# #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_dz.po (accerciser)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_dz.po (acacarte.Head Dz)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_dz.po (Policycoreutils)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_dz.po (anjuta)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_dz.po (anjuta)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  anna_1.92_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  aolserver4_4.5.1-18.1_dz.po (aolserver)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  apt_3.3.0_dz.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#
#
# Licensing is complex as the msgid come from several files, please see
# the individual files for licensing information.
#
# This file originally stated:
# This file is put in the public domain.
# Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>, 2006
# #-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_dz.po (aptitude)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Daniel Burrows <dburrows@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_dz.po  #-#-#-#-#
# Dzongkha (dz) translation of asunder.pot
# Generated 2014-11-23 15:07 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_dz.po (atk.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of atk
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_dz.po (atk.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of atk
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_dz.po (atomix.head.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_dz.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_dz.po (gnome-extras/balsa.head.dz.po)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_dz.po (banshee.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_dz.po (gnome-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-utils
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  base-installer_1.217_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  blendsel_0.11_dz.po (blendsel-program )  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of blendsel
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Kinley Tshering.
#
# #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_dz.po (brasero-0.4.4.po)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_dz.po (network-indicator)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translations for network-indicator package.
# Copyright (C) 2018 THE network-indicator'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-indicator package.
# Automatically generated, 2018.
#
# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_dz.po (gnome-session 2-14 dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-session
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  byzanz_0.3.0+git20160312-6_dz.po (byzanz)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_dz.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-actions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_dz.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-extensions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_dz.po (seahorse)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_dz.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_dz.po (cheese.gnome-2.22.dz.po)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_dz.po (cinnamon-desktop.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of cinnamon-desktop
# Copyright @ 2006, Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  console-common_0.7.92_dz.po (console-common_po.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#
# translation of console-data.po to Dzongkha
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
#
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_dz.po (aptitude)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Daniel Burrows <dburrows@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_dz.po (dasher.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of dasher
# Copyright @ 2006 Free software foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_dz.po (debconf_po.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_dz.po (devhelp)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_dz.po (dia)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  dictionaries-common_1.31.4_dz.po (po.pot)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# #-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_dz.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#
# Translation of dpkg to Dzongkha
# Copyright © 2006-2007 Dpkg Developers
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
# Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>, 2006.
# Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>, 2006-2007.
#
# #-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_dz.po (extra)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translations for extra package.
# Copyright (C) 2019 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_dz.po (dz)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_dz.po (gnomemeeting.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of ekiga
# copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_dz.po (extra)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_dz.po (gossip.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_dz.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_dz.po (eog.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of eog
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_dz.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_dz.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_dz.po (epiphany.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of evince
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation,Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of evince
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation,Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of evolution-data-server
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_dz.po (evolution.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of evolution
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation. Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  exim4_4.99.2-1_dz.po (exim4_debian_po)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Dorji Tashi <dorjee_doss@hotmail.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_dz.po (file-roller)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of file-roller
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_dz.po (nautilus_actions.head .pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  finish-install_2.118_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_dz.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gconf-editor
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_dz.po (Gconf.Head.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gconf
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_dz.po (gnome-keyring.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-keyring
# Copyright @ Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_dz.po (gnome-keyring.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-keyring
# Copyright @ Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gtk+
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_dz.po (gdl.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_dz.po (gdm2)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gdm2
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gedit
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gedit
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_dz.po (genius.HEAD.pot (modified))  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_dz.po (gftp.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gftp.HEAD.po to Dzongkha
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  ghex_50.1-1_dz.po (ghex.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_dz.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gimp.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# translator, 2006.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER., 2006.
#
# #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_dz.po (gimp-gap.HEAD.)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_dz.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gimp.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# translator, 2006.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER., 2006.
#
# #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_dz.po (glib.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of glib
# Copyright @ 2006, Free software foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_dz.po (gnome-extras/glom.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_dz.po (gnome-alsamixer.HEAD)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-alsamixer
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Kinley Tshering
#
# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-applets.
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gcalctool.
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_dz.po (gnome-commander)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE gnome-commander's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-control-center
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_dz.po (gnome-desktop.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-desktop
# Copyright @ 2006, Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_dz.po (gnome-desktop.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-desktop
# Copyright @ 2006, Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_dz.po (gnome-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-utils
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-doc-utils
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_dz.po (gnome-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-utils
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_dz.po (gnome-icon-theme.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_dz.po (gnome-keyring.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-keyring
# Copyright @ Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_dz.po (gnome-menus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-menus
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_dz.po (gnome-nettool.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-nettool
# Copyright @ 2006 Free software foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_dz.po (gnome-panel.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-panel.
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_dz.po (phonemgr.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_dz.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright @ 2006 Free software foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sonam Pelden , 2006.
#
# #-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_dz.po (gnome-screensaver.Head)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-screensaver.
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_dz.po (gnome-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-utils
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_dz.po (gnome-session 2-14 dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-session
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-control-center
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-subtitles_1.8-1_dz.po (gbome -extras)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_dz.po (gnome-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-utils
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_dz.po (gnome-system-monitor gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-system-monitor
# Copyright @ 2006, Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_dz.po (gnome-system-tools.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-system-tools
# Copyright @ Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_dz.po (gnome-terminal.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-terminal.
# Copyright @ 2006, Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_dz.po (gnome-user-share.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_dz.po (gnome-vfs.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-vfs
# Copyright @ 2006 Free software foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_dz.po (cheese.gnome-2.22.dz.po)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_dz.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_dz.po (glib.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of glib
# Copyright @ 2006, Free software foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_dz.po (goobox)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_dz.po (gparted)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_dz.po  #-#-#-#-#
# Dzongkha (dz) translation of grimripper.pot
# Generated 2014-11-23 15:07 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_dz.po (grub2)  #-#-#-#-#
# Translation of grub2 debconf templates to Dzongkha
# Copyright (C) 2010 Dzongkha Localization
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_dz.po (gtetrinet.head.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_dz.po (gthumb.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gtk+
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gtk+
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_dz.po (gtk-engines)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gtk+
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gtksourceview
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gtksourceview
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gtksourceview
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gtksourceview
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_dz.po (gtranslator.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_dz.po (gucharmap.gnome-2-10.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gucharmap
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation,Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  gyrus_0.4.2-1.1_dz.po (gnome-extras/gyrus.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  hw-detect_1.160_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_dz.po (inkscape)  #-#-#-#-#
# Translation of Inkscape into Dzongkha.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
# Dorji Tashi <dorjee_doss@hotmail.com>, 2006.
# Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  installation-report_2.90_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
# Translation of ISO 3166-1 to Dzongkha
# Codes for the representation of names of countries and their subdivisions
# Part 1: Country codes
# .
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
# .
# SPDX-FileCopyrightText: 2006 Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>
# #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_dz.po  #-#-#-#-#
# Dzongkha (dz) translation of isomaster.pot
# Generated 2014-11-16 21:59 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  isoqlog_2.2.1-10_dz.po (isoqlog)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# #-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_dz.po (burner-0.4.4.po)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_dz.po (libbonobo.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of libbonobo.
# Copyright @ 2006 Free software foundation,Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_dz.po (libbonoboui.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of libbonoboui
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_dz.po (seahorse)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_dz.po (libgda)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gtksourceview
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_dz.po (libgnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of libgnome
# Copyright @ 2006 Free software foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_dz.po (libgnomecanvas.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_dz.po (libgnomekbd.head.dz.po)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_dz.po (libgnomeui.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_dz.po (libgtop.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of libgtop.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006.
#
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-applets.
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-applets.
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_dz.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatekbd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_dz.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatemixer package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_dz.po (libnma)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of libnma.
# Copyright (C) 2007 libnma translators
# This file is distributed under the same license as the libnma package.
#
# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_dz.po (libwnck.gnome-2-14.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of libwnck
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_dz.po (libwnck.gnome-2-14.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of libwnck
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_dz.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation for libxfcegui4
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the libxfcegui4 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_dz.po (light-locker)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  live-installer_58_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  localechooser_2.104_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_dz.po (tracker.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_dz.po (gnome-menus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-menus
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of metacity.
# Copyright @ 2006, Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  main-menu_1.65_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_dz.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the marco package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_dz.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_dz.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-backgrounds package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
#
# #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_dz.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_dz.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Developers
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_dz.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-icon-theme package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_dz.po (mate-indicator-applet 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-indicator-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_dz.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_dz.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_dz.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-menus package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_dz.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-netbook package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_dz.po (mate-notification-daemon 1.25.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-notification-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_dz.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_dz.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-polkit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_dz.po (mate-power-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_dz.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_dz.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_dz.po (mate-settings-daemon 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_dz.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_dz.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_dz.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-themes package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_dz.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_dz.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-user-admin package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_dz.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-user-share package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  media-retriever_1.58_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gtksourceview
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_dz.po (meld.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  menu_2.1.51_dz.po (sections.pot)  #-#-#-#-#
# Menu section translation
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the menu package.
# Bill Allombert <ballombe@debian.org>, 2003.
#
#
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of metacity.
# Copyright @ 2006, Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_dz.po (monster-masher.head.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_dz.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mozo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of metacity.
# Copyright @ 2006, Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of metacity.
# Copyright @ 2006, Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_dz.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of MyPaint
# Copyright (C) 2019 by The MyPaint Development Team
# This file is distributed under the same license as MyPaint.
#
# #-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_dz.po (nautilus_sendto.head.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_dz.po (nautilus-share)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of nautilus.
# Copyright @ 2006 Free software foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  netcfg_1.188_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  network-console_1.94_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_dz.po (network-manager-applet.network-manager-applet-0-6.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_dz.po (NetworkManager-l2tp main)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_dz.po (networkmanager-openvpn.networkmamager-0-6-0=release.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_dz.po (networkmanager-ssh.networkmamager-0-6-0=release.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_dz.po (networkmanager-vpnc.networkmanager-0-6-0-release.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_dz.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_dz.po (newt)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of newt
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation.
# Kinley Tshering
#
# #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  pan_0.165-1_dz.po (pan2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of evince
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation,Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-auto_164_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-base_227_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-btrfs_60_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-cros_6_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-crypto_122_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-efi_103_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-ext3_113_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-hfs_11_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-jfs_63_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-md_107_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-newworld_36_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-prep_38_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-target_128_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-ufs_21_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-xfs_69_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_dz.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006
# #-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_dz.po (pitivi)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_dz.po (planner)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_dz.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_dz.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_dz.po (Policycoreutils)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_dz.po (popularity-contest_debian_po)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# #-#-#-#-#  prep-installer_0.27_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  preseed_1.120_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_dz.po (regexxer.head.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  rescue_1.94_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_dz.po (rythmbox.HEAD.po)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_dz.po (sawfish)  #-#-#-#-#
# For Sawfish specific issues, read <top>/po/README.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_dz.po (seahorse)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_dz.po (seahorse)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_dz.po (shadow 4.0.17)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_dz.po (sound-juicer.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of sound-juicer.
# Copyright @ 2006, Free software foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-jigsawpuzzle-activity_8-1.1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-poll-activity_26+git20100521.d4def0b6-1.1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-games
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  tasksel_3.88_dz.po (tasksel-program )  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of tasksel
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Kinley Tshering.
#
# #-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_dz.po (tracker.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_dz.po (tomboy.Dz)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_dz.po (totem-pl-parser.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of totem-pl-parser.
# Copyright @ 2006, Free software foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_dz.po (totem.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of totem.
# Copyright @ 2006, Free software foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_dz.po (tracker.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_dz.po (tracker.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_dz.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_dz.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of metacity.
# Copyright @ 2006, Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  user-setup_1.96_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  util-linux_2.42-6_dz.po (dz)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_dz.po (vino.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of vino
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_dz.po (vte.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_dz.po (vte.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_dz.po (win32-loader_l10n_po.po)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_dz.po (xarchivr)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tenzin <tdendup@dit.gov.bt>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  xdg-user-dirs-gtk_0.16-1_dz.po (gnome-extras)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  xorg-server_2:21.1.22-1_dz.po (xorg.pot)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
# #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of gnome-doc-utils
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Mindu Dorji
#
# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_dz.po (yelp.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# Dzongkha translation of yelp.
# Copyright @ 2006 Free software foundation, Inc.
# Mindu Dorji.
#
# #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_dz.po (zenity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of dz.po to Dzongkha
# Translation of debian-installer level 1 Dzongkha
# Debian Installer master translation file template
# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sonam Rinchen <somchen@druknet.bt>, 2006.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Free Software Foundation, Inc., 2006
#   Kinley Tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>, 2006
#
#: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
#: ../src/sheet-control-gui.c:2132 ../libgda/gda-connection.c:416
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_dz.po (accerciser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: accerciser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-10 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-13 12:40+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  akira_0.0.16-2_dz.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_dz.po (acacarte.Head Dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: acacarte.Head Dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 04:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 11:22+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_dz.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 18:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dzongkha (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"dz/)\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_dz.po (anjuta)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: anjuta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 03:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 21:21+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_dz.po (anjuta)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: anjuta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 03:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 21:21+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  anna_1.92_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anna@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-19 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  aolserver4_4.5.1-18.1_dz.po (aolserver)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aolserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aolserver4@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-30 03:05+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:09+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_dz.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-01 16:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n"
"Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_dz.po (aptitude)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 04:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 13:17+0800\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_dz.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 11:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 15:07\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_dz.po (atk.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atk.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 15:05+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 16:08+0530\n"
"Last-Translator: Mindu Dorji\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_dz.po (atk.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atk.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 15:05+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 16:08+0530\n"
"Last-Translator: Mindu Dorji\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_dz.po (atomix.head.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atomix.head.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 12:21+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_dz.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atril 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_dz.po (gnome-extras/balsa.head.dz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-extras/balsa.head.dz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 03:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 15:22+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  banshee_2.6.2-6.2_dz.po (banshee.HEAD.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: banshee.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-13 14:52+0530\n"
"Last-Translator: yumkee lhamo <yumkeyl08@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_dz.po (gnome-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 04:59+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Po-Language: Dzongkha\n"
"X-Po-Country: BHUTAN\n"
"X-Po-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  base-installer_1.217_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: base-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  blendsel_0.11_dz.po (blendsel-program )  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blendsel-program \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: blendsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 21:21-0500\n"
"Last-Translator: kinley tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_dz.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-28 17:43+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_dz.po (brasero-0.4.4.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: brasero-0.4.4.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-14 11:59+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_dz.po (network-indicator)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: network-indicator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 22:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 11:10-0700\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_dz.po (gnome-session 2-14 dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-session 2-14 dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 04:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 12:24+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  byzanz_0.3.0+git20160312-6_dz.po (byzanz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: byzanz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-04 03:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 23:25+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_dz.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja-actions 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-actions/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_dz.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: caja-extensions 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_dz.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 21:42+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_dz.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja 1.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf-terminal@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-checker@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:09+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:09+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:09+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_dz.po (cheese.gnome-2.22.dz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cheese.gnome-2.22.dz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-08 03:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-18 14:20+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: choose-mirror@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_dz.po (cinnamon-desktop.HEAD.dz)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: cinnamon-desktop.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 09:50+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  clock-setup_0.162_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clock-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-17 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  console-common_0.7.92_dz.po (console-common_po.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: console-common_po.pot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 17:01+0530\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: console-data\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 12:27+0530\n"
"Last-Translator: yumkee <ylhamo@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:09+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_dz.po (aptitude)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aptitude\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dburrows@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 16:51+0800\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_dz.po (dasher.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dasher.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-22 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-19 15:17+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_dz.po (debconf_po.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debconf_po.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 10:46+0530\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Poedit-Language: dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 14,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-launcher@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-utils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-02 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: depthcharge-tools-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_dz.po (devhelp)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 13:38-0500\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_dz.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-08 03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 00:16+0530\n"
"Last-Translator: translator <pemai_jurmey@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,110,-1\n"
"#-#-#-#-#  dictionaries-common_1.31.4_dz.po (po.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-common@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-16 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Poedit-Language: dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_dz.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-07 00:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,317,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"#-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_dz.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 08:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 11:21-0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_dz.po (dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-13 02:28+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_dz.po (gnomemeeting.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnomemeeting.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-11 03:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 09:44+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_dz.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-06 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_dz.po (gossip.HEAD.pot)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gossip.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 19:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-14 16:43+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_dz.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: engrampa 1.27.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_dz.po (eog.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eog.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 04:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 11:22+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_dz.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eom 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_dz.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eos-sdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 20:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dzongkha (http://www.transifex.com/endless-os/eos-sdk/"
"language/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_dz.po (epiphany.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-26 11:26+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evince.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-12 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-26 11:37+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evince.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-12 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-26 11:37+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD."
"pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 09:16+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_dz.po (evolution.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evolution.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-29 19:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 15:23+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  exim4_4.99.2-1_dz.po (exim4_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: exim4_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 17:31+0530\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_dz.po (file-roller)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-24 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 10:04+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_dz.po (nautilus_actions.head .pot)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus_actions.head .pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 10:06+0530\n"
"Last-Translator: yumkee lhamo <yumkeyl08@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  finish-install_2.118_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: finish-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-02 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 22:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flash-kernel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_dz.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gconf-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 09:23+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_dz.po (Gconf.Head.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gconf.Head.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-22 03:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 10:08+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_dz.po (gnome-keyring.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 11:01+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_dz.po (gnome-keyring.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 11:01+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-"
"pixbuf\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 10:30+0530\n"
"Last-Translator: Mindu Dorji\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_dz.po (gdl.HEAD.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdl.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-05 03:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 11:14+0530\n"
"Last-Translator: yumkee lhamo <yumkeyl08@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_dz.po (gdm2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 10:11+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.Original\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 09:27+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.Original\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 09:27+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_dz.po (genius.HEAD.pot (modified))  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: genius.HEAD.pot (modified)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 08:18-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 22:16+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_dz.po (gftp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gftp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 21:53+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_dz.po (ghex.HEAD.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ghex.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-25 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 10:40+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_dz.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 02:32+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_dz.po (gimp-gap.HEAD.)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gimp-gap.HEAD.\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-13 03:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 10:37+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_dz.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 02:32+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_dz.po (glib.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glib.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 10:23+0530\n"
"Last-Translator: Mindu Dorji\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_dz.po (gnome-extras/glom.HEAD.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-extras/glom.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-21 04:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-20 11:53+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_dz.po (gnome-alsamixer."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-alsamixer.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-05 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 10:53-0500\n"
"Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuden2k3@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 04:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 11:55+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gcalctool-gnome.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 03:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 15:08+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-11 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_dz.po (gnome-commander)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-19 18:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 11:55+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD."
"dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-29 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 11:47+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_dz.po (gnome-desktop.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-30 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 09:50+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_dz.po (gnome-desktop.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-30 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 09:50+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_dz.po (gnome-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 04:59+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Po-Language: Dzongkha\n"
"X-Po-Country: BHUTAN\n"
"X-Po-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-08 02:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 09:48+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_dz.po (gnome-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 04:59+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Po-Language: Dzongkha\n"
"X-Po-Country: BHUTAN\n"
"X-Po-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_dz.po (gnome-icon-theme.HEAD.dz)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-icon-theme.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-23 03:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 03:48+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_dz.po (gnome-keyring.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 11:01+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 23:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-02 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_dz.po (gnome-menus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-menus.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 04:18+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"mines&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-14 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_dz.po (gnome-nettool.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-nettool.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-02 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 10:39+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 23:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_dz.po (gnome-panel.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 12:45+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_dz.po (phonemgr.HEAD.pot)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: phonemgr.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 22:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 02:13+0530\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_dz.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 10:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 21:51+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 23:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_dz.po (gnome-screensaver.Head)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-screensaver.Head\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-01 03:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 10:31+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_dz.po (gnome-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 04:59+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Po-Language: Dzongkha\n"
"X-Po-Country: BHUTAN\n"
"X-Po-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_dz.po (gnome-session 2-14 dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-session 2-14 dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 04:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 12:24+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD."
"dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:33+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_dz.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-subtitles_1.8-1_dz.po (gbome -extras)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gbome -extras\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 12:11+0530\n"
"Last-Translator: yumkee lhamo <yumkeyl08@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: -n plurals=2;plural=n(!=1);\n"
"X-Poedit-Language: dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: bhutan\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-05 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_dz.po (gnome-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 04:59+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Po-Language: Dzongkha\n"
"X-Po-Country: BHUTAN\n"
"X-Po-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_dz.po (gnome-system-monitor "
"gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor gnome-2-14 dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 09:37+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_dz.po (gnome-system-tools."
"gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.gnome-2-14 dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-15 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 13:59+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_dz.po (gnome-terminal.HEAD.dz)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-08 11:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 11:06+0530\n"
"Last-Translator: norbu <nor_den@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 04:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_dz.po (gnome-user-share.HEAD.pot)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-user-share.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-01 03:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 12:22+0530\n"
"Last-Translator: norbu <nor_den@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgyeleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_dz.po (gnome-vfs.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-vfs.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 04:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 09:50+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_dz.po (cheese.gnome-2.22.dz.po)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cheese.gnome-2.22.dz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 00:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-18 14:20+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_dz.po (gnumeric)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 22:53+0530\n"
"Last-Translator: translator <pemai_jurmey@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  go-for-it_1.9.6-5_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 15:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 18:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18505)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_dz.po (glib.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glib.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 10:23+0530\n"
"Last-Translator: Mindu Dorji\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_dz.po (goobox)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: goobox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-01 03:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 09:27+0530\n"
"Last-Translator: yumkee lhamo <yumkeyl08@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_dz.po (gparted)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 23:43+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_dz.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-25 18:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_dz.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_dz.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 15:07\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  grub-installer_1.200_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-14 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_dz.po (grub2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grub2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-31 19:57-0500\n"
"Last-Translator: Dawa <dpemo@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <LL@li.org>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_dz.po (gtetrinet.head."
"pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtetrinet.head.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-26 03:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 12:14+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_dz.po (gthumb.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gthumb.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-28 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 16:26+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 11:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 10:30+0530\n"
"Last-Translator: Mindu Dorji\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 10:30+0530\n"
"Last-Translator: Mindu Dorji\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_dz.po (gtk-engines)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk-engines\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 03:31+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 10:30+0530\n"
"Last-Translator: Mindu Dorji\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-14 dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-06 03:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 16:33+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-14 dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 16:33+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-14 dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-06 03:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 16:33+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-14 dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-06 03:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 16:33+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_dz.po (gtranslator.HEAD.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtranslator.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-31 04:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 10:07+0530\n"
"Last-Translator: norbu <nor_den@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgyeleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_dz.po (gucharmap.gnome-2-10.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gucharmap.gnome-2-10.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-10 01:53+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 10:07+0530\n"
"Last-Translator: Mindu Dorji\n"
"Language-Team: DZONGKHAE <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gyrus_0.4.2-1.1_dz.po (gnome-extras/gyrus.HEAD.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-extras/gyrus.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-24 13:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 13:45-0400\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  hw-detect_1.160_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hw-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_dz.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 03:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 03:30+0100\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <pemai_jurmey@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
"X-Poedit-Language: dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  installation-report_2.90_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: installation-report@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-30 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: iso_3166-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 14:33+0530\n"
"Last-Translator: yumkee <ylhamo@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgyeleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  iso-scan_1.91_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: iso-scan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_dz.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 23:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 21:59\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  isoqlog_2.2.1-10_dz.po (isoqlog)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: isoqlog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: giuseppe@iuculano.it\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 15:04+0530\n"
"Last-Translator: dorji tashi <dorjee_doss@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kbd-chooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_dz.po (burner-0.4.4.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: burner-0.4.4.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-14 11:59+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_dz.po (libbonobo.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libbonobo.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-04 13:02+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 16:17+0530\n"
"Last-Translator: norbu <nor_den@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_dz.po (libbonoboui.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libbonoboui.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-29 09:28+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_dz.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 21:42+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_dz.po (libgda)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 00:05+0530\n"
"Last-Translator: translator <pemai_jurmey@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 "
"dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-14 dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 00:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 16:33+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_dz.po (libgnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-10 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 16:30+0530\n"
"Last-Translator: norbu <nor_den@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_dz.po (libgnomecanvas.HEAD.dz)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: libgnomecanvas.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 16:34+0530\n"
"Last-Translator: norbu <nor_den@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_dz.po (libgnomekbd.head.dz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnomekbd.head.dz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-14 04:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 09:45+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_dz.po (libgnomeui.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnomeui.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-10 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 16:42+0530\n"
"Last-Translator: norbu <nor_den@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_dz.po (libgtop.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgtop.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 11:12-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 11:47+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 11:47+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_dz.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatekbd 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/libmatekbd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_dz.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatemixer 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmateweather 1.26.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:18+0000\n"
"Last-Translator: glixx <roman_romul@mail.ru>\n"
"Language-Team: Dzongkha <https://hosted.weblate.org/projects/mypaint/"
"libmypaint/dz/>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_dz.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libnma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 09:28+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_dz.po (libwnck.gnome-2-14.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libwnck.gnome-2-14.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-19 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 12:09+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_dz.po (libwnck.gnome-2-14.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libwnck.gnome-2-14.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-19 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 12:09+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  libxfcegui4_4.10.0-4_dz.po (libxfcegui4 4.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libxfcegui4 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 10:48+0530\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_dz.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: light-locker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Peter de Ridder <peter@xfce.org>\n"
"Language-Team: Dzongkha (http://www.transifex.com/the_cavalry/light-locker/"
"language/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=lightsoff&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  live-installer_58_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: localechooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_dz.po (tracker.HEAD.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tracker.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 10:36+0530\n"
"Last-Translator: yumkee lhamo <yumkeyl08@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lvmcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_dz.po (gnome-menus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-menus.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 04:18+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 03:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 23:11+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  main-menu_1.65_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_dz.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_dz.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 15:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 09:29+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Dzongkha (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_dz.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-backgrounds 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-calc 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_dz.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-control-center 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_dz.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-desktop 1.27.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_dz.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-icon-theme 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_dz.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-indicator-applet 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-indicator-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_dz.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-media 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_dz.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>\n"
"Language-Team: Dzongkha (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/dz/)\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_dz.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-menus 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_dz.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-netbook 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-21 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_dz.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-notification-daemon 1.25.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 08:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_dz.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-panel 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_dz.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-polkit 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_dz.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-power-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/"
"pulls\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_dz.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_dz.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-session-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-05 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_dz.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-settings-daemon 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_dz.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_dz.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_dz.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dzongkha (http://app.transifex.com/mate/MATE/language/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_dz.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/dz/)\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_dz.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-admin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-02 15:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_dz.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-share 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  media-retriever_1.58_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: media-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:09+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-14 dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 16:33+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_dz.po (meld.HEAD.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: meld.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-13 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 23:14+0530\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_dz.po (sections.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sections.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 17:46+0530\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Poedit-Country: bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 03:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 23:11+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_dz.po (monster-masher.head.pot)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: monster-masher.head.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-26 03:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 14:08+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_dz.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mozo 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 03:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 23:11+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 03:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 23:11+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_dz.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-03 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 14:18+0000\n"
"Last-Translator: glixx <roman_romul@mail.ru>\n"
"Language-Team: Dzongkha <https://hosted.weblate.org/projects/mypaint/mypaint/"
"dz/>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_dz.po (nautilus_sendto.head.pot)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: nautilus_sendto.head.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-22 04:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 12:50+0530\n"
"Last-Translator: yumkee lhamo <yumkeyl08@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-share_0.7.5-1_dz.po (nautilus-share)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-02 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 04:43+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 03:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 22:56+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  nemiver_0.9.6-1.2_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 03:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 17:44+0530\n"
"Last-Translator: yumkee lhamo <yumkeyl08@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: net-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  network-console_1.94_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: network-console@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_dz.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: network-manager-applet.network-manager-applet-0-6.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 09:28+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-l2tp_1.52.2-1_dz.po (NetworkManager-l2tp main)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-l2tp main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-22 07:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 15:41+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-openvpn_1.12.5-1_dz.po (networkmanager-openvpn."
"networkmamager-0-6-0=release.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: networkmanager-openvpn.networkmamager-0-6-0=release.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-"
"openvpn/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-22 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 15:41+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-ssh_1.4.4-1_dz.po (networkmanager-ssh."
"networkmamager-0-6-0=release.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: networkmanager-ssh.networkmamager-0-6-0=release.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 15:41+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-vpnc_1.4.0-3_dz.po (networkmanager-vpnc."
"networkmanager-0-6-0-release.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: networkmanager-vpnc.networkmanager-0-6-0-release.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-vpnc/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-15 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 16:36+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_dz.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 10:17+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_dz.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: newt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-14 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 20:34-0500\n"
"Last-Translator: kinley tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  nobootloader_1.68_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobootloader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: orca.Dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 03:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 21:53+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.giv.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"#-#-#-#-#  pan_0.165-1_dz.po (pan2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pan2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 20:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 02:42+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evince.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-12 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-26 11:37+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-raid@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-10 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-basicfilesystems@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-28 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-btrfs_60_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-btrfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-cros_6_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-cros@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-30 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-efi_103_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-efi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-29 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:09+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-ext3_113_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-hfs_11_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-hfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-iscsi_77_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-iscsi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-jfs_63_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-jfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-24 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-md_107_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-md@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-28 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-newworld_36_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-prep_38_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-prep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-target_128_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-ufs_21_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ufs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-xfs_69_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-xfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 22:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-zfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_dz.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 03:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006\n"
"Language-Team: Dzongkha (http://app.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"dz/)\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  pitivi_2023.03-5_dz.po (pitivi)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pitivi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 11:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 14:56+0530\n"
"Last-Translator: yumkee lhamo <yumkeyl08@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  pkgsel_0.80_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkgsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_dz.po (planner)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: planner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-13 12:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 04:36+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_dz.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma-plugins 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-10 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_dz.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dzongkha (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_dz.po (Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 18:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dzongkha (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"dz/)\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_dz.po (popularity-contest_debian_po)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: popularity-contest_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-12 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:20+0530\n"
"Last-Translator: dorji tashi <dorjee_doss@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pegyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  prep-installer_0.27_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  preseed_1.120_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 02:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_dz.po (regexxer.head.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: regexxer.head.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 11:04+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rescue@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_dz.po (rythmbox.HEAD.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rythmbox.HEAD.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 03:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 11:28+0530\n"
"Last-Translator: yumkee lhamo <yumkeyl08@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-dasd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-netdevice@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_dz.po (sawfish)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sawfish\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 16:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 23:05+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_dz.po "
"(seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 21:42+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_dz.po (seahorse)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 21:42+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_dz.po (shadow 4.0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 22:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 15:28+0530\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_dz.po (sound-juicer.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sound-juicer.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-27 03:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 04:13+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 11:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 00:47-0400\n"
"Last-Translator: Tenzin Dendup <tenzin.dendup@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 07:38-0400\n"
"Last-Translator: Tenzin Dendup <tenzin.dendup@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jigsawpuzzle-activity_8-1.1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1rc4\n"
"#-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-22 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
"#-#-#-#-#  sugar-poll-activity_26+git20100521.d4def0b6-1.1_dz.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1rc4\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 23:39-0400\n"
"Last-Translator: Tenzin Dendup <tenzin.dendup@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 07:42-0400\n"
"Last-Translator: Tenzin Dendup <tenzin.dendup@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-16 18:58+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 02:27+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475634427.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 00:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1rc4\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 05:56-0400\n"
"Last-Translator: Tenzin Dendup <tenzin.dendup@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 01:44+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=swell-"
"foop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 07:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  tasksel_3.88_dz.po (tasksel-program )  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tasksel-program \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 21:21-0500\n"
"Last-Translator: kinley tshering <gaseokuenden2k3@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_dz.po (tracker.HEAD.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tracker.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 10:36+0530\n"
"Last-Translator: yumkee lhamo <yumkeyl08@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_dz.po (tomboy.Dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tomboy.Dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-20 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 02:41+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_dz.po (totem-pl-parser.HEAD.dz)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: totem-pl-parser.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 00:08+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_dz.po (totem.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: totem.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 00:08+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_dz.po (tracker.HEAD.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tracker.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 10:36+0530\n"
"Last-Translator: yumkee lhamo <yumkeyl08@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_dz.po (tracker.HEAD.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tracker.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 10:36+0530\n"
"Last-Translator: yumkee lhamo <yumkeyl08@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tzsetup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 06:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_dz.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 11:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:49+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Dzongkha (http://wiki.ukui.org/trans/dz/)\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_dz.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: dz\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ukui/ukwm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-13 09:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 23:11+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  user-setup_1.96_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  util-linux_2.42-6_dz.po (dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-12 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-13 02:28+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel-appmenu_25.04+dfsg-2_dz.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_dz.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_dz.po (vino.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vino.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-11 03:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:53+0530\n"
"Last-Translator: Tshewang Norbu <bumthap2006@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_dz.po (vte.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vte.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 17:02+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_dz.po (vte.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vte.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 17:02+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_dz.po (win32-loader_l10n_po.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: win32-loader_l10n_po.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-22 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 12:57+0530\n"
"Last-Translator: dawa pemo <dpemo@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: Bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  xarchiver_1:0.5.4.26-1_dz.po (xarchivr)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xarchivr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ib/xarchiver/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-01 17:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 12:28+0530\n"
"Last-Translator: sonam pelden <sonaa_peldn@yahoo.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs-gtk_0.16-1_dz.po (gnome-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-extras\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 09:57+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: plural forms -n plurals=2;plural=n(!=1);\n"
"X-Poedit-Language: dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: bhutan\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sntray-plugin_0.4.13.1-5_dz.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  xorg-server_2:21.1.22-1_dz.po (xorg.pot)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xorg.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-02 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-30 09:48+0530\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay(Bongop)   (DIT,BHUTAN) <jur_gay@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Poedit-Country: bhutan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,95,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"#-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-08 02:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 09:48+0530\n"
"Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_dz.po (yelp.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: yelp.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-10 01:59+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 12:19+0530\n"
"Last-Translator: Mindu Dorji\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_dz.po (zenity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.dz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 00:18+0530\n"
"Last-Translator: dorji tashi <dorjee_doss@hotmail.com>\n"
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dDz.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zipl-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 04:41-0500\n"
"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jrabgay@dit.gov.bt>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1
msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མིའི་ འཛུལ་སྤྱོད་ དཔྱད་ཞིབ་འབད་མི་"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
msgid "Give your application an accessibility workout"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ གློག་རིམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་གཏན་འཁེལ་ཅིག་བྱིན་"

#: ../accerciser.schemas.in.h:1
msgid "A list of plugins that are disabled by default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གིས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོད་པའི་ པ་ལག་ཨན་ཚུ་གི་ ཐོ་བཀོད་"

#: ../accerciser.schemas.in.h:2
msgid "The default plugin layout for the bottom panel"
msgstr "མཇུག་གི་ པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ པ་ལག་ཨིན་སྒྲིག་བཀོད་"

#: ../accerciser.schemas.in.h:3
msgid "The default plugin layout for the top panel"
msgstr "མགོ་གི་ པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ པ་ལག་ཨིན་སྒྲིག་བཀོད་"

#: ../plugins/api_view.py:32
msgid "API Browser"
msgstr "ཨེ་པི་ཨའི་ བརའུ་ཟར་"

#: ../plugins/api_view.py:35
msgid "Browse the various methods of the current accessible"
msgstr "ད་ལྟོའི་ འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་ བརྡ་འཚོལ་འབད་"

#: ../plugins/api_view.py:66
msgid "Hide private attributes"
msgstr "སྒེར་དོན་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་ སྦ་བཞག་"

#: ../plugins/api_view.py:79
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../src/gzip_et_al.c ../src/rar.c ../src/unar.c ../src/zip.c
msgid "Method"
msgstr "ཐབས་ལམ།"

#: ../plugins/api_view.py:88 ../src/planner-project-properties.c:975
msgid "Property"
msgstr "རྒྱུ་དངོས།"

#: ../plugins/console.py:29
msgid "IPython Console"
msgstr "ཨའི་ པ་ཡི་ཐཱོན་ མ་སྒྲོམ་"

#: ../plugins/console.py:32
msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ འཛུལ་སྤྱོད་ལགལེན་བསྟར་བའི་དོན་ལུ་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་གྱི་ མ་སྒྲོམ་"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:1
msgid "<b>Event monitor</b>"
msgstr "<b>འབྱུང་ལས་ལྟ་རྟོག་པ</b>"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:2
msgid "C_lear Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་བསལ་བ་ (_L)"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:3
msgid "Everything"
msgstr "ཡོད་ཚད་གཅིགཔ།"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:4
msgid "Selected accessible"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འཛེལ་སྤྱོད་འབད་བཏུབ།"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:5
msgid "Selected application"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་གློག་རིམ།"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:7
msgid "_Monitor Events"
msgstr "ལྟ་རྟོག་འབད་མི་འབྱུང་ལས་ཚུ།(_M)"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:8 ../plugins/interface_view.glade.h:67
#: ../plugins/script_recorder.glade.h:5
msgid "gtk-clear"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་བསལ།"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:9 ../plugins/script_recorder.glade.h:7
msgid "gtk-save"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་-སྲུང་བཞག་"

#: ../plugins/event_monitor.glade.h:10
msgid "gtk-select-all"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/event_monitor.py:52
msgid "Event Monitor"
msgstr "འབྱུང་ལས་ལྟ་རྟོག་"

#: ../plugins/event_monitor.py:55
msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
msgstr "བྱུང་ལས་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ དབྱེ་བ་དང་འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ ནང་ལས་འབྱུང་དོ་བཟུམ་སྦེ་སྟོནམ་ཨིན་"

#: ../plugins/event_monitor.py:65
msgid "Highlight last event entry"
msgstr "མཇུག་གི་ བྱུང་ལས་ཐོ་བཀོད་ གཙོ་དམིགས་འབད་"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_dz.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../plugins/event_monitor.py:119
msgid "Full name"
msgstr "མིང་ཆ་ཚང་།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:2
msgid "0, 0"
msgstr "༠ ༠"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:3
msgid "1.0"
msgstr "༡་༠"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:4
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>ཁྱད་ཆོས་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:5
msgid "<b>Child count</b>"
msgstr "<b>ཆ་ལག་ གྱངས་ཁ་</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:6
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Description</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:7
msgid "<b>Relations</b>"
msgstr "<b>མཐུན་འབྲེལ་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:8
msgid "<b>Selected Cell</b>"
msgstr "<b>སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ནང་ཐིག</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:9
msgid "<b>States</b>"
msgstr "<b>མངའ་སྡེ</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:10
msgid "<b>Table Information</b>"
msgstr "<b>ཐིག་ཁྲམ་བརྡ་དོན</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:11 ../glom/glom.glade.h:37
msgid "<b>Text</b>"
msgstr "<b>ཚིག་ཡིག</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:12
msgid "<b>unknown</b>"
msgstr "<b>མ་ཤེསཔ</b>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:13 ../plugins/interface_view.py:338
#: ../plugins/interface_view.py:877
msgid "<i>(no description)</i>"
msgstr "<i>(no description)</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:14
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>དཔར་བཤད</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:15
msgid "<i>End: 0</i>"
msgstr "<i>མཇུག་ ༠</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:16
msgid "<i>Start: 0</i>"
msgstr "<i>འགོ་བཙུགས་ ༠</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:17
msgid "<i>Summary:</i>"
msgstr "<i>བཅུད་དོན</i>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:18
msgid "<no description>"
msgstr "<འགྲེལ་བཤད་མེདཔ>"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:19
msgid "Absolute position"
msgstr "གནས་ས་ཡང་དག"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:20
msgid "Acti_on"
msgstr "བྱ་བ།(_o)"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:21 ../gap/gap_wr_color_levels.c:665
#: ../data/glade/gthumb.glade.h:6
msgid "Alpha"
msgstr "ཨཱལ་ཕ།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:22
msgid "Ap_plication"
msgstr "གློག་རིམ་ (_P)"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:24
msgid "Co_mponent"
msgstr "ཆ་ཤས།(_m)"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:25
msgid "Col_lection"
msgstr "བསྡུ་གསོག་ (_C)"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:26
msgid "Column"
msgstr "ཀེར་ཐིག"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:28
msgid "Current value"
msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་གོང།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:29
msgid "Des_ktop"
msgstr "ཌེགསི་ཊོཔ་ (_K)"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:31
msgid "Extents:"
msgstr "ཁྱབ་ཚད་ཚུ།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:32
msgid "H_ypertext"
msgstr "ཚད་བརྒལ་ཚིག་ཡིག(_Y)"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:33
msgid "Header:"
msgstr "མགོ་ཡིག"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:36
msgid "Include defaults"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་གྲངས་སུ་རྩིས།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:37
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:290
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1167 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
msgid "Layer"
msgstr "བང་རིམ།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:38
msgid "Lo_gin Helper"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ གྲོགས་རམ་(_G)"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:40
msgid "Locale:"
msgstr "ཉེ་གནས།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:41
msgid "MDI-Z-order"
msgstr "ཨེམ་ཌི་ཨའི་-ཛེཌི་-གོ་རིམ།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:42
msgid "Maximum value"
msgstr "གནས་གོང་མང་མཐའ།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:43
msgid "Minimum increment"
msgstr "ཡར་འཕར་ཉུང་མཐའ།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:44
msgid "Minimum value"
msgstr "གནས་གོང་ཉུང་མཐའ།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:46
msgid "Perform action"
msgstr "བྱ་བ་འགྲུབ་"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:48
msgid "Relative position"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་གནས་ས།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:49
msgid "Row"
msgstr "གྲལ་ཐིག"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:52
msgid "Selected columns"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཀེར་ཐིག་ཚུ།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:53
msgid "Selected rows"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་གྲལ་ཐིག་ཚུ།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:56
msgid "St_reamable Content"
msgstr "རྒྱུན་རིམ་བཏུབ་པའི་ནང་དོན།(_r)"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:58
msgid "Toolkit"
msgstr "ལག་ཆས་སྒྲོམ།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:59
msgid "Val_ue"
msgstr "གནས་གོང་ (_U)"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:61
msgid "WIDGET"
msgstr "ཝི་གེཊི།"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:62
msgid "_Accessible"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཚུགས་པ།(_A)"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:63
msgid "_Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ (_D)"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:66
msgid "_Table"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ།(_T)"

#: ../plugins/interface_view.glade.h:68
msgid "name (x,y)"
msgstr "མིང་(ཨེགསི་ ཝའི)"

#: ../plugins/interface_view.py:35
msgid "Interface Viewer"
msgstr "ངོ་འདྲ་བའི་ མཐོང་བྱེད་"

#: ../plugins/interface_view.py:37
msgid "Allows viewing of various interface properties"
msgstr "ངོ་འདྲ་བའི་ རྒྱུ་དངོས་འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་ཚུ་ བལྟ་བཅུགཔ་ཨིན་"

#: ../plugins/interface_view.py:205 ../plugins/interface_view.py:206
#: ../plugins/interface_view.py:207
msgid " (not implemented)"
msgstr " (བསྟར་སྤྱོད་མ་འབད་)"

#: ../plugins/interface_view.py:480
msgid "Key binding"
msgstr "ལྡེ་མིག་སྡམ་ཐག"

#: ../plugins/interface_view.py:944
msgid "Too many selectable children"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་བཏུམ་པའི་ ཆ་ལག་ལེ་ཤ་"

#: ../plugins/interface_view.py:1036 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
msgid "Content type"
msgstr "ནང་དོན་དབྱེ་བ།"

#: ../plugins/interface_view.py:1312 ../plugins/interface_view.py:1314
msgid " <i>(Editable)</i>"
msgstr " <i>(Editable)</i>"

#: ../plugins/script_recorder.glade.h:1
msgid "Dogtail"
msgstr "ཌོག་ཊེལ་"

#: ../plugins/script_recorder.glade.h:2
msgid "LDTP"
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཊིཔི་"

#: ../plugins/script_recorder.glade.h:3
msgid "Native"
msgstr "རང་ཡུལ་"

#: ../plugins/script_recorder.glade.h:4
msgid "Script Type"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་དབྱེ་བ་"

#: ../plugins/script_recorder.glade.h:6
msgid "gtk-media-record"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ -བརྡ་བརྒྱུད་-སྒྲ་བཟུང་"

#: ../plugins/script_recorder.py:176
msgid "Script Recorder"
msgstr "ཡིག་ཚིགས་ བཟུང་འཕྲུལ་"

#: ../plugins/script_recorder.py:178
msgid "Creates dogtail style scripts"
msgstr "ཌོག་ཊེལ་བཟོ་རྣམ་གྱི་ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../plugins/script_recorder.py:340
msgid "The current script will be lost."
msgstr "ད་ལྟོའི་ ཡིག་ཚུགས་དེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#: ../plugins/script_recorder.py:341
msgid "Confirm clear"
msgstr "བསལ་བཏང་ནི་དེ་ ངེས་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/accerciser.glade.h:1
msgid "Add Bookmark…"
msgstr "དེབ་རྟགས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་…"

#: ../src/accerciser.glade.h:2
msgid "An interactive Python accessibility explorer"
msgstr "ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་་པ་ཡི་ཐཱོན་འཛུལ་སྤྱོད་དཔྱད་ཞིབ་འབད་མི་ཅིག"

#: ../src/accerciser.glade.h:3
msgid "Bookmark currently selected accessible."
msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ དེབ་རྟགས་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བཏུབ།"

#: ../src/accerciser.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks…"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད་…"

#: ../src/accerciser.glade.h:5
msgid "Refresh _Current"
msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་སེལ།(_C)"

#: ../src/accerciser.glade.h:6
msgid ""
"The New BSD License\n"
"See the COPYING and NOTICE files for details."
msgstr ""
"བི་ཨེསི་ཌི་ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་གསརཔ་འདི།\n"
"རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་འདྲ་བཤུས་འབད་ནི་དང་བརྡ་བསྐུལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བལྟ།"

#: ../src/accerciser.glade.h:8
msgid "Wiki page"
msgstr "ཝི་ཀི་ཤོག་ལེབ།"

#: ../src/accerciser.glade.h:13
msgid "_Global Hotkeys"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་མགྱོགས་ལྡེ་ཚུ (_G)"

#: ../src/accerciser.glade.h:15
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807
msgid "_Plugins"
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི།(_P)"

#: ../src/accerciser.glade.h:17
msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ Copyright © 2006, 2007 ཨའི་བི་ཨེམ་ ལས་ཁང་ (བི་ཨེསི་ཌི)"

#: ../src/accerciser.glade.h:18
msgid "accerciser Preferences"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../src/accerciser.glade.h:20
msgid "gtk-preferences"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../src/accerciser.glade.h:21
msgid "gtk-quit"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་སྤང་།"

#: ../src/accerciser.glade.h:22
msgid "gtk-refresh"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཡང་སེལ།"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:67
#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:72 ../src/dialogs/dialog-about.c:55
msgid "Core"
msgstr "ནང་སྙིང་"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:68
msgid "Inspect last focused accessible"
msgstr "མཇུག་ ཆེད་དམིགས་འབད་ཡོད་པའི་འཛུལ་སྤྱོད་དེ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:73
msgid "Inspect accessible under mouse"
msgstr "མའུསི་གི་འོག་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:106
msgid "Top panel"
msgstr "མགོ་གི་ པེ་ནཱལ་"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:109
msgid "Bottom panel"
msgstr "མཇུག་གི་ པེ་ནཱལ་"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:156
msgid ""
"Accerciser could not see the applications on your desktop.You must enable "
"desktop accessibility to fix this problem.Do you want to enable it now?"
msgstr ""
"འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ གློག་རིམ་དེ་མཐོང་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ དཀའ་ངལ་འདི་གཏན་བཟོ་"
"འབད་ནི་དོན་ལུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་འཛུལ་སྤྱོད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:171
msgid "Note: Changes only take effect after logout."
msgstr "དྲན་དགོཔ་: བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་ ནུས་པ་ལེན་འོང་།"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:344
msgid "<dead>"
msgstr "<dead>"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:402
msgid "Children"
msgstr "ཆ་ལག་ཚུ།"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:202 ../sheets/UML.sheet.in.h:8
msgid "Component"
msgstr "ཆ་ཤས་"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148
msgid "Plugin Errors"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ འཛོལ་བ་"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:453
msgid "Plugin View"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་མཐོང་སྣང་"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:456
#, python-format
msgid "Plugin View (%d)"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ མཐོང་སྣང་ (%d)"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:759
msgid "<i>_New view…</i>"
msgstr "<i>_New view…</i>"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:815
msgid "New View…"
msgstr "མཐོང་སྣང་གསརཔ་…"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་རྩེ་ཡོད་པའི་རྩེདམོ་ཚུ་གི་ཐོ།"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
"ཀུའིན་ཊུ་པཱལ་གྱི་ ཚུལ་ནང་ཡོད་མི་ ཡིག་རྒྱུན་གྱི་ཐོ་ཡིག: མིང་ རྒྱལ་ཁ་ རྩེདམོ་རྩེ་ཡོད་པའི་ཡོངས་བསྡོམས་ དུས་ཚོད་"
"དྲག་ཤོས་(སྐར་ཆའི་ནང་) དེ་ལས་ དུས་ཚོད་སྐྱོ་ཤོས་(དེ་ཡང་སྐར་ཆའི་ནང་) མ་རྩེ་བའི་རྩེདམོ་ཚུ་གི་ཁྱད་ཚབ་སྟོན་"
"མི་དགོ"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:3
msgid "Animations"
msgstr "བསྒུལ་བཟོ་ཚུ།"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
msgid "Recently played games"
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་རྩེ་ཡོད་པའི་རྩེདམོ་ཚུ།"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
msgstr "ཚད་འཛིན་གྱི་བཟོ་རྣམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr ""
"ཤོག་བྱང་འཐེན་འདྲུད་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ སེལ་འཐུ་འབད། ཡང་ན་ དང་པ་འབྱུང་ཁུངས་དང་ དེ་ལས་འགྲོ་ཡུལ་ལུ་ "
"ཨེབ་གཏང་འབད་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
msgid "Statistics of games played"
msgstr "རྩེདམོ་རྩེ་ཡོད་པའི་ཚད་རྩིས་ཚུ།"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
msgid "The game file to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་རྩེད་མོའི་ཡིག་སྣོད།"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "ཏ་སེ་གི་ཚད་རིས་དང་སྦྲགས་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr "སོ་ལི་ཊེར་རྩེདམོ་ཡོད་པའི་ ལས་འཆར་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "Theme file name"
msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་མིང་།"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:6
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:32
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "འབྱུང་ལས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་ གཏང་དགོ་ག་མིན་དགོ"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན་དགོ་ག་མིན་དགོ"

#. Now construct the window contents
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
msgid "Select Game"
msgstr "རྩེདམོ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "ཕིརི་སེལ་ སོ་ལི་ཊེར།"

#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "ཡོངས་གྲགས་ཅན་གྱི་ ཕིརི་སེལ་ ཏ་སེའི་རྩེདམོ་རྩེ།"

#: ../../../po/../src/game.c:1721
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "ཨེསི་ལང་རིའོཊི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་མཐའ་མཇུག་རྩེ་མི་དེ་འཛོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../../../po/../src/game.c:1722
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
"འདི་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཧེ་མ་རྩེ་མི་ རྩེདམོ་དེ་མེད་པའི་ ཨེསི་ལི་རིའོཊི་ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ལུ་"
"འབྱུངམ་ཨིན། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྩེདམོ་ ཀོ་ལཱོན་ཌིཀི་དེ་ འགོ་བཙུགས་དོ།"

#: ../../../po/../src/game.c:2080
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "རྩེདམོ་འདི་ལུ་ ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་ བརྡ་མཚོན་མིན་འདུག"

#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "%sདེ་%sལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../../../po/../src/game.c:2164
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན་ན།"

#: ../../../po/../src/game.c:2169
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "རྩེདམོ་འདི་གིས་ བརྡ་མཚོན་ཅིག་བྱིན་མ་ཚུགས།"

#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:7
msgid "Peek"
msgstr "པིཀ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:14
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "ཨཱལཌི་ ལེང་ སིན།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:21
msgid "Fortunes"
msgstr "བསོད་ནམས།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:28
msgid "Seahaven"
msgstr "སི་ཧེ་བེན།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:35
msgid "King Albert"
msgstr "ཀིང་ ཨཱལ་བཱརཊི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:42
msgid "First Law"
msgstr "ཁྲིམས་ལུགས་དང་པ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:49
msgid "Straight Up"
msgstr "ཡར་ཕྲང་།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:56
msgid "Jumbo"
msgstr "ཇུམ་བོ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:70
msgid "Ten Across"
msgstr "བཅུ་ཐམ་ཆ་མཉམ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:77
msgid "Plait"
msgstr "པ་ལའེཊི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:84
msgid "Lady Jane"
msgstr "ལེ་ཌི་ ཇེན།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:91
msgid "Gypsy"
msgstr "ཇིཔ་སི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:98
msgid "Neighbor"
msgstr "ཁྱིམ་མཚེས།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:105
msgid "Jamestown"
msgstr "ཇེམསི་ཊའུན།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:112
msgid "Osmosis"
msgstr "ཨཱོསི་མོ་སིསི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:119
msgid "Kings Audience"
msgstr "རྒྱལ་པོའི་མཇལ་ཁ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:126
msgid "Glenwood"
msgstr "གེལེན་ཝུཌི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:133
msgid "Gay Gordons"
msgstr "གེ་ གོར་ཌཱོནསི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:140
msgid "Monte Carlo"
msgstr "མཱོན་ཊི་ ཀར་ལོ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:147
msgid "Kansas"
msgstr "ཀཱན་སཱསི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:154
msgid "Camelot"
msgstr "ཀེ་མི་ལོཊི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:161
msgid "Fourteen"
msgstr "བཅུ་བཞི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:168
msgid "Scorpion"
msgstr "སྡིག་པ་ར་ཛ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:175
msgid "Isabel"
msgstr "ཨི་ས་བེལ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:182
msgid "Escalator"
msgstr "གློག་ཐེམ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:189
msgid "Agnes"
msgstr "ཨེག་ནེསི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:196
msgid "Bristol"
msgstr "བིརིསི་ཊཱོལ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:203
msgid "Quatorze"
msgstr "ཀུ་འ་ཊོརཛི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:217
msgid "Gold Mine"
msgstr "གོལཌི་ མཱཡིན་ "

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:224
msgid "Athena"
msgstr "ཨེ་ཐི་ན།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:231
msgid "Spiderette"
msgstr "སིཔའི་ཌི་རེཊི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:238
msgid "Chessboard"
msgstr "ཅེསི་རྩེད་གཞོང་།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:245
msgid "Backbone"
msgstr "རྒྱབ་རྟེན།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:252
msgid "Yukon"
msgstr "ཡུ་ཀཱོན།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:259
msgid "Union Square"
msgstr "ཡུ་ནི་ཡཱན་ སི་ཀོའེར།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:266
msgid "Eight Off"
msgstr "བརྒྱད་མེདཔ་བཟོ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:273
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "ནེ་པོ་ལིའོནསི་ ཊོམབ་ "

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:287
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "ཁྲོམ་ལམ་དང་བར་ལམ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:294
msgid "Maze"
msgstr "མེཛི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:308
msgid "Pileon"
msgstr "པི་ལིའོན།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:315
msgid "Canfield"
msgstr "ཀེན་ཕིལཌི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:322
msgid "Thirteen"
msgstr "བཅུ་གསུམ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:329
msgid "Bakers Game"
msgstr "བེ་ཀརསི་ རྩེདམོ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:336
msgid "Triple Peaks"
msgstr "ཊི་པཱལ་ པིཀསི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:343
msgid "Easthaven"
msgstr "ཨིསིཊི་ཧེ་བན།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:357
msgid "Aunt Mary"
msgstr "ཨ་ནི་མེ་རི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:364
msgid "Carpet"
msgstr "ས་གདན།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:371
msgid "Sir Tommy"
msgstr "སར་ ཊོ་མི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:378
msgid "Diamond Mine"
msgstr "ཕ་ལམ་གཏེར་ཁ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:385
msgid "Yield"
msgstr "ཐོན་འབྲས།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:392
msgid "Labyrinth"
msgstr "ལེ་བི་རིནཐ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:399
msgid "Thieves"
msgstr "ཨརཝ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:406
msgid "Saratoga"
msgstr "ས་ར་ཊོ་ག"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:413
msgid "Cruel"
msgstr "གདུག་རྩུབ་ཅན།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:420
msgid "Block Ten"
msgstr "ལེབ་དུམ་བཅུ་ཐམ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:427
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "ཝིལ་ ཨོ་ ད་ ཝིསིཔ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:434
msgid "Odessa"
msgstr "ཨོ་ཌི་ས།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:441
msgid "Eagle Wing"
msgstr "ཕྱ་རྒོད་གཤོག་འཐབ།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:448
msgid "Treize"
msgstr "ཊིཛི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:455
msgid "Zebra"
msgstr "ཁྲ་རྟ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:462
msgid "Cover"
msgstr "ཁེབས།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:469
msgid "Elevator"
msgstr "འདྲུད་སྐས།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:476
msgid "Fortress"
msgstr "དགྲ་རྫོང་།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:490
msgid "Spider"
msgstr "སི་པའི་ཌར། "

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:497
msgid "Gaps"
msgstr "བར་སྟོང་།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:504
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "བེ་ཀརསི་ ཌོ་ཛཱན།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:511
msgid "Whitehead"
msgstr "ཝའིཊི་ཧེཌི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:518
msgid "Freecell"
msgstr "ཕིརི་སེལ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:525
msgid "Helsinki"
msgstr "ཧེལ་སིན་ཀི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:532
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "སི་པའི་ཌར་གསུམ་གྱི་སྦུང་ཚན་ཚུ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:539
msgid "Scuffle"
msgstr "འཐབ་འཛིང་།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:546
msgid "Poker"
msgstr "པོ་ཀར།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:560
msgid "Valentine"
msgstr "བེ་ལེན་ཊའིན།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:567
msgid "Royal East"
msgstr "རོ་ཡལ་ཨིསིཊི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:574
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "མཐེ་བོང་དང་གྲོད་ཁུག"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:581
msgid "Klondike"
msgstr "ཀོལཱོན་ཌའིཀ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:588
msgid "Doublets"
msgstr "ཌབ་ལེཊི།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:602
msgid "Golf"
msgstr "རྒྱུག་རིལ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "ཝེསིཊི་ཧེ་བེན།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:616
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "བྱང་ཕྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་བཙན་རྫོང་།"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:623
msgid "Hopscotch"
msgstr "ཧོཔ་སིཀོཆ།"

#: ../../../po/../src/sol.c:210
msgid "Select the game type to play"
msgstr "རྩེ་ནིའི་རྩེདམོ་གི་དབྱེ་བ་སེལ་འཐུ་འབད"

#: ../../../po/../src/sol.c:212
msgid "Select the game number"
msgstr "རྩེདམོ་ཀྱི་ཨང་སེལ་འཐུ་འབད"

#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
#: ../../../po/../src/window.c:2038
msgid "AisleRiot"
msgstr "ཨེསི་ལི་རིའོཊི།"

#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "ཨེསི་ལི་རིའོཊི་ སོ་ལི་ཊེར"

#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "སོ་ལི་ཊེར་རྩེདམོ་མ་འདྲཝ་ ལེ་ཤ་རྩེ།"

#: ../src/sol.scm.h:1
msgid "Unknown color"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../src/sol.scm.h:2
msgid "Unknown suit"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་རིགས་ཚན།"

#: ../src/sol.scm.h:3
msgid "Unknown value"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བེ་ལུ།"

#: ../src/sol.scm.h:4
msgid "ace"
msgstr "ཨེ་ཀ"

#. A black joker.
#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
msgid "black joker"
msgstr "ཇོ་ཀར་གནགཔོ།"

#: ../src/sol.scm.h:6
msgid "clubs"
msgstr "ཅི་རི།"

#: ../src/sol.scm.h:7
msgid "diamonds"
msgstr "ཨིན་ཊ།"

#: ../src/sol.scm.h:8
msgid "eight"
msgstr "བརྒྱད།"

#: ../src/sol.scm.h:9
msgid "five"
msgstr "ལྔ་།"

#: ../src/sol.scm.h:10
msgid "four"
msgstr "བཞི།"

#: ../src/sol.scm.h:11
msgid "hearts"
msgstr "པ་ན།"

#: ../src/sol.scm.h:12
msgid "jack"
msgstr "ཇེཀ"

#: ../src/sol.scm.h:13
msgid "king"
msgstr "བ་ཙ།"

#: ../src/sol.scm.h:14
msgid "nine"
msgstr "དགུ"

#: ../src/sol.scm.h:15
msgid "queen"
msgstr "མེམ།"

#. A red joker.
#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
msgid "red joker"
msgstr "ཇོ་ཀར་དམརཔོ།"

#: ../src/sol.scm.h:17
msgid "seven"
msgstr "བདུན།"

#: ../src/sol.scm.h:18
msgid "six"
msgstr "དྲུག"

#: ../src/sol.scm.h:19
msgid "spades"
msgstr "བོ་ཊེ།"

#: ../src/sol.scm.h:20
msgid "ten"
msgstr "བཅུ་ཐམ།"

#: ../src/sol.scm.h:21
msgid "the ace of clubs"
msgstr "ཅི་རི་ཨེ་ཀ"

#: ../src/sol.scm.h:22
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "ཨིན་ཊ་ཨེ་ཀ"

#: ../src/sol.scm.h:23
msgid "the ace of hearts"
msgstr "པ་ན་ཨེ་ཀ"

#: ../src/sol.scm.h:24
msgid "the ace of spades"
msgstr "བོ་ཊེ་ཨེ་ཀ"

#: ../src/sol.scm.h:25
msgid "the eight of clubs"
msgstr "ཅི་རི་༨པ།"

#: ../src/sol.scm.h:26
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "ཨིན་ཊ་༨པ།"

#: ../src/sol.scm.h:27
msgid "the eight of hearts"
msgstr "པ་ན་༨པ།"

#: ../src/sol.scm.h:28
msgid "the eight of spades"
msgstr "བོ་ཊེ་༨པ།"

#: ../src/sol.scm.h:29
msgid "the five of clubs"
msgstr "ཅི་རི་༥པ།"

#: ../src/sol.scm.h:30
msgid "the five of diamonds"
msgstr "ཨིན་ཊ་༥པ།"

#: ../src/sol.scm.h:31
msgid "the five of hearts"
msgstr "པ་ན་༥པ།"

#: ../src/sol.scm.h:32
msgid "the five of spades"
msgstr "བོ་ཊེ་༥པ།"

#: ../src/sol.scm.h:33
msgid "the four of clubs"
msgstr "ཅི་རི་༤པ།"

#: ../src/sol.scm.h:34
msgid "the four of diamonds"
msgstr "ཨིན་ཊ་༤པ།"

#: ../src/sol.scm.h:35
msgid "the four of hearts"
msgstr "པ་ན་༤པ།"

#: ../src/sol.scm.h:36
msgid "the four of spades"
msgstr "བོ་ཊེ་༤པ།"

#: ../src/sol.scm.h:37
msgid "the jack of clubs"
msgstr "ཅི་རི་ཇེཀ"

#: ../src/sol.scm.h:38
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "ཨིན་ཊ་ཇེཀ"

#: ../src/sol.scm.h:39
msgid "the jack of hearts"
msgstr "པ་ན་ཇེཀ"

#: ../src/sol.scm.h:40
msgid "the jack of spades"
msgstr "བོ་ཊེ་ཇེཀ"

#: ../src/sol.scm.h:41
msgid "the king of clubs"
msgstr "ཅི་རི་བ་ཙ།"

#: ../src/sol.scm.h:42
msgid "the king of diamonds"
msgstr "ཨིན་ཊ་བ་ཙ།"

#: ../src/sol.scm.h:43
msgid "the king of hearts"
msgstr "པ་ན་བ་ཙ།"

#: ../src/sol.scm.h:44
msgid "the king of spades"
msgstr "བོ་ཊེ་བ་ཙ།"

#: ../src/sol.scm.h:45
msgid "the nine of clubs"
msgstr "ཅི་རི་༩པ།"

#: ../src/sol.scm.h:46
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "ཨིན་ཊ་༩པ།"

#: ../src/sol.scm.h:47
msgid "the nine of hearts"
msgstr "པ་ན་༩པ།"

#: ../src/sol.scm.h:48
msgid "the nine of spades"
msgstr "བོ་ཊེ་༩པ།"

#: ../src/sol.scm.h:49
msgid "the queen of clubs"
msgstr "ཅི་རི་མེམ།"

#: ../src/sol.scm.h:50
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "ཨིན་ཊ་མེམ།"

#: ../src/sol.scm.h:51
msgid "the queen of hearts"
msgstr "པ་ན་མེམ།"

#: ../src/sol.scm.h:52
msgid "the queen of spades"
msgstr "བོ་ཊེ་མེམ།"

#: ../src/sol.scm.h:53
msgid "the seven of clubs"
msgstr "ཅི་རི་༧པ།"

#: ../src/sol.scm.h:54
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "ཨིན་ཊ་༧པ།"

#: ../src/sol.scm.h:55
msgid "the seven of hearts"
msgstr "པ་ན་༧པ།"

#: ../src/sol.scm.h:56
msgid "the seven of spades"
msgstr "བོ་ཊེ་༧པ།"

#: ../src/sol.scm.h:57
msgid "the six of clubs"
msgstr "ཅི་རི་༦པ།"

#: ../src/sol.scm.h:58
msgid "the six of diamonds"
msgstr "ཨིན་ཊ་༦པ།"

#: ../src/sol.scm.h:59
msgid "the six of hearts"
msgstr "པ་ན་༦པ།"

#: ../src/sol.scm.h:60
msgid "the six of spades"
msgstr "བོ་ཊེ་༦པ།"

#: ../src/sol.scm.h:61
msgid "the ten of clubs"
msgstr "ཅི་རི་༡༠པ།"

#: ../src/sol.scm.h:62
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "ཨིན་ཊ་༡༠པ།"

#: ../src/sol.scm.h:63
msgid "the ten of hearts"
msgstr "པ་ན་༡༠པ།"

#: ../src/sol.scm.h:64
msgid "the ten of spades"
msgstr "བོ་ཊེ་༡༠པ།"

#: ../src/sol.scm.h:65
msgid "the three of clubs"
msgstr "ཅི་རི་༣པ།"

#: ../src/sol.scm.h:66
msgid "the three of diamonds"
msgstr "ཨིན་ཊ་༣པ།"

#: ../src/sol.scm.h:67
msgid "the three of hearts"
msgstr "པ་ན་༣པ།"

#: ../src/sol.scm.h:68
msgid "the three of spades"
msgstr "བོ་ཊེ་༣པ།"

#: ../src/sol.scm.h:69
msgid "the two of clubs"
msgstr "ཅི་རི་༢པ།"

#: ../src/sol.scm.h:70
msgid "the two of diamonds"
msgstr "ཨིན་ཊ་༢པ།"

#: ../src/sol.scm.h:71
msgid "the two of hearts"
msgstr "པ་ན་༢པ།"

#: ../src/sol.scm.h:72
msgid "the two of spades"
msgstr "བོ་ཊེ་༢པ།"

#: ../src/sol.scm.h:73
msgid "the unknown card"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཏ་སེ།"

#: ../src/sol.scm.h:74
msgid "three"
msgstr "གསུམ།"

#: ../src/sol.scm.h:75
msgid "two"
msgstr "གཉིས།"

#. Translators: this is the total number of won games
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
msgid "Wins:"
msgstr "རྒྱལ་ཁ་:"

#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
msgid "Percentage:"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་:"

#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
msgid "Wins"
msgstr "རྒྱལ་ཁ"

#. Translators: this is the best time of all wins
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
msgid "Best:"
msgstr "དྲག་ཤོས་:"

#. Translators: this is the worst time of all wins
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
msgid "Worst:"
msgstr "སྐྱོ་ཤོས་:"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
#: ../plugins/editor/print.c:760
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
#: ../lib/rb-util.c:643 ../remote/dbus/rb-client.c:120
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../../../po/../src/window.c:257
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "ལེགས་སོ་ཡོད! ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི!"

#: ../../../po/../src/window.c:261
msgid "There are no more moves"
msgstr "ཐེབས་བཤུད་འབད་ས་མིན་འདུག"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../../../po/../src/window.c:274 ../src/game-view.vala:348
msgid "Game Over"
msgstr "རྩེད་འགྲན་རྫོགས་སོ།"

#: ../../../po/../src/window.c:408 ../src/gnome-mahjongg.vala:594
#: src/gnome-mines.vala:833
msgid "Main game:"
msgstr "རྩེདམོ་གཙོ་བོ་:"

#: ../../../po/../src/window.c:416
msgid "Card games:"
msgstr "ཏ་སེའི་རྩེདམོ་:"

#: ../../../po/../src/window.c:430
msgid "Card themes:"
msgstr "ཤོག་བྱང་གི་བརྗོད་དོན:"

#: ../../../po/../src/window.c:462
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "ཕིརི་སེལ་ སོ་ལི་ཊེར་གྱི་སྐོར་ལས"

#: ../../../po/../src/window.c:463
msgid "About AisleRiot"
msgstr "ཨེསི་ལི་རིའོཊི་གི་སྐོར་ལས"

#: ../../../po/../src/window.c:484
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "ཇི་ནོམ་རྩེད་མོའི་ཝེབ་ས་ཁོངས"

#: ../../../po/../src/window.c:1907
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "དམིགས་གསལ་གྱི་འཆར་ལས་ཅིག་འབྱུང་ཡོདཔ"

#: ../../../po/../src/window.c:1910
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "འ་ནི་རྐྱེན་འདི་བཟོ་མི་ཚུ་ལུ་སྙན་ཞུ་འབད་གནང་།"

#: ../../../po/../src/window.c:1922
msgid "_Don't report"
msgstr "སྙན་ཞུ་མ་འབད(_D)"

#: ../../../po/../src/window.c:1923
msgid "_Report"
msgstr "སྙན་ཞུ(_R)"

#: ../../../po/../src/window.c:2203 ../shell/rb-shell.c:416
msgid "_Control"
msgstr "ཚད་འཛིན།(_C)"

#: ../../../po/../src/window.c:2215
msgid "_Select Game..."
msgstr "རྩེདམོ་སེལ་འཐུ་འབད་...(_S)"

#: ../../../po/../src/window.c:2217
msgid "Play a different game"
msgstr "རྩེདམོ་སོ་སོ་ཅིག་རྩེ།"

#: ../../../po/../src/window.c:2219
msgid "_Recently Played"
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་གཏང་ཡོད་མི་ (_R)"

#: ../../../po/../src/window.c:2220
msgid "S_tatistics"
msgstr "ཚད་རྩིས་ཚུ།(_t)"

#: ../../../po/../src/window.c:2221
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "རྩེདམོ་རྩེ་ནིའི་ ཚད་རྩིས་ཚུ་སྟོན།"

#: ../../../po/../src/window.c:2233
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "ཤུལ་མའི་ ཤོག་བྱང་ ཡང་ན་ ཤོག་བྱང་ཚུ་བཀྲམ་"

#: ../../../po/../src/window.c:2239
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "ཨེསི་ལི་རིའོཊི་གི་དོན་ལུ་ མཐོང་སྣང་སྟོན།"

#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
msgid "View help for this game"
msgstr "རྩེདམོ་་འདི་གི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་སྟོན།"

#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
msgid "About this game"
msgstr "རྩེད་ཐེངས་འདི་གི་སྐོར་ལས།"

#: ../../../po/../src/window.c:2258
msgid "_Card Style"
msgstr "ཏ་སིའི་བཟོ་རྣམ(_C)"

#: ../src/eog-window.c:3378 src/eom-window.c:3790 ../gedit/gedit-ui.h:154
#: ../src/logview-window.c:851 ../src/gth-browser-actions-entries.h:407
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78 ../share/ui/menus.ui:582
#: pluma/pluma-ui.h:168
msgid "_Statusbar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ཅིན་ སྦ་བཞག"

#: ../../../po/../src/window.c:2313
msgid "_Click to Move"
msgstr "སྤོ་བཤུད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།(_C)"

#: ../../../po/../src/window.c:2314
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "མནན་ཏེ་ཤོག་བྱང་ཚུ་ཡར་འཐུ་ནི་དང་བཀོག་ནི་འབད"

#: ../../../po/../src/window.c:2318 data/iagno-menus.ui:11
#: ../src/totem-menu.c:1277
msgid "_Sound"
msgstr "སྒྲ་སྐད།(_S)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "སྣ་མང་རྩེ་མའི་ཡོངས་འབྲེལ་རྩེདམོ་གསརཔ་ཅིག་ འགོ་བཙུགས་"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡོངས་འབྲེལ་རྩེདམོ་འདི་མཇུག་བསྡུ་སྟེ་ ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་ལུ་ སླར་ལོག་འབད་"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རྩེདམོ་འདི་ནང་ རྩེད་མའི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་སྟོན་"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
msgid "Resume the paused game"
msgstr "ཐེམ་སྟེ་ཡོད་པའི་རྩེདམོ་དེ་ བསྐྱར་ལོག་འབད།"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
msgid "Configure the game"
msgstr "རྩེད་མོའི་དེ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
msgid "Quit this game"
msgstr "རྩེདམོ་འདི་སྤངས།"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
msgid "_Redo Move"
msgstr "སྤོ་བཤུད་ལོག་འབད།(_R)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
msgid "_Undo Move"
msgstr "སྤོ་བཤུད་བཤོལ།(_U)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
msgid "_Deal"
msgstr "བཀྲམ་(_D)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་བཞག(_L)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
msgid "Network _Game"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རྩེདམོ་(_G)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
msgid "L_eave Game"
msgstr "རྩེདམོ་བཞག་(_e)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
msgid "Player _List"
msgstr "རྩེད་མིའི་ཐོ་ཡིག་(_L)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
msgid "Res_ume"
msgstr "བསྐྱར་ལོག(_u)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317 ../src/main.c:1130
#: ../data/klotski-menus.ui.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:159
#: ../src/menu.ui.h:3 src/gnome-mines.vala:239 src/gnome-mines.vala:258
#: ../data/nibbles-menus.ui.h:2 ../data/app-menu.ui.h:3 ../src/app-menu.ui.h:2
#: ../src/quadrapassel.vala:96 ../data/tali-menus.ui.h:3
msgid "_Scores"
msgstr "སྐུགས་གྲངས།(_S)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327 src/gnome-chess.vala:2214
#: src/gnome-chess.vala:2227 ../src/score-dialog.vala:30
#: src/score-dialog.vala:32
msgid "_OK"
msgstr "བཏུབ(_O)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s འདི་ ཕན་ཐོག་ཅན་ཅིག་གི་རེ་བ་ལུ་དམིགས་ཏེ་ ལོག་བགོ་བཀྲམ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་"
"ཡང་མེད་པ་ ཡང་ན་ ཚོང་འབྲེལ་ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་གི་ བརྡ་སྟོན་འབད་ཡོད་"
"པའི་ཉེན་ལེན་མཙེད་པར། རྒྱས་བཤད་ཐེབས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདི་བལྟ།"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ %s དང་གཅིག་ཁར་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདི་གི་ འདྲ་བཤུས་ཅིག་ཐོབ་ཐོབ་འོང་ མ་ཐོབ་"
"པ་ཅིན་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་  Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA  02110-1301  USA ལུ་འབྲི་"

#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
msgid "Could not show link"
msgstr "འབྲེལ་མཐུད་སྟོན་མ་ཚུགས"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window height"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐོ་ཚད།"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window width"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱ་ཚད།"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:984
#: src/cact/egg-desktop-file.c:957 mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1854
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s འགོ་བཙུགས་དོ།"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 src/cact/egg-sm-client.c:264
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 ../libgnomeui/gnome-client.c:1035
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
msgid "Show session management options"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང༌གི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཏ་སེ་:ཨེ་ཀ"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཏ་སེ་:ཇེག"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཏ་སེ་:བ་ཙ།"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཏ་སེ་:མེམ།"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཏ་སེ་:~ ཨེ།"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr "ཏ་སེ་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ།"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr "ཅ་མཛོད་ལྷག་ལུས།"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr "ཅ་མཛོད་ལྷག་ལུས་:༠"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "ཏ་སེ་ལོག་སྟེ་བདེ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "རྨང་གཞིའི་བརྩེགས་ཕུང་སྟོངམ་ཅིག"

#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
msgid "Three card deals"
msgstr "ཏ་སེ་གསུམ་རེའི་བཀྲམ་སྤེལ།"

#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr "སྐོར་ཐེངས་ཅིག་བཀྲམ།"

#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "སྦུང་ཚན་ནང་ལས་ ཏ་སེ་གསརཔ་ཅིག་བཀྲམ།"

#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་ལུ་ ལོག་བཀྲམ།"

#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "རྨང་གཞི་གུ་ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག"

#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "ཊེབ་ལའུ་གུ ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག"

#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr "རྨང་གཞི་སྟོངམ་ཅིག"

#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
#: ../src/rules/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "གཞི་རྟེན་ཏ་སེ་:"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
msgstr "གཤམ་གྱི་ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
msgid "an empty corner slot"
msgstr "ཟུར་ཁའི་ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
msgid "an empty left slot"
msgstr "གཡོན་གྱི་ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
msgid "an empty right slot"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr "ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
msgid "an empty top slot"
msgstr "མགོའི་ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr "དེ་ཉིད།"

#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "མ་དགོཔ་ཚུ་ ཅ་མཛོད་ནང་ ལོག་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr "གཡོན་ལུ་ཟུར་གསོག་འབད།"

#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "རྨང་གཞི་གུ་ས་སྒོ་སྟོངམ།"

#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
msgstr "ཊེབ་ལིའུ་གུ་ ས་སྒོ་སྟོངམ།"

#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "རྨང་གཞི་གུ་ ཏ་སེ་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "ཊེབ་ལིའུ་ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་ ག་ཅི་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:2
msgid "Consistency is key"
msgstr "རིམ་མཐུན་དེ་གཙོ་ཆེ།"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:4
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "ཉ་སྐུད་ཀྱིས་ ཌེན་ཊཱལ་ཕོལོསི་ བྱང་ཉེས་བཟོཝ་ཨིན།"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:6
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གྲོགས་རམ་ཡིག་སྣོད་ ལྷག་ཅི་ག?"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:8
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "ང་གིས་ད་ལྟོ་ར་ བེཀ་རབ་ཅིག་ ངེས་པར་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:10
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "ཁྱོད་རང་རྐྱངམ་གཅིག་ ནགས་ཚལ་ནང་ ལམ་བྱང་སྟེ་ལུས་པ་ཅིན་ ཤིང་ཅིག་ལུ་ ཕངམ་བཏབ།"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:12
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
"རྐང་ཐང་འབད་ལམ་སྐེདཔ་བཏོགསཔ་ད་ ཧོབསི་ཀོཆ་གི་རྩེད་གཞོང་བཟུམ་ མཐོངམ་ཨིན་རུང་ དོན་ལུ་དེ་སྦེ་མེན།"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:14
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "ལམ་སྐེདཔ་བཏོགས་ཏེ་མ་འགྱོ་བའི་ཧེ་མར་ གཡས་གཡོན་གཉིས་ཆ་ར་ལུ་བལྟ་དགོ"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:16
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "དོ་དམ་པ་ཚུ་གིས་ བི་ཊ་མིན་ཌི་--བྱིན་མི་ཚུགས། དེ་འབདཝ་ད་ ཉི་འོད་ཀྱིས་བྱིན་ཚུགས།"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:18
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "ཤོག་ཟུར་བལྟབ་བལྟབ་ལུ་ ནམ་ཡང་འཕུ་བཏབ་ནི་མི་འོང་།"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:20
msgid "Odessa is a better game.  Really."
msgstr "ཨོ་ཌི་ས་དེ་ རྩེདམོ་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་ཨིན། ཐད་རི་འབའ་རི་ཨིན་ན།"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:22
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "གནམ་མེད་ས་མེད་ ཁག་ཆེཝ་དང་མ་གཏོགས་ རྨ་རས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་མི་འོང་།"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:24
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "བཏབ་ལྕགས་མེད་རུང་ བཏབ་ཁབ་དང་ཐིག་ཤིང་གིས་ ལཱ་འབད་བཏུབ།"

#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "ཤོག་བྱང་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི: ~ཨེ"

#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
msgid "Redeal."
msgstr "བསྐྱར་བཀྲམ།"

#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
msgstr "དམང་གཞིའི་བརྩེགས་ཕུང་དེ།"

#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr "ཏ་སེ་ཅིག་བཀྲམ།"

#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "~aདེ་ རྨང་གཞི་སྟོངམ་ཅིག་ནང་སྤོ།"

#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "ཊེབ་ལའུ་གུ་ ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག"

#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr " བ་ཙ་ཅིག་ ཊེབ་ལིའུ་གི་ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་སྤོ།"

#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
msgid "No hint available right now"
msgstr "ད་ལྟོ་བརྡ་མཚོན་མི་འཐོབ་པས།"

#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "ཟུར་གསོག་སྟོངམ་ཅིག་ནང་ ག་ཅི་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr "ཊེབ་ལིའུ་སྟོངམ་ཅིག"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr "ང་གཏན་གཏན་མེད།"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
msgstr "ཨེ་ཀ་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
msgstr "བརྒྱད་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
msgstr "ལྔ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
msgstr "བཞི་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
msgstr "ཇེག་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
msgstr "བ་ཙ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
msgstr "དགུ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
msgstr "མེམ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
msgstr "བདུན་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
msgstr "དྲུག་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
msgstr "བཅུ་ཐམ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
msgstr "གསུམ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
msgstr "གཉིས་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
msgid "Return cards to stock"
msgstr "ཏ་སེ་ཚུ་ཅ་མཛོད་ནང་ལོག་བཙུགས།"

#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག་ནང་ ག་ཅི་ཅིག་ སྤོ་ཐབས་འབད།"

#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "~aཅིག་ རྩེད་གཞོང་གུ་ལས་སྤོ་།"

#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས། འབད་བཤོལ་འབད་ ཡང་ན་ ལོག་སྟེ་འགོ་བཙུགས།"

#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "རྩེདམོ་དེ་ལུ་ཐབས་ཤེས་མིན་འདུག འབད་བཤོལ་ ཡང་ན་ ལོག་འགོ་བཙུགས།"

#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
msgid "an empty reserve"
msgstr "ཟུར་གསོག་སྟོངམ་ཅིག"

#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
msgid "an open tableau"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ ཊེབ་ལིའུ་ཅིག"

#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr "རྨང་གཞི་དེ།"

#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "གྱལ་རིམ་་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས ~a།"

#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "བསྐྱར་བཀྲམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཏ་སེ་གང་རུང་ཅིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད།"

#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
msgid "No hint available."
msgstr "བརྡ་མཚོན་གཅིག་ཡང་མི་འཐོབ་པས།"

#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "གཡས་ཕྱོགས་གྱལ་གྱི་ས་སྒོ་ནང་ལུ་གཉིས་བཞག"

#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "~a གཞན ~a་ལུ་བཞག"

#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "བསྐྱར་བཀྲམ་སྐབས་ གང་བྱུང་སྦེ་བར་སྟོང་བཞག"

#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "ཏ་སེའི་བརྩེགས་ཕུང་ མཐའ་བསྐོར་ཏེ་བསྒྱིར།"

#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr "ཏ་སེ་ཅིག་ ཟུར་གསོག་ནང་ལས་ ཊེབ་ལིའུ་གི་ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་སྤོ།"

#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "རྨང་གཞི་བརྩེགས་ཕུང་དང་པའི་དོན་ལུ་ ཟུར་གསོག་ནང་ལས་ ཏ་སེ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "ཊེབ་ལིའུ་གི་ ས་སྒོ་སྟོང་པའི་གུ"

#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr "ཏ་སེ་གཞན་ཅིག་བཀྲམ།"

#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
#: ../src/rules/spider.scm.h:6
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "ཅ་མཛོད་ལྷག་ལུས་:~ཨེ།"

#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
msgid "Deal another hand"
msgstr "སྐོར་ཐེངས་གཞན་ཅིག་བཀྲམ།"

#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་ ཏ་སེ་གཅིག་གམ་ ཆག་པ་འབད་སྤོ།"

#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
msgid "Move card from waste"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ཏ་སེ་སྤོ།"

#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ཚུ་ ཅ་མཛོད་ནང་སྤོ།"

#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "ཊེབ་ལིའུ་གི་ས་སྒོ་སྟོངམ་ཅིག"

#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
msgid "Deal a new card"
msgstr "ཏ་སེ་གསརཔ་ཅིག་བཀྲམ་སྤེལ་འབད།"

#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "ཅ་མཛོད་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི:~ཨེ།"

#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
msgid "No redeals"
msgstr "བསྐྱར་བཀྲམ་འབད་ནི་ཚུ་མེད"

#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
msgid "Single card deals"
msgstr "ཤོག་བྱང་རྐྱང་པ་ཚུ་བཀྲམ།"

#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "ཏ་སེ་ཚུ་ རྨང་གཞི་ནང་ལས་མར་ སྤོ་ཐབས་འབད།"

#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཏ་སེ་:"

#: ../src/rules/maze.scm.h:1
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
"ཏ་སེའི་རིིགས་ཚན་ཚུ་ ད་ལྟོའི་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་ གོ་རིམ་ཐོག་ལུ་ བཞག་ནི་ལུ་"
"དམིགས།"

#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "སྦུང་ཚན་ནང་ལས་ ཏ་སེ་གསརཔ་བཀྲམ་སྤེལ་འབད།"

#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་ལུ་ལོག་བཀྲམ་ཨིན: ~ཨེ།"

#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr "ག་ཅི་ཅིག"

#: ../src/rules/plait.scm.h:8
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr "~aདེ་ ཅ་མཛོད་ནང་ལས་ མཐའ་མའི་ས་སྟོང་ངམ་ ཊེབ་ལིའུ་གི་ས་སྟོང་ཅིག་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/rules/plait.scm.h:9
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr "~aདེ་ ས་ཞིང་སྟོངམ་ཅིག་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/rules/poker.scm.h:1
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "ཏ་སེ་ཚུ་ མི་གཉིས་ལས་ལྷག་སྟེ་ རྩེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཊེབ་ལིའུ་གུ་བཞག"

#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "ཊེབ་ལིའུ་གི་བརྩེགས་ཕུང་སྟོངམ་ཅིག"

#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
msgid "Deal the cards"
msgstr "ཏ་སེ་ཚུ་བཀྲམ།"

#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "ཏ་སེ་ཚུ་སྤེལ།"

#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "མ་དགོཔ་ཚུ་ ཟུར་གསོག་ས་སྒོ་ཅིག་ནང་སྤོ།"

#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
msgid "empty foundation"
msgstr "རྨང་གཞི་སྟོངམ།"

#: ../src/rules/spider.scm.h:2
msgid "Four Suits"
msgstr "རིགས་ཚནབཞི"

#: ../src/rules/spider.scm.h:3
msgid "One Suit"
msgstr "རིགས་ཚན་གཅིག"

#: ../src/rules/spider.scm.h:4
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་ ག་ཅི་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../src/rules/spider.scm.h:5
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "དང་པ་རང་ བརྩེགས་ཕུང་སྟོངམ་བཀང་།"

#: ../src/rules/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr "རིགས་ཚན་གཉིས"

#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "གནས་སྐབས་ཅིག་ ས་ཁོངས་ལག་ལེན་འཐབ་བཅུག"

#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "ཏ་སེ་ཅིག་ གནས་སྐབས་ཀྱི་ ས་སྒོ་སྟོང་པའི་ནང་སྤོ།"

#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
msgid "No hint available"
msgstr "བརྡ་མཚོན་མི་འཐོབ་པས།"

#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "སྦུང་ཚན་ནང་ལས་ ཏ་སེ་ཅིག་བཀྲམ།"

#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "མ་དགོ་པར་བཞག་མི་ལས་ མགོའི་ཞ་སེ་གཉིས་མཐུན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "སྒྱུར་བྱེད་སྐུགས་ཚད"

#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "ཡར་འཕེལ་ཅན་གྱི་སྐོར་ཐེངས་ཚུ"

#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "འོས་ལྡན་གྱི་རྨང་གཞིའི་བརྩེགས་ཕུང་།"

#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "ཊེབ་ལིའུ་གི་ས་སྒོ་སྟོང་པའི་གུ་ ཏ་སེ་ཐུམ་ཅིག་སྤོ།"

#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "འོས་ལྡན་གྱི་ རྨང་གཞིའི་བརྩེགས་ཕུང་དེ།"

#: ../alacarte.desktop.in.in.h:1 data/mozo.desktop.in.in:4
msgid "Change which applications are shown on the main menu"
msgstr "དཀར་ཆག་ངོ་མའི་ནང་ལུ་སྟོན་ཡོད་མི་ གློག་རིམ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../alacarte.glade.h:1
msgid "It_ems:"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་:"

#: ../alacarte.glade.h:5 data/mozo.ui:471
msgid "Ne_w Item"
msgstr "རྣམ་གྲངས་གསརཔ།"

#: ../alacarte.glade.h:6 data/mozo.ui:487
msgid "New _Separator"
msgstr "དབྱེ་བྱེད་གསརཔ།(_S)"

#: ../alacarte.glade.h:7
msgid "Restore the default menu layout"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཀར་ཆག་སྒྲིག་བཀོད་སླར་གསོ་འབད།"

#: ../alacarte.glade.h:8 data/mozo.ui:67
msgid "Revert Changes?"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་རྒྱབ་ལོག།"

#: ../alacarte.glade.h:9 data/mozo.ui:142
msgid "Revert all menus to original settings?"
msgstr "དཀར་ཆག་ཆ་མཉམ་ འགོ་ཐོག་གི་སྒྲིག་སྟངས་ལུ་རྒྱབ་ལོག"

#: ../alacarte.glade.h:10 ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:4
#: data/mozo.ui:335
msgid "_Menus:"
msgstr "དཀར་ཆག་ཚུ་:(_M)"

#: ../alacarte.glade.h:11 data/mozo.ui:455
msgid "_New Menu"
msgstr "དཀར་ཆག་གསརཔ།(_N)"

#: ../alacarte.glade.h:12 data/mozo.ui:177
msgid "_Revert to Original"
msgstr "འགོ་ཐོག་ལུ་རྒྱབ་ལོག(_R)"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1
msgid "Menu Editor"
msgstr "དཀར་ཆག་ཞུན་དགཔ།"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_dz.po (gimp-gap.HEAD.)  #-#-#-#-#
#. the videofile button (that invokes fileselection dialog)
#. the basename button (that invokes the fileselection dialog)
#. the output audiofile button (that invokes the fileselection dialog)
#. the (output) video filebrowser button
#. the Macrofile filebrowser button
#. the Storyboard filebrowser button
#. the Audiofile filebrowser button
#. the pass_logfile fileselector button
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_dz.po (gnome-extras/glom.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_dz.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2068 ../gap/gap_vex_dialog.c:2016
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2387 ../gap/gap_vex_dialog.c:2567
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2527 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2656
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2692 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3008
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2987
#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:222
#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 ../src/object/sp-use.cpp:288
#: ../share/ui/font-list.glade:734
msgid "..."
msgstr "..."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a application.
#.
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:22
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:21
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111 gtk/gtkprintoperation-unix.c:494
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 C/gospanel.xml:802
#: ../src/orca/rolenames.py:1146
msgid "Application"
msgstr "གློག་རིམ།"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_dz.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. port to connect to
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 ../src/scan.c:304
#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:3
msgid "Port"
msgstr "འདྲེན་ལམ།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
msgid "Add User"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:227
msgid "Delete User"
msgstr "ལག་ལེན་པ་འདི་བཏོན་གཏང་ད་"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_dz.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3204
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519
msgid "directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:72
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/ErrorsSource.cs:64
#: ../app/plugin-manager.c:284 ../src/print-info.c:553
msgid "File Name"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་"

#: src/gtk/gui.cc:88
msgid "Installed"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
msgid "Anjuta IDE"
msgstr "འི་ཌི་ཨི་གི་ཨན་ཇུ་ཊ།"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
msgid "Develop software in an integrated development environment"
msgstr "ཆིག་སྒྲིལ་འབད་ཡོད་མི་གོང་འཕེལ་མཐའ་འཁོར་ཅིག་ནང་མཉེན་ཆས་གོང་འཕེལ་གཏང་།"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "གོང་འཕེལ་མཐའ་འཁོར་གྱི་ཆིག་སྒྲིལ་འབད་ཡོད་མི།"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
msgid "Stock Encodings"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་གི་ཅ་མཛོད།"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
msgid "Supported Encodings"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་མི་ཨིན་ཀོ་ཌིངསི།"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:830
msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི་.སི་ ཆ་ལག་པི་ཊི་ཝའི་ལྷག་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ་འབྱུང་ཡོདཔ\n"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1042 ../libanjuta/resources.c:264
#: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:280
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགསཔ: \"%s\""

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1043
msgid "execvp failed"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཝི་པི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1901
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་ཤལ།"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་ཤལ་ནང་པ་ལག་ཨིན་འདི་ཤོམ་འོང།"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:543
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:573
#, c-format
msgid "Invalid plugin: %s"
msgstr "ནུས་མེད་པ་ལག་ཨིན། %s"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:896
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1531
msgid "Available Plugins"
msgstr "ཐོབ་ཚུགས་པའི་པ་ལག་ཨིན་ཚུ།"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1009
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བཏུབ་པའི་པ་ལག་ཨིན་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1550
msgid "Remember this selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་འདི་སེམས་ཁར་བཞག"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1883
msgid "Current stack of profiles"
msgstr "གསལ་སྡུད་ཚུ་གི་ད་ལྟོའི་བརྩེགས་ཕུང་།"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1889
msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ནང་ད་ལྟོ་ཐོབ་ཙུགས་པའི་པ་ལག་ཨིནསི་ཐོབ་ཡོདཔ།"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1895
msgid "Activated plugins"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད་མི་པ་ལག་ཨིནསི།"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1896
msgid "Currently activated plugins"
msgstr "ད་ལྟོ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད་མི་པ་ལག་ཨིནསི།"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1902
msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་གི་དོན་ལུ་ཨན་ཇུ་ཊ་ཤལ།"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1910
msgid "Anjuta Status"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་གནས་ཚད།"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1911
msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
msgstr ""
"པ་ལག་ཨིནསི་གི་མངོན་གསལ་འབད་ནི་དང་མངོན་གསལ་བཤོལ་འབད་ནི་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ཨན་ཇུ་ཊ་གནས་ཚད།"

#. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2068
msgid "Loaded: "
msgstr "མངོནས་གསལ་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ཚུ་ཧུམ་ཆ་འབད་ནི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་པ་ལག་ཨིན་འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི།"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
msgid "Name of the plugin profile"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གསལ་སྡུད་འདི་གི་མིང་།"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
msgid "Profile Plugins"
msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་པ་ལག་ཨིནསི།"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
msgid "List of plugins for this profile"
msgstr "གསལ་སྡུད་འདིའི་དོན་ལུ་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
msgid "Synchronization URI"
msgstr "མཉམ་འབྱུང་འབད་ནི་ཡུ་ཨར་ཨའི།"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
msgid "URI to sync the proflie xml"
msgstr "གསལ་སྡུད་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་འདི་མཉམ་འབྱུང་ལུ་ཡུ་ཨར་ཨའི།"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
#, c-format
msgid "Failed to read '%s': %s"
msgstr "ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ '%s': %s"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
#, c-format
msgid "No read permission for: %s"
msgstr "དོན་ལུ་ལྷག་ནི་གནང་བ་མེད། %s"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
#, c-format
msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་མིང་དཔྱད་འབད་ནི་འཛོལ་བ་ '%s': ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:730
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
"profile."
msgstr ""
"ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་མིང་དཔྱད་འབད་ནི་འཛོལ་བ་ '%s'ལྷག་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། ནུས་མེད་ཡང་ན་ངན་ཅན་བཟོ་"
"ཡོད་པའི་ཨན་ཇུ་ཏ་པ་ལག་ཨིན་ཚུའི་གསལ་སྡུད།"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:751
#, c-format
msgid "%s: Install it from '%s'\n"
msgstr "%s: ལས་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད། '%s'\n"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:759
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"ལྷག་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ '%s' འོག་གི་ངེས་མཁོ་པ་ལག་ཨིན་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།\n"
"%s"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1291
msgid ""
"Are you sure you want to reset the preferences to\n"
"their default settings?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་དགའ་གདམ་ཚུ་ཁོང་རའི་སྔོན་སྒྲིག་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལུ་\n"
"སླར་སྒྲིག་འབད་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1594
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:250
msgid "Anjuta Preferences Dialog"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་དགའ་གདམ་ཚུའི་ཌའི་ལོག"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
msgid "Select the items to save:"
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ལུ་རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
#, c-format
msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"རྣམ་གྲངས་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར %d སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཡོདཔ། ཁ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་"
"སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"རྣམ་གྲངས་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཡོདཔ། ཁ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྲུང་"
"བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917 ../app/widgets/gimpactionview.c:366
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1177
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1901
msgid "Shortcut"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:72
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལྷག་མ་ཚུགསཔ།: %s."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:82
#, c-format
msgid "Unable to create file: %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགསཔ།: %s."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:118
msgid "Unable to complete file copy"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་མཇུག་བསྡུ་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:331
msgid ""
"\n"
"System: "
msgstr ""
"\n"
"རིམ་ལུགས།: "

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:469
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"སྤྱོད་ཆས་འདི\"%s\" ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བར་ཡོདཔ།\n"
"གཞི་བཙུགས་འབད་གནང་།"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:769
#, c-format
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགསཔ་: %s (ཤལ་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་ %s)\n"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:773
#, c-format
msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགསཔ %s (ཤལ་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་ %s)\n"

#: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "གློག་རིམ་པར་ཁྲ་ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ%s"

#: ../libegg/egg-combo-action.c:120
msgid "Model for the combo box"
msgstr "ཀོམ་བོ་སྒྲོམ་འདིའི་དོན་ལུ་དཔེ་ཚད།"

#: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
msgid "Width of the entry."
msgstr "ཐོ་བཀོད་འདི་གི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../libegg/egg-entry-action.c:132
msgid "Text in the entry"
msgstr "ཐོ་བཀོད་འདི་ནང་ཚིག་ཡིག"

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:148
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:149
msgid "Accelerator key"
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག"

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ཐབས་ལམ།"

#: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
msgid "The child model"
msgstr "ཆ་ལག་འདིའི་དཔེ་ཚད།"

#: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "ཚགས་མ་ལུ་ཚགས་མ་དཔེ་ཚད་འདིའི་དོན་ལུ་དཔེ་ཚད་འདི།"

#: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
msgid "The virtual root"
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་རྩ་བ་འདི།"

#: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "ཚགས་མ་དཔེ་ཚད་འདིའི་དོན་ལུ་(ཆ་ལག་དཔེ་ཚད་འདི་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ)བར་ཅུལ་རྩ་བ་འདི།"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
#, c-format
msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
msgstr "གནས་གོང་འདི་ \"%s\" གྲངས་བཀོད་འདི་གི་ཡན་ལག་མེན \"%s\""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
#, c-format
msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
msgstr "ཡིག་དཔར་འདི་\"%s\"ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ལས་མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པར་ཡོདཔ།"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
#, c-format
msgid "The property \"%s\" does not exist"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་འདི་\"%s\"མེདཔ།"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
msgid "The type attribute can only be specified once."
msgstr "ཡིག་དཔར་ཁྱད་ཆོས་འདི་རྐྱངམ་ཅིག་ཚར་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
#, c-format
msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
msgstr "ཡིག་དཔར་འདི་ \"%s\" ནུས་ཅན་དབྱེ་བ་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
#, c-format
msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
msgstr "ཡིག་དཔར་འདི་ \"%s\"ནང་ཐིག་ལྷག་སྟོན་པའི་དབྱེ་བ་ཅིག་མེནམ།"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
msgid "No type attribute specified."
msgstr "ཡིག་དཔར་ཁྱད་ཆོས་གཅིག་ཡང་གསལ་བཀོད་འབད་མེདཔ།"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
msgstr "བརྗོད་དོན་ནང་ཕྱི་མཐའི་རྣམ་གྲངས་འདི་ <treeview_state> མེདཔ <%s>"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
#, c-format
msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
msgstr "ནང་གི་རྣམ་གྲངས་ <treeview_state> འདི་ <treeview> མེདཔ་དགོཔ <%s>"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
#, c-format
msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
msgstr "ནང་གི་རྣམ་་གྲངས་ <treeview> འདི་ <column> མེདཔ་དགོཔ <%s>"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
#, c-format
msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
msgstr "ནང་གི་རྣམ་གྲངས་ <column> འདི་ <cell> མེདཔ་འོང་ <%s>"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
msgid "The <cell> element must not have any children."
msgstr "རྣམ་གྲངས་འདི་ལུ་<cell>ཆ་ལག་ཚུ་མེདཔ་འོང་།"

#: ../libegg/layout.glade.h:1 ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 ../src/glade/create_mailbox.glade.h:1
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:4 ../data/glade/eds.glade.h:1
#: ../data/glade/new-property.glade.h:1 ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/sql.glade.h:1
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/druid.glade.h:1
#: ../data/glade/uri.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:548
msgid "Incremental search"
msgstr "ཡར་འཕར་འཚོལ་ཞིབ།"

#: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
msgid "Open recent files"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Build</b>"
msgstr "<b>བཟོ་བརྩིགས</b>"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Program execution:</b>"
msgstr "<b>ལས་རིམ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་:</b>"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
msgid "Arguments: "
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ: "

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
msgid "Highlight build message locations in editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་ནང་བཟོ་བརྩིགས་འཕྲིན་དོན་གནས་ཁོངས་ཚུ་གཙོ་དམིགས་བཀོད།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
msgid "Install as root:"
msgstr "རྩ་བ་བཟུམ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད།:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
msgid "Run in terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནལ་ནང་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
msgid "Select execution program and args"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལས་རིམ་དང་ཨེ་ཨར་ཇི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
#. The translations should match that of 'make' program
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513
#, c-format
msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་[%d]:བཟོ`%s'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:514
#, c-format
msgid "make: Entering directory `%s'"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་བཟོ།`%s'"

#. Translation for the following should match that of 'make' program
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:527
#, c-format
msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
msgstr "སྣོད་ཐོ་བཞག་ནི་[%d]: བཟོ། `%s'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:528
#, c-format
msgid "make: Leaving directory `%s'"
msgstr "སྣོད་ཐོ་བཞག་ནི་བཟོ། `%s'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
#: ../plugins/tools/execute.c:328
msgid "warning:"
msgstr "ཉེན་བརྡ་:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:681
#, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr "དུས་ཚོད་བསྒོར་ཡོདཔ་བསྡོམས་%lu སྐར་མ་ཚུ་\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:686
msgid "Completed... unsuccessful\n"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་་་མཐར་མ་འཁྱོལ་བར་ཡོདཔ\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:691
msgid "Completed... successful\n"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་་་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
#, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr "བཟོ་བརྩིགས %d: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:998
msgid "Configure Parameters:"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཚད་བཟུང་ཚུ་:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1193
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1295
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1474
msgid "_Build"
msgstr "བཟོ་བརྩིགས(_B)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1197
msgid "_Build Project"
msgstr "ལས་འགུལ་བཟོ་བརྩིགས(_B)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1198
msgid "Build whole project"
msgstr "ལས་འགུལ་ཧྲིལ་བུམ་བཟོ་བརྩིགས་འབད།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1203
msgid "_Install Project"
msgstr "ལས་འགུལ་གཞི་བཙུགས་འབད།(_I)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1204
msgid "Install whole project"
msgstr "ལས་འགུལ་ཧྲིལ་བུམ་གཞི་བཙུགས་འབད།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1209
msgid "_Clean Project"
msgstr "ལས་འགུལ་བསལ།(_C)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1210
msgid "Clean whole project"
msgstr "ལས་འགུལ་ཧྲིལ་བུམ་བསལ།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1215
msgid "Run C_onfigure..."
msgstr "རིམ་སྒྲིག་གཡོག་བཀོལ།(_o)་་་"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1216
msgid "Configure project"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ལས་འགུལ།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1221
msgid "Run _Autogenerate..."
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་གཡོག་བཀོལ(_A)་་་"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1222
msgid "Autogenerate project files"
msgstr "རང་བཞིགན་གྱིས་བཟོ་བཏོན་ལས་འགུལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1227
msgid "Build _Tarball"
msgstr "ཊར་བཱལ་བཟོ་བཏོན་འབད།(_T)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1228
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr "ལས་འགུལ་གྱི་ཊར་བཱལ་བགོ་བཀྲམ་བཟོ་བརྩིགས་འབད།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1233
msgid "_Execute Program..."
msgstr "ལས་རིམ་ལག་ལེན་འཐབ།(_E)་་་"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1234
msgid "Execute program"
msgstr "ལས་རིམ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1239
msgid "_Build Module"
msgstr "དཔེ་ཚན་བཟོ་བརྩིགས།(_B)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1240
msgid "Build module associated with current file"
msgstr "དཔེ་ཚད་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བརྩིགས་འབད།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1245
msgid "_Install Module"
msgstr "དཔེ་ཚད་གཞི་བཙུགས་འབད།(_I)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246
msgid "Install module associated with current file"
msgstr "དཔེ་ཚད་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་གཞི་བཙུགས་འབད།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1251
msgid "_Clean Module"
msgstr "དཔེ་ཚད་བསལ།(_C)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1252
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr "དཔེ་ཚད་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་བསལ།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1257
msgid "Co_mpile File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད།(_m)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1258
msgid "Compile current editor file"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཞུན་དག་པའི་ཡིག་སྣོད་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1272
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
msgid "Complie file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཕྱོགས་སྒྲིག"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1278
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
msgid "Build module"
msgstr "དཔེ་ཚད་བཟོ་བརྩིགས་འབད།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1478
msgid "_Install"
msgstr "གཞི་བཙུགས།(_I)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
msgid "Install module"
msgstr "དཔེ་ཚད་གཞི་བཙུགས།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1289
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1482
msgid "_Clean"
msgstr "བསལ།(_C)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1290
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
msgid "Clean module"
msgstr "དཔེ་ཚད་བསལ།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1486
msgid "Co_mpile"
msgstr "ཕྱོགས་སྒྲིག(_m)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1495
#, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "བཟོ་བརྩིགས(_B) (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1502
#, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "གཞི་བཙུགས(_I) (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1509
#, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "བསལ་(_C)(%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1516
#, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "ཕྱོགས་སྒྲིག(_m) (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1903
msgid "Build commands"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཚུ་བཟོ་བརྩིགས།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1910
msgid "Build popup commands"
msgstr "པོཔ་ཨཔ་བརྡ་བཀོད་ཚུ་བཟོ་བརྩིགས།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2142
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2157
msgid "Build Autotools"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ལག་ཆས་ཚུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133
#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:211
#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:284
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:664
msgid "Program"
msgstr "ལས་རིམ།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224
msgid "No file or Project opened."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་ལས་འགུལ་གཅིག་ཡང་་ཁ་ཕྱེ་མེདཔ།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr "ལས་རིམ་ '%s' འདི་ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེནམ།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exists"
msgstr "ལས་རིམ་ '%s' འདི་མེདཔ།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr "ལས་རིམ་འདི་ '%s' ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གནང་བ་མེདཔ།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319
msgid "No executable for this file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མེདཔ།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325
#, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་འདི་ '%s' དུས་མཐུན་བཟོ་མེདཔ།"

#. create the check menuitem
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
msgid "Fixed data-view"
msgstr "གཏན་བཟོ་ཡོད་མི་གནས་སྡུད་སྟོན།"

#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
msgid "Update the graph"
msgstr "ཚད་རིས་འདི་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
msgid "Inheritance Graph"
msgstr "བརྒྱུད་དེ་ཐོབ་པའི་ཚད་རིས།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Class Elements</b>"
msgstr "<b>དབྱེ་རིགས་རྣམ་གྲངས་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
msgid "<b>General Class Properties</b>"
msgstr "<b>ཡོངས་ཁྱབ་དབྱེ་རིགས་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
msgid "Add to Project"
msgstr "ལས་འགུལ་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
msgid "Add to Repository"
msgstr "མཛོད་གནས་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
msgid "Author Email:"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་པའི་གློག་འཕྲིན།:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
msgid "Author Name:"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་པའི་མིང་།:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
msgid "Author/Date-Time"
msgstr "རྩོམ་པ་པོ/ཚེས་གྲངས་དུས་ཚོད།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
msgid "Base Class Inheritance:"
msgstr "གཞི་རིམ་དབྱེ་རིགས་བརྒྱུད་དེ་ཐོབ་མི།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
msgid "Base Class:"
msgstr "གཞི་རྟེན་དབྱེ་རིགས:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
msgid "Class Function Prefix:"
msgstr "དབྱེ་རིགས་ལས་འགན་སྔོན་ཚིག:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
msgid "Class Name:"
msgstr "དབྱེ་རིགས་མིང་།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
msgid "Class Options:"
msgstr "དབྱེ་རིགས་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
msgid "GObject Class\t"
msgstr "ཇི་དངོས་པོ་དབྱེ་རིགས་\t"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
msgid "GObject Prefix and Type:"
msgstr "ཇི་དངོས་པོའི་སྔོན་ཚིག་དང་དབྱེ་བ།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
msgid ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"No License"
msgstr ""
"མི་མང་གི་ཆོག་ཐམ་ཡོངས་ཁྱབ(ཇི་པི་ཨེལ)\n"
"མིི་མང་གི་ཆོག་ཐམ་ཡོངས་ཁྱབ་ཉུང་མི(ཨེལ་ཇི་པི་ཨེལ)\n"
"ཆོག་ཐམ་མེདཔ།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
msgid "Generic C++ Class"
msgstr "རིགས་བརྒྱུད་སི་++དབྱེ་རིགས།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
msgid "Header File:"
msgstr "མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr "གསལ་བསྒྲགས་དང་བསྟར་སྤྱོད་འདི་གྱལ་རིམ་ནང་"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
msgid "License:"
msgstr "ཆོག་ཐམ།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
msgid "Member Functions/Variables"
msgstr "འཐུས་མི་ལས་འགན་ཚུ་/ཐོབ་ཚུགས་མི་ཚུ།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
msgid "Signals"
msgstr "བརྡ་རྟགས་ཚུ།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
msgid "Source File:"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་/མགོ་ཡིག་མགུ་རྒྱན་ཚུ།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
msgid "_TYPE_"
msgstr "དབྱེ་བ།(_T)"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
msgid "gtk-cancel"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཆ་མེད་གཏང་།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32
msgid ""
"public\n"
"protected\n"
"private"
msgstr ""
"མི་མང་གི་\n"
"རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ།\n"
"སྒེར་དོན།"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:132
msgid "Header or source file has not been created"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཡང་ན་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མེདཔ།"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:294
msgid "Autogen template used for the header file"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཡིག་སྣོད་འདིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་རང་བཞིན་གྱིས་བཟོ་བཏོན་ཊེམ་པེ་ལེཊི།"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:302
msgid "Autogen template used for the implementation file"
msgstr "བསྟར་སྤྱོད་ཡིག་སྣོད་འདིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་རང་བཞིན་གྱིས་བཟོ་བཏོན་ཊེམ་པེ་ལེཊི།"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
msgid "File to which the processed template will be written"
msgstr "ལས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་མི་ཊེམ་པེ་ལེཊི་འདི་འབྲི་ནི་ཨིན་མི་ཡིག་སྣོད་ལུ།"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:402
msgid "Failed to write autogen definition file"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་བཟོ་བཏོན་ངེས་ཚིག་ཡིག་སྣོད་འབྲི་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
msgid ""
"Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net"
msgstr ""
"རང་བཞིན་གྲིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་མི་ཐོན་རིམ་༥ འདི་འཚོ་མ་ཐོབ་ལས་ རང་བཞིན་གྱིས་བཟོ་བཏོན་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་"
"གཞི་བཙུགས་འབད་གནང་། འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་http://autogen.sourceforge.net ལས་ཐོབ་ཚུགས།"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
#, c-format
msgid "Failed to execute autogen: %s"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་བཟོ་བཏོན་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། %s"

#: ../plugins/class-gen/window.c:816
msgid "XML description of the user interface"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ངོས་དཔར་འདི་གི་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
msgid "/usr/bin/cvs"
msgstr "/ལག་ལེན་པ་/བི་ཨའི་ཨེན་/སི་ཝི་ཨེསི།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
msgid "<b>CVS Options</b>"
msgstr "<b>སི་ཝི་ཨེསི་གདམ་ཁ་ཚུ།</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
msgid "<b>Module Details:</b>"
msgstr "<b>དཔེ་ཚད་རྒྱས་བཤད་ཚུ།</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
"</b>"
msgstr ""
"<b>དྲན་གནང་། </b>\n"
"\n"
"བཏུབ་ཨེབ་དེ་གིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ཌིཀསི་དང་སི་ཝི་ཨེསི་ལས་བཏོན་གཏང་འོང་།  ཨིན་རུང་ཁྱོད་ཀྱིས་སི་ཝི་ཨེསི་ཁས་ལེན་"
"ནི་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་ཧེ་མ་སི་ཝི་ཨེསི་ལས་ཡིག་སྣོད་འདི་རྩ་བསྐྲད་མི་གཏང་། <b>ཁྱོད་ལུ་ཉེན་བརྡ་འབད་ཡོདཔ།!"
"</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
msgid "<b>Repository: </b>"
msgstr "<b>མཛོད་གནས </b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
msgid "CVS Preferences"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་/སྣོད་ཐོ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་ཁས་ལེན་ནི་/སྣོད་ཐོ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་ ཡིག་སྣོད་ཁྱད་པར/སྣོད་ཐོ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
msgid "CVS: Import"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་ནང་འདྲེན།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་ དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་/སྣོད་ཐོ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་ ཡིག་སྣོད་/སྣོད་ཐོ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
msgid "CVS: Status"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་ གནས་ཚད།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་ ཡིག་སྣོད་/སྣོད་ཐོ་ལས་གནས་ཚད།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་ ཡིག་སྣོད་/སྣོད་ཐོ་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
msgid "CVSROOT:"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་རྩ་བ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr "ཁ་སྐོང་འབད་ནི་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་སྣོད་ཐོ་གདམ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr "ཁས་ལེན་ནི་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་སྣོད་ཐོ་གདམ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr "ཁྱད་པར་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་སྣོད་ཐོ་གདམ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
msgid "Choose file or directory to get log:"
msgstr "དྲན་དེབ་ཐོབ་ནི་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་སྣོད་ཐོ་གདམ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr "ལས་གནས་ཚད་འདི་ཐོབ་ནི་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་སྣོད་ཐོ་གདམ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་སྣོད་ཐོ་གདམ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་སྣོད་ཐོ་གདམ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་གནས་རིམ (0=off, 10=max):"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
msgid "Create new directories"
msgstr "སྣོད་ཐོ་གསརཔ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
msgid "Delete empty directories"
msgstr "སྣོད་ཐོ་སྟོངམ་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
msgid "Do not act recursively"
msgstr "ལོག་རིམ་སྦེ་མ་འབད།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
msgid "File is binary"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཟུང་ལྡན་ཨིན།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་ཨར་སི་ཡིག་སྣོད་སྣང་མེད་བཞག(འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
msgid ""
"Local\n"
"Extern (rsh)\n"
"Password server (pserver)\n"
msgstr ""
"ཉེན་གནས\n"
"ཕྱིའི (ཨར་ཨེསི་ཨེཆ)\n"
"ཆག་ཡིག་སར་བར (པི་སར་བར)\n"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
msgid "Log message:"
msgstr "དྲན་དེབ་འཕྲིན་དོན།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ལུ་ \"cvs\" ལམ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
msgid "Project root directory:"
msgstr "ལས་འགུལ་རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
msgid "Release tag:"
msgstr "ངོ་རྟགས་འཛིན་འགྲོལ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
msgid "Reset sticky tags"
msgstr "རྩི་ཅན་གྱི་ངོ་རྟགས་ཚུ་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
msgid "Revision: "
msgstr "བསྐྱར་སྦྱོང་།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
msgid ""
"Standard diff\n"
"Patch-Style diff"
msgstr ""
"ཚད་ལྡན་ཁྱད་པར།\n"
"འགོ་མཚམས་བཟོ་རྣམ་ཁྱད་པར།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr "སྐབས་དོན་རྩ་སྒྲིག་གི་ཚབ་ལུ་གཅིག་མཐུན་གྱི་རྩ་སྒྲིག"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
msgid "Use revision/tag: "
msgstr "བསྐྱར་སྦྱོང་/ངོ་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
msgid "Use revision: "
msgstr "བསྐྱར་སྦྱོང་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
msgid "Username: "
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
msgid "Vendor tag:"
msgstr "བཙོང་མིའི་མིང་།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
msgid "Whole project"
msgstr "ལས་འགུལ་ཧྲིལ་བུམ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
msgid "start"
msgstr "འགོ་བཙུགས།"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
msgid "Please enter a filename!"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ཅིག་བཙུགས་གནང་!"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
#, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr "ས་སྒོ་བཀང་གནང་། %s"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་བརྡ་བཀོད་འདི་གཡོག་བཀོལ་དོ! འདི་མཇུག་མ་བསྡུ་ཚུན་ཚོད་བསྒུག་གནང་།!"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
msgid "Unable to delete file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཏོན་གཏང་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དྲན་དེབ་འཕྲིན་དོན་མ་དགོ་ནི་དེ་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
msgid "CVSROOT"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་རྩ་བ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
msgid "Module"
msgstr "ཚད་གཞི།"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
msgid "CVS command failed! - See above for details"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ!རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྟག་ལུ་བལྟ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
#, c-format
msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་བརྡ་བཀོད་མཐར་འཁྱོད་ཡོདཔ!དུས་ཚོད་%ldསྐར་མ་བསྒོར་མི།"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་དོ་ མཇུག་མ་བསྡུ་ཚུན་ཚོད་བསྒུག་གནང་!"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
msgid "_CVS"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི(_C)"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་རྩ་འབྲེལ་འདི་ལུ་ཡིག་སྣོད་/སྣོད་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་རྩ་འབྲེལ་ལས་ཡིག་སྣོད་/སྣོད་ཐོ་ཅིག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr "ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སི་ཝི་ཨེསི་རྩ་འབྲེལ་ལུ་ཁས་ལེན་འབད།"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཉེན་གནས་འདྲ་བཤུས་དང་གཅིག་ཁར་སི་ཝི་ཨེསི་རྩ་འབྲེལ་མཉམ་འབྱུང་འབད།"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_dz.po (anjuta)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_dz.po (anjuta)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
msgid "_Diff"
msgstr "ཁྱད་པར།(_D)"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཉེ་གནས་འདྲ་བཤུས་དང་རྩ་འབྲེལ་བར་ན་གི་ཁྱད་པར་ཚུ་སྟོན།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
msgid "_Show Status"
msgstr "གནས་ཚད་སྟོན།(_S)"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr "ཡིག་སྣོད་/སྣོད་ཐོ་ཅིག་གི་གནས་ཚད་འདི་སྟོན།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
msgid "_Show Log"
msgstr "དྲན་དེབ་སྟོན།(_S)"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr "ཡིག་སྣོད/སྣོད་ཐོ་ཅིག་གི་དྲན་དེབ་འདི་སྟོན།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
msgid "_Import Tree"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་ནང་འདྲེན་འབད།(_I)"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྩ་འབྲེལ་གསརཔ་ཅིག་སི་ཝི་ཨེསི་ལུ་ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347
msgid "CVS operations"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353
msgid "CVS popup operations"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་པོཔ་ཨཔ་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
msgid "<b>Debugger:</b>"
msgstr "<b>རྐྱེན་སེལ་འབད་མི།</b>"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
msgid "Add Watch"
msgstr "བལྟ་ཞིབ་འབད་ནི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
msgid "Attach to process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལུ་སྦྱར།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
msgid "Breakpoint properties"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
msgid "CPU Registers"
msgstr "སི་པི་ཡུ་ཐོ་འགོད་ཚུ།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
msgid "Change Watch"
msgstr "བལྟ་ཞིབ་འབད་ནི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
msgid "Command Line Parameters:"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གྱལ་ཚད་བཟུང་ཚུ།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
msgid "Debugger Target:"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་དམིགས་གཏད།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
msgid "Debugger command"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
msgid "Debugger command:"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
msgid "Display process _tree"
msgstr "ལས་སྦྱོར་རྩ་འབྲེལ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།(_t)"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
msgid "Enable _all"
msgstr "ཆ་མཉམ་བྕོགས་ཅན་བཟོ།(_a)"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
msgstr "ཧེག་ཟ་ཁ་བྱང་ཅིག་ཡང་ན་གནས་སྡུད་ནང་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་བཙུགས།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
msgid "Hide process para_meters"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ཚད་བཟུང་ཚུ་སྦ་བཞག(_m)"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
msgid "Inspect"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི/བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1055
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
msgid "Kernel Signals"
msgstr "ཀར་ནེལ་བརྡ་རྟགས་ཚུ།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
msgid "Pass:"
msgstr "རྩིས་སྤྲོད།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
msgid "Print:"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
msgid "Program Interrupt"
msgstr "ལས་རིམ་བར་དཀྲོགས་ནི།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
msgid "Program parameters"
msgstr "ལས་རིམ་ཚད་བཟུང་ཚུ།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
msgid "Run In Terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནལ་ནང་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
msgid "SIGINT"
msgstr "ཨེསི་ཨའི་ཇི་ཨའི་ཨེན་ཊི།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
msgid "Set Signal Property"
msgstr "བརྡ་རྟགས་རྒྱུ་དངོས་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
msgid "Signal:"
msgstr "བརྡ་རྟགས།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
msgid "Stop:"
msgstr "འགག"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
msgid "_Attach"
msgstr "སྦྱར།(_A)"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
msgid "_Automatic update"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི།(_A)"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
msgid "_Condition:"
msgstr "གནས་སྟངས།(_C)"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
msgid "_Disable all"
msgstr "ཆ་མཉམ་ལྕོགས་མིན་བཟོ།(_D)"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
msgid "_Hide paths"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཚུ་སྦ་བཞག(_H)"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
msgid "_Pass:"
msgstr "རྩིས་སྤྲོད།(_P)"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "ལུ་སྦྱར་ནི་ལུ་ལས་སྦྱོར།(_P)"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
msgid "_Remove all"
msgstr "ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
msgid "dialog2"
msgstr "ཌའི་ལོག་༢"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
msgid "Enb"
msgstr "ཨི་ཨེན་བི།"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
msgid "Pass"
msgstr "རྩིས་སྤྲོད།"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
msgid "Times"
msgstr "དུས་ཚོད་ཚུ།"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
msgid "Disp"
msgstr "ཌིསི་པི"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1250
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བེརེཀ་པོ་ཡིནཊིསི་ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་ནི་དེ་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1377
msgid "_Breakpoints"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊིསི།(_B)"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1385
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་སོར་སྟོན་འབད།"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1387
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་ཁོངས་འདི་ལུ་བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་སོར་སྟོན་འབད།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1393
msgid "Add Breakpoint..."
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་་་"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1395
msgid "Add a breakpoint"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1401
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1403
msgid "Remove a breakpoint"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་ཅིག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1409
msgid "Jump to Breakpoint"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་ལུ་མཆོང་།"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1411
msgid "Jump to breakpoint location"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་གནས་ཁོངས་ལུ་མཆོང་།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1417
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་ཞུན་དག་འབད།"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1419
msgid "Edit breakpoint properties"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1425
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1427
msgid "Enable a breakpoint"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་ཅིག་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1433
msgid "Disable All Breakpoints"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་ཆ་མཉམ་ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1435
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་ཆ་མཉམ་ཤུགས་མེད་བཟོ།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1441
msgid "C_lear All Breakpoints"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊིསི་ཆ་མཉམ་བསལ།(_l)"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1443
msgid "Delete all breakpoints"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊིསི་ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང།"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1551
msgid "Breakpoint operations"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:787
msgid "Disassembly"
msgstr "ཚང་སྒྲིག་མེདཔ།"

#: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
msgid "Locals"
msgstr "ཉེ་གནས་ཚུ།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:321
msgid "Debugger Log"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་དྲན་དེབ།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413 ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471 ../plugins/debug-manager/plugin.c:498
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552 ../plugins/debug-manager/plugin.c:587
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
msgid "Debugger"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་མི།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
#, c-format
msgid "Location: %s, line %d\n"
msgstr "གནས་ཁོངས་ %s, གྱལ %d\n"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:595
#, c-format
msgid "gdb terminated unexpectedly with status %d\n"
msgstr "ཇི་ཌི་བི་རྩ་གྲོལ་གཏང་ཡོད་མི་རེ་བ་མེདཔ་དང་གཅིག་ཁར་གནས་ཚད།%d\n"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:608
#, c-format
msgid "Program has received signal: %s\n"
msgstr "ལས་རིམ་འདི་ལུ་བརྡ་རྟགས་ཐོབ་ཡོདཔ། %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
msgid "_Start Debugger"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་འགོ་བཙུགས།(_S)"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
msgid "Run Target..."
msgstr "མིགས་གཏད་གཡོག་བཀོལ་་་"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
msgid "load and start the target for debugging"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་དོན་ལུ་དམིགས་གཏད་འདི་འགོ་བཙུགས་ནི་དང་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
msgid "Restart Target"
msgstr "དམིགས་གཏད་ལོག་འགོ་བཙུགས།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
msgid "restart the same target for debugging"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་དོན་ལུ་དམིགས་གཏད་ཅོག་འཐདཔ་འདི་ལོག་འགོ་བཙུགས།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
msgid "_Attach to Process..."
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལུ་སྦྱར།(_A)་་་"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
msgid "Attach to a running program"
msgstr "ལས་རིམ་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཅིག་ལུ་སྦྱར།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
msgid "Stop Debugger"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་འགག"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་ནི་འདི་ལུ་ཁ་འབྱལ་ལེགས་སྨོན་སླབ།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
msgid "Debugger Command..."
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་བརྡ་བཀོད་་་"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
msgid "Custom debugger command"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
msgid "_Info"
msgstr "བརྡ་དོན།(_I)"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
msgid "Info _Target Files"
msgstr "བརྡ་དོན་དམིགས་གཏད་ཡིག་སྣོད་ཚུ།(_T)"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
msgid "Display information on the files the debugger is active with"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་འདི་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མི་ཡག་སྣོད་ཚུ་གུ་བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
msgid "Info _Program"
msgstr "བརྡ་དོན་ལས་རིམ།(_P)"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
msgid "Display information on the execution status of the program"
msgstr "ལས་རིམ་འདི་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གནས་ཚད་འདི་གུ་བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931
msgid "Info _Kernel User Struct"
msgstr "བརྡ་དོན་ཀར་ནེལ་ལག་ལེན་པའི་གཞི་བཀོད།(_K)"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཆ་ལག་གི་དོན་ལུ་'struct user'ཀར་ནེལ་གྱི་ནང་དོན་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
msgid "Shared Libraries"
msgstr "རུམ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་མི་དཔེར་མཛོད་ཚུ།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049
msgid "Show shared libraries mappings"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་མི་དཔེར་མཛོད་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
msgid "Show kernel signals"
msgstr "ཀར་ནེལ་བརྡ་སྟོན་ཚུ་སྟོན།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
msgid "Run/_Continue"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་/འཕྲོ་མཐུད།(_C)"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr "ལས་རིམ་འདི་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཕྲོ་མཐུད།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
msgid "Step _In"
msgstr "ནང་གོམ།(_I)"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
msgid "Single step into function"
msgstr "ལས་འགན་ནང་ན་གོམ་རྐྱང་པ།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
msgid "Step O_ver"
msgstr "ལྟག་གོམ།(_v)"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
msgid "Single step over function"
msgstr "ལས་འགན་ལྟག་ལུ་གོམ་རྐྱང་པ།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
msgid "Single step out of the function"
msgstr "ལས་འགན་འདི་གི་ཕྱི་ཁའི་གོམ་རྐྱང་པ།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
msgid "_Run to Cursor"
msgstr "འོད་རྟགས་ལུ་གཡོག་བཀོལ།(_R)"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
msgid "Run to the cursor"
msgstr "འོད་རྟགས་འདི་ལུ་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
msgid "Info _Global Variables"
msgstr "བརྡ་དོན་སྤྱི་ཁྱབ་འགྱུར་ཅན་ཚུ།(_G)"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
msgid "Display all global and static variables of the program"
msgstr "ལས་རིམ་འདི་གི་སྤྱི་ཁྱབ་དང་རྟག་བརྟན་འགྱུར་ཅན་ཚུ་ཆ་མཉམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
msgid "Info _Current Frame"
msgstr "བརྡ་དོན་ད་ལྟོའི་གཞི་ཁྲམ།(_C)"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
msgid "Display information about the current frame of execution"
msgstr "ད་ལྟོའི་གཞི་ཁྲམ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
msgid "Info Function _Arguments"
msgstr "བརྡ་དོན་ལས་འགན་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ།(_A)"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
msgid "Display function arguments of the current frame"
msgstr "ད་ལྟོའི་གཞི་ཁྲམ་འདི་གི་ལས་འགན་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
msgid "Pa_use Program"
msgstr "ལས་རིམ་ཐེམ་བཞག(_u)"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "ལས་རིམ་འདི་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་ཐེམ་བཞགཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
msgid "Debugger operations"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:428
msgid "Registers"
msgstr "ཐོ་འགོད་ཚུ།"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
msgid "Shared libraries"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་མི་དཔེར་མཛོད་ཚུ།"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
msgid "  Shared Object  "
msgstr "རུབ་སྤྱོད་ཡོད་མི་དངོས་པོ།"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
msgid "Sysm Read"
msgstr "རིམ་ལུགས་ལྷག"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
msgid "Modify Signal"
msgstr "བརྡ་སྟོན་ལེགས་བཅོས་འབད།"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
msgid "Send to process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལུ་གཏང་།"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
msgid "Kernel signals"
msgstr "ཀར་ནེལ་བརྡ་སྟོན་ཚུ།"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
msgid " Stop: "
msgstr "འགག"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
msgid " Print: "
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི།"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
msgid "Show Line Markers"
msgstr "གྱལ་རྟགས་བཀོདཔ་སྟོན།"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
msgid "Whether to display line marker pixbufs"
msgstr "གྱལ་རྟགས་བཀོདཔ་པར་ཁོངས་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:396
msgid "Set current frame"
msgstr "ད་ལྟོའི་གཞི་ཁྲམ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:404
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
msgid "View Source"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་སྟོན།"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:528
msgid "Stack"
msgstr "བརྩེགས་ཕུང་།"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
msgid "Stack frame operations"
msgstr "བརྩེགས་ཕུང་གཞི་ཁྲམ་གྱི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:91
msgid "Pid"
msgstr "པི་ཨའི་ཌི།"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:595
#, c-format
msgid "Unable to execute: %s."
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགསཔ། %s."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:609
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགསཔ། %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:859
#, c-format
msgid "Missing file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ། %s"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:977
msgid "Load Target to debug"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་ལུ་དམིགས་གཏད་མངོན་གསལ་འབད།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
msgid "Set current thread"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཐེ་རེཌི་གཞི་སྒྲིག"

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:584
msgid "Thread operations"
msgstr "ཐེ་རེཌི་བཀོལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ཚུ།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:363
msgid "Ins_pect/Evaluate..."
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི/བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་་་"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:365
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr "གསལ་བརྗོད་ཡང་ན་འགྱུར་ཅན་ཅིག་ཞིབད་དཔྱད་འབད་ནི་ཡང་ན་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི།"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:371
msgid "Add Watch..."
msgstr "བལྟ་ཞིབ་འབད་ནི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་་་"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
msgid "Remove Watch"
msgstr "བལྟ་ཞིབ་འབད་ནི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:387
msgid "Update Watch"
msgstr "བལྟ་ཞིབ་འབད་ནི་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:395
msgid "Change Value"
msgstr "གནས་གོང་བསྒྱུར་བཙོས་འབད།"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:403
msgid "Update all"
msgstr "ཆ་མཉམ་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:411
msgid "Remove all"
msgstr "ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
msgid "Automatic update"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:448 ../plugins/debug-manager/watch.c:454
msgid "Watch operations"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་བལྟ་ཞིབ་འབད།"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:534
msgid "Watches"
msgstr "བལྟ་ཞིབ་འབད་ནི་ཚུ།"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
msgid "Search Help:"
msgstr "གྲོགས་རམ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232
#: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:280
msgid "_Goto"
msgstr "ལུ་འགྱོ།(_G)"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
msgid "Previous Help"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་གྲོགས་རམ།"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
msgid "Go to previous help page"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་གྲོགས་རམ་ཤོག་ལེབ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
msgid "Next Help"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་གྲོགས་རམ།"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
msgid "Go to next help page"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་གྲོགས་རམ་ཤོག་ལེབ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
msgid "_API Reference"
msgstr "ཨེ་པི་ཨའི་གཞི་བསྟུན།(_A)"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
msgid "Browse API Pages"
msgstr "ཨེ་པི་ཨའི་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བརྡ་འཚོལ་འབད།"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
msgid "_Context Help"
msgstr "སྐབས་དོན་གྲོགས་རམ།(_C)"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་འདི་ནང་ད་ལྟོའི་མིང་ཚིག་འདིའི་དོན་ལུ་གྲོགས་རམ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
msgid "_Search Help"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གྲོགས་རམ།(_S)"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
msgid "Search for a term in help"
msgstr "གྲོགས་རམ་ནང་དོན་ཚིག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི།"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
msgid "Help operations"
msgstr "གྲོགས་རམ་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
msgid "Books"
msgstr "དེབ་ཚུ།"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
msgid "Help display"
msgstr "གྲོས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི།"

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74
msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ད་ལྟོ་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ། དགའ་གདམ་ཚུ་ནང་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90
#, c-format
msgid "Anjuta does not know %s!"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་གིས་མི་ཤེས %s!"

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན '%s'?\n"
"སྲུང་བཞག་མ་འབད་མི་བསྒྱུར་བཅོས་གང་རུང་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:185
msgid "Close file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བསྡམ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:317
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:504 ../plugins/file-loader/plugin.c:786
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:796 ../plugins/file-loader/plugin.c:809
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:50
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:56
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:56 ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:408
#: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འདི་ '%s' ཧེ་མ་ལས་ཡོདཔ།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་མི་གཅིགཔ་དང་གཅིག་ཁར་ཚབ་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
msgid "#Else #Endif "
msgstr "#གཞན་ཡང་ #མཇུག་ཨིན་པ་ཅིན།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
msgid "<b>'indent' arguments</b>"
msgstr "<b>'indent' སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
msgid "<b>Autoformat style</b>"
msgstr "<b>རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ།</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
msgid "<b>Autosave</b>"
msgstr "<b>རང་བཞིན་གྱིས་སྲུངས</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
msgid "<b>Blank Lines</b>"
msgstr "<b>གྱལ་སྟོངམ་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
msgstr "<b>གྱལ་རིངམ་ཚུ་བཅད་དོ།</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
msgid "<b>Declarations</b>"
msgstr "<b>གསལ་བསྒྲགས་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>ཞུན་དག་པའི་མཆོང་ལྡེ་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྲུང་བཞག་བའི་སྐབས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་།</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>འགོ་མཚམས་བཀལ་བ།</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
msgid "<b>Statements</b>"
msgstr "<b>གསལ་བཤད་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
msgid "<b>Supported Encodings</b>"
msgstr "<b>རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་མི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
msgid "After Declarations"
msgstr "གསལ་བསྒྲགས་ཚུའི་ཤུལ་མ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
msgid "After Procedures"
msgstr "བྱ་སྒའི་ལམ་ལུགས་ཚུའི་ཤུལ་མ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
msgid "All Comments"
msgstr "བསམ་བཀོད་ཚུ་ཆ་མཉམ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨(མགྱོགས་སུ)ནང་ཨ་རྟག་རང་སྲུང་བཞག"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
msgid ""
"Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
"Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
"Read the info page for 'indent' for more details"
msgstr ""
"སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་འབྲེལ་བའི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་རང་བཞིན་རྩ་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ།\n"
"རང་བཞིན་རྩ་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འབད་ནི་ལུ་'Indent Setting'ཨེབ་རྟ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
"རྒྱས་བཤད་དོན་ལུ་བརྡ་དོན་ཤོག་ལེབ་'indent'འདིའི་དོན་ལྷག"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
msgid "Brace"
msgstr "གུག་ཤད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
msgid "Braces after IF Line"
msgstr "ཨའི་ཨེཕ་གྱལ་གྱི་ཤུལ་མ་གུག་ཤད་ཚུ་"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
msgid "Braces after Struct"
msgstr "སི་ཊཀ་ཀྱི་ཤུལ་མ་གུག་ཤད་ཚུ་"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
msgid "Braces on IF line"
msgstr "ཨའི་ཨེཕ་གྱལ་གུ་གུག་ཤད་ཚུ་"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
msgid "Braces on Struct"
msgstr "སི་ཊཀ་གུ་གུག་ཤད་ཚུ་"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
msgid "Break before Boolean"
msgstr "བུ་ལིན་གྱི་ཧེ་མ་མཚམས།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
msgid "Continuation"
msgstr "འཕྲོ་མཐུད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
msgid "Continue at Parenth."
msgstr "གུག་ཤད་ལུ་འཕྲོ་མཐུད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
msgid ""
"Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
"parameters by default)."
msgstr ""
"བཟོ་རྣམ་གསརཔ་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་མིང་ \"New Style\" ཐོ་བཀོད་ (\"-gnu\" "
"སྔོན་སྒྲིག་གིས་འབད་ཚད་བཟུང་ཚུ་)ནང་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
msgid "Cuddle Else"
msgstr "ཕངམ་བཏབ་ནི་གཞན་ཡང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
msgid ""
"Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་སྦོམ་ཤོས་ཚུན་ཕངམ་བཏབ་ནི་ '}' དེ་ལས་གཞན་ཡང་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཅིག་ནང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
msgid "Declaration  "
msgstr "གསལ་བསྒྲགས།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
msgid "Declarations  "
msgstr "གསལ་བསྒྲགས་ཚུ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
msgstr "ཀོམ་བོ་བཟོ་རྣམ་སེལ་འཐུ་འབད་མི་འདི་ནང་བཟོ་རྣམ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འདི་བཏོན་གཏང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
msgid "Delimiters on BL"
msgstr "བི་ཨེལ་གུ་དབྱེ་རྟགས་ཚུ་"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
msgid "Disable auto-format"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་སྒྲིག་ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
msgid "Display the indent output according the selected parameters."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཚད་བཟུང་ཚུ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་འགོ་མཚམས་ཨའུཊི་པུཊི་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
msgid "Do not show tabs"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ་མ་སྟོན།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
msgid "Enable files autosave"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་སྲུང་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
msgid "First Column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་དང་པམ་"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
msgstr "'if'དང་འགོ་གི་གུག་ཤད་ཚུ་(སྔོན་སྒྲིག)འདིའི་བར་ན་བར་སྟོང་ཅིག་ཕོསི་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
msgid "Force a blank line after every block of declarations."
msgstr "གསལ་བསྒྲགས་ཚུ་གི་ལེབ་དུམ་ག་ར་གི་ཤུལ་མ་གྱལ་སྟོངམ་ཅིག་བང་བཙོང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
msgid "Force a blank line after every procedure body."
msgstr "བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་མ་གཟུགས་ག་ར་གི་ཤུལ་མ་གྱལ་སྟོངམ་ཅིག་བང་བཙོང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
msgstr "གསལ་བསྒྲགས་ཅིག་ནང་ལྷོད་རྟགས་རེ་རེ་གི་ཤུལ་མ་གྱལ་གསརཔ་ཅིག་བང་བཙོང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
msgstr "འོག་གི་གུག་ཤད་(སྔོན་སྒྲིག)དང་ 'for'ཅིག་གི་བར་ན་བར་སྟོང་ཅིག་བང་བཙོང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
msgid ""
"Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
msgstr "འོག་གི་གུག་ཤད་(སྔོན་སྒྲིག)དང་'while' ཅིག་བར་ན་བར་སྟོང་ཅིག་བང་བཙོང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
msgid "Format comments which begin after the first column."
msgstr "ཀེར་ཐིག་དང་པ་གི་ཤུལ་མ་འགོ་བཙུགས་མི་རྩ་སྒྲིག་བསམ་བཀོད་ཚུ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
msgid "Format comments which begin in column one."
msgstr "ཀེར་ཐིག་གཅིག་ནང་འགོ་བཙུགས་མི་རྩ་སྒྲིག་བསམ་བཀོད་ཚུ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
msgid "Honour Newlines"
msgstr "གྱལ་གསརཔ་ཚུ་བརྩི་འཇོག་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
msgstr "ཁོང་ལུ་སྲིད་པའི་གཙོ་རིམ་མཐོ་ཤོས་འདི་བྱིན་དེ་གིས་འབད་གྱལ་གསརཔ་ཚུ་བརྩི་འཇོག་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
msgid "Indent Preferences"
msgstr "འགོ་མཚམས་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
msgid "Indent Setting"
msgstr "འགོ་མཚམས་སྒྲིག་སྟངས།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
msgid "Insert a line before a Box comment."
msgstr "བསམ་བཀོད་སྒྲོམ་ཅིག་གི་ཧེ་མ་གྱལ་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
msgid "Length       "
msgstr "རིང་ཚད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
msgid "Level              "
msgstr "གནས་རིམ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
msgid "Line Indent   "
msgstr "གྱལ་འགོ་མཚམས།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
msgid "Line after Commas"
msgstr "ལྷོད་རྟགས་ཚུ་འི་ཤུལ་མ་གྱལ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
msgid "Line before Box "
msgstr "སྒྲོམ་གྱི་ཧེ་མ་གྱལ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
msgid ""
"Line up continuation line to start at the character position just after the "
"left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
"that line."
msgstr ""
"གྱལ་ཅིག་ལུ་གྱལ་དེ་གུ་མ་བསྡམ་མི་གུག་ཤད་ཚུ་ལུས་ཡོད་པ་ཅིན་གུག་ཤད་ལུས་མི་འདིའི་ཤུལ་མ་ཡིག་འབྲུ་གནས་ས་འདི་"
"ལུ་གྱལ་འགོ་བཙུགས་ནི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་གྱལ་སྒྲིག"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
msgid ""
"New\n"
"Style"
msgstr ""
"བཟོ་རྣམ\n"
"གསརཔ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
msgid ""
"Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
"preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
"no project open, they will be global preferences."
msgstr ""
"དྲན་དགོཔ་ ལས་འགུལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་ཡོདཔ་ཅིན་ ཤོག་ལེབ་འདིའི་ནང་དགའ་གདམ་ཚེ་ལས་འགུལ་དགའ་གདམ་ཚུ་ཨིནམ་"
"དང་་འདི་ལས་མངོན་གསལ་འབད་ནི་དང་ལས་འགུལ་འདི་དང་གཅིག་ཁར་སྲུང་བཞག་འབད་འོང་།ལས་འགུལ་འདི་ཁ་ཕྱེ་"
"མེད་པ་ཅིན་ སྤྱི་ཁྱབ་དགའ་གདམ་ཚུ་འོང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
msgid "Parameter     "
msgstr "ཚད་བཟུང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
msgid "Place a space after a cast operator."
msgstr "བཀོལ་བསྐྱོད་པ་རྒྱང་བསྒྲགས་ཅིག་ཤུལ་མ་བར་སྟོང་ཅིག་བཞག"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
msgid ""
"Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
msgstr "བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་བོད་ཡོད་མི་དང་'('འདི་གི་མིང་འདིའི་བར་ན་བར་སྟོང་ཅིག་བཞག"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
msgstr "སྣ་མང་གྱལ་བསམ་བཀོད་ཚུ་གི་འགོ་བཙུགསཔ་ད་ལུ་སྐར་མ་ཚུ་བཞག"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་གྱལ་འདི་གུ་གསལ་བསྒྲགས་ '{' following a 'struct' འདི་བཞག"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
msgstr "གྱལ་ཅོག་འཐདཔ་འདི་གུ་གསལ་བསྒྲགས་'{' following a 'struct' འདི་བཞག"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
msgid "Place the brace on the line following the if test."
msgstr "འོག་གི་གྱལ་འདི་ཨིན་པ་ཅིན་གུ་གུག་ཤད་འདི་བཞག"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
msgid "Place the brace on the line of the if test."
msgstr "བརྟག་ཞིབ་ཨིན་པ་ཅིན་གྱི་གྱལ་གུ་གུག་ཤད་འདི་བཞག"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
msgstr "བསམ་བཀོད་དབྱེ་རྟགས་ཚུ་གྱལ་སྟོངམ་ཚུ་གུ་བཞག"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་གྱལ་འདི་གུ་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་ཅིག་གི་དབྱེ་བ་ཅིག་བཞག"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
msgstr "བུ་ལིན་བཀོལ་བསྐྱོད་པ་ཚུ་ '&&' དང་ '||'འདིའི་ཧེ་མ་གྱལ་རིངམ་ཚུ་བཅད་ནི་ལུ་དགའ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
msgid "Procnames start lines"
msgstr "བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་མིང་ཚུ་འགོ་བཙུགས་མི་གྱལ་ཚུ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr "སྐར་མ་ཚུ་ནང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བར་མཚམས་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr "སྐར་མ་ཚུ་ནང་ལཱ་ཡུན་བར་མཚམས་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་བཟོ་རྣམ་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོད་མི་ཚད་བཟུང་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་མང་ཤོས་ཀྱིས་དབྱེ་སེལ་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr "ཀ་ཁའི་གོ་རིམ་བཞུན་སྦེ་དབྱེ་སེལ་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
msgid "Sorted in opening order"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནིའི་གོ་རིམ་ནང་དབྱེ་སེལ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
msgid "Space after Cast"
msgstr "རྒྱང་བསྒྲགས་ཀྱི་ཤུལ་མ་བར་སྟོང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
msgid "Space after FOR"
msgstr "ཨེཕ་ཨོ་ཨར་གྱི་ཤུལ་མ་བར་སྟོང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
msgid "Space after IF"
msgstr "ཨའི་ཨེཕ་གི་ཤུལ་མ་བར་སྟོང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
msgid "Space after Proc Call"
msgstr "པི་ཨར་ཨོ་སི་བདོ་ནི་འི་ཤུལ་མ་བར་སྟོང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
msgid "Space after WHILE"
msgstr "སྐབས་ལུ་གི་ཤུལ་མ་བར་སྟོང་།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
msgstr "བསམ་བཀོད་ཚུ་གཡོན་ལུ་སྤོ་ཡོད་མི་གིས་བསྡོམས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
msgstr "འགོ་མཚམས་དབྱེ་བའི་གསལ་བསྒྲགས་ཚུ་བར་སྟོང་ག་དེ་དགོཔ་ཨིན་ན་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
msgid "Specify the column for comments following code."
msgstr "འོག་གི་ཨང་རྟགས་བསམ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཀེར་ཐིག་འདི་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
msgid "Specify the column for comments following declarations."
msgstr "འོག་གི་གསལ་བསྒྲགས་ཚུ་བསམ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཀེར་ཐིག་འདི་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
msgstr "འོག་གི་སྔ་སྒོང་ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་བཀོད་རྒྱ་བསམ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཀེར་ཐིག་འདི་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
msgid "Specify the column of identifiers."
msgstr "ངོས་འཛིན་པ་ཚུ་གི་ཀེར་ཐིག་འདི་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
msgid ""
"Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
"(default 0)."
msgstr "གསལ་བཤད་ཅིག་གྱལ་གཉིས་ཡན་ཆད་ཆད་སོང་བའི་སྐབས་(སྔོན་སྒྲིག་༠)འགོ་མཚམས་འདི་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
msgid ""
"Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
"comments that follow it."
msgstr ""
"རྗེས་སུ་འབྲང་མི་དེའི་བསམ་བཀོད་སྲིད་པ་ཚུ་མི་རྩིས་པར་ སི་ཨང་རྟགས་གྱལ་ཅིག་གི་རིང་ཚད་མང་མཐའ་འདི་གསལ་"
"བཀོད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
msgstr "མཆོང་ལྡེ་(སྔོན་སྒྲིག་༨)ཅིག་གི་དོན་ལུ་བར་སྟོང་༠ ཨང་འདི་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་འགོ་མཚམས་བཟོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་གིས་བར་སྟོང་གི་ཨང་འདི་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
msgid ""
"Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
"right of the containing 'switch' statement."
msgstr ""
"གསལ་བཤད་'switch'ཡོད་མི་གི་གཡས་ལུ་འགོ་མཚམས་བཀོད་དགོ་མི་ 'case'གནས་རིམ་དེ་ཚུའི་བར་སྟོང་ཚུ་གི་"
"ཨང་འདི་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
msgid "Specify the value of indentation for each level."
msgstr "གནས་རིམ་རེ་རེའི་དོན་ལུ་འགོ་མཚམས་ཀྱི་གནས་གོང་འདི་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
msgid "Star Left Side"
msgstr "སྐར་མ་གཡོན་ཕྱོགས།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
msgid "Swallow Optional"
msgstr "ངོས་ལེན་གྱི་གདམ་ཁ་ཅན།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
msgid "Swallow optional blank lines."
msgstr "ངོས་ལེན་གྱི་གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་གྱལ་སྟོངམ་ཚུ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
msgid "Tab Size      "
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
msgid "Try to save in current locale's encoding"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཉེ་གནས་ཀྱི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ནང་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
msgid "Try to save in original encoding"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་ངོ་མ་ནང་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
msgid "Update Style"
msgstr "བཟོ་རྣམ་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
msgid ""
"You can modify the parameters either by \n"
"using the above buttons or by editing them \n"
"directly (See indent manual)."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་བཟུང་ཚུ་ལྟག་གི་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་ཡང་ན་ \n"
"ཁོང་་ཐད་ཁར་དུ་ཞུན་དག་འབད་དེ་ \n"
"ལེགས་བཅོས་འབད་བཏུབ་ཨིན། (འགོ་མཚམས་ལག་དེབ་བལྟ།)"

#: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
msgid "Go to Line number:"
msgstr "གྱལ་ཨང་ལུ་འགྱོ།"

#: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
#: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
msgid "indent parameter not known !"
msgstr "འགོ་མཚམས་ཚད་བཟུང་མ་ཤེསཔ !"

#: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
msgid "A Style has already this name !"
msgstr "བཟོ་རྣམ་ཅིག་ལུ་མིང་འདི་ཧེ་མ་ལས་ཡོདཔ !"

#: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
#: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
msgid "This Style is not modifiable !"
msgstr "བཟོ་རྣམ་འདི་ལེགས་བཅོས་འབད་མ་བཏུབ !"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
msgid "Save current file"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
msgid "Save A_ll"
msgstr "ཆ་མཉམ་སྲུང་བཞག་འབད།(_l)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཚུ་མ་གཏོགས་ ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
msgid "_Close File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་བསྡམ།(_C)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
msgid "Close current file"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་ཁ་བསྡམ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
msgid "Close All Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
msgid "Close all files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
msgid "Reload F_ile"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད།(_i)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
msgid "Reload current file"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད།"

#. 8
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
msgid "Swap .h/.c"
msgstr "བརྗེ་སོར་འབད་ནི། .h/.c"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
msgid "Swap c header and source file"
msgstr "སི་མགོ་ཡིག་དང་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་བརྗེ་སོར་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
msgid "Recent _Files"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།(_F)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
msgid "_Print Preview"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ།(_P)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
msgid "Print preview of the current file"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr "མགྱོགས་ཡིག་སེལ་འཐུ་བཟོ།(_M)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཚིག་ཡིག་འདི་ཚུགས་ཡིག་བཟོ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr "མགྱོགས་ཡིག་སེལ་འཐུ་བཟོ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཚིག་ཡིག་འདི་མགྱོགས་ཡིག་བཟོ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
msgid "Convert EOL to CRLF"
msgstr "ཨི་ཨོ་ཨེལ་སི་ཨར་ཨེལ་ཨེཕ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr "གྱལ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ཌི་ཨོ་ཨེསི་ ཨི་ཨོ་ཨེལ་(སི་ཨར་ཨེལ་ཨེཕ)གི་མཇུག་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
msgid "Convert EOL to LF"
msgstr "ཨི་ཨོ་ཨེལ་ཨེལ་ཨེཕ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr "གྱལ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ཡུ་ནིགསི་ཨི་ཨོ་ཨེལ་(ཨེལ་ཨེཕ)གྱི་མཇུག་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
msgid "Convert EOL to CR"
msgstr "ཨི་ཨོ་ཨེལ་སི་ཨར་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr "གྱལ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་མེཀ་ཨོ་ཨེསི་ ཨི་ཨོ་ཨེལ་(སི་ཨར)གྱི་མཇུག་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
msgid "Convert EOL to Majority EOL"
msgstr "ཨི་ཨོ་ཨེལ་ ཨི་ཨོ་ཨེལ་ཤུགས་ཅན་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་ཐོབ་ཡོད་མི་ཨི་ཨོ་ཨེལ་འདི་གི་ཤུགས་ཅན་ལུ་གྱལ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་མཇུག་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་འདི་ནང་ཚིག་ཡིག་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
msgid "Select to _Brace"
msgstr "གུག་ཤད་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།(_B)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
msgid "Select the text in the matching braces"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་འབད་མི་གུག་ཤད་ཚུ་ནང་ཚིག་ཡིག་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་ནི།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
msgid "Select _Code Block"
msgstr "ཨང་རྟགས་ལེམ་དུམ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི།(_C)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
msgid "Select the current code block"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཨང་རྟགས་ལེབ་དུམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30
msgid "Co_mment"
msgstr "བསམ་བཀོད།(_m)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr "བསམ་བཀོད་བཀག/བསམ་བཀོད་བཤོལ།(_B)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
msgid "Block comment the selected text"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཚིག་ཡིག་འདི་ལེབ་དུམ་བསམ་བཀོད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr "བསམ་བཀོད་སྒྲོམ/བསམ་བཀོད་བཤོལ།(_x)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
msgid "Box comment the selected text"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཚིག་ཡིག་འདི་བསམ་བཀོད་སྒྲོམ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr "རྒྱུན་རིམ་བསམ་བཀོད/བསམ་བཀོད་བཤོལ།(_S)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཚིག་ཡིག་འདི་རྒྱུན་རིམ་བསམ་བཀོད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
msgid "_Goto Line number"
msgstr "གྱལ་ཨང་ལུ་འགྱོ།(_G)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་འདི་ནང་བྱེ་བྲག་གྱལ་ཅིག་ལུ་འགྱོ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
msgid "_Line Number..."
msgstr "གྱལ་ཨང་།(_L)་་་"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
msgid "Matching _Brace"
msgstr "གུག་ཤད་མཐུན་སྒྲིག་འབད་དོ།(_B)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་འདི་ནང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་མི་གུག་ཤད་འདི་ལུ་འགྱོ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
msgid "_Start of Block"
msgstr "ལེབ་དུམ་གྱི་འགོ་བཙུགས།(_S)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr "ད་ལྟོའི་དེབ་འདི་གི་འགོ་བཙུགས་ལུ་འགྱོ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
msgid "_End of Block"
msgstr "ལེབ་དུམ་གྱི་མཇུག(_E)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr "ད་ལྟོའི་དེབ་འདི་གི་མཇུག་ལུ་འགྱོ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
msgid "Previous _History"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ལོ་རྒྱུས།(_H)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
msgid "Goto previous history"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ལུ་འགྱོ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
msgid "Next Histor_y"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ལོ་རྒྱུས།(_y)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
msgid "Goto next history"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ལུ་འགྱོ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
msgid "_Editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ།(_E)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
msgid "_Add Editor View"
msgstr "ཞུན་དགཔ་ཁ་སྐོང་སྟོན།(_A)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆའི་ཁ་སྐོང་ཧེང་བཀེལ་གཅིག་སྟོན།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
msgid "_Remove Editor View"
msgstr "ཞུན་དགཔ་སྟོན་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
msgid "Remove current view of the document"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ད་ལྟོའི་མཐོང་སྣང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
msgid "U_ndo"
msgstr "འབད་བཤོལ།(_n)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr "ཞུན་དགཔ་ལས་འཛིན་དཔང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཚིག་ཡིག་འདི་བཏོག"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་ས་འདི་ལུ་འཛིན་དཔང་གི་ནང་དོན་འདི་སྦྱར།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཚིག་ཡིག་འདི་བཏོན་གཏང།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
msgid "_AutoComplete"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་མཇུག་བསྡུ།(_A)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
msgid "AutoComplete the current word"
msgstr "ད་ལྟོའི་མིང་ཚིག་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་མཇུག་བསྡུ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
msgid "_Line Number Margin"
msgstr "གྱལ་ཨང་ས་སྟོང་།(_L)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "སྦ་ཡོད་མི་/གྱལ་ཨང་ཚུ་སྟོན།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
msgid "_Marker Margin"
msgstr "རྟགས་བཀོདཔ་ས་སྟོང་།(_M)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
msgid "Show/Hide marker margin"
msgstr "སྦ་/བའི་རྟགས་བཀོདཔ་ས་སྟོང་སྟོན།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
msgid "_Code Fold Margin"
msgstr "ཨང་རྟགས་བལྟབས་མཚམས་ཀྱི་ས་སྟོང་།(_C)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
msgid "Show/Hide code fold margin"
msgstr "སྦ་ཡོད་མི་ཨང་རྟགས་བལྟབས་མཚམས་ཀྱི་ས་སྟོང་/སྟོན།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
msgid "_Indentation Guides"
msgstr "འགོ་མཚམས་བཀལ་ནི་ལམ་སྟོན་ཚུ།(_I)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
msgid "Show/Hide indentation guides"
msgstr "སྦ་/བའི་འགོ་མཚམས་བཀལ་ནི་ལམ་སྟོན་ཚུ་སྟོན།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
msgid "_White Space"
msgstr "བར་སྟོང་དཀརཔོ།(_W)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr "སྦ་/བའི་བར་སྟོང་དཀརཔོ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
msgid "_Line End Characters"
msgstr "གྱལ་མཇུག་ཡིག་འབྲུ་ཚུ།(_L)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr "སྦ་/བའི་གྱལ་མཇུག་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
msgid "Line _Wrapping"
msgstr "གྱལ་ལོག་མཚམས་བཟོ་ནི།(_W)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr "གྱལ་ལོག་མཚམ་བཟོ་ནི་ལྕོགས་ཅན་/ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ཡར་འཕར།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr "ནང་རྒྱས་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་མར་ཕབ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
msgid "Auto _Format"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་སྒྲིག(_F)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
msgid "Autoformat the current source file"
msgstr "ད་ལྟོའི་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་སྒྲིག"

#.
#. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
#. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
#. N_("Autoformat settings"),
#. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
#. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
#. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
#. N_("Increase indentation of line/selection"),
#. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
#. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
#. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
#. N_("Decrease indentation of line/selection"),
#. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
#.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
msgid "_Close All Folds"
msgstr "བལྟབས་མཚམས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམ།(_C)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་ནང་ཨང་རྟགས་བལྟབས་མཚམས་ཚུ་ཆ་མཉམ་བསྡམ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
msgid "_Open All Folds"
msgstr "བལྟབས་མཚམས་ཚེ་ཆ་མཉམ་ཁ་ཕྱེ།(_O)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་ནང་ཨང་རྟགས་བལྟབས་མཚམས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr "ད་ལྟོའི་བལྟབས་མཚམས་སོར་སྟོན་འབད།(_T)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་ནང་ད་ལྟོའི་ཨང་རྟགས་བལྟབས་མཚམས་སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
msgid "Bookmar_k"
msgstr "དེབ་རྟགས།(_k)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
msgid "_Toggle Bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་སོར་སྟོན་འབད།(_T)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་གནས་ས་འདི་ལུ་དེབ་རྟགས་ཅིག་སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
msgid "_First Bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་དང་པམ།(_F)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
msgid "Jump to the first bookmark in the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་དེབ་རྟགས་དང་པམ་འདི་ལུ་མཆོངས།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་དེབ་རྟགས།(_P)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་ཧེ་མམ་གྱི་དེབ་རྟགས་འདི་ལུ་མཆོངས།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་དེབ་རྟགས།(_N)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་ཤུལ་མམ་གྱི་དེབ་རྟགས་འདི་ལུ་མཆོངས།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
msgid "_Last Bookmark"
msgstr "མཇུག་གི་དེབ་རྟགས།(_L)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
msgid "Jump to the last bookmark in the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་མཇུག་གི་དེབ་རྟགས་འདི་ལུ་མཆོངས།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
msgid "_Clear All Bookmarks"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཕསལ།(_C)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་བསལ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
msgid "Editor file operations"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་སྣོད་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
msgid "Editor print operations"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་དཔར་བསྐྲུན་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
msgid "Editor text transformation"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཚིག་ཡིག་བཟོ་བསྒྱུར།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
msgid "Editor text selection"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ།"

#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
msgid "Editor code commenting"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཨང་རྟགས་བསམ་བཀོད་འབད་དོ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
msgid "Editor navigations"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་འགྲུལ་བསྐྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
msgid "Editor edit operations"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཞུན་དག་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
msgid "Editor zoom operations"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་བཟུམ་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་བཀོད་ནི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ཞུན་དགཔ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
msgid "Editor text formating"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཚིག་ཡིག་རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
msgid "Editor bookmarks"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་དེབ་རྟགས་ཚུ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:425
msgid "Editor view settings"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་མཐོང་སྣང་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:515
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:785
msgid "Goto"
msgstr "ལུ་འགྱོ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1517
msgid "Goto line"
msgstr "གྱལ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1518
msgid "Enter the line number to jump and press enter"
msgstr "མཆོང་ནི་ལུ་གྱལ་ཨང་འདི་བཙུགས་སྦེ་ བཙུགས་ཨེབ།"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1527
msgid "Editor quick navigations"
msgstr "ཞུན་དགཔ་འཕྲལ་མགྱོགས་འགྲུལ་བསྐྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ།</b>"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
msgid "<b>Basic Indentation</b>"
msgstr "<b>གཞི་རིམ་འགོ་མཚམས་བཀལ་བ།</b>"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
msgid "<b>Code folding</b>"
msgstr "<b>ཨང་རྟགས་བལྟབས་མཚམས།</b>"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
msgid "<b>Highlight style</b>"
msgstr "<b>གཙོ་དམིགས་བཟོ་རྣམ</b>"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
msgid "<b>Misc options</b>"
msgstr "<b>སྣ་ཚོགས་གདམ་ཁ་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
msgid "<b>Other colors</b>"
msgstr "<b>གཞན་ཚོས་གཞི་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
msgid "<b>Print options</b>"
msgstr "<b>གདམ་ཁ་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།</b>"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
msgid "Add line number every:"
msgstr "གྱལ་ཨང་ཨ་རྟག་རང་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
msgid "Add page header"
msgstr "ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
msgid "Attributes:"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཚུ་"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
msgstr "རང་བཞིན་མཇུག་བསྡུ་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་/ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཁ་བསྡམ་ནི་ངོ་རྟགས་ཚུ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
msgid "Autocompletion pop up choices"
msgstr "རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་པོཔ་ཨཔ་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
msgid "Back color:"
msgstr "རྒྱབ་ཀྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
msgid "Basic Indentation"
msgstr "གཞི་རིམ་འགོ་མཚམས་བཀལ་བ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
msgid "Calltip background:"
msgstr "ཀོལ་ཊིཔ་རྒྱབ་གཞི།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
msgid "Caret (cursor) color:"
msgstr "ཀེརེཊི་(འོད་རྟགས)ཚོས་གཞི།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
msgid "Caret blink period in milli-seconds"
msgstr "མི་ལི་སྐར་ཆ་ཚུ་ནང་ཀེ་རེཊི་འགུལ་སྤར་དུས་ཡུན།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
msgid "Choose autocomplete for single match"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་རྐྱང་པའི་དོན་ལུ་རང་བཞིན་མཇུག་བསྡུ་གདམ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
msgid "Collapse all code folds on file open"
msgstr "ཨང་རྟགས་བལྟབས་མཚམས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་གུ་ཧྲམ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
msgid "Colors & Fonts"
msgstr "ཚོས་གཞི་ ཡིག་གཟུགས།(&)"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
msgid "Colour"
msgstr "ཚོས་གཞི།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
msgid "Compact folding"
msgstr "སྲབ་ཆུང་བལྟབས་མཚམས།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
msgid "Draw line below folded lines"
msgstr "བལྟབས་མཚམས་འབད་ཡོད་མི་གྱལ་ཚུ་གི་འོག་ལུ་གྱལ་འབྲི།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
msgid "Edge column"
msgstr "མཐའམ་ཀེར་ཐིག"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
msgstr "པིག་སེལ་ཚུ་ནང་(འོག་རྟགས)ཞུན་དགཔ་ཀེ་རེཊི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
msgid "Enable HTML tags folding"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་བལྟབས་མཚམས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
msgid "Enable automatic indentation"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་འགོ་མཚམས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
msgid "Enable braces check"
msgstr "གུག་ཤད་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
msgid "Enable code folding"
msgstr "ཨང་རྟགས་བལྟབས་མཚམས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
msgid "Enable comments folding"
msgstr "བསམ་བཀོད་བལྟབས་མཚམས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
msgid "Enable line wrap"
msgstr "གྱལ་ལོག་མཚམས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
msgid "Enable python comments folding"
msgstr "པའི་ཐོན་བསམ་བཀོད་བལྟབས་མཚམས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
msgid "Enable python quoted strings folding"
msgstr "པའི་ཐོན་འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས་ཡོད་མི་ཡིག་རྒྱུན་བལྟབས་མཚམས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
msgstr "ཌི་ཨོ་ཨེསི་ཐབས་ལམ་ནང་ཕྱི་ཁའི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ཚགས་མ་བཟོ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
msgid "Fold style:"
msgstr "བལྟབས་མཚམས་བཟོ་རྣམ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
msgid "Fonts and colors for editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་གི་དོན་ལུ་ཡིག་གཟུགས་ཚུ་དང་ཚོས་གཞི་ཚུ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
msgid "Fore color:"
msgstr "སྔོན་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
msgid "Indent closing braces"
msgstr "ཁ་བསདམ་ནི་གུག་ཤད་ཚུ་འགོ་མཚམས་བཟོ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
msgid "Indent opening braces"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་མི་གུག་ཤད་ཚུ་འགོ་མཚམས་བཟོ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
msgid "Indentation size in spaces:"
msgstr "བར་སྟོང་ཚུ་ནང་འགོ་མཚམས་བཀལ་ནི་ཚད།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
msgid "Line numbers margin width in pixels"
msgstr "པིག་སེལ་ཚུ་ནང་གྱལ་ཨང་ཚུའི་ས་སྟོང་རྒྱ་ཚད།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
msgid "Maintain past Indentation"
msgstr "འདས་པའི་འགོ་མཚམས་བཀལ་ནི་རྒྱུན་སྐྱོང་འབད།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
msgid "Margin Fold visible"
msgstr "ས་སྟོང་བལྟབས་མཚམས་མཐོང་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
msgid "Margin Linenum visible"
msgstr "གྱལ་ཨང་མཐོང་ཚུགས་པའི་ས་སྟོང་།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
msgid "Margin Marker visible"
msgstr "རྟགས་བཀོདཔ་མཐོང་ཚུགས་པའི་ས་སྟོང་།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
msgid "Monochrome"
msgstr "མོ་ནོ་ཀོརོམ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
msgid "Pressing backspace un-indents"
msgstr "རྒྱབ་བཤུད་འགོ་མཚམས་བཤོལ་ཨེབ་དོ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
msgid "Pressing tab inserts indentation"
msgstr "འགོ་མཚམས་བཀལ་བ་བཙུགས་ནི་མཆོང་ལྡེ་ཨེབ་དོ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
msgid "Select highlight style to edit:"
msgstr "ཞུན་དག་འབད་ནི་ལུ་གཙོག་དམིགས་བཟོ་རྣམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
msgid "Selection background:"
msgstr "སེལ་འཐུའི་རྒྱབ་གཞི།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
msgid "Selection foreground:"
msgstr "སེལ་འཐུའི་གདོང་གཞི།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
msgid "Strip trailling spaces on file save"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་གུ་བར་སྟོང་རྒྱབ་ལུས་མི་བཤུབ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
msgid "Tab size in spaces:"
msgstr "བར་སྟོང་ཚུ་ནང་མཆོང་ལྡེའི་ཚད།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
msgid "Use default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr "འགོ་མཚམས་ཀྱི་དོན་ལུ་མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
msgid "View EOL chars"
msgstr "ཨི་ཨོ་ཨེལ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
msgid "View Indentation Guides"
msgstr "འགོ་མཚམས་ལམ་སྟོན་ཚུ་སྟོན།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
msgid "View Line Wrap"
msgstr "གྱལ་ལོག་མཚམས་སྟོན།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
msgid "View Whitespaces"
msgstr "བར་སྟོང་དཀརཔོ་སྟོན།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
msgid "View indentation whitespaces"
msgstr "འགོ་མཚམས་བར་སྟོང་དཀརཔོ་སྟོན།"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
msgid "Wrap bookmarks search around"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་མཐའ་འཁོར་ལོག་མཚམས་བཟོ།"

#: ../plugins/editor/print.c:482
msgid "No file to print!"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་མེདཔ!"

#: ../plugins/editor/print.c:505
msgid "Unable to get text buffer for printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ཚིག་ཡིག་གནས་ཁོངས་ཐོབ་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
msgid "Printing..."
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་དོ་་་"

#: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
msgid "Scintilla Editor"
msgstr "སིན་ཊིལ་ལ་ཞུན་དགཔ།"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:323 ../plugins/sourceview/sourceview.c:142
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"ཌིཀསི་འདི་གུ་ཡོད་མི་ '%s' ཡིག་སྣོད་འདི་ད་ལྟོའི་གནད་ཁོངས་འདི་ལས་\n"
"འཕྲལ་གྱི་་མངམ་ཨིན།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1326
msgid "Could not get file info"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་བརད་དོན་ཐོབ་མ་ཚུགསཔ།"

#. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་སྦོམ་ཨིན་མས། དྲན་ཚད་སྤྲོད་་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1340 ../composer/e-msg-composer.c:1525
msgid "Could not open file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1348
msgid "Error while reading from file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལས་ལྷག་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1390
msgid ""
"The file does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
"encodings list. If not, add it from the preferences."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འདི་ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་བཟུམ་མ་མཐོངམ་ཡང་ན་ཡིག་སྣོད་ཨིན་ཀོ་ཌིང་འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོདཔ། "
"ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་མི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཐོ་ཡིག་ནང་ཡོད་ག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་། མེད་པ་"
"ཅིན་དགའ་གདམ་ཚུ་ལས་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1555
msgid "Loading file..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད་དོ།་་་"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1564
#, c-format
msgid ""
"Could not load file: %s\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་རྒྱས་བཤད་ཚུ་ %s\n"
"\n"
"མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། %s"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1584
msgid "File loaded successfully"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོར་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1617
#, c-format
msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
msgstr "བར་མའི་ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས། %s: %s."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1649
#, c-format
msgid "Could not save file %s: %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས། %s: %s."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1658
msgid "File saved successfully"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:2009
#, c-format
msgid ""
"Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
"%s.\n"
"This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
"Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
msgstr ""
"སྤྱི་ཁྱབ་སྔོན་སྒྲིག་དང་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།\n"
"%s.\n"
"འདི་གིས་ཚུལ་ལྡན་མིན་པའི་སྤྱོད་ལམ་ཡང་ན་ཏན་ཏན་མེདཔ་ཚུ་འབྱུང་འོང་།\n"
"ཨན་ཇུ་ཊ་གིས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་(ཚད་ལྡནམ)ནང་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ནི་ལུ་ལོག་འབུད་འོང་།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
msgid "Tag Definition"
msgstr "ངོ་རྟགས་ངེས་འཛིན།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
msgid "Tag Declaration"
msgstr "ངོ་རྟགས་ངེས་འཛིན།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
msgid "Prev mesg"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་འཕྲིན་དོན།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
msgid "Next mesg"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་འཕྲིན་དོན།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
msgid "Prev bookmark"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་དེབ་རྟགས།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
msgid "Next bookmark"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་དེབ་རྟགས།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
msgid "Step in"
msgstr "ནང་གོམ།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
msgid "Step over"
msgstr "ལྟག་གོམ།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
msgid "Step out"
msgstr "ཕྱི་གོམ།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
msgid "Run to cursor"
msgstr "འོད་རྟགས་ལུ་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
msgid "Run/Continue"
msgstr "གཡོག་བཀོལ/འཕྲོ་མཐུད།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
msgid "Toggle Line numbers"
msgstr "གྱལ་ཨང་ཚུ་སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
msgid "Toggle Marker Margin"
msgstr "རྟགས་བཀོདཔ་ས་སྟོང་སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
msgid "Toggle Fold Margin"
msgstr "བལྟབས་མཚམས་ས་སྟོང་སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
msgid "Toggle Guides"
msgstr "ལམ་སྟོན་ཚུ་སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
msgid "++Zoom"
msgstr "++རྒྱས་ཟུམ།"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
msgid "--Zoom"
msgstr "--་རྒྱས་ཟུམ།"

#. 4
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
msgid "Context Help"
msgstr "སྐབས་དོན་གྲོགས་རམ།"

#. 6
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་སོར་སྟོན་འབད།"

#. 7
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
msgid "Auto format"
msgstr "རང་བཞིན་རྩ་སྒྲིག"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_dz.po (anjuta)  #-#-#-#-#
#. 10
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_dz.po (anjuta)  #-#-#-#-#
#. 10
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 src/caja-query-editor.c:1602
#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
msgid "Go"
msgstr "འགྱོ།"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_dz.po (anjuta)  #-#-#-#-#
#. 11
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_dz.po (anjuta)  #-#-#-#-#
#. 11
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 src/desc_render.cc:124
#: src/gtk/aptitude.glade:1051 xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:183
#: src/caja-query-editor.c:185 ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:94
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
msgid "Tags"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཚུ།"

#. 17
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
msgid "Find Usage"
msgstr "བེད་སྤྱོད་འཚོལ།"

#. 19
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
msgid "Docked"
msgstr "ཌོཀཌི།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:141
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
"file type.\n"
"\n"
"Mime type: %s.\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
msgstr ""
"<b>ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགསཔ་ \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ་འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ལུ་པ་ལག་ཨིན་ སྔོན་སྒྲིག་བྱ་བ་ ཡང་ན་གློག་རིམ་རིམ་སྒྲིག་མེདཔ།\n"
"\n"
"ཨེམ་ཨའི་ཨེམ་ཨི་དབྱེ་བ་ %s.\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་འོག་གི་པ་ལག་ཨིནསི་ཡང་ན་གློག་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ལུ་གདམ་ནི་མས།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:161
msgid "Open with:"
msgstr "དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ།"

#. Document manager plugin
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:169
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
msgid "Document Manager"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:415
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་ལས་འགུལ་ཚུ།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:421
msgid "C/C++ source files"
msgstr "སི་/སི་++འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:433
msgid "C# source files"
msgstr "སི་#འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:439
msgid "Java source files"
msgstr "ཇ་བ་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:445
msgid "Pascal source files"
msgstr "པཱསི་ཀལ་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:450
msgid "PHP source files"
msgstr "པི་ཨེཆ་པི་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:457
msgid "Perl source files"
msgstr "པརཱལ་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:463
msgid "Python source files"
msgstr "པ་འི་ཐོན་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:468
msgid "Hyper text markup files"
msgstr "ཚད་བརྒལ་ཚིག་ཡིག་རྟགས་བཀོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:477
msgid "Shell scripts files"
msgstr "ཤལ་ཡིག་ཚུགས་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
msgid "Makefiles"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:488
msgid "Lua files"
msgstr "ལུ་འ་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
msgid "Diff files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུའི་ཁྱད་པར།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:720
#, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ། %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:778
msgid "New empty editor."
msgstr "ཞུན་དགཔ་སྟོངམ་གསརཔ།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:802 ../plugins/file-loader/plugin.c:815
msgid "Open _With"
msgstr "དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ།(_W)"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1131 ../plugins/file-loader/plugin.c:1137
#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
msgid "File Loader"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད་མི།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144
msgid "New file, project and project components."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ལས་འགུལ་ དང་ལས་འགུལ་ཆ་ཤས་ཚུ་གསརཔ།"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1163
msgid "Open recent file"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:108
#: ../plugins/message-view/message-view.c:267
#: ../plugins/message-view/message-view.c:301
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
msgid "No message details"
msgstr "འཕྲིན་དོན་རྒྱས་བཤད་ཚུ་མེདཔ།"

#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:142
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
msgid "No file details"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྒྱས་བཤད་ཚུ་མེདཔ།"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Directory filter:</b>"
msgstr "<b>སྣོད་ཐོ་ཚགས་མ།</b>"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
msgid "<b>File filter:</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་ཚགས་མ།</b>"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
msgstr "<b>ལས་འགུལ་འདི་ཁ་ཕྱེ་མེད་པ་ཅིན་རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ།</b>"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
msgid "Choose directories"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཚུ་གདམ།"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
msgid "Choose files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་གདམ།"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
msgid "Do not show files ignored by version control"
msgstr "ཐོན་རིམ་ཚད་འཛིན་གྱིས་སྣང་མེད་བཞག་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་མ་སྟོན།"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
msgid "Do not show hidden directories"
msgstr "སྣོད་ཐོ་སྦ་ཡོད་མི་མ་སྟོན།"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
msgid "Do not show hidden files"
msgstr "སྦ་ཡོད་མི་སྣོད་ཐོ་ཚུ་མ་སྟོན།"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
msgid "Ignore directories"
msgstr "སྣང་མེད་སྣོད་ཐོ་ཚུ།"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
msgid "Ignore files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
msgid "Ignore files (space seperated shell patterns):"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག(བར་སྟོང་སོ་སོ་དབྱེ་བྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཤལ་དཔེ་གཞི་ཚུ་)"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་དཔེ་གཞི་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་ནི་གི་བར་སྟོང་སོ་སོ་ཁ་འཕྱལ་ཡོད་མི་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
msgid "dialog3"
msgstr "ཌའི་ལོག་༣"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
msgid "Refresh file manager tree"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་རྩ་འབྲེལ་ཡང་སེལ་འབད།"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:168
msgid "File manager popup actions"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་པོཔ་ཨཔ་བྱ་བ་ཚུ།"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:284 ../plugins/file-manager/plugin.c:295
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:1
#: data/caja.desktop.in.in:4 ../src/main.cc:111
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:749
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64 C/gosoverview.xml:85
#: ../src/nautilus-main.c:431
msgid "File Manager"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ཡིག་སྣོད་བརྡ་དོན།</span>"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
msgid "Add License Information"
msgstr "ཆོག་ཐམ་བརྡ་དོན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
msgid "Add to project"
msgstr "ལས་འགུལ་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
msgid "Add to repository"
msgstr "མཛོད་གནས་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
msgid "Create corresponding header file"
msgstr "ཆ་མཉམ་པའི་མགོ་ཡིག་ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་མིང་བཙུགས།\n"
"རྒྱ་བསྐྱེད་འདི་དབྱེ་བ་འདི་འཁྲིལ་ཏེ་ཁ་སྐོང་འབད་འོང་།"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "New File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ།"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཊེམ་པེ་ལེཊི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:82
msgid "C Source File"
msgstr "སི་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད།"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:83
msgid "C -C++ Header File"
msgstr "སི་-སི་++མགོ་ཡིག་ཡིག་སྣོད།"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:84
msgid "C++ Source File"
msgstr "སི་++འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད།"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:85
msgid "C# Source File"
msgstr "སི་#འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད།"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:86
msgid "Java Source File"
msgstr "ཇ་བ་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད།"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:87
msgid "Perl Source File"
msgstr "པརཱལ་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད།"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:88
msgid "Python Source File"
msgstr "པའི་ཐོན་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད།"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:89
msgid "Shell Script File"
msgstr "ཤལ་ཡིག་ཚུགས་ཡིག་སྣོད།"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:107
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་གི་ཆོག་ཐམ(ཇི་པི་ཨེལ)"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:108
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་གི་ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་ཉུང་མི(ཨེལ་ཇི་པི་ཨེལ)"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:165
msgid "Unable to build user interface for New File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
msgid "Command Line Parameters"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གྱལ་ཚད་བཟུང་ཚུ།"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
msgid "Execute Program"
msgstr "ལས་རིམ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
msgid "Run in Terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནལ་ནང་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
msgid "Loading Executable: "
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མི་མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:675
msgid "Loading Core: "
msgstr "ནང་སྙིང་མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""
"འཚོལ་མ་ཐོབ། %s.\n"
"རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་འགོ་འབྱེད་མ་ཚུགསཔ།\n"
"ཨན་ཇུ་ཊ་འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ངེས་གཏན་བཟོ།"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:848
msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་ལཱ་ཡུན་འགོ་བཙུགས་ནི་གྲ་སྒྲིག་བརྐྱབ་དོ།\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:863
msgid "No executable specified.\n"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་གསལ་བཀོད་འབད་མེདཔ།\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:866
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མི་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་ཡང་ན་ལས་སྦྱོར་ཅིག་ལུ་སྦྱར།\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:875
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་གསར་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོདཔ།\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:879
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr "རིམ་ལུགས་འདི་གུ་ 'gdb' གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ངེས་གཏན་བཟོ།\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
msgid "Program exited normally\n"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ལས་རིམ་ཕྱིར་བཏོན་གཏང་ཡོདཔ།\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr "ལས་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་ཨང་རྟགས་འཛོལ་བ་ཕྱིར་བཏོན་གཏང་ཡོདཔ། %s\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
#, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་ཨང་ %s ཨེབ།\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
msgid "Function finished\n"
msgstr "ལས་འགན་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
msgid "Stepping finished\n"
msgstr "གོམ་སྤོ་ནི་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
msgid "Location reached\n"
msgstr "གནས་ཁོངས་ལྷོད་ཡོདཔ།\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
msgid "Debugger is ready.\n"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་འདི་གྲ་སྒྲིག་ཡོད\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1527
msgid ""
"The program is attached.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"ལས་རིམ་འདི་མཉམ་སྒྲགས་ཡོདཔ།\n"
"ཁྱོད་ད་ལྟོ་ཡང་རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་འདི་བཀག་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1530
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"ལས་རིམ་འདི་གཡོག་བཀོལ་དོ།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་ཡང་རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་འདི་བཀག་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1783
msgid "Cannot execute gnome-terminal"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནལ་ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ།"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1819
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་དོན་ལུ་ཊར་མི་ནལ་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1911
msgid "Program attached\n"
msgstr "ལས་རིམ་མཉམ་སྦྲགས་ཡོདཔ།\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1928
#, c-format
msgid "Attaching to process: %d...\n"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལུ་མཉམ་སྦྲགས་འབད་དོ། %d...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1954
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""
"ལས་སྦྱོར་འདི་ཧེ་མ་ལས་གཡོག་བཀོལ་དོ།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་རྩ་གྲོལ་གཏང་སྦེ་ལས་སྦྱོར་གསརཔ་འདི་མཉམ་སྦྲགས་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1971
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་འདི་འདི་ལུ་རང་མཉམ་སྦྲགས་འབད་མ་བཏུབ།"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2021
msgid "Program terminated\n"
msgstr "ལས་རིམ་རྩ་གྲོལ་གཏང་ཡོདཔ།\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2036
msgid "Program detached\n"
msgstr "ལས་རིམ་ཁ་འཕྱལ་ཡོདཔ།\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2055
msgid "Detaching the process...\n"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ཁ་འཕྱལ་དོ།་་་\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2077
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr "ལས་སྦྱོར་འདི་བར་དཀྲོགས་དོ།\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3825
#, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr "ལས་སྦྱོར་འདི་ལུ་ %s བརྡ་རྟགས་གཏང་དོ། %d"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3851
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr "ལས་སྦྱོར་འདི་བརྡ་རྟགས་གཏང་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/glade/plugin.c:105
#, c-format
msgid "_Undo: %s"
msgstr "འབད་བཤོལ།(_U) %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:115
#, c-format
msgid "_Redo: %s"
msgstr "ལོག་འབད།(_R) %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:197 ../plugins/glade/plugin.c:221
msgid "Invalid glade file name"
msgstr "ནུས་མེད་གེལེཌི་ཡིག་སྣོད་མིང་།"

#. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
#: ../plugins/glade/plugin.c:201 ../plugins/glade/plugin.c:218
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr "གེལེཌི་ལས་འགུལ་ '%s' སྲུང་བཞག་ཡོདཔ།"

#. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
#: ../plugins/glade/plugin.c:227
msgid "Save glade file..."
msgstr "གེལེཌི་ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབད།་་་"

#: ../plugins/glade/plugin.c:252
msgid "Save glade file as..."
msgstr "བཟུམ་སྦེ་གེལེཌི་ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབད།་་་"

#: ../plugins/glade/plugin.c:282
#, c-format
msgid "Save changes to glade project \"%s\" before closing?"
msgstr "ཁ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མ་ \"%s\" གེ་ལེཌི་ལས་འགུལ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/glade/plugin.c:283
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ་ཨིན།"

#: ../plugins/glade/plugin.c:318
msgid "Save glade project..."
msgstr "གེལེཌི་ལས་འགུལ་སྲུང་བཞག་འབད།་་་"

#: ../plugins/glade/plugin.c:480
msgid "_Glade"
msgstr "གེལེཌི།(_G)"

#: ../plugins/glade/plugin.c:498
msgid "Redo last undone action"
msgstr "མཇུག་གི་འབད་བཤོལ་བྱ་བ་ལོག་འབད།"

#: ../plugins/glade/plugin.c:536
msgid "_Show Clipboard"
msgstr "འཛིན་དཔང་སྟོན།(_S)"

#: ../plugins/glade/plugin.c:538
msgid "Show clipboard"
msgstr "འཛིན་དཔང་སྟོན།"

#: ../plugins/glade/plugin.c:546
msgid "Save glade project"
msgstr "གེལེཌི་ལས་འགུལ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../plugins/glade/plugin.c:554
msgid "Save as glade project"
msgstr "གེལེཌི་ལས་འགུལ་བཟུམ་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../plugins/glade/plugin.c:560
msgid "Clos_e"
msgstr "ཁ་བསྡམ།(_e)"

#: ../plugins/glade/plugin.c:562
msgid "Close current glade project"
msgstr "ད་ལྟོའི་གེལེཌི་ལས་འགུལ་ཁ་བསྡམ།"

#: ../plugins/glade/plugin.c:764
msgid "Glade operations"
msgstr "གེལེཌི་བཀོལ་བསྐྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/glade/plugin.c:787
msgid "Widgets"
msgstr "ཝི་གེཌིསི།"

#: ../plugins/glade/plugin.c:792
msgid "Palette"
msgstr "པེ་ལེཊི།"

#: ../plugins/glade/plugin.c:803
msgid "Designer"
msgstr "བཀོད་སྒྲིགཔ།"

#: ../plugins/glade/plugin.c:933
#, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་མེདཔ། %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:941
#, c-format
msgid "Could not open: %s"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགསཔ། %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:972
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr "གེལེཌི་ལས་འགུལ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཞུན་དག་འབད་བའི་ཧེ་མ་ཊུ་ཌུ་རྣམ་གྲངས་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
msgid "Add Item"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
msgid "Edit Item"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
msgid "Edit Categories"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
msgid "Due date:"
msgstr "ཚེས་གྲངས་རན་པ།"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
msgid "Notify when due"
msgstr "རན་པའི་སྐབས་བརྡ་བསྐུལ་འབད།"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_dz.po (evolution.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435 ../calendar/gui/e-itip-control.c:948
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
#: ../calendar/gui/print.c:2520 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Completed"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
msgid "started:"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཡོདཔ"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
msgid "stopped:"
msgstr "འགག་ཡོདཔ"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:12
msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་བའི་ཧེ་མ་ཊུ་ཌུ་རྣམ་གྲངས་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:15
msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཊུ་ཌུ་རྣམ་གྲངས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:98
msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཇུག་བསྡུ་ཡོད་མི་ཊུ་ཌུ་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:99
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
"\"%s\"?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་དབྱེ་རིམ་ནང་མཇུག་བསྡུ་ཡོད་མི་ཊུ་ཌུ་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན\"%s\"?"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
msgid "Display flags"
msgstr "ཟུར་རྟགས་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་མི་ཚེས་གྲངས་དང་/ཡང་ན་དུས་ཚོད་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
msgid "Lazy mode"
msgstr "ལེ་ལོ་ཅན་གྱི་ཐབས་ལམ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr "ལེ་ལོ་ཅན་གྱི་ཐབས་ལམ་གྱིས་ཙུགས་ཡོད་མི་ཚེས་གྲངས་དང་དུས་ཚོད་གནས་གོང་སྤྱིར་བཏང་་བཟོ་མི་བཏུབ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
msgid "Displayed year"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་མི་ལོ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
msgid "Displayed month"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་མི་ཟླ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
msgid "Displayed day of month"
msgstr "ཟླ་བའི་ཉིནམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
msgid "Hour"
msgstr "ཆུ་ཚོད།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
msgid "Displayed hour"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་མི་ཆུ་ཚོད།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
msgid "Minute"
msgstr "སྐར་མ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
msgid "Displayed minute"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་མི་སྐར་མ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
msgid "Displayed second"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་མི་སྐར་ཆག"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
msgid "Lower limit year"
msgstr "འོག་གི་བཅད་མཚམས་ལོ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr "འོག་གི་ཚེས་གྲངས་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ལོའི་ཡན་ལག"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
msgid "Upper limit year"
msgstr "ལྟག་གི་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ལོ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr "ལྟག་གི་ཚེས་གྲངས་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ལོའི་ཡན་ལག"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
msgid "Lower limit month"
msgstr "འོག་གི་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ཟླ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr "འོག་གི་ཚེས་གྲངས་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ཟླ་བའི་ཡན་ལག"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
msgid "Upper limit month"
msgstr "ལྟག་གི་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ཟླ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr "ལྟག་གི་ཚེས་གྲངས་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ཟླ་བའི་ཡན་ལག"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
msgid "Lower limit day"
msgstr "འོག་གི་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ཉིནམ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr "འགོ་གི་ཚེས་གྲངས་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ཉིནམ་གྱི་ཟླ་བའི་ཡན་ལག"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
msgid "Upper limit day"
msgstr "ལྟག་གི་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ཉིནམ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr "ལྟག་གི་ཚེས་གྲངས་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ཉིནམ་གྱི་ཟླ་བའི་ཡན་ལག"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
msgid "Lower limit hour"
msgstr "འོག་གི་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr "འོག་གི་ཆུ་ཚོད་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་ཡན་ལག"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
msgid "Upper limit hour"
msgstr "ལྟག་གི་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr "ལྟག་གི་ཆུ་ཚོད་བཅད་མཚམས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་ཡན་ལག"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
msgid "Lower limit minute"
msgstr "འོག་གི་བཅད་མཚམས་ཀྱི་སྐར་མ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr "འོག་གི་དུས་ཚོད་བཅད་མཚམས་ཀྱི་སྐར་མའི་ཡན་ལག"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
msgid "Upper limit minute"
msgstr "ལྟག་གི་བཅད་མཚམས་ཀྱི་སྐར་མ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr "ལྟག་གི་དུས་ཚོད་བཅད་མཚམས་ཀྱི་སྐར་མའི་ཡན་ལག"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
msgid "Lower limit second"
msgstr "འོག་གི་བཅད་མཚམས་ཀྱི་སྐར་ཆག"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr "འོག་གི་དུས་ཚོད་བཅད་མཚམས་ཀྱི་སྐར་ཆག་གི་ཡན་ལག"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
msgid "Upper limit second"
msgstr "ལྟག་གི་བཅད་མཚམས་ཀྱི་སྐར་ཆག"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr "ལྟག་གི་དུས་ཚོད་བཅད་མཚམས་ཀྱི་སྐར་ཆག་ཡན་ལག"

#. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
msgid "week-starts-monday: yes"
msgstr "བདུན་ཕྲག་མིག་དམར་་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 ../widgets/misc/e-dateedit.c:492
msgid "_Today"
msgstr "ད་རིས།(_T)"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
msgid "_No Date"
msgstr "ཚེས་གྲངས་མེདཔ།(_N)"

#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
msgid "24hr: no"
msgstr "ཆུ་ཚོད་༢༤་ མེདཔ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
msgid "AM"
msgstr "སྔ་ཆ།"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
msgid "PM"
msgstr "ཕྱི་ཆ།"

#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#. Translators: This is hh:mm.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
msgid "No Date"
msgstr "ཚེས་གྲངས་མེདཔ།"

#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is yyyy-mm-dd.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
msgid "no end time"
msgstr "མཇུག་གི་དུས་ཚོད་མེད།"

#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr "%u:%u:%u"

#: ../plugins/gtodo/export.c:21
msgid "Export to"
msgstr "ལུ་ཕྱིར་འདྲེན།"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:36
msgid "/Item/Edit"
msgstr "/རྣམ་གྲངས/ཞུན་དག"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:37
msgid "/Item/Remove"
msgstr "/རྣམ་གྲངས།/རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:38
msgid "/Item/Add"
msgstr "/རྣམ་གྲངས/ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:39
msgid "/Item/Remove Completed Items"
msgstr "/རྣམ་གྲངས་/རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་མཇུག་བསྡུ་ཡོད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ།"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:40
msgid "/ToDo/Edit Categories"
msgstr "/འབད་ནི/དབྱེ་རིམ་ཚུ་ཞུན་དག"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
msgid "No permission to read the file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག་ནིའི་གནང་བ་མེད།"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
msgid "Failed to parse xml structure"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་གཞི་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
msgid "File is not a valid gtodo file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ནུས་ཅན་ཇི་ཊུ་ཌུ་ཡིག་སྣོད་མེནམ།"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
msgid "Unfiled"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཤོལ་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
msgid "No Gtodo Client to save."
msgstr "ཇི་ཊུ་ཌུ་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་མེད།"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
#, c-format
msgid "Failed to delete %s."
msgstr "བཏོན་གཏང་ནི་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ། %s."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
msgid "Failed to create/open file."
msgstr "ཨོ་པན་ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
msgid "Failed to write data to file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་གནས་སྡུད་འབྲི་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
msgid "No filename supplied."
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་སྤེལ་བཀྲམ་འབད་མེད།"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
#, c-format
msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་དབྱེ་རིམ་འདི་བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་\"%s\" ནང་ན་ཡོད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ཆ་མཉམ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
msgid "enter name"
msgstr "མིང་བཙུགས།"

#: ../plugins/gtodo/notification.c:66
#, c-format
msgid "The following item is due in %i minutes:"
msgstr "འོག་གི་རྣམ་གྲངས་འདི་ %i སྐར་ཆག་ཚུ་ནང་ཆད་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/gtodo/notification.c:74
msgid "The following item is due:"
msgstr "འོག་གི་རྣམ་གྲངས་འདི་ཆད་ཡོདཔ།"

#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
#: ../plugins/gtodo/notification.c:114
msgid "_Do not show again"
msgstr "ལོག་མ་སྟོན།(_D)"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
msgid "Hide _Completed Items"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཡོད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་སྦ་བཞག(_C)"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
msgid "Hide completed todo items"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཡོད་མི་ཊུ་ཌུ་རྣམ་གྲངས་ཚུ་སྦ་བཞག"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
msgid "Hide Items Past _Due Date"
msgstr "རྣམ་གྲངས་འདས་པ་ཆད་མི་ཚེས་གྲངས་སྦ།(_D)"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
msgid "Hide items that are past due date"
msgstr "འདས་པའི་ཚེས་གྲངས་ཆད་མིའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་སྦ་བཞག"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
msgid "Hide Items Without _End Date"
msgstr "མཇུག་གི་ཚེས་གྲངས་མེད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་སྦ་བཞག(_E)"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
msgid "Hide items without an end date"
msgstr "མཇུག་གི་ཚེས་གྲངས་མེད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་སྦ་བཞག"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
msgid "Tasks manager"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུའི་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
msgid "Tasks manager view"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུའི་འཛིན་སྐྱོང་པ་སྟོན།"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275
msgid "Todo Manager"
msgstr "ཊུ་ཌུ་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
msgid "Todo List Preferences"
msgstr "ཊུ་ཌུ་ཐོ་ཡིག་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
msgid "Show due date column"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཆད་པའི་ཀེར་ཐིག་སྟོན།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
msgid "Show category column"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཀེར་ཐིག་སྟོན།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
msgid "Show priority column"
msgstr "གཙོ་རིམ་ཀེར་ཐིག་སྟོན།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
msgid "Tooltips in list"
msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་ཐོ་ཡིག་ནང་།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
msgid "Show in main window"
msgstr "ཝིནཌོ་གཙོ་བོ་ནང་སྟོན།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029
msgid "Highlight"
msgstr "གཙོ་དམིགས།"

#. tb for highlighting due today
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
msgid "items that are due today"
msgstr "ད་རིས་ཆད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ།"

#. tb for highlighting due
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
msgid "items that are past due"
msgstr "འདས་པའི་ཆད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ།"

#. tb for highlighting in x days
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
#, c-format
msgid "items that are due in the next %i days"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ཉིནམ་ཚུ་ནང་%i ཆད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
msgid "Auto purge completed items"
msgstr "རང་བཞིན་ཕྱིར་བསྐྲད་མཇུག་བསྡུ་ཡོད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
msgid "Purge items after"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྲད་རྣམ་གྲངས་ཚུའི་ཤུལ་མ།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
msgid "days."
msgstr "ཉིནམ་ཚུ།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
msgid "Auto Purge"
msgstr "རང་བཞིན་ཕྱིར་བསྐྲད།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
#, c-format
msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
msgstr ""
"ཁོང་ཆ་ཁྱབ་%i སྐར་མ་ཚུ་ནང་ཆད་པའི་སྐབས་ང་ལུ་བརད་བསྐུལ་འབད་ནི་ལུ་ཊུ་ཌུ་རྣམ་གྲངས་ཚུ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
msgid "Show Notification Tray Icon"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ཤོག་སྣོད་ངོས་དཔར་སྟོན།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
msgid ""
"Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
"Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
"disabled.\n"
"I hope to get this fixed soon"
msgstr ""
"ཊུ་ཌུ་ཐོ་ཡིག་ནང་ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་ཚུ་སྟོན་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ཡང་གནམ་མེད་ས་མེད་ཨཱལ་ཕ་ཨིནམ།\n"
"ཇི་ཊི་ཀེ་ནང་ཝེརཌི་སྤྱོད་ལམ་ལ་ལོ་གི་རྒྱུ་མཚན་ལུ་རྟེན་ཀེར་ཐིག་མགོ་ཡིག་ལྕགོས་མིན་བཟོ་ཡོད་མི་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་"
"ཅིག་ལཱ་འབདཝ་ཨིན།\n"
"མགྱོགས་པ་རང་འདི་གཏན་བཟོ་འབད་ཚུགས་པའི་རེ་སྨོན་ང་ལས་ཡོད།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
msgstr "/དབྱེ་སེལ་/ཡར་འཕར་དབྱེ་སེལ/སྟོན།"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
msgstr "/དབྱེ་སེལ་འབད་དོ་/མར་ཕབ་དབྱེ་སེལ་/སྟོན།"

#. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
#.
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
msgid "/View/Hide Completed Items"
msgstr "/མཇུག་བསྡུ་ཡོད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་སྦ་བཞག་མི/་སྟོན།"

#. "/schemas
#. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
#.
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
msgstr "འདས་པའི་ཚེས་གྲངས་ཆད་མི་སྦ་བའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་/སྟོན/"

#. "/schemas
#. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
#.
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
msgstr "མཇུག་གི་ཚེས་གྲངས་ཅིག་མེད་མི་སྦ་བའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་/སྟོན/"

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
msgid "Open a Task List"
msgstr "ལས་ཀ་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
msgid "Create a Task List"
msgstr "ལས་ཀ་ཐོ་ཡིག་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
msgid "/_New"
msgstr "/གསརཔ།(_N)"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
msgid "/_Hide"
msgstr "/སྦ།(_H)"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
msgid "/_Show"
msgstr "/སྟོན།(_S)"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
msgid "/sep1"
msgstr "/སྤྱི་ཟླ་དགུ་པ་༡"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
msgid "/_Quit"
msgstr "/སྤང་།(_Q)"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
msgid "Todo List"
msgstr "ཊུ་ཌུ་ཐོ་ཡིག"

#. setup the tray icon
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
msgid "Todo List Manager"
msgstr "ཊུ་ཌུ་ཐོ་ཡིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
msgid "<b>Macro details:</b>"
msgstr "<b>མེཀརོ་རྒྱས་བཤད་ཚུ།</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
msgid "<b>Macro text:</b>"
msgstr "<b>མེཀརོ་ཚིག་ཡིག</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
msgid "<b>Macros:</b>"
msgstr "<b>མེཀརོསི།</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
msgid "Shortcut:"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
msgid "Press macro shortcut..."
msgstr "མེཀརོ་མགྱོགས་ཐབས་ཨེབ།་་་"

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
msgid "Press shortcut"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ཨེབ།"

#: ../plugins/macro/macro-db.c:242
msgid "Anjuta macros"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་མེཀརོསི།"

#: ../plugins/macro/macro-db.c:246
msgid "My macros"
msgstr "མའི་མེཀརོསི།"

#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
msgid "Insert macro"
msgstr "མེཀརོ་བཙུགས།"

#: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
msgid "Add/Edit macro"
msgstr "ཞུན་དག་མེཀརོ/ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/macro/macro-util.c:59 ../tool/seahorse-util.c:223
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:199
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: ../plugins/macro/macro-util.c:72
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
msgid "# GPL"
msgstr "# ཇི་པི་ཨེལ།"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
msgid "# LGPL"
msgstr "# ཨེལ་ཇི་པི་ཨེལ།"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
msgid "/* GPL */"
msgstr "/* ཇི་པི་ཨེལ། */"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
msgid "/* LGPL */"
msgstr "/* ཨེལ་ཇི་པི་ཨེལ། */"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
msgid "// GPL"
msgstr "// ཇི་པི་ཨེལ།"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
msgid "// LGPL"
msgstr "// ཨེལ་ཇི་པི་ཨེལ།"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
msgid "C_Custom_Indent"
msgstr "སི་སྲོལ་སྒྲིག་འགོ་མཚམས།(_C)(_I)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
msgid "Changelog"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ།"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Copyright"
msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ།"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
msgid "Date_Time"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ དུས་ཚོད།(_T)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
msgid "Ext."
msgstr "ཨི་ཨེགསི་ཊི།"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
msgid "Header_c"
msgstr "མགོ་ཡིག་སི།(_c)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
msgid "Header_cpp"
msgstr "མགོ་ཡིག་སི་པི་པི།(_c)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
msgid "Header_csharp"
msgstr "མགོ་ཡིག་སི་རྣོ་ཅན།(_c)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
msgid "Header_h"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཨེཆ།(_h)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
msgid "Header_perl"
msgstr "མགོ་ཡིག་པརཱལ།(_p)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
msgid "Header_shell"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཤལ།(_s)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
msgid "Licenses"
msgstr "ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་ཚུ།"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
msgid "UserName"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་།"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
msgid "azerty"
msgstr "ཨ་ཛརཊི།"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
msgid "cvs_author"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་རྩོམ་པ་པོ།(_a)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
msgid "cvs_date"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་ཚེས་གྲངས།(_d)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
msgid "cvs_header"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་མགོ་ཡིག(_h)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
msgid "cvs_id"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་ཨའི་ཌི།(_i)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
msgid "cvs_log"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་དྲེན་དེབ།(_l)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
msgid "cvs_name"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་མིང་།(_n)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
msgid "cvs_revision"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་བསྐྱར་སྦྱོང་།(_r)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
msgid "cvs_source"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་འབྱུང་ཁུངས།(_s)"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
msgid "do_while"
msgstr "འབད་བའི་སྐབས་ལུ།(_w)"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_dz.po (evolution.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "for"
msgstr "དོན་ལུ།"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
msgid "if...else"
msgstr "ཨིཕི་ཨིལསི་་་"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
msgid "switch"
msgstr "སོར་བསྒྱུར།"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
msgid "while"
msgstr "སྐབས་ལུ།"

#: ../plugins/macro/plugin.c:41
msgid "_Insert Macro..."
msgstr "མེཀརོ་བཙུགས།(_I)་་་"

#: ../plugins/macro/plugin.c:43
msgid "Insert a macro using a shortcut"
msgstr "མགྱོསག་ཐབས་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་མེཀརོ་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../plugins/macro/plugin.c:50
msgid "Add a macro"
msgstr "མེཀརོ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/macro/plugin.c:55
msgid "Macros..."
msgstr "མེཀརོསི།་་་"

#: ../plugins/macro/plugin.c:57
msgid "Add/Edit/Remove macros"
msgstr "ཞུན་དག/རྩ་བསྐྲད་གཏང་མེཀརོསི/ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/macro/plugin.c:112
msgid "Macro operations"
msgstr "མེཀརོ་བཀོལ་བསྐྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Indicators</b>"
msgstr "<b>བརྡ་སྟོན་པ་ཚུ།</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Message colors</b>"
msgstr "<b>འཕྲིན་དོན་ཚོས་གཞི་ཚུ།</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Messages options</b>"
msgstr "<b>འཕྲིན་དོན་གདམ་ཁ་ཚུ།</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
msgid "Error message indicator style:"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འཛོལ་བའི་བརྡ་སྟོན་པའི་བཟོ་རྣམ།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
msgid "Errors:"
msgstr "འཛོལ་བ་ཚུ།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
msgid "Information:"
msgstr "བརྡ་དོན།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་འཕྲིན་དོན་བརྡ་སྟོན་པའི་བཟོ་རྣམ།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
msgid "Number of first characters to show:"
msgstr "དང་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཚུའི་ཨང་སྟོན་ནི་ལུ།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
msgid "Number of last characters to show:"
msgstr "མཇུག་གི་ཡིག་འབྲུ་ཚུའི་ཨང་སྟོན་ནི་ལུ།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
msgid "Strike-Out"
msgstr "སིཊའིཀ་ཨའུཊི།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
msgid "Tabs position:"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་གནས་ས།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
msgid "Truncate long messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་རིངམ་ཚུ་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནི།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
msgid "Underline Plain"
msgstr "ཉ་རྐྱང་འོག་ཐིག་ཐེན།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
msgid "Underline Squiggle"
msgstr "སིཀུའིག་གཱལ་འོག་ཐིག་ཐེན།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
msgid "Underline-TT"
msgstr "ཊི་ཊི་འོག་ཐིག་ཐེན།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བརྡ་སྟོན་པའི་བཟོ་རྣམ་ཉེན་བརྡ།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
msgid "Warnings:"
msgstr "ཉེན་བརྡ་ཚུ།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
msgid "Close all message tabs"
msgstr "འཕྲིན་དོན་མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམ།"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:663
#: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:395
#: ../plugins/message-view/plugin.c:407 ../mail/mail-component.c:1721
#: ../mail/message-list.c:2408 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ།"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing %s"
msgstr "འབྲི་ནི་འཛོལ་བ། %s"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:78
msgid "Previous message"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་འཕྲིན་དོན།"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:82
msgid "Save message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:208
msgid "Next/Prev Message"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི/ཧེ་མམ་གྱི་འཕྲིན་དོན།"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
msgid "File/Directory to patch"
msgstr "འགོ་མཚམས་ལུ་ཡིག་སྣོད་སྣོད་ཐོ།"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
msgid "Patch file"
msgstr "འགོ་མཚམས་ཡིག་སྣོད།"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
msgid "Patch"
msgstr "འགོ་མཚམས།"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr "འགོ་མཚམས་འདི་ག་སྟེ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན་སྣོད་ཐོ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr "འགོ་མཚམས་ %s ལག་ལེན་འཐབ་དོ། %s\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
msgid "Patching...\n"
msgstr "འགོ་མཚམས་བཀོད་དོ་་་\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བར་ཡོདཔ་ལས་ མཇུག་བསྡུ་ཚུན་ཚོད་བསྒུག་གནང་།"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""
"འགོ་མཚམས་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།\n"
"འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་བསྐྱར་སྦྱོང་འབད་གནང་།\n"
"བརྟག་དཔྱད་འབད་སྦེ་དང་ལེན་སྤངས་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གང་རུང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
msgid "Dry run"
msgstr "ཌའི་རཱན།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:69
msgid "_Patch..."
msgstr "འགོ་མཚམས།(_P)་་་"

#: ../plugins/patch/plugin.c:102
msgid "Patch files/directories"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ/སྣོད་ཐོ་ཚུ་འགོ་མཚམས་འབད།"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:174
msgid ""
"Could not get profiling data.\n"
"\n"
"Please check the path to this target's profiling data file"
msgstr ""
"གསལ་སྡུད་འབད་ནི་གནས་སྡུད་ལེན་མ་ཚུགསཔ།\n"
"\n"
"དམིགས་གཏད་ཀྱི་གསལ་སྡུད་འབད་ནི་གནས་སྡུད་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འགྲུལ་ལམ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:264
msgid ""
"This target does not have any profiling data.\n"
"\n"
"Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
"is run at least once."
msgstr ""
"དམིགས་གཏད་འདི་ལུ་གསལ་སྡུད་འབད་ནི་གནས་སྡུད་གང་རུང་མེདཔ་ཨིན།\n"
"\n"
"དམིགས་གཏད་འདི་གསལ་སྡུད་རྒྱབ་སྐྱོར་་དང་གཅིག་ཁར་ཉུང་མཐའ་ཚར་གཅིག་ལུ་གཡོག་བཀོལ་ཡོད་མི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་"
"ཡོདཔ་ཨིན།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:582 ../plugins/profiler/plugin.c:702
#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
msgid "Profiler"
msgstr "གསལ་སྡུདཔ།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:590
msgid "Select Target..."
msgstr "དམིགས་གཏད་སེལ་འཐུ་འབད།་་་"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:606
msgid "Delete Data"
msgstr "གནས་སྡུད་བཏོན་གཏང་།"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:657
msgid "Application Performance Profiler"
msgstr "གློག་རིམ་ལཱ་ཤུགས་གསལ་སྡུདཔ།"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:679
msgid "Flat Profile"
msgstr "གསལ་སྡུད་ལེབ་ཏེམ།"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:684 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
msgid "Call Graph"
msgstr "ཚད་རིས་འབོད།"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:689
msgid "Function Call Tree"
msgstr "ལས་འགན་བོད་རྩ་འབྲེལ།"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:696
msgid "Function Call Chart"
msgstr "ལས་འགན་བོད་དཔེ་རིས།"

#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
msgid "<b>Called By</b>"
msgstr "<b>གིས་བོད་ཡོདཔ།</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
msgid "<b>Called</b>"
msgstr "<b>བོད་ཡོདཔ།</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
msgid "<b>Functions</b>"
msgstr "<b>ལས་འགན་ཚུ།</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
msgstr "<b>གསལ་སྡུད་ལུ་དམིགས་གཏད་སེལ་འཐུ་འབད།</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
msgid "<b>Symbols</b>"
msgstr "<b>བརྡ་མཚོན་ཚུ།</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
msgid "<b>Time Propagation</b>"
msgstr "<b>དུས་ཚོད་དར་ཁྱབ་གཏང་ནི།</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
msgid "Automatically refresh profile data display"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཡང་སེལ་གསལ་སྡུད་གནས་སྡུད་བཀྲམ་སྟོན།"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
msgid "Do not propagate time for these symbols:"
msgstr "བརྡ་མཚོན་དེ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་དུས་ཚོད་དར་ཁྱབ་མ་གཏང།"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
msgid "Do not show static functions"
msgstr "རྟག་བརྟན་ལས་འགན་ཚུ་མ་སྟོན།"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
msgid "Do not show these symbols:"
msgstr "བརྡ་མཚོན་དེ་ཚུ་མ་སྟོན།"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
msgid ""
"Enter one symbol specification per line.\n"
"\n"
"For information on symbol specifications, see section \n"
"4.5 of the gprof info page. "
msgstr ""
"གྱལ་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་བརྡ་མཚོན་གཅིག་བཙུགས།\n"
"\n"
"བརྡ་མཚོན་གསལ་བཀོད་ཚུ་གུ་བརྡ་དོན་དོན་ལུ་ ཇི་གསལ་སྡུད་བརྡ་དོན་ཤོག་ལེབ་འདི་གི་ \n"
" དབྱེ་ཚན་༤.༥་བལྟ་གནང་།"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:14
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
msgid "Options..."
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་་་"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
msgid "Profiling Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་གསལ་སྡུད་འབད་དོ།"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
msgid "Propagate time for all symbols"
msgstr "བརད་མཚོན་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་དུས་ཚོད་དར་ཁྱབ་གཏང་།"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
msgid "Propagate time for only these symbols:"
msgstr "བརྡ་མཚོན་དེ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་དུས་ཚོད་དར་ཁྱབ་གཏང་།"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
msgid "Select Profiling Target"
msgstr "གསལ་སྡུད་འབད་ནི་དམིགས་གཏད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
msgid "Show all symbols"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྟོན།"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
msgid "Show functions that could have been called but never were"
msgstr "བོད་ནི་ཨིན་མི་དེ་འབདཝ་ད་མ་པ་ལས་མ་འབད་མི་ལས་འགན་ཚུ་སྟོན།"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
msgid "Show only these symbols:"
msgstr "བརྡ་མཚོན་དེ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
msgid "Show uncalled functions"
msgstr "མ་བོད་པཡ་ཡོད་མི་ལས་འགན་ཚུ་སྟོན།"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
msgstr "<b>ཁྱོད་རང་གི་ལས་འགུལ་གྱི་འགྲུལ་ལམ་གཞི་རྟེན་འདི་བཙུགས།</b>"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
msgid "<b>Enter the project name:</b>"
msgstr "<b>ལས་འགུལ་མིང་འདི་བཙུགས།</b>"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
msgid "Import Project"
msgstr "ལས་འགུལ་ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
msgstr "ཝི་ཛརཌི་འདི་གིས་ཨན་ཇུ་ཊ་ནང་ན་ལས་འགུལ་ཡོད་མི་ཅིག་ནང་འདྲེན་འབད་འོང་།"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:95
#, c-format
msgid ""
"Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
"select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
"Gnome Build Framework."
msgstr ""
"བྱིན་ཡོད་མི་སྣོད་ཐོ་ (%s)གི་དོན་ལུ་ནུས་ཅན་ལས་འགུལ་རྒྱབ་མཐའ་ཅིག་འཚོལ་མ་ཐོབ། སྣོད་ཐོ་སོ་སོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་"
"འབད་ཡང་ན་ཇི་ནོམ་བཟོ་བརྩིགས་གཞི་ཁྲམ་ལཱ་གཡོག་གི་ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཅིག་ལུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:116
#, c-format
msgid ""
"Project name: %s\n"
"Project type: %s\n"
"Project path: %s\n"
msgstr ""
"ལས་འགུལ་མིང་། %s\n"
"ལས་འགུལ་དབྱེ་བ། %s\n"
"ལས་འགུལ་འགྲུལ་ལམ། %s\n"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:297
msgid ""
"Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
"template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
msgstr ""
"ལས་འགུལ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་བཟོ་བཏོན་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འོས་ལྡན་ལས་འགུལ་ཅིག་འཚོལ་མ་"
"ཐོབ། ཁྱོད་ཀྱི་ཨན་ཇུ་ཊ་གི་ཐོན་རིམ་འདི་ཚེས་གྲངས་ལུ་ཡོདཔ་ངེས་གཏན་བཟོ་གནང་།"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:327
#, c-format
msgid ""
"Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
"the project directory: %s"
msgstr ""
"ལས་འགུལ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་བཟོ་བཏོན་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་འགུལ་སྣོད་ཐོ་འདི་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་འབྲི་"
"ཡོད་པ་ཅིན་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།%s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
#, c-format
msgid "Failed to refresh project: %s"
msgstr "ལས་འགུལ་ཡང་སེལ་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
msgid "Project properties"
msgstr "ལས་འགུལ་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
msgid "No properties available for this target"
msgstr "དམིགས་གཏད་འདིའི་དོན་ལུ་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
msgid "Target properties"
msgstr "དམིགས་གཏད་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:487 ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Group properties"
msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
msgid "No properties available for this group"
msgstr "སྡེ་ཚན་འདིའི་དོན་ལུ་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
#, c-format
msgid ""
"%sGroup: %s\n"
"\n"
"The group will not be deleted from file system."
msgstr ""
"%sསྡེ་ཚན། %s\n"
"\n"
"ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ལས་སྡེ་ཚན་འདི་བཏོན་མི་གཏང་།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
#, c-format
msgid "%sTarget: %s"
msgstr "%sདམིགས་གཏད། %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
#, c-format
msgid ""
"%sSource: %s\n"
"\n"
"The source file will not be deleted from file system."
msgstr ""
"%sའབྱུང་ཁུངས། %s\n"
"\n"
"ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ལས་འབྱུང་ཁུངས་འདི་བཏོན་མི་གཏང་།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་འགུལ་ལས་འོག་གི་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་དེ་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། '%s':\n"
"%s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
msgid "URI is link"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་འདི་འབྲེལ་ལམ་ཨིན།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
#, c-format
msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
msgstr "གི་ཡུ་ཨར་ཨའི་བརྡ་དོན་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ཡོད་མི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། %s: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
msgid "Refresh project manager tree"
msgstr "ལས་འགུལ་འཛིན་སྐྱོང་པའི་རྩ་འབྲེལ་ཡང་སེལ་འབད།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
msgid "Add _Group..."
msgstr "སྡེ་ཚན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།(_G)་་་"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
msgid "Add a group to project"
msgstr "ལས་འགུལ་ལུ་སྡེ་ཚན་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
msgid "Add _Target..."
msgstr "དམིགས་གཏད་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།(_T)་་་"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
msgid "Add a target to project"
msgstr "ལས་འགུལ་ལུ་དམིགས་གཏད་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
msgid "Add _Source File..."
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།(_S)་་་"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
msgid "Add a source file to project"
msgstr "ལས་འགུལ་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "ལས་འགུལ་ཁ་བསྡམ།(_j)"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
msgid "Close project"
msgstr "ལས་འགུལ་ཁ་བསྡམ།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr "སྡེ་ཚན་/དམིགས་གཏད/འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
msgid "_Add To Project"
msgstr "ལས་འགུལ་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།(_A)"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
msgid "Add _Target"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།(_T)"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
msgid "Add _Source File"
msgstr "འབྱུངས་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།(_S)"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750
msgid "Re_move"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_m)"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
msgid "Remove from project"
msgstr "ལས་འགུལ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1113
#, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr "ལས་འགུལ་མངོན་གསལ་འབད་དོ། %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1121
msgid "Created project view..."
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་ལས་འགུལ་སྟོན།་་་"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to load project %s: %s"
msgstr "ལས་འགུལ་མངོན་གསལ་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། %s: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1310
#, c-format
msgid "Error closing project: %s"
msgstr "ལས་འགུལ་ཁ་བསྡམ་ནི་འཛོལ་བ་%s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1373
msgid "Project manager actions"
msgstr "ལས་འགུལ་འཛིན་སྐྱོང་པའི་བྱ་བ་ཚུ།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1381
msgid "Project manager popup actions"
msgstr "ལས་འགུལ་འཛིན་སྐྱོང་པའི་པོཔ་ཨཔ་བྱ་བ་ཚུ།"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2286
msgid "Loaded Project... Initializing"
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་མི་ལས་འགུལ་འགོ་འབྱེད་འབད་དོ།་་་"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2297
msgid "Loaded Project..."
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་པའི་ལས་འགུལ་་་"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
msgid "<b>Project description:</b>"
msgstr "<b>ལས་འགུལ་འགྲེལ་བཤད།</b>"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
msgstr "<b>གློག་རིམ་གྱི་དབྱེ་བ་བཟོ་ནི་ཨིན་མི་སེལ་འཐུ་འབད།</b>"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
msgid "Application Wizard"
msgstr "གློག་རིམ་གྱི་ཝི་ཛརཌི།"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
msgid "Basic Information"
msgstr "གཞི་རིམ་གྱི་བརྡ་དོན།"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
msgid "Destination:"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ།"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
msgid "Enter the basic Project information"
msgstr "གཞི་རིམ་ལས་འགུལ་གྱི་བརྡ་དོན་འདི་བཙུགས།"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
msgid "Project Name:"
msgstr "ལས་འགུལ་མིང་།"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
msgid "Project Type"
msgstr "ལས་འགུལ་དབྱེ་བ།"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
msgid ""
"The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
"including all of the build files. It will ask for details of the initial "
"structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
"may not be possible to change some of the settings later."
msgstr ""
"བཟོ་བརྩིགས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་རྩིས་དེ་ ལས་འགུལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་གློག་རིམ་ཝི་ཛརཌི་འདི་གིས་གཞི་རིམ་སི་ཀེལ་"
"ལོ་ཊོན་ཅིག་བཟོ་བཏོན་་འབད་འོང་། གློག་རིམ་འདིའི་དོན་ལུ་འགོ་འབྱེད་འབད་ནི་གཞི་བཀོད་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་གི་དོན་"
"ལུ་དྲི་འོང་། ཤུལ་མ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལ་ལོ་བསྒྱུར་་བཅོས་འབད་མི་བཏུབ་འོང་ དེ་འབདཝ་ལས་དྲི་བ་ཚུ་དྲན་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་"
"ལས་ལེན་བརྐྱབ་གནང་།"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
msgid ""
"Confim the following information:\n"
"\n"
msgstr ""
"འོག་གི་བརྡ་དོན་འདི་ཀན་ཕམ་འབད།\n"
"\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
msgid "Project Type: "
msgstr "ལས་འགུལ་གྱི་དབྱེ་བ།"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
#, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr "ནང་ཊེམ་པེལེཊི་ལས་འགུལ་གང་རུང་འཚོལ་མ་ཐོབ་པར་ཡོདཔ།%s"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
#, c-format
msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr "ས་སྒོ་\"%s\"འདི་ངེས་མཁོ་ཨིན། འདི་བཙུགས་གནང་།"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
"cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་ \"%s\"འདི་སྟོངམ་མེན། ལས་འགུལ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་འདི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལ་ལོ་བྲིས་མ་ཚུགས་པ་ཅིན་འཐུས་"
"ཤོར་འབྱུང་འོང་། ཁྱོད་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "ས་སྒོ་ \"%s\"འདི་ཧེ་མ་ལས་ཡོདཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
msgid "Unable to build project wizard user interface"
msgstr "ལས་འགུལ་ཝི་ཛརཌི་ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:387
msgid "New project has been created successfully"
msgstr "ལས་འགུལ་གསརཔ་མཐར་འཁྱོལཔ་སྦེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:394
msgid "New project creation has failed"
msgstr "ལས་འགུལ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:440
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཧེ་མ་ལས་ %s: ཡོད་མི་གོམ་འགྱོ་དོ།"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:481
#, c-format
msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་མི་ %s གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།་་་"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:497
#, c-format
msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
msgstr "(རང་བཞིན་གྱིས་བཟོ་བཏོན་) %s གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།་་་ %s"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:502
#, c-format
msgid "Creating %s ... %s"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ %s ་་་ %s"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:544
msgid "Executing: "
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
msgid "New Project Wizard"
msgstr "ལས་འགུལ་ཝི་ཛརཌི་གསརཔ།"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:262
msgid "Icon choice"
msgstr "ངོས་དཔར་གདམ་ཁ།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
msgid "Add C++ support:"
msgstr "སི་++རྒྱབ་སྐྱོར་ཁ་སྐོང་འབད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
msgid "Add gtk-doc system:"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཡིག་ཆའི་རིམ་ལུགས་ཁ་སྐོང་འབད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
msgid "Add internationalization:"
msgstr "རྒྱལ་སྤྱི་བཟོ་ནི་ཁ་སྐོང་འབད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
msgid "Add shared library support:"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་རྒྱབ་སྐྱོར་ཁ་སྐོང་འབད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
msgstr ""
"སི་++འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་བཏུབ་ནི་དོན་ལུ་ལས་འགུལ་ལུ་སི་++རྒྱབ་སྐྱོར་ཁ་སྐོང་འབད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ལས་འགུལ་ནང་རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་དཔེར་མཛོད་ཚུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ནི་དོན་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཚུ་ཁ་སྐོང་འབད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
msgid ""
"Adds supports for internationalization so that your project can have "
"translations in different languages"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ལས་འགུལ་དེ་ནང་ཁ་སྐད་ཚུ་སོ་སོ་ནང་སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཚུགས་ནི་ལུ་རྒྱལ་སྤྱི་གི་དོན་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཚུ་ཁ་སྐོང་"
"འབདཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
msgid "Basic information"
msgstr "གཞི་རིམ་བརྡ་དོན།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
msgstr "བཀ་ཀི་ལི་མཉེན་ཆས་བགོ་བཀྲམ་ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར(བི་ཨེསི་ཌི)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
msgid ""
"Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
"either primary interface name or plugin location (library:class)"
msgstr ""
"པ་ལག་ཨིན་འདི་གུ་བརྟེན་པའི་པ་ལག་ཨིན་གཞན་ཚུ་ལྷོད་རྟགས་ཀྱིས་སོ་སོ་ཁ་འཕྱལ་ཡོདཔ། འདི་ཡང་་གཞི་རིམ་ངོས་"
"འདྲ་བའི་མིང་ཡང་ན་པ་ལག་ཨིན་གནས་ཁོངས་འབད་རུང་བཏུབ་ཨིན(དཔེར་མཛོད་ དབྱེ་རིགས་)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
msgid "Configure external packages"
msgstr "ཕྱིའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
msgid "Configure external packages:"
msgstr "ཕྱིའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
msgid "Create a template glade interface file"
msgstr "ཊེམ་ལེཊི་གེ་ལེཌི་ངོས་འདྲ་བའི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
msgid "Create glade interface file"
msgstr "གེལེཌི་ངོས་འདྲ་བའི་ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
msgid "Display description of the plugin"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་འགྲེལ་བཤད་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
msgid "Display title of the plugin"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་མགོ་མིང་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
msgstr "ཇི་སི་ཇེ་གིས་དབྱེ་རིགས་ག་གིས་ལས་འགན་()གཙོ་བོ་ག་འདི་ནང་ཡོདཔ་ཨིན་ན་ཤེས་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
msgid "General Project Information"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་ལས་འགུལ་བརྡ་དོན།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
msgid "General Project Infromation"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་ལས་འགུལ་བརྡ་དོན།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
msgid "General Public License(GPL)"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་གི་ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་(ཇི་པི་ཨེལ)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
msgid ""
"Give a package name that your project require. You may also mention what is "
"the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
"'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ལས་འགུལ་ལུ་དགོ་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་མིག་ཅིག་བྱིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དགོ་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐོན་"
"རིམ་ག་ཅིག་ཨིན་ན་ཐོ་བཀོད་འབད། དཔེར་ན་ 'libgnomeui-2.0' or 'libgnomeui-2.0 >= "
"2.2.0'བཟུམ།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
msgid "Icon File:"
msgstr "ངོས་དཔར་ཡིག་སྣོད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
msgid "Icon file for the plugin"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་དོན་ལུ་ངོ་དཔར་ཡིག་སྣོད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
msgid "Implement plugin interfaces"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ངོས་འདྲ་བ་ཚུ་བསྟར་སྤྱོད་འབད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
msgid "Interface implemented by the plugin"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱིས་བསྟར་སྤྱོད་འབད་ཡོད་མི་ངོས་འདྲ་བ།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
msgstr "ལེ་སར་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་གི་ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར(ཨེལ་ཇི་པི་ཨེལ)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
msgid "Main Class:"
msgstr "དབྱེ་རིགས་གཙོ་རིམ།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
msgid "Main class"
msgstr "དབྱེ་རིགས་གཙོ་བོ།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
msgid "Name of the value to watch"
msgstr "བལྟ་ཞིབ་འབད་ནི་གནས་གོང་གི་མིང་།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
msgid "No license"
msgstr "ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་མེདཔ།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
msgid "Options for project build system"
msgstr "ལས་འགུལ་བཟོ་བརྩིགས་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
msgid "Plugin Class Name:"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་དབྱེ་རིགས་མིང་།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
msgid "Plugin Dependencies:"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གཞི་རྟེན་ཚུ།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
msgid "Plugin Description:"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
msgid "Plugin Title:"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་མགོ་མིང་།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
msgid "Plugin class name"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་དབྱེ་རིགས་མིང་།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ལུ་དཀར་ཆག་ཚུ་ཡང་ན་/དང་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
msgid "Plugin interfaces to implement"
msgstr "བསྟར་སྤྱོད་འབད་ནི་པ་ལག་ཨིན་ངོས་འདྲ་བ་ཚུ།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
msgid ""
"Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
"project build target (executable, library etc.)"
msgstr ""
"ལས་འགུལ་མིང་འདི་བར་སྟོང་མེདཔ་དགོཔ་ ག་ཅིག་སྨོ་ཟེར་བ་ཅིན་འདི་ལས་འགུལ་བཟོ་བརྩིགས་དམིགས་གཏད་ཀྱི་མིང་"
"ཨིནམ(འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བཏུབ་པའི་དཔེར་མཛོད་ལ་སོགས་པ།)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
msgid "Project options"
msgstr "ལས་འགུལ་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
msgid "Require Package:"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་དགོ་མཁོ་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
msgid "Select code license"
msgstr "ཨང་རྟགས་ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
msgid "Shell values to watch"
msgstr "བལྟ་ཞིབ་འབད་ནི་ཤལ་གནས་གོང་ཚུ།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
msgstr "གཞན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལས་དཔེར་མཛོད་རྒྱབ་སྐྱོར་ཚུ་ཁ་སྐོང་འབད་ནི་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
msgid "Value Name:"
msgstr "གནས་གོང་མིང་།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
msgid "Values to watch"
msgstr "བལྟ་ཞིབ་འབད་ནི་གནས་གོང་ཚུ།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་འདི་ལུ་དཀར་ཆག་ཚུ་ཡང་ན་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་ཡོད་རུང་།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
msgstr ""
"ཇི་ཊི་ཀེ་ཡིག་ཆ་འདི་དངོས་པོ་གཞི་རྟེན་ཡོད་མི་དབྱེ་རིགས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཨའི་ཡིག་ཐོག་བཀོད་ནི་ཚུ་ཕྱོགས་སྒྲིག་"
"འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
msgid "project name"
msgstr "ལས་འགུལ་མིང་"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/sample1/plugin.c:56
msgid "_Sample action"
msgstr "དཔེ་ཚད་ཀྱི་བྱ་བ།(_S)"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/sample1/plugin.c:58
msgid "Sample action"
msgstr "དཔེ་ཚད་ཀྱི་བྱ་བ།"

#: ../plugins/sample1/plugin.c:79
msgid "Sample file operations"
msgstr "དཔེ་ཚད་ཡིག་སྣོད་བཀོལ་བསྐྱོད་པ་ཚུ།"

#: ../plugins/sample1/plugin.c:85
msgid "SamplePlugin"
msgstr "དཔེ་ཚད་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
msgstr "*སི་ *སི་པི་པི་ *སི་ཨེགསི་ཨེགསི་ *སི་སི་ *སི་ *ཨེཆ *ཨེཆ *ཨེཆ་ཨེཆ *ཨེཆ་ཨེགསི་ཨེགསི *ཨེཆ་པི་པི།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
msgid ""
"*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
"README AUTHORS ChangeLog *.m4"
msgstr ""
"*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* རིཌི་"
"མི་རྩོམ་པ་པོ་ཚུའི་བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ *.m4"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
msgid "*.so *.o *.a *.la"
msgstr "*ཨེསི་ཨོ་ *ཨོ *ཨེ *ཨེལ་ཨེ།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
msgid "*\\.*"
msgstr "*\\.*"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
msgid "<b>File Filter</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་ཚགས་མ།</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
msgid "<b>Parameters</b>"
msgstr "<b>ཚད་བཟུང་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>འོས་སྐབས་</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
msgid "<b>Search Variable</b>"
msgstr "<b>འགྱུར་ཅན་འཚོལ་ཞིབ་འབད།</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
msgid "Basic Search & Replace"
msgstr "གཞི་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་ ཚབ་བཙུགས།(&R)"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
msgid "CVS intl po"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་ཨིན་ཊེལ་པོ།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
msgid "Case insensitive"
msgstr "ཡི་གུ་དྲན་ཚོར་མེདཔ།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
msgid "Choose Directories:"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཚུ་གདམ།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
msgid "Choose Files:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་གདམ།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
msgid "Expand regex back references"
msgstr "རི་ཇེགསི་རྐྱབ་ཀྱི་གཞི་བསྟུན་ཚུ་རྒྱ་འཕར་གཏང་།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
msgid "Find & Replace"
msgstr "འཚོལ་ ཚབ་བཙུགས།(&R)"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
msgid "Full Buffer"
msgstr "གནད་ཁོངས་གངམ།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
msgid "Greedy matching"
msgstr "གི་རི་ཌི་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནི།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
msgid "Ignore Binary Files"
msgstr "ཟུང་ལྡན་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
msgid "Ignore Directories:"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
msgid "Ignore Files:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
msgid "Ignore Hidden Directories"
msgstr "སྦ་ཡོད་མི་སྣོད་ཐོ་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
msgid "Ignore Hidden Files"
msgstr "སྦ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཞག"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
msgid "Match at start of word"
msgstr "མིང་ཚིག་གི་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
msgid "Match complete lines"
msgstr "གྱལ་ཚུ་ཡོངས་རྫོགས་མཐུན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
msgid "Match complete words"
msgstr "མིང་ཚིག་ཡོངས་སྒྲུབ་མཐུན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
msgid "Max. Actions"
msgstr "བྱ་བ་མང་མཐའ།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
msgid "New Name:"
msgstr "མིང་གསརཔ།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
msgid "No Limit"
msgstr "ཚད་མེདཔ།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
msgid "Replace With:"
msgstr "དང་གཅིག་ཁར་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
msgid "Search Action:"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་བྱ་བ།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
msgid "Search Direction:"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་བཀོད་རྒྱ།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
msgid "Search Expression"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གསལ་བརྗོད།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
msgid "Search Expression:"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གསལ་བརྗོད།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
msgid "Search In:"
msgstr "ནང་འཚོལ་ཞིབ།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
msgid "Search Target"
msgstr "དམིགས་གཏད་འཚོལ་ཞིབ།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
msgid "Setting"
msgstr "སྒྲིག་སྟངས།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
msgstr "སྣོད་ཐོ་མིང་དཔེ་གཞི་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་ནི་གི་བར་སྟོང་སོ་སོ་ཁ་འཕྱལ་ཡོད་མི་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
msgstr "སྣོད་ཐོ་མིང་དཔེ་གཞི་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནི་གི་བར་སྟོང་སོ་སོ་ཁ་འཕྱལ་ཡོད་མི་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་དཔེ་གཞི་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་ནི་གི་བར་སྟོང་སོ་སོ་ཁ་འཕྱལ་ཡོད་མི་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49
msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་དཔེ་གཞི་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནི་གི་བར་སྟོང་སོ་སོ་ཁ་འཕྱལ་ཡོད་མི་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/search/plugin.c:319
msgid "No matches. Wrap search around the document?"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཚུ་མེད། ཡིག་ཆས་འདིའི་མཐའ་འཁོར་འཚོལ་ཞིབ་ལོག་མཚམས་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/search/plugin.c:329
#, c-format
msgid ""
"Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
"searching at the top."
msgstr ""
"ཡར་འཕར་འཚོལ་ཞིབ་དོན་ལུ་'%s'འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། མགོ་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་འཚོལ་ཨེབ་"
"གཏང་འབད་ཡང་ན་བཙུགས་ཨེབ།"

#: ../plugins/search/plugin.c:336
#, c-format
msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
msgstr "ཡར་འཕར་འཚོལ་ཞིབ་དོན་ལུ་'%s'(མགོ་ལུ་འཕྲོ་མཐུད་ཡོདཔ་)འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/search/plugin.c:491
msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་ནང་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ཡང་ན་དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་ཅིག་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../plugins/search/plugin.c:494 ../plugins/search/plugin.c:498
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr "མཇུག་འཚོལ་བརྡ་བཀོད་འདི་ཡང་བསྐྱར།"

#: ../plugins/search/plugin.c:500
msgid "Find and R_eplace..."
msgstr "འཚོལ་སྦེ་ཚབ་བཙུགས།(_e)་་་"

#: ../plugins/search/plugin.c:502
msgid ""
"Search for and replace a string or regular expression with another string"
msgstr ""
"འཚོལ་ཞིབ་དོན་ལུ་དང་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ཚབ་བཙུགས་ནི་ཡང་ན་དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་དང་གཅིག་ཁར་གཞན་ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../plugins/search/plugin.c:504
msgid "Advanced Search And Replace"
msgstr "ཡར་བསྐྱོད་འཚོལ་ཞིབ་དང་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../plugins/search/plugin.c:505
msgid "New advance search And replace stuff"
msgstr "ཡར་བསྐྱོད་འབད་ནི་འཚོལ་ཞིབ་གསརཔ་དང་ཅ་ཅས་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../plugins/search/plugin.c:507
msgid "_Enter Selection/I-Search"
msgstr "སེལ་འཐུ་/འཚོལ་ཞིབ་བཙུགས།(_E)"

#: ../plugins/search/plugin.c:509
msgid "Enter the selected text as the search target"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་དམིགས་གཏད་བཟུམ་སྦེ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཚིག་ཡིག་འདི་བཙུགས།"

#: ../plugins/search/plugin.c:511
msgid "Fin_d in Files..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་འཚོལ།(_d)་་་"

#: ../plugins/search/plugin.c:512
msgid "Search for a string in multiple files or directories"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡང་ན་སྣ་མང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་ཡིག་རྒྱུད་ཅིག་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../plugins/search/plugin.c:515
msgid "Ne_xt Occurrence"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་འབྱུང་བ།(_x)"

#: ../plugins/search/plugin.c:516
msgid "Find the next occurrence of current word"
msgstr "ད་ལྟོའི་མིང་ཚིག་གི་ཤུལ་མམ་གྱི་འབྱུང་བ་འདི་འཚོལ།"

#: ../plugins/search/plugin.c:519
msgid "Pre_vious Occurrence"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་འབྱུང་བ།(_v)"

#: ../plugins/search/plugin.c:520
msgid "Find the previous occurrence of current word"
msgstr "ད་ལྟོའི་མིང་ཚིག་གི་ཧེ་མམ་གྱི་འབྱུང་བ་འདི་འཚོལ།"

#. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
#. * can't find this action
#.
#: ../plugins/search/plugin.c:566
msgid "Search Toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་འཚོལ་ཞིབ།"

#: ../plugins/search/search_preferences.c:44
msgid "Basic Search"
msgstr "གཞི་རིམ་འཚོལ་ཞིབ།"

#: ../plugins/search/search-replace.c:279
msgid "Find: "
msgstr "འཚོལ།"

#: ../plugins/search/search-replace.c:521
msgid "Search complete"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་མཇུག་བསྡུ།"

#: ../plugins/search/search-replace.c:882
#, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་འདི་ \"%s\"འཚོལ་མ་ཐོབ། ཡིག་ཆའི་མཐའ་འཁོར་འཚོལ་ཞིབ་ལོག་མཚམ་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/search/search-replace.c:902
#, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found."
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་འདི་ \"%s\" ཐོབ་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/search/search-replace.c:917
msgid "The maximum number of results has been reached."
msgstr "འགྲུབ་འབྲས་མང་མཐའ་ཚུ་གི་ཨང་དི་ལྷོད་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/search/search-replace.c:930
#, c-format
msgid "%d matches have been replaced."
msgstr "%d མཐུན་སྒྲིག་ཚུ་ཚབ་བཙུགས་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1085
msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་དང་ཚབ་བཙུགས་དོན་ལུ་ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:287
msgid "Saving..."
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་དོ།་་་"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:294
#, c-format
msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
msgstr "ཡིག་སྣོད%s་འདི་གཞན་གློག་རིམ་གྱིས་ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོདཔ། ག་དེ་ཨིན་རུང་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
msgid "<b>Colors:</b>"
msgstr "<b>ཚོས་གཞི་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
msgid "<b>Font:</b>"
msgstr "<b>ཡིག་གཟུགས།</b>"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
msgstr "<b>འགོ་མཚམས་བཀལ་ནི་དང་རང་བཞིན་རྩ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
msgid "Enable VFS file monitoring"
msgstr "ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་ལྟ་རྟོག་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
msgid "Enable code completion"
msgstr "ཨང་རྟགས་ཡོངས་སྒྲུབ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
msgid "Font "
msgstr "ཡིག་གཟུགས།"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
msgid "Font: "
msgstr "ཡིག་གཟུགས།"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
msgid "Selected text: "
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཚིག་ཡིག"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
msgid "Selection:"
msgstr "སེལ་འཐུ།"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
msgid "Text: "
msgstr "ཚིག་ཡིག"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
msgid "Use theme colors"
msgstr "བརྗོད་དོན་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
msgid "Use theme font"
msgstr "བརྗོད་དོན་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
msgid "<b>Subversion Options</b>"
msgstr "<b>ཐོན་རིམ་འོག་མའི་གདམ་ཁ་ཚུ།</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
msgid "Realm:"
msgstr "རུག་པའི་ཁམས།"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
msgid "Realm: "
msgstr "རིག་པའི་ཁམས།"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
msgid "Recurse"
msgstr "རི་ཀརསི།"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
msgid "Remember Password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སེམས་ཁར་བཞག"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
msgid "Remember this decision"
msgstr "གྲོས་ཆོད་འདི་སེམས་ཁར་བཞག"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
msgid "Repository authorization"
msgstr "མཛོད་གནས་དབང་སྤྲོད།"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
msgid "Subversion Preferences"
msgstr "ཐོན་རིམ་འོག་མའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
msgid "Subversion: Add file/directory"
msgstr "ཐོན་རིམ་འོགམ་ སྣོད་ཐོ་/སྣོད་ཐོ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
msgid "Subversion: Commit file/directory"
msgstr "ཐོན་རིམ་འོག་མ་ཁས་ལེན་ནི་ཡིག་སྣོད་/སྣོད་ཐོ།"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
msgid "Subversion: Diff file/directory"
msgstr "ཐོན་རིམ་འོགམ་ ཡིག་སྣོད་/སྣོད་ཐོ་ཁྱད་པར།"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
msgid "Subversion: Remove file/directory"
msgstr "ཐོན་རིམ་འོགམ་ ཡིག་སྣོད་/སྣོད་ཐོ་བྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
msgid "Subversion: Update file/directory"
msgstr "ཐོན་རིམ་འོགམ་ ཡིག་སྣོད་/སྣོད་ཐོ་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
msgid "TODO!"
msgstr "འབད་ནིའི!"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
msgid "Trust server"
msgstr "བློ་གཏད་སར་བར།"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
msgid "realm"
msgstr "རིག་པའི་ཁམས།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
msgid "_Subversion"
msgstr "ཐོན་རིམ་འོགམ།(_S)"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:53
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr "ཡིག་སྣོད་/སྣོད་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་ཐོན་རིམ་འོག་མའི་རྩ་འབྲེལ་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:61
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་/སྣོད་ཐོ་ཐོན་རིམ་འོག་མའི་རྩ་འབྲེལ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
msgid "_Commit..."
msgstr "ཁས་ལེན་ནི།(_C)་་་"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཐོན་རིམ་འོག་མའི་རྩ་འབྲེལ་ལུ་ཁས་ལེན་འབད།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
msgid "_Update..."
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ།(_U)་་་"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཉེ་གནས་འདྲ་བཤུས་དང་གཅིག་ཁར་ཐོན་རིམ་འོག་མའི་རྩ་འབྲེལ་མཉམ་འབྱུང་འབད།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:83
msgid "_Diff..."
msgstr "ཁྱད་པར།(_D)་་་"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:85
msgid "Diff local tree with repositry"
msgstr "ཁྱད་པར་ཉེ་གནས་རྩ་འབྲལ་དང་གཅིག་ཁར་མཛོད་གནས།"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:313
msgid "Subversion operations"
msgstr "ཐོན་རིམ་འོགམ་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:319
msgid "Subversion popup operations"
msgstr "ཐོན་རིམ་འོགམ་པོཔ་ཨཔ་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "ཐོན་རིམ་འོག་མའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གཡོག་བཀོལ་དོ!འདི་མཇུག་མ་བསྡུ་ཚུན་ཚོད་བསྒུག་གནང་!"

#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
msgid "svn.diff"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཨེན་ཁྱད་པར།"

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
msgid "Authentication canceled"
msgstr "བདེན་བཤད་ཆ་མེད་གཏང་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
msgid "Hostname: "
msgstr "ཧོསཊི་ནེམ།"

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
msgid "Fingerprint: "
msgstr "མཛུབ་རྗེས།"

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
msgid "Valid from: "
msgstr "ལས་ནུས་ཅན།"

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
msgid "Valid until: "
msgstr "ཚུན་ཚོད་ནུས་ཅན།"

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
msgid "Issuer DN: "
msgstr "སྤྲོད་མཁན་ཌི་ཨེན།"

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
msgid "DER certificate: "
msgstr "ཌི་ཨི་ཨར་ལག་འཁྱེར།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
msgid "Restore"
msgstr "སོར་ཆུད།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
msgid "Revert failed"
msgstr "རྒྱབ་ལོག་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
msgid "Resolved"
msgstr "ཧུམ་ཆ་འབད་ཡོདཔ།"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_dz.po (gimp-gap.HEAD.)  #-#-#-#-#
#. printf("DROP (SKIP) frame\n");
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 ../gap/gap_player_dialog.c:3749
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
#: ../src/dlg-convert.c:326 ../src/gth-batch-op.c:575
msgid "Skip"
msgstr "གོམ་འགྱོ།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
msgid "Update delete"
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་བཏོན་གཏང་།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
msgid "Update add"
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
msgid "Update completed"
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
msgid "Update external"
msgstr "ཕྱིའི་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
msgid "Status completed"
msgstr "གནས་ཚད་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
msgid "Status external"
msgstr "ཕྱིའི་གནས་ཚད།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
msgid "Commit modified"
msgstr "ཁས་ལེན་ནི་ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
msgid "Commit added"
msgstr "ཁས་ལེན་ནི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
msgid "Commit deleted"
msgstr "ཁས་ལེན་ནི་བཏོན་གཏང་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
msgid "Commit replaced"
msgstr "ཁས་ལེན་ནི་ཚབ་བཙུགས་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
msgid "Commit postfix"
msgstr "ཁས་ལེན་ནི་པོསིཊི་ཕིགསི།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
msgid "Blame revision"
msgstr "བསྐྱར་སྦྱོང་ཉེས་ཁ།"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
msgid "Unknown notification"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བརྡ་བསྐུལ།"

#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
msgid "Subversion"
msgstr "ཐོན་རིམ་འོགམ།"

#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
msgid "Subversion command finished!"
msgstr "ཐོན་རིམ་འོགམ་བརྡ་བཀོད་བཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ!"

#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
msgid "Subversion thread started..."
msgstr "ཐོན་རིམ་འོགམ་ཐེརེཌི་འགོ་བཙུགས་ཡོདཔ།་་་"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
msgid "Select directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:395
msgid "Directories to scan"
msgstr "ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི་སྣོད་ཐོ་ཚུ།"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:435
msgid "Please enter a name and at least one directory."
msgstr "མིང་ཅིག་བཙུགས་སྦེ་ཉུང་མཐའ་སྣོད་ཐོ་གཅིག་བཙུགས་གནང་།"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:534
msgid "Anjuta tags files"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་ངོ་རྟགས་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:734
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:740
msgid "Create global tags"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་ངོ་རྟགས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:771
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
msgid "Symbol Browser"
msgstr "བརྡ་མཚོན་པའི་བརད་འཚོལ།"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:790
msgid "API Tags"
msgstr "ཨེ་ཨཔི་ཨའི་ངོ་རྟགས་ཚུ།"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Available API tags:</b>"
msgstr "<b>ཐོབ་ཚུགས་པའི་ཨེ་པི་ཨའི་ངོ་རྟགས་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Create API tags:</b>"
msgstr "<b>ཨེ་པི་ཨའི་ངོ་རྟགས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།</b>"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
msgid "Add directories in the list to scan:"
msgstr "ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི་ལུ་ཐོ་ཡིག་ནང་སྣོ་ཐོ་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
msgid "Add directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
msgid "Crea_te"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི།(_t)"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
msgid "Update globale tags"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་ངོ་རྟགས་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:284
msgid "Tag _Definition"
msgstr "ངོ་རྟགས་ངེས་འཛིན།(_D)"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:286
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306
msgid "Goto symbol definition"
msgstr "བརད་མཚོན་ངེས་འཛིན་ལུ་འགྱོ།"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:292
msgid "Tag De_claration"
msgstr "ངོ་རྟགས་གསལ་བསྒྲགས།(_c)"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:294
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314
msgid "Goto symbol declaration"
msgstr "བརད་མཚོན་གསལ་བསྒྲགས་ལུ་འགྱོ།"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
msgid "Goto _Definition"
msgstr "ངེས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་འགྱོ།(_D)"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
msgid "Goto De_claration"
msgstr "གསལ་བསྒྲགས་ལུ་འགྱོ།(_c)"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:320
msgid "_Find Usage"
msgstr "བེད་སྤྱོད་འཚོལ།(_F)"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:322
msgid "Find usage of symbol in project"
msgstr "ལས་འགུལ་ནང་བརད་མཚོན་གྱི་བེད་སྤྱོད་འཚོལ།"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:330
msgid "Refresh symbol browser tree"
msgstr "བརད་མཚོན་བརད་འཚོལ་རྩ་འབྲེལ་ཡང་སེལ་འབད།"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:399
msgid "Created symbols..."
msgstr "གསར་་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་བརད་མཚོན་ཚུ་་་"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:999 ../src/gui/addressbook.cpp:3338
msgid "Local"
msgstr "ཉེ་གནས།"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1019
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120 ../gap/gap_story_dialog.c:4215
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:135
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:136
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118
msgid "Global"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ།"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1061
msgid "Symbol browser actions"
msgstr "བརད་མཚོན་བརད་འཚོལ་བྱ་བ་ཚུ།"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1068
msgid "Symbol browser popup actions"
msgstr "བརྡ་མཚོན་བརད་འཚོལ་པོཔ་ཨཔ་བྱ་བ་ཚུ།"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1077
msgid "Goto symbol"
msgstr "བརད་མཚོན་ལུ་འགྱོ།"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1078
msgid "Select the symbol to go"
msgstr "འགྱོ་ནི་ལུ་བརད་མཚོན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1087
msgid "Symbol navigations"
msgstr "བརད་མཚོན་འགྲུལ་བསྐྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1096
msgid "Symbols"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ཚུ།"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Terminal options</b>"
msgstr "<b>ཊར་མི་ནལ་གདམ་ཁ་ཚུ།</b>"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
msgid "Use GNOME terminal profile:"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནལ་གསལ་སྡུད་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནལ་ནང་ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་གསལ་སྡུད་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
msgid "Edit as script"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་བཟུམ་སྦེ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
msgid "Edit command in Anjuta on close"
msgstr "ཁ་བསྡམ་ནི་གུ་ཨན་ཇུ་ཊ་ནང་བརྡ་བཀོད་ཞུན་དགན་འབད།"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
msgid "Menu Items:"
msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཚུ།"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
msgid "Save all files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
msgid "Short cut:"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
msgid "Standard error:"
msgstr "ཚད་ལྡན་འཛོལ་བ།"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
msgid "Standard input:"
msgstr "ཚད་ལྡན་ཨིན་པུཊི།"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
msgid "Standard output:"
msgstr "ཚད་ལྡན་ཨའུཊི་པུཊི།"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
msgid "Tool Editor"
msgstr "ལག་ཆས་ཞུན་དགཔ།"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
msgid "User Tools"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ལག་ཆས་ཚུ།"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
msgid "Variable list"
msgstr "འགྱུར་ཅན་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
msgid "Working directory:"
msgstr "ལཱ་འབད་མི་སྣོད་ཐོ།"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
msgid "_Variable..."
msgstr "འགྱུར་ཅན།(_V)་་་"

#: ../plugins/tools/dialog.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཆས་ '%s' བཏོན་གཏང་ནི་དེ་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/tools/dialog.c:340
msgid "Unable to build user interface for tool list"
msgstr "ལག་ཆས་ཐོ་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/tools/dialog.c:360
msgid "Tool"
msgstr "ལག་ཆས།"

#: ../plugins/tools/editor.c:304
msgid "ask at runtime"
msgstr "རཱན་ཊའིམ་ལུ་དྲི།"

#: ../plugins/tools/editor.c:443
msgid "Unable to build user interface for tool variable"
msgstr "ལག་ཆས་འགྱུར་ཅན་དོན་ལུ་ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/tools/editor.c:459
msgid "Meaning"
msgstr "དོན།"

#: ../plugins/tools/editor.c:697
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཆས་ཀྱི་མིང་ཅིག་བྱིན་དགོཔ་ཨིན།!"

#: ../plugins/tools/editor.c:705
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཆས་བརྡ་བཀོད་ཅིག་བྱིན་དགོཔ་ཨིན!"

#: ../plugins/tools/editor.c:713
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr "ལག་ཆས་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་མིང་གཅོག་འཐདཔ་ཧེ་མ་ལས་ཡོདཔ!"

#: ../plugins/tools/editor.c:730
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
"keep it anyway ?"
msgstr ""
"མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཧེ་མ་ལས་ཨན་ཇུ་ཊ་ནང་གཞན་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ། ག་དེ་ཨིན་རུང་་ཁྱོད་ཀྱིས་བཞག་"
"ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/tools/editor.c:815
msgid "Unable to edit script"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཞུན་དག་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/tools/editor.c:976
msgid "Unable to build user interface for tool editor"
msgstr "ལག་ཆས་ཞུན་དགཔ་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་པའི་ངོ་འདྲ་བ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/tools/execute.c:333
msgid "error:"
msgstr "འཛོལ་བ།"

#. Only for output data
#: ../plugins/tools/execute.c:404
msgid "(output)"
msgstr "(ཨའུཊི་པུཊི་)"

#. Only for error data
#: ../plugins/tools/execute.c:409
msgid "(error)"
msgstr "(འཛོལ་བ་)"

#: ../plugins/tools/execute.c:460
msgid "Running command: "
msgstr "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་དོ།"

#: ../plugins/tools/execute.c:500
msgid "Completed... unsuccessful with "
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་་་མཐར་འཁྱོལ་མ་ཚུགསཔ་དང་གཅིག་ཁར།"

#: ../plugins/tools/execute.c:506
msgid "Completed... successful"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་་་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/tools/execute.c:607
msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགསཔ་ བརྡ་བཀོད་བར་བཤོལ་གཏང་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/tools/execute.c:619
msgid "No document currently open, command aborted"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་མེདཔ་ བརྡ་བཀོད་བར་བཤོལ་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/tools/execute.c:992
#, c-format
msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
msgstr "བརྡ་བཀོད་བར་བཤོལ་འབད་ཡོད་མི་%sཨིན་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/tools/fileop.c:248
msgid "Missing tool name"
msgstr "ལག་ཆས་མིང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་རྣམ་གྲངས་ \"%s\""

#: ../plugins/tools/fileop.c:537
msgid "Error when loading external tools"
msgstr "ཕྱིའི་ལག་ཆས་ཚུ་མངོནས་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/tools/plugin.c:145
msgid "Configure external tools"
msgstr "ཕྱིའི་ལག་ཆས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/tools/plugin.c:185
msgid "Tool operations"
msgstr "ལག་ཆས་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/tools/variable.c:475
msgid "Command line parameters"
msgstr "བརྡ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་གྱལ་ཚུ་གི་ཚད་བཟུང་ཚུ།"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
msgid "<b>Program to test:</b>"
msgstr "<b>ལས་རིམ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་ལུ་:</b>"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
msgid "<b>Valgrind</b>"
msgstr "<b>གནས་གོང་གེ་རེནཌི</b>"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
msgid ""
"Memcheck\n"
"Addrcheck\n"
"Helgrind"
msgstr ""
"འཐུས་མི་ཞིབ་དཔྱད\n"
"ཁ་བྱང་ཞིབ་དཔྱད\n"
"ཧེལ་གེརིནཌི།"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
msgid "Select Tool:"
msgstr "ལག་ཆས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
msgid "Select Valgrind Target"
msgstr "གནས་གོང་གེ་རེནཌི་དམིགས་གཏད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
msgid "Select debugging target"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་དམིགས་གཏད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
msgid "Valgrind"
msgstr "གནས་གོང་གེ་རེནཌི།"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
msgid ""
"No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
msgstr ""
"རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་དང་གཅིག་ཁར་ཝལ་གེ་རེནཌི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མི་དམིགས་གཏད་སེལ་འཐུ་འབད་མེདཔ། "
"གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
msgid ""
"There aren't any available executable targets for this project.\n"
"Please create one first."
msgstr ""
"ལས་འགུལ་འདིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མི་དམིགས་གཏད་ཚུ་གང་རུང་ཐོབ་ཚུགསཔ་མེདཔ། \n"
"དང་པ་གཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་གནང་།"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
msgid "Choose file where to save Valgrind log"
msgstr "གནས་གོང་གེ་རེནཌི་དྲེན་དེབ་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ནང་ཡིག་སྣོད་གདམ།"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
msgid "Open Valgrind log file"
msgstr "གནས་གོང་གེ་རེནཌི་དྲེན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
msgid "_Valgrind"
msgstr "གནས་གོང་གེ་རེནཌི།(_V)"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
msgid "_Select Tool and Run..."
msgstr "ལག་ཆས་གདམ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ།(_S)་་་"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
msgid "_Kill Execution"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གསད།(_K)"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
msgid "_Load Log"
msgstr "དྲེན་དེབ་མངོནས་གསལ་འབད།(_L)"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
msgid "S_ave Log"
msgstr "དྲེན་དེབ་སྲུང་བཞག་འབད།(_a)"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
msgid "Edit Rules"
msgstr "ལམ་ལུགས་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
msgid "Use Valgrind debug tool"
msgstr "གནས་གོང་གེ་རེནཌི་རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་ལག་ཆས་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
msgid "Valgrind binary file path:"
msgstr "གནས་གོང་གེ་རེནཌི་ཟུང་ལྡན་ཡིག་སྣོད་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
msgstr "གནས་གོང་གེ་རེནཌི་ཟུང་ལྡན་ཡིག་སྣོད་འགྲུལ་ལམ་གདམ།་་་"

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
msgid "lines above and below the target line."
msgstr "གྱལ་ལྟག་དང་དམིགས་གཏད་གྱལ་འདིའི་འོག་ལུ།"

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
msgstr ""
"ཨིན་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་མིང་དཔྱད་འབད་ནི་གནས་གོང་གེ་རེནཌི་ཨའུཊི་པུཊི་འདི་གི་མཇུག་འདི་བདའ་འཛིན་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
msgid "Process exited."
msgstr "ལས་སྦྱོར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
msgstr "ཐོབ་དབང་གནས་གོང་གེ་རེནཌི་ཟུང་ལྡན་ཇི་སི་ཨོ་ཨེན་ཨེཕ་ལྡེ་མིག་འདི་ཐོབ་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
#, c-format
msgid ""
"Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
"Valgrind package."
msgstr ""
"གནས་གོང་གེ་རེནཌི་ཟུང་ལྡན་ [%s] མེདཔ་ཨིན།  དགའ་གདམ་འདི་བརྟག་ཞིབ་འབད་ཡང་ན་གནས་གོང་གེ་རེནཌི་ཐུམ་"
"སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་གནང་།"

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
msgid "Could not get the right pipe for the process."
msgstr "ལས་སྦྱོར་དོན་ལུ་་ཐོབ་དབང་རྒྱུད་དུང་འདི་ཐོབ་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
#, c-format
msgid ""
"Invalid syntax in settings '%s'.\n"
"Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
msgstr ""
"སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ནང་ནུས་མེད་ཚིག་སྦྱོར '%s'.\n"
"འབྲི་ཤོག་འདི་གི་གནས་གོང་ཅིག་བཙུགས་གནང་ \"<integer>,<integer>,<integer>\"."

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
msgid "Override default settings"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་མེདཔ་གཏང་།"

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
msgstr "བཙུགས <size>,<assoc>,<line_size>:"

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
msgid "Cachegrind"
msgstr "འདྲ་མཛོད་གེ་རེནཌི།"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
msgid "Error contains"
msgstr "འཛོལ་བ་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
msgid "Function contains"
msgstr "ལས་འགན་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
msgid "Object contains"
msgstr "དངོས་པོ་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
msgid "Source filename contains"
msgstr "ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་མིང་ནང་ན།"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
msgstr "ནུས་མེད་དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་ '%s': %s"

#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
msgid "Valgrind Suppression Rules"
msgstr "གནས་གོང་གེ་རེནཌི་མན་མནོན་འབད་ནི་ལམ་ལུགས་ཚུ།"

#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "གནས་གོང་གེ་རིནཌི་མར་མནོན།"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
msgid "Suppress"
msgstr "མར་མནོན།"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
msgid "Edit in Custom Editor"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཞུན་དགཔ་ནང་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
msgid "Demangle c++ symbol names"
msgstr "མེདཔ་མ་གཏང་པར་་སི་++བརྡ་མཚོན་མིང་ཚུ།"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
msgid "callers in stack trace"
msgstr "བརྩེགས་ཕུང་རྗེས་འཚོལ་ནང་བོད་མི་ཚུ།"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
msgid "Stop showing errors if there are too many"
msgstr "གནམ་མེད་ས་མེད་ཡོད་པ་ཅིན་འཛོལ་བ་ཚུ་སྟོན་ནི་བཀག་བཞག"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
msgid "Round malloc sizes to next word"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་མིང་ཚིག་ལུ་མལ་ལོཀ་ཚད་ཚུ་སྒོར་སྒོརམ་བཟོ།"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
msgstr "ལས་རིམ་རྐྱེན་སེལ་འབད་ཡོད་མི་གིས་ཁ་སྤེལ་འབད་ཡོད་མི་ཨེཕ་ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་གང་རུང་རྗེས་འཚོལ་འབད།"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
msgid "Track open file descriptors"
msgstr "ཀུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་འགྲེལ་བཤདཔ་ཚུ་རྗེས་འཚོལ་འབད།"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
msgid "Add time stamps to log messages"
msgstr "དུས་ཚོད་བཀོད་ནི་ཚུ་དྲེན་དེབ་འཕྲིན་དོན་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
msgstr ""
"དྲན་ཚད་ཕྱིར་ཐོན་མ་འགྱོ་བའི་དོན་ལུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་བའི་ཧེ་མ་ཕྱིར་ཐོན་ལུ་()ལིབ་སི་ཕིརི་འརསི་བོད།(_l)(_f)"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
msgid "Suppressions File:"
msgstr "མཡ་མནོན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
msgstr "གནས་གོང་གེ་རེནཌི་མར་མནོན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གདམ།་་་"

#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
msgid "Helgrind"
msgstr "ཧིལ་གེ་རེན་ཌི།"

#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
msgid "Assume thread stacks are used privately"
msgstr "ཐེརེཌི་བརྩེགས་ཕུང་ཚུ་སྒེར་དོན་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་སྦེ་མནོ་བསམ་གཏང་།"

#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
msgid "Show location of last word access on error:"
msgstr "འཛོལ་བ་གུ་མཇུག་གི་མིང་ཚིག་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་གི་གནས་ཁོངས་སྟོན།"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
msgid "Memcheck"
msgstr "མིམ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི།"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
msgid "Memory leaks"
msgstr "དྲན་ཚད་ལིཀསི།"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
msgid "Leak check:"
msgstr "ལིཀ་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
msgid "Show reachable blocks in leak check"
msgstr "བདའ་འཛིན་མི་ལེབ་དུམ་ཚུ་ལིཀ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་ནང་སྟོན།"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
msgid "Leak resolution:"
msgstr "ལིཀ་ཧུམ་ཆ།"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
msgid "Keep up to"
msgstr "ལུ་ཚུན་ཚོད་བཞག"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
msgid "bytes in the queue after being free()'d"
msgstr "རང་དབང་གི་ཤུལ་མ་གྱལ་འདི་ནང་བའིཊིསི་()'d"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
msgstr "ཇི་སི་སི་༢.༩༦་གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་མི་རྐྱེན་སེལ་ནི་ཚུའི་མཐའ་འཁོར་ལཱ་འབད།"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
msgid "Shared Object"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ།"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197 ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "ཡར་བསྐྱེད།"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201 ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "བསྐུམ།"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
msgid "Rule name:"
msgstr "ལམ་ལུགས་མིང་།"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
msgid "Suppress messages of type:"
msgstr "དབྱེ་བ་གི་མར་མནོན་འཕྲིན་དོན་ཚུ།"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
msgid "Suppress when using:"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་མར་མནོན།"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
msgid "System call:"
msgstr "རིམ་ལུགས་འབོད།"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
msgid "Call chain:"
msgstr "རྒྱུན་ཐག་འབོད།"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
#, c-format
msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
msgstr "མར་མནོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་འཛོལ་ཡོདཔ། `%s': %s"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་མར་མནོན་ལམ་ལུགས་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་བརྗེད་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
#, c-format
msgid "Cannot save suppression rules: %s"
msgstr "མར་མནོན་སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགསཔ།%s"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ནང་མར་མནོན་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"

#: ../src/about.c:185
msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ(སི)ན་བ་ཀུ་མར།"

#: ../src/about.c:239
msgid "Anjuta Plugin"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../src/action-callbacks.c:100 ../src/action-callbacks.c:115
#: ../src/shell.c:64
msgid "Anjuta Plugins"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་པ་ལག་ཨིནསི།"

#: ../src/action-callbacks.c:129
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
"install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
msgstr ""
"གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགསཔ། ཨན་ཇུ་ཊ་ཡིག་ཐོག་བཀོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ངེས་"
"གཏན་བཟོ་གནང་། འདི་ཡང་http://anjuta.org ཕབ་ལེན་འབད་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../src/anjuta.c:495
msgid "Loaded Session..."
msgstr "མངོནས་གལས་འབད་ཡོད་མི་ལཱ་ཡུན།་་་"

#: ../src/anjuta.glade.h:1
msgid "<b>General Information:</b>"
msgstr "<b>ཡོངས་ཁྱབ་བརྡ་དོན།</b>"

#: ../src/anjuta.glade.h:2
msgid "<b>Session:</b>"
msgstr "<b>ལཱ་ཡུན།</b>"

#: ../src/anjuta.glade.h:3
msgid "Default project directory"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལས་འགུལ་སྣོད་ཐོ།"

#: ../src/anjuta.glade.h:4
msgid "Do not load last project and files on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་གུ་མཇུག་གི་ལས་འགུལ་དང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་མངོནས་གསལ་མ་འབད།"

#: ../src/anjuta.glade.h:5
msgid "Do not load last session on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་གུ་མཇུག་གི་ལཱ་ཡུན་མངོན་གསལ་མ་འབད།"

#: ../src/anjuta.glade.h:6
msgid "User email address"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་།"

#: ../src/anjuta-actions.h:25
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་ཨའི་ཌི་ཨི་སྤང་།"

#: ../src/anjuta-actions.h:36
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "ཌོཀ་སྒྲིག་བཀོད་སླར་སྒྲིག་འབད།(_R)"

#: ../src/anjuta-actions.h:37
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ཝི་གེཌིསི་ཌོ་ཀིང་སྒྲིག་བཀོད་འདི་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/anjuta-actions.h:44 ../src/eog-window.c:3456
#: ../src/terminal-window.c:1989 src/terminal-window.c:2168
msgid "_Full Screen"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།(_F)"

#: ../src/anjuta-actions.h:48
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "ཌོཀ་སྒྲིག་བཀོད་བསྡམ་བཞག(_L)"

#: ../src/anjuta-actions.h:49
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr "ཝི་གེཌིསི་དེ་སྤོ་མ་ཚུགས་ནི་དོན་ལུ་ད་ལྟོའི་ཌོཀ་སྒྲིག་བཀོད་འདི་བསྡམ་བཞག"

#: ../src/anjuta-actions.h:57
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "ཁྱོད་ཇ་ལུ་ཀོ་ཕི་དགའ་ག?ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/anjuta-actions.h:60
msgid "Set _Default Preferences"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དགའ་གདམ་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_D)"

#: ../src/anjuta-actions.h:61
msgid "But I prefer tea."
msgstr "ཨིན་རུང་ང་ཇ་དགའ།"

#: ../src/anjuta-actions.h:64
msgid "C_ustomize Shortcuts"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འབད་མགྱོགས་ཐབ་ཚུ།(_u)"

#: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:100
msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་སྲོལ་སྒྲིག་མགྱོགས་ཐབ་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ།"

#: ../src/anjuta-actions.h:69
msgid "Manipulate plugins"
msgstr "ལག་་ལེན་བསྟར་བའི་པ་ལག་ཨིནསི།"

#: ../src/anjuta-actions.h:76
msgid "_User's Manual"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ལག་དེབ།(_U)"

#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "Anjuta user's manual"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་ལག་ལེན་པའི་ལག་དེབ།"

#: ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Kick start _tutorial"
msgstr "བཏོན་གཏང་འགོ་བཙུགས་སླབ་སྟོན།(_t)"

#: ../src/anjuta-actions.h:81
msgid "Anjuta Kick start tutorial"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་བཏོན་གཏང་འགོ་བཙུགས་སླབ་སྟོན།"

#: ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "_Advanced tutorial"
msgstr "ཡར་བསྐྱོད་ཡོད་མི་སླམ་སྟོན།(_A)"

#: ../src/anjuta-actions.h:85
msgid "Anjuta advanced tutorial"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་ཡར་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་མི་སླབ་སྟོན།"

#: ../src/anjuta-actions.h:89
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་འཕྲལ་འཕྲལ་འདྲི་ཡོད་མི་དྲི་བ་ཚུ།"

#: ../src/anjuta-actions.h:92
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ།(_H)"

#: ../src/anjuta-actions.h:93
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "གློག་ཐོག་ཡིག་ཐོག་བཀོད་ནི་དང་ཐོན་ཁུངས་ཚུ།"

#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་ནི་ཚུ/འགོ་མཚམས་ཚུ་/ཞུ་བ་ཚུ་སྙན་ཞུ།(_B)"

#: ../src/anjuta-actions.h:97
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་ག་དོན་ལུ་རྐྱེན་སེལ་སྙན་ཞུ་ འགོ་མཚམས་ཡང་ན་ཁྱད་རྣམ་ཞུ་བ་ཅིག་ཕུལ།"

#: ../src/anjuta-actions.h:100
msgid "Ask a _Question"
msgstr "དྲི་བ་ཅིག་འདྲི།(_Q)"

#: ../src/anjuta-actions.h:101
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "ཨེཕ་ཨེ་ཀིའུསི་གི་དོན་ལུ་དྲི་བ་ཅིག་ཕུལ།"

#: ../src/anjuta-actions.h:105
msgid "About Anjuta"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་གི་སྐོར་ལས།"

#: ../src/anjuta-actions.h:108
msgid "About External _Plugins"
msgstr "ཕྱིའི་པ་ལག་ཨིནསི་གི་སྐོར་ལས།(_P)"

#: ../src/anjuta-actions.h:109
msgid "About third party Anjuta plugins"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་པ་ལག་ཨིནསི་སྡེ་ཚོགས་གཙོ་བོ་གསུམ་པའི་སྐོར་ལས།"

#: ../src/anjuta-app.c:595
msgid "Toggle View"
msgstr "སོར་སྟོན་སྟོན།"

#: ../src/anjuta-app.c:855 ../src/shell.c:220
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "གནས་གོང་འདི་མེདཔ།"

#: ../src/anjuta-callbacks.c:48
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "འབྲི་ནི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../src/anjuta-callbacks.c:72
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འདི་ '%s' ཧེ་མ་ལས་ཡོདཔ།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་མི་གཅིགཔ་དང་གཅིག་ཁར་ཚབ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?."

#: ../src/main.c:70
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr "ཝིནཌོ་གཙོ་བོ་འདི་གི་གནས་ཁོངས་དང་ཚད་འདི་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../src/main.c:76
msgid "Do not show the splashscreen"
msgstr "སི་པེལེཤི་གསལ་གཞི་འདི་མ་སྟོན།"

#: ../src/main.c:82
msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
msgstr "དུས་སྐབས་གསརཔ་ཅིག་འགོ་བཙུགས་ནི་དང་ཡོད་བཞིན་ན་ཅིག་ནང་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་མ་ཕྱེ།"

#: ../src/main.c:88
msgid "Do not open last session on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་གུ་མཇུག་གི་ལཱ་ཡུན་ཁ་མ་ཕྱེ།"

#: ../src/main.c:94
msgid "Do not open last project and files on startup"
msgstr "མཇུག་གི་ལས་འགུལ་དང་འགོ་བཙུགས་གུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་མ་ཕྱེ།"

#: ../src/main.c:100
msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཛིན་གྲོལ་འབད་མི་ཨན་ཇུ་ཊ་ཚུལ་ལྡན་སྦེ་སྒོ་བསྡམ་(རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་དོན་ལུ།)"

#: ../src/main.c:312
msgid "- Integrated Development Environment"
msgstr "ཆིག་འབྲེལ་ཡོད་མི་གོང་འཕེལ་མཐའ་འཁོར།"

#: ../src/main.c:377
msgid "Anjuta"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ།"

#: ../src/shell.c:84
msgid "Quit Anjuta Test Shell"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་བརྟག་ཞིབ་ཤལ་སྤང་།"

#: ../src/shell.c:98
msgid "C_ustomize shortcuts"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བཟོ་བའི་མགྱོགས་ཐབས་ཚུ།(_u)"

#: ../src/shell.c:171
msgid "Test shell action group"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་ཤལ་བྱ་བའི་སྡེ་ཚན།"

#: ../src/shell.c:422
msgid "Anjuta test shell"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་བརྟག་ཞིབ་ཤལ།"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
msgstr "<b>སི་ སི་ སི་++་དང་ཇ་བ་འགོ་མཚམས་བཀལ་ནི།</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
msgid "<b>Indentation parameters</b>"
msgstr "<b>འགོ་མཚམས་བཀལ་ནི་ཚད་བཟུང་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
msgid "Brace indentation size in spaces:"
msgstr "གུག་ཤད་འགོ་མཚམས་ཀྱི་ཚད་བར་སྟོང་ཚུ་ནང་།"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
msgid "Enable adaptive indentation"
msgstr "མཐུན་ཅན་འགོ་མཚམས་བཀལ་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
msgid "Enable smart indentation"
msgstr "སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་་འགོ་མཚམས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
msgid "Pressing tab indents"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་འགོ་མཚམས་ཚུ་ཨེབ་དོ།"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
msgid "Smart Indentation"
msgstr "འགོ་མཚམས་བཀལ་བ་སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས།"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
msgid "Statement indentation size in spaces:"
msgstr "གསལ་བཤད་འགོ་མཚམས་བཀལ་ནིའི་ཚད་བར་སྟོང་ཚུ་ནང་།"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1301
msgid "Auto Indent"
msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས།"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1302
msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་ཀྱི་ད་རཝལྟོའི་གྱལ་ཡང་ན་འགོ་མཚམས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་གུ་སེལ་འཐུ་གཞི་བཞག་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1320
msgid "Autoindent"
msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས།"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1403
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1413
msgid "C/C++/Java"
msgstr "སི་/སི་++/ཇ་བ།"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
msgid "GtkSourceView Editor"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་འབྱུང་ཁུངས་མཐོང་སྣང་ཞུན་དགཔ།"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
msgid "Gdb"
msgstr "ཇི་ཌི་བི།"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
msgid "Gdb plugin."
msgstr "ཇི་ཌི་བི་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
msgid "API Help"
msgstr "ཨེ་པི་ཨའི་གྲོགས་རམ།"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་གི་དོན་ལུ་ཌེབ་གྲོགས་རམ་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
msgid "Provides document management capabilities."
msgstr "ཡིག་ཆ་འཛིན་སྐྱོང་པ་ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་ཡིག་སྣོད་ཝི་ཛརཌི་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
msgid "File Wizard"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཝི་ཛརཌི།"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
msgstr "ལིབ་ཨེསི་ཝི་ཨེན་གུ་གཞི་རྟེན་འབད་ཡོད་མི་ཐོན་རིམ་འོག་མའི་ཞབས་རྟོགས་སྤྱོད་མི་པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
msgstr "དབྱེ་རིགས་ཚུ་གི་བརྒྱུད་དེ་ཐོབ་མི་དོན་ལུ་ཚད་རིས་ཚོད་གཏང་མི་ཅིག"

#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
msgid "Class Inheritance"
msgstr "དབྱེ་རིགས་ཀྱི་བརྒྱུད་དེ་ཐོབ་མི།"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
msgid "Glade File"
msgstr "གེལེཌི་ཡིག་སྣོད།"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
msgid "Glade Plugin for Anjuta."
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་གི་དོནལུ་གེལེཌི་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
msgid "Glade interface designer"
msgstr "གེལེཌི་ངོས་འདྲ་བའི་བཀོད་སྒྲིགཔ།"

#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
msgid "Task Manager"
msgstr "ལས་ཀ་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
msgid "Todo Plugin for Anjuta."
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་གི་དོན་ལུ་ཊུ་ཌུ་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
msgid "Insert predefined macros into Editor"
msgstr "སྔ་སགོང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་མེཀ་རོ་ཚུ་ཞུན་དགཔ་ནང་ན་བཙུགས།"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
msgid "Macro Plugin"
msgstr "མེཀ་རོ་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
msgid "Patch Plugin"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་མཚམས་ཐོར།"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
msgid "Patches files and directories."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་སྣོད་ཐོ་ཚུ་མཚམས་ཐོརཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
msgid "Use external program from Anjuta"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་ལས་ཕྱིའི་ལས་རིམ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
msgid "Sample Plugin for Anjuta."
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་གི་དོན་ལུ་པ་ལག་ཨིན་དཔེ་ཚད།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
msgid "Automake Build"
msgstr "རང་བཞིན་བཟོའི་བཟོ་བརྩིགས།"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
msgid "Basic autotools build plugin."
msgstr "གཞི་རིམ་རང་བཞིན་ལག་ཆས་ཚུ་བཟོ་བརྩིགས་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་གི་དོན་ལུ་ཊར་མི་ནལ་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
msgid "A version control system plugin"
msgstr "ཐོན་རིམ་ཚད་འཛིན་རིམ་ལུགས་པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
msgid "CVS Plugin"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
msgstr "རང་བཞིན་ལག་ཆས་ཀྱི་ལས་འགུལ་ཡོད་མི་ཅིག་ཨན་ཇུ་ཊ་ལུ་ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
msgid "Project From Existing Sources"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཡོད་མི་ལས་ལས་འགུལ།"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
msgid "Project Import Wizard"
msgstr "ལས་འགུལ་ནང་འདྲེན་ཝི་ཛརཌི།"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་འབྱུང་ཁུངས་མཐོང་སྣང་གུ་ཐབས་གཞན་ཞིན་དགཔ་གཞི་རྟེན་ཅིག་བཞག་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
msgid "GtkSourceview editor"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་འབྱུང་ཁུངས་མཐོང་སྣང་ཞུན་དགཔ།"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
msgid "Scintilla based component for editing files"
msgstr "ཞུན་དག་འབད་ནི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སིན་ཊིལ་ལ་གཞི་རྟེན་འབད་ཡོད་མི་ཆ་ཤས།"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
msgid "C++ and Java support Plugin"
msgstr "སི་++དང་ཇ་བ་རྒྱབ་སྐྱོར་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
msgstr ""
"སི་++དང་ཨང་རྟགས་མཇུག་བསྡུ་ནི་ཇ་བ་རྒྱབ་སྐྱོར་པ་ལག་ཨིན་རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་བཀལ་ནི་ལ་སོགས་པ་དོན་ལུ།"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:2
msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་གི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
msgid "Project Wizard"
msgstr "ལས་འགུལ་ཝི་ཛརཌི།"

#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
msgid "Application performance profiler"
msgstr "གློག་རིམ་ལཱ་ཤུགས་གསལ་སྡུད་པ།"

#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
msgid "Profile"
msgstr "གསལ་སྡུད།"

#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
msgid "Component for searching"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཆ་ཤས།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་དབྱེ་རིགསབཟོ་བཏོན་པའི་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
msgid "C++/GObject Class"
msgstr "སི་++/ཇི་དངོས་པོ་དབྱེ་རིགས།"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
msgid "Class Generator"
msgstr "དབྱེ་རིགས་ཀྱི་བཟོ་བཏོན་པ།"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
msgid "Project Manager"
msgstr "ལས་འགུལ་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་གི་དོན་ལུ་ལས་འགུལ་འཛིན་སྐྱོང་པ་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་གི་དོན་ལུ་བརྡ་མཚོན་པའི་བརྡ་འཚོལ་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
msgid "Manages messages from external apps"
msgstr "ཕྱིའི་ཨེཔསི་ལས་འཕྲིན་དོན་འཛིན་སྐྱོང་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
msgid "Message Manager"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
msgid "Powerful debugging tool."
msgstr "ནུས་ཤུགས་ཅན་གྱི་རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་ལག་ཆས།"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
msgid "Valgrind Plugin"
msgstr "གནས་གོང་གེརེནཌི་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
msgid "File loader to load different files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སོ་སོ་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད་མི།"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
msgid "Debug Manager plugin."
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འཛིན་སྐྱོང་པའི་པ་ལག་ཨིན།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid "Installer components to load:"
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ནི་གི་གཞི་བཙུགས་པའི་ཆ་ཤས་ཚུ:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001
msgid ""
"All components of the installer needed to complete the install will be "
"loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
"installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
"may be interesting to some users."
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་དགོ་པའི་གཞི་བཙུགས་པའི་ཆ་ཤས་ཚུ་གེ་ར་ རང་བཞིན་གྱིས་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིནམ་"
"ལས་ ནཱ་ཐུ་ཐོ་བཀོད་མ་འབད། གཞི་བཙུགས་པའི་ཆ་ཤས་(གདམ་ཁ་ཅན)གཞན་ ལ་ལོ་ཅིག་ འོག་ལུ་སྟོན་ཏེ་ཡོད། དེ་"
"ཚུ་ཁག་ཆེཝ་མེད་རུང་ ལག་ལེན་པ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ སྤྲོ་བ་འོང་།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid ""
"Note that if you select a component that requires others, those components "
"will also be loaded."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གཞན་མི་དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་ཆ་ཤས་སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ འ་ནི་ཆ་ཤས་དེ་ཚུ་ཡང་མངོན་གསལ་འབད་"
"འོང་ དྲན་འཛིན་འབད།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:2001
msgid ""
"To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
"selected by default. The other installer components are not all necessary "
"for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
"kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
"you need."
msgstr ""
"དྲན་ཚད་འདི་སྲུངས་ནིའི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་ངེས་པར་དུ་དགོ་པའི་ཆ་ཤས་རྐྱངམ་ཅིག་སྔོན་སྒྲིག་གིས་བཙགས་འཐུ་"
"འབདཝ་ཨིན། གཞི་རྩ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་གཞན་གཞི་བཙུགས་ཆ་ཤས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཁག་མི་ཆེ དེ་འབདཝ་ད་ཀར་ནེལ་"
"ཚད་གཞི་བཟུམ་ཁྱོད་ལུ་ངེས་པར་དུ་དགོཔ་ཡོད། དེ་འབདཝ་ལས་ཐོ་ཡིག་བརྒྱུད་འདི་དྲན་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ལས་བལྟ་ཞིནམ་ད་"
"ཁྱོད་ལུ་དགོ་པའི་ཆ་ཤས་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "ཆ་ཤས་ཚུ་ཁ་སྐོང་མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE}སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "གཞི་བཙུགས་ཆ་ཤས་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr ""
"${PACKAGE}མངོན་གསལ་འབད་ནི་དེ་རྒྱུ་མཚན་མ་ཤེསཔ་ལས་བརྟེན་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག། བར་བཤོལ་འབད་དོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
msgstr "ཀར་ནེལ་ཚད་གཞི་མངོན་གསལ་མ་འབད་བར་ གཞི་བཙུགས་འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
"available in the archive."
msgstr ""
"ཀར་ནེལ་ཚད་གཞི་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ་ དེ་འབད་ཨིན་དགོ་མི་འདི་གཞི་བཙུགས་པ་དང་ཀར་ནེལ་ཐོན་རིམ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་"
"མ་མཐུན་པའི་ཀར་ནེལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་གིས་ཨིན།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འཛུན་སྐྱོང་པ་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "apt རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  finish-install_2.118_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  live-installer_58_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:3001 ../base-installer.templates:6001
#: ../finish-install.templates:3001 ../live-installer.templates:7001
#: ../pkgsel.templates:9001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "${SCRIPT}...འདི་གཡོག་བཀོལ་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "ཉེ་གནས་མཛོད་གནས་ཚུ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "མཛོད་གནས་སྲུང་སྐྱོབ་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཚུ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "ཞིབ་ལྟ་དང་ གསར་སྟོན་དུས་མཐུན་མཛོད་གནས..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "Cannot access repository"
msgstr "མཛོད་གནས་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་བཏུབ་"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
"made available to you at this time. You should investigate this later."
msgstr ""
"${HOST} གུ་ཡོད་པའི་མཛོད་གནས་འདི་ དུས་མཐུན་བཟོ་མ་ཚུགསཔ་ལས་ དེ་གི་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་མི་ཚུ་ སྐབས་"
"ཅིག་འཐོབ་མི་ཚུགས། འདི་ཤུལ་ལས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དགོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
"list file."
msgstr ""
"བསམ་བཀོད་ཅན་གྱི་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ ${HOST} གི་དོན་ལུ་  /etc/apt/sources.list file ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་"
"ཡོདཔ་ཨིན།"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "(${SEC_HOST}ནང་ལས་) སྲུང་སྐྱོབ་དུས་མཐུན་"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "release updates"
msgstr "གསར་སྟོན་དུས་མཐུན།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཞབས་ཏོག་ཚུ་:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"ཌི་བི་ཡཱན་ལུ་ དུས་མཐུན་་ཚུ་གསར་སྟོན་འབད་ནའི་ཞབས་ཏོག་གཉིས་ཡོདཔ་ཨིན : སྲུང་སྐྱོབ་དང་ གསར་སྟོན་དུས་"
"མཐུན་ཚུ།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་འདི་ གཞན་གྱིས་མ་གནོད་པར་བཞག་ནི་གི་གྲོགས་རམ་འདི་ དུས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན། "
"ཞབས་ཏོག་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ལུ་ འོས་སྦྱོར་སྦོམ་སྦེ་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"གསར་སྟོན་དུས་མཐུན་ཚུ་གིས་ ཧ་ཅང་གིས་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་མི་ཉེན་ཆས་ཚུ་ལུ་ ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཚུ་"
"བྱིནམ་ཨིནམ་དང་ ཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་མེད་མི་འདི་གིས་ མཉེན་ཆས་འདི་གི་ཕན་ཐོགས་མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན། དེ་མ་"
"ཚད་ རི་གེ་རེ་ཤཱན་ ཡང་ བྱིནམ་ཨིན། ཞབས་ཏོག་འདི་ གསར་སྟོན་ རྩ་བརྟན་ དང་ རྩ་བརྟན་རྙིངམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་"
"རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
msgid "apt configuration problem"
msgstr "apt རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "བརྡ་ལམ་གྱི་འགྱུར་བ་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "sources.list ནང་ལུ་ ནེཊི་ཊིངསཊི་ སི་ཌི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་བ་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"མེ་རོར་ལག་ལེན་འཐབ་མི་འདི་གིས་ གཞི་བཙུགས་གོ་རིམ་ཤུལ་མའི་ནང་ལུ་ གནད་སྡུད་ལེ་ཤ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་"
"ཨིནམ་ཤེས་དགོ། "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ ཚད་རིས་ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐའ་འཁོར་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་འཆར་གཞི་ཡོདཔ་ཅིན་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་མཐུད་ལམ་མེད་"
"པའི་སྐབས་ལུ་ མེ་རོར་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ བཏུབ་ཨིན། "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཚད་རིས་ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐའ་འཁོར་ཅིག་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་མཐུད་ལམ་ལེགས་"
"ཤོམ་ཡོདཔ་དང་འབྲེལ་ མེ་རོར་ལག་ལེན་འཐབ་རུང་བཏུབ་ཨིན། "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "ངོ་འཆར་འདི་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གང་རུང་སྦེ་ཐོབ་ཚུགས་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་གདམ་ཁ་རྐྱབ་གནང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "དལཝ་མེད་པའི་མཉེན་ཆས་ལག་ལེན་འཐབ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"དལཝ་མེད་པའི་མཉེན་ཆས་ལ་ལུ་ཅིག་ཌི་བི་ཡཱན་མཉམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་བཟོ་འདི་ཡོད། མ་གཞི་འ་ནི་མཉེན་ཆས་འདི་ཌི་"
"བི་ཡཱན་གྱི་ཆ་ཤས་ཅིག་མེན་རུང་ འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ཚད་ལྡན་ཌི་བི་ཡཱན་ལག་ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས། "
"འ་ནི་མཉེན་ཆས་ལུ་འགྱུར་ནིའི་ཆོག་ཐམ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ ལེགས་བཅོས་བཟོ་ནི་ ཡང་ན་ འདི་རུབ་སྤྱོད་"
"འབད་ནི་ལས་ཁྱོད་སྔོན་བཀག་འབད་ནི་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "ཀཱོན་ཊིརིབི་མཉེན་ཆས་ལག་ལེན་འཐབ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"ཁ་སྐོང་མཉེན་ཆས་ལ་ལུ་ཅིག་ཌི་བི་ཡཱན་མཉམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་བཟོ་འདི་ཡོད། མ་གཞི་འ་ནི་མཉེན་ཆས་འདི་དལཝ་ཨིན་"
"རུང་ འདི་གི་བཀལ་སྤྱོད་དོན་ལུ་འདི་དལཝ་མེད་པའི་མཉེན་ཆས་ལུ་བརྟེནམ་ཨིན། འ་ནི་མཉེན་ཆས་འདི་ཌི་བི་ཡཱན་གྱི་"
"ཡན་ལག་ཅིག་མེན་ དེ་འབདཝ་ད་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ཚད་ལྡན་ཌི་བི་ཡཱན་ལག་ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "འ་ནི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ཁྱོད་ལུ་ཐོབ་ཚུགསཔ་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་གདམ་ཁ་རྐྱབ་གནང་།"

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001 ../net-retriever.templates:1001
msgid "Change mirror"
msgstr "ངོ་འཆར་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002 ../net-retriever.templates:1002
msgid "Downloading a file failed:"
msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ་ ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"ངོ་འཆར་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་གཞི་བཙུགས་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ། འ་ནི་འདི་ངོ་འཆར་མཉམ་དང་ ཡང་ན་ ཁྱོད་"
"ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་དང་མཉམ་དཀའ་ངལ་ཨིནམ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཕབ་ལེན་སླར་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་"
"ཚུགས་ ངོ་འཆར་སོ་སོ་སེལ་འཐུ་འབད་ ཡང་ན་ དཀའ་ངལ་འདི་སྣང་མེད་བཞག་ནི་དང་ངོ་འཆར་འདི་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་"
"ཆ་མཉམ་མེད་པར་འཔྲོ་མཐུད་འབད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ངོ་འཆར་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "Continue without a network mirror?"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ངོ་འཆར་ཅིག་མེད་པར་ འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "No network mirror was selected."
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ངོ་འཆར་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Use restricted software?"
msgstr "བཀག་དམ་ཅན་གྱི་མཉེན་ཆས་ལག་ལེན་འཐབ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"མཉེན་ཆས་དལཝ་མེད་མི་ལ་ལོ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་འབད་ཡོད་པའི་རྣམ་པ་ནང་ལས་ཐོབ་ཚུགས། མ་གཞི་འ་ནི་མཉེན་ཆས་འདི་"
"བགོ་བཀྲམ་འབད་ནིའི་གཙོ་བོའི་ཡན་ལག་ཅིག་མེན་རུང་ འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ཚད་ལྡན་ཐུམ་སྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་ལག་"
"ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས། འ་ནི་མཉེན་ཆས་ལུ་འགྱུར་ནིའི་ཆོག་ཐམ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ ལེགས་བཅོས་"
"བཟོ་ནི་ ཡང་ན་ འདི་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལས་ཁྱོད་སྔོན་བཀག་འབད་ནི་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
msgstr "\"universe\" ཆ་ཤས་ནང་ལས་མཉེན་ཆས་ལག་ལེན་འཐབ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid ""
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
"མཉེན་ཆས་ཁ་སྐོང་ལ་ལོ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་འབད་ཡོད་པའི་རྣམ་པ་ནང་ལས་ཐོབ་ཚུགས། མཉེན་ཆས་འདི་དལཝ་ཨིནམ་དང་ "
"མ་གཞི་འ་ནི་འདི་བགོ་བཀྲམ་འབད་ནིའི་གཙོ་བོའི་ཡན་ལག་ཅིག་མེན་རུང་ འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ཚད་ལྡན་ཐུམ་"
"སྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་ལག་ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
msgstr "\"multiverse\" ཆ་ཤས་ནང་ལས་མཉེན་ཆས་ལག་ལེན་འཐབ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
"sharing it."
msgstr ""
"མཉེན་ཆས་དལཝ་མེད་མི་ལ་ལོ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་འབད་ཡོད་པའི་རྣམ་པ་ནང་ལས་ཐོབ་ཚུགས། མ་གཞི་འ་ནི་མཉེན་ཆས་འདི་"
"བགོ་བཀྲམ་འབད་ནིའི་གཙོ་བོའི་ཡན་ལག་ཅིག་མེན་རུང་ འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ཚད་ལྡན་ཐུམ་སྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་ལག་"
"ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས། འ་ནི་མཉེན་ཆས་ལུ་འགྱུར་ནིའི་ཆོག་ཐམ་ཚུ་དང་(གནད་དོན་ལ་ལུ་གཅིག་ནང་)ཁེ་དབང་"
"སྤྱོད་ནིའི་བཀག་དམ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་དེ་ཚུ་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ ལེགས་བཅོས་བཟོ་ནི་ ཡང་ན་ འདི་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་"
"ལས་ཁྱོད་སྔོན་བཀག་འབད་ནི་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
msgstr "\"partner\" མཛོད་གནས་ནང་ལས་མཉེན་ཆས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid ""
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
msgstr ""
"མཉེན་ཆས་ཁ་སྐོང་ལ་ལོ་གཅིག་Canonical's \"partner\" མཛོད་གནས་ ལས་འཐོབ་ཚུགས། མཉེན་ཆས་འདི་ "
"ཡུབོན་ཊུ་་ གི་ཡན་ལག་མེན་་ དེ་འབདཝ་ད་ འདི་ Canonical དང་ སྒོ་ཚོང་པ་སོ་སོ་ཚུ་གིས་ ཡུབོན་ཊུ་ལག་"
"ལེན་པ་ཚུ་ལུ་ཞབས་ཏོག་སྦེ་བྱིནམ་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid "Use backported software?"
msgstr "ལོག་འདྲེན་ལམ་འབད་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་ལག་ལུན་འཐབ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Some software has been backported from the development tree to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
"གསར་བཏོན་འ་ནི་དང་མཉམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་རྩ་འབྲེལ་གོང་འཕེལ་འདི་ལས་མཉེན་ཆས་ལ་ལོ་ཅིག་ལོག་འདྲེན་ལམ་འབད་"
"འདི་ཡོད། འ་ནི་མཉེན་ཆས་ཚུ་གསར་བཏོན་ནང་ལུ་ཡོད་པའི་མཇུག་བསྡུ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་བཟུམ་མའི་ཐོག་ཁ་ལས་མ་"
"འགྱོ་རུང་ འདི་གློག་རིམ་ལ་ལུ་ཚུ་གྱི་ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཚུ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིནམ་ལས་ཕན་ཐོག་ཅན་གྱི་ཁྱད་རྣམ་ཚུ་"
"བྱིན་ནི་འོང་།"

#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Size mismatch"
msgstr "ཚད་མ་མཐུན།"

#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s"
msgstr "%s  %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/init.cc
#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li"

#: apt-pkg/algorithms.cc
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་"
"མ་ཐོབ།"

#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་"
"སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།"

#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག"

#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"

#: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Identifying... "
msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ..."

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Scanning disc for index files...\n"
msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
"'%s'\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Copying package lists..."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..."

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n"

#: apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Archive is too short"
msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པས་  བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་པ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:  སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "ཉེན་བརྡ་:"

#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
msgid "Corrupted archive"
msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།"

#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་  ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr ""
"ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Read error"
msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Write error"
msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།"

#: apt-pkg/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་  '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།"

#: apt-pkg/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: apt-pkg/deb/debfile.cc
msgid "Unparsable control file"
msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།"

#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
msgstr "%s (%d)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"

#: src/main/configure.c
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་ཚུ་ - རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བར་བཞག་དོ།"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Building dependency tree"
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Candidate versions"
msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Dependency generation"
msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།"

#: apt-pkg/dirstream.cc
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: apt-pkg/dirstream.cc
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: apt-pkg/edsp.cc apt-pkg/upgrade.cc
msgid "Calculating upgrade"
msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་"
"ཡོདཔ་ཨིན།\n"

#: apt-pkg/init.cc
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: apt-pkg/init.cc
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"མི་མཐུན་/སྔོན་རྟེན་འཕྲལ་བཀོལ་ལས་བརྟེན་ འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་འདི་ལུ་ མེད་དུ་མི་རུང་བའི་%sཐུམ་"
"སྒྲིལ་  གནས་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ "
"འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་"
"ལྡན་བཟོ།"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Empty package cache"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:472
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:295
msgid "Suggests"
msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:470
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:292
msgid "Recommends"
msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "important"
msgstr "གལ་ཅན།"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "required"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Typical usage: standard"
#: apt-pkg/pkgcache.cc ../partman-basicfilesystems.templates:26001
msgid "standard"
msgstr "ཚད་ལྡན།"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "extra"
msgstr "ཐེབས།"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "optional"
msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Reading package lists"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"

#: apt-pkg/pkgrecords.cc
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"

#: apt-pkg/policy.cc
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Hit:%lu %s"
msgstr "ཨེབ།:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Get:%lu %s"
msgstr "ལེན:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Ign:%lu %s"
msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Err:%lu %s"
msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།:%lu %s"

#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " failed."
msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " Done"
msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"

#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt --fix-broken install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"

#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
"specify a solution)."
msgstr ""
"མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་  ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt --fix-broken install'དེ་འབཐ་རྩོལ་"
"བསྐྱེདཔ།(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)"

#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
msgid "Sorting"
msgstr "དབྱེ་སེལ་འབད་དོ་"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་ འདི་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཅིག་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད།\n"
"འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་  ཡང་ན་\n"
"འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:"

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT has Super Cow Powers."
msgstr "འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།"

#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid "No packages found"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་"

#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:314 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417
msgid "Install"
msgstr "གཞི་བཙུགས།"

#: src/gtk/gui.cc:92
msgid "Reinstall"
msgstr "བསྐྱར་བཙུགས།"

#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414
msgid "Downgrade"
msgstr "ཡར་བསྐྱེད།"

#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../mini-commander/src/command_line.c:529 C/index.docbook:256
msgid "Command line"
msgstr "བཀོད་ལམ།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6801
msgid "automatic"
msgstr "རང་བཞིན།"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:166 ../objects/chronogram/chronoref.c:148
msgid "End time"
msgstr "ཆུ་ཚོད་མཇུག་བསྡུ་"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། འ་ནི་གི་དོན་དག་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ མི་སྲིད་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ཞུ་བ་"
"འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་"
"འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།"

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Broken packages"
msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་  apt་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-"
"missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
"ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་  གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་"
"ཡོད!"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་  གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་  ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་"
"བས།"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Abort."
msgstr "བར་བཤོལ་འབད།"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Some files failed to download"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Aborting install."
msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Suggested packages:"
msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Recommended packages:"
msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་  འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
"འབད་བས།\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
msgid "Listing"
msgstr "ཐོ་བཀོད།"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installed"
msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:157
#, c-format
msgid " or"
msgstr "ཡང་ན།"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%s (due to %s)"
msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)"

#: apt-private/private-output.cc
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "Package files:"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་  ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#. Show any packages have explicit pins
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Pinned packages:"
msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Installed: "
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Candidate: "
msgstr "མི་ངོ:"

#. Show the priority tables
#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Version table:"
msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་  འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: apt-private/private-unmet.cc
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n"

#: apt-private/private-update.cc
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package names: "
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Normal packages: "
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Missing: "
msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total dependencies: "
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total slack space: "
msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show source records"
msgstr "འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Search the package list for a regex pattern"
msgstr "འདི་གིས་ རི་ཇེགསི་དཔེ་གཞི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show raw dependency information for a package"
msgstr "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ རགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཅིག་ སྟོནམ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show reverse dependency information for a package"
msgstr "འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལོག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་དེ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show a readable record for the package"
msgstr "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "List the names of all packages in the system"
msgstr "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show policy settings"
msgstr "འདི་གིས་ སྲིད་བྱུས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།"

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?"

#: cmdline/apt-get.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Supported modules:"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Retrieve new lists of packages"
msgstr "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Perform an upgrade"
msgstr "འདི་གིས་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལཱ་འགན་ཅིག་འགྲུབ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgstr "འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་(pkg is libc6 not libc6.deb)གསརཔ་་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages"
msgstr "འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
msgstr "འདི་གིས་ བགོ་བཀྲམ་འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། apt-get(8)ལུ་བལྟ།"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Follow dselect selections"
msgstr "འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་བཤོལ་གྱི་ སེལ་འཐུ་ཚུ་འབདཝ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Configure build-dependencies for source packages"
msgstr "འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase downloaded archive files"
msgstr "འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase old downloaded archive files"
msgstr "འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་འབདཝ་རྙིངམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Verify that there are no broken dependencies"
msgstr "ཆད་པ་འགྱོ་འགྱོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མེདཔ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download source archives"
msgstr "འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:666
msgid "Download Failed"
msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid "Unknown package record!"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།"

#: dselect/install
msgid "Bad default setting!"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!"

#: dselect/install
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། "
"འདི་དེ་བཏུབ་པས་"

#: dselect/install
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ "
"[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།"

#: dselect/update
msgid "Merging available information"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n"
"བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་"
"ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་  "
"རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་"
"ཨིན།\n"
"\n"
"apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། "
"ཐུམ་སྒྲིལ་\n"
" ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་"
"རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n"
"གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
"\n"
"འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
"བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
" --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
"འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n"
"\n"
"'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་"
"ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n"
"ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n"
"ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་"
"ལེན་བཟུམ:\n"
"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
"  -h    འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
"  --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n"
"  -s=?  འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n"
"  -q    ཁུ་སིམ་སིམ།\n"
"  -d=?  གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
"  --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"
"  --contents  ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n"
"  -c=?  འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
"  -o=?  མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "No selections matched"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་   %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་  %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Archive has no control record"
msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།"

#: ftparchive/contents.cc
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to fork"
msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Compress child"
msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: "
msgstr "ཨི:"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "W: "
msgstr "ཌབ་ལུ:"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "Tree walking failed"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "Archive had no package field"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %.*s has no override entry\n"
msgstr "  %.*sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %.*s maintainer is %.*s not %s\n"
msgstr "  %.*s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་  %.*s ཨིན་   %s མེན།\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %.*s has no source override entry\n"
msgstr "  %.*s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %.*s has no binary override entry either\n"
msgstr "  %.*sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Waiting for headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header line"
msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"

#: methods/basehttp.cc
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Unknown date format"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header data"
msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།"

#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: methods/cdrom.cc
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་"
"འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"

#: methods/cdrom.cc
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།"

#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#: methods/cdrom.cc
msgid "Disk not found."
msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_dz.po (gnome-vfs.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
#: methods/cdrom.cc methods/file.cc libcaja-private/caja-file.c:1844
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
msgid "File not found"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc methods/http.cc
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་  མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།"

#: methods/copy.cc
msgid "Failed to stat"
msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: methods/file.cc
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་  ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།"

#: methods/gpgv.cc
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་  འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་"
"མ་ཚུགས?!"

#: methods/gpgv.cc
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n"

#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"

#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།"

#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server"
msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།"

#: methods/http.cc
msgid "Error writing to file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#: methods/http.cc
msgid "Select failed"
msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: methods/http.cc
msgid "Connection timed out"
msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།"

#: methods/http.cc
msgid "Problem hashing file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"

#: methods/rred.cc
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: src/apt_options.cc:161
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "ཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་བཀོད་ལ་ལུ་ཅིག་ གསལ་གཞིའི་དེ་གི་སྤྱི་ཏོག་གུར་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: src/apt_options.cc:171
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "ཚུགས་པའི་སྐབས་ལུ་ གནད་ཁོངས་ཆུང་བའི་-བཟོ་རྣམ་གྱི་ནུས་སྤེལ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: src/apt_options.cc:177
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་གྲུབ་འབྲས་ཆ་ཤས་ཅིག་སྟོན།(འཚོལ་ཞིབ།)"

#: src/apt_options.cc:184
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "མཇུག་མམ་གྱི་མཐོང་སྣང་དེ་ཁ་བསྟམ་མི་དེ་གིས་ ལས་རིམ་ཕྱིར་འཐོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: src/apt_options.cc:191
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "ཕྱིར་ཐོན་གུར་ངེས་དཔྱད་ཀྱི་དོན་ལས་ནུས་སྤེལ།"

#: src/apt_options.cc:196
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་ཐེམ།"

#: src/apt_options.cc:202
msgid "When an error occurs"
msgstr "འཛོལ་བ་འབྱུང་པའི་སྐབས་ལུ།"

#: src/apt_options.cc:207
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "ཕབ་ལེན་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ 'གནས་ཚད་-གྲལ་ཐིག' ཕབ་ལེན་གྱི་བརྡ་སྟོན་པ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: src/apt_options.cc:228
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་གནས་ལུགས་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་ རྣམ་གྲངས་ཤུལ་མམ་ལུ་བསྐྱོད།"

#: src/apt_options.cc:234
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ག་ཅི་སྦེ་ཆག་འགྱོཝ་ཨིན་ན་ རང་བཞིན་གྱིས་སྟོན།"

#: src/apt_options.cc:246
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་མཐོང་སྣང་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་བཟོ་ནི་གི་ཐབས་ལམ།"

#: src/apt_options.cc:251
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་མཐོང་སྣང་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བཀྲམ་སྟོད་གྱི་-ཚད།"

#: src/apt_options.cc:257
msgid "The display format for package views"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་མཐོང་སྣང་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་རྩ་སྒྲིག"

#: src/apt_options.cc:264
msgid "The display format for the status line"
msgstr "གནས་ཚད་གྲལ་ཐིག་དེ་གི་དོན་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་རྩ་སྒྲིག"

#: src/apt_options.cc:272
msgid "The display format for the header line"
msgstr "མགོ་ཡིག་གྲལ་ཐིག་གི་དོན་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་རྩ་སྒྲིག"

#: src/apt_options.cc:283
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཡར་བསྐྱེད་་འབད།"

#: src/apt_options.cc:288
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་གི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ ཕབ་ལེན་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་ ཕན་མེད་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་"
"གཏང་།"

#: src/apt_options.cc:299
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ལོགསི་ ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་་ནི་གི་ཡུ་ཨཱར་ཨེལ།"

#: src/apt_options.cc:306
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "འདི་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་འབད་སྲོལ་ཡོད་མི་གི་ སྔོན་བལྟ་ཅིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ག་\"new\"ཨིན་ན་སེམས་ལས་བརྗེད་དགོ"

#: src/apt_options.cc:319
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་་ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་སྐབས་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ག་ \"new\" གསརཔ་ཨིན་ན་སེམ་ས་ལས་བརྗེད་"
"དགོཔ་ཨིན།"

#: src/apt_options.cc:326
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་ཅིག་-ལྷག་ཟེར་མི་ནང་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་དང་པམ་དེ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ ཉེན་བརྡ་བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད།"

#: src/apt_options.cc:333
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"ཁེ་དབང་ཅན་གྱི་བྱ་བ་དེ་ རྩ་བ་མེན་མི་ལག་ལེན་པ་སྦེ་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་ལུ་ ཉེན་བརྡ་"
"འབད།"

#: src/apt_options.cc:343
msgid "File to log actions into"
msgstr "ནང་ལུ་བྱ་བ་ཚུ་དྲེན་དེབ་བཀོད་ནིའི་ཡིག་སྣོད།"

#: src/apt_options.cc:363
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་རྟེན་འབྲེལ་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་མོས་མཐུན་འབད།"

#: src/apt_options.cc:372
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr ""
"ཆག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པའི་ཧེ་མ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་ སྒྲིགས།"

#: src/apt_options.cc:393
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: src/broken_indicator.cc:258
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/broken_indicator.cc:269
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr "མུས་མཐུན་པ་ནང་ཚུབ་ཅན་གྱི་འཛོལ་བ་འབྱུང་ཡོདཔ"

#: src/broken_indicator.cc:281
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་འབད་དོ།"

#: src/broken_indicator.cc:317 src/gtk/resolver.cc:1294
#: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140
#: src/solution_screen.cc:585
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ:རེ་འདུན་མེད་པའི་ ཐབས་ཤེས་སྟོང་ཆ།"

#: src/broken_indicator.cc:383
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d གཞི་བཙུགས་འབད་ནི།"
msgstr[1] "%d གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཚུ།"

#: src/broken_indicator.cc:393
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d རྩ་བསྐྲད།"
msgstr[1] "%d རྩ་བསྐྲད་ཚུ།"

#: src/broken_indicator.cc:403
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d བདག་འཛིན་སྦེ་བཞག"
msgstr[1] "%d བདག་འཛིན་སྦེ་བཞགཔ་ཨིན།"

#: src/broken_indicator.cc:413
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d ཡར་བསྐྱེད་འབད།"
msgstr[1] "%d ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། "

#: src/broken_indicator.cc:423
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d མར་ཕབ་འབད།"
msgstr[1] "%d མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན།"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\"དེ་ གིས་བྱིན་མི་ བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་དགོཔ་ཨིན།\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s དེ་ ཞུ་བ་ཕུལ་ཡོད་པའི་ཐོན་རིམ་(%s)གུར་ ཧེ་མ་ལས་འདུག\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s དེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། དེ་འབདཝ་ལས་ འ་ནི་དེ་རྩ་བསྐྲད་མི་གཏང་། \n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:401 src/cmdline/cmdline_mark.cc:207
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s དེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བར་ཡོདཔ་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་དེ་བཀག་དམ་འབད་མི་ཚུགས།\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:404 src/cmdline/cmdline_mark.cc:210
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s དེ་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བར་ཡོདཔ་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་དེ་བཀག་དམ་འབད་མི་ཚུགས། \n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:558
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "དྲན་འཛིན: གཞིི་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལཱ་གཡོག ་\"%s: %s\" དེ་སེལ་འཐུ་འབད་དོ། \n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:664
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་མིིང་ཡང་ན་ འགྲེལ་བཤད་ཀྱིས་ \"%s\" དང་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་མི་ག་ཡང་མ་ཐོབ། \n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:815
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "ཡིག་འབྲུའིི་བྱ་བ་བྱང་ཉེས།'%c'\n"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:139
msgid "Get:"
msgstr "ལེན:"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:197 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:465
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:639 src/view_changelog.cc:276
#, c-format
msgid "Changelog of %s"
msgstr "%sགི་བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ།"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:295
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"དྲན་ཤེས་ཅན་གྱི་ཤོག་ལེབ་པ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། འ་ནི་འདི་ལཱ་གཡོག་འབད་ནིའི་ཌེ་བེ་ཡན་རིམ་ལུགས་ཨིན་"
"ན?"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:396
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:67
#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "ཨི: བརྡ་བཀོད་རྩ་བ་ལས་སྒྲུབ་རྟགས་མི་འབག\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:73
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "%s* %spartial/* བཏོན་གཏང་།\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "%s %s [%sB] བཏོན་གཏང་།\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "ཨི:རང་བཞིན་ཡང་དག་བརྡ་བཀོད་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་མི་འབག\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:174
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "ཌིཀསི་བར་སྟོང་ %sབི་ རང་དབང་སྦེེ་བཞག་ནིའི་གོ་སྐབས་ཡོད། \n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:177
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "ཌིཀསི་བར་སྟོང་གི་་%sབི་ རང་དབང་སབེ་བཞག་ནུག \n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:60 src/ui.cc:237 src/ui.cc:1897
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་དོ།"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:257
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "རེ་འདུན་མེད་པའི་ དཔེ་གཞི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནི།\"keep-all\""

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:419 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:62
#: src/main.cc:1334
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "བར་བཤོལ།\n"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:140 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:355
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:149 src/cmdline/cmdline_util.cc:896
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:314 src/ui.cc:2110
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "\"%s\" བཟུམ་གྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་མེད།"

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:75
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ག་ཆི་གསརཔ་ཨིན་ན་ སེམས་ཁར་ལས་བརྗེད་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད། \n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "ལས་རིམའདི་ནང་་ལུ་ ཨིསི་ཊར་སྒོང་དོག་ཚུ་མེད། \n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "ལས་རིམའདི་ནང་ལུ་ ཨིསི་ཊར་སྒོང་དོག་ཚུ་ཐད་རི་འབའ་རི་མིན་འདུག \n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "ང་་གིས་ཁྱོད་ལུ་ ལས་རིམ་འདི་ནང་ལུ་ཨིསི་ཊར་སྒོང་དོག་ཚུ་མིན་འདུག་ཟེར་ ཧེ་མ་ལས་རང་མ་སླབ་ག?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "བཀག!\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr "བཏུབ་བཏུབ་ ང་གིས་ཁྱོད་ལུ་ཨིསི་ཊར་སྒོང་དོག་འབྱིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་འགྱོ་འོག་ག?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "བཏུབ་ ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ། \n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "འདི་ག་ཅི་སྨོ? འདི་སྦུལ་གྱིས་ཟ་ཟ་བའི་གླངམོ་ཆེ་ཨིན་པས། \n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:368
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆག་འགྱོ་ནུག:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:369
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་མི་ཨིནམ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:370
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་རྒྱབ་ཁར་ལུ་བཞག་ཡོད:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:371
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཨིན:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:372
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:375
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434 src/ui.cc:1679
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་་ཉེར་མཁོའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངའོང་!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:443 src/ui.cc:1694
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་་ཉེར་མཁོའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ བྱ་བ་འདི་གིས་བཅག་གཏང་འོང་\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:453 src/ui.cc:1707
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ: བྱ་བ་འདི་ལཱ་དགན་འགྲུབ་མི་དེ་གིས་  ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་དེ་བཅག་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ཨིན!\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ཏག་ཏག་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་ཚོད་ འཕྲོ་མཐུད་མ་འབད!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:465
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "འདི་གནས་སྐབས་གནམ་མེད་ས་མེད་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ཟེར་ང་གིས་ཤེས།"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1708
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཚན་\"%s\"དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:521
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
"\n"
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ: འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ བློ་གཏད་མ་ཚུགས་པའི་ཐོན་རིམ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** ཉེན་བརྡ་ ***   བློ་གཏད་འགལ་བ་འདི་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་དོ་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་\n"
"          %s::CmdLine::སྣང་མེད་-བློ་གཏད་-འགལ་བ་དེ་ 'true'!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  APT::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** ཉེན་བརྡ་ ***   བློ་གཏད་འགལ་བ་འདི་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་དོ་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་\n"
"           APT::Get::སྣང་མེད་བློ་གཏད་ཆོག་མི་དེ 'true'!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེན་བརྡ་དེ་སྣང་མེད་འབད་བཞག་སྟེ་ གང་རུང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན?\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr ""
"འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"%s\";དེ་ཐོ་བཀོད་འབད། བར་བཤོལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་\"%s\": དོ་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་འོས་སྦྱོར་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ གཞི་བཙུགས་མི་འབད:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསམ་འཆར་བཀོད་ཚར་མི་ཚུ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ གཞི་བཙུགས་མི་འབད:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:740
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་དང་ ཡར་བསྐྱེད་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོདཔ། %lu གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:757
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་%sB/%sB དེ་ལེན་དགོཔ་ཨིན།"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:760
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་%sB ལེན་དགོཔ་ཨིན།"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "སྒམ་བཤུབ་ཚར་ཞིནམ་ལས་ %sB དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:770
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "སྒམ་བཤུབ་ཚར་ཞིནམ་ལས་%sBདེ་རང་དབང་སྦེ་བཞག་འོང་།\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:787
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྟོན་ནི་མེད --  'i' གི་ཤུལ་ལས་གྲལ་ཐིག་གུར་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་མིང་ཐོབཀད་འབད།\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:820
msgid "Press Return to continue."
msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ སལར་ལལོག་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ་་--  'c'་གི་ཤུལ་ལས་གྲལ་ཐིག་གུར་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གི་ཚུ་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད།\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
msgid "continue with the installation"
msgstr "གཞི་བཙུགས་དེ་འཕྲོ་མཐུད་འབད།"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:879
msgid "abort and quit"
msgstr "བར་བཤོལ་དང་གཤག་ནི།"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:883
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
"གཅིག་ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཚུ་སྟོན: ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་དེ་གིས་ 'i' གི་རྗེས་"
"སུ་འབྲངས་དགོཔ་ཨིན།"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
"གཅིག་ཡང་ན་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ ཌེ་བི་ཡཱན་ བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་ཚུ་སྟོན; ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་དེ་"
"གིས་ 'c'་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་དགོཔ་ཨིན།"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་གྱི་བཀྲམ་སྟོན་དེ་སོར་སྟོན་འབད།"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་གི་བཀྲམ་སྟོན་དེ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཚུ་གི་ནང་ལུ་སོར་སྟོན་འབད།"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་གི་བཀྲམ་སྟོན་དེ་སོར་སྟོན་འབད།"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "མཐོང་བའི་ངོས་འདྲ་བ་ཆ་ཚང་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
"The following actions are available:"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འབག་ནི་ཨིན་མི་ལེགས་བཅོས་དེ་བྱ་བ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་རུང་བཏུབ། དེ་སྦེ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"གཅིག་ཡང་ན་་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིམིང་(ཡང་ན་དཔེ་གཞི་)གིས་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནི་ཨིན་མིའི་ བྱ་བའི་"
"ཡིག་འབྲུ་དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས། བྱ་བ་དེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་མཉམ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་"
"འོང་། འོག་ལུ་ཡོད་མི་བྱ་བ་ཚུ་འཐོབ་ཚུགས:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
msgid "'+' to install packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ '+' "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:925 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ '+M' དང་ དེ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་དོ་བཟུམ་"
"སྦེ་ དེ་འཕྲལ་ལས་ཟུར་རྟགས་བཀལ།"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ '-'"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:929 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕྱིར་བསྐྲད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ '_' "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:931 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་འཆང་ནིའི་གུར་ཞབག་ནིའི་དོན་ལུ་ '='"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་འཆང་ནིའི་གུར་མ་བཞག་པར་ཁོང་རའི་ད་ལྟོ་གི་གནས་ལུགས་གུར་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ ':'"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:935 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ་ནིའི་དོན་ལུ་ '&M'"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:937 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལག་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ་ནིའི་དོན་ལུ་ '&m'"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:957
msgid "Commands:"
msgstr "བརྡ་བཀོད:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1109
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ཨིན་ན་? [Y/n/?] "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1136
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "ནུས་མེད་ལན། གྲོགས་རམ་གྱི་དོན་ལུ་ནུས་ཅན་བརྡ་བཀོད་ཡང་ན་ '?' ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད།\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1174
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"རྟེན་འབྲེལ་བྲད་དོན་དེ་སྟོན་འོང་།\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་སྟོན་འོང་།\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ཐོན་རིམ་དེ་སྟོན་འོང་།\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ཐོབ་རིམ་དེ་སྟོན་འོང་།\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1189
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ཚད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྟོན་འོང།\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ཚད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྟོན་འོང་།\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1006
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "%s མོས་མཐུན་པའི་གནས་ལུགས་འབྲི་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་འདུག"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:151 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1008
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "མོས་མཐུན་པའི་གནས་ལུགས་དེ་མཐར་འཁོལ་ཅན་སྦེ་བྲི་ཡི!"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "གྲོས་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་དང་ལེན་འབད།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241
msgid "give up and quit the program"
msgstr "བཀོག་བཞག་སྦེ་ལས་རིམ་དེ་སྤང་།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
msgid "move to the next solution"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ཐབས་ཤེས་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
msgid "move to the previous solution"
msgstr "ཧ་མམ་གྱི་ཐབས་ཤེས་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr "སོར་སྟོན་"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "ཐབས་ཤེས་དེ་མཐོང་བའི་ལག་ལེན་པ་ངོས་འདྲ་བའི་ནང་ལུ་བརྟག་དཔྱད་འབད།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "བྱ་བ་དེ་ཅིག་ཨིན་མི་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གནས་ལུགས་དེ་བདེ་སྒྲིག་འབད:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
"བདེ་སྒྲིག་འབད་མི་དེ་གིས་ཉེར་མཁོ་དང་བསྟུན་ ད་ལྟོའི་ཐབས་ཤེས་ཚུ་བཏོན་བཀོག་ནི་དང་བསྐྱར་རྩིས་སྟོན་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:292
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "ཐོན་རིམ་ %s འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ནང་ལས་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:300
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "ལག་ལེན་ཐབ་ནི་ཨིན་མི་ %s གི་ཐོན་རིམ་དེ་སེལ་འཐུ་འབད:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:307
#, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱིི་ལན། ༡ དང་ %d་གི་བར་ནའི་ཧྲིལ་ཨང་དེ་བཙུགས་གནང་།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:323
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr " '%c' གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་མི་ ཉུང་ཤོས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་/་ཐོན་རིམ་ཆ་གཅིག་གི་རེ་འདུན་བསྐྱེད་ཅི།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:371
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s ལུ་མིང་\"%s\" ཟེར་མི་ཐོན་རིམ་མིང་མེད།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:397
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "%s དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་བཅུག་དོ།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:400
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "%s ཐོན་རིམ་ %s (%s)དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་བཅུག་དོ།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:410
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "%s རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་གི་་ དང་ལེན་སྤང་དོ།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:413
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "%s ཐོན་རིམ་%s (%s) གི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ དང་ལེན་སྤང་དོ།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:426
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "%s རྩབསྐྲད་གཏང་ནི་དེ་ད་ལས་ཕར་ དགོས་མཁོ་མེད།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:429
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "%s ཐོན་རིམ་ %s (%s)གི་གཞི་བཙུགས་དེ་ད་ལས་ཕར་དགོས་མཁོ་མིན་མེད།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:438
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "%s རྩ་སྐྲད་གཏང་ནི་ནེ་དགོས་མཁོ་ཡོད།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:441
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr " %s ཐོན་རིམ་ %s (%s) གི་གཞི་བཙུགས་དེ་དགོས་ཡོད།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:829 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1179
#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:562
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་འབད་དོ།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:889
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་བྱ་བ་དེ་གིས་ རྟེན་འབྲེལ་འ་ནི་ཚུ་མོས་མཐུན་འབདཝ་ཨིན།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:907
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "ཐབས་ཤེས་འདི་དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན? [Y/n/q/?] "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:935 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1076
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འ་ནི་ཚུ་མོས་མཐུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྩོན་ཤུགས་འདོར་བའི་སྒང་ཡོད།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:977
msgid "The following commands are available:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་འཐོབ་ཚུགས:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:998 src/ui.cc:2519
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "དེ་ལུ་ མོས་མཐུན་པའི་གནས་ལུགས་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡག་སྣོད:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1030
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "ནུས་མེད་ལན་གསལ། འོག་ལུ་ཡོད་མི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ལས་ཅིག་ཐོ་བཀད་འབད་གནང་:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1050
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n] "
msgstr ""
"སྤྲོད་དེ་ཡོད་པའི་དུས་ཚོད་ཀྱི་ནང་འཁོད་ལུ་ཐབས་ཤེས་ཐོབ་མ་ཚུགས། ལྷག་པར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན? [Y/n] "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1079
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "ནུས་མེད་ལན་གསལ། 'y' ཡང་ན་ 'n'་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་།"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1088
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས! བཀོག་བཞག་དོ..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1094
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** ཐབས་ཤེས་དེ་ལལས་མངམ་སྦེ་ཐོབ་མི་ཚུགས། ***"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1113
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
"           searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
"***འཛོལ་བ:ཚུབ་ཆེན་དམིགས་གསལ་གྱིས་འབལ་ཤོལ་འཚོལ།ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲོ་འཐུད་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབད དེ་འབདཝ་ད་ཐབས་"
"ཤེས་གཞན་མི་ཚུ་གི་ལྷོད་མི་ཚུགས།"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:226 src/cmdline/cmdline_versions.cc:587
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "%s གི་ངོས་དཔར་ཝི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:244
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད: ཁྱོད་ཀྱིས་ཉུང་ཤོས་རང་འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་ལམ་ལུགས་གཅིག་བྱིན་དགོ\n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:192 src/cmdline/cmdline_show.cc:461
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:227 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:63
msgid "<NULL>"
msgstr "<སྟོང་ཆ།>"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
#: src/main/help.c
msgid "not installed"
msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225 src/pkg_columnizer.cc:256
#: src/pkg_ver_item.cc:215
msgid "unpacked"
msgstr "གམ་ཤུབ་ཡོདཔ།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
msgid "partially configured"
msgstr "ཆ་ཤས་ཅིག་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
msgid "partially installed"
msgstr "ཆ་ཤས་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།(རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུས་འོང་།)"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s;དེ་ཕྱིར་བསྐྲད་་འབད་ནི་ཨིན་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལུ་ག་ཅི་་ཡང་བརྟེན་ཏེ་མེདཔ་ཨིན།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:359
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s;དེ་ཕྱིར་བསྐྲད་འབད་ནི་ཨིན།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ ག་ཆི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལུ་ག་ཅི་ཡང་བརྟེན་ཏེ་མེདཔ་ཨིན།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s;དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s;དེ་མར་་ཕབ་འབད་ནི་ཨིན། [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; དེ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ཨིན།[%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
msgid "not a real package"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ངོ་མ་མེན་པས།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:313
msgid " [held]"
msgstr "[འཆང་ཡོདཔ་]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; ཐོན་རིམ་ %s དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:353
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; ཐོན་རིམ་ %s དེ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་་བཙུགས་ནི་ཨིན།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:402
msgid "Package: "
msgstr "ཐུམ་་སྒྲིལ་:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/cmdline/cmdline_show.cc:485
msgid "Provided by"
msgstr "གིས་འབྱིན་བྱིནམ་ཨིན།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Essential: "
msgstr "ཉེ་བར་མཁོ་བ:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 src/gtk/gui.cc:98
msgid "Forbidden version"
msgstr "བཀག་དམ་འབད་ཡོད་པའི་ཐོན་རིམ།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
msgid "Automatically installed"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: no"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:40
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:63
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:30 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
#: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
#: ../partman-crypto.templates:19001
msgid "no"
msgstr "མེན།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:146
msgid "Priority: "
msgstr "གཙོ་རིམ: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:147
msgid "Section: "
msgstr "དབྱེ་ཚན:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 src/pkg_info_screen.cc:148
msgid "Maintainer: "
msgstr "རྒྱུན་་སྐྱོང་པ:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:149
msgid "Architecture: "
msgstr "བཟོ་བཀོད:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:151
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་མ་འབད་བར་ཡོའ་མི་ཚད:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:440 src/pkg_info_screen.cc:150
msgid "Compressed Size: "
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཚད: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442
msgid "Filename: "
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458 src/cmdline/cmdline_show.cc:461
#: src/gtk/entityview.cc:606
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:115
msgid "Archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:484 src/cmdline/cmdline_why.cc:223
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1658 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:207
msgid "Provides"
msgstr "བྱིནམ་ཨིན།"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:488 src/gtk/entitysummary.cc:369
#: src/gtk/info.cc:714 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:104
msgid "Description: "
msgstr "འགྲེལ་བཤད: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "དཔེ་གཞི་%s་དེ་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:179
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་གཞན་རྟེན་དང་མ་ཕྱེད་པས:\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:68
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན/གཞི་བཙུགས/རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང།\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:79
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་། གོ་རིམ་སྒྲིག་ནི་དེ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46 src/ui.cc:222 src/ui.cc:2001
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "ཕན་མེད་ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་དོ།"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "ཨི: བརྡ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་དེ་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་མི་འབག\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:178
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ མི་ངོའི་ཐོན་རིམ་མ་ཐོབ།\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:180
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོའི་ཡང་ན་མི་ངོའི་ཐོན་རིམ་མ་ཐོབ།\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:204
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ \"%s\"གི་དོན་ལུ་ ཡིག་མཛོད་\"%s\"དེ་དོབ་མ་ཚུགས།\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:214
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ ཐོན་རིམ་ \"%s\" དེ་ཐོབ་མ་ཚུགས།\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:220
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "ནག་འཁོད་འཛོལ་བ: cmdline_find_ver ལུ་ནུས་མེད་གནས་གོང་%iརྩིས་སྤྲོད་འབད་ནུག་ཡ!\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:250
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་མཛོད་དང་ཐོན་རིམ་གཉིས་ཆ་རང་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཚུགས།\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1233 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
msgid "true"
msgstr "བདེན་པ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1233 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
msgid "false"
msgstr "རྫུན་མ་ "

#: src/cmdline/terminal.cc:47
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཚད་ལྡན་གུར་རེ་འདུན་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་-མཇུག"

#: src/dep_item.cc:157
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "ངལ་རངས་མ་བྱུང་།"

#: src/dep_item.cc:157 src/reason_fragment.cc:331
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "འཐོབ་ཚུགསཔ་སྦེ་མེད།"

#: src/download_item.cc:117 src/download_list.cc:369
msgid "[Hit]"
msgstr "[ཨེབ་ནི།]"

#: src/download_item.cc:117 src/download_list.cc:389
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[ཕབ་ལེན་འབད་ཡོདཔ།]"

#: src/download_list.cc:83
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "%s (%sB/s)ནང་ལུ་ %sBདེ་ཕབ་ལེན་འབད་དེ་ཡོད།"

#: src/download_list.cc:89
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%n ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ཕབ་ལེན་མ་འབད་བས།"

#: src/download_list.cc:216
msgid "Total Progress: "
msgstr "ཡར་འཕེལ་བསྡོམས: "

#: src/download_list.cc:245
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ](%sB/s, %s ལྷག་ལུས།)"

#: src/download_list.cc:247
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད།)"

#: src/download_list.cc:249
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"

#: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:441
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ\"%s\" དེ་གི་ནང་ལུ་ ཌིཀསི་\"%s\" གིས་ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་མི་དེ་བཙུགས་གནང་།"

#: src/download_list.cc:413
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་ཡོདཔ]"

#: src/download_list.cc:423
msgid "[ERROR]"
msgstr "[འཛོལ་བ།]"

#. TRANSLATORS: Imp = Important
#: src/generic/apt/apt.cc:1566
msgid "Imp"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་པི།"

#. TRANSLATORS: Req = Required
#: src/generic/apt/apt.cc:1569
msgid "Req"
msgstr "ཨའར་ཀེཡུ།"

#. TRANSLATORS: Std = Standard
#: src/generic/apt/apt.cc:1572
msgid "Std"
msgstr "ཨེསི་ཊི་ཌི།"

#. TRANSLATORS: Opt = Optional
#: src/generic/apt/apt.cc:1575
msgid "Opt"
msgstr "ཨོ་པི་ཊི།"

#. TRANSLATORS: Xtr = Extra
#: src/generic/apt/apt.cc:1578
msgid "Xtr"
msgstr "ཨེགསི་ཊི་ཨཱར།"

#: src/generic/apt/apt.cc:1580
msgid "ERR"
msgstr "ཨི་ཨཱར་ཨཱར།"

#: src/generic/apt/apt.cc:1649
msgid "main"
msgstr "ངོ་མ།"

#: src/generic/apt/apt.cc:1723
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:312
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "མགྱོགས་པ་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་མི་གི་གནས་ལུགས་ནང་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:331 src/generic/apt/aptcache.cc:512
#: src/generic/apt/aptcache.cc:527
msgid "Reading extended state information"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་གནས་ལུགས་ནང་ཡོད་བརྡ་དོན་དེ་ལྷག་དོ།"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:539 src/generic/apt/aptcache.cc:628
#: src/generic/apt/aptcache.cc:634
msgid "Initializing package states"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་གནས་ལུགས་ཚུ་འགོ་འབྱེད་འབད་དོ།"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:803
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "གོམ་སའདྲིས་ཅན་གྱི་གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:817 src/generic/apt/aptcache.cc:942
#: src/generic/apt/aptcache.cc:948
msgid "Writing extended state information"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་་གནས་ལུགས་བརྡ་དོན་བྲི་དོ།"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:953
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་འབྲི་མ་ཚུགས།"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:973
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "%sདེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:981
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "%sལས་%sལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:990
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "%sདེ་%sདང་གཅིག་ཁར་ཚབ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1009
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:248
msgid ""
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་བསྡམ་བཞག་ནི་དེ་ལོག་འཐོབ་མ་ཚུགས་ཡ!  (ཡང་ཅིན་ ཨེ་པི་ཊི་ ཡང་ན་ ཌི་པི་ཀེ་ཇི་དེ་གཡོག་བཀོལ་དེ་"
"ཡོདཔ་ཨིན་ན?)"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1866
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་ལུ་ནོར་བཅོས་འབད་འབད་མ་ཚུགས། ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལོ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ།"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2559
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་"
"དགོཔ་འོང་།"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:66
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས། ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་གཞི་བབཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:91
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:101
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་: ཕབ་ལེན་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་བཟོ་བཏོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:131
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:147
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "%s: %sལུ་་ལེན་ནི་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:157
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "འཐོབ་མ་ཚུགས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:84
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:167
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་སྣོད་ཐོ་ཚུ་སེལ་མ་ཚུགས།"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:195
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སླར་བཟོ་བརྩིགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/generic/apt/log.cc:58
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "བྱ་བ་ཚུ་བསྡམ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་%sདེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: src/generic/apt/log.cc:84
#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་(%s)བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག"

#: src/generic/apt/log.cc:88
msgid "log report"
msgstr "དྲན་དེབ་སྙན་ཞུ།"

#: src/generic/apt/log.cc:90
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "%li ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིནམ་དང་་%li ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n"

#: src/generic/apt/log.cc:94
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "ཌིཀསི་བར་སྟོང་གི་%sB དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n"

#: src/generic/apt/log.cc:97
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "ཌིཀསི་བར་སྟོང་གི་%sB དེ་རང་དབང་སྦེ་བཞག་འོང་།\n"

#: src/generic/apt/log.cc:108
msgid "INSTALL"
msgstr "གཞི་བཙུགས།"

#: src/generic/apt/log.cc:109
msgid "REMOVE"
msgstr "རྩ་བསྐྲད།"

#: src/generic/apt/log.cc:112
msgid "REINSTALL"
msgstr "བསྐྱར་བཙུགས།"

#: src/generic/apt/log.cc:113
msgid "HOLD"
msgstr "འཆང།"

#: src/generic/apt/log.cc:114
msgid "BROKEN"
msgstr "ཆག་ཡོདཔ།"

#: src/generic/apt/log.cc:115
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོདཔ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: src/generic/apt/log.cc:116
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "བརྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང།"

#: src/generic/apt/log.cc:117
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "བརྟེན་འབྲེལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད།"

#: src/generic/apt/log.cc:118
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "བརྟེན་འབྲེལ་ཚུ་འཆང།"

#: src/generic/apt/log.cc:120
msgid "????????"
msgstr "????????"

#: src/generic/apt/log.cc:185
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:318
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "ཤེས་པའི་བྱ་བའི་དབྱེ་བ:%s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:373
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "%sཤུལ་མ་རྩ་གྲོལ་མ་གཏང་མི་ཐད་དོན་གྱི་ཡིག་རྒྱུན།"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:470
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་གཙོ་རིམ་%s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:864 src/generic/apt/matching/parse.cc:1311
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1351
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་གཞན་བརྟེན་གྱི་དབྱེ་བ:%s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1169
msgid "Unmatched '('"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་མེད་མི། '('"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "བྱིནམ་ཨིན: ཆག་མི་ཚུགས།"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1379
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་དཔེ་གཞི་གྱི་དབྱེ་བ: %c"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1399
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "\"\" དེ་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་མ་ཚགས།"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1427
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "རེ་འདོན་མེད་པའི་གསལ་བརྗོད་སྟོངམ།"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1503
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "རེ་འདུན་མེད་མི་')'"

#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:229
#: src/generic/apt/tags.cc:263 src/generic/apt/tags.cc:289
#: src/generic/apt/tags.cc:302 src/generic/apt/tags.cc:310
msgid "Building tag database"
msgstr "ངོ་རྟགས་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།"

#: src/generic/apt/tasks.cc:510
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "ལས་ཀའི་འགྲེལ་བཤད་ལྷག་དོ།"

#: ../gconf/gconf-error.c:31
msgid "Parse error"
msgstr "མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"

#: src/generic/util/util.cc:402
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr " \"%s\" དེ་སི་ཊེཊི་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: src/generic/util/util.cc:408
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr " \"%s\" དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: src/generic/util/util.cc:418
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ \"%s\" དེ་ནང་ལུ་ཐོ་བཀོད་མ་ཚུགས།"

#: src/generic/util/util.cc:438
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "སྣོད་ཐོ་\"%s\" དེ་ཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

#: src/generic/util/util.cc:444
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "སྣོད་ཐོ་  \"%s\" དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2550
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "བསྣར་ཏེ་ཡོད་པའི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2553
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2558
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"ཡར་བསྐྱེད་འབད་བཏུབ་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འཆང་སྟེ་མེད་མི་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་རྟགས་བཀལ།"

#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2563
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ག་དེ་\"new\"ཨིན་ན་སེམས་ཁར་ལས་བརྗེད་ད།"

#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr ""
"བསྣར་ཏེ་ཡོད་པའི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ རྩབསྐྲད་གཏང་ནི་ འཆང་ནི་དང་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཆ་མེད་"
"གཏང་།"

#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2571
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "ཧེ་མ་ལས་ཕབ་ལེན་འབད་ཡོའ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"

#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2575
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "ད་ལས་ཕར་ཕབ་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"

#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2582
msgid "Reload the package cache"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད།"

#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2602
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "མཇུག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་བཀོལ་སྤྱོད་ ཡང་ན་ བཀོལ་སྤྱོད་སྡེ་ཚན་ཚུ་འབད་བཤོལ་བཞག"

#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:921 src/ui.cc:923
msgid "Packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"

#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2992
msgid "Resolver"
msgstr "མོས་མཐུན་བཟོ་མི།"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239
msgid "Incremental"
msgstr "ཡར་འཕར།"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
msgid "Screenshot"
msgstr "གསལ་གཞིའི་པར།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1193
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:694
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2030
msgid "Accepted"
msgstr "དང་ལེན་འབད་ཡི།"

#: src/gtk/gui.cc:81
msgid "Virtual"
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ།"

#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1631 src/ui.cc:1881
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་-ཐོ་ཡིག་ཅིག་དུས་མཐུན་བཟོ་ནིི་དང་ ཡང་ན་ གཡོག་བཀོལ་ནི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ས་"
"གནས་ནང་ལུ་འདུག"

#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:268
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1376
msgid "Downloading packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།"

#: src/gtk/gui.cc:1434 ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:552
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:65 ../src/jarabe/view/viewsource.py:383
msgid "Keep"
msgstr "བཞག"

#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1010
msgid "Info"
msgstr "བརྡ་དོན།"

#: src/gtk/pkgview.cc:716 src/pkg_tree.cc:212 src/pkg_tree.cc:223
#: src/pkg_tree.cc:240 src/pkg_tree.cc:251
msgid "Building view"
msgstr "མཐོང་སྣང་བཟོ་རྩིག་འབད་དོ།"

#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:690
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
"install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"ངལ་མ་རང་མ་འབྱུང་མི་རྟེན་འབྲེལ་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གི་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་བརྟེན་འབྲེལ་དེ་ཚུ་ གཞི་་བཙུགས་འབད་ནི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཤུལ་ལས་ཚངས་མི་"
"ཚུགས།\n"
" .\n"
"རྩ་འབྲེལ་དེ་ངོ་འཛོམས་སྦེ་ཡོད་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་དང ་ཡང་ན་ དེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ནང་ལུ་ ག་ཅི་ཅིག་"
"ཆད་སོང་ཡོད་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། "

#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:691
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ད་ལས་ཕར་ལག་ལེན་མི་འཐབ་ནི་ཨིནམ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡོདཔ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བཏོད་གཏང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་གི་རེ་བ་བསྒྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་དེ་ཚུ་"
"རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ 'གལ་ཅན'རྟེན་འབྲེལ་དེ་ཚུ་ དེ་ཚའི་གུར་གསལ་བསྒྲགས་འབད་"
"དེ་ འཆར་གཞི་བརྩམས་ཡོད་མི་བྱ་བ་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ལུ་ཡང་གྲུབ་འབྲས་མི་འབྱུངམ་"
"ཨིན།\n"

#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:692
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"ཁོང་རའི་ད་ལྟོའི་གནས་ལུགས་གུར་རང་བཞིན་གྱིས་འཆང་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འ་དི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཚུགས་ནི་ཨིན་རུང་ དེ་ཚུ་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རྒྱུན་ཆད་མི་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ དེ་ཚུ་ཁོ་"
"རའི་གནས་ལུགས་ནང་ལུ་བཞག་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:693
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་གི་ངལ་རངས་འབྱུང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིས་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་"
"བརྐྱབས་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཅིག་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:694
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་ལུ་ངལ་རངས་མ་འབྱུང་མི་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བཏོན་གཏང་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚི་བཏོན་གཏང་ཡོདཔ་ཨིན་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ཚུ་གི་རྟེན་འབྲེལ་གཅིག་ཡང་ན་དེ་ལྷག་སྟེ་ད་ལས་"
"ཕར་འཐོབ་མི་ཚུགས་དོ་ཡོདཔ་དང་ ཡང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཅིག་དེ་ཚུ་དང་མི་མཐུནམ་ཨིན།"

#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:695
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
"མར་ཕབ་འབད་ནིའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གི་ཐོན་རིམ་རྙིངམ་འཕྲལ་ཁམས་གཞི་བཙེུགས་འབད་ཡོད་མི་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།"

#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:696
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
"ལོག་འཆང་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་  དེ་ཚུ་གིས་ད་ལྟོའི་ཐོན་རིམ་གུར་འཆང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་"
"ཀྱིས་འདྲི་དགོཔ་ཨིན།"

#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:697
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང།"

#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:698
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
"computer."
msgstr ""
"གཞི་བཙིགས་འབད་ནིའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་གུར་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ཐོག་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:699
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ཐོག་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:700
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཐོན་རིམ་གསར་པའི་ནང་ལུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་།"

#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:455
msgid "Not Installed"
msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"

#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:126
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%sདེ་གིས་%sདེ་ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:129
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s དེ་གིས་ཧེ་མ་རང་%s་དེ་ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s བར་མཚམས་ཚུ %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:144
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s དེགིས་%sདེ་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"

#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:147
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s དེགིས་%s ཕན་མེད་བཟོཝ་ཨིན།"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr " %s གོང་སྤེལ་ཚུ %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 src/solution_screen.cc:288
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རཙ་བསྐྲད་གཏང:"

#: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 src/solution_screen.cc:312
msgid "Install the following packages:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད:"

#: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 src/solution_screen.cc:324
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད:"

#: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 src/solution_screen.cc:336
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་མར་ཕབ་འབད:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:209
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:495
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:746
msgid "Download"
msgstr "ཕབ་ལེན་"

#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "ངོས་འཛིན་མ་འབད་བའི་ཚོས་གཞིའི་མིང་ \"%s\""

#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "ངོས་འཛིན་མ་འབད་བའི་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ \"%s\""

#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "བཟོ་རྣམ་ངེས་ཚིག་སྡེ་ཚན་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་ཐོ་བཀོད:\"%s\""

#: src/load_config.cc:115
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "བཟོ་རྣམ་ངེས་ཚིག་སྡེ་ཚན་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ངོ་རྟགས་ཉུང་པའི་ཐོ་བཀོད:\"%s\""

#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་དེ་རྒྱབ་གཞི་སྦེ་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་ག་མི་ཤེས།"

#: src/load_config.cc:144
#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བཟོ་རྣམ་གྱི་ཁྱད་ཆོས་%s"

#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr " ཀི་བཱའིན་ཌིང་་སྡེ་ཚན་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཐོ་བཀོད: \"%s\""

#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཀི་བཱའིན་ཌིང་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་དོ། \"%s\" -> \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:290
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "རེ་བ་ཡོད་པའི་་སྲིད་བྱུས་ངེས་འཛིན་པ། ཐོབ་ཡོདཔ་'%c'"

#: src/load_grouppolicy.cc:310
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "རེ་བ་ཡོད་མི་','ཡང་ན་ '(',ཐོབ་ཡོདཔ།'%c'"

#: src/load_grouppolicy.cc:318
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་སྲིད་བྱུས་\"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:325
#, c-format
msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སྲིད་བྱུས་'%s' དེ་ ཐོ་ཡིག་ནང་གི་སྲིདབྱུས་མཇུག་ཨིན་དགོཔ་ཨིན།"

#: src/load_grouppolicy.cc:424
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"སྒྲིག་སྟངས་'%s'བརྒྱུད་དེ་ བརྒྱུད་དེ་འགྱོ་བ་བྱང་ཉེས།(use 'བརྒྱུད་དེ་འགྱོ་བ'' ཡང་ན་ 'བརྒྱུད་དེ་མ་འགྱོ་བ་')"

#: src/load_grouppolicy.cc:498
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "'%s' གུར་དཔེ་གཞི་མིང་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: src/load_grouppolicy.cc:673
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr " \"%s\"གི་ཤུལ་ལས་དཔེ་གཞི་དེ་མིང་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr ""
"སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: རྟག་བརྟན་ཡོད་མི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་་དོན་ལུ་ཀེར་ཐིག་རྩ་སྒྲིག་གསལ་བཀོད་འབད་"
"འབདཝ་མིན་འདུག"

#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: ཀེར་ཐིག་འགྲེལ་བཤད་པའི་ནང་ལུ་ འཛོལ་བ་ཨིན་ཀོཌི་འབད་དོ།"

#: src/load_pkgview.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: མ་ཤེས་པའི་མཐོང་སྣང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ \"%s\""

#: src/load_pkgview.cc:126 src/load_pkgview.cc:134
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: གྲལ་ཐིག་གི་ཨང་ཡིག་གསལ་བཀོད་འབད་དེ་མིན་འདུག"

#: src/load_pkgview.cc:142
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: རྒྱ་ཚད་གསལ་བཀོད་འབད་དེ་མིན་འའདུག།"

#: src/load_pkgview.cc:150
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: མཐོ་ཚད་གསལ་བཀོད་འབད་དེ་མིན་འདུག"

#: src/load_pkgview.cc:181 src/load_pkgview.cc:199
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཕྲང་སྒྲིག་གི་དབྱེ་བ་ '%s'"

#: src/load_sortpolicy.cc:178
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "ནུས་མེད་ཀླད་ཀོར་འབད་མི་རིངཚད་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་སྲིད་བྱུའི་མིང་།"

#: src/load_sortpolicy.cc:196
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "སྲིད་བྱུས་འགྲལ་བཤད་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ '(' མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"

#: src/load_sortpolicy.cc:223
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "ནུས་མེད་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་སྲིད་བྱུའི་དབྱེ་བ་'%s'"

#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "\"%ls\"གི་ཤུལ་ལས་ བཱའིཊི་སྣ་མང་གི་ཡིག་རྒྱུན་ ཌི་ཀོཌི་འབད་མི་ཚུགས།"

#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr " \"%s\"དེ་གི་ཤུལ་ལས་ རྒྱ་ཅན-ཡིག་འབྲུའི་ཡིག་རྒྱུན་ཌི་ཀོཌི་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "ཕྱོགས་སྒྲིག་པ: g++ %s\n"

#: src/main.cc:188
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "ལགལེན་: གོམས་འདྲིས་ [-S fname] [-u|-i]"

#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
msgstr "aptitude [གདམ་ཁ་ཚུ་] <བྱ་བ་> ..."

#: src/main.cc:813
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "-q= དེ་གི་ཤུལ་ལས་ཨང་ཡིག་ཅིག་རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།\n"

#: src/main.cc:822
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "-q=, got %sདེ་གི་ཤུལ་ལས་ཨང་ཡིག་ཅིག་རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།\n"

#: src/main.cc:1036 src/main.cc:1046
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "WEIRDNESS:མ་ཤེས་པའི་གདམ་ཁའི་ཨང་རྟགས་ཐོབ་ཡོདཔ།\n"

#: src/main.cc:1327
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བརྡ་བཀོད་\"%s\"\n"

#: src/main.cc:1339 src/main.cc:1433
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "མ་འཛིན་པའི་དང་ལེན: %s\n"

#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:249 src/view_changelog.cc:184
msgid "Search backwards for: "
msgstr "དོན་ལུ་རྒྱབ་ལོག་སྦེ་འཛོལ་ཞིབ་འབད:"

#: src/mine/cmine.cc:117 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1886
msgid "Minesweeper"
msgstr "གཏེར་ཁ་འཕྱག་མི།"

#: src/mine/cmine.cc:122
#, c-format
msgid "%i/%i mines  %d %s"
msgstr "%i/%i འགས་རྫས་  %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:128
#, c-format
msgid "    %s in %d %s"
msgstr "%sདེ་%d %sགི་ནང་ལུ།"

#: src/mine/cmine.cc:129
msgid "Won"
msgstr "རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཡོདཔ།"

#: src/mine/cmine.cc:129
msgid "Lost"
msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ།"

#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:211
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\" དེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: src/mine/cmine.cc:184
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "%sནང་ལས་རྩེདམོ་ཕབ་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/mine/cmine.cc:244
msgid "The board height must be a positive integer"
msgstr "རྩེད་པང་གི་མཐོ་ཚད་དེ་ཡོད་ཆའི་ཧྲིལ་ཨང་ཨིན་དགོཔ་ཨིན།"

#: src/mine/cmine.cc:255
msgid "The board width must be a positive integer"
msgstr "རྩེད་པང་གི་རྒྱ་ཚད་དེ་ཡོད་ཆའི་ཧྲིལ་ཨང་ཨིན་དགོཔ་ཨིན།"

#: src/mine/cmine.cc:266
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
msgstr "ནུས་མེད་འགས་རྫས་གྱངས་ཁ་; ཡོད་ཆའི་ཧྲིལ་ཨང་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་།"

#: src/mine/cmine.cc:286
msgid "Setup custom game"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་སྲོོལ་སྒྲིག་གི་རྩེདམོ།"

#: src/mine/cmine.cc:288
msgid "Height of board: "
msgstr "རྩེད་པང་གི་མཐོ་ཚདཝ:"

#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Width of board: "
msgstr "རྩེད་པང་གི་རྒྱ་ཚད:"

#: src/mine/cmine.cc:294
msgid "Number of mines: "
msgstr "འགས་རྫས་ཀྱི་གྱངས་ཁ:"

#: src/mine/cmine.cc:355
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "དཀའ་ཚེགས་ཅན་གྱི་གནས་རིམ་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: src/mine/cmine.cc:357
msgid "Easy"
msgstr "འཇམ་ཏོང་ཏོ།"

#: src/mine/cmine.cc:359
msgid "Hard"
msgstr "ལཱ་ཁག"

#: src/mine/cmine.cc:458
msgid "You have won."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི།"

#: src/mine/cmine.cc:461
msgid "You lose!"
msgstr "ཁྱོད་བམ་སོང་ཡི!"

#: src/mine/cmine.cc:659
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིཡག་སྣོད་ཀྱི་མིང་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད:"

#: src/mine/cmine.cc:666
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ནིའིདོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད:"

#: src/mine/cmine.cc:674
msgid "mine-help.txt"
msgstr "འགས་རྫས་-གྲོགས་རམ་.ཊི་ཨེགསི་ཊི།"

#: src/mine/cmine.cc:676
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "འགས་རྫས་-གྲོགས་རམ་གྱི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་། ཊི་ཨེགསི་ཊི་|ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨།"

#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstSz"
msgstr "InstSz"

#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "DebSz"
msgstr "DebSz"

#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "InstVer"
msgstr "InstVer"

#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "CandVer"
msgstr "CandVer"

#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "LongState"
msgstr "LongState"

#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "LongAction"
msgstr "བྱ་བ་རིངམོ།"

#: src/pkg_columnizer.cc:103 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Maintainer"
msgstr "རྒྱུན་སྐྱོང་པ།"

#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "RC"
msgstr "ཨཱར་སི།"

#: src/pkg_columnizer.cc:115
msgid "ProgName"
msgstr "ལས་རིམ་གྱི་མིང་།"

#: src/pkg_columnizer.cc:116
msgid "ProgVer"
msgstr "ལས་རིམ་གྱི་ཐོན་རིམ།"

#: src/pkg_columnizer.cc:117
msgid "#Broken"
msgstr "#ཆག་ཆགཔ།"

#: src/pkg_columnizer.cc:118
msgid "DiskUsage"
msgstr "ཌིཀསི་ལག་ལེན།"

#: src/pkg_columnizer.cc:119
msgid "DownloadSize"
msgstr "ཕབ་ལེན་གྱི་ཚད།"

#: src/pkg_columnizer.cc:147 src/pkg_columnizer.cc:159 src/pkg_ver_item.cc:98
#: src/pkg_ver_item.cc:150
msgid "<N/A>"
msgstr "<ཨེན/ཨེ།>"

#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_grouppolicy.cc:249
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1653 src/qt/package.cc:236
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "virtual"
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ།"

#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:202 src/pkg_ver_item.cc:210
msgid "purged"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྲད།"

#: src/pkg_columnizer.cc:258 src/pkg_ver_item.cc:217
msgid "half-config"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་-ཕྱད་ཀ"

#: src/pkg_columnizer.cc:260 src/pkg_ver_item.cc:219
msgid "half-install"
msgstr "གཞི་བཙུགས་-ཕྱེ་ཀ"

#: src/pkg_columnizer.cc:262 src/pkg_ver_item.cc:221
msgid "config-files"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་- ཡིག་སྣོད།"

#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:287
msgid "hold"
msgstr "འཆང་།"

#: src/pkg_columnizer.cc:322
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "ཡར་བསྐྱེད་བཀག་དམ་འབད་ཡོདཔ།"

#: src/pkg_columnizer.cc:324
msgid "purge"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྲད།"

#: src/pkg_columnizer.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:205 src/pkg_ver_item.cc:293
#: src/reason_fragment.cc:73
msgid "broken"
msgstr "ཆག་ཆགཔ།"

#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_ver_item.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:304
#: src/pkg_ver_item.cc:313 src/reason_fragment.cc:63
msgid "install"
msgstr "གཞི་བཙུགས།"

#: src/pkg_columnizer.cc:330 src/reason_fragment.cc:81
msgid "reinstall"
msgstr "སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"

#: src/pkg_columnizer.cc:332 src/reason_fragment.cc:85
msgid "upgrade"
msgstr "ཡར་བསྐྱེད།"

#: src/pkg_columnizer.cc:390
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#ཆག་ཆགཔ: %ld"

#. TRANSLATORS: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:578
msgid "HN too long"
msgstr "ཨེཆ་ཨེན་ གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག"

#: src/pkg_columnizer.cc:779 src/pkg_columnizer.cc:791
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "\"%ls\"དེ་གི་ཤུལ་ལས་ ཐུམ་སྒྲིལ་བཀྲམ་སྟོན་རྩ་སྒྲིག་དེ་ཊནསི་ཀོཌི་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: src/pkg_columnizer.cc:798
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: སྔོན་སྒྲིག་ཀོར་ཐིག་ཡིག་རྒྱུན་དེ་མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་མི་ཨིན།"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:463
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
"ཡར་བསྐྱེད་འབད་བཏུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གི་ཐོན་རིམ་གསརཔ་འཐོབ་ཚུགསས།"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:464
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ དངས་ཞག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་\"new\"སྟོངམ་བཏོན་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ དེ་བི་ཡཱན་ལུ་"
"ཁག་སྐོང་བརྐྱབས་ཡོད་ཨིན། (ཐོ་ཡིག་འདི་སྟོངམ་བཏོན་ནིའི་དོན་ལུ་ \"Forget new packages\" བྱ་བའི་དཀར་"
"ཆང་ནང་ལས་གདམ་ག་རྐྱབས།)."

#: src/pkg_grouppolicy.cc:465
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ད་ལྟོ་ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གུར་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:466
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་མེད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གུར་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་མིན་འདུག"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:467
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"ཕན་མེད་དང་ཉེ་གནས་ཀྱི་ཐོག་ལས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ད་ལྟོ་ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གུར་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན དེ་འབདཝ་ད་ དེ་ཚུ་ཨེ་པི་ཊི་ འབྱུང་"
"ཁུངས་ནང་ལས་འཐོབ་མི་ཚུགས། དེ་ཚུ་ཡིུག་མཛོད་ནང་ལས་ཕན་མེད་དང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད་ ཡང་ན་ "
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་ར་གིས་འབད་རང་སྒེར་གྱི་ཐོན་རིམ་ཅིག་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ཡོདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:468
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
"བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་མེད། དེ་ཚུ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་དང་ལས་འགན་དག་པ་ཅིག་བྱིན་མི་གི་མིང་ཨིན།"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
"upgrading."
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཚུ་གིས་འོས་འབྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་དགོཔ་ངེས་བདེན་མེད་དེའབད་རུང་ ལས་རིམ་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་"
"སྒང་ཡོད་མི་དང་ ཡང་ན་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་ ལས་རིམ་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ལུ་ བྱ་བ་ཆ་ཚང་འབྱིན་ནི་"
"ལུ་ཉེར་མཁོ་ཅནའོང་།"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:658
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཚུ་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
"ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ལས་འགན་དེ་ཚུལ་ལྡན་གྱི་ཐོག་ལས་འགྲུབ་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་དགོས་མེད་དེ་"
"འབད་རུང་ དེ་ཚུ་གིས་ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་ལས་རིམ་དག་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ གོང་སྤེལ་"
"འགྱོ་མི་ལས་འགན་འབྱིན་འོང་།"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:867
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "གཙོ་རིམ་%s"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:950
msgid "End-user"
msgstr "མཇུག་གི་-ལག་ལེན་པ།"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:953
msgid "Localization"
msgstr "ཡུལ་མཐུན་བཟོ་བ།"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:954
msgid "Hardware Support"
msgstr "སྲ་ཆས་རྒྱབ་སྐྱོར།"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་པའི་ཚུགས་མི་ལས་ཀ་ཚུ།"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
"ལས་ཀ་ཟེར་མི་འདི་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་གྱི་དོན་ལུ་སྔ་གོང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་ཚན་ཅིག་སེལ་"
"འཐུ་འབད་ནིི་ལུ་ཐབས་ལམ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་བྱིན་མི་ ཐུམ་སྒྲིལ་སྡེ་ཚན་ཅིག་ལུ་སླབ་ཨིན།"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1146
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཡིག་རྒྱུན་ནང་ལུ་ཡིགརྒྱུན་བྱང་ཉེས:%ls"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1155
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་བརྡ་སྟོན་དེ་༡་ཡང་ན་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་དགོཔ་ཨིན།\"%s\"དེ་མེན།"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1173
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་བརྡ་སྟོན་%lsདེ་གནམ་མེད་ས་མེད་སྦོམ་དྲག་པས། (%s)དེ་འཐོབ་ཚུགས་པའི་སྡེ་ཚན་ཨིན།"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1412
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "ངོ་རྟགས་མེད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"

#: src/pkg_info_screen.cc:152
msgid "Source Package: "
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་འབྱུང་ཁུངས:"

#: src/pkg_info_screen.cc:180
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "%sབྱིན་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་མིང་།"

#: src/pkg_info_screen.cc:193
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "%sདེ་ལུ་བརྟེན་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"

#: src/pkg_item.cc:87
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
"'%s' if you are."
msgstr ""
"%sདེེ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཐུམོ་སྒྲིལ་ཨིན! %n%n ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིི་ཨིན་ཟེར་མི་དེ་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན? %n "
"ཁྱོད་ཨིན་པ་ཅིན་ '%s' དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"

#: src/pkg_tree.cc:179
msgid "All Packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་མཉམ།"

#: src/pkg_tree.cc:295
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ག་ཡང་དཔེ་གཞི་ \"%ls\"དེ་དང་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"

#: src/pkg_tree.cc:314
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་གི་རྩ་བའི་ཚད་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: src/pkg_tree.cc:347
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་གི་སྡེ་ཚན་བཟོ་མི་ཐབས་རིག་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: src/pkg_tree.cc:355
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་གི་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་ཐབས་རིིག་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད:"

#: src/pkg_view.cc:172
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ངེས་ཚིག་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/pkg_view.cc:619
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ-མཐོང་སྣང-བཟོ: ,སྒྲུབ་རྟགས་ནང་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག -- ཝི་གེཊི་ངོ་མ་གཉིས་ཨིན་ན??"

#: src/pkg_view.cc:625
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་_མཐོང་སྣང་_བཟོ: སྒརུབ་རྟགས་ནང་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག -- སོར་གནས་རིག་པ་གི་དོན་ལུ་ཀེར་ཐིག་གི་ཐོ་ཡིག་"
"བྱང་ཉེས།"

#: src/pkg_view.cc:722
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་_མཐོང་སྣང་_བཟོ: སྒྲུབ་རྟགས་བྱང་ཉེས!"

#: src/pkg_view.cc:774
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་_མཐོང་སྣང་_བཟོ: ཝི་གེཊི་ངོ་མ་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:106
#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:112 ../app/diapagelayout.c:287
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:342 ../widgets/rb-header.c:101
msgid "by"
msgstr "གིས་"

#: src/reason_fragment.cc:121
msgid "depends on"
msgstr "ལུ་བརྟེནམ་ཨིན།"

#: src/reason_fragment.cc:123
msgid "pre-depends on"
msgstr "ལུ་སྔ་གོང་ལས་བརྟེནམ་ཨིན།"

#: src/reason_fragment.cc:125
msgid "suggests"
msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"

#: src/reason_fragment.cc:126
msgid "recommends"
msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"

#: src/reason_fragment.cc:128
msgid "conflicts with"
msgstr "གཅིག་ཁར་མི་མཐུན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: src/reason_fragment.cc:132
msgid "replaces"
msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"

#: src/reason_fragment.cc:133
msgid "obsoletes"
msgstr "ཕན་མེདཔ་ཨིན།"

#: src/reason_fragment.cc:245
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr "(%F དེ་གིས་བྱིན་ཡོདཔ་ཨིན།)"

#: src/reason_fragment.cc:428
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཧེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ དེ་གི་ད་ལྟོའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་འགྲེལ་བཤད་དེ་ བར་སྟོང་འདི་ནང་་ལུ་འབྱུང་"
"འོང་།"

#: src/reason_fragment.cc:676
msgid "upgraded"
msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོདཔ།"

#: src/reason_fragment.cc:676
msgid "downgraded"
msgstr "མར་ཕབ་འབད་ཡོདཔ།"

#: src/reason_fragment.cc:682
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
"be broken if it is %s."
msgstr ""
"འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་གིས་ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ %B%s%b (%B%s%b)གི་ཐོན་རིམ་གུར་བརྟེན་དོ་"
"ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ ཐོན་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་མ་མཐུན་པ་ཅིན་ འད་ནི་དེ་(%B%s%b) ལུ་ %s སྦེ་འོང་ནི་"
"ཨིནམ་དང་ འ་ནི་དེ་%s ཨིན་པ་ཅིན་རྒྱུན་ཆད་འགྱོཝ་ཨིན།"

#: src/reason_fragment.cc:689
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་%B%s%b་གི་ཐོན་རིམ་%B%s%b དང་གཅིག་ཁར་རྩོད་རྙོག་བཀོདཔ་ཨིནམ་དང་ འ་ནི་"
"དེ་ %s ཨིན་པ་ཅིན་རྒྱུན་ཆད་འགྱོཝ་ཨིན།"

#: src/reason_fragment.cc:694
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་%B%s%b གི་ཐོན་རིམ་%B%s%b ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ འ་ནི་དེ་%s ཨིན་པ་"
"ཅིན་རྒྱུན་ཆད་འགྱོཝ་ཨིན།"

#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:521
msgid "The package cache is not available."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས།"

#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ག་ཡང་རྒྱུན་ཆད་འབད་དེ་མིན་འདུག"

#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:544
msgid "No resolution found."
msgstr "ཧུམ་ཆ་མ་འཐོབ།"

#: src/solution_fragment.cc:163
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "%s དེ་%s དང་གཅིག་ཁར་མི་མཐུན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།[%s %s དེ་གིས་བྱིན་ཡོདཔ་ཨིན།]"

#: src/solution_fragment.cc:178
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "%s %s (%s) དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།"

#: src/solution_fragment.cc:410
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%B འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་%bརྩ་བསྐྲད་གཏང:%n"

#: src/solution_fragment.cc:428
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%Bའོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ %b གཞི་བཙུགས་འབད:%n"

#: src/solution_fragment.cc:446
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%B འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཁོང་རའི་ད་ལྟོའི་ཐོན་རིམ་གུར་Keep བཞག:%n"

#: src/solution_fragment.cc:470
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%B འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ %b ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད:%n"

#: src/solution_fragment.cc:490
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%B འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒརིལ་ཚུ་ %b མར་ཕབ་འབད:%n"

#: src/solution_item.cc:98
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "%F [%s (%s)] དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: src/solution_item.cc:105
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "%F [%s (%s)] དེ་གཞི་བཙུགས་འབད།"

#: src/solution_item.cc:113
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr " %F གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཆ་མེད་གཏང་།"

#: src/solution_item.cc:116
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "%F རཙ་བསྐྲད་གཏང་ནིདེ་ཆ་མེད་གཏང་།"

#: src/solution_item.cc:119
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "%Fདེ་ཐོན་རིམ་%s (%s)གུར་བཞག"

#: src/solution_item.cc:127
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "%F [%s (%s) -> %s (%s)] དེ་ཡར་བསྐྱེད་འབད།"

#: src/solution_item.cc:136
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "%F [%s (%s) -> %s (%s)] དེ་མར་ཕབ་འབད།"

#: src/solution_item.cc:607
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "-> རྟེན་འབྲེལ་\"%s recommends %s\"་དེ་མོས་མཐུན་མ་འབད་བར་བཞག"

#: src/solution_screen.cc:180
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་བྱ་བ་ཚུ་གིས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་མོས་མཐུན་འབད་འོང་།"

#: src/solution_screen.cc:300
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཁོང་རའི་ད་ལྟོའི་ཐོན་རིམ་གུར་བཞག"

#: src/solution_screen.cc:348
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་འོས་སྦྱོར་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་མ་འབད་བར་བཞག:"

#: src/solution_screen.cc:528
msgid "No broken packages."
msgstr "ཆག་ཆག་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཡང་མེད།"

#: src/solution_screen.cc:558
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་: %d; ཁ་བསྡམས་ཡོདཔ་: %d; ཕར་འགྱངས: %d;མི་མཐེན་པ་: %d"

#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "ཉེན་བརྡ།"

#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
"%F: %s དེ་གི་ཐོན་རིམ་འདི་ % བན་ཊས་ཊེཊི་འབྱུང་ཁུངས་ %b དེ་ནང་ལས་ཨིན! ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་"
"མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ལུ་གནོད་སྐྱོན་དང་ ཡང་ན ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ངན་སེམས་ཅན་གྱི་ངོ་རྐྱང་"
"ཆོགཔ་ཨིན།"

#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which users
#. (especially CJK users) should be able to input without input
#. methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#: src/ui.cc:212
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "བཏུབ་ འདི་གནས་སྐབས་གནམ་མེད་ས་མེད་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་ཟེར་ང་ཡང་དྲན་པ་བཏོན་ཏེ་རང་ཡོད།"

#: src/ui.cc:269
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "ཨི་ཨཱར།  དེ་ནང་ལུ་འཛོལ་བ་ཅིག་ཡང་མིན་འདུག འདི་བཟུམ་བྱུང་བཅུག་ནིི་མི་འོང་།"

#: src/ui.cc:275
msgid "E:"
msgstr "ཨི:"

#: src/ui.cc:277 ../share/ui/object-attributes.glade:444
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1159 ../share/ui/toolbar-rect.ui:56
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:449
msgid "W:"
msgstr "ཌབ་ལུ:"

#: src/ui.cc:373
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ: ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་ ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་ཅིག་ལྷག་ཟེར་མི་ནང་ལུ་ཁ་ཕྱེ་དེ་ཡེད! བསྒྱུར་བཅོས་འདི་དང་ "
"ཤུལ་ལས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་མཉམ་རང་  གཞན་མི་ཨེཔཊི་ གཞི་རྟེན་འབད་ཡོད་པའི་ལས་རིམ་དེ་མ་བཀག་ཚུན་ཚོད་"
"དང་ བྱ་བའི་དཀར་ཆག་ནང་ལས་  \"Become root\" དེ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བཅོས་"
"འདི་དང་ ཤུལ་ལས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་མཉམ་རང་ སྲུང་བཞག་མི་འབད།"

#: src/ui.cc:379
msgid "Never display this message again."
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ལོག་ནམ་ཡང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་མི་འོང་།"

#: src/ui.cc:425
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"ཕབ་ལེན་བའི་སྒང་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ག་གི་གནས་ལུགས་ཡང་ལེགས་བཅོས་་མ་འབད་རུང་བཏུབ།"

#: src/ui.cc:456
msgid "You already are root!"
msgstr "ཁྱོད་ཧེ་མ་ལས་རང་རྩ་བ་ཨིན!"

#: src/ui.cc:654
msgid "Loading cache"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།"

#: src/ui.cc:696
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "གོམས་འདྲིས་དེ་ཐད་རི་འབའ་རི་སྤང་་ནི་ཨིན་ན?"

#: src/ui.cc:786
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རང་སྡོན་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་བཏོན་བཀོག་སྟེ་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་སླར་ཕབ་ལེད་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: src/ui.cc:922
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྟོན་ཞིནམ་ལས་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ བྱ་བ་ཚུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: src/ui.cc:951
msgid "Recommended Packages"
msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"

#: src/ui.cc:952
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབདམི་ཐུམ་སྒྲིལ་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་མི་ཚུ་སྟོན།"

#: src/ui.cc:953
msgid "Recommendations"
msgstr "འོས་སྦྱོར་ཚུ།"

#: src/ui.cc:1041
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s བརྡ་དོན།"

#: src/ui.cc:1062
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "%sདེ་ལུ་བརྟེན་སྡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"

#: src/ui.cc:1063
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "%s དེ་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ།"

#: src/ui.cc:1066
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s རིམ་ལོག་ཌེབསི།"

#: src/ui.cc:1067
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%sཌེབསི།"

#: src/ui.cc:1085
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "%sདེ་གི་ཐོབ་འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐོན་རིམཚུ།"

#: src/ui.cc:1087
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s  ཐོན་རིམ་ཚུ།"

#: src/ui.cc:1195
msgid "User's Manual"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ལག་དེབ།"

#: src/ui.cc:1196
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཆ་ཚང་གི་གོམས་འདྲིས་གི་ལག་དེབ་དེ་ལྷག"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1307
msgid "FAQ"
msgstr "ཨེཕ་ཨེ་ཀིའུ་"

#: src/ui.cc:1205 src/ui.cc:2836
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "འཕྲལ་འཕྲལ་རང་་འདྲི་མི་འདྲི་བ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་སྟོན།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "News"
msgstr "གནས་ཚུལ།"

#: src/ui.cc:1222
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"གནས་སྐབས་ཀྱིི་སྣོད་ཐོ་རྙིངམ་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ %s དེ་ལགཔ་གིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དགོཔ་ཨིན།"

#: src/ui.cc:1227
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
"%s དེ་རྩ་བསྐྲད་མི་གཏང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིཡག་སྣོད་ཚུ་འདི་ནང་ལུ་བརྟག་དཔྱད་འབད་དགོཔ་ཨིནམ་དང་ དེ་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱི་"
"ལགཔ་གིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: src/ui.cc:1253
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
"གོམས་འདྲིས་ཀྱི་ཧེ་མམ་གྱི་ཐོན་རིམ་དེ་%sདེ་ནང་ལུ་བཀོག་བཞག་ནུག ཡིག་སྣོད་དེ་ཚུ་་ཕན་ཐོགས་མེད་མི་དང་བཏོན་"
"གཏང་ནི་ལུ་ཉེན་ཁ་མེདཔ་ཨིན། %n%n ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་ཐོ་འདི་དེ་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་"
"ན? ཁྱོད་ཀྱིས་\"No\" དེ་སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲིན་དོན་འདི་ལོག་མཐོང་མི་ཚུགས།"

#: src/ui.cc:1377
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཕབ་ལེན་གི་ཡར་འཕེལ་དེ་སྟོན།"

#: src/ui.cc:1378
msgid "Package Download"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཕབ་ལེན།"

#: src/ui.cc:1425
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
"%Bཉེན་བརྡ%b: འོག་ལུ་ཡོད་མི་བློ་གཏད་མ་ཚུགས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན! %n%n བློ་གཏད་མ་"
"ཚུགས་པའིི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་%B ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྲུང་སྐྱོབ་%bདེ་ ནང་འགྲིགས་འབད་དགོ ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འདི་"
"ཁྱོདཀྱིས་འབད་ནི་ཨིནམ་ངེས་ཅན་སྦེ་ཤེས་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནིི་དེ་འཕྲོ་མཐུད་དགོ%n%n "

#: src/ui.cc:1439
msgid "Really Continue"
msgstr "ཐད་རི་འབའ་རི་འཕྲོ་མཐུད་འབད།"

#: src/ui.cc:1441
msgid "Abort Installation"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་བར་བཤོལ།"

#: src/ui.cc:1505
msgid "Preview of package installation"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་སྔོན་བལྟ།"

#: src/ui.cc:1506
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "སྟོན་ཡང་ན་ལས་འགན་འགྲུབ་ནི་ཨིན་མའི་དོན་ལུ་བྱ་བ་ཚུ་བདེ་སྒྲིག་འབད། "

#: src/ui.cc:1561
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཆག་སོངམ་ལས་གཏན་པར་བཟོོ་ནུག:"

#: src/ui.cc:1569
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལུ་ཐབས་ཤེས་མེད་ཟེར་བཟི་དཀའ་ངལ་བྱུང་མ་ཨིན!"

#: src/ui.cc:1575
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
"རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ལུ་དུས་ཚོད་ཀྱི་བདའ་མ་ཟུན།(ཧེང་བཀལ་འབད་རྩོལ་"
"བསྐྱེད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"%s\" དེ་ལུ་ཨེབ།)"

#: src/ui.cc:1621
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་/རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་ད་ལྟོ་མེད་པའི་བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་ཁེ་དབང་དགོས་མཁོ་"
"ཡོདཔཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་བའི་རྩིས་ཐོ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: src/ui.cc:1624 src/ui.cc:1874 src/ui.cc:1928 src/ui.cc:2035
msgid "Become root"
msgstr "རྩ་བ་ལུ་འགྱུར།"

#: src/ui.cc:1626 src/ui.cc:1876 src/ui.cc:1930 src/ui.cc:2037
msgid "Don't become root"
msgstr "རྩ་བ་ལུ་འགྱུར་མི་དགོ"

#: src/ui.cc:1747
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཅིག་ཡང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ ཡང་ན་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ལུ་འཆར་རིམ་མ་"
"བཟོ་བས།"

#: src/ui.cc:1753
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཅིག་ཡང་གཞི་བཙུགས་དང་ རྩ་བསྐྲད་ ཡང་ན་ཡར་བསྐྱེད་མི་འབད། ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡར་བསྐྱེད་འབད་"
"ཚུགསཔ་འོང་དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ཡར་བསྐཡེད་འབད་ནི་ལུ་གདམ་ག་མ་བརྐྱབ་པས། ཡར་བསྐྱེད་གུར་གྲ་སྒྲིག་"
"འབད་ནིའ་དོན་ལུ་ \"U\" དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"

#: src/ui.cc:1844
msgid "Updating package lists"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་དོ།"

#: src/ui.cc:1845
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་གི་དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་ཡར་འཕེལ་དེ་སྟོན།"

#: src/ui.cc:1846
msgid "List Update"
msgstr "དུས་མཐོན་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: src/ui.cc:1871
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་ད་ལྟོ་མེད་པའི་བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་ཁེ་དབང་ཚུ་དགོས་མཁོ་"
"ཡོདཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་བའི་རྩིས་ཐོ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: src/ui.cc:1886 src/ui.cc:2587
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "འགས་རྫས་ཚུ་འཚོལ་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དགོ་པ་ཅིན་དུས་་ཚོད་འབྱིན་དགོཔ་ཨིན།"

#: src/ui.cc:1893 src/ui.cc:1986
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "ཕབ་ལེན་ཡར་འཕེལ་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་དེ་མ་ཆོགཔ་ད་ལུ་གཙང་དག་བཟོ་དོ།"

#: src/ui.cc:1910
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནུག"

#: src/ui.cc:1983
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "ཨེཔཊི་འདྲ་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས། རང་བཞིན་གྱིས་གཙང་དག་བཟོ་མི་ཚུགས།"

#: src/ui.cc:2021
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr ""
"ཕན་མེད་ཀྱི་ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནུག ཌིཀསི་བར་སྟོང་གི་ %sB དེ་རང་དབང་"
"ཅན་བཟོ་དོ།"

#: src/ui.cc:2209
msgid "No more solutions."
msgstr "ཐབས་ཤེས་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་མེད།"

#: src/ui.cc:2424
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཐབས་ཤེས་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: src/ui.cc:2430
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "ཐབས་ཤེས་ཅིག་འཚོལ་བའི་སྐབས་ལུ་དུས་ཚོད་ཀྱི་བདའ་མ་ཟུན།"

#: src/ui.cc:2490 src/ui.cc:2492
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོ།"

#: src/ui.cc:2491
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "ངལ་རངས་མ་འབྱུང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཐབས་ཤེས་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: src/ui.cc:2503
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "%ls དེ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"

#: src/ui.cc:2509
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "མོས་མཐུན་བཟོ་མི་གནས་ལུགས་དེ་བཀོག་བཞག་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག"

#: src/ui.cc:2549
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས/རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(^I)"

#: src/ui.cc:2552
msgid "^Update package list"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་དུས་མཐུན་བཟོ།(^U)"

#: src/ui.cc:2557
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་བཏུབ་མི་ལུ་རྟགས་བཀལ།(^g)"

#: src/ui.cc:2562
msgid "^Forget new packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་ཚུ་སེམས་ཁར་ལས་བརྗེད་ད།(^F)"

#: src/ui.cc:2566
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "བསྣར་ཏེ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་ཚུ་ཆ་མེད་གཏང་།(^e)"

#: src/ui.cc:2570
msgid "^Clean package cache"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་གཙང་དག་བཟོ། (^C)"

#: src/ui.cc:2574
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "ཕན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གཙང་དག་བཟོ། (^o)"

#: src/ui.cc:2581
msgid "^Reload package cache"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད།(^R)"

#: src/ui.cc:2586
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "འགས་རྫས་འཕྱག་མི་གཏང་། (^P)"

#: src/ui.cc:2591
msgid "^Become root"
msgstr "རྩ་བ་ལུ་འགྱུར་འོང་། (^B)"

#: src/ui.cc:2594
msgid "^Quit"
msgstr "སྤང་།(^Q)"

#: src/ui.cc:2610
msgid "^Install"
msgstr "གཞི་བཙུགས།(^I)"

#: src/ui.cc:2611
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་དང་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོའ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ལུ་ཟུར་རྟགས་བཀོད།"

#: src/ui.cc:2618
msgid "^Remove"
msgstr "རྩ་བསྐྲད། (^R)"

#: src/ui.cc:2619
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ལུ་ཟུར་རྟགས་བཀོད།"

#: src/ui.cc:2622
msgid "^Purge"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྲད། (^P)"

#: src/ui.cc:2623
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་ དེའི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་དེ་ལུ་ ཟུར་རྟགས་"
"བཀོད།"

#: src/ui.cc:2626
msgid "^Keep"
msgstr "བཞག(^K)"

#: src/ui.cc:2627
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "བྱ་བ་ག་འབད་རུང་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གུར་ཆ་མེད་གཏང་།"

#: src/ui.cc:2630
msgid "^Hold"
msgstr "འཆང། (^H)"

#: src/ui.cc:2631
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"བྱ་བ་ག་འབད་རུང་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གུར་ཆ་མེད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ འ་ནི་དེ་མ་འོངས་པ་ལུ་ཡར་"
"བསྐྱེད་འབད་ནི་ལས་ཉེན་སྐྱོབ་འབད།"

#: src/ui.cc:2634
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "རང་བཞིན་ལུ་རྟགས་བཀལ། (^A)"

#: src/ui.cc:2635
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ། ཐུམ་སྒྲིལ་"
"གཞན་མི་ཚུ་གིས་དེ་ལུ་མ་བརྟེན་པ་ཅིན་ འ་ནི་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།"

#: src/ui.cc:2638
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "ལག་དེབ་ལུ་རྟགས་བཀལ།(^M)"

#: src/ui.cc:2639
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལག་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་"
"ཐོག་ལས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་ཚུན་ཚོད་ དེ་གིས་རྩ་བསྐྲད་མི་འགྱོ།"

#: src/ui.cc:2642
msgid "^Forbid Version"
msgstr "ཐོན་རིམ་མ་ཆོགཔ་བཟོ།(^F)"

#: src/ui.cc:2643
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་མི་ངོའི་ཐོན་རིམ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལས་མ་ཆོགཔ་བཟོ། ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གི་"
"ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཚུ་ཨ་རྟག་བཟུམ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"

#: src/ui.cc:2647
msgid "I^nformation"
msgstr "བརྡ་དོན།(^n)"

#: src/ui.cc:2648
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: src/ui.cc:2655
msgid "^Changelog"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ། (^C)"

#: src/ui.cc:2656
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གི་ཌེ་བི་ཡཱན་བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: src/ui.cc:2663
msgid "^Examine Solution"
msgstr "ཐབས་ཤེས་བརྟག་དཔྱད་འབད།"

#: src/ui.cc:2664
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་ཤེས་དེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་དེ་ལུ་བརྟག་དཔྱད་འབད།"

#: src/ui.cc:2667
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "ཐབས་ཤེས་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: src/ui.cc:2668
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་ཤེས་ཚུ་ནང་ལུ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: src/ui.cc:2671
msgid "^Next Solution"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ཐབས་ལམ། (^N)"

#: src/ui.cc:2672
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ཐབས་ཤེས་དེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: src/ui.cc:2675
msgid "^Previous Solution"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་་ཐབས་ཤེས། (^P)"

#: src/ui.cc:2676
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ཐབས་ཤེས་དེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: src/ui.cc:2679
msgid "^First Solution"
msgstr "ཐབས་དང་པ། (^F)"

#: src/ui.cc:2680
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "ཐབས་ཤེས་དང་པམ་དེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: src/ui.cc:2683
msgid "^Last Solution"
msgstr "མཇུག་གི་ཐབས་ཤེས།"

#: src/ui.cc:2684
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr ""
"མཇུག་གི་སེལ་འཐུ་དེ་ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: src/ui.cc:2690
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "སོར་སྟོན་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་ཡོདཔ།(^R)"

#: src/ui.cc:2691
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབཐ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་དེ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་སྟེ་ཡོད་དང་མེད་སོར་སྟོན་འབད།"

#: src/ui.cc:2695
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "སོར་སྟོན་གནང་བ་གྲོལ་ཡོདཔ། (^A)"

#: src/ui.cc:2696
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བྱ་བ་དེ་གི་གནང་བ་གྲོལ་ཡོད་དང་མེད་སོར་སྟོན་འབད།"

#: src/ui.cc:2700
msgid "^View Target"
msgstr "དམིགས་གཏད་སྟོན། (^V)"

#: src/ui.cc:2701
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ག་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བྱ་བ་གིས་གནོད་སྐྱོན་འབྱུང་ནི་ཨིན་པས་ག་སྟོན།"

#: src/ui.cc:2717
msgid "^Find"
msgstr "འཚོལ།(^F)"

#: src/ui.cc:2718
msgid "Search forwards"
msgstr "གདོང་བསྐྱོད་འབད་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: src/ui.cc:2721
msgid "^Find Backwards"
msgstr "རྒྱབ་བསྐྱོད་དེ་འཚོལ། (^F)"

#: src/ui.cc:2722
msgid "Search backwards"
msgstr "རྒྱབ་བསྐྱོད་འབད་དེ་ཚའོལ་ཞིབ་འབད།"

#: src/ui.cc:2725
msgid "Find ^Again"
msgstr "ལོག་སྟེ་འཚོལ།(^A)"

#: src/ui.cc:2726
msgid "Repeat the last search"
msgstr "མཇུག་གི་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་མི་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།"

#: src/ui.cc:2729
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "རྒྱབ་བསྐྱོད་དེ་ལོག་འཚོལ། (^B)"

#: src/ui.cc:2730
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "མཇུག་གི་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་མི་དེ་རྒྱབ་འགལ་ཕྱོགས་སུ་་ཡང་བསྐྱར་འབད།"

#: src/ui.cc:2734
msgid "^Limit Display"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་་ཚད་བཀལ།(^L)"

#: src/ui.cc:2735
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་ལུ་ཚགས་མ་ཅིག་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: src/ui.cc:2738
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ཚད་བཤོལ་འབད།"

#: src/ui.cc:2739
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ནང་ལས་ཚགས་མ་དེ་སྟོན་གཏང་།"

#: src/ui.cc:2743
msgid "Find ^Broken"
msgstr "ཆག་ཆགཔ་འཚོལ།(^B)"

#: src/ui.cc:2744
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ངལ་མ་འབྱུང་མི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་འཚོལ།"

#: src/ui.cc:2756
msgid "^UI options"
msgstr "ཡུ་ཨའི་གི་གདམ་ཁ།(^M)"

#: src/ui.cc:2757
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་དེ་ལུ་གནོད་སྐྱོན་འབྱུང་བཅུག་མི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: src/ui.cc:2760
msgid "^Dependency handling"
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནི།(^D)"

#: src/ui.cc:2761
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ག་དེ་སྦེེ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཨིན་ན་ལུ་གོནད་སྐྱོན་འབྱུང་བཅུག་མི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: src/ui.cc:2764
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "སྣ་ཚོགས།(^M)"

#: src/ui.cc:2765
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "ལས་རིམ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: src/ui.cc:2771
msgid "^Revert options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་རྒྱབ་ལོག་འབད།(^R)"

#: src/ui.cc:2772
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་རིམ་ལུགས་སྔོན་སྒྲིག་དེ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: src/ui.cc:2783
msgid "^Next"
msgstr "ཤུལ་མམ།(^N)"

#: src/ui.cc:2784
msgid "View next display"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་བཀྲམ་སྟོན་དེ་སྟོན།"

#: src/ui.cc:2787
msgid "^Prev"
msgstr "ཧེ་མམ།(^P)"

#: src/ui.cc:2788
msgid "View previous display"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་བཀྲམ་སྟོན་དེ་སྟོན།"

#: src/ui.cc:2791
msgid "^Close"
msgstr "ཁ་བསྡམས།(^C)"

#: src/ui.cc:2792
msgid "Close this display"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འདི་ཁ་བསྡམས།"

#: src/ui.cc:2797
msgid "New Package ^View"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་སྟོན།(^V)"

#: src/ui.cc:2798
msgid "Create a new default package view"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་མཐོང་སྣང་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: src/ui.cc:2801
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "རྩིས་ཞིབ་འོས་སྦྱོར།(^R)"

#: src/ui.cc:2802
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་མེད་མི་ཚུ་སྟོན།"

#: src/ui.cc:2805
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལེབ་ཏེམ་ཡོད་མི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ།(^F)"

#: src/ui.cc:2806
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རིམ་ལུགས་གུར་དབྱེ་རིམ་བཟོ་སྟེ་མེད་མི་ཐོ་ཡིག་རྐྱང་པའི་ནང་སྦེ་སྟོན།"

#: src/ui.cc:2809
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "ཌེབ་ཊེགསི་་བརའུ་ཟར་གསརཔ།(^D)"

#: src/ui.cc:2811
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "ཌེབ་ཊེགསི་གནད་སྡུད་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བརྡ་འཚོལ་འབད།"

#: src/ui.cc:2824
msgid "^About"
msgstr "སྐོར་ལས།(^A)"

#: src/ui.cc:2825
msgid "View information about this program"
msgstr "ལས་རིམ་འདི་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་སྟོན།"

#: src/ui.cc:2828
msgid "^Help"
msgstr "གྲོགས་རམ།(^H)"

#: src/ui.cc:2829
msgid "View the on-line help"
msgstr "གློག་ཐོག་གྲོགས་རམ་དེ་སྟོན།"

#: src/ui.cc:2831
msgid "User's ^Manual"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ལག་དེབ།(^M)"

#: src/ui.cc:2832
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "རྒྱས་བཤད་ལས་རིམ་གྱི་ལག་དེབ་དེ་སྟོན།"

#: src/ui.cc:2835
msgid "^FAQ"
msgstr "ཨེཕ་ཨེ་ཀེཡུ།(^F)"

#: src/ui.cc:2839
msgid "^News"
msgstr "གནས་ཚུལ།(^N)"

#: src/ui.cc:2840
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "གི་ཐོན་རིམ་རེ་རེའི་ནང་ལུ་བཟོ་ཡོད་མི་གལ་གནད་ཅན་གྱི་བསྒྱུར་བཅོས་དེ་ཚུ་སྟོན།"

#: src/ui.cc:2843
msgid "^License"
msgstr "ཆོག་ཐམ།(^L)"

#: src/ui.cc:3431
msgid "yes_key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡོད།(_K)"

#: src/ui.cc:3432
msgid "no_key"
msgstr "ལྡེ་མིག་མེད།(_k)"

#: src/view_changelog.cc:277
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s བསྒྱུར་བཅོས།"

#: src/view_changelog.cc:278
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "ཌེ་བི་ཡན་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དོན་ལུ་བཟོ་ཡོད་མི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་སྟོན།"

#: src/cwidget/generic/threads/threads.cc:33
msgid "Not enough resources to create thread"
msgstr "ཐེ་རེཌི་གསར་བསྐྲུན་འམད་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཐོན་ཁུངས་ལངམ་སྦེ་མེད།"

#: src/cwidget/config/column_definition.cc:273
msgid "Bad format parameter"
msgstr "ཚད་བཟུང་གི་རྩ་སྒྲིག་བྱང་ཉེས།"

#: src/cwidget/toplevel.cc:158
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
msgstr "ཨའུཅི! སིག་ཊམ་ཐོབ་ཅི། ཤི་རྐྱེན་བྱུང་དོ་..\n"

#: src/cwidget/toplevel.cc:161
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
msgstr "ཨའུཅི!སིག་སེགཝི་ཐོབ་ཅི། ཤི་རྐྱེན་བྱུང་དོ..\n"

#: src/cwidget/toplevel.cc:164
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
msgstr "ཨའུཅི! སི་བརཊི་ཐོབ་ཅི། ཤི་རྐྱེན་བྱུང་དོ..\n"

#: src/cwidget/toplevel.cc:167
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr "ཨའུཅི! སིག་ཀེཡུཊི་ཐོབ་ཅི། ཤི་རྐྱེན་བྱུང་དོ..\n"

#: src/cwidget/widgets/pager.cc:476
#, c-format
msgid ""
"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཕབ་ལེན་འབད་མ་ཚུགས། ཡིག་རྒྱུན་%lsདེ་ལུ་མལ་ཊི་བའིཊི་ཁྱད་ཚབ་མེད།"

#: src/cwidget/widgets/tree.cc:1009
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "གནས་རིམ་དྲག་ཤོས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:1001
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
msgstr "ཧརཌ་ཌིཀསི་ལུ་ཨརཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཌིཀསི:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
"device name of the disk on which to put arcboot."
msgstr ""
"ཨརག་བུཊི་དེ་ ཌིགསི་གི་སྦུང་ཚད་མགོ་ཡིག་ནང་ལུ་ SGIཌིགསི་ཁ་ཡིག་དང་གཅིག་ཁར་ གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་། སྤྱིར་"
"གཏང་གི་/dev/sdaགི་སྦུང་ཚད་མགོ་ཡིག་དེ་ལག་ལེད་འཐབ་ཨིན། ཨརག་བུཊི་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ དིགསི་གི་ཐབས་"
"འཕྲུལ་གྱི་མིང་བཏགས་གནང་།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
msgstr "ཨང་རིམ་མ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ཨརཀ་བུཊི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོད།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid ""
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
"serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"མ་སྒྲོམ་འདི་བཟུམ་སྦེ་ཨང་རིམ་འདྲེན་ལམ་${PORT}ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ཨརཀ་བུཊི་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོད། ཨང་"
"རིམ་འདྲེན་ལམ་མགྱོགས་ཚད་འདི་${SPEED}་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ཨརཀ་བུཊི་གཞི་བཙེགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། གང་རུང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid ""
"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"ཨརག་བུཊི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་/target/ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག ཨརག་བུཊི་དེ་ བུཊི་མངོན་གསལ་"
"འབད་མི་བཟུམ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དེ་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་གནས་རིམ་ཅིག་ཨིན། གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དཀའ་ངལ་དེ་"
"ཨའག་བུཊི་དང་འབྲེལ་བ་མེདཔ་ལས་ གཞི་བཙུགས་འཕྲོ་འཐུད་འབད་ཚུགས།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
msgstr "Setting PROM variables for Arcboot"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
"before the system is able to boot normally."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་ འཕྲུལ་ཨམ་འདི་ནང་གི་ལའི་ནོགསི་དང་པབ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཡང་ན་ ཧརཌི་ཌའིབ་དེ་བར་བཅད་བསྐྱར་ལོག་"
"འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་དེ་གིས་སྤྱིར་གཏང་སྦེ་བུཊི་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ བསྒྱུར་ཅན་ལ་ལུ་ཅིག་PROMནང་གཞི་"
"སྒྲིག་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
"enter the following commands:"
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་འགོ་རིམ་འདི་གི་མཇུག་ལུ་ རིམ་ལུག་དེ་གིས་ལོག་བུཊི་འབད་འོང་། དོ་གི་ཤུལ་ལས་ \"Stop for "
"Maintenance\"གདམ་ཁའི་ནང་ལས་ བརྡ་བཀོད་བལྟ་རྟོགས་པ་དེ་བཙུགས་ཏེ་ དེ་ལས་ འོག་ལུ་བཀོད་དེ་ཡོད་པའི་"
"བརྡ་བཀོད་དེ་བཙུགས།"

#. #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:5001 ../nobootloader.templates:3001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚར་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་དགོ། ཤུལ་ལས་ \"boot\"བརྡ་བཀོད་བཙུགས་ ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་"
"ལུགས་གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ལུ་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ རིམ་ལུགས་དེ་ རི་བུཊི་འབད།"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_dz.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "file-roller"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_dz.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "file-roller"
#: ../src/interface.c:493 ../src/interface.c:499 ../src/fr-window.c:7375
#: src/interface.c:389 src/interface.c:395
msgid "Destination folder"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་སྣོད་འཛིན།"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_dz.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gnome-commander"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_dz.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gnome-commander"
#: ../src/interface.c:841 ../src/interface.c:957 ../src/interface.c:1096
#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:318 src/interface.c:711 src/interface.c:817
#: src/interface.c:949
msgid "Compression level"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་གནས་རིམ།"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_dz.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp-gap"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_dz.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp-gap"
#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_dz.po  #-#-#-#-#
#. END MONKEY
#. ~ expander = gtk_expander_new(_("Proprietary encoders"));
#. ~ gtk_widget_show (expander);
#. ~ gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), expander, FALSE, FALSE, 0);
#. ~ GLADE_HOOKUP_OBJECT (prefs, expander, "proprietary_formats_expander");
#. ~ hiddenbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. ~ gtk_widget_show (hiddenbox);
#. ~ gtk_container_add (GTK_CONTAINER (expander), hiddenbox);
#: ../src/interface.c:1129 ../gap/gap_story_dialog.c:4317
#: ../gap/gap_story_dialog.c:4398 src/interface.c:981
msgid "Encode"
msgstr "ཨིན་ཀོཌི།"

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gnome-games"
#: ../src/interface.c:1173 ../src/interface.c:1229 src/interface.c:1023
#: src/interface.c:1067
msgid "Server: "
msgstr "སར་བར་"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_dz.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "control-center"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_dz.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "control-center"
#: ../src/interface.c:1191 ../src/interface.c:1242 ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
#: src/interface.c:1038 src/interface.c:1080
msgid "Port: "
msgstr "འདྲེན་ལམ་:"

#: atk/atkhyperlink.c:103
msgid "Selected Link"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འབྲེལ་ལམ།"

#: atk/atkhyperlink.c:104
msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
msgstr "ཨེ་ཊི་ཀེ་ཧའི་པར་ལིངཀ་དངོས་པོ་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་མ་འབད་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: atk/atkhyperlink.c:110
msgid "Number of Anchors"
msgstr "ཨེན་ཀོར་གྱི་གྱངས་ཁ།"

#: atk/atkhyperlink.c:111
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "ཨེ་ཊི་ཀེ་ཧའི་པར་ལིངཀ་ དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་བའི་ ཨེན་ཀོར་གྱི་གྱངས་ཁ།"

#: atk/atkhyperlink.c:119
msgid "End index"
msgstr "མཇུག་གི་ཟུར་ཐོ།"

#: atk/atkhyperlink.c:120
msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
msgstr "ཨེ་ཊི་ཀེ་ཧའི་པར་ལིངཀ་ དངོས་པོའི་མཇུག་གི་ཟུར་ཐོ།"

#: atk/atkhyperlink.c:128
msgid "Start index"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཟུར་ཐོ།"

#: atk/atkhyperlink.c:129
msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
msgstr "ཨེ་ཊི་ཀེ་ཧའི་པར་ལིངཀ་ དངོས་པོའི་འགོ་བཙུགས་ཟུར་ཐོ།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object.
#.
#: atk/atkobject.c:74 ../src/orca/rolenames.py:166
msgid "invalid"
msgstr "ནུས་མེད།"

#: atk/atkobject.c:75
msgid "accelerator label"
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ཁ་ཡིག"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use
#. when speaking.
#.
#: atk/atkobject.c:76 ../src/orca/rolenames.py:202
msgid "alert"
msgstr "དྲན་བརྡ།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
#.
#: atk/atkobject.c:77 ../src/orca/rolenames.py:214
msgid "animation"
msgstr "བསྒུལ་བཟོ།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
#.
#: atk/atkobject.c:78 ../src/orca/rolenames.py:226
msgid "arrow"
msgstr "མདའ་རྟགས།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget.
#.
#: atk/atkobject.c:79 ../src/orca/rolenames.py:238
msgid "calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget.
#.
#: atk/atkobject.c:80 ../src/orca/rolenames.py:250
msgid "canvas"
msgstr "འབྲི་གཞི།"

#: atk/atkobject.c:82
msgid "check menu item"
msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser.
#.
#: atk/atkobject.c:83 ../src/orca/rolenames.py:316
msgid "color chooser"
msgstr "ཚོས་གཞི་འདེམས་བྱེད།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a table column header.
#.
#: atk/atkobject.c:84 ../src/orca/rolenames.py:328 ../src/orca/rolenames.py:955
msgid "column header"
msgstr "ཀེར་ཐིག་མགོ་ཡིག"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a combo box.
#.
#: atk/atkobject.c:85 ../src/orca/rolenames.py:340
msgid "combo box"
msgstr "བརྟག་སྒྲོམ།"

#: atk/atkobject.c:86
msgid "dateeditor"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཞུན་དགཔ།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a dialog.
#.
#: atk/atkobject.c:90 ../src/orca/rolenames.py:400
msgid "dialog"
msgstr "ཌའི་ལོག"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane.
#.
#: atk/atkobject.c:91 ../src/orca/rolenames.py:412
msgid "directory pane"
msgstr "སྣོད་ཐོའི་པེན།"

#. I know it looks wrong but that is what Java returns
#: atk/atkobject.c:96
msgid "fontchooser"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་འདེམས་བྱེད།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a frame.
#.
#: atk/atkobject.c:97 ../src/orca/rolenames.py:496
msgid "frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ།"

#: atk/atkobject.c:99
msgid "html container"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་འཛིན་སྣོད།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a icon.
#.
#: atk/atkobject.c:100 ../src/orca/rolenames.py:544
msgid "icon"
msgstr "ངོས་དཔར།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a image.
#.
#: atk/atkobject.c:101 ../src/orca/rolenames.py:556
msgid "image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame.
#.
#: atk/atkobject.c:102 ../src/orca/rolenames.py:568
msgid "internal frame"
msgstr "ནང་འཁོད་གཞི་ཁྲམ།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a list item.
#.
#: atk/atkobject.c:106 ../src/orca/rolenames.py:628
msgid "list item"
msgstr "ཐོ་ཡིག་རྣམ་གྲངས།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu.
#.
#: atk/atkobject.c:107 ../src/orca/rolenames.py:640
msgid "menu"
msgstr "དཀར་ཆག"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu item.
#.
#: atk/atkobject.c:109 ../src/orca/rolenames.py:664
msgid "menu item"
msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an option pane.
#.
#: atk/atkobject.c:110 ../src/orca/rolenames.py:676
msgid "option pane"
msgstr "གདམ་ཁའི་པེན།"

#: atk/atkobject.c:111
msgid "page tab"
msgstr "ཤོག་ལེབ་མཆོང་ལྡེ།"

#: atk/atkobject.c:112
msgid "page tab list"
msgstr "ཤོག་ལེབ་མཆོང་ལྡེའི་ཐོ་ཡིག"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a panel.
#.
#: atk/atkobject.c:113 ../src/orca/rolenames.py:712
msgid "panel"
msgstr "པེ་ནཱལ།"

#: atk/atkobject.c:114
msgid "password text"
msgstr "ཆོག་ཡིག་གི་ཚིག་ཡིག"

#: atk/atkobject.c:117
msgid "push button"
msgstr "འཕུལ་རྟ།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a root pane.
#.
#: atk/atkobject.c:120 ../src/orca/rolenames.py:811
msgid "root pane"
msgstr "རྩ་བའི་པེན།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a table row header.
#.
#: atk/atkobject.c:121 ../src/orca/rolenames.py:823
#: ../src/orca/rolenames.py:967
msgid "row header"
msgstr "གྲལ་ཐིག་མགོ་ཡིག"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane.
#.
#: atk/atkobject.c:123 ../src/orca/rolenames.py:847
msgid "scroll pane"
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་པེན།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a separator.
#.
#: atk/atkobject.c:124 ../src/orca/rolenames.py:871
msgid "separator"
msgstr "དབྱེ་བྱེད།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a spin button.
#.
#: atk/atkobject.c:127 ../src/orca/rolenames.py:907
msgid "spin button"
msgstr "བསྒྱིར་རྟ།"

#: atk/atkobject.c:128
msgid "statusbar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང༌།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a table.
#.
#: atk/atkobject.c:129 ../src/orca/rolenames.py:931
msgid "table"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ།"

#: atk/atkobject.c:130
msgid "table cell"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྱི་ནང་ཐིག"

#: atk/atkobject.c:131
msgid "table column header"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཀེར་ཐིག་གི་མགོ་ཡིག"

#: atk/atkobject.c:132
msgid "table row header"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྲལ་ཐིག་གི་མགོ་ཡིག"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a terminal.
#.
#: atk/atkobject.c:134 ../src/orca/rolenames.py:991
msgid "terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button.
#.
#: atk/atkobject.c:136 ../src/orca/rolenames.py:1017
msgid "toggle button"
msgstr "སོར་སྟོན་ཨེབ་རྟ།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip.
#.
#: atk/atkobject.c:138 ../src/orca/rolenames.py:1041
msgid "tool tip"
msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a tree.
#.
#: atk/atkobject.c:139 ../src/orca/rolenames.py:1053
msgid "tree"
msgstr "རྩ་འབྲེལ།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a tree table.
#.
#: atk/atkobject.c:140 ../src/orca/rolenames.py:1065
msgid "tree table"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཐིག་ཁྲམ།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a window.
#.
#: atk/atkobject.c:143 ../src/orca/rolenames.py:1101
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
msgid "window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a header.
#.
#: atk/atkobject.c:144 ../src/orca/rolenames.py:1113
msgid "header"
msgstr "མགོ་ཡིག"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a footer.
#.
#: atk/atkobject.c:145 ../src/orca/rolenames.py:1125
msgid "footer"
msgstr "མཇུག་ཡིག"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph.
#.
#: atk/atkobject.c:146 ../src/orca/rolenames.py:1137
msgid "paragraph"
msgstr "དོན་མཚམས།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component.
#.
#: atk/atkobject.c:151 ../src/orca/rolenames.py:1185
msgid "embedded component"
msgstr "གནས་འདྲེན་ཆ་ཤས།"

#: atk/atkobject.c:152
msgid "entry"
msgstr "ཐོ་བཀོད།"

#: atk/atkobject.c:153
msgid "chart"
msgstr "ཚད་རིས།"

#: atk/atkobject.c:155
msgid "document frame"
msgstr "ཡིག་ཆའི་གཞི་ཁྲམ།"

#: atk/atkobject.c:159
msgid "redundant object"
msgstr "མང་དྲགས་འཔི་དངོས་པོ།"

#: atk/atkobject.c:488
msgid "Accessible Name"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བཏུབ་པའི་མིང༌།"

#: atk/atkobject.c:489
msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"ཕན་ཐབས་་འཕྲུལ་རིག་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ དངོས་པོའི་དཔེར་བརྗོད་ཀྱི་མིང་ རྩ་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།"

#: atk/atkobject.c:495
msgid "Accessible Description"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་འགྲེལ་བཤད།"

#: atk/atkobject.c:496
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "དངོས་པོའི་འགྲེལ་བཤད་ ཕན་ཐབས་འཕྲུལ་རིག་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་གི་དོན་ལས་ རྩ་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།"

#: atk/atkobject.c:502
msgid "Accessible Parent"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་རྩ་ལག"

#: atk/atkobject.c:503
msgid "Is used to notify that the parent has changed"
msgstr "རྩ་ལག་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་སོང་ཡོད་པའི་ བརྡ་བསྐུལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: atk/atkobject.c:509
msgid "Accessible Value"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་བེ་ལུ།"

#: atk/atkobject.c:510
msgid "Is used to notify that the value has changed"
msgstr "བེ་ལུ་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་སོང་ཡོད་པའི་ བརྡ་བསྐུལ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: atk/atkobject.c:518
msgid "Accessible Role"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་ལས་འགན།"

#: atk/atkobject.c:519
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "དངོས་པོ་འདི་གི་ འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་ལས་འགན།"

#: atk/atkobject.c:527
msgid "Accessible Layer"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་བང་རིམ།"

#: atk/atkobject.c:528
msgid "The accessible layer of this object"
msgstr "དངོས་པོ་འདི་གི་ འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་བང་རིམ།"

#: atk/atkobject.c:536
msgid "Accessible MDI Value"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་ ཨེམ་དྲི་ཨའི་བེ་ལུ།"

#: atk/atkobject.c:537
msgid "The accessible MDI value of this object"
msgstr "དངོས་པོ་འདི་གི་ འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་ ཨེམ་དྲི་ཨའི་བེ་ལུ།"

#: atk/atkobject.c:545
msgid "Accessible Table Caption"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་ ཐིག་ཁྲམ་གྱི་འགོ་བརྗོད། "

#: atk/atkobject.c:546
msgid ""
"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
msgstr ""
"ཐིག་ཁྲམ་གྱི་འགོ་བརྗོད་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་སོང་ཡོད་པའི་ བརྡ་བསྐུལ་བྱིན་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། རྒྱུ་དངོས་འདི་ལག་"
"ལེན་འཐབ་ནི་མི་འོང༌། འདི་གི་ཚབ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་-ཐིག་ཁྲམ་ -འགོ་བརྗོད་ -དངོས་པོ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"དགོ"

#: atk/atkobject.c:552
msgid "Accessible Table Column Header"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་ ཐིག་ཁྲམ་གྱི་ཀེར་ཐིག་མགོ་ཡིག"

#: atk/atkobject.c:553
msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
msgstr ""
"ཐིག་ཁྲམ་གྱི་ཀེར་ཐིག་མགོ་ཡིག་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་སོང་ཡོད་པའི་ བརྡ་བསྐུལ་བྱིན་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: atk/atkobject.c:559
msgid "Accessible Table Column Description"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་ ཐིག་ཁྲམ་གྱི་ ཀེར་ཐིག་འགྲེལ་བཤད།"

#: atk/atkobject.c:560
msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
msgstr ""
"ཐིག་ཁྲམ་གྱི་ ཀེར་ཐིག་འགྲེལ་བཤད་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་སོང་ཡོད་པའི་ བརྡ་བསྐུལ་བྱིན་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: atk/atkobject.c:566
msgid "Accessible Table Row Header"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་ ཐིག་ཁྲམ་གྱི་ གྲལ་ཐིག་མགོ་ཡིག"

#: atk/atkobject.c:567
msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
msgstr ""
"ཐིག་ཁྲམ་གྱི་ གྲལ་ཐིག་མགོ་ཡིག་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་སོང་ཡོད་པའི་ བརྡ་བསྐུལ་བྱིན་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: atk/atkobject.c:573
msgid "Accessible Table Row Description"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་ ཐིག་ཁྲམ་གྱི་ གྲལ་ཐིག་འགྲེལ་བཤད།"

#: atk/atkobject.c:574
msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
msgstr ""
"ཐིག་ཁྲམ་གྱ་ི གྲལ་ཐིག་འགྲེལ་བཤད་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་སོང་ཡོད་པའི་ བརྡ་བསྐུལ་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"ཨིན།"

#: atk/atkobject.c:580
msgid "Accessible Table Summary"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་ ཐིག་ཁྲམ་གྱི་བཅུད་སྡུད།"

#: atk/atkobject.c:581
msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་བཅུད་སྡུད་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་སོང་ཡོད་པའི་ བརྡ་བསྐུལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: atk/atkobject.c:587
msgid "Accessible Table Caption Object"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་བཏུཔ་པའི་ ཐིག་ཁྲམ་འགོ་བརྗོད་ཀྱི་དངོས་པོ།"

#: atk/atkobject.c:588
msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་འགོ་བརྗོད་འདི་ བསྒྱུར་བཅོས་སོང་ཡོད་པའི་ བརྡ་བསྐུལ་བྱིན་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། "

#: atk/atkobject.c:594
msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་བཏུབ་པའི་ ཧའི་པར་ཊེགསི་འབྲེལ་ལམ་གྱི་གྱངས་ཁ།"

#: atk/atkobject.c:595
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr "ཨེ་ཊི་ཀེ་ཧའི་པར་ཊེགསི་ལུ་ཡོད་པའི་ ད་ལྟོའི་འབྲེལ་ལམ་གྱི་གྱངས་ཁ།"

#: ../level/aceticacid.atomix.xml.h:1
msgid "Acetic Acid"
msgstr "ཨེ་སི་ཊིཀ་ཨེ་སིཌི་"

#: ../level/acetone.atomix.xml.h:1
msgid "Acetone"
msgstr "ཨེ་སི་ཊོན་"

#: ../level/butanol.atomix.xml.h:1
msgid "Butanol"
msgstr "བུ་ཊ་ནོལ་"

#: ../level/cyclobutane.atomix.xml.h:1
msgid "Cyclobutane"
msgstr "སའི་ཀོལོ་བི་ཊེན་"

#: ../level/dimethylether.atomix.xml.h:1
msgid "Dimethyl Ether"
msgstr "ཌའི་མེ་ཐེལ་ཨི་ཐར་"

#: ../level/ethanal.atomix.xml.h:1
msgid "Ethanal"
msgstr "ཨི་ཐེ་ནཱལ་"

#: ../level/ethane.atomix.xml.h:1
msgid "Ethane"
msgstr "ཨི་ཐེན་"

#: ../level/ethanol.atomix.xml.h:1
msgid "Ethanol"
msgstr "ཨི་ཐ་ནཱོལ་"

#: ../level/ethylene.atomix.xml.h:1
msgid "Ethylene"
msgstr "ཨི་ཐའི་ལིནི་"

#: ../level/glycerin.atomix.xml.h:1
msgid "Glycerin"
msgstr "ཇིལིསི་རིན་"

#: ../level/lactic-acid.atomix.xml.h:1
msgid "Lactic Acid"
msgstr "ལེཀ་ཊིཀ་ཨེ་སིཌི་"

#: ../level/methanal.atomix.xml.h:1
msgid "Methanal"
msgstr "མི་ཐེ་ནཱལ་"

#: ../level/methane.atomix.xml.h:1
msgid "Methane"
msgstr "མི་ཐེན་ནི་"

#: ../level/methanol.atomix.xml.h:1
msgid "Methanol"
msgstr "མི་ཐཱ་ནོལ་"

#: ../level/propanal.atomix.xml.h:1
msgid "Propanal"
msgstr "པོར་པ་ནལ་"

#: ../level/propylene.atomix.xml.h:1
msgid "Propylene"
msgstr "པོར་པེ་ལིན་"

#: ../level/pyran.atomix.xml.h:1
msgid "Pyran"
msgstr "པེརེན་"

#: ../level/transbutylen.atomix.xml.h:1
msgid "Trans Butylen"
msgstr "ཊེརནསི་ བུ་ཊ་ལིན་"

#: ../level/water.atomix.xml.h:1
msgid "Water"
msgstr "ཆུ་"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:1
msgid "Continue paused game"
msgstr "ཐེམ་ཡོད་པའི་རྩེདམོ་འཕྲོ་མཐུད་"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:2
msgid "End a game"
msgstr "རྩེདམོ་མཇུག་བསྡུ་"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:3
msgid "Pause the running game"
msgstr "ལཱ་འབད་མི་རྩེདམོ་འདི་ཐེམ་"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:4
msgid "Reset level"
msgstr "གནས་རིམ་སླར་སྒྲིག་"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:5
msgid "Restores start situation"
msgstr "དུས་སྐབས་འགོ་བཙུགས་སོར་ཆུད་འབད་"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:6
msgid "Set preferences"
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:7
msgid "Skip _level"
msgstr "གནས་རིམ་གོམ་འགྱོ་"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:8
msgid "Skip the current level"
msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་རིམ་གོམ་འགྱོ་"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:11
msgid "View highscores"
msgstr "སྐུགས་མཐོ་ཤོས་འདི་སྟོན་"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:12
msgid "_Continue game"
msgstr "རྩེདམོ་འཕྲོ་མཐུད། (_C)"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:22 ../src/commands.c:51
msgid "_Pause game"
msgstr "རྩེདམོ་ཐེམ། (_P)"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:23
msgid "_Preferences ..."
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ... (_P)"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:24
msgid "_Scores ..."
msgstr "སྐུགས་ཚུ... (_S)"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:25
msgid "_Undo move"
msgstr "སྤོ་བཤུད་འབད་བཤོལ། (_U)"

#: ../src/level-manager.c:174
msgid "Couldn't find level sequence description."
msgstr "གནས་རིམ་འབྱུང་རིམ་འགྲེལ་བཤད་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/level-manager.c:188
msgid "No level found."
msgstr "གནས་རིམ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/level-manager.c:284
#, c-format
msgid "Found level '%s' in: %s"
msgstr "གནས་རིམ་'%s' %s ནང་ཐོབ་ཡོད: "

#: ../src/main.c:126
msgid "You have not achieved any scores yet. Play a little before coming back!"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་སྐུགས་ཅི་ཡང་ཐོབ་མ་ཚུགས། ལོག་མ་འོང་པའི་ཧེ་མ་དུམ་གྲ་ཅིག་རྩེ་ད!"

#: ../src/main.c:174
msgid "A puzzle game about atoms and molecules"
msgstr "རྡུལ་ཕྲན་དང་རྡུལ་རྟེན་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་སྒྲིག་རྩེད་རྩེདམོ་ཅིག་"

#: ../src/main.c:489 ../atomix.desktop.in.h:1
msgid "Atomix"
msgstr "ཨེ་ཊོ་མིགསི་"

#: ../src/main.c:500
msgid "Congratulations! You have finished all Atomix levels."
msgstr "ལེགས་སོ! ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེ་ཊོ་མིགསི་གནས་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།"

#: ../src/main.c:510
msgid "Couldn't find at least one level."
msgstr "གནས་རིམ་གཅིག་ཡང་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/main.c:515
msgid "Do you want to finish the game?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩེདམོ་མཇུག་བསྡུ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/main.c:736
msgid "Molecule:"
msgstr "རྡུལ་རྟེན:"

#: ../src/main.c:737
msgid "Formula:"
msgstr "མན་ངག:"

#: ../src/main.c:779
#, c-format
msgid "Couldn't find file: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཐོབ་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/theme-manager.c:135
msgid "No themes found."
msgstr "བརྗོད་དོན་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/theme-manager.c:193
#, c-format
msgid "Found theme '%s' in: %s"
msgstr "བརྗོད་དོན་ '%s' %sནང་ཐོབ་ཡོདཔ: "

#: ../atomix.desktop.in.h:2
msgid "Molecule puzzle game"
msgstr "རྡུལ་རྟེན་སྒྲིག་རྩེད་རྩེདམོ་"

#: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:668
#: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ མ་ཡིམ་དབྱེ་བ།"

#: backend/comics/comics-document.c:617 ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "ཡིག་མཛོད་%sནང་གཟུགས་བརྙན་མ་མཐོང་།"

#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "པར་སྲུང་ཀི་དེབ།"

#: backend/dvi/dvi-document.c:107 ../backend/dvi/dvi-document.c:113
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "ཌིི་ཝི་ཨའི་ཡིག་ཆ་དེ་ལུ་ བདེན་མེད་རྩ་སྒྲིག་འདུག"

#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "ཌི་ཝི་ཨའི་ཡིག་ཆ་ཚུ།"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
msgid "Type 1"
msgstr "དབྱེ་བ་ ༡།"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "Type 1C"
msgstr "དབྱེ་བ་ ༡སི།"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
msgid "Type 3"
msgstr "དབྱེ་བ་ ༣།"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "TrueType"
msgstr "ྟཊུ་ཊའིཔ།"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "དབྱེ་བ་ ༡ (སི་ཨའི་ཌི)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "དབྱེ་བ་ ༡སི་ (སི་ཨའི་ཌི)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ཊུ་ཊའིཔ་ (སི་ཨའི་ཌི)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Unknown font type"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཡིག་གཟུགས་དབྱེ་བ།"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818
msgid "Embedded subset"
msgstr "གོམས་འདྲིས་ཚུད་པའི་ ཡན་ལག་ཆ་ཚན།"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
msgid "Embedded"
msgstr "གོམས་འདྲིས་ཚུད་པའི།"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
msgid "Not embedded"
msgstr "གོམས་འདྲིས་མ་ཚུདཔ།"

#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ ཡིག་ཆ་ཚུ་ "

#: backend/ps/ev-spectre.c:102 ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#: ../backend/ps/ps-document.c:248
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "ཡིག་ཆ་“%s”མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: backend/ps/ev-spectre.c:135 ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "ཡིག་ཆ་“%s” སྲུང་མ་ཚུགས་ "

#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "པོསཊི་སི་ཀིརིཔཊི་ཡིག་ཆ་ཚུ།"

#: backend/tiff/tiff-document.c:114 ../backend/impress/impress-document.c:307
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཡིག་ཆ་"

#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ “%s”: %s བསྲུང་མ་ཚུགས།"

#: libdocument/ev-attachment.c:368 ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་“%s”: %sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: libdocument/ev-attachment.c:403 ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ “%s”ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: libdocument/ev-document-factory.c:358
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
msgid "All Documents"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཆ་མཉམ།"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "༥༠%"

#: ../app/menus.c:112
msgid "800%"
msgstr "༨༠༠%"

#: ../app/menus.c:111
msgid "1600%"
msgstr "༡༦༠༠%"

#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3573
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:912
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "ཡིག་ཆ་མཐོང་བྱེད།"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "ཡིག་ཆའི་དཀག་དམ་ཟུར་ཁར་བཞག"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"ཡིག་ཆའི་དཀག་དམ་ དཔེར་ན་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནི་དང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དཀག་དམ་ཚུ་ ཟུར་ཁར་བཞག"

#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660
#: ../shell/ev-window.c:2124 ../shell/ev-window.c:3274
msgid "Failed to print document"
msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Go menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Go menu
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Go menu
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521
#: ../shell/ev-window.c:4214
msgid "_Previous Page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧེ་མམ།(_P)"

#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522
#: ../src/ppview-toolbar.c:99 ../shell/ev-window.c:4215
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧེ་མམ་ལུ་འགྱོ།"

#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524
#: ../shell/ev-window.c:4217
msgid "_Next Page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཤུལ་མམ།(_N)"

#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525
#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid "Go to the next page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཤུལ་མམ་ལུ་འགྱོ།"

#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502
#: ../shell/ev-window.c:4201
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཆེར་བསྐྱེད།"

#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505
#: ../shell/ev-window.c:4204
msgid "Shrink the document"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྐུམས།"

#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472
#: ../shell/ev-window.c:4173 ../shell/ev-window.c:4242
#: ../src/gdict-window.c:1294
msgid "Print this document"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628
#: ../shell/ev-window.c:4312
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "ད་ལྟོའང་ཡིག་ཆ་དེ་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་བཀང་།"

#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631
#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱ་ཚད་བཀང་།"

#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785
#: ../shell/ev-window.c:4372
msgid "Select Page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
msgid "Keywords:"
msgstr "གཙོ་ཚིག་:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18
msgid "Created:"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ་:"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:293 ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, ཡར་ཕྲང་ (%s)"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:300 ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ཀེ་ཀེ་ (%s)"

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d གི་ %d)"

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d གི།"

#: libview/ev-print-operation.c:1172 ../shell/ev-window.c:2289
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "དཔར་འཕྲུལ་འདི་གུ་ དཔར་བསྐྲུན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: libview/ev-view-accessible.c:50 ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "མཐོང་སྣང་ཡར་སྒྲིལ།"

#: libview/ev-view-accessible.c:51 ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "མཐོང་སྣང་མར་སྒྲིལ།"

#: libview/ev-view-accessible.c:128 ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "ཡིག་ཆའི་མཐོང་སྣང་།"

#: libview/ev-view-presentation.c:729 ../shell/ev-view.c:3372
msgid "Jump to page:"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ལུ་འགྱོ:"

#: libview/ev-view.c:1901 ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་དང་པ་ལུ་འགྱོ།"

#: libview/ev-view.c:1903 ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧེ་མམ་ལུ་འགྱོ།"

#: libview/ev-view.c:1905 ../src/ppview-toolbar.c:103 ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཤུལ་མམ་ལུ་འགྱོ།"

#: libview/ev-view.c:1907 ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་མཐའ་མཇུག་ལུ་འགྱོ།"

#: libview/ev-view.c:1909 ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ལུ་འགྱོ།"

#: libview/ev-view.c:1939 ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "ཤོག་ལེབ་%sལུ་འགྱོ།"

#: libview/ev-view.c:1945 ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "%sནང་ཡིག་སྣོད་ “%s”ལུ་འགྱོ།"

#: libview/ev-view.c:1948 ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ཡིག་སྣོད་“%s”ལུ་འགྱོ།"

#: libview/ev-view.c:1956 ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%sགསར་བཙུགས་འབད།"

#: shell/eggfindbar.c:344 ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "ཡི་གུ་ཆེ་ཆུང་གི་གདོན་ཉེན་འཚོལ་ཞིབ་ སོར་སྟོན་འབད།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a paragraph.
#.
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 ../src/orca/rolenames.py:1134
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
msgid "Paragraph"
msgstr "དོན་མཚམས།"

#: ../lib/arrows.c:66
msgid "Cross"
msgstr "ལམ་མདོ་"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
#: ../mate-tweak:1671
msgid "Style:"
msgstr "བཟོ་རྣམ་:"

#: shell/ev-keyring.c:86 ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "ཡིག་ཆ་ %s གི་དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
msgid "Loading…"
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་དོ་་་"

#: shell/ev-open-recent-action.c:70 ../shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་་ཡིག་ཆ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་ "

#: shell/ev-password-view.c:133 ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ཏེ་ཡོདཔ་ལས་ ཆོག་ཡིག་ངེས་བདེན་བཙུགས་ཏེ་མ་གཏོགས་ ལྷག་མི་ཚུགས།"

#: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ལྡེ་མིག་ཕྱེ།(_u)"

#: shell/ev-password-view.c:286 ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "ཡིག་ཆ་“%s”དེ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ཏེ་ཡོདཔ་ལས་ དེ་ཁ་མ་ཕྱེ་བའི་ཧེ་མར་ ཆོག་ཡིག་ཅིག་དགོ་པས།"

#: shell/ev-password-view.c:289 ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "ཆོག་ཡིག་དགོ་པ།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:119
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་(_R)"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010
#: shell/ev-window.c:5085 ../shell/ev-window.c:754
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "ཤོག་ལེབ་%s"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html
#. This is used as a default title for index elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html
#. This is used as a default title for index elements.
#.
#: shell/ev-sidebar-links.c:731 ../shell/ev-sidebar-links.c:719
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1701 ../data/albumthemes/text.h:29
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_index.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:1
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:170
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:176
msgid "Index"
msgstr "ཟུར་ཐོ།"

#: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 ../shell/ev-window.c:1383
#: ../shell/ev-window.c:1452
msgid "Unable to open document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: shell/ev-window.c:2793 ../shell/ev-window.c:1574
msgid "Open Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ།"

#: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 ../shell/ev-window.c:1908
#: ../shell/ev-window.c:1958
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་“%s”སྦེ་བསྲུང་མ་ཚུགས།"

#: shell/ev-window.c:3274 src/ui/menus-toolbars.ui:240
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:837 pluma/pluma-commands-file.c:756
msgid "Save As…"
msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་..."

#: shell/ev-window.c:4423 ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "གསལ་སྟོན་ཐབས་ལམ་ནང་ལུ་ གཡོག་བཀོལ་དོ།"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:5153
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d ཤོག་ལེབ་འདི་གེ་ཐོབ་ཅི།"
msgstr[1] "%d ཤོག་ལེབ་འདི་གེ་ཐོབ་ཅི།"

#: shell/ev-window.c:5772 ../src/ephy-find-toolbar.c:139
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 ../src/logview-window.c:486
msgid "Not found"
msgstr "མ་ཐོབ།"

#: shell/ev-window.c:5778 ../shell/ev-view.c:5162
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ %3d%% ལྷག་ལུས་ཡོད།"

#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
#: ../src/plugin_manager.cc:427
msgid "_Enable"
msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"

#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Open…"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་་་(_O)"

#: shell/ev-window.c:6462 ../shell/ev-window.c:4163
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "འདྲ་དཔར་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་(_e)"

#: shell/ev-window.c:6463 ../shell/ev-window.c:4164
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་གི་འདྲ་དཔར་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ལུ་ཁ་ཕྱེ་"

#: shell/ev-window.c:6466 ../shell/ev-window.c:4167
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་འདི་གི་འདྲ་ཅིག་སྲུངས།"

#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Print…"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་་་(_P)"

#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Find…"
msgstr "འཚོལ་་་(_F)"

#: shell/ev-window.c:6491 ../src/eog-window.c:3360 src/eom-window.c:3772
#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "T_oolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_o)"

#: shell/ev-window.c:6495 ../shell/ev-window.c:4196
msgid "Rotate _Right"
msgstr "གཡས་ལུ་བསྒྱིར།(_R)"

#: shell/ev-window.c:6511 ../shell/ev-window.c:4207
msgid "Reload the document"
msgstr "ཡིག་ཆ་སླར་མངོན་གསལ་འབད།"

#: shell/ev-window.c:6517 ../shell/ev-window.c:4210
msgid "Auto_scroll"
msgstr "རང་བཞིན་ བཤུད་སྒྲིལ་ (_S)"

#: shell/ev-window.c:6527 ../shell/ev-window.c:4220
msgid "_First Page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་དང་པ།(_F)"

#: shell/ev-window.c:6530 ../shell/ev-window.c:4223
msgid "_Last Page"
msgstr "མཐའ་མཇུག་ཤོག་ལེབ།(_L)"

#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་དོན་ལུ་ དེབ་རྟགས་ཁ་སྐོང་ཅིག་བཀལ།"

#: shell/ev-window.c:6550 ../shell/ev-window.c:4238
msgid "Start Presentation"
msgstr "གསལ་སྟོན་འགོ་བཙུགས"

#: shell/ev-window.c:6551 ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Start a presentation"
msgstr "གསལ་སྟོན་ཅིག་འགོ་བཙུགས"

#: shell/ev-window.c:6610 ../shell/ev-window.c:4297
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"

#: shell/ev-window.c:6612 ../shell/ev-window.c:4299
msgid "_Continuous"
msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ཅན།(_C)"

#: shell/ev-window.c:6613 ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Show the entire document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཧྲིལ་བུ་སྟོན།"

#: shell/ev-window.c:6615 ../shell/ev-window.c:4302
msgid "_Dual"
msgstr "ྒགཉིས་ལྡན།(_D)"

#: shell/ev-window.c:6616 ../shell/ev-window.c:4303
msgid "Show two pages at once"
msgstr "ཤོག་ལེབ་གཉིས་སྟབས་གཅིག་ཁར་སྟོན།"

#: shell/ev-window.c:6622 ../shell/ev-window.c:4306
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "གསལ་གཞི་གང་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་རྒྱ་འཕར།"

#: shell/ev-window.c:6624 ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Pre_sentation"
msgstr "གསལ་སྟོན་(_S)"

#: shell/ev-window.c:6625 ../shell/ev-window.c:4309
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསལ་སྟོན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Save Image As…"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་སྦེ་སྲུངས་་་(_S)"

#: shell/ev-window.c:6655 ../shell/ev-window.c:4332
msgid "Copy _Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(_I)"

#: shell/ev-window.c:6801 ../shell/ev-window.c:4385
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the history action
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the history action
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_dz.po (evince.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the history action
#: shell/ev-window.c:6816 ../shell/ev-window.c:4400
msgid "Move across visited pages"
msgstr "བལྟ་སྐོར་ཡོད་པའི་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བསྒྱུད་དེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་"

#: shell/ev-window.c:7087 ../shell/ev-window.c:4646
msgid "Unable to open external link"
msgstr "ཕྱིའི་འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་"

#: shell/ev-window.c:7281 ../shell/ev-window.c:4812
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་འོས་ལྡན་ཅིག་འཚོལ་མ་ཐོབ་ "

#: shell/ev-window.c:7313 ../shell/ev-window.c:4852
msgid "The image could not be saved."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་སྲུང་བཞག་འབད་མི་ཚུགས།"

#: shell/ev-window.c:7483 ../shell/ev-window.c:4943
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: shell/ev-window.c:7539 ../shell/ev-window.c:4995
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་དེ་ བསྲུང་མ་ཚུགས།"

#: shell/ev-window.c:7584 ../shell/ev-window.c:5040
msgid "Save Attachment"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་སྲུངས་"

#: shell/main.c:56 shell/main.c:232
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཡིག་ཆ་མཐོང་བྱེད།"

#: shell/main.c:64 ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "ཤོག་ལེབ།"

#: shell/main.c:66
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "ཨི་བིནསི་ གསལ་གཞི་གངམ་གི་ཐབས་ལམ་ནང་གཡོག་བཀོལ།"

#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "ཨི་བིནསི་ གསལ་སྟོན་ཐབས་ལམ་ནང་གཡོག་བཀོལ།"

#: shell/main.c:69
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "ཨི་བིནསི་ སྔོན་ལྟ་འབད་མི་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་གཡོག་བཀོལ།"

#: shell/main.c:70 ../shell/main.c:62
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་ ནང་འཚོལ་ནི་ཨིན་པའི་ མིང་ཚིག་ཡང་ན་ ཚིག་ཚན་"

#: ../balsa.desktop.in.h:2
msgid "E-Mail utility"
msgstr "མཁོ་ཕན་ཆེ་བའི་གློག་འཕྲིན་"

#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:479
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329
msgid "No-Id"
msgstr "ཨའི་ཌི་-མེད་"

#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:485 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332 ../libbalsa/address-book-ldif.c:351
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:355 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:312
msgid "No-Name"
msgstr "མིང་-མེད་"

#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:275
msgid "SASL Interaction\n"
msgstr "ཨེསི་ཨེ་ཨེསི་ཨེལ་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ། \n"

#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:322
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "ཊི་ཨེལ་ཨེསི་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ དེ་འབདཝ་ད་  ནང་ན་ཕྱོགས་སྒྲིག་མ་འབད་བས་"

#: ../libbalsa/address-book.c:316
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ལས་  ལྷག་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/address-book.c:317
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ལུ་འབྲི་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/address-book.c:318 ../libbalsa/imap-server.c:522
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/address-book.c:319
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/address-book.c:321
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "ཐོ་བཀོད་ངོ་བཤུས་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/address-book.c:323
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་  ཁ་བྱང་ཐོབ་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/address.c:522
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་མིང་: (_i)"

#: ../libbalsa/address.c:523
msgid "_First Name:"
msgstr "མགོའི་མིང་: (_F)"

#: ../libbalsa/address.c:524
msgid "_Last Name:"
msgstr "མཇུག་གི་མིང་: (_L)"

#: ../libbalsa/address.c:526
msgid "O_rganization:"
msgstr "ཚོགས་སྡེ: (_r)"

#: ../libbalsa/body.c:115 ../libbalsa/mailbox_local.c:1678
#: ../libbalsa/message.c:894
msgid "(No subject)"
msgstr "(དོན་ཚན་མེད་)"

#: ../libbalsa/filter-error.c:46
msgid "Syntax error in the filter configuration file"
msgstr "ཚགས་མ་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་ནང་  ཚིག་སྦྱོར་གྱི་འཛོལ་བ་"

#: ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "Unable to allocate memory"
msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/filter-error.c:48
msgid "Error in regular expression syntax"
msgstr "དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་གྱི་ཚིག་སྦྱོར་ནང་ལུ་འཛོལ་བ་"

#: ../libbalsa/filter-error.c:49
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཚགས་མ་ཅིག་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་"

#: ../libbalsa/filter-file.c:141
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ %s གི་དོན་ལུ་  ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཚགས་མ་ %s"

#: ../libbalsa/filter.c:130 ../libbalsa/mailbox_local.c:790
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "ཚགས་མ་འདི་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་  འཕྲིན་དོན་མ་གཟུགས་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/filter.c:236
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཚགས་མ: %s"

#: ../libbalsa/filter.c:275 ../libbalsa/filter.c:298
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "ཚགས་མའི་དོན་ལུ་  ཡིག་སྒྲོམ་མིང་བྱང་ཉེས: %s"

#: ../libbalsa/filter.c:279
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ད་གི་འཛོལ་བ: %s"

#: ../libbalsa/filter.c:289
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ཕྱགས་ཧོད་ནང་བཀོག་བའི་བསྒང་གི་འཛོལ་བ: %s"

#: ../libbalsa/filter.c:302
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ད་གི་འཛོལ་བ: %s"

#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "མ་ཡིམ་ཆ་ཤས་གསང་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས: མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:279 ../libbalsa/rfc3156.c:1598
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་གི་དོན་ལུ་  ཆོག་ཚིག་འདི་བྱང་ཉེས་ཨིནམ་ལས་  ལོག་འབད་གནང་!\n"
"\n"
"ལྡེ་མིག: %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1603
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""
"གསང་བའི་ལྡེ་མིག་གི་དོན་ལུ་  ཆོག་ཚིག་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་ !\n"
"\n"
"ལྡེ་མིག: %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:404 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:612
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not get data from stream: %s"
msgstr "%s: རྒྱུན་རིམ་ལས་གནས་སྡུད་ཐོབ་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:621
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:711
#, c-format
msgid "%s: could not create new data object: %s"
msgstr "%s: གནས་སྡུད་དངོས་པོ་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
#, c-format
msgid "%s: signing failed: %s"
msgstr "%s: མིང་རྟགས་བཀོད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:511
#, c-format
msgid "%s: signature verification failed: %s"
msgstr "%s: མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:576
msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
msgstr ""
"མིང་རྟགས་བཀོད་ནི་དང་གསང་བཟོ་མཉམ་མཐུད་འབད་ཡོདཔ་འདི་  RFC 2440 གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ངོས་འཛིན་"
"འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན་"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:647
#, c-format
msgid "%s: signing and encryption failed: %s"
msgstr "%s: མིང་རྟགས་བཀོད་ནི་དང་གསང་བཟོ་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:651
#, c-format
msgid "%s: encryption failed: %s"
msgstr "%s: གསང་བཟོ་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:723
#, c-format
msgid "%s: decryption failed: %s"
msgstr "%s: གསང་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:758
#, c-format
msgid "%s: could not create context: %s"
msgstr "%s: སྐབས་དོན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ པི་ཇི་པི་ཁ་ཕྱེ་ གི་དོན་ལུ་  ཀིརཔ་ཊོ་མ་འཕྲུལ་འདི་ཐོབ་ཚུགས་མེད་"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ སི་ཨེམ་ཨེསི་གི་དོན་ལུ་  ཀིརཔ་ཊོ་མ་འཕྲུལ་འདི་ཐོབ་ཚུགས་མེད་"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:831
#, c-format
msgid "invalid crypto engine %d"
msgstr "ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཀིརཔ་ཊོ་མ་འཕྲུལ་ %d"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:863 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:889
#, c-format
msgid "%s: could not list keys for %s: %s"
msgstr "%s: %s གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་ཚུ་ཐོ་ཡིག་བརྐྱབ་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:902
#, c-format
msgid ""
"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
msgstr ""
"%s: %s གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་འདི་ཡོདཔ་ཨིན་  དེ་འབདཝ་ད་  དུས་ཡོལ་སོངམ་  ལྕོགས་ཅན་མེདཔ་ ཆ་མེད་བཏང་"
"གྲུབ་  ཡང་ན་ ནུས་ཅན་མེདཔ་ཨིན་"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not find a key for %s"
msgstr "%s: %s གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་ཐོབ་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:919
#, c-format
msgid "%s: multiple keys for %s"
msgstr "%s: %s གི་དོན་ལུ་སྣ་མང་ལྡེ་མིག་ཚུ་"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:964
#, c-format
msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgstr "%s: ཡུ་ཨའི་ཌི་%s གི་དོན་ལུ་ མ་ལང་པའི་ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད་"

#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:102 ../libbalsa/mailbox_local.c:1797
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1799 ../src/sendmsg-window.c:3594
#: ../src/sendmsg-window.c:3595
msgid "Re:"
msgstr "ཡང་བསྐྱར:"

#: ../libbalsa/identity.c:103 ../src/sendmsg-window.c:3539
#: ../src/sendmsg-window.c:3540 ../src/sendmsg-window.c:3541
msgid "Fwd:"
msgstr "གདོང་བསྐྱོད:"

#: ../libbalsa/identity.c:160
msgid "New Identity"
msgstr "ངོ་རྟགས་གསརཔ་"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../libbalsa/identity.c:864
msgid "_Face Path"
msgstr "བཀོད་རྣམ་འགྲུལ་ལམ། (_F)"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../libbalsa/identity.c:870
msgid "_X-Face Path"
msgstr "ཨེགསི་-བཀོད་རྣམ་གྲུལ་ལམ། (_X)"

#: ../libbalsa/identity.c:898
msgid "_Identity Name:"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཀྱི་མིང་: (_I)"

#: ../libbalsa/identity.c:902
msgid "_Mailing Address:"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གཏང་བའི་ཁ་བྱང་: (_M)"

#: ../libbalsa/identity.c:904
msgid "Reply _To:"
msgstr "ལན་གསལ: (_T)"

#: ../libbalsa/identity.c:910
msgid "Reply _String:"
msgstr "ལན་གསལ་ཡིག་རྒྱུན: (_S)"

#: ../libbalsa/identity.c:912
msgid "F_orward String:"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་གདོང་བསྐྱོད་འབད: (_o)"

#: ../libbalsa/identity.c:915
msgid "SMT_P Server:"
msgstr "ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་སར་བར: (_P)"

#: ../libbalsa/identity.c:923
msgid "Signature _Path"
msgstr "མིང་རྟགས་ཀྱི་འགྲུལ་ལམ། (_P)"

#: ../libbalsa/identity.c:926
msgid "_Execute Signature"
msgstr "མིང་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ། (_E)"

#: ../libbalsa/identity.c:929
msgid "Incl_ude Signature"
msgstr "མིང་རྟགས་གྲངས་སུ་བཙུགས། (_u)"

#: ../libbalsa/identity.c:932
msgid "Include Signature When For_warding"
msgstr "གདོང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད་  མིང་རྟགས་གྲངས་སུ་བཙུགས། (_w)"

#: ../libbalsa/identity.c:935
msgid "Include Signature When Rep_lying"
msgstr "ལན་གསལ་འབདཝ་ད་  མིང་རྟགས་གྲངས་སུ་བཙུགས། (_l)"

#: ../libbalsa/identity.c:938
msgid "_Add Signature Separator"
msgstr "མིང་རྟགས་དབྱེ་བྱེད་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ། (_A)"

#: ../libbalsa/identity.c:941
msgid "Prepend Si_gnature"
msgstr "མིང་རྟགས་པིརི་པེནཌི། (_g)"

#: ../libbalsa/identity.c:956
msgid "sign messages by default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གིས་སྦེ་  འཕྲིན་དོན་ཚུ་མིང་རྟགས་བཀོད་"

#: ../libbalsa/identity.c:959
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གིས་སྦེ་  འཕྲིན་དོན་ཚུ་གསང་བ་བཟོ་"

#: ../libbalsa/identity.c:962
msgid "default protocol"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གནད་སྤེལ་"

#: ../libbalsa/identity.c:965
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "གསང་བཟོས་འབདཝ་ད་  ཇི་ཨེན་ཡུ་པི་ཇི་ ལྡེ་མིག་ལུ་ཨ་རྟག་རང་བློ་གཏད་དགོ་"

#: ../libbalsa/identity.c:1102
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "%s ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ད་ འཛོལ་བ: %s"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../libbalsa/identity.c:1113
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%d bytes)."
msgstr "བཀོད་རྣམ་མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ %s འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག (%d བཱའིཊིསི་)"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../libbalsa/identity.c:1123
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "བཀོད་རྣམ་མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ %s དེ་གིས་  ཟུང་ལྡན་གནས་སྡུད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../libbalsa/identity.c:1143 ../src/balsa-message.c:1236
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "བཀོད་རྣམ་མངོན་གསལ་འབདཝ་ད་གི་འཛོལ་བ: %s"

#: ../libbalsa/identity.c:1339
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "འཛོལ་བ: ངོ་རྟགས་དེ་ལུ་མིང་མེདཔ་ཨིན་"

#: ../libbalsa/identity.c:1349
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "འཛོལ་བ: མིང་འདི་དང་ཅིག་ཁར་ཡོད་པའི་ངོ་རྟགས་འདི་  ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག་"

#: ../libbalsa/identity.c:1545
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ངོ་རྟགས་འདི་  ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་མ་འབད་རང་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../libbalsa/identity.c:1580
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་  གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../libbalsa/identity.c:1626
msgid "Manage Identities"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་"

#: ../libbalsa/identity.c:1984
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་པི་ཇི་མ་ཡིམ་གྱི་ཐབས་ལམ་"

#: ../libbalsa/identity.c:1986
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "ཇི༌ཨེན་ཡུ་པི་ཇི་ པི་ཇི་པི་ཁ་ཕྱེ་གི་ཐབས་ལམ་"

#: ../libbalsa/identity.c:1989
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM S/MIME ཐབས་ལམ་"

#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:258
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
"%s"
msgstr ""
"ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་ སར་བར་ %s དྲན་བརྡ:\n"
"%s"

#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:262
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་ སར་བར་ %s འཛོལ་བ: %s"

#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/imap-server.c:532
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/imap-server.c:680
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "སར་བར་%sརེ་རེའི་མཐུད་ལམ་གྱི་  ཨང་གྲངས་འདི་ལྷག་ཡོདཔ་"

#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:203
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr "ཁྱོད་རའི་བཱལ་ས་རིམ་སྒྲིག་འདི་  ད་ལྟོ་\"~/.balsa/config\" ནང་གསོག་འཇོག་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:280
msgid "Invalid date"
msgstr "ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཚེས་གྲངས་"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:435
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
"<b>Reason:</b> %s\n"
"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
msgstr ""
"ལག་ཁྱེར་དེ་གི་བདེན་བཤད་འདི་བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས།\n"
"<b>རྒྱུ་མཚན:</b> %s\n"
"<b>ལག་ཁྱེར་འདི་བང་མི:</b>\n"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:447
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
msgstr ""
"\n"
"<b>ལག་ཁྱེར་འདི་སྤྲོད་མི:</b>\n"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:458
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
"from %s\n"
"to %s\n"
"<b>Fingerprint:</b> %s"
msgstr ""
"<b>ལག་ཁྱེར་འདི་ནུས་ཅན་</b>\n"
"ལས་ %s\n"
"ལུ་ %s\n"
"<b>མཛུབ་རྗེས:</b> %s"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:467
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་/ཊི་ཨེལ་ཨེསི་ ལག་ཁྱེར་"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:469
msgid "_Accept Once"
msgstr "ཚར་ཅིག་དང་ལེན་འབད་ད། (_A)"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:470
msgid "Accept&_Save"
msgstr "སྲུང་ནི་འདི་དང་ལེན་འབད། (&_S)"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:766
msgid "No image data"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གནས་སྡུད་མེད་"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:810
msgid "Invalid input format"
msgstr "ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཨིན་པུཊི་གི་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:814
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "ནང་འཁོད་ཀྱི་གནད་ཁོངས་འདི་ཁྱབ་ད་"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../libbalsa/libbalsa.c:831
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "ཨེགསི་-བཀོད་རྣམ་གནས་སྡུད་བྱང་ཉེས་"

#: ../libbalsa/mailbox.c:452
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་  %s འདི་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/mailbox.c:459
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་དབྱེ་བ་ %s མེད:"

#: ../libbalsa/mailbox.c:476
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་འགྲུལ་ལམ་  \"%s\" བྱང་ཉེས་"

#: ../libbalsa/mailbox.c:481
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "དབྱེ་བ་ %s གི་ཡིག་སྒྲོམ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/mailbox.c:789
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "%sལུ་  ཚགས་མའི་ལམ་ལུགས་ཚུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དོ་"

#: ../libbalsa/mailbox.c:892
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "%s ལས་ %s ལུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་དོ་"

#: ../libbalsa/mailbox.c:1872
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "བྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྒྲོམ་ལས་འཕྲིན་དོན་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/mailbox.c:2803
msgid "from unknown"
msgstr "མ་ཤེསཔ་ལས་"

#: ../libbalsa/mailbox.c:3727
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "ཆ་ཤས་འཕྲིན་དོན་གྱི་དོན་ལུ་  %s འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ་"

#: ../libbalsa/mailbox.c:3817
msgid "Reconstructing message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ལོག་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་དོ་"

#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:540
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་མཐུད་ལམ་འདི་འབྲེལ་བ་གཅད་ནུག། སླར་མཐུད་དོ..."

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:543
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་ སར་བར་དེ་གིས་  མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམ་ནུག: %s སླར་མཐུད་དོ..."

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:553
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr "Async ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་ cmd %s ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།  སླར་མཐུད་དོ..."

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1023 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:525
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:733 ../libbalsa/mailbox_mh.c:551
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: ཁ་ཕྱེ་དོ་ %s རེཕ་ཀཱའོནཊི་: %d\n"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1098 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2248
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "%ld kB འདི་ཕབ་ལེན་འབད་དོ་"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1478
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
"falling back to default searching method"
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་འཚོལ་ཞིབ་ཐབས་ལམ་ལུ་གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་གི་ཐོག་ལས་  \n"
"ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་འཚོལ་ཞིབ་ འདི་ཡིག་སྒྲོམ་ %s དོན་ལུ་  བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1538
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "\"%s\" ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་  ཡིག་སྒྲོམ་ \"%s\" དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་མ་ཐོབ།"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1627 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1668
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ཐོབ་མ་ཚུགསཔ་"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2281
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2300
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ %s ལུ་འབྲི་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2517
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "%ld kB འདི་སྐྱེལ་བཙུགས་འབད་དོ་"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2708
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "སར་བར་-ཕྱོགས་ཐེ་རེཌི་འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:492 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:430
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ \"%s\" གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:511
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgstr "འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་  \"%s\" སྲུང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ: %s"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:521 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:442
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
msgstr ""
"འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ \"%s\" སྲུང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ: %s ཐོན་རིམ་གསརཔ་འདི་ \"%s\" སྦེ་སྲུང་ནུག"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:552
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ %s གི་དོན་ལུ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་  གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:561
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ %s ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ: %s"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:579 ../libbalsa/mailbox_local.c:596
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:620
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ %s གི་དོན་ལུ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ཉམས་བཅོས་འབད་འོང་"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1097
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "%sབཙག་དོ་"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1958
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "%s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།  Errno = %d,"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1980
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ \"%s\" མཉམ་བྱུང་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:216
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ %s ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་ཐོའི་ཡིག་སྒྲོམ་ཅིག་འབད་ནི་ལུ་  མ་བྱུང་།"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:225
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ལུ་ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་ཐོའི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:233 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:242
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:253
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ལུ་ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་ཐོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:360 ../libbalsa/mailbox_mh.c:311
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s གི་ནང་དོན་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས:\n"
"%s"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:366 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:315
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:317
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%sརྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས:\n"
"%s"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:504 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:681
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:532
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་མེད།"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:970 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1987
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1155
msgid "Data copy error"
msgstr "གནས་སྡུད་འདྲ་བཤུས་ཀྱི་འཛོལ་བ་"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ %s འདི་  ཨེམ་སྒྲོམ་ཡིག་སྒྲོམ་སྦེ་མི་བྱུང་།"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:418
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s འབྲི་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:450
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "%sཡིག་སྣོད་འབྲེལ་བ་ཐབས་བཤལ་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:689
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:701
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་འདི་ ཨེམ་སྒྲོམ་རྩ་སྒྲིག་ནང་མིན་འདུག།"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:709
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1944
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: %s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1955
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr "%s: མ་ཡིམ་རྒྱུན་རིམ་གསརཔ་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1963
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s འདི་ཨེམ་སྒྲོམ་རྩ་སྒྲིག་ནང་མེད།"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ %s འདི་  ཨེམ་ཨེཆ་ཡིག་སྒྲོམ་སྦེ་མི་བྱུང་།"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:202
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ལུ་  ཨེམ་ཨེཆ་སྣོད་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:214
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "%s (%s)ལུ་ ཨེམ་ཨེཆ་གཞི་བཀོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1136
msgid "Cannot create message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1180
msgid "Message rename error"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཡང་བསྐྱར་མིང་བཏགས་པའི་འཛོལ་བ་"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:190
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ %d འདི་  %sལས་ %sལུ་མཇུག་བསྣོན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ: %s"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:339
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed"
msgstr "པི་ཨོ་པི་འཕྲིན་དོན་  %s ལུ་སྲུང་བཞག་འབདཝ་ད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
#, c-format
msgid "Retrieving Message %d of %d"
msgstr "%d གི་འཕྲིན་དོན་ %d སླར་འདྲེན་འབད་དོ་"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:369
#, c-format
msgid "Received %ld kB of %ld"
msgstr "%ld གི་%ld kB འདི་ཐོབ་ཡོདཔ་"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:383
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed."
msgstr "པི་ཨོ་པི་འཕྲིན་དོན་ %s ལུ་སྲུང་མ་ཚུགས།"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:393
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed."
msgstr "པི་ཨོ་པི་འཕྲིན་དོན་འདི་ %s ལུ་གནས་སོར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:469
#, c-format
msgid ""
"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
"%s"
msgstr ""
"པི་ཨོ་པི་༣ ཡིག་སྒྲོམ་ %s ཊེམཔི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་འཛོལ་བ:\n"
"%s"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:494
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgstr "པི་ཨོ་པི་༣ ཡིག་སྒྲོམ་ %s འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:531
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
msgstr "པི་ཨོ་པི་༣ འཕྲིན་དོན་ %d ཚད་ལྷག་ཡོདཔ: %d kB - གོམ་འགྱོ།"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:543
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
msgstr "པི་ཨོ་པི་༣འཛོལ་བ: འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ %s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:551
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot close %s."
msgstr "པི་ཨོ་པི་༣ འཛོལ་བ: %s ཁ་བསྡམ་མ་ཚུགས།"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:584
#, c-format
msgid "POP3 error: %s."
msgstr "པི་ཨོ་པི་༣ འཛོལ་བ: %s."

#: ../libbalsa/message.c:617 ../libbalsa/message.c:657
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་(%s)འདི་ལྷག་ཙམ: ཟུར་རྟགས་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../libbalsa/misc.c:623
msgid "west european"
msgstr "ནུབ་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན་"

#: ../libbalsa/misc.c:625 ../libbalsa/misc.c:659
msgid "east european"
msgstr "ཤར་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན་"

#: ../libbalsa/misc.c:627
msgid "south european"
msgstr "ལྷོ་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན་"

#: ../libbalsa/misc.c:629
msgid "north european"
msgstr "བྱང་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན་"

#: ../libbalsa/misc.c:631 ../libbalsa/misc.c:661
msgid "cyrillic"
msgstr "སི་རི་ལིཀ།"

#: ../libbalsa/misc.c:633 ../libbalsa/misc.c:667
msgid "arabic"
msgstr "ཨ་ར་བིཀ།"

#: ../libbalsa/misc.c:635 ../libbalsa/misc.c:663
msgid "greek"
msgstr "གི་རིཀ།"

#: ../libbalsa/misc.c:637 ../libbalsa/misc.c:665
msgid "hebrew"
msgstr "ཧེབ་བིརིའུ།"

#: ../libbalsa/misc.c:639
msgid "turkish"
msgstr "ཊར་ཀིཤ།"

#: ../libbalsa/misc.c:641
msgid "nordic"
msgstr "ནོར་ཌིཀ།"

#: ../libbalsa/misc.c:643
msgid "thai"
msgstr "ཐཱའི།"

#: ../libbalsa/misc.c:645 ../libbalsa/misc.c:669
msgid "baltic"
msgstr "བཱལ་ཊིཀ།"

#: ../libbalsa/misc.c:647
msgid "celtic"
msgstr "སེལ་ཊིཀ།"

#: ../libbalsa/misc.c:649
msgid "west europe (euro)"
msgstr "ནུབ་ཡུ་རོབ(ཡུ་རོ་)"

#: ../libbalsa/misc.c:651
msgid "russian"
msgstr "ར་ཤི་ཡཱན་"

#: ../libbalsa/misc.c:653
msgid "ukrainian"
msgstr "ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།"

#: ../libbalsa/misc.c:655
msgid "japanese"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི་"

#: ../libbalsa/misc.c:657
msgid "korean"
msgstr "ཀོ་རི་ཡའི་"

#: ../libbalsa/misc.c:982
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "fcntl ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་ད་  དུས་ཡོལ་ལྷག་ཡོདཔ!"

#: ../libbalsa/misc.c:989
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "fcntl ལྡེ་མིག་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ... %d"

#: ../libbalsa/misc.c:1017
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "ཕོལོཀ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་འབདཝ་ད་  དུས་ཡོལ་ལྷག་ཡོདཔ!"

#: ../libbalsa/misc.c:1024
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "ཕོ་ལོཀ་དཔར་བཅམ་ནིའི་དོན་ལུ་ བསྒུག་དོ... %d"

#: ../libbalsa/misc.c:1322
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་སྣོད་ཐོ"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:86
#, c-format
msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ %s གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པར་  ཇི་པི་ཇི་ཨེམ་ཨི་འདི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:91
#, c-format
msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
msgstr "ཀིརཔ་ཊོ་མ་འཕྲུལ་ %s འདི་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:96
#, c-format
msgid ""
"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
"required."
msgstr ""
"ཀིརཔ་ཊོ་མ་འཕྲུལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་  དེ་འབདཝ་ད་  ཐོན་རིམ་ %s འདི་དགོས་"
"མཁོ་ཡོད།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:103
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ %s གི་དོན་ལུ་ མ་འཕྲུལ་དང་ཅིག་ཁར་མ་ཤེས་པའི་དཀའ་ངལ།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
msgstr "%s: ཀིརཔ་ཊོ་མ་འཕྲུལ་གྱི་བརྡ་དོན་སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས: %s."

#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disable support for protocol %s."
msgstr ""
"\n"
"གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ %s གི་དོན་ལུ་  རྒྱབ་སྐྱོར་ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:254 ../libbalsa/rfc3156.c:259
#: ../libbalsa/rfc3156.c:346 ../libbalsa/rfc3156.c:351
#: ../libbalsa/rfc3156.c:515 ../libbalsa/rfc3156.c:520
#: ../libbalsa/rfc3156.c:625 ../libbalsa/rfc3156.c:630
#: ../libbalsa/rfc3156.c:739 ../libbalsa/rfc3156.c:744
#: ../libbalsa/rfc3156.c:852 ../libbalsa/rfc3156.c:857
#: ../libbalsa/rfc3156.c:932 ../libbalsa/rfc3156.c:937
msgid "creating a gpgme context failed"
msgstr "ཇི་པི་ཇི་ཨེམ་ཨི་ནང་དོན་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:272 ../libbalsa/rfc3156.c:757
msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་ནིའི་དོན་ལུ་  གསང་བའི་ལྡེ་མིག་འདི་ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནི་ལུ་ ཆོག་ཚིག་ཐོ་བཀོད་འབད་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:293 ../libbalsa/rfc3156.c:297
#: ../libbalsa/rfc3156.c:789
msgid "signing failed"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:400 ../libbalsa/rfc3156.c:405
#: ../libbalsa/rfc3156.c:792
msgid "encryption failed"
msgstr "གསང་བཟོ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:553
#: ../libbalsa/rfc3156.c:868 ../libbalsa/rfc3156.c:874
msgid "signature verification failed"
msgstr "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:642 ../libbalsa/rfc3156.c:948
msgid "Enter passphrase to decrypt message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསང་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་  ཆོག་ཚིག་ཐོ་བཀོད་འབད་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:675 ../libbalsa/rfc3156.c:680
msgid "decryption failed"
msgstr "གསང་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:785 ../libbalsa/rfc3156.c:799
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་ནི་དང་  གསང་བཟོ་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:802
#, c-format
msgid "signing failed: %s"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:805
#, c-format
msgid "encryption failed: %s"
msgstr "གསང་བཟོ་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:957 ../libbalsa/rfc3156.c:964
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "གསང་བཤོལ་དང་མིང་རྟགས་བཀོད་ནིའི་བདེན་སྦྱོར་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:995
msgid "The signature is valid."
msgstr "མིང་རྟགས་འདི་ནུས་ཅན་ཡོདཔ།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:997
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "མིང་རྟགས་འདི་ནུས་ཅན་ཡོདཔ་  དེ་འབདཝ་ད་དུས་ཡོལ།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"མིང་རྟགས་འདི་ནུས་ཅན་ཡོདཔ་  དེ་འབདཝ་ད་  མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་བའི་ལྡེ་མིག་ལག་ལེན་འཐབ་མི་འདི་དུས་"
"ཡོལ།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""
"མིང་རྟགས་འདི་ནུས་ཅན་ཡོདཔ་  དེ་འབདཝ་ད་  མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་མི་ལྡེ་མིག་འདི་ ཆ་མེད་གཏང་ནུག།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
msgid "The signature is invalid."
msgstr "མིང་རྟགས་འདི་ནུས་ཅན་མེད།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1009
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "ལྡེ་མིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ལས་  མིང་རྟགས་འདི་བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1011
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "ཆ་ཤས་འདི་ པི་ཇི་པི་མིང་རྟགས་ངོ་མ་ཅིག་མེན།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr "ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཀིརཔ་ཊོ་མ་འཕྲུལ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་  མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1017 ../libbalsa/rfc3156.c:1759
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་པི་ཇི་ དེ་གིས་  བློ་གཏད་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལོག་བཟོ་དོ་ཡོདཔ་དང་  ད་ལྟོ་ཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1020
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "འཛོལ་བ་དེ་གིས་  མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འདི་སྔོན་བཀག་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1028
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་འདི་ མ་ཤེས་པའི་ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད་ཨིན།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1030
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་གི་ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད་འདི་  ངོས་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1032
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་འདི་མ་པ་ལས་རང་ནུས་ཅན་མེད།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་འདི་  དུམ་གྲ་ཅིག་གིས་ནུས་ཅན་ཡོདཔ།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1036
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་འདི་ ཆ་ཚང་ནུས་ཅན་ཡོདཔ།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1038
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་འདི་ མཐར་ཐུག་ལུ་ནུས་ཅན་ཡོདཔ།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1040 ../libbalsa/rfc3156.c:1287
msgid "bad validity"
msgstr "ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད་བྱང་ཉེས་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1048
msgid "PGP signature: "
msgstr "པི་ཇི་པི་གི་མིང་རྟགས:"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1050
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "ཨེསི་/མ་ཡིམ་ མིང་རྟགས: "

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1052
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(མ་ཤེས་པའི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས) "

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
#, c-format
msgid ""
"\n"
"User ID: %s"
msgstr ""
"\n"
"ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Signed by: %s"
msgstr ""
"\n"
"མིང་རྟགས་བཀོད་པ: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1078
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mail address: %s"
msgstr ""
"\n"
"ཡིག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1083
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Signed on: %s"
msgstr ""
"\n"
"མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོདཔ: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1085
#, c-format
msgid ""
"\n"
"User ID validity: %s"
msgstr ""
"\n"
"ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1089
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Key owner trust: %s"
msgstr ""
"\n"
"ལྡེ་མིག་བདག་པོའི་བློ་གཏད: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1093
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Key fingerprint: %s"
msgstr ""
"\n"
"ལྡེ་མིག་མཛུབ་རྗེས: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1098
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey created on: %s"
msgstr ""
"\n"
"ཡན་ལག་ལྡེ་མིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey expires on: %s"
msgstr ""
"\n"
"ཡན་ལག་ལྡེ་མིག་དུས་ཡོལ: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1112
msgid " revoked"
msgstr "ཆ་མེད་གཏང་གྲུབ་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
msgid " expired"
msgstr "དུས་ཡོལ་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
msgid " disabled"
msgstr "ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1127
msgid " invalid"
msgstr "ནུས་ཅན་མེདཔ་"

#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
#. * the colon is correct punctuation (in English).
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey attribute:%s"
msgid_plural ""
"\n"
"Subkey attributes:%s"
msgstr[0] ""
"\n"
"ཡན་ལག་ལྡེ་མིག་ཁྱད་ཆོས:%s"
msgstr[1] ""
"\n"
"ཡན་ལག་ལྡེ་མིག་ཁྱད་ཆོས་ཚུ:%s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Issuer name: %s"
msgstr ""
"\n"
"སྤྲོད་མིའི་མིང་: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Issuer serial number: %s"
msgstr ""
"\n"
"སྤྲོད་མིའི་ཨང་རིམ་གྱི་ཨང་གྲངས: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1147
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chain ID: %s"
msgstr ""
"\n"
"རྒྱུན་ཐག་ཨའི་ཌི: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
#, c-format
msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
msgstr "མི་མང་ལྡེ་མིག་ %s ལེན་ནི་ལུ་ %s གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Running gpg failed with return value %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"སླར་ལོག་གནས་གོང་ %d དང་ཅིག་ཁར་  ཇི་པི་ཇི་གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས:\n"
"%s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Running gpg successful:\n"
"%s"
msgstr ""
"ཇི་པི་ཇི་གཡོག་བཀོལ་ཚུགས་ཅི:\n"
"%s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1281
msgid "marginal"
msgstr "དུམ་གྲ་ཅིག"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1283
msgid "full"
msgstr "ཆ་ཚང་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1285
msgid "ultimate"
msgstr "མཐར་ཐུག་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1348 ../src/seahorse-key-manager-store.c:972
msgid "Validity"
msgstr "ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད་"

#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1392
msgid "Select key"
msgstr "ལྡེ་མིག་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1403
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་མི་ %s གི་དོན་ལུ་  སྒེར་སྡེའི་ལྡེ་མིག་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1407
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr "ཐོབ་མཁན་ %s གི་དོན་ལུ་  མི་མང་ལྡེ་མིག་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1538
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr "ཐོབ་མཁན་ %s གི་དོན་ལུ་  མ་ལང་པའི་བློ་གཏད་"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1540
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་ \"%s\" is \"%s\"དང་ཅིག་ཁར་  ལྡེ་མིག་གི་ནུས་ཅན་དུས་ཚོད།"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1551
msgid "Use this key anyway?"
msgstr "ག་ལས་སྐོར་རུང་ལྡེ་མིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ག?"

#: ../libbalsa/send.c:243 ../libbalsa/send.c:250
msgid "Sending Mail..."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གཏང་དོ..."

#: ../libbalsa/send.c:453
#, c-format
msgid "Copying message to outbox failed: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ ཨའུཊི་བོགསི་ལུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/send.c:882
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
"%d: %s\n"
"Message left in your outbox.\n"
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་འདི་ %sལུ་གཏང་མ་ཚུགས:\n"
"%d: %s\n"
"འཕྲིན་དོན་འདི་ཁྱོད་རའི་ཨའུཊི་བོགསི་ནང་ལུས་ཡོདཔ།\n"

#: ../libbalsa/send.c:926
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ཟེར་མི་འདི་ %s ལུ་སྲུང་མ་ཚུགས: %s"

#: ../libbalsa/send.c:945 ../libbalsa/send.c:957
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
"%d: %s\n"
"Message left in your outbox.\n"
msgstr ""
"བརྒྱུད་སྤྲོད་འབད་མ་བཏུབ:\n"
"%d: %s\n"
"འཕྲིན་དོན་འདི་ཁྱོད་རའི་ཨའུཊི་བོགསི་ནང་ལུས་ཡོདཔ།\n"

#: ../libbalsa/send.c:964
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ཨའུཊི་བོགསི་ནང་ལུ་བཞགཔ་ད་  འཕྲིན་དོན་ཞུ་འབུལ་གྱི་དཀའ་ངལ། \n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་བཏོན་མ་གཏངམ་ཚུན་ཚོད་  རིམ་ལུགས་དེ་གིས་  འཕྲིན་དོན་འདི་ལོག་ཞུ་འབུལ་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་ནུག།"

#: ../libbalsa/send.c:994
msgid "Connected to MTA"
msgstr "ཨེམ་ཊི་ཨེ་ལུ་མཐུད་ནུག་"

#. status code, mailbox
#: ../libbalsa/send.c:1003
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
msgstr "ལས: %d <%s>"

#. mailbox, status code, status text
#: ../libbalsa/send.c:1007
#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
msgstr "ལས %s: %d %s"

#. status code, mailbox
#: ../libbalsa/send.c:1018
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
msgstr "ལུ: %d <%s>"

#. mailbox, status code, status text
#: ../libbalsa/send.c:1022
#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
msgstr "ལུ་ %s: %d %s"

#: ../libbalsa/send.c:1333
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
msgstr ""
"ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་སར་བར་དེ་གིས་  མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་མི་འབད། \n"
"ཁྱོད་རའི་ཨིནི་ཊར་ནེཊི་མཐུད་ལམ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../libbalsa/send.c:1338
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
msgstr ""
"ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་སར་བར་འདི་ལྷོད་མི་ཚུགས། \n"
"ཁྱོད་རའི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་མཐུད་ལམ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../libbalsa/send.c:1347
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr "ཨའུཊི་བོགསི་ནང་འཕྲིན་དོན་ལུས་ཡོདཔ་ (ཤུལ་མ་ལོག་འབད་བརྩོལ་བསྐྱེད་ད)"

#: ../libbalsa/send.c:1351
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
"Message is left in outbox."
msgstr ""
"ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་སར་བར་གྱི་དཀའ་ངལ་ (%d): %s\n"
"འཕྲིན་དོན་འདི་ཨའུཊི་བོགསི་ནང་ལུས་ཡོདཔ།"

#: ../libbalsa/send.c:1656
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ `%s' གི་དོན་ལུ་  ཡིག་འབྲུའི་གཞི་སྒྲིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས; མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་`%s'གཏང་"
"དོ།"

#: ../libbalsa/send.c:1860
#, c-format
msgid "Postponing message failed: %s"
msgstr "བསྣར་བཞག་འཕྲིན་དོན་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ: %s"

#: ../libbalsa/send.c:2003 ../libbalsa/send.c:2085
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་བི་སི་སི་གི་དོན་ལུ་  གསང་བཟོ་འབདཝ་ཨིན: ཐོབ་མཁན་(ཚུ)"

#. host, authentication method
#: ../libbalsa/server.c:366
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "%s ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་  %s ལུ་ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:376 ../src/mailbox-conf.c:205
#: ../src/mailbox-conf.c:1394
msgid "If Possible"
msgstr "སྲིད་པ་ཅིན་"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:377 ../src/mailbox-conf.c:206
msgid "Required"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:414 ../src/folder-conf.c:105
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "%sབཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:530
msgid "SMTP Server"
msgstr "ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་སར་བར་"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:552
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་འབད་བཏུབ་པའི་མིང་: (_D)"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:573
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "ཆོག་ཚིག: (_P)"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:582 ../src/mailbox-conf.c:225
msgid "Use _TLS:"
msgstr "ཊི་ཨེལ་ཨེསི་ལག་ལེན་འཐབ: (_T)"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:587
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ཆོག་ཚིག: (_e)"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:599
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་སྦོམ་སྦེ་གཤག་"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:50
msgid "Copy text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:672
msgid "_Select Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་འབད། (_S)"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:673
msgid "Select entire mail"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཆ་ཚང་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:57
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་དམིགས་བསལ་ཚུ་ཐར། (_E)"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
msgid "Escape special and non-ASCII characters"
msgstr "དམིགས་བསལ་དང་ མ་ཡིན་པའི་- ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ཐར།"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:154
msgid "Mailbox closed"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཁ་བསྡམས་"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:257
msgid "Message Source"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བྱུང་ཁུངས་"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
msgid "Use balsa as default email client?"
msgstr "བཱལ་ས་འདི་  སྔོན་སྒྲིག་གློག་འཕྲིན་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ག?"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62
msgid "_Yes"
msgstr "ཨིན། (_Y)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64
msgid "_No"
msgstr "མེན། (_N)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
msgid "Default Client"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
msgid "_Outbox:"
msgstr "ཨའུཊི་བོགསི: (_O)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
msgid "_Sentbox:"
msgstr "གཏང་སྒྲོམ: (_S)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
msgid "_Draftbox:"
msgstr "ཟིན་བྲིས་སྒྲོམ: (_D)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44
msgid "_Trash:"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད: (_T)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:71
#, c-format
msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
"'/'."
msgstr ""
"འགྲུལ་ལམ་མིང་ \"%s\"འདི་ ཀེ་ནོ་ནི་ཀཱལ་ལི་སྦེ་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ -- དེ་ '/' དང་ཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་"
"དགོ།"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:135
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ \"%s\" ནུས་ཅན་སྦེ་མི་བྱུང་།"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:188
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ གནས་ཁོངས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་འབད་གནང་། \n"
"འདི་དགོས་མཁོ་ཅན་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:246
msgid "Mail Files"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:349
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:383
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
"%s"
msgstr ""
"ཡིག་འཕྲིན་སྒྲོམ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་གི་དཀའ་ངལ། \n"
"%s"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
msgid ""
"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
"   -- The Balsa development team"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བཱལ་ས་འདི་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་རང་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག། སྤྲོ་བ་སྟོན། \n"
"   -- བཱལ་ས་གོང་འཕེལ་གྱི་རུ་ཚན་"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
msgid "All Done!"
msgstr "ཆ་མཉམ་འབད་ཚར!"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཤོག་བྱང་གི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:71
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
"on the 'Tools' menu)"
msgstr ""
"འོག་གི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་དགོཔ་ཨིན་ (དང་  ཤུལ་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ཐོབ་པ་ཅིན་  གློག་འཕྲིན་གློག་རིམ་ནང་  'དགའ་"
"གདམ་ཚུ་ནང་' དང་ 'ངོ་རྟགས་ཚུ་ནང་' 'ལག་ཆས་ཚུ་' ནང་བརྡ་བཀོད་དགར་ཆག་ཚུ་ནང་དགོ་པ་ཅིན།)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:76
msgid ""
" Whoever provides your email account should be able to give you the "
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
"have set this up for you):"
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲིན་རྩིས་ཐོ་ག་གིས་བྱིནམ་ཅིག་  ཁྱོད་ལུ་  འོག་གི་བརྡ་དོན་ཚུ་བྱིན་ཚུགསཔ་དགོ་  (ཁྱོད་ལུ་ཡོངས་"
"འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་ཚུ་གི་ཁྱོད་ལུ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་དཔ་འོང་):"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
msgid "Yes, remember it"
msgstr "ཨིན་ སེམས་ཁར་བཞག་"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
msgid "No, type it in every time"
msgstr "མེན་  ཨ་རྟག་རང་ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:114
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr "ནང་འབྱོར་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་དོན་ལུ་  ཡིག་འཕྲིན་སར་བར་གྱི་མིང་: ( _m)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:119
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་སར་བར་གྱི་དབྱེ་བ: (_T)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123
msgid "Connect using _SSL:"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ མཐུད: (_S)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:126
msgid "Your email _login name:"
msgstr "ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲིན་ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་མིང་: ( _l)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129
msgid "Your _password:"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག: (_p)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:137
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་སར་བར: (_S)"

#. 2.1
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:142
msgid "Your real _name:"
msgstr "ཁྱོད་རའི་མིང་ངོ་མ: ( _n)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:148
msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgstr "གློག་འཕྲིན་བརྩི་ཐོའི་དོན་ལུ་  ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲིན་གྱི་ཁ་བྱང་: (_E) "

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:153
msgid "_Remember your password:"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སེམས་ཁར་བཞག: (_R)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:156
msgid "_Refer to this account as:"
msgstr "བརྩི་ཐོ་འདི་ལུ་གཞི་བསྟུན་འབད: (_R)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:164
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་སྣོད་ཐོ: (_L)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:181
msgid "User Settings"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:333
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
"%s"
msgstr ""
"ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་དཀའ་ངལ་ཚུ\n"
"%s"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "བཱལ་ས་ལུ་བྱོན་པ་ལེགས་སོ!"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
msgid ""
"Before you can send or receive email:\n"
"\n"
"-- either you should already have Internet access and an email account, "
"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
"Internet connection on your computer\n"
"\n"
"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
"have set up your computer to connect to the network."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་འཕྲིན་འདི་མ་ལེན་པའི་ཧེ་མ: \n"
"\n"
"-- ཡང་ན་ཁྱོད་ལུ་ཧེ་མ་ལས་རང་  ཨིན་ཊར་ནེཊི་འཛུལ་སྤྱོད་ཡོདཔ་དང་  གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ཡོདཔ་  དེ་ཡང་  "
"ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་བྱིན་མི་དེ་གིས་བྱིན་ཡོདཔ་དང་  འ་ནི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་མཐུད་ལམ་འདི་  ཁྱོད་རའི་གློག་"
"རིག་གུ་བཟོ་ཡོདཔ་དགོ་ \n"
"\n"
"-- ཡང་ན་  ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་འདི་  ཁྱོད་རའི་  གནས་ས་ལཱ་/ལྷག་ནི་/ གཅིག་པ་དེ་ཚུ་གིས་  "
"ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་འདི་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་མཐུད་ནི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད།"

#: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
msgid ""
"This will exit Balsa.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"འདི་གིས་བཱལ་ས་ཕྱིར་ཐོནམ་ཨིན། \n"
"འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་བདེན་རང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../libinit_balsa/helper.c:66
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "%sམངོན་གསལ་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../libinit_balsa/helper.c:202
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"འགྲུལ་ལམ་ %s འདི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་རྩ་བ་ལུ་ ( / དང་བཅས་འགོ་བཙུགས་) འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../libinit_balsa/helper.c:215 ../libinit_balsa/helper.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས: mkdir() འདི་ འགྲུལ་ལམ་ \"%s\" གུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../libinit_balsa/helper.c:225 ../libinit_balsa/helper.c:248
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "འགྲུལ་ལམ་\"%s\" དང་ཅིག་ཁར་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་འདི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་མེན།"

#: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
msgid "Configure Balsa"
msgstr "བཱལ་ས་རིམ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
msgid "Balsa E-mail reader"
msgstr "བཱལ་ས་གློག་འཕྲིན་ལྷག་བྱེད་"

#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
msgid "New mail notification"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་བརྡ་བསྐུལ་གསརཔ་"

#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
msgid "Program startup"
msgstr "ལས་རིམ་འགོ་བཙུགས་"

#: ../src/ab-main.c:199 ../src/ab-window.c:680
msgid " address book: "
msgstr "ཀི་དེབ་ཁ་བྱང་:"

#: ../src/ab-main.c:470 ../src/address-book-config.c:895
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "ཝི་ཤོག་བྱང་གི་ཀི་དེབ་ཁ་བྱང་  (ཇི་ནོམ་ཤོག་བྱང་)"

#: ../src/ab-main.c:472 ../src/address-book-config.c:901
msgid "External query (a program)"
msgstr "ཕྱིའི་འདྲ་དཔྱད་(ལས་རིམ་ཅིག)"

#: ../src/ab-main.c:474 ../src/address-book-config.c:906
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨའི་ཨེཕ་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་"

#: ../src/ab-main.c:477 ../src/address-book-config.c:912
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་"

#: ../src/ab-main.c:481 ../src/address-book-config.c:509
#: ../src/address-book-config.c:919
msgid "GPE Address Book"
msgstr "ཇི་པི་ཨི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་"

#: ../src/ab-main.c:855
msgid "F_ilter:"
msgstr "ཚགས་མ: (_i)"

#. -- table column 1 --
#. Entry widget for finding an address
#: ../src/ab-window.c:279
msgid "_Search for Name:"
msgstr "མིང་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ: (_S)"

#: ../src/ab-window.c:314
msgid "Run Editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་གཡོག་བཀལ་"

#: ../src/ab-window.c:321
msgid "_Re-Import"
msgstr "ལོག་-ནང་འདྲེན་འབད། (_R)"

#. -- table column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
#: ../src/ab-window.c:353
msgid "Send-To"
msgstr "གཏང་-ཡོདཔ་"

#. mode switching stuff
#: ../src/ab-window.c:368
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "སྣ་མང་ཁ་བྱང་སྦེ་བརྩི་འཇོག་འབད:"

#: ../src/ab-window.c:372
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "གང་ཟག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་  ཐབས་གཞན་ཁ་བྱང་ཚུ་"

#: ../src/ab-window.c:377
msgid "a distribution list"
msgstr "བཀྲམ་སྤེལ་འབད་བའི་ཐོ་ཡིག་ཅིག"

#: ../src/ab-window.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s'ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཁ་ཕྱེཝ་ད་གི་འཛོལ་བ:\n"
"%s"

#: ../src/address-book-config.c:170
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "ཁ་བྱང་ཆ་ཚང་བསམ་འཆར་བཀོད:"

#: ../src/address-book-config.c:176
msgid "as I type"
msgstr "ང་གི་ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ད་"

#: ../src/address-book-config.c:185
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "ང་གི་ཐར་བའི་ལྡེ་མིག་ཨེབ་ད་"

#: ../src/address-book-config.c:222 ../src/address-book-config.c:316
msgid "Modify Address Book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ལེགས་བཅོས་འབད་"

#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
#: ../src/address-book-config.c:242 ../src/address-book-config.c:355
#: ../src/address-book-config.c:442 ../src/address-book-config.c:507
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་མིང་: (_d)"

#: ../src/address-book-config.c:360
msgid "Load program location:"
msgstr "ལས་རིམ་གནས་ཁོངས་མངོན་གསལ་འབད:"

#: ../src/address-book-config.c:367 ../src/address-book-config.c:372
msgid "Select load program for address book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་དོན་ལུ་  མངོན་གསལ་ལས་རིམ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/address-book-config.c:379
msgid "Save program location:"
msgstr "ལས་རིམ་གནས་ཁོངས་སྲུང་:"

#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/address-book-config.c:391
msgid "Select save program for address book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་དོན་ལུ་  ལས་རིམ་སྲུང་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/address-book-config.c:447
msgid "_Host Name"
msgstr "ཧོསཊི་མིང་། (_H)"

#: ../src/address-book-config.c:452
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཌོ་མེན་མིང་། (_N)"

#: ../src/address-book-config.c:457
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་(ཌི་ཨེན་བསྡམས་)(_U)"

#: ../src/address-book-config.c:462 ../glom/glom.glade.h:236
msgid "_Password"
msgstr "ཆོག་ཡིག། (_P)"

#: ../src/address-book-config.c:468
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ ཌི་ཨེན། (_U)"

#: ../src/address-book-config.c:474
msgid "Enable _TLS"
msgstr "ཊི་ཨེལ་ཨེསི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_T)"

#: ../src/address-book-config.c:529 ../src/main-window.c:4178
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../src/address-book-config.c:630
msgid "No path found.  Do you want to give one?"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཐོབ་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་གཅིག་བྱིན་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/address-book-config.c:636
#, c-format
msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འགྲུལ་ལམ་ \"%s\" འདི་ནོར་བ་འདུག། %s"

#: ../src/address-book-config.c:639
#, c-format
msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "མངོན་གསལ་རལས་རིམ་གྱི་འགྲུལ་ལམ་  \"%s\" འདི་ནོར་བ་འདུག། %s"

#: ../src/address-book-config.c:642
#, c-format
msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "སྲུང་བཞག་ལས་རིམ་འགྲུལ་ལམ་ \"%s\" འདི་ནོར་བ་འདུག། %s"

#: ../src/address-book-config.c:645
#, c-format
msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་  \"%s\" འདི་ནོར་བ་འདུག། %s"

#: ../src/address-book-config.c:648
msgid "Do you want to correct the path?"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/balsa-app.c:69
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
"The _password for %s@%s:"
msgstr ""
"ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྒྲོམ་ཁ་ཕྱེ་དོ་ %s.\n"
"%sགི་དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག@%s:(_p)"

#: ../src/balsa-app.c:74
#, c-format
msgid "Mailbox _password for %s@%s:"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ཡིག་སྒྲོམ་ཆོག་ཡིག@%s: (_p)"

#: ../src/balsa-app.c:77
msgid "Password needed"
msgstr "ཆོག་ཡིག་དགོཔ་ཨིན་"

#: ../src/balsa-app.c:548
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ \"%s\" ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/balsa-index.c:1069
#, c-format
msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ %s ཁ་ཕྱེ་དོ། བསྒུག་གནང་..."

#: ../src/balsa-index.c:1737
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#. R
#: ../src/balsa-index.c:1892 ../src/main-window.c:595 ../src/main-window.c:1064
#: ../src/message-window.c:161
msgid "_Reply..."
msgstr "ལན་གསལ... (_R)"

#: ../src/balsa-index.c:1894
msgid "Reply To _All..."
msgstr "ཆ་མཉམ་ལུ་ལན་གསལ་འབད... (_A)"

#: ../src/balsa-index.c:1896
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "སྡེ་ཚན་ལུ་ལན་གསལ་འབད... (_G)"

#: ../src/balsa-index.c:1898
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "གདོང་བསྐྱོད་མཉམ་སྦྲགས... (_F)"

#: ../src/balsa-index.c:1900
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "ནང་ཐིག་གདོང་བསྐྱོད་འབད... (_I)"

#: ../src/balsa-index.c:1902 ../src/main-window.c:634
msgid "_Pipe through..."
msgstr "རྒྱུད་དུང་ལས་བརྒྱུད་དེ... (_P)"

#: ../src/balsa-index.c:1904 ../src/main-window.c:693 ../src/main-window.c:1048
msgid "_Store Address..."
msgstr "ཁ་བྱང་གསོག་འཇོག་འབད... (_S)"

#: ../src/balsa-index.c:1929
msgid "Move To _Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད། ( _T)"

#: ../src/balsa-index.c:1933
msgid "T_oggle"
msgstr "སོར་སྟོན། (_o)"

#: ../src/balsa-index.c:1937 ../src/main-window.c:334 ../src/main-window.c:363
msgid "_Flagged"
msgstr "ཟུར་རྟགས་བཀལ་ཡོདཔ། (_F)"

#: ../src/balsa-index.c:1948
msgid "_Move to"
msgstr "སྤོ་བཤུད་འབད། (_M)"

#: ../src/balsa-index.c:1956
msgid "_View Source"
msgstr "བྱུང་ཁུངས་མཐོང་སྣང་། (_V)"

#: ../src/balsa-index.c:2165
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
msgstr[0] "%d འཕྲིན་དོན་འདི་ ཡིག་སྒྲོམ་ \"%s\" ལུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མ་ཚུགས: %s"
msgstr[1] "%d འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ཡིག་སྒྲོམ་ \"%s\" ལུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/balsa-index.c:2179
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ལུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ཡོདཔ།"

#: ../src/balsa-index.c:2180
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/balsa-index.c:2303
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ %s འབྲི་མ་ཚུགས།"

#: ../src/balsa-index.c:2476
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "ལས་རིམ་ལས་བརྒྱུད་དེ་ རྒྱུད་དུང་འཕྲིན་དོན་"

#: ../src/balsa-index.c:2488
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "ལས་རིམ་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད:"

#: ../src/balsa-mblist.c:357
msgid "Mailbox"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་"

#: ../src/balsa-mblist.c:1177 ../src/balsa-mblist.c:1213
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཐོབ་མ་ཚུགས་"

#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
#: ../src/balsa-mblist.c:2299
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s"
msgstr "སྟོན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྒྲོམ: %s"

#: ../src/balsa-mblist.c:2304
#, c-format
msgid " with %d message"
msgid_plural " with %d messages"
msgstr[0] "%d འཕྲིན་དོན་དང་བཅས་"
msgstr[1] "%d འཕྲིན་དོན་ཚུ་དང་བཅས་"

#: ../src/balsa-mblist.c:2311
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d གསརཔ་"
msgstr[1] ", %d གསརཔ་"

#: ../src/balsa-mblist.c:2318
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d སྦ་བཞག་ཡོདཔ་"
msgstr[1] ", %d སྦ་བཞག་ཡོདཔ་"

#: ../src/balsa-message.c:290
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "ཀིརཔ་ཊོ་ཚད་རིས་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/balsa-message.c:311
msgid "Select message part to display"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་འཕྲིན་དོན་ཆ་ཤས་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/balsa-message.c:465
msgid "Message parts"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཆ་ཤས་ཚུ་"

#: ../src/balsa-message.c:647
msgid "Save selected as..."
msgstr "དེ་སྦེ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ་སྲུང་..."

#: ../src/balsa-message.c:654
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ་སྲུང་..."

#: ../src/balsa-message.c:758
msgid "(No sender)"
msgstr "(གཏང་མི་མེད)"

#: ../src/balsa-message.c:823
#, c-format
msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ %ld ཡིག་སྒྲོམ་ \"%s\" ནང་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/balsa-message.c:998
msgid "mixed parts"
msgstr "སླ་བསྲེ་ཡོད་པའི་ཆ་ཤས་ཚུ་"

#: ../src/balsa-message.c:1000
msgid "alternative parts"
msgstr "ཐབས་གཞན་ཆ་ཤས་ཚུ་"

#: ../src/balsa-message.c:1002
msgid "signed parts"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོད་པའི་ཆ་ཤས་ཚུ་"

#: ../src/balsa-message.c:1004
msgid "encrypted parts"
msgstr "གསང་བཟོས་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཤས་ཚུ་"

#: ../src/balsa-message.c:1006
msgid "rfc822 message"
msgstr "rfc822 འཕྲིན་དོན་"

#: ../src/balsa-message.c:1008
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "\"%s\" ཆ་ཤས་ཚུ་"

#: ../src/balsa-message.c:1056
msgid "force inline for all parts"
msgstr "ཆ་ཤས་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་གྱལ་རིམ་ནང་བང་བཙོང་འབད་"

#: ../src/balsa-message.c:1089
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "rfc822 འཕྲིན་དོན་ (ལས་ %s, དོན་ཚན་\"%s\")"

#: ../src/balsa-message.c:1100
msgid "complete message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་མཇུག་བསྡུ་"

#: ../src/balsa-message.c:1117
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "ཆ་ཤས་ %s: %s (ཡིག་སྣོད་ %s)"

#: ../src/balsa-message.c:1128
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "ཆ་ཤས %s: %s"

#: ../src/balsa-message.c:1143
msgid "encrypted: "
msgstr "གསང་བཟོས:"

#: ../src/balsa-message.c:1373
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཆ་ཤས་ཚུ་སྲུང་ནིའི་དོན་ལུ་  སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/balsa-message.c:1411
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s འཕྲིན་དོན་ཆ་ཤས་"

#: ../src/balsa-message.c:1439 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:202
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "%sསྲུང་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/balsa-message.c:2161
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
"Do you want to send this notification?"
msgstr ""
"ཡིག་འཕྲིན་གཏང་མི་འདི་ %s ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ \n"
"འཕྲིན་དོན་རིམ་བཀོད་བརྡ་བསྐུལ་ (ཨེམ་ཌི་ཨེན) ཅིག་ `%s' ལུ་ལོག་ནི་ཨིན། \n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བསྐུལ་འདི་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/balsa-message.c:2168
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "ཨེམ་ཌི་ཨེན་ལུ་ལན་གསལ་འབད་ག?"

#: ../src/balsa-message.c:2363
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
"Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"གསང་བཤོལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས་  ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་  འཕྲིན་དོན་འདི་ཚར་ཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བཀྲམ་སྟོན་"
"འབད་ནུག། \n"
"འཕྲིན་དོན་འདི་གི་གནས་སྐབས་གཞན་མི་ཚུ་ཁ་བསྡམས་ནི་དང་ལོག་འབད་གནང་།"

#: ../src/balsa-message.c:2384 ../src/balsa-message.c:2466
#: ../src/balsa-message.c:2581
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ཆ་ཤས་ཅིག་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/balsa-message.c:2385 ../src/balsa-message.c:2467
#: ../src/balsa-message.c:2582
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "སྲིད་པའི་ཌིཀསི་བར་སྟོང་གི་དགའ་ངལ།"

#: ../src/balsa-message.c:2397
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
"it's structure is invalid."
msgstr ""
"དོན་ཚན་ \"%s\" དང་ཅིག་ཁར་ %s གིས་གཏང་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་དེ་ལུ་  གསང་བཟོས་ཆ་ཤས་ཡོདཔ་ཨིན་  དེ་"
"འབདཝ་ད་  དེའི་གཞི་བཀོད་འདི་ནུས་ཅན་མེད།"

#: ../src/balsa-message.c:2405
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""
"དོན་ཚན་ \"%s\" དང་ཅིག་ཁར་ %s གིས་གཏང་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་དེ་ལུ་ པི་ཇི་པི་གསང་བཟོས་ཆ་ཤས་ཡོདཔ་"
"ཨིན་  དེ་འབདཝ་ད་  ཀིརཔ་ཊོ་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་འདི་ཐོབ་ཚུགས་མེད།"

#: ../src/balsa-message.c:2418
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""
"དོན་ཚན་ \"%s\" དང་ཅིག་ཁར་ %s གཏང་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་དེ་ལུ་  ཨེསི་/མ་ཡིམ་ གསང་བཟོས་ཆ་ཤས་ཅིག་"
"ཡོདཔ་ཨིན་  དེ་འབདཝ་ད་  ཀིརཔ་ཊོ་གནད་སྤེལ་འདི་ཐོབ་ཚུགསཔ་མེདཔ་ཨིན།"

#: ../src/balsa-message.c:2482
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
msgstr ""
"དོན་ཚན་ \"%s\" དང་ཅིག་ཁར་ %s གིས་གཏང་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་འདི་ལུ་  མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོད་པའི་ཆ་ཤས་"
"ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན་  དེ་འབདཝ་ད་  གཞི་བཀོད་འདི་ནུས་ཅན་མེདཔ་ཨིན།  མིང་རྟགས་  གང་རུང་ཅིག་ཡོད་པ་ཅིན་  "
"ཞིབ་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/balsa-message.c:2495
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
"this crypto protocol is not available."
msgstr ""
"དོན་ཚན་ \"%s\" དང་ཅིག་ཁར་ %s གིས་འཕྲིན་དོན་གཏང་ཡོད་མི་དེ་ལུ་  %s མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོད་པའི་ཆ་ཤས་"
"ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན་  དེ་འབདཝ་ད་  ཀིརཔ་ཊོ་གནད་སྤེལ་འདི་ཐོབ་ཚུགསཔ་མེདཔ་ཨིན།"

#: ../src/balsa-message.c:2498
msgid "PGP"
msgstr "པི་ཇི་པི་"

#: ../src/balsa-message.c:2498 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
#: ../src/print.c:1302 ../src/print-gtk.c:191
msgid "S/MIME"
msgstr "ཨེསི་/མ་ཡིམ་"

#: ../src/balsa-message.c:2517 ../src/balsa-message.c:2643
msgid "Detected a good signature"
msgstr "མིང་རྟགས་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../src/balsa-message.c:2523
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "མ་ལང་པའི་ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད་དང་ཅིག་ཁར་  མིང་རྟགས་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../src/balsa-message.c:2528 ../src/balsa-message.c:2647
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "མ་ལང་པའི་ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད་/བློ་གཏད་དང་ཅིག་ཁར་  མིང་རྟགས་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../src/balsa-message.c:2535 ../src/balsa-message.c:2653
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
"returned:\n"
"%s"
msgstr ""
"དོན་ཚན་ \"%s\" ལོག་ཡོདཔ་དང་ཅིག་ཁར་ %s གིས་གཏང་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ མིང་རྟགས་འདི་ཞིབ་དཔྱད་"
"འབད་དོ: \n"
"%s"

#: ../src/balsa-message.c:2547
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
"with an error!"
msgstr ""
"དོན་ཚན་ \"%s\" དང་ཅིག་ཁར་ %s གིས་གཏང་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ མིང་རྟགས་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་མི་"
"འདི་  འཛོལ་བ་དང་ཅིག་ཁར་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ!"

#: ../src/balsa-message.c:2605
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"གསང་བཤོལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས་  ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་  འཕྲིན་དོན་འདི་ཚར་ཅིག་ལས་མངམ་བཀྲམ་སྟོན་"
"འབད་ནུག།"

#: ../src/balsa-message.c:2607
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
msgstr ""
"མིང་རྟགས་ཞིབ་དཔྱད་དང་ པི་ཇི་པི་ཁ་ཕྱེ་ ཨར་མོར་གྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས་  ག་ཅི་སྦེ་"
"ཟེར་བ་ཅིན་  འཕྲིན་དོན་འདི་ཚར་ཅིག་ལས་མངམ་སྦེ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནུག།"

#: ../src/balsa-message.c:2610
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་གི་གནས་སྐབས་གཞན་མི་ཚུ་  ཁ་བསྡམས་ནི་དང་ལོག་འབད་གནང་།"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:311
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ས་སྒོ་ཅིག་གིས: "

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:312
msgid "None of the specified fields contains:"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ས་སྒོ་ཅིག་གིས་ཡང་:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:314
msgid "One of the regular expressions matches"
msgstr "དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་གཅིག་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:315
msgid "None of the regular expressions matches"
msgstr "དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་གཅིག་གིས་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་ཨིན་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:317
msgid "Match when date is in the interval:"
msgstr "ཚེས་གྲངས་འདི་བར་མཚམས་ནང་ཡོདཔ་ད་མཐུན་སྒྲིག་འབད:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:318
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "ཚེས་གྲངས་འདི་བར་མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཡོདཔ་ད་མཐུན་སྒྲིག་འབད:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "ཟུར་རྟགས་གཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ད་མཐུན་སྒྲིག་འབད:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:321
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "ཟུར་རྟགས་གཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ད་ མཐུན་སྒྲིག་འབད:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:512
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་ ལག་ལེན་པའི་མགོ་ཡིག་གི་མིང་འདི་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:523
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་ཉུང་མཐའ་རང་ས་སྒོ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:533
msgid "You must provide a string"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་བྱིན་དགོ་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཉུང་མཐའ་རང་  དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་གཅིག་བྱིན་དགོ་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "ཚེས་གྲངས་དམའ་ཤོས་འདི་བདེན་མེན་ཨིན་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
msgid "High date is incorrect"
msgstr "ཚེས་གྲངས་མཐོ་ཤོས་འདི་བདེན་མེད་ཨིན་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "ཚེས་གྲངས་དམའ་ཤོས་འདི་ཚེས་གྲངས་ཐོ་ཤོས་ལས་སྦོམ་ཨིན་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:856
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "གནས་སྟངས་གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ད་གི་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:897
msgid "Match Fields"
msgstr "ས་སྒོ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910 ../src/main-window.c:4057
msgid "_Body"
msgstr "མ་གཟུགས། (_B)"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:916
msgid "_User header:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མགོ་ཡིག: (_U)"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
msgid "Unread"
msgstr "ལྷག་བཤོལ་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
msgid "Replied"
msgstr "ལན་གསལ་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ས་སྒོ་གཅིག་གིས། (_i)"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:976
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "གནས་ཡོདཔ/གནས་ཏེ་མེདཔ། (_N)"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:995
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་གཅིག་གི་མཐུན་སྒྲིག་ཚུ། (_O)"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "གཅིག་མཐུན་མི་/ཅི་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1047
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚེས་གྲངས་འདི་བར་མཚམས་ནང་ཡོདཔ་ད་  མཐུན་སྒྲིག་འབད:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "ནང་ན་/ཕྱི་ཁར་ ཚེས་གྲངས་བར་མཚམས་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr "ཟུར་རྟགས་གཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་/ཟུར་རྟགས་གཅིག་ཡང་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བར་ཡོདཔ་ད་མཐུན་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
msgid "Search T_ype:"
msgstr "དབྱེ་བ་འཚོལ་ཞིབ་འབད: (_y)"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1206
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "ཚགས་མའི་དོན་ལུ་གནས་སྟངས་ཞུན་དག་འབད:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1424 ../src/save-restore.c:2002
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "གནས་སྟངས་མེད་པའི་ཚགས་མ་འདི་སྐྱུར་བཞག་ཡོདཔ་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1450
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "ཚགས་མའི་གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1640
msgid "New filter"
msgstr "ཚགས་མ་གསརཔ་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1772
msgid "No filter name specified."
msgstr "ཚགས་མའི་མིང་  གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1777
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "ཚགས་མ་ \"%s\" ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག།"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1787
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "ཚགས་མ་དེ་ལུ་གནས་སྟངས་འདུག།"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1844
msgid "Filter has matched"
msgstr "ཚགས་མ་འདི་མཐུན་མས་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1869
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་སྐད་བྱིན་དགོ་"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2028
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(དཔེར་ན: %s སྦེ་སྤྱི་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ་ 31, 2000་འབྲི་)"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
msgid "Date interval"
msgstr "ཚེས་གྲངས་བར་མཚམས་"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:92
msgid "Flag condition"
msgstr "ཟུར་རྟགས་གནས་སྟངས་"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
msgid "Copy to folder:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
msgid "Move to folder:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
msgid "Print on printer:"
msgstr "དཔར་འཕྲུལ་གུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
msgid "Run program:"
msgstr "ལས་རིམ་གཡོག་བཀོལ:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
msgid "Send to Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་གཏང་"

#. The name entry
#: ../src/filter-edit-dialog.c:249
msgid "_Filter name:"
msgstr "ཚགས་མའི་མིང་: (_F)"

#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
msgid "Operation between conditions"
msgstr "གནས་སྟངས་ཚུ་གི་བར་ན་བཀོལ་སྤྱོད་"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:317
msgid "Ne_w"
msgstr "གསརཔ། (_w)"

#. The notification area
#: ../src/filter-edit-dialog.c:350
msgid "Notification:"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ:"

#. Notification buttons
#: ../src/filter-edit-dialog.c:360
msgid "Play sound:"
msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:367 ../src/filter-edit-dialog.c:380
msgid "Use Sound..."
msgstr "སྒྲ་སྐད་ལག་ལེན་འཐབ..."

#: ../src/filter-edit-dialog.c:399
msgid "Popup text:"
msgstr "པོཔ་ཨཔ་ཚིག་ཡིག:"

#. The action area
#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
msgid "Action to perform:"
msgstr "ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནི་ལུ་བྱ་བ:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:471
msgid "Match"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:537
msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"ཚགས་མའི་གཡོག་བཀོལ་ཌའི་ལོག་འདི་ཁ་ཕྱེ་ནུག།  ཁྱོད་ཀྱྀས་ཚགས་མ་ཚུ་ལེགས་བཅོས་འབད་ཚུགས་པའི་ཧེ་མ་ཁ་བསྡམ།"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:550
msgid "Balsa Filters"
msgstr "བཱལ་ས་ཚགས་མ་ཚུ་"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:618
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "ཚགས་མ་ \"%s\" དེ་ལུ་གནས་སྟངས་མེད།"

#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
#, c-format
msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
msgstr "ཚགས་མ་ %s ཕྱིར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས་ འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../src/filter-export-dialog.c:63
msgid ""
"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
"filters."
msgstr ""
"འདི་ནང་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ཚགས་མ་གཡོག་བཀོལ་ཌའི་ལོག་ཚུ་འདུག་  ཁྱོད་ཀྱིས་ཚགས་མ་ཚུ་ལེགས་བཅོས་མ་འབད་བའི་ཧེ་"
"མར་ཁ་བསྡམ།"

#: ../src/filter-export-dialog.c:75
msgid "Balsa Filters Export"
msgstr "བཱལ་ས་ཚགས་མ་ཕྱིར་འདྲེན་"

#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "ཚགས་མ་གཡོག་བཀོལ་གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252
msgid "Error when applying filters"
msgstr "ཚགས་མ་ཚུ་འཇུག་སྤྱོད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་"

#: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255
#, c-format
msgid "Filter applied to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ཚགས་མ།"

#: ../src/filter-run-callbacks.c:292
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
"You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
msgstr ""
"ཚགས་མ་\"%s\" གི་འགྲོ་ཡུལ་ཡིག་སྒྲོམ་འདི་ \"%s\"ཨིན།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྒྲོམ་གཅིག་པ་དང་ཅིག་ཁར་མཉམ་འབྲེལ་འབད་མི་ཚུགས་ (དེ་གིས་ རིམ་ལོག་བྱུངམ་ཨིན)"

#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
#, c-format
msgid ""
"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
"match instead."
msgstr ""
"ཚགས་མ་ \"%s\" འདི་  ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་དབྱེ་བ་ \"%s\" དང་ཅིག་ཁར་མཐུན་འགྱུར་ཅན་མེན། \n"
"འདི་ནམ་བྱུངམ་སྨོ་ཟེར་བ་ཅིན་  དཔེར་ན་  ཁྱོད་ཀྱིས་  དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་ ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་ཡིག་སྒྲོམ་ཚུ་དང་ཅིག་"
"ཁར་མཐུན་སྒྲིག་འབདཝ་ད་ཨིན་  དེ་ ཐབས་ལམ་ལྷོད་ཆ་གིས་འབདཝ་ཨིན; སྲིད་པ་ཅིན་  ཡན་ལག་ཡིག་རྒྱུན་མཐུན་"
"སྒྲིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/filter-run-dialog.c:189
msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་བཱལ་ས་ཚགས་མ་ཚུ:"

#: ../src/filter-run-dialog.c:230
msgid "On reception"
msgstr "སྒྲ་འབྱོར་གུ་"

#: ../src/filter-run-dialog.c:242
msgid "On exit"
msgstr "ཕྱིར་ཐོན་གུ་"

#: ../src/filter-run-dialog.c:316
msgid "Apply Selected"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་"

#. down button
#: ../src/filter-run-dialog.c:369
msgid "Do_wn"
msgstr "མར། (_w)"

#: ../src/filter-run-dialog.c:375
msgid "A_pply Now!"
msgstr "ད་ལྟོ་འཇུག་སྤྱོད་འབད! (_p)"

#: ../src/filter-run-dialog.c:419
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
msgstr ""
"ཚགས་མའི་ཌའི་ལོག་འདི་ཁ་ཕྱེ་ནུག་  ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་སྒྲོམ་གང་རུང་ཅིག་གུ་ཚགས་མ་གཡོག་མ་བཀལཝ་ལས་ཁ་བསྡམ་"

#: ../src/folder-conf.c:285
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་སྣོད་འཛིན་"

#: ../src/folder-conf.c:316
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "མཐུད་ལམ་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས་མང་མཐའ: (_M)"

#: ../src/folder-conf.c:323 ../src/mailbox-conf.c:1302
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "ཨུ་ཚུགས་ཅན་གྱི་འདྲ མཛོད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_p)"

#: ../src/folder-conf.c:331
msgid "Use IDLE command"
msgstr "ལས་མེད་བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/folder-conf.c:338 ../src/mailbox-conf.c:1306
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "རྐྱེན་ཝོརོཀ་ཨེ་རའུནཌི་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། ( _b)"

#: ../src/folder-conf.c:345
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཞིབ་དཔྱད་ཀྱི་དོན་ལུ་ གནས་ཚད་ལག་ལེན་འཐབ་"

#. INPUT FIELD CREATION
#: ../src/folder-conf.c:354
msgid "Descriptive _Name:"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་འབད་བཏུབ་པའི་མིང་: (_N)"

#. username
#: ../src/folder-conf.c:369 ../src/mailbox-conf.c:1153
msgid "Use_r name:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་: (_r )"

#: ../src/folder-conf.c:380 ../src/mailbox-conf.c:1264
msgid "_Anonymous access"
msgstr "མིང་མེདཔ་འཛུལ་སྤྱོད། (_A)"

#: ../src/folder-conf.c:389
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "མཁོ་མངགས་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་འཛིན་རྐྱངམ་ཅིག། (_f)"

#: ../src/folder-conf.c:391
msgid "Always show _INBOX"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་ནང་སྒྲོམ་སྟོན། (_I)"

#: ../src/folder-conf.c:394
msgid "Pr_efix:"
msgstr "སྔོན་ཚིག: (_e)"

#: ../src/folder-conf.c:540
msgid "Select parent folder"
msgstr "རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/folder-conf.c:614
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
"You will create a subfolder %s in %s\n"
"containing the messages from INBOX.\n"
"INBOX and its subfolders will remain.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"ནང་སྒྲོམ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་དམིགས་བསལ་ཨིན !\n"
"%sནང་ཁྱོད་ཀྱིས་  ཡན་ལག་སྣོད་འཛིན་%sགསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་\n"
"ནང་སྒྲོམ་ལས་འཕྲིན་དོན་གནས་ཡོདཔ། \n"
"ནང་སྒྲོམ་དང་དེའི་ཡན་ལག་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ལྷག་ལུས་འོང་།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ག་ཅི་འབད་དགོ་མནོཝ་མས?"

#: ../src/folder-conf.c:625
msgid "Rename INBOX"
msgstr "ནང་སྒྲོམ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་"

#: ../src/folder-conf.c:648
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས། རྒྱུ་མཚན: %s"

#: ../src/folder-conf.c:700
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། རྒྱུ་མཚན: %s"

#: ../src/folder-conf.c:740
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
msgstr ""
"ཡིག་སྒྲོམ་མེན་པའི་ ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་སྣོད་འཛིན་ \n"
"དེ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཏུབ་པའི་རྒྱུ་དངོས་མེད།"

#: ../src/folder-conf.c:755
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་ཡན་ལག་སྣོད་འཛིན་"

#: ../src/folder-conf.c:758
msgid "_Create"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད། (_C)"

#: ../src/folder-conf.c:779
msgid "Rename or move subfolder"
msgstr "ཡན་ལག་སྣོད་འཛིན་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ཡང་ན་སྤོ་བཤུད་འབད་"

#: ../src/folder-conf.c:780
msgid "Create subfolder"
msgstr "ཡན་ལག་སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/folder-conf.c:808
msgid "_Subfolder of:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི: (_S)"

#: ../src/folder-conf.c:837
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ནང་ལུ་གསོག་འཇོག་མ་འབད་བས།  ང་གི་ད་ལྟོ་ཡང་ ཐག་རིང་གི་སར་བར་ལས་རྩ་"
"བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན་མི་ཤེས་པས།"

#: ../src/folder-conf.c:846
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
msgstr ""
"འདི་གིས་  སྣོད་འཛིན་ \"%s\" འདི་ཐོ་ཡིག་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན། \n"
"སྣོད་འཛིན་འདི་ལོག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་ \"New IMAP Folder\" ལག་ལེན་འཐབ། \n"

#: ../src/folder-conf.c:851 ../src/blank-dialog.c:252 ../src/burn-dialog.c:2163
msgid "Confirm"
msgstr "ངེས་དཔྱད་འབད་ནི་"

#: ../src/information-dialog.c:222
msgid "Information - Balsa"
msgstr "བརྡ་དོན་-བཱལ་ས་"

#: ../src/information-dialog.c:325
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ཉེན་བརྡ:"

#: ../src/information-dialog.c:331
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr "འཚུབ་ཆེན:"

#: ../src/mailbox-conf.c:349
msgid "No mailbox selected."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#: ../src/mailbox-conf.c:378
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
"If you really want to remove it, assign its function\n"
"to some other mailbox."
msgstr ""
"ཡིག་སྒྲོམ་ \"%s\" འདི་བཱལ་ས་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་དང་  ང་གིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས། \n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དགོ་པ་ཅིན་  དེའི་ལས་འགན་ཚུ་ཡིག་སྒྲོམ་གཞན་མི་ཅིག་ལུ་\n"
"འགན་སྤྲོད་འབད།"

#: ../src/mailbox-conf.c:388
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
"If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access the "
"mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"འདི་གིས་ ཡིག་སྒྲོམ་  \"%s\" འདི་ ཡིག་སྒྲོམ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་། ཡིག་སྒྲོམ་འདི་དང་མཉམ་"
"འབྲེལ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡང་ན་ ཌིཀསི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཌིཀསི་གུ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པ་ཅིན་  ཡིག་སྒྲོམ་འདི་ལོག་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ཁྱོད་"
"ཀྱིས་ \"Add  Mailbox\"འབད་ད།\n"
"ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབད་དགོ་མནོཝ་མས?"

#: ../src/mailbox-conf.c:400
msgid "Remove from _list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_l)"

#: ../src/mailbox-conf.c:401
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "ཐོ་ཡིག་དང་ཌིཀསི་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_d)"

#: ../src/mailbox-conf.c:409
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
"server.  If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
"tree.\n"
"You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"འདི་གིས་  ཡིག་སྒྲོམ་\"%s\"དང་དེའི་འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་ ཁྱོད་རའི་ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་སར་བར་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
"འོང་། %s དེ་ལུ་ ཡན་ལག་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ཡོད་པ་ཅིན་  དེ་གིས་ སྣོད་འཛིན་རྩ་འབྲེལ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་སྦེ་བྱུངམ་"
"ཨིན། \n"
"མིང་འདི་དང་ཅིག་ཁར་ཡིག་སྒྲོམ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་ ཤུལ་ལས་\"New IMAP subfolder\"ལག་"
"ལེན་འཐབ།\n"
"ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབད་དགོ་མནོཝ་མས?"

#: ../src/mailbox-conf.c:422
msgid "_Remove from server"
msgstr "སར་བར་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_R)"

#: ../src/mailbox-conf.c:429
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"འདི་གིས་ ཡིག་སྒྲོམ་ \"%s\" འདི་ཡིག་སྒྲོམ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་། \n"
"ཡིག་སྒྲོམ་འདི་ལོག་འདི་རང་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་ \"Add Mailbox\" ལག་ལེན་འཐབ།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ག་ཅི་འབད་དགོ་མནོཝ་མས?"

#: ../src/mailbox-conf.c:438
msgid "_Remove from list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_R)"

#: ../src/mailbox-conf.c:476
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས། རྒྱུ་མཚན: %s"

#: ../src/mailbox-conf.c:895
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"%sལུ་%s བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས:\n"
"%s"

#: ../src/mailbox-conf.c:1074
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་མིང་: (_M)"

#: ../src/mailbox-conf.c:1085
msgid "Local Mailbox Configurator"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྒྲོམ་རིམ་སྒྲིག་འབད་མི་"

#: ../src/mailbox-conf.c:1118
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྒྲོམ་རིམ་སྒྲིག་འབད་མི་"

#. mailbox name
#: ../src/mailbox-conf.c:1140 ../src/mailbox-conf.c:1242
msgid "Mailbox _Name:"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་མིང་: (_N)"

#: ../src/mailbox-conf.c:1167
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "ཕབ་ལེན་གྱི་ཤུལ་ལས་འཕྲིན་དོན་ཚུ་བཏོན་གཏང་། (_D)"

#: ../src/mailbox-conf.c:1172
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "གློག་འཕྲིན་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ཞིབ་དཔྱད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_E)"

#: ../src/mailbox-conf.c:1177
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "ཚགས་མའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ པོརཀ་ཡིག་འཕྲིན་ལས་བརྒྱུད་དེ། (_F)"

#: ../src/mailbox-conf.c:1181
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "ཚགས་མའི་བརྡ་བཀོད: (_l)"

#: ../src/mailbox-conf.c:1195
msgid "Disable _APOP"
msgstr "ཨེ་པི་ཨོ་པི་ལྕོགས་མེད་བཟོ། (_A)"

#: ../src/mailbox-conf.c:1270
msgid "_Remember Password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སེམས་ཁར་བཞག། (_R)"

#: ../src/mailbox-conf.c:1281
msgid "F_older Path:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འགྲུལ་ལམ: (_o)"

#: ../src/mailbox-conf.c:1367
msgid "_Identity:"
msgstr "ངོ་རྟགས: (_I)"

#: ../src/mailbox-conf.c:1399
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
msgstr ""
"མིང་རྟགས་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་སྦེ་\n"
"གསང་བཟོས་དང་ཞིབ་དཔྱད་འབད:(_D)"

#: ../src/mailbox-conf.c:1420
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "གཏང་མི་གི་ཚབ་ལུ་ ཐོབ་མཁན་ཀེར་ཐིག་སྟོན། (_R)"

#: ../src/mailbox-conf.c:1427
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ཞིབ་དཔྱད་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་མཁོ་མངགས་འབད། (_S)"

#: ../src/mailbox-node.c:312
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "འབྲི་ནི་ཨིན་པའི་སྣོད་འཛིན་ཞུན་དག།"

#: ../src/mailbox-node.c:476
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait..."
msgstr "%s ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ། བསྒུག་གནང་..."

#: ../src/mailbox-node.c:492
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
"Check network connectivity."
msgstr ""
"%sཞིབ་ལྟ་འབད་མ་ཚུགས: %s\n"
"ཡོངས་འབྲེལ་མཐུད་འབྲེལ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/mailbox-node.c:494
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "%s ཞིབ་ལྟ་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/mailbox-node.c:1017
msgid "Local _mbox mailbox..."
msgstr "ཉེ་གནས་ཨེམ་སྒྲོམ་གྱི་ཡིག་སྒྲོམ... (_m)"

#: ../src/mailbox-node.c:1019
msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་ཐོའི་ཡིག་སྒྲོམ... (_d)"

#: ../src/mailbox-node.c:1021
msgid "Local M_H mailbox..."
msgstr "ཉེ་གནས་ཨེམ་ཨེཆ་གི་ཡིག་སྒྲོམ... (_H)"

#: ../src/mailbox-node.c:1023
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་ཡིག་སྒྲོམ... (_I)"

#: ../src/mailbox-node.c:1026
msgid "Remote IMAP _folder..."
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་སྣོད་འཛིན... (_f)"

#: ../src/mailbox-node.c:1028
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་ཡན་ལག་སྣོད་འཛིན... ( _s)"

#: ../src/mailbox-node.c:1087
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "ནང་སྒྲོམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ། (_I)"

#: ../src/mailbox-node.c:1089
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "གཏང་སྒྲོམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ། (_M)"

#: ../src/mailbox-node.c:1091
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྦེ་རྟགས་བཀལ། (_T)"

#: ../src/mailbox-node.c:1093
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "ཟིན་བྲིས་སྒྲོམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ། (_r)"

#: ../src/mailbox-node.c:1096
msgid "_Empty trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ། (_E)"

#: ../src/mailbox-node.c:1101
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "ཚགས་མ་ཚུ་ཞུན་དག་/འཇུག་སྤྱོད་འབད། (_E)"

#: ../src/mailbox-node.c:1189
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ \"%s\" ཡིག་སྒྲོམ་ལུ་འགོ་འཁྲིད་མི་འབད།"

#: ../src/mailbox-node.c:1202
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྒྲོམ་ %s འདི་%sསྦེ་མངོན་གསལ་འབད་ནུག:\n"

#: ../src/mailbox-node.c:1231
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "ཉེ་གནས་སྣོད་འཛིན་ %s\n"

#: ../src/main-window.c:283
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr "བཱལ་ས་དེ་གིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་མཐུད་ལམ་བསྡམ་ཨིན། བསྒུག་གནང་..."

#: ../src/main-window.c:322 ../src/main-window.c:368
msgid "_Deleted"
msgstr "བཏོན་གཏང་ཡོདཔ། (_D)"

#: ../src/main-window.c:325
msgid "Un_Deleted"
msgstr "བཏོན་གཏང་བཤོལ། (_D)"

#: ../src/main-window.c:331
msgid "Un_read"
msgstr "ལྷག་བཤོལ། (_r)"

#: ../src/main-window.c:337
msgid "Un_flagged"
msgstr "ཟུར་རྟགས་བཀལ་བཤོལ། (_f)"

#: ../src/main-window.c:340 ../src/main-window.c:380
msgid "_Answered"
msgstr "ལན་གསལ་འབད་ཡོདཔ། (_A)"

#: ../src/main-window.c:343
msgid "Un_answered"
msgstr "ལན་གསལ་འབད་བཤོལ། (_a)"

#: ../src/main-window.c:349
msgid "_No Headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་མེད། (_N)"

#: ../src/main-window.c:349
msgid "Display no headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད་"

#: ../src/main-window.c:351
msgid "S_elected Headers"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་མགོ་ཡིག་ཚུ། (_e)"

#: ../src/main-window.c:352
msgid "Display selected headers"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་མགོ་ཡིག་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/main-window.c:354 ../src/message-window.c:93
msgid "All _Headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཆ་མཉམ། (_H)"

#: ../src/main-window.c:354
msgid "Display all headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཆ་མཉམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/main-window.c:363
msgid "Toggle flagged"
msgstr "ཟུར་རྟགས་བཀལ་ཡོདཔ་སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/main-window.c:369
msgid "Toggle deleted flag"
msgstr "བཏོན་གཏང་ཡོད་པའི་ཟུར་རྟགས་སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/main-window.c:374
msgid "Toggle New"
msgstr "སོར་སྟོན་གསརཔ་"

#: ../src/main-window.c:380
msgid "Toggle Answered"
msgstr "ལན་གསལ་འབད་ཡོད་པའི་སོར་སྟོན་"

#: ../src/main-window.c:395
msgid "_Message..."
msgstr "འཕྲིན་དོན... (_M)"

#: ../src/main-window.c:395 ../src/main-window.c:1058
msgid "Compose a new message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཅིག་བརྩམ་"

#. We could use GNOMEUIINFO_INCLUDE but it appends the menu instead
#. of including at specified position
#: ../src/main-window.c:402
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "ཉེ་གནས་ཨེམ་སྒྲོམ་གྱི་ཡིག་སྒྲོམ..."

#: ../src/main-window.c:403 ../src/main-window.c:824
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "ཨེམ་སྒྲོམ་གསརཔ་གི་བཟོ་རྣམ་ཡིག་སྒྲོམ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../src/main-window.c:406
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་ཐོའི་ཡིག་སྒྲོམ..."

#: ../src/main-window.c:407 ../src/main-window.c:829
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་ཐོའི་བཟོ་རྣམ་ཡིག་སྒྲོམ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../src/main-window.c:410
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "ཉེ་གནས་ཨེམ་ཨེཆ་ཡིག་སྒྲོམ..."

#: ../src/main-window.c:411 ../src/main-window.c:833
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "ཨེམ་ཨེཆ་བཟོ་རྣམ་ཡིག་སྒྲོམ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../src/main-window.c:414 ../src/main-window.c:836 ../src/pref-manager.c:3108
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་ཡིག་སྒྲོམ..."

#: ../src/main-window.c:415 ../src/main-window.c:837
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་ཡིག་སྒྲོམ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../src/main-window.c:419 ../src/main-window.c:841 ../src/pref-manager.c:3113
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་སྣོད་འཛིན..."

#: ../src/main-window.c:420 ../src/main-window.c:842
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་སྣོད་འཛིན་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../src/main-window.c:423 ../src/main-window.c:845
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་ཡན་ལག་སྣོད་འཛིན..."

#: ../src/main-window.c:424 ../src/main-window.c:846
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་ཡན་ལག་སྣོད་འཛིན་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../src/main-window.c:438
msgid "Continue editing current message"
msgstr "ད་ལྟོའི་འཕྲིན་དོན་ཞུན་དག་འབད་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད་"

#. Ctrl-M
#: ../src/main-window.c:445 ../src/main-window.c:888
msgid "_Get New Mail"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ལེན། (_G)"

#: ../src/main-window.c:445 ../src/main-window.c:888
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "ནང་འབྱོར་ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ལེན་"

#. Ctrl-S
#: ../src/main-window.c:451 ../src/main-window.c:883
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "མི་གྲལ་ཡིག་འཕྲིན་གཏང་། (_S)"

#: ../src/main-window.c:452 ../src/main-window.c:884
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "ཨའུཊི་བོགསི་ལས་འཕྲིན་དོན་ཚུ་གཏང་"

#. Ctrl-B
#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:878
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ནི་དང་ལེན། (_R)"

#: ../src/main-window.c:459 ../src/main-window.c:879
#: ../src/toolbar-factory.c:113
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་གཏང་ནི་དང་ལེན་"

#: ../src/main-window.c:464 ../src/main-window.c:894
#: ../src/message-window.c:100 ../src/sendmsg-window.c:365
msgid "Page _Setup"
msgstr "ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག།(_S)"

#: ../src/main-window.c:465 ../src/main-window.c:895
#: ../src/message-window.c:101 ../src/sendmsg-window.c:366
msgid "Set up page for printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/main-window.c:473 ../src/main-window.c:900
#: ../src/toolbar-factory.c:109
msgid "Print current message"
msgstr "ད་ལྟོའི་འཕྲིན་དོན་དཔར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/main-window.c:479 ../src/main-window.c:1117
msgid "_Address Book..."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ... (_A)"

#: ../src/main-window.c:504
msgid "F_ilters..."
msgstr "ཚགས་མ་ཚུ... (_i)"

#: ../src/main-window.c:504 ../src/main-window.c:1104
msgid "Manage filters"
msgstr "ཚགས་མ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་"

#: ../src/main-window.c:506 ../src/main-window.c:1110
msgid "_Export Filters"
msgstr "ཚགས་མ་ཚུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད། (_E)"

#: ../src/main-window.c:506 ../src/main-window.c:1111
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr "ཚགས་མ་ཚུ་སིཕ་ཡིག་ཚུགས་སྦེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/main-window.c:514
msgid "_Flat index"
msgstr "ཟུར་ཐོ་ལེབ་ཏེམ། (_F)"

#: ../src/main-window.c:515
msgid "No threading at all"
msgstr "ཐེ་རེཊི་མ་པ་ལས་རང་མི་འབད་བས་"

#: ../src/main-window.c:520
msgid "Si_mple threading"
msgstr "ཐེ་རེཌི་འབད་ནི་འཇམ་སམ། (_m)"

#: ../src/main-window.c:521
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr "ཐེ་རེཌ་འབད་ནིའི་ཨཱལ་གོ་རིམ་དམ་འཇམ་སམ་"

#: ../src/main-window.c:526
msgid "_JWZ threading"
msgstr "ཇེ་ཌབ་ལུ་ཛེརཌི་ཐེ་རེཌི་འབད་དོ། (_J)"

#: ../src/main-window.c:527
msgid "Elaborate JWZ threading"
msgstr "ཇེ་ཌབ་ལུ་ཛེརཌི་ཐེ་རེཌི་འབད་ནི་འདི་ཁ་གསལ་སྦེ་བཀོད་"

#: ../src/main-window.c:537
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་རྩ་འབྲེལ་སྟོན། (_S)"

#: ../src/main-window.c:538
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་དང་སྣོད་འཛིན་རྩ་འབྲེལ་གྱི་སོར་སྟོན་བཀྲམ་སྟོན་"

#: ../src/main-window.c:542
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཨེབ་ལྡེ་ཚུ་སྟོན། (_T)"

#: ../src/main-window.c:543
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཀི་དེབ་ཨེབ་ལྡེ་ཚུ་གི་སོར་སྟོན་བཀྲམ་སྟོན་"

#: ../src/main-window.c:547 ../src/main-window.c:969
#: ../src/message-window.c:134
msgid "_Wrap"
msgstr "ལོག་མཚམས། (_W)"

#: ../src/main-window.c:547 ../src/main-window.c:969
#: ../src/sendmsg-window.c:402 ../src/sendmsg-window.c:565
msgid "Wrap message lines"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ལོག་མཚམས་བཟོ་"

#: ../src/main-window.c:556 ../src/main-window.c:975
msgid "E_xpand All"
msgstr "ཆ་མཉམ་རྒྱ་འཕར་གཏང་། (_x)"

#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:976
msgid "Expand all threads"
msgstr "ཐེ་རེཌི་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྒྱ་འཕར་གཏང་"

#: ../src/main-window.c:562 ../src/main-window.c:981
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr "རྒྱ་འཕར་གཏང་ཡོད་པའི་ཐེ་རེཌི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཧྲམ་ནི་"

#: ../src/main-window.c:568 ../src/main-window.c:1011
#: ../src/message-window.c:140
msgid "Increase magnification"
msgstr "ཆེར་སྐྱེད་ཡར་འཕར་ནི་"

#: ../src/main-window.c:572 ../src/main-window.c:1015
#: ../src/message-window.c:144
msgid "Decrease magnification"
msgstr "ཆེར་སྐྱེད་མར་ཕབ་"

#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a
#. * format specifier:
#: ../src/main-window.c:578 ../src/main-window.c:1021
#: ../src/message-window.c:151
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "100%རྒྱས་ཟུམ། ( _1)"

#: ../src/main-window.c:578 ../src/main-window.c:1021
#: ../src/message-window.c:151
msgid "No magnification"
msgstr "ཆེར་སྐྱེད་མེད་"

#: ../src/main-window.c:596 ../src/main-window.c:1065
#: ../src/toolbar-factory.c:85
msgid "Reply to the current message"
msgstr "ད་ལྟོའི་འཕྲིན་དོན་ལུ་ལན་གསལ་འབད་"

#. A
#: ../src/main-window.c:603 ../src/main-window.c:1071
#: ../src/message-window.c:166
msgid "Reply to _All..."
msgstr "ཆ་མཉམ་ལུ་ལན་གསལ... (_A)"

#: ../src/main-window.c:604 ../src/main-window.c:1072
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "ད་ལྟོའི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ཐོབ་མཁན་ཆ་མཉམ་ལུ་ལན་གསལ་"

#: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:172
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "སྡེ་ཚན་ལུ་ལན་གསལ... (_G)"

#: ../src/main-window.c:612 ../src/message-window.c:173
#: ../src/toolbar-factory.c:89
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གཏང་བའི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ལན་གསལ་"

#: ../src/main-window.c:619 ../src/message-window.c:178
msgid "_Forward attached..."
msgstr "གདོང་བསྐྱོད་མཉམ་སྦྲགས... (_F)"

#: ../src/main-window.c:620
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "ད་ལྟོའི་འཕྲིན་དོན་འདི་མཉམ་སྦྲགས་སྦེ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་"

#: ../src/main-window.c:626
msgid "Forward _inline..."
msgstr "གྱལ་རིམ་ནང་གདོང་བསྐྱོད་འབད... (_i)"

#: ../src/main-window.c:627
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "ད་ལྟོའི་འཕྲིན་དོན་གྱལ་རིམ་ནང་འདི་གདོང་བསྐྱོད་འབད་"

#: ../src/main-window.c:635
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ལས་རིམ་གཞན་མི་ལས་རྒྱུད་དེ་རྒྱུད་དུང་འབད་"

#: ../src/main-window.c:642
msgid "_Next Part"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཡན་ལག། (_N)"

#: ../src/main-window.c:642 ../src/message-window.c:190
msgid "Next part in message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ནང་ཤུལ་མའི་ཡན་ལག་"

#: ../src/main-window.c:648
msgid "_Previous Part"
msgstr "ཧེ་མའི་ཆ་ཤས། (_P)"

#: ../src/main-window.c:649 ../src/message-window.c:196
msgid "Previous part in message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ནང་ཧེ་མའི་ཆ་ཤས་"

#: ../src/main-window.c:655 ../src/main-window.c:1085
#: ../src/message-window.c:200
msgid "Save Current Part..."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཆ་ཤས་སྲུང་..."

#: ../src/main-window.c:656 ../src/main-window.c:1086
msgid "Save currently displayed part of message"
msgstr "ད་ལྟོ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་དེ་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ཆ་ཤས་སྲུང་"

#: ../src/main-window.c:662 ../src/main-window.c:1038
#: ../src/message-window.c:205
msgid "_View Source..."
msgstr "བྱུང་ཁུངས་སྟོན... (_V)"

#: ../src/main-window.c:663 ../src/main-window.c:1039
#: ../src/message-window.c:206
msgid "View source form of the message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་བྱུང་ཁུངས་རྣམ་པ་འདི་སྟོན་"

#: ../src/main-window.c:682 ../src/main-window.c:1093
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ཡིག་སྒྲོམ་ལུ་ ད་ལྟོའི་འཕྲིན་དོན་འདི་སྤོ་བཤུད་འབད་"

#. !
#: ../src/main-window.c:688 ../src/main-window.c:1044
msgid "_Toggle flag"
msgstr "ཟུར་རྟགས་སོར་སྟོན། (_T)"

#: ../src/main-window.c:694 ../src/main-window.c:1049
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "གཏང་མི་གི་ཁ་བྱང་འདི་  ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་གསོག་འཇོག་འབད་"

#: ../src/main-window.c:705 ../src/main-window.c:1002
msgid "Next Message"
msgstr "ཤུལ་མའི་འཕྲིན་དོན་"

#: ../src/main-window.c:711 ../src/main-window.c:1006
#: ../src/message-window.c:220
msgid "Previous Message"
msgstr "ཧེ་མའི་འཕྲིན་དོན་"

#: ../src/main-window.c:717 ../src/main-window.c:718 ../src/main-window.c:996
#: ../src/main-window.c:997 ../src/message-window.c:226
#: ../src/message-window.c:227
msgid "Next Unread Message"
msgstr "ཤུལ་མའི་ལྷག་བཤོལ་འཕྲིན་དོན་"

#: ../src/main-window.c:724 ../src/main-window.c:725 ../src/main-window.c:961
#: ../src/main-window.c:962 ../src/message-window.c:233
#: ../src/message-window.c:234
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཟུར་རྟགས་བཀོད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་"

#: ../src/main-window.c:732
msgid "_Hide messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྦ་བཞག། (_H)"

#: ../src/main-window.c:734
msgid "_Reset Filter"
msgstr "ཚགས་མ་ལོག་གཞི་སྒྲིག་འབད། (_R)"

#: ../src/main-window.c:734
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཚགས་མ་འདི་ལོག་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/main-window.c:740
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྒྲོམ་ནང་འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/main-window.c:746 ../src/main-window.c:856
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྒྲོམ་འདི་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/main-window.c:750 ../src/main-window.c:851
msgid "_Delete..."
msgstr "བཏོན་གཏང་... (_D)"

#: ../src/main-window.c:751 ../src/main-window.c:852
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྒྲོམ་འདི་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/main-window.c:757
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "བཏོན་གཏང་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ རྩ་མེད་གཏང་ནི། (_x)"

#: ../src/main-window.c:758 ../src/main-window.c:863
msgid "Expunge messages marked as deleted in the currently opened mailbox"
msgstr ""
"ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་དེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྒྲོམ་ནང་ལུ་  བཏོན་གཏང་ཡོད་ཟེར་རྟགས་བཀལ་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་རྩ་མེད་གཏང་"

#: ../src/main-window.c:763 ../src/main-window.c:869
msgid "Close mailbox"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཁ་བསྡམ་"

#: ../src/main-window.c:768 ../src/main-window.c:1123
#: ../src/toolbar-factory.c:135
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ཡིག་སྒྲོམ་ལས་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/main-window.c:772
msgid "Select _Filters"
msgstr "ཚགས་མ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད། ( _F)"

#: ../src/main-window.c:773 ../src/main-window.c:1108
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྒྲོམ་ལུ་རང་བཞིན་གྱིས་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ཚགས་མ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/main-window.c:778
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "རྫུན་མ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_R)"

#: ../src/main-window.c:779
msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྒྲོམ་ལས་  ངོ་བཤུས་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/main-window.c:794
msgid "_Toolbars..."
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ... (_T)"

#: ../src/main-window.c:798 ../src/main-window.c:1126
msgid "_Identities..."
msgstr "ངོ་རྟགས་ཚུ... (_I)"

#: ../src/main-window.c:799 ../src/main-window.c:1127
msgid "Create and set current identities"
msgstr "ད་ལྟོའི་ངོ་རྟགས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/main-window.c:810
msgid "Mail_box"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ། (_b)"

#: ../src/main-window.c:823
msgid "New mailbox..."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་གསརཔ..."

#: ../src/main-window.c:828
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ \"Maildir\" གསརཔ..."

#: ../src/main-window.c:832
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ \"MH\" གསརཔ..."

#: ../src/main-window.c:862
msgid "_Compress Mailbox"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཨེབ་བཙུགས་འབད་ནི། (_C)"

#: ../src/main-window.c:892
msgid "Mail_boxes"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཚུ། (_b)"

#: ../src/main-window.c:923
msgid "By _Arrival"
msgstr "ལྷོད་པ་གིས། (_A)"

#: ../src/main-window.c:923
msgid "Arrival order"
msgstr "ལྷོད་པའི་རིམ་པ་"

#: ../src/main-window.c:927
msgid "By _Sender"
msgstr "གཏང་མི་གིས། (_S)"

#: ../src/main-window.c:927
msgid "Sender order"
msgstr "གཏང་མིའི་རིམ་པ་"

#: ../src/main-window.c:931
msgid "By S_ubject"
msgstr "དོན་ཚན་གྱིས། (_u)"

#: ../src/main-window.c:931
msgid "Subject order"
msgstr "དོན་ཚན་རིམ་པ་"

#: ../src/main-window.c:935
msgid "By Si_ze"
msgstr "ཚད་གཞི་གིས། (_z)"

#: ../src/main-window.c:935
msgid "By message size"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚད་ཀྱིས་"

#: ../src/main-window.c:939
msgid "_Threaded"
msgstr "ཐེ་རེཌི་འབད་ཡོདཔ། (_T)"

#: ../src/main-window.c:939
msgid "Use message threading"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཐེ་རེཌི་འབད་ནི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/main-window.c:947
msgid "_Descending"
msgstr "མར་འབབ། (_D)"

#: ../src/main-window.c:947
msgid "Sort in a descending order"
msgstr "མར་འབབ་རིམ་པའི་ནང་དབྱེ་སེལ་འབད་"

#: ../src/main-window.c:971
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་དབྱེ་སེལ་འབད། (_S)"

#: ../src/main-window.c:972
msgid "H_ide messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྦ་བཞག། (_i)"

#: ../src/main-window.c:986
msgid "_View filter"
msgstr "ཚགས་མ་སྟོན། (_V)"

#: ../src/main-window.c:987
msgid "Enable quick message index filter"
msgstr "མགྱོགས་པའི་འཕྲིན་དོན་ཟུར་ཐོའི་ཚགས་མ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../src/main-window.c:1025 ../src/main-window.c:1099
#: ../src/sendmsg-window.c:542 ../src/sendmsg-window.c:600
#: ../src/sendmsg-window.c:664
msgid "_More"
msgstr "ཧེང་བཀལ། (_M)"

#. F
#: ../src/main-window.c:1078
msgid "_Forward..."
msgstr "གདོང་བསྐྱོད... (_F)"

#: ../src/main-window.c:1079 ../src/toolbar-factory.c:91
msgid "Forward the current message"
msgstr "ད་ལྟོའི་འཕྲིན་དོན་འདི་གདོང་བསྐྱོད་འབད་"

#. D
#: ../src/main-window.c:1092
msgid "_Delete to Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་བཏོན་གཏང་། (_D)"

#: ../src/main-window.c:1104
msgid "_Manage..."
msgstr "འཛིན་སྐྱོང་འཐབ... (_M)"

#: ../src/main-window.c:1107
msgid "_Select Filters"
msgstr "ཚགས་མ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད། (_S)"

#: ../src/main-window.c:1125
msgid "_Filters"
msgstr "ཚགས་མ་ཚུ། (_F)"

#: ../src/main-window.c:1245
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
msgstr ""
"ད་ལྟོ་བཱལ་ས་དེ་གིས་ཡིག་འཕྲིན་གཏང་དོ། \n"
"གཏང་ནི་འདི་བར་བཤོལ་འབད་ག?"

#: ../src/main-window.c:1487
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "དོན་ཚན་ཡང་ན་གཏང་མིའི་གནས་ཡོདཔ:"

#: ../src/main-window.c:1488
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "དོན་ཚན་ཡང་ན་ཐོབ་མཁན་གནས་ཡོདཔ:"

#: ../src/main-window.c:1489
msgid "Subject Contains:"
msgstr "དོན་ཚན་གནས་ཡོདཔ:"

#: ../src/main-window.c:1490
msgid "Body Contains:"
msgstr "མ་གཟུགས་གནས་ཡོདཔ:"

#: ../src/main-window.c:1491
msgid "Older than (days):"
msgstr "(ཉིནམ་)ལས་རྙིངམ:"

#: ../src/main-window.c:2384
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
"%s."
msgstr ""
"ཡིག་སྒྲོམ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས!\n"
"%s."

#: ../src/main-window.c:2713 ../src/main-window.c:2740
msgid ""
"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
"Information on Balsa can be found at https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\n"
"\n"
"If you need to report bugs, please do so at: https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"balsa/issues"
msgstr ""
"བཱལ་ས་གློག་འཕྲིན་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འདི་  ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐའ་འཁོར་གྱི་ཆ་ཤས་ཨིན།  བཱལ་སའི་བརྡ་དོན་འདི་ "
"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/ གུ་ཐོབ་ཚུགས།\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་རྐྱེན་ཚུ་སྙན་ཞུ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་   https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues "
"ལུ་འབད་གནང་:"

#: ../src/main-window.c:2844 ../src/main-window.c:2857
msgid "Checking Mail..."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ..."

#: ../src/main-window.c:3044
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་ཡིག་འཕྲིན་སྒྲོམ: %s"

#: ../src/main-window.c:3048
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྒྲོམ: %s"

#: ../src/main-window.c:3186
msgid "Finished Checking."
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཚར་ནུག།"

#: ../src/main-window.c:3248
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "འཛོལ་བ་གཏང་དོ: %s"

#: ../src/main-window.c:3333
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "བཱལ་ས: ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་"

#: ../src/main-window.c:3482
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "ཤུལ་མའི་ལྷག་བཤོལ་འཕྲིན་དོན་འདི་ %s ནང་ཡོད་"

#: ../src/main-window.c:3486
#, c-format
msgid "Do you want to switch to %s?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ %s ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/main-window.c:4019
msgid "Search mailbox"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/main-window.c:4060
msgid "S_ubject"
msgstr "དོན་ཚན། (_u)"

#. Frame with Apply and Clear buttons
#: ../src/main-window.c:4065
msgid "Show only matching messages"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན་"

#. Frame with OK button
#: ../src/main-window.c:4086
msgid "Open next matching message"
msgstr "ཤུལ་མའི་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/main-window.c:4097
msgid "_Reverse search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་རིམ་ལོག་འབད། (_R)"

#: ../src/main-window.c:4264
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚགས་མ་ཚུ་ཡིག་སྒྲོམ་གུ་རྐྱངམ་ཅིག་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཚུགས\n"

#: ../src/main-window.c:4278
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "རྫུན་མ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/main-window.c:4498
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/main-window.c:4627
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "བཱལ་ས: %s (ལྷག་ཙམ་)"

#: ../src/main-window.c:4629
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "བཱལ་ས: %s"

#: ../src/main.c:212 ../src/main.c:261
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཟེར་མི་གུ་ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ལེན་"

#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:263
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "EMAIL@ADDRESS ལུ་གློག་འཕྲིན་གསརཔ་ཅིག་བརྩམ་"

#: ../src/main.c:216 ../src/main.c:265
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ལུ་ཡིག་སྣོད་མཉམ་སྦྲགས་འབད་"

#: ../src/main.c:218 ../src/main.c:268
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "MAILBOXNAME ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/main.c:218 ../src/main.c:268
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "MAILBOXNAME"

#: ../src/main.c:221 ../src/main.c:271
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "མ་ལྷག་པའི་ཡིག་སྒྲོམ་འདི་དང་པ་ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན་"

#: ../src/main.c:224 ../src/main.c:274
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་གུ་  སྔོན་སྒྲིག་ནང་སྒྲོམ་ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན་"

#: ../src/main.c:227 ../src/main.c:277
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "མ་ལྷག་པའི་ཨང་གྲངས་དང་མ་གཏང་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../src/main.c:229 ../src/main.c:279
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་ པི་ཨོ་པི་༣ མཐུད་ལམ་"

#: ../src/main.c:231 ../src/main.c:281
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་ ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་མཐུད་ལམ་"

#: ../src/main.c:253
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr "བཱལ་ས་གློག་འཕྲིན་གྱི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་"

#: ../src/main.c:335 ../src/main.c:340 ../src/main.c:346 ../src/main.c:352
#: ../src/main.c:358
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "བཱལ་ས་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ \"%s\" ཡིག་སྒྲོམ་འདི་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།"

#: ../src/main.c:347
msgid "Sentbox"
msgstr "གཏང་སྒྲོམ་"

#: ../src/main.c:353
msgid "Draftbox"
msgstr "ཟིན་བྲིས་སྒྲོམ་"

#: ../src/main.c:573
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ཨེབ་བཙུགས་འབད་དོ..."

#: ../src/message-window.c:89
msgid "N_o Headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་མེད། (_o)"

#: ../src/message-window.c:91
msgid "_Selected Headers"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་མགོ་ཡིག་ཚུ། (_S)"

#: ../src/message-window.c:161
msgid "Reply to this message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ལུ་ལན་གསལ་འབད་"

#: ../src/message-window.c:167
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་གི་ཐོབ་མཁན་ཆ་མཉམ་ལུ་ལན་གསལ་འབད་"

#: ../src/message-window.c:179
msgid "Forward this message as attachment"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་མཉམ་སྦྲགས་སྦེ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་"

#: ../src/message-window.c:183
msgid "Forward inline..."
msgstr "གྱལ་རིམ་ནང་གདོང་བསྐྱོད་འབད..."

#: ../src/message-window.c:184
msgid "Forward this message inline"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་གྱལ་རིམ་ནང་གདོང་བསྐྱོད་འབད་"

#: ../src/message-window.c:190
msgid "Next Part"
msgstr "ཤུལ་མའི་འགྲུལ་ལམ་"

#: ../src/message-window.c:195
msgid "Previous Part"
msgstr "ཧེ་མའི་ཆ་ཤས་"

#: ../src/message-window.c:201
msgid "Save current part in message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ནང་ད་ལྟོའི་ཆ་ཤས་སྲུང་"

#: ../src/message-window.c:242
msgid "Move the message to Trash mailbox"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ཕྱགས་ཧོད་ཡིག་སྒྲོམ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་"

#: ../src/message-window.c:257
msgid "M_ove"
msgstr "སྤོ་བཤུད་འབད། (_o)"

#: ../src/message-window.c:380
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "%sལས་འཕྲིན་དོན: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:114
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s: %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ %s འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
#, c-format
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "%s མ་ཡིམ་ཆ་ཤས་འདི་སྲུང་"

#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:187
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གནས་ཏེ་འདུག། ཚབ་བཙུགས་ག?"

#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
#, c-format
msgid ""
"This is an inline %s signed %s message part:\n"
"%s"
msgstr ""
"འདི་གྱལ་རིམ་ %s མིང་རྟགས་བཀལ་ཡོདཔ་ %s འཕྲིན་དོན་ཆ་ཤས་ཨིན:\n"
"%s"

#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print.c:1302
#: ../src/print-gtk.c:191
msgid "OpenPGP"
msgstr "པི་ཇི་པི་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
msgid "_Run gpg to import this key"
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་  ཇི་པི་ཇི་གཡོག་བཀོལ། (_R)"

#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:156
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་འབད་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:203
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "ནང་དོན་དབྱེ་བ: ཕྱིའི་-མ་གཟུགས\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "དབྱེ་བ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི: ཉེ་གནས་-ཡིག་སྣོད\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:211 ../src/balsa-mime-widget.c:241
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "དབྱེ་བ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི: ཡུ་ཨར་ཨེལ\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:204
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "དབྱེ་བའི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་ས་ཁོངས: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "སྣོད་ཐོ: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:257
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "དབྱེ་བའི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་: ཡིག་འཕྲིན་-སར་བར\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་སར་བར: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "དོན་ཚན: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:277
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "ཆ་ཤས་འདི་ལེན་ནི་ལུ་  འཕྲིན་དོན་འདི་གཏང་། (_n)"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:298 ../src/balsa-mime-widget-text.c:745
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:945 ../src/sendmsg-window.c:1773
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "%sསྟོན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:332 ../src/print.c:675
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "ཆ་ཤས་ཐོབ་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:463
msgid "Reply..."
msgstr "ལན་གསལ..."

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:469
msgid "Copy to folder..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ..."

#. Cannot edit the new "From:" header.
#. { N_("From:"),     G_STRUCT_OFFSET(BalsaSendmsg, from[1])},
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:678 ../src/sendmsg-window.c:1115
msgid "Reply-To:"
msgstr "ལན་གསལ་-ལུ:"

#. cc:
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:682
#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/print.c:366
#: ../src/sendmsg-window.c:1117 ../src/sendmsg-window.c:2850
#: ../src/sendmsg-window.c:3371 ../src/store-address.c:307
msgid "Cc:"
msgstr "སི་སི:"

#. bcc:
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:683
#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/print.c:367
#: ../src/sendmsg-window.c:1116 ../src/sendmsg-window.c:2855
#: ../src/store-address.c:308
msgid "Bcc:"
msgstr "བི་སི་སི:"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:687
#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/print.c:368
msgid "Fcc:"
msgstr "ཨེཕ་སི་སི:"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:694
#: ../src/balsa-print-object-header.c:176 ../src/print.c:374
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "རིམ་བཀོད་-བརྡ་བསྐུལ་-ལུ:"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:115
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཆ་ཤས་སྲུང་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:150
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
"header describing the used codeset (converted to %s)"
msgstr ""
"དོན་ཚན་ \"%s\" དང་ཅིག་ཁར་ %s གིས་གཏང་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་དེ་ལུ་  8-བིཊི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན་  དེ་"
"འབདཝ་ད་  ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ཨང་རྟགས་གཞི་སྒྲིག་ (%sལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབ་དཡོདཔ་) འདི་འགྲེལ་བཤད་བརྐྱབ་"
"མི་མགོ་ཡིག་མེད།"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:468
msgid "Copy link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:473
msgid "Open link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:478
msgid "Send link..."
msgstr "འབྲེལ་ལམ་གཏང་..."

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "གཞི་བཀོད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཚིག་ཚན་ཚུ་གཙོ་དམིགས་བཀོད་"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:735
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་%sའབོ་དོ..."

#: ../src/balsa-mime-widget.c:260
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཆ་ཤས་ལྷག་པའི་བསྒང་གི་འཛོལ་བ: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "དབྱེ་བ: %s (%s)"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:287
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "ནང་དོན་དབྱེ་བ: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:301
msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
msgstr ""
"ནང་དོན་དབྱེ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་  ཇི་ནོམ་མ་ཡིམ་ནང་ངོས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་བྱ་བའི་མཐོང་སྣང་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་"
"མེདཔ་ཨིན་"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
msgid "S_ave part"
msgstr "ཆ་ཤས་སྲུང་། (_a)"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:329 ../src/balsa-mime-widget.c:353
#, c-format
msgid "View _part with %s"
msgstr "%sདང་ཅིག་ཁར་ཆ་ཤས་འདི་སྟོན། (_p)"

#: ../src/balsa-print-object-default.c:165
#: ../src/balsa-print-object-default.c:169 ../src/print.c:984
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 ../data/glade/song-info.glade.h:6
#: ../Tomboy/Preferences.cs:632
msgid "File name:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་:"

#: ../src/pref-manager.c:386
msgid "While Retrieving Messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ད་"

#: ../src/pref-manager.c:387
msgid "Until Closed"
msgstr "ཁ་མ་བསྡམ་ཚུན་ཚོད་"

#: ../src/pref-manager.c:395
msgid "Bad Spellers"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ལྷག་མི་བྱང་ཉེས་"

#: ../src/pref-manager.c:401
msgid "Message number"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཨང་གྲངས་"

#: ../src/pref-manager.c:411
msgid "JWZ"
msgstr "ཇེ་ཌབ་ལུ་ཛེརཌི་"

#. must NOT be modal
#: ../src/pref-manager.c:509
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "བཱལ་ས་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../src/pref-manager.c:558
msgid "Mail Options"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གདམ་ཁ་ཚུ་"

#: ../src/pref-manager.c:560
msgid "Display Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/pref-manager.c:562 ../src/pref-manager.c:2731
msgid "Address Books"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཚུ་"

#: ../src/pref-manager.c:566 ../src/toolbar-factory.c:120
msgid "Spelling"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་"

#: ../src/pref-manager.c:1324
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (སྔོན་སྒྲིག་)"

#: ../src/pref-manager.c:1584
msgid "Remote Mailbox Servers"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྒྲོམ་སར་བར་ཚུ་"

#: ../src/pref-manager.c:1613
msgid "Mailbox Name"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་མིང་"

#: ../src/pref-manager.c:1627 ../src/pref-manager.c:1716
#: ../src/pref-manager.c:2787
msgid "_Modify"
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད། (_M)"

#: ../src/pref-manager.c:1641
msgid "Local Mail Directory"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་ཐོ་"

#: ../src/pref-manager.c:1644 ../src/pref-manager.c:1652
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་ཐོ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/pref-manager.c:1680
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་བའི་ཡིག་འཕྲིན་སར་བར་ཚུ་"

#: ../src/pref-manager.c:1702
msgid "Server Name"
msgstr "སར་བར་གྱི་མིང་"

#: ../src/pref-manager.c:1742
msgid "Mail Servers"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་སར་བར་ཚུ་"

#: ../src/pref-manager.c:1771
msgid "Checking"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ་"

#: ../src/pref-manager.c:1776
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཨ་རྟགས་རང་། (_C)"

#: ../src/pref-manager.c:1793
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་པི་ཡིག་སྒྲོམ་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད། (_I)"

#: ../src/pref-manager.c:1799
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "ནང་སྒྲོམ་རྐྱངམ་ཅིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད། ( _o)"

#: ../src/pref-manager.c:1804
msgid "Display message if new mail has arrived"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ལྷོད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་  འཕྲིན་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/pref-manager.c:1809
msgid "Play sound if new mail has arrived"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ལྷོད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་  སྒྲ་སྐད་གཏང་"

#: ../src/pref-manager.c:1814
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཞིབ་དཔྱད་ཁུ་སིམ་སི་སྦེ་འབད་ (གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ནང་འཕྲིན་དོན་ཚུ་མེདཔ་ཨིན་)"

#: ../src/pref-manager.c:1818
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "པི་ཨོ་པི་འཕྲིན་དོན་ཚད་གཞི་གི་ཚད: (_P)"

#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
#: ../src/pref-manager.c:1845
msgid "Quoted and Flowed Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་འདི་འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས་པ་དང་འབྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../src/pref-manager.c:1849
msgid ""
"Quoted Text\n"
"Regular Expression:"
msgstr ""
"འདྲེན་ཚིག་བཀོད་པའི་ཚིག་ཡིག\n"
"དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད:"

#: ../src/pref-manager.c:1857
msgid "Wrap Text at"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལུ་ལོག་མཚམས་བཟོ་"

#: ../src/pref-manager.c:1869 ../src/pref-manager.c:2036
msgid "characters"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཚུ་"

#. handling of multipart/alternative
#: ../src/pref-manager.c:1884
msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
msgstr "སྣ་མང་ཆ་ཤས་/ ཐབས་གཞན་ཆ་ཤས་ཚུ་གི་བཀྲམ་སྟོན་"

#: ../src/pref-manager.c:1887
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དགའ་གདམ་/ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་གུ་ལས་ཉག་རྐྱང་"

#: ../src/pref-manager.c:1903
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"ཆག་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་མུ་ནང་  ཨང་རྟགས་གཞི་སྒྲིག་གི་མགོ་ཡིག་མེད་པའི་  རྒྱལ་ཡོངས་ཀྱི་ (8-བིཊི་) ཡིག་འབྲུ་"
"ཚུ་"

#: ../src/pref-manager.c:1910
msgid "display as \"?\""
msgstr "\"?\"སྦེ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/pref-manager.c:1919
msgid "display in codeset"
msgstr "ཨང་རྟགས་གཞི་སྒྲིག་ནང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#. How to handle received MDN requests
#: ../src/pref-manager.c:1949
msgid "Message Disposition Notification Requests"
msgstr "འཕྲིན་དོན་རིམ་བཀོད་བརྡ་བསྐུལ་གྱི་ཞུ་བ་ཚུ་"

#: ../src/pref-manager.c:1951
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
msgstr ""
"གཏང་མི་དེ་གིས་  འཕྲིན་དོན་རིམ་བཀོད་བརྡ་བསྐུལ་ (ཨེམ་ཌི་ཨེན་) ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཅིག་  ང་གིས་"
"ཐོབ་པ་ཅིན་  གཏང་ད་  ག་དེམ་ཅིག་སྦེ:"

#: ../src/pref-manager.c:1963
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
"and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་མགོ་ཡིག་གཙང་དག་མཐོང་མས་ \n"
"(ཁ་བྱང་ལུ་བརྡ་བསྐུལ་འདི་འགྲུལ་ལམ་ལོག་མི་ཨིནམ་,\n"
"དང་ ང་\"To:\" or \"Cc:\" ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཡོད།)"

#: ../src/pref-manager.c:1980
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "འཕྲིན་དོན་མགོ་ཡིག་འདི་དོགས་པ་མཐོངམ་མས།"

#: ../src/pref-manager.c:2017
msgid "Word Wrap"
msgstr "མིང་ཚིག་ལོག་མཚམས་བཟོ་"

#: ../src/pref-manager.c:2022
msgid "Wrap Outgoing Text at"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས་བཟོ་"

#: ../src/pref-manager.c:2050
msgid "Other Options"
msgstr "གདམ་ཁ་གཞན་མི་ཚུ་"

#: ../src/pref-manager.c:2055
msgid "Reply Prefix:"
msgstr "སྔོན་ཚིག་ལན་གསལ:"

#: ../src/pref-manager.c:2058
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "ལན་གསལ་འབད་བའི་བསྒང་རང་བཞིན་གྱིས་སྦེ་འདྲེན་ཚིག་ངོ་མ་འདི་བཀོད་"

#: ../src/pref-manager.c:2061
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་འདི་ འདྲེན་ཚིག་མ་བཀོད་པར་  མཉམ་སྦྲགས་སྦེ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་"

#: ../src/pref-manager.c:2064
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འཕྲིན་དོན་ཚུ་  གཏང་སྒྲོམ་ལུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་"

#: ../src/pref-manager.c:2066
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "གཏང་བའི་ཨེབ་རྟ་དེ་གིས་  ཕྱིར་བསྐྱོད་ཡིག་འཕྲིན་འདི་ཨའུཊི་བོགསི་ནང་ཨ་རྟག་རང་མི་གྲལ་"

#: ../src/pref-manager.c:2069
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "ཕྱིའི་ཞུན་དགཔ་ནང་ མགོ་ཡིག་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/pref-manager.c:2071
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "ལན་གསལ་འབདཝ་ད་ཡང་ན་གདོང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད་  ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཆ་ཤས་ཚུ་  ཚིག་ཡིག་སྦེ་བཙུག་"

#: ../src/pref-manager.c:2090
msgid "Sort and Thread"
msgstr "དབྱེ་སེལ་དང་ཐེ་རེཌི་"

#: ../src/pref-manager.c:2098
msgid "Status Messages"
msgstr "གནས་ཚད་ཀྱི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་"

#: ../src/pref-manager.c:2123
msgid "Main Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ངོ་མ་"

#: ../src/pref-manager.c:2126
msgid "Use preview pane"
msgstr "སྔོན་ལྟའི་པེན་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/pref-manager.c:2128
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "པེན་གཡོན་པའི་ནང་  ཡིག་སྒྲོམ་ཚད་རྩིས་སྟོན་"

#: ../src/pref-manager.c:2130
msgid "Use alternative main window layout"
msgstr "ཐབས་གཞན་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་ངོ་མ་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/pref-manager.c:2132
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་འདི་ཁ་ཕྱེཝ་ཅིག་  འཕྲིན་དོན་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་སྦེ་བལྟ་"

#: ../src/pref-manager.c:2138
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཡར་/ཤོག་ལེབ་མར་གྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་  བཤུད་སྒྲིལ་ཚིག་ཡིག་གི་ཐོག་ལས་"

#: ../src/pref-manager.c:2164
msgid "Display Progress Dialog"
msgstr "ཡར་འཕེལ་ཌའི་ལོག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ ( strftime དོན་ལུ་):"

#: ../src/pref-manager.c:2191
msgid "Selected headers:"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་མགོ་ཡིག་ཚུ:"

#: ../src/pref-manager.c:2213
msgid "Information Messages"
msgstr "བརྡ་དོན་འཕྲིན་དོན་ཚུ་"

#: ../src/pref-manager.c:2218
msgid "Information Messages:"
msgstr "བརྡ་དོན་འཕྲིན་དོན་ཚུ:"

#: ../src/pref-manager.c:2222
msgid "Warning Messages:"
msgstr "ཉེན་བརྡའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ:"

#: ../src/pref-manager.c:2226
msgid "Error Messages:"
msgstr "འཛོལ་བའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ:"

#: ../src/pref-manager.c:2230
msgid "Fatal Error Messages:"
msgstr "འཚུབ་ཆེན་འཛོལ་བའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ:"

#: ../src/pref-manager.c:2234
msgid "Debug Messages:"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འཕྲིན་དོན་ཚུ:"

#: ../src/pref-manager.c:2260
msgid "Message Colors"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚོས་གཞི་ཚུ་"

#: ../src/pref-manager.c:2265
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "%d ཚོས་གཞི་གནས་རིམ་འདྲེན་ཚིག་བཀོད་"

#: ../src/pref-manager.c:2278
msgid "Link Color"
msgstr "ཚོས་གཞི་འབྲེལ་མཐུད་"

#: ../src/pref-manager.c:2291
msgid "Composition Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་སྣ་སྡུད་"

#: ../src/pref-manager.c:2295
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "ཁ་བྱང་ཁ་ཡིག་ཚོས་གཞི་  ནུས་ཅན་མེདཔ་ཡང་ན་ ཆ་མ་ཚང་བ་"

#: ../src/pref-manager.c:2322
msgid "Message Font:"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཡིག་གཟུགས:"

#: ../src/pref-manager.c:2330
msgid "Subject Font:"
msgstr "དོན་ཚན་ཡིག་གཟུགས:"

#: ../src/pref-manager.c:2368
msgid "Sorting and Threading"
msgstr "དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་དང་ཐེ་རེཌི་འབད་ནི་"

#: ../src/pref-manager.c:2372
msgid "Default sort column:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་ཀེར་ཐིག:"

#: ../src/pref-manager.c:2376
msgid "Default threading style:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐེ་རེཌི་འབད་ནིའི་བཟོ་རྣམ:"

#: ../src/pref-manager.c:2381
msgid "Expand threads on open"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནི་གུ་ཐེ་རེཌི་ཚུ་རྒྱ་འཕར་གཏང་"

#: ../src/pref-manager.c:2456
msgid "Pspell Settings"
msgstr "པི་སྡེབ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་"

#: ../src/pref-manager.c:2462
msgid "Spell Check Module"
msgstr "སྡེབ་དཔྱད་ཚད་གཞི་"

#: ../src/pref-manager.c:2468
msgid "Suggestion Level"
msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་པའི་གནས་རིམ་"

#. do the ignore length
#: ../src/pref-manager.c:2473
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "མིང་ཚིག་ཐུང་ཀུ་སྣང་མེད་བཞག་"

#: ../src/pref-manager.c:2491
msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
msgstr "སྣ་ཚོགས་སྡེབ་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་"

#: ../src/pref-manager.c:2493
msgid "Check signature"
msgstr "མིང་རྟགས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/pref-manager.c:2494
msgid "Check quoted"
msgstr "འདྲེན་ཚིག་བཀོད་པ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/pref-manager.c:2522
msgid "Empty Trash on exit"
msgstr "ཕྱིར་ཐོན་གུ་ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་སྟོན་"

#: ../src/pref-manager.c:2528
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "མངམ་ལས་ལྷག་སྟེ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་པ་ཅིན་  ཡིག་སྒྲོམ་འདི་ཁ་བསྡམ་"

#: ../src/pref-manager.c:2557
msgid "Deleting Messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་བཏོན་གཏང་དོ་"

#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
#: ../src/pref-manager.c:2562
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
msgstr ""
"འོག་གི་སྒྲིག་སྟངས་འདི་སྤྱི་ཁྱབ་ཨིན་མས་  དེ་འབདཝ་ད་  ཡིག་སྒྲོམ་ %s སྦ་བའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་  "
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་དོན་ལུ་མེདཔ་གཏང་འོང་:"

#: ../src/pref-manager.c:2574
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "བཏོན་གཏང་ཡོད་ཟེར་རྟགས་བཀལ་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྦ་"

#: ../src/pref-manager.c:2576
msgid "The following settings are global:"
msgstr "འོག་གི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྤྱི་ཁྱབ་ཨིན:"

#: ../src/pref-manager.c:2582
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་འདི་ཁ་བསྡམ་ཡོདཔ་ད་  བཏོན་གཏང་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་རྩ་མེད་གཏང་"

#: ../src/pref-manager.c:2589
msgid "...and if unused more than"
msgstr "...དང་ལྷག་སྟེ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་པ་ཅིན་"

#: ../src/pref-manager.c:2614
msgid "Message Window"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྒོ་སྒྲིག་"

#: ../src/pref-manager.c:2619
msgid "After moving a message:"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ལྷག་པའི་ཤུལ་ལས:"

#: ../src/pref-manager.c:2648
msgid "Startup Options"
msgstr "འགོ་བཙུགས་གདམ་ཁ་ཚུ་"

#: ../src/pref-manager.c:2651
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་གུ་ནང་སྒྲོམ་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/pref-manager.c:2653
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་གུ་ཡིག་འཕྲིན་ཞིབ་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/pref-manager.c:2655
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "ལཱ་ཡུན་ཚུ་གི་བར་ན་  ཁ་ཕྱེ་བའི་ཡིག་སྒྲོམ་ཚུ་སེམས་ཁར་བཞག་"

#: ../src/pref-manager.c:2669
msgid "Folder Scanning"
msgstr "སྣོད་འཛིན་པར་ལེན་"

#: ../src/pref-manager.c:2671
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
msgstr ""
"འགོ་བཙུགས་མགྱོགས་པར་གྱི་དོན་ལུ་  གཏིང་ཚད་ ༡ གདམ་ཁ་བརྐྱབ; འདི་གིས་ སྣོད་འཛིན་ལ་ལོ་ཅིག་པར་ལེན་ནི་ལུ་"
"ཕར་འགྱངས་འབདཝ་ཨིན།  འགོ་བཙུགས་ལུ་རྩ་འབྲེལ་ཧེང་སྐལ་བལྟ་ནི་དོན་ལུ་  གཏིང་ཚད་སྦོམ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ།"

#: ../src/pref-manager.c:2682
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "གཏིང་ཚད་ལུ་ཉེ་གནས་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ཞིབ་ལྟ་འབད་"

#: ../src/pref-manager.c:2695
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་གཏིང་ཚད་ལུ་ཞིབ་ལྟ་འབད་"

#: ../src/pref-manager.c:2760
msgid "Address Book Name"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་མིང་"

#: ../src/pref-manager.c:2768
msgid "Auto-complete"
msgstr "རང་བཞིན་-མཇུག་བསྡུ་"

#: ../src/pref-manager.c:2793
msgid "_Set as default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད། (_S)"

#: ../src/pref-manager.c:3103
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "ཐག་རིང་གི་པི་ཨོ་པི་༣ ཡིག་སྒྲོམ..."

#: ../src/pref-manager.c:3229
msgid "Show nothing"
msgstr "ག་ནི་ཡང་མ་སྟོན་"

#: ../src/pref-manager.c:3231 ../src/tray.c:98
#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84
msgid "Show dialog"
msgstr "ཌའི་ལོག་སྟོན་"

#: ../src/pref-manager.c:3233
msgid "Show in list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་སྟོན་"

#: ../src/pref-manager.c:3235
msgid "Show in status bar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ནང་སྟོན་"

#: ../src/pref-manager.c:3237
msgid "Print to console"
msgstr "མ་སྒྲོམ་ལུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/pref-manager.c:3325
msgid "Show next unread message"
msgstr "ཤུལ་མའི་ལྷག་བཤོལ་འཕྲིན་དོན་སྟོན་"

#: ../src/pref-manager.c:3326
msgid "Show next message"
msgstr "ཤུལ་མའི་འཕྲིན་དོན་སྟོན་"

#: ../src/pref-manager.c:3327
msgid "Close message window"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས་"

#: ../src/pref-manager.c:3365
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "འབྲེལ་བའི་%sཨའི་ཌི་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ: %s(_i)\n"

#: ../src/print.c:246 ../src/print.c:727 ../src/print.c:66
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "ཤོག་ལེབ: %i/%i"

#: ../src/print.c:662
msgid ""
"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
"Print this part?"
msgstr ""
"ཤོག་ལེབ་གསརཔ་པའི་གུ་འགོ་བཙུགས་དགོ་པའི་  ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཆ་ཤས་ཅིག་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ། \n"
"ཆ་ཤས་འདི་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ག?"

#: ../src/print.c:1300 ../src/print-gtk.c:189
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr "འདི་གྱལ་རིམ་ནང་ %s མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོདཔ་ %s འཕྲིན་དོན་ཆ་ཤས:"

#: ../src/print.c:1547
msgid "Font available for printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཐོབ་ཚུགསཔ་"

#: ../src/print.c:1553
#, c-format
msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་<b>ཐོབ་ཚུགསཔ་</b>མེད།  ཐག་ཉེ་ཤོས: %s"

#: ../src/print.c:1634
msgid "Print message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་དཔར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/print.c:1648 ../src/preferences.c:291
msgid "Header font"
msgstr "མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས་"

#: ../src/print.c:1650
msgid "Body font"
msgstr "མ་གཟུགས་ཀྱི་ཡིག་གཟུགས་"

#: ../src/print.c:1652
msgid "Footer font"
msgstr "མཇུག་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས་"

#. highlight cited stuff
#: ../src/print.c:1656
msgid "Highlight cited text"
msgstr "བརྗོད་དེ་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་གཙོ་དམིགས་བཀོད་"

#: ../src/print.c:1660
msgid "_Enable highlighting of cited text"
msgstr "བརྗོད་དེ་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་གི་གཙོ་དམིགས་བཀོད་པ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_E)"

#: ../src/print.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Balsa could not find font \"%s\".\n"
"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
msgstr ""
"བཱལ་ས་དེ་གིས་ཡིག་གཟུགས་ \"%s\" ཐོབ་མ་ཚུགས། \n"
"བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  \"Print message\" ཌའི་ལོག་གུ་  \"Fonts\" ཤོག་ལེབ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/print.c:1787
msgid "Balsa: message print preview"
msgstr "བཱལ་ས: འཕྲིན་དོན་དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ་"

#: ../src/print-gtk.c:142 ../src/print-gtk.c:161
msgid "Signed and encrypted matter"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོདཔ་དང་གསང་བཟོས་པའི་གནད་དོན་"

#: ../src/print-gtk.c:146 ../src/print-gtk.c:165
msgid "Signed matter"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་པའི་གནད་དོན་"

#: ../src/print-gtk.c:344
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
msgstr ""
"ཤོག་ལེབ་ %d དཔར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་  ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་  ཡིག་ཆ་དེ་ལུ་  %dཤོག་ལེབ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཡོད།"

#: ../src/print-gtk.c:513
msgid "_Header Font:"
msgstr "མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས: (_H)"

#: ../src/print-gtk.c:516
msgid "B_ody Font:"
msgstr "མ་གཟུགས་ཀྱི་ཡིག་གཟུགས: (_o)"

#: ../src/print-gtk.c:519
msgid "_Footer Font:"
msgstr "མཇུག་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས: (_F)"

#: ../src/print-gtk.c:526
msgid "Highlighting"
msgstr "གཙོ་དམིགས་བཀོད་པ་"

#: ../src/print-gtk.c:541
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "བརྗོད་པའི་ཚིག་ཡིག་གཙོ་དམིགས་བཀོད། (_c)"

#: ../src/print-gtk.c:550
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "གཞི་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཚན་ཚུ་གཙོ་དམིགས་བཀོད། (_s)"

#: ../src/print-gtk.c:731
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ: %s"

#: ../src/save-restore.c:682
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "ཚགས་མ་གི་མངོན་གསལ་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ:"

#: ../src/save-restore.c:684
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
"Filters may not be correct."
msgstr ""
"ཚགས་མའི་མངོན་གསལ་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ: %s\n"
"ཚགས་མ་ཚུ་བདེན་པ་མེདཔ་འོང་།"

#: ../src/save-restore.c:799
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr "\"format=flowed\" ཚིག་ཡིག་ངོས་འཛིན་མི་འབད་ནི་ཨིན་པའི་གདམ་ཁ་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡོདཔ།"

#: ../src/save-restore.c:1082
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
msgstr ""
"\"format=flowed\" ཚིག་ཡིག་མི་གཏང་ནི་ཨིན་པའི་གདམ་ཁ་འདི་  ད་ལྟོ་བརྩམ་ནིའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་དཀར་"
"ཆག་གུ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/save-restore.c:1114
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"ཨེམ་ཌི་ཨེན་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་འདི་  ད་ལྟོ་སྒོ་སྒྲིག་བརྩམ་པའི་གདམ་ཁ་དཀར་ཆག་གུ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/save-restore.c:2199
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "GConf གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཁ་ཕྱེཝ་ད་འཛོལ་བ\n"

#: ../src/save-restore.c:2207 ../src/save-restore.c:2218
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "GConf ས་སྒོ་སྒྲིག་སྟངས་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ: %s\n"

#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
#: ../src/sendmsg-window.c:242
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "བ་ར་ཛི་ལི་ཡཱན་པོར་ཊུ་གིསི། (_B)"

#: ../src/sendmsg-window.c:243
msgid "_Catalan"
msgstr "ཀེ་ཊ་ལཱན། (_C)"

#: ../src/sendmsg-window.c:244
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "རྒྱ་ནག་གི་འཇམ་བཟོས། (_C)"

#: ../src/sendmsg-window.c:245
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "རྒྱ་ནག་གི་སྔོན་སྲོལ། (_C)"

#: ../src/sendmsg-window.c:246
msgid "_Czech"
msgstr "ཅེཛེ། (_C)"

#: ../src/sendmsg-window.c:247
msgid "_Danish"
msgstr "ཌེ་ནིཤ། (_D)"

#: ../src/sendmsg-window.c:248
msgid "_Dutch"
msgstr "ཌཆ། (_D)"

#: ../src/sendmsg-window.c:249
msgid "_English (American)"
msgstr "ཨིང་ལིཤ། (ཨེ་མི་རི་ཀཱན་) (_E)"

#: ../src/sendmsg-window.c:250
msgid "_English (British)"
msgstr "ཨིང་ལིཤ། (བིརི་ཊིཤི་) (_E)"

#: ../src/sendmsg-window.c:251
msgid "_Esperanto"
msgstr "ཨིསི་པི་རེན་ཊོ། (_E)"

#: ../src/sendmsg-window.c:252
msgid "_Estonian"
msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡཱན། (_E)"

#: ../src/sendmsg-window.c:253
msgid "_Finnish"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ནི། (_F)"

#: ../src/sendmsg-window.c:254
msgid "_French"
msgstr "ཕེརནཆི། (_F)"

#: ../src/sendmsg-window.c:255
msgid "_German"
msgstr "ཇར་མཱན། (_G)"

#: ../src/sendmsg-window.c:256
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "ཇར་མཱན། (ཨཱསི་ཊི་ཡཱན) (_G)"

#: ../src/sendmsg-window.c:257
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "ཇར་མཱན། (སུའིསི་) (_G)"

#: ../src/sendmsg-window.c:258
msgid "_Greek"
msgstr "གིརིཀ། (_G)"

#: ../src/sendmsg-window.c:259
msgid "_Hebrew"
msgstr "ཧེབ་བིརིའུ། (_H)"

#: ../src/sendmsg-window.c:260
msgid "_Hungarian"
msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན། (_H)"

#: ../src/sendmsg-window.c:261
msgid "_Italian"
msgstr "ཨའི་ཊ་ལི་ཡཱན། (_I)"

#: ../src/sendmsg-window.c:262
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི།  (ཇེ་ཨའི་ཨེསི་) (_J)"

#: ../src/sendmsg-window.c:263
msgid "_Korean"
msgstr "ཀོ་རི་ཡའི། (_K)"

#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "_Latvian"
msgstr "ལེཊི་བི་ཡཱན། (_L)"

#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "_Lithuanian"
msgstr "ལི་ཐུ་འ་ནི་ཡཱན། (_L)"

#: ../src/sendmsg-window.c:266
msgid "_Norwegian"
msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན། (_N)"

#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "_Polish"
msgstr "པོ་ལིཤ། (_P)"

#: ../src/sendmsg-window.c:268
msgid "_Portugese"
msgstr "པོར་ཊུ་གིསི། (_P)"

#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "_Romanian"
msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན། (_R)"

#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "_Russian (ISO)"
msgstr "ར་ཤི་ཡཱན། (ཨའི་ཨེསི་ཨོ་) (_R)"

#: ../src/sendmsg-window.c:271
msgid "_Russian (KOI)"
msgstr "ར་ཤི་ཡཱན། (ཀེ་ཨོ་ཨའི་) (_R)"

#: ../src/sendmsg-window.c:272
msgid "_Serbian"
msgstr "སར་བི་ཡཱན། (_S)"

#: ../src/sendmsg-window.c:273
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "སར་བི་ཡཱན། (ལེ་ཊིན་) (_S)"

#: ../src/sendmsg-window.c:274
msgid "_Slovak"
msgstr "སོལོ་བཱཀ། (_S)"

#: ../src/sendmsg-window.c:275
msgid "_Spanish"
msgstr "སིཔེ་ནིཤི། (_S)"

#: ../src/sendmsg-window.c:276
msgid "_Swedish"
msgstr "སུའི་ཌིཤི། (_S)"

#: ../src/sendmsg-window.c:277
msgid "_Turkish"
msgstr "ཊར་ཀིཤ། (_T)"

#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "_Ukrainian"
msgstr "ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན། (_U)"

#: ../src/sendmsg-window.c:279
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "རིགས་བརྒྱུད་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨། (_G)"

#: ../src/sendmsg-window.c:303
msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgstr "GnuPG དེ་གིས་མ་ཡིམ་ཐབས་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། (_G)"

#: ../src/sendmsg-window.c:309
msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG དེ་གིས་  པི་ཇི་པི་ཁ་ཕྱེ་རྙིངམ་གྱི་ཐབས་ལམ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། (_G)"

#: ../src/sendmsg-window.c:316
msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgstr "_S/MIME ཐབས་ལམ་ (GpgSM) (_S)"

#: ../src/sendmsg-window.c:331 ../src/sendmsg-window.c:518
msgid "_Include File..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརྩི... (_I)"

#: ../src/sendmsg-window.c:334 ../src/sendmsg-window.c:531
msgid "_Attach File..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་སྦྲགས... (_A)"

#: ../src/sendmsg-window.c:337 ../src/sendmsg-window.c:520
msgid "I_nclude Message(s)"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྲངས་སུ་བཙུགས་ (ཨེསི་) (_n)"

#: ../src/sendmsg-window.c:340 ../src/sendmsg-window.c:523
msgid "Attach _Message(s)"
msgstr "འཕྲིན་དོན་མཉམ་སྦྲགས་ (ཨེསི་) (_M)"

#: ../src/sendmsg-window.c:346 ../src/sendmsg-window.c:548
msgid "Sen_d"
msgstr "གཏང་། (_d)"

#: ../src/sendmsg-window.c:351
msgid "_Queue"
msgstr "མི་གྲེལ། (_Q)"

#: ../src/sendmsg-window.c:352 ../src/sendmsg-window.c:554
msgid "Queue this message in Outbox for sending"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་  ཨའུཊི་བོགསི་ནང་མི་གྲལ་"

#: ../src/sendmsg-window.c:356
msgid "_Postpone"
msgstr "ཕར་འགྱངས། (_P)"

#: ../src/sendmsg-window.c:360 ../src/sendmsg-window.c:536
msgid "Save this message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་སྲུང་"

#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:540
msgid "Print the edited message"
msgstr "ཞུན་དག་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་དཔར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/sendmsg-window.c:402 ../src/sendmsg-window.c:565
msgid "_Wrap Body"
msgstr "མ་གཟུགས་ལོག་མཚམས་བཟོ། (_W)"

#: ../src/sendmsg-window.c:406 ../src/sendmsg-window.c:569
msgid "_Reflow Selected Text"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ལོག་འབབ་རྒྱུན། (_R)"

#: ../src/sendmsg-window.c:411 ../src/sendmsg-window.c:597
msgid "Insert Si_gnature"
msgstr "མིང་རྟགས་བཙུགས། (_g)"

#: ../src/sendmsg-window.c:415 ../src/sendmsg-window.c:573
msgid "_Quote Message(s)"
msgstr "འཕྲིན་དོན་(ཚུ་)འདྲེན་ཚིག་བཀོད། (_Q)"

#: ../src/sendmsg-window.c:421 ../src/sendmsg-window.c:425
#: ../src/sendmsg-window.c:649
msgid "C_heck Spelling"
msgstr "སྡེབ་དཔྱད་འབད། (_h)"

#: ../src/sendmsg-window.c:422 ../src/sendmsg-window.c:426
#: ../src/sendmsg-window.c:651
msgid "Check the spelling of the message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/sendmsg-window.c:432 ../src/sendmsg-window.c:657
msgid "Select _Identity..."
msgstr "ངོ་རྟགས་སེལ་འཐུ་འབད... (_I)"

#: ../src/sendmsg-window.c:433 ../src/sendmsg-window.c:658
msgid "Select the Identity to use for the message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་  ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ངོ་རྟགས་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/sendmsg-window.c:438
msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgstr "ཇི་ནོམ་-ཞུན་དགཔ་དང་ཅིག་ཁར་ཞུན་དག་འབད། (_E)"

#: ../src/sendmsg-window.c:439
msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
msgstr "ད་ལྟོའི་འཕྲིན་དོན་འདི་སྔོན་སྒྲིག་ཇི་ནོམ་ཞུན་དགཔ་དང་ཅིག་ཁར་ ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/sendmsg-window.c:451 ../src/sendmsg-window.c:610
msgid "Fr_om"
msgstr "ལས། (_o)"

#: ../src/sendmsg-window.c:453 ../src/sendmsg-window.c:612
msgid "_Cc"
msgstr "སི་སི། (_C)"

#: ../src/sendmsg-window.c:455 ../src/sendmsg-window.c:614
msgid "_Bcc"
msgstr "བི་སི་སི། (_B)"

#: ../src/sendmsg-window.c:457 ../src/sendmsg-window.c:616
msgid "_Fcc"
msgstr "ཨེཕ་སི་སི། (_F)"

#: ../src/sendmsg-window.c:459
msgid "_Reply To"
msgstr "ལན་གསལ་ལུ། (_R)"

#: ../src/sendmsg-window.c:465 ../src/sendmsg-window.c:662
msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "རིམ་བཀོད་བརྡ་བསྐུལ་ཞུ་བ། (_R)"

#: ../src/sendmsg-window.c:468 ../src/sendmsg-window.c:628
msgid "_Format = Flowed"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ = འབབ་རྒྱུན། (_F)"

#: ../src/sendmsg-window.c:473 ../src/sendmsg-window.c:633
msgid "_Sign Message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་མིང་རྟགས་བཀོད། (_S)"

#: ../src/sendmsg-window.c:474 ../src/sendmsg-window.c:634
msgid "signs the message using GnuPG"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་པི་ཇི་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་  འཕྲིན་དོན་འདི་མིང་རྟགས་བཀོདཔ་ཨིན་"

#: ../src/sendmsg-window.c:477 ../src/sendmsg-window.c:637
msgid "_Encrypt Message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསང་བ་བཟོ་ནི། (_E)"

#: ../src/sendmsg-window.c:478 ../src/sendmsg-window.c:638
msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
msgstr ""
"ཇི་ཨེན་ཡུ་པི་ཇི་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ འཕྲིན་དོན་འདི་ཆ་མཉམ་ལུ་མིང་རྟགས་བཀོདཔ་ཨིན: དང་ སི་སི: ཐོབ་མཁན་ཚུ་"

#: ../src/sendmsg-window.c:500 ../src/sendmsg-window.c:655
msgid "_Language"
msgstr "སྐད་ཡིག། (_L)"

#: ../src/sendmsg-window.c:544
msgid "Sa_ve and Close"
msgstr "སྲུང་ཞིནམ་ལས་ཁ་བསྡམས། (_v)"

#: ../src/sendmsg-window.c:553
msgid "Send _Later"
msgstr "ཤུལ་ལས་གཏང་། (_L)"

#: ../src/sendmsg-window.c:647
msgid "Toggle Spell C_hecker"
msgstr "སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་མི་སོར་སྟོན། (_h)"

#: ../src/sendmsg-window.c:939
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
"Save message to Draftbox?"
msgstr ""
"'%s' ལུ་འཕྲིན་དོན་འདི་ལེགས་བཅོས་འབད་དེ་ཡོད། \n"
"ཟིན་བྲིས་སྒྲོམ་ལུ་སྲུང་ག?"

#: ../src/sendmsg-window.c:1260
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "ཇི་ནོམ་ཞུན་དགཔ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀའ་གདམ་བརྐྱབ་ཡོད་པའི་གློག་རིམ་ཚུ་ནང་ངོས་འཛིན་འབད་དེ་མེདཔ་ཨིན།"

#: ../src/sendmsg-window.c:1311
msgid "Select Identity"
msgstr "ངོ་རྟགས་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/sendmsg-window.c:1688
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
"external-body reference.  Note that the recipient must have proper "
"permissions to see the `real' file.\n"
"\n"
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""
"བཏུབ་ཟེར་བ་ཙམ་གྱིས་  ཡིག་སྣོད་`%s'འདི་དེ་ཉིད་གཏང་མི་བཏུབ་  དེ་འབདཝ་ད་  མ་ཡིམ་འཕྲིན་དོན་/ཕྱིའི་-མ་"
"གཟུགས་གཞི་བསྟུན་རྐྱངམ་ཅིག།  `real' ཡིག་སྣོད་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ཐོབ་མཁན་ལུ་ གནང་བ་ཚུལ་ལྡན་ཅིག་དགོཔ་"
"ཨིན། \n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་གཞི་བསྟུན་སྦེ་མཉམ་སྦྲགས་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/sendmsg-window.c:1699
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "གཞི་བསྟུན་སྦེ་མཉམ་སྦྲགས་འབད་ག?"

#: ../src/sendmsg-window.c:1812
msgid "Choose charset"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་གཞི་སྒྲིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../src/sendmsg-window.c:1819
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
"Please choose the charset used to encode the file."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་\n"
"%s\n"
"འདི་ ཡུ་ཨེསི-ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ཡང་ན་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ནང་ཨིན་ཀོ་ཌིང་མ་འབད་བས།\n"
"ཡིག་སྣོད་ཨིན་ཀོཌི་འབད་ནི་ལུ་  ཡིག་འབྲུའི་གཞི་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།"

#: ../src/sendmsg-window.c:1835
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་སྦེ་མཉམ་སྦྲགས་འབད:"

#: ../src/sendmsg-window.c:1891
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sགི་དོན་ལུ་ཡིག་འབྲུ་གཞི་སྒྲིག་འདི་  \"%s\" ལས་\"%s\"ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/sendmsg-window.c:1934 ../src/sendmsg-window.c:5384
msgid "(no subject)"
msgstr "(དོན་ཚན་མེད་)"

#: ../src/sendmsg-window.c:2020
msgid "forwarded message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གདོང་བསྐྱོད་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../src/sendmsg-window.c:2025
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "%s ལས་འཕྲིན་དོན་ དོན་ཚན: \"%s\""

#: ../src/sendmsg-window.c:2043
#, c-format
msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
msgstr "\"%s\" འདི་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ-༨ ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:2208
msgid "(URL)"
msgstr "(ཡུ་ཨར་ཨེལ)"

#: ../src/sendmsg-window.c:2229
#, c-format
msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
msgstr "བརྡ་དོན་འདི་ཡིག་སྣོད་ '%s' གུ་ཐོབ་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:2234
#, c-format
msgid "Attachment %s is not a regular file."
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ %s འདི་དུས་རྒྱུན་ཡིག་སྣོད་མེན།"

#: ../src/sendmsg-window.c:2237
#, c-format
msgid "File %s cannot be read\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s ལྷག་མ་ཚུགས་ \n"

#: ../src/sendmsg-window.c:2285
msgid "Attach file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་སྦྲགས་འབད་"

#: ../src/sendmsg-window.c:2380 ../src/sendmsg-window.c:2489
#: ../src/sendmsg-window.c:4495
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་མཉམ་སྦྲགས་འབད་མ་ཚུགས། \n"
"སྲིད་པའི་རྒྱུ་མཚན: གནས་སྐབས་ཀྱི་བར་སྟོང་ལངམ་མེད་"

#: ../src/sendmsg-window.c:2710
msgid "F_rom:"
msgstr "ལས: (_r)"

#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
#: ../src/sendmsg-window.c:2860
msgid "F_cc:"
msgstr "ཨེཕ་སི་སི: (_c)"

#. Reply To:
#: ../src/sendmsg-window.c:2892
msgid "_Reply To:"
msgstr "ལན་གསལ་ལུ: (_R)"

#. Attachment list
#: ../src/sendmsg-window.c:2897
msgid "_Attachments:"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཚུ: (_A)"

#: ../src/sendmsg-window.c:3276
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་སྲུང་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:3297
msgid "No subject"
msgstr "དོན་ཚན་མེད་"

#: ../src/sendmsg-window.c:3329
msgid "you"
msgstr "ཁྱོད་"

#: ../src/sendmsg-window.c:3338
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------f%sལས་འཕྲིན་དོན་གདོང་བསྐྱོད་འབད་ཡོདཔ་------\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:3375
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "འཕྲིན་དོན-ཨའི་ཌི: %s\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:3381
msgid "References:"
msgstr "གཞི་བསྟུན་ཚུ:"

#: ../src/sendmsg-window.c:3392
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%sགུ་, %s འབྲི་ཡོདཔ:\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:3394
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s འབྲི་ཡོདཔ:\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:3505
msgid "No signature found!"
msgstr "མིང་རྟགས་མ་ཐོབ!"

#: ../src/sendmsg-window.c:3688
msgid "Could not save message."
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྲུང་མ་ཚུགས།"

#: ../src/sendmsg-window.c:3695
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "ཟིན་བྲིས་སྒྲོམ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:3716
msgid "Message saved."
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྲུང་ཡོདཔ།"

#: ../src/sendmsg-window.c:4660 ../src/sendmsg-window.c:4667
#: ../src/sendmsg-window.c:4673 ../src/sendmsg-window.c:4679
#: ../src/sendmsg-window.c:4702
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s མཉམ་སྦྲགས་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:4661
msgid "not an absolute path"
msgstr "ཡང་དག་འགྲུལ་ལམ་མེན་"

#: ../src/sendmsg-window.c:4668
msgid "not in your directory"
msgstr "ཁྱོད་རའི་སྣོད་ཐོའི་ནང་མེད་"

#: ../src/sendmsg-window.c:4680
msgid "not a regular file"
msgstr "དུས་རྒྱུན་ཡིག་སྣོད་མེན་"

#: ../src/sendmsg-window.c:4703
msgid "not in current directory"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་ཐོའི་ནང་མེད་"

#: ../src/sendmsg-window.c:4743
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
"Please check that the address\n"
"is appropriate."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་འབྲེལ་ལམ་དེ་གིས་\n"
" \"Blind copy\" (Bcc) ཁ་བྱང་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད།\n"
"ཁ་བྱང་འདི་འོས་ལྡན་ཨིནམ་སྦེ་\n"
"ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../src/sendmsg-window.c:4784
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "མིང་རྟགས་བཟོ་བཏོན་པའི་%sལག་ལེན་འཐབ་ད་འཛོལ་བ་"

#: ../src/sendmsg-window.c:4796
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་མིང་རྟགས་ཡིག་སྣོད་ '%s'ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/sendmsg-window.c:4806
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "%sལས་མིང་རྟགས་ལྷགཔ་ད་འཛོལ་བ་"

#: ../src/sendmsg-window.c:4810
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "%sནང་གི་མིང་རྟགས་འདི་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-ཚིག་ཡིག་ཅིག་མེན།"

#: ../src/sendmsg-window.c:4873
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། \n"

#: ../src/sendmsg-window.c:4929
msgid "Include file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གྲངས་སུ་བཙུགས་"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../src/sendmsg-window.c:5143
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "བཀོད་རྣམ་མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ %sསྔོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../src/sendmsg-window.c:5146
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "ཨེགསི་-བཀོད་རྣམ་གྱི་མགོ་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ %s འདི་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:5226
msgid "Message contains national (8-bit) characters"
msgstr "འཕྲིན་དོན་དེ་ལུ་ རྒྱལ་ཡོངས་ (8-བིཊི་) ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན་"

#: ../src/sendmsg-window.c:5230
msgid ""
"Balsa will encode the message in UTF-8.\n"
"Cancel the operation to choose a different language."
msgstr ""
"བཱལ་ས་དེ་གིས་འཕྲིན་དོན་འདི་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ-༨ ནང་ཨིན་ཀོཌི་འབདཝ་ཨིན།\n"
"སྐད་ཡིག་སོ་སོ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ནི་ལུ་  བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་གཏང་།"

#: ../src/sendmsg-window.c:5236
msgid ""
"<b><big>Message contains national (8-bit) characters.</big></b> Balsa will "
"encode the message in UTF-8.\n"
"Cancel the operation to choose a different language."
msgstr ""
"<b><big>འཕྲིན་དོན་དེ་ལུ་ རྒྱལ་ཡོངས་ (8-བིཊི་) ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན། </big></b> བཱལ་ས་དེ་གིས་ "
"འཕྲིན་དོན་འདི་ཡུ་ཊི་ཨེཕ-༨ནང་ཨིན་ཀོཌི་འབདཝ་ཨིན།སྐད་ཡིག་སོ་སོ་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་"
"གཏང་།"

#: ../src/sendmsg-window.c:5368
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་དོན་ཚན་ཅིག་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས་"

#: ../src/sendmsg-window.c:5369
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གཅིག་བྱིན་དགོ་པ་ཅིན་  འོག་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: ../src/sendmsg-window.c:5467
msgid ""
"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only "
"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode "
"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ འཕྲིན་དོན་གྱི་དོན་ལུ་མཉམ་སྦྲགས་དང་ཅིག་ཁར་ པི་ཇི་པི་ཁ་ཕྱེ་ ཐབས་ལམ་སེལ་འཐུ་འབད་ནུག། ཐབས་"
"ལམ་འདི་གི་ནང་ལུ་  ཡན་ལག་དང་པ་རྐྱངམ་ཅིག་  མིང་རྟགས་བཀོད་ནི་དང་/ཡང་ན་གསང་བཟོས་འབད་ཡོདཔ།  "
"འཕྲིན་དོན་ཆ་ཚང་ཉེན་སྐྱོབ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་  ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཡིམ་ཐབས་ལམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ།  ཁྱོད་ཀྱིས་"
"འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/sendmsg-window.c:5483
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "ཇི་པི་ཇི་ཐབས་ལམ་ %d དང་ཅིག་ཁར་འཕྲིན་དོན་གཏང་དོ་"

#: ../src/sendmsg-window.c:5520
msgid "Message could not be created"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/sendmsg-window.c:5522
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ཨའུཊི་བོགསི་ནང་མི་གྲལ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/sendmsg-window.c:5524
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་གཏང་སྒྲོམ་ནང་སྲུང་མ་ཚུགས་"

#: ../src/sendmsg-window.c:5526
msgid "Message could not be sent"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་གཏང་མ་ཚུགས་"

#: ../src/sendmsg-window.c:5530
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "གཏང་མ་ཚུགས: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:5613 ../src/sendmsg-window.c:5632
msgid "Could not postpone message."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཕར་འགྱངས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/sendmsg-window.c:5627
msgid "Message postponed."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཕར་འགྱངས་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/sendmsg-window.c:5794
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "སྡེབ་དཔྱད་འགོ་བཙུགསཔ་ད་འཛོལ་བ: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:5953
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "%sཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/sendmsg-window.c:5954
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "འདྲེན་ཚིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་"

#: ../src/sendmsg-window.c:6510
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "%sལུ་ལན་གསལ་འབད: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:6515
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་%sལུ་གདོང་བསྐྱོད་འབད: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:6519
#, c-format
msgid "Continue message to %s: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་%sལུ་འཕྲོ་མཐུད: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:6523
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "%sལུ་འཕྲིན་དོན་གསརཔ: %s"

#: ../src/spell-check.c:511
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "ད་ལྟོའི་མིང་ཚིག་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བསམ་བཀོད་དང་ཅིག་ཁར་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../src/spell-check.c:519
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་བསམ་བཀོད་དང་ཅིག་ཁར་  ད་ལྟོའི་མིང་ཚིག་གི་བྱུང་བ་ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../src/spell-check.c:531
msgid "Skip the current word"
msgstr "ད་ལྟོའི་མིང་ཚིག་གོམ་འགྱོ་"

#: ../src/spell-check.c:537
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "ད་ལྟོའི་མིང་ཚིག་གི་བྱུང་བ་ཆ་མཉམ་གོམ་འགྱོ་"

#: ../src/spell-check.c:547
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "ད་ལྟོའི་མིང་ཚིག་འདི་ཁྱོད་རའི་རང་དོན་སྣོད་ཐོ་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../src/spell-check.c:556
msgid "Finish spell checking"
msgstr "སྡེབ་དཔྱད་ཞིབ་དཔྱད་མཇུག་བསྡུ་ད་"

#: ../src/spell-check.c:561
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྒྱབ་ལོག་འབད་ནི་དང་ སྡེབ་དཔྱད་མཇུག་བསྡུ་ད་"

#: ../src/spell-check.c:592
msgid "Spell check"
msgstr "སྡེབ་དཔྱད་"

#: ../src/store-address.c:104
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "ཁ་བྱང་གསོག་འཇོག་འབད: ཁ་བྱང་མེད་"

#: ../src/store-address.c:181
msgid "Store Address"
msgstr "ཁ་བྱང་གསོག་འཇོག་འབད་"

#: ../src/store-address.c:199
msgid "Save this address and close the dialog?"
msgstr "ཁ་བྱང་འདི་སྲུང་ནི་དང་ཌའི་ལོག་ཁ་བསྡམས་ག?"

#: ../src/store-address.c:217
msgid "No address book selected...."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་མེདཔ་ཨིན..."

#: ../src/store-address.c:230
msgid "Address could not be written to this address book."
msgstr "ཁ་བྱང་འདི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"

#: ../src/store-address.c:233
msgid "Address book could not be accessed."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/store-address.c:235
msgid "This mail address is already in this address book."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་འདི་  ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག།"

#: ../src/store-address.c:238
msgid "Unexpected address book error. Report it."
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་འཛོལ་བ། ཞུབ་བ་འབད།"

#: ../src/store-address.c:254
msgid "Choose Address Book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../src/store-address.c:293
msgid "Choose Address"
msgstr "ཁ་བྱང་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:79
msgid "Check for new email"
msgstr "གློག་འཕྲིན་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/toolbar-factory.c:80
msgid "Compose"
msgstr "བརྩམ་ནི་"

#: ../src/toolbar-factory.c:81
msgid "Compose message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བརྩམ་ད་"

#: ../src/toolbar-factory.c:83
msgid "Continue message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འཕྲོ་མཐུད་ད་"

#: ../src/toolbar-factory.c:86
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
msgstr ""
"ཆ་མཉམ་ལུ་\n"
"ལན་གསལ་འབད་"

#: ../src/toolbar-factory.c:87
msgid "Reply to all recipients"
msgstr "ཐོབ་མཁན་ཆ་མཉམ་ལུ་ལན་གསལ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:88
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
msgstr ""
"སྡེ་ཚན་ལུ་\n"
"ལན་གསལ་འབད་"

#: ../src/toolbar-factory.c:93
msgid "Open previous"
msgstr "ཧེ་མམ་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:95
msgid "Open next"
msgstr "ཤུལ་མམ་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:96
msgid ""
"Next\n"
"unread"
msgstr ""
"ཤུལ་མམ་\n"
"ལྷག་བཤོལ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:97
msgid "Open next unread message"
msgstr "ཤུལ་མའི་ལྷག་བཤོལ་འཕྲིན་དོན་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:98
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
msgstr ""
"ཤུལ་མམ་\n"
"ཟུར་རྟགས་བཀལ་ཡོདཔ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:99
msgid "Open next flagged message"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཟུར་རྟགས་བཀལ་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་"

#: ../src/toolbar-factory.c:100
msgid ""
"Previous\n"
"part"
msgstr ""
"ཧེ་མའི་\n"
"ཡན་ལག་"

#: ../src/toolbar-factory.c:101
msgid "View previous part of message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ཧེ་མའི་ཆ་ཤས་སྟོན་"

#: ../src/toolbar-factory.c:102
msgid ""
"Next\n"
"part"
msgstr ""
"ཤུལ་མའི་\n"
"ཆ་ཤས་"

#: ../src/toolbar-factory.c:103
msgid "View next part of message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ཤུལ་མའི་ཆ་ཤས་སྟོན་"

#: ../src/toolbar-factory.c:104
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
msgstr ""
"ཕྱགས་ཧོད་ /\n"
"བཏོན་གཏང་"

#: ../src/toolbar-factory.c:105
msgid "Move the current message to trash"
msgstr "ད་ལྟོའི་འཕྲིན་དོན་འདི་ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད་"

#: ../src/toolbar-factory.c:106
msgid "Postpone"
msgstr "ཕར་འགྱངས་"

#: ../src/toolbar-factory.c:107
msgid "Postpone current message"
msgstr "ད་ལྟོའི་འཕྲིན་དོན་ཕར་འགྱངས་འབད་"

#: ../src/toolbar-factory.c:112
msgid "Exchange"
msgstr "བརྗེ་སོར་"

#: ../src/toolbar-factory.c:115
msgid "Add attachments to this message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ལུ་མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:117
msgid "Save the current item"
msgstr "ད་ལྟོའི་རྣམ་གྲངས་འདི་སྲུང་"

#: ../src/toolbar-factory.c:119
msgid "Set identity to use for this message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ངོ་རྟགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/toolbar-factory.c:122
msgid "Toggle spell checker"
msgstr "སྡེབ་དཔྱད་སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Run a spell check"
msgstr "སྡེབ་དཔྱད་ཅིག་གཡོག་བཀོལ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:127
msgid "Close the compose window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་བརྩམ་ནི་འདི་ཁ་བསྡམས་"

#: ../src/toolbar-factory.c:128
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
msgstr ""
"གསརཔ་\n"
"སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/toolbar-factory.c:129
msgid "Toggle new message flag"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཟུར་རྟགས་གསརཔ་སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/toolbar-factory.c:130
msgid "Mark all"
msgstr "ཆ་མཉམ་རྟགས་བཀལ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:131
msgid "Mark all messages in current mailbox"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྒྲོམ་ནང་འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་རྟགས་བཀལ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:132
msgid ""
"All\n"
"headers"
msgstr ""
"ཆ་མཉམ་\n"
"མགོ་ཡིག་ཚུ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:133
msgid "Show all headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྟོན་"

#: ../src/toolbar-factory.c:137
msgid "Close current mailbox"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྒྲོམ་ཁ་བསྡམས་"

#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid "Msg Preview"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཇི་སྔོན་ལྟ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Sign message using GPG"
msgstr "ཇི་པི་ཇི་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འཕྲིན་དོན་མིང་རྟགས་བཀོད་"

#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid "Encrypt message using GPG"
msgstr "ཇི་པི་ཇི་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འཕྲིན་དོན་གསང་བ་བཟོ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid "Undo most recent change"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འབད་བཤོལ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid "Redo most recent change"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལོག་འབད་"

#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid ""
"Expunge\n"
"Deleted"
msgstr ""
"བཏོན་གཏང་ཡོདཔ་\n"
"རྩ་མེད་གཏང་"

#: ../src/toolbar-factory.c:151
msgid "Expunge messages marked as deleted"
msgstr "བཏོན་གཏང་ཡོད་ཟེར་རྟགས་བཀལ་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་རྩ་མེད་གཏང་"

#: ../src/toolbar-factory.c:239
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ངོས་དཔར་ \"%s\""

#: ../src/toolbar-factory.c:321
msgid "Queue"
msgstr "མི་གྲལ་"

#: ../src/toolbar-factory.c:358
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་འཕྲིན་དོན་འདི་མི་གྲལ་"

#: ../src/toolbar-prefs.c:123
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་སྲོལ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/toolbar-prefs.c:144
msgid "Main window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ངོ་མ་"

#: ../src/toolbar-prefs.c:148
msgid "Compose window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་བརྩམ་"

#: ../src/toolbar-prefs.c:152
msgid "Message window"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྒོ་སྒྲིག་"

#: ../src/toolbar-prefs.c:154
msgid "Toolbar options"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གདམ་ཁ་ཚུ་"

#: ../src/toolbar-prefs.c:164
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "ཨེབ་རྟའི་ཁ་ཡིག་ཚུ་ལོག་མཚམས་བཟོ། (_W)"

#: ../src/toolbar-prefs.c:363
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../src/toolbar-prefs.c:427
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་འདི་ཚད་ལྡན་ཨེབ་རྟ་ལུ་སོར་ཆུད། (_R)"

#: ../src/toolbar-prefs.c:446
msgid "Available buttons"
msgstr "ཐོབ་ཚུགས་པའི་ཨེབ་རྟ་ཚུ་"

#: ../src/toolbar-prefs.c:462
msgid "Current toolbar"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་"

#: ../src/toolbar-prefs.c:495
msgid "Down"
msgstr "མར་"

#: ../data/audio-profiles/aac.xml.in.h:1
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
msgstr "སྔ་གཡར་རྣར་ཉེན་ཀོ་ཌིང་ (ཨེ་ཨེ་སི་)"

#: ../data/audio-profiles/aac.xml.in.h:3
msgid ""
"Proprietary and standardized format that is superior to MP3, but not as "
"popular."
msgstr ""
"ཨེམ་པི་༣་ ལུ་ལེགས་མི་གཅིག་ དེ་འབདཝ་ད་དེ་བཟུམ་སྦེ་ཡོངས་གྲགས་ཅན་མེད་པའི་ ཚད་ལྡན་བཟོ་ཡོད་པའི་རྩ་སྒྲིག་"
"དང་རྒྱུ་དངོས།"

#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "རང་དབང་གྱོང་མེད་རྣར་ཉེན་ཀོ་ཌེཀ་"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
"larger files at lower bitrates."
msgstr ""
"རྒྱུ་དངོས་དང་རྙིངམ་ དེ་འབདཝ་ད་ཡོངས་གྲགས་ཅན་  ལོ་སི་རྣར་ཉེན་རྩ་སྒྲིག་དེ་ཡང་བའི་འོག་གི་བིཊི་རེཊི་ལུ་ཡིག་"
"སྣོད་སྦོམ་བྱུང་མི་འདི་ཨིན།"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
msgid "Average Bitrate"
msgstr "ཆ་སྙོམས་བཊི་རེཊི་"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
msgid "Best"
msgstr "ལེགས་ཤོམ་"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "ཆད་མེད་བཊི་རེཊི་"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
msgid "MP3 (LAME Encoder)"
msgstr "ཨེམ་པི་ ༣་  (LAME ཨིན་ཀོ་ཌར་)"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
msgid "VBR Mode"
msgstr "ཝི་བི་ཨར་ཐབས་ལམ་"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
msgid "VBR Quality"
msgstr "ཝི་བི་ཨར་སྤུས་ཚད་"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
msgid "Variable Bitrate"
msgstr "འགྱུར་ཅན་བཊི་རེཊི་"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
msgid "Worst"
msgstr "བྱང་ཉེས་"

#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
msgid "MP3 (Xing Encoder)"
msgstr "ཨེམ་པི་ ༣་ (སིང་ཨིན་ཀོ་ཌིང་)"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
msgid ""
"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-"
"quality lossy encoding with great dynamic range."
msgstr ""
"མགྱོགས་དྲགས་དང་རྣར་ཉེན་རྩ་སྒྲིག་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ནུས་ཤུགས་ཅན་   དེ་ཡང་  ནུས་ཅན་ཁྱབ་ཚད་དང་ཅིག་ཁར་གྱོང་མེད་"
"དང་ལུ་སི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་སྤུས་ཚད་མཐོ་ཤོས་བྱིན་མི་ཨིན།"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
msgid "Extra processing"
msgstr "བཟོ་སྦྱོར་ཧེང་བཀལ་"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
msgid "Lossy mode"
msgstr "ལུ་སི་ཐབས་ལམ་"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
msgid "Store MD5 sum in the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ཨེམ་ཌི་ ༥་ བསྡོམ་འདི་གསོག་འཇོག་འབད་"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
msgid "Wavpack"
msgstr "ཝེཕ་པེག་"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
msgid ""
"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file "
"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
msgstr ""
"རྒྱུ་དངོས་ལུ་སི་རྣར་ཉེན་རྩ་སྒྲིག་འདི་  ཨེམ་པི་༣་ འོག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚད་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་  སྤུས་ཚད་མཐོ་ཤོས་ཡོད་"
"མི་ཨིན།  96 kbps WMA འདི་128 kbps MP3 ལུ་འདྲ་མཉམ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
msgid "Audio Quality"
msgstr "རྣར་ཉན་སྤུས་ཚད་"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
msgid "Use a variable bitrate"
msgstr "འགྱུར་ཅན་བཊི་རེཊི་གཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
msgid "Windows Media Audio"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་བརྡ་ལམ་རྣར་ཉེན་"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
msgid "Audio quality"
msgstr "རྣར་ཉན་སྤུས་ཚད་"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 ../src/dlg-preferences.c:320
#: ../src/dlg-preferences.c:576
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "ཨོ་ཇི་ཇི་བོར་བིསི་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:2
msgid "0 MB"
msgstr "༠ ཨེམ་བི་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:3
msgid "0:00"
msgstr "0:00"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Albu_m:</b>"
msgstr "<b>གླུ་མཛོད་:</b>(_m)"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:5
msgid "<b>Album Cover:</b>"
msgstr "<b>གླུ་མཛོད་ཁེབས་:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:6
msgid "<b>Bitrate:</b>"
msgstr "<b>བིཊི་རེཊི་:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>CD Importing</b>"
msgstr "<b>སི་ཌི་ནང་འདྲེན་འབད་དོ་</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:8
msgid "<b>Channels:</b>"
msgstr "<b>རྒྱུ་ལམ་ཚུ་:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:11
msgid "<b>File System Organization</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚོགས་་སྡེ་</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:12
msgid "<b>File name:</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་མིང་:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:13
msgid "<b>File size:</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་ཚད་:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:14
msgid "<b>Imported on:</b>"
msgstr "<b>ལུ་ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:15
msgid "<b>Last played:</b>"
msgstr "<b>མཇུག་ལུ་གཏང་ཡོདཔ་:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:17
msgid "<b>Music _Library</b>"
msgstr "<b>གླུ་གཞས་དཔེ་མཛོད་</b>(_L)"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:18
msgid "<b>Play count:</b>"
msgstr "<b>གཏང་ནི་གྱངས་ཁ་:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:19
msgid "<b>Sample rate:</b>"
msgstr "<b>དཔེ་ཚད་གོང་ཚད་:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:20
msgid "<b>Session Information</b>"
msgstr "<b>ལཱ་ཡུན་བརྡ་དོན་</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:21
msgid "<b>Track _count:</b>"
msgstr "<b>གླུ་རིམ་གྱངས་ཁ་:</b>(_c)"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:22
msgid "<b>Track _number:</b>"
msgstr "<b>གླུ་རིམ་ཨང་:</b>(_n)"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:23
msgid "<b>Write Options</b>"
msgstr "<b>འབྲི་ནིའི་གདམ་ཁ་</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:26
msgid "<b>_Rating:</b>"
msgstr "<b>ལེགས་ཉེས་ཚད་རྟགས་:</b>(_R)"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:28
msgid "<b>_Year:</b>"
msgstr "<b>ལོ་:</b>(_Y)"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:29
msgid "<big><b>Import Music to Library</b></big>"
msgstr "<big><b>གླུ་གཞས་ དཔེ་མཛོད་ལུ་ནང་འདྲེན་འབད་</b></big>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:30
msgid "Apply common field values to all tracks"
msgstr "གླུ་རིམ་ཆ་མཉམ་ལུ་ས་སྒོ་མཐུན་མོང་འཇུག་སྤྱོད་འབད་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:31
msgid "Artwork"
msgstr "རི་མོའི་ལཱ་གཡོག་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:33
msgid "Choose an import source:"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:34
msgid "Co_py files to music folder when importing"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གླུ་གཞས་སྣོད་འཛིན་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(_p)"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:35
msgid "Copy to all"
msgstr "ཆ་མཉམ་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:36
msgid "Create a new preset"
msgstr "སྔར་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:37
msgid "Delete the active preset"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་སྔར་སྒྲིག་འདི་བཏོན་གཏང་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:39
msgid "Disc Options"
msgstr "ཌིཀསི་གདམ་ཁ་ཚུ་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:40
msgid "Disc format:"
msgstr "ཌིཀསི་རྩ་སྒྲིག་:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:41
msgid "Disc name:"
msgstr "ཌིཀསི་མིང་:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:43
msgid "Eject disc after writing"
msgstr "ཌིཀསི་འདི་བྲིས་ཚར་བའི་ཤུལ་མ་ཕྱིར་བཏོན་འབད་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:44
msgid "Embed directly in song"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་ནང་ཐད་ཀར་དུ་གནས་འདྲེན་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:46
msgid "Enter Next"
msgstr "ཤུལ་མམ་ཐོ་བཀོད་འབད་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:47
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་དགོ་མནོ་མི་ ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ཁ་བྱང་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:48
#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:154
msgid "Equalizer"
msgstr "མཉམ་པ་བཟོ་མི་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:53
msgid "Import Music Source"
msgstr "གླུ་གཞས་འབྱུང་ཁུངས་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:54
msgid "Import Music to Library"
msgstr "གླུ་གཞས་ དཔེ་མཛོད་ལུ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:56
msgid "O_utput format:"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་རྩ་སྒྲིག་:(_u)"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:58
msgid "Open in editor"
msgstr "ཞུན་དག་པ་ནང་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:59
msgid "Playlist _Name: "
msgstr "གླུ་ཐོ་མིང་:(_N)"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:60
msgid "Predefined Smart Playlists"
msgstr "སྔ་གོང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་གླུ་ཐོ་ཚུ་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:63
msgid "Save to song directory"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་སྣོད་ཐོ་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:64
msgid "Seek to Position"
msgstr "གནས་ས་ལུ་འཚོལ་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:65
msgid "Select for use"
msgstr "ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:67
msgid "Use error correction when importing"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:68
msgid "Write _metadata to files"
msgstr "མེ་ཊ་གནད་སྡུད་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་འབྲི་(_m)"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:69
msgid "Write disc to:"
msgstr ":ལུ་ཌིཀསི་འབྲི་"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:70
msgid "Write speed:"
msgstr "འབྲི་བའི་མགྱོགས་ཚད་:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:71
msgid ""
"Your music library is empty. You may import new music into your library now, "
"or choose to do so later."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་གླུ་གཞས་དཔེ་མཛོད་འདི་སྟོངམ་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་དཔེ་མཛོད་ནང་ལུ་ད་ལྟོ་ གླུ་གཞས་གསརཔ་ནང་"
"འདྲེན་འབད་དགོཔ་འངོ་ ཡང་ན་ ཤུལ་ལས་འབད་ནིའི་དོན་ལས་གདམ་ཁ་རྐྱབས་དགོཔ་འོང་།"

#: ../data/banshee.glade.h:1
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>མངོན་གསལ་འབད་དོ་...</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:3
msgid "Disk Usage:"
msgstr "ཌིཀསི་ལག་ལེན་:"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:222
msgid "Could not create pipeline"
msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:228
msgid "Could not initialize cdparanoia"
msgstr "སི་ཌི་པེ་ར་ནོའི་ཡ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:239
msgid "Could not create mbtrm plugin"
msgstr "ཨེམ་བི་ཊིརམ་པ་ལག་ཨིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:251
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌར་རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:257
msgid "Could not create queue plugin"
msgstr "མི་གྲལ་པ་ལག་ཨིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:265
msgid "Could not create GNOME VFS output plugin"
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་ ཨའུཊི་པུཊི་པ་ལག་ཨིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:281
msgid "Could not link cdparanoiasrc to mbtrm"
msgstr "སི་ཌི་པེ་ར་ནོའི་ཡ་ཨེསི་ཨར་སི་ འདི་ ཨེམ་བི་ཊིརམ་ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:286
msgid "Could not link mbtrm to queue"
msgstr "ཨེམ་བི་ཊིརམ་འདི་ མི་གྲལ་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:291
msgid "Could not link queue to encoder"
msgstr "མི་གྲལ་འདི་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:296
msgid "Could not link encoder to gnomevfssink"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌར་འདི་ ཇི་ནོམ་ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་སིངཀ་ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:403
#: ../src/Core/Banshee.Base/BansheeBranding.cs:83
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:3
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:171
msgid "Banshee"
msgstr "བཱན་ཤི་"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:429
msgid "Encoding element does not support tagging!"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་རྒྱུ་རྫས་ཀྱིས་ ངོ་རྟགས་བཟོ་ནི་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་!"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:160
msgid "No decoder could be found for source format."
msgstr "ཌི་ཀོ་ཌར་འདི་ འབྱུང་ཁུངས་རྩ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་མི་འཐོབ།"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:165
msgid "Could not stat encoded file"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌེཌི་ཡིག་སྣོད་ སི་ཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:258
msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin"
msgstr "'ཇི་ནོམ་ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་ཨེསི་ཨར་སི་' པ་ལག་ཨིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:264
msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
msgstr "ཌི་ཀོ་ཌི་བིན་' པ་ལག་ཨིན་ གསར་བསྐྲུནའབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:270
msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin"
msgstr "'ཇི་ནོམ་ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་སིང་' པ་ལག་ཨིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:276
msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
msgstr "'སིངཀ་བེན་'པ་ལག་ཨིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:282
msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
msgstr "'རྣར་ཉན་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་'པ་ལག་ཨིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:288
msgid "Could not create encoding pipeline"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:294
msgid "Could not get sink pad from encoder"
msgstr "སིངཀ་གདན་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ལས་ལེན་མ་ཚུགས་"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:377
msgid "Could not construct pipeline"
msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:2
msgid "Order of Album column"
msgstr "གླུ་མཛོད་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:3
msgid "Order of Artist column"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:4
msgid "Order of Date Added column"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཁ་་སྐོང་འབད་ཡོད་པའི་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:5
msgid "Order of Genre column"
msgstr "རིགས་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:6
msgid "Order of Last Played column"
msgstr "མཇུག་ལུ་གཏང་ཡོད་པའི་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:7
msgid "Order of Play Count column"
msgstr "གཏང་ནིའི་གྱངས་ཁ་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:8
msgid "Order of Rating column"
msgstr "ལེགས་ཉེས་ཚད་རྟགས་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:9
msgid "Order of Time column"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:10
msgid "Order of Title column"
msgstr "མགོ་མིང་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:11
msgid "Order of Track column"
msgstr "གླུ་རིམ་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:12
msgid "Order of Uri column"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:13
msgid "Order of Year column"
msgstr "ལོ་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:14
msgid "Visibility of Album column"
msgstr "གླུ་མཛོད་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:15
msgid "Visibility of Artist column"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:16
msgid "Visibility of Date Added column"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཁ་སྐོང་ཡོད་པའི་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:17
msgid "Visibility of Genre column"
msgstr "རིགས་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:18
msgid "Visibility of Last Played column"
msgstr "མཇུག་ལུ་གཏང་ཡོད་པའི་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:19
msgid "Visibility of Play Count column"
msgstr "གཏང་ནིའི་གྱངས་ཁ་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:20
msgid "Visibility of Rating column"
msgstr "ལེགས་ཉེས་ཚད་རྟགས་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:21
msgid "Visibility of Time column"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:22
msgid "Visibility of Title column"
msgstr "མགོ་མིང་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:23
msgid "Visibility of Track column"
msgstr "གླུ་རིམ་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:24
msgid "Visibility of Uri column"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:25
msgid "Visibility of Year column"
msgstr "ལོ་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:26
msgid "Visiblity"
msgstr "མཐོང་གསལ་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:28
msgid "Width of Album column"
msgstr "གླུ་མཛོད་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:29
msgid "Width of Artist column"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:30
msgid "Width of Date Added column"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཁ་སྐོང་འབད་ཡོད་པའི་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:31
msgid "Width of Genre column"
msgstr "རིགས་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:32
msgid "Width of Last Played column"
msgstr "མཇུག་ལུ་གཏང་ཡོད་པའི་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:33
msgid "Width of Play Count column"
msgstr "གཏང་ནིའི་གྱངས་ཁ་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:34
msgid "Width of Time column"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:35
msgid "Width of Title column"
msgstr "མགོ་མིང་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:36
msgid "Width of Uri column"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:37
msgid "Width of Year column"
msgstr "ལོ་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/PlayCountColumn.cs:42
msgid "Plays"
msgstr "གཏངམ་ཨིན་"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:65
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/CellRendererStation.cs:128
msgid "No Codec"
msgstr "ཀོ་ཌེཀ་མེད་"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TrackViewColumn.cs:141
msgid "Columns..."
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་..."

#. Translators: {0} is the title of the column, e.g. 'Hide Artist'
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TrackViewColumn.cs:144
#, csharp-format
msgid "Hide {0}"
msgstr "{0} སྦ་བཞག་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:69
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་སྟོངམ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:72
msgid "Import _Folder..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་ནང་འདྲེན་འབད་...(_F)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:73
msgid "Import the contents of an entire folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཧྲིལ་བུ་ཅིག་གི་ ནང་དོན་འདི་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:76
msgid "Import Files..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:77
msgid "Import files inside a folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:80
msgid "Import _Music..."
msgstr "སྙན་ཆ་ནང་འདྲེན་འབད་...(_M)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:81
msgid "Import music from a variety of sources"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་གི་སྣ་ཁང་ཅིག་ལས་ སྙན་ཆ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:85
msgid "Open a remote location for playback"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཐག་རིང་གི་གནས་ཁོངས་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:88
msgid "Write CD"
msgstr "སི་ཌི་འབྲི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:89
msgid "Write selection to audio CD"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འབྲི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:92
msgid "Import Source"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:93
msgid "Import source to library"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:100
msgid "User Scripts"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཡིག་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:101
msgid "Run available user scripts"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ལག་ལེན་པའི་ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:105
msgid "Quit Banshee"
msgstr "བཱན་ཤི་སྤང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:120
msgid "Select all songs in song list"
msgstr "ཞབས་ཁྲའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ ཞབས་ཁྲ་ཚུ་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:123
msgid "Select _None"
msgstr "ཅི་ཡང་སེལ་འཐུ་མ་འབད་(_N)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:124
msgid "Unselect all songs in song list"
msgstr "ཞབས་ཁྲའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ ཞབས་ཁྲ་ཚུ་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:127
msgid "_Jump to playing song"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་གཏང་ནི་ལུ་མཆོང་(_J)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:132
msgid "Configure Banshee plugins"
msgstr "བཱན་ཤི་པ་ལག་ཨིནསི་རིམ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:143
msgid "_Columns..."
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་...(_C)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:144
msgid "Select which columns to display in the song list"
msgstr "ཞབས་ཁྲའི་ཐོ་ཡིག་དེ་ནང་ ཀེར་ཐིག་ག་འདི་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་ སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:147
msgid "_Boo Buddy..."
msgstr "བོ་བ་ཌི་...(_B)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:148
msgid "Open Boo Buddy"
msgstr "བོ་བ་ཌི་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:155
msgid "Display the equalizer."
msgstr "མཉམ་པ་བཟོ་མི་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:158
msgid "_Logged Events Viewer..."
msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས་ཀྱི་མཐོང་བྱེད་...(_L)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:159
msgid "View a detailed log of events"
msgstr "བྱུང་ལས་ཀྱི་དྲན་དེབ་རྒྱས་བཤད་ཅིག་སྟོན་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:165
msgid "_Version Information..."
msgstr "ཐོན་རིམ་བརྡ་དོན་...(_V)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:166
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr "རྒྱས་བཤད་ཐོན་རིམ་དང་ རིམ་སྒྲིག་བརྡ་དོན་སྟོན་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:169
msgid "_Web Resources"
msgstr "ཝེབ་ཐོན་ཁུངས་(_W)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:172
msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
msgstr "བཱན་ཤི་ལག་ལེན་པའི་ལམ་སྟོན་(ཝི་ཀི་)(_U)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:173
msgid "Learn about how to use Banshee"
msgstr "བཱན་ཤང་ག་དེ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་གི་སྐོར་ལས་ལྷབ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:178
msgid "Banshee _Home Page"
msgstr "བཱན་ཤི་ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ་(_H)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:179
msgid "Visit the Banshee Home Page"
msgstr "བཱན་ཤི་ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ་འདི་བལྟ་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:184
msgid "_Get Involved"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་འབད་(_G)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:185
msgid "Become a contributor to Banshee"
msgstr "བཱན་ཤི་ལུ་ཕན་འདེབས་པ་ཅིག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:192
msgid "_Playback"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནི་(_P)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:198
msgid "Song Menu"
msgstr "ཞབས་ཁྲའི་དཀར་ཆག་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:204
msgid "Import Playlist..."
msgstr "གླུ་ཐོ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:205
msgid "Import a playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་གཅིག་ནང་འདྲན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:208
msgid "Export Playlist..."
msgstr "གླུ་ཐོ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:209
msgid "Export a playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་གཅིག་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:215
msgid "Toggle Fullscreen Mode"
msgstr "གསལ་གཞི་གང་གི་ཐབས་ལམ་སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:218
msgid "Show Cover _Art"
msgstr "ཁེབས་ཀྱི་རི་མོ་སྟོན་(_A)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:219
msgid "Toggle display of album cover art"
msgstr "གླུ་མཛོད་ཁེབས་ཀྱི་རི་མོའི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་འདི་སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:231
msgid "Copy selected song(s) to clipboard"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཞབས་ཁྲ་(ཚུ་) འཛིན་པང་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:235
msgid "Remove selected song(s) from library"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཞབས་ཁྲ་(ཚུ་ དཔེ་མཛོད་ལས་) རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:238
msgid "_Delete From Drive"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་ལས་བཏོན་གཏང་(_D)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:239
msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཞབས་ཁྲ་(ཚུ་) བསག་མཛོད་བརྡ་ལམ་ལས་ རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:242
msgid "_Edit Song Metadata"
msgstr "ཞབས་ཁྲའི་མེ་ཊ་གནད་སྡུད་ཞུན་དག་འབད་(_E)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:243
msgid "Edit metadata on selected songs"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཞབས་ཁྲ་ཚུ་གུ་ མེ་ཊ་གནད་སདུད་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:246
msgid "_Search for Songs"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་(_S)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:247
msgid "Search for songs matching certain criteria"
msgstr "ཁྱད་ཚད་ལ་ལུ་ཅིག་མཐུན་མི་ ཞབས་ཁྲ་ཚུའི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:250
msgid "By Matching _Album"
msgstr "གླུ་མཛོད་མཐུན་དེ་གིས་(_A)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:251
msgid "Search all songs of this album"
msgstr "འ་ནི་གླུ་མཛོད་འདི་གི་ ཞབས་ཁྲ་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:254
msgid "By Matching A_rtist"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་མཐུན་དེ་གིས་(_r)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:255
msgid "Search all songs of this artist"
msgstr "འ་ནི་གླུ་གཞསཔ་འདི་གི་ ཞབས་ཁྲ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:258
msgid "By Matching _Genre"
msgstr "རིགས་མཐུན་དེ་གིས་(_G)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:259
msgid "Search all songs of this genre"
msgstr "འ་ནི་རིགས་འདི་གི་ ཞབས་ཁྲ་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:262
msgid "Add _to Playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་(_t)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:263
msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from selection"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཞབས་ཁྲ་ཚུ་ གླུ་ཐོ་ལུ་མཇུག་བསྣོན་འབད་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལས་ གླུ་ཐོ་གསརཔ་"
"གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:272
msgid "Import CD"
msgstr "སི་ཌི་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:273
msgid "Import audio CD to library"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་ དཔེ་མཛོད་ལུ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:283
msgid "Play or pause the current song"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཞབས་ཁྲ་འདི་ གཏང་ཡང་ན་ཐེམ་བཞག་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:287
msgid "Play the next song"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཞབས་ཁྲ་འདི་གཏང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:290
msgid "Pre_vious"
msgstr "ཧེ་མམ་(_v)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:291
msgid "Play the previous song"
msgstr "ཧེ་མའི་ཞབས་ཁྲ་འདི་གཏང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:296
msgid "Repeat N_one"
msgstr "ཅི་ཡང་ ཡང་བསྐྱར་མ་འབད་(_o)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:297
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་ཡང་བསྐྱར་མ་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:300
msgid "Repeat _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཡང་བསྐྱར་འབད་(_A)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:301
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་ཡང་བསྐྱར་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཞབས་ཁྲ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གཏང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:304
msgid "Repeat Si_ngle"
msgstr "རྐྱང་པ་ཡང་བསྐྱར་འབད་(_n)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:305
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "ད་ལྟོ་གཏང་མི་ཞབས་ཁྲ་འདི་ཡང་བསྐྱར་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:310
msgid "Shu_ffle"
msgstr "རིམ་དཀྲུགས་(_f)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:311
msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes"
msgstr "རིམ་དཀྲུགས་ཡང་ན་འཕྲོ་མཐུད་ཅན་གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་ཐབས་ལམ་ཚུ་གི་བར་ན་སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:314
msgid "_Stop When Finished"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཞིནམ་ལས་བཞག་(_S)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:315
msgid "Stop playback after the current song finishes playing"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཞབས་ཁྲ་འདི་གཏང་ནི་མཇུག་བསྡུ་ཚརཝ་ད་ གླུ་གཞས་གཏང་ནི་བཀག་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:324
msgid "Seek _Backward"
msgstr "རྒྱབ་བསྐྱོད་འཚོལ་(_B)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:325
msgid "Seek backward in current song"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཞབས་ཁྲ་ནང་ རྒྱབ་བསྐྱོད་འཚོལ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:328
msgid "Seek _Forward"
msgstr "གདོང་བསྐྱོད་འཚོལ་(_F)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:329
msgid "Seek forward in current song"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཞབས་ཁྲ་ནང་ གདོང་བསྐྱོད་འཚོལ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:332
msgid "Seek _to..."
msgstr "ལུ་འཚོལ་(_t)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:333
msgid "Seek to a specific location in current song"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཞབས་ཁྲ་ནང་ དམིགས་བསལ་གནས་ཁོངས་ཅིག་ལུ་འཚོལ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:336
msgid "_Restart Song"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་ལོག་འགོ་བཙུགས་(_R)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:337
msgid "Restart the current song"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཞབས་ཁྲ་འདི་ལོག་འགོ་བཙུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:346
#: ../src/Core/Banshee.Base/SourceManager.cs:276 ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Synchronize"
msgstr "མཉམ་འབྱུང་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:347
msgid "Save changes to device or synchronize music library"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཐབས་འཕྲུལ་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་ ཡང་ན་ སྙན་ཆའི་དཔེ་མཛོད་མཉམ་འབྱུང་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:80
msgid "HAL is not initialized"
msgstr "ཨེཆ་ཨེ་ཨེལ་འདི་ འགོ་འབྱེད་མ་འབད་བས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:86
msgid "Audio CD Core Initialized"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་ནང་སྙིང་འདི་འགོ་འབྱེད་འབད་ཡོད་"

#. work around mcs #76642
#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:103
msgid "Could not Read Audio CD"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་དི་ལྷག་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:87
#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfo.cs:299
msgid "Unknown Album"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་གླུ་མཛོད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:88
#, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "གླུ་རིམ་ {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:244
msgid "Cannot Eject CD"
msgstr "སི་ཌི་ཕྱིར་བཏོན་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:245
msgid "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import first."
msgstr ""
"སི་ཌི་འདི་ནང་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ ཕྱིར་བཏོན་འབད་མི་ཚུགས། དང་པ་རང་ནང་འདྲེན་འབད་ནི་འདི་བཀག"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:85
msgid "Could not create CD Ripper"
msgstr "སི་ཌི་རིཔ་པར་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:275
msgid "Importing CD"
msgstr "སི་ཌི་ནང་འདྲེན་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:284
#, csharp-format
msgid ""
"<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to "
"stop it?"
msgstr ""
"<i>{0}</i> འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ སྙན་ཆའི་དཔེ་མཛོད་དེ་ནང་ལུ་ ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་བཀག་ནི་ཨིན་"
"ན?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:292
#, csharp-format
msgid ""
"The device node '{0}' differs from the device node already set for "
"previously queued tracks ({1})"
msgstr ""
"ཐབས་འཕྲུལ་ནོཌི་ '{0}' འདི་ ཧེ་མ་གྱལ་བཟོ་ཡོད་པའི་ གླུ་རིམ་ ({1}) ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་གཞི་སྒྲིག་"
"འབད་ཡོད་པའི་ ཐབས་འཕྲུལ་ནོཌི་འདི་ལས་ སོ་སོ་འགྱུརཝ་ཨིན་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:305
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་ནང་འདྲེན་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:306
msgid "Initializing Drive"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་འགོ་འབྱེད་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:313
msgid "No encoder was found on your system."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ལུ་ ཨིན་ཀོ་ཌར་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:343
#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:415
msgid "Cannot Import CD"
msgstr "སི་ཌི་ནང་འདྲེན་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:363
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImport.cs:55
#: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:297
#, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "{1}ལས་ {0} ནང་འདྲེན་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.AudioProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:84
msgid "No available profiles"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་གསལ་སྡུད་མེད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:69
msgid "Audio Disc:"
msgstr "རྣར་ཉན་ཌིཀསི་:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:73
msgid "Data Disc:"
msgstr "གནད་སྡུད་ཌིཀསི་:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:130
#, csharp-format
msgid "{0}:{1:00} of {2}"
msgstr "{0}:{1:00}  {2}ལས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:132
msgid "Unknown Minutes"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྐར་མ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:133
#, csharp-format
msgid "{0} Minutes"
msgstr "སྐར་མ་ {0} "

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:136
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:339
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:90
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0}  {1} ལས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:137
msgid "Unknown MB"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཨེམ་བི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:138
#: ../src/Core/Banshee.Base/Utilities.cs:77
#, csharp-format
msgid "{0} MB"
msgstr "ཨེམ་བི་ {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:122
msgid "New Audio C_D"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་གསརཔ་(_D)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:123
msgid "Create a new audio CD"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:165
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:108
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:192
msgid "Problem creating CD"
msgstr "སི་ཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་དཀའ་ངལ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:166
msgid "No CD recording hardware was found."
msgstr "སི་ཌི་སྒྲ་བཟུང་ནིའི་སྲ་ཆས་ འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:101
msgid "Some songs could not be found."
msgstr "ཞབས་ཁྲ་གཅིག་པ་འདི་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:109
msgid "No CD writers were found on your system."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ལུ་ སི་ཌི་རྩོམ་འབྲི་བ་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:115
msgid "Insert Blank CD"
msgstr "སི་ཌི་སྟོངམ་བཙུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:116
msgid "Please insert a blank CD disk for the write process."
msgstr "འབྲི་ནིའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ སི་ཌི་ཌིཀསི་སྟོངམ་ཅིག་ བཙུགས་གནང་།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:136
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:156
#, csharp-format
msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music."
msgstr ""
"བཙུགས་ཡོད་པའི་བརྡ་ལམ་འདི་ ཁྱོད་ཀྱི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྙན་ཆ་འདི་འཆང་ནིའི་དོན་ལས་ སྦོམ་མི་འདུག"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:138
#, csharp-format
msgid "{0} more minute is needed on the media."
msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media."
msgstr[0] "{0} བརྡ་ལམ་གུ་ལུ་ སྐར་མ་ལ་ཤ་དགོ་པས།"
msgstr[1] "{0} བརྡ་ལམ་གུ་ལུ་ སྐར་མ་ཚུ་ལེ་ཤ་དགོ་པས།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:142
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:162
msgid "Not Enough Space on Disc"
msgstr "ཌིཀསི་གུ་ བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:158
#, csharp-format
msgid "{0} more megabyte is needed on the media."
msgid_plural "{0} more megabytes are needed on the media."
msgstr[0] "{0} བརྡ་ལམ་གུ་ལུ་ མེ་ག་བཱ་འིཊི་དགོ་པས།"
msgstr[1] "{0} བརྡ་ལམ་གུ་ལུ་ མ་ག་བཱའིཊིསི་དགོ་པས།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:175
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་མ་ལངམ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:176
#, csharp-format
msgid "Creating this CD requires at least {0} MiB of free disk space."
msgstr ""
"འ་ནི་སི་ཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་འདི་ལུ་ ཌིཀསི་བར་སྟོང་དལཝ་གི་ ཉུང་མཐའ་ {0} ཨེམ་ཨའི་བི་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:195
msgid "Continue Anyway"
msgstr "གང་རུང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:239
msgid "Could Not Write CD"
msgstr "སི་ཌི་འབྲི་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:240
msgid "No suitable encoder could be found to convert selected songs."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཞབས་ཁྲ་ཚུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ འོས་འབབ་ཡོད་པའི་ཨིན་ཀོ་ཌར་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:48
msgid "Writing a disc"
msgstr "ཌིཀསི་ཅིག་འབྲི་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:55
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:56
msgid "Writing Disc"
msgstr "ཌིཀསི་འབྲི་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:57
msgid ""
"Stopping the disc writing process will render it useless. Would you like to "
"stop writing the disc?"
msgstr ""
"ཌིཀསི་འབྲི་ནིའི་ལས་སྦྱོར་འདི་ བཀག་ནི་འདི་གིས་ དེ་ཕན་མེད་སྦེ་ལྷག་སྟོན་འབད་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཌིཀསི་འབྲི་ནི་འདི་"
"བཀག་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:95
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:110
msgid "Error writing disc"
msgstr "ཌིཀསི་འབྲི་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:99
msgid "An unknown error occurred when attempting to write the disc."
msgstr "ཌིཀསི་འདི་འབྲི་ནི་གི་ དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་ མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོད།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:105
msgid "Disc writing complete"
msgstr "ཌིཀསི་འབྲི་ནི་མཇུག་བསྡུ་ཡོད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:106
msgid "The selected audio was successfully written to the disc."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་རྣར་ཉན་འདི་ ཌིཀསི་ལུ་མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ བྲིས་ཡོད།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:142
msgid "Preparing to record"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་ནི་གྲ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:146
msgid "Recording contents"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་ནིའི་ནང་དོན་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:150
msgid "Fixating disc"
msgstr "ཌིཀསི་གཏན་པར་བཟོ་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:168
msgid "Waiting for Media"
msgstr "བརྡ་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:172
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:175
msgid "Insert blank disc"
msgstr "ཌིཀསི་སྟོངམ་བཙུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:173
msgid "Please insert a blank disc for the write process."
msgstr "འབྲི་ནིའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཌིཀསི་སྟོངམ་ཅིག་བཙུགས་གནང་།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSource.cs:63
msgid "New Audio CD"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་གསརཔ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSource.cs:233
msgid "CD Session"
msgstr "སི་ཌི་ལ་ཡུན་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:69
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
msgid "Maximum"
msgstr "མང་མཐའ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:77
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:90
#, csharp-format
msgid "{0}x"
msgstr "{0}ཨེགསི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Nautilus/NautilusDiscDuplicator.cs:46
msgid "Copy CD failed"
msgstr "སི་ཌི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Nautilus/NautilusDiscDuplicator.cs:47
msgid "Could not run nautilus-cd-burner"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་-སི་ཌི་-བཙུགས་སྤྱོདཔ་ གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:1
msgid "Backend"
msgstr "རྒྱབ་མཐའ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:2
msgid "Base location for library music"
msgstr "དཔེ་མཛོད་སྙན་ཆའི་དོན་ལུ་ གཞི་རྟེན་གནས་ཁོངས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:3
msgid ""
"Can be either \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix), or "
"\"gnomevfs\" (GNOME VFS); takes effect on Banshee start (restart necessary)"
msgstr ""
"ཡང་ཅིན་ \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix), ཡང་ན་ "
"\"gnomevfs\" (GNOME VFS) བཏུབ་; བཱན་ཤི་འགོ་བཙུགས་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཨིན་(ལོག་བཙུགས་ནི་དགོས་མཁོ་"
"ཡོད་)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:4
msgid "Column index"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཟུར་ཐོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:5
msgid "Column index for sorting the library source. -1 for unset."
msgstr ""
"དཔེ་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་དེ་ དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཀེར་ཐིག་ཟུར་ཐོ། -༡ གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་མིའི་དོན་ལུ།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:6
msgid "Column sort type"
msgstr "ཀེར་ཐིག་དབྱེ་སེལ་དབྱེ་བ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:7
msgid ""
"Column sort type for the library source. Ascending (0) or Descending (1)"
msgstr ""
"དཔེ་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་དེ་གི་དོན་ལུ་ ཀེར་ཐིག་དབྱེ་སེལ་དབྱེ་བ། ཡར་འཛེགས་ (༠) ཡང་ན་མར་འབབ་(༡)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:8
msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing"
msgstr ""
"སྙན་ཆ་འདི་ ནང་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ བཱན་ཤི་སྙན་ཆའི་དཔེ་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ལུ་ འདྲ་བཤུས་དང་བསྐྱར་མིང་བཏགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:9
msgid "Copy music on import"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབདཝ་ད་ སྙན་ཆ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:10
msgid "Enable error correction"
msgstr "འཛོལ་བ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:11
msgid "Enable shuffle mode"
msgstr "རིམ་དཀྲུགས་འབད་ནིའི་ཐབས་ལམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:12
#: ../glom/glom.glade.h:133
msgid "Export Format"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Format for creating a track filename inside the library. Do not use path "
"tokens/characters here. See LibraryFolderPattern. Legal tokens: %artist%, "
"%album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No "
"prefixed zero), %track_count_nz% (No prefixed zero)."
msgstr ""
"དཔེ་མཛོད་དེ་གི་ནང་ན་ གླུ་རིམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་མིང་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ རྩ་སྒྲིག  ནཱ་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ངོ་"
"རྟགས་/ཡིག་འབྲུ་ཚཛུ་ལག་ལེན་མ་འཐབ། དཔེ་མཛོད་སྣོད་འཛིན་གྱི་དཔེ་གཞི་བལྟ། ལི་གཱལ་ངོ་རྟགས་: %artist%, "
"%album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No "
"prefixed zero), %track_count_nz% (སྔོན་ཚིག་ཀླད་ཀོར་མེད་)།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:16
#, no-c-format
msgid ""
"Format for creating a track folder inside the library. Do not create an "
"absolute path. Path here is relative to the Banshee music directory. See "
"LibraryLocation. Legal tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, "
"%track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No "
"prefixed zero), %path_sep% (portable directory separator (/))."
msgstr ""
"དཔེ་མཛོད་འདི་གི་ནང་ན་ གླུ་རིམ་གྱི་སྣོད་འཛིན་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ རྩ་སྒྲིག  ཡང་དག་འགྲུལ་ལམ་"
"ཅིག་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད། ནཱ་གི་འགྲུལ་ལམ་འདི་ བཱན་ཤི་སྙན་ཆའི་སྣོད་ཐོ་དེ་ལུ་ འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེ་མཛོད་ཀྱི་"
"གནས་ཁོངས་བལྟ། ལི་གཱལ་ངོ་རྟགས་: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, "
"%track_count%, %track_number_nz% (སྔོན་ཚིག་ཀླད་ཀོར་མེད་), %track_count_nz% (སྔོན་ཚིག་"
"ཀླད་ཀོར་མེད་), %path_sep% (འབག་བཏུབ་པའི་སྣོད་ཐོ་དབྱེ་བྱེད་ (/))."

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:17
msgid "Height of the main interface window."
msgstr "ངོས་འདྲ་བའི་སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་འདི་གི་མཐོ་ཚད།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:18
msgid ""
"If enabled, metadata (tags) will be written back to audio files when using "
"the track metadata editor."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ མེ་ཊ་གནད་སྡུད་(ངོ་རྟགས་)ཚུ་ གླུ་རིམ་མེ་ཊ་གནད་སྡུད་ཞུན་དག་པ་འདི་ལག་"
"ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ ལོག་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་འབྲི་འོང་།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:19
msgid "Library File Pattern"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དཔེ་གཞི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:20
msgid "Library Folder Pattern"
msgstr "དཔེ་མཛོད་སྣོད་འཛིན་གྱི་དཔེ་གཞི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:21
msgid "Library location"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:22
msgid "Library source expansion"
msgstr "དཔེ་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་རྒྱ་འཕར་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:23
msgid "List of URIs in the history drop-down for the open location dialog"
msgstr "ཨོ་པཱན་གནས་ཁོངས་ཌའི་ལོག་འདི་གི་དོན་ལུ་ ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་གདམ་ཐོ་དེ་ནང་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:24
msgid "Move music on info save"
msgstr "སྙན་ཆ་དེ་ བརྡ་དོན་སྲུང་བཞག་གུ་སྤོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:25
msgid ""
"Move music within banshee music library directory when saving track info"
msgstr ""
"གླུ་རིམ་བརྡ་དོན་སྲུང་བཞག་འབད་བའི་སྐབས་ བཱན་ཤི་སྙན་ཆའི་དཔེ་མཛོད་ཀྱི་སྣོད་ཐོའི་ནང་འཁོད་ལུ་ སྙན་ཆ་སྤོ་བཤུད་"
"འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:26
msgid "Name of media playback engine backend"
msgstr "བརྡ་ལམ་གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་ མ་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱབ་མཐའི་མིང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:27
msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis"
msgstr "ཨེགསི་ཚད་ཐིག་དེ་གུ་ གཏང་འཕྲུལ་སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་དེ་གི་ པིག་སེལ་གནས་ས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:28
msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis"
msgstr "ཝའི་ཚད་ཐིག་དེ་གུ་ གཏང་འཕྲུལ་གཙོ་བོ་དེ་གི་ པིག་སེལ་གནས་ས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:29
msgid "Repeat mode (0 = None, 1 = All, 2 = Single)"
msgstr "ཡང་བསྐྱར་འབད་ནིའི་ཐབས་ལམ་ (༠ = ཅི་མེད་  ༡= ཆ་མཉམ་  ༢= རྐྱང་པ་)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:30
msgid "Repeat playback"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནི་ཡང་བསྐྱར་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:31
msgid "Set the IO backend in Banshee"
msgstr "ཨའི་ཨོ་རྒྱབ་མཐའ་འདི་ བཱན་ཤི་ནང་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:32
msgid "Show cover art"
msgstr "ཁེབས་ཀྱི་རི་མོ་སྟོན་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:33
msgid "Show cover art below source view if available"
msgstr "འཐོབ་ཚུགསཔ་ཡོད་པ་ཅིན་ འབྱུང་ཁུངས་མཐོང་སྣང་གི་འོག་ལུ་ ཁེབས་ཀྱི་རི་མོ་སྟོན་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:34
msgid "Show the Initial Import Dialog"
msgstr "འགོ་ཐོག་ནང་འདྲེན་གྱི་ཌའི་ལོག་འདི་སྟོན་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:35
msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty"
msgstr "བཱན་ཤི་དཔེ་མཛོད་འདི་སྟོངམ་ཨིན་པའི་སྐབས་ འགོ་ཐོག་ནང་འདྲེན་གྱི་ཌའི་ལོག་འདི་སྟོན་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:36
msgid "Shuffle playback"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནི་རིམ་དཀྲུགས་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:37
msgid ""
"Sort criteria of library playlists in the source view (0 = Name, 1 = Size)"
msgstr ""
"འབྱུང་ཁུངས་མཐོང་སྣང་དེ་ནང་ དཔེ་མཛོད་ཐོ་ཡིག་འདི་ཚུ་གི་ ཁྱད་ཚད་དབྱེ་སེལ་འབད་ (༠= མིང་ ༡= ཚད་)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:38
msgid "Sort criteria of playlists"
msgstr "གླུ་ཐོ་ཚུ་གི་ ཁྱད་ཚད་དབྱེ་སེལ་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:39
msgid ""
"Sort order of library playlists in the source view (0 = Ascending, 1 = "
"Descending)"
msgstr ""
"འབྱུང་ཁུངས་མཐོང་སྣང་འདི་ནང་ དཔེ་མཛོད་ཀྱི་གླུ་ཐོ་ཚུ་ནང་ གོ་རིམ་དབྱེ་སེལ་འབད་ (༠ = ཡར་འཛེགས་ ༡ = "
"མར་འབབ་)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:40
msgid "Sort order of playlists"
msgstr "གླུ་ཐོ་ཚུ་གི་གོ་རིམ་དབྱེ་སེལ་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:41
msgid "Source View Width"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་མཐོང་སྣང་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:42
msgid "The default playlist export format"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གླུ་ཐོ་ནང་འདྲེན་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:43
msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་འདི་ སྦོམ་བཟོ་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ བདེན་པ་ མེན་པ་ཅིན་ རྫུན་མ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:45
msgid "URI List"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཐོ་ཡིག་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:46
msgid "URI of last file folder"
msgstr "མཇུག་གི་ཡིག་སྣོད་སྣོད་འཛིན་གྱི་ཡུ་ཨར་ཨའི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:48
msgid "Volume of playback relative to mixer output"
msgstr "སྦྱོར་འཕྲུལ་ཨའུཊི་པུཊི་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ གླུ་གཞས་གཏང་ནི་གི་སྐད་ཤུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:49
msgid "When importing an audio CD, enable error correction (paranoia mode)"
msgstr ""
"རྣར་ཉན་སི་ཌི་ཅིག་ནང་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ (པེ་ར་ནོའི་ཡ་ཐབས་"
"ལམ་)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:50
msgid "Whether to expand the library node in the source view"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་མཐོང་སྣང་འདི་ནང་ དཔེ་མཛོད་ནོཌི་འདི་ རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:51
msgid "Width of Source View Column."
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་མཐོང་སྣང་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:52
msgid "Width of the main interface window."
msgstr "ངོས་འདྲ་བའི་སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་འདི་གི་ རྒྱ་ཚད།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:53
msgid "Window Height"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐོ་ཚད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:54
msgid "Window Maximized"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་སྦོམ་བཟོ་ཡོད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:55
msgid "Window Position X"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གནས་ས་ཨེགསི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:56
msgid "Window Position Y"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གནས་ས་ཝའི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:57
msgid "Window Width"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:58
msgid "Write metadata back to audio files"
msgstr "མེ་ཊེ་གནད་སྡུད་ལོག་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་འབྲི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Library/Import.cs:74
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:283
msgid "Scanning"
msgstr "ཞིབ་ལྟ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImport.cs:49
msgid "Amarok"
msgstr "ཨ་་མ་རོཀ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImport.cs:59
msgid "Unable to open Amarok database"
msgstr "ཨ་མ་རོཀ་ གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImport.cs:198
msgid "Importing from Amarok database failed"
msgstr "ཨེ་མ་རོཀ་ གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལས་ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImport.cs:41
#: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:285
msgid "Importing Songs"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImport.cs:42
#: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:291
msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་ནིའི་ལས་སྦྱོར་འདི་ད་ལྟོ་གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་བཀག་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImport.cs:43
#: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:97
msgid "Scanning for songs"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:56
msgid "Migrate From Other Media Players"
msgstr "གཞན་བརྡ་བརྒྱུད་གཏང་འཕྲུལ་ཚུ་ལས་གཞིས་སྤོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:59
msgid ""
"Select any supported alternate media players that you wish to migrate into "
"Banshee."
msgstr ""
"བཱན་ཤཱི་ ནང་ལུ་གཞིས་སྤོ་ནི་རེ་སྨོན་ཡོད་པ་ཅིན་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་གཅིག་ཤུལ་གཅིག་གནས་མི་་བརྡ་བརྒྱུད་གཏང་"
"འཕྲུལ་ཚུ་ག་རུང་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:91
msgid "Unable to Locate Supported Media Player"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་བརྡ་བརྒྱུད་གཏང་འཕྲུལ་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:92
msgid ""
"Banshee was unable to locate any libraries from alternate supported media "
"players from which to import."
msgstr ""
"བན་ཤཱི་གིས་དཔེ་མཛོད་ཚུ་གཅིག་ཡང་གཅིག་ཤུལ་གཅིག་སྦེ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་མི་བརྡ་བརྒྱུད་གཏང་འཕྲུལ་ཚུ་ལས་ནང་འདྲེན་"
"འབད་ནི་ཨིན་མི་ནང་ལས་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:112
msgid "Migrate"
msgstr "གཞིས་སྤོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportSource.cs:58
msgid "Alternate Media Players"
msgstr "གཅིག་ཤུལ་གཅིག་ཡོད་པའི་བརྡ་བརྒྱུད་གཏང་འཕྲུལ་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImport.cs:57
msgid "Invalid Rhythmbox database file"
msgstr "ནུས་མེད་རིཐམ་བོགསི་གི་ཡིག་སྣོད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/M3u.cs:29
msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཐོན་རིམ་ ༣.༠ རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ཡོདཔ་ (*.m3u)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/M3u.cs:62
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/Pls.cs:78
msgid "Exception: "
msgstr "དམིགས་བསལ་:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/M3u.cs:90
msgid "Not a valid M3U file."
msgstr "ཨེམ་ཐིརི་ཡུ་གི་ཡིག་སྣོད་ནུས་མེད་ཅིག་ཨིན་པས།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/Pls.cs:29
msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
msgstr "ཤའུཊི་ཀཱསིཊི་གླུ་ཐོའི་ཐོན་རིམ་ ༢ (*.pls)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/Pls.cs:113
msgid "Not a valid PLS file."
msgstr "པི་ཨེལ་ཨེསི་གི་ཡིག་སྣོད་ནུས་མེད་ཅིག་ཨིན་མས།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:184
msgid ""
"The playlist import process is currently running. Would you like to stop it?"
msgstr ""
"ནང་འདྲེན་འབད་ནིའི་ལས་སྦྱོར་འདི་ད་ལྟོ་གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་ འདི་བཀག་བཞག་དགོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:187
msgid "Verifying playlist tracks exist in library"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ནང་ཡོད་མི་གླུ་རིམ་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:212
#, csharp-format
msgid "Verifying {0} of {1}"
msgstr "{1} ལས་ {0} བདེན་སྦྱོར་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:215
msgid "Verifying "
msgstr "བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:289
msgid "Export Playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:323
msgid "Select Format: "
msgstr "རྩ་སྒྲིག་སེལ་འཐུ་འབད་:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:35
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:51
msgid "New Smart Playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་གསརཔ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:68
msgid "Neglected Favorites"
msgstr "སྣང་མེད་བཞག་པའི་དགའ་མི་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:79
msgid "700 MB of Favorites"
msgstr "དགའ་མི་ཚུ་གི་ ༧༠༠ ཨེམ་བི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:86
msgid "80 Minutes of Favorites"
msgstr "དགའ་མི་ཚུ་གི་ སྐར་མ་ ༨༠"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:93
msgid "Unheard"
msgstr "མ་གོཝ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:100
msgid "Unheard Podcasts"
msgstr "མ་གོ་བའི་པོཌི་ཀཱསིཊི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:181
msgid "Create Smart Playlist from Search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ལས་ གླུ་ཐོ་སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:207
msgid "more than"
msgstr "ལས་སྦོམ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:217
msgid "is at least"
msgstr "འདི་ཉུང་མཐའ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:252
msgid "is between"
msgstr "བར་ན་ཨིན་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:257
msgid "between"
msgstr "བར་ན་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:335
msgid "to"
msgstr "ལུ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:717
msgid "any"
msgstr "གང་རུང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:722
msgid "of the following:"
msgstr "འོག་གི་ག་འབད་རུང་:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:758
msgid "selected by"
msgstr "གིས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:50
msgid "Highest Rating"
msgstr "ལེགས་ཉེས་བཀོད་ནི་མཐོ་ཤོས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:51
msgid "Lowest Rating"
msgstr "ལེགས་ཉེས་བཀོད་ནི་དམའ་ཤོས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:52
msgid "Least Often Played"
msgstr "འཕྲལ་འཕྲལ་གཏང་ཡོད་མི་ཉུང་མཐའ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:53
msgid "Most Often Played"
msgstr "འཕྲལ་འཕྲལ་གཏང་ཡོད་མི་མང་ཤོས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:54
msgid "Most Recently Added"
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཡོད་མི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:55
msgid "Least Recently Added"
msgstr "ཉུང་མཐའ་འཕྲལ་ཁམས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཡོད་མི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:56
msgid "Most Recently Played"
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་གཏང་ཡོད་མི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:57
msgid "Least Recently Played"
msgstr "ཉུང་མཐའ་འཕྲལ་ཁམས་གཏང་ཡོད་མི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:62
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
msgid "songs"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:325
msgid "Seconds"
msgstr "སྐར་ཆ་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:463
msgid "Weeks"
msgstr "བདུན་ཕྲག་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:464
msgid "Months"
msgstr "ཟླཝ་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:465
msgid "Years"
msgstr "ལོ་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:811
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:127
msgid "Smart Playlist"
msgstr "དྲགས་གླུ་ཐོ་སྤུར་བསྒྱིར་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistCore.cs:156
msgid "New _Smart Playlist..."
msgstr "གླུ་ཐོ་སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་གསརཔ་...(_S)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistCore.cs:162
msgid "New Smart Playlist _from Search..."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ལས་ གླུ་ཐོ་སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་གསརཔ་...(_f)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:117
msgid "Delete Smart Playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:122
msgid "Edit Smart Playlist..."
msgstr "གླུ་ཐོ་སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་ཞུན་དག་འབད་..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:443
msgid "Smart Playlist has Dependencies"
msgstr "གླུ་ཐོ་སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་འདི་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:445
#, csharp-format
msgid ""
"{0} is depended on by other smart playlists. Are you sure you want to delete "
"this and all dependent smart playlists?"
msgstr ""
"{0} འདི་ གླུ་ཐོ་སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་གཞན་མི་ལུ་ རྟེནམ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་དང་གླུ་ཐོ་སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་བརྟེན་མི་ཚུ་"
"ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Web/Browser.cs:43
msgid "Could not launch URL"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Web/Browser.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
"{0} could not be opened: {1}\n"
"\n"
" Check your 'Preferred Applications' settings."
msgstr ""
"{0} ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ་: {1}\n"
"\n"
" ཁྱོད་རའི་'དགའ་མི་གློག་རིམ་གྱི་'སྒྲིག་སྟངས་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:135
#: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:136
msgid "Converting Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:138
msgid ""
"Files are currently being converted to another audio format. Would you like "
"to stop this?"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ད་ལྟོ་ གཞན་མི་རྣར་ཉན་རྩ་སྒྲིག་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་བཀག་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:141
msgid "Initializing Transcoder..."
msgstr "ཊཱནསི་ཀོ་ཌར་འགོ་འབྱེད་འབད་དོ་..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ComponentInitializer.cs:94
msgid "Could not initialize component"
msgstr "ཆ་ཤས་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapCore.cs:107
msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized"
msgstr "ཌེཔ་ཀོར་འགོ་འབྱེད་འབད་མི་ཚུགས་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཧེལ་ཀོར་འདི་འགོ་འབྱེད་མ་འབད་བས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:336
#, csharp-format
msgid "Synchronizing {0}"
msgstr "{0} མཉམ་འབྱུང་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:340
msgid "Waiting for transcoder..."
msgstr "ཊཱནསི་ཀོ་ཌར་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ་..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:467
msgid "Could not encode some files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ ཨིན་ཀོཌི་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:469
msgid ""
"Some files could not be encoded to the proper format. They will not be saved "
"to the device if you continue."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ ཚུལ་མཐུན་རྩ་སྒྲིག་འདི་ལུ་ ཨིན་ཀོཌི་འབད་མ་ཚུགས། དེ་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོལ་མཐུད་མ་འབད་བ་"
"ཅིན་ ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ལུ་སྲུང་བཞག་མི་འབད།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:474
msgid "Continue synchronizing"
msgstr "མཉམ་འབྱུང་འབད་ནི་འཕྲོ་མཐུད་"

#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:54
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:406
#, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "{0} རྒྱུ་དངོས་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:78
#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:81
msgid "Device name"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་མིང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:88
msgid "Owner name"
msgstr "བདག་པོའི་མིང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:97
msgid "Encode to"
msgstr "ལུ་ཨིན་ཀོཌི་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:107
msgid "Volume usage"
msgstr "སྐད་ཤུགས་བད་སྤྱོད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:119
msgid "Advanced details"
msgstr "མཐོ་རིམ་རྒྱས་བཤད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FileImportSource.cs:55
msgid "Import Files to Library"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔེ་མཛོད་ལུ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FileImportSource.cs:73
msgid "Local Files"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:111
msgid "Count (unsorted)"
msgstr "གྱངས་ཁ་རྐྱབས་(དབྱེ་སེལ་མ་འབདཝ་)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:116
msgid "Number (unsorted)"
msgstr "ཨང་(དབྱེ་སེལ་མ་འབདཝ་)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:55
msgid "Import Folder to Library"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་དཔེ་མཛོད་ལུ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:71
msgid "Local Folder"
msgstr "ཉེ་གནས་སྣོད་འཛིན་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:111
#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:120
#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:178
#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:179
msgid "Starting background tasks"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ལས་ཀ་འགོ་བཙུགས་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:121
msgid "Device support will be disabled for this instance (no HAL)"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་འདི་ འ་ནི་དུས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོད་ (ཨེཆ་ཨེ་ཨེལ་མེད་)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:124
#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:167
msgid "Initializing audio engine"
msgstr "རྣར་ཉན་མ་འཕྲུལ་འགོ་འབྱེད་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:125
msgid "Detecting network settings"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སྒྲིག་སྟངས་སྐྱོན་འཛིན་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:126
msgid "Creating action manager"
msgstr "བྱ་བ་འཛིན་སྐྱོང་པ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:127
msgid "Loading music library"
msgstr "སྙན་ཆའི་དཔེ་མཛོད་མངོན་གསལ་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:132
msgid "Initializing audio profiles"
msgstr "རྣར་ཉན་གསལ་སྡུད་འགོ་འབྱེད་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:169
msgid "Initializing audio CD support"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་ འགོ་འབྱེད་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:170
msgid "Audio CD support will be disabled for this instance"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་འདི་ འ་ནི་དུས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་འོང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:172
msgid "Initializing digital audio player support"
msgstr "ཌི་ཇི་ཊཱལ་རྣར་ཉན་གཏང་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་ འགོ་འབྱེད་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:173
msgid "DAP support will be disabled for this instance"
msgstr "ཌི་ཨེ་པི་རྒྱབ་སྐྱོར་འདི་ འ་ནི་དུས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་འོང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:175
msgid "Initializing CD writing support"
msgstr "སི་ཌི་འབྲི་ནིའི་རྒྱབ་སྐྱོར་འགོ་འབྱེད་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:176
msgid "CD burning support will be disabled for this instance"
msgstr "སི་ཌི་བཙུགས་སྤཡོད་འབད་ནིའི་རྒྱབ་སྐྱོར་འདི་ འ་ནི་དུས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་འོང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:181
#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:182
msgid "Initializing plugins"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ཚུ་འགོ་འབྱེད་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:183
msgid "Initializing scripts"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཚུ་འགོ་འབྱེད་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:186
msgid "Loading user interface"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་མངོན་གསལ་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:82
msgid "Could not create transcoder"
msgstr "ཊཱནསི་ཀོ་ཌར་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:46
msgid "Primary Development"
msgstr "གཞི་རིམ་གོང་འཕེལ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:53
msgid "Contributors"
msgstr "ཕན་འདེབས་པ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:78
msgid "Music Management and Playback for GNOME."
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ སྙན་ཆ་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་གླུ་གཞས་གཏང་ནི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:80
msgid ""
"Copyright © 2005-2007 Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""
"འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ © ༢༠༠༥-༢༠༠༧ ནོ་བེལ་ ཨའི་ཨེན་སི་\n"
"དྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ © ༢༠༠༥ ཨེ་རོན་ བོཀ་ཨོ་བར་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:85
msgid "Banshee Wiki"
msgstr "བཱན་ཤི་ཝི་ཀི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:45
msgid "Important tasks are running"
msgstr "གལ་ཅན་ལས་ཀ་ཚུ་གཡོག་བཀོལ་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:47
msgid ""
"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be "
"resumed automatically the next time Banshee is run."
msgstr ""
"བཱན་ཤི་ད་ལྟོ་ཁ་བསྡམ་ནི་འདི་གིས་ ད་ལྟོ་ལཱ་འབད་བའི་བསྒང་ཡོད་མི་ ལས་ཀ་ག་ཅི་རང་འབད་རུང་ ཆ་མེད་གཏང་"
"འོང་། དེ་ཚུ་ལོག་ཤུལ་མ་བཱན་ཤི་འདི་གཡོག་བཀོལཝ་ད་ རང་བཞིན་གྱིས་བསྐྱར་ལོག་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:54
msgid "Quit anyway"
msgstr "གང་རུང་སྦེ་སྤང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:55
msgid "Continue running"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་ནི་འཕྲོ་མཐུད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ExceptionDialog.cs:52
msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
msgstr "བཱན་ཤི་གིས་ འཚུབ་ཆེན་འཛོལ་བ་ཅིག་གདོང་ཐུག་འབྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ExceptionDialog.cs:89
msgid "Error Details"
msgstr "་འཛོལ་བའི་རྒྱས་བཤད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ExceptionDialog.cs:135
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པའི་དམིགས་བསལ་ཅིག་གཡུག་བཀོ་ཡོདཔ་:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:41
msgid "Select album cover image"
msgstr "གླུ་མཛོད་ཁེབས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:56
msgid "JPEG image files"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:61
msgid "PNG image files"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:87
msgid "Time Stamp"
msgstr "དུས་བཀོད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:135
msgid "All Log Entries"
msgstr "དྲན་དེབ་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:136
msgid "Only Error Messages"
msgstr "འཛོལ་བའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:137
msgid "Only Warning Messages"
msgstr "ཉེན་བརྡའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:138
msgid "Only Information Messages"
msgstr "བརྡ་དོན་འཕྲིན་དོན་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:139
msgid "Only Debug Messages"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འཕྲིན་དོན་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:154
msgid "Entry Details:"
msgstr "ཐོ་བཀོད་རྒྱས་བཤད་:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/PreferencesDialog.cs:67
msgid "Select library location"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/PreferencesDialog.cs:120
msgid ""
"Enable this option to save tags and other metadata inside supported audio "
"files"
msgstr ""
"འ་ནི་གདམ་ཁ་འདི་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ནང་ན་ ངོ་རྟགས་ཚུ་དང་གཞན་མི་མེ་ཊ་གནད་"
"སྡུད་སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/PreferencesDialog.cs:124
msgid ""
"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as "
"surface scratches, but will slow down importing substantially."
msgstr ""
"འཛོལ་བ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་གིས་ ཌིཀསི་ཅིག་གུའི་ དཀའ་ངལ་མངའ་ཁོངས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་ ལཱ་འབད་ནིའི་འབད་རྩོལ་"
"བསྐྱེདཔ་ཨིན་ དཔེར་ན་ ཕྱི་ངོས་འབྲི་བསུབ་ཚུ་བཟུམ་ དེ་འབདཝ་ད་ རྒྱ་ཆེ་དྲགས་སྦེ་ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ ལྷོད་ལེན་"
"འབད་འོང་།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/SourceView.cs:533
msgid "Could not import tracks"
msgstr "གླུ་རིམ་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:40
msgid "Repeat None"
msgstr "ཅི་ཡང་ ཡང་བསྐྱར་མ་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:49
msgid "Repeat Single"
msgstr "རྐྱང་པ་ཡང་བསྐྱར་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:58
msgid "Repeat All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཡང་བསྐྱར་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:67 ../shell/rb-play-order.c:310
msgid "Shuffle"
msgstr "རིམ་དཀྲུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:78
msgid "Continuous"
msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ཅན་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:213
msgid "Automatically set all track numbers in increasing order"
msgstr "གླུ་རིམ་ཨང་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཡར་འཕར་གོ་རིམ་ནང་ རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:214
msgid "Set all track counts to this value"
msgstr "འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ལུ་ གླུ་རིམ་གྱངས་ཁ་རྐྱབས་ནི་ཆ་མཉམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:215
msgid "Set all artists to this value"
msgstr "འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ལུ་ གླུ་གཞསཔ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:216
msgid "Set all albums to this value"
msgstr "འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ལུ་ གླུ་མཛོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:217
msgid "Set all genres to this value"
msgstr "འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ལུ་ རིགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:218
msgid "Set all years to this value"
msgstr "འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ལུ་ ལོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:219
msgid ""
"Apply the values of this track set for the Artist, Album Title, Genre, Track "
"count, Year, and Rating fields to the rest of the selected tracks in this "
"editor."
msgstr ""
"གླུ་རིམ་གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་གནས་གོང་འདི་ གླུ་མཁན་  གླུ་མཛོད་མགོ་མིང་  རིགས་ གླུ་རིམ་གྱངས་ཁ་  ལོ་དང་  ཞུན་"
"དག་འདི་ནང་གི་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་གླུ་རིམ་གཞན་མི་ལུ་མང་ཉུང་ཚད་ཀྱི་ས་སྒོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:220
msgid "Set all ratings to this value"
msgstr "འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ལུ་ ལེགས་ཉེས་བཀོད་ནི་ཚུ་ཆ་མཉམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:272
msgid "Never played"
msgstr "ནང་ཡང་མ་གཏང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:286
#, csharp-format
msgid "Editing song {0} of {1}"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་ {1} ལས་ {0} ཞུན་དག་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:287
#, csharp-format
msgid "Editing {0}"
msgstr "{0} ཞུན་དག་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/VersionInformationDialog.cs:61
msgid "Assembly Version Information"
msgstr "ཚང་སྒྲིག་ཐོན་རིམ་བརྡ་དོན་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/VersionInformationDialog.cs:67
msgid "Assembly Name"
msgstr "ཚང་སྒྲིག་མིང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/HomeDirectoryImportSource.cs:58
msgid "Home Directory"
msgstr "ཁྱིམ་སྣོད་ཐོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Library.cs:122
msgid "Could not load track from library"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ལས་ གླུ་རིམ་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:45
msgid "There is no available network connection"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡོངས་འབྲེལ་མཐུད་ལམ་མེད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:79
msgid "Cannot connect to NetworkManager"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་འཛིན་སྐྱོང་པ་ལུ་མཐུད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:80
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ལཱ་འབད་མི་ཡོངས་འབྲེལ་མཐུད་ལམ་ཅིག་འགན་ལེན་འོང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:77
msgid "Default player engine"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གཏང་འཕྲུལ་གྱི་མ་འཕྲུལ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:99
msgid ""
"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
"installed."
msgstr ""
"གཏང་འཕྲུལ་གྱི་མ་འཕྲུལ་འཚོལ་མ་འཐོབ། བཱན་ཤི་འདི་གཙང་ཏོག་ཏོ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིནམ་ ངེས་གཏན་བཟོ།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:189
msgid "Problem with Player Engine"
msgstr "གཏང་འཕྲུལ་མ་འཕྲུལ་དང་གཅིག་ཁར་དཀའ་ངལ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:52
msgid "Banshee Plugins"
msgstr "བཱན་ཤི་པ་ལག་ཨིནསི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:93
msgid "Plugin Name"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་མིང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:105
msgid "This plugin could not be initialized."
msgstr "པ་ལག་ཨིན་འདི་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/PowerManagement.cs:83
msgid "Playing Music"
msgstr "སྙན་ཆ་གཏང་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Source.cs:388
msgid "Source Properties..."
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Source.cs:396
#, csharp-format
msgid "Delete {0}"
msgstr "{0} བཏོན་གཏང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/SourceManager.cs:283
#, csharp-format
msgid "Rename {0}"
msgstr "{0} བསྐྱར་མིང་བཏགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:53
msgid "Delete Playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:155
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་ {0} འདི་བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:164
#, csharp-format
msgid "Do not ask me this again"
msgstr "འ་ནི་ང་ལུ་ལོག་མ་འདྲི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:52
msgid "Eject CD"
msgstr "སི་ཌི་ཕྱིར་བཏོན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:98
msgid "Reading table of contents from CD..."
msgstr "སི་ཌི་ལས་ནང་དོན་ཚུ་གི་ཐིག་ཁྲམ་ལྷག་དོ་..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:103
msgid "Searching for CD metadata..."
msgstr "སི་ཌི་མེ་ཊ་གནད་སྡུད་ཀྱི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ་..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:108
msgid "Searching for CD cover art..."
msgstr "སི་ཌི་ཁེབས་ཀྱི་རི་མོའི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ་..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:113
msgid ""
"Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection"
msgstr ""
"སི་ཌི་མེ་ཊ་གནད་སྡུད་ཀྱི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་མི་ཚུག་: དེ་ནང་ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་མཐུད་ལམ་འཐོབ་ཚུགསཔ་མིན་"
"འདུག"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:119
msgid "Could not fetch metadata for CD."
msgstr "སི་ཌི་གི་དོན་ལུ་ མེ་ཊ་གནད་སྡུད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:147
msgid "Copy CD"
msgstr "སི་ཌི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:236
msgid "Invalid Selection"
msgstr "ནུས་མེད་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:237
msgid "You must select at least one track to import."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཉུང་མཐའ་གླུ་རིམ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:107
msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཐབས་འཕྲུལ་མཉམ་འབྱུང་འབད་དོ་ བསྒུག་གནང་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:193
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:318
#, csharp-format
msgid "You are currently importing from {0}. Would you like to stop it?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་  {0} ལས་ནང་འདྲེན་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་བཀག་ནི་ཨིན་ན?"

#. import_manager.UserEvent.Icon = GetIcon;
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:195
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:314
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:320
#, csharp-format
msgid "Copying from {0}"
msgstr "{0} ལས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:313
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:435
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:437
#, csharp-format
msgid "Cannot import track from {0}"
msgstr "{0} ལས་ གླུ་རིམ་ནང་འདྲེན་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:349
#, csharp-format
msgid "({0} Remaining)"
msgstr "({0} ལྷག་ལུས་)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:386
#, csharp-format
msgid "Eject {0}"
msgstr "{0} ཕྱིར་བཏོན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:56
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
msgid "Import Errors"
msgstr "འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:102
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/ErrorsSource.cs:97
msgid "Close Error Report"
msgstr "འཛོལ་བའི་སྙན་ཞུ་ཁ་བསྡམ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:52
msgid "Music Library"
msgstr "སྙན་ཆའི་དཔེ་མཛོད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:140
msgid "Sort Playlists"
msgstr "གླུ་ཐོ་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:143
msgid "Name Ascending"
msgstr "མིང་ཡར་འཛེགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:147
msgid "Name Descending"
msgstr "མིང་མར་འབབ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:151
msgid "Size Ascending"
msgstr "ཚད་ཡར་འཛེགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:155
msgid "Size Descending"
msgstr "ཚད་མར་འབབ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LocalQueueSource.cs:53
msgid "Local Queue"
msgstr "ཉེ་གནས་གྲལ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:73
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:461
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:467
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1622
msgid "New Playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་གསརཔ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:162
msgid "Cannot Rename Playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་མི་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:163
msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name."
msgstr "འ་ནི་མིང་འབད་མི་གླུ་ཐོ་ཅིག་ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག  མིང་གཞན་མི་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།"

#: ../src/Core/Banshee.Base/StreamTagger.cs:169
#, csharp-format
msgid "Saving tags for {0}"
msgstr "{0} གི་དོན་ལུ་ ངོ་རྟགས་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད་དོ་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:113
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:342 ../widgets/rb-header.c:100
msgid "from"
msgstr "ལས་"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Utilities.cs:76
#, csharp-format
msgid "{0:0.00} GB"
msgstr "{0:0.00} ཇི་བི་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:453
msgid "All Columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:455
msgid "Song Name"
msgstr "ཞབས་ཁྲའི་མིང་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:456
msgid "Artist Name"
msgstr "གླུ་གཞས་པའི་མིང་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:481
msgid "Import CD into library"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ནང་ལུ་ སི་ཌི་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:482
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:151
msgid "Play previous song"
msgstr "ཧེ་མའི་ཞབས་ཁྲ་གཏང་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:483
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:152
msgid "Play/pause current song"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཞབས་ཁྲ་གཏང་/ཐེམ་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:484
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:153
msgid "Play next song"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཞབས་ཁྲ་གཏང་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:485
msgid "Device disk usage"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཌིཀསི་གི་བད་སྤྱོད་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:486
msgid "Synchronize music library to device"
msgstr "སྙན་ཆའི་དཔེ་མཛོད་ ཐབས་འཕྲུལ་ལུ་མཉམ་འབྱུང་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:487
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:155
msgid "Adjust volume"
msgstr "སྐད་ཤུགས་བདེ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:488
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:156
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr "ཡང་བསྐྱར་གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་ཐབས་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:489
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:157
msgid "Toggle shuffle playback mode"
msgstr "རིམ་དཀྲུགས་གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་ཐབས་ལམ་ སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:490
msgid "Edit and view metadata of selected songs"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཞབས་ཁྲ་ཚུ་གི་ མེ་ཊ་གནད་སྡུད་ཞུན་དག་དང་སྟོན་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:837
msgid "Cannot Play Song"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་གཏང་མི་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:838
#, csharp-format
msgid ""
"{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:\n"
"\n"
"  <big>•</big> Song is protected (DRM)\n"
"  <big>•</big> Song is on a DAP that does not support playback\n"
msgstr ""
"{0} འདི་བཱན་ཤི་གིས་གཏང་མི་ཚུགས། དེ་གི་དོན་ལུ་ མཐུན་མོང་གི་རྒྱུ་མཚན་མང་ཤོས་རང་::\n"
"\n"
"  <big>•</big> ཞབས་ཁྲ་འདི་ཉེན་སྐྱོབ་འབད་ཡོདཔ་ (ཌི་ཨར་ཨེམ་)\n"
"  <big>•</big> ཞབས་ཁྲ་འདི་ གླུ་གཞས་གཏང་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་མི་ ཌི་ཨེ་པི་ཅིག་གུ་ཨིན་པས་\n"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1268
#, csharp-format
msgid "{0} Item"
msgid_plural "{0} Items"
msgstr[0] "{0} རྣམ་གྲངས་"
msgstr[1] "{0} རྣམ་གྲངས་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1272
#, csharp-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} ཉིནམ་"
msgstr[1] "{0} ཉིནམ་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1277
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} ཆུ་ཚོད་"
msgstr[1] "{0} ཆུ་ཚོད་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1281
#, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} སྐར་མ་"
msgstr[1] "{0} སྐར་མ་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1283
#, csharp-format
msgid "{0} second"
msgid_plural "{0} seconds"
msgstr[0] "{0} སྐར་ཆ་"
msgstr[1] "{0} སྐར་ཆ་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1412
#, csharp-format
msgid "Filter on {0}"
msgstr " {0} གུ་ཚགས་མ་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1891
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete this song?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} songs?"
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་ཞབས་ཁྲ་འདི་ རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ {0} ཞབས་ཁྲ་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1895
msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འདི་བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ དེ་རྟག་བརྟན་སྦེ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1898
msgid "Remove selection from library"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1900
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the selected {0} songs from your library?"
msgstr[0] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཞབས་ཁྲ་འདི་ ཁྱོད་རའི་དཔེ་མཛོད་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
msgstr[1] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ {0} ཞབས་ཁྲ་ཚུ་ ཁྱོད་རའི་དཔེ་མཛོད་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1945
msgid "Delete songs from drive"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་ལས་ ཞབས་ཁྲ་ཚུ་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1946
#, csharp-format
msgid "You do not have the required permissions to delete '{0}'"
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ '{0}' བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལས་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་གནང་བ་ཚུ་མིན་འདུག"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2012
msgid "Import Playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2044
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2062
msgid "Unable to Import Playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2063
msgid ""
"Banshee was unable to find any valid tracks to import.  Please check the "
"playlist and try again."
msgstr ""
"ནང་འདྲེན་འབད་ནི་དོན་ལུ་བན་ཤཱི་གིས་ནུས་ཅན་གྱི་གླུ་རིམ་གཅིག་ཡང་འཚོལ་མ་ཚུགས། གླུ་ཐོ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཤི་"
"ན་ལོག་སྟེ་འབད་གནང་།"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2152
msgid "New CD"
msgstr "སི་ཌི་གསརཔ་"

#. Translators: {0} is the name of the DAP device (i.e. 'iPod')
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2173
#, csharp-format
msgid "Synchronize {0}"
msgstr "{0} མཉམ་འབྱུང་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2174
#, csharp-format
msgid ""
"You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating the "
"contents of your {0}.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to {0}\n"
"<big>•</big> <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes you "
"made"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ {0} ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འབད་ཡོད། ཁྱོད་རའི་ {0} གི་ནང་དོན་འདི་དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་དོན་"
"ལུ་ ཐབས་ལམ་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>དཔེ་མཛོད་མཉམ་འབྱུང་འབད་</i>: {0} ལུ་བཱན་ཤི་དཔེ་མཛོད་མཉམ་འབྱུང་འབད་\n"
"<big>•</big> <i>ལག་ཐོག་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད་</i>: ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོ་མི་ལག་ལོག་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་"
"རྐྱངམ་ཅིག་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2180
msgid ""
"<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and may "
"cause incompatibility with iTunes!"
msgstr ""
"<b>ཉེན་བརྡ་:</b> བྱ་བ་ཚུ་གིས་ ཡོད་བཞིན་པའི་ཨའི་པོཌི་གི་ནང་དོན་ཚུ་ བསྒྱུར་འོང་ཡང་ན་ ཀྲེག་གཏང་འོང་ "
"དེ་ལས་ ཨའི་ཊུནསི་དང་མ་མཐུནམ་བཟོ་འོང་།"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2182
msgid "Synchronize Library"
msgstr "དཔེ་མཛོད་མཉམ་འབྱུང་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2184
msgid "Save Manual Changes"
msgstr "ལག་ཐོག་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/Core/Banshee/TrackViewColumnWindow.cs:59
msgid "Choose Columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་"

#: ../src/Core/Banshee/TrackViewColumnWindow.cs:74
msgid "Visible Playlist Columns"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་གླུ་ཐོའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:86
#, csharp-format
msgid "Stop {0}"
msgstr "{0} བཀག་"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:89
#, csharp-format
msgid ""
"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
msgstr " '{0}' བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ ད་ལྟོ་ཡང་ལཱ་འབད་བའི་བསྒང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་བཀག་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:92
#, csharp-format
msgid "Continue {0}"
msgstr "{0} འཕྲོ་མཐུད་"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:187
msgid ""
"Insert\n"
"Disc"
msgstr ""
"ཌིཀསི་\n"
"བཙུགས་"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/RatingMenuItem.cs:48
msgid "Rating:"
msgstr "མགྱོག་ཚད་"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:84
msgid "Contacting..."
msgstr "འབྲེལ་བ་འཐབ་དོ་..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:53
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:54
msgid "Rebuilding Database"
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་སླར་བཟོ་རྩིག་འབད་དོ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:55
msgid "Scanning iPod..."
msgstr "ཨའི་པོཌི་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ་..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:89
msgid "Processing Tracks..."
msgstr "གླུ་རིམ་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་དོ་..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:136
msgid "Saving new database..."
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་གསརཔ་སྲུང་བཞག་འབད་དོ་..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:143
msgid "Error rebuilding iPod database"
msgstr "ཨའི་པོཌི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་སླར་བཟོ་རྩིག་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་"

#. Translators "Week 25 of 2006"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:100
msgid "Manufactured During"
msgstr "ལུ་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:101
#, csharp-format
msgid "Week {0} of {1}"
msgstr "བདུན་ཕྲག་ {1} ལས་ {0} "

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:139
msgid "Your iPod could not be identified"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཨའི་པོཌི་འདི་ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:140
msgid ""
"Please consider submitting information about your iPod to the Banshee "
"Project so your iPod may be more fully identified in the future.\n"
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ཨའི་པོཌི་འདི་མ་འོངས་པ་ནང་ ཆ་ཚང་སྦེ་ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལས་ བཱན་ཤི་ལས་འགུལ་འདི་ལུ་ "
"ཁྱོད་རའི་ཨའི་པོཌི་གི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་ཕུལ་ནི་ཆ་འཇོག་འབད་གནང་།\n"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:143
msgid "Do not ask me again"
msgstr "ང་ལུ་ལོག་མ་འདྲི་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:148
msgid "Go to Web Site"
msgstr "ཝེབ་ས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:234
msgid "Could not eject iPod"
msgstr "ཨའི་པོཌི་ཕྱིར་བཏོན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:242
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:261
msgid "Synchronizing iPod"
msgstr "ཨའི་པོཌི་མཉམ་འབྱུང་འབད་དོ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:243
msgid "Pre-processing tracks"
msgstr "སྔོན་ལས་སྦྱོར་གླུ་རིམ་ཚུ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:258
msgid "Flushing to Disk (may take time)"
msgstr "ཌིཀསི་བཤལ་གཏང་དོ་ (དུས་ཚོད་འགོར་འོང་)"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:268
msgid "Failed to synchronize iPod"
msgstr "ཨའི་པོཌི་མཉམ་འབྱུང་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:57
msgid "Unable to read your iPod"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཨའི་པོཌི་ལྷག་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:80
msgid ""
"You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the "
"song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n"
"\n"
"Banshee can either rebuild the database or you will have to wait for the new "
"iTunes version to be supported by Banshee."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ བཱན་ཤི་གི་དོན་ལུ་ངོས་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་གསརཔ་ཨིན་མི་ ཁྱོད་རའི་ཨའི་པོཌི་གི་དོན་ལུ་ ཞབས་ཁྲའི་"
"གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་གི་ ཐོན་རིམ་ཅིག་སྲུང་བཞག་འབད་མི་ ཨའི་ཊུའིནསི་གི་ཐོན་རིམ་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ འ་ནི་"
"ཨའི་པོཌི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།\n"
"\n"
"བཱན་ཤི་གིས་ ཡང་ཅིན་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སླར་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འོང་ ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ བཱན་ཤི་གིས་རྒྱབ་"
"སྐྱོར་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཨའི་ཊུའིནསི་གི་ཐོན་རིམ་གསརཔ་འདི་གི་དོན་ལུ་ བསྒུག་དགོ"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:89
msgid ""
"An iPod database could not be found on this device.\n"
"\n"
"Banshee can build a new database for you."
msgstr ""
"ཨའི་པོཌི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཅིག་ འ་ནི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་གུ་འཚོལ་མ་འཐོབ།\n"
"\n"
"བཱན་ཤི་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་གསརཔ་ཅིག་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འོང་།"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:97
msgid "What is the reason for this?"
msgstr "འ་ནི་གི་དོན་ལུ་ རྒྱུ་མཚན་ག་ཅི་སྨོ?"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:116
msgid "Rebuild iPod Database..."
msgstr "ཨའི་པོཌི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་སླར་བཟོ་རྩིག་འབད་..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:124
msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
msgstr "སླར་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ནིའི་ཨའི་པོཌི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ངེས་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:130
msgid ""
"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
"playlists you have on your iPod will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ཨའི་པོཌི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ སླར་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ནི་འདི་དུས་ཚོད་འགོར་འོང་། ཁྱོའ་རའི་ཨའི་པོཌི་གུ་"
"ཡོད་མི་ གླུ་ཐོ་ག་ཅི་རང་འབད་རུང་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནི་ཨིནམ་ཡང་དྲན།\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཨའི་པོཌི་འདི་སླར་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:135
msgid "Rebuild Database"
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་སླར་བཟོ་རྩིག་འབད་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:147
msgid "Rebuilding iPod Database..."
msgstr "ཨའི་པོཌི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་སླར་བཟོ་རྩིག་འབད་དོ་..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Karma.cs:144
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Karma.cs:172
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:232
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:236
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:269
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:248
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:260
msgid "Synchronizing Device"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་མཉམ་འབྱུང་འབད་དོ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Karma.cs:145
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:260
msgid "Removing Songs"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:196
#, csharp-format
msgid "Audio Folder"
msgid_plural "Audio Folders"
msgstr[0] "རྣར་ཉན་སྣོད་འཛིན་"
msgstr[1] "རྣར་ཉན་སྣོད་འཛིན་ཚུ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:202
msgid "Required Folder Depth"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་སྣོད་འཛིན་གྱི་གཏིང་ཚད་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:207
#, csharp-format
msgid "Audio Format"
msgid_plural "Audio Formats"
msgstr[0] "རྣར་ཉན་རྩ་སྒྲིག་"
msgstr[1] "རྣར་ཉན་རྩ་སྒྲིག་ཚུ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:264
msgid "Loading Songs"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་དོ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:265
msgid ""
"The audio device song loading process is currently running.  Would you like "
"to stop it?"
msgstr ""
"རྣར་ཉན་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་ཞབས་ཁྲ་མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་ལས་སྦྱོར་འདི་ ད་ལྟོ་གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་"
"འདི་བཀག་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:266
#, csharp-format
msgid "Loading {0} of {1}"
msgstr "{1} ལས་ {0} མངོན་གསལ་འབད་དོ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:315
#, csharp-format
msgid "Copying {0} of {1}"
msgstr "{1} ལས་ {0} འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་དོ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:331
msgid "Song Playing on Device"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་གུ་ ཞབས་ཁྲ་གཏང་དོ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:332
msgid ""
"Before you can eject your device, you need to start playing a song that is "
"not on it.  This is a known bug."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཐབས་འཕྲུལ་ཕྱིར་བཏོན་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ནང་མེད་མི་ཞབས་ཁྲ་ཅིག་གཏང་ནི་འགོ་"
"བཙུགས་དགོ  འདི་ནང་ཤེས་པའི་རྐྱེན་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:363
#, csharp-format
msgid "Failed to Unmount {0}"
msgstr " {0} བརྩེགས་བཤོལ་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:364
msgid "Make sure no other programs are using it."
msgstr "ལས་རིམ་གཞན་མི་ཚུ་གིས་འདི་ལག་ལེན་མ་འཐབ་ཨིནམ་ངེས་ཏིག་བཟོ།"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:376
#, csharp-format
msgid "Failed to Eject {0}"
msgstr " {0} ཕྱིར་བཏོན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:530
#, csharp-format
msgid "Removing songs from {0}"
msgstr " {0} ལས་ཞབས་ཁྲ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:531
#, csharp-format
msgid "Removing {0} of {1}"
msgstr "{1} ལས་ {0} རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:568
msgid "Audio Device"
msgstr "རྣར་ཉན་ཐབས་འཕྲུལ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:168
msgid ": Found"
msgstr ": ཐོབ་ཡོད་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:169
msgid "Reading library information"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ཀྱི་བརྡ་དོན་ལྷག་དོ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:180
msgid "Loading device"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་མངོན་གསལ་འབད་དོ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:185
msgid ": Ready for use"
msgstr ": ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:155
msgid "Cannot read device"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ལྷག་མང་ཚུགས་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:358
msgid "Device Error"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་འཛོལ་བ་"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:359
msgid "Could not set the owner of the device."
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་འདི་གི་ བདག་པོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/Engines/Banshee.MediaEngine.GStreamer/GstPlayerEngine.cs:138
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "ཇི་སི་ཊི་མར་དཔེ་མཛོད་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginDialog.cs:48
#: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginDialog.cs:75
msgid "Last.fm Account Login"
msgstr "མཇུག་གི་.fm རྩིས་ཐོ་ནང་བསྐྱོད་"

#: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginDialog.cs:78
msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
msgstr "ཁྱོད་རའི་མཇུག་གི་.fm རྩིས་ཐོའི་ངོ་སྤྲོད་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:60
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:142
msgid "Audioscrobbler Reporting"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཀོརོབ་ལར་ སྙན་ཞུ་འབད་ནི་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:72
msgid "Create an account"
msgstr "རྩིས་ཐོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:76
msgid "Join the Banshee group"
msgstr "བཱན་ཤི་སྡེ་ཚན་འདི་མཐུད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:90
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:115
msgid "Enable song reporting"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་སྙན་ཞུ་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:100
msgid "Last.fm Username"
msgstr "མཇུག་གི་.fm ལག་ལེན་པའི་མིང་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:101
msgid "Last.fm Password"
msgstr "མཇུག་གི་.fm ཆོག་ཡིག་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:66
msgid ""
"Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you listen to "
"music. It lets others see what you're listening to right now, and shows "
"charts of your listening history."
msgstr ""
"མཇུག་གི་.fm གུའི་ཁྱོད་ཀྱི་གསལ་སྡུད་ཤོག་ལེབ་འདི་ ནམ་རང་འབད་རུང་ཁྱོད་གླུ་གཞས་ཉན་པའི་སྐབས་ རང་བཞིན་"
"གྱིས་དུས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན། དེ་གིས་གཞན་མི་ཚུ་ལུ་ ཁྱོད་ད་ལྟོ་ག་ཅི་ཉནམ་ཨིན་ན་ བལྟ་བཅུགཔ་ཨིན་ དེ་ལས་ ཁྱོད་"
"ཀྱིས་ཉན་མིའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ དཔེ་རིས་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:96
msgid "_Audioscrobbler"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཀོརབ་ལར་(_A)"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:97
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:109
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཀོརབ་ལར་པ་ལག་ཨིན་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:100
msgid "Visit _user profile page"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ཤོག་ལེབ་བལྟ་སྤྱོད་འབད་(_u)"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:101
msgid "Visit your Audioscrobbler profile page"
msgstr "ཁྱོད་རའི་རྣར་ཉན་སི་ཀོརབ་ལར་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ཤོག་ལེབ་འདི་བལྟ་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:104
msgid "Visit _group page"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཤོག་ལེབ་བལྟ་སྤྱོད་འབད་(_g)"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:105
msgid "Visit the Banshee last.fm group page"
msgstr "བཱན་ཤི་མཇུག་གི་.fm སྡེ་ཚན་གྱི་ཤོག་ལེབ་འདི་བལྟ་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:108
msgid "_Configure..."
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད་...(_C)"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:114
msgid "_Enable song reporting"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་སྙན་ཞུ་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_E)"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:1
msgid "Audioscrobbler reporting engine enabled"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཀོརབ་ལར་སྙན་ཞུ་འབད་ནིའི་མ་འཕྲུལ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:2
msgid "Audioscrobbler reporting plugin enabled"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཀོརབ་ལར་སྙན་ཞུ་འབད་ནིའི་པ་ལག་ཨིན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:3
msgid "Engine enabled"
msgstr "མ་འཕྲུལ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:5
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/banshee-plugin-bookmarks.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:3
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/banshee-plugin-metadatasearcher.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/banshee-plugin-minimode.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/banshee-plugin-mmkeys.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:4
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/banshee-plugin-recommendation.schemas.in.h:2
msgid "Plugin enabled"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་མ་འཕྲུལ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:7
msgid "last.fm Password"
msgstr "མཇུག་གི་.fm ཆོག་ཡིག་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:8
msgid "last.fm Username"
msgstr "མཇུག་གི་.fm ལག་ལེན་པའི་མིང་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/banshee-plugin-bookmarks.schemas.in.h:1
msgid "Bookmarks plugin enabled"
msgstr "དེབ་རྟགས་པ་ལག་ཨིན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:38
msgid "Bookmark your position in tracks."
msgstr "ཁྱོད་རའི་གནས་ས་གླུ་རིམ་ཚུ་ནང་དེབ་རྟགས་སྐྱེལ།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:107
msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
msgstr "ད་ལྟོའི་གླུ་རིམ་གྱི་གནས་ས་འདི་དེབ་རྟགས་སྐྱེལ་"

#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:235
#, csharp-format
msgid "{0} ({1}:{2:00})"
msgstr "{0} ({1}:{2:00})"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:1
msgid "DAAP plugin enabled"
msgstr "ཌི་ཨེ་ཨེ་པི་པ་ལག་ཨིན་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:2
msgid "Music share name"
msgstr "སྙན་ཆ་རུབ་སྤྱོད་མིང་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:4
msgid "Share local music with others"
msgstr "ཉེ་གནས་སྙན་ཆ་ གཞན་མི་དང་གཅིག་ཁར་རུབ་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:5
msgid "Share name"
msgstr "མིང་རུབ་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:6
msgid "Share server enabled"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་སར་བར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapConfigPage.cs:49
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapPlugin.cs:50
msgid "Music Sharing"
msgstr "སྙན་ཆ་རུབསྤྱོད་འབད་ནི་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapConfigPage.cs:52
msgid "Share my music library with others"
msgstr "ངེས་ཀྱི་སྙན་ཆའི་དཔེ་མཛོད་དེ་ གཞན་དང་གཅིག་ཁར་རུབ་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapConfigPage.cs:75
msgid "Share name:"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་མིང་:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapContainerSource.cs:43
msgid "Shared Music"
msgstr "རིབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་སྙན་ཆ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapCore.cs:72
msgid "Banshee Music Share"
msgstr "བཱན་ཤི་སྙན་ཆ་རུབ་སྤྱོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:64
msgid "Disconnected from music share"
msgstr "སྙན་ཆ་རུབ་སྤྱོད་ལས་མཐུད་ལམ་བཏོག་གཏང་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:65
msgid "Unable to connect to music share"
msgstr "སྙན་ཆ་རུབ་སྤྱོད་ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:92
msgid ""
"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with "
"other iTunes® 7 clients.\n"
"\n"
"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is "
"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the "
"unfortunate inconvenience."
msgstr ""
"ཨའི་ཊུའིནསི་® ༧ གྱིས་ མཐུན་འགྱུར་ཅན་གྱི་གནད་དོན་གསརཔ་ཚུ་འགོ་འཛུགས་འབད་ཡོད་ དེ་ལས་ ད་ལྟོ་གཞན་མི་"
"ཨའི་ཊུའིནསི་® ༧ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ལཱ་འབདཝ་ཨིན།\n"
"\n"
"སྡེ་ཚོགས་གསུམ་པའི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་གིས་ ད་ཨའི་ཊུའིནསི་® སྙན་ཆ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ མཐུད་མི་ཚུགས། འ་ནི་"
"འདི་ ཨའི་ཊུའིནསི་® ༧ ནང་ཨེ་པཱལ་གྱིས་ རྒྱལ་སྤྱིའི་ཚད་ཅིག་ཨིན་ དེ་ལས་ ང་བཅས་ཀྱིས་ ཁ་རྗེ་མེད་པའི་སྟབས་མ་"
"བདེ་མི་འདི་ལུ་ བཟོད་གསོལ་ཞུ་ནི་ཨིན།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:102
msgid "Common reasons for connection failures:"
msgstr "མཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐུན་མོང་གི་རྒྱུ་མཚན་ཚུ་:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:108
msgid "The provided login credentials are invalid"
msgstr "བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:109
msgid "The login process was canceled"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་ལས་སྦྱོར་འདི་ཆ་མེད་གཏང་ཡོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:110
msgid "Too many users are connected to this share"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ལེ་ཤ་ འ་ནི་རུབ་སྤྱོད་འདི་ལུ་མཐུད་ཡོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:112
msgid "You are no longer connected to this music share"
msgstr "ཁྱོད་ད་འ་ནི་སྙན་ཆ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་འདི་ལུ་ མཐུད་དེ་མེད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:116
msgid "Try connecting again"
msgstr "ལོག་མཐུད་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:130
msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
msgstr "སྙན་ཆ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་འདི་ ཨའི་ཊུའིནསི་® ༧ གིས་ ཧོསཊི་འབད་ཡོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
msgid "Login to Music Share"
msgstr "སྙན་ཆ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ནང་བསྐྱོད་འབད་"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_dz.po (gnome-screensaver.Head)  #-#-#-#-#
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 ../src/gtk/bookmarks.c:987
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:175 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:176
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698
#: ../src/glade/sessions.glade.h:14 src/mate-screensaver-dialog.c:167
#: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: src/gs-auth-pam.c:750
msgid "Username:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapPlugin.cs:55
msgid ""
"Allow browsing and listening to songs from music shares and share your "
"Banshee library with others. Works with other instances of Banshee, iTunes, "
"and Rhythmbox."
msgstr ""
"སྙན་ཆ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་ཚུ་ལས་ ཞབས་ཁྲ་ཚུ་ལུ་བརྡ་འཚོལ་འབད་ནི་དང་ ཉན་ནི་ཚུ་འབད་བཅུག་ དེ་ལས་ཁྱོད་རའི་"
"བཱན་ཤི་དཔེ་མཛོད་འདི་ གཞན་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་རུབ་སྤྱོད་འབད། བཱན་ཤི་ ཨའི་ཊུའིནསི་ དང་རི་ཐམ་བོགསི་གི་དུས་"
"སྐབས་གཞན་མི་དང་གཅིག་ཁར་ལཱ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:87
#, csharp-format
msgid "Connecting to {0}"
msgstr "{0} ལུ་མཐུད་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:153
#, csharp-format
msgid "Logging in to {0}"
msgstr "{0} ལུ་ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/banshee-plugin-metadatasearcher.schemas.in.h:1
msgid "Metadata searcher plugin enabled"
msgstr "མེ་ཊ་གནད་སྡུད་འཚོལ་ཞིབ་འབད་མི་པ་ལག་ཨིན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:57
msgid "Metadata Searcher"
msgstr "མེ་ཊ་གནད་སྡུད་འཚོལ་ཞིབ་པ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:62
msgid ""
"Automatically search for missing and supplementary metadata and cover art "
"for songs in your library."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་དཔེ་མཛོད་ནང་གི་ ཞབས་ཁྲ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་མི་དང་ ལྷན་ཐབས་ཀྱི་མེ་ཊ་གནད་སྡུད་"
"དང ཁེབས་ཀྱི་རི་མོའི་དོན་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:130
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:131
msgid "Download Cover Art"
msgstr "གདོང་ཁེབས་ཀྱི་རི་མོ་ཕབ་ལེན་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:210
msgid "Downloading Cover Art"
msgstr "རི་མོ་གདོང་ཁེབས་ཕབ་ལེན་འབད་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:213
msgid ""
"Are you sure you want to stop downloading cover art for the albums in your "
"library? The operation can be resumed at any time from the <i>Tools</i> menu."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་དཔེ་མཛོད་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གླུ་མཛོད་ཀྱི་དོན་ལུ་  ཕབ་ལེན་གདོང་ཁེབས་གླུ་མཁན་བཀག་ནི་འདི་ངེས་གཏན་"
"ཨིན་ན་? བཀོལ་སྤྱོདཔ་འདི་ <i>ལག་ཆས་ཚུ་</i>དཀར་ཆག་ལས་  དུས་ནམ་འབད་རུང་བསྐྱར་ལོག་འབད་བཏུབ།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/banshee-plugin-minimode.schemas.in.h:1
msgid "MiniMode plugin enabled"
msgstr "ཐབས་ལམ་ཆུང་བའི་པ་ལག་ཨིན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:1
msgid "<b><big>This is the title</big></b>"
msgstr "<b><big>འ་ནི་འདི་མགོ་མིང་ཨིན་</big></b>"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:2
msgid "<i>This is the album</i>"
msgstr "<i>འ་ནི་འདི་གླུ་མཛོད་ཨིན་</i>"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:4
msgid "Current source:"
msgstr "ད་ལྟོའི་འབྱུང་ཁུངས་:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:5
msgid "Full Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་ཆ་ཚང་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:6
msgid "This is the artist"
msgstr "འ་ནི་འདི་གླུ་གཞསཔ་ཨིན་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModePlugin.cs:39
msgid ""
"Mini Mode allows controlling Banshee through a small window with only "
"playback controls and track information."
msgstr ""
"ཐབས་ལམ་ཆུང་བ་གིས་ གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་ཚད་འཛིན་ཚུ་དང་ གླུ་རིམ་གྱི་བརྡ་དོན་རྐྱངམ་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ སྒོ་"
"སྒྲིག་ཆུང་ཀུ་ཅིག་བརྒྱུད་དེ་ བཱན་ཤི་ཚད་འཛིན་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModePlugin.cs:63
msgid "_Mini Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་ཆུང་བ་(_M)"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:154
msgid "Switch back to full mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་ཆ་ཚང་ལུ་ལོག་སོར་བསྒྱུར་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/banshee-plugin-mmkeys.schemas.in.h:1
msgid "Multimedia Keys plugin enabled"
msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ་ལྡེ་མིག་གི་པ་ལག་ཨིན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:47
msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts"
msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:51
msgid ""
"Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the Gnome "
"Keyboard Shortcuts configuration applet."
msgstr ""
"སྣ་མང་བརྡ་ལམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་གི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་འདི་ ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ཚུའི་རིམ་སྒྲིག་"
"འབད་ནིའི་ཨེཔ་ལེཊི་འདི་བརྒྱེད་དེ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/MMKeysPlugin.cs:52
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ་ལྡ་མིག་ཚུ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/MMKeysPlugin.cs:57
msgid "Adds support for multimedia keys configured through GNOME."
msgstr ""
"སྣ་མང་བརྡ་ལམ་ལྡེ་མིག་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཇི་ནོམ་བརྒྱུད་དེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:1
msgid "Notification area plugin enabled"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ཀྱི་པ་ལག་ཨིན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:3
msgid "Quit instead of hide to notification area on close"
msgstr "ཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ སྦ་བཞག་ནིའི་ཚབ་ལུ་སྤང་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:4
msgid "Quit on close"
msgstr "ཁ་བསྡམ་ད་སྤང་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:5
msgid "Show a notification when closing main window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་ཁ་བསྡམ་པའི་སྐབས་ བརྡ་བསྐུལ་ཅིག་སྟོན་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:6
msgid "Show notifications"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་སྟོན་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:7
msgid "Show track information notifications when track starts playing"
msgstr "གཏང་ནི་འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ གླུ་རིམ་བརྡ་དོན་གྱི་བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་སྟོན་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:8
msgid ""
"When the main window is closed, show a notification stating this has "
"happened."
msgstr "སྒོ་སྒརིག་གཙོ་བོ་འདི་ཁ་བསྡམ་ཡོད་པའི་སྐབས་ འ་ནི་འབྱུང་ཡོད་ཟེར་བའི་བརྡ་བསྐུལ་ཅིག་སྟོན།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconConfigPage.cs:56
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:61
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ཀྱི་ངོས་དཔར་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconConfigPage.cs:64
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:116
msgid "Show notifications when song changes"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་བའི་སྐབས་  བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་སྟོན་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconConfigPage.cs:71
msgid "Quit Banshee when title bar close button is clicked"
msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ ཁ་བསྡམ་ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད་ཡོད་པའི་སྐབས་ བཱན་ཤི་སྤང་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:64
msgid "Shows the Notification Area Icon"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ཀྱི་ངོས་དཔར་འདི་སྟོནམ་ཨིན་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:115
msgid "_Show Notifications"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་སྟོན་(_S)"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:221
msgid "Still Running"
msgstr "་ད་ལྟོ་ཡང་གཡོག་བཀོལ་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:222
msgid ""
"Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to "
"end your session."
msgstr ""
"བཱན་ཤི་འདི་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་འདི་ལུ་ཁ་བསྡམ་ཡོད། <i>སྤང་</i> གདམ་ཁ་འདི་ ཁྱོད་རའི་ལཱ་ཡུན་མཇུག་"
"བསྡུ་ནིའི་དོན་ལས་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:288
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1443
msgid "Now Playing"
msgstr "ད་ལྟོ་གཏང་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:293
msgid "Cannot show notification"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་སྟོན་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:1
msgid "Playlist separator position"
msgstr "གླུ་ཐོ་དབྱེ་བྱེད་གནས་ས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:3
msgid "Podcast date column"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་ ཚེས་གྲངས་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:4
msgid "Podcast feed column"
msgstr "བོཌི་ཀཱསིཊི་ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནིའི་ཀེར་ཐིག་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:5
msgid "Podcast library location"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་དཔེ་མཛོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:6
msgid "Podcast plugin enabled"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་པ་ལག་ཨིན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:7
msgid "Podcast title column"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་མགོ་མིང་གི་ཀེར་ཐིག་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:8
msgid "Position of the podcast date playlist column"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་ཚེས་གྲངས་ཀྱི་གླུ་ཐོའི་ཀེར་ཐིག་འདི་གི་ གནས་ས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:9
msgid "Position of the podcast feed playlist column"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནིའི་གླུ་ཐོའི་ཀེར་ཐིག་འདི་གི་གནས་ས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:10
msgid "Position of the podcast title playlist column"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་མགོ་མིང་གི་གླུ་ཐོའི་ཀེར་ཐིག་འདི་གི་གནས་ས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:11
msgid "Position of the separator located between the feed and podcast views"
msgstr "ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནི་དང་པོཌི་ཀཱསིཊི་མཐོང་སྣང་ཚུ་གི་བར་ན་གནས་ཏེ་ཡོད་མི་ དབྱེ་བྱེད་འདི་གི་གནས་ས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:12
msgid "Root directory for the podcast plugin to store downloaded files"
msgstr ""
"པོཌི་ཀཱསིཊི་པ་ལག་ཨིན་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ རྩ་བའི་"
"སྣོད་ཐོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:176
msgid "DownloadCore is shutting down."
msgstr "ཕབ་ལེན་ནང་སྙིང་འདི་སྒོ་བསྡམ་དོ།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:180
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadQueue.cs:78
msgid "dif not in 'New' state."
msgstr "ཁྱད་པར་ གནས་ལུགས་'གསརཔ་'ནང་མེད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:193
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:110
msgid "Uri scheme not supported."
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་འཆར་ལས་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:202
msgid "Download already queued."
msgstr "ཕབ་ལེན་ཧེ་མ་ལས་རང་གྲལ་ནང་ཡོད།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:287
msgid "uri is empty"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་འདི་སྟོངམ་ཨིན་པས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:291
msgid "path is empty"
msgstr "འགྲུ་ལམ་འདི་སྟོངམ་ཨིན་ནཔས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:497
msgid "Downloading Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:498
msgid "Initializing downloads"
msgstr "ཕབ་ལེན་ཚུ་འགོ་འབྱེད་འབད་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:536
msgid "Canceling Downloads"
msgstr "ཕབ་ལེན་ཚུ་ཆ་མེད་གཏང་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:537
msgid "Waiting for downloads to terminate"
msgstr "ཕབ་ལེན་ཚུ་རྩ གྲོལ་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:630
#, csharp-format
msgid "Downloading File"
msgid_plural "Downloading Files ({0} of {1} completed)"
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་ཕབ་ལེན་འབད་དོ་"
msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་དོ་ ({1} ལས་ {0} མཇུག་བསྡུ་ཡོད་)"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:639
#, csharp-format
msgid ""
"Downloading Files ({0} of {1} completed)\n"
"{2} failed"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་དོ་ ({1} ལས་ {0} མཇུག་བསྡུ་ཡོད་)n{2} འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:645
#, csharp-format
msgid "Currently transfering 1 file at {0} kB/s"
msgid_plural "Currently transfering {1} files at {0} kB/s"
msgstr[0] "ད་ལྟོ་ཡིག་སྣོད་ ༡ {0} kB/s ལུ་གནས་སོར་འབད་དོ་"
msgstr[1] "ད་ལྟོ་ཡིག་སྣོད་ {1}  {0} kB/s ལུ་ གནས་སོར་འབད་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadQueue.cs:82
msgid "Already queued, must be unique."
msgstr "ཧེ་མ་ལས་རང་གྲལ་ནང་ཡོད་ མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཅིག་ཨིན་དགོ"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadQueue.cs:103
msgid "Item not in queue."
msgstr "རྣམ་གྲངས་གྲལ་ནང་མེན་པས།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadTask.cs:239
msgid "Uri scheme not supported"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་འཆར་ལས་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadTask.cs:280
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadTask.cs:327
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/HttpDownloadTask.cs:120
msgid "File complete"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མཇུག་བསྡུ་ཡོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadTask.cs:345
#, csharp-format
msgid "Unable to create directory:  {0}"
msgstr "སྣོད་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་:  {0}"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadTask.cs:450
msgid "Dif is not in 'running' state"
msgstr "ཁྱད་པར་འདི་ 'གཡོག་བཀོལ་ནནིའི་'གནས་ལུགས་ནང་མེན་པས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/HttpDownloadTask.cs:224
#, csharp-format
msgid "Contacting {0}..."
msgstr "{0} འབྲེལ་བ་འཐབ་དོ་..."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/HttpDownloadTask.cs:232
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/HttpDownloadTask.cs:240
msgid "HTTP error"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་འཛོལ་བ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/FeedParsers/RssPodcastFeedParser.cs:58
msgid "Feed has no title"
msgstr "ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནི་འདི་ལུ་མགོ་མིང་མིན་འདུག་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:432
msgid "Uri Scheme Not Supported"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:433
msgid "Podcast feed URI scheme is not supported."
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནིའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་འཆར་ལས་འདི་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:446
msgid "Podcast feed URL is invalid."
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནིའི་ཡུ་ཨར་ཨེལ་འདི་ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:514
msgid "Unable to load Podcast DB"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་ཌི་བི་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:746
msgid "Unable to add file to library"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་མ་ཚུགས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:226
#, csharp-format
msgid "Updating \"{0}\""
msgstr "\"{0}\" དུས་མཐུན་བཟོ་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:263
msgid "Podcast Feed Update"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནིའི་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:267
msgid "Updating"
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:268
msgid "Preparing to update feeds"
msgstr "ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནི་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:318
#, csharp-format
msgid "Updating podcast feed {0} of {1}"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནི་ {1} ལས་  {0} དུས་མཐུན་བཟོ་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:339
msgid "Canceling updates"
msgstr "དུས་མཐུན་ཚུ་ཆ་མེད་གཏང་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:340
msgid "Waiting for update to terminate"
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་འདི་རྩ་གྲོལ་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedInfo.cs:709
msgid "Title Property Changed"
msgstr "མགོ་མིང་རྒྱུ་དངོས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོདཔ་"

#. Should users be notified of this?
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastLibrary.cs:762
msgid "Already Subscribed"
msgstr "ཧེ་མ་ལས་མཁོ་མངགས་འབད་ཡོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:56
msgid "Podcasting"
msgstr "པོཌི་ཀཱསི་ཊིང་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"Podcasting is a form of audio blogging where users subscribe to a feed of "
"shows and its episodes are downloaded and managed for offline listening.\n"
"\n"
"Its name comes from the targeting of audio posts to Apple's iPod® audio "
"player, although podcasts can be listened to directly in {0}."
msgstr ""
"པོཌི་ཀཱསི་ཊིང་འདི་ ལག་ལེན་པ་ཚུ་གིས་ སྟོན་ནི་གི་ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནི་ཅིག་ལུ་མཁོ་མངགས་འབད་མི་ རྣར་ཉན་ཝེབ་"
"དྲན་དེབ་འབད་ནིའི་རྣམ་པ་ཅིག་ཨིན་ དེ་ལས་ དེའི་བྱུང་རིམ་ཚུ་ ཕབ་ལེན་འབད་ཞིནམ་ལས་ གཞན་མི་གློག་ལམ་མེད་"
"པར་ཉན་མི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ཡོད།\n"
"\n"
"དེའི་མིང་འདི་ པོཌི་ཀཱསིཊི་ཚུ་ཐད་ཀར་དུ་ {0} ནང་ཉན་བཏུབ་སྟེ་འབད་རུང་ རྣར་ཉན་འདས་ཤུལ་ཚུ་ ཨེ་པཱལ་གྱི་"
"ཨའི་པོཌི་® རྣར་ཉན་གཏང་འཕྲུལ་ལུ་ དམིགས་གཏད་འབད་མི་འདི་ལས་ འོངམ་ཨིན།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:114
msgid "Manage the Podcast plugin"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་པ་ལག་ཨིན་འདི་འཛིན་སྐྱོང་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:117
msgid "Update Podcasts"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:118
msgid "Update Subscribed Podcasts"
msgstr "མཁོ་མངགས་འབད་ཡོད་པའི་པོཌི་ཀཱསིཊི་དུས་མཐུན་བཟོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:122
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:619
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:675
msgid "Subscribe to Podcast"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་མཁོ་མངགས་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:123
msgid "Subscribe to a new Podcast"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་གསརཔ་ལུ་མཁོ་མངགས་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:127
msgid "Find New Podcasts"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་གསརཔ་ཚུ་འཚོལ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:128
msgid "Find New Podcasts at PodcastAlley.com"
msgstr "PodcastAlley.com ལུ་པོཌི་ཀཱསིཊི་གསརཔ་ཚུ་འཚོལ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:80
msgid "Last Updated:"
msgstr "མཇུག་ལུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོདཔ་:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:91
msgid "When feed is updated:"
msgstr "ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནི་འདི་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་སྐབས་:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedView.cs:179
#, csharp-format
msgid "{0} Podcast"
msgid_plural "{0} Podcasts"
msgstr[0] "{0}པོཌི་ཀཱསིཊི་"
msgstr[1] "{0}པོཌི་ཀཱསིཊི་ཚུ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedView.cs:196
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastPlaylistView.cs:95
msgid "Episode"
msgid_plural "Episodes"
msgstr[0] "བྱེུང་རིམ་"
msgstr[1] "བྱུང་རིམ་ཚུ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastPropertiesDialog.cs:75
msgid "Podcast:"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:624
msgid "Update All Podcasts"
msgstr "པོཌི་ཀསཌི་ཚུ་ཆ་མཉམ་དུས་མཐུན་བཟོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:629
msgid "Visit Podcast Alley"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་བར་ལམ་བལྟ་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:667
msgid "Update Podcast"
msgstr "པོཌི་ཀསཌི་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:671
msgid "Delete Podcast"
msgstr "པོཌི་ཀསཌི་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:752
msgid "Remove Episodes(s)"
msgstr "ལེའུ་(ཚུ་)རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:78
msgid "Subscribe to New Podcast"
msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་གསརཔ་ལུ་མཁོ་མངགས་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:83
msgid "Please enter the URL of the podcast to which you are subscribing."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཁོ་མངགས་འབད་ནིའི་རེ་འདོད་ཡོད་མི་ པོཌི་ཀཱསིཊི་འདི་གི་ཡུ་ཨར་ཨེལ་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:95
msgid "When new episodes are available:  "
msgstr "བྱུང་རིམ་གསརཔ་ཚུ་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཡོད་པའི་སྐབས་:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/SyncPreferenceComboBox.cs:40
msgid "Download all episodes"
msgstr "བྱུང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཕབ་ལེན་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/SyncPreferenceComboBox.cs:41
msgid "Download the most recent episode"
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ཀྱི་བྱུང་རིམ་འདི་ཕབ་ལེན་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/SyncPreferenceComboBox.cs:42
msgid "Let me decide which episodes to download"
msgstr "བྱུང་རིམ་ག་འདི་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན་ ང་གིས་གྲོས་ཐག་བཅད་གེ"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:1
msgid ""
"Always show stations that require the Helix/RealPlayer engine, even if the "
"engine is not loaded."
msgstr ""
"མ་འཕྲུལ་འདི་མངོན་གསལ་མ་འབད་དེ་རང་འབད་རུང་ ཧི་ལིས་/རིཡལ་པི་ལེ་ཡར་ མ་འཕྲུལ་ དགོ་མི་ ལྟེ་བ་ཚུ་ཨ་"
"རྟག་རང་སྟོན།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:2
msgid "Last time XSPF stations were updated from radio.banshee-project.org"
msgstr ""
"ཨེགསི་ཨེསི་པི་ཨེཕ་ལྟེ་བ་ཚུ་མཐའ་མཇུག་ལུ་ radio.banshee-project.org ལས་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:3
msgid "Last time the master station list was checked for updates"
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ ཐོ་ལྟེ་བའི་ཨམ་འདི་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:5
msgid "Radio plugin enabled"
msgstr "རེ་ཌིའོ་པ་ལག་ཨིན་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:6
msgid "Show remote stations"
msgstr "ཐག་རིང་ལྟེ་བ་ཚུ་སྟོན་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:7
msgid "Show stations requiring Helix/RealPlayer"
msgstr "ཧི་ལིས་/རི་ཡལ་པི་ལུ་ཡར་ དགོ་མི་ལྟེ་བ་ཚུ་སྟོན་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:8
msgid "Time of the last radio update"
msgstr "མཇུག་གི་རེ་ཌིའོ་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་ཆུ་ཚོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:9
msgid "Time of the last radio update check"
msgstr "མཇུག་གི་རེ་ཌིའོ་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་ཞིབ་དཔྱད་འདི་གི་ཆུ་ཚོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:10
msgid "Update remote stations from radio.banshee-project.org"
msgstr "radio.banshee-project.org ལས་  ཐག་རིང་ལྟེ་བ་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:57
msgid "Provides Internet radio/streaming audio station support"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་རེ་ཌིའོ་/རྒྱུན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རྣར་ཉན་ལྟེ་བའི་རྒྱབ་སྐྱོར་བྱིནམ་ཨིན་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:116
msgid "Show Remote Stations"
msgstr "ཐག་རིང་ལྟེ་བ་ཚུ་སྟོན་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:117
msgid "Update and show radio station content from radio.banshee-project.org"
msgstr "radio.banshee-project.org ལས་  རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བའི་ནང་དོན་སྟོན་ནི་དང་དུས་མཐུན་བཟོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:123
msgid "Refresh Stations"
msgstr "ལྟེ་བ་ཚུ་ཡང་སེལ་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:124
msgid "Refresh stations from the Banshee Radio Web Service"
msgstr "བཱན་ཤི་རེ་ཌིའོ་ཝེབ་ཞབས་ཏོག་འདི་ལས་ ལྟེ་བ་ཚུ་ཡང་སེལ་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:129
msgid "Copy URI"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:130
msgid "Copy stream URI to clipboard"
msgstr "རྒྱུན་རིམ་ཡུ་ཨར་ཨའི་ འཛིན་པང་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:134
msgid "Edit Radio Station"
msgstr "རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:137
msgid "Add Station"
msgstr "ལྟེ་བ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:138
msgid "Add new Radio Station"
msgstr "རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:142
msgid "Remove selected Radio Station"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioSource.cs:81
msgid "Refreshing radio stations from the Banshee Radio Web Service"
msgstr "བཱན་ཤི་རེ་ཌིའོ་ཝེབ་ཞབས་ཏོག་འདི་ལས་ རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་ཚུ་ཡང་སེལ་འབད་དོ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioSource.cs:91
msgid "Failed to load radio stations: "
msgstr "རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioSource.cs:337
msgid "Invalid URI format."
msgstr "ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་རྩ་སྒྲིག།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:57
msgid "Add new radio station"
msgstr "རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་གསརཔ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:58
msgid "Edit radio station"
msgstr "རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་ཞུན་དག་འབད་ད་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:86
msgid ""
"Enter the Group, Title and URL of the radio station you wish to add. A "
"description is optional."
msgstr ""
"ཁྱོད་རང་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་རེ་བ་ཡོད་མི་  རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བའི་སྡེ་ཚན་མགོ་མིང་དང་ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཐོ་བཀོད་འབད།  "
"འགྲེལ་བཤད་འདི་གདམ་ཁ་ཅན་ཨིན།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:95
msgid "Station Group:"
msgstr "ལྟེ་བའི་སྡེ་ཚན:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:111
msgid "Station Title:"
msgstr "གནད་དོན་ལྟེ:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:119
msgid "Stream URL:"
msgstr "རྒྱུན་རིམ་ཡུ་ཨར་ཨེལ:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationView.cs:73
msgid "Station"
msgstr "ལྟེ་བ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/banshee-plugin-recommendation.schemas.in.h:1
msgid "Cache version"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ཐོན་རིམ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/banshee-plugin-recommendation.schemas.in.h:3
msgid "Recommendation plugin enabled"
msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་པ་ལག་ཨིན་ལྕོག་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/banshee-plugin-recommendation.schemas.in.h:4
msgid ""
"Version of the cache layout on disk, located at ~/.config/banshee/plugins/"
"recommendation"
msgstr ""
"~/.config/banshee/plugins/recommendation ལུ་གནས་ཡོད་མི་ ཌིཀསི་གུའི་འདྲ་མཛོད་སྒྲིག་བཀོད་གི་"
"ཐོན་རིམ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:142
msgid "Recommended Artists"
msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་གླུ་གཞསཔ་ཚུ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:169
msgid "No similar artists found"
msgstr "གཅིག་པའི་གླུ་གཞསཔ་འཚོལ་མ་འཐོབ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:246
#, csharp-format
msgid "Top Tracks by {0}"
msgstr "{0} གིས་ གླུ་རིམ་དྲག་ཤོས་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:248
#, csharp-format
msgid "Top Albums by {0}"
msgstr "{0} གིས་ གླུ་མཛོད་དྲག་ཤོས་ཚུ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:366
#, csharp-format
msgid "{0}% Similarity"
msgstr "{0}% མཚུངས་ཆ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:368
msgid "Unknown Similarity"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་མཚུངས་ཆ་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPlugin.cs:56
msgid "Music Recommendations"
msgstr "སྙན་ཆ་འོས་སྦྱོར་འབད་ནི་"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPlugin.cs:61
msgid ""
"Automatically recommends music that you might like, based on the currently "
"playing song. It finds artists and popular songs that others with similar "
"musical tastes enjoy."
msgstr ""
"ད་ལྟོ་གཏང་སྟེ་ཡོད་མི་ཞབས་ཁྲ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་དགའ་མི་གླུ་གཞས་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་འོས་སྦྱོར་འབད་འོང་། "
"གཞན་མི་གིས་འདི་བཟུམ་མའི་སྙན་ཆའི་རོ་མྱོང་མི་ གླུ་གཞསཔ་ཚུ་དང་ཡོངས་གྲགས་ཅན་གྱི་ཞབས་ཁྲ་ཚུ་འཚོལཝ་ཨིན།"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPlugin.cs:134
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPlugin.cs:135
msgid "Show Recommendations"
msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ནི་ཚུ་སྟོན་"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་དང་འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཌིཀསི་ས་སྟོང་ཞིབ་དཔྱད་འབད"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "ཌིཀསི་གི་བེད་སྤྱོད་དཔྱད་ཞིབ་པ།"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "ཌིཀསི་གི་བེད་སྤྱོད་དཔྱད་ཞིབ་པའི་དགའ་གདམས་ཚུ།"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཞིབ་ལྟའི་ནང་ གྲངས་སུ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ ཐབས་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་འབད་:(_d)"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁྱོད་རའི་ཁྱིམ་སྣོད་འཛིན་ནང་ལུ་ ལྟ་རྟོག་འབད་(_M)"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 ../data/gedit.schemas.in.h:69
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགས་པས།"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་གང་རུང་འབད་མི་ལུ་ དོ་དམ་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་མཇུག་ལུ་ གནས་ཕྲ་རིང་མཐོང་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་གང་རུང་འབད་མི་ལུ་ དོ་དམ་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
msgstr "སྤྲོད་དེ་ཡོད་པའི་བར་སྟོང་(_o)"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "ཐག་རིང་སྣོད་འཛིན་ཞིབ་ལྟ་འབད་...(_c)"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཞིབ་ལྟ་འབད་...(_o)"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཞིབ་ལྟ་འབད་"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Scan Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཞིབ་ལྟ་འབད།"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Scan Home"
msgstr "ཁྱིམ་ཞིབ་ལྟ་འབད་"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "ཐག་རིང་སྣོད་འཛིན་ཞིབ་ལྟ་འབད་"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཞིབ་ལྟ་འབད།(_F)"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "ཁྱིམ་སྣོད་འཛིན་ཞིབ་ལྟ་འབད་(_H)"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Scan a folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ཞིབ་ལྟ་འབད་"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "ཐག་རིང་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ཞིབ་ལྟ་འབད།"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Scan filesystem"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཞིབ་ལྟ་འབད་"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Scan home folder"
msgstr "ཁྱིམ་སྣོད་འཛིན་ཞིབ་ལྟ་འབད་"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
msgstr "ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི་བཀག"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "_Analyzer"
msgstr "དཔྱད་ཞིབ་པ།(_A)"

#: ../src/baobab.c:182
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཤོམ་ཚད་བསྡོམས།"

#: ../src/baobab.c:183
msgid "used:"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་:"

#: ../src/baobab.c:184
msgid "available:"
msgstr "ཡོདཔ་:"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "བརྒྱ་ཆའི་ཕྲ་རིང་ཚུ་རྩིས་རྐྱབ་དོ་..."

#: ../src/baobab.c:484
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "གི་དོན་ལུ་ སྲ་བའི་འགྲེལ་ལམ་འདུག་་:"

#: ../src/baobab.c:621
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ ལྟ་རྟོག་མི་འབད།"

#: ../src/baobab.c:949 ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573
#: ../src/gui/main.cpp:1598 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:201
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:271 ../share/ui/menus.ui:369
#: ../src/planner-gantt-view.c:173 ../src/planner-usage-view.c:108
#: ../src/planner-usage-view.c:109 ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Zoom in"
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།"

#: ../src/baobab-chart.c:205
msgid "Maximum depth"
msgstr "མང་མཐའ་གཏིང་ཚད་"

#: ../src/baobab-chart.c:224
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "དཔེ་འདི་ལས་ རྩ་བ་ནོཌི་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/baobab-chart.c:1690
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "པར་ཁོངས་གཟུགས་བརྙན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../src/baobab-chart.c:1700
msgid "Save Snapshot"
msgstr "པར་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/baobab-chart.c:1727
msgid "_Image type:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་:(_I)"

#: ../src/baobab-prefs.c:172 ../src/gnome-nettool.glade.h:41 ../src/main.c:663
msgid "Scan"
msgstr "ཞིབ་ལྟ།"

#: ../src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ས་"

#: ../src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དབྱེ་བ་"

#: ../src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "ཚད་བསྡོམས"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Custom Location"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གནས་ཁོངས།"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
#: src/caja-connect-server-dialog.c:135 ../lib/sshv2.c:28
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "SSH"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ།"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "མིང་ཅིག་བཙུགས་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Share:"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་:(_S)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Folder:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་:(_F)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
msgid "_Domain Name:"
msgstr "ཌེ་མེན་མིང་:(_D)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
msgid "Connect to Server"
msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད།"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
msgid "_Scan"
msgstr "ཞིབ་ལྟ་(_S)"

#: ../src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱིམ་སྣོད་འཛིན་ ལོག་ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱིམ་སྣོད་འཛིན་གྱི་ནང་དོན་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག  ཌིཀསི་བད་སྤྱོད་རྒྱས་བཤད་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་"
"དོན་ལས་ ལོག་ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: ../src/baobab-treeview.c:244 C/index.docbook:247 C/goscustdesk.xml:1059
#: C/gospanel.xml:1605 C/index.docbook:299
msgid "Usage"
msgstr "བེད་སྤྱོད་"

#. add extra widget
#: ../src/baobab-utils.c:84
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོན་(_S)"

#: ../src/baobab-utils.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "%s དེ་ ནུས་ཅན་སྣོད་འཛིན་ཅིག་མིན་པས་"

#: ../src/baobab-utils.c:290
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "ཌིཀསི་གི་བེད་སྤྱོད་དཔྱད་ཞིབ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/baobab-utils.c:326
msgid "_Open Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ་(_O)"

#: ../src/baobab-utils.c:362
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "སྣོད་འཛིན་ \"%s\" ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/baobab-utils.c:365
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ལྕོགས་གྲུབ་ཡོད་པའི་མཐོང་བྱེད་ གཞི་བཙུགས་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག"

#: ../src/baobab-utils.c:433
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "\"%s\" ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/baobab-utils.c:443
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "རྒྱས་བཤད་: %s"

#: ../src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
msgstr "བའོ་བབ།"

#: ../src/callbacks.c:102
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "ཌིཀསི་གི་བེད་སྤྱོད་དཔྱད་ཞིབ་འབད་ནིའི་ ཚད་རིས་ལག་ཆས།"

#: ../src/callbacks.c:289
msgid "The folder does not exist."
msgstr "སྣོད་འཛིན་དེ་མིན་འདུག"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
msgstr "གཙང་དག་དམིགས་གཏད་ལུ་གཞི་བཙུགས་མཉམ་འཕྲོ་མཐུད་འབད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid ""
"The target file system contains files from a past installation. These files "
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
"of the existing files may be overwritten."
msgstr ""
"ཧེ་མའི་གཞི་བཙུགས་ནང་ལས་དམིགས་གཏད་རིམ་ལུགས་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཡོད་ འ་ནི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གཞི་བཙུགས་ལས་སྦྱོར་"
"འདི་དང་མཉམ་དཀའ་ངལ་ཚུ་འབྱུང་སྲིད་ནི་དང་ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་འབད་བ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་ཡོད་མི་ལ་ལོ་ཅིག་"
"ཚབ་སྲུང་འབད་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid "No file system mounted on /target"
msgstr " /target ལུ་ཡིག་སྣོེད་རིམ་ལུགས་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid ""
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་འདི་འཕྲོ་མཐུད་འབད་བཏུབ་པའི་ཧེ་མ་ /target ལུ་རྩ་འབྲེལ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ངེས་པར་སྦྱར་བརྩེགས་"
"འབད་དགོ་ བར་བཅད་འབད་མི་དང་རྩ་སྒྲིག་བྱེད་མཁན་གྱིས་འ་ནི་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་ལས་འབད་འབདཝ་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid "Not installing to unclean target"
msgstr "གཙང་དག་དམིགས་གཏད་ལུ་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་བས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid ""
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
"install."
msgstr ""
"དམིགས་གཏད་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་འདི་ཆ་མེད་གཏང་ནུག་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལོག་འགྱོ་འདི་ཀྲེག་"
"གཏང་ནི་དང་ཡང་ན་དམིགས་གཏད་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཞི་བཙུགས་དང་མཉམ་འཕྲོ་མཐུད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་རྩ་སྒྲིག་"
"འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
msgid "Installing the base system"
msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་ སྒྲིག་སྟངས་འབད་ནི་་་་་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "APT འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཐོབ་ཚུགསཔ་ཡོད་མི་གི་ཐོ་ཡིག་དུས་མཐུན་བཟོ་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཐེབས་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཐེབས་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ་ ${SUBST0}...གཞི་བཙུགས་དང་སླར་འདྲེན་འབད་དོ"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
msgid "Install the base system"
msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད།"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid "Cannot install base system"
msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "ཌི་བུཊི་ཨིས་ཀྲེརེབ་ འཛོལ་བ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:3001
msgid "Failed to determine the codename for the release."
msgstr "གསར་བཏོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཨང་རྟགས་མིང་གཏན་འབེབས་བཟོ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་/target/ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
#: ../clock-setup.templates:9001 ../templates:8001 ../templates:9001
#: ../templates:10001 ../templates:11001 ../grub-installer.templates:30001
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../network-console.templates:10001
#: ../nobootloader.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
#: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-iscsi.templates:12001
#: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001
#: ../partman-lvm.templates:53001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-lvm.templates:60001 ../partman-partitioning.templates:3001
#: ../partman-zfs.templates:30001 ../partman-zfs.templates:41001
#: ../partman-zfs.templates:45001 ../quik-installer.templates:11001
#: ../quik-installer.templates:13001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr "/var/log/syslog ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡང་ན་རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་བར་ཅུ་ཡལ་མ་སྒྲོམ་༤་པ་འདི་བལྟ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "Base system installation error"
msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་གཞི་བཙུགས་འཛོལ་བ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001
msgid ""
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr "འཛོལ་བ་དང་མཉམ་Debootstrapའཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་(སླར་ལོག་ གནས་གོང་ ${EXITCODE})."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
msgstr "Debootstrapལས་རིམ་འདི་ཨ་རྟག་དང་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:7001
msgid "The following error occurred:"
msgstr "འོག་གི་འདི་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག་"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "བུཊི་ཨི་ནི་ཊརཌ་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ལི་གྱི་ལག་ཆས:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"ཡིག་ཐོ་འདི་གྱིས་ཡོད་པའི་ལག་ཆས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ཨིན་ན་ངེས་ཏིག་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་"
"ཀྱིས་སྔོན་སྒྲིག་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་བུཊི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་གདམ་ཁ་ཚུ་"
"ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid "Unsupported initrd generator"
msgstr "ཨིན་ཊིརིཌ་བཟོ་བཏོན་འཕྲུལ་ཆས་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མེདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid ""
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
"supported."
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་${GENERATOR}འདི་ཨིན་ཊིརིཌ་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འདི་རྒྱོ་སྐྱོར་མིན་འདུག་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "generic: include all available drivers"
msgstr "སྤྱི་མཚན་: ཐོབ་ཚུགས་པའི་འདྲེན་བྱེད་ཆ་མཉམ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
msgstr "དམིགས་གཏད་: རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་དགོ་པའི་འདྲེན་བྱེད་རྐྱངམ་ཅིག་ཡོད་"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid "Drivers to include in the initrd:"
msgstr "initrd ནང་ཚུད་དགོ་པའི་འདྲེན་བྱེད་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
"programs required to do that."
msgstr ""
" initrd གི་ལཱ་འགན་ངོ་མ་འདི་ ཀར་ནེལ་ལུ་ རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་བཅུག་ནི་འདི་ཨིན། "
"དེ་འབདཝ་ལས་ དེ་ཚུ་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ འདྲེན་བྱེད་ཚུ་དང་རྒྱབ་རྟེན་ལས་རིམ་ཆ་མཉམ་དགོ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
"that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it "
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
"drivers are included."
msgstr ""
"སྤྱི་མཚན་གྱི་  initrd འདི་ དམིགས་གཏད་ཅན་ལས་སྦོམ་ནི་དེ་གིས་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ མངོན་"
"གསལ་འབད་མ་ཚུགས་རུང་ སྲ་ཆས་གང་རུང་ལུ་དམིགས་གཏད་རིམ་ལུགས་ བུཊི་འབད་ནི་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་"
"ཨིན། དམིགས་གཏད་ཅན་གྱི་ initrd འདི་ ཆུང་སུ་ཡོདཔ་ལས་བརྟེན་ འདྲེན་བྱེད་ག་ར་མ་དགོཔ་ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཀར་ནེལ་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr ""
"དམིགས་གཏད་རིམ་ལུགས་ནང་ལུ་ཀར་ནེལ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་འཛོལ་བ་སླར་ལོག་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "ཀར་ནེལ་ཐུམ་སྒྲིལ་'${KERNEL}'."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
msgstr "ཅི་མེད།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid "Kernel to install:"
msgstr "ཀར་ནེལ་གྱི་གཞི་བཙུགས:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid ""
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
"make the system bootable from the hard drive."
msgstr ""
"ཐོ་ཡིག་འདི་གྱིས་ཡོད་པའི་ཀར་ནེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན་ ཧརཌི་ཌའིབ་ནང་ལས་རིམ་ལུགས་བུཊི་འབད་བཏུབ་གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ལུ་"
"འདི་ཚུ་ལས་གཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "Continue without installing a kernel?"
msgstr "ཀར་ནེལ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བར་འཕྲོ་མཐུད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
msgstr "ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་APTའབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ནང་གཞི་བཙུགས་འབད་བཏུབ་པའི་ཀར་ནེལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid ""
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
"likely end up with a machine that doesn't boot."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་རང་དབང་ཀར་ནེལ་འདི་ཤུལ་ལས་ལག་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་ནི་དང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀར་ནེལ་མེད་པར་"
"འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དགོཔ་འོང་ འ་ནི་འདི་མཁས་པ་ཚུ་གྱི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་འོས་སྦྱོར་འབད་འདི་ཡོད་ དེ་མེན་པ་ཅིན་"
"ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་མ་འབད་མི་གློག་འཕྲུལ་མཉམ་མཇུག་བསྡུ་དགོཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "Cannot install kernel"
msgstr "ཀར་ནེལ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
msgstr "གཞི་བཙུགས་པ་གིས་གཞི་བཙུགས་ལུ་འོས་འབབ་ཀར་ནེལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE}འདི་གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་འབད་མི་བཏུབ།"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
"the target system."
msgstr ""
"དམིགས་གཏད་རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་${PACKAGE}འདི་གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་འཛོལ་བ་སླར་"
"ལོག་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#: ../bootstrap-base.templates:17001
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "Release ཡིག་སྣོད་${SUBST0}ཐོབ་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#: ../bootstrap-base.templates:18001
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
msgstr "Release མིང་རྟགས་ཡིག་སྣོད་${SUBST0}.ཐོབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#: ../bootstrap-base.templates:19001
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
msgstr "Releaseཡིག་སྣོད་འདི་མ་ཤེས་པའི་ལྡེ་མིག་བུ་(key id ${SUBST0})གིས་མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:20001
msgid "Invalid Release file: no valid components."
msgstr "ནུས་མེད་Releaseཡིག་སྣོད་ ཆ་ཤས་ཚུ་ནུས་མེད་མིན་འདུག་"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#: ../bootstrap-base.templates:21001
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
msgstr "ནུས་མེད་Releaseཡིག་སྣོད་ ${SUBST0}.གི་དོན་ལུ་ཐོ་བཀོད་མིན་འདུག"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid ""
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
"may help."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སི་ཌི་-ཨར་ ཡང་ན་ སི་ཌི་-ཨར་ཌབ་ལུ་ནང་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་བ་ཅིན་ སི་ཌི་འདི་མགྱོགས་ཚད་དམའ་"
"མི་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་འདི་གིས་གྲོགས་རམ་འབད་ནི་འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "Release ཡིག་སྣོད་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "Release ཡིག་སྣོད་མིང་རྟགས་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
msgid "Finding package sizes"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཚད་ཚུ་འཚོལ་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
msgid "Retrieving packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
msgid "Extracting packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
msgid "Installing core packages"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ནང་སྙིང་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྦུང་ཚན་མི་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
msgid "Configuring required packages"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་སྦུང་ཚན་མི་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
msgid "Configuring the base system"
msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}...འདི་ནུས་ལྡན་བཟོ་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}...་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}...ཕྱིར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}...སྦུང་ཚན་མི་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}...རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "Releaseམིང་རྟགས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "ནུས་ཅན་Releaseམིང་རྟགས་(ལྡེ་མིག་བུ་ ཨའི་ཌི ${SUBST0})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "གཞི་རྟེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་རྟེན་འབྲེལ་མོས་མཐུན་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "${SUBST0}ལུ་གཞི་རྟེན་རྟེན་འབྲེལ་ཁ་སྐོང་ཐོབ་ཅི།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་${SUBST0}འདི་ཐོབ་ཅི།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་${SUBST0}ནང་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་རྟེན་ནང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཐོབ་ཅི།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་རྟེན་འབྲེལ་མོས་མཐུན་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "${SUBST0} ལུ་ ${SUBST1}...གི་ཆ་ཤས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
msgid "Installing core packages..."
msgstr "ནང་སྙིང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྦུང་ཚན་མི་འབད..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
msgid "Installing base packages..."
msgstr "གཞི་རྟེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་སྦུང་ཚན་མི་འབད..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས་མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Debootstrap warning"
msgstr "Debootstrap ཉེན་བརྡ།"

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Warning: ${INFO}"
msgstr "ཉེན་བརྡ་  ${INFO}"

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is an url
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:58001
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
msgstr "${SUBST0}གི་ཕབ་ལེན་སླར་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ཀར་ནེལ་སེལ་འཐུ་འབད་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "ཀར་ནེལ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "ཀར་ནེལ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ་ ${SUBST0}...སླར་འདྲེན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།"

#: ../blendsel.pl:941 ../tasksel.pl:635
msgid "apt-get failed"
msgstr "མྱུར་འཇུག་མ་བཏུབ།"

#: ../tasksel.pl:394
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test          test mode; don't really do anything\n"
"\t    --new-install   automatically install some tasks\n"
"\t    --list-tasks    list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t    --task-packages list available packages in a task\n"
"\t    --task-desc     returns the description of a task\n"
msgstr ""
"ལག་ལེན:\n"
":\tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test       བརྟག་ཞིབ་ཐབས་ལམ། ག་ནི་ཡང་མི་འབད།\n"
"\t    --new-install      རང་་བཞིན་གྱིས་ལས་ཀ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ཨིན།\n"
"\t    --list-tasks        བཀྲམ་སྟོན་དང་ཕྱིར་ཐོན་འབད་ནིའི་ལས་ཀ་འདི་ཚུ་་ཐོ་བཀོད་འབད།\n"
" \t    --task-packages         འ་ནི་ལས་ཀ་འདི་ནང་ཐོབ་ཆོག་ཆོག་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་་ཚུ་ཐོ་བཀོད་"
"འབད།\n"
"\t    --task-desc           ལས་ཀ་གི་འགྲེལ་བཤད་ཚུ་ སླར་ལོག་འབདཝ་ཨིན།\n"

#: ../sources/rb-library-source.c:330
msgid "Library"
msgstr "དཔེ་མཛོད་"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
msgid "Resume"
msgstr "བསྐྱར་ལོག"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:292
msgid "Select Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1195
#: ../mail/em-folder-view.c:1210 ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
msgid "Select folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1146
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:217
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508
msgid "Book"
msgstr "ཀི་དེབ།"

#: ../data/brasero.desktop.in.h:1
msgid "Brasero Disc Burning Application"
msgstr "བ་ར་སིརོ་ཌིསིཀ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་གློག་རིམ།"

#: ../data/brasero.desktop.in.h:2
msgid "Burn Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་"

#: ../data/brasero.desktop.in.h:3
msgid "Open project"
msgstr "ལས་འགུལ་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../data/brasero.desktop.in.h:4
msgid "Write and copy CD / DVD"
msgstr "སི་ཌི་/ཌི་ཉི་ཌི་ བྲིས་སྦེ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
msgid "Default height for image preview."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྔོན་ལྟ་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
msgid "Default height for video preview."
msgstr "ཝི་ཌིའོ་སྔོན་ལྟ་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
msgid "Default width for image preview."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྔོན་ལྟ་གི་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
msgid "Default width for video preview."
msgstr "ཝི་ཌ༚འོ་སྔོན་ལྟ་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:5 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "ཡིགང་སྣོད་སྔོན་ལྟ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
msgid "Enable immed flag with cdrecord"
msgstr "ཟུར་རྟགས་དེ་འཕྲལ་ལས་དང་གཅིག་ཁར་སི་ཌི་དྲན་འཛིན་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
msgid "Enable use of cdrdao"
msgstr "སི་ཌི་ཨར་ཌི་ཨེ་ཨོ་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
msgid "Height for video preview"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་སྔོན་ལྟ་གི་དོན་ལུ་མཐོ་ཚད།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
msgid "Height of image preview"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྔོན་ལྟ་གི་མཐོ་ཚད།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
msgid ""
"Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
msgstr ""
"དེ་འཕྲལ་ལས་ཟུར་རྟགས་དང་གཅིག་ཁར་སི་ཌི་དྲན་འཛིན་་དང་གཅིག་ཁར་འབྲེལ་ཚིག་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་"
"ཡོདཔ། ཟུར་རྟགས་དེ་འཕྲལ་ལས་བལྟ།(_f)"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
msgid "Pane to display for audio projects"
msgstr "རྣར་ཉན་ལས་འགུལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་པེན།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
msgid "Pane to display for data projects"
msgstr "གནས་སྡུད་ལས་འགུལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་པེན།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་བཟུམ་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་བ་ར་སིརོ་ལུ་དྲི་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
msgid ""
"Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. Set "
"to true, brasero won't ask."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་ཡང་ན་གནད་སྡུད་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་བཟུམ་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་བ་ར་སིརོ་ལུ་དྲི་"
"དགོཔ་ཨིན་ན། བདེན་པ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ བ་ར་སིརོ་གིས་མི་འདྲི།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
msgstr "བ་ར་སིརོ་ཚགས་མ་རིམ་ལུགས་འབྲེལ་མཐུད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
msgid ""
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
"broken symlinks."
msgstr ""
"བ་ར་སིརོ་ཚགས་མ་གིས་རིམ་ལུགས་འབྲེལ་མཐུད་ཚུ་ཆད་དགོཔ་ཨིན་ན། བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ བ་ར་སིརོ་གིས་"
"ཆད་པའི་རིམ་ལུགས་འབྲེལ་མཐུད་ཚུ་ཚགས་འོང་།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "བ་ར་སིརོ་གིས་གསང་བའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚགས་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
msgstr ""
"བར་སིརོ་གིས་གསང་བའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚགས་དགོཔ་ཨིན་ན། བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ བར་སིརོ་གིས་གསང་བའི་ཡིག་"
"སྣོད་ཚུ་ཚགས་འོང་།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
msgid "Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button"
msgstr "བར་སིརོ་གིས་ \"generate checksum\"ཨེབ་རྟ་འདི་བཟོ་བཏོན་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
msgid ""
"Should brasero generate activate the \"generate checksum\" button by "
"default. Set to true, brasero will check the option by default."
msgstr ""
"བ་ར་སིརོ་གིས་ \"generate checksum\"ཨེབ་རྟ་འདི་སྔོན་སྒྲིག་གིས་བཟོ་བཏོན་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་དགོཔ་ཨིན་ན། "
"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ བ་ར་སིརོ་གིས་སྔོན་སྒྲིག་གིས་འབད་གདམ་ཁ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་འོང་།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚགས་ཡོད་པའི་སྐབས་བ་ར་སིརོ་གིས་བརྡ་བསྐུལ་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
msgid ""
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
"display the notification."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚགས་ཡོད་པའི་སྐབས་བ་ར་སིརོ་གིས་བརྡ་བསྐུལ་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན། བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ བ་ར་"
"སིརོ་གིས་བརྡ་བསྐུལ་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
msgid ""
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
"Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་ལས་འགུལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་པེན་འདི། འདི་ཡང་འོག་གི་ལས་གདམ་བྱེདཔ་/འཚོལ་ཞིབ/"
"གླུ་ཐོ/སྟོངམ་སྟོན་ནི་གཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
msgid ""
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
"Chooser/Search/EmptyView."
msgstr ""
"གནས་སྡུད་ལས་འགུལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་པེན་འདི། འདི་ཡང་འོག་གི་ གདམ་བྱེདཔ/འཚོལ་ཞིབ/"
"སྟོངམ་སྟོན་ནི་ ལས་གཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
msgid "Use libburn to burn CDs"
msgstr "སི་ཌིསི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཨེལ་ཨའི་བི་བཙུགསསསྤྱོད་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
msgid "Use libburn to read CDs"
msgstr "སི་ཌིསི་ལྷག་ནི་ལུ་ཨེལ་ཨའི་བི་བཙུགས་སྤྱོད་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
msgid "Use libisofs to generate images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་ཨེལ་ཨའི་བི་ཨེསི་ཨོ་ཨེཕསི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
msgstr ""
"ཟུར་རྟགས་དེ་འཕྲལ་ལས་དང་གཅིག་ཁར་སི་ཌི་དྲན་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་འབྲེལ་ཚིག་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:29 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྔོན་ལྟ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་རུང་ འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་བདེན་པ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as "
"it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"སི་ཌི་སྒྲ་བཟུང་དང་གཅིག་ཁར་དེ་འཕྲལ་ལས་ཟུར་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་རུང་། འདྲེལ་འཕྲུལ་ཚུ་/གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ལ་"
"ལོ་དོན་ལུ་ཝོརོཀ་ཨེ་རའུནཌི་ཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིནམ་ལས་(བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་)དྲནམ་བཏོན་དང་གཅིག་ཁར་ལག་"
"ལེན་འཐབ།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
msgid "Whether to use cdrdao for burning or not. Set to true to use it."
msgstr ""
"བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ཡང་ན་མེནམ་གི་དོན་ལུ་སི་ཌི་ཨར་ཌི་ཨེ་ཨོ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་རུང་ འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་"
"ལུ་བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
msgid "Whether to use libburn to burn CDs. Set to true to use it."
msgstr ""
"སི་ཌིསི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཨེལི་ཨའི་བི་བཙུགས་སྤྱོད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་རུང་ འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་བདེན་"
"པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use libburn to read CDs. Set to true to use it."
msgstr ""
"སི་ཌིསི་ལྷག་ནི་ལུ་ཨེལ་ཨའི་བི་བཙུགས་སྤྱོད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་རུང་ འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་བདེན་པ་གཞི་སྒྲིག་"
"འབད།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
msgid "Whether to use libisofs to generate images. Set to true to use it."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་ཨེལ་ཨའི་བི་ཨེསི་ཨོ་ཨེཕ་ཨེསི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་རུང་ འདི་ལག་ལེན་འཐབ་"
"ནི་ལུ་བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
msgid "Width for video preview"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་སྔོན་ལྟ་དོན་ལུ་རྒྱ་ཚད།"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
msgid "width for image preview"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྔོན་ལྟ་དོན་ལུ་རྒྱ་ཚད།"

#: ../data/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "བ་ར་སིརོལས་འགུལ་ཡིག་སྣོད།"

#: ../data/brasero.xml.in.h:2
msgid "Cdrdao toc file"
msgstr "སི་ཌི་ཨར་ཌི་ཨེ་ཨོ་ཊི་ཨོ་སི་ཡིག་སྣོད།"

#: ../src/audio-disc.c:306
msgid "Edit information"
msgstr "བརྡ་དོན་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/audio-disc.c:312
msgid "Add a pause"
msgstr "ཐེམ་ཅིག་ཁ་སྐོང་འབད།"

#: ../src/audio-disc.c:523 ../src/burner-audio-disc.c:166
msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr "གླུ་རིམ་གྱི་ཤུལ་མ་ཐེམ་སྐར་ཆག་༢་ སྐོང་འབད།"

#: ../src/audio-disc.c:948
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
msgstr "<i><b>ཐེམ</b></i>"

#: ../src/audio-disc.c:1136
#, c-format
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
msgstr "\"%s\" དེ་ཇི་སི་ཊི་མར་གྱིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས:"

#: ../src/audio-disc.c:1140
msgid "Unhandled song"
msgstr "ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ཞབས་ཁྲ་"

#: ../src/audio-disc.c:1143
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
msgstr "འོས་ལྡན་ཀོ་ཌེཀ་འདི་བཙུགས་ཏེ་ཡོདཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ།"

#: ../src/audio-disc.c:1268
msgid "Directories can't be added to an audio disc:"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཚུ་ རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་ཅིག་གུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས:"

#: ../src/audio-disc.c:1270
msgid "Directory search"
msgstr "སྣོད་ཐོ་འཚོལ་ཞིབ་"

#: ../src/audio-disc.c:1273
msgid "Do you want to search for audio discs inside?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ནང་ན་ལུ་རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/audio-disc.c:1277
msgid "Search directory"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་ཐོ་"

#: ../src/audio-disc.c:1344
#, c-format
msgid "File \"%s\" can't be opened."
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།"

#: ../src/audio-disc.c:1348 ../src/data-disc.c:3209
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58
msgid "Unreadable file"
msgstr "ལྷག་མ་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་"

#: ../src/audio-disc.c:1486 ../src/audio-disc.c:1487
msgid "loading"
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་དོ་"

#: ../src/audio-disc.c:2909
#, c-format
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"དེ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནུག:"

#: ../src/audio-disc.c:2913
msgid "File deletion noticed"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཏོན་གཏང་ནི་མཐོང་ཅི་"

#: ../src/audio-disc.c:2915
msgid "it will be removed from the project."
msgstr "འདི་ལས་འགུལ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།"

#: ../src/blank-dialog.c:125
msgid "fast blanking"
msgstr "མགྱོགས་པ་སྟོངམ་བཏོན་ནིི་"

#: ../src/blank-dialog.c:127
msgid "simulation"
msgstr "ཤུགས་སྐྱེད་"

#: ../src/blank-dialog.c:135
msgid "Blank"
msgstr "སྟོངམ་"

#: ../src/blank-dialog.c:169
msgid "Disc blanking"
msgstr "ཌིསིཀི་སྟོངམ་བཏོན་ནི་"

#: ../src/blank-dialog.c:218
msgid "Unneeded operation"
msgstr "མ་དགོ་པའི་བཀོལ་སྤྱོད་"

#: ../src/blank-dialog.c:250 ../src/burn-dialog.c:2161
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐད་རི་འབའ་རི་སྤང་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../src/blank-dialog.c:255 ../src/burn-dialog.c:2167
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr ""
"ལས་འབྱོར་འདི་ལུ་བར་ཆད་བརྐྱབ་མི་དེ་གིས་ ཌིསིཀི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ་བཟོ་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/blank-dialog.c:392
msgid "Error Blanking:"
msgstr "འཛོལ་བ་སྟོངམ་བཏོན་ནི་:"

#: ../src/blank-dialog.c:394 ../src/blank-dialog.c:419
msgid "Blanking finished"
msgstr "སྟོངམ་བཏོན་ནི་འཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་"

#: ../src/blank-dialog.c:404
msgid "Unexpected error"
msgstr "རེ་འདུན་མེད་པའི་འཛོལ་བ་"

#: ../src/blank-dialog.c:417
msgid "The disc was successfully blanked:"
msgstr "ཌིསིཀི་འདི་མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་སྟོངམ་བཏོན་ཡོད:"

#: ../src/blank-dialog.c:422
msgid "the disc is ready for use."
msgstr "ཌསིཀི་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་གྲ་སྒྲིག་ཡོད།"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:121
msgid "Disc burning setup"
msgstr "ཌིིསཀི་བཙུགས་སྤྱོད་གཞི་སྒྲིག་"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_dz.po (burner-0.4.4.po)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:211
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:308
#: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
#: ../src/burner-project-name.c:258
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "གནད་སྡུད་ཌིིསཀི་(%s)"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_dz.po (burner-0.4.4.po)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:214
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:312
#: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་(%s)"

#. DVD don't need that
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:247
msgid "Leave the disc open to add other files later"
msgstr "ཤུལ་ལས་ཡིག་སྣོད་གཞན་མི་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀི་དེ་ཁ་ཕྱེ་དེ་བཞག་"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:251
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:252
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr "ཌིསིཀ་ལུ་ཤུལ་མ་གནས་སྡུད་མངམ་ཁ་སྐོང་འབད་ཆོག"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:254
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:469
msgid "<b>Multisession</b>"
msgstr "<b>སྣ་མང་ལཱ་ཡུན</b>"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:292
msgid "<b>Label of the disc</b>"
msgstr "<b>ཌིསིཀི་དེ་གི་ཁ་ཡིག་</b>"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:311 ../glom/glom.glade.h:39
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 src/profile-preferences.ui:817
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>མགོ་མིང་</b>"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:355 ../src/burn-dialog.c:539
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་-མཐུན་འགྱུར་ཅན་ སི་ཌི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་མིང་མིན་འདུག:"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:358
msgid "their names will be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "ཁོང་གི་མིང་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ཨིནམ་དང་ཡིག་འབྲུ་༦༤་ལུ་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:360 ../src/burn-dialog.c:544
msgid "Windows compatibility"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་མཐུན་འགྱུར་ཅན་"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_dz.po (brasero-0.4.4.po)  #-#-#-#-#
#. general options
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:388
msgid "Increase compatibility with Windows systems"
msgstr "མཐུན་འགྱུར་ཅན་དང་གཅིག་ཁར་ཝིནཌོསི་རིམ་ལུགས་ཚུ་ཡར་འཕར།"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:391
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:392
msgid ""
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
"filenames (maximum 64 characters)"
msgstr ""
"མཐུན་འགྱུར་ཅན་དང་གཅིག་ཁར་ཝིནཌོསི་རིམ་ལུགས་ཚུ་ཡིག་སྣོད་མིང་རིངམ་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་བཅུག་ནི་དེ་གིས་ལེགས་"
"བཟོ་འབད།(མང་མཐའ་ཡིག་འབྲུ་༦༤་)"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:405
msgid "Check data integrity"
msgstr "གནས་སྡུད་ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:408
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:409
msgid "Allow to check the integrity of files on the disc"
msgstr "ཌིསིཀ་གུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ཆིག་སྒྲིལ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་བཅུག"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:421
msgid "Create a video DVD"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:429
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
msgid "Create a video DVD that can be played by all DVD readers"
msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ལྷག་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱིས་གཏང་བཏུབ་པའི་ཝི་ཌིའོ་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:433
msgid "<b>Disc options</b>"
msgstr "<b>ཌིསིཀ་གདམ་ཁ་ཚུ་</b>"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_dz.po (brasero-0.4.4.po)  #-#-#-#-#
#. multisession options
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:462
msgid "Leave the disc open to add a data session later"
msgstr "གནས་སྡུད་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ཤུལ་མ་ཁ་སྐོང་འབད་ནི་ལུ་ཌིསིཀ་ཁ་ཕྱེ་བཀོག་བཞག"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:466
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:467
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
msgstr "སི་ཌི་ཡང་ན་སི་ཌི་+གོང་སྤེལ་འབད་ཡོད་མི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཆོག"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:674
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:411 ../src/disc-copy-dialog.c:154
msgid "<b>Select a drive to write to</b>"
msgstr "<b>ལུ་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲེན་འཕྲུལ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་</b>"

#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:688
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:689
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:425
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:426
msgid "Choose which drive holds the disc to write to"
msgstr "ལུ་འབྲི་ནི་ལུ་འདྲེན་འཕྲུལ་ག་གིས་ཌིསིཀ་འདི་འཛིནམ་ཨིན་ན་གདམ།"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:240
msgid "Audio files only"
msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:246
msgid "Movies only"
msgstr "གློག་བརྙན་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:252
msgid "Image files only"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:110
msgid "Image burning setup"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་གཞི་སྒྲིག"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:128
msgid "This image can't be burnt:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་མི་བཏུབ:"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:130
msgid "Invalid image"
msgstr "ནུས་མེད་གཟུགས་བརྙན།"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:133
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
msgstr "འདི་ནུས་ཅན་གཟུགས་བརྙན་ཡང་ན་ནུས་ཅན་བརྡ་ཚིག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་སྦེ་མི་འབྱུང་།"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:250
msgid "There is no specified image:"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་གཟུགས་བརྙན་མེདཔ།"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:255
msgid "Please, choose an image and retry."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གདམ་ནི་དང་སླར་རྩོལ་འབད་གནང་།"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:432
msgid "Path:\t\t"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་\t\t"

#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:435
msgid "Open an image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
msgid "Image type:\t"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དབྱེ་བ\t"

#. now we get the targets available and display them
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:167
msgid "Let brasero choose (safest)"
msgstr "བ་ར་སི་རོ་གིས་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་བཅུག(ཉེན་སྲུང་ཅན་)"

#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:175
msgid "*.iso (joliet) image"
msgstr "*ཨའི་ཨེསི་ཨོ་(ཇི་ལིཊི)གཟུགས་བརྙན།"

#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:177
msgid "*.iso image"
msgstr "*.iso གཟུགས་བརྙན་"

#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:179
msgid "*.raw image"
msgstr "*.raw གཟུགས་བརྙན་"

#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:181
msgid "*.cue image"
msgstr "*.cue གཟུགས་བརྙན་"

#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:183
msgid "*.toc image (cdrdao)"
msgstr "*.ཊི་ཨོ་སི་གཟུགས་བརྙན་ (སི་ཌི་ཨར་ཌི་ཨེ་ཨོ)"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_dz.po (burner-0.4.4.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:108 ../src/burner-layout.c:107
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་དང་ རྣར་ཉན་ དེ་ལས་ གཟུགས་བརྙན་མངོན་བལྟ་བཀྲམ་སཏོན་འབད་"

#: ../src/brasero-layout.c:113
msgid "Show the project only"
msgstr "ལས་འགུལ་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།"

#: ../src/brasero-ncb.c:297
msgid "(u)mount command could not be found in the path"
msgstr "(u)སྦྱར་བརྩེགས་བརྡ་བཀོད་འདི་འགྲུལ་ལམ་ནང་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/brasero-ncb.c:325
msgid "the drive could not be mounted"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་འདི་བརྩེགས་ཅན་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../src/brasero-ncb.c:481
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
msgstr "ཌིསིཀ་སྦྱར་བརྩེགས་རྩེ་འདི་སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/brasero-project-manager.c:110
msgid "New project"
msgstr "ལས་འགུལ་གསརཔ་"

#: ../src/brasero-project-manager.c:112 ../src/project.c:802
#: ../src/project.c:825
msgid "Empty project"
msgstr "ལས་འགུལ་སྟོངམ་"

#: ../src/brasero-project-manager.c:113 ../src/burner-project-manager.c:102
msgid "Let you choose your new project"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་ལས་འགུལ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་བཅུག"

#: ../src/brasero-project-manager.c:114
msgid "New audio project"
msgstr "རྣར་ཉན་ལས་འགུལ་གསརཔ་"

#: ../src/brasero-project-manager.c:115
msgid "Create a new audio project"
msgstr "རྣར་ཉན་ལས་འགུལ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/brasero-project-manager.c:116
msgid "New data project"
msgstr "གནད་སྡུད་ལས་འགུལ་གསརཔ་"

#: ../src/brasero-project-manager.c:117
msgid "Create a new data project"
msgstr "གནད་སྡུད་ལས་འགུལ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/brasero-project-manager.c:118
msgid "Copy disc"
msgstr "ཌིསིཀི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../src/brasero-project-manager.c:119 ../src/main.c:88 ../src/burner-cli.c:99
msgid "Copy a disc"
msgstr "ཌིསིཀི་ཅིག་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས"

#: ../src/brasero-project-manager.c:120 ../src/brasero-project-manager.c:121
msgid "Burn an image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་བཙགས་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/brasero-project-manager.c:274
msgid "<big><b>File Browser</b></big>"
msgstr "<big><b>ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར།</b></big>"

#: ../src/brasero-project-manager.c:275
msgid "<i>Browse the file system</i>"
msgstr "<i>ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་བརྡ་འཚོལ་འབད།</i>"

#: ../src/brasero-project-manager.c:276
msgid "File browser"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར།"

#: ../src/brasero-project-manager.c:277
msgid "Display file browser"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/brasero-project-manager.c:303
msgid "<big><b>Search Files</b></big>"
msgstr "<big><b>ཡིག་སྣོད་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།</b></big>"

#: ../src/brasero-project-manager.c:304
msgid "<i>Search files using keywords</i>"
msgstr "<i>གཙོ་ཚིག་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།</i>"

#: ../src/brasero-project-manager.c:305
msgid "Search files"
msgstr "ཡིག་སྣོདཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/brasero-project-manager.c:306
msgid "Display search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/brasero-project-manager.c:329
msgid "<big><b>Playlists</b></big>"
msgstr "<big><b>གླུ་ཐོ་</b></big>"

#: ../src/brasero-project-manager.c:330
msgid "<i>Display playlists and their contents</i>"
msgstr "<i>གླུ་ཐོ་ཚུ་དང་ཁོང་གི་ནང་དོན་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།</i>"

#: ../src/brasero-project-manager.c:331 ../src/play-list.c:316
#: ../src/burner-playlist.c:754
msgid "Playlists"
msgstr "གླུ་ཐོ་ཚུ་"

#: ../src/brasero-project-manager.c:332
msgid "Display playlists"
msgstr "གླུ་ཐོ་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_dz.po (burner-0.4.4.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
#: ../src/brasero-project-manager.c:406 ../src/burner-project-manager.c:262
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི། (%s)"
msgstr[1] "%d ཡིག་སྣོད་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ། (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:416 ../src/burner-project-manager.c:273
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%d ཡིག་སྣོད་འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ། (%s)"
msgstr[1] "%d ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ། (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:422 ../src/burner-project-manager.c:279
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "%d ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་འབད་བཏུབ (%s)"
msgstr[1] "%d སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་འབད་བཏུབ། (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:433 ../src/burner-project-manager.c:290
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་འབད་མ་བཏུབ། (%i སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད)"
msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་འབད་མ་བཏུབ། (%i སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:438 ../src/burner-project-manager.c:296
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མེདཔ(%i སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད)"
msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མེདཔ (%i སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:508
msgid "Recent projects"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་ཚུ།"

#: ../src/brasero-project-manager.c:509 ../src/burner-app.c:1789
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་ལས་འགུལ་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/brasero-project-manager.c:700
msgid "Brasero - New audio disc project"
msgstr "བ་ར་སི་རོ་-རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་ལས་འགུལ་གསརཔ་"

#: ../src/brasero-project-manager.c:714
msgid "Brasero - New data disc project"
msgstr "བ་ར་སི་རོ་-གནད་སྡུད་ཌིསིཀི་ལས་འགུལ་གསརཔ་"

#: ../src/brasero-project-manager.c:724
msgid "Brasero - New image file"
msgstr "བ་ར་སི་རོ་-གཟུག་བརྙན་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་"

#: ../src/brasero-project-manager.c:735
msgid "Brasero - Copy a disc"
msgstr "བ་ར་སི་རོ་-ཌིསིཀི་ཅིག་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../src/brasero-project-size.c:242 ../src/brasero-project-size.c:243
msgid "Show the available media to be burnt"
msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་ལམ་འདི་སྟོན།"

#: ../src/brasero-project-size.c:523
#, c-format
msgid "(mounted drive) <i>%s</i>"
msgstr "(བརྩེགས་ཅན་འདྲེན་འཕྲུལ) <i>%s</i>"

#: ../src/brasero-project-size.c:553
#, c-format
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
msgstr "<b>ཚབ་ཚད་ཡོདཔ</b> (%s / %s ནང་ <i>%s</i>)"

#: ../src/brasero-project-size.c:558
#, c-format
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
msgstr "<b>ཚབ་ཚད་ཡོདཔ།</b> (%s / %s)"

#: ../src/brasero-project-size.c:564
#, c-format
msgid "<b>Empty</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
msgstr "<b>སྟོངམ</b> (%s / %s ནང་<i>%s</i>)"

#: ../src/brasero-project-size.c:569
#, c-format
msgid "<b>Empty</b> (%s / %s)"
msgstr "<b>སྟོངམ་</b> (%s / %s)"

#: ../src/brasero-project-size.c:1058
#, c-format
msgid "%s (%s) inserted in %s"
msgstr "%s (%s) ནང་བཙུགས་ཡོདཔ་ %s"

#: ../src/brasero-project-size.c:1063
#, c-format
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
msgstr "%s (ཌི་བི་ཌི-ཨར་ ཟུང་ལྡན་བང་རིམ་)"

#: ../src/brasero-project-size.c:1066
#, c-format
msgid "%s (DVD-R)"
msgstr "%s (ཌི་བི་ཌི་-ཨར་)"

#: ../src/brasero-project-size.c:1069
#, c-format
msgid "%s (CD-R)"
msgstr "%s (སི་ཌི་-ཨར་)"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141
msgid "Use a md5 file to check the disc"
msgstr "ཌིསིཀ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་ཨེམ་ཌི་༥་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
msgid "Open a md5 file"
msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:264 ../src/brasero-sum-dialog.c:314
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:607
msgid "File integrity check error"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་འཛོལ་བ།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:265 ../src/brasero-sum-dialog.c:608
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལཱ་འགན་གྲུབ་མི་ཚུགས།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:266 ../src/scsi/scsi-error.c:29
msgid "unknown error"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:274
msgid "File integrity check success"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོད།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:275
msgid "The file integrity was performed successfully:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆིག་སྒྲིལ་དེ་ལཱ་འགན་གྲུབ་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:276 ../src/burn-dialog.c:1157
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གུ་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་འདི་མེདཔ་བཟུམ་འདུག"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:284
msgid "Disc data corrupted"
msgstr "ཌིསིཀ་གནས་སྡུད་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:285
msgid "The file integrity check showed errors:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་སྟོན་ཡོད་མི་འཛོལ་བ་ཚུ།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:286
msgid "some files may be corrupted on the disc"
msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལ་ལོ་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་འོང་།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:312
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
msgstr "<b><big>འོག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་འབྱུང་ནུག</big></b>"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:340
msgid "Corrupted files"
msgstr "ངན་ཅན་བཟོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:420
msgid "a temporary file couldn't be created"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:433 ../src/brasero-sum-dialog.c:491
msgid "URI is not valid"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་འདི་ནུས་ཅན་ཨིན།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:442
msgid "Downloading md5 file"
msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:609
msgid "no md5 file was given."
msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ཡིག་སྣོད་དེ་བྱིན་མེདཔ།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:704 ../src/burn-dialog.c:1389
msgid "Checking files integrity"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ།"

#: ../src/brasero-sum-dialog.c:750 ../src/burn-dialog.c:1487
msgid "Mounting disc"
msgstr "ཌིསིཀ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:152
msgid "<b>Select a recorder:</b>"
msgstr "<b>བཟུང་འཕྲུལ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་:</b>"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:175
msgid "<b>Progress:</b>"
msgstr "<b>ཡར་འཕེལ་:</b>"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:260
msgid "Media busy"
msgstr "བརྡ་ལམ་ཁོམ་མེད་"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:261 ../src/brasero-tool-dialog.c:271
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:281
msgid "The operation cannot be performed:"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་མི་ཚུགས།"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:262
msgid "the inserted media is busy."
msgstr "ཕཙུགས་ཡོད་མི་བརྡ་ལམ་འདི་ཁོམ་མེད།"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:270 ../src/brasero-tool-dialog.c:280
msgid "Media error"
msgstr "བརྡ་ལམ་འཛོལ་བ།"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:272
msgid "the inserted media is not supported."
msgstr "བ་ཙུགས་ཡོད་མི་བརྡ་ལམ་དེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: ../src/brasero-tool-dialog.c:282
msgid "the drive is empty."
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་འདི་སྟོངམ་ཨིན།"

#: ../src/burn-basics.c:55 ../libburner-burn/burn-basics.c:77
msgid "Getting size"
msgstr "ཚད་ལེན་དོ་"

#: ../src/burn-basics.c:56 ../libburner-burn/burn-basics.c:81
msgid "Creating checksum"
msgstr "ཅེག་སམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_dz.po (burner-0.4.4.po)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Creating image"));
#: ../src/burn-basics.c:57 ../src/burn-dialog.c:917
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:78
#, c-format
msgid "Creating image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ་"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_dz.po (burner-0.4.4.po)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying disc"));
#: ../src/burn-basics.c:58 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:82
#, c-format
msgid "Copying disc"
msgstr "དིསིཀི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་"

#: ../src/burn-basics.c:59 ../libburner-burn/burn-basics.c:83
msgid "Copying file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་"

#: ../src/burn-basics.c:60
msgid "Analysing audio information"
msgstr "རྣར་ཉན་བརྡ་དོན་དཔྱད་ཞིབ་འབད་དོ་"

#: ../src/burn-basics.c:61 ../libburner-burn/burn-basics.c:85
msgid "Transcoding song"
msgstr "ཞབས་ཁྲཕན་ཚུན་སྤོ་སོར་འབད་དོ་"

#: ../src/burn-basics.c:62 ../libburner-burn/burn-basics.c:86
msgid "Preparing to write"
msgstr "འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/burn-basics.c:63 ../libburner-burn/burn-basics.c:87
msgid "Writing leadin"
msgstr "སྔོན་བསྐྱོད་འབྲི་དོ།"

#: ../src/burn-basics.c:64 ../libburner-burn/burn-basics.c:79
msgid "Writing"
msgstr "རྩོམ་སྒྲིག་"

#: ../src/burn-basics.c:65
msgid "Writing CD-TEXT information"
msgstr "སི་ཌི་-ཚིག་ཡིག་བརྡ་དོན་རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/burn-basics.c:66
msgid "Fixating"
msgstr "གཏན་པར་བཟོ་བ་"

#: ../src/burn-basics.c:67 ../libburner-burn/burn-basics.c:90
msgid "Writing leadout"
msgstr "ལིཌི་ཨའུཊི་འབྲི་དོ།"

#: ../src/burn-basics.c:68 ../libburner-burn/burn-basics.c:80
msgid "Blanking"
msgstr "སྟོངམ་བཏོན་དོ་"

#: ../src/burn-cdrdao.c:358 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
msgid "Copying audio track"
msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་འདྲ་བཤུས་འབད་དོ།"

#: ../src/burn-cdrdao.c:364 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
msgid "Copying data track"
msgstr "གནས་སྡུད་གླུ་རིམ་འདྲ་བཤུས་འབད་དོ།"

#: ../src/burn-cdrdao.c:401 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "གླུ་རིམ་%02i དེ་དཔྱད་ཞིབ་འབད་དོ་"

#: ../src/burn-cdrdao.c:450
#, c-format
msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
msgstr "ཚིག་བརྡ་(%s) འདི་ནུས་མེད་ཨིནམ་བཟུམ་འདུག"

#: ../src/burn-cdrdao.c:480 ../src/burn-growisofs.c:703 ../src/burn.c:825
#: ../src/burn.c:1611 ../src/burn.c:1694 ../src/burn.c:1701
msgid "the drive seems to be busy"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ཁོམ་མེད་ཨིན་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་"

#: ../src/burn-cdrdao.c:486
msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
msgstr "ཁྱོད་རའི་cdrdao དེ་གི་ཐོན་རིམ་དེ་ ལིབ་བ་ར་སི་རོ་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་དེ་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་"

#: ../src/burn-cdrdao.c:492 ../src/burn-cdrecord.c:291
#: ../src/burn-cdrecord.c:353
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་གནང་བ་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་"

#: ../src/burn-cdrdao.c:1104 ../src/burn-cdrecord.c:1278
msgid "the drive cannot rewrite CDs or DVDs"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་གིས་ སི་ཌི་ ཡང་ན་ ཌི་ཝི་ཌི་ཚུ་བསྐྱར་འབྲི་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/burn-cdrecord.c:297
msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
msgstr "དེ་ནང་ལུ་ ཌིསིཀི་དེ་འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ནང་ལུ་ དགོཔ་བཟུམ་སྦེ་མི་མཐོང་མས་"

#: ../src/burn-cdrecord.c:303
msgid "input buffer error"
msgstr "ཨིན་པུཊི་གནད་ཁོངས་འཛོལ་བ།"

#: ../src/burn-cdrecord.c:309
msgid "The CD has already been recorded"
msgstr "སི་ཌི་དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་སྒྲ་བཟུགང་འབད་དེ་བཞག་ནུག་"

#: ../src/burn-cdrecord.c:315
msgid "The CD cannot be blanked"
msgstr "སི་ཌི་དེ་སྟོངམ་བཏོན་མི་བཏུབ་"

#: ../src/burn-cdrecord.c:323 ../src/burn-growisofs.c:691
#: ../src/burn-growisofs.c:697
msgid "The files selected did not fit on the CD"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སི་ཌི་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་མ་འབད་བས་"

#: ../src/burn-cdrecord.c:329
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
msgstr "ཌིསིཀ་འདི་ཚབ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཆདཔ་བཟུམ་སྦེ་འབྲི་ནི་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-cdrecord.c:335
msgid ""
"All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
msgstr ""
"རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ གླུ་སྒྲོམ་ཨིན་དགོ་ དེ་ཡང་ བིཊི- ༡༦་འབད་མི་ 44100Hz དཔེ་ཚད་དང་གཅིག་"
"ཁར་འབད་མི་ ཌི་ཇི་ཊཱལ་རྣར་ཉན་ཚུ་དགོཔ་ཨིན་"

#: ../src/burn-cdrecord.c:341
msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ iso9660 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུལ་ལྡན་ཅིག་མེནཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་"

#: ../src/burn-cdrecord.c:347
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
msgstr ""
"སི་ཌི་འདི་ མགྱོགས་ཚད་ད་ལྟོ་བཟུམ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་འབྲི་ནི་ལུ་ རིམ་ལུགས་དེ་ལྷོད་དྲགས་པས། འོག་གི་མགྱོགས་དེ་ལུ་"
"འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་"

#: ../src/burn-cdrecord.c:359
msgid ""
"The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use "
"it)"
msgstr ""
"འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ཁོམ་མེད་ཨིན་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་(ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་གནང་བ་ ཚུལ་མཐུན་"
"ཅིག་ཡོདཔ་འོང་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་)"

#: ../src/burn-cdrecord.c:367
msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
msgstr ""
"འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ཁོམ་མེད་ཨིན་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་(ཁྱོད་ཀྱིས་ བརྡ་ལམ་དེ་ལལོ་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ་འོང་)"

#: ../src/burn-cdrecord.c:373
msgid "the image file cannot be found"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་འཐོབ་མི་ཚུགས་ནི་ཨིན་པས་"

#: ../src/burn-cdrecord.c:386
msgid "the cd information could not be written"
msgstr "སི་ཌི་བརྡ་དོན་དེ་འབྲི་མི་ཚུགས་"

#: ../src/burn-cdrecord.c:392
msgid "the disc could not be closed"
msgstr "ཌིསིཀ་འདི་ཁ་བསྡམ་མ་བཏུབ།"

#: ../src/burn-cdrecord.c:398
msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་ཨིནམ་ཡང་ན་༢༣༥༢་གི་སྣ་མང་ཅིག་མེནམ།"

#: ../src/burn-cdrecord.c:523 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
msgid "Writing cue sheet"
msgstr "ཚིག་བརྡ་ལེབ་གྲངས་འབྲི་དོ།"

#: ../src/burn-cdrecord.c:548
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "བརྡ་ལམ་དེ་ སྒྲ་བཟུང་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ལོག་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་"

#: ../src/burn-cdrecord.c:765
#, c-format
msgid "the inf file can't be written : %s"
msgstr "ཨའི་ཨེན་ཨེཕ་ ཡིག་སྣོད་དེ་འབྲི་མི་ཚུགས:%s"

#: ../src/burn-cdrecord.c:798
msgid "a temporary directory couldn't be created"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/burn-cdrecord.c:880 ../src/burn-cdrecord.c:891
#: ../src/burn-growisofs.c:898 ../src/burn-growisofs.c:926
msgid "imager doesn't seem to be ready"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྟོན་མི་དེ་ གྲ་སྒྲིག་མེཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་"

#: ../src/burn-common.c:178 ../src/burn-local-image.c:350
#, c-format
msgid "a temporary file can't be created: %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས:%s"

#: ../src/burn-common.c:192 ../src/burn-common.c:218 ../src/burn-common.c:386
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/burn-common.c:201 ../src/burn-common.c:227
#, c-format
msgid "%s can't be removed"
msgstr "%s དེ་གིས་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/burn-common.c:335
msgid "One file is not a directory or a regular file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཅིག་སྣོད་ཐོ་ཡང་ན་དུས་རྒྱུན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན།"

#: ../src/burn-common.c:359
msgid "the file can't be read"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་"

#: ../src/burn-common.c:402
#, c-format
msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)"
msgstr "%sདེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགསཔ་ཨིནམ་དང་ འདི་སྣོད་ཐོ་མེན་(%s)"

#: ../src/burn-common.c:416
#, c-format
msgid "%s can't be created (%s)"
msgstr "%s དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་(%s)"

#: ../src/burn-common.c:432
#, c-format
msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ \"%s\" དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་(%s)"

#: ../src/burn-common.c:455
#, c-format
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་ (%s)"

#: ../src/burn-common.c:476
#, c-format
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
msgstr "རྒྱུད་དུང་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པས་ (%s)"

#: ../src/burn-common.c:487 ../src/burn-common.c:506
msgid "couldn't set non blocking mode"
msgstr "འགག་ནི་མེན་པའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/burn-common.c:495 ../src/burn-common.c:514
msgid "couldn't get pipe flags"
msgstr "རྒྱུད་དུང་ཟུར་རྟགས་ཚུ་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:173
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "ཌིསིཀི་དེ་གི་ཚབ་ལུ་ བསྐྱར་འབྲི་འབད་བཏུབ་པའི་ཌིིསཀི་གནད་སྡུད་འཆང་མི་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:175
msgid "replace the disc with a disc holding data."
msgstr "ཌིསིཀི་དེ་གི་ཚབ་ལུ་ ཌིིསཀི་གནད་སྡུད་འཆང་མི་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:179
msgid "insert a rewritable disc holding data."
msgstr "བསྐྱར་འབྲི་འབད་བཏུབ་པའི་ཌིསིཀི་གནད་སྡུད་འཆང་མི་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:181
msgid "insert a disc holding data."
msgstr "ཌིསིཀི་གནད་སྡུད་འཆང་མི་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:196
#, c-format
msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free."
msgstr ""
"ཉུང་མཐའ་ %i ཨེམ་ཨའི་བི་རང་དབང་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སྒྲ་བཟུང་འབད་བཏུབ་མི་སི་ཌི་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ཌིསིཀ་"
"འདི་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:199
msgid "replace the disc with a recordable CD."
msgstr "ཌིསིཀི་དེ་ སྒྲ་བཟུང་འབད་བཏུབ་མི་སི་ཌི་གིས་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:203
#, c-format
msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free."
msgstr "ཉུང་མཐའ་%i ཨེམ་ཨའི་བི་རང་དབང་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སྒྲ་བཟུང་བཏུབ་མི་སི་ཌི་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:206
msgid "insert a recordable CD."
msgstr "སྒྲ་བཟུང་འབད་བཏུབ་པའི་ སི་ཌི་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:212
#, c-format
msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free."
msgstr ""
"ཉུང་མཐའ་་ %i ཨེམ་ཨའི་བི་རང་དབང་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སྒྲུ་བཟུང་བཏུབ་མི་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སཌིསིཀ་"
"འདི་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:215
msgid "replace the disc with a recordable DVD."
msgstr "ཌིསིཀི་དེ་ སྒྲ་བཟུང་འབད་བཏུབ་པའི་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་གིས་ ཚབ་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:219
#, c-format
msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free."
msgstr "ཉུང་མཐའ་%i ཨེམ་ཨའི་བི་རང་དབང་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སྒྲ་བཟུང་བཏུབ་མི་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:222
msgid "insert a recordable DVD."
msgstr "སྒྲུ་བཞུང་འབད་བཏུབ་པའི་ ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:227
#, c-format
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
msgstr ""
"ཉུང་མཐའ་%i ཨེམ་ཨའི་བི་རང་དབང་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སྒྲ་བཟུང་བཏུབ་མི་སི་ཌི་ཡང་ན་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་དང་གཅིག་"
"ཁར་ཌིསིཀ་འདི་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:230
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
msgstr "ཌིིསཀི་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲ་བཟུང་འབད་བཏུབ་པའི་ སི་ཌི་ ཡང་ན་ ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:234
#, c-format
msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
msgstr ""
"ཉུང་མཐའ་%i ཨེམ་ཨའི་བི་རང་དབང་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སྒྲ་བཟུང་འབད་བཏུབ་མི་སི་ཌི་ཡང་ན་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:237
msgid "insert a recordable CD or DVD."
msgstr "སྒྲ་བཟུང་འབད་བཏུབ་པའི་སི་ཌི་ ཡང་ན་ ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:291
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
msgstr "ནང་གི་ཌིསིཀ་ \"%s\" འདི་ཁོམ་མེདཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:293
msgid "make sure another application is not using it."
msgstr "གཞན་གློག་རིམ་འདི་གིས་ལག་ལེན་མ་འཐབ་ངེས་གཏན་བཟོ།"

#: ../src/burn-dialog.c:296
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\":"
msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་མེདཔ་ \"%s\":"

#: ../src/burn-dialog.c:301
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
msgstr "\"%s\"་  ནང་གི་ ཌིསིཀ་དེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་:"

#: ../src/burn-dialog.c:306
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:"
msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་ \"%s\" སླར་འབྲི་བཏུབ་མི་མེན།"

#: ../src/burn-dialog.c:311
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty:"
msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་ \"%s\" སྟོངམ་ཨིན།"

#: ../src/burn-dialog.c:316
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable:"
msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་ \"%s\" འབྲི་བཏུབ་མི་མེདཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:321
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་ \"%s\" ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/burn-dialog.c:326
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་ \"%s\" སི་ཌི་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/burn-dialog.c:331
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་ \"%s\" སྦོམ་ལངམ་མེནམ།"

#: ../src/burn-dialog.c:342
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:"
msgstr "ནང་ཌིསིཀ་འདི་ \"%s\" ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:344
msgid "eject the disc and reload it."
msgstr "ཌིསིཀི་དེ་ཕྱིར་བཏོན་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../src/burn-dialog.c:376
msgid "Waiting for disc insertion"
msgstr "ཌིསིཀི་བཙུག་ནིའི་དོན་ལུ་བསྒུག་པའི་སྒང་ཨིན་"

#: ../src/burn-dialog.c:378
msgid "Waiting for disc replacement"
msgstr "ཌིསིཀི་བཙུག་ནིའི་དོན་ལུ་བསྒུག་པའི་སྒང་ཨིན་"

#: ../src/burn-dialog.c:439
msgid "Replace disc"
msgstr "ཌིསིཀ་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:475
msgid "Possible loss of data"
msgstr "གནས་སྡུད་ཀྱི་སྲིད་པའི་གྱོང་རྒུད།"

#: ../src/burn-dialog.c:476
msgid "The disc in the drive holds data:"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ ཌིསིཀི་དེ་ནང་ལུ་གནད་སྡུད་འཆང་སྟེ་འདུག:"

#: ../src/burn-dialog.c:477
msgid ""
"Do you want to erase the current disc?\n"
"Or replace the current disc with a new disc?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོའི་ཌིསིཀ་འདི་ཀྲེག་གཏང་ནི་ཨིན་ན?\n"
"ཡང་ན་ད་ལྟོའི་ཌིསིཀ་དང་གཅིག་ཁར་ཌིསིཀ་གསརཔ་ཅིག་ཚབ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/burn-dialog.c:478
msgid "Erase disc"
msgstr "ཌིསིཀ་རྩ་ཀྲེག་གཏང་།"

#: ../src/burn-dialog.c:487 ../src/burn-dialog.c:499
msgid "Multisession disc"
msgstr "སྣ་མང་ལཱ་ཡུན་ ཌིསིཀ་"

#: ../src/burn-dialog.c:488
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
msgstr "སྣ་མང་ལཱ་ཡུན་ ཌིསིཀ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཚུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད་ཟེར་མ་སླབ་པས་:"

#: ../src/burn-dialog.c:489
msgid ""
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"ཧེ་མ་ལས་རང་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མཐོང་མི་ཚུགས་ (though still readable).\n"
"ག་དེ་སྦེ་རུང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/burn-dialog.c:500
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
msgstr "སི་ཌི་ ཅིག་ལུ་ རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་ མཇུག་སྣོན་འབད་ཟེར་མ་སླབ་:"

#: ../src/burn-dialog.c:501
msgid ""
"you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
"written.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡང་ན་ གླུ་སྒྲོམ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ དེ་ཚུ་ལུ་ ཉན་མིཚུགསཔ་ནི་ཨིནམ་དང་ སི་ཌི་-ཚིག་ཡིག་འབྲི་དེ་མི་"
"འོང་།\n"
" ག་དེ་འབད་རུང་ཁྱོད་དེ་ལུ་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་རང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/burn-dialog.c:511
msgid "Rewritable disc"
msgstr "བསྐྱར་འབྲི་བཏུབ་པའི་ཌིསིཀི་"

#: ../src/burn-dialog.c:512
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
msgstr "བསྐྱར་འབྲི་འབད་བཏུབ་པའི་ཌིིསཀི་གུ་ རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་དྲན་འཛིན་འབད་ནི་དེ་ ལེགས་ཤོམ་མེན:"

#: ../src/burn-dialog.c:513
msgid ""
"you might not be able to listen to it with stereos.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གླུ་སྒྲོམ་དང་གཅིག་ཁར་ འདི་ལུ་ཉན་མི་ཚུགསཔ་འོང་།\n"
"ད་ལས་སྒོར་རུང་ ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/burn-dialog.c:542
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
msgstr "ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་མཐུན་འགྱུར་ཅན་དང་གཅིག་ཁར་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/burn-dialog.c:756
msgid "Close the application if the burn process is successful"
msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལས་སྦྱོར་འདི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་གློག་རིམ་འདི་ཁ་བསྡམ།"

#: ../src/burn-dialog.c:927 ../src/burn-dialog.c:935
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243
msgid "Burning DVD"
msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་"

#: ../src/burn-dialog.c:928
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
msgstr "<big><b>གནད་སྡུད་ ཌི་ཝི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་</b></big>"

#: ../src/burn-dialog.c:936
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
msgstr "<big><b>གཟུགས་བརྙན་ཌི་ཝི་ཌི་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ།</b></big>"

#: ../src/burn-dialog.c:943 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239
msgid "Copying DVD"
msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་"

#: ../src/burn-dialog.c:944
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
msgstr "<big><b>གནད་སྡུད་ཌི་ཝི་ཌི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་D</b></big>"

#: ../src/burn-dialog.c:953 ../src/burn-dialog.c:962 ../src/burn-dialog.c:978
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253
msgid "Burning CD"
msgstr "སི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་"

#: ../src/burn-dialog.c:954
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
msgstr "<big><b>རྣར་ཉན་སི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་</b></big>"

#: ../src/burn-dialog.c:963
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
msgstr "<big><b>གནད་སྡུད་སི་ཌི་བཙུགས་སྤཡོད་འབད་དོ་</b></big>"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_dz.po (burner-0.4.4.po)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying CD"));
#: ../src/burn-dialog.c:970 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249
#, c-format
msgid "Copying CD"
msgstr "སི་ཌི་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་"

#: ../src/burn-dialog.c:971
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
msgstr "<big><b>སི་ཌི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་</b></big>"

#: ../src/burn-dialog.c:979
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
msgstr "<big><b>གཟུགས་བརྙན་སི་ཌི་་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་</b></big>"

#: ../src/burn-dialog.c:1155 ../src/burn-dialog.c:1166
#: ../src/burn-dialog.c:1176 ../src/burn-dialog.c:1220
msgid "Data integrity check"
msgstr "གནས་སྡུད་ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1156
msgid "The file integrity check succeeded:"
msgstr "ཡིག་ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1167
msgid "The data integrity check could not be performed:"
msgstr "གནས་སྡུད་ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/burn-dialog.c:1168
msgid "unknown error."
msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1177
msgid "The file integrity check failed:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1178
msgid "some files may be corrupted on the disc."
msgstr "ཌིིསིཀ་གུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལ་ལོ་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་འོང་།"

#: ../src/burn-dialog.c:1285
#, c-format
msgid "Please insert it in \"%s\"."
msgstr "འདི་ནང་བཙུགས་གནང་ \"%s\"."

#: ../src/burn-dialog.c:1291
msgid "The source media needs to be inserted:"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་བརྡ་ལམ་འདི་བཙུགས་དགོཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1302
#, c-format
msgid "Please insert it again in \"%s\"."
msgstr "འདི་ནང་ལོག་བཙུགས་གནང་ \"%s\"."

#: ../src/burn-dialog.c:1307
msgid "The source media needs to be reloaded:"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་བརྡ་ལམ་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1458
#, c-format
msgid "please, insert it again in \"%s\"."
msgstr "འདི་ནང་ལོག་བཙུགས་གནང་ \"%s\"."

#: ../src/burn-dialog.c:1464
msgid "The burnt media needs to be reloaded to perform integrity check:"
msgstr "ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནི་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་བརྡ་ལམ་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1477
msgid "<b><big>Performing integrity check</big></b>"
msgstr "<b><big>ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་ལཱ་འགན་འགྲུབ་དོ།</big></b>"

#: ../src/burn-dialog.c:1623
msgid "Save current session"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་ཡུན་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../src/burn-dialog.c:1678
msgid "Session log"
msgstr "ལཱ་ཡུན་དྲན་དེབ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1708 ../src/burn-dialog.c:1731
#: ../src/burn-dialog.c:1741
msgid "Session log error"
msgstr "ལཱ་ཡུན་དྲན་དེབ་འཛོལ་བ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1709 ../src/burn-dialog.c:1732
#: ../src/burn-dialog.c:1742
msgid "The session log cannot be displayed:"
msgstr "ལཱ་ཡུན་དྲན་དེབ་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1710
msgid "the log file could not be found."
msgstr "དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་འདི་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1725
msgid ""
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
"\n"
msgstr ""
"ལཱ་ཡུན་དྲན་དེབ་ལས་ཟུར་བཏོན་ཚིག་ཅིག་ཨིན། (ཨེམ་ཨའི་བི་༡༠་མཇུག་འདི་):\n"
"\n"

#: ../src/burn-dialog.c:1811
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ནུག ཁྱོད་རའི་ཌིསིཀི་དེ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/burn-dialog.c:1821
msgid "Error while burning:"
msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་བའི་སྐབས་ཀྱི་འཛོལ་བ་:"

#: ../src/burn-dialog.c:1823
msgid "Burning error"
msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་འཛོལ་བ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1829
msgid "Save log"
msgstr "དྲན་དེབ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../src/burn-dialog.c:1836
msgid "View log"
msgstr "དྲན་དེབ་སྟོན།"

#: ../src/burn-dialog.c:1881
msgid "Check integrity"
msgstr "ཆིག་སྒརིལ་བརྟག་ཞིབ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1933
msgid "Audio CD successfully burnt"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1934 ../src/burn-dialog.c:1974
#: ../src/burn-dialog.c:1978 ../src/burn-dialog.c:1983
#, c-format
msgid "\"%s\" is now ready for use"
msgstr "\"%s\" དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་"

#: ../src/burn-dialog.c:1939 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་འདྲ་བཤུས་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1940 ../src/burn-dialog.c:1950
#: ../src/burn-dialog.c:1962
msgid "DVD is now ready for use"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1943 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926
msgid "CD successfully copied"
msgstr "སི་ཌི་འདྲ་བཤུས་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1944 ../src/burn-dialog.c:1954
#: ../src/burn-dialog.c:1966
msgid "CD is now ready for use"
msgstr "སི་ཌི་འདི་ལག་ལེན་འབ་ནི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1949 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་གི་གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1953 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "སི་ཌི་གི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1961
msgid "Image successfully burnt to DVD"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཌི་བི་ཌི་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1965
msgid "Image successfully burnt to CD"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སི་ཌི་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1973
msgid "Data DVD successfully burnt"
msgstr "གནས་སྡུད་ཌི་བི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1977
msgid "Data CD successfully burnt"
msgstr "གནད་སྡུད་སི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-dialog.c:1982 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950
msgid "Image successfully created"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-dvd-rw-format.c:240 ../src/burn-growisofs.c:709
msgid "Unhandled error, aborting"
msgstr "ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ འཛོལ་བ་དང་ བར་བཤོལ་འབད་ནི་"

#: ../src/burn-dvdcss.c:224
msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
msgstr "གསང་བཟོས་པའི་ཌི་ཝི་ཌི་ ཨེལ་ཨའི་བི་ཌི་ཝི་ཌི་སི་ཨེསི་ཨེསི་ཐོན་རིམ་ ༡.༢.xགཞི་བཙུགས་འབད་གནང་།"

#: ../src/burn-dvdcss.c:231
#, c-format
msgid ""
"libdvdcss version %s is not supported.\n"
"Please, install libdvdcss version 1.2.x"
msgstr ""
"ཨེལ་ཨའི་བི་ཌི་ཝི་ཌི་སི་ཨེསི་ཨེསི་ཐོན་རིམ་འདི་ %s རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོདཔ།\n"
"ཨེལ་ཨའི་བི་ཌི་ཝི་ཌི་སི་ཨེསི་ཨེསི་ཐོན་རིམ་ ༡.༢.x གཞི་བཙུགས་འབད་གནང་།"

#: ../src/burn-dvdcss.c:241
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
msgstr "ཨེལ་ཨའི་བི་ཌི་ཝི་ཌི་སི་ཨེསི་ཨེསི་འདི་ཚུལ་ལྡན་སྦེ་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/burn-dvdcss.c:482 ../src/burn-libisofs.c:582
#, c-format
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
msgstr "གནས་སྡུད་འདི་རྒྱུད་དུང་ལུ་བྲིས་མ་ཚུགས། (%i: %s)"

#: ../src/burn-dvdcss.c:533 ../src/burn-dvdcss.c:618 ../src/burn-dvdcss.c:663
#: ../src/burn-dvdcss.c:683
#, c-format
msgid "Error reading video DVD (%s)"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཌི་ཝི་ཌི་ལྷག་ནི་འཛོལ་བ་(%s)."

#: ../src/burn-dvdcss.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ལྡེ་མིག་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#: ../src/burn-dvdcss.c:591 ../src/burn-dvdcss.c:914
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
msgstr "སྐད་ཤུགས་ཀྱི་ཚད་དེ་ སླར་འདྲེན་འབད་མི་ཚུགས་པས་"

#: ../src/burn-dvdcss.c:600
msgid "DVD could not be opened"
msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/burn-dvdcss.c:625
msgid "Copying Video DVD"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཌི་ཝི་ཌི་འདྲ་བཤུས་འབད་དོ།"

#: ../src/burn-dvdcss.c:693 ../src/burn-libisofs.c:689
#, c-format
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
msgstr "གནས་སྡུད་འདི་ཡིག་སྣོད་ལུ་བྲིས་མ་ཚུགས (%i: %s)"

#: ../src/burn-growisofs.c:672
msgid "The disc is already burnt"
msgstr "ཌིསིཀི་དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནུག་"

#: ../src/burn-growisofs.c:679
msgid "The recorder could not be accessed"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགགས་"

#: ../src/burn-growisofs.c:685 ../libburner-burn/burner-burn.c:1624
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "ཌིསིཀི་གུ་ བར་སྟོང་ལངམ་སྦེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་"

#: ../src/burn-growisofs.c:715 ../src/burn-mkisofs.c:376
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་མིང་ཚུ་འདུག་"

#: ../src/burn-growisofs.c:721 ../src/burn-mkisofs.c:319
#: ../src/burn-mkisofs.c:328
msgid "the image can't be created"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/burn-growisofs.c:906 ../src/burn-growisofs.c:915
msgid "imager can't create iso9660 images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྟོན་མི་དེ་གིས་ iso9660གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/burn-growisofs.c:940
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ /proc/self/fd/0 འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#: ../src/burn-growisofs.c:968
msgid "the image is not stored locally"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ཉེ་གནས་ལུ་གསོག་འཇོག་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-iso9660.c:140 ../src/burn-iso9660.c:149
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
msgstr "འདི་གཞི་རིམ་སྐད་ཤུགས་འགྲེལ་བཤདཔ་ཅིག་ལུ་སྦེ་མི་འབྱུང་།"

#: ../src/burn-iso9660.c:310
msgid "invalid directory record"
msgstr "ནུས་མེད་སྣོད་ཐོ་དྲན་འཛིན།"

#: ../src/burn-iso9660.c:326 ../src/burn-iso9660.c:370
msgid "file name is too long"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ།"

#: ../src/burn-libburn-common.c:215
msgid "the drive couldn't be initialized"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་འདི་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/burn-libburn-common.c:280
#, c-format
msgid "(%s) libburn tried to say something"
msgstr "(%s) ཨེལ་ཨའི་བི་བཙུགས་སྤྱོད་ཀྱིས་ག་ཅིག་སླབ་ནི་འབད་བརྩོན་བསྐྱེད་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-libburn-common.c:429
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "གླུ་རིམ་%02i འབྲི་དོ།"

#: ../src/burn-libburn.c:319
msgid "unable to set the source"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/burn-libburn.c:327
msgid "unable to add the track to the session"
msgstr "གླུ་རིམ་འདི་ལཱ་ཡུན་འདི་ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/burn-libburn.c:388
msgid "a slave tried to get connected"
msgstr "བྲན་གཡོགཔ་ཅིག་མཐུད་ལམ་མཐུད་ནི་འབད་བརྩོན་བསྐྱེད་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-libburn.c:552
msgid "unable to connect to imager"
msgstr "གཟུགས་བརྙནཔ་ལུ་མཐུད་ལམ་མཐུད་མི་ཚུགསཔ།"

#: ../src/burn-libburn.c:646 ../src/burn-libburn.c:704
msgid "no profile available for the medium"
msgstr "བརྡ་ལམ་དེ་གི་དོན་ལུ་ གསལ་སྡུད་འ་ཐོབ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/burn-libburn.c:749
msgid "/dev/null can't be opened"
msgstr "/dev/null ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/burn-libburn.c:780
#, c-format
msgid "libburn can't burn: %s"
msgstr "ལིབ་བརཱན་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས་: %s"

#: ../src/burn-libisofs.c:504
#, c-format
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ (%s)དོན་ལུ་རྩ་ལག་ཅིག་ རྩ་འབྲེལ་ནང་འཚོལ་མ་ཐོབ་པར་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-libread-disc.c:290
msgid "no disc could be found"
msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འཚོལ་ཐོབ་མེདཔ།"

#: ../src/burn-local-image.c:397
#, c-format
msgid "Copying \"%s\""
msgstr "འདྲ་བཤུས་འབད་དོ། \"%s\""

#: ../src/burn-md5.c:206 ../src/burn-md5.c:285
#, c-format
msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ %s་ ལྷག་མ་ཚུགས་(%s)"

#: ../src/burn-medium.c:65
msgid "CDROM"
msgstr "སི་ཌི་རཱོམ་"

#: ../src/burn-medium.c:68
msgid "DVDROM"
msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ཨར་ཨོ་ཨེམ་"

#: ../src/burn-medium.c:73 ../libburner-media/burner-medium.c:74
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་+ཨར་ ཟུང་ལྡན་བང་རིམ་"

#: ../src/burn-medium.c:74 ../libburner-media/burner-medium.c:75
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་+ཨར་ཌབ་ལུ་ ཟུང་ལྡན་ བང་རིམ་"

#: ../src/burn-medium.c:75 ../libburner-media/burner-medium.c:76
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་-ཨར་ ཟུང་ལྡན་བང་རིམ་"

#: ../src/burn-medium.c:77
msgid "blue ray disc"
msgstr "འོད་ཟེར་ཧོནམ་སྦེ་ཡོད་མིའི་ ཌིསིཀ་"

#: ../src/burn-medium.c:78
msgid "writable blue ray disc"
msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་འོད་ཟེར་ཧོནམ་སབེ་ཡོད་མིའི་ ཌིསིཀི་"

#: ../src/burn-medium.c:79
msgid "rewritable blue ray disc"
msgstr "བསྐྱར་འབྲི་འབད་བཏུབ་པའི་ འོད་ཟེར་ཧོནམ་སྦེ་ཡོད་མིའི་ ཌིསིཀི་"

#: ../src/burn-mkisofs-base.c:294 ../src/burn-mkisofs-base.c:585
msgid "the file is not stored locally"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཉེ་གནས་ལུ་གསོག་འཇོག་འབད་མེདཔ།"

#: ../src/burn-mkisofs-base.c:397
msgid "null graft point"
msgstr "སྟོང་ཆ་འབད་མི་མཐུད་སྦྱོར་ས་ཚིག་"

#: ../src/burn-mkisofs-base.c:547
#, c-format
msgid "a temporary directory couldn't be created : %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས:%s"

#: ../src/burn-mkisofs-base.c:636 ../src/burn-mkisofs-base.c:660
#, c-format
msgid "a temporary file couldn't be created: %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས:%s"

#: ../src/burn-mkisofs-base.c:817
msgid "The label for the image is too long."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་དོན་ལུ་ཁ་ཡིག་འདི་རིང་དྲགས་པས།"

#: ../src/burn-mkisofs.c:313
msgid "the old image couldn't be read"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་རྙིངམ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../src/burn-mkisofs.c:334
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
msgstr "mkisofs དེ་གི་ཐོན་རིམ་འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་"

#: ../src/burn-mkisofs.c:382 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
msgid "Unknown character encoding"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཧེན་ཀོཌི་འབད་ནི་"

#: ../src/burn-mkisofs.c:388 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
msgid "There is no space left on the device"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་གུ་བར་སྟོང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག་"

#: ../src/burn-mkisofs.c:395
msgid "The file is too large for a CD"
msgstr "སི་ཌི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་དེ་ཆེ་དྲགས་པས་"

#: ../src/burn-mkisofs.c:711
msgid ""
"failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add "
"files (it is not closed)"
msgstr ""
"གླུ་རིམ་དེ་གི་འགོ་བཙུགས་ས་ཚིགས་དེ་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག བརྡ་ལམ་དེ་གིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"
"ཆོགཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ།(འདི་ཁ་མ་བསྡམ་པར་ཡོད་)"

#: ../src/burn-readcd.c:540
msgid "the drive is not ready"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་གྲ་སྒྲིག་མིན་འདུག་"

#: ../src/burn-readcd.c:546 ../src/burn-readcd.c:552 ../src/burn-readcd.c:558
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་དགོས་ཡོད་པའི་གནང་བ་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་"

#: ../src/burn-readcd.c:630
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་རགས་པ་ཚུ་ ཌི་ཝི་ཌི་ཚུ་གི་ཐོག་ལས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/burn-recorder.c:89
msgid "the drive cannot write CDs or DVDs"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་གིས་ སི་ཌི་དང་ ཡང་ན་ ཌི་ཝི་ཌི་ཚུ་འབྲི་མི་བཏུབ་"

#: ../src/burn-sum.c:260 ../src/burn-sum.c:282
#, c-format
msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
msgstr "ལུ་ཨེམ་ཌི་༥་ཡིག་སྣོད་བྲིས་མ་ཚུགས། (%s)"

#: ../src/burn-sum.c:398
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" ཧེ་མ་ལས་གནས་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-sum.c:412
#, c-format
msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
msgstr "ཨོམ་ཌི་༥་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། (%s)"

#: ../src/burn-sum.c:437 ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
msgid "Creating checksum for image files"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཅེག་སམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#: ../src/burn-sum.c:517
msgid "the image is not local"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ཉེ་གནས་མེནམ།"

#: ../src/burn-sum.c:533 ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
msgid "Creating image checksum"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅེག་སམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#: ../src/burn-sum.c:567
msgid "there is no disc."
msgstr "ཌིསིཀ་མིན་འདུག་"

#: ../src/burn-sum.c:573
msgid "the disc is unsupported."
msgstr "ཌིསིཀ་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: ../src/burn-sum.c:580
msgid "the disc is busy."
msgstr "ཌིསིཀ་འདི་ཁོམ་མེདཔ་ཨིན།"

#: ../src/burn-sum.c:590
msgid "Creating disc checksum"
msgstr "ཌིསིཀ་ཅེག་སམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#: ../src/burn-toc2cue.c:217 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
msgid "Converting toc file"
msgstr "ཊི་ཨོ་སི་ཡིག་སྣོད་གཞི་བསྒྱུར་འབད་དོ།"

#: ../src/burn-toc2cue.c:249
msgid "the conversion of the toc file failed"
msgstr "ཊི་ཨོ་སི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../src/burn-transcode.c:507
#, c-format
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s འདི་སྣོད་ཐོ་མེན་པས་"

#: ../src/burn-transcode.c:706
msgid "source can't be created"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/burn-transcode.c:736
#, c-format
msgid "%s already exist (can't overwrite)"
msgstr "%s དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད་(ཚབ་སྲུང་འབད་མི་ཚུགས་)"

#: ../src/burn-transcode.c:765
msgid "sink can't be created"
msgstr "འཁྱུ་གཞོང་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/burn-transcode.c:779
msgid "audioconvert can't be created"
msgstr "རྣར་ཉན་གཞི་བསྒྱུར་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/burn-transcode.c:807
msgid "audioresample can't be created"
msgstr "རྣར་ཉན་ཡང་བསྐྱར་དཔེ་ཚད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/burn-transcode.c:818
msgid "filter can't be created"
msgstr "ཚགས་མ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས"

#: ../src/burn-transcode.c:841
msgid "decode can't be created"
msgstr " ཌི་ཀོཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/burn-transcode.c:986
#, c-format
msgid "%s already exist"
msgstr "%s ཧེ་མ་ལས་འདུག་"

#: ../src/burn-transcode.c:998
#, c-format
msgid "a symlink could not be created (%s)"
msgstr "སིམ་ལིངཀི་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་(%s)"

#: ../src/burn-transcode.c:1048
msgid "a temporary directory could not be created"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/burn-transcode.c:1220
#, c-format
msgid "error padding (%s)"
msgstr "བར་ཤབས་འབད་ནི་འཛོལ་བ།(%s)."

#: ../src/burn-transcode.c:1339 ../src/burn-transcode.c:1442
msgid "error getting duration"
msgstr "དུས་ཡུན་ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག་"

#: ../src/burn-transcode.c:1410
#, c-format
msgid "error opening file for padding : %s"
msgstr "བར་ཤབས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནི་འཛོལ་བ།%s"

#: ../src/burn-transcode.c:1702 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "དཔྱད་ཞིབ་འབད་དོ་\"%s\""

#: ../src/burn-transcode.c:1720 ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr "\"%s\" ཕན་ཚུན་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་"

#: ../src/burn-volume.c:122
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
msgstr "ནུས་ཅན་སྐད་ཤུགས་འགྲེལ་བཤདཔ་ཅིག་མེདཔ།"

#: ../src/burn.c:525
msgid "the drive can't be unlocked"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ལྡེ་མིག་ཕྱེ་སྟེ་བཞག་མི་ཚུགས་"

#: ../src/burn.c:534
msgid "the disc can't be ejected"
msgstr "ཌིསིཀི་དེ་ཕྱིར་བཏོན་འབད་དེ་བཞག་མི་ཚུགས་"

#: ../src/burn.c:658
msgid "ongoing copying process"
msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་ལས་འབྱོར་འབད་བའི་སྒང་འདུག་"

#: ../src/burn.c:662 ../src/burn.c:777 ../src/burn.c:1130
#, c-format
msgid "the drive can't be locked (%s)"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་(%s)"

#: ../src/burn.c:717
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
msgstr "དྲེན་འཕྲུལ་དེ་ལུ་བསྐྱར་འབྲི་འབད་ནིའི་ལྕོགས་གྲུ་མེད་"

#: ../src/burn.c:773
msgid "ongoing blanking process"
msgstr "སྟོངམ་བཏོན་ནིའི་ལས་འབྱོར་འབད་བའི་སྒང་འདུག་"

#: ../src/burn.c:955
msgid "the drive has no burning capabilities"
msgstr "འདྲེད་འཕྲུལ་དེ་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་གི་ལྕོགས་གྲུབ་མིན་འདུག"

#: ../src/burn.c:1126 ../src/project.c:890
msgid "ongoing burning process"
msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནིའི་ལས་འབྱོར་འབད་བའི་སྒང་འདུག་"

#: ../src/burn.c:1493
#, c-format
msgid "the size of the volume can't be checked (%s)"
msgstr "སྦུང་ཚད་དེ་གི་ཚད་དེ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགས་ (%s)"

#: ../src/burn.c:1504
#, c-format
msgid ""
"the selected location does not have enough free space to store the disc "
"image (%ld MiB needed)"
msgstr ""
"ཌིསིཀི་གཟུགས་བརྙན་དེ་གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ཁོངས་དེ་ལུ་ བར་སྟོང་དལཝ་"
"ལངམ་སྦེ་མིནང་འདུག་(%ld MiB དགོཔ་ཨིན་)"

#: ../src/burn.c:1941
#, c-format
msgid "the file %s can't be opened (%s)"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་(%s)"

#: ../src/burn.c:2303
#, c-format
msgid "internal error (code %i)"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་(ཨང་རྟགས་%i)"

#: ../src/data-disc.c:1086
msgid "Display the files filtered from the project"
msgstr "ལས་འགུལ་ལས་ཚགས་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/data-disc.c:1104
msgid "Import session"
msgstr "ནང་འདྲེན་ལཱ་ཡུན།"

#: ../src/data-disc.c:1137 ../src/burner-data-disc.c:134
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་སྟོངམ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/data-disc.c:1519
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
msgstr "\"%s\"དེ་སྣོད་ཐོའི་ནང་ལུ་ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད:"

#: ../src/data-disc.c:1522
msgid "Already existing file"
msgstr "ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་"

#: ../src/data-disc.c:1525
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ཚབ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/data-disc.c:1661
msgid "1 item"
msgstr "རྣམ་གྲངས་༡་"

#: ../src/data-disc.c:2018 ../src/data-disc.c:2219 ../src/data-disc.c:2220
#: ../src/data-disc.c:5145 ../src/data-disc.c:7885 ../src/data-disc.c:7886
msgid "(loading ...)"
msgstr "(མངོན་གསལ་འབད་དོ)"

#: ../src/data-disc.c:3082
msgid "Some files were filtered:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལ་ལོ་ཚགས་ཡོདཔ།"

#: ../src/data-disc.c:3083
msgid "click here to see the list."
msgstr "ཐོ་ཡིག་འདི་བལྟ་ནི་ལུ་འདི་ཁར་་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/data-disc.c:3194
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\" འདི་ལྷག་མི་བཏུབ་པས:"

#: ../src/data-disc.c:3196
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
msgstr "སྣོད་ཐོ་\"%s\"འདི་ལྷག་མི་བཏུབ་:"

#: ../src/data-disc.c:3326
msgid "Some files couldn't be restored."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལོག་གསོག་འཇོག་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/data-disc.c:3328
msgid "File restoration failure"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོོག་འཐུས་ཤོར་"

#: ../src/data-disc.c:4801 ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་ %i"

#: ../src/data-disc.c:5154 ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725
msgid "Disc file"
msgstr "ཌིསིཀ་ཡིག་སྣོད།"

#: ../src/data-disc.c:8018
msgid "The session couldn't be imported:"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/data-disc.c:8020
msgid "Import session error"
msgstr "ནང་འདྲེན་ལཱ་ཡུན་འཛོལ་བ།"

#: ../src/data-disc.c:8051
msgid "loading project"
msgstr "ལས་འགུལ་མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#: ../src/data-disc.c:8056
msgid "there is no selected disc"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་མེདཔ།"

#: ../src/data-disc.c:8069
msgid "there isn't any available session on the disc"
msgstr "ཌིསིཀི་གུ་ ལཱ་ཡུན་ཅིག་ཡང་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་"

#: ../src/data-disc.c:8088
msgid "unknown volume type"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྐད་ཤུགས་དབྱེ་བ།"

#: ../src/data-disc.c:8161
msgid "A multisession disc is inserted:"
msgstr "སྣ་མང་ལཱ་ཡུན་ཌིསིཀ་ཅིག་འདི་བཙུགས་ཡོདཔ།"

#: ../src/data-disc.c:8162 ../src/burner-data-disc.c:1134
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "འདིའི་ནང་དོན་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་འདི་ཁར་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/data-disc.c:8571
msgid "Project couldn't be loaded:"
msgstr "ལས་འགུལ་མངོད་གསལ་འབད་མི་ཚུགས་:"

#: ../src/data-disc.c:8573
msgid "Project loading failure"
msgstr "ལས་འགུལ་མངོན་གསལ་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་"

#: ../src/data-disc.c:8576
msgid "A thread couldn't be created"
msgstr "ཐེ་རེཌི་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/disc-copy-dialog.c:120
msgid "CD/DVD copy options"
msgstr "སི་ཌི་/ཌི་ཉི་ཌི་གདམ་ཁ་"

#: ../src/disc-copy-dialog.c:136
msgid "<b>Select source drive to copy</b>"
msgstr "<b>འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལས་ འབྱུང་ཁུངས་འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་སེལ་འཐུ་འབད་</b>"

#: ../src/filtered-window.c:179
msgid "Removed files"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../src/filtered-window.c:199
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
"automatically from the project.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">འོག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལས་འགུལ་ནང་ལས་  རང་བཞིན་གྱིས་"
"རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།</span>"

#: ../src/filtered-window.c:202
msgid "Select the files you want to restore:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ཆུད་འབད་དགོ་མནོ་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད:"

#: ../src/filtered-window.c:272
msgid "Filter hidden files"
msgstr "གསང་བའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚགས།"

#: ../src/filtered-window.c:292
msgid "Filter broken symlinks"
msgstr "ཆད་ཡོད་པའི་རིམ་ལུགས་འབྲེལ་མཐུད་ཚུ་ཚགས།"

#: ../src/filtered-window.c:312
msgid "Notify when files are filtered"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚགས་ཡོདཔ་ད་བརྡ་བསྐུལ་འབད།"

#: ../src/filtered-window.c:328
msgid "<b>Filtering options</b>"
msgstr "<b>གདམ་ཁ་ཚུ་ཚགས་དོ།</b>"

#: ../src/filtered-window.c:438
msgid "hidden file"
msgstr "སྦ་བཞག་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་"

#: ../src/filtered-window.c:439
msgid "unreadable file"
msgstr "ལྷག་མ་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་"

#: ../src/filtered-window.c:440
msgid "broken symlink"
msgstr "ཆད་འགྱོ་ཡོད་པའི་སིམ་ལིངཀི་"

#: ../src/filtered-window.c:441
msgid "recursive symlink"
msgstr "ལོག་རིམ་སིམ་ལིངཀི་"

#: ../src/main.c:76 ../src/burner-cli.c:71
msgid "Open the specified project"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ལས་འགུལ་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/main.c:77 ../src/burner-cli.c:72
msgid "PROJECT"
msgstr "ལས་འགུལ་"

#: ../src/main.c:80
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གྱལ་གུ་བྱིན་ཡོད་མི་ཡུ་ཨར་ཨེལསི་འདི་ཁ་སྐོང་འབད་དེ་རྣར་ཉན་ལས་འགུལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/main.c:84 ../src/burner-cli.c:95
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གྱལ་གུ་བྱིན་ཡོད་མི་ཡུ་ཨར་ཨེལསི་འདི་ཁ་སྐོང་འབད་དེ་གནས་སྡུད་ལས་འགུལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/main.c:92
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གི་ཡུ་ཨར་ཨའི་་(རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་འབྱུང་ཡོདཔ་)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Force brasero to display the project selection page"
msgstr "ལས་འགུལ་སེལ་འཐུ་ཤོག་ལེབ་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་བ་ར་སིརོ་བང་བཙོང་།"

#: ../src/main.c:100
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་-སི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོདཔ་གི་ནང་དོན་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་གནས་སྡུད་ལས་འགུལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/main.c:104
msgid "Display debug statements on stdout"
msgstr "ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའུཊི་གུ་ རྐྱེན་སེལ་གསལ་བཤད་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/main.c:203
msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
msgstr "དགོངམ་མ་འཁྲིལ་ བ་ར་སིརོ་དོན་ལུ་ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་མེདཔ།"

#: ../src/main.c:208
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"བ་ར་སིརོ་འདི་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིན་ ཁྱོད་རང་འདི་ཡང་བསྐྱར་བགོ་བཀྲམ་འབད་བཏུབ་དང་/རང་དབང་མཉེན་ཆས་"
"གཞི་ཚོགས་ ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་གྱི་ཐོན་རིམ་༢་ འབད་རུང་ཡང་ན་ (ཁྱོད་རང་གི་གདམ་ཁ་)ཤུལ་མམ་གྱི་ཐོན་རིམ་"
"གང་རུང་གིས་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་གྱི་ཐ་སྙད་འོག་ལུ་ལེགས་"
"བཅོས་འབད་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../src/main.c:213
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"བ་ར་སིརོ་འདི་ཕན་ཐོགས་ཅན་འོང་བའི་རེ་བ་ལུ་བགོ་བཀྲམ་ཡོདཔ་ཨིན་རུང་ ཉེན་ལེན་གང་རུང་མེདཔ་སྦེ་ཨིནམ་མ་"
"ཚད་ ཚོང་འབྲེལ་ཡང་ན་བྱེ་བྲག་དགོས་དོན་ཅིག་ཚུད་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་གི་ཉེན་ལེན་འཇུག་སྤྱོད་མེདཔ་ཨིན། རྒྱས་བཤད་ཚུ་"
"གི་དོན་ལུ་ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་འདི་ནང་བལྟ།"

#: ../src/main.c:218
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་་བདའ་སྟེ་བ་ར་སིརོ་གི་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ཐོབ་དགོཔ་ཨིན་ དེ་"
"མེན་པ་ཅིན་ Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA "
"རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་འདི་ལུ་འབྲི།"

#: ../src/main.c:227 ../src/burner-app.c:1250
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "ཇི་ནོམ་དོན་ལུ་སི་ཌི་/ཌི་ཝི་ཌི་བཙུགས་སྤྱོད་གྲོག་རིམ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཇམ་སམ་ཅིག"

#: ../src/main.c:243
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "བ་ར་སིརོ་-ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ།"

#: ../src/main.c:332
msgid "Brasero projects"
msgstr "བ་ར་སིརོ་ལས་འགུལ་ཚུ།"

#: ../src/main.c:458
msgid "Incompatible command line options used:"
msgstr "མཐུན་འགྱུར་ཅན་མེན་པའི་བརྡ་བཀོད་གྱལ་གདམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།"

#: ../src/main.c:460
msgid "Incompatible options"
msgstr "མཐུན་འགྱུར་ཅན་མེན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/main.c:463
msgid "only one option can be given at a time."
msgstr "ཚར་གཅིག་ལུ་གདམ་ཁ་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../src/main.c:548
msgid "[URI] [URI] ..."
msgstr "[ཡུ་ཨར་ཨའི་] [ཡུ་ཨར་ཨཡི]་་་"

#: ../src/main.c:556
msgid "CD/DVD burning"
msgstr "སི་དི་/ཌི་ཝི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་"

#: ../src/menu.h:62
msgid "_Erase"
msgstr "ཀྲེག་གཏང་ནི(_E)"

#: ../src/menu.h:63
msgid "Erase a disc"
msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་རྩ་ཀྲེག་གཏང་"

#: ../src/menu.h:64
msgid "_Check integrity"
msgstr "ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་འབད།(_C)"

#: ../src/menu.h:65 ../src/burner-app.c:179
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "ཌིསིཀ་གི་གནས་སྡུད་ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/menu.h:71
msgid "_Disc Info"
msgstr "ཌིསིཀ་བརྡ་དོན་"

#: ../src/menu.h:72
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
msgstr "ད་ལྟོ་འཕྲལ་ཁམས་བཙུགས་ཡོད་མི་ཊིསིཀི་སྟོངམ་གུ་བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/metadata.c:427
msgid "unknown type of file"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཡིག་སྣོད་"

#: ../src/metadata.c:475
msgid "this format is not supported by gstreamer"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་འདི་ ཇི་སི་ཊི་མར་གྱིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བེས་"

#: ../src/mime-filter.c:243
#, c-format
msgid "%s only"
msgstr "%s རྐྱངམ་ཅིག་"

#: ../src/play-list.c:327
msgid "Number of songs"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་ཚུ་གི་ཁ་གྱངས་"

#: ../src/play-list.c:620
msgid "Select a playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/play-list.c:797
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
msgstr "\"%s\" དེ་མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་འདུག:"

#: ../src/play-list.c:802
msgid "an unknown error occured."
msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: ../src/play-list.c:804
msgid "Playlist loading error"
msgstr "གླུ་ཐོ་མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་འཛོལ་བ་"

#: ../src/player.c:175
msgid " Preview "
msgstr "སྔོན་བལྟ་"

#: ../src/player.c:501 ../src/burner-song-control.c:527
msgid "No file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_dz.po (burner-0.4.4.po)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_dz.po (totem.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/player.c:679 ../src/goo-player-info.c:235
#: ../src/goo-player-info.c:262 ../src/goo-player-info.c:611
#: ../src/burner-song-control.c:99 ../libgweather/weather.c:850
#: libmateweather/weather.c:965 ../src/totem-statusbar.c:148
#: ../src/totem-time-label.c:87
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/player.c:901
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
msgstr "<span weight=\"bold\">མིང་:</span>\t %s"

#: ../src/player.c:907
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
"pixels</span></i>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">ཚད་:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i པིག་སེལ་"
"</span></i>"

#: ../src/player.c:928
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
"<span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>གིས་ "

#: ../src/player.c:936 ../src/player.c:945
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>"

#: ../src/progress.c:138
msgid "Estimated remaining time:"
msgstr "ཕོག་ཚོད་དཔག་ཡོད་པའི་ཆུ་ཚོད་ལྷག་ལུས:"

#: ../src/progress.c:162 ../libburner-burn/burner-progress.c:505
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "ཕོག་ཚོད་དཔག་ཡོད་པའི་འདྲེན་འཕྲུལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད:"

#: ../src/progress.c:395 ../libburner-burn/burner-progress.c:479
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i ཨེམ་ཨའི་བི་གི་་%i ཨེམ་ཨའི་བི།"

#: ../src/project-type-chooser.c:71
msgid "<big>Audio project</big>"
msgstr "<big>རྣར་ཉན་ལས་འགུལ་</big>"

#: ../src/project-type-chooser.c:72
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "སྔོན་སྲོལ་གྱི་རྣར་ཉན་སི་ཌི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/project-type-chooser.c:73 ../src/burner-project-manager.c:104
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr "གློག་རིག་དང་གླུ་སྒྲོམ་གུ་གཏང་བཏུབ་མི་སྔོན་སྲོལ་གྱི་རྣར་ཉན་སི་ཌི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/project-type-chooser.c:76
msgid "<big>Data project</big>"
msgstr "<big>གནད་སྡུད་ལས་འགུལ་t</big>"

#: ../src/project-type-chooser.c:77 ../src/burner-app.c:73
#: ../src/burner-app.c:83
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "གནས་སྡུད་སི་དི་/ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/project-type-chooser.c:78 ../src/burner-app.c:74
#: ../src/burner-app.c:84 ../src/burner-project-manager.c:106
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
msgstr ""
"གློག་རིམ་གུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལྷག་བཏུབ་པའི་གནད་སྡུད་ག་ཅི་བཟུམ་འབད་རུང་ཅིག་ཡོད་མི་ སི་ཌི་/ཌི་ཝི་ཌི་ ཅིག་གསར་"
"བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/project-type-chooser.c:81
msgid "<big>Disc copy</big>"
msgstr "<big>ཌིསིཀི་འདྲ་བཤུས་</big>"

#: ../src/project-type-chooser.c:82
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "སི་ཌི་/ཌི་ཝི་ཌི་ ཅིག་གི་འདྲ་ཕཤུས་ ༡:༡ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/project-type-chooser.c:83
msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on "
"another CD/DVD"
msgstr ""
"ཁྱོད་རང་གི་ཧརཌི་ཌིཀིསི་ཡང་ན་གཞན་སི་ཌི་/ཌི་ཝི་ཌི་གུ་རྣར་ཉན་སི་ཌི་ཡང་ན་གནས་སྡུད་སི་ཌི་/ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་གི་"
"འདྲ་བཤུས་ ༡:༡ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/project-type-chooser.c:86
msgid "<big>Burn image</big>"
msgstr "<big>གཟུགས་བརྙན་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད།</big>"

#: ../src/project-type-chooser.c:87 ../src/project-type-chooser.c:88
#: ../src/burner-app.c:98 ../src/burner-app.c:99
#: ../src/burner-project-manager.c:112
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "གནས་ཡོད་པའི་སི་ཌི་/ཌི་ཝི་ཌི་གི་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཌིསིཀ་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད།"

#: ../src/project-type-chooser.c:294
msgid ""
"<u><span size='xx-large' foreground='grey50'><b>Create a new project:</b></"
"span></u>"
msgstr ""
"<u><span size='xx-large' foreground='grey50'><b>ལས་འགུལ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།</"
"b></span></u>"

#: ../src/project-type-chooser.c:299
msgid ""
"<span foreground='grey60'><b><i>Choose from the following options</i></b></"
"span>"
msgstr "<span foreground='grey60'><b><i>འོག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ལས་གདམ།</i></b></span>"

#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:2143 ../src/burner-project.c:198
msgid "Save current project"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/project.c:166
msgid "_Save as"
msgstr "བཟུམ་སྦེ་སྲུང་(_S)"

#: ../src/project.c:167 ../src/burner-project.c:200
msgid "Save current project to a different location"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་གནས་ཁོངས་སོ་སོ་ཅིག་ནང་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/project.c:184
msgid "_Add files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས(_A)"

#: ../src/project.c:185 ../src/burner-project.c:202
msgid "Add files to the project"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལས་འགུལ་ཅིག་ནང་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/project.c:186
msgid "_Remove files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་(_R)"

#: ../src/project.c:187 ../src/burner-audio-disc.c:162
#: ../src/burner-data-disc.c:129 ../src/burner-project.c:204
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལས་འགུལ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_dz.po (burner-0.4.4.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/project.c:188 ../src/burner-project.c:206
#: ../src/burner-project.c:2372
msgid "E_mpty Project"
msgstr "ལས་འགུལ་སྟོངམ་བཏོན་(_m)"

#: ../src/project.c:189
msgid "Delete all files from the project"
msgstr "ལས་འགུལ་ནང་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_dz.po (burner-0.4.4.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog),
#. _("Burn _Several Copies"),
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT);
#: ../src/project.c:190 ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316
#: ../src/burner-project.c:1580
msgid "_Burn"
msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་(_B)"

#: ../src/project.c:191 ../src/burner-project.c:209
msgid "Burn the disc"
msgstr "ཌིསིཀི་དེ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/project.c:377
msgid "Add selected files"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/project.c:397
msgid "Remove files selected in project"
msgstr "ལས་འགུལ་ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/project.c:479 ../src/burner-project.c:1100
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ནང་གི་ནང་དོན་ཚུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འགོ་བཙུགས་"

#: ../src/project.c:528
msgid ""
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
"option:"
msgstr ""
"ཌིསིཀི་གི་དོན་ལུ་ ལྟག་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་གདམ་ཁ་དང་གཅིག་ཁར་ཡང་ ལས་འགུལ་གྱི་གདམ་ཁ་དེ་ཆེ་དྲགས་པས:"

#: ../src/project.c:530 ../src/project.c:554
msgid "Project size"
msgstr "ལས་འགུལ་གྱི་ཚད་"

#: ../src/project.c:533
msgid "you must delete some files."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་བཏོན་གཏང་དགོ"

#: ../src/project.c:552
msgid "The size of the project is too large for the disc:"
msgstr "ཌིིསཀི་གི་དོན་ལུ་ ལས་འགུལ་དེ་གི་ཚད་དེ་ཆེ་དྲགས་པས:"

#: ../src/project.c:557
msgid ""
"Would you like to activate overburn (otherwise you must delete files) ?\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
"བཙུགས་སྤྱོད་མང་བ་དེ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་(དེ་མེན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་དགོཔ་ཨིན་)?"
"དྲན་འཛིན་: གདམ་ཁ་འདི་གིས་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནི་ཉེན་ཁ་ཡོད།"

#: ../src/project.c:747
msgid "Please wait:"
msgstr "བསྒུག་གནང:"

#: ../src/project.c:752
msgid "some tasks are not completed yet."
msgstr "གླུ་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ད་ལྟོ་ཡང་ མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"

#: ../src/project.c:754
msgid "Waiting for ongoing tasks"
msgstr "ད་ལྟོ་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་ལས་ཀ་ལུ་བསྒུག་པའི་སྒང་ཨིན་"

#: ../src/project.c:800
msgid "No song in the project:"
msgstr "ལས་འགུལ་ནང་ལུ་ཞབས་ཁྲ་མིན་འདུག་:"

#: ../src/project.c:805
msgid "please add songs to the project."
msgstr "ལས་འགུལ་ནང་ལུ་ཞབས་ཁྲ་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་གནང་།"

#: ../src/project.c:823
msgid "Project is empty:"
msgstr "ལས་འགུལ་འདི་སྟོངམ་ཨིན:"

#: ../src/project.c:828
msgid "please add files to the project."
msgstr "ལས་འགུལ་དེ་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་གནང་།"

#: ../src/project.c:1010
msgid "Default burning application"
msgstr "གློག་རིམ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་སྔོན་སྒྲིག"

#: ../src/project.c:1041
msgid "don't show this dialog again"
msgstr "ཌའི་ལོག་འདི་ལོག་མ་སྟོན།"

#: ../src/project.c:1099
msgid "<big><b>Audio project</b></big>"
msgstr "<big><b>རང་བཞིན་ལས་འགུལ</b></big>"

#: ../src/project.c:1101 ../src/project.c:1236
msgid "<i>No track</i>"
msgstr "<i>གླུ་རིམ་མེད་</i>"

#: ../src/project.c:1109
msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌིསི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་བ་ར་སིརོ་འདི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་མེན།"

#: ../src/project.c:1110
msgid ""
"Would you like to make brasero the default application to burn audio CDs?"
msgstr "རྣར་་ཉན་སི་ཌིསི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བ་ར་སིརོ་འདི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/project.c:1119
msgid "<big><b>Data project</b></big>"
msgstr "<big><b>གནད་སྡུད་ལས་འགུལ་</b></big>"

#: ../src/project.c:1121
msgid "<i>Contents of your data project</i>"
msgstr "<i>ཁྱོད་རང་གི་གནས་སྡུད་ལས་འགུལ་གྱི་ནང་དོན་ཚུ།</i>"

#: ../src/project.c:1129
msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
msgstr "གནས་སྡུད་ཌིསིཀསི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་བ་ར་སིརོ་འདི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་མེན།"

#: ../src/project.c:1130
msgid ""
"Would you like to make brasero the default application to burn data discs?"
msgstr "གནས་སྡུད་ཌིསིཀསི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བ་ར་སིརོ་འདི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/project.c:1238
#, c-format
msgid "<i>%d track</i>"
msgid_plural "<i>%d tracks</i>"
msgstr[0] "<i>%d གླུ་རིམ</i>"
msgstr[1] "<i>%d གླུ་རིམ་ཚུ་</i>"

#: ../src/project.c:1438
#, c-format
msgid "Brasero - %s (data disc)"
msgstr "བ་ར་སི་རོ་ - %s (གནད་སྡུད་ཌིསིཀི)"

#: ../src/project.c:1440
#, c-format
msgid "Brasero - %s (audio disc)"
msgstr "བ་ར་སི་རོ-%s (རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་)"

#: ../src/project.c:1466
msgid "Error while loading the project:"
msgstr "ལས་འགུལ་དེ་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག་:"

#: ../src/project.c:1468
msgid "Project loading error"
msgstr "ལས་འགུལ་མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་འཛོལ་བ་"

#: ../src/project.c:1711
msgid "the project could not be opened."
msgstr "ལས་འགུལ་དེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/project.c:1720
msgid "the file is empty."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།"

#: ../src/project.c:1751 ../src/project.c:1759
msgid "it doesn't seem to be a valid brasero project."
msgstr "འདི་ ནུས་ཅན་གྱི་བ་ར་སི་རོ་ ལས་འགུལ་ཅིག་མེནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#: ../src/project.c:1876
msgid "Your project has not been saved:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ལས་འགུལ་དེ་སྲུང་བཞག་འབད་མ་བཞག་པས:"

#: ../src/project.c:1878
msgid "Unsaved project"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་མི་ལས་འགུལ་"

#: ../src/recorder-selection.c:523
msgid "<i>no disc</i>"
msgstr "<i>ཌིསིཀ་ མིན་འདུག་</i>"

#: ../src/recorder-selection.c:531
msgid "<i>unknown type</i>"
msgstr "<i>མ་ཤེས་པའི་དབྱེ་བ་</i>"

#: ../src/recorder-selection.c:539
msgid "<i>busy disc</i>"
msgstr "<i>busy disc</i>"

#: ../src/recorder-selection.c:553
msgid "audio and data tracks"
msgstr "རྣར་ཉན་དང་ གནས་སྡུད་གླུ་རིམ་ཚུ་"

#: ../src/recorder-selection.c:555
msgid "audio tracks"
msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་"

#: ../src/recorder-selection.c:557
msgid "data tracks"
msgstr "གནས་སྡུད་གླུ་རིམ་ཚུ་"

#: ../src/recorder-selection.c:572
msgid "the medium can be recorded"
msgstr "བརྡ་ལམ་དེ་ སྒྲ་བཟུང་འབད་ཚུགས་"

#: ../src/recorder-selection.c:583
#, c-format
msgid "%s (%s free)"
msgstr "%s (%s free)"

#: ../src/recorder-selection.c:593
msgid "data can be written or appended to the medium"
msgstr "བརྡ་ལམ་ལུ་ གནད་སྡུད་འབྲི་བཏུབ་ ཡང་ན་ མཇུག་སྣོན་འབད་བཏུབ་"

#: ../src/recorder-selection.c:609
msgid "data can be appended to the medium"
msgstr "བརྡ་ལམ་ལུ་ གནད་སྡུད་ མཇུག་སྣོན་འབད་བཏུབ་"

#: ../src/recorder-selection.c:618
#, c-format
msgid "%s of data"
msgstr "གནད་སྡུད་ཀྱི་ %s "

#: ../src/recorder-selection.c:625
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
msgstr "<i>བརྡ་ལམ་དེ་ འབྲི་མི་བཏུབ་པས་</i>"

#: ../src/recorder-selection.c:662
msgid "<i>There is no disc in the drive.</i>"
msgstr "<i>འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་ལུ་ཌིིསཀི་མིན་འདུག</i>"

#: ../src/recorder-selection.c:665
msgid "<i>Unknown type of disc.</i>"
msgstr "<i>མ་ཤེསཔ་བཟུམ་ཡོད་མི་ཌིསིཀི་</i>"

#: ../src/recorder-selection.c:668
msgid "<i>The disc is busy.</i>"
msgstr "<i>ཌིསིཀ་ཁོམ་མེདཔ</i>"

#: ../src/recorder-selection.c:673
#, c-format
msgid "The <b>%s</b> is not writable."
msgstr "<b>%s</b>འདི་བསྐྱར་འབྲི་འབད་བཏུབ་མི་མེན།"

#: ../src/recorder-selection.c:685
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
"It contains audio and data.\n"
"More data can be added (%s free)."
msgstr ""
"<b>%s</b> དེ་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་(%s).\n"
"དེ་ནང་ལུ་ རྣར་ཉན་དང་ གནས་སྡུད་ཡོདཔ་ཨིན་\n"
"གནས་སྡུད་ཧེང་བཀལ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་བཏུབ་ (%s free)."

#: ../src/recorder-selection.c:698
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready.\n"
"It contains audio and data tracks.\n"
"A data session can be added (%s free)."
msgstr ""
"<b>%s</b> གྲ་སྒྲིག་ཡོད་\n"
"འདི་ནང་ རྣར་ཉན་དང་ གནས་་སྡུད་གླུ་རིམ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན་\n"
"གནས་སྡུད་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ཁ་སྐོང་འབད་བཏུབ། (%s free)."

#: ../src/recorder-selection.c:710
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
"It contains audio and data tracks."
msgstr ""
"<b>%s</b>འདི་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་ (%s).\n"
"དེ་ནང་ལུ་རྣར་ཉན་དང་གནས་སྡུད་་གླུ་རིམ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨན།"

#: ../src/recorder-selection.c:727
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
"It contains audio.\n"
"More data can be added (%s free)."
msgstr ""
" <b>%s</b> གྲ་སྒྲིག་ཡོད་  (%s).\n"
"འདི་ནང་རྣར་ཉན་ཡོད། \n"
"གནས་སྡུད་ཧེང་བཀལ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་་བཏུབ། (%s རང་དབང་།)."

#: ../src/recorder-selection.c:740
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready.\n"
"It contains audio tracks.\n"
"A data session can be added (%s free)."
msgstr ""
"འདི་ <b>%s</b> གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ།\n"
"འདི་ནང་རྣར་་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་ཡོདཔ།\n"
"གནས་སྡུད་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ཁ་སྐོང་འབད་བཏུབ། (%s free)."

#: ../src/recorder-selection.c:752
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
"It contains audio tracks."
msgstr ""
"<b>%s</b>འདི་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་  (%s).\n"
"དེ་ནང་ལུ་རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨན།"

#: ../src/recorder-selection.c:769
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
"It contains data.\n"
"More data can be added (%s free)."
msgstr ""
"<b>%s</b>དེ་ གྲ་སྒྲིག་ཡོད་ (%s) .\n"
"འདི་ནང་གནས་སྡུད་ཡོདཔ་ཨིན་།\n"
"གནས་སྡུད་ཧེང་བཀལ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་བཏུབ། (%s རང་དབང་།)."

#: ../src/recorder-selection.c:782
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready.\n"
"It contains data.\n"
"More data can be added (%s free)."
msgstr ""
"འདི་ <b>%s</b> གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ།\n"
"འདི་ནང་གནས་སྡུད་ཡོདཔ།\n"
"གནས་སྡུད་མང་མ་ཁ་སྐོང་འབད་བཏུབ། (%s རང་དབང་།)."

#: ../src/recorder-selection.c:794
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready (%s).\n"
"It contains data."
msgstr ""
"<b>%s</b>དེ་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་  (%s).\n"
"དེ་ནང་ལུ་གནད་སྡུད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/recorder-selection.c:808
#, c-format
msgid ""
"The <b>%s</b> is ready.\n"
"It is empty.\n"
" (%s free)"
msgstr ""
"<b>%s</b>འདི་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་ \n"
"འདི་སྟོངམ་ཨིན་པས། \n"
" (%s free)"

#: ../src/recorder-selection.c:939
msgid "<b>There is no available drive.</b>"
msgstr "<b>དེ་ནང་ལུ་འདྲེན་འཕྲུལ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་</b>"

#: ../src/recorder-selection.c:1083
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "%s གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་"

#: ../src/recorder-selection.c:1108
msgid "Max speed"
msgstr "མགྱོགས་ཚད་མང་མཐའ་"

#: ../src/recorder-selection.c:1112
msgid "CD"
msgstr "སི་ཌི།"

#: ../src/recorder-selection.c:1118
msgid "<b>Burning speed</b>"
msgstr "<b>མགྱོགས་ཚད་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་</b>"

#: ../src/recorder-selection.c:1158
msgid "Simulate the burning"
msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ཤུགས་སྐྱེད་འབད་"

#: ../src/recorder-selection.c:1166
msgid "Eject after burning"
msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་བའི་ཤུལ་ལས་ཕྱིར་བཏོན་འབད་"

#: ../src/recorder-selection.c:1174
msgid "Use burnproof (decrease the risk of failures)"
msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་ཉེན་སྲུང་་ལག་ལེན་འཐབ་(འཐུས་ཤོར་གྱི་ཉེན་ཁ་མར་ཕབ་འབད་)"

#: ../src/recorder-selection.c:1182
msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
msgstr "གཟུགས་བརྙད་དེ་ཌིསིཀི་ལུ་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/recorder-selection.c:1260
msgid "Choose a location for the disc image"
msgstr "ཌིསིཀི་གཟུགས་བརྙན་དེ་གི་དོན་ལུ་གནས་ཁོངས་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་"

#: ../src/recorder-selection.c:1316
msgid "Disc image file properties"
msgstr "ཌིསིཀི་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་"

#: ../src/scsi/scsi-error.c:30
msgid "size mismatch"
msgstr "ཚད་ མི་མཐུནམ་"

#: ../src/scsi/scsi-error.c:31
msgid "type mismatch"
msgstr "མི་མཐུནམ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་"

#: ../src/scsi/scsi-error.c:32
msgid "bad argument"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ བྱང་ཉེས་"

#: ../src/scsi/scsi-error.c:33
msgid "the device is not ready"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ ་དེ་གྲ་སྒྲིག་མིན་འདུག་"

#: ../src/scsi/scsi-error.c:34
msgid "outrange address"
msgstr "ཨའུཊི་རེནཇི་ ཁ་བྱང་"

#: ../src/scsi/scsi-error.c:35
msgid "invalid address"
msgstr "ནུས་མེད་ཁ་བྱང་"

#: ../src/scsi/scsi-error.c:36
msgid "invalid command"
msgstr "ནུས་མེད་ རྡ་བཀོད་"

#: ../src/scsi/scsi-error.c:37
msgid "invalid parameter in command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཚད་གཞི་"

#: ../src/scsi/scsi-error.c:38
msgid "invalid field in command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ས་སྒོ་"

#: ../src/scsi/scsi-error.c:39
msgid "the device timed out"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ངལ་མཚམས་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../src/scsi/scsi-error.c:40
msgid "key not established"
msgstr "ལྡེ་མིག་ གཞི་འཛུགས་མ་འབད་བས་"

#: ../src/search-entry.c:90
msgid "Find all available music"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་སྙན་ཆ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་"

#: ../src/search-entry.c:105
msgid "Find all available videos"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཝི་ཌིའོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་"

#: ../src/search-entry.c:121
msgid "Find all available pictures"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་པར་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་"

#: ../src/search-entry.c:151
msgid "Find all available documents"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་ཆ་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་"

#: ../src/search-entry.c:169
msgid "Find all available spreadsheets"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཤོག་ཁྲམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་"

#: ../src/search-entry.c:185
msgid "Find all available presentations"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་གསལ་སྟོན་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཐོལ་"

#: ../src/search-entry.c:194
msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ Pdf / པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་"

#: ../src/search-entry.c:329
msgid "<b>Search:\t</b>"
msgstr "<b>འཚོལ་ཞིབ་:\t</b>"

#: ../src/search-entry.c:390
msgid "<b>only in\t</b>"
msgstr "<b>\tནང་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་</b>"

#: ../src/search-entry.c:402
msgid "_text documents"
msgstr "ཡིག་ཚིག་ ཡིག་ཆ་ཚུ་(_t)"

#: ../src/search-entry.c:417
msgid "_pictures"
msgstr "པར་ཚུ་(_p)"

#: ../src/search-entry.c:432
msgid "_music"
msgstr "སྙན་ཆ་(_m)"

#: ../src/search-entry.c:447
msgid "_video"
msgstr "ཝི་ཌིའོ(_v)"

#: ../src/search-entry.c:468
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་གཙོ་ཚིག་ཚུ་ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནི་དང་ ཡང་ན་ དཀར་ཆག་དེ་ནང་ལས་ 'ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་' གདམ་ཁ་"
"རྐྱབས་"

#: ../src/search-entry.c:472
msgid "Select if you want to search among image files only"
msgstr "ཁྱོད་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/search-entry.c:476
msgid "Select if you want to search among video files only"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཝིཌིའོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/search-entry.c:480
msgid "Select if you want to search among audio files only"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/search-entry.c:484
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་ཡིག་ཆ་ཚུ་ནང་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/search-entry.c:488
msgid "Click to start the search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད་"

#: ../src/search.c:336
msgid "Previous results"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་གྲུབ་འབྲས་"

#: ../src/search.c:349 ../src/search.c:782
msgid "<b>No results</b>"
msgstr "<b>གྲུབ་འབྲས་མིན་འདུག་</b>"

#: ../src/search.c:354
msgid "Next results"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་གྲུབ་འབྲས་"

#: ../src/search.c:493
msgid "Number of results displayed"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་གྲུབ་འབྲས་ཀྱི་ཨང་གྲངས་"

#: ../src/search.c:776
#, c-format
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
msgstr "<b>གྲུབ་འབྲས་ %i - %i ( %i གི་ནང་ལས་)</b>"

#: ../src/search.c:1027
msgid "Error querying beagle:"
msgstr "བིཡེ་གཱལ་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག:"

#: ../src/search.c:1029
msgid "Search error"
msgstr "འཛོལ་བ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/song-properties.c:140 ../src/song-properties.c:150
#: ../src/song-properties.c:160
msgid ""
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
"can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr ""
"བརྡ་དོན་འདི་སི་ཌི་-ཚིག་ཡིག་འཕྲུལ་རིག་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཌིསིཀ་འདི་ལུ་འབྲི་འོང་། འདི་ཡང་རྣར་ཉན་སི་ཌི་གཏང་"
"མི་ཚུ་གིས་ལྷག་ཚུགསཔ་དང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../src/song-properties.c:153
msgid "Composer:\t"
msgstr "རྩོམ་མཁན\t"

#: ../src/song-properties.c:174
msgid "<big><b>Options</b></big>"
msgstr "<big><b>གདམ་ཁ་ཚུ།</b></big>"

#: ../src/song-properties.c:180
msgid "Pause length:\t"
msgstr "ཐེམ་རིང་ཚད་\t"

#: ../src/song-properties.c:186 ../src/burner-multi-song-props.c:330
#: ../src/burner-song-properties.c:257
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "གླུ་རིམ་འདི་རྗེས་སུ་འབྲང་དགོ་པའི་ཐེམ་རིང་ཚད་འདི་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../src/song-properties.c:195
msgid "Song information"
msgstr "ཞབས་ཁྲའི་བརྡ་དོན་"

#: ../src/song-properties.c:258
#, c-format
msgid "<b><big>Song information for track %02i</big></b>"
msgstr "<b><big> གླུ་རིམ་%02i དེ་གི་དོན་ལུ་ཞབས་ཁྲའི་བརྡ་དོན་</big></b>"

#: ../src/tray.c:91 ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79
msgid "Cancel ongoing burning"
msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་ཆ་མེད་གཏང་"

#: ../src/tray.c:96
msgid "Close if successfull"
msgstr "མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ཡར་སོང་པ་ཅིན་ཁ་བསྡམ་"

#: ../src/tray.c:96
msgid "Display file chooser"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདེམས་བྱེད་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/tray.c:225
msgid "waiting"
msgstr "བསྒུག་དོ་"

#: ../src/tray.c:263
#, c-format
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
msgstr "%s, %02i%% འབད་ཚར་ཡོདཔ་ %sལྷག་ལུས་"

#: ../src/tray.c:270
#, c-format
msgid "%s, %02i%% done"
msgstr "%s, %02i%% འབད་ཚར་ཡོདཔ་"

#: ../src/utils.c:168 ../src/utils.c:204
#, c-format
msgid "%i min"
msgstr "%i ཉུང་མཐའ།"

#: ../src/utils.c:170 ../src/utils.c:206
#, c-format
msgid "%i:%02i min"
msgstr "%i:%02i་ ཉུང་མཐའ།"

#: ../src/utils.c:197
#, c-format
msgid "%d:%02i hour"
msgid_plural "%i:%02i hours"
msgstr[0] "%i:%02i ཆུ་ཚོད།"
msgstr[1] "%i:%02i ཆུ་ཚོད་ཚུ་།"

#: ../src/utils.c:227
msgid "KiB"
msgstr "ཀེ་ཨའི་བི།"

#: ../src/utils.c:227
msgid "MiB"
msgstr "ཨེམ་ཨའི་བི།"

#: ../src/utils.c:227
msgid "GiB"
msgstr "ཇི་ཨའི་བི།"

#: ../src/utils.c:542
msgid "This file can't be opened:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས:"

#: ../src/utils.c:544 ../src/utils.c:570
msgid "File error"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛོལ་བ་"

#: ../src/utils.c:547
msgid "there is no application defined for this file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ངོས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་གློག་རིམ་མིན་འདུག"

#: ../src/utils.c:568
msgid "File can't be opened:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས:"

#: ../src/utils.c:573
#, c-format
msgid "application %s can't be started."
msgstr "གློག་རིམ་%sའགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_dz.po (brasero-0.4.4.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
#. * actions, like:
#. *   To add/remove files you can:
#. *      * perform action one
#. *      * perform action two
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
#. * You simply have to translate messages in the best form
#. * for a list of actions.
#: ../src/utils.c:836
msgid "To add files to this project you can:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལས་འགུལ་འདི་ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../src/utils.c:837
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་པེན་འདི་སྟོན་ནི་ལུ་ \"Add\"ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/utils.c:838
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་པེན་ནང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་དང་\"Add\" ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/utils.c:839
msgid ""
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་པེན་ཡང་ན་ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་མངའ་ཁོངས་འདི་ནང་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་འདྲུད་འབད།"

#: ../src/utils.c:840
msgid "double click on files in the selection pane"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་པེན་ནང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གུ་གཉིས་ལྡན་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/utils.c:842
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་འདྲ་བཤུས་འབད་སྦེ་(དཔེར་ན་ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ལས)མངའ་ཁོངས་འདི་ནང་སྦྱར།"

#: ../src/utils.c:845
msgid "To remove files from this project you can:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་འགུལ་འདི་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../src/utils.c:846
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
msgstr ""
"མངའ་ཁོངས་འདི་ནང་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་\"Remove\"ཨེབ་རྟ་འདི་གུ་ཨེབ་"
"གཏང་འབད།"

#: ../src/utils.c:847
msgid "drag and release items out from this area"
msgstr "མངའ་ཁོངས་འདི་ལས་རྣམ་གྲངས་ཚུ་འདྲུད་འབད་འཛིན་གྲོལ་གཏང་།"

#: ../src/utils.c:848
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
msgstr "མངའ་ཁོངས་འདི་ལས་རྣམ་གྲངས་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་དང་སྐབས་དོན་དཀར་ཆག་ལས་\"Remove\" གདམ།"

#: ../src/utils.c:849
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
msgstr "མངའ་ཁོངས་འདི་ལས་རྣམ་གྲངས་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་དང་ལྡེ་མིག་\"Delete\" ཨེབ།"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50
msgid "Wireless"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr "ཊི་སི་པི་ མཐུད་ལམ་འབད་བཅུག།"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ _IceTcpTransNoListen() (XFree86 systems) ཡོད་པའི་ས་སྒོ་ཚུ་"
"ནང་ ཇི་ནོམ་-ལཱ་ཐུན་གྱིས་ ཊི་སི་པི་འདྲེན་ལམ་གུ་ མཐུད་ནི་ལུ་ཉན་མི་བཏུབ། གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཐག་རིང་གི་"
"ཧོསིཊི་ (གནང་བ་མེདཔ) ཚུ་ལས་ མཐུད་བཅུགཔ་ཨིན། འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་བཅུག་ནི་ལུ་ ཇི་ནོམ་-ལཱ་ཡུན་དེ་ ལོག་"
"འགོ་བཙུགས་དགོ།"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ ཇི་ནོམ་ལཱ་ཡུན་གྱིས་ ལཱ་ཡུན་ཅིག་མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ཧེ་མར་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ ནུས་སྤེལ་བྱིནམ་"
"ཨིན།"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ ཇི་ནོམ་ལཱ་ཡུན་གྱིས་ ལཱ་ཡུན་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་ སྲུངམ་ཨིན། དེ་མིན་པ་ཅིན་ ཕྱིར་བསྐྱོད་ཌའི་"
"ལོག་དེ་ལུ་ ལཱ་ཡུན་འདི་ བསྲུང་ནིའི་་གདམ་ཁ་ཡོད།"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5 data/org.mate.session.gschema.xml.in:20
msgid "Logout prompt"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཀྱི་ནུས་སྤེལ།"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་ སི་པེལེཤ་གསལ་གཞིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་གཟུགས་བརྙན།"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7 data/org.mate.session.gschema.xml.in:10
msgid "Save sessions"
msgstr "ལཱ་ཡུན་ཚུ་སྲུངས།"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
msgid "Selected option in the log out dialog"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཌའི་ལོག་ནང་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་གདམ་ཁ།"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Show the splash screen"
msgstr "སི་པེལེཤ་གསལ་གཞི་སྟོན།"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "ལཱ་ཡུན་དེ་འགོ་བཙུགས་སྐབས་ སི་པེལེཤ་གསལ་གཞི་དེ་སྟོན།"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"འདི་$datadir/pixmaps/ སྣོད་ཐོ་ལུ་མ་བརྟེན་པའི་ འབྲེལ་ཡོད་འགྲུལ་ལམ་གྱི་བེ་ལུ་ཅིག་ཨིན། བེ་ལུ་འདི་བསྒྱུར་"
"བཅོས་འབད་བ་ཅིན་ ལཱ་ཡུན་ཤུལ་མམ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་ཨིན།"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
msgid ""
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
"\"restart\" for restarting the system."
msgstr ""
"འདི་ཕྱིར་བསྐྱོད་ཌའི་ལོག་ནང་ སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་ཨིན། ནུས་ཅན་བེ་ལུསི་ཚུ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་དོན་ལུ་ "
"\"logout\" དང་ མཚམས་འཇོག་དོན་ལུ་\"shutdown\" དེ་ལས་ རིམ་ལུགས་ལོག་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་"
"\"shutdown\" ཨིན།"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་གིས་ ཁྱོད་ ཇི་ནོམ་ནང་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ཨིན་ "

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "ཁྱོན་རའི་ལཱ་ཡུན་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "ལཱ་ཡུན་ཚུ།"

#: ../gnome-session/gsm-at-startup.c:39
msgid ""
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
"support."
msgstr ""
"ཕན་ཐབས་ཅན་འཕྲུལ་རིག་རྒྱབ་སྐྱོར་འདི་ འ་ནི་ལཱ་ཡུན་གྱི་དོན་ལུ་ ཞུ་བ་འབད་ཡོད་ དེ་འབདཝ་ད་ འཛུལ་སྤྱོད་ཐོ་"
"འགོད་འདི་ འཚོལ་མ་འཐོབ། ཨེ་ཊི་-ཨེསི་པི་ཨའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་ཨིནམ་སྦེ་ ངེས་གཏན་བཟོ་"
"གནང་། ཁྱོད་ཀྱི་ལཱ་ཡུན་འདི་ ཕན་ཐབས་ཅན་འཕྲུལ་རིག་རྒྱབསྐྱོར་མེད་པར་ འགོ་བཙུགས་ཡོད།"

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:123
msgid "_Order:"
msgstr "གོ་རིམ་:(_O)"

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:125
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "ལཱ་ཡུན་དེ་ནང་ གློག་རིམ་ཚུ་འགོ་བཙུགས་ཡོད་པའི་གོ་རིམ།"

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:133
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "གློག་རིམ་ཕྱིར་ཐོན་འགྱོཝ་ད་ ག་ཅི་འབདཝ་འོང་།"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་བསྒུག་བཞིན་པ་ ཡང་ན་ ཧེ་མ་ལས་རྫོགས་པ།།"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46
msgid "Starting"
msgstr "འགོ་བཙུགས་པའི་བསྒང་།"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "འགོ་བཙུགས་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ ད་ཚུན་གནས་ལུགས་སྙན་ཞུ་མ་འབད་བས།"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48
msgid "A normal member of the session."
msgstr "ལཱ་ཡུན་གྱི་སྤྱིར་བཏང་འཐུས་མི།"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50
msgid "Saving session details."
msgstr "ལཱ་ཡུན་གྱི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་སྲུང་དོ།"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "ངལ་མཚམས་ནང་འཁོད་ གནས་ལུགས་སྙན་ཞུ་མ་འབདཝ།"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཀྱིས་གནོད་སྐྱོན་མ་བྱུང་། དེ་འབདཝ་ད་ ཤི་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད།"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_dz.po (sawfish)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62
msgid "Restart"
msgstr "ལོག་འགོ་བཙུགས།"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62
msgid "Never allowed to die."
msgstr "ནམ་ཡང་ཤི་མ་བཅུག"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་སྐབས་ བཏོན་བཀོག་བ་ཅིན་ཤི་འོང་།"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66
msgid "Always started on every login."
msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་རེ་འབད་ཚེ་ ཨ་རྟག་རང་འགོ་བཙུགས།"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:197
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:233
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64
msgid "Style"
msgstr "བཟོ་རྣམ།"

#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1.  lets you change the message on it
#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:47
msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་ཌེ་མཱོན་ འགོ་བཙུགསཔ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག \n"
"\n"
"བརྗོད་དོན་དང་ སྒྲ་སྐད་ ཡང་ན་ རྒྱབ་གཞིའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་བཟུམ་ ལ་ལོ་ཅིག་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ་འོང་།"

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:59
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"འཛོལ་བ་མཐའ་མའི་འཕྲིན་དོན་དེ་ཨིན་པས: \n"
"\n"

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:64
msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ཇི་ནོམ་གྱིས་ ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད་ ད་རུང་ཡང་ གཞི་སྒྲིག་ཌེ་མཱོན་དེ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ "
"འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་འོང་།"

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:162
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཌེ་མཱོན་དེ་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ ལོག་འགོ་བཙུགས་ནུག"

#. Name is mandatory and might not be set by the caller
#: ../gnome-session/gsm-keyfile.c:43
msgid "No Name"
msgstr "མིང་མིན་འདུག།"

#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:50
msgid "List registered clients, then exit"
msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབད་ དེ་ལས་ཕྱིར་ཐོན་འབད་"

#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:52
msgid "PROGRAM..."
msgstr "ལས་རིམ་..."

#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:176
#, c-format
msgid ""
"You must specify at least one program to remove. You can list the programs "
"with --list.\n"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལས་ ཉུང་མཐའ་ལས་རིམ་གཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ  ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་རིམ་ཚུ་ --"
"ཐོ་ཡིག་དང་གཅིག་ཁར་ཐོ་བཀོད་འབད་ཚུགས།\n"

#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:183
#, c-format
msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
msgstr "འཛོལ་བ་:ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི་ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་\n"

#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:197
#, c-format
msgid "Currently registered clients:\n"
msgstr "ད་ལྟོ་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཚུ་:\n"

#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't find program %s in session\n"
msgstr "ལཱ་ཡུན་ནང་ ལས་རིམ་ %s འཚོལ་མ་འཐོབ་\n"

#. At least try to tell the user something.
#: ../gnome-session/ice.c:355
#, c-format
msgid ""
"The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
"GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  "
"'%s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས། འ་ནི་འདི་ ཇི་ནོམ་རྐྱེན་ཅིག་སྦེ་སྙན་ཞུ་འབད་"
"གནང་། '%s' : རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་ནང་ འ་ནི་ཨའི་སི་ཨི་འཐུས་ཤོར་འཕྲིན་དོན་འདི་ གྲངས་སུ་བཙུགས་གནང། དེ་"
"སྐབས་ ཁྱོད་ཀྱིས་འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་འབད་རྩོར་བསྐྱེད།"

#: ../gnome-session/ice.c:514
#, c-format
msgid ""
"The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please report "
"this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's directory "
"is unwritable, you could try logging in via the failsafe session and "
"ensuring that it is."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ '%s' ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས། འ་ནི་འདི་ཇི་ནོམ་རྐྱེན་སྦེ་སྙན་ཞུ་"
"འབད་གནང་། རེ་ཅིག་སྐབས་འ་ནི་འཛོལ་བ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་འདི་འབྲི་མ་བཏུབ་ཨིན་པའི་སྐབས་ འབྱུང་"
"འོང་  ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་གཏན་བཟོ་ཞིནམ་དང་ འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ལཱ་ཡུན་འདི་བརྒྱུད་དེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་འབད་རྩོལ་"
"བསྐྱེད་བཏུབ།"

#: ../gnome-session/ice.c:541
#, c-format
msgid ""
"The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this file "
"exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try logging "
"in with the failsafe session and removing this file."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ལྷག་མ་ཚུགས་: '%s'  འ་ནི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ "
"ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལྷག་བཏུབ་དགོ  འ་ནི་ཡིག་སྣོད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཐོག་"
"དང་ འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་གིས་སྦེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#: ../gnome-session/ice.c:586
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for GNOME "
"to function properly.  Try logging in with the failsafe session and removing "
"this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ '%s' ལུ་འབྲི་མ་ཚུགས། འ་ནི་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ཚུལ་ལྡན་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ འབྲི་"
"བཏུབ་དགོ  འ་ནི་ཡིག་སྣོད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཐོག་དང་ འཐུས་ཤོར་ཉེན་སྲུང་ལཱ་ཡུན་གྱིས་སྦེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་འབད་"
"རྩོལ་བསྐྱོད། ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་འདི་ འབྲི་བཏུབ་ཨིནམ་ཡང་ངེས་གཏན་བཟོ།"

#: ../gnome-session/logout.c:392
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་དུ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../gnome-session/logout.c:409
msgid "Remember running applications"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་གི་འཇུག་སྤྱོད་ཚུ་སེམས་ཁར་བཞག"

#: ../gnome-session/logout.c:449
msgid "_Log out"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད།(_L)"

#: ../gnome-session/logout.c:456
msgid "Sh_ut down"
msgstr "སྒོ་བསྡམས།(_u)"

#: ../gnome-session/logout.c:464
msgid "_Restart the computer"
msgstr "གློག་རིག་ལོག་འགོ་བཙུགས།(_R)"

#: ../gnome-session/main.c:86
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་ ལཱ་ཡུན་གྱི་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../gnome-session/main.c:87
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་ ལཱ་ཡུན་རྐྱངམ་གཅིག་ལྷག"

#: ../gnome-session/main.c:88
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr ""
"ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་ཚུ་གིས་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ རྫོགས་ཡོད་པའི་དུས་ཡུན་ མི་ལི་སྐར་ཆ། (༠=རྟག་པར)"

#: ../gnome-session/main.c:88 ../gnome-session/main.c:89
#: ../gnome-session/main.c:90
msgid "DELAY"
msgstr "ཕྱིར་འགྱངས།"

#: ../gnome-session/main.c:89
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr ""
"ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་ཚུ་གིས་ ངོས་ལན་བྱིན་ནིའི་དོན་ལུ་ རྫོགས་ཡོད་པའི་དུས་ཡུན་ མི་ལི་སྐར་ཆ། (༠=རྟག་པར)"

#: ../gnome-session/main.c:90
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་ཚུ་ ཤི་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ རྫོགས་ཡོད་པའི་དུས་ཡུན་ མི་ལི་སྐར་ཆ། (༠=རྟག་པར)"

#: ../gnome-session/main.c:166
msgid "This session is running as a privileged user"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་ཁེ་དབང་ལག་ལེན་པ་སྦེ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དོ"

#: ../gnome-session/main.c:168
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"ལཱ་ཡུན་ཁེ་དབང་ལག་ལེན་པ་སྦེ་འཇུག་སྤྱོད་སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་གི་དོན་ལུ་ཟུར་། གལ་སྲིད་ཚགས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་སྤྱིར་"
"གཏང་ལག་ལེན་སྦེ་ནང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../gnome-session/main.c:256
#, c-format
msgid ""
"The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
"configured. Please consider adjusting it.\n"
"\n"
"Current date is <b>%s</b>."
msgstr ""
"ལཱ་ཡུན་དེ་གནད་དོན་ངོ་ཕྲད་འོང་གལ་སྲིད་གློག་རིག་ཆེ་འཁོར་འདི་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བ་ཅིན འདི་བདེ་"
"སྒྲིག་ཆ་འཇོག་འབད་གནང\n"
"\n"
"ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་འདི <b>%s</b>."

#: ../gnome-session/main.c:406
msgid "The computer clock appears to be wrong"
msgstr "གློག་རིག་ཆེ་འཁོར་འཛོལ་བ་འབྱུང་ནི་བཟུམ་འདུག།"

#: ../gnome-session/main.c:414
msgid "_Adjust the Clock"
msgstr "ཆེ་འཁོར་བདེ་སྒྲིག་འབད(_A)"

#: ../gnome-session/main.c:551
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"%sགི་དོན་ལུ་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཁ་བྱང་ བལྟ་མ་ཚུགས། \n"
"འདི་གིས་ཇི་ནོམ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ བཀག་ཐབས་འབདཝ་ཨིན། \n"
"ཡིག་སྣོད་དང་ ཧོསིཊི་ལ་སོགས་པ་ལུ་%sཁ་སྐོང་བརྐྱབས་པའི་ཐོག་ལས་ \n"
" དཀའ་ངལ་འདི་སེལ་ཚུགསཔ་འོང་།"

#: ../gnome-session/main.c:558
msgid "Log in Anyway"
msgstr "གང་རུང་སྦེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../gnome-session/main.c:559
msgid "Try Again"
msgstr "ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#: ../gnome-session/main.c:693
msgid "- Manage the GNOME session"
msgstr "- ཇི་ནོམ་ལཱ་ཡུན་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"

#: ../gnome-session/manager.c:513
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "འཐབ་འཁྲུག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ བསྒུག་སྡོད་ནི་ འདོར་བཞག་ནུག"

#: ../gnome-session/manager.c:1021
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "བརྡ་བཀོད་%s ལུ་ ལན་གསལ་མིན་འདུག"

#: ../gnome-session/manager.c:1022
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "ལས་རིམ་དེ་ ལྷོད་ཆ་ཞུགས་པའམ་ མཚམས་འཇོག་སོང་བ་ ཡང་ན་ རྒྱུན་ཆད་སོངཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../gnome-session/manager.c:1023
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་གི་ལན་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ བསྒུག་དགོཔ་འོང་། ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../gnome-session/manager.c:1749
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "འཐུས་ཤོར་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་ འདོར་བཞག་ནུག"

#: ../gnome-session/manager.c:1945
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "ལཱ་ཡུན་ཅིག་ སྒོ་བསྡམ་པའི་བསྒང་ཡོད།"

#. #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_dz.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. deprecated options
#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:48 tools/mate-session-save.c:73
msgid "Set the current session name"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་ཡུན་དེ་གི་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:49 tools/mate-session-save.c:74
msgid "Kill session"
msgstr "ལཱ་ཡུན་བསད།"

#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:50 tools/mate-session-save.c:71
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌའི་ལོག་སྒྲོམ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:51 tools/mate-session-save.c:75
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "ངེས་དཔྱད་དགོས་མཁོ་མེད་"

#. #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_dz.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:149
#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:187 tools/mate-session-save.c:127
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:172
msgid "- Save the current session"
msgstr "- ད་ལྟོའི་ལཱ་ཡུན་དེ་སྲུངས།"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:154
msgid "Save changes to the current session before closing?"
msgstr "ཁ་མ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མ་ ད་ལྟོའི་ལཱ་ཡུན་དེ་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད?"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:156
msgid "If you don't save, changes will be discarded."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བཏོན་བཀོག་འོང་།"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:224
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "ལཱ་ཡུན་གྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ "

#. #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_dz.po (gnome-session 2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. non-session managed startup programs
#. #-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_dz.po (gnome-session 2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. non-session managed startup programs
#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:250
#: data/session-properties.ui:35
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ཀྱི་ལས་རིམ་ཁ་སྐོང་།(_p)"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:319
#: data/session-properties.ui:168
msgid "Startup Programs"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ཀྱི་ལས་རིམ་ཚུ།"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:326
msgid "Current Session"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་ཡུན།"

#. #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_dz.po (gnome-session 2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Autosave
#. #-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_dz.po (gnome-session 2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Autosave
#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:337
#: data/session-properties.ui:183
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་བའི་སྐབས་ རང་བཞིན་གྱི་གཡོག་བཀོལ་བའི་སྒང་གི་འཇུག་སྤྱོད་སེམ་ཁར་བཞག(_A)"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:353
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "ད་ལྟོ་ གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ཡོད་པའི་ འཇུག་སྤྱོད་ཚུ་སེམས་ཁར་བཞག་ "

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:361
msgid "Session Options"
msgstr "ལཱ་ཡུན་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:457
msgid "Your session has been saved."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ལཱ་ཡུན་དེ་ སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད།"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:500
#, c-format
msgid "could not connect to the session manager\n"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི་ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས་\n"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:506
#, c-format
msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ ཇི་ནོམ་རྒྱ་བསྐྱེད་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་\n"

#: ../gnome-session/session-properties.c:51
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་དེ་ ལཱ་ཡུན་ནང་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../gnome-session/session-properties.c:57
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་ཡུན་དེ་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gnome-session/session-properties.c:63
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "ལཱ་ཡུན་ནང་གི་ ལས་རིམ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../gnome-session/session-properties.c:89
msgid "Currently running _programs:"
msgstr "ད་ལྟོ་གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ཡོད་མི་ ལས་རིམ་ཚུ་:(_p)"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:44
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "སཱ་ཕིཤ་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:45
msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "མེ་ཊ་སི་ཊི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:46 data/org.mate.session.gschema.xml.in:54
#: data/mate-wm.desktop.in:4
msgid "Window Manager"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:47
msgid "The Panel"
msgstr "པེ་ནཱལ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Set initial window title
#: ../gnome-session/splash-widget.c:48 ../src/nautilus-main.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:414 ../src/nautilus-window-menus.c:441
#: ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི།"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:49
msgid "Desktop Settings"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:348 capplet/gsp-app.c:289
msgid "No description"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་མེད"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:409 capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ སེལ་འཐུ་འབད་ "

#: ../gnome-session/startup-programs.c:510 data/session-properties.ui:340
msgid "Comm_ent:"
msgstr "བས་བཀོད་:(_E)"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:538
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་འདི་གི་མིང་ སྟོངམ་སྦེ་མི་བཏུབ་"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:540 capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ཀྱི་བརྡ་བཀོད་དེ་ སྟོངམ་བཏོན་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:546 capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "འགོ་བཙུགས་བརྡ་བཀོད་དེ་ ནུས་ལྡན་མེན་པས་"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:603 capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ཀྱི་ལས་རིམ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:647 capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ཀྱི་ལས་རིམ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../src/byzanz.schemas.in.h:1
msgid "Directory to save in"
msgstr "ནང་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ལུ་སྣོད་ཐོ།"

#: ../src/byzanz.schemas.in.h:2
msgid ""
"If set, Byzanz will record the mouse cursor. While useful, recording the "
"mouse cursor results in bigger files and should therefore be used with care."
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་ཨིན་པ་ཅིན་ བའི་ཛེནཛེ་གིས་མཱའུསི་འོད་རྟགས་འདི་སྒྲ་བཟུང་འབད་འོང་། ཕན་ཐོགས་ཅན་སྐབས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
"སྦོམ་ནང་མཱའུསི་འོད་རྟགས་འདི་སྒྲ་བཟུང་འབདཝ་ད་དེ་འབདཝ་ལས་བདག་འཛིན་ཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཡོདཔ།"

#: ../src/byzanz.schemas.in.h:3 ../src/record.c:39
msgid "Record mouse cursor"
msgstr "མཱའུསི་འོད་རྟགས་དྲན་ཐོ།"

#: ../src/byzanz.schemas.in.h:4
msgid "Recording method"
msgstr "ཐབས་ལམ་སྒྲ་བཟུང་འབད་དོ།"

#: ../src/byzanz.schemas.in.h:5
msgid "This is the directory that Byzanz will default to when saving a file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་སྲུང་བཞག་འབད་བའི་སྐབས་བའི་ཛེནཛི་གིས་སྔོན་སྒྲིག་འབད་ནི་སྣོད་ཐོ་དེ་ཨིན།"

#: ../src/byzanz.schemas.in.h:6
msgid ""
"Use this method as the default method for recording. Must be one of "
"\"screen\" for recording the whole screen, \"area\" for selecting an area or "
"\"window\" to select a window."
msgstr ""
"སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་ཐབས་ལམ་བཟུམ་སྦེ་ཐབས་ལམ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།  འདི་ཡང་ \"screen\" "
"གསལ་གཞི་ཧྲིལ་བུམ་སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་ \"area\" མངའ་ཁོངས་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ཡང་ན་ \"window\" "
"ཝིནཌོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་གཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/byzanzapplet.c:110
msgid "A file could not be saved."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/byzanzapplet.c:111
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be saved.\n"
"The error that occured was: %s"
msgstr ""
"\"%s\" སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས\n"
"འཛོལ་བ་འབྱུང་ཡོད་མི་དེ་ %s"

#: ../src/byzanzapplet.c:175
msgid "Save Recorded File"
msgstr "དྲན་ཐོ་འབད་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../src/byzanzapplet.c:224
msgid "Stop current recording"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་བཀག"

#: ../src/byzanzapplet.c:258
msgid "Cannot start recording."
msgstr "སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས།"

#: ../src/byzanzapplet.c:259 ../src/record.c:131
#, c-format
msgid ""
"Byzanz requires a 24bpp or 32bpp depth for recording. The current resolution "
"is set to %dbpp."
msgstr ""
"སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་དོན་ལུ་བའི་ཛེནཛི་ལུ་ བི་པི་པི་༢༤་ཡང་ན་བི་པི་པི་༣༢་གི་གཏིང་ཚད་ཅིག་དགོ་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། "
"ད་ལྟོའི་ཧུམ་ཆ་འདི་%dབི་པི་པི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/byzanzapplet.c:369 ../src/ByzanzApplet.server.in.in.h:2
msgid "Desktop Recorder"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་སྒྲ་བཟུང་མི།"

#: ../src/byzanzapplet.c:372 ../src/ByzanzApplet.server.in.in.h:3
msgid "Record what's happening on your desktop"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ག་ཅིག་འབདཝ་ཨིན་ན་སྒྲ་བཟུང་འབད།"

#: ../src/byzanzapplet.c:441
msgid "Record _Mouse Cursor"
msgstr "མཱའུསི་འོད་རྟགས་སྒྲ་བཟུང་འབད།"

#: ../src/byzanzselect.c:312
msgid "Record _Desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་སྒྲ་བཟུང་འབད།(_D)"

#: ../src/byzanzselect.c:312
msgid "Record the entire desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོན་ཧྲིལ་བུམ་སྒྲ་བཟུང་འབད།"

#: ../src/byzanzselect.c:314
msgid "Record _Area"
msgstr "མངའ་ཁོངས་སྒྲ་བཟུང་འབད།(_A)"

#: ../src/byzanzselect.c:314
msgid "Record a selected area of the desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མངའ་ཁོངས་ཅིག་སྒྲ་བཟུང་འབད།"

#: ../src/byzanzselect.c:316
msgid "Record _Window"
msgstr "ཝིནཌོ་སྒྲ་བཟུང་འབད།(_W)"

#: ../src/byzanzselect.c:316
msgid "Record a selected window"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཝིནཌོ་ཅིག་སྒྲ་བཟུང་འབད།"

#: ../src/ByzanzApplet.server.in.in.h:1
msgid "Byzanz Factory"
msgstr "བའི་ཛེནཛི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../src/record.c:36
msgid "Duration of animation (default: 10 seconds)"
msgstr "བསྒུལ་བཟོ་གི་དུས་ཡུན(སྔོན་སྒྲིག་ སྐར་ཆ་༡༠)"

#: ../src/record.c:36 ../src/record.c:37
msgid "SECS"
msgstr "ཨེསི་ཨི་སི་ཨེསི།"

#: ../src/record.c:37
msgid "Delay before start (default: 1 second)"
msgstr "འགོ་བཙུགས་པའི་ཧེ་མ་བཏོན་གཏང་(སྔོན་སྒྲིག་ སྐར་ཆ་༡)"

#: ../src/record.c:38
msgid "Let the animation loop"
msgstr "བསྒུལ་བཟོ་འདི་འཕྲལ་བཀོལ་འབད་བཅུག"

#: ../src/record.c:40
msgid "X coordinate of rectangle to record"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་ལུ་གྲུ་བཞི་ནར་མོ་གི་ཨེགསི་ཆ་སྙོམ།"

#: ../src/record.c:40 ../src/record.c:41 ../src/record.c:42 ../src/record.c:43
msgid "PIXEL"
msgstr "པིག་སེལ།"

#: ../src/record.c:41
msgid "Y coordinate of rectangle to record"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་ལུ་གྲུ་བཞི་ནར་མོ་གི་ཝའི་ཆ་སྙོམ།"

#: ../src/record.c:42
msgid "Width of recording rectangle"
msgstr "གྲ་བཞི་ནར་མོ་སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་གི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../src/record.c:43
msgid "Height of recording rectangle"
msgstr "གྲ་བཞི་ནར་མོ་སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་གི་མཐོ་ཚད།"

#: ../src/record.c:66
#, c-format
msgid "usage: %s [OPTIONS] filename\n"
msgstr "བེད་སྤྱོད %s [གདམ་ཁ་ཚུ] ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་\n"

#: ../src/record.c:67
#, c-format
msgid "       %s --help\n"
msgstr "       %s --གྲོགས་རམ\n"

#: ../src/record.c:73
msgid "Recording done. Cleaning up...\n"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་འབད་ཚར་ཡོདཔ། གཙང་དག་བཟོ་དོ་་་\n"

#: ../src/record.c:83
#, c-format
msgid "Recording starts. Will record %d seconds...\n"
msgstr "སྒར་བཟུང་འགོ་བཙུགསཔ་ད་ སྒྲ་བཟུང་ %d སྐར་ཆ་འོང་་་\n"

#: ../src/record.c:93
msgid "Preparing recording. Will start in 1 second...\n"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།  སྐར་ཆ་༡་ནང་འགོ་བཙུགས་འོང་།\n"

#: ../src/record.c:116
msgid "record your current desktop session"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་ལཱ་ཡུན་སྒྲ་བཟུང་འབད།"

#: ../src/record.c:120
#, c-format
msgid "Wrong option: %s\n"
msgstr "གདམ་ཁ་ཕྱི་འགྱུར %s\n"

#: ../src/record.c:138
#, c-format
msgid ""
"Could not prepare recording.\n"
"Most likely the Damage extension is not available on the X server or the "
"file \"%s\" is not writable.\n"
msgstr ""
"སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་ག་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།\n"
"མང་ཤོས་རང་མེདཔ་གཏང་བའི་རྒྱ་བསྐྱེད་འདི་སར་བར་ཨེགསི་འདི་གུ་ཐོབ་ཚུགསཔ་མེདཔ་ཡང་ན་ཡིག་སྣོད་འདི་ "
"\"%s\" འབྲི་བཏུབ་མེནམ་ཨིན་མས།\n"

#: ../nact/nact-utils.c:190
msgid "test.example.net"
msgstr "བརྟག་ཞིབ། དཔེ་འབད་བ་ཅིན། ནེ་ཊི།"

#: ../lib/options.h:26
msgid "user"
msgstr "ལག་ལེན་པ།"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "ངོས་པར་མིང་།"

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_dz.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Caja 'current_folder'
#: src/cact/cact-ifolders-tab.c:263 src/cact/cact-ifolders-tab.c:291
#: ../src/screenshot-dialog.c:214 ../lib/mate-menu-config.py:123
msgid "Select a folder"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:291
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1197 ../src/terminal-accels.c:878
#: src/terminal-accels.c:1012
msgid "_Action"
msgstr "བྱ་བ།(_A)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/cact/cact-menubar.c:104 src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:103
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
msgid "D_uplicate"
msgstr "ངོ་བཤུས།(_u)"

#: ../src/persistent.cpp:242
msgid "Save error"
msgstr "འཛོལ་བ་སྲུང་བཞག་"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218 ../glade2/meldapp.glade.h:92
msgid "_Down"
msgstr "མར་(_D)"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. keywords: "if", "for", "while", etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. keywords: "if", "for", "while", etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. keywords: "if", "for", "while", etc.
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:36
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:5
msgid "Keyword"
msgstr "གཙོ་ཚིག"

#: ../embed/ephy-history.c:661
msgid "Local files"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད།"

#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
#: ../nact/nact-profile-editor.c:243
msgid "new-scheme"
msgstr "འཆར་ལས་-གསརཔ།"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:7
msgid "Container"
msgstr "འཛིན་སྣོད་"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
msgstr "<span size=\"larger\"><b>ཚད་བཟུང་གི་གཏམ་རྒྱུད་</b></span>"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:118
#: ../tools/command-exec.c:462 ../tools/command-exec.c:532
msgid "Example"
msgstr "དཔེར་བརྗོད།"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1496
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 src/profile-preferences.ui:952
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>བརྡ་བཀོད་</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
msgstr "<b>སེལ་འཐུ་ཡོད་པ་ཅིན་འབྱུངམ་ཨིན</b>"

#: src/test/test-reader.c:126 src/utils/na-print-schemas.c:165
#: src/utils/na-set-conf.c:206 src/utils/caja-actions-new.c:376
#: src/utils/caja-actions-print.c:181 src/utils/caja-actions-run.c:201
#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159
msgid "Image Size"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚད།"

#: ../src/wbc-gtk.c:514
msgid "Append"
msgstr "མཇུག་བསྣོན་འབད་"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43
msgid "Rotate Images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ བསྒྱིར།"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:462
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་འཛིན་འདི་ ཊར་མི་ནཱལ་གྱི་ནང་ལུ་  ཁ་ཕྱེ།"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:464
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:474
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་སྣོད་འཛིན་འདི་ ཊར་མི་ནཱལ་གྱི་ནང་ལུ་ཁ་ཕྱེ།"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_dz.po (gnome-terminal.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. File menu
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 ../src/terminal-window.c:1805
#: ../src/terminal-window.c:1817 ../src/terminal-window.c:1964
#: src/terminal-window.c:1877 src/terminal-window.c:1890
#: src/terminal-window.c:2131
msgid "Open _Terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ།(_T)"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:471
msgid "Open a terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: sendto/caja-nste.c:80 ../src/nautilus-nste.c:96
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ཐོག་ལས་གཏང་ནི་དང་ འཕྲིན་དོན་འདི་འཕྲལ་མྱུར་གཏང་..."

#: sendto/caja-nste.c:85 ../src/nautilus-nste.c:101
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཚུ་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ཐོག་ལས་གཏང་ནི་དང་ འཕྲིན་དོན་འདི་འཕྲལ་མྱུར་གཏང་..."

#: sendto/caja-sendto-command.c:794 ../src/nautilus-sendto-command.c:698
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལསི་ཡང་ན་ཡིག་སྣོད་མིང་ཚུ་གདམ་ཁ་ཚུ་བཐུམ་སྦེ་རྩིས་སྤྲོད་ནི་ལུ་རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས།\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:816 ../src/nautilus-sendto-command.c:719
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "་བརྡ་བཀོད་-གྱལ་གཏདམ་ཁ་ཚུ་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། %s\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:831 ../src/nautilus-sendto-command.c:734
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་གང་རུང་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: sendto/caja-sendto-command.c:834 ../src/nautilus-sendto-command.c:737
msgid "Please verify your installation"
msgstr "ཁྱོད་རང་གི་གཞི་བཙུགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་གནང་།"

#: ../nst.schemas.in.h:1
msgid "Last plugin used to send"
msgstr "གཏང་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་མཇུག་གི་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../nst.schemas.in.h:2
msgid "Last type of archive used"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མཇུག་དབྱེ་བ།"

#: ../nst.schemas.in.h:4
msgid ""
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
"gz, 2: tar.bz2)."
msgstr ""
"མཇུག་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན། (0: "
"zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#: sendto/caja-sendto.ui:116 ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
msgid "Send _as:"
msgstr "བཟུམ་སྦེ་གཏང་:(_a)"

#: sendto/caja-sendto.ui:130 ../src/nautilus-sendto.glade.h:8
msgid "Send t_o:"
msgstr "གཏང་:(_o)"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3558 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
#: ../src/netstat.c:611
msgid "Destination"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Compression"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས།"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before email addresses when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Email: shaunm@gnome.org
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before email addresses when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Email: shaunm@gnome.org
#.
#: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:267
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:258
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:860
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:425 ../smime/lib/e-cert.c:827
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1686
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:6
#: ../src/plugins/evolution.c:271 ../src/planner-eds-plugin.c:416
#: ../src/planner-resource-view.c:1287
msgid "Email"
msgstr "གློག་འཕྲིན།"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 ../src/plugins/gajim.c:402
msgid "Unable to send file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཏང་མི་ཚུགསཔ།"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 ../src/plugins/gajim.c:403
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "གེམ་ཐག་རིང་གི་ཞབས་ཏོག་ལུ་མཐུན་ལམ་མེདཔ།"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
#: ../src/plugins/gajim.c:427 ../src/plugins/gajim.c:466
msgid "Sending file failed"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཏང་དེ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 ../src/plugins/gajim.c:428
msgid "Recipient is missing."
msgstr "ཐོབ་མཁན་འདི་བརླག་བསྟོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 ../src/plugins/gajim.c:466
msgid "Unknown recipient."
msgstr "ཐོབ་མཁན་མ་ཤེསཔ།"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 ../src/plugins/gajim.c:488
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན(གེམ)"

#: ../src/nautilus-share.c:993
msgid "Share"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི།"

#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr "  - གཞན་ཚུ་གིས་ལྷག་ནི་གནང་བ།\n"

#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr "  - གཞན་ཚུ་གིས་གནང་བ་འབྲི་ནི།\n"

#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr "  - གཞན་ཚུ་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གནང་བ\n"

#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "གནང་བ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཁ་སྐོང་འབད།"

#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་གནང་བ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས། \"%s\""

#: ../src/nautilus-share.c:442
msgid "Share name is too long"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་མིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ།"

#: ../src/nautilus-share.c:476
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་མིང་འདི་སྟོངམ་བཏོན་མི་བཏུབ།"

#: ../src/nautilus-share.c:489
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་བརྡ་དོན་ལེན་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ། %s"

#: ../src/nautilus-share.c:499
msgid "Another share has the same name"
msgstr "གཞན་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཡང་མིང་ཅོག་འཐདཔ་ཡོདཔ།"

#: ../src/nautilus-share.c:737
msgid "Modify _Share"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལེགས་བཅོས་འབད།(_S)"

#: ../src/nautilus-share.c:739
msgid "Create _Share"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_S)"

#: ../src/nautilus-share.c:645
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་བརྡ་དོན་འདི་ལེན་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../src/nautilus-share.c:1093
msgid "Sharing Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་དོ།"

#: ../src/nautilus-share.c:1094
msgid "Share this Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་རུབ་སྤྱོད་འབད།"

#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་རུབ་སྤྱོད་འབད།(_f)"

#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "མིང་རུབ་སྤྱོད་འབད།(_n)"

#: ../src/shares.c:122
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s བརྡ་རྟགས་དང་གཅིག་ཁར་སླར་ལོག་ཡོདཔ%d"

#: ../src/shares.c:131
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %sམ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../src/shares.c:151
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' འཛོལ་བ་སླར་ལོག་ཡོདཔ %d: %s"

#: ../src/shares.c:153
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' འཛོལ་བ་སླར་ལོག་ཡོདཔ %d"

#: ../src/shares.c:184
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare' གི་་ཨའུཊི་པུཊི་འདི་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨་ཨིནཀོ་ཌིང་ནུས་ཅན་ནང་མེདཔ།"

#: ../src/shares.c:512
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "སམ་བ་གི་ཊེསིཊི་པརམ་བརྡ་རྟགས་དང་གཅིག་ཁར་སླར་ལོག་ཡོདཔ %d"

#: ../src/shares.c:518
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "སམ་བ་གི་ཊེསིཊི་པརམ་མ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../src/shares.c:533
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "སམ་བ་གི་ཊེསིཊི་པརམ་གྱི་འཛོལ་བ་སླར་ལོག་ཡོདཔ %d: %s"

#: ../src/shares.c:535
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "སམ་བ་གི་ཊེསིཊི་པརམ་གི་འཛོལ་བ་སླར་ལོག་ཡོདཔ %d"

#: ../src/shares.c:642
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"འགྲུལ་ལམ་གཡི་དོན་ལུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས %s: འགྲུལ་ལམ་དེ་རུབ་སྤྱོད་འབད་མེདཔ།"

#: ../src/shares.c:688
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"གནས་ཡོད་པའི་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་གི་འགྲུལ་ལམ་འདི་བསྒྱུརལ་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་ རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་རྙིངམ་འདི་རྩ་"
"བསྐྲད་གཏང་ནི་དང་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་འབད་གནང་།"

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:158
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:161
#: ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:158
msgid "Encrypt..."
msgstr "གསང་བཟོ་་་་"

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:159
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:162
#: ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:159
msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
msgid_plural "Encrypt the selected files"
msgstr[0] ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་འདི་ གསང་བཟོ་འབད་(དེ་ལས་གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་མིང་རྟགས་བཀོད་)"
msgstr[1] "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གསང་བཟོ་འབད་"

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:166
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:169
#: ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:166
msgid "Sign the selected file"
msgid_plural "Sign the selected files"
msgstr[0] "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ལུ་ རྟགས་བཀོད་\t"
msgstr[1] "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ རྟགས་བཀོད་\t"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:1
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:1
msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
msgstr "<b>ཁྱོད་ཀྱིས་ སྣ་མང་ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནུག</b>"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:2
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:2
msgid ""
"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
"separately."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཐག་རིང་སར་ཨིནམ་ལས་ ཡིག་སྣོད་རེ་རེ་བཞིན་ སོ་སོར་སྦེ་ཁ་འཕྱལ་འོང་།"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:3
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:3
msgid "Encrypt Multiple Files"
msgstr "སྣ་མང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གསང་བ་བཟོ་"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:4
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:4
msgid "Encrypt each file separately"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རེ་རེ་བཞིན་སོ་སོར་སྦེ་ གསང་བཟོ་འབད་"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:5
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:5
msgid "Encrypt packed together in a package"
msgstr "གསང་བཟོ་འདི་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ནང་ གཅིག་ཁར་སྦུང་ཚན་བཟོ་ཡོདཔ་ཨིན་"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:6
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:6
msgid "Package Name:"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་:"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:7
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:7
msgid "Packaging:"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བཟོ་དོ་:"

#: ../tool/seahorse-notification.c:580 ../tool/seahorse-notification.c:605
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:558
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:574
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "ལྡེ་མིག་ནང་འདྲེན་འབད་ཡོདཔ་"
msgstr[1] "ལྡེ་མིག་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་ཡོདཔ་\t"

#: ../tool/seahorse-notification.c:584 ../tool/seahorse-notification.c:604
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:557
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:573
#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] "ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་%i ལྡེ་མིག་"
msgstr[1] "ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་%i ལྡེ་མིག་ཚུ་"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_dz.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_dz.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../tool/seahorse-notification.c:623
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:601
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr "<i><key id='%s'/> <b>དུས་ཡོལ་ཅན་</b></i> གིས་ %sགུ་ མིང་རྟགས་བཀལ་ཡོདཔ།"

#: ../tool/seahorse-notification.c:624
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:602
msgid "Invalid Signature"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་"

#: ../tool/seahorse-notification.c:630
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:607
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr "<i><key id='%s'/></i>གིས་ %s <b>དུས་ཡོལ་ཅན་</b>གུ་མིང་རྟགས་བཀལ་ཡོདཔ།"

#: ../tool/seahorse-notification.c:631
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:608
msgid "Expired Signature"
msgstr "དུས་ཡོལ་ཅན་གྱི་མིང་རྟགས་"

#: ../tool/seahorse-notification.c:637
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:613
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr "<i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i>གིས་ %sགུ་ལུ་མིང་རྟགས་བཀལ་ཡོདཔ།"

#: ../tool/seahorse-notification.c:638
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:614
msgid "Revoked Signature"
msgstr "ཆ་མེད་བཏང་ཡོད་པའི་མིང་རྟགས་"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_dz.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_dz.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../tool/seahorse-notification.c:644
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:619
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr "<i><key id='%s'/></i>གིས་ %sགུ་ལུ་མིང་རྟགས་བཀལ་ཡོདཔ།"

#: ../tool/seahorse-notification.c:645
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:620
msgid "Good Signature"
msgstr "མིང་རྟགས་ལེགས་ཤོམ་"

#: ../tool/seahorse-notification.c:650
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:625
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr "མིང་རྟགས་ལྡེ་མིག་འདི་ ལྡེ་འཁོར་ནང་མིན་འདུག"

#: ../tool/seahorse-notification.c:651
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:626
msgid "Unknown Signature"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་མིང་རྟགས་"

#: ../tool/seahorse-notification.c:655
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:630
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr ""
"མིང་རྟགས་བྱང་ཉེས་ ཡང་ན་ རྫུས་མ། མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོད་པའི་གནད་སྡུད་འདི་ ལེགས་བཅོས་མ་འབད་བས།"

#: ../tool/seahorse-notification.c:656
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:631
msgid "Bad Signature"
msgstr "མིང་རྟགས་བྱང་ཉེས་"

#: ../tool/seahorse-notification.c:664
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:639
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་"

#: ../tool/seahorse-notify.xml.h:1 ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1
msgid "Notification Messages"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་འཕྲིན་དོན་"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_dz.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_dz.po (seahorse)  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:267 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:242
msgid "Confirm:"
msgstr "ངེས་དཔྱད་:"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:355 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:325
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "ཕྱི་འགྱུར་ཆོག་ཚིག་"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:359 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:329
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "'%s' དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་གསརཔ་བཙུགས་"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:361 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:331
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "'%s' དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་བཙུགས་"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:364 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:334
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "ཆོག་ཚིག་གསརཔ་བཙུགས་"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:366 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:336
msgid "Enter passphrase"
msgstr "ཆོག་ཚིག་བཙུགས་"

#: ../tool/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
#: ../src/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
msgid "Decrypt File"
msgstr "གསང་བཤོལ་ཡིག་སྣོད་"

#: ../tool/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1113
#: ../src/seahorse-key-manager.c:515 ../src/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
msgid "Import Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../tool/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
#: ../src/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
msgid "Verify Signature"
msgstr "མིང་རྟགས་འདི་བདེན་སྦྱོར་འབད་"

#: ../tool/seahorse-progress.xml.h:1 ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:3
msgid "Progress Title"
msgstr "ཡར་འཕེལ་མགོ་མིང་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:61 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:52
#: ../tool/seahorse-tool.c:61
msgid "Import keys from the file"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:63 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:54
#: ../tool/seahorse-tool.c:63
msgid "Encrypt file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསང་བ་བཟོ་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:65 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:56
#: ../tool/seahorse-tool.c:65
msgid "Sign file with default key"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་དང་བཅས་ཡིག་སྣོད་གུ་རྟགས་བཀལ་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:67 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:58
#: ../tool/seahorse-tool.c:67
msgid "Encrypt and sign file with default key"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་གི་ཐོག་ལས་ ཡིག་སྣོད་གསང་བ་བཟོ་སྟེ་མིང་རྟགས་བཀོད་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:69 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:60
#: ../tool/seahorse-tool.c:69
msgid "Decrypt encrypted file"
msgstr "གསང་བཟོས་ཡིག་སྣོད་ གསང་བཤོལ་འབད་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:71 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:62
#: ../tool/seahorse-tool.c:71
msgid "Verify signature file"
msgstr "མིང་རྟགས་ཡིག་སྣོད་ བདེན་སྦྱོར་འབད་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:73 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:64
#: ../tool/seahorse-tool.c:73
msgid "Read list of URIs on standard in"
msgstr "ཚད་ལྡན་གུ་ལུ་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ཨེསི་གི་ལྷག་ཐོ་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:75 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:66
#: ../tool/seahorse-tool.c:75
msgid "file..."
msgstr "ཡིག་སྣོད..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:169 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:128
#: ../tool/seahorse-tool.c:169
msgid "Choose Recipients"
msgstr "ཐོབ་མཁན་གདམ་ཁ་རྐྱབས་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:234 ../tool/mate-seahorse-tool.c:347
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:190
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:272 ../tool/seahorse-tool.c:234
#: ../tool/seahorse-tool.c:347
msgid "Couldn't load keys"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:252 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:206
#: ../tool/seahorse-tool.c:252
#, c-format
msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
msgstr "'%s' གི་དོན་ལུ་ གསང་བཟོས་ཡིག་སྣོད་མིང་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:325 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:256
#: ../tool/seahorse-tool.c:325
msgid "Choose Signer"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་མི་གདམ་ཁ་རྐྱབས་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:367 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:291
#: ../tool/seahorse-tool.c:367
#, c-format
msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
msgstr "'%s' གི་དོན་ལུ་ མིང་རྟགས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:471 ../plugins/applet/seahorse-applet.c:496
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:341 ../tool/seahorse-tool.c:471
msgid "Keys were found but not imported."
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་ཐོབ་ཡོད་རུང་ ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:494 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:372
#: ../tool/seahorse-tool.c:494
#, c-format
msgid "Imported key"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:496 ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:582
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:374 ../src/seahorse-key-manager.c:404
#: ../tool/seahorse-tool.c:496
#, c-format
msgid "Imported %d key"
msgid_plural "Imported %d keys"
msgstr[0] "ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་%d ལྡེ་མིག་"
msgstr[1] "ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་%d ལྡེ་མིག་ཚུ་"

#. File to decrypt to
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:518 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:396
#: ../tool/seahorse-tool.c:518
#, c-format
msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
msgstr "'%s' གི་དོན་ལུ་ གསང་བཤོལ་ཡིག་སྣོད་མིང་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:575 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:452
#: ../tool/seahorse-tool.c:575
#, c-format
msgid "Choose Original File for '%s'"
msgstr "'%s' གི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ངོ་མ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་"

#.
#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
#. * dialogs at the user.
#.
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:648 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:524
#: ../tool/seahorse-tool.c:648
#, c-format
msgid "No valid signatures found"
msgstr "ནུས་ལྡན་གྱི་མིང་རྟགས་མ་ཐོབ་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:697 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:591
#: ../tool/seahorse-tool.c:697
msgid "File Encryption Tool"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསང་བཟོའི་ལག་ཆས་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:713 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:614
#: ../tool/seahorse-tool.c:713
msgid "Encrypting"
msgstr "གསང་བ་བཟོ་དོ་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:714 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:615
#: ../tool/seahorse-tool.c:714
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt file: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསང་བ་བཟོ་མ་ཚུགས་: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:723 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:624
#: ../tool/seahorse-tool.c:723
#, c-format
msgid "Couldn't sign file: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གུ་མིང་རྟགས་བཀོད་མ་ཚུགས་: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:729 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:630
#: ../tool/seahorse-tool.c:729
#, c-format
msgid "Couldn't import keys from file: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ནང་འདྲེན་འཐབ་མ་ཚུགས་: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:735 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:636
#: ../tool/seahorse-tool.c:735
msgid "Decrypting"
msgstr "གསང་བཤོལ་འབད་དོ་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:736 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:637
#: ../tool/seahorse-tool.c:736
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt file: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསང་བཤོལ་མ་འབད་: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:742 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:643
#: ../tool/seahorse-tool.c:742
#, c-format
msgid "Couldn't verify file: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས་: %s"

#: ../src/main.c:66
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "ཨེ་སི་ཨི་(.ace)"

#: ../src/main.c:67
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "ཨེ་ཨར།(.ཨེ་ཨར)"

#: ../src/main.c:68
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "ཨེ་ཨར་ཨའི་།(.ཨེ་ཨཤ་ཨའི)"

#: ../src/main.c:75
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "ཨི་འར།(.ཨི་འར)"

#: ../src/main.c:76
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "རང་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་ཛིབ་(.exe)"

#: ../src/main.c:78
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "ཇར་།(.ཇར)"

#: ../src/main.c:79
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "ལྷ།(.ཨེལ་ཛེཊི་ཨེཆ)"

#: ../src/main.c:82
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "རར།(.རར)"

#: ../src/main.c:84
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "ཊར་ ཨེབ་བཙུགས་མ་འབདཝ།(.ཊར)"

#: ../src/main.c:85
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "བི་ཛིབ་ཀྱི་ཐོག་ལས་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་མི་ཊར། (.ཊར་ བི་ཛེཊི)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "བི་ཛིབ་ ༢ ཀྱི་ཐོག་ལས་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་མི་ཊར། (.ཊར་ བི་ཛེཊི་༢)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "ཇི་ཛིབ་ཀྱི་ཐོག་ལས་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་མི་ཊར། (.ཊར་ ཇི་ཛེཊི་)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "ཨེལ་ཛོཔ་གི་ཐོག་ལས་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་མི་ཊར།(.ཊར་ ཨེལ་ཛེཊི་ཨོ)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་མི་ཊར།(.ཊར་ ཛེཊི་)"

#: ../src/main.c:92
msgid "War (.war)"
msgstr "དམག་འཁྲུག(.དམག་འཁྲུག)"

#: ../src/main.c:93
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "གནས་ཡུལ། (.གནས་ཡུལ)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "སྤྱིར་ཁང་།(.སྤྱིར་ཁང་)"

#: ../src/main.c:95
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "༧-གནས་ཡུལ།(.༧ཛེཊི)"

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:327
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:155
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:327
#, c-format
msgid "You have selected %d file "
msgid_plural "You have selected %d files "
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་ %d ཡིག་སྣོད་དང་"
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་ %d ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་"

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:332
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:160
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:332
#, c-format
msgid "and %d folder"
msgid_plural "and %d folders"
msgstr[0] "སྣོད་འཛིན་%d  དང་"
msgstr[1] "སྣོད་འཛིན་%d ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ནུག་"

#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:337
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:165
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s%s</b>"
msgstr "<b>%s%s</b>"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:350
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:179
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:350
#, c-format
msgid "You have selected %d folder"
msgid_plural "You have selected %d folders"
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་ སྣོད་འཛིན་ %d སེལ་འཐུ་འབད་ནུག་"
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་ སྣོད་འཛིན་ %d ཚུ་ སེལ་འབད་ནུག་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:877
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:900
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:635
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:658
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:877 ../tool/seahorse-tool-files.c:900
msgid "Couldn't list files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཐོ་ཡིག་ལུ་བཀོད་མ་ཚུགས་"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:887 ../tool/seahorse-util.c:647
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:710
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:645
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:887
msgid "Couldn't package files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་བཟོ་མ་ཚུགས་"

#: ../tool/seahorse-util.c:173 ../libseahorse/seahorse-util.c:172
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr "གསང་བཤོལ་མཐར་མ་འཁྱོལ། ཁྱོད་ལུ་གསང་བཤོལ་གྱི་ལྡེ་མིག་མེདཔ་འོང་།"

#: ../tool/seahorse-util.c:642
msgid "Couldn't run engrampa"
msgstr "ཡིག་སྣོད་-སྒྲིལ་བྱེད་ གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས་"

#: ../tool/seahorse-util.c:648
msgid "The engrampa process did not complete successfully"
msgstr "ཡིག་སྣོད་-སྒྲིལ་བྱེད་ལས་སྦྱོར་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་མཇུག་མ་བསྡུ་"

#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#: ../tool/seahorse-util.c:708 ../libseahorse/seahorse-util.c:825
msgid "All key files"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་"

#: ../tool/seahorse-util.c:748 ../libseahorse/seahorse-util.c:869
msgid "Archive files"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་"

#: ../tool/seahorse-util.c:777 ../libseahorse/seahorse-util.c:910
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>འ་ནི་མིང་འདི་ཨིན་པའི་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཧེ་མ་ལས་ར་ཡོདཔ་ཨིན།</b>\n"
"\n"
"དེ་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཅིག་གིས་ ཚབ་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་?"

#: data/browser.xml:3 ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ།(_P)"

#: data/browser.xml:3 ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "དཔེ་ཚད་མགོ་མིང་ཅིག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ དཔེ་གཞི་དེ་འདྲུད་དེ་ དངོས་པོ་ཅིག་གུ་སྐྱེལ།"

#: data/browser.xml:4 ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "རྩེ་ཐང་ཧོནམ།"

#: data/browser.xml:5 ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "སྔོན་རགས།"

#: data/browser.xml:6 ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "ཧོན་པའི་དབྱེ་བ།"

#: data/browser.xml:7 ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "དྭངས་བཟོས་ལྕགས་རིགས།"

#: data/browser.xml:8 ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "རྩྭ་རས།"

#: data/browser.xml:9 ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "རྫུས་ཆས།"

#: data/browser.xml:10 ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "ས་སྨྱུག"

#: data/browser.xml:11 ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "འདམ་སྦྱི་ཁ་ཏོག"

#: data/browser.xml:12 ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "ཀའུན་ཊར་ཊོཔ།"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "ཇི་ནོམ་གནགཔོ།"

#: data/browser.xml:14 ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "ཚག"

#: data/browser.xml:15 ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "ཕའི་བཱརསི།"

#: data/browser.xml:16 ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ཕིལི་འར་ ཌི་ ལིསི།"

#: data/browser.xml:17 ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "སྔོ་ཤིང་གི།"

#: data/browser.xml:18 ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "ཆགས་རྡོ།"

#: data/browser.xml:20 ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "ཚེམ་དྲུབ་ལྗང་ཁུ།"

#: data/browser.xml:22 ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "མ་ནི་ལ་ ཤོག་ཀུ།"

#: data/browser.xml:23 ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "ཧུམ་པ་གི་རྩེ་ཐང་།"

#: data/browser.xml:24 ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "ཨང་གྲངས།"

#: data/browser.xml:25 ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "རྒྱ་མཚོ་ནར་མོ།"

#: data/browser.xml:26 ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "ཤེལ་རིལ་རྒྱ་སྨུག"

#: data/browser.xml:27 ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "འབུར་ཐིག་ཅན་གྱི་ཤོག་ཀུ།"

#: data/browser.xml:28 ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "རགས་འབྲི་ཤོག་ཀུ།"

#: data/browser.xml:29 ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "ནམ་མཁའི་རྩེ་ཐང་།"

#: data/browser.xml:30 ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "ཁ་བའི་རྩེ་ཐང་།"

#: data/browser.xml:31 ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "གྱང་ཁེབས"

#: data/browser.xml:32 ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "ཊེ་ར་ཀོ་ཊ།"

#: data/browser.xml:33 ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "ཝེ་བི་དཀརཔོ།"

#: data/browser.xml:36 ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ།(_o)"

#: data/browser.xml:36 ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "དངོས་པོ་ཅིག་གི་ ཚོས་གཞི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་འདྲུད་དེ་ དངོས་པོ་དེ་གུ་སྐྱེལ།"

#: data/browser.xml:37 ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "ཨམ་ཅུ་ཀུ་ལི།"

#: data/browser.xml:39 ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "ལི་སེར།"

#: data/browser.xml:40 ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "རྒུན་འབྲུམ།"

#: data/browser.xml:41 ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:18
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "ར་བི།"

#: data/browser.xml:42 ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "སྔོ་སེར།"

#: data/browser.xml:43 ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "ནམ་མཁའ།"

#: data/browser.xml:44 ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "ཌེ་ནུབ།"

#: data/browser.xml:45 ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "སྔོ་གནག"

#: data/browser.xml:47 ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ།"

#: data/browser.xml:48 ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "ལོ་འདབ།"

#: data/browser.xml:49 ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "གཏིང་ཟབ་སྔོ་ལྗང་།"

#: data/browser.xml:50 ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "དམ་སྦྱི་ཁ་ཏོག་གནགཔོ།"

#: data/browser.xml:51 ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "འདམ།"

#: data/browser.xml:52 ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "མེ་གསད་སྣུམ་འཁོར།"

#: data/browser.xml:53 ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "ཕྲག་དོག"

#: data/browser.xml:54 ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "ཨ་ཛཱུལ།"

#: data/browser.xml:55 ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "ཧུམ་ཅུ།"

#: data/browser.xml:56 ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "བབ་བཱལ་གམ།"

#: data/browser.xml:57 ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:855
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706 ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "དཀརཔོ།"

#: data/browser.xml:58 ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "སྣང་བརྙན།"

#: data/browser.xml:59 ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "དངུལ།"

#: data/browser.xml:60 ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "རྩི་འདམ།"

#: data/browser.xml:61 ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "སྙིགས་རྡོ།"

#: data/browser.xml:62 ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "འཛེང་རྡོ།"

#: data/browser.xml:63 ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "གཟའ་འཛིན།"

#: data/browser.xml:64 ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "སོལ་མོ།"

#: data/browser.xml:65 ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "གཟི།"

#: data/browser.xml:69 ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "ལས་རྟགས་ཚུ།(_E)"

#: data/browser.xml:69 ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
"ལས་རྟགས་ཅིག་ དངོས་པོ་ཅིག་གུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལས་རྟགས་དེ་འདྲུད་དེ་ དངོས་པོ་ཅིག་གུ་སྐྱེལ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the name of an emblem
#: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1968 ../data/browser.xml.h:28
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 ../src/nautilus-property-browser.c:1824
#: notebook.py:428
msgid "Erase"
msgstr "ཀྲེག་གཏང་།"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི།"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5 ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ བརྡ་འཚོལ་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944
#: ../mate_menu/plugins/places.py:153 mate-panel/panel-menu-items.c:1080
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"འ་ནི་གློག་རིག་འདི་ལས་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བཏུབ་པའི་ ཉེ་གནས་དང་ཐག་རིང་གི་ཌིཀསི་དང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་"
"འབད་"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་ སྤྱོད་ལམ་དང་འབྱུང་སྣང་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
#: ../src/eog-file-chooser.c:439 src/eom-file-chooser.c:464
#: src/eom-window.c:3996 ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།"

#: data/caja.xml.in:5 ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "བསྲུངས་ཡོད་པའི་འཚོལ་ཞིབ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949
#: ../mate_menu/plugins/places.py:169 mate-panel/panel-menu-items.c:1094
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "དེབ་རྟགས་བཀལ་ཡོད་མི་དང་ ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ་གནས་ཁོངས་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་"

#: eel/eel-editable-label.c:336 ../eel/eel-editable-label.c:367
msgid "The text of the label."
msgstr "ཁ་ཡིག་གི་ཚིག་དོན།"

#: eel/eel-editable-label.c:342 ../widgets/text/e-text.c:3594
#: ../widgets/text/e-text.c:3595 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:300
#: ../eel/eel-editable-label.c:373
msgid "Justification"
msgstr "ལྟེམས་བཅོས།"

#: eel/eel-editable-label.c:343 ../eel/eel-editable-label.c:374
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"ཁ་ཡིག་་གི་ཚིག་དོན་ནང་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་གྱལ་རིམ་ཚུ་གི་ཕྲང་སྒྲིག འདི་གིས་གནས་ཁོངས་དེ་གི་ནང་འཁོད་"
"ཀྱི་ ཕྲང་སྒྲིག་ལུ་ ཕན་གནོད་མི་འོང་།  དེ་གི་དོན་ལུ་ GtkMisc::xalign ལུ་བལྟ"

#: eel/eel-editable-label.c:351 ../widgets/text/e-text.c:3708
#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../eel/eel-editable-label.c:382
msgid "Line wrap"
msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས།"

#: eel/eel-editable-label.c:352 ../eel/eel-editable-label.c:383
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཨིན་པའི་སྐབས་ ཚིག་དོན་རྒྱ་ཆེ་དྲགས་འགྱོ་བ་ཅིན་ གྱལ་རིམ་ཚུ་ ལོག་མཚམས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: eel/eel-editable-label.c:360 ../eel/eel-editable-label.c:391
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ནང་ བཙུགས་སའི་འོད་་རྟགས་ ད་ལྟོའི་གནས་ས།"

#: eel/eel-editable-label.c:370 ../eel/eel-editable-label.c:401
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ནང་གི་འོད་རྟགས་ནང་ལས་ སེལ་འཐུའི་འགལ་ཕྱོགས་མཐའ་མའི་གནས་ས།"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:428 ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
msgid "Show more _details"
msgstr "རྒྱས་བཤད་ཧེང་བཀལ་སྟོན།(_d)"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288 ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཆ་མེད་གཏང་ནི་གུ་ གཡེབ་གཏང་འབད་ཐོག་ལས་ བཀོལ་སྤྱོད་འདི་བཀག་ཚུགས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:133 ../src/sj-extracting.c:479
#: ../src/totem-menu.c:1246
msgid "_Eject"
msgstr "ཕྱིར་བཏོན།(_E)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་དོན་བཏོག་སྟེ་ འཛིན་པང་གུ་བཀལ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ཚིག་དོན་འཛིན་པང་གུ་སྦྱར་ཏེ་ གསོག་འཇོག་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "ཚིག་དོན་ས་སྒོ་ཅིག་ནང་གི་ ཚིག་དོན་ཆ་མཉམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:751 data/mozo.ui:549
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "ཡར་སྤོ།(_U)"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr "མར་སྤོ།(_n)"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ།(_f)"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་དང་ངོས་དཔར།"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད།"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ།"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ཡིག་སྣོད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བའི་ཚེས་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid "Date Created"
msgstr "ཚེས་གྲངས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི།"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བའི་ཚེས་གྲངས།"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བའི་ཚེས་གྲངས།"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཇོ་བདག"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྡེ་ཚན།"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཚུ།"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "ཨོཀ་ཊཱལ་གནང་བ་ཚུ།"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "བརྒྱད་རྟགས་ནང་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནང་བ།"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:355
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 C/goscaja.xml:2094
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "མ་ཡིམ་གྱི་དབྱེ་བ།"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མ་ཡིམ་དབྱེ་བ།"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "ཨེསི་ཨི་ལི་ནགསི་གི་སྐབས་དོན།"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ ཨེསི་ཨི་ལི་ནགསི་ སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་སྐབས་དོན།"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
msgid "on the desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ།"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_dz.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:524
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's ཁྱིམ།"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
msgid "_Move Here"
msgstr "ནཱ་ལུ་སྤོ།(_M)"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:825 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
msgid "_Copy Here"
msgstr "ནཱ་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:830 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
msgid "_Link Here"
msgstr "ནཱ་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།(_L)"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:883 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་གཞི་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_a)"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:888 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་གཞི་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_t)"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "ལས་རྟགས་དེ་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་རྟགས་གསར་པའི་དོན་ལུ་ སྟོངམ་མིན་པའི་གཙོ་ཚིག་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ ལས་རྟགས་ཀྱི་གཙོ་ཚིག་ནང་ ཡི་གུ་དང་ བར་སྟོང་ ཨང་གྲངས་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་བཞག་བཏུབ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ ལས་རྟགས་མིང་\"%s\"འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "ལས་རྟགས་ཀྱི་མིང་ སོ་སོ་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ སྲོལ་སྒྲིག་ལས་རྟགས་ བསྲུང་མ་ཚུགས།"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ སྲོལ་སྒྲིག་ལས་རྟགས་ཀྱི་མིང་ བསྲུང་མ་ཚུགས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libcaja-private/caja-file.c:4787 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ད་རིས་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠:༠༠ ལུ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ད་རིས་ %-I:%M:%S %p ལུ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:4790 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ད་རིས་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:4793 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ད་རིས་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:4794 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ད་རིས་ %-I:%M %p "

#: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "today"
msgstr "ད་རིས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libcaja-private/caja-file.c:4806 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ཁ་རྩང་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠:༠༠ ལུ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ཁ་རྩང་ %-I:%M:%S %p ལུ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ཁ་རྩང་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ཁ་རྩང་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ཁ་རྩང་ %-I:%M %p ལུ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "yesterday"
msgstr "ཁ་རྩང་།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libcaja-private/caja-file.c:4827 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "གཟའ་ཕུར་བུ་ སྤྱི་ཟླ་དགུ་པ་ ༠༠ ༠༠༠༠ གི་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠:༠༠ ལུ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:4830 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "གཟའ་མིག་དམར་ སྤྱི་ཟླ་བཅུ་པ་ ༠༠ ༠༠༠༠ གི་ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠:༠༠ ལུ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:4831 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4833 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "གཟའ་མིག་དམར་ སྤྱི་ཟླ་བཅུ་པ་ ༠༠ ༠༠༠༠ གི་ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:4834 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4836 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་བཅུ་པའི་ ༠༠ ༠༠༠༠ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:4837 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4839 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་༡༠ པའི་ ༠༠ ༠༠༠༠ གི་ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:4840 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4842 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "ཕྱི་ཆ་ ༠༠/༠༠/༠༠, ༠༠:༠༠"

#: libcaja-private/caja-file.c:4843 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4845 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
msgid "00/00/00"
msgstr "༠༠/༠༠/༠༠"

#: libcaja-private/caja-file.c:4846 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is a percentage sign
#: ../embed/downloader-view.c:799 ../glade/gcalctool.glade.h:3
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2727
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2880 ../share/ui/units.xml:4
#: ../share/ui/units.xml:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:4 toolbar.py:330
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
msgid "? items"
msgstr "? རྣམ་གྲངས་ཚུ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
msgid "? bytes"
msgstr "? བཱའིཊིསི།"

#: libcaja-private/caja-file.c:6719 ../src/openfiles.cpp:41
#: src/openfiles.cpp:48 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
msgid "unknown type"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་དབྱེ་བ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:6722 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
msgid "unknown MIME type"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ མ་ཡིམ་དབྱེ་བ།"

#: libcaja-private/caja-file.c:6788 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
msgid "program"
msgstr "ལས་རིམ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 src/fr-window.c:6620
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
#: ../src/sj-extracting.c:218
msgid "_Skip"
msgstr "གོམ་འགྱོ།(_S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "S_kip All"
msgstr "ཆ་མཉམ་གོམ་འགྱོ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s ལུ་ འབྲེལ་ལམ་གཞན་མི་ཅིག"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_dz.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid " (copy)"
msgstr "(འདྲ་བཤུས)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ དེ་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་འགྱོ་འོང་།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. localizers: progress dialog title
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
msgid "Deleting files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཏོན་གཏང་དོ།"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
msgid "Error while deleting."
msgstr "བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3826
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མི་ཚུགས། དེ་འཕྲལ་ལས་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793 mate-panel/panel-menu-items.c:640
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་ཚུགས་ "

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
msgid "Error while copying."
msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
msgid "Error while moving."
msgstr "སྤོ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་འཁོད་ལུ་ སྤོ་མི་ཚུགས།"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་འཁོད་ལུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གྱི་སྣོད་འཛིན་དེ་ འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ སྣོད་འཛིན་ནང་ན་ཨིན།"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ དེ་ཉིད་གུ་ལུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_dz.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: the initial name of a new folder
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
msgid "untitled folder"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་སྣོད་འཛིན།"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_dz.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "new file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ།"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
msgid "The selection rectangle"
msgstr "སེལ་འཐུའི་གྲུ་བཞི་ནར་མོ།"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "འབྲེལ་ལམ་\"%s\"དེ་ཆད་སོ་ནུག"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ \"%s\"དེ་ཆད་སོ་ནུག ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ ཡང་ཅིན་ དེ་གི་ནང་དོན་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཨིན།"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ གཡོག་བཀོལ།(_T)"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "_Display"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད།(_D)"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ཁ་ཕྱེ་དོ།"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8811
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་%dཁ་ཕྱེ་དོ།"
msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་%dཁ་ཕྱེ་དོ།"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་མ་བཏུབ། གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་ན?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་མ་བཏུབ། བྱ་བ་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་ན?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "ཉེན་སྲུང་གི་རྒྱུ་མཚན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "གློག་རིམ་གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "བཀོག་བཞག་གི་ དམིགས་གཏད་འདི་གིས་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་ཨིན།"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"ཉེ་གནས་མིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ དེ་ཚུ་ཉེ་གནས་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་ཞིནམ་ལས་ "
"ལོག་སྟེ་བཀོག་བཞག"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"ཉེ་གནས་མིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ དེ་ཚུ་ཉེ་གནས་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་ཞིནམ་ལས་ "
"ལོག་སྟེ་བཀོག་བཞག ཁྱོད་ཀྱིས་བཀོག་བཞག་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
msgid "Details: "
msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ་:"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#: libcaja-private/caja-query.c:167 ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr " \"%s\"འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་མི་ཨིན་པའི་སྐབས་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གི་སྤྱོད་ལམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "ཨ་རྟག་ར་ འགྲུལ་ལམ་ཕྲ་རིང་གི་ཚབ་ལུ་ གནས་ཁོངས་ཐོ་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"ངེས་བདེན་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའི་ཊི་ལཱསི་ བརའུ་ཟར་སྒོ་སྒྲིག་གིས་ ཨ་རྟག་ར་ གནས་ཁོངས་ལག་ཆས་ཕྲ་"
"རིང་གི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ཕྲ་རིང་གི་ཚབ་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཨིན་པུཊི་ ཐོ་བཀོད་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མ་དགོ་པར་ "
"དེ་འཕྲལ་ལས་བཏོན་གཏང་ཚུགས་པའི་ ཁྱད་རྣམ་ཅིག་བྱིན་འོང་། ཁྱད་རྣམ་དེ་ཉེན་ཁ་ཅན་ཨིནམ་ལས་ དྲན་པ་བཏོན་དགོ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ནང་ སྔོན་ལྟའི་ཚིག་དོན་ ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ རྣམ་གྲངས་ཀྱི་གྱངས་ཁ་ ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་/ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཅིག་ལུ་ ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ \"single\" དང་ ཨེབ་"
"གཏང་ཐེངས་གཉིས་ལུ་ ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ \"double\"ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་དོན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ཚུ་གིས་ག་ཅི་འབད་ནི།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་དོན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ཚུ་གིས་ག་ཅི་འབད་ནི། (ཨེབ་གཏང་"
"རྐྱང་པོའམ་ གཉིས་རྡེབ) སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ ལས་རིམ་སྦེ་ གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ \"launch\" དང་ ཌའི་ལོག་"
"བརྒྱུད་དེ་ ག་ཅི་འབདན་ན་འདྲི་ནི་ལུ་ \"ask\" དེ་ལས་ ཚིག་དོན་ཡིག་སྣོད་སྦེ་སྟོན་ནི་ལུ་ \"display\"ཚུ་"
"ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ མཐེབ་གཟེར་ཚུ་ ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ།།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"ཚད་འདི་(བའིཊི་ནང་) ལས་ལྷག་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་མི་བརྡབ། སྒྲིག་སྟངས་འདི་གི་དགོས་དོན་འདི་ "
"མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ ཡུན་རིང་འགོར་མིའམ་  དྲན་ཚད་ལེ་ཤ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ གཟུགས་བརྙན་ཆེ་བ་ཚུ་ལུ་ "
"མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ལས་ སྤང་ཐབས་ལུ་ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "ངོས་དཔར་ཅིག་གི་གུ་ལས་ཕར་ མཱའུསི་བཀལ་བའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་སྔོན་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་ན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཁྱོད་ལུ་ ཡུ་ནིགསི་བཟུམ་གྱི་ ལམ་ལུགས་ནང་ གསང་བའི་གདམ་"
"ཁ་མང་སུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནང་བ་ཚུ་ ཞུན་དག་དང་བཀྲམ་སྟོན་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་ དང་པ་རང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ངོས་དཔར་དང་ ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་མ་སྟོནམ་"
"ལས་རང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default sort order"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ དབྱེ་སེལ་གྱི་གོ་རིམ་ རྒྱབ་ལོག་བཟོ།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རྒྱབ་ལོག་སྦེ་ དབྱེ་སེལ་འབད་མི་དེ་ཡང་ དཔེར་"
"ན་ མིང་གི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བ་ཅིན་ \"a\" ལས \"z\",ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་ཚབ་ལུ་ \"z\" ལས "
"\"a\" ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབདཝ་ཨིན། ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བ་ཅིན་ ཡར་འཕར་གྱི་ཚབ་ལུ་ མར་འབབ་ཐོག་"
"ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབད་འོང་།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་སྦེ་ ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་འཛིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If "
"it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་སྦེ་ ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་སྣོད་འཛིན་དེ་ ལག་ལེན་"
"འཐབ་འོང་། དེ་རྫུན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་གིས་ཌེཀསི་ཊོཔ་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ~/ཌེཀསི་ཊོཔ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ སྔོན་སྒྲིག་སྣོད་འཛིན་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ག་མ་འབད།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་གཞིའི་ཡིག་སྣོད་མིང་།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ ཟུར་ཁའི་པེན་ རྒྱབ་གཞིའི་ཆ་ཚན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་ཁའི་པེན་རྒྱབ་གཞི་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ག་མ་འབད།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་ཁའི་པེན་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་ཅན་གྱི་ ཟུར་ཁའི་པེན་རྒྱབ་གཞིའི་ ཡིག་སྣོད་མིང་། ཟུར་ཁའི་པེན་རྒྱབ་གཞི་ཆ་ཚན་ བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན "
"ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་ཁའི་པེན་ རྒྱབ་གཞི་ཡིག་སྣོད་མིང་།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default folder viewer"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྣོད་འཛིན་མཐོངབྱེད།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "ཚེས་གྲངས་རྩ་སྒྲིག"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"locale\", \"iso\" དང་ \"informal\"ཚུ་ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་གུ་ འོས་སྲིད་པའི་པར་བཤད་ཐོ་ཡིག"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ སྒྲིག་བཀོད་དམ་དམ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན ངོས་དཔར་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལུ་ དམ་དམ་སྦེ་ བཞག་ནི་ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "ཁ་བྱང་ཚུ་ ངོས་དཔར་གྱི་ཟུར་ཁར་བཞག"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན ཁ་ཡིག་ཚུ་ ངོས་དཔར་གྱི་འོག་ལུ་མིན་པར་ ངོས་དཔར་གྱི་ནང་ན་ བཙུགས་བཞག་འོང་།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ངོས་དཔར་རྒྱས་ཟུམ་གྱི་གནས་རིམ།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མཐེ་གཟེར་དངོས་དཔར་གྱི་ཚད"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list zoom level"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་རྒྱས་ཟུམ་གྱི་གནས་རིམ།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཀེར་ཐིག་ཐོ་ཡིག"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཀེར་ཐིག་ཐོ་ཡིག"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ ཀེར་ཐིག་གོ་རིམ།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ ཀེར་ཐིག་གོ་རིམ།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise "
"it will show both folders and files."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ རྩ་བའི་ཟུར་ཁའི་པེན་ནང་གི་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན་"
"འོང་། དེ་མིན་པ་ཅིན་ སྣོད་འཛིན་དང་ ཡིག་སྣོད་གཉིས་ཆ་རང་སྟོན་འོང་།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop font"
msgstr "ཌེསཀི་ཊོཔ་ ཡིག་གཟུགས།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུའི་ ངོས་དཔར་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཡིག་གཟུགས་འགྲེལ་བཤད།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་ངོས་དཔར།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"འདི་བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་འཛིན་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་ ངོས་དཔར་ཅིག་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་"
"བཀལཝ་ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ མཐོང་ཚུགས་པའི་གློག་རིག་ངོས་དཔར།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"འདི་བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གློག་རིག་གནས་ཁོངས་ལུ་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་ ངོས་དཔར་ཅིག་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་"
"བཀལཝ་ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཕྱགས་ཧོད་ངོས་དཔར།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"འདི་བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཕྱགས་ཧོད་ལུ་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་ ངོས་དཔར་ཅིག་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་བཀལཝ་"
"ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་སྦུང་ཚད་ཚུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་སྟོན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"འདི་བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྦྱར་བརྩེགས་སྦུང་ཚད་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་ ངོས་དཔར་ཚུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་"
"བཀལཝ་ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་གྱི་ངོས་དཔར།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"འདི་བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་མཐོང་སྣང་ལུ་ འབྲེལ་རམ་བཟོ་མི་ ངོས་དཔར་ཅིག་ "
"ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་བཀལཝ་ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ གློག་རིག་ངོས་དཔར་གྱི་མིང་།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ གློག་རིག་གི་དོན་ལས་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་མིང་ཅིག་དགོ་པ་ཅིན་ མིང་དེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ཌེསཀ་ཊོཔ་ཁྱིམ་གྱི་ངོས་དཔར་མིང་།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ཁྱིམ་ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལས་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་མིང་ཅིག་དགོ་པ་ཅིན་ མིང་དེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཕྱགས་ཧོད་ངོས་དཔར་གྱི་མིང་།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ཕྱགས་ཧོད་ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལས་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་མིང་ཅིག་དགོ་པ་ཅིན་ མིང་དེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"
"ཚུགས།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Width of the side pane"
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་གྱི་རྒྱ་ཚད།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ ཟུར་ཁའི་པེན་གྱི་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུ་གི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ནང་ གནས་ཁོངས་ཕྲ་རིང་སྟོན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་་འབད་བ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུ་གི་ གནས་ཁོངས་་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུ་གི་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ ཟུར་ཁའི་པེན་སྟོན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུ་གི་ ཟུར་ཁའི་པེན་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Side pane view"
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་གྱི་མཐོང་སྣང་།"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "གསརཔ་སྒོ་ཕྱེ་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་སྟོན་ནིའི་ ཟུར་ཁའི་པེན་མཐོང་སྣང་།"

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཉེར་མཁོ་བའི་སྣོད་འཛིན་ \"%s\" གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་ གཡོག་མ་བཀོལ་གོང་ལས་ འོག་གི་སྣོད་འཛིན་དེ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་གནང་། ཡང་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་"
"གིས་ དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་པའི་ གནང་བ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཉེར་མཁོ་ཡོད་པའི་ འོག་གི་སྣོད་འཛིན་  %s ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་ གཡོག་མ་བཀོལ་གོང་ལས་ འོག་གི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་གནང་། ཡང་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་"
"གིས་ དེ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་པའི་ གནང་བ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: src/caja-application.c:1928 ../src/nautilus-main.c:376
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་གྱི་རང་དཔྱད་བརྟག་ཞིབ་ཅིག་འབད།"

#: src/caja-application.c:1935 ../src/nautilus-main.c:381
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
"ཡུ་ཨར་ཨའི་ཨེསི་གི་དོན་ལུ་ དམིགས་བསལ་གྱིས་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་"
"གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: src/caja-application.c:1937 ../src/nautilus-main.c:383
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"ཌེཀསི་ཊོཔ་ འཛིན་སྐྱོང་མ་འཐབ། (དགའ་གདམ་ཌའི་ལོག་ནང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ དགའ་གདམ་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག)"

#: src/caja-application.c:1945
msgid "Quit Caja."
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་སྤང་།"

#: src/caja-application.c:1959 ../src/nautilus-main.c:432
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དེ་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ བརྡ་འཚོལ་འབད།"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "དེབ་རྟགས་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་:"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_dz.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"སར་བར་སྦྱར་བརྩེགས་ལུ་མཐུད་ལམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "ལས་རྟགས་དེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་བརྐྱསབ་བརྐྱབ་ཧམིན་པར་ རྟག་བརྟན་ཅིག་ཨིནམ་འོང་ནི་མས།"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
msgstr "ལས་རྟགས་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ ལས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མིང་གསརཔ་ཅིག་བཙུགས།"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "ལས་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"ལས་རྟགས་རེ་རེའི་ཤུལ་ལུ་ འགྲེལ་བཤད་ཀྱི་མིང་རེ་བཙུགས། མིང་དེ་ལས་རྟགས་དེ་ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ ས་གནས་"
"གཞན་ནང་ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"ལས་རྟགས་ཀྱི་ཤུལ་ལུ་ འགྲེལ་བཤད་ཀྱི་མིང་ཅིག་བཙུགས། མིང་དེ་ལས་རྟགས་དེ་ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ ས་གནས་གཞན་"
"ནང་ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ ལས་རྟགས་སྦེ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "ལས་རྟགས་ཚུ་ ནུས་ལྡན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མིནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཅིག་ཡང་ ལས་རྟགས་སྦེ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ '%s' དེ་ ནུས་ལྡན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མིནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "འཐེན་འདྲུད་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ ནུས་ལྡན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མིནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "ལས་རྟགས་དེ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མི་བཏུབ།"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
msgstr "ལས་རྟགས་ཚུ།"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
msgid "Show Emblems"
msgstr "ལས་རྟགས་ཚུ་སྟོན།"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_dz.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/caja-file-management-properties.ui:642
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
msgid "Icon View"
msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་མཐོང་སྣང་།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "By Name"
msgstr "མིང་གི་ཐོག་ལས།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "By Size"
msgstr "ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Type"
msgstr "དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Modification Date"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚེས་གྲངས་ཐོག་ལས།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Emblems"
msgstr "ལས་རྟགས་ཐོག་ལས།"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
msgid "By Extension"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་སྦེ་"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "1 MB"
msgstr "ཨེམ་བི་༡།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "3 MB"
msgstr "ཨེམ་བི་༣།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "5 MB"
msgstr "ཨེམ་བི་༥།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "10 MB"
msgstr "ཨེམ་བི་༡༠།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "100 MB"
msgstr "ཨེམ་བི་༡༠༠།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:291
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་གི་དགའ་གདམ།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ སྣོད་འཛིན་གསརཔ་སྟོན་:(_n)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "_Arrange items:"
msgstr "རྣམ་གྲངས་བདེ་ཞིབ་འབད་:(_A)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཧེ་མ་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ དབྱེ་སེལ་འབད།(_f)"

#: ../lib/options.h:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "གསང་བའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:568
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གྱི་གནས་རིམ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་:(_z)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:606
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Use compact layout"
msgstr "སྲབ་ཆུང་སྒྲིག་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:622
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Text beside icons"
msgstr "ངོས་དཔར་ཟུར་ཁའི་ཚིག་དོན།(_T)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:664
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་:(_D)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:825
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།(_o)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>སྤྱོད་ལམ།</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Ask each time"
msgstr "ཐེངས་རེ་ནང་ ཚར་རེ་དྲིས།(_A)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1104
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་ མ་བཏོན་པའི་ཧེ་མའམ་ ཡིག་སྣོད་བཏོན་མ་བཏང་བའི་ཧེ་མ་ འདྲི་བ་འབད།(_e)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1136
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་བརྒྱུད་མ་དགོ་པར་ བཏོན་བཏང་ནིའི་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་བཙུགས།(_I)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1173 ../src/procdialogs.cpp:519
#: src/preferences.ui:106 src/preferences.ui:465
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Behavior"
msgstr "སྤྱོད་ལམ།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1218
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "ངོས་དཔར་མིང་གི་འོག་ལུ་འཐོན་ནིའི་ བརྡ་དོན་གྱི་གོ་རིམ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1504
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་འཐོན་ནིའི་ བརྡ་དོན་གྱི་གོ་རིམ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1540
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List Columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1590
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "ཚིག་དོན་ངོས་དཔར་ཚུ་སྟོན་:(_x)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1676
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "མཐེབ་གཟེར་ཚུ་སྟོན་:(_t)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1721
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "ལས་ཆུང་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག:(_O)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1807
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྔོན་ལྟ་འབད་:(_s)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1893
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "རྣམ་གྲངས་གྱངས་ཁ་རྐྱབས་:(_n)"

#: src/caja-history-sidebar.c:340 data/org.mate.calc.gschema.xml:52
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
msgid "Show History"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་སྟོན།"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Brand"
msgstr "པར་ཆས་་ཀྱི་ཚོང་མིང་།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Choose which date to show in order of relevance
#: src/caja-image-properties-page.c:282
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Date Taken"
msgstr "པར་བཏབ་ཚེས་གྲངས།"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Date Digitized"
msgstr "ཌི་ཇི་ཊ་ཡིཛི་འབད་མི་ཚེས་གྲངས།"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Aperture Value"
msgstr "ཨེ་པར་ཅར་ བེ་ལུ།"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་ཚད།"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Flash Fired"
msgstr "གློག་འོད་བཏང་བ།"

#: src/caja-image-properties-page.c:296 data/metadata-sidebar.ui:380
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Focal Length"
msgstr "ཕོ་ཀཱལ་རིང་ཚད།"

#: src/caja-image-properties-page.c:297 ../src/gui/addressbook.cpp:1032
#: ../src/gui/callshistory.cpp:755 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Software"
msgstr "མཉེན་ཆས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "Creator"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་པ།"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
msgid "Image Type:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་:"

#: src/caja-image-properties-page.c:430
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Failed to load image information"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྡ་དོན་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "loading..."
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་དོ་..."

#: src/caja-information-panel.c:170 ../src/nautilus-information-panel.c:172
msgid "Show Information"
msgstr "བརྡ་དོན་སྟོན།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/caja-information-panel.c:360 ../src/nautilus-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_D)"

#: src/caja-information-panel.c:527 src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་གཅིག་རྐྱངམ་གཅིག་འདྲུད་གནང་།"

#: src/caja-information-panel.c:554 src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཞག་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ ཉེ་གནས་མིན་པས།"

#: src/caja-information-panel.c:555 src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཉེ་གནས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་སྦེ་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།"

#: src/caja-information-panel.c:562 src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཞག་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ གཟུགས་བརྙན་མིན་པས།"

#: src/caja-information-panel.c:563 ../src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ཙམ་ཅིག་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།"

#: src/caja-location-bar.c:61 ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:"
msgstr "ལུ་འགྱོ:"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་ %d  གནས་ཁོངས་བལྟ་ནི་ཨིན་ན?"
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་%d  ཚུ་ བལྟ་ནི་ཨིན་ན?"

#: src/caja-navigation-window.c:801 ../src/nautilus-navigation-window.c:932
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s -ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར།"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ བསལ་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "གནས་ཁོངས་ \"%s\"  དེ་མིན་འདུག"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ གནས་ཏེ་མིན་འདུག"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ གནས་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་སྒོ་སྒྲིག་ གཞན་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:848
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Close _All Windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།(_A)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:849
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "འགྲུལ་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "Specify a location to open"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ གནས་ཁོངས་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:856
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
msgid "Clea_r History"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་བསལ།(_r)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:857
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "འགྱོ་ནིའི་དཀར་ཆག་གི་ནང་དོན་དང་ རྒྱབ་བསྐྱོད་/གདོང་བསྐྱོད་ཐོ་ཡིག་གི་ནང་དོན་ཚུ་བསལ་གཏང་།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་འདི་ལུ་ དེབ་རྟགས་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "དཀར་ཆག་འདི་ནང་ དེབ་རྟགས་ཞུན་དག་འབད་བཅུག་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Activate previous tab"
msgstr "ཧེ་མའི་མཆོང་ལྡེ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Activate next tab"
msgstr "ཤུལ་མའི་མཆོང་ལྡེ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ད་ལྟོའི་མཆོང་ལྡེ་ གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ད་ལྟོའི་མཆོང་ལྡེ་གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གཙོ་བོ།(_M)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གཙོ་བོའི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. is_active
#. name, stock id
#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
msgid "_Side Pane"
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན།(_S)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. is_active
#. name, stock id
#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
msgid "Location _Bar"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཕྲ་རིང་།(_B)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ གནས་ཁོངས་ཕྲ་རིང་གི་ མཐོང་གསལ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/caja-navigation-window-menus.c:925
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་...(_S)"

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "ཨེབ་རྟ་དང་ཚིག་ཡིག་ལུ་བརྟེན་པའི་གནས་ཁོངས་ཕྲ་རིང་གི་བར་ན་ སོར་སྟོན་འབད།"

#: src/caja-notes-viewer.c:408 ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་སྟོན།"

#: src/caja-places-sidebar.c:543 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1057
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་སྣོད་འཛིན་གཅིག་ནང་ ནང་དོན་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་"

#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179
#: ../src/ephy-history-window.c:730
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ། (T)"

#: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
msgid "_Mount"
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་འབད།(_M)"

#: src/caja-places-sidebar.c:3458 ../mate-tweak:1657
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
msgid "Show Places"
msgstr "ས་གནས་ཚུ་སྟོན།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. set the title and standard close accelerator
#: src/caja-property-browser.c:293 ../src/nautilus-property-browser.c:280
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་དང་ལས་རྟགས་ཚུ།"

#: src/caja-property-browser.c:983 ../src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་དཔེ་གཞི་དེ་ བཏོན་གཏང་ནིའི་གནང་བ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: src/caja-property-browser.c:1000 ../src/nautilus-property-browser.c:1005
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ལས་རྟགས་དེ་ བཏོན་གཏང་ནིའི་གནང་བ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: src/caja-property-browser.c:1074 ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "ལས་རྟགས་གསར་པའི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: src/caja-property-browser.c:1116 ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "ལས་རྟགས་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. make the keyword label and field
#: src/caja-property-browser.c:1144 ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr "གཙོ་ཚིག་:(_K)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/caja-property-browser.c:1163 ../data/five-or-more-preferences.ui.h:3
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་:(_I)"

#: src/caja-property-browser.c:1196 ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ཚོས་གཞི་གསརཔ་ཅིག་བཟོ་:"

#: src/caja-property-browser.c:1233 ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr "ཚོས་གཞིའི་བེ་ལུ་:(_v)"

#: src/caja-property-browser.c:1270 ../src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "སླར་སྒྲིག་དེ་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས་པའི་ དམིགས་བསལ་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཨིན།"

#: src/caja-property-browser.c:1332 ../src/nautilus-property-browser.c:1258
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "དཔེ་གཞི་ཅིག་སྦེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "ཚོས་གཞི་དེ་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: src/caja-property-browser.c:1415 ../src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཚོས་གཞི་གསར་པའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་ཚོས་གཞི་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་"
"དགོ"

#: src/caja-property-browser.c:1444 ../src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཚོས་གཞི་གསར་པའི་དོན་ལུ་ སྟོངམ་-མིན་པའི་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: src/caja-property-browser.c:1504 ../src/nautilus-property-browser.c:1395
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\"  དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ཅིག་མིན་པས།"

#: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ གཟུགས་བརྙན་ཅིག་མིན།"

#: src/caja-property-browser.c:2328 ../src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Select a Category:"
msgstr "དབྱེ་ཁག་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་:"

#: src/caja-property-browser.c:2342 ../src/nautilus-property-browser.c:2163
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་ཆ་མེད་གཏང་།(_a)"

#: src/caja-property-browser.c:2351 ../src/nautilus-property-browser.c:2169
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "དཔེ་གཞི་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"

#: src/caja-property-browser.c:2354 ../src/nautilus-property-browser.c:2172
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "ཚོས་གཞི་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"

#: src/caja-property-browser.c:2357 ../src/nautilus-property-browser.c:2175
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "ལས་རྟགས་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"

#: src/caja-property-browser.c:2383 ../src/nautilus-property-browser.c:2198
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ དཔེ་ཚད་ཅིག་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: src/caja-property-browser.c:2386 ../src/nautilus-property-browser.c:2201
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: src/caja-property-browser.c:2389 ../src/nautilus-property-browser.c:2204
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ ལས་རྟགས་ཅིག་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: src/caja-property-browser.c:2401 ../src/nautilus-property-browser.c:2213
msgid "Patterns:"
msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ་:"

#: src/caja-property-browser.c:2404 ../src/nautilus-property-browser.c:2216
msgid "Colors:"
msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ་:"

#: src/caja-property-browser.c:2407 ../src/nautilus-property-browser.c:2219
msgid "Emblems:"
msgstr "ལས་རྟགས་:"

#: src/caja-property-browser.c:2429 ../src/nautilus-property-browser.c:2239
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "དཔེ་གཞི་ཅིག་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་...(_R)"

#: src/caja-property-browser.c:2432 ../src/nautilus-property-browser.c:2242
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་...(_R)"

#: src/caja-property-browser.c:2435 ../src/nautilus-property-browser.c:2245
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "ལས་རྟགས་ཅིག་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་...(_R)"

#: src/caja-query-editor.c:352 ../src/nautilus-query-editor.c:280
msgid "Select folder to search in"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: src/caja-query-editor.c:609 ../src/devices/videoinput.cpp:586
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370 ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Picture"
msgstr "པར།"

#: src/caja-query-editor.c:631 ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Illustration"
msgstr "རི་མོ།"

#: src/caja-query-editor.c:665 ../48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Presentation"
msgstr "གསལ་སྟོན།"

#: src/caja-query-editor.c:676 ../src/nautilus-query-editor.c:471
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ / པོསིཊི་སི་ཀིརིཔཊི།"

#: src/caja-query-editor.c:772 ../src/nautilus-query-editor.c:551
msgid "Select type"
msgstr "དབྱེ་བ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: src/caja-query-editor.c:880 ../src/nautilus-query-editor.c:650
msgid "Other Type..."
msgstr "དབྱེ་བ་གཞན་..."

#: src/caja-query-editor.c:1503 ../src/nautilus-query-editor.c:936
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "ཁྱད་ཚད་འདི་འཚོལ་ཞིབ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: src/caja-query-editor.c:1550 ../src/nautilus-query-editor.c:981
msgid "Search Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: src/caja-query-editor.c:1564 ../src/nautilus-query-editor.c:999
msgid "Edit the saved search"
msgstr "བསྲུངས་ཏེ་ཡོད་པའི་འཚོལ་ཞིབ་དེ་ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: src/caja-query-editor.c:1596 ../src/nautilus-query-editor.c:1030
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འདི་ལུ་ཁྱད་ཚད་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: src/caja-query-editor.c:1611 ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Perform or update the search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ལག་ལེན་འཐབ་ ཡང་ན་ དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: src/caja-side-pane.c:381 ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་ཁ་བསྡམས།"

#: src/caja-spatial-window.c:933 ../src/nautilus-spatial-window.c:854
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ཁ་བསྡམས།(_a)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-spatial-window.c:934 ../src/nautilus-spatial-window.c:855
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གི་ རྩ་ལག་ཚུ་ཁ་བསྡམས།"

#: src/caja-spatial-window.c:938 ../src/nautilus-spatial-window.c:857
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།(_e)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-spatial-window.c:939 ../src/nautilus-spatial-window.c:858
msgid "Close all folder windows"
msgstr "སྣོད་འཛིན་སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. label, accelerator
#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872 ../src/nautilus-trash-bar.c:153
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ཡོད་མི་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་།"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83 ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ གནས་བཞིན་མེད་པའི་ གནས་ཁོངས་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་པའི་ དེབ་རྟགས་གང་རུང་ རྩ་བསྐྲད་"
"གཏང་ནི་ཨིན་ན? "

#: src/caja-window-bookmarks.c:88 ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "གནས་བཞིན་མེད་པའི་ གནས་ཁོངས་ཀྱི་དེབ་རྟགས།"

#: src/caja-window-manage-views.c:812 ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་སྣང་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ཚུགས། ཡང་ན་ གནས་ཁོངས་སོ་སོ་ཅིག་ལུ་འགྱོ་ཚུགས།"

#: src/caja-window-manage-views.c:831 ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "མཐོང་བྱེད་འདི་གི་ཐོག་ལས་ གནས་ཁོངས་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: src/caja-window-manage-views.c:1452
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
msgid "Content View"
msgstr "ད་ལྟོའི་མཐོང་སྣང་།"

#: src/caja-window-manage-views.c:1453
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
msgid "View of the current folder"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་འཛིན་གྱི་མཐོང་སྣང་།"

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ལུ་ སྣོད་འཛིན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཚུགས་པའི་ མཐོང་བྱེད་གསར་བཙུགས་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག"

#: src/caja-window-manage-views.c:2153
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "The location is not a folder."
msgstr "གནས་ཁོངས་དེ་ སྣོད་འཛིན་ཅིག་མིན།"

#: src/caja-window-manage-views.c:2165
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་སྐྱེད་གནང་།"

#: src/caja-window-manage-views.c:2203
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་མ་འཛོལ་དང་ ཁྱོད་རའི་པོརོག་སི་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ངེས་བདེན་ཨིན་མིན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: src/caja-window-menus.c:199 ../src/nautilus-window-menus.c:182
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་འདི་གིས་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་འདི་ སྟོང་མར་ཐོབ་པའི་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་ དཔེ་"
"བསྐྲུན་འབད་མི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ ཐོན་རིམ་ ༢ ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་བློ་འདོད་བཞིན་དུ་ ཤུལ་"
"ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་གང་རུང་གི་ ཁ་ཚིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ བསྐྱར་འགྲེམ་འབད་བ་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཆོག"

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"ནའི་ཊི་ལཱསི་འདི་ ཀུན་ལུ་ཕན་པའི་རེ་བ་བསྐྱེད་དེ་འགྲེམ་སྤེལ་འབདཝ་ཨིན། དེ་འབདཝ་དང་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་"
"པའི་ནང་ལས་ ཐ་ན་སྐྱེལ་འདྲེན་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཉེན་ལེན་"
"ཙམ་ཡང་མེད། རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་བལྟ།ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་"
"ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་བལྟ། "

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:859 ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "Close this folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ཁ་བསྡམས།"

#: src/caja-window-menus.c:864 ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "རྒྱབ་གཞི་དང་ ལས་རྟགས་ཚུ་...(_B)"

#: src/caja-window-menus.c:865 ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"བྱུང་སྣང་སྲོལ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ དཔེ་གཞི་དང་ ཚོས་གཞི་ ལས་རྟགས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: src/caja-window-menus.c:874 ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Open _Parent"
msgstr "རྩ་ལག་ཁ་ཕྱེ།(_P)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:314
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64
msgid "Reload the current location"
msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་ཁོངས་འདི་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད།"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "Display Caja help"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གྲོགས་རམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུ་གི་ ངོ་བསྟོད་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/caja-window-menus.c:928 ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད།(_z)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/caja-window-menus.c:933 ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད་...(_S)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "_Home Folder"
msgstr "ཁྱིམ་སྣོད་འཛིན་(_H)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/caja-window-menus.c:943 ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "_Computer"
msgstr "གློག་རིག(_C)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/caja-window-menus.c:948 ../multiload/properties.c:419
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "_Network"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ།(_N)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/caja-window-menus.c:953 ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "T_emplates"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི།(_T)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:954 ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "ཁྱོད་རའི་རང་དོན་གྱི་ ཊེམ་པེལེཊི་ སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ་"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/caja-window-menus.c:958 ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "_Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད།(_T)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:959 ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "ཁྱོད་རའི་རང་དོན་གྱི་ཕྱགས་ཧོད་སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ་"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:968 ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་དེ་ སོར་སྟོན་འབད།"

#: src/caja-zoom-control.c:87 ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"

#: src/caja-zoom-control.c:857 ../src/nautilus-zoom-control.c:807
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན།(_m)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་...(_a)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 ../gnome-panel/panel-addto.c:420
#: mate-panel/panel-addto.c:127 ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
msgid "Create a new launcher"
msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་རྒྱབ་གཞི་སོར།(_B)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ དཔེ་ཚད་དམ་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བཅུག་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་སྟོན།"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐོང་སྣང་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐོང་སྣང་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐོང་སྣང་ཐོག་ལས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
msgid "_Pattern:"
msgstr "དཔེ་གཞི་:(_P)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་དེ་སྦེ་སྲུངས།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
msgid "Search _name:"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་མིང་:(_n)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་བསྲུང་སའི་སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. a full path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s བར་སྟོང་སྟོངམ་: %s "

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_dz.po (totem.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
#: applets/clock/clock-location-tile.c:596 ../src/totem-statusbar.c:304
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4479
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ \"%s\" ལག་ལེན་འཐབ།"
msgstr[1] "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ \"%s\" ལག་ལེན་འཐབ།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ གང་རུང་ཅིག་ལུ་ \"%s\"  གཡོག་བཀོལ།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5657
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་ \"%s\" ནང་ལས་ ཡིག་ཆ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ཡོད་མི་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ ཡིག་ཚུགས་དཀར་ཆག་ནང་འཐོན་འོང་།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"དཀར་ཆག་དེ་ནང་ལས་ ཡིག་ཚུགས་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབ་པ་ཅིན་ ཡིག་ཚུགས་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣམ་གྲངས་གང་རུང་"
"དང་ཅིག་ཁར་ ཨིན་པུཊི་སྦེ་ གཡོག་བཀོལ་བཏུབ།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ \"%s\" དེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་འོང་།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6035
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ \"%s\" དེ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་འོང་།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "སྦྱར་ནིའི་དོན་ལུ་ འཛིན་པང་གུ་ ག་ནི་ཡང་མིན་འདུག"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "སར་བར་ %s ལུ་མཐུད།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
msgid "Link _name:"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་གྱི་མིང་:(_n)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
msgid "Create _Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_D)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
msgid "Open Wit_h"
msgstr "གི་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ།(_h)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་དེ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ལས་རིམ་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ རེ་རེ་བཞིན་དུ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ལུ་བལྟ་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 src/dlg-batch-add.c:229
#: src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6744 ../src/dlg-batch-add.c:198
#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/fr-window.c:5937
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833
msgid "Create _Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_F)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གི་ནང་ན་ སྣོད་འཛིན་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_dz.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839
msgid "_Empty File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ།(_E)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6840
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གི་ནང་ན་ ཡིག་སྣོད་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་འདི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "འགྲུལ་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ རེ་རེ་བཞིན་དུ་ འགྲུལ་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་འདི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6860
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6864
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།(_O)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "དཀར་ཆག་འདི་ནང་ཐོན་མི་ ཡིག་ཚུགས་ཡོད་མི་ སྣོད་འཛིན་དེ་སྟོན།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་ གྲ་སྒྲིག་རྐྱབས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"ཧེ་མ་ བཏོག་ནིའམ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ ཡང་"
"ན་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ནང་སྦྱར།(_P)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"ཧེ་མ་ བཏོག་ནིའམ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་"
"སྣོད་འཛིན་དེ་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་ ཡང་ན་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
msgid "Select all items in this window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ནང་ཡོད་པའི་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ནང་ གྲ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་དཔེ་གཞི་དང་མཐུན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ རེ་རེ་བཞིན་དུ་ངོ་བཤུས་།"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "འབྲེལ་ལམ་བཟོ།(_k)"
msgstr[1] "འབྲེལ་ལམ་བཟོ།(_k)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ རེ་རེ་བཞིན་དུའི་དོན་ལུ་ བརྡ་མཚོན་གྱི་འབྲེལ་ལམ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
msgid "Rename selected item"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7768
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་མ་སྤོ་བར་བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:260
msgid "_Restore"
msgstr "སོར་ཆུད།(_R)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "མཐོང་སྣང་སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབད།(_D)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ་དང་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་ཚུ་ མཐོང་སྣང་འདི་གི་ དགའ་གདམ་དང་མཐུན་ནི་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
msgid "Connect To This Server"
msgstr "སར་བར་འདི་ལུ་མཐུད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "སར་བར་འདི་ལུ་ རྟག་བརྟན་གྱི་མཐུད་ལམ་ཅིག་བཟོ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྐད་ཤུགས་སྦྱར་བརྩེགས་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྐད་ཤུགས་ སྦྱར་བརྩེགས་བཤོལ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྐད་ཤུགས་ ཕྱིར་བཏོན་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
msgid "Format the selected volume"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྐད་ཤུགས་རྩ་སྒྲིག་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ སྣོད་འཛིན་དང་འབྲེལ་བའི་སྐད་ཤུགས་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ སྣོད་འཛིན་དང་འབྲེལ་བའི་སྐད་ཤུགས་ སྦྱར་བརྩེགས་བཤོལ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་སྣོད་འཛིན་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ སྐད་ཤུགས་བཏོན་གཏང་།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ སྣོད་འཛིན་དང་འབྲེལ་བའི་སྐད་ཤུགས་ རྩ་སྒྲིག་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྲུངས།(_v)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
msgid "Save the edited search"
msgstr "ཞུན་དག་འབད་ཡོད་པའི་འཚོལ་ཞིབ་སྲུངས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་དེ་སྦེ་སྲུངས་...(_v)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "ད་ལྟོའི་འཚོལ་ཞིབ་དེ་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་སྦེ་སྲུངས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ འགྲུལ་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབས།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་བཤུད་མ་འབད་བར་ བཏོན་གཏང་།"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%sནང་ལས་ ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ གཡོག་བཀོལ་ ཡང་ན་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
msgid "_Scripts"
msgstr "ཡིག་ཚུགས།(_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7743
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "སྣོད་འཛིན་བརྡ་འཚོལ་འབད།(_B)"
msgstr[1] "སྣོད་འཛིན་ཚུ་བརྡ་འཚོལ་འབད།(_B)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་མི་སྣོད་འཛིན་དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7584
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་མི་སྣོད་འཛིན་དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7764
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་སྣོད་འཛིན་དེ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་སྟོན་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703
msgid "Download location?"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཕབ་ལེན་འབད།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9706
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ ཕབ་ལེན་འབད་ཚུགས་ ཡང་ན་ འབྲེལ་ལམ་ཅིག་བཟོ་ཚུགས།"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9709
msgid "Make a _Link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཅིག་བཟོ།(_L)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9776
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9828
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9929
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་ནི་དེ་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འདུག"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9829
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9930
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་འདྲུད་བཞག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ \"%s\" གི་ནང་དོན་ བལྟ་ནི་ལུ་མཁོ་བའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་ནང་དོན་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ \"%s\" མིན་འདུག དེ་སྤོ་་ཡོད་པའམ་ བཏོན་བཏང་གདའཔ་ཨིན་ན?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ \"%s\" ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་མཁོ་བའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "མིང་ \"%s\" དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། མིང་གཞན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "རྣམ་གྲངས་འདི་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ \"%s\" གི་སྡེ་ཚན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་མཁོ་བའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "སྡེ་ཚན་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "ཇོ་བདག་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "གནང་བ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" དེ་ \"%s\"  ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་དོ།"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་ནང་ མིང་གི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བཞག"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་་ནང་ ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བཞག"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས་།(_T)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་ནང་ དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བཞག"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚེས་གྲངས་ཐོག་ལས།(_D)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚེས་གྲངས་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བཞག"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "ལས་རྟགས་ཐོག་ལས།(_E)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་ནང་ ལས་རྟགས་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བཞག"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ བདེ་ཞིབ་འབད།(_g)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་ཐོག་མའི་ཚད་དེ་ སོར་ཆུད་འབད།(_z)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ངོས་དཔར་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ ཐོག་མའི་ཚད་གུ་ སོར་ཆུད་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"ངོས་དཔར་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ཚུད་ནིའི་དོན་ལུ་ གནས་ས་སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་ གཅིག་གིས་གཅིག་ལུ་མཐའ་"
"མནན་མ་བཅུག"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Compact _Layout"
msgstr "སྲབ་ཆུང་སྒྲིག་བཀོད།(_L)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "དེ་ལས་དམ་པའི་སྒྲིག་བཀོད་ལས་འཆར་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སོར་སྟོན་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
msgid "Re_versed Order"
msgstr "གོ་རིམ་གོ་རིམ།(_v)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ རྒྱབ་འགལ་གོ་རིམ་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "ཕྲང་སྒྲིག་སྦེ་བཞག(_K)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ དྲྭ་ཐིག་ཅིག་གུ་ གྱལ་རིམ་ནང་བཞག"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
msgid "_Manually"
msgstr "ལག་ཐོག་ལས།(_M)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ ག་ཏེ་བཀོག་བཞག་སར་བཞག"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
msgid "By _Name"
msgstr "མིང་གི་ཐོག་ལས།(_N)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
msgid "By _Size"
msgstr "ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས།(_S)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
msgid "By _Type"
msgstr "དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས།(_T)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "By Modification _Date"
msgstr "ཚེས་གྲངས་བསྒྱུར་བཅོས་ཐོག་ལས།(_D)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "By _Emblems"
msgstr "ལས་རྟགས་ཐོག་ལས།(_E)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ ཐོག་མའི་ཚད་ལུ་ སོར་ཚུད་འབད།(_z)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" ལུ་ དཔག་དོ།"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དེ་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དེ་ལུ་ འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་ ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དང་གཅིག་ཁར་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s མཐོང་ཚུགས་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ།"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་...(_C)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་དེ་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་དེ་ འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་ ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་དང་གཅིག་ཁར་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1565
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "སྡེ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1982
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ཇོ་བདག་བསྒྱུར་བཅོས་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
msgid "nothing"
msgstr "ག་ནི་ཡང་མེདཔ།"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
msgid "unreadable"
msgstr "ལྷག་མ་བཏུབ།"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ནང་དོན་ལ་ལོ་ཅིག་ ལྷག་མི་བཏུབ་པས།)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
msgid "Contents:"
msgstr "ནང་དོན་ཚུ་:"

#: ../src/Utils.cc:127
msgid "used"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
msgid "Link target:"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་དམིགས་གཏད་:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2709
msgid "Free space:"
msgstr "བར་སྟོང་དལཝ་:"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_dz.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3493
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3516
msgid "no "
msgstr "མེན།"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3507
msgid "create/delete"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་/བཏོན་གཏང་།"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
msgid "access"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད།"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3567
msgid "Access:"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 C/goscaja.xml:2247
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3586
msgid "List files only"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ ཐོ་བཀོད་འབད།"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 C/goscaja.xml:2252
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3588
msgid "Access files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད།"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 C/goscaja.xml:2257
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3590
msgid "Create and delete files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ བཏོན་གཏང་ནི།"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 C/goscaja.xml:2204
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3597
msgid "Read-only"
msgstr "ལྷག་ནི་རྐྱངམ་གཅིག།"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 C/goscaja.xml:2209
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
msgid "Read and write"
msgstr "ལྷག་ནི་དང་འབྲི་ནི།"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3666
msgid "Special flags:"
msgstr "དམིགས་བསལ་ཟུར་རྟགས་ཚུ་:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3664
msgid "Set _user ID"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_u)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3668
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_u)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3749
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
msgid "_Owner:"
msgstr "ཇོ་བདག་:(_O)"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 ../embed/ephy-history.c:655
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:42
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:1
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 C/goscaja.xml:2137
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3812
msgid "Others"
msgstr "གཞན་ཚུ།"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
msgid "Execute:"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3833
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ལས་རིམ་བཟུམ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཅུག།(_e)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4000
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་གནང་བ་ཚུ་:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4012
msgid "File Permissions:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནང་བ་ཚུ་:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
msgid "Last changed:"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་མཇུག་མམ་:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" གི་གནང་བ་ཚུ་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "ལེས་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ གནང་བ་ཚུ་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
msgid "Creating Properties window."
msgstr "རྒྱུ་དངོས་སྒོ་སྒྲིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5023
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a tree.
#.
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1929
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 ../src/orca/rolenames.py:1050
msgid "Tree"
msgstr "རྩ་འབྲེལ།"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
msgid "Show Tree"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་སྟོན།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters"
msgstr "གང་བྱུང་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་བཙུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can "
"take a long time)."
msgstr ""
"ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་ལུ་ གང་བྱུང་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་སྦྱོར་འདི་གི་ཤུགས་ཚད་འདི་གྲོགས་"
"རམ་འབད་ཚུགས་ ཡང་ན་ ལྡེ་མིག་བུ་གི་གནད་སྡུད་ལངམ་སྦེ་བསྡུ་ལེན་འབད་མ་ཚར་ཚུན་སྒུགས་(དུས་ཡུན་ལེ་ཤཱ་འགོར་"
"འོང་)།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 ../partman-crypto.templates:52001
msgid "Key data has been created successfully."
msgstr "གནད་སྡུད་གཙོ་བོ་འདི་ ལེགས་ཤོམ་པས་གསར་བཏོན་འབད་ཡོདཔ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse"
msgstr "གང་འབྱུང་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་བཙུགས་ ཡང་ན་ མཱའུསི་འདི་གང་འབྱུང་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard or by making random movements with the mouse."
msgstr ""
"ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་ལུ་ གང་བྱུང་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ཡང་ན་ མཱའུསི་གང་འབྱུང་ འགུལ་བསྐྱོད་འབད་"
"ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་སྦྱོར་འདི་གི་ཤུགས་ཚད་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་ཚུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "གཞི་བཙུགས་བསྐྱར་ལོག་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"ཤེལ་ནང་ལས་ཕྱི་ཁར་ཐོན་ནི་ལུ་  \"Continue\" གདམ་ཁ་རྐྱབ་སྟེ་ གཞི་བཙུགས་བསྐྱར་ལོག་འབད། ཤེལ་ནང་ལུ་ "
"ག་ཅི་ར་ལས་སྦྱོར་འབད་དེ་ཡོད་རུང་ བར་བཤོལ་འབད་འོང་།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "critical"
msgstr "ཚབས་ཆེན"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "high"
msgstr "མཐོ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "low"
msgstr "དམའ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "གཙོ་རིམ་ལས་ཉུང་མི་ དྲི་བ་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
"might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
"shown to you; all less important questions are skipped."
msgstr ""
"གཙོ་རིམ་འབད་ནིའི་རིམ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་debconf དྲི་བ་ཚུ་ཁོང་གིས་ཁྱོད་ལུ་དྲི་ནི་"
"འོང་། གཙོ་རིམ་ལ་ལུ་ཅིག་མཉམ་དྲི་བ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་དང་ ཡང་ན་ མ་གཞི་མཐོ་མི་ཚུ་ཁྱོད་ལུ་སྟོན་ཡི་ གལ་ཅན་ཉུང་"
"མི་དྲི་བ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གོམ་འགྱོ་ཡོདཔ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
" - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
"    without user intervention.\n"
" - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
" - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
" - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
"   the vast majority of cases."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བལྟ་དགོ་མནོ་མི་ཉུང་ཤོས་གཙོ་རིམ་གྱི་དྲི་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ: - \n"
"'ཚབས་ཆེན' འདི་གིས་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་འདི་གིས་ལག་ལེན་པའི་བར་བཀག་མེད་པར་\n"
"    རིམ་ལུགས་འདི་རྒྱུན་ཆད་ནི་འོང་། \n"
"- 'མཐོ' འདི་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ཁུངས་ལྡན་མེད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཨིན། མང་ཆེ་ཤོས་ཀྱི་གནད་དོན་ཚུ་\n"
"   ནང་ལུ་ལཱ་འབད་མི་དེ་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ཡོད་པའི་གལ་ཆུང་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་\n"
" - 'དམའ' འདི་ཨིན།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
"already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
msgstr ""
"དཔེར་ན་ འ་ནི་དྲི་བ་འདི་གཙོ་རིམ་འབྲིང་མ་ཨིནམ་དང་ ཁྱོད་ཀྱི་གཙོ་རིམ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་'མཐོ' ཡང་ན་ "
"'ཚབས་ཆེན' ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་དྲི་བ་མི་མཐོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-priority.templates:1001
msgid "Change debconf priority"
msgstr "debconf གཙོ་རིམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr "<Tab>སྤོ་བཤུད་ཚུ་<Space> སེལ་འཐུ་ཚུ་ <Enter> ཨེབ་རྟ་ཚུ་ཤུགས་ལྡན་བཟོཝ་ཨིན་"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"<F1> གྲོགས་རམ་གྱི་དོན་ལུ་; <Tab>སྤོ་བཤུད་ཚུ་<Space> སེལ་འཐུ་ཚུ་ <Enter> ཨེབ་རྟ་ཚུ་ཤུགས་ལྡན་བཟོཝ་"
"ཨིན་"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "%s བཟུམ་སྦེ་གསལ་གཞིའི་པར་སྲུང་བཞག་ཡོདཔ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
#, no-c-format
msgid "!! ERROR: %s"
msgstr "!! ERROR: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr "KEYSTROKES:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
#, no-c-format
msgid "'%c'"
msgstr "'%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
msgid "Display this help message"
msgstr "གྲོག་རམ་འཕྲིན་དོན་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
msgid "Go back to previous question"
msgstr "ཧེ་མའི་དྲི་བ་ལུ་ལོག་འགྱོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
msgid "Select an empty entry"
msgstr "ཐོ་བཀོད་སྟོངམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
msgstr "གྲོག་རམ་གྱི་དོན་ལུ་ Prompt: '%c' སྔོན་སྒྲིག་=%d> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help> "
msgstr "གྲོག་རམ་> གི་དོན་ལུ་ Prompt: '%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
msgstr "གྲོག་རམ་གྱི་དོན་ལུ་ Prompt: '%c' སྔོན་སྒྲིག་=%s> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001
msgid "[Press enter to continue]"
msgstr "[འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་ལོག་ལྡེ་ཨེབ་]"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ངོས་པར་དགོ་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་དོན་ལུ་debconf ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ཐུན་མོང་གི་མཐོང་སྣང་དང་ཚོར་སྣང་ རུབ་སྤྱོད་"
"འབདཝ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁོང་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ལག་ལེན་པ་ངོས་འདྲ་བའི་དབྱེ་བ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "'None' ནམ་ཡང་ ཁྱོད་ལུ་ དྲི་བ་མི་འདྲི།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "'Text' འདི་ སྔོན་སྲོལ་གྱི་ ཚིག་ཡིག་རྐྱང་པའི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "'Newt' འདི་ གསལ་གཞི་གང་བའི་ ཡིག་འབྲུ་གཞི་རྟེན་གྱི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "GTK"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr ""
"'ཇི་ཊི་ཀེ' འདི་ ཚད་རིས་ཀྱི་མཐའ་འཁོར་གང་རུང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཚད་རིས་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
msgstr "ཉེན་བརྡ་:ཞིབ་དཔྱད་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་སྲ་ཆས་ལུ་བརྟེན་ནི་དང་དུས་ཡུན་དུམ་གྲ་ཅིག་འགོར་ནི་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid "Failed to open checksum file"
msgstr "ཅེག་སམ་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "Integrity test successful"
msgstr "ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་མཐར་འཁྱོལ་ནུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid "Integrity test failed"
msgstr "ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:11001
msgid "Checking file: ${FILE}"
msgstr "ཡིག་སྣོད་${FILE}ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid ""
"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
"pressing ALT+F1."
msgstr ""
"/dev ནང་ལུ་\"ls /dev\"གི་ཐོག་ལས་ཐོབ་ཚུགསཔ་སྦེ་ཡོད་མི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་"
"(ALT+F2)ཊར་མི་ནཱལ་གཉིས་པམ་གུར་ཡོད་མི་ཤལ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ALT+F1.དེ་གཡེབ་པའི་ཐོག་"
"ལས་གསལ་གཞི་ནང་ལུ་སླར་ལོག་ཚུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "${DIR}...ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid "Error reading Release file"
msgstr "གསར་བཏོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ལྷག་པའི་བསྒང་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-window.c:582
msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ ཡོངས་འབྲེལ་པར་འཕྲུལ་ནང་ལས་ པར་དང་ ཝི་ཌིའོ་ཚུ་སྟོན་ནིའི་ ཅིསི་ ལས་རིམ།"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:85
msgid "Cheese"
msgstr "ཅིསི།"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:1
msgid ""
"Effects, that are applied on startup. Possible values are: Mauve, Noir/"
"Blanc, Saturation, Hulk, Vertical Flip, Horizontal Flip, Shagadelic, "
"Vertigo, Edge, Dice and Warp"
msgstr ""
"འགོ་བཙུགས་གུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ ནུས་པ་ཚུ།  བཀྱག་སྨུག་པ་  ནོའིར/ བེནེནསི་  མཐའ་ཚད་   "
"སྦོམ་    ཀེར་ཕྲང་ མྱུར་ལྷོག་  ཐད་སྙོམས་ མྱུར་ལྷོག་  ཤ་ཇི་ཌེ་ལིཀ་  ཝར་ཊི་གོ་  མཐའམ་   ཤོ་དང་ གཅུ་"
"སྒྲིམ་ཚུ་ཡང་བཏུབ། "

#: ../data/cheese.schemas.in.h:2
msgid "Selected Effects"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ནུས་པ་ཚུ།"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid "The device-string, which points to the webcam, e.g. /dev/video0"
msgstr "ཡོངས་འབྲུལ་དཔར་འཕྲུལ་ལུ་ དཔག་མི་ ཐབས་འཕྲ྄ལ་ ཡིག་རྒྱུན་  དཔེར་ན་ /dev/video0"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Use a countdown"
msgstr "ལོག་གྲངས་ ལག་ལེན་འཐབ། "

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་དཔར་འཕྲུལ་ ཐབས་འཕྲུལ་ རྒྱུན་རིམ་ བརྡ་སྟོན་པ་"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Whether a countdown should be used, when taking a photo"
msgstr "དཔར་བཏབ་པའི་སྐབས་ ལོག་གྲངས་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་ག་མི་དགོ།"

#: ../data/cheese.ui.h:2 ../src/cheese-window.c:664 ../src/cheese-window.c:912
msgid "_Effects"
msgstr "ནུས་པ་ (_E)"

#: ../data/cheese.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:916
msgid "_Photo"
msgstr "དཔར་ (_P)"

#: ../data/cheese.ui.h:4 ../src/cheese-window.c:766 ../src/cheese-window.c:927
#: ../src/cheese-window.c:1048
msgid "_Take a photo"
msgstr "པར་གཅིག་ བཏབ་ (_T)"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:61 ../effects/identity.effect.in.h:1
msgid "No Effect"
msgstr "ནུས་པ་མིན་ནུག། "

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:63 ../effects/mauve.effect.in.h:1
msgid "Mauve"
msgstr "བཀྱག་སྨུག་པོ།"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:65 ../effects/noir.effect.in.h:1
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "ནོའིར/ བེནེནསི་ "

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:67 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:511
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2774 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
#: ../effects/saturation.effect.in.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2405
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:612 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:613
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:648 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:649
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:722 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:723
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:762 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:763
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22
msgid "Saturation"
msgstr "མཐའ་ཚད།"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:69 ../effects/hulk.effect.in.h:1
msgid "Hulk"
msgstr "སྦོམ། "

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:71
msgid "Vertical Flip"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ མྱུར་ལྷོག།"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:73
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ མྱུར་ལྷོག། "

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:75 ../effects/shagadelictv.effect.in.h:1
msgid "Shagadelic"
msgstr "ཤ་ཇི་ཌེ་ལིཀ།"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:77 ../effects/vertigotv.effect.in.h:1
msgid "Vertigo"
msgstr "ཝར་ཊི་གོ།"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:79 ../effects/edgetv.effect.in.h:1
msgid "Edge"
msgstr "མཐའམ།"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:81 ../effects/dicetv.effect.in.h:1
msgid "Dice"
msgstr "ཤོ"

#: ../src/cheese-window.c:133
#, c-format
msgid ""
"Failed to open browser to show:\n"
"%s"
msgstr ""
":\n"
"%sསྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ བརའུ་ཟར་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། "

#: ../src/cheese-window.c:157
#, c-format
msgid ""
"Failed to open email client to send message to:\n"
"%s"
msgstr ""
":\n"
" ལུ་ འཕྲིན་དོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་འཕྲིན་ཞབས་ཏོག་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།%s"

#: ../src/cheese-window.c:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s"
msgstr ""
":\n"
" སྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ ལས་རིམ་ གསར་བཙུགས་འདབ་མ་ཚུགས།%s"

#: ../src/cheese-window.c:306
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr " %s སྦེ་ སྲུངས་བཞག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/cheese-window.c:335
msgid "Cannot move file to trash"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་ཤུད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/cheese-window.c:336
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་  \"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་ཤུད་འབད་མི་བཏུབ་པས། རྒྱས་བཤད་ : %s"

#: ../src/cheese-window.c:368
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ པར་དང་ཝིཌིའོ་ཚུ་ ཐད་རི་བ་རི་སྤོ་བཤུད་ འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/cheese-window.c:468
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་ དཔར་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/cheese-window.c:543
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "ཅིསི་གི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/cheese-window.c:571
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"ལས་རིམ་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་ མི་མང་མཆག་ཐམ་གྱི་འདྲ་ཤུས་གཅིག་ཡང་ ཐོབ་"
"དགོ། དེ་མེན་པ་ཅིན་  <http://www.gnu.org/licenses/>ནང་ལུ་གཟིགས། "

#: ../src/cheese-window.c:586
msgid "Cheese Website"
msgstr "ཅིསི་ ཝེབ་ ས་ཁོངས"

#: ../src/cheese-window.c:754 ../src/cheese-window.c:817
msgid "_Start recording"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་ནི་འགོ་བཙུགས་ (_S)"

#: ../src/cheese-window.c:879
msgid "_Stop recording"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་ བཀག་བཞག་ (_S)"

#: ../src/cheese-window.c:898
msgid "_Cheese"
msgstr "ཅིསི་ (_C)"

#: ../src/cheese-window.c:901
msgid "Move all to Trash"
msgstr "ག་ར་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ བཀོ།"

#: ../src/cheese-window.c:931
msgid "_Recording"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་(_R)"

#: ../src/cheese-window.c:935
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་དཔར་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ (_S)"

#: ../src/cheese-window.c:939
msgid "Send by _Mail"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ཐོག་ལུ་གཏང་།(_M)"

#: ../src/cheese-window.c:943
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "ཨེཕ- ས་ཁོངས་ནང་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད་(_S)"

#: ../src/cheese-window.c:947
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "ཕིལཀ་ཀར་ལུ་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ (_F)"

#: ../src/cheese.c:87
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ ཡོངས་འབྲེལ་པར་འཕྲུལ་ནང་ལས་ པར་དང་ཝིཌིའོ་ཚུ་སྟོན་ (_T)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Debian version to install:"
msgstr "གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཌི་བི་ཡཱན་ཐོན་རིམ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid ""
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"ཌི་བ་ཡཱན་འདི་ཁྱད་ཆོས་མ་འདྲབ་སོ་སོ་འབད་འོངམ་ཨིན་ རྩ་བརྟན་འདི་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་རྟག་ཞིབ་འབདཝ་ལས་ན་མེད་ས་"
"མེད་འགྱུར་འདི་འགྱོ་ནི་མེད་ རྩ་བརྟན་མེད་མི་འདི་རྟག་ཞིབ་མ་འབདཝ་ལས་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་འགྱུར་འགྱོཝ་ཨིན་ རྟག་"
"ཞིབ་འབད་ནི་འདི་བར་ནའི་ས་སྒོ་ཅིག་ཨིནམ་ལས་་ རྩ་བརྟན་དེ་ན་མེད་ས་མེད་རྐྱེན་མེད་པ་ཅིན་ཐོན་རིམ་གསརཔ་ལེ་"
"ཤ་ལེནམ་ཨིན།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ མི་རོར་གུ་ཡོད་མི་ ཕི་ལེ་བོརསི་རྐྱངམ་གཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "གསར་བཏོན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་དོ..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid "Go back and try a different mirror?"
msgstr "ལོག་འགྱོ་ཞིནམ་ལས་མི་རོར་སོ་སོ་གཅིག་འབད་རྩོལབསྐྱེད་ཡ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid ""
"The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from "
"the selected mirror. It is possible to continue and select a different "
"release for your installation, but normally you should go back and select a "
"different mirror that does support the correct version."
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་ཡོན་མི་(སྔོན་སྒྲིག) ཌི་བི་ཡཱན་ཐོན་རིམ་ (${RELEASE}) འདི་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མི་རོར་"
"ལས་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས། འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནི་དང་ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་གསར་སྟོན་སོ་སོ་སེལ་འཐུ་འབད་"
"བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ད་ སྤྱིར་གཏང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོག་འགྱོ་ཞིནམ་ལས་ ཐོན་རིམ་ངེས་བདེན་ལུ་བརྒྱབ་བསྐྱོར་ཡོད་མི་ མི་"
"རོར་སོ་སོ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Bad archive mirror"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་བྱང་ཉེས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"An error has been detected while trying to use the specified Debian archive "
"mirror."
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་"
"གཅིག་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is "
"not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is "
"broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does "
"not support the correct Debian version."
msgstr ""
"འབྱུང་སྲིད་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ: བདེན་མེད་མི་རོར་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ་དང་ མི་རོར་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ(བློ་གཏད་མ་"
"ཚུགས་པའི་ཡོངས་འབྲེལ་མཐུད་ལམ་ལས་བརྟེན) དེ་ལས་ མི་རོར་ཆག་ཆགཔ(དཔེར་ན་ ནུས་མེད་གསར་སྟོན་ཡིག་སྣོད་ཐོབ་"
"ཡོདཔ) དང་ མི་རོར་གྱིས་ཌེ་བི་ཡཱན་གྱི་ཐོན་རིམ་ངེས་བདེན་བརྒྱབ་བསྐྱོར་མ་འབད་མི།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console "
"4."
msgstr "རྒྱས་བཤད་ཧེང་སྐལ་ཚུ་ /var/log/syslog or on virtual console 4. ནང་ཡོདཔ་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Please check the specified mirror or try a different one."
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ངོ་འཆར་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ ཡང་ན་ སོ་སོ་གཅིག་འབད་རྩོལབསྐྱེད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid "Architecture not supported"
msgstr "བཟོ་བཀོད་རྒྱབ་སྐྱོར་མེདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid ""
"The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
"architecture. Please try a different mirror."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་བཟོ་བཀོད་ལུ་གསོལ་བཀོད་འབད་མི་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་འདི་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་དོ་བཟུམ་མི་མཐོང་པས་ ངོ་"
"འཆར་སོ་སོ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001
msgid "oldstable"
msgstr "oldstable"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001
msgid "stable"
msgstr "རྩ་བརྟན།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001
msgid "testing"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001
msgid "unstable"
msgstr "རྩ་བརྟན་མེན་པ།"

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ངོ་འཆར་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "བརྡ་དོན་ལག་ཐོག་ལས་བཙུགས་ནི།"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "IN"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་རྒྱལ་ཁབ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ཡོངས་འབྲེལ་ནང་ཁ་བསྡམས་མི་འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་འཚོལ་ནིའི་དམིགས་ཡུལ་ཨིན་ ཁྱོད་རའི་རང་དབང་དང་"
"ཡང་ན་སྦོ་ལོག་ཁར་ཡོད་པའི་རྒྱལ་ཁབ་ཚུ་དྲན་ཚོར་འབད་ ཡང་ཅིན་གདམ་ཁ་དྲག་ཤོས་མེནམ་འོང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་འཆར་ག་ལུ་ཨིན་ཊར་ནེཊི་འཕྲོ་མཐུད་དྲག་ཤོས་ཡོད་"
"ག་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ ཡང་ན་ལུང་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་འཆར་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
msgid "Usually, deb.debian.org is a good choice."
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ལུ་ deb.debian.org འདི་གདམ་ཁ་ལེགས་ཤོམ་ཨིན།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་ཀྱི་ཧོསཊི་མིང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ག་སྟེ་ལས་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན་ངོ་འཆར་ཀྱི་ཧོསཊི་མིང་བཙུགས་གནང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr "[ཧོསཊི་མིང་]:[འདྲེན་ལམ]རྩ་སྒྲིག་ཚད་ལྡན་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་འདྲེན་ལམ་སོ་སོ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid "Debian archive mirror directory:"
msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ངོ་འཆར་སྣོད་ཐོ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid ""
"Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
"located."
msgstr ""
"ཌེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ངོ་འཆར་འདི་ག་སྟེ་ལུ་གནས་འདི་ཡོདཔ་ཨིན་ན་འདི་ནང་ལུ་སྣོད་ཐོ་འདི་བཙུགས་གནང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་པོརོག་སི་བརྡ་དོན་(blank for none):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱི་རྒྱལ་ཁབ་ནང་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་པོརོག་སི་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་པ་ཅིན་ འ་ནཱ་ལུ་བརྡ་"
"དོན་པོརོག་སི་འདི་བཙུགས་ དེ་མིན་པ་ཅིན་འདི་སྟོངམ་བཞག།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"པོརོག་སི་བརྡ་དོན་ལུ་\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\".འདི་ཚད་ལྡན་གྱི་རྣམ་པ་ནང་ལུ་གྲ་"
"སྒྲིག་འབད་དགོ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid "FTP proxy information (blank for none):"
msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་པོརོག་སི་བརྡ་དོན་(ག་ནི་ཡང་མེད་པར་སྟོངམ):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱི་རྒྱལ་གབ་ནང་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཨེཕ་ཊི་པི་པོརོག་སི་ལག་ལེན་འཐབ་འགོ་པ་ཅིན་ འ་ནཱ་ལུ་པོརོག་སི་"
"བརྡ་དུན་བཙུགས་ དེ་མིན་པ་ཅིན་འདི་སྟོངམ་བཞག།"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for ftp]"
#. msgstr "FR"
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
msgid "US[ Default value for ftp]"
msgstr "IN"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ལུ་ftp.bt.debian.org འདི་གདམ་ཁ་ལེགས་ཤོམ་ཨིན།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid "Protocol for file downloads:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid ""
"Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
"select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ད་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་ ངེས་བདེན་"
"མེད་པ་ཅིན་\"http\"སེལ་འཐུ་འབད་ འ་ནི་འདི་ཕ་ཡེར་ཝཱལ་ཚུ་འཚུད་འདི་དཀའ་ངལ་ཚུ་འབྱུང་ནི་ལུ་ཉེན་ཁ་ཆུང་"
"ནི་ཨིན།"

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: libmate-desktop/display-name.c:263
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "མ་ཤེསཔ།"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21
msgid "Laptop"
msgstr "ལེཔ་ཊོཔ་"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "About GNOME"
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་སྐོར་ལས།"

#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་སྐོར་ལས་ དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཤེསཔ་འབད།"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་ཆ་རོགས་ཚུ།"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "ཤེས་བརྗོད་མ་ཚུགས་པའི་ ཇི་ཨི་ཇི་ཨེལ་དེ།"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
msgstr "ཙེར་སྒྲ་ཅན་གྱི་ རབ་བར་ཇི་ནོམ"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "ཝཱན་ཌ་ཟེར་མི་ ཇི་ནོམ་ཕིཤ་།"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
msgid "_Copy URL"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ (_C)"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་སྐོར་ལས།"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་ལུ་ བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད།"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
msgid "Brought to you by:"
msgstr "ཁྱོད་ལུ་འབག་འོང་མི་:"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
msgid "Distributor"
msgstr "བགོ་འགྲེམ་པ།"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "བཟོ་བའི་ཚེས་གྲངས།"

#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "འ་ནི་ཇི་ནོམ་ཐོན་རིམ་གུ་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ནང་ལུ་ གློག་རིམ་ལས་རིམ་པ་ཚུ་གིས་ ནུས་ཤུགས་ཅན་དང་ རྒྱས་སྤྲོས་ལྡན་པའི་ གློག་རིམ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་"
"འབད་བཅུག་ནིའི་ གོང་འཕེལ་གོ་སྐབས་ཆ་ཚང་ཅིག་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ནང་ལུ་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་ ཝེབ་བའརུ་ཟར དཀར་ཆག་ དེ་ལས་ གློག་རིམ་ལེ་ཤ་བརྩིས་ཏེ་ ང་བཅས་"
"རའི་གློག་རིག་ནང་ མཐོང་མི་མང་ཤོས་རང་ཚུད་དེ་ཡོད།"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_dz.po (gnome-desktop.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_dz.po (gnome-desktop.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་འདི་ ཡུ་ནིགསི་བཟུམ་མའི་ རིགས་ཚན་གྱི་ གློག་རིག་བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྟོང་པར་དང་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་བཏུབ་ གཏན་ཏོག་ཏོ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བཏུབ་པའི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐའ་འཁོར་ཅིག་ཨིན།"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་གྱིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་ འཛུལ་སྤྱོད་ དུས་རྒྱུན་གསར་བཏོན་འབད་ནི་དང་ ལས་ཁང་ལས་རྒྱབ་སྐྱོར་སྒྲིང་"
"སྒྲིང་འབད་ནི་ལུ་ གཙོ་བོར་བཏོན་མི་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ སྟོང་མར་འཐོབ་པའི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་མཉེན་ཆས་ཚུ་གི་གྲས་ལས་ མཐུན་"
"མོང་མ་ཡིན་པ་ཅིག་ལུ་གྱུར་ཏེ་ཡོད།"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་གྱི་སྟོབས་ཤུགས་སྦོམ་ཤོས་དེ་རང་ མི་སྡེ་སྒྲིང་སྒྲིང་ཡོད་མི་འདི་ཨིན། དེ་ཡང་ ངོ་བོ་ལུ་ ཀོ་ཌིང་གི་རིག་རྩལ་"
"ཡོད་རུང་མེད་རུང་ མི་ག་གིས་ཡང་ ཇི་ནོམ་ལེགས་བཅོས་གཏང་ནི་ལུ་ ཕན་ཐབས་འབད་ཚུགས།"

#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་འདི་ སྤྱི་ལོ་༡༩༩༧ ལུ་ འགོ་བཙུགས་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ མི་བརྒྱ་ཕྲག་ལེ་ཤ་ཅིག་གིས་ ཇི་ནོམ་གྱི་ཀོཌི་ལུ་ ཕན་"
"ཐབས་འབད་ཡོདཔ་མ་ཚད་ ལེ་ཤ་ཅིག་གིས་ སྐད་བསྒྱུར་དང་ ཡིག་བཀོད་ སྤུས་ཚད་ལེགས་བཅོས་ཚུ་བརྩིས་ཏེ་ གལ་ཆེའི་"
"ཐབས་ལམ་ གཞན་གྱི་ཐོག་ལས་ ཕན་ཐབས་འབད་ཡི།"

#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2090
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་ནིའི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་མིན་འདུག"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
msgid "FSDevice"
msgstr "ཨེཕ་ཨེསི་ཐབས་འཕྲུལ།"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228
msgid "ServiceType"
msgstr "ཞབས་ཏོག་དབྱེ་བ།"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1003 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197
msgid "Comm_and:"
msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_a)"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_dz.po (gnome-desktop.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Generic Name
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_dz.po (gnome-desktop.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Generic Name
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355
msgid "_Generic name:"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ མིང་:(_G)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631
#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
msgid "Generic name"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ མིང་།"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674
msgid "_Try this before using:"
msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་གོང་ལས་ འདི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་:(_T)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685
msgid "_Documentation:"
msgstr "ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་:(_D)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་གྱི་མིང་/བསམ་བཀོད།(_N)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743
msgid "_Add/Set"
msgstr "ཁ་སྐོང་/གཞི་སྒྲིག(_A)"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་གྱི་ མིང་/བསམ་བཀོད་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ ཡང་ན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་གྱི་ མིང་/བསམ་བཀོད་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ལུ་ བརྡ་མཚོན་སྟོན།(_S)"

#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
msgid "Configure the clock"
msgstr "ཆུ་ཚོད་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "UTC ལུ་རིམ་ལུགས་ཆུ་འཁོར་འདི་ཞགི་སྒྲིག་འབད་ནུག་ག?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་ཆེ་འཁོར་ཚུ་ཡོངས་ཁྱབ་ལུ་(UTC).འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་ཆུ་ཚོད་དང་ཆ་སྙོམ་ནི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ "
"ཉེ་གནས་ཆུ་ཚོད་ནང་གཞི་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཀྱིས་ཁྱོད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་འདི་ལག་ལེན་"
"འཐབ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་གཞན་ཉེ་གནས་ཆུ་ཚོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ་པའི་ཆུ་ཚོད་"
"རེ་བ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ན་མ་གཏོགས་ འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "ཆུ་ཚོད་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ་་་་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
msgid "Setting up the clock"
msgstr "ཆུ་ཚོད་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
msgid "Set the clock using NTP?"
msgstr "ཨེན་ཊི་པི་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ ཆེ་འཁོར་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན་?"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid "NTP server to use:"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཨེན་ཊི་པི་སར་བར་:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid ""
"The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to "
"use another NTP server, you can enter it here."
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་ ཨེན་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་ ཨ་རྟག་ར་ གདམ་ཁ་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་ཨིན་རུང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེན་ཊི་པི་སར་བར་"
"འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ འ་ནཱ་ལུ་བཙུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཆུ་ཚོད་སར་བར་ལས་ ཆུ་ཚོད་ལེན་དོ་་་་་་"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "སྲ་ཆས་ཆུ་ཚོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་་་་"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
msgstr "ཆེ་འཁོར་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ hwclock ལུ་ དོ་རུང་དཀར་ཆ་ ༣༠ བསྒུག་ནི་ཨིན་ན། "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' "
"program used to set the clock may have problems talking to the hardware "
"clock."
msgstr ""
"སྲ་ཆས་ཆེ་འཁོར་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ རང་གི་རེ་བ་ལས་ལྷག་སྟེ་དུས་ཚོད་འགོརཝ་ཨིན། ཆེ་འཁོར་གཞི་སྒྲིག་གི་དོན་"
"ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ 'hwclock' ལས་རིམ་ལུ་ སྲ་ཆས་ཆེ་འཁོར་དང་བརྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ་"
"ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this "
"system's clock may not be set correctly."
msgstr ""
"ཆེ་འཁོར་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚར་ནི་ལུ་ སྲ་ཆས་ཆེ་འཁོར་མ་བསྒུག་ནི་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་པ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་ཆེ་འཁོར་འདི་ "
"ངེས་བདེན་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་མི་འབད་འོང་།"

msgid "Usage: install-keymap [ keymap_file | NONE | KERNEL ]"
msgstr "ལག་ལེན་:  install-keymap [ keymap_file | NONE | KERNEL ]"

msgid "Warning: cannot access console;"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: མ་སྒྲོམ་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས་་ "

msgid " deferring until console is accessible."
msgstr "མ་སྒྲོམ་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས་ཚུན་ སོ་སོར་འགྱུར་ཏེ་སྡོད་འོང་།"

msgid ""
"Warning: cannot install keymap on a serial console.\n"
" deferring until non-serial console present."
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་: ཨང་རིམ་མ་སྒྲོམ་ཅིག་གུ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས། \n"
"ཨང་རིམ་མིན་པའི་མ་སྒྲོམ་འདི་ ངོ་འཛོམས་མེད་ཚུན་ སོ་སོར་འགྱུར་ཏེ་སྡོད་འོང་།"

msgid ""
"Warning: no console utilities installed yet.\n"
" deferring keymap setting until either console-tools or kbd is installed."
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་: ད་ཚུན་ མ་སྒྲོམ་སྤྱོད་ཆས་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད། \n"
"མ་སྒྲོམ་-ལག་ཆས་ ཡང་ན་ ཀེ་བི་ཌི་འདི་ གཞི་བཙུགས་་མ་འབད་ཚུན་ ས་ཁྲ་་གཙོ་བོའི་སྒྲིག་སྟངས་ སོ་སོར་འགྱུར་"
"ཏེ་སྡོད་འོང་།"

msgid "Failed to dump keymap!"
msgstr "ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་བཀོག་བཞག་ནི་ལུ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་!"

msgid ""
"This might be because your console cannot be opened.  Perhaps you don't "
"have\n"
"a video card, are connected via the serial console or ssh.\n"
"Not loading keymap!"
msgstr ""
"འདི་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱི་མ་སྒྲོམ་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་བཏུབ་ལས་བརྟེན་འོང་། ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་ཝི་ཌིའོ་ཤོག་བྱང་ཅིག་\n"
"མེདཔ་འོང་ དེ་ཚུ་ཨང་རིམ་མ་སྒྲོམ་ ཡང་ན་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེཅ་ལས་བརྒྱུད་དེ་མཐུད་མཐུདཔ་འོང་། \n"
"ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་མིན་འདུག་!"

msgid "Failed to preserve keymap!"
msgstr "ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་ ཉམས་སྲུང་འབད་ནི་ལས་འཐུ་ས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་!"

msgid "conffile ${CONFFILE} is a symlink : not overwriting"
msgstr "conffile ${CONFFILE} འདི་ བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ཨིན་: ཚབ་སྲུང་འབདཝ་མེན།"

msgid ""
"It is recommended that ${CONFFILE} is not a symlink; instead\n"
"edit /etc/console-tools/remap to include any local changes."
msgstr ""
"${CONFFILE} འདི་ བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་མེན་པའི་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡི་ ཉེ་གནས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ག་ཅི་ཨིན་རུང་"
"གྲལ་་ཁར་བཙུགས་ནི་ལུ་  /etc/console-tools/remapཞུན་དག་འབད། "

msgid ""
"The new keymap has been placed in ${CONFFILE}.dpkg ;\n"
"Please move it as required."
msgstr ""
"ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་འདི་  ${CONFFILE}ནང་ བཞག་ཅི། dpkg ;\n"
" དགོས་མཁོ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་གནང་། "

msgid "Notice: doing keycode translation to use PC keymap on RiscPC"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་: RiscPCགུ་ པི་སི་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ ལྡེ་ཨང་སྐད་བསྒྱུར་འབདཝ་ཨིན། "

msgid "Failed to load keymap!"
msgstr "ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་!"

# console-keymaps-acorn, American
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../console-keymaps-dec.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "American English"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀཱན་ ཨིང་ལིཤ།"

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Belgian
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Belgian
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
msgid "Belgian"
msgstr "བེལ་ཇི་ཡཱན།"

# console-keymaps-acorn, Brazilian
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
msgstr "བཱ་ར་ཛི་ལི་ཡཱན། (ཨེ་བི་ཨེན་ཊི་༢་སྒྲིག་བཀོད།)"

# console-keymaps-acorn, Brazilian
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (EUA layout)"
msgstr "བཱ་ར་ཛི་ལི་ཡཱན།(ཨི་ཡུ་ཨེ་སྒྲིག་བཀོད།)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་ སྐད་སྣ།"

# console-keymaps-acorn, Dvorak
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dvorak"
msgstr "ཌབ་རག"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/languages.c:161
msgid "Hungarian"
msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན།"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kirghiz"
msgstr "ཀིར་གིསི་"

# console-keymaps-acorn, Swiss
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latin American"
msgstr "ལེ་ཊིན་ཨ་མི་རི་ཀ"

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Swiss
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Swiss
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/languages.c:197
msgid "Latvian"
msgstr "ལེཊི་བི་ཡཱན།"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
msgid "Macedonian"
msgstr "མེ་སི་ཌོ་ནི་ཡཱན།"

# console-keymaps-acorn, Slovakian
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovakian"
msgstr "སོལོ་བ་ཀི་ཡེན།"

# console-keymaps-acorn, Slovenian
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovene"
msgstr "སོལོ་ཡི་ནི།"

# console-keymaps-acorn, Russian
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr "ཊར་ཀིཤ། (ཨེཕ་སྒྲིག་བཀོད།)"

# console-keymaps-acorn, Turkish
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr "ཊར་ཀིཤ།(ཀེཡུ་ སྒྲིག་བཀོད།)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_dz.po (console-data)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106 ../src/languages.c:305
msgid "Ukrainian"
msgstr "ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1002
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1002 ../console-keymaps-at.templates:1002
#: ../console-keymaps-atari.templates:1002
#: ../console-keymaps-mac.templates:1002 ../console-keymaps-sun.templates:1002
#: ../console-keymaps-dec.templates:1002
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ :"

# console-keymaps-usb, American
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (82 keys)"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ཨིང་ལིཤ (ལྡ་མིག་༨༢།)"

# console-keymaps-usb, Belgian
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (extended kbd)"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ཨིང་ལིཤ (རྒྱ་བསྐཡེད་འབད་ཡོད་པའི་ ཀེ་བི་ཌི།)"

# console-keymaps-amiga, French
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (alternate)"
msgstr "ཕིརེནཆི། (ཐབས་གཞན།)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (extended kbd)"
msgstr "ཕིརེནཆི། (རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཀེ་བི་ཌི།)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "German (extended kbd)"
msgstr "ཇར་མཱན། (རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ ཀེ་བི་ཌི།)"

# console-keymaps-sun, Spanish
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 4)"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི།(དབྱེ་བ་ ༤)"

# console-keymaps-sun, Russian
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 5)"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི། (དབྱེ་བ་ ༥)"

# console-keymaps-sun, Finnish
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 4)"
msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན།(དབྱེ་བ་ ༤)"

# console-keymaps-sun, Russian
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 5)"
msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན།(དབྱེ་བ་ ༥)"

# console-keymaps-sun, Spanish
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 4)"
msgstr "སིཔེ་ནིཤི། (དབྱེ་བ་ ༤)"

# console-keymaps-sun, Spanish
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 5)"
msgstr "སིཔེ་ནིཤི (དབྱེ་བ་ ༥)"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-usb.templates:1002
msgid "Keymap to use for a USB keyboard:"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་བི་ ལྡ་སྒྲོམ་གྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིི་གི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "བུཊི་/ཀར་ནེལ་ ཡིག་གཟུགས་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Let the system select a suitable font"
msgstr "རིམ་ལུགས་ལུ་ འོས་འབབ་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་ སེལ་འཐུ་འབད་བཅུག།"

#. Type: text
#. Description
#. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only"
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "framebuffer only"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གནད་ཁོངས་རྐྱངམ་ཅིག།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Arabic"
msgstr ". ཨ་ར་བིཀ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Armenian"
msgstr "# ཨར་མི་ནི་ཡཱན།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# སི་རི་ལིཀ - KOI8-R དང་ KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# སི་རི་ལིཀ - སི་ལེ་བིག་སྐད་ཡིག་མ་ཡིན་པ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# སི་རི་ལིཀ - སི་ལེ་བིག་སྐད་ཡིག་ (མ་ཚད་ བོསི་ནི་ཡཱན་དང་སར་བི་ཡཱན་ལེ་ཊིན)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". ཨི་ཐིའོ་པིཀ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Georgian"
msgstr "# ཇིའོར་ཇི་ཡཱན།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Greek"
msgstr "# གི་རིཀ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# ཧེབ་བིརིའུ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Lao"
msgstr "# ལའོ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# ལེ་ཊིན་༡དང་ལེ་ཊིན་༢ - ནུབ་ཕྱོགས་ཡུ་རོཔ་དང་ཊར་ཀིག་སྐད་ཡིག"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# ལེ་ཊིན་༢ - དབུས་ཕྱོགས་ཡུ་རོཔ་དང་རོ་མ་ནི་ཡཱན། "

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# ལེ་ཊིན་༣དང་ལེ་ཊིན་༨ - ཅི་ཆེ་ཝ་ ཨིསི་པེ་རེན་ཊོ་ ཨའི་རིཤི་ མཱལ་ཊི་སི་དང་ཝེལཤི"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# ལེ་ཊིན་༣དང་ལེ་ཊིན་༧ - ལི་ཐུ་འ་ནི་ཡཱན་ ལེཊི་བི་ཡཱན་ མའོ་རི་དང་མར་ཤེལ་སི།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". ལེ་ཊིན་ - ཝེཊི་ན་མིསི།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Thai"
msgstr "# ཐཱའི།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". མཉམ་བསྡོམས་འབད་ཡོདཔ་ - ལེ་ཊིན་ སི་ལེ་བིག་ སི་རི་ལིག་ ཧེ་རིའུ་དང་བེ་སིག་ཨ་ར་བིག"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". མཉམ་བསྡོམས་འབད་ཡོདཔ་ - ལེ་ཊིན་ སི་ལེ་བིག་ སི་རི་ལིག་ གི་རིཀ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". མཉམ་བསྡོམས་འབད་ཡོདཔ་ - ལེ་ཊིན་ སི་ལེ་བིག་དང་སི་རི་ལིག་ སི་རི་ལིཀ་མ་ཡིན་པ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Guess optimal character set"
msgstr "གང་དྲག་ ཡིག་འབྲུའི་ཆ་ཚན་ ཕོ་ཚད་དཔག།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid "Character set to support:"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ནིའི་ ཡིག་འབྲུའི་ཆ་ཚན།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr "མ་སྒྲོ་ཡིག་གཟུགས་གིས་ངོས་ལེན་ཡོད་པའི་ཡིག་འབྲུའི་ཆ་ཚན་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ framebuffer ལག་ལེན་མ་འཐབ་པ་ཅིན་ \".\"གིས་འགོ་བཙུགས་པའི་གདམ་ཁ་གིས་ མ་སྒྲོམ་གུ་ཡོད་"
"པའི་ཚོས་གཞིའི་ཁ་གྱངས་མར་ཕབ་འབད་འོང་།"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "མ་སྒྲོམ་གྱི་དོན་ལུ་ཡིག་གཟུགས།"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"\"VGA\" ལུ་ སྔར་སྲོལ་གྱི་འབྱུང་སྣང་ཡོདཔ་དང་ རྒྱལ་སྤྱིའི་ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་ཁྱབ་ཚད་རན་ཏོག་ཏོ་ཡདོཔ་ཨིན་། "
"\"Fixed\" ལུ་ འབྱུང་སྣང་འཇམ་སམ་ཡོདཔ་དང་ རྒྱས་སྤྱིའི་ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་ཁྱབ་ཚད་ ལེགས་ཤོམ་ཡོདཔ་ཨིན།  "
"\"Terminus\" གིས་ བརྡ་ཚོན་ལ་ལོ་གཅིག་ལུ་རྣམ་པ་་ཅོག་གཅིགཔ་ཡོདཔ་ལས་ ལས་རིམ་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་"
"ནིའི་གྲོགས་རམ་འབད་ཚུགསཔ་འོང་།"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"ག་དེམ་ཅིག་སྦེ་ཊར་མི་ནཱསི་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་རྒྱགས་པ་སེམས་ཁར་ཚུད་པ་ཅིན་ (ཁྱོད་ framebuffer ལག་"
"ལེན་འཐབ་ཨིན་པ་ཅིན་) TerminusBold གདམ་ཁ་རྐྱབས་ (དེ་མེན་པ་ཅིན)TerminusBoldVGA གདམ་ཁ་"
"རྐྱབས།"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001
#: ../share/ui/font-list.glade:615 ../share/extensions/nicechart.inx:52
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
msgid "Font size:"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please select the size of the font for the console. For reference, the font "
"used when the computer boots has size 8x16."
msgstr ""
"མ་སྒྲོམ་གྱི་དོན་ལུ་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་། གཞི་བསྟུན་གྱི་དོན་ལུ་ གློག་རིག་བུཊིསི་ལུ་ ཚད་ "
"༨x༡༦ ཡོད་པའི་སྐབས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ཡིག་གཟུགས།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "མ་སྒྲོམ་གུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་དཔེ་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
msgstr "གློག་འཕྲུལ་འདི་གི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་ རྒྱལ་ཁབ་རེ་ལུ་སོར་སོ་ཡོདཔ་དང་ ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་སྤྱིར་བཏང་སྒྲིག་བཀོད་སྣ་མང་སྦེ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་འབདཝ་"
"ལས་ རང་སོའི་རྒྱལ་ཁབ་གློག་རིག་ལྡེ་སྒྲོམ་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr "ད་ལྟོའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་འདི་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་བཞག་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard "
"is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ /etc/default/keyboard ནང་ཡོད་པའི་འཕྲལ་གྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་འདི་ "
"XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" དང་ XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"སྦེ་ངེས་འཛིན་འབད་ནུག"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"བཞག་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་པ་ཅིན་ ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་སྐོར་"
"ལས་ དྲི་བ་མི་དྲི་ནི་ཨིནམ་མ་ཚད་ འཕྲལ་གྱི་རིམ་སྒྲིག་འདི་ཡང་སྲུང་སྟེ་བཞག་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་ (${XKBLAYOUTVARIANT}) འདི་ བཞག་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently "
"defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་འདི་ XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" དང་ "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" ཨིན། སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་འདི་ཡང་ ད་ལྟོ་ངེས་འཛིན་འབད་དེ་ཡོད་པའི་སྐད་"
"ཡིག་/ལུང་ཕྱོགས་དང་ /etc/X11/xorg.conf. ནང་གི་སྒྲིག་སྟངས་ལུ་གཞི་བཞག་བཞགཔ་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"ཁྱོད་ར་འདི་ཕཞག་ནི་ཨིན་ན་གདམ་ཁ་རྐྱབ་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་པ་ཅིན་ ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་སྐོར་"
"ལས་ དྲི་བ་ཚུ་མི་འདྲི།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr "ད་ལྟོའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་ གདམ་ཁ་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་བཞག་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard "
"are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ /etc/default/keyboard ནང་ཡོད་པའི་ འཕྲལ་གྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་གདམ་ཁ་འདི་ "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" སྦེ་ངེས་འཛིན་འབད་ནུག"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
"will be asked."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་བཞག་པ་ཅིན་ ལྡེ་སྒྲོམ་གདམ་ཁའི་སྐོར་ལས་ དྲི་བ་ཚུ་མི་འདྲི།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལྡེ་སྒྲོམ་གདམ་ཁ་ (${XKBOPTIONS}) འདི་བཞག་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined language/"
"region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་གདམ་ཁའི་སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་འདི་ XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" ཨིན། དེ་ཡང་ ད་ལྟོ་"
"ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་སྐད་ཡིག་/ལུང་ཕྱོགས་དང་ /etc/X11/xorg.conf. ནང་གི་སྒྲིག་སྟངས་ལུ་གཞི་བཞག་"
"ནུག"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
"asked."
msgstr "འདི་བཞག་ནིའི་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་པ་ཅིན་ ལྡེ་སྒྲོམ་གདམ་ཁའི་སྐོར་ལས་དྲི་བ་མི་བཀོད།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "ཚུགས་ལྡེ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "གཡས་ཀྱི་གདམ་ལྡེ་ (AltGr)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ཚད་འཛིན།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "གཡས་ཀྱི་སོར་ལྡེ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ལས་རྟགས་ལྡེ་ཡིག"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "དཀར་ཆག་ལྡེ་ཡིག"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "གདམ་ལྡེ་+སོར་ལྡེ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "ཚད་འཛིན་+སོར་ལྡེ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "ཚད་འཛིན་+གདམ་ལྡེ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "གདམ་ལྡེ་+ཚུགས་ལྡེ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "གཡོན་གྱི་ཚད་འཛིན་+གཡོན་གྱི་སོར་ལྡེ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "གཡོན་གྱི་གདམ་ལྡེ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "གཡོན་གྱི་ཚད་འཛིན།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "གཡོན་གྱི་སོར་ལྡེ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "གཡོན་གྱི་ལས་རྟགས་ལྡེ་ཡིག"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་ལས་རྟགས་ལྡེ་ཡིག"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "སོར་སྟོན་མེད།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "རྒྱལ་ཡོངས་དང་ལེ་ཊིན་གནས་ཐངས་བར་ན་སོར་སྟོན་ཐབས་ལམ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"རྒྱལ་ཡོངས་སྒྲིག་བཀོད་དང་ཚད་ལྡན་ལེ་ཊིན་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་བར་ན་ ལྡེ་སྒྲོམ་སོར་སྟོན་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ང་བཅས་ལུ་"
"ཐབས་ལམ་དགོ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"གཡས་ཀྱི་གདམ་ལྡེ་ ཡང་ན་ ཚུགས་ལྡེ་ཚུ་ ཨར་གོ་ནོ་མིག་གི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་འཕྲལ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ཨིན། (ཤུལ་མའི་ཡི་"
"གུ་ནང་ ཨ་རྟག་ཧ་ལུགས་ཀྱི་ཚུགས་ཡིག་སོར་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ མཉམ་བསྡོམས་ སོར་ལྡེ་+ཚུགས་ལྡེ་ལག་ལེན་འཐབ་) "
"གདམ་ལྡེ་+སོར་ལྡེ་འདི་ ཡོངས་གྲགས་ཆེ་བའི་མཉམ་བསྡོམས་ཅིག་ཨིན། དམིགས་བསལ་དགོས་མཁོ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ལག་ལེན་"
"འཐབ་མི་དེ་ ཨི་མེཀསི་དང་གཞན་ལས་རིམ་ཚུ་ནང་ ཨ་རྟག་་ལུགས་སྦེ་མི་གནས།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་ཡིག་ཆ་མཉམ་ ལྡེ་སྒྲོམ་ག་ར་ནང་མི་འོང་།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "གནས་སྐབས་སོར་བསྒྱུར་མིན་འདུག"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "ལས་རྟགས་ལྡེ་ཡིག་གཉིས་ཆ་ར།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "རྒྱལ་ཡོངས་དང་ལེ་ཊིན་ཨིན་པུཊི་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་ གནས་སྐབས་སོར་སྟོར་གྱི་ཐབས་ལམ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་རྒྱལ་ཡོངས་གནས་ཐངས་ཐོག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོདཔ་དང་ གལ་སྲིད་ ལེ་ཊིན་ཡི་གུ་རེ་ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་"
"དགོ་པ་ཅིན་ གནས་སྐབས་ཅིག་ལེ་ཊིན་གནས་ཐངས་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་འོས་འབབ་ཡོད།ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་རྐྱབ་མི་"
"ལྡེ་ཡིག་ལུ་མ་ཨེབས་ཏེ་མ་བཞག་ཚུན་ ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་དེ་སྦེ་རང་སྡོད་འོང་། ལྡེ་ཡིག་དེ་ཡང་ ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་ལེ་ཊིན་གནས་"
"ཐངས་ཐོག་ལུ་ཨིན་པའི་སྐབས་ རྒྱལ་ཡོངས་ཡི་གུ་ཚུ་ཨིན་པུཊི་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"No temporary switch\" འདི་གདམ་ཐོག་ལས་ ཁྱད་ཆོས་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་བཏུབ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "The default for the keyboard layout"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "AltGr ལྡེ་ཡིག་མེད།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "ལྡེ་གདན་བཙུགས་ལྡེ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "གདམ་ལྡེ་གཉིས་ཆ་ར།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "Key to function as AltGr:"
msgstr "AltGr སྦེ་ལཱ་འབད་ནིའི་ལྡེ་ཡིག:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་ལ་ལོ་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ AltGr འདི་ ལེགས་བཅོས་ལྡེ་ཡིག་ཨིནམ་དང་ དེ་ཡང་ གཙོ་བོ་ར་ ཨ་"
"རྟག་དང་མ་འདྲ་བའི་ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་སྐད་ཡིག་ དཔེར་ན་ ཕྱི་དངུལ་བརྡ་མཚོན་དང་སྒྲ་གདངས་ཅན་གྱི་ཡི་གུའི་རིགས་"
"ཚུ་ཨིན་པུཊི་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཚུ་ འཕྲལ་འཕྲལ་ར་ ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་བརྡ་མཚོན་ཐེབས་སྦེ་"
"བཀོད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "ཀོམ་པོསི་ལྡེ་ཡིག་མིན་འདུག"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "ལྡེ་ཡིག་བཟོ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"ཀོམ་པོས་ལྡེ་ཡིག་ (ཡང་ན་ སྣ་མང་ལྡེ་ཡིག་)\" གིས་ གློག་རིག་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་མེད་པའི་ཡིག་འབྲུ་བཟོ་ནིའི་དོན་"
"ལས་ ཤུལ་མའི་ཀི་ཨིསི་ཊོཀ་འདི་ མཉམ་བསྡོམས་སྦེ་བསྒྱུར་བཅུགཔ་ཨིན།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Control+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་མ་སྒྲོམ་གུ་ལུ་ ཀོམ་པོསི་ལྡེ་ཡིག་འདི་ ཡུ་ནི་ཀོཌི་གནས་ཐངས་ནང་ལཱ་མི་འབད། ཁྱོད་ཀྱིས་ ནཱ་ལུ་གདམ་ཁ་"
"རྐྱབ་མི་དང་མ་འཁྲིལ་བར་ ཡུ་ནི་ཀོཌི་གནས་ཐངས་ནང་མེན་པ་ཅིན་ ཚད་འཛིན་+དུས་ཡུན་མཉམ་བསྡོམས་འདི་ ཀོམ་"
"པོསི་ལྡེ་ཡིག་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr "ཨེགསི་ སར་བར་འདི་བཏོན་བཏང་ནི་གི་དོན་ལས་ ཚད་འཛིན་+གདམ་ལྡེ་+རྒྱབ་བཤུད་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid ""
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
"it can be used to terminate the X server."
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལུ་ མཉམ་བསྡོམས་ཚད་འཛིན་+གདམ་ལྡེ་+རྒྱབ་བཤུད་ཀྱིས་ ག་ཅི་ཡང་མི་འབད། གལ་སྲིད་དགོ་པ་ཅིན་ "
"ཨེགསི་སར་བར་བཏོན་བཏང་ནི་དོན་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ།"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BGD
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bangladesh"
msgstr "བང་ལ་དེཤི།"

# console-keymaps-acorn, Brazilian
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian"
msgstr "བཱ་ར་ཛི་ལི་ཡཱན།"

# console-keymaps-acorn, Bulgarian (phonetic layout)
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན། (phonetic layout)"

msgid "Burmese"
msgstr "བར་མིསི"

#: ../src/terminal-encoding.c:97 ../gucharmap/unicode-blocks.h:39
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 src/terminal-encoding.c:100
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "གུར་མུ་ཁི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:49
msgid "Khmer"
msgstr "ཁེ་མར།"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:48
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:50
msgid "Lao"
msgstr "ལའོ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:54
msgid "Malayalam"
msgstr "མ་ལ་ཡ་ལམ།"

msgid "Nepali"
msgstr "ནེ་པཱ་ལི།"

#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/languages.c:125
#: src/terminal-encoding.c:97 ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "པར་ཤི་ཡཱན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PHL
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Philippines"
msgstr "ཕི་ལི་པིནསི།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "སར་བི་ཡཱན། (སི་རི་ལིཀ)"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:68
msgid "Sinhala"
msgstr "སིན་ཧ་ལ།"

#: ../src/languages.c:289 ../gucharmap/unicode-blocks.h:42
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:74
msgid "Tamil"
msgstr "ཏ་མིལ།"

#: ../src/languages.c:293 ../gucharmap/unicode-blocks.h:43
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:75
msgid "Telugu"
msgstr "ཏེ་ལུ་གུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78
msgid "Tibetan"
msgstr "ཊི་བེ་ཊཱན"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
msgid "Predictive text entry"
msgstr "སྔོན་ཤེས་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་ཐོ་བཀོད།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
msgid "<b>Actions:</b>"
msgstr "<b>བྱ་བ་ཚུ་:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
msgid "<b>Adaptation:</b>"
msgstr "<b>འདྲིས་མཐུན:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
msgid "<b>Alphabet Selection:</b>"
msgstr "<b>གསལ་བྱེད་ཡི་གུའི་སེལ་འཐུ།</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
msgid "<b>Appearance Options:</b>"
msgstr "<b>འབྱུང་སྣང་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
msgid "<b>Application Options:</b>"
msgstr "<b>གློག་རིམ་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:6
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:6
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
msgid "<b>Application Style:</b>"
msgstr "<b>གློག་རིམ་བཟོ་རྣམ:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:7
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:7
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
msgid "<b>Colour Scheme:</b>"
msgstr "<b>ཚོས་གཞིའི་ལས་འཆར་:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:8
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:8
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
msgid "<b>Control Style:</b>"
msgstr "<b>ཚད་འཛིན་བཟོ་རྣམ:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:9
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:9
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
msgid "<b>Dasher Font:</b>"
msgstr "<b>ཌེ་ཤར་ཡིག་གཟུགས་:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:10
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:10
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
msgid "<b>Direction:</b>"
msgstr "<b>ཁ་ཕྱོགས་:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:11
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:11
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
msgid "<b>Editor Font:</b>"
msgstr "<b>རྩོམ་སྒྲིག་པའི་ཡིག་གཟུགས་:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:12
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:12
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
msgid "<b>Input Device:</b>"
msgstr "<b>ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:13
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:13
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
msgid "<b>Language Model:</b>"
msgstr "<b>སྐད་ཡིག་གི་དཔེ་</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:14
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:14
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
msgid "<b>Prediction:</b>"
msgstr "<b>སྔོན་བཤད་:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:15
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:15
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
msgid "<b>Smoothing:</b>"
msgstr "<b>ཧུམ་ཆ་བཟོ་བ་:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:16
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:16
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:9
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>མགྱོགས་ཚད་</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:17
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:17
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
msgid "<b>Starting And Stopping:</b>"
msgstr "<b>འགོ་བཙུགས་དང་ བཀག་བཞག:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:18
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:18
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:10
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "མགྱོགས་ཚད་རང་བཞིན་གྱིས་འདྲིས་མཐུན་འབད།"

#. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc.
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:19
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:19
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:12
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
msgid "Alphabet Default"
msgstr "གསལ་བྱེད་ཡི་གུ་སྔོན་སྒྲིག"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:20
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
msgid "Alphabet:"
msgstr "གསལ་བྱེད་ཡི་གུ་:"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:23
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:22
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:25
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:13
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
msgid "Bottom to Top"
msgstr "མཇུག་ལས་མགོ་ཚུན།"

#. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window
#. Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes
#. (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button)
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:24
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:23
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:29
msgid ""
"Centre circle\n"
"Two box"
msgstr ""
"དབུས་ཀྱི་སྒོར་ཐིག\n"
"སྒྲོམ་གཉིས།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:28
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:28
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:27
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:33
msgid "Control mode"
msgstr "ཚད་འཛིན་ཐབས་ལམ།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:30
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:31
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:35
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
msgid "Copy _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_A)"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:31
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:29
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:28
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:32
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:36
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:15
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞིའི་ལས་འཆར།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:32
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:30
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:29
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:33
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:37
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:16
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
msgid "Custom:"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་:"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:35
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:32
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:31
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:36
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:40
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:18
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "ཌེ་ཤར་གྱི་ དགའ་གདམ།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:36
msgid "Dasher _Tutorial"
msgstr "ཌེ་ཤར་ ས"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:37
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:33
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:32
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:38
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:41
msgid "Direct entry"
msgstr "ཐད་ཀར་གྱི་ཐོ་བཀོད།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:38
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:34
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:33
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:39
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:42
msgid "Dock application window"
msgstr "གློག་རིམ་སྒོ་སྒྲིག་ཌོཀ་འབད།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:39
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:35
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:34
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:40
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:43
msgid "Draw box outlines"
msgstr "སྒྲོམ་གྱི་ཕྱི་ཐིག་འབྲི།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:40
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:36
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:35
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:41
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:44
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "ཀོརོསི་ཧེའར་དང་ མཱའུསི་་གི་བར་ན་ ཐིག་འཐེན།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:41
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:37
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:36
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:43
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:45 ../src/terminal-accels.c:170
#: src/terminal-accels.c:199
msgid "Full Screen"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:42
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:38
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:37
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:45
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:47
msgid "Increase line thickness"
msgstr "ཐིག་གི་སྟུག་ཚད་ཡར་འཕར་།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:45
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:41
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:40
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:48
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:50
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:21
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:18
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲིཝ་དང་བསྟུན་ཏེ་ སྐད་ཡིག་དཔེ་མཐུན་འགྱུར་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:46
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:42
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:41
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:49
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:51
msgid "Large font "
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆེ་བ།"

#. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:48
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:44
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:43
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:53
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:54
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:23
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:21
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "བསྲེ་སྦྱོར་གྱི་དཔེ།(པི་པི་ཨེམ་/ཚིག་མཛོད)"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:49
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:54
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:55
msgid "New file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:53
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:46
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:45
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:59
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:59
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "འབྲི་གཞི་ཕྱི་ཁར་ཐེམ།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:54
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:47
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:46
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:60
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:60
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:25
msgid "Please Wait..."
msgstr "བསྒུག་སྡོད་གནང་།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:57
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:65
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:65
msgid "Save file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུངས།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:59
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:51
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:48
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:70
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:69
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:28
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:25
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1333
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1367 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1005
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1072
msgid "Select File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:61
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:52
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:50
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:71
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:70
msgid "Show mouse position"
msgstr "མཱའུསི་གི་གནས་ས་སྟོན།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:62
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:53
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:51
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:72
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:71
msgid "Show speed slider"
msgstr "མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་ འདྲུད་བྱེད་སྟོན།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:63
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:54
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:52
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:73
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:72
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
msgid "Show toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:64
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:55
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:53
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:74
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:73
msgid "Small font"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆུང་ཀུ།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:66
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:57
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:54
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:76
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:75
msgid "Stand-alone"
msgstr "གཅིག་པུ་ལོང་སྡོད།"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:67
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:58
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:55
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:77
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:77
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:30
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:27
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "ཡི་གུ་ལུ་བརྟེན་པའི་ཚད་ལྡན་པི་པི་ཨེམ།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:68
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:59
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:56
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:78
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:78
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "མཱའུསི་གཡོནམ་གི་ ཨེབ་རྟ་ལུ་ འགོ་བཙུགས།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:69
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:60
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:57
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:79
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:79
msgid "Start on space bar"
msgstr "བར་སྟོང་ཕྲ་རིང་ལུ་ འགོ་བཙུགས།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:70
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:61
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:58
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:80
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:80
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "མཱའུསི་གི་གནས་ས་ལས་འགོ་བཙུགས།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:71
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:62
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:59
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:81
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:81
msgid "Timestamp new files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཚུ་ དུས་ཚོད་བཀོད།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:72
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:63
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:60
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:82
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:82
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:31
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:28
msgid "Top to Bottom"
msgstr "མགོ་ལས་མཇུག་ཚུན།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:73
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:64
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:61
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:83
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:83
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
"your writing speed."
msgstr ""
"ཡི་གུའི་སྒྲོམ་ཚུ་གི་ འབྲེལ་མཐུན་གྱི་ཚད་ བདེ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཚད་འཛིན་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ།\n"
"བེ་ལུསི་སྦོམ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་\n"
" ཁྱོད་ཀྱི་ཞུན་དག་གི་མགྱོགས་ཚད་ མར་འབབ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:76
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:67
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:64
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:86
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:86
msgid "Very large font"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཧ་ཅང་ཆེ་བ།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:77
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:68
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:65
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:87
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:87
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:33
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:31
msgid "Word-based model"
msgstr "མིང་ཚིག་ལུ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ།"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:79
msgid "_Append to file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད།(_A)"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:84
msgid "_Import Training Text"
msgstr "སྦྱོང་བརྡར་ཚིག་ཡིག་ ནང་འདྲེན་འབད།(_I)"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_dz.po (dia)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:85
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:66
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:34
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:41 ../lib/diagtkfontsel.c:74
#: gtk/gtkfontsel.c:75 gtk/gtkfontsel.c:103
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"

#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:49
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:68
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:67
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "ཌེ་ཤར་ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:50
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:69
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:68
msgid "Select Editor Font"
msgstr "ཞུན་དགཔ་ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
msgid "A_ppend to file..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད...(_p)"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:37
msgid "Demo!"
msgstr "ཌེ་མོ!"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:42
msgid "Full Demo"
msgstr "ཌེ་མོ་ ཆ་ཚང་ "

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:50
msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
msgstr "ཌེ་ཤར་ རྩེདམོ་དང་ ཌེ་མོ་ ཐབས་ལམ་ གསར་བཙུགས་འབད། "

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:55
msgid "New sentence"
msgstr "བརྗོད་ཚིག་ གསརཔ་"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:61
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:61
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ་་་(_e)"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:89
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:89
msgid "_Contents..."
msgstr "ནང་དོན་ཚུ་་་་(_C)"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:93
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:93
msgid "_Import Training Text..."
msgstr "སྦྱོང་བརྡར་ཚིག་ཡིག་ ནང་འདྲེན་འབད་་་(_I)"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304
#: ../src/uicommon/gftpui.c:630
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
msgid "<b>Display Size:</b>"
msgstr "<b>ཚད་བཀྲམ་སྟོན་འབད་:</b>"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
msgid "<b>Orientation:</b>"
msgstr "<b>ཕྱོགས:</b>"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:11
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
msgid "Alphabet"
msgstr "གསལ་བྱེད་ཡི་གུ།"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:19
msgid "Enlarge input window"
msgstr "ཨིན་པུཊི་སྒོ་སྒྲིག་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:24
msgid "P"
msgstr "པི།"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:26
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:23
msgid "Prediction"
msgstr "སྔོན་བཤད།"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:29
msgid "Very Large"
msgstr "ཧ་ཅང་ཆེ་བ།"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:33
msgid "_Dasher Font"
msgstr "ཌེ་ཤར་ཡིག་གཟུགས།(_D)"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:34
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "ཌེ་ཤར་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད།(_D)"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:36
msgid "_Edit Font"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཞུན་དག་རྐྱབས།(_E)"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:40
msgid "_Reset fonts"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ སླར་སྒྲིག་འབད།(_R)"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ མང་མཐའ་"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
msgid "Click Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
msgid "Zoom steps"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་རིམ་པ་"

#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
msgid "Right zoom"
msgstr "གཡས་ལུ་ རྒྱས་ཟུམ།"

#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
msgid "Number of boxes"
msgstr "སྒྲོམ་གྱི་གྱངས་ཁ་"

#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
msgid "Safety margin"
msgstr "ཉེན་སྲུང་ ས་སྟོང་།"

#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "གཅིག་མཚུངས་མེན་མི་སྒྲོམ་ནང་ བཙུགས།"

#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་ལྡེ་སྒྲོམ་འཛིན་པ།"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934
msgid "Normal Control"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གྱི་ཚད་འཛིན།"

#. TODO: specialist factory for button mode
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
msgid "Menu Mode"
msgstr "དཀར་ཆག་ཐབས་ལམ།"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942
msgid "Direct Mode"
msgstr "ཐད་ཀར་གྱི་ཐབས་ལམ།"

#. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3")));
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "ཐད་ཀར་ཐབས་ལམ་སྤེལ་མ་འབད་དོ།"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945
msgid "Compass Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་ཕྱོགས་འཁོར་"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946
msgid "Stylus Control"
msgstr "ཚད་འཛིན་སི་ཊའི་ལསི།"

#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
msgid "Well done!"
msgstr "ལེགས་ཤོམ་སྦེ་འབད་ནུག!"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
msgid "Automatic calibration"
msgstr "རང་བཞིན་ ཚད་བཀལ།"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
msgid "Eyetracker Mode"
msgstr "ཨའི་ཊེཀ་ཀར་ ཐབས་ལམ།"

#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Long press time"
msgstr "ཨེབ་ནི་དུས་ཚོད་རིངམོ།"

#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
msgid "Multiple press time"
msgstr "སྣ་མང་ཨེབ་ནི་དུས་ཚོད།"

#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
msgid "Multiple press count"
msgstr "སྣ་མང་ཨེབ་ནི་གྱངས་ཁ།"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "བེཀ་ཨོཕ་ཨེབ་རྟ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "ཨེབ་རྟ་ནུས་ཅན་ཐབས་ལམ་གཅིག"

#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "མཚོན་གྲངས་ཐབས་ལམ་གཅིག"

#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "ཌེ་ཤར་སོ་ཀེཊི་ཨིན་པུཊི་: ལྷག་བྱེད་ཐེརེཌི་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "ཨེགསི་ཁ་ཡིག"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "ཨེགསི་ཉུང་མཐའ།"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "ཨེགསི་མང་མཐའ།"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "ཝའི་ཁ་ཡིག"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "ཝའི་ཉུང་མཐའ།"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "ཝའི་མང་མཐའ།"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr "མ་སྒྲོམ་འབད་ནི་ལུ་ སོ་ཀེཊི་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ རྐྱེན་སེལ་བརྡ་དོན་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "སོ་ཀེཊི་ཨིན་པུཊི་"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
msgid "Button offset"
msgstr "ཨེབ་རྟ་ ཨོཕ་སེཊ་"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "བེཀ་ཨོཕ་དང་ འགོ་བཙུགས/ བཀག་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "ཡར་དང་མར་གྱི་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ རིམ་ལོག་འབད།"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Slow startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་  ལྷོད་པ་"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
msgid "Startup time"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ དུས་ཚོད་ "

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
msgid "Auto speed control"
msgstr "རང་བཞིན་ མགྱོགས་ཚད་ ཚད་འཛིན་"

#. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
msgid "Auto speed threshold"
msgstr "རང་བཞིན་ མགྱོགས་ཚད་ ཐེརེཤ་ཧཱོལ"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "ཨེབ་རྟ་ཅན་གྱི་ནུས་ཅན་ཐབས་ལམ་གཉིས།"

#. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:998
msgid "Show Button"
msgstr "ཨེབ་རྟ་ སྟོན་ "

#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1003
msgid "Control Mode"
msgstr "ཚད་འཛིན་ ཐབས་ལམ།"

#. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009
msgid "Auto On Stop"
msgstr "རང་བཞིན་ ཨོན་ བཀག་བཞག་"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94
msgid "Enter Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་བཙུགས། "

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:129
msgid "Speak"
msgstr "ཁ་སླབས།"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to initialize speech support\n"
msgstr "གསུང་བཤད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:189
msgid "Unable to initialize voices\n"
msgstr "སྐད་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:201
msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ: གསུང་བཤད་ཀྱི་ཚད་བཟུང་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1043
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་%sལུ་བསྲང་ནི་ཨིན་ན?\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་མ་བསྲུངས་པ་ཅིན་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1049
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བསྲང་ནི་ཨིན་ན?\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་མ་བསྲུངས་པ་ཅིན་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1053
msgid "Don't save"
msgstr "མ་སྲུངས།"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
msgid "Save and quit"
msgstr "བསྲུངས་ཞིནམ་ལས་སྤངས།"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1150 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1166
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "ཌེ་ཤར་དེ་ སྔོན་ཤེས་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་ གློག་རིམ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:85
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "ཌེ་ཤར་ ཚད་འཛིན་ གདམ་ཁ་ཚུ་ "

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:91
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "%s གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
msgid "Mouse Input"
msgstr "མཱའུསི་ཨིན་པུཊི།"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "ཝའི་ ཁྱབ་ཚད་ ཚུད་པའི་ པིག་སེལ་"

#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "མཚོན་གྲངས་ཀྱི་མཱའུསི་ཐབས་ལམ་གཅིག"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14
msgid "5:"
msgstr "༥:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16
msgid "6:"
msgstr "༦:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17
msgid "7:"
msgstr "༧:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19
msgid "8:"
msgstr "༨:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21
msgid "9:"
msgstr "༩:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Shift left
#: ../glade/gcalctool.glade.h:57
msgid "<"
msgstr "<"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Shift right
#: ../glade/gcalctool.glade.h:88
msgid ">"
msgstr ">"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Numeric 7
#: ../glade/gcalctool.glade.h:51
msgid "7"
msgstr "༧"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Numeric 9
#: ../glade/gcalctool.glade.h:55
msgid "9"
msgstr "༩"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A character constant: 'c'
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A character constant: 'c'
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A character constant: 'c'
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:3
msgid "Character"
msgstr "ཡིག་འབྲུ།"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:91
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "གདོང་མཐའ་ལུ་ལོག་འབུད་དོ་:%s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:104
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "གདོང་མཐའ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས་:%s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:110
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "གདོང་མཐའ་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས་:%s"

#: ../Debconf/Config.pm:135
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "ཊེམ་པིལེཊི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#: ../Debconf/Config.pm:144
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"ད་ལས་ཕར་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ སི་གིལསི་དང་སི་མའི་ལིསི་གདམ་ཁ་ཚུ་ ལག་ལེན་མི་འཐབ། དེ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
"གནང་།"

#: ../Debconf/Config.pm:161
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "%sགི་%sཚིགས་བཅད་ཀྱིས་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་སྒྲིག་སྟངས་དཀའ་ངལ།"

#: ../Debconf/Config.pm:236
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,   --frontend\t\tལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ debconf གདོང་མཐའ་གསལ་བཀོད་འབད། \n"
"  -p,  --priority\t\tསྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་འདྲི་བ་མང་མཐའ་ གསལ་བཀོད་འབད།\n"
"       --terse\t\t\tཊེརསི་ཐབས་ལམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"

#: ../Debconf/Config.pm:316
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་གཙོ་རིམ་ \"%s\"འདི་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་དོ།"

#: ../Debconf/Config.pm:317
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "ནུས་ཅན་གྱི་གཙོ་རིམ་ཚུ་:%s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:32
msgid "Choices"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:33
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(ཀླད་ཀོར་ ཡང་ཅིན་ བར་སྟོང་ཅིག་གིས་རྗེས་སུ་འབྲང་ཡོདཔ་དང་ ལྷད་རྟགས་ཅིག་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་ཡོད་པའི་ རྣམ་"
"གྲངས་ལེ་ཤ་རང་བཙུགས་(', ')།)"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:68
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:91
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf %sལུ་ གཡོག་བཀོལ་དོ།"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:96 ../Debconf/Element/Select.pm:111
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr "ཨིན་པུཊི་བེ་ལུ་ \"%s\" སི་ གདམ་ཁ་ཚུ་ནང་མ་ཐོབ་! འདི་ནམ་ཡང་འབྱུང་བཅུག་ནི་མེད་འོང་། "

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:141
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr ""
"མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་ Debconf::Element::%s། འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡི་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་:%s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:54
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "དུས་ཡུན་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་འབདཝ་ལས་བརྟེན་ ཌའི་ལོག་གདོང་མཐའ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མེན།"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:57
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "ཌའི་ལོག་གདོང་མཐའ་འདི་ ཨི་མེཀསི་ཤལ་གནས་ཁོངས་དང་བཅས་ མཐུན་འགྱུར་ཅན་མེན།"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:60
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"ཌའི་ལོག་གདོང་མཐའ་འདི་གིས་ ཌམཔ་ཊར་མི་་ནཱལ་གུ་དང་ ཨི་མེཀསི་ཤལ་གནས་ཁོངས་ ཡང་ན་ ཊར་མི་ནཱལ་ཚད་"
"བཟུང་མ་འབད་བའི་གུ་ལུ་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:108
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"ལས་རིམ་བཟུམ་གྱི་ཌའི་ལོག་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་ལས་ ཌའི་ལོག་ལུ་གཞི་བཞག་ཡོད་པའི་གདོང་"
"མཐའ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:115
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"ཌའི་ལོག་གདོང་མཐའ་ལུ་ གསལ་གཞིའི་གྲལ་ཐིག་མཐོ་ཚད་ཉུང་མཐའ་བཅུ་གསུམ་དང་ ཀེར་ཐིག་རྒྱ་ཚད་ཉུང་མཐའ་སོ་"
"གཅིག་ དགོཔ་ཨིན།"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:332
msgid "Package configuration"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་སྒྲིག"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:95
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞུན་དགཔ་ལུ་གཞི་བརྟེན་པའི་debconfགདོང་མཐའ་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་ཨིན་པས། བསླབ་སྟོན་རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་ཆ་འདི་གི་མཇུག་ལུ་བལྟ།"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:112
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"ཞུན་དགཔ་ལུ་གཞི་བརྟེན་པའི་ debconf གདོང་མཐའ་གིས་ ཁྱོད་ལུ་ ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་"
"སྣོད་གཅིག་ ཡངན་ ལེ་ཤ་དང་བཅས་ཕུལཝ་ཨིན། འདི་བཟུམ་གྱི་ཚིག་ཡིག་གཅིག་འདི་ཨིན། ཁྱོད་ ཚད་ལྡན་ཡུ་ནིཀསི་རིམ་"
"སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་འདི་ཁྱོད་དང་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་སྦེ་མཐོང་འོང་ --འདི་ནང་ལུ་ "
"རིམ་སྒྲིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་དང་བཅས་ ཁ་གཏོར་ཡོད་པའི་བསམ་བཀོད་ཚུ་ཡོད། རྣམ་གྲངས་དང་རུང་སྦེ་ངེས་པར་དུ་ བསྒྱུར་"
"བཅོས་འབད་དེ་ ཡིག་སྣོད་ཞུན་དག་འབད་ཞིནམ་ལས་ སྲུངས་དེ་ལས་ཕྱིར་འཐོན་འབད། དེ་ཁ་ལུ་ debconf གིས་ "
"ཞུན་དག་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལྷག་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ བཙུགས་ཡོའ་པའི་བེ་"
"ལུ་ཚུ་ ལག་ལེན་འདབ་འོང་།"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:219
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "%sགུ་ Debconf"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:59
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU འདི་ ཨི་མེཀསི་ཤལ་གནས་ཁོངས་དང་བཅས་ མཐུན་འགྱུར་ཅན་མེན།"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:46
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "གདོང་མཐའ་འདི་ལུ་ ཚད་འཛིན་ ཊི་ཊི་ཝའི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:67
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr ""
"དྲན་འཛིན་:Debconf འདི་ ཝེབ་ཐབས་ལམ་ནང་ལུ་གཡོག་བཀོལ་དོ། http://localhost:%i/ ལུ་འགྱོ།"

#: ../Debconf/Template.pm:97
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་:གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ངན་ཅན་འབྱུང་སྲིད། འདི་གིས་ རྒྱབ་ཁར་མ་ཚང་པའི་འདྲི་བ་%s གི་ཐོག་ལས་ "
"ཉམས་བཅོས་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་འོང་།"

#: ../Debconf/Template.pm:212
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
" %s ནང་ ཊེམ་པེལེཊི་#%s ལུ་ \"%s\"བེ་ལུ་གསརཔ་དང་བཅས་ \"%s\"ས་སྒོ་རྫུན་མ་འདུག ཊེམཔེལེཊི་གཉིས་ཆ་"
"རང་ གྲལ་ཐིག་གསརཔ་རྐྱང་པ་གིས་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་སོ་སོ་མ་འཕྱལ་བས།\n"

#: ../Debconf/Template.pm:237
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr " %sགི་ ཚིགས་བཅད་ #%sནང་ མ་ཤེས་པའི་ཊེམ་པེལེཊི་ས་སྒོ་ '%s'།\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "%sགི་ ཚིགས་བཅད་ #%s ནང་  `%s'གི་སྦོ་ལོགས་ཁར་ ཊེམ་པེལེཊི་མིང་དཔྱད་འཛོལ་བ།\n"

#: ../Debconf/Template.pm:269
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr " %sནང་ཡོད་པའི་ ཊེམ་པེལེཊི་ #%sནང་ལུ་ 'ཊེམ་པེལེཊི་'མེད་:གྲལ་ཐིག\n"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "སྔ་གོང་སྔོན་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཌེབསི་ལ་ལོ་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: ../dpkg-preconfigure:148
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "apt-util འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་སྒྲིག་ཕྱིར་འགྱངས་ནི།"

#: ../dpkg-preconfigure:155
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའི་ཨེན་ ལོག་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:206
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplatesའདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:209
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་ ཊེམ་པེལེཊིསི་ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ་:%d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:239
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ.....\n"

#: ../dpkg-preconfigure:251
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་ མིང་དཔྱད་འཛོལ་བ་:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:265
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf:  chmodའབད་མི་ཚུགས་:%s"

#: ../dpkg-preconfigure:276
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "ཕྱིར་འཐོན་གནས་ཚད་ %sདང་བཅས་ %s གིས་སྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../dpkg-reconfigure:118
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%sའདི་རྩ་བ་སྦེ་ གཡོག་བཀོལ་དགོ"

#: ../dpkg-reconfigure:145
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "ལོག་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་གནང་།"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"

#: ../dpkg-reconfigure:175
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s འདི་རྒྱུན་ཆད་ནུག་ ཡངན་ ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"

#: ../debconf-communicate:54
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "ལག་ལེན་: debconf-communicate [གདམ་ཁ་ཚུ་][ཐུམ་སྒྲིལ་]།"

#: ../debconf-mergetemplate:15
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate:སྤྱོད་ཆས་འདི་ངོས་ལེན་མེདཔ། ཁྱོད་ཀྱིས་ po-debconf's po2debconf ལས་"
"རིམ་གྱི་ཐོག་ལས་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དགོ"

#: ../debconf-mergetemplate:67
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "ལག་ལེན་:debconf-mergetemplate [གདམ་ཁ་ཚུ་][ཊེམ་པེལེཊིསི་..ཨེལ་ཨེལ་...]ཊེམ་པེལེཊིསི།"

#: ../debconf-mergetemplate:72
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\t དུས་ལས་ཡོལ་ཡོད་པའི་སྐད་བསྒྱུར་ནང་ལུ་ཡང་ མཉམ་བསྡོམས་འབད།\n"
"\t--drop-old-templates\t དུས་ལས་ཡོལ་ཡོད་པའི་ཊེམ་པེལེཊིསི་ཧྲིལ་བུ་ བཀོག་བཞག"

#: ../debconf-mergetemplate:124
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%sའདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ་; %sབཀོག་བཞག་དོ།"

#: ../debconf-mergetemplate:147
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "བའིཊི་  %sལུ་  %s ཕ་ཛི་ཨིན་པས་:%s"

#: ../debconf-mergetemplate:152
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "བའིཊི་  %sལུ་  %s ཕ་ཛི་ཨིན་པས་:%s; འདི་བཀོག་བཞག་དོ་"

#: ../debconf-mergetemplate:169
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s འདི་དུས་ལས་ཡོལ་ནུག"

#: ../debconf-mergetemplate:174
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s འདི་དུས་ལས་ཡོལ་ནུག་ ཊེམ་པེལེཊི་ཧྲིལ་བུམ་ བཀོག་བཞག་དོ་!"

#: ../debconf:96
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "ལག་ལེན་: debconf [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད་ [args]།"

#: ../debconf:98
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\t བརྡ་བཀོད་བདག་དབང་བཟུང་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: title
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:1001
msgid "Kernel version mismatch"
msgstr "ཀར་ནེལ་ཐོན་རིམ་མི་མཐུན་པས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Live system kernel and installer kernel don't match"
msgstr "དངོས་མཐོང་རིམ་ལུགས་ཀར་ནེལ་དང་གཞི་བཙུགསཔ་ཀར་ནེལ་གཉིས་མི་མཐུན་པས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid ""
"The installer can only be used if the kernel versions of the live system "
"(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same."
msgstr ""
"དངོས་མཐོང་རིམ་ལུགས་ (${LIVE_KERNEL}) ཀྱི་ཀར་ནེལ་ཐོན་རིམ་དང་གཞི་བཙུགས་པ་ (${DI_KERNEL}) "
"གཉིས་ཅོག་འཐད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ གཞི་བཙུགས་པ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})."
msgstr "ཀར་ནེལ་ (${DI_KERNEL}) འདི་མ་འཛོལ་བར་རི་བུཊི་འབད།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001
msgid "Interactive shell"
msgstr "ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བའི་ཤལ།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་གི་ཤུལ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ \"ash\" བོ་རན་ཤལ་ངོ་འདྲ་འདི་གཡོག་བཀོལ་དགོ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid ""
"The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
"on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
"easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
"you, use the \"help\" command."
msgstr ""
"རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་རེམ་ཌིཀས་ཨིན།ཧརཌི་ཌིཀིསི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་\"/target\"གུ་ལུ་སྦྱར་བརྩེགས་"
"འབད་ནུག། ཁྱོད་ལུ་ཐོབ་ཚུགས་པའི་ཞུན་དགཔ་འདི་ན་ནོ་ཨིན། ན་ནོ་འདི་ན་མེད་ས་མེད་ཆུང་ཀུ་འབད་ནི་འདི་གི་"
"འཇམ་ཏོང་ཏོ་འབད་ཐོབ་ཚུགས། ཡུནིཀིསི་ཡུཏིལིཏིས་ཐོབ་ནིའི་དོན་ལས་བརྡ་བཀོད ་\"help\" འདི་ལག་ལན་འཐབ།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr "གཞི་བཙུགས་རིམ་པ་ནང་ལོག་ནིའི་དོན་ལས་བརྡ་བཀོད་ \"exit\" དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "ཤལ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl2:
#: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
msgid "Exit installer"
msgstr "གཞི་བཙུགས་ཕྱིར་ཐོན་འབད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid "Are you sure you want to exit now?"
msgstr "ཁྱོད་ད་ལྟོ་ཕྱིར་ཐོན་འབད་ནི་འདི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid ""
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
"state."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་དེ་མ་རྫོགས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ་པའི་གནས་ལུགས་ནང་ལུས་"
"འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འདི་བར་བཤོལ་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "ཚད་གཞི་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་དོ..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid "Terminal plugin not available"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་པ་ལག་ཡིན་ ཐོབ་མི་ཚུགས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to "
"display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable."
msgstr ""
"ཌི་བི་ཡཱན་-གཞི་བཙུགས་པ་ལུ་ ཤེལ་ཅིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་པ་ལག་ཡིན་འདི་དགོ། དེ་"
"འབདཝ་ད་ པ་ལག་ཡིན་འདི་ ད་ལྟོ་མིན་འདུག། "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"It should be available after reaching the \"Loading additional components\" "
"installation step."
msgstr ""
" \"Loading additional components\" གཞི་བཙུགས་རིམ་པ་ལུ་ ལྷོད་ཞིནམ་ལས་ ཐོབ་ཚུགསཔ་འོང་དགོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:7001
msgid ""
"Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to "
"get back to the installer."
msgstr ""
"ཐབས་གཞན་སྒོ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ Ctrl+Alt+F2 ཨེབས་ཐོག་ལས་ ཤེལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་ཚུགས། གཞི་བཙུགསཔ་ལུ་ ལོག་ལྷོད་"
"ནི་ལུ་ Alt+F5 ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../devhelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Developer's Help program"
msgstr "བཟོ་མིའི་གྲོགས་རམལས་རིམ།"

#: ../devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:125 ../src/dh-window.c:619
#: ../ui/devhelp.glade.h:4
msgid "Devhelp"
msgstr "ཌེབ་ཧལཔ།"

#: ../devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་བརའུ་ཟར།"

#: ../src/dh-main.c:85
msgid "Search for a function"
msgstr "ལས་འགན་ཅིག་་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ།"

#: ../src/dh-main.c:94
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་གི་ཌེ་ཧལཔ་གང་རུང་་སྤང་།"

#: ../src/dh-main.c:103
msgid "Display the version and exit"
msgstr "ཐོན་རིམ་དེ་དང་ཕྱིར་ཐོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "རེ་བ་ཡོད་མི་ '%s' གྱལ་ལུ་ '%s' ཀེར་ཐིག་ %d, ཐོབ་ཡོདཔ %d"

#: ../src/dh-parser.c:128
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "ནུས་མེད་མིང་གི་བར་སྟོང་ '%s' གྱལ་ལུ་ %d, ཀེར་ཐིག་ %d"

#: ../src/dh-parser.c:158
#, c-format
msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d"
msgstr "མགོ་མིང་་ མིངདང་འབྲེལ་ལམ་རྒྱུ་རྫས་དེ་ཚུ གྱལ་རིམ་%d ཀེར་ཐིག%dལུ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"

#: ../src/dh-parser.c:215
#, c-format
msgid "name and link elements are required inside <sub> on line %d, column %d"
msgstr "མིང་དང་འབྲེལ་ལམ་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ <sub> གློག་ལམ་ཐོག་ལུ་ %d, ཀེར་ཐིག་ནང་ན་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ། %d"

#: ../src/dh-parser.c:297
#, c-format
msgid ""
"name and link elements are required inside <function> on line %d, column %d"
msgstr ""
"མིང་དང་འབྲེལ་ལམ་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ <function> གློག་ལམ་ཐོག་ལུ་ %d, ཀེར་ཐིག་ནང་ན་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ། %d"

#: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515
msgid "Could not create book parser"
msgstr "ཀི་དེབ་མིང་དཔྱད་འབད་མི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། "

#: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525
msgid "Could not create markup parser"
msgstr "རྟགས་བཀོད་ མིང་དཔྱད་འབད་མི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dh-parser.c:578
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "ཀི་དེབ'%s': %s་ ཨེབ་བཙུགས་བཤོལ་འབད་མི་ཆོག།"

#: ../src/dh-parser.c:603
msgid "Devhelp is not built with zlib support"
msgstr "ཌེབ་ཧལཔ་འདི་ ཛིལཔ་རྒྱབ་སྐྱོར་དང་བཅསཔ་འབད་བཟོ་བརྩིགས་འབད།"

#: ../src/dh-search.c:621
msgid "_Book:"
msgstr "ཀི་དེབ།(_B:"

#: ../src/dh-search.c:641
msgid "_Page:"
msgstr "ཤོག་ལེབ(_P):"

#: ../src/dh-window.c:168
msgid "Browse Contents"
msgstr "ནང་དོན་ཚུ་བརྡ་འཚོལ་འབད།"

#: ../src/dh-window.c:621
msgid "A developer's help browser for GNOME 2"
msgstr "ཇི་ནོམ་༢ གི་དོན་ལུ་བཟོ་མི་གི་གྲོགས་རམ་བརའུ་ཟར་ཅིག"

#: ../src/dh-window.c:950 ../src/dh-window.c:1080
msgid "Empty Page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་སྟོངམ།"

#: ../devhelp.schemas.in.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གཙོ་བོ་གི་མཐོ་ཚད།"

#: ../devhelp.schemas.in.h:6
msgid "Main window maximized state"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གཙོ་བོ་གི་སྦོོམ་བཟོ་ཡོད་མི་གནས་ལུགས།"

#: ../devhelp.schemas.in.h:7
msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\""
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མཆོང་ལྡེ་\"content\" ཡང \"search\""

#: ../devhelp.schemas.in.h:8
msgid "Show advanced search options"
msgstr "ཡར་འཕེལ་འབད་ཡོད་མི་ཞིབ་འཚོལ་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../devhelp.schemas.in.h:9
msgid "The X position of the main window."
msgstr "ཝིན་ཌོ་་གཙོ་བོ་འདི་གིགནས་ས་་ཨེགསི་འདི།"

#: ../devhelp.schemas.in.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "ཝིན་ཌོ་གཙོ་བོ་འདི་གི་གནས་་སཝའི་འདི། "

#: ../devhelp.schemas.in.h:11
msgid "The height of the main window."
msgstr "ཝིན་ཌོ་གཙོ་བོ་གི་ཐོ་ཚད།"

#: ../devhelp.schemas.in.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "ཟུར་ཐོ་དང་ཚུལ་ཞིབ་པེན་གྱི་རྒྱ་ཚད་འདི།"

#: ../devhelp.schemas.in.h:13
msgid "The width of the main window."
msgstr "ཝིན་ཌོ་གཙོ་བོ་གི་རྒྱ་ཚད་འདི།"

#: ../devhelp.schemas.in.h:15
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "རིམ་ལུགས་སྔོན་སྒྲིག་གི་ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../devhelp.schemas.in.h:16
msgid "Whether the advanced search options are shown."
msgstr "ཡར་འཕར་འབད་ཡོད་མི་འཚོལ་ཞིབ་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན་ཡོདཔ་ཨིན་རུང་མེད་རུང་།"

#: ../devhelp.schemas.in.h:17
msgid "Whether the main window should start maximized or not."
msgstr "ཝིནཌོ་གཙོ་བོ་འདི་མང་མཐའ་འགོ་བཙུགས་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: ../devhelp.schemas.in.h:18
msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མཆོང་ལྡེ་ཚུ་་\"content\" ཡང་ན་ \"search\"ག་ཨིན་སྨོ།"

#: ../devhelp.schemas.in.h:19
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "ཟུར་ཐོ་འདི་དང་འཚོལ་ཞིབ་པེན་གྱི་འདི་གི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../devhelp.schemas.in.h:20
msgid "Width of the main window"
msgstr "ཝིནཌོ་གཙོ་བོ་གི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../devhelp.schemas.in.h:21
msgid "X position of main window"
msgstr "ཝིནཌོ་གཙོ་བོ་གི་གནས་ས་ཨེགསི།"

#: ../devhelp.schemas.in.h:22
msgid "Y position of main window"
msgstr "ཝིནཌོ་གཙོ་བོ་གི་གནས་ས་ཝའི། "

#: ../ui/devhelp.glade.h:2 ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ།</b>"

#: ../ui/devhelp.glade.h:10
msgid "_Show advanced search options"
msgstr "ཡར་འཕེལ་ཅན་གྱི་འཚོལ་ཞིབ་གདམ་དབང་སྟོན།(_S)"

#: ../ui/devhelp.glade.h:12
msgid "_Variable width: "
msgstr "འགྱུར་ཅན་རྒྱ་ཚད།(_V)"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "ཌེབ་ཧལཔ་རྒྱབ་སྐྱོར།"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "ཌེཔ་ཧལཔ་ མིང་ཚིག་འོད་རྟགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ སེ་ཝན་ཨེཕ་ཡར་འབག་འོང་་བཟོ་དོ།"

#. This is not an errror
#: ../app/app_procs.c:260
#, c-format
msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: ནུས་མེད་ཀྱི་བང་རིམ་ཁྱབ་ཚད་  %lu - %lu\n"

#: ../app/app_procs.c:272
#, c-format
msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: བང་རིམ་ %lu (%s) འདི་ ཚར་ལེ་ཤ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།\n"

#: ../app/app_procs.c:298
#, c-format
msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: བང་རིམ་ %d (%s) འདི་ ཚར་ལེ་ཤ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།\n"

#: ../app/app_procs.c:307
#, c-format
msgid "Warning: There is no layer named %s\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: བང་རིམ་ %s ཟེར་མི་འདི་མེདཔ་ཨིན་\n"

#: ../app/app_procs.c:389
#, c-format
msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
msgstr "%s འཛོལ་བ་: %s ནང་ཕྱིར་འདྲེན་འཐབ་མི་ཤེས་པས་\n"

#: ../app/app_procs.c:398
#, c-format
msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
msgstr "%s འཛོལ་བ་: ཨིན་པུཊ་དང་ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་མིང་གཉིས་ དབྱེ་བ་མིན་འདུག་: %s"

#: ../app/app_procs.c:406
#, c-format
msgid "%s error: need valid input file %s\n"
msgstr "%s འཛོལ་བ་: ནུས་ལྡན་གྱི་ཨིན་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ %s དགོཔ་ཨིན་\n"

#. if (!quiet)
#: ../app/app_procs.c:431
#, c-format
msgid "%s --> %s\n"
msgstr "%s --> %s\n"

#: ../app/app_procs.c:577
#, c-format
msgid "Can't find output format/filter %s\n"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་རྩ་སྒྲིག་/ཚགས་མ་ %s འཚོལ་མ་ཐོབ་\n"

#. Translators:  The argument is a list of options, not to be translated
#: ../app/app_procs.c:669
#, c-format
msgid "Select the filter/format out of: %s"
msgstr "%s ནང་ལས་ : ཚགས་མ་/རྩ་སྒྲིག་སེལ་འཐུ་འབད་"

#. &export_file_name
#: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715
msgid "Export loaded file and exit"
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཞིནམ་ལས་ཕྱིར་འཐོན་འབད་"

#: ../app/app_procs.c:688 ../app/app_procs.c:715 ../app/diaconv.c:94
msgid "OUTPUT"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་"

#: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720
msgid "Export graphics size"
msgstr "ཚད་རིས་ཀྱི་ཚད་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད་"

#: ../app/app_procs.c:692 ../app/app_procs.c:720
msgid "WxH"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཨེགསི་ཨེཆ་"

#. 13.3.2004 sampo@iki.fi
#: ../app/app_procs.c:694 ../app/app_procs.c:722
msgid ""
"Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
"name or a range of layer numbers (X-Y)"
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན་(དཔེར་ན་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་)། དེ་ཡང་ ཡང་"
"ཅིན་ བང་རིམ་མིང་ ཡང་ན་ བང་རིམ་ཨང་གི་ཁྱབ་ཚད་མིང་ཅིག་ཨིན་དགོ(ཨེགསི་-ཝའི་)"

#: ../app/app_procs.c:695 ../app/app_procs.c:723
msgid "LAYER,LAYER,..."
msgstr "བང་རིམ་ བང་རིམ་་་་"

#: ../app/app_procs.c:697 ../app/app_procs.c:725
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "སི་པེལེཤ་གསལ་གཞི་ མ་སྟོན་"

#: ../app/app_procs.c:699 ../app/app_procs.c:727
msgid "Don't create empty diagram"
msgstr "བཀོད་རིས་སྟོངམ་ གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་"

#: ../app/app_procs.c:701 ../app/app_procs.c:729
msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
msgstr "ཌའི་ལོག་སྟོན་པའི་ཚབ་ལུ་ stderr ལུ་ འཕྲིན་དོན་འཛོལ་བ་ཚུ་གཏང་"

#: ../app/app_procs.c:703 ../app/app_procs.c:731
msgid "Display credits list and exit"
msgstr "ངོ་བསྟོད་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཕྱིར་འཐོན་འབད་"

#: ../app/app_procs.c:705 ../app/app_procs.c:733
msgid "Generate verbose output"
msgstr "ཚིག་མང་ཨའུཊི་པུཊི་ བཟོ་བཏོན་འབད་"

#: ../app/app_procs.c:707 ../app/app_procs.c:735
msgid "Display version and exit"
msgstr "འཐོན་རིམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཞིནམ་ལས་ཕྱིར་འཐོན་འབད་"

#: ../app/app_procs.c:736 ../app/diaconv.c:95
msgid "Show this help message"
msgstr "གྲོགས་རམ་འཕྲིན་དོན་འདི་སྟོན་"

#: ../app/app_procs.c:796
msgid "Can't connect to session manager!\n"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པ་ལུ་མཐུད་མི་ཚུགས་!\n"

#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
#: ../app/app_procs.c:836
#, c-format
msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
msgstr "ཌི་ཡ་ འཐོན་རིམ་ %s ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ %s %s\n"

#: ../app/app_procs.c:838
#, c-format
msgid "Dia version %s\n"
msgstr "ཌི་ཡ་འཐོན་རིམ་ %s\n"

#: ../app/app_procs.c:895 ../app/diaconv.c:201 ../app/diaconv.c:203
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n"
msgstr "དངོས་པོ་-ལིབསི་ལུ་བལྟ་བའི་སྐབས་ལུ་ ཚད་ལྡན་དངོས་པོ་ཚུ་མ་མཐོང་ ཕྱིར་འཐོན་འབད་དོ་་་་\n"

#: ../app/app_procs.c:897
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; "
"exiting...\n"
msgstr ""
"དངོས་པོ་-ལིབསི་ལུ་བལྟ་བའི་སྐབས་ལུ་ '%s' ནང་ཚད་ལྡན་དངོས་པོ་ཚུ་མ་མཐོང་ ཕྱིར་འཐོན་འབད་དོ་་་་\n"

#: ../app/app_procs.c:938
msgid "Diagram1.dia"
msgstr "Diagram1.dia"

#: ../app/app_procs.c:978
msgid ""
"This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
"describing how you can cause this message to appear.\n"
msgstr ""
"དེ་འབད་ནི་མི་འོང་། bugzilla.gnome.org ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ག་དེ་སྦེ་འབྱུང་བཅུག་ནི་ཨིན་ན་འགྲེལ་བཤད་བརྐྱབ་"
"སྟེ་ རྐྱེན་སེལ་སྙན་ཞུ་ཅིག་ཡིག་སྣོད་ནང་བཙུགས་གནང་\n"

#. no standard buttons
#: ../app/app_procs.c:991
msgid "Quitting without saving modified diagrams"
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་བའི་བཀོད་རིས་ཚུ་ མ་སྲུང་བར་སྤང་དོ་"

#: ../app/app_procs.c:993
msgid ""
"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving "
"them?"
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོད་པའི་བཀོད་རིས་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཚུ་མ་སྲུངས་པར་ ཌི་ཡ་སྤང་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../app/app_procs.c:997
msgid "Quit Dia"
msgstr "ཌི་ཡ་སྤངས་"

#. This printf seems to prevent a race condition with unrefs.
#. Yuck.  -Lars
#: ../app/app_procs.c:1050
msgid "Thank you for using Dia.\n"
msgstr "ཌི་ཡ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་འདི་ལུ་ བཀྲིན་ཆེ།\n"

#: ../app/app_procs.c:1067 ../app/app_procs.c:1074
msgid "Could not create per-user Dia config directory"
msgstr "ལག་ལེན་པ་རེ་ལུ་ ཌི་ཡ་རིམ་སྒྲིག་གི་སྣོད་ཐོ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../app/app_procs.c:1077
msgid ""
"Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
"environment variable HOME points to an existing directory."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་རེ་རེ་ལུ་ ཌི་ཡ་རིམ་སྒྲིག་གི་སྣོད་ཐོ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། མཐའ་འཁོར་འགྱུར་ཅན་ཧོམ་འདི་ ད་"
"ལྟོ་ཡོད་པའི་སྣོད་ཐོ་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../app/app_procs.c:1100 ../app/diaconv.c:251
msgid "Objects and filters internal to dia"
msgstr "ཌི་ཡ་ནང་འཁོད་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་ཚགས་མ་"

#: ../app/app_procs.c:1142 ../app/diaconv.c:121
msgid "[OPTION...] [FILE...]"
msgstr "[གདམ་ཁ་...] [ཡིག་སྣོད་...]"

#: ../app/app_procs.c:1145 ../app/diaconv.c:128
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"གདམ་ཁ་ %s: %s གུ་ལུ་འཛོལ་བ།\n"
"བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གདམ་ཁའི་ཐོ་ཡིག་ཆ་ཚང་ཅིག་ བལྟ་དགོ་པ་ཅིན་ '%s --help' གཡོག་བཀོལ།\n"

#: ../app/app_procs.c:1169 ../src/main.c:67 ../shell/main.c:65
#: ../gedit/gedit.c:82 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 ../src/planner-main.c:70
#: pluma/pluma.c:124
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ཡིག་སྣོད་...]"

#: ../app/app_procs.c:1192
#, c-format
msgid "'%s' not found!\n"
msgstr "'%s' མ་ཐོབ་!\n"

#: ../app/app_procs.c:1273
msgid ""
"The original author of Dia was:\n"
"\n"
msgstr ""
"ཌི་ཡའི་རྩོམ་པ་པོ་ངོ་མ་འདི་:\n"
" ཨིན་\n"

#: ../app/app_procs.c:1278
msgid ""
"\n"
"The current maintainers of Dia are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ད་ལྟོའི་ཌི་ཡའི་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་ཚུ་:\n"
" ཨིན་\n"

#: ../app/app_procs.c:1283
msgid ""
"\n"
"Other authors are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"གཞན་རྩོམ་པ་པོ་ཚུ་:\n"
" ཨིན་\n"

#: ../app/app_procs.c:1288
msgid ""
"\n"
"Dia is documented by:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ཌི་ཡ་འདི་:\n"
" གིས་ ཡིག་ཐོག་ལུ་བཀོད་བཀོདཔ་ཨིན་\n"

#: ../app/autosave.c:91
msgid "Recovering autosaved diagrams"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་སྲུངས་ཡོད་པའི་བཀོད་རིས་ཚུ་ སླར་གསོ་འབད་དོ་"

#: ../app/autosave.c:99
msgid ""
"Autosaved files exist.\n"
"Please select those you wish to recover."
msgstr ""
"རང་བཞིན་གྱིས་སྲུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡོདཔ་ཨིན། \n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སླར་གསོ་འབད་དགོ་མནོ་མི་དེ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../app/color_area.c:317 ../app/color_area.c:364
msgid "Select foreground color"
msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../app/color_area.c:318 ../app/color_area.c:365
msgid "Select background color"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../app/commands.c:134
#, c-format
msgid "Diagram%d.dia"
msgstr "བཀོད་རིས་%d.dia"

#: ../app/commands.c:207
msgid "No existing object to paste.\n"
msgstr "སྦྱར་ནིའི་ཡོད་བཞིན་པའི་དངོས་པོ་མིན་འདུག\n"

#: ../app/commands.c:538 ../app/commands.c:576
msgid "Could not find help directory"
msgstr "གྲོགས་རམ་སྣོད་ཐོ་མ་ཐོབ་"

#: ../app/commands.c:545
#, c-format
msgid ""
"Could not open help directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"གྲོགས་རམ་སྣོད་ཐོ་ཁ་མ་ཕྱེ་:\n"
"%s"

#: ../app/commands.c:612
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr "སྐད་སྒྱུར་པ་-ངོ་བསྟོད་-ཁྱོད་ར་ ནཱ་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../app/commands.c:614
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"ལས་རིམ་འདི་ མཉེན་ཆས་རིན་མེད་སྟོང་མ་ཨིནམ་ལས་ རིན་མེད་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་"
"མི་ \n"
"ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་མངའ་འོག་ ཡང་ན་ ཆོག་ཐམ་གྱི་འཐོན་རིམ་ ༢ པ་ ཡངན་\n"
" (ཁྱོད་རའི་གདམ་ཁ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་) ཤུལ་མའི་འཐོན་རིམ་གང་རུང་ལུ་ སླར་བགོ་བཀྲམ་/ཡང་ན་ \n"
"ལེགས་བཅོས་འབད།\n"
"\n"
"ལས་རིམ་འདི་ ཉེན་ལེན་མེད་པར་ ཁག་ཆེ་བའི་ཁར་ ཚོང་འབྲེལ་ ཡངན་ དགོས་འདོད་ཅན་གྱི་ཚུད་སྒྲིག་གི་ཉེན་ལེན་"
"མེད་པར་ \n"
"བགོ་བཀྲམ་འབད་ཡོདཔ། གནད་དོན་ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལས་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་\n"
"ལུ་བལྟ།\n"
"\n"
"ལས་རིམ་འདི་དང་་མཉམ་ཅིག་ ཇི་ཨེཔ་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་\n"
" གྱི་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ ཐོབ་དགོཔ་ཨིན་ དེ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་ རིན་མེད་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་\n"
" ཨའི་ཨེན་སི་ ༥༩ ཊེམ་པཱལ་ པེ་ལེསི་ - ཆ་ཚང་ ༣༣༠ བཱོས་ཊཱོན་ ཨེམ་ཨེ་ ༠༢༡༡༡-༡༣༠༧ ཡུ་ཨེསི་ཨེ།\n"

#: ../app/commands.c:637
msgid "A program for drawing structured diagrams."
msgstr "པར་རིས་གཞི་བཀོད་ཅན་གྱི་བཀོད་རིས་ལུ་ ལས་རིམ་ཅིག།"

#: ../app/defaults.c:43 ../app/defaults.c:146
msgid "Object defaults"
msgstr "དངོས་པོའི་སྔོན་སྒྲིག་"

#: ../app/defaults.c:61
msgid "This object has no defaults."
msgstr "དངོས་པོ་འདི་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་མེད།"

#: ../app/defaults.c:111
msgid "Defaults: "
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་:"

#: ../app/dia-props.c:85
msgid "Diagram Properties"
msgstr "བཀོད་རིས་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ཀ"

#: ../app/dia-props.c:119
msgid "Dynamic grid"
msgstr "ནུས་ཅན་གྱི་གིརིཌི་"

#: ../app/dia-props.c:156
msgid "Visible spacing"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་"

#. Hexes!
#: ../app/dia-props.c:177 ../app/preferences.c:167
msgid "Hex grid"
msgstr "ཧེགསི་ གིརིཌི་"

#: ../app/dia-props.c:185
msgid "Hex grid size"
msgstr "ཧེགསི་ གིརིཌི་ ཚད་"

#: ../app/dia-props.c:220 ../app/preferences.c:109
msgid "Grid Lines"
msgstr "གིརིཌི་གྲལ་ཐིག་"

#: ../app/dia-props.c:231
msgid "Page Breaks"
msgstr "ཤོག་ལེབ་བཅད་མཚམས་"

#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
#: ../app/dia-props.c:263
#, c-format
msgid "Diagram Properties: %s"
msgstr "བཀོད་རིས་རྒྱུ་དངོས་: %s"

#: ../app/dia_embedd.c:352
msgid "Could not initialize Bonobo!"
msgstr "བོ་ནོ་བོ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས་!"

#: ../app/diacanvas.c:122
msgid "X position of child widget"
msgstr "ཆ་ལག་ཝི་གེཊི་གི་ཨེགསི་ གནས་ས་"

#: ../app/diacanvas.c:132
msgid "Y position of child widget"
msgstr "ཆ་ལག་ཝི་གེཊི་གི་ཝའི་ གནས་ས་"

#. &export_file_format
#: ../app/diaconv.c:92
msgid "Export format to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་དོན་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་ཕྱིར་འདྲེན་འཐབ་"

#: ../app/diaconv.c:92
msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"

#. &export_file_name
#: ../app/diaconv.c:94
msgid "Export file name to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་མིང་ཕྱིར་འདྲེན་འཐབ་"

#: ../app/diaconv.c:96
msgid "Quiet operation"
msgstr "ཁུ་སིམ་སིམ་གྱི་བཀོལ་སྤྱོད་"

#: ../app/diaconv.c:149
#, c-format
msgid ""
"Error: No arguments found.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"འཛོལ་བ་: སྒྲུབ་རྟགས་མ་ཐོབ།\n"
"འཐོབ་ཆོག་ཆོག་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གདམ་ཁ་ཆ་ཚང་ཅིག་བལྟ་ནི་གི་དོན་ལུ་ '%s --help' གཡོག་"
"བཀོལ།\n"

#: ../app/diaconv.c:159
#, c-format
msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
msgstr "%s འཛོལ་བ་: -t ཡང་ན་ -o ལས་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"

#: ../app/diaconv.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s འཛོལ་བ་: -t ཡང་ན་ -o ལས་གཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ།\n"
"འཐོབ་ཆོག་ཆོག་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གདམ་ཁ་ཆ་ཚང་ཅིག་བལྟ་ནི་གི་དོན་ལུ་ '%s --help' གཡོག་"
"བཀོལ།\n"

#: ../app/diaconv.c:174
#, c-format
msgid "%s error: no input file."
msgstr "%s འཛོལ་བ་: ཨིན་པུཊི་ཡིག་སྣོད་མེད།"

#: ../app/diaconv.c:227
#, c-format
msgid "%s error: only one input file expected."
msgstr "%s འཛོལ་བ་: ཨིན་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ རེ་བ་བསྐྱེད་ཅིག"

#: ../app/diaconv.c:240
#, c-format
msgid "%s error: popt library not available on this system"
msgstr "%s འཛོལ་བ་: པོཔཊི་དཔེ་མཛད་འདི་ རིམ་ལུགས་འདི་གུ་ ལངམ་མིན་འདུག"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:46
msgid "/_Sort objects"
msgstr "/དངོས་པོ་དབྱེ་སེལ་འབད་(_S)"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:47
msgid "/Sort objects/by _name"
msgstr "/དངོས་པོ་དབྱེ་སེལ་འབད་/མིང་གི་སྒོ་ལས་(_n)"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:49
msgid "/Sort objects/by _type"
msgstr "/དངོས་པོ་དབྱེ་སེལ་འབད་/དབྱེ་བའི་སྒོ་ལས་(_t)"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:51
msgid "/Sort objects/as _inserted"
msgstr "/དངོས་པོ་དབྱེ་སེལ་འབད་/བཙུགས་ཡོད་མི་བཟུམ་(_i)"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:54
msgid "/Sort objects/All by name"
msgstr "/དངོས་པོ་དབྱེ་སེལ་འབད་/ཆ་མཉམ་མིང་གི་ཐོག་ལས་"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:56
msgid "/Sort objects/All by type"
msgstr "/དངོས་པོ་དབྱེ་སེལ་འབད་/ཆ་མཉམདབྱེ་བའི་ཐོག་ལས་"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:58
msgid "/Sort objects/All as inserted"
msgstr "/དངོས་པོ་དབྱེ་སེལ་འབད་/ཆ་མཉམ་ར་བཙུགས་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:60
msgid "/Sort objects/_Default"
msgstr "/དངོས་པོ་དབྱེ་སེལ་འབད་/སྔོན་སྒྲིག་(_D)"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:61
msgid "/Sort objects/Default/by _name"
msgstr "/དངོས་པོ་དབྱེ་སེལ་འབད་/སྔོན་སྒྲིག་/མིང་གི་ཐོག་ལས་(_n)"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:63
msgid "/Sort objects/Default/by _type"
msgstr "/དངོས་པོ་དབྱེ་སེལ་འབད་/སྔོན་སྒྲིག་/དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས་(_t)"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:65
msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
msgstr "/དངོས་པོ་དབྱེ་སེལ་འབད་/སྔོན་སྒྲིག་/བཙུགས་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་(_i)"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:67
msgid "/Sort _diagrams"
msgstr "/བཀོད་རིས་ཚུ་ དབྱེ་སེལ་འབད་(_d)"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:68
msgid "/Sort _diagrams/by _name"
msgstr "/བཀོད་རིས་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་/མིང་གི་ཐོག་ལས་(_n)"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:70
msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
msgstr "/བཀོད་རིས་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་/བཙུགས་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་(_i)"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:72
msgid "/Sort diagrams/_Default"
msgstr "/བཀོད་རིས་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་/སྔོན་སྒྲིག་(_D)"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:73
msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
msgstr "/བཀོད་རིས་ཚུ་ དབྱེ་སེལ་འབད་/སྔོན་སྒྲིག་/མིང་གི་ཐོག་ལས་(_n)"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:75
msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
msgstr "/དབྱེ་སེལ་བཀོད་རིས་/སྔོན་སྒྲིག་/བཙུགས་ཡོདཔ་སྦེ་(_i)"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:83 ../app/diagram_tree_menu.c:94
msgid "/_Locate"
msgstr "/_Locate"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:84
msgid "/_Properties"
msgstr "/རྒྱུ་དངོས་(_P)"

#: ../app/diagram_tree_menu.c:85
msgid "/_Hide this type"
msgstr "/དབྱེ་བ་འདི་སྦ་(_H)"

#: ../app/diagram_tree_window.c:80 ../app/preferences.c:110
msgid "Diagram Tree"
msgstr "བཀོད་རིས་རྩ་འབྲེལ་"

#: ../app/diagram.c:221
#, c-format
msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ '%s' འདི་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས་: %s\n"

#: ../app/diapagelayout.c:275
msgid "Fit to:"
msgstr "ཚུད་སྒྲིག་:"

#: ../app/diapagelayout.c:698
#, c-format
msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"

#: ../app/disp_callbacks.c:84 ../app/properties.c:152
msgid ""
"This object doesn't support Undo/Redo.\n"
"Undo information erased."
msgstr ""
"དངོས་པོ་འདི་གིས་ འབད་བཤོལ་/ལོག་འབད་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།\n"
"འབད་བཤོལ་བརྡ་དོན་ ཀྲེག་བཏང་ཡོདཔ།"

#: ../app/disp_callbacks.c:921
msgid ""
"The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ བཀོག་བཞག་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་འདི་ རྩ་ལག་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་མིན་འདུག \n"
"ཡང་ཅིན་ རྩ་ལག་དངོས་པོ་འདི་རྒྱ་འཕར་བཟོ་ ཡང་ན་ དངོས་པོ་འདི་ གཞན་ཅིག་ཁར་བཀོག"

#: ../app/display.c:94
msgid "Diagram modified!"
msgstr "བཀོད་རིས་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོདཔ་!"

#. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150
#. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers
#.
#: ../app/display.c:121
#, c-format
msgid "Selection of %d object"
msgid_plural "Selection of %d objects"
msgstr[0] "དངོས་པོ་ %d གི་སེལ་འཐུ་"
msgstr[1] "དངོས་པོ་ %d གི་སེལ་འཐུ་ཚུ་"

#: ../app/display.c:131
#, c-format
msgid "Selected '%s'"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ '%s'"

#: ../app/display.c:1130
msgid "<unnamed>"
msgstr "<མིང་མ་བཏགསཔ་>"

#. no standard buttons
#: ../app/display.c:1136
msgid "Closing diagram without saving"
msgstr "བཀོད་རིས་འདི་མ་སྲུངས་པ་ ཁ་བསྡམ་དོ་"

#: ../app/display.c:1139
#, c-format
msgid ""
"The diagram '%s'\n"
"has not been saved. Save changes now?"
msgstr ""
"བཀོད་རིས་ '%s'\n"
" འདི་མ་སྲུངས་པས། བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ད་ལྟོ་ར་སྲུང་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../app/display.c:1141
msgid "Close Diagram"
msgstr "བཀོད་རིས་ཁ་བསྡམ་"

#: ../app/export_png.c:137 ../app/load_save.c:951 ../app/render_eps.c:103
#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:976 ../plug-ins/cgm/cgm.c:1151
#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:484 ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:708
#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1175
#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1143 ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:914
#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:134 ../plug-ins/svg/render_svg.c:150
#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1849 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1070
#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1136 ../plug-ins/xslt/xslt.c:93
#, c-format
msgid "Can't open output file %s: %s\n"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ %s འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་: %s\n"

#: ../app/export_png.c:145
msgid "Could not create PNG write structure"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ འབྲི་ནིའི་གཞི་བཀོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../app/export_png.c:154
msgid "Could not create PNG header info structure"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ མགོ་ཡིག་བརྡ་དོན་གཞི་བཀོད་ གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་"

#: ../app/export_png.c:162
msgid "Error occurred while writing PNG"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་བྲིས་བའི་སྐབས་སུ་ འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ་"

#. Create a dialog
#: ../app/export_png.c:302
msgid "PNG Export Options"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ ཕྱིར་འདྲེན་གདམ་ཁ་"

#: ../app/export_png.c:308
msgid "Image width:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱ་ཚད་:"

#: ../app/export_png.c:311
msgid "Image height:"
msgstr " གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཐོ་ཚད་:"

#: ../app/export_png.c:357
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr "འབག་བཏུབ་པའི་ཡོངས་འབྲེལ་ཚད་རིས་"

#: ../app/filedlg.c:214
msgid "Open Diagram"
msgstr "བཀོད་རིས་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../app/filedlg.c:243
msgid "Open Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../app/filedlg.c:251 ../app/filedlg.c:632
msgid "Determine file type:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ་ གཏན་འབེབས་བཟོ་:"

#: ../app/filedlg.c:272 ../app/filedlg.c:650
msgid "Supported Formats"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../app/filedlg.c:307 ../app/paginate_psprint.c:408
msgid ""
"Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
"nor your local encoding.\n"
"Some things will break."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་མིང་ནང་གི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨\n"
" ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་ཉེ་གནས་ཨེན་ཀོ་ཌིང་མེན་པས།\n"
"ལ་ལོ་ཅིག་ བར་བཏོག་འབྱུང་འོང་།"

#: ../app/filedlg.c:319 ../app/filedlg.c:561 ../app/paginate_psprint.c:415
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ '%s' འདི་ ཧེ་མ་ལས་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
" ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../app/filedlg.c:369
msgid "Save Diagram"
msgstr "བཀོད་རིས་སྲུངས་"

#. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
#. standard look for them (or is that just Gnome?)
#: ../app/filedlg.c:381
msgid "Compress diagram files"
msgstr "བཀོད་རིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཨེབ་བཙུག་འབད་"

#: ../app/filedlg.c:390
msgid ""
"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
"and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
msgstr ""
"ཨེབ་བཙུགས་ཀྱིས་ ཡིག་སྣོད་ཚད་འདི་ ༡/༡༠ ལས་ཉུངམ་སྦེ་མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིནམ་དང་ མངོན་གསལ་དང་སྲུང་ནི་ལུ་ "
"མགྱོགས་དྲགས་སྟོནམ་ཨིན། ཚིག་ཡིག་ལས་རིམ་ལ་ལོ་གཅིག་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ལག་ལེན་མི་"
"བསྟརཝ་ཨིན།"

#: ../app/filedlg.c:584
#, c-format
msgid ""
"Could not determine which export filter\n"
"to use to save '%s'"
msgstr ""
"'%s' སྲུང་ནི་གི་དོན་ལས་ ཕྱིར་འདྲེན་ཚགས་མ་ག་\n"
"འདི་ ལག་ལེན་འ་ཐབ་ནི་ཨིན་ན་ གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས་"

#: ../app/filedlg.c:607
msgid "Export Diagram"
msgstr "བཀོད་རིས་ཕྱིར་འདྲེན་འཐབ་"

#: ../app/filedlg.c:624
msgid "Export Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ ཕྱིར་འདྲེན་འཐབ་"

#: ../app/interface.c:141
msgid ""
"Modify object(s)\n"
"Use <Space> to toggle between this and other tools"
msgstr ""
"དངོས་པོ་(ཚུ་) ལེགས་བཅོས་འབད་\n"
"འདི་དང་གཞན་ལག་ཆས་ཀྱི་བར་ན་ སོར་སྟོན་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ <Space> ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../app/interface.c:153
msgid "Scroll around the diagram"
msgstr "བཀོད་རིས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་ བཤུད་བསྒྲིལ་འབད་"

#: ../app/interface.c:183 ../app/menus.c:193
msgid "Beziergon"
msgstr "བི་ཛི་ཡེར་གཱོན་"

#: ../app/interface.c:195 ../app/menus.c:196
msgid "Arc"
msgstr "གཞུ་དབྱིབས་"

#: ../app/interface.c:201 ../app/menus.c:197
msgid "Zigzagline"
msgstr "སྦྲུལ་ཐིག་གྲལ་ཐིག་"

#: ../app/interface.c:213 ../app/menus.c:199
msgid "Bezierline"
msgstr "བི་ཛི་ཡེར་ལ་ཡིན་"

#: ../app/interface.c:502
msgid "Diagram menu."
msgstr "བཀོད་རིས་དཀར་ཆག"

#: ../app/interface.c:540
msgid "Pops up the Navigation window."
msgstr "འགྲུལ་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་ པོཔ་ཨབ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/interface.c:621
msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ གིརིཌི་ལུ་པར་བཏབ་ནིའི་སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/interface.c:632
msgid "Toggles object snapping for this window."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་པར་བཏབ་ནི་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/interface.c:697
msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
msgstr "ལག་ཆས་སེལ་འཐུའི་དུས་མཐུན་ནང་ སྟོང་ཆའི་ལག་ཆས་གནད་སྡུད་(_s_u)"

#: ../app/interface.c:1009
#, c-format
msgid "No sheet named %s"
msgstr "%s ཟེར་མིང་བཏགས་ཡོད་པའི་ལེབ་གྲངས་མེད་"

#: ../app/interface.c:1046
msgid "Other sheets"
msgstr "ལེབ་གྲངས་གཞན་ཚུ་"

#: ../app/interface.c:1165
msgid ""
"Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
"squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click to change "
"colors."
msgstr ""
"དངོས་པོ་གསརཔ་གི་དོན་ལས་ གདོང་གཞི་དང་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་ཚུ། གྲུ་བཞི་གནགཔོ་དང་དཀརཔོ་ཆུང་ཀུ་ཚུ་གིས་ ཚོས་"
"གཞི་སླར་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། མདའ་རྟགས་ཆུང་ཀུ་ཚུ་གིས་ ཚོས་གཞི་བརྗེ་སོར་འབདཝ་ཨིན། ཚོས་གཞི་སོར་ནི་གི་དོན་ལུ་ "
"ཚར་གཉིས་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/interface.c:1180
msgid ""
"Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
"objects.  Double-click to set the line width more precisely."
msgstr ""
"གྲལ་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད། དངོས་པོ་གསརཔོ་གི་དོན་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་གྲལ་ཐིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ གྲལ་ཐིག་ཅིག་གུ་ཨེབ་"
"གཏང་འབད། གྲལ་ཐིག་རྒྱ་ཚད་འདི་ ཀྲིག་ཀྲི་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཚར་གཉིས་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/interface.c:1220
msgid ""
"Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
"arrow parameters with Details..."
msgstr ""
"གྲལ་ཐིག་གསརཔ་འགོ་ཐོག་གི་མདའ་རྟགས་བཟོ་རྣམ། མདའ་རྟགས་འཐུ་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ ཡང་ན་ རྒྱས་"
"བཤད་ཀྱི་ཐོག་ལས་མདའ་རྟགས་ཚད་བཟུང་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་་་་་"

#: ../app/interface.c:1225
msgid ""
"Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
"parameters with Details..."
msgstr ""
"གྲལ་ཐིག་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ གྲལ་ཐིག་བཟོ་རྣམ། གྲལ་ཐིག་བཟོ་རྣམ་ཅིག་འཐུ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ ཡང་ན་ རྒྱས་"
"བཤད་ཀྱི་ཐོག་ལས་ གྲལ་ཐིག་བཟོ་རྣམ་ཚད་བཟུང་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་་་་་"

#: ../app/interface.c:1239
msgid ""
"Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
"parameters with Details..."
msgstr ""
"གྲལ་ཐིག་གསརཔ་མཇུག་གི་མདའ་རྟགས་བཟོ་རྣམ། མདའ་རྟགས་འཐུ་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད་ ཡང་ན་ རྒྱས་བཤད་ཀྱི་ཐོག་"
"ལས་ མདའ་རྟགས་ཚད་བཟུང་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་་་་་"

#: ../app/interface.c:1278
msgid "Diagram Editor"
msgstr "བཀོད་རིས་ཞུན་དགཔ་"

#: ../app/layer_dialog.c:102
msgid "Raise Layer"
msgstr "བང་རིམ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་"

#: ../app/layer_dialog.c:103
msgid "Lower Layer"
msgstr "བང་རིམ་མར་ཕར་འབད་"

#: ../app/layer_dialog.c:104
msgid "Delete Layer"
msgstr "བང་རིམ་ བཏོན་གཏང་"

#: ../app/layer_dialog.c:239
msgid "Diagram:"
msgstr "བཀོད་རིས་:"

#: ../app/layer_dialog.c:349
#, c-format
msgid "New layer %d"
msgstr "བང་རིམ་གསརཔ་ %d"

#: ../app/linewidth_area.c:246 ../lib/properties.h:481 ../lib/properties.h:484
#: ../objects/chronogram/chronoline.c:181 ../objects/chronogram/chronoref.c:160
msgid "Line width"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རྒྱ་ཚད་"

#: ../app/load_save.c:268
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Linked object not found in document."
msgstr ""
"བཀོད་རིས་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།\n"
"ཡིག་ཆ་ནང་ འབྲེལ་མཐུད་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་མ་ཐོབ།"

#: ../app/load_save.c:271
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection handle does not exist."
msgstr ""
"བཀོད་རིས་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།\n"
"མཐུད་ལམ་གཤེད་བཟུང་འདི་མེད།"

#: ../app/load_save.c:288
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"connection point %s does not exist."
msgstr ""
"བཀོད་རིས་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།\n"
"མཐུད་ལམ་ས་ཚིགས་ %s འདི་མེད།"

#: ../app/load_save.c:313
#, c-format
msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
msgstr "རིགས་ཚན་ %s འཚོལ་མ་ཐོབ་ དངོས་པོ་ %s གི་ \n"

#: ../app/load_save.c:359
msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ སྣོད་ཐོ་མེན་པར་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../app/load_save.c:366 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1306
#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1175 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1258
#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:85
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
msgstr "ལྷག་ནི་གི་དོན་ལས་ : '%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../app/load_save.c:384 ../app/load_save.c:390
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"བཀོད་རིས་ %s མངོན་གསལ་འབད་བའི་ཚེ་ འཛོལ་བ།\n"
"མ་ཤེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ།"

#: ../app/load_save.c:398
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Not a Dia file."
msgstr ""
"བཀོད་རིས་ %s མངོན་གསལ་འབད་བའི་ཚེ་ འཛོལ་བ།\n"
"ཌི་ཡ་ཡིག་སྣོད་མེན།"

#: ../app/load_save.c:604
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram:\n"
"%s.\n"
"A valid Dia file defines at least one layer."
msgstr ""
"བཀོད་རིས་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་:\n"
"%s.\n"
"ནུས་ལྡན་ཌི་ཡ་ཡིག་སྣོད་ཀྱིས་ བང་རིམ་ཅིག་ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/load_save.c:912
#, c-format
msgid "No allowed to write to output file %s\n"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ %s ལུ་འབྲི་མི་ཆོག\n"

#: ../app/load_save.c:934
#, c-format
msgid "No allowed to write temporary files in %s\n"
msgstr "%s ནང་ གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་འབྲི་མི་ཆོག\n"

#. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named
#. "filename" if it existed.
#: ../app/load_save.c:962
#, c-format
msgid "Internal error %d writing file %s\n"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %d ཡིག་སྣོད་ %s བྲིས་བའི་ཚེ་\n"

#: ../app/load_save.c:976
#, c-format
msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n"
msgstr "%s ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་མི་ཚུགས་ མཐའ་མཇུག་ཨའུཊི་ཡིག་སྣོད་ %s ལུ་: %s\n"

#: ../app/load_save.c:1064 ../app/load_save.c:1069
msgid "Dia Diagram File"
msgstr "ཌི་ཡ་བཀོད་རིས་ཡིག་སྣོད་"

#: ../app/menus.c:66
msgid "Sheets and Objects..."
msgstr "ལེབ་གྲངས་དང་དངོས་པོ་ཚུ་་་་་"

#: ../app/menus.c:74
msgid "_Diagram tree..."
msgstr "བཀོད་རིས་རྩ་འབྲེལ་་་་(_D)"

#: ../app/menus.c:82
msgid "_Export ..."
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནི་་་་(_E)"

#: ../app/menus.c:94 ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
msgid "_Duplicate"
msgstr "རྫུན་མ་(_D)"

#. the following used to bind to <control><shift>C which collides with Unicode input.
#. * <control>>alt> doesn't work either
#: ../app/menus.c:99
msgid "Copy Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../app/menus.c:100
msgid "Cut Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་བཏོག་"

#: ../app/menus.c:101
msgid "Paste _Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་སྦྱར་(_T)"

#: ../app/menus.c:103
msgid "_Diagram"
msgstr "བཀོད་རིས་(_D)"

#: ../app/menus.c:105
msgid "_Layers..."
msgstr "བང་རིམ་་་་(_L)"

#: ../app/menus.c:114
msgid "283"
msgstr "༢༨༣"

#: ../app/menus.c:116
msgid "141"
msgstr "༡༤༡"

#: ../app/menus.c:119
msgid "70.7"
msgstr "༧༠.༧"

#: ../app/menus.c:121
msgid "35.4"
msgstr "༣༥.༤"

#: ../app/menus.c:122
msgid "25"
msgstr "༢༥"

#. "display_toggle_entries" items go here
#: ../app/menus.c:126
msgid "New _View"
msgstr "མཐོང་སྣང་གསརཔ་(_V)"

#: ../app/menus.c:127
msgid "C_lone View"
msgstr "ངོ་འདྲའི་མཐོང་སྣང་(_l)"

#: ../app/menus.c:132
msgid "_Objects"
msgstr "དངོས་པོ་(_O)"

#: ../app/menus.c:133
msgid "Send to _Back"
msgstr "རྒྱབ་ཁར་གཏང་(_B)"

#: ../app/menus.c:134
msgid "Bring to _Front"
msgstr "གདོང་ཁར་འབག་ཤོག་(_F)"

#: ../app/menus.c:135
msgid "Send Backwards"
msgstr "རྒྱབ་བསྐྱོད་ལུ་གཏང་"

#: ../app/menus.c:136
msgid "Bring Forwards"
msgstr "གདོང་བསྐྱོད་ལུ་འབག་ཤོག་"

#: ../app/menus.c:142
msgid "_Parent"
msgstr "རྩ་ལག་(_P)"

#: ../app/menus.c:143
msgid "_Unparent"
msgstr "རྩ་ལག་བཤོལ་(_U)"

#: ../app/menus.c:144
msgid "_Unparent Children"
msgstr "ཆ་ལག་ཚུ་ རྩ་ལག་བཤོལ་(_U)"

#: ../app/menus.c:152
msgid "Middle"
msgstr "བར་ན་"

#: ../app/menus.c:155
msgid "Spread Out Horizontally"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་དར་ཁྱབ་གཏང་"

#: ../app/menus.c:156
msgid "Spread Out Vertically"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ དར་ཁྱབ་གཏང་"

#: ../app/menus.c:157
msgid "Adjacent"
msgstr "ཉེ་འདབ་"

#: ../app/menus.c:158
msgid "Stacked"
msgstr "བརྩེགས་ཅན་"

#: ../app/menus.c:167
msgid "Transitive"
msgstr "འགྱུར་བཏུབ་"

#: ../app/menus.c:169
msgid "Same Type"
msgstr "དབྱེ་བ་ཅོག་འཐདཔ་"

#. display_select_radio_entries go here
#: ../app/menus.c:173
msgid "Select By"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../app/menus.c:177
msgid "D_ialogs"
msgstr "ཌའི་ལོག་(_i)"

#: ../app/menus.c:179
msgid "D_ebug"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་(_e)"

#: ../app/menus.c:188
msgid "Scroll"
msgstr "བཤུད་བསྒྲིལ་"

#: ../app/menus.c:210
msgid "Fullscr_een"
msgstr "གསལ་གཞི་གང་(_e)"

#. we must have all actions registered to avoid configuration specific ui-files and crashing in GTK+,
#. * see: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=396161
#.
#: ../app/menus.c:213 ../app/menus.c:218
msgid "_AntiAliased"
msgstr "ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའིསིཊི་(_A)"

#: ../app/menus.c:220
msgid "Show _Grid"
msgstr "གིརིཌི་སྟོན་(_G)"

#: ../app/menus.c:221
msgid "_Snap To Grid"
msgstr "གིརིཌི་ པར་བཏབ་(_S)"

#: ../app/menus.c:222
msgid "Snap To _Objects"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ པར་བཏབ་(_O)"

#: ../app/menus.c:223
msgid "Show _Rulers"
msgstr "ཐིག་ཤིང་སྟོན་(_R)"

#: ../app/menus.c:224
msgid "Show _Connection Points"
msgstr "མཐུད་ལམ་ས་ཚིགས་ཚུ་སྟོན་(_C)"

#: ../app/menus.c:232 ../src/actions/actions-paths.cpp:250
#: ../src/path/path-boolop.cpp:54
msgid "Intersection"
msgstr "དུམ་བུར་གཅོད་པ་"

#. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems
#: ../app/menus.c:235
msgid "Inverse"
msgstr "ལུགས་ལྡོག་"

#: ../app/menus.c:291
msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
msgstr "ལག་ཆས་དཀར་ཆག་སེལ་འཐུ་ནང་ སྟོང་ཆའི་ལག་ཆས་གནད་སྡུད་(_m_s)"

#: ../app/modify_tool.c:344
msgid "Couldn't get GTK settings"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་མ་ཐོབ་"

#: ../app/newgroup.c:117
msgid "Open group"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../app/paginate_psprint.c:273
msgid "Select Printer"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../app/paginate_psprint.c:460
#, c-format
msgid "Could not run command '%s': %s"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ '%s': %s གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས་"

#: ../app/paginate_psprint.c:485
#, c-format
msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འཛོལ་བ་: བརྡ་བཀོད་ '%s' གིས་ %d སླར་ལོག་འབད་ནུག\n"

#: ../app/paginate_psprint.c:496
#, c-format
msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འཛོལ་བ་: བརྡ་བཀོད་ '%s' གིས་ སིག་པའིབ་ལུ་རྒྱུ་རྐྱེན་བརྐྱབས་ནུག"

#: ../app/plugin-manager.c:200
msgid "Plug-ins"
msgstr "པ་ལག་ཡིནསི་"

#: ../app/plugin-manager.c:277
msgid "Load at Startup"
msgstr "འགོ་བཙུག་སྐབས་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་"

#: ../app/preferences.c:107
msgid "Diagram Defaults"
msgstr "བཀོད་རིས་སྔོན་སྒྲིག་"

#: ../app/preferences.c:108
msgid "View Defaults"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྟོན་"

#: ../app/preferences.c:124
msgid "Reset tools after create"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་མ་ སླར་སྒྲིག་འབད་"

#: ../app/preferences.c:125
msgid "Compress saved files"
msgstr "སྲུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ ཨེབ་བཙུག་འབད་"

#: ../app/preferences.c:126
msgid "Number of undo levels:"
msgstr "འབད་བཤོལ་བའི་གནས་རིམ་ཨང་གྲངས་:"

#: ../app/preferences.c:127
msgid ""
"Reverse dragging selects\n"
"intersecting objects"
msgstr ""
"རྒྱབ་ལོག་འདྲུད་མི་གིས་ དུམ་བུར་གཅོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་\n"
" སེལ་འཐུ་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../app/preferences.c:128
msgid "Recent documents list size:"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་ཆ་ཐོ་ཡིག་གི་ཚད་:"

#: ../app/preferences.c:129
msgid "Use menu bar"
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../app/preferences.c:131
msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
msgstr "ལག་ཆས་སྒྲོམ་འདི་ བཀོད་རིས་སྒོ་སྒྲིག་གི་ཐོག་ཁར་བཞག་"

#: ../app/preferences.c:134
msgid "New diagram:"
msgstr "བཀོད་རིས་གསརཔ་:"

#: ../app/preferences.c:137
msgid "Paper type:"
msgstr "ཤོག་ལེབ་དབྱེ་བ་:"

#: ../app/preferences.c:140
msgid "Background Color:"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་:"

#: ../app/preferences.c:143
msgid "New window:"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་:"

#: ../app/preferences.c:146
msgid "Magnify:"
msgstr "སྦོམ་བཟོ་:"

#: ../app/preferences.c:149
msgid "Connection Points:"
msgstr "མཐུད་ལམ་ས་ཚིགས་:"

#: ../app/preferences.c:153
msgid "Page breaks:"
msgstr "ཤོག་ལེབ་བཅད་མཚམས་:"

#: ../app/preferences.c:156
msgid "Solid lines"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རགས་པ་"

#: ../app/preferences.c:161
msgid "Snap to"
msgstr "པར་བཏབ་"

#: ../app/preferences.c:162
msgid "Dynamic grid resizing"
msgstr "ནུས་ཅན་ གིརིཌི་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་དོ་"

#: ../app/preferences.c:163
msgid "X Size:"
msgstr "ཨེགསི་ ཚད་:"

#: ../app/preferences.c:164
msgid "Y Size:"
msgstr "ཝའི་ ཚད་:"

#: ../app/preferences.c:166
msgid "Lines per major line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་སྦོམ་རེ་ལུ་ གྲལ་ཐིག་ཚུ་"

#: ../app/preferences.c:168
msgid "Hex Size:"
msgstr "ཧེགསི་ ཚད་:"

#: ../app/preferences.c:184
msgid "Diagram tree window:"
msgstr "བཀོད་རིས་རྩ་འབྲེལ་སྒོ་སྒྲིག་:"

#: ../app/preferences.c:186
msgid "Save hidden object types"
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་དབྱེ་བ་ཚུ་སྲུངས་"

#: ../app/properties.c:55
msgid "Object properties"
msgstr "དངོས་པོའི་རྒྱུད་དངོས་ཚུ་"

#: ../app/properties.c:80
msgid "This object has no properties."
msgstr "དངོས་པོ་འདི་ལུ་ རྒྱུ་དངོས་མིན་འདུག"

#: ../app/properties.c:217
msgid "Properties: "
msgstr "རྒྱུ་དངོས་:"

#: ../app/properties.c:221
msgid "Object properties:"
msgstr "དངོས་པོའི་རྒྱུ་དངོས་:"

#: ../app/render_eps.c:148
msgid "Encapsulated PostScript (using Pango fonts)"
msgstr "བསྡུས་དོན་བཀོད་ཡོད་པའི་པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་(པང་གོའི་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་)"

#: ../app/render_eps.c:157
msgid "Encapsulated PostScript with preview (using Pango fonts)"
msgstr ""
"སྔོན་ལྟ་དང་བཅས་ བསྡུས་དོན་བཀོད་ཡོད་པའི་པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་(པང་གོའི་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་)"

#: ../app/render_eps.c:167
msgid "Encapsulated PostScript (using PostScript Latin-1 fonts)"
msgstr ""
"བསྡུས་དོན་བཀོད་ཡོད་པའི་པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་(པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ལེ་ཊིན་-༡ ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་)"

#: ../app/sheets.c:156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"System sheet"
msgstr ""
"%s\n"
"རིམ་ལུགས་ལེབ་གྲངས་"

#: ../app/sheets.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"User sheet"
msgstr ""
"%s\n"
"ལག་ལེན་པའི་ལེབ་གྲངས་"

#: ../app/sheets.c:273
msgid ""
"Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
"Editing shapes is disabled."
msgstr ""
"ཚད་གཞི་ག་སྟེ་ལས་ཡང་ བརྡ་མཚོན་ 'custom_type' མི་ཐོབ། \n"
"དབྱིབས་ཞུན་དག་འབད་ནི་འདི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ།"

#: ../app/sheets.c:456
msgid "SVG Shape"
msgstr "ཨེསི་བི་ཇི་ དབྱིབས་"

#: ../app/sheets.c:458
msgid "Programmed DiaObject"
msgstr "ལས་རིམ་བཟོ་ཡོད་པའི་ ཌི་ཡ་དངོས་པོ་"

#: ../app/sheets_dialog.c:84
msgid "Sheets and Objects"
msgstr "ལེབ་གྲངས་དང་དངོས་པོ་ཚུ་"

#: ../app/sheets_dialog.c:110 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:178
msgid "<- Copy"
msgstr "<- འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../app/sheets_dialog.c:120 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:180
msgid "<- Copy All"
msgstr "<- ཆ་མཉམ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../app/sheets_dialog.c:127 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:182
msgid "<- Move"
msgstr "<- སྤོ་བཤུད་འབད་"

#: ../app/sheets_dialog.c:137 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:184
msgid "<- Move All"
msgstr "<- ཆ་མཉམ་སྤོ་བཤུད་འབད་"

#: ../app/sheets_dialog.c:387
msgid "SVG Shape:"
msgstr "ཨེསི་བི་ཇི་ དབྱིབས་:"

#: ../app/sheets_dialog.c:414 ../app/sheets_dialog.c:477
msgid "description:"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་:"

#: ../app/sheets_dialog.c:426
msgid "Sheet name:"
msgstr "ལེབ་གྲངས་མིང་:"

#: ../app/sheets_dialog.c:447 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:290
#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1093
msgid "Line Break"
msgstr "གྲལ་ཐིག་བཅད་མཚམས་"

#: ../app/sheets_dialog.c:569
msgid "Edit Attributes"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../app/sheets_dialog.c:584
msgid "DiaObject"
msgstr "ཌི་ཡ་དངོས་པོ་"

#: ../app/sheets_dialog.c:657 ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:438 ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18 ../src/dialogs/print.ui.h:37
#: ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767 ../src/tools/gnm-solver.c:713
#: ../src/tools/gnm-solver.c:714 ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
msgid "Sheet"
msgstr "ལེབ་གྲངས་"

#: ../app/sheets_dialog.c:810
msgid "DiaObject:"
msgstr "ཌི་ཡ་དངོས་པོ་:"

#: ../app/sheets_dialog.c:837
msgid "Sheet:"
msgstr "ལེབ་གྲངས་:"

#: ../app/sheets_dialog.c:921
msgid "Select SVG Shape File"
msgstr "ཨེསི་བི་ཇི་ དབྱིབས་ ཡིག་སྣོད་ སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:165
msgid "Copy ->"
msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ ->"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:167
msgid "Copy All ->"
msgstr "ཆ་མཉམ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ ->"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:169
msgid "Move ->"
msgstr "སྤོ་བཤུད་འབད་ ->"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:171
msgid "Move All ->"
msgstr "ཆ་མཉམ་སྤོ་བཤུད་འབད་ ->"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Shape"
msgstr ""
" %s\n"
"དབྱིབས་"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:307
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Object"
msgstr ""
"%s\n"
"དངོས་པོ་"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unassigned type"
msgstr ""
"%s\n"
"འགན་སྤྲོད་མ་འབད་བའི་དབྱེ་བ་"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:801
#, c-format
msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ཚུ་ '%s' གིས་མཇུག་བསྡུ་དགོ་: '%s'"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:809
#, c-format
msgid "Error examining %s: %s"
msgstr " %s བརྟག་དཔྱད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་: %s"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:830
#, c-format
msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
msgstr "དབྱིབས་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ ཁ་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས་: '%s'"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:900
msgid "Sheet must have a Name"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ལུ་མིང་ཅིག་དགོ"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1597 ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1604
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s': %s"
msgstr "'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་: %s"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1656
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
msgstr "འབྲི་ནི་གི་དོན་ལུ་ '%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་:"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1666
msgid "a user"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཅིག་"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1682
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "ཚེས་གྲངས་: %s"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1686
#, c-format
msgid "For: %s"
msgstr "ལུ་: %s"

#: ../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703
msgid "add shapes here"
msgstr "དབྱིབས་ཚུ་ནཱ་ལུ་ཡོད་"

#: ../app/splash.c:74
#, c-format
msgid "Dia v %s"
msgstr "ཌི་ཡ་ བི་ %s"

#: ../dia.desktop.in.in.h:1
msgid "Dia Diagram Editor"
msgstr "ཌི་ཡ་ བཀོད་རིས་ཞུན་དགཔ་"

#: ../dia.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit your Diagrams"
msgstr "ཁྱོད་རའི་བཀོད་རིས་ ཞུན་དག་འབད་"

#: ../lib/arrows.c:45
msgid "Hollow Triangle"
msgstr "ཟུར་གསུམ་སྟོངམ་"

#: ../lib/arrows.c:46
msgid "Filled Triangle"
msgstr "ལྟེམས་ལྟེམས་གང་ཡོད་པའི་ཟུར་གསུམ་མ་"

#: ../lib/arrows.c:47
msgid "Unfilled Triangle"
msgstr "མ་གང་བའི་ཟུར་གསུམ་མ་"

#: ../lib/arrows.c:48
msgid "Hollow Diamond"
msgstr "ཕ་ལམ་སྟོངམ་"

#: ../lib/arrows.c:49
msgid "Filled Diamond"
msgstr "ལྟེམས་ལྟེམས་གང་ཡོད་པའི་ཕ་ལམ་"

#: ../lib/arrows.c:50
msgid "Half Diamond"
msgstr "ཕྱེད་ཀ་གང་ཡོད་པའི་ཕ་ལམ་"

#: ../lib/arrows.c:51
msgid "Half Head"
msgstr "མགུ་ཏོག་ཕྱེད་"

#: ../lib/arrows.c:52
msgid "Slashed Cross"
msgstr "སི་ལེཤཌི་སྐེདཔ་བཏོག་"

#: ../lib/arrows.c:53
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "བཀང་ཡོད་པའི་སྒོང་དབྱིབས་"

#: ../lib/arrows.c:54
msgid "Hollow Ellipse"
msgstr "སྒོང་དབྱིབས་སྟོངམ་"

#: ../lib/arrows.c:55
msgid "Filled Dot"
msgstr "བཀང་ཡོད་པའི་ཚག་"

#: ../lib/arrows.c:56
msgid "Dimension Origin"
msgstr "རྒྱ་ཁྱོན་འགོ་ཐོག་བྱུང་ས་"

#: ../lib/arrows.c:57
msgid "Blanked Dot"
msgstr "སྟོངམ་བཏོན་ཡོད་པའི་ཚག་"

#: ../lib/arrows.c:58
msgid "Double Hollow Triangle"
msgstr "གཉིས་ལྡན་གྱི་ཁོག་སྟོང་ཟུར་གསུམ་མ་"

#: ../lib/arrows.c:59
msgid "Double Filled Triangle"
msgstr "བཀང་ཡོད་པའི་གཉིས་ལྡན་ཟུར་གསུམ་མ་"

#: ../lib/arrows.c:60
msgid "Filled Dot and Triangle"
msgstr "བཀང་ཡོད་པའི་ཚག་དང་ཟུར་གསུམ་མ་"

#: ../lib/arrows.c:61
msgid "Filled Box"
msgstr "བཀང་ཡོད་པའི་སྒྲོམ་"

#: ../lib/arrows.c:62
msgid "Blanked Box"
msgstr "ས་སྟོང་ལུས་ཡོད་པའི་སྒྲོམ་"

#: ../lib/arrows.c:63
msgid "Slashed"
msgstr "གཡོ་ཤད་ཅན་"

#: ../lib/arrows.c:64
msgid "Integral Symbol"
msgstr "མེད་ཐབས་མེད་པའི་བརྡ་མཚོན་"

#: ../lib/arrows.c:65
msgid "Crow Foot"
msgstr "ཀོརོ་ ཕུཊི་"

#: ../lib/arrows.c:67
msgid "1-or-many"
msgstr "གཅིག་ ཡང་ན་ ལེ་ཤ་"

#: ../lib/arrows.c:68
msgid "0-or-many"
msgstr "ཀླད་ཀོར་ ཡང་ན་ ལེ་ཤ་"

#: ../lib/arrows.c:69
msgid "1-or-0"
msgstr "གཅིག་ ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་"

#: ../lib/arrows.c:70
msgid "1 exactly"
msgstr "གཅིག་ ཏག་ཏག་"

#: ../lib/arrows.c:71
msgid "Filled Concave"
msgstr "བཀང་ཡོད་པའི་ཀྱོང་དབྱིབས་"

#: ../lib/arrows.c:72
msgid "Blanked Concave"
msgstr "ས་སྟོང་ལུས་ཡོད་པའི་ཀྱོང་དབྱིབས་"

#: ../lib/arrows.c:73
msgid "Round"
msgstr "སྒོར་སྒོརམ་"

#: ../lib/arrows.c:74
msgid "Open Round"
msgstr "སྒོར་སྒོརམ་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../lib/arrows.c:75
msgid "Backslash"
msgstr "གཡོ་ཤད་ལོག་པ་"

#: ../lib/arrows.c:76
msgid "Infinite Line"
msgstr "ཚད་མེད་པའི་གྲལ་ཐིག་"

#: ../lib/arrows.c:1892
msgid "Arrow head of unknown type"
msgstr "མ་ཤེསཔ་དབྱེ་བའི་མདའ་རྟགས་མགོ་"

#: ../lib/arrows.c:1900
#, c-format
msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་བའི་སྐབས་ དབྱེ་བ་ %s འབད་མི་མདའ་རྟགས་ལུ་ རྒྱ་ཁྱོན་ཆུང་དྲགས་པས།\n"

#: ../lib/arrows.c:2021
msgid "unknown arrow"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་མདའ་རྟགས་"

#: ../lib/bezier_conn.c:636
msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
msgstr "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་: བི་ཛི་ཡར་མཐའ་རྩེའི་སྒྱིད་ཁུག་དབྱེ་བ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../lib/create.c:50 ../lib/create.c:100 ../lib/create.c:127
#: ../lib/create.c:161 ../lib/create.c:197 ../lib/create.c:224
#: ../lib/create.c:260 ../lib/create.c:295 ../lib/create.c:335
#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:204 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:140
msgid "Can't find standard object"
msgstr "ཚད་ལྡན་དངོས་པོ་ མི་ཐོབ་"

#: ../lib/dia_dirs.c:238
#, c-format
msgid "%s<illegal characters>..."
msgstr "%s<illegal characters>..."

#: ../lib/dia_dirs.c:269
#, c-format
msgid "Too many ..'s in filename %s\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s ནང་ ..s' མང་དྲགས་པས་\n"

#: ../lib/dia_xml.c:163
#, c-format
msgid ""
"The file %s has no encoding specification;\n"
"assuming it is encoded in %s"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ %s ལུ་ ཨེན་ཀོ་ཌིང་གསལ་བཀོད་མེད་\n"
"%s ནང་ ཨེན་ཀོཌི་འབད་ཡོདཔ་སྦེ་ ཚུལ་བཟུང་འབདཝ་ཨིན་མས་"

#: ../lib/dia_xml.c:565
msgid "Taking point value of non-point node."
msgstr "ས་ཚིགས་ནོཌི་མེན་པའི་ས་ཚིགས་བེ་ལུ་འབད་ནི།"

#: ../lib/dia_xml.c:576
#, c-format
msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "བདེན་མེད་ཀྱི་ x ས་ཚིགས་བེ་ལུ་  \"%s\" %f དེ་བཏོན་བཀོག་དོ།"

#: ../lib/dia_xml.c:583
msgid "Error parsing point."
msgstr "ས་ཚིགས་མིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ།"

#. don't bother with useless warnings (see above)
#: ../lib/dia_xml.c:591
#, c-format
msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "བདེན་མེད་ཀྱི་ y ས་ཚིགས་བེ་ལུ་  \"%s\" %f དེ་བཏོན་བཀོག་དོ།"

#: ../lib/dia_xml.c:1063
msgid ""
"Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
"support of files generated by previous versions of dia, you will encounter  "
"problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ ཉེ་གནས་ཡིག་འབྲུ་འདི་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་ -༨ ཨིན། libxml ༡ དང་ཌི་ཡའི་སྔོན་གྱི་ཐོན་རིམ་གྱིས་བཟོ་བཏོན་"
"འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་རྒྱབ་སྐྱོར་གཉིས་ལས་བརྟེན་ ཁྱོད་ལུ་དཀའ་ངལ་འབྱུང་འོང་། འཕྲིན་དོན་འདི་མཐོང་པ་ཅིན་ "
"dia-list@gnome.org ལུ་སྙན་ཞུ་འབད་གནང་།"

#: ../lib/diaarrowchooser.c:351
msgid "Arrow Properties"
msgstr "མདའ་རྟགས་རྒྱུ་དངོས་"

#: ../lib/diagtkfontsel.c:210
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "ཡིག་གཟུགས་བརྡ་མཚོན་འབད་མི་ ཨེགསི་ཡིག་རྒྱུན་"

#: ../lib/diagtkfontsel.c:217
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་ འགྲེམ་སྟོན་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་བཀྲམ་སྟོོན་འབད་ནི། "

#: ../lib/diagtkfontsel.c:321 gtk/gtkfontsel.c:343 gtk/gtkfontsel.c:370
msgid "_Family:"
msgstr "རིགས་ཚན་:(_F)"

#. create the text entry widget
#: ../lib/diagtkfontsel.c:462 gtk/gtkfontsel.c:532 gtk/gtkfontsel.c:559
msgid "_Preview:"
msgstr "སྔོན་ལྟ་:(_P)"

#: ../lib/dialibartrenderer.c:295
msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
msgstr "gdk ལྷག་སྟོན་པ་: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་བཀང་བའི་ཐབས་ལམ་ གསལ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ་!(_r)\n"

#: ../lib/dialinechooser.c:297
msgid "Line Style Properties"
msgstr "གྲལ་ཐིག་བཟོ་རྣམ་གྱི་རྒྱུ་དངོས་"

#: ../lib/dialinechooser.c:333
msgid "Details..."
msgstr "རྒྱས་བཤད་་་་་"

#: ../lib/filter.c:126
#, c-format
msgid "Multiple export filters with unique name %s"
msgstr "ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མིང་ %s དང་བཅས་ སྣ་མང་ཕྱིར་འདྲེན་ཚགས་མ་"

#: ../lib/font.c:102
#, c-format
msgid "Can't load font %s.\n"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ %s འདི་ མངོན་གསལ་འབད་མི་ཚུགས།\n"

#: ../lib/message.c:106
msgid "There is one similar message."
msgstr "ཅོག་འཐད་པའི་འཕྲིན་དོན་གཅིག་འདུག"

#: ../lib/message.c:111
msgid "Show repeated messages"
msgstr "ཡང་བསྐྱར་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་སྟོན་"

#: ../lib/message.c:170
#, c-format
msgid "There are %d similar messages."
msgstr "ཅོད་འཐད་པའི་འཕྲིན་དོན་ %d ཚུ་འདུག"

#: ../lib/message.c:215
msgid "Notice"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་"

#: ../lib/object_defaults.c:127
#, c-format
msgid ""
"Error loading defaults '%s'.\n"
"Not a Dia diagram file."
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་  '%s' ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་\n"
"ཌི་ཡ་བཀོད་རིས་ཡིག་སྣོད་ཅིག་འདུག"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#.
#: ../lib/plug-ins.c:120 ../gnome-panel/applet.c:359 mate-panel/applet.c:466
#: ../src/orca/rolenames.py:159
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../lib/plug-ins.c:227
#, c-format
msgid "Could not deduce correct path for `%s'"
msgstr "`%s' གི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ངོ་མ་འདི་ མར་ཕབ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../lib/plug-ins.c:233
#, c-format
msgid ""
"Could not load plugin '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"པ་ལག་ཡིན་ '%s'\n"
" མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་%s"

#: ../lib/plug-ins.c:246
#, c-format
msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
msgstr "`%s' པ་ལག་ཡིན་ ཨི་ནིཊི་ ལས་འགན་འཚོལ་མ་ཐོབ་"

#: ../lib/plug-ins.c:248
msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ 'dia_plugin_init' རླག་སྟོར་ཞུགས་པ་"

#: ../lib/plug-ins.c:256 ../lib/plug-ins.c:264
msgid "dia_plugin_init() call failed"
msgstr "dia_plugin_init() འབོད་བརྡ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../lib/plug-ins.c:283
#, c-format
msgid "%s Plugin could not be unloaded"
msgstr "%s པ་ལག་ཡིན་འདི་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../lib/plug-ins.c:371
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'\n"
"`%s'"
msgstr ""
"`%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་\n"
"`%s'"

#: ../lib/prop_text.c:466
#, c-format
msgid "Group with %d objects"
msgstr "%d དངོས་པོ་དང་བཅས་ སྡེ་ཚན་ཚུ་"

#: ../lib/properties.c:73 ../lib/properties.h:487 ../lib/properties.h:490
#: ../objects/chronogram/chronoline.c:179 ../objects/chronogram/chronoref.c:158
msgid "Line color"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚོས་གཞི་"

#: ../lib/properties.c:74 ../lib/properties.h:493 ../lib/properties.h:496
msgid "Line style"
msgstr "གྲལ་ཐིག་བཟོ་རྣམ་"

#: ../lib/properties.c:77 ../lib/properties.h:513
msgid "Start arrow"
msgstr "མདའ་རྟགས་འགོ་བཙུགས་"

#: ../lib/properties.c:78 ../lib/properties.h:516
msgid "End arrow"
msgstr "མདའ་རྟགས་མཇུག་བསྡུ་"

#: ../lib/properties.c:80 ../lib/properties.h:526
msgid "Text alignment"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཕྲང་སྒྲིག་"

#: ../lib/proplist.c:163
#, c-format
msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་འདི་ནང་ལུ་ ཁྱད་ཆོས་ '%s' (%p) ཡང་ན་ གནད་སྡུད་ (%p) ཚུ་མེད་"

#: ../lib/widgets.c:375
msgid "Other fonts"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་གཞན་ཚུ་"

#: ../lib/widgets.c:445
#, c-format
msgid "Couldn't find font family for %s\n"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་རིགས་ཚན་ འཚོལ་མ་ཐོབ་\n"

#: ../lib/widgets.c:792
msgid "Dashed"
msgstr "སྦྲེལ་རྟགས་ཅན་"

#: ../lib/widgets.c:798
msgid "Dash-Dot"
msgstr "སྦྲེལ་རྟགས་-ཚག་"

#: ../lib/widgets.c:804
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "སྦྲེལ་རྟགས་-ཚག་-ཚག་"

#: ../lib/widgets.c:810
msgid "Dotted"
msgstr "ཚག་ཅན་"

#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
#: ../lib/widgets.c:829
msgid "Dash length: "
msgstr "སྦྲེལ་རྟགས་རིང་ཚད་:"

#: ../lib/widgets.c:1025
msgid "More colors..."
msgstr "ཚོས་གཞན་ལེ་ཤ་་་་"

#: ../lib/widgets.c:1149
msgid "More arrows"
msgstr "མདའ་རྟགས་ལེ་ཤ་་་་"

#: ../lib/widgets.c:1162
msgid "Size: "
msgstr "ཚད་:"

#: ../lib/widgets.c:1314
msgid "Select image file"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../lib/widgets.c:1962
msgid "Reset menu"
msgstr "དཀར་ཆག་སླར་སྒྲིག་འབད་"

#: ../objects/AADL/aadl.c:52
msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects"
msgstr "བཟོ་བཀོད་དཔྱད་ཞིབ་དང་བཀོད་སྒྲིག་སྐད་ཡིག་བཀོད་རིས་དངོས་པོ་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:138 ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:4
msgid "Declaration"
msgstr "གསལ་བསྒྲགས་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:349
msgid "Add Access Provider"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་བྱིན་མི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:351
msgid "Add Access Requirer"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:353
msgid "Add In Data Port"
msgstr "ནང་གི་གནད་སྡུད་འདྲེན་ལམ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:355
msgid "Add In Event Port"
msgstr "ནང་གི་བྱུང་ལས་འདྲེན་ལམ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:357
msgid "Add In Event Data Port"
msgstr "ནང་གི་བྱུང་ལས་གནད་སྡུད་འདྲེན་ལམ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:359
msgid "Add Out Data Port"
msgstr "ཕྱིའི་གནད་སྡུད་འདྲེན་ལམ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:361
msgid "Add Out Event Port"
msgstr "ཕྱིའི་བྱུང་ལས་འདྲེན་ལམ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:363
msgid "Add Out Event Data Port"
msgstr "ཕྱིའི་བྱུང་ལས་གནད་སྡུད་འདྲེན་ལམ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:365
msgid "Add In Out Data Port"
msgstr "ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱི་གནད་སྡུད་འདྲེན་ལམ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:367
msgid "Add In Out Event Port"
msgstr "ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱི་བྱུང་ལས་འདྲེན་ལམ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:369
msgid "Add In Out Event Data Port"
msgstr "ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱི་བྱུང་ལས་གནད་སྡུད་འདྲེན་ལམ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:371
msgid "Add Port Group"
msgstr "འདྲེན་ལམ་སྡེ་ཚན་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:373
msgid "Add Connection Point"
msgstr "མཐུད་ལམ་ས་ཚིགས་ ཁ་སྐོིང་རྐྱབས་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:377
msgid "Delete Port"
msgstr "འདྲེན་ལམ་ བཏོན་གཏང་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:378
msgid "Edit Port Declaration"
msgstr "འདྲེན་ལམ་གསལ་བསྒྲགས་ ཞུན་དག་འབད་"

#: ../objects/AADL/aadlbox.c:382
msgid "Delete Connection Point"
msgstr "མཐུད་ལམ་ས་ཚིགས་ བཏོན་གཏང་"

#: ../objects/ER/attribute.c:157
msgid "Weak key:"
msgstr "ནུས་མེད་ལྡེ་མིག་:"

#: ../objects/ER/attribute.c:159
msgid "Derived:"
msgstr "བྱུང་ཡོདཔ་:"

#: ../objects/ER/attribute.c:161
msgid "Multivalue:"
msgstr "སྣ་མང་བེ་ལུ་:"

#: ../objects/ER/entity.c:137
msgid "Weak:"
msgstr "ནུས་མེད་:"

#: ../objects/ER/entity.c:139
msgid "Associative:"
msgstr "འབྲེལ་བའི་:"

#: ../objects/ER/er.c:44
msgid "Entity/Relationship diagram objects"
msgstr "ངོ་བོ་/མཐུན་འབྲེལ་བཀོད་རིས་དངོས་པོ་"

#: ../objects/ER/participation.c:406 ../objects/FS/flow-ortho.c:639
#: ../objects/GRAFCET/vector.c:312 ../objects/SADT/arrow.c:457
#: ../objects/UML/association.c:769 ../objects/UML/component_feature.c:184
#: ../objects/UML/dependency.c:374 ../objects/UML/generalization.c:370
#: ../objects/UML/realizes.c:361 ../objects/UML/transition.c:161
#: ../objects/standard/zigzagline.c:348
msgid "Add segment"
msgstr "ཆ་བགོས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/ER/participation.c:407 ../objects/FS/flow-ortho.c:640
#: ../objects/GRAFCET/vector.c:313 ../objects/SADT/arrow.c:458
#: ../objects/UML/association.c:770 ../objects/UML/component_feature.c:185
#: ../objects/UML/dependency.c:375 ../objects/UML/generalization.c:371
#: ../objects/UML/realizes.c:362 ../objects/UML/transition.c:162
#: ../objects/standard/zigzagline.c:349
msgid "Delete segment"
msgstr "ཆ་བགོས་ བཏོན་གཏང་"

#: ../objects/ER/relationship.c:142
msgid "Left Cardinality:"
msgstr "གཡོན་གྱི་གྲངས་ཚད་:"

#: ../objects/ER/relationship.c:144
msgid "Right Cardinality:"
msgstr "གཡས་ཀྱི་གྲངས་ཚད་:"

#: ../objects/ER/relationship.c:148
msgid "Identifying:"
msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་ནི་:"

#: ../objects/ER/relationship.c:457 ../sheets/ER.sheet.in.h:6
#: ../glom/glom.glade.h:183
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:284
msgid "Relationship"
msgstr "མཐུན་འབྲེལ་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy
#: ../objects/FS/flow-ortho.c:160 ../objects/FS/flow-ortho.c:636
#: ../objects/FS/flow.c:137 ../objects/FS/flow.c:580
#: ../objects/FS/function.c:1096
msgid "Energy"
msgstr "ནུས་ཤུགས་"

#: ../objects/FS/fs.c:43
msgid "Function structure diagram objects"
msgstr "ལས་འགན་གཞི་བཀོད་བཀོད་རིས་དངོས་པོ་"

#: ../objects/FS/function.c:142
msgid "Wish function"
msgstr "རེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ལས་འགན་"

#: ../objects/FS/function.c:144
msgid "User function"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ལས་འགན་"

#. Translators: Menu item Verb
#: ../objects/FS/function.c:676
msgid "Verb"
msgstr "བྱ་ཚིག་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
#: ../objects/FS/function.c:688
msgid "Receive"
msgstr "ཐོབ་པ་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
#: ../objects/FS/function.c:690 ../objects/FS/function.c:962
msgid "Allow"
msgstr "འབད་ཆོག་པ་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
#: ../objects/FS/function.c:692
msgid "Form Entrance"
msgstr "འབྲི་ཤོག་འཛུལ་སྒོ་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
#: ../objects/FS/function.c:694 ../objects/FS/function.c:928
msgid "Capture"
msgstr "འཛིན་བཟུང་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
#: ../objects/FS/function.c:700
msgid "Discharge"
msgstr "འཐོན་པ་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
#: ../objects/FS/function.c:704
msgid "Dispose"
msgstr "བསྒྲིག་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
#: ../objects/FS/function.c:716
msgid "Lift"
msgstr "འཐུ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
#: ../objects/FS/function.c:726
msgid "Conduct"
msgstr "འགོ་འདྲེན་འཐབ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
#: ../objects/FS/function.c:730
msgid "Convey"
msgstr "སྤེལ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
#: ../objects/FS/function.c:732 ../objects/FS/function.c:734
#: ../objects/FS/function.c:736
msgid "Guide"
msgstr "འཁྱིད་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
#: ../objects/FS/function.c:738
msgid "Direct"
msgstr "ཐད་ཀར་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
#: ../objects/FS/function.c:740
msgid "Straighten"
msgstr "ཕྲང་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
#: ../objects/FS/function.c:742
msgid "Steer"
msgstr "བསྒྱིར་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
#: ../objects/FS/function.c:744
msgid "Translate"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་འབད་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
#: ../objects/FS/function.c:750
msgid "Turn"
msgstr "བསྒྱིར་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
#: ../objects/FS/function.c:752
msgid "Spin"
msgstr "བསྒྱིར་བ་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
#: ../objects/FS/function.c:754 ../objects/FS/function.c:756
msgid "Allow DOF"
msgstr "ཌི་ཨོ་ཨོཕ་ ཆོག་"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
#: ../objects/FS/function.c:758
msgid "Constrain"
msgstr "དམ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Support
#. Translators: Menu item Verb/Support/Support
#: ../objects/FS/function.c:762 ../objects/FS/function.c:764
msgid "Support"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
#: ../objects/FS/function.c:770
msgid "Insulate"
msgstr "བཀག་སྲུང་འབད་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
#: ../objects/FS/function.c:772
msgid "Protect"
msgstr "ཉེན་སྐྱོབ་"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
#: ../objects/FS/function.c:774 ../objects/FS/function.c:964
msgid "Prevent"
msgstr "སྔོན་བཀག་"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
#: ../objects/FS/function.c:776
msgid "Shield"
msgstr "བཀག་པ་"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
#: ../objects/FS/function.c:778
msgid "Inhibit"
msgstr "བར་ཆར་རྐྱབ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
#: ../objects/FS/function.c:780 ../objects/FS/function.c:782
msgid "Stabilize"
msgstr "རྩ་བརྟན་བཟོ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
#: ../objects/FS/function.c:784
msgid "Steady"
msgstr "རྒྱུན་བརྟན་"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
#: ../objects/FS/function.c:786 ../objects/FS/function.c:788
msgid "Secure"
msgstr "མཐའ་བཙན་"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
#: ../objects/FS/function.c:792
msgid "Mount"
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
#: ../objects/FS/function.c:796
msgid "Fasten"
msgstr "བསྡམ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
#: ../objects/FS/function.c:804
msgid "Orient"
msgstr "ཕྱོགས་"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
#: ../objects/FS/function.c:808 ../objects/FS/function.c:1050
msgid "Locate"
msgstr "ག་ཡོད་བལྟ་"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
#: ../objects/FS/function.c:814 ../objects/FS/function.c:816
msgid "Couple"
msgstr "ཟུང་འབྲེལ་"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
#: ../objects/FS/function.c:820
msgid "Assemble"
msgstr "མཉམ་སྒྲིག་"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
#: ../objects/FS/function.c:824 ../objects/FS/function.c:826
msgid "Mix"
msgstr "སླ་བསྲེ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
#: ../objects/FS/function.c:834
msgid "Pack"
msgstr "སྦུང་ཚན་"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
#: ../objects/FS/function.c:836
msgid "Coalesce"
msgstr "ཀཱོལ་ལེསི་སི་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
#: ../objects/FS/function.c:838 ../objects/FS/function.c:840
#: ../sheets/UML.sheet.in.h:5
msgid "Branch"
msgstr "ཡན་ལག་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
#: ../objects/FS/function.c:842 ../objects/FS/function.c:844
#: ../objects/FS/function.c:846
msgid "Separate"
msgstr "སོ་སོར་ཁ་འཕྱལ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
#: ../objects/FS/function.c:854
msgid "Detach"
msgstr "ཁ་འཕྱལ་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
#: ../objects/FS/function.c:868
msgid "Drill"
msgstr "ཌིལ་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
#: ../objects/FS/function.c:870
msgid "Lathe"
msgstr "ལེ་ཐི་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
#: ../objects/FS/function.c:872 ../objects/FS/function.c:874
msgid "Refine"
msgstr "ལེགས་དྭངས་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
#: ../objects/FS/function.c:876
msgid "Purify"
msgstr "གཙང་མ་བཟོ་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
#: ../objects/FS/function.c:878
msgid "Strain"
msgstr "དམ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
#: ../objects/FS/function.c:882
msgid "Percolate"
msgstr "འཕེལ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
#: ../objects/FS/function.c:890
msgid "Diverge"
msgstr "ཌའི་བརཅི་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
#: ../objects/FS/function.c:892
msgid "Scatter"
msgstr "ཁ་འཐོར་བ་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
#: ../objects/FS/function.c:894
msgid "Disperse"
msgstr "ཁ་སྟོར་བ་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
#: ../objects/FS/function.c:896 ../objects/FS/function.c:910
msgid "Diffuse"
msgstr "དར་ཁྱབ་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
#: ../objects/FS/function.c:900 ../objects/FS/function.c:902
msgid "Dissipate"
msgstr "ཌི་སི་པེཊི་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
#: ../objects/FS/function.c:904
msgid "Absorb"
msgstr "སིམ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
#: ../objects/FS/function.c:906
msgid "Dampen"
msgstr "ཆུ་ནང་སྦང་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
#: ../objects/FS/function.c:908
msgid "Dispel"
msgstr "ཡལ་བཅུག་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
#: ../objects/FS/function.c:912
msgid "Resist"
msgstr "ཐུབ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Provision
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
#: ../objects/FS/function.c:914 ../objects/FS/function.c:916
msgid "Provision"
msgstr "མཁོ་སྤྲོད་"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
#: ../objects/FS/function.c:918 ../objects/FS/function.c:920
msgid "Store"
msgstr "མཛོད་ཁང་"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
#: ../objects/FS/function.c:922
msgid "Contain"
msgstr "ནང་ན་ཡོདཔ་"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
#: ../objects/FS/function.c:924
msgid "Collect"
msgstr "བསྡུ་ལེན་"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
#: ../objects/FS/function.c:926
msgid "Reserve"
msgstr "བསྲུང་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
#: ../objects/FS/function.c:930 ../objects/FS/function.c:932
msgid "Supply"
msgstr "བཀྲམ་སྤེལ་"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
#: ../objects/FS/function.c:936
msgid "Provide"
msgstr "བྱིན་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
#: ../objects/FS/function.c:938
msgid "Replenish"
msgstr "ཁ་སྐོང་"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
#: ../objects/FS/function.c:940
msgid "Expose"
msgstr "ཕྱིར་བཏོན་"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
#: ../objects/FS/function.c:944 ../objects/FS/function.c:946
msgid "Control Magnitude"
msgstr "ཚད་འཛིན་བོངས་ཚད་"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
#: ../objects/FS/function.c:948 ../objects/FS/function.c:950
msgid "Actuate"
msgstr "རྒྱུད་བསྐུལ་འབད་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
#: ../objects/FS/function.c:954
msgid "Initiate"
msgstr "འགོ་བཙུག་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
#: ../objects/FS/function.c:956 ../objects/FS/function.c:958
msgid "Regulate"
msgstr "བཀག་འཛིན་འབད་ནི་"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_dz.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
#: ../objects/FS/function.c:970 ../plugins/mps/mps.c:595
msgid "Limit"
msgstr "ཚད་"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_dz.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
#: ../objects/FS/function.c:978
msgid "Increase"
msgstr "ཡར་འཕར་"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
#: ../objects/FS/function.c:982
msgid "Amplify"
msgstr "སྒྲ་སྐད་སེང་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
#: ../objects/FS/function.c:984
msgid "Reduce"
msgstr "མར་ཕབ་"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
#: ../objects/FS/function.c:994
msgid "Rectify"
msgstr "སྐྱོན་སེལ་ནི་"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_dz.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
#: ../objects/FS/function.c:996 ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4
msgid "Adjust"
msgstr "བདེ་སྒྲིག་"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
#: ../objects/FS/function.c:1004
msgid "Crush"
msgstr "དཀྲུམ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
#: ../objects/FS/function.c:1008
msgid "Compress"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
#: ../objects/FS/function.c:1010
msgid "Pierce"
msgstr "དོང་སྤེད་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Convert
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
#: ../objects/FS/function.c:1012 ../objects/FS/function.c:1014
msgid "Convert"
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
#: ../objects/FS/function.c:1016
msgid "Transform"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
#: ../objects/FS/function.c:1018
msgid "Liquefy"
msgstr "བཞུ་གཏང་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
#: ../objects/FS/function.c:1020
msgid "Solidify"
msgstr "སྒྲིང་སྒྲིང་བཟོ་ནི་ཀ"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
#: ../objects/FS/function.c:1022
msgid "Evaporate"
msgstr "རླངམ་ལུ་འགྱུར་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
#: ../objects/FS/function.c:1024
msgid "Sublimate"
msgstr "གཙང་དག་བཟོ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
#: ../objects/FS/function.c:1026
msgid "Condense"
msgstr "རླངམ་ཆུ་ལུ་འགྱུར་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
#: ../objects/FS/function.c:1028
msgid "Integrate"
msgstr "གཅིག་ཁར་བསྡོམ་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
#: ../objects/FS/function.c:1030
msgid "Differentiate"
msgstr "དབྱེ་བ་ཕྱེ་ནི་"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_dz.po (dia)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
#: ../objects/FS/function.c:1032 ../sheets/AADL.sheet.in.h:8
#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 ../src/lsof.cpp:247 src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
#: ../objects/FS/function.c:1038 ../objects/FS/function.c:1040
msgid "Sense"
msgstr "ཤེས་ཚོར་"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
#: ../objects/FS/function.c:1042
msgid "Perceive"
msgstr "རྟོགས་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
#: ../objects/FS/function.c:1044
msgid "Recognize"
msgstr "ངོ་ཤེས་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
#: ../objects/FS/function.c:1046
msgid "Discern"
msgstr "ཚོར་ནི་"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
#: ../objects/FS/function.c:1052
msgid "Verify"
msgstr "བདེན་སྦྱོར་"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
#: ../objects/FS/function.c:1054 ../objects/FS/function.c:1056
msgid "Indicate"
msgstr "བརྡ་སྟོན་"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
#: ../objects/FS/function.c:1066
msgid "Calculate"
msgstr "རྩིས་སྟོན་"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
#: ../objects/FS/function.c:1068
msgid "Represent"
msgstr "ཚབ་འབད་ནི་"

#. Translators: Menu item Noun
#: ../objects/FS/function.c:1070
msgid "Noun"
msgstr "མིང་"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
#: ../objects/FS/function.c:1076
msgid "Liquid"
msgstr "གཤེར་ཁུ་"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
#: ../objects/FS/function.c:1078
msgid "Gas"
msgstr "རླུང་"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
#: ../objects/FS/function.c:1084
msgid "Hand"
msgstr "ལགཔ་"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
#: ../objects/FS/function.c:1086
msgid "Foot"
msgstr "ཕུཊི་"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
#: ../objects/FS/function.c:1088
msgid "Head"
msgstr "མགུ་ཏོག་"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
#: ../objects/FS/function.c:1092
msgid "Toe"
msgstr "རྐང་མཛུབ་"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
#: ../objects/FS/function.c:1094
msgid "Biological"
msgstr "སྐྱེ་ལྡན་གྱི་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
#: ../objects/FS/function.c:1098
msgid "Mechanical"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
#: ../objects/FS/function.c:1100
msgid "Mech. Energy"
msgstr "འཕྲུལ་གྱི་ནུས་ཤུགས་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
#: ../objects/FS/function.c:1106
msgid "Rotation"
msgstr "བསྒྱིར་ནི་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
#: ../objects/FS/function.c:1108
msgid "Torque"
msgstr "ཊོར་ཀིའུའི་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
#: ../objects/FS/function.c:1110
msgid "Random Motion"
msgstr "གང་འབྱུང་འགུལ་བསྐྱོད་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
#: ../objects/FS/function.c:1112
msgid "Vibration"
msgstr "འདར་གསིག་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
#: ../objects/FS/function.c:1114
msgid "Rotational Energy"
msgstr "བསྒྱིར་བའི་ནུས་ཤུགས་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
#: ../objects/FS/function.c:1116
msgid "Translational Energy"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་གྱི་ནུས་ཤུགས་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
#: ../objects/FS/function.c:1118
msgid "Electrical"
msgstr "གློག་བརྟེན་གྱི་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
#: ../objects/FS/function.c:1120
msgid "Electricity"
msgstr "གློག་མེ་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
#: ../objects/FS/function.c:1126
msgid "Hydraulic"
msgstr "ཆུ་ལས་བརྟེན་པའི་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
#: ../objects/FS/function.c:1128
msgid "Pressure"
msgstr "ཨེབ་ཤུགས་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
#: ../objects/FS/function.c:1130
msgid "Volumetric Flow"
msgstr "ཤོང་ཚད་ཀྱི་འབབ་རྒྱུན་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
#: ../objects/FS/function.c:1132
msgid "Thermal"
msgstr "ཚ་དྲོད་ཀྱི་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
#: ../objects/FS/function.c:1134
msgid "Heat"
msgstr "དྲོད་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
#: ../objects/FS/function.c:1136
msgid "Conduction"
msgstr "འབྲེལ་རྒྱུན་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
#: ../objects/FS/function.c:1138
msgid "Convection"
msgstr "དྲོད་འཕོ་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
#: ../objects/FS/function.c:1140 ../objects/FS/function.c:1148
msgid "Radiation"
msgstr "འོད་འཕྲོ་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
#: ../objects/FS/function.c:1142
msgid "Pneumatic"
msgstr "རླུང་ཤུགས་ལུ་བརྟེན་པའི་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
#: ../objects/FS/function.c:1144
msgid "Chemical"
msgstr "རྫས་སྦྱོར་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
#: ../objects/FS/function.c:1146
msgid "Radioactive"
msgstr "འོད་རླབས་ཅན་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
#: ../objects/FS/function.c:1150
msgid "Microwaves"
msgstr "གློག་ཐབ་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
#: ../objects/FS/function.c:1152
msgid "Radio waves"
msgstr "འོད་རླབས་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
#: ../objects/FS/function.c:1154
msgid "X-Rays"
msgstr "གློག་པར་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
#: ../objects/FS/function.c:1156
msgid "Gamma Rays"
msgstr "གམ་མ་འོད་ཟེར་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
#: ../objects/FS/function.c:1158
msgid "Acoustic Energy"
msgstr "རང་བཞིན་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་ནུས་ཤུགས་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
#: ../objects/FS/function.c:1160
msgid "Optical Energy"
msgstr "མཐོང་བའི་ནུས་ཤུགས་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
#: ../objects/FS/function.c:1162
msgid "Solar Energy"
msgstr "ཉི་དྲོད་ཀྱི་ནུས་ཤུགས་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
#: ../objects/FS/function.c:1164
msgid "Magnetic Energy"
msgstr "ཁབ་ལེན་ནུས་ཤུགས་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
#: ../objects/FS/function.c:1168
msgid "Human Motion"
msgstr "འགྲོ་བ་མིའི་འགུལ་བསྐྱོད་"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
#: ../objects/FS/function.c:1170
msgid "Human Force"
msgstr "འགྲོ་མ་མིའི་ནུས་ཤུགས་"

#: ../objects/FS/function.c:1180
msgid "User/Device Fn"
msgstr "ལག་ལེན་པ་/ཐབས་འཕྲུལ་ Fn"

#: ../objects/FS/function.c:1181
msgid "Wish Fn"
msgstr "མེ་ཀོརོ་ Fn"

#: ../objects/GRAFCET/action.c:135 ../sheets/SDL.sheet.in.h:9
msgid "Macro call"
msgstr "མེཀ་ཀོརོ་འབོད་བརྡ་"

#: ../objects/GRAFCET/action.c:135
msgid "This action is a call to a macro-step"
msgstr "བྱ་བ་འདི་ མེཀ་ཀོརོ་སི་ཊེབ་ཅིག་གི་འབོད་བརྡ་ཨིན་"

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:130
msgid "The boolean equation of the condition"
msgstr "གནས་སྟངས་ཀྱི་བུ་ལིན་སྙོམས་རྟགས་"

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:132
msgid "The condition's font"
msgstr "གནས་སྟངས་ཀྱི་ཡིག་གཟུགས་"

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:134
msgid "The condition's font size"
msgstr "གནས་སྟངས་ཀྱི་ཡིག་གཟུགས་ཚད་"

#: ../objects/GRAFCET/condition.c:137
msgid "The condition's color"
msgstr "གནས་སྟངས་ཀྱི་ཚོས་གཞི་"

#: ../objects/GRAFCET/grafcet.c:45
msgid "GRAFCET diagram objects"
msgstr "GRAFCET བཀོད་རིས་དངོས་པོ་"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:146 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13
msgid "Regular step"
msgstr "དུས་རྒྱུན་གྱི་རིམ་པ་"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:147 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6
msgid "Initial step"
msgstr "འགོ་ཐོག་རིམ་པ་"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8
msgid "Macro entry step"
msgstr "མེཀ་ཀོརོ་ ཐོ་འགོད་རིམ་པ་"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9
msgid "Macro exit step"
msgstr "མེཀ་ཀོརོ་ཕྱིར་ཐོན་རིམ་པ་"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7
msgid "Macro call step"
msgstr "མེཀ་ཀོརོ་འབོད་བརྡའི་རིམ་པ་"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:151
msgid "Subprogram call step"
msgstr "ཡན་ལག་ལས་རིམ་གྱི་འབོད་བརྡ་རིམ་པ་"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
msgid "Step name"
msgstr "རིམ་པའི་མིང་"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:158
msgid "The name of the step"
msgstr "རིམ་པ་གི་མིང་"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
msgid "Step type"
msgstr "རིམ་པའི་དབྱེ་བ་"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:161
msgid "The kind of step"
msgstr "རིམ་པའི་དབྱེ་ཁག་"

#: ../objects/GRAFCET/step.c:163
msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
msgstr "རིམ་པའི་ལཱ་ བཟོ་ཡིག་བཀོད་ནི་ལུ་ དམར་ཚག་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན་"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:140
msgid "Receptivity"
msgstr "དང་ལེན་མགྱོགས་ཚུལ་"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:140
msgid "The boolean equation of the receptivity"
msgstr "དང་ལེན་མགྱོགས་ཚུལ་གྱི་བུ་ལིན་སྙོམས་རྟགས་"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:142
msgid "The receptivity's font"
msgstr "དང་ལེན་མགྱོགས་ཚུལ་གྱི་ཡིག་གཟུགས་"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:144
msgid "The receptivity's font size"
msgstr "དང་ལེན་མགྱོགས་ཚུལ་གྱི་ཡིག་གཟུགས་ཚད་"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:147
msgid "The receptivity's color"
msgstr "དང་ལེན་མགྱོགས་ཚུལ་གྱི་ཚོས་གཞི་"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:148
msgid "North point"
msgstr "ནུབ་རྩེ་"

#: ../objects/GRAFCET/transition.c:149
msgid "South point"
msgstr "ལྷོ་རྩེ་"

#: ../objects/GRAFCET/vector.c:129
msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
msgstr "ཡར་ཕྱོགས་གུག་གུགཔ་གུ་ མདའ་རྟགས་མགོ་བྲིས་:"

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:134
msgid "Vergent type:"
msgstr "བར་ཇེནཊི་དབྱེ་བ་:"

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:405 ../objects/Istar/other.c:469
#: ../objects/Jackson/domain.c:531 ../objects/KAOS/goal.c:572
#: ../objects/KAOS/other.c:525 ../objects/SADT/box.c:447
#: ../objects/standard/line.c:219
msgid "Add connection point"
msgstr "མཐུད་ལམ་ས་ཚིགས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:406
msgid "Delete  connection point"
msgstr "མཐུད་ལམ་ས་ཚིགས་ བཏོན་གཏང་"

#: ../objects/GRAFCET/vergent.c:410
msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
msgstr "GRAFCET OR/AND བར་ཇེནཊི་"

#: ../objects/Istar/actor.c:68 ../objects/Istar/link.c:152
msgid "Unspecified"
msgstr "གསལ་བཀོད་མ་འབདཝ་"

#: ../objects/Istar/actor.c:69 ../objects/KAOS/other.c:75
msgid "Agent"
msgstr "ལས་ཚབ་"

#: ../objects/Istar/goal.c:76 ../objects/KAOS/goal.c:79
msgid "Softgoal"
msgstr "སོཕཊི་གཱོལ་"

#: ../objects/Istar/goal.c:77 ../objects/KAOS/goal.c:80
msgid "Goal"
msgstr "དམིགས་གཏད་"

#: ../objects/Istar/goal.c:154 ../objects/Istar/goal.c:155
#: ../objects/KAOS/goal.c:157 ../objects/KAOS/goal.c:158
msgid "Goal Type"
msgstr "དམིགས་གཏད་དབྱེ་བ་"

#: ../objects/Istar/istar.c:46
msgid "Istar diagram"
msgstr "སི་ཏར་ བཀོད་རིས་"

#: ../objects/Istar/link.c:153
msgid "Positive Contrib"
msgstr "ཡོད་ཆའི་ཕན་འདེབས་"

#: ../objects/Istar/link.c:154
msgid "Negative contrib"
msgstr "མེད་ཆའི་ཕན་འདེབས་"

#: ../objects/Istar/link.c:155 ../sheets/UML.sheet.in.h:10
msgid "Dependency"
msgstr "རང་དབང་"

#: ../objects/Istar/link.c:156
msgid "Decomposition"
msgstr "ས་སོར་ཕྱེ་བ་"

#: ../objects/Istar/link.c:157
msgid "Means-Ends"
msgstr "མིནསི་-ཨེནཌིསི་"

#: ../objects/Istar/other.c:470 ../objects/Jackson/domain.c:532
#: ../objects/KAOS/goal.c:573 ../objects/KAOS/other.c:526
#: ../objects/SADT/box.c:448 ../objects/standard/line.c:220
msgid "Delete connection point"
msgstr "མཐུད་ལམ་ས་ཚིགས་བཏོན་གཏང་"

#: ../objects/Istar/other.c:475
msgid "i* other"
msgstr "i* གཞན་"

#: ../objects/Jackson/domain.c:79
msgid "Given Domain"
msgstr "བཀོད་དེ་ཡོད་པའི་ཌོ་མཱེན་"

#: ../objects/Jackson/domain.c:80
msgid "Designed Domain"
msgstr "བཀོད་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཌོ་མཱེན་"

#: ../objects/Jackson/domain.c:81
msgid "Machine Domain"
msgstr "མ་འཕྲུལ་ཌོ་མཱེན་"

#: ../objects/Jackson/domain.c:97
msgid "Causal"
msgstr "ཀའུ་སཱལ་"

#: ../objects/Jackson/domain.c:98
msgid "Biddable"
msgstr "བི་ཌ་བཱལ་"

#: ../objects/Jackson/domain.c:99
msgid "Lexical"
msgstr "ལེག་སི་ཀཱལ་"

#: ../objects/Jackson/domain.c:176 ../objects/Jackson/domain.c:177
msgid "Domain Type"
msgstr "ཌོ་མཱེན་དབྱེ་བ་"

#: ../objects/Jackson/domain.c:181
msgid "Domain Kind"
msgstr "ཌོ་མཱེན་དབྱེ་ཁག་"

#: ../objects/Jackson/domain.c:182
msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain"
msgstr "ཌོ་མེན་གྱི་གཡས་འོག་སྒྱིད་ཁུག་ནང་ འབྱུངམ་ཨིན་པའི་གདམ་ཁ་ཅན་"

#: ../objects/Jackson/domain.c:537
msgid "Jackson domain"
msgstr "ཇེཀ་སཱན་ ཌོ་མཱེན་"

#: ../objects/Jackson/jackson.c:47
msgid "Jackson diagram"
msgstr "ཇེཀ་སཱན་ བཀོད་རིས་"

#: ../objects/Jackson/phenomenon.c:135 ../objects/KAOS/goal.c:81
msgid "Requirement"
msgstr "དགོས་མཁོ་"

#: ../objects/KAOS/goal.c:82
msgid "Assumption"
msgstr "ཚུལ་འཛིན་"

#: ../objects/KAOS/goal.c:83
msgid "Obstacle"
msgstr "གནོད་གེགས་"

#: ../objects/KAOS/goal.c:578
msgid "KAOS goal"
msgstr "ཀེ་ཨེ་ཨོ་ཨེསི་ དམིགས་གཏད་"

#: ../objects/KAOS/kaos.c:49
msgid "KAOS diagram"
msgstr "ཀེ་ཨེ་ཨོ་ཨེསི་ བཀོད་རིས་"

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:151
msgid "AND Refinement"
msgstr "དང་ ལེགས་དྭངས་"

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:152
msgid "Complete AND Refinement"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་དང་ལེགས་དྭངས་"

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:153
msgid "OR Refinement"
msgstr "ཡང་ན་ ལེགས་དྭངས་"

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:154
msgid "Operationalization"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འབད་ནི་"

#: ../objects/KAOS/metaandorrel.c:161 ../pan/gui/prefs-ui.cc:1125
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1131 ../pan/gui/prefs-ui.cc:1137
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1143 ../pan/gui/prefs-ui.cc:1149
#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1155
msgid "Text:"
msgstr "ཚིག་ཡིག་:"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:155
msgid "Contributes"
msgstr "ཕན་འདེབས་བྱིནམ་ཨིན་"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:156
msgid "Obstructs"
msgstr "བཀག་ནི་"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:158
msgid "Responsibility"
msgstr "ལས་འགན་"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:159
msgid "Monitors"
msgstr "གསལ་འཕྲུལ་ཚུ་"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:161
msgid "CapableOf"
msgstr "ལྕོགས་གྲུབ་ཡོད་མི་"

#: ../objects/KAOS/metabinrel.c:162
msgid "Performs"
msgstr "ལས་འགན་འགྲུབ་ནི་"

#: ../objects/KAOS/other.c:531
msgid "KAOS other"
msgstr "KAOS གཞན་"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:137
msgid "Arrow color"
msgstr "མདའ་རྟགས་ཚོས་གཞི་"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:139
msgid "Arrow line width"
msgstr "མདའ་རྟགས་གྲལ་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:141
msgid "Seconds arrow color"
msgstr "མདའ་རྟགས་ཚོས་གཞི་ གཉིས་པ་"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:143
msgid "Seconds arrow line width"
msgstr "མདའ་རྟགས་གྲལ་ཐིག་གྱི་རྒྱ་ཚད་གཉིས་པ་"

#: ../objects/Misc/analog_clock.c:145
msgid "Show hours"
msgstr "ཆུ་ཚོད་སྟོན་"

#: ../objects/Misc/libmisc.c:42
msgid "Miscellaneous objects"
msgstr "དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་"

#: ../objects/SADT/arrow.c:135
msgid "Import resource (not shown upstairs)"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་(ཐོག་ཁར་མ་སྟོན་)"

#: ../objects/SADT/arrow.c:136
msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ བརྡ་མཚོན་འབད་(འོག་ལུ་མ་སྟོན་)"

#: ../objects/SADT/arrow.c:137
msgid "Dotted arrow"
msgstr "ཚག་ཅན་མདའ་རྟགས་"

#: ../objects/SADT/arrow.c:138
msgid "disable arrow heads"
msgstr "མདའ་རྟགས་མགོ་ཡིག་ཚུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་"

#: ../objects/SADT/arrow.c:144
msgid "Flow style:"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་བཟོ་རྣམ་:"

#: ../objects/SADT/arrow.c:146
msgid "Automatically gray vertical flows:"
msgstr "སྐྱ་ཐལ་ཀེར་ཕྲང་འདི་ རང་བཞིན་གྱིས་འབབ་ཨིན་་་"

#: ../objects/SADT/arrow.c:147
msgid ""
"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
"rendered gray"
msgstr ""
"ལྷོད་ལྷོད་སྦེ་ལྷག་ནི་ ལེགས་ཤོམ་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་འགོ་བཙུག་དང་མཇུག་བསྡུ་བའི་འབབ་རྒྱུན་འདི་ སྐྱ་"
"ཐལ་སྦེ་ལྷག་སྟོན་འབད་འོང་།"

#: ../objects/SADT/arrow.c:463
msgid "SADT Arrow"
msgstr "SADT མདའ་རྟགས་"

#: ../objects/SADT/box.c:137 ../objects/flowchart/box.c:152
#: ../objects/flowchart/diamond.c:150 ../objects/flowchart/ellipse.c:149
#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:154
msgid "Text padding"
msgstr "ཚིག་ཡིག་བར་ཤབས་"

#: ../objects/SADT/box.c:144
msgid "Activity/Data identifier"
msgstr "ལཱ་/གནད་སྡུད་ངོས་འཛིན་པ་"

#: ../objects/SADT/box.c:145
msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
msgstr "སྒྲོམ་གྱི་གཡས་འོག་སྒྱིད་ཁུག་ནང་འབྱུངམ་ཨིན་པའི་ངོས་འཛིན་པ་"

#: ../objects/SADT/box.c:453
msgid "SADT box"
msgstr "SADT སྒྲོམ་"

#: ../objects/SADT/sadt.c:41
msgid "SADT diagram objects"
msgstr "SADT བཀོད་རིས་དངོས་པོ་ཚུ་"

#: ../objects/UML/actor.c:349 ../objects/UML/actor.c:351
#: ../sheets/UML.sheet.in.h:2
msgid "Actor"
msgstr "འཁྲབ་རྩེདཔ་"

#: ../objects/UML/association.c:1190
msgid "From A to B"
msgstr "ཨེ་ལས་བི་ཚུན་"

#: ../objects/UML/association.c:1197
msgid "From B to A"
msgstr "བི་ལས་ཨེ་ཚུན་"

#: ../objects/UML/association.c:1221 ../objects/UML/association.c:1229
msgid "Side A"
msgstr "ཟུར་ ཨེ་"

#: ../objects/UML/association.c:1223 ../objects/UML/association.c:1231
msgid "Side B"
msgstr "ཟུར་ བི་"

#: ../objects/UML/association.c:1249
msgid "Multiplicity:"
msgstr "དགུ་འཐབ་:"

#: ../objects/UML/association.c:1260 ../objects/UML/class_dialog.c:1021
#: ../objects/UML/class_dialog.c:1954 ../gweather/gweather-dialog.c:334
msgid "Visibility:"
msgstr "མཐོང་གསལ་:"

#: ../objects/UML/association.c:1299 ../objects/UML/class_dialog.c:1054
#: ../objects/UML/class_dialog.c:1987 ../objects/UML/uml.c:105
msgid "Implementation"
msgstr "ལག་ལེན་བསྟར་བ་"

#. Show arrow:
#: ../objects/UML/association.c:1318
msgid "Show arrow"
msgstr "མདའ་རྟགས་སྟོན་"

#: ../objects/UML/class.c:141 ../objects/UML/classicon.c:138
#: ../objects/UML/component.c:124 ../objects/UML/large_package.c:129
#: ../objects/UML/object.c:150 ../objects/UML/small_package.c:124
#: ../objects/UML/umloperation.c:68
msgid "Stereotype"
msgstr "གླུ་སྒྲོམ་བཟུམ་"

#: ../objects/UML/class.c:145 ../objects/UML/class.c:178
#: ../objects/UML/class_dialog.c:324 ../objects/UML/class_dialog.c:410
#: ../objects/UML/class_dialog.c:2018 ../objects/UML/uml.c:110
msgid "Abstract"
msgstr "སྙིང་བཅུད་"

#: ../objects/UML/class.c:150 ../objects/UML/class_dialog.c:333
msgid "Suppress Attributes"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཚུ་ མར་མནོན་བཞག་"

#: ../objects/UML/class.c:152
msgid "Suppress Operations"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ མར་མནོན་བཞག་"

#: ../objects/UML/class.c:154
msgid "Visible Attributes"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ཁྱད་ཆོས་"

#: ../objects/UML/class.c:156
msgid "Visible Operations"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་བཀོལ་སྤྱོད་"

#: ../objects/UML/class.c:158
msgid "Visible Comments"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་བསམ་བཀོད་"

#: ../objects/UML/class.c:160 ../objects/UML/class_dialog.c:349
msgid "Wrap Operations"
msgstr "ལོག་མཚམས་བཀོལ་སྤྱོད་"

#: ../objects/UML/class.c:162
msgid "Wrap after char"
msgstr "ཅར་གྱི་ཤུལ་ལས་ལོག་མཚམས་བཟོ་"

#: ../objects/UML/class.c:164
msgid "Comment line length"
msgstr "བསམ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་རིང་ཚད་"

#: ../objects/UML/class.c:166
msgid "Comment tagging"
msgstr "བསམ་བཀོད་ངོ་རྟགས་"

#: ../objects/UML/class.c:176 ../objects/UML/class_dialog.c:405
msgid "Polymorphic"
msgstr "པོ་ལི་མོར་ཕིག་"

#: ../objects/UML/class.c:180
msgid "Classname"
msgstr "དབྱེ་རིགས་མིང་"

#: ../objects/UML/class.c:182
msgid "Abstract Classname"
msgstr "དབྱེ་རིགས་མིང་སྙིང་བཅུད་བཟོ་"

#: ../objects/UML/class.c:188 ../objects/UML/class.c:190
#: ../objects/UML/class.c:192 ../objects/UML/class.c:194
#: ../objects/UML/class.c:196 ../objects/UML/class.c:198
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../objects/UML/class.c:209
msgid "Template Parameters"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་ ཚད་བཟུང་ཚུ་"

#: ../objects/UML/class.c:303
msgid "Show Comments"
msgstr "བསམ་བཀོད་སྟོན་"

#. Class page:
#: ../objects/UML/class_dialog.c:285
msgid "_Class"
msgstr "དབྱེ་རིགས་(_C)"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:293
msgid "Class name:"
msgstr "དབྱེ་རིགས་མིང་:"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:301 ../objects/UML/class_dialog.c:1941
#: ../objects/UML/dependency.c:137 ../objects/UML/generalization.c:133
#: ../objects/UML/realizes.c:134
msgid "Stereotype:"
msgstr "གླུ་སྒྲོམ་བཟུམ་:"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:330
msgid "Attributes visible"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་མཐོང་བ་"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:339
msgid "Operations visible"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་མཐོང་བ་"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:342
msgid "Suppress operations"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ མར་མནོན་འབད་"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:356
msgid "Wrap after this length: "
msgstr "རིང་ཚད་འདི་གི་ཤུལ་མ་ ལོག་མཚམས་བཟོ་:"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:364
msgid "Comments visible"
msgstr "བསམ་བཀོད་མཐོང་བ་"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:371
msgid "Wrap comment after this length: "
msgstr "རིང་ཚད་འདི་གི་ཤུལ་མ་ བསམ་བཀོད་ལོག་མཚམས་བཟོ་:"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:378
msgid "Show documenation tag"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ངོ་རྟགས་སྟོན་"

#. head line
#: ../objects/UML/class_dialog.c:391 ../objects/UML/umlparameter.c:51
msgid "Kind"
msgstr "དབྱེ་ཁག་"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:415
msgid "Class Name"
msgstr "དབྱེ་རིག་མིང་"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:420
msgid "Abstract Class"
msgstr "དབྱེ་རིགས་ཀྱི་སྙིང་བཅུད་བཟོ་"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:445
msgid "Foreground Color"
msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་"

#. Attributes page:
#: ../objects/UML/class_dialog.c:899
msgid "_Attributes"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་(_A)"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:956
msgid "Attribute data"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་གནད་སྡུད་"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:1075 ../objects/UML/class_dialog.c:2003
msgid "Class scope"
msgstr "དབྱ་རིགས་འོས་སྐབས་"

#. Operations page:
#: ../objects/UML/class_dialog.c:1849
msgid "_Operations"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་(_O)"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:1907
msgid "Operation data"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་གནད་སྡུད་"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2009
msgid "Inheritance type:"
msgstr "བརྒྱུད་པའི་དབྱེ་བ་:"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2026 ../objects/UML/uml.c:111
msgid "Polymorphic (virtual)"
msgstr "པོ་ལི་མོར་ཕིག་(བར་ཅུ་ཡལ་)"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2034 ../objects/UML/uml.c:112
msgid "Leaf (final)"
msgstr "ཤོག་ལྷེ་(མཐའ་མཇུག་)"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2147
msgid "Parameter data"
msgstr "ཚད་བཟུང་གནད་སྡུད་"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2179
msgid "Def. value:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་:"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2245 ../objects/UML/umlparameter.c:37
msgid "In & Out"
msgstr "ནང་དང་ཕྱི་"

#. Templates page:
#: ../objects/UML/class_dialog.c:2610
msgid "_Templates"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊསི་(_T)"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2616 ../sheets/UML.sheet.in.h:29
msgid "Template class"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་དབྱེ་རིགས་"

#: ../objects/UML/class_dialog.c:2673
msgid "Formal parameter data"
msgstr "སྒྲིག་གཞིའི་ཚད་བཟུང་གནད་སྡུད་"

#: ../objects/UML/classicon.c:128
msgid "Boundary"
msgstr "མཐའ་མཚམས་"

#: ../objects/UML/classicon.c:140
msgid "Is object"
msgstr "དངོས་པོ་ཨིན་"

#: ../objects/UML/component_feature.c:145 ../sheets/UML.sheet.in.h:14
msgid "Facet"
msgstr "ཕེ་སིཊི་"

#: ../objects/UML/component_feature.c:146 ../sheets/UML.sheet.in.h:26
msgid "Receptacle"
msgstr "སྣོད་"

#: ../objects/UML/component_feature.c:147 ../sheets/UML.sheet.in.h:13
msgid "Event Source"
msgstr "བྱུང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་"

#: ../objects/UML/component_feature.c:148 ../sheets/UML.sheet.in.h:12
msgid "Event Sink"
msgstr "བྱུང་ལས་འཁྱུ་གཞོང་"

#: ../objects/UML/constraint.c:125
msgid "Constraint:"
msgstr "བར་ཆད་:"

#: ../objects/UML/dependency.c:139
msgid "Show arrow:"
msgstr "མདའ་རྟགས་སྟོན་:"

#: ../objects/UML/lifeline.c:144
msgid "Draw focus of control:"
msgstr "ཚད་འཛིན་གྱི་ཆེད་དམིགས་བྲིས་:"

#: ../objects/UML/lifeline.c:146
msgid "Draw destruction mark:"
msgstr "བརླག་རྟགས་བྲིས་:"

#: ../objects/UML/lifeline.c:417
msgid "Add connection points"
msgstr "མཐུད་ལམ་ས་ཚིགས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/UML/lifeline.c:418
msgid "Remove connection points"
msgstr "མཐུད་ལམ་ས་ཚིགས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../objects/UML/lifeline.c:422
msgid "UML Lifeline"
msgstr "ཡུ་ཨེམ་ཨེལ་ ཚེ་ཐིག་"

#: ../objects/UML/message.c:137
msgid "Destroy"
msgstr "རྩ་མེད་གཏང་ནི་"

#: ../objects/UML/message.c:141
msgid "Recursive"
msgstr "ལོག་རིམ་"

#: ../objects/UML/message.c:153
msgid "Message type:"
msgstr "འཕྲིན་དོན་དབྱེ་བ་:"

#: ../objects/UML/object.c:152
msgid "Explicit state"
msgstr "གཏན་ཁེལ་གནས་ལུགས་"

#: ../objects/UML/object.c:157
msgid "Active object"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་གྱི་དངོས་པོ་"

#: ../objects/UML/object.c:159
msgid "Show attributes"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཚུ་སྟོན་"

#: ../objects/UML/object.c:161
msgid "Multiple instance"
msgstr "སྣ་མང་དཔེར་བརྗོད་"

#: ../objects/UML/state.c:153
msgid "Entry action"
msgstr "ཐོ་བཀོད་བྱ་བ་"

#: ../objects/UML/state.c:154
msgid "Do action"
msgstr "བྱ་བ་སྒྲུབས་"

#: ../objects/UML/state.c:155
msgid "Exit action"
msgstr "བྱ་བ་ཕྱིར་བཏོན་འབད་"

#. Would like to create a state_term instead, but making the connections
#. * is a pain
#: ../objects/UML/state.c:471
msgid ""
"This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
"That option will go away in future versions.\n"
"Please use the Initial/Final State object instead\n"
msgstr ""
"བཀོད་རིས་འདི་གིས་ འགོ་ཐོག་/མཐའ་མཇུག་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ གནས་ལུགས་དངོས་པོ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
"གདམ་ཁ་འདི་ མ་འོངས་ཐོན་རིམ་ནང་ལས་འཐོན་འགྱོ་འོང་།\n"
"དེ་གི་ཚབ་ལུ་ འགོ་ཐོག་/མཇུག་མཐའི་གནས་ལུགས་དངོས་པོ་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་\n"

#: ../objects/UML/state_term.c:120
msgid "Is final"
msgstr "མཇུག་ཨིན་"

#: ../objects/UML/transition.c:133
msgid "The event that causes this transition to be taken"
msgstr "འགྱུར་བ་འབད་བཅུག་པའི་བྱུང་ལས་"

#: ../objects/UML/transition.c:135
msgid "Action to perform when this transition is taken"
msgstr "འགྱུར་བའི་སྐབས་ལུ་ ལས་འགན་འགྲུབ་ནིའི་བྱ་བ་"

#: ../objects/UML/transition.c:136 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43
msgid "Guard"
msgstr "སྒོ་སྲུང་"

#: ../objects/UML/transition.c:137
msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
msgstr "བྱུ་ལས་འདི་བཏང་པའི་ཚེ་ འགྱུར་བའི་གནས་སྟངས་"

#: ../objects/UML/uml.c:66
msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3"
msgstr "གཅིག་མཐུན་དཔེ་སྟོན་སྐད་ཡིག་ བཀོད་རིས་དངོས་པོ་ ཡུ་ཨེམ་ཨེལ་ ༡.༣"

#: ../objects/UML/umlattribute.c:47
msgid "Abstract (?)"
msgstr "སྙིང་བཅུད་ (?)"

#: ../objects/UML/umlattribute.c:49 ../objects/UML/umloperation.c:77
msgid "Class scope (static)"
msgstr "དབྱེ་རིགས་འོས་སྐབས་(རྟག་བརྟན་)"

#: ../objects/UML/umloperation.c:73
msgid "Inheritance type"
msgstr "བརྒྱུད་པའི་དབྱེ་བ་"

#: ../objects/UML/umloperation.c:75
msgid "Query (const)"
msgstr "འདྲི་དཔྱད་(const)"

#: ../objects/UML/usecase.c:132
msgid "Text outside"
msgstr "ཕྱིའི་ཚིག་ཡིག་"

#: ../objects/UML/usecase.c:134
msgid "Collaboration"
msgstr "མཉམ་འབྲེལ་"

#: ../objects/bondgraph/bondgraph.c:39
msgid "Bond graph objects"
msgstr "བཱོནཌི་ཚད་རིས་དངོས་པོ་"

#: ../objects/chronogram/chronogram.c:40
msgid "Chronogram diagram objects"
msgstr "ཀོརོ་ནོ་གརམ་བཀོད་རིས་དངོས་པོ་"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:150
msgid "Data name"
msgstr "གནད་སྡུད་མིང་"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:152
msgid "Events"
msgstr "བྱུང་ལས་ཚུ་"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:155
msgid "Event specification"
msgstr "བྱུང་ལས་གསལ་བཀོད་"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:156
msgid ""
"@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
"( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
"u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
msgstr ""
"@ time    དཔག་བྱེད་འདི་ ཡང་དག་ཆུ་ཚོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།\n"
"( དུས་ཡུན་གྱིས་ བརྡ་རྟགས་འདི་ཡར་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དེ་ལས་ 'duration' སྒུགཔ་ཨིན།\n"
")དུས་ཡུན་གྱིས་ བརྡ་རྟགས་འདི་མར་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དེ་ལས་ 'duration' སྒུགཔ་ཨིན།\n"
"u དུས་ཡུན་གྱིས་ བརྡ་རྟགས་འདི་ \"unknown\"གནས་ལུགས་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དེ་ལས་ 'duration' "
"སྒུགཔ་ཨིན།\n"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:168
msgid "Rise time"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:170
msgid "Fall time"
msgstr "སེར་ཁའི་དུས་"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:171
msgid "Multi-bit data"
msgstr "སྣ་མང་-བིཊི་གནད་སྡུད་"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:175
msgid "Data color"
msgstr "གནད་སྡུད་ཚོས་གཞི་"

#: ../objects/chronogram/chronoline.c:177
msgid "Data line width"
msgstr "གནད་སྡུད་གྲལ་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:144
msgid "Time data"
msgstr "ཆུ་ཚོད་གནད་སྡུད་"

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:150
msgid "Major time step"
msgstr "དུས་ཚོད་རིམ་པའི་མང་ཤོས་"

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:152
msgid "Minor time step"
msgstr "དུས་ཚོད་རིམ་ཉུང་ཤོས་"

#: ../objects/chronogram/chronoref.c:162
msgid "Minor step line width"
msgstr "དུས་ཚོད་རིམ་པའི་རྒྱ་ཚད་ཉུང་ཤོས་"

#: ../objects/custom/custom.c:117
msgid "Custom XML shapes loader"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ དབྱིབས་ཀྱི་མངོན་གསལ་འབད་མི་"

#: ../objects/custom/custom_object.c:178 ../objects/custom/custom_object.c:203
msgid "Flip horizontal"
msgstr "མྱུར་ལྷོག་ཐད་སྙོམས་"

#: ../objects/custom/custom_object.c:180 ../objects/custom/custom_object.c:205
msgid "Flip vertical"
msgstr "མྱུར་ལྷོག་ཀེར་ཕྲང་"

#: ../objects/custom/custom_object.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
msgstr "དངོས་པོའི་དབྱེ་བ་ '%s' གི་དོན་ལུ་ ངོས་པར་ཡིག་སྣོད་ %s འདི་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།"

#: ../objects/custom/shape_info.c:129
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has invalid path data.\n"
"svg:path data must start with moveto."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ '%s' ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་འགྲུལ་ལམ་གནད་སྡུད་འདུག \n"
"svg: འགྲུལ་ལམ་གནད་སྡུད་འདི་ མོ་བེ་ཊོའི་ཐོག་ལས་ འགོ་བཙུག་དགོ"

#: ../objects/flowchart/box.c:150 ../objects/standard/box.c:150
#: ../objects/standard/polyline.c:134 ../objects/standard/zigzagline.c:130
msgid "Corner radius"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་ནང་འཁོད་"

#: ../objects/flowchart/flowchart.c:37
msgid "Flowchart objects"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་དཔེ་རིས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཚུ་"

#: ../objects/flowchart/parallelogram.c:152
msgid "Shear angle"
msgstr "གཏུབ་ནིའི་གྲུ་ཟུར་"

#: ../objects/network/basestation.c:135
msgid "Sectors"
msgstr "ས་ཁོངས་"

#: ../objects/network/basestation.c:396 ../objects/network/basestation.c:398
msgid "Base Station"
msgstr "གཞི་རྟེན་ལྟེ་བ་"

#: ../objects/network/bus.c:611
msgid "Add Handle"
msgstr "བཤེད་བཟུང་ཁ་སྐོོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/network/bus.c:612
msgid "Delete Handle"
msgstr "གཤེད་བཟུང་བཏོན་གཏང་"

#: ../objects/network/network.c:43
msgid "Network diagram objects"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བཀོད་རིས་དངོས་པོ་"

#: ../objects/standard/arc.c:140
msgid "Curve distance"
msgstr "གུག་གུགཔ་གི་གྱང་ཚད་"

#: ../objects/standard/bezier.c:137 ../objects/standard/line.c:141
#: ../objects/standard/polyline.c:135
msgid "Line gaps"
msgstr "གྲལ་ཐིག་བར་སྟོང་"

#: ../objects/standard/bezier.c:139 ../objects/standard/line.c:143
#: ../objects/standard/polyline.c:137
msgid "Absolute start gap"
msgstr "ཡང་དག་འགོ་བཙུག་བར་སྟོང་"

#: ../objects/standard/bezier.c:141 ../objects/standard/line.c:145
#: ../objects/standard/polyline.c:139
msgid "Absolute end gap"
msgstr "ཡང་དག་མཇུག་གི་བར་སྟོང་"

#: ../objects/standard/bezier.c:698 ../objects/standard/beziergon.c:482
msgid "Add Segment"
msgstr "ཆ་བགོས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/standard/bezier.c:701 ../objects/standard/beziergon.c:485
msgid "Symmetric control"
msgstr "མཛེས་སྙོམས་ཚད་འཛིན་"

#: ../objects/standard/bezier.c:703 ../objects/standard/beziergon.c:487
msgid "Smooth control"
msgstr "ཚད་འཛིན་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུག་"

#: ../objects/standard/bezier.c:705 ../objects/standard/beziergon.c:489
msgid "Cusp control"
msgstr "རྣོ་ཅན་ཚད་འཛིན་"

#: ../objects/standard/box.c:152 ../objects/standard/ellipse.c:144
msgid "Aspect ratio"
msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་"

#: ../objects/standard/box.c:690 ../objects/standard/ellipse.c:668
msgid "Free aspect"
msgstr "རྣམ་པ་དལཝ་"

#: ../objects/standard/box.c:692 ../objects/standard/ellipse.c:670
msgid "Fixed aspect"
msgstr "གཏན་བཟོས་རྣམ་པ་"

#: ../objects/standard/image.c:132
msgid "Image file"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་"

#: ../objects/standard/image.c:134
msgid "Draw border"
msgstr "མཐའ་མཚམས་བྲིས་"

#: ../objects/standard/image.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་བཞག་"

#. Found file in same dir as diagram.
#. Found file in current dir.
#: ../objects/standard/image.c:679 ../objects/standard/image.c:690
#, c-format
msgid ""
"The image file '%s' was not found in that directory.\n"
"Using the file '%s' instead\n"
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ '%s' འདི་ སྣོད་ཐོ་དེ་ནང་མ་མཐོང་།\n"
"ཚབ་མའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ '%s' ལག་ལེན་འཐབ་ནི་\n"

#. Didn't find file in current dir.
#: ../objects/standard/image.c:696 ../objects/standard/image.c:718
#, c-format
msgid "The image file '%s' was not found.\n"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ '%s' འདི་མ་མཐོང་།\n"

#: ../objects/standard/line.c:137
msgid "Start point"
msgstr "ས་ཚིགས་འགོ་བཙུགས་"

#: ../objects/standard/line.c:139
msgid "End point"
msgstr "ས་ཚིགས་མཇུག་བསྡུ་"

#: ../objects/standard/polygon.c:460 ../objects/standard/polyline.c:577
msgid "Add Corner"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../objects/standard/polygon.c:461 ../objects/standard/polyline.c:578
msgid "Delete Corner"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་ བཏོན་གཏང་"

#: ../objects/standard/standard.c:45
msgid "Standard objects"
msgstr "ཚད་ལྡན་དངོས་པོ་"

#: ../objects/standard/textobj.c:134
msgid "First Line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་དང་པམ་"

#: ../objects/standard/textobj.c:141
msgid "Vertical text alignment"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཚིག་ཡིག་ཕྲང་སྒྲིག་"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1086
msgid "Cairo PostScript"
msgstr "ཀའི་རོ་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི།"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1097
msgid "Cairo Portable Document Format"
msgstr "ཀའི་རོ་ འབག་བཏུབ་པའི་ཡིག་ཆ་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1108
msgid "Cairo Scalable Vector Graphics"
msgstr "ཀའི་རོ་ ཚད་འཇལ་འབད་བཏུབ་པའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས་"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1118
msgid "Cairo PNG"
msgstr "ཀའི་རོ་ པི་ཨེན་ཇི་"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1126
msgid "Cairo PNG (with alpha)"
msgstr "ཀའི་རོ་ པི་ཨེན་ཇི་(ཨཱལ་ཕ་དང་བཅས་ཏེ་)"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1136
msgid "Cairo WMF"
msgstr "ཀའི་རོ་ ཌབ་ལུ་ཨེམ་ཨེཕ་"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1145
msgid "Cairo old WMF"
msgstr "ཀའི་རོ་ ཌབ་ལུ་ཨེམ་ཨེཕ་རྙིངམ་"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1154
msgid "Cairo Clipboard"
msgstr "ཀའི་རོ་ འཛིན་པང་"

#: ../plug-ins/cairo/diacairo.c:1203
msgid "Cairo based Rendering"
msgstr "ཀའི་རོ་ལུ་བརྟེན་པའི་ལྷག་སྟོན་འབད་བ་"

#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1103
msgid ""
"Image row length larger than maximum cell array.\n"
"Image not exported to CGM."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་གྲལ་ཐིག་རིང་ཚད་འདི་ མང་མཐའི་ནང་ཐིག་ཨེ་རེ་ལས་སྦོམ་ཨིན།\n"
"གཟུགས་བརྙན་འདི་ སི་ཇི་ཨེམ་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་མ་འབད།"

#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1358
msgid "Computer Graphics Metafile"
msgstr "གློག་རིག་ཚད་རིས་ མེ་ཊ་ཕ་ཡིལ་"

#: ../plug-ins/cgm/cgm.c:1383
msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
msgstr "གློག་རིག་ཚད་རིས་ཚུའི་མེ་ཊ་ཕ་ཡིལ་ ཕྱིར་འདྲེན་ཚགས་མ་"

#: ../plug-ins/dxf/dxf-export.c:527 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1389
msgid "Drawing Interchange File"
msgstr "པར་རིས་ཕན་ཚུན་བརྗེ་སོར་གྱི་ཡིག་སྣོད་"

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:481 ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:498
msgid "Bad vertex bulge\n"
msgstr "བར་ཊེཀསི་བཱལཅི་བྱང་ཉེས་\n"

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1051
#, c-format
msgid "Scale: %f\n"
msgstr "ཚད་ཤིང་: %f\n"

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1316
#, c-format
msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n"
msgstr "read_dxf_codes  འདི་'%s' གུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་\n"

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1324
#, c-format
msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n"
msgstr "ཟུང་ལྡན་ ཌི་ཨེགསི་ཨེཕ་ ནང་ལས་ '%s' རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་\n"

#: ../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1355
#, c-format
msgid "Unknown dxf code %d\n"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ dxf ཨང་ %d\n"

#: ../plug-ins/dxf/dxf.c:50
msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
msgstr "པར་རིས་ཕན་ཚུན་བརྗེ་སོར་གྱི་ཡིག་སྣོད་ནང་འདྲེན་དང་ཕྱིར་འདྲེན་ཚགས་མ་ཚུ་"

#: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:81
#, c-format
msgid ""
"GNOME Print Backend\n"
" '%s'\n"
" not available"
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ དཔར་བསྐྲུན་རྒྱབ་མཐའ་\n"
" '%s'\n"
" ལངམ་མིན་འདུག་"

#: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:112
msgid "GNOME PostScript"
msgstr "ཇི་ནོམ་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི།"

#: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:121
msgid "GNOME Portable Document Format"
msgstr "ཇི་ནོམ་ འབག་བཏུབ་པའི་ཡིག་ཆ་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:131
msgid "GNOME Scalable Vector Graphic"
msgstr "ཇི་ནོམ་ པར་ལེན་འབད་བཏུབ་པའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས་"

#: ../plug-ins/gprint/diagnomeprint.c:164
msgid "GNOME Print based Rendering"
msgstr "ཇི་ནོམ་ དཔར་བསྐྲུན་ལུ་བརྟེན་པའི་ལྷག་སྟོན་"

#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:749
msgid "HP Graphics Language"
msgstr "ཨེཆ་པི་ ཚད་རིས་སྐད་ཡིག་"

#: ../plug-ins/hpgl/hpgl.c:774
msgid "HP Graphics Language export filter"
msgstr "ཨེཅ་པི་ ཚད་རིས་ཚུའི་སྐད་ཡིག་ཕྱིར་འདྲེན་ཚགས་མ་"

#: ../plug-ins/metapost/metapost.c:46
msgid "TeX Metapost export filter"
msgstr "TeX མེ་ཊ་པོསཊི་ ཕྱིར་འདྲེན་ཚགས་མ་"

#: ../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1260
msgid "TeX Metapost macros"
msgstr "TeX མེ་ཊ་པོསཊི་ མེ་ཀོརོསི་"

#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:93
#, c-format
msgid ""
"Could not save file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་སྲུང་མ་ཚུགས་:\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:199
msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
msgstr "དཐབཕའདཐོའབཕྲབདཕརབལཡམབ"

#: ../plug-ins/pgf/pgf.c:26
msgid "LaTeX PGF export filter"
msgstr "LaTeX པི་ཇི་ཨེཕ་ ཕྱིར་འདྲེན་ཚགས་མ་"

#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1047 ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:731
msgid "Not valid UTF8"
msgstr "ནུས་ལྡན་གྱི་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་༨ མེན་པས་"

#: ../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1212
msgid "LaTeX PGF macros"
msgstr "LaTeX པི་ཇི་ཨེཕ་ མེ་ཀོརོསི་"

#: ../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
msgid "TeX Pstricks export filter"
msgstr "TeX Pstricks ཕྱིར་འདྲེན་ཚགས་མ་"

#: ../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:985
msgid "TeX PSTricks macros"
msgstr "TeX PSTricks མེ་ཀོརོསི་"

#: ../plug-ins/python/pydia-render.c:718
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
msgstr "འབྲི་ནི་གི་དོན་ལུ་ '%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../plug-ins/python/python.c:96
msgid "Python scripting support"
msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་ཡིག་ཚུགས་བཟོ་བའི་རྒྱབ་སྐྱོར་"

#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:475
msgid "Can't export png without libart!"
msgstr "ལི་བརཊི་མེད་པར་ png ཕྱིར་འདྲེན་འབད་མི་ཚུགས་!"

#: ../plug-ins/shape/shape-export.c:500
msgid "Dia Shape File"
msgstr "ཌི་ཡ་ དབྱིབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་"

#: ../plug-ins/shape/shape.c:36
msgid "dia shape export filter"
msgstr "ཌི་ཡ་དབྱིབས་ཀྱི་ཕྱིར་འདྲེན་ཚགས་མ་"

#: ../plug-ins/svg/render_svg.c:291 ../plug-ins/svg/svg-import.c:676
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "པར་ལེན་འབད་བཏུབ་པའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས་"

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:195
msgid ""
"Invalid path data.\n"
"svg:path data must start with moveto."
msgstr ""
"ནུས་མེད་ཀྱི་འགྲུལ་ལམ་གནད་སྡུད།\n"
"svg: འགྲུལ་ལམ་གནད་སྡུད་འདི་ མོ་བེ་ཊོ་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུག་དགོ"

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:637
msgid "Expected SVG Namespace not found in file"
msgstr "རེ་བ་བསྐྱེད་ཡོད་པའི་ ཨེསི་བི་ཇི་ མིང་གི་བར་སྟོང་འདི་ ཡིག་སྣོད་ནང་མ་མཐོང་"

#: ../plug-ins/svg/svg-import.c:657
#, c-format
msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
msgstr "རྩ་བའི་ཆ་ཤས་འདི་ '%s' ཨིན་པས་ -- 'svg' རེ་བ་བསྐྱེད་དོ།"

#: ../plug-ins/svg/svg.c:50
msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
msgstr "ཚད་འཇལ་བཏུབ་པའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས་ནང་འདྲེན་དང་ཕྱིར་འདྲེན་ཚགས་མ་ཚུ་"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385
#, c-format
msgid "Couldn't read file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s ལྷག་མ་ཚུགས་"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1905
msgid "Visio XML format"
msgstr "བི་སིའོ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ རྩ་སྒྲིག་"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:219 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1034
#, c-format
msgid "Couldn't read color: %s\n"
msgstr "ཚོས་གཞི་ལྷག་མ་ཚུགས་: %s\n"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:507
#, c-format
msgid "Couldn't find shape %d\n"
msgstr "དབྱིབས་ %d འཚོལ་མ་ཐོབ་\n"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:976
#, c-format
msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n"
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་སྒོང་དབྱིབས་དངོས་པོ་: %s\n"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:990
msgid "Can't rotate ellipse\n"
msgstr "སྒོང་དབྱིབས་ བསྒྱིར་མ་ཚུགས་\n"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1306
msgid "MoveTo not at start of Bezier\n"
msgstr "བི་ཛི་ཡར་འགོ་བཙུགས་ལུ་ སྤོ་བཤུད་མ་འབད་\n"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1639
msgid "Invalid NURBS formula"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་NURBS མན་ངག་"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1875
#, c-format
msgid "Couldn't write file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s བྲིས་མ་ཚུགས་"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1960 ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1973
#, c-format
msgid "Couldn't handle foreign object type %s"
msgstr "ཕྱིའི་དངོས་པོ་ %s བཟུམ་ བཤེད་བཟུང་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2001
#, c-format
msgid "Couldn't make object dir %s"
msgstr "དངོས་པོ་dir %s བཟོ་མ་ཚུགས་"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2948
msgid "Visio XML File Format"
msgstr "བི་སིའོ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344
#, c-format
msgid "Can't decode object %s"
msgstr "དངོས་པོ་ %s ཌི་ཀོཌི་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125
#, c-format
msgid "Can't write object %u"
msgstr "དངོས་པོ་ %u བྲིས་མ་ཚུགས་"

#: ../plug-ins/vdx/vdx.c:53
msgid "Visio XML Format import and export filter"
msgstr "བི་སིའོ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ རྩ་སྒྲིག་ནང་འདྲེན་དང་ཕྱིར་འདྲེན་ཚགས་མ་"

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1186
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
msgstr "འབྲི་ནི་གི་དོན་ལས་ : '%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1270
msgid "Windows Meta File"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ མེ་ཊ་ ཡིག་སྣོད་"

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1279
msgid "Enhanced Meta File"
msgstr "གོང་སྤེལ་ཅན་གྱི་མེ་ཊ་ཡིག་སྣོད་"

#: ../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1295
msgid "WMF export filter"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཨེམ་ཨེཕ་ ཕྱིར་འདྲེན་ཚགས་མ་"

#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1188
#, c-format
msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་: %s དབྱེ་བ་/ཐོན་རིམ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོདཔ།\n"

#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1319 ../plug-ins/wpg/wpg.c:1326
msgid "WPG"
msgstr "ཌབ་ལུ་པི་ཇི་"

#: ../plug-ins/wpg/wpg.c:1354
msgid "WordPerfect Graphics export filter"
msgstr "ཝོརཌི་པར་ཕེཀཊི་ ཚད་རིས་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་ཚགས་མ་"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:459
#, c-format
msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
msgstr ""
"འཇམ་སམ་མདའ་རྟགས་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ FIG རྩ་སྒྲིག་ལུ་ མདའ་རྟགས་བཟོ་རྣམ་ %s འབད་བའི་འདྲ་"
"མཉམ་མིན་འདུག\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:481
msgid "No more user-definable colors - using black"
msgstr "ལག་ལེན་པ་-ངོས་འཛིན་འབད་བཏབ་པའི་ཚོས་གཞི་མེད་- གནགཔོ་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1186
msgid "XFig format"
msgstr "XFig རྩ་སྒྲིག་"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:109
#, c-format
msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead."
msgstr ""
"ཚོས་གཞིའི་ཟུར་ཐོ་ %d མཐོ་དྲགས་པས་ ཚོས་གཞི་ ༥༡༢ རྐྱངམ་ཅིག་ཆོགཔ་ཨིན། གནགཔོ་གི་ཚབ་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"དོ།"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:136
msgid "Patterns are not supported by Dia"
msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ་ ཌི་ཡ་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:164
msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
msgstr ""
"གསུམ་བལྟབ་ཚག་ཅན་གྱི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ ཌི་ཡ་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་ གཉིས་བལྟབ་ཚག་ཅན་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:168
#, c-format
msgid "Line style %d should not appear\n"
msgstr "གྲལ་ཐིག་བཟོ་རྣམ་ %d འདི་ འབྱུང་བཅུག་ནི་མི་འོང་\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:236
#, c-format
msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
msgstr "%dth དོན་ཚན་གྱི་ %d ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:264
msgid "Error while reading arrowhead\n"
msgstr "མདའ་རྟགས་མགོ་ ལྷག་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:286
#, c-format
msgid "Unknown arrow type %d\n"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་མདའ་རྟགས་དབྱེ་བ་ %d\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:377
#, c-format
msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n"
msgstr "ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ གཏིང་ཚད་ %d  0-%d རྐྱངམ་ཅིག་ཆོགཔ་ཨིན།\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
msgstr "སྒོང་དབྱིབས་བརྡ་དོན་ལྷག་མ་ཚུགས་: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:492
#, c-format
msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
msgstr "གྲལ་ཐིག་མང་བའི་བརྡ་དོན་ལྷག་མ་ཚུགས་: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:507
#, c-format
msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
msgstr "མྱུར་ལྷོག་འབད་ཡོད་པའི་བིཊི་ ལྷག་མ་ཚུགས་: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:525
msgid "Negative corner radius, negating"
msgstr "མེད་ཆའི་སྒྱིད་ཁུག་གི་མཐའ་འཁོར་  ཁྱད་པར་བཟོ་དོ་"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:568 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:881
#, c-format
msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་གྲལ་ཐིག་མང་བའི་ཡན་ལག་དབྱེ་བ་: %d\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:718 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:750
#, c-format
msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
msgstr "སི་པ་ཡིན་བརྡ་དོན་ ལྷག་མ་ཚུགས་: %s\n"

#. Open approximated spline
#. Closed approximated spline
#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:737 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:755
msgid "Cannot convert approximated spline yet."
msgstr "སི་པ་ཡིན་ཕོག་ཚད་དཔག་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ཡང་གཞི་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:793
#, c-format
msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་སི་པ་ཡིན་་ཡན་ལག་དབྱེ་བ་: %d\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:856
#, c-format
msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
msgstr "གཞུ་དབྱིབས་བརྡ་དོན་: %s ལྷག་མ་ཚུགས་\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:945
#, c-format
msgid "Couldn't read text info: %s\n"
msgstr "ཚིག་ཡིག་བརྡ་དོན་: %s ལྷག་མ་ཚུགས་\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1007
#, c-format
msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
msgstr "ཨེཕ་ཨའི་ཇི་དངོས་པོ་: %sངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས་\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1015
msgid "Compound end outside compound\n"
msgstr "ས་ཁོངས་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ས་ཁོངས་ཀྱི་མཇུག་\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1039
#, c-format
msgid "Color number %d out of range 0..%d.  Discarding color.\n"
msgstr "ཁྱབ་ཚད་ 0..%dགི་ཕྱི་ཁར་ ཚོས་གཞིའི་ཨང་གྲངས་ %d  བཏོན་བཀོག་བའི་ཚོས་གཞི། \n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1085
#, c-format
msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་རྒྱ་བསྐྱེད་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1096
#, c-format
msgid "Unknown object type %d\n"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་དངོས་པོའི་དབྱེ་བ་ %d\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1120
#, c-format
msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
msgstr "`%s' འདི་  `%s' ཡང་ན་ `%s' གི་གྲལ་ལས་ག་ཡང་མེན་\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1130
#, c-format
msgid "Error reading paper size: %s\n"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཚད་ལྷག་པའི་བསྒང་གི་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1141
#, c-format
msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ མ་ཤེས་པའི་ཤོག་ལེབ་ཚད་ `%s' \n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153
#, c-format
msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཕྱོགས་ལྷག་པའི་བསྒང་གི་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1163
#, c-format
msgid "Error reading justification: %s\n"
msgstr "ལྟེམས་བཅོས་ལྷག་པའི་བསྒང་གི་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1173
#, c-format
msgid "Error reading units: %s\n"
msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་ལྷག་པའི་བསྒང་གི་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189
#, c-format
msgid "Error reading magnification: %s\n"
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་ལྷག་པའི་བསྒང་གི་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1202
#, c-format
msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
msgstr "སྣ་མང་ཤོག་ལེབ་བརྡ་སྟོན་པ་ལྷག་པའི་བསྒང་གི་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213
#, c-format
msgid "Error reading transparent color: %s\n"
msgstr "དྭངས་གསལ་ཅན་གྱི་ཚོས་གཞི་ལྷག་པའི་བསྒང་གི་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1222 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1278
#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1296
#, c-format
msgid "Error reading FIG file: %s\n"
msgstr "ཨེཕ་ཨའི་ཇི་ཡིག་སྣོད་ལྷག་པའི་བསྒང་གི་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1224 ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1280
msgid "Premature end of FIG file\n"
msgstr "ཨེཕ་ཨའི་ཇི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མ་རན་པའི་མཇུག་ \n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1233
#, c-format
msgid "Error reading resolution: %s\n"
msgstr "ཧུམ་ཆ་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1265
#, c-format
msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
msgstr "ཨེཕ་ཨའི་ཇི་ཡིག་སྣོད་བཟུམ་སྦེ་མི་མཐོང་བས: %s\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1271
#, c-format
msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
msgstr "འདི་ཨེཕ་ཨའི་ཇི་ཐོན་རིམ་%d ཨིན། %d ཡིག་སྣོད་ང་གིས་ཧ་མི་དགོ་འོང་\n"

#: ../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1319
msgid "XFig File Format"
msgstr "ཨེགསི་ཕིག་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../plug-ins/xfig/xfig.c:51
msgid "Fig Format import and export filter"
msgstr "ཕིག་རྩ་སྒྲིག་ནང་འདྲེན་དང་ཕྱིར་འདྲེན་ཚགས་མ་"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:102
#, c-format
msgid "Error while parsing %s\n"
msgstr "%s མིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་\n"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:111
#, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
msgstr "སི་ཊ་ཡེལ་ཤིཊི་%sམིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་གི་འཛོལ་བ་\n"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:118
#, c-format
msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
msgstr "སི་ཊ་ཡེལ་ཤིཊི་ %s འཇུག་སྤྱོད་འབདཝ་ད་གི་འཛོལ་བ་\n"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:127
#, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
msgstr "སི་ཊ་ཡིལ་ཤིཊི་མིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་གི་འཛོལ་བ: %s\n"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:136
#, c-format
msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
msgstr "སི་ཊ་ཡིལ་ཤིཊི་འཇུག་སྤྱོད་འབདཝ་ད་གི་འཛོལ་བ:  %s\n"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:322
msgid "XSL Transformation filter"
msgstr "ཨེགསི་ཨེསི་ཨེལ་བཟོ་བསྒྱུར་ཚགས་མ་"

#: ../plug-ins/xslt/xslt.c:346
msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
msgstr ""
"ཨེགསི་ཨེསི་ཨེལ་ཊི་པ་ལག་ཨིན་གི་དོན་ལུ་  ནུས་ཅན་གྱི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་མེད་  མངོན་གསལ་འབད་མ་བཏུབ།"

#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:96
msgid "Export through XSLT"
msgstr "ཨེགསི་ཨེསི་ཨེལ་ཊི་ལས་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་དོ་"

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1
msgid "AADL"
msgstr "ཨེ་ཨེ་ཌི་ཨེལ་"

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2
msgid "AADL Shapes"
msgstr "ཨེ་ཨེ་ཌི་ཨེལ་ དབྱིབས་ཚུ་"

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:3
msgid "Bus"
msgstr "བརྡ་རྟགས་འགྲུལ་ལམ་"

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10
msgid "Subprogram"
msgstr "ཡན་ལག་ལས་རིམ་"

#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13
msgid "Thread Group"
msgstr "ཐེརེཌི་སྡེ་ཚན་"

#. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
#. Leave as is for now, renaming too much hassle.
#. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:4
msgid ""
"An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
"Geometric Shapes"
msgstr "ཟུར་མང་དབྱིབས་ བི་ཛིར་གོནསི་དང་ གཞན་ཐིག་རྩིས་ཀྱི་དབྱིབས་སྣ་མང་གི་  སྣ་ཚོགས་བསྡུ་གསོག་"

#. Please talk to me before making any changes to this sheet
#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6
msgid "Assorted"
msgstr "སྣ་བསྡུས་ཀྱི་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7
msgid "Chevron"
msgstr "ཁ་བཀྲམ་དབྱིབས།"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8
msgid "Curved eight point star"
msgstr "གུག་གུགཔ་གི་ས་ཚིགས་སི་ཊར་བརྒྱད་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9
msgid "Curved four point star"
msgstr "གུག་གུགཔ་གི་ས་ཚིགས་སི་ཊར་བཞི་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10
msgid "Diamond"
msgstr "ཏ་སེ་ཨིན་ཊ་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11
msgid "Down arrow"
msgstr "མདའ་རྟགས་མར་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12
msgid "Eight point star"
msgstr "ས་ཚིགས་སི་ཊར་བརྒྱད་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13
msgid "Five point star"
msgstr "ས་ཚིགས་སི་ཊར་ལྔ་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14
msgid "Four point star"
msgstr "ས་ཚིགས་སི་ཊར་བཞི་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15
msgid "Heart"
msgstr "པ་ན་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16
msgid "Heptagon. Seven sided shape"
msgstr "ཟུར་བདུན་མ། ཟུར་བདུན་ཅན་གྱི་དབྱིབས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17
msgid "Hexagon. Six sided shape"
msgstr "ཟུར་དྲུག་མ། ཟུར་དྲུག་ཅན་གྱི་དབྱིབས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18
msgid "Horizontal parallelogram"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ཐད་གཞིབ་གྲུ་བཞི་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19
msgid "Isoceles triangle"
msgstr "ཕྱོགས་གཉིས་མཉམ་པའི་ཟུར་གསུམ་མ་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20
msgid "Left arrow"
msgstr "གཡོན་གྱི་མདའ་རྟགས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21
msgid "Left-right arrow"
msgstr "གཡོན་-གཡས་ཀྱི་མདའ་རྟགས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22
msgid "Left-right-up arrow"
msgstr "གཡོན་-གཡས་-ཡར་གྱི་མདའ་རྟགས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23
msgid "Left-up arrow"
msgstr "གཡོན་-ཡར་གྱི་མདའ་རྟགས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24
msgid "Maltese cross"
msgstr "མཱལ་ཊིསི་ཀོོསི་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25
msgid "Notched left arrow"
msgstr "ལྟོང་དབྱིབས་གཡོན་གྱི་མདའ་རྟགས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26
msgid "Notched right arrow"
msgstr "ལྟོང་དབྱིབས་གཡས་ཀྱི་མདའ་རྟགས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27
msgid "Octagon. Eight sided shape"
msgstr "ཟུར་བརྒྱད་མ། ཟུར་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་དབྱིབས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28
msgid "Pentagon block arrow"
msgstr "ཟུར་བརྒྱད་མའི་སྡེབ་ཚན་མངའ་ཁོངས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29
msgid "Pentagon. Five sided shape"
msgstr "ཟུར་ལྔ་མ། ཟུར་ལྔ་ལྡན་པའི་དབྱིབས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30
msgid "Perfect circle"
msgstr "ཡང་དག་སྒོར་ཐིག་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31
msgid "Perfect square, height equals width"
msgstr "ཡང་དག་གྲུ་བཞི་ མཐོ་ཚད་དང་རྒྱ་ཚད་མཉམ་པ་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32
msgid "Quad arrow"
msgstr "བཞི་དཔྱ་མདའ་རྟགས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33
msgid "Quarter circle"
msgstr "བཞི་དཔྱ་སྒོར་ཐིག་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34
msgid "Quarter moon"
msgstr "བཞི་དཔྱ་ཟླཝ་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35
msgid "Right angle triangle"
msgstr "དྲང་ཟུར་གྲུ་གསུམ་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36
msgid "Right arrow"
msgstr "གཡས་ཀྱི་མདའ་རྟགས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37
msgid "Seven point star"
msgstr "ས་ཚིགས་སི་ཊར་བདུན་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38
msgid "Sharp eight point star"
msgstr "རྣོ་ཅན་ས་ཚིགས་སི་ཊར་བརྒྱད་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39
msgid "Six point star"
msgstr "ས་ཚིགས་སི་ཊར་དྲུག་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40
msgid "Sun"
msgstr "ཉིམ་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41
msgid "Swiss cross"
msgstr "སིའིསི་ཀོརོསི་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42
msgid "Trapezoid"
msgstr "ཟུར་མཉམ་མེད་པའི་གྲུ་བཞི་མ།"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43
msgid "Turn-up arrow"
msgstr "ཡར་བསྒྱིར་ མདའ་རྟགས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44
msgid "Up arrow"
msgstr "ཡར་གྱི་མདའ་རྟགས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45
msgid "Up-down arrow"
msgstr "ཡར་-མར་གྱི་མདའ་རྟགས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46
msgid "Up-down-left arrow"
msgstr "ཡར་-མར་-གཡོན་གྱི་མདའ་རྟགས་"

#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47
msgid "Vertical parallelogram"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཐད་གཞིབ་གྲུ་བཞི་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:1
msgid "Activity Looping"
msgstr "ལཱ་འཕྲལ་བཀོལ་འབད་ནི་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2
msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process"
msgstr "གློ་བུར་རམ་ཡོད་པའི་ཡན་ལག་-ལས་སྦྱོར་"

#. For: anthonym
#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4
msgid "BPMN"
msgstr "བི་པི་ཨེམ་ཨེན་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5
msgid "Business Process Modeling Notation"
msgstr "ཚོང་འབྲེལ་ལས་སྦྱོར་གྱི་དཔེ་སྟོན་དབྱངས་རྟགས་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6
msgid "Collapsed Sub-Process"
msgstr "རམ་ཡོད་པའི་ཡན་ལག་-ལས་སྦྱོར་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7
msgid "Compensation Collapsed Sub-Process"
msgstr "རྒུད་འཐུས་རམ་ཡོད་པའི་ཡན་ལག་-ལས་སྦྱོར་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8
msgid "Compensation Task"
msgstr "རྒུད་འཐུས་ལས་ཀ་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10
msgid "Data Object"
msgstr "གནད་སྡུད་དངོས་པོ་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11
msgid "End Event"
msgstr "མཇུག་གི་བྱུང་ལས་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12
msgid "End Event - Cancel"
msgstr "མཇུག་གི་བྱུང་ལས་ - ཆ་མེད་གཏང་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13
msgid "End Event - Compensation"
msgstr "མཇུག་གི་བྱུང་ལས་ - རྒུད་འཐུས།"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14
msgid "End Event - Error"
msgstr "མཇུག་གི་བྱུང་ལས་ - འཛོལ་བ་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15
msgid "End Event - Link"
msgstr "མཇུག་གི་བྱུང་ལས་ - འབྲེལ་ལམ་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16
msgid "End Event - Message"
msgstr "མཇུག་གི་བྱུང་ལས་ - འཕྲིན་དོན་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17
msgid "End Event - Multiple"
msgstr "མཇུག་གི་བྱུང་ལས་ - སྣ་མང་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18
msgid "End Event - Terminate"
msgstr "མཇུག་གི་བྱུང་ལས་ - རྩ་གྲོལ་གཏང་ནི་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19
msgid "Exclusive (XOR) Data Based"
msgstr "གྲངས་སུ་མ་རྩིས་བའི་(ཨེགསི་ཨོ་ཨར་)གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20
msgid "Exclusive (XOR) Event Based"
msgstr "གྲངས་སུ་མ་རྩིས་བའི་(ཨེགསི་ཨོ་ཨར་)བྱུང་ལས་གཞི་རྟེན་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23
msgid "Inclusive (OR)"
msgstr "གྲངས་སུ་རྩིས་ཏེ་(ཡང་ན་)"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24
msgid "Intermediate Event"
msgstr "བར་གྱི་བྱུང་ལས་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25
msgid "Intermediate Event - Cancel"
msgstr "བར་གྱི་བྱུང་ལས་ - ཆ་མེད་གཏང་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26
msgid "Intermediate Event - Compensation"
msgstr "བར་གྱི་བྱུང་ལས་ - རྒུད་འཐུས་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27
msgid "Intermediate Event - Error"
msgstr "བར་གྱི་བྱུང་ལས་ - འཛོལ་བ་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28
msgid "Intermediate Event - Link"
msgstr "བར་གྱི་བྱུང་ལས་ - འབྲེལ་ལམ་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29
msgid "Intermediate Event - Message"
msgstr "བར་གྱི་བྱུང་ལས་ - འཕྲིན་དོན་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30
msgid "Intermediate Event - Multiple"
msgstr "བར་གྱི་བྱུང་ལས་ - སྣ་མང་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31
msgid "Intermediate Event - Rule"
msgstr "བར་གྱི་བྱུང་ལས་ - ལམ་ལུགས་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32
msgid "Intermediate Event - Timer"
msgstr "བར་གྱི་བྱུང་ལས་ - དུས་འཛིན་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33
msgid "Looping Collapsed Sub-Process"
msgstr "རམ་ཡོད་པའི་ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་འཕྲལ་བཀོལ་འབད་དོ་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34
msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process"
msgstr "སྣ་མང་དུས་སྐབས་ཧྲམ་ཡོད་པའི་ལས་སྦྱོར་ཡན་ལག་ཚུ་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35
msgid "Multiple Instance Task"
msgstr "སྣ་མང་་དུས་སྐབས་ལས་ཀ་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36
msgid "Parallel (AND)"
msgstr "མཉམ་སྤྱོད་ (AND)"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37
msgid "Start Event"
msgstr "བྱུང་ལས་འགོ་བཙུགས་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38
msgid "Start Event - Link"
msgstr "བྱུང་ལས་འགོ་བཙུགས་ - འབྲེལ་ལམ་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39
msgid "Start Event - Message"
msgstr "བྱུང་ལས་འགོ་བཙུགས་ - འཕྲིན་དོན་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40
msgid "Start Event - Multiple"
msgstr "བྱུང་ལས་འགོ་བཙུགས་ - སྣ་མང་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41
msgid "Start Event - Rule"
msgstr "བྱུང་ལས་འགོ་བཙུགས་ - ལམ་ལུགས་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42
msgid "Start Event - Timer"
msgstr "བྱུང་ལས་འགོ་བཙུགས་ - དུས་འཛིན་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44
msgid "Text Annotation"
msgstr "ཚིག་ཡིག་མཆན་འགྲེལ་"

#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45
msgid "Transaction"
msgstr "སྤྲོད་ལེན་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:1
msgid "AC Generator"
msgstr "ཨེ་སི་ བཟོ་བསྐྲུན་པ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2
msgid "Air Cooler"
msgstr "ཨེར་ ཀུ་ལར་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3
msgid "Autoclave"
msgstr "ཨོ་ཊོ་ཀེལཕ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4
msgid "Axial Flow Fan"
msgstr "ཨེགས་སིལ་འབབ་རྒྱུན་ཕེན་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5
msgid "Basic Filter"
msgstr "གཞི་རིམ་ཚགས་མ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6
msgid "Centrifugal Pump or Fan"
msgstr "སིན་ཊི་ཕུ་གཱལ་པམཔ་ཡང་ན་ཕེན་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7
msgid "Centrifuge"
msgstr "སིན་ཊི་ཕུཇི་"

#. For: zenith
#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9
msgid "ChemEng"
msgstr "ChemEng"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10
msgid "Clarifier or Settling Tank"
msgstr "ཁ་སེལ་བརྐྱབ་ནི་ཡང་ན་སྒྲིག་སྟངས་འབད་མི་ཊེངཀ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11
msgid "Collection for chemical engineering"
msgstr "རྫས་སྦྱོར་བཟོ་ལས་ཀྱི་དོན་ལུ་བསྡུ་གསོག་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12
msgid "Compressor or Turbine"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་པ་ ཡང་ན་ ཊར་བ་ཡིན་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13
msgid "Covered tank"
msgstr "ཁེབས་ལྡན་ཊེངཀ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14
msgid "Cyclone and hydrocyclone"
msgstr "རླུང་འཚུབ་དང་ཆུའི་རླུང་འཚུབ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15
msgid "Double-Pipe Exchanger"
msgstr "གཉིས་ལྡན་རྒྱུད་དུང་བརྗེ་སོར་པ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16
msgid "Ejector or Injector"
msgstr "ཕྱིར་བཏོན་པ་དང་བཙུགས་མི་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17
msgid "Fan or Stirrer"
msgstr "ཕེན་ཡང་ན་དཀྲུག་མི་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18
msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
msgstr "ཚུད་སྒྲིག་-ཤོག་ལེབ་བརྗེ་སོར་པ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19
msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
msgstr "ཕུར་ལྡིང་-མགོ་ཡང་ན་  ཡུ་-དུང་ཅུང་བརྗེ་སོར་འབད་མི་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20
msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
msgstr "སྣོད་འབྲེལ་བ་འཐབ་མི་ཆི་  འཇམ་སམ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21
msgid "Forced-Flow Air Cooler"
msgstr "བང་ཅན་བཙོང་བའི་-འབབ་རྒྱུན་བསིལ་བ་བཟོ་མི་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22
msgid "Gas Holder, basic"
msgstr "རླུང་འཛིན་པ་ གཞི་རིམ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23
msgid "Heating/Cooling Coil"
msgstr "སྒོར་སྒྲིལ་དྲོད་བཏག་ནི་/ཁོལམ་བཟོ་བ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24
msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
msgstr "སྒོར་སྒྲིལ་དྲོད་བཏག་/ཁོལམ་བཟོ་བ་ ཀེར་ཕྲང་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25
msgid "Induced-Flow Air Cooler"
msgstr "བསྐུལ་བའི་-འབབ་རྒྱུན་བསིལ་རླུང་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26
msgid "Kettle Reboiler"
msgstr "ཇམ་སྦྱིས་སླར་སྐོལ་སྣོད་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27
msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
msgstr "བརྡུང་བརྡབ་བང་ཀ་ (ཌི་མིསི་ཊར་གདན་དང་ཅིག་ཁར་)"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28
msgid "Measurement"
msgstr "འཇལ་ནི་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30
msgid "Open Tank"
msgstr "ཊེངཀ་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31
msgid "Plate Exchanger"
msgstr "པེལེཊི་བརྗེ་སོར་པ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32
msgid "Pneumatic Line"
msgstr "ནིའུ་མེ་ཊིཀ་ གྲལ་ཐིག་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33
msgid "Pneumatic Line, vertical"
msgstr "ནིའུ་མེ་ཊིཀ་ གྲལ་ཐིག་ ཀེར་ཕྲང་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34
msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
msgstr "ཡོད་ཆའི་གནས་སྤང་སྐོར་བའི་པམཔ་ཡང་ན་  ཨེབ་བཙུགས་པ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35
msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
msgstr "སྐྱེད་ཆས་ཡང་ན་ཐིམ་པའི་སྣོད་  འཇམ་སམ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36
msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
msgstr "ཕན་མཉམ་འབད་མི་ཨེབ་བཙུགས་པ་ཡང་ན་པམཔི་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37
msgid "Regulable Valve"
msgstr "དུས་རྒྱུན་བཟོ་བཏུབ་པའི་བེལཕ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38
msgid "Regulable Valve, vertical"
msgstr "དུས་རྒྱུན་བེལཕ་ ཀེར་ཕྲང་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39
msgid "Sealed Tank"
msgstr "ཁ་བསྡམས་ཡོད་པའི་ཊེངཀ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40
msgid "Simple Furnace"
msgstr "འཇམ་སམ་གྱི་ཞུན་ཐབ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41
msgid "Simple Heat Exchanger"
msgstr "འཇམ་སམ་ཚ་དྲོད་བརྗེ་སོར་པ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42
msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
msgstr "འཇམ་སམ་ཚ་དྲོད་བརྗེ་སོར་པ་  ཀེར་ཕྲང་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43
msgid "Simple Vessel"
msgstr "འཇམ་སམ་གྱི་ཧོད་ཆས་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44
msgid "Spray Drier"
msgstr "ཆལ་ཛིལ་བསྐམ་མི་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45
msgid "Spraying Device"
msgstr "ཆལ་ཛིལ་འབད་ནིའི་ཐབས་འཕྲུལ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46
msgid "Storage Sphere"
msgstr "གསག་མཛོད་ཟླུམ་གཟུགས་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47
msgid "Tank with Fixed Roof"
msgstr "ཚུད་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པའི་རུཕ་དང་ཅིག་ཁར་ཊེངཀ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48
msgid "Tank with Floating Roof"
msgstr "ལྡིང་བའི་རུཕ་དང་ཅིག་ཁར་ཊེངཀ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49
msgid "Tray Column, detailed"
msgstr "ཤོག་སྣོད་ཀེར་ཐིག་ རྒྱས་བཤད་ཅན་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50
msgid "Tray Column, simple"
msgstr "ཤོག་སྣོད་ཀེར་ཐིག་ འཇམ་སམ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51
msgid "Valve"
msgstr "ཚད་འཛིན་འཕྲུལ་ཆས་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52
msgid "Valve, vertical"
msgstr "ཚད་འཛིན་འཕྲུལ་ཆས་ ཀེར་ཕྲང་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53
msgid "Water Cooler"
msgstr "བསིལ་འཕྲུལ་"

#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54
msgid "Water Cooler, vertical"
msgstr "བསིལ་འཕྲུལ་ ཀེར་ཕྲང་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1
msgid "Circuit"
msgstr "གློག་ལམ་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2
msgid "Components for circuit diagrams"
msgstr "གློག་ལམ་བཀོད་རིས་ཀྱི་ཆ་ཤས་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3
msgid "Ground point"
msgstr "སའི་དཔག་ཚད་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4
msgid "Horizontal jumper"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ ཇམ་པར་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5
msgid "Horizontally aligned LED"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ LED"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6
msgid "Horizontally aligned capacitor"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་གློག་ཤུགས་གསོག་འཕྲུལ་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7
msgid "Horizontally aligned diode"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཌིའོཌི་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8
msgid "Horizontally aligned fuse"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་འབར་ཐག་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9
msgid "Horizontally aligned inductor"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་གློག་རྒྱུན་བརྒྱུད་སྤེལ་འབད་མི་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10
msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་གློག་རྒྱུན་བརྒྱུད་སྤེལ་འབད་མི་(ཡུ་རོ་པི་ཡཱན་)"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11
msgid "Horizontally aligned powersource"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་གློག་མེ་ཁང་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12
msgid "Horizontally aligned resistor"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་གློག་ཐུབ་བཀག་ཆས་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:13
msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་གློག་ཐུབ་བཀག་ཆས་(ཡུ་རོ་པི་ཡཱན་)"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:14
msgid "Horizontally aligned zener diode"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཛེ་ནར་ཌིའོཌི་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15
msgid "Lamp"
msgstr "མེ་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:17
msgid "NMOS transistor"
msgstr "NMOS གློག་ཤུགས་ཚད་འཛིན་"

#.
#.
#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20
msgid "NPN bipolar transistor"
msgstr "ཨེན་པི་ཨེན་བའི་པོ་ལར་གློག་ཤུགས་ཚད་འཛིན་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21
msgid "Operational amplifier"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འབད་བཏུབ་པའི་སྒྲ་སྐྱེད་འཕྲུལ་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22
msgid "PMOS transistor"
msgstr "PMOS གློག་ཤུགས་ཚད་འཛིན་"

#.
#.
#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25
msgid "PNP bipolar transistor"
msgstr "པི་ཨེན་པི་བའི་པོ་ལར་གློག་ཤུགས་ཚད་འཛིན་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42
msgid "Speaker"
msgstr "སྒྲ་སྤར་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27
msgid "Vertically aligned LED"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ LED"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28
msgid "Vertically aligned capacitor"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་གློག་ཤུགས་གསོག་འཕྲུལ་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29
msgid "Vertically aligned diode"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཌིའོཌི་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30
msgid "Vertically aligned fuse"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་འབར་ཐག་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31
msgid "Vertically aligned inductor"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་གློག་རྒྱུན་བརྒྱུད་སྤེལ་འབད་མི་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32
msgid "Vertically aligned inductor (European)"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་གློག་རྒྱུན་བརྒྱུད་སྤེལ་འབད་མི་(ཡུ་རོ་པི་ཡཱན་)"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33
msgid "Vertically aligned powersource"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་གློག་མེ་ཁང་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34
msgid "Vertically aligned resistor"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་གློག་ཐུབ་བཀག་ཆས་"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35
msgid "Vertically aligned resistor (European)"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་གློག་ཐུབ་བཀག་ཆས་(ཡུ་རོ་པི་ཡཱན་)"

#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36
msgid "Vertically aligned zener diode"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཛེ་ནར་ཌིའོཌི་"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1
msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
msgstr "'དེ་མེན་པ་ཅིན་' (སྤྱིར་གཏང་བསྡམ་ཡོདཔ་) ལེ་ཌར་འབྲེལ་བ་"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2
msgid "'if' (normally open) ladder contact"
msgstr "'if' (སྤྱིར་གཏང་ཁ་ཕྱེ་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་) ལེ་ཌར་འབྲེལ་བ་"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3
msgid "'jump' output variable"
msgstr "'jump' ཨའུཊི་པུཊི་འགྱུར་ཅན་"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4
msgid "'reset' output variable"
msgstr "'reset' ཨའུཊི་པུཊི་འགྱུར་ཅན་"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5
msgid "'set' output variable"
msgstr "'set' ཨའུཊི་པུཊི་འགྱུར་ཅན་"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6
msgid "Components for LADDER circuits"
msgstr "LADDER གློག་ལམ་གྱི་ཅ་ཤས་"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7
msgid "Ladder"
msgstr "ལེ་ཌར་"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8
msgid "Negative output variable"
msgstr "མེད་ཆའི་ཨའུཊི་པུཊི་ འགྱུར་ཅན་"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9
msgid "Power-saved 'reset' output variable"
msgstr "སྲུངས་ཡོད་པའི་ནུས་ཤུགས་ 'reset' ཨའུཊི་པུཊི་འགྱུར་ཅན་"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10
msgid "Power-saved 'set' output variable"
msgstr "སྲུངས་ཡོད་པའི་ནུས་ཤུགས་ 'set' ཨའུཊི་པུཊི་འགྱུར་ཅན་"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11
msgid "Power-saved negative output variable"
msgstr "སྲུངས་ཡོད་པའི་ནུས་ཤུགས་མེད་ཆའི་ཨའུཊི་པུཊི་འགྱུར་ཅན་"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12
msgid "Power-saved simple output variable"
msgstr "སྲུངས་ཡོད་པའི་ནུས་ཤུགས་འཇམ་སམ་ཨའུཊི་པུཊི་འགྱུར་ཅན་"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13
msgid "Receptivity output variable"
msgstr "དང་ལེན་མགྱོགས་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་འགྱུར་ཅན་"

#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14
msgid "Simple output variable"
msgstr "འཇམ་སམ་ ཨའུཊི་པུཊི་འགྱུར་ཅན་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1
msgid "Constant factor below -1"
msgstr "འོག་ལུ་ ཆད་མེད་ཆ་རྐྱེན་ -༡"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2
msgid "Constant factor between 0 and -1"
msgstr "༠ དང་ -༡ གཉིས་ཀྱི་བར་ནའི་ཆད་མེད་ཆ་རྐྱེན་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3
msgid "Constant factor between 0 and 1"
msgstr "༠ དང་ ༡ གཉིས་ཀྱི་བར་ནའི་ཆད་མེད་ཆ་རྐྱེན་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4
msgid "Constant factor greater 1"
msgstr "ཆད་མེད་ཆ་རྐྱེན་སྦོམ་མི་ ༡"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5
msgid "Constant negative shift on the y-axis"
msgstr "ཝའི་-ཚད་ཐིག་གུ་ ཆད་མེད་མེད་ཆའི་སོར་ལྡེ་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6
msgid "Constant positive shift on the y-axis"
msgstr "ཝའི་-ཚད་ཐིག་གུ་ ཆད་མེད་ཡོད་ཆའི་སོར་ལྡེ་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7
msgid "Cybernetics"
msgstr "སའི་བར་ནེ་ཊིཀསི་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8
msgid "Elements of cybernetic circuits"
msgstr "སའི་བར་ནེ་ཊིཀ་གློག་ལམ་གྱི་ཆ་ཤས་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9
msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
msgstr "དག་བཅོསཔ་ཝེབ་ཆ་ཚང་(ཡང་དག་བེ་ལུ་)"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10
msgid "Half wave rectifier or ramp input"
msgstr "དག་བཅོསཔ་ཝེབ་ཕྱེད་ཀ་ ཡངན་ རེམཔ་ཨིན་པུཊི་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11
msgid "High pass filter"
msgstr "བརྒྱུད་སྤྲོད་ཚགས་མ་མཐོ་བ་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12
msgid "Integrator - input bottom"
msgstr "གཅིག་སྒྲིལ་པ་-ཨིན་པུཊི་གཤམ་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13
msgid "Integrator - input left"
msgstr "གཅིག་སྒྲིལ་པ་-ཨིན་པུཊི་གཡོན་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14
msgid "Integrator - input right"
msgstr "གཅིག་སྒྲིལ་པ་-ཨིན་པུཊི་གཡས་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15
msgid "Integrator - input top"
msgstr "གཅིག་སྒྲིལ་པ་-ཨིན་པུཊི་མགུ་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16
msgid "Low pass filter"
msgstr "བརྒྱུད་སྤྲོད་ཚགས་མ་དམའ་བ་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17
msgid "Product"
msgstr "ཐོན་བསྐྱེད་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18
msgid "Relay characteristic (sigma)"
msgstr "བརྒྱུད་སྤྲོད་ཁྱད་རྣམ་(སིག་མ་)"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19
msgid "Saturation characteristic"
msgstr "མཐའ་ཚད་ཁྱད་ཆོས་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20
msgid "Sensor - bottom"
msgstr "ཚོར་འཕྲུལ་ - གཤམ་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21
msgid "Sensor - left"
msgstr "ཚོར་འཕྲུལ་ - གཡོན་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22
msgid "Sensor - right"
msgstr "ཚོར་འཕྲུལ་ - གཡས་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23
msgid "Sensor - top"
msgstr "ཚོར་འཕྲུལ་ - མགུ་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24
msgid "Sigmoid characteristic"
msgstr "སིག་མོའིཌི་ཁྱད་རྣམ་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25
msgid "Sine characteristic or input"
msgstr "སིན་ཁྱད་ཆོས་ ཡང་ན་ ཨིན་པུཊི་"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_dz.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. Standard Toolbar
#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
#: ../src/workbook-view.c:1016
msgid "Sum"
msgstr "དངུལ་བསྡོམས་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27
msgid "Sum, subtracting bottom input"
msgstr "དངུལ་བསྡོམས་ གཤམ་གྱི་ཨིན་པུཊི་ཕབ་དོ་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28
msgid "Sum, subtracting left input"
msgstr "དངུལ་བསྡོམས་ གཡོན་གྱི་ཨིན་པུཊི་ཕབ་དོ་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29
msgid "Sum, subtracting right input"
msgstr "དངུལ་བསྡོམས་ གཡས་ཀྱི་ཨིན་པུཊི་ཕབ་དོ་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30
msgid "Sum, subtracting top input"
msgstr "དངུལ་བསྡོམས་ མགུ་གི་ཨིན་པུཊི་ཕབ་དོ་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31
msgid "Template for custom characteristics"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32
msgid "Time delay"
msgstr "དུས་ཚོད་ཕྱིར་འགྱངས་"

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2
msgid "ER"
msgstr "ཨི་ཨར་"

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3
msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
msgstr "ངོ་བོ་མཐུན་འབྲེལ་བཀོད་རིས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཞུན་དག་"

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:5
msgid "Participation"
msgstr "གྲལ་གཏོགས་"

#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7
msgid "Weak entity"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ་"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1
msgid "Components for electric circuits"
msgstr "གློག་རིག་གློག་ལམ་གྱི་ཆ་ཤས་"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7
msgid "Connection point"
msgstr "མཐུད་ལམ་ས་ཚིགས་"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3
msgid "Electric"
msgstr "གློག་མེའི་"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4
msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
msgstr "མེ་ ཡང་ན་ བརྡ་འོད་(ཐད་སྙོམས་)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5
msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
msgstr "མེ་ ཡང་ན་ བརྡ་འོད་(ཀེར་ཕྲང་)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6
msgid "Normally closed contact (horizontal)"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཁ་བསྡམས་ཡོད་པའི་འབྲེལ་ས་(ཐད་སྙོམས་)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7
msgid "Normally closed contact (vertical)"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཁ་བསྡམས་ཡོད་པའི་འབྲེལ་ས་(ཀེར་ཕྲང་)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8
msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཁ་བསྡམས་ཡོད་པའི་གནས་སའི་གློག་རྟ་(ཐད་སྙོམས་)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9
msgid "Normally closed position switch (vertical)"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཁ་བསྡམས་ཡོད་པའི་གནས་སའི་གློག་རྟ་(ཀེར་ཕྲང་)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10
msgid "Normally open contact (horizontal)"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཁ་ཕྱེ་འབྲེལ་ས་(ཐད་སྙོམས་)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11
msgid "Normally open contact (vertical)"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཁ་ཕྱེ་འབྲེལ་ས་(ཀེར་ཕྲང་)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12
msgid "Normally open position switch (horizontal)"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཁ་ཕྱེ་གནས་སའི་གློག་རྟ་(ཐད་སྙོམས་)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13
msgid "Normally open position switch (vertical)"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཁ་ཕྱེ་གནས་སའི་གློག་རྟ་(ཀེར་ཕྲང་)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14
msgid "Relay (horizontal)"
msgstr "བརྒྱུད་སྤྲོད་ (ཐད་སྙོམས་)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15
msgid "Relay (vertical)"
msgstr "བརྒྱུད་སྤྲོད་ (ཀེར་ཕྲང་)"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16
msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
msgstr "བརྒྱུད་སྤྲོད་ (ཐད་སྙོམས་)ཅིག་གི་བརྡ་བཀོད་བརྡ་ཤོག་"

#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17
msgid "The command organ of a relay (vertical)"
msgstr "བརྒྱུད་སྤྲོད་ (ཀེར་ཕྲང་)ཅིག་གི་བརྡ་བཀོད་བརྡ་ཤོག་"

#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1
msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
msgstr "ལཱ་འགན་གཞི་བཀོད་བཀོད་རིས་ཀྱི་ཞུན་དག།"

#: ../sheets/FS.sheet.in.h:5
msgid "Orthogonal polyline flow"
msgstr "གཡས་ཕྱོགས་གཡོ་བའི་གྲལ་ཐིག་མང་བའི་འབབ་རྒྱུན་"

#. XXX
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2
msgid "Collate"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3
msgid "Connector"
msgstr "མཐུད་བྱེད་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4
msgid "Data source"
msgstr "གནད་སྡུད་འབྱུང་ཁུངས་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:4
msgid "Decision"
msgstr "གྲོས་ཆོད་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
msgid "Delay"
msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10
msgid "Flowchart"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་དཔེ་རིས་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12
msgid "Internal storage"
msgstr "ནང་འཁོད་ཀྱི་གསག་མཛོད་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13
msgid "Magnetic disk"
msgstr "ཁབ་ལེན་གྱི་ཌིཀསི་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14
msgid "Magnetic drum"
msgstr "ཁབ་ལེན་གྱི་བང་ཀ་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15
msgid "Magnetic tape"
msgstr "ཁབ་ལེན་གྱི་སྒྲ་ཐག་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16
msgid "Manual input"
msgstr "ལག་དེབ་ཨིན་པུཊི་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17
msgid "Manual operation"
msgstr "ལག་དེབ་བཀོལ་སྤྱོད་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19
msgid "Objects to draw flowcharts"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་དཔེ་རིས་བྲིས་ནིའི་དངོས་པོ་"

#. XXX
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21
msgid "Off page connector"
msgstr "ཨོཕ་ཤོག་ལེབ་མཐུད་བྱེད་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22
msgid "Offline storage"
msgstr "ཨཱོཕ་ལ་ཡིན་གསག་མཛོད་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:24
msgid "Predefined process"
msgstr "སྔ་གོང་ལས་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ལས་སྦྱོར་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25
msgid "Preparation"
msgstr "གྲབ་གྲིགས་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:26
msgid "Process/Auxiliary Operation"
msgstr "ལས་སྦྱོར་/ལཱ་རོགས་བཀོལ་སྤྱོད་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27
msgid "Punched card"
msgstr "དོང་སྤེད་ཡོད་པའི་ཤོག་བྱང་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
msgid "Punched tape"
msgstr "དོང་སྤེད་ཡོད་པའི་སྒྲ་ཐག་"

#. XXX
#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31
msgid "Summing junction"
msgstr "མཇུག་བསྡུའི་འཛོོམས་ལམ་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32
msgid "Terminal Interrupt"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་བར་དཀྲོགས་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33
msgid "Transaction file"
msgstr "སྤྲོད་ལེན་ཡིག་སྣོད་"

#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34
msgid "Transmittal tape"
msgstr "སྤེལ་བཀྲམ་ཊེཔ་"

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:1
msgid "Alternate external entity"
msgstr "ཐབསགཞན་ཕྱིའི་ངོ་བོ་"

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2
msgid "Data store"
msgstr "གནད་སྡུད་གསག་མཛོད་"

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3
msgid "External entity"
msgstr "ཕྱིའི་ངོ་བོ་"

#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com
#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5
msgid "Gane and Sarson"
msgstr "ག་ནཱི་དང་སར་སཱོན་"

#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6
msgid "Gane and Sarson DFD"
msgstr "ག་ནཱི་དང་སར་སཱོན་ ཌི་ཨེཕ་ཌི་"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1
msgid "AND vergent"
msgstr "AND བར་ཇེནཊི་"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2
msgid "Action to associate to a step"
msgstr "རིམ་པ་ལུ་འབྲེལ་བའི་བྱ་བ་"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3
msgid "Arc (upward)"
msgstr "གཞུ་དབྱིབས་(ཡར་ཕྱོགས་)"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4
msgid "Condition (of an action)"
msgstr "གནས་སྟངས་(བྱ་བའི་)"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5
msgid "GRAFCET"
msgstr "GRAFCET"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10
msgid "Macro sub-program call step"
msgstr "མེཀ་ཀོརོ་ ཡན་ལག་-ལས་རིམ་ བོད་བརྡ་རིམ་པ་"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11
msgid "OR vergent"
msgstr "OR བར་ཇེནཊི་"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12
msgid "Objects to design GRAFCET charts"
msgstr "GRAFCET དཔེ་རིས་བཀོད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དངོས་པོ་"

#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 ../sheets/UML.sheet.in.h:30
msgid "Transition"
msgstr "འགྱུར་བ་"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:1
msgid "Block 1, 2:4"
msgstr "སྡེབ་ཚན་ ༡ ༢:༤"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2
msgid "Block 2, 2:8"
msgstr "སྡེབ་ཚན་ ༢ ༢:༨"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:3
msgid "Block 3, 4:4"
msgstr "སྡེབ་ཚན་ ༣ ༤:༤"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4
msgid "Block 4, 4:8"
msgstr "སྡེབ་ཚན་ ༤ ༤:༨"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5
msgid "Block 5, 3:3"
msgstr "སྡེབ་ཚན་ ༥ ༣:༣"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6
msgid "Block 6, 4:6"
msgstr "སྡེབ་ཚན་ ༦ ༤:༦"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7
msgid "Block 7"
msgstr "སྡེབ་ཆན་ ༧ "

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8
msgid "Car 1, Front View"
msgstr "ཀཱར་ ༡ གདོང་ཁའི་མཐོང་སྣང་"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9
msgid "Car 2, Rear View"
msgstr "ཀཱར་ ༢ རྒྱབ་ཁའི་མཐོང་སྣང་"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10
msgid "Corner 1"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་ ༡"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11
msgid "Corner 2"
msgstr "སྒྱིག་ཁུག་ ༢"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12
msgid "Crossroads"
msgstr "ལམ་མདོ་"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13
msgid "Elevated Road"
msgstr "མཐོ་བའི་ལམ་"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15
msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
msgstr "ཕུཊི་བིརིཅི་ རྐང་འགྲུལ་པའི་ཟམ་"

#. use dc:description instead?
#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17
msgid "Isometric Directional Map Shapes"
msgstr "རྫས་མཚུངས་འདུས་རྫས་ཀྱི་ཁ་ཕྱོགས་ས་ཁྲའི་དབྱིབས་"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18
msgid "Long Straight Road Section"
msgstr "ཕྲང་ལམ་དབྱེ་ཚན་རིངམོ་"

#. use dc:title instead?
#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20
msgid "Map, Isometric"
msgstr "ས་ཁྲ་ རྫས་མཚུངས་འདུས་རྫས་"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21
msgid "One Way Road Sign"
msgstr "ལམ་ཕྱོགས་གཅིག་མཚོན་"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22
msgid "River"
msgstr "རི་བར་"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23
msgid "Road Section"
msgstr "ལམ་ཚན་"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24
msgid "Roof1"
msgstr "རུཕི་ ༡ "

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25
msgid "T-Junction"
msgstr "ཊི་-འཛོམས་ལམ་"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26
msgid "Train 1, angled downward"
msgstr "ཊེན་ ༡ མར་ཕྱོགས་ གྲུ་ཟུར་ཅན་"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27
msgid "Train 2, angled upward"
msgstr "ཊེན་ ༢ ཡར་ཕྱོགས་ གྲུ་ཟུར་ཅན་"

#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28
msgid "Tree 1"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་ ༡"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1
msgid "An i* agent"
msgstr " i* ལས་ཚབ་"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2
msgid "An i* decomposition link"
msgstr " i* ཆ་ཤས་སུ་བགོ་བའི་འབྲེལ་ལམ་"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3
msgid "An i* dependency link"
msgstr " i* བརྟེན་པའི་འབྲེལ་ལམ་"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4
msgid "An i* goal"
msgstr " i* དམིགས་གཏད་"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5
msgid "An i* means-ends link"
msgstr " i* མིནསི་-ཨེནཌིསི་ འབྲེལ་ལམ་"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6
msgid "An i* negative contribution"
msgstr " i* མེད་ཆའི་ཕན་འདེབས་"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7
msgid "An i* position"
msgstr " i* གནས་ས་"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8
msgid "An i* positive contribution"
msgstr " i* ཡོད་ཆ་ཕན་འདེབས་"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9
msgid "An i* resource"
msgstr " i* འབྱུང་ཁུངས་"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10
msgid "An i* role"
msgstr " i* ལས་འགན་"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11
msgid "An i* softgoal"
msgstr " i* སོཕཊི་གཱོལ་"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12
msgid "An i* task"
msgstr " i* ལས་ཀ་"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13
msgid "An i* unspecified actor"
msgstr " i* གསལ་བཀོད་མ་འབད་བའི་འཁྲབ་རྩེདཔ་"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14
msgid "An i* unspecified link"
msgstr " i* གསལ་བཀོད་མ་འབད་བའི་འབྲེལ་ལམ་"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15
msgid "Objects to design i* diagrams"
msgstr "i* བཀོད་རིས་ བཀོད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དངོས་པོ་"

#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16
msgid "RE-i*"
msgstr "RE-i*"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1
msgid "A Jackson designed domain"
msgstr "ཇེག་སཱོན་གྱིས་ ཌོ་མཱེན་བཀོད་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2
msgid "A Jackson given domain"
msgstr "ཇེག་སཱོན་གྱིས་ ཌོ་མཱེན་བྱིན་ཡོདཔ་"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3
msgid "A Jackson machine domain"
msgstr "ཇེག་སཱོན་མ་འཕྲུལ་ཌོ་མཱེན་"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4
msgid "A Jackson requirement"
msgstr "ཇེག་སཱོན་གྱི་དགོས་མཁོ་"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5
msgid "A Jackson requirement phenomenon"
msgstr "ཇེག་སཱོན་དགོས་མཁོའི་གོ་དཀའི་གནད་དོན་"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6
msgid "A Jackson shared phenomenon"
msgstr "ཇེག་སཱོན་གྱིས་ གོ་དཀའི་གནད་དོན་རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7
msgid "Objects to design Jackson diagrams"
msgstr "ཇེག་སཱོན་བཀོད་རིས་ཚུ་ བཀོད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དངོས་པོ་"

#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8
msgid "RE-Jackson"
msgstr "RE- ཇེག་སཱོན་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1
msgid "A KAOS AND refinement"
msgstr "A KAOS AND ལེགས་དྭངས་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2
msgid "A KAOS OR refinement"
msgstr "A KAOS OR ལེགས་དྭངས་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3
msgid "A KAOS agent"
msgstr "A KAOS ལས་ཚབ་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4
msgid "A KAOS assumption"
msgstr "A KAOS ཚོད་དཔག་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5
msgid "A KAOS binary conflict"
msgstr "A KAOS ཟུང་ལྡན་མི་མཐུན་པ་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6
msgid "A KAOS capable-of"
msgstr "A KAOS འདི་ ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་ཅིག་ཨིན་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7
msgid "A KAOS complete AND refinement"
msgstr "A KAOS མཇུག་བསྡུ་ AND ལེགས་དྭངས་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8
msgid "A KAOS complete OR refinement"
msgstr "A KAOS མཇུག་བསྡུ་ OR ལེགས་དྭངས་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9
msgid "A KAOS contribution"
msgstr "A KAOS ཕན་འདེབས་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10
msgid "A KAOS control link"
msgstr "A KAOS ཚད་འཛིན་འབྲེལ་ལམ་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11
msgid "A KAOS goal"
msgstr "A KAOS དམིགས་གཏད་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12
msgid "A KAOS input"
msgstr "A KAOS ཨིན་པུཊི་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13
msgid "A KAOS monitor link"
msgstr "A KAOS ལྟ་རྟོག་པའི་གྲལ་ཐིག་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14
msgid "A KAOS obstacle"
msgstr "A KAOS ཐོགས་ཆགས་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15
msgid "A KAOS obstruction"
msgstr "A KAOS བཀག་ཆ་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16
msgid "A KAOS operation"
msgstr "A KAOS བཀོལ་སྤྱོད་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17
msgid "A KAOS operationalization"
msgstr "A KAOS བཀོལ་སྤྱོད་འབད་བ་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18
msgid "A KAOS output"
msgstr "A KAOS ཨའུཊི་པུཊི་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19
msgid "A KAOS performs"
msgstr "A KAOS ལཱ་འགན་གྲུབ་པ་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20
msgid "A KAOS requirement"
msgstr "A KAOS དགོས་མཁོ་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21
msgid "A KAOS responsibility"
msgstr "A KAOS འགན་ཁུར་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22
msgid "A KAOS softgoal"
msgstr "A KAOS སོཕཊི་གཱོལ་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23
msgid "Objects to design KAOS diagrams"
msgstr "KAOS བཀོད་རིས་ཚུ་ བཀོད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དངོས་པོ་"

#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24
msgid "RE-KAOS"
msgstr "RE-KAOS"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1
msgid "AND gate"
msgstr "AND འཛུལ་སྒོ་"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2
msgid "Boolean Logic"
msgstr "བུ་ལིན་གཏན་ཚིགས་"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3
msgid "Crossconnector"
msgstr "སྐེད་བཏོག་མཐུད་བྱེད་"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4
msgid "Inverter"
msgstr "གནས་ལོག་པ་"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6
msgid "NAND gate"
msgstr "NAND འཛུལ་སྒོ་"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7
msgid "NOR gate"
msgstr "NOR འཛུལ་སྒོ་"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9
msgid "OR gate"
msgstr "OR འཛུལ་སྒོ་"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10
msgid "Simple buffer"
msgstr "འཇམ་སམ་གནད་ཁོངས་"

#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11
msgid "XOR gate"
msgstr "XOR འཛུལ་སྒོ་"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1
msgid "Demultiplexer"
msgstr "ཌི་མཱལ་ཊི་པ་ལ་ཟར་"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2
msgid "Large extension node"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ནོཌི་སྦོམ་"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3
msgid "MSE"
msgstr "MSE"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4
msgid "Multiplexer"
msgstr "མཱལ་ཊི་པ་ལ་ཟར་"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5
msgid "Node center"
msgstr "ནོཌི་དབུས་"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6
msgid "Small extension node"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ནོཌི་ ཆུང་ཀུ་"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7
msgid "Tactical satellite communications terminal"
msgstr "ཐབས་མཁས་ཀྱི་བརྡ་འདྲེན་བརྒྱུད་འབྲེལ་ཊར་མི་ནཱལ་"

#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8
msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ དམག་སྡེ་འགྲུལ་འཕྲིན་མཁོ་མངགས་པའི་ལཱ་ཆས་ཆ་ཤས་"

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4
msgid "Miscellaneous Shapes"
msgstr "དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་"

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5
msgid "New-style group object, for testing"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  བཟོ་རྣམ་གསར་པའི་སྡེ་ཚན་གྱི་དངོས་པོ་"

#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6
msgid "Traditional clock"
msgstr "སྔོན་སྲོལ་གྱི་ཆུ་ཚོད་འཁོར་ལོ་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1
msgid "2/2 distributor"
msgstr "༢/༢ བགོ་འགྲེམ་པ་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2
msgid "3/2 distributor"
msgstr "༣/༢ བགོ་འགྲེམ་པ་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3
msgid "4/2 distributor"
msgstr "༤/༢ བགོ་འགྲེམ་པ་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4
msgid "5/2 distributor"
msgstr "༥/༢ བགོ་འགྲེམ་པ་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5
msgid "Air exhaust orifice"
msgstr "རླུང་ཟད་དོང་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6
msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
msgstr "རླུང་གང་བ་དང་ཆུ་རྟེན་གློག་ལམ་གྱི་ཆ་ཤས་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8
msgid "Double-effect jack"
msgstr "ནུས་ཤུགས་གཉིས་ལྡན་གྱི་ཇེག་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9
msgid "Electric command (double coil)"
msgstr "གློག་མེའི་བརྡ་བཀོད་(སྒྲིལ་སྒོར་གཉིས་ལྡན་)"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10
msgid "Electric command (single coil)"
msgstr "གློག་མེའི་བརྡ་བཀོད་(སྒྲིལ་སྒོར་གཅིག་ལྡན་)"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11
msgid "Generic pressure source"
msgstr "སྤྱི་མཚན་ཨེབ་ཤུགས་འབྱུང་ཁུངས་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12
msgid "Hydraulic pressure source"
msgstr "ཆུར་བརྟེན་ཨེབ་ཤུགས་འབྱུང་ཁུངས་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13
msgid "Indirect command by hydraulic driver"
msgstr "ཆུར་བརྟེན་འདྲེན་བྱེད་ཀྱིས་ ཐད་སྐོར་བརྡ་བཀོད་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14
msgid "Indirect command by pneumatic driver"
msgstr "རླུང་ལྡན་འདྲེན་བྱེད་ཀྱིས་ ཐད་སྐོར་བརྡ་བཀོད་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15
msgid "Mechanical command by spring"
msgstr "འཕར་ལྕགས་ཀྱིས་ འཕྲུལ་གྱི་བརྡ་བཀོད་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16
msgid "Mechanical command by tappet"
msgstr "ཊེཔ་པེཊི་གིས་ འཕྲུལ་གྱི་བརྡ་བཀོད་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17
msgid "Muscular command"
msgstr "ཤེད་ཉམས་ཀྱི་བརྡ་བཀོད་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18
msgid "Normally-in simple-effect jack"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ལུ་ -ནང་ འཇམ་སམ་-ནུས་ཤུགས་ཇེག་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19
msgid "Normally-out simple-effect jack"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ལུ་ -ཕྱི་ འཇམ་སམ་-ནུས་ཤུགས་ཇེག་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20
msgid "Pneumatic pressure source"
msgstr "རླུང་ལྡན་ཨེབ་ཤུགས་འབྱུང་ཁུངས་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21
msgid "Pneumatic/Hydraulic"
msgstr "རླུང་ལྡན་/ཆུར་བརྟེན་"

#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22
msgid "Push-button command"
msgstr "འཕུལ་བའི་ཨེབ་རྟ་གི་བརྡ་བཀོད་"

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1
msgid "Activity/data box"
msgstr "ལཱ་/གནས་སྡུད་སྒྲོམ་"

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2
msgid "Activity/data flow arrow"
msgstr "ལཱ་/གནད་སྡུད་འབབ་རྒྱུན་མདའ་རྟགས་"

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3
msgid "Flow label"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་ཁ་ཡིག་"

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4
msgid "Objects to design SADT diagrams"
msgstr "ཨེསི་ཨེ་ཌི་ཊི་ བཀོད་རིས་ བཀོད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དངོས་པོ་"

#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5
msgid "SADT/IDEF0"
msgstr "SADT/IDEF0"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1
msgid "Action being executed"
msgstr "བྱ་བ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2
msgid "Block type reference"
msgstr "སྡེབ་ཚན་དབྱེ་བའི་གཞི་བསྟུན་"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5
msgid "Function call"
msgstr "ལས་འགན་འབོད་བརྡ་"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6
msgid "Function header"
msgstr "ལས་འགན་མགོ་ཡིག་"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7
msgid "Generic text note"
msgstr "སྤྱི་མཚན་གྱི་ཚིག་ཡིག་དྲན་འཛིན་"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8
msgid "In/Out connector"
msgstr "ནང་/ཕྱིའི་མཐུད་བྱེད་"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10
msgid "Procedure return"
msgstr "བྱ་སྒོའི་ལས་རིམ་ལོག་པ་"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:11
msgid "Process type reference"
msgstr "ལས་སྦྱོར་དབྱེ་བའི་གཞི་བསྟུན་"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12
msgid "Receive message"
msgstr "ཐོབ་པའི་འཕྲིན་དོན་"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13
msgid "SDL"
msgstr "ཨེསི་ཌི་ཨེལ་"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:14
msgid "Save state"
msgstr "གནས་ལུགས་"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16
msgid "Service type reference"
msgstr "ཞབས་ཏོག་དབྱེ་བའི་གཞི་བསྟུན་"

#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17
msgid "Specification and Description Language."
msgstr "གསལ་བཀོད་དག་འགྲེལ་བཤད་སྐད་ཡིག"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:1
msgid "Activity"
msgstr "ལཱ་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:3
msgid "Aggregation, one class is part of another"
msgstr "སྤྱི་བསྡོམས་ དབྱེ་རིགས་སོ་སོར་འདི་གཞན་གྱི་ཡན་ལག་ཨིན་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:4
msgid "Association, two classes are associated"
msgstr "ཚོགས་པ་ དབྱེ་རིགས་གཉིས་ཀུ་གཅིག་ཁར་ཚོགས་ཡོདཔ་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7
msgid "Class stereotype icon"
msgstr "དབྱེ་རིགས་ གླུ་སྒྲོམ་དབྱེ་བའི་ངོས་པར་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9
msgid "Constraint, place a constraint on something"
msgstr "བར་ཆད་ ག་འབད་རུང་གཅིག་གུ་ བཀག་དམ་ཅིག་བཞག་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11
msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
msgstr "ཡུ་ཨེམ་ཨེལ་ རྟག་བརྟན་གཞི་བཀོད་བཀོད་རིས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཞུན་དགཔ་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15
msgid "Fork/union"
msgstr "ཁ་སྤེལ་ནི་/འདུས་ཚོགས་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16
msgid "Generalization, class inheritance"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་བཟོ་བ་ དབྱེ་རིགས་བརྒྱུད་པ་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17
msgid "Implements, class implements a specific interface"
msgstr "བསྟར་སྤྱོད་ དབྱེ་རིགས་ཀྱིས་ དམིགས་བསལ་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ བསྟར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:18
msgid "Initial/end state"
msgstr "འགོ་ཐོག་/གནས་ལུགས་མཇུག་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:19
msgid "Large package"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་སྦོམ་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:20
msgid "Lifeline"
msgstr "ལའིཔ་ལ་ཡིན་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:22
msgid "Node"
msgstr "ནོཌི་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25
msgid "Realizes, implements a specific interface"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ ཧ་གོཝ་ཨིནམ་དང་བསྟར་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27
msgid "Small package"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཆུང་ཀུ་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31
msgid "UML"
msgstr "ཡུ་ཨེམ་ཨེལ་"

#: ../sheets/UML.sheet.in.h:32
msgid "Use case"
msgstr "གནད་དོན་ལག་ལེན་འཐབ"

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1
msgid "Chronogram"
msgstr "ཀོརོ་ནོ་གརམ་"

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2
msgid "Data line"
msgstr "གནད་སྡུད་གྲལ་ཐིག་"

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3
msgid "Objects to design chronogram charts"
msgstr "ཀོརོ་ནོ་གརམ་དཔེ་རིས་ བཀོད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དངོས་པོ་"

#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4
msgid "Time scale"
msgstr "ཊ་ཡིམ་སི་ཀེལ་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1
msgid "BBS"
msgstr "བི་བི་ཨེསི་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2
msgid "Cisco - Computer"
msgstr "སིསི་ཀོ་ - གློག་རིག་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3
msgid "Cisco CA"
msgstr "སིསི་ཀོ་ སི་ཨེ་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4
msgid "CiscoSecurity"
msgstr "སིསི་ཀོ་མཐའ་བཙན་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5
msgid "CiscoWorks workstation"
msgstr "སིསི་ཀོ་ལཱ་ ལཱ་གཡོག་ལྟེ་བ་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6
msgid "Computer shapes by Cisco"
msgstr "སིསི་ཀོ་གིས་ གློག་རིག་གི་དབྱིབས་ "

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7
msgid "Disk subsystem"
msgstr "ཌིཀསི་ ཡན་ལག་རིམ་ལུགས་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8
msgid "Diskette"
msgstr "ཌིཀསི་ཀེཊི་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9
msgid "EtherClient"
msgstr "ཨི་ཐར་ཀ་ལ་ཡེནཊི་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10
msgid "FC Storage"
msgstr "ཨེཕ་སི་ གསག་མཛོད་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11
msgid "File Server"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ སར་བར་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12
msgid "Front End Processor"
msgstr "གདོང་ཁའི་མཇུག་གི་ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13
msgid "HP Mini"
msgstr "ཨེཅ་པི་ ཆུང་བ་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14
msgid "Handheld"
msgstr "ལག་བཟུང་ཚུགསཔ་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16
msgid "IBM Mini (AS400)"
msgstr "ཨའི་བི་ཨེམ་ ཆུང་བ་ (ཨེ་ཨེསི་༤༠༠)"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17
msgid "IBM Tower"
msgstr "ཨའི་བི་ཨེམ་ ཀ་ཁྱིམ་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18
msgid "IBM mainframe"
msgstr "ཨའི་བི་ཨེམ་ གཙོ་ཁྲམ་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19
msgid "IBM mainframe with FEP"
msgstr "ཨེཕ་ཨི་པི་དང་གཅིག་ཁར་ ཨའི་བི་ཨེམ་ གཙོ་ཁྲམ་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20
msgid "JBOD"
msgstr "ཇེ་བི་ཨོ་ཌི་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22
msgid "Macintosh"
msgstr " མེ་ཀིན་ཊོཤ་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23
msgid "MicroWebserver"
msgstr "མའི་ཀོརོ་ཝེབ་སར་བར་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24
msgid "Mini VAX"
msgstr "བི་ཨོ་ཨེགསི་ ཆུང་བ་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27
msgid "Newton"
msgstr "ནིའུ་ཊཱོན་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28
msgid "PC"
msgstr "པི་སི་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29
msgid "PC Adapter Card"
msgstr "པི་སི་ མཐུན་བྱེད་ ཤོག་བྱང་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30
msgid "PC Card"
msgstr "པི་སི་ ཤོག་བྱང་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31
msgid "PC Router Card"
msgstr "པི་སི་ རུ་ཊར་ ཤོག་བྱང་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32
msgid "PC Software"
msgstr "པི་སི་ མཉེན་ཆས་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33
msgid "PC Video"
msgstr "པི་སི་ ཝི་ཌིའོ་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34
msgid "PC with Router-Based Software"
msgstr "རུ་ཊར་དང་གཅིག་ཁའི་པི་སི་-གཞི་བཞག་མཉེན་ཆས་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37
msgid "Relational Database"
msgstr "མཐུན་འབྲེལ་གྱི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38
msgid "SUN workstation"
msgstr "SUN ལཱ་གཡོག་ལྟེ་བ་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39
msgid "Scanner"
msgstr "པར་ལེན་འཕྲུལ་ཆས་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40
msgid "Server with PC Router"
msgstr "པི་སི་ རོ་ཊར་དང་བཅས་སར་བར་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41
msgid "Software-Based Router on File Server"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སར་བར་གུ་ མཉེན་ཆས་ལུ་བརྟེན་པའི་རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42
msgid "Storage array"
msgstr "གསག་མཛོད་ཨེ་རེ་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43
msgid "Supercomputer"
msgstr "ཡང་དག་གློག་རིག་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44
msgid "Tablet"
msgstr "ཊེབ་ལེཊི་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45
msgid "Tape array"
msgstr "ཊེཔ་ ཨེ་རེ་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47
msgid "WWW server"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ སར་བར་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48
msgid "Web browser"
msgstr "ཝེབ་ བརའུ་ཟར་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49
msgid "Web cluster"
msgstr "ཝེབ་ ཁག་ཚན་"

#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51
msgid "Workgroup director"
msgstr "ལས་སྡེ་བཀོད་དཔོན་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1
msgid "100BaseT Hub"
msgstr "༡༠༠ གཞི་རྟེན་ཊི་ ཧབ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2
msgid "7500ARS (7513) Router"
msgstr "༧༥༠༠ARS (༧༥༡༣) རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3
msgid "7505 Router"
msgstr "༧༥༠༥ རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4
msgid "7507 Router"
msgstr "༧༥༠༧ རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5
msgid "ASIC Processor"
msgstr "ASIC ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6
msgid "ATM 3800"
msgstr "ཨེ་ཊི་ཨེམ་ ༣༨༠༠"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7
msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
msgstr "ཨེ་ཊི་ཨེམ་ མགྱོགས་པའི་གི་ག་བའིཊི་ཨི་ཐར་སིཝིཅི་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8
msgid "ATM Switch"
msgstr "ཨེ་ཊི་ཨེམ་ གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9
msgid "ATM Tag Switch Router"
msgstr "ཨེ་ཊི་ཨེམ་ ངོ་རྟགས་གློ་རྟ་རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10
msgid "Access Gateway"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འཛུལ་སྒོ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11
msgid "BBSM"
msgstr "བི་བི་ཨེསི་ཨེམ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12
msgid "Broadband router"
msgstr "བོརོཌི་བེནཌི་རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13
msgid "CSM-S"
msgstr "སི་ཨེསི་ཨེམ་-ཨེསི་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14
msgid "Carrier Routing System"
msgstr "སྐྱེལ་འདྲེན་པའི་ལམ་འགྲུལ་རིམ་ལུགས་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15
msgid "Cisco - Switch"
msgstr "སིསི་ཀོ་- གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16
msgid "Cisco 1000"
msgstr "སིསི་ཀོ་ ༡༠༠༠"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17
msgid "Cisco Hub"
msgstr "སིསི་ཀོ་ ཧབ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18
msgid "Content Router"
msgstr "ནང་དོན་རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19
msgid "Content Service Module"
msgstr "ནང་དོན་ཞབས་ཏོག་ཚད་གཞི་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20
msgid "Content Service Switch 1100"
msgstr "ནང་དོན་ཞབས་ཏོག་གློག་རྟ་ ༡༡༠༠"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21
msgid "Content Switch"
msgstr "ནང་དོན་གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22
msgid "Data Center Switch"
msgstr "གནད་སྡུད་ དབུས་ཀྱི་གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23
msgid "Data Center Switch Reversed"
msgstr "གནད་སྡུད་དབུས་ཀྱི་གློག་རྟ་ རིམ་ལོག་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24
msgid "Data Switch Processor"
msgstr "གནད་སྡུད་གློག་རྟ་ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25
msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
msgstr "བཀོད་དཔོན་-དབྱེ་རིགས་ རྒྱུ་སྐུད་ རྒྱུ་ལམ་ རིག་རྩལ་ཅན་ གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26
msgid "Edge Label Switch Router"
msgstr "མཐའ་མའི་ཁ་ཡིག་གློག་རྟ་རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27
msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
msgstr "འབྲེལ་བའི་འབབ་རྒྱུན་དང་བཅས་ མཐའ་མའི་ཁ་ཡིག་གློག་རྟ་རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28
msgid "Generic Processor"
msgstr "སྤྱི་མཚན་ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29
msgid "Hub"
msgstr "ལྟེ་བ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30
msgid "Hub subdued"
msgstr "ལྟེ་བ་ཨེབ་ཡོདཔ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31
msgid "ISDN switch"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན་ གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32
msgid "LAN2LAN Switch"
msgstr "LAN2LAN གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33
msgid "Label Switch Router"
msgstr "ཁ་ཡིག་གློག་རྟ་རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34
msgid "Layer 2 Remote Switch"
msgstr "བང་རིམ་ ༢ ཐག་རིང་གི་གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35
msgid "MGX 8220"
msgstr "MGX ༨༢༢༠"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36
msgid "MGX 8240"
msgstr "MGX ༨༢༤༠"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37
msgid "MGX 8260"
msgstr "MGX ༨༢༦༠"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38
msgid "Multi-Fabric Server Switch"
msgstr "སྣ་མང་-རྒྱུ་སྐུད་སར་བར་གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39
msgid "MultiSwitch Device"
msgstr "སྣ་མང་གློག་རྟ་ ཐབས་འཕྲུལ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40
msgid "Multilayer Remote Switch"
msgstr "སྣ་མང་བང་རིམ་ ཐག་རིང་གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41
msgid "Multilayer Switch"
msgstr "སྣ་མང་བང་རིམ་གྱི་གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42
msgid "Multilayer Switch with Silicon"
msgstr "སྣ་མང་བང་རིམ་གྱི་གློག་རྟ་ སི་ལི་ཀཱོན་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43
msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
msgstr "ཨེབ་ཡོད་པའི་སི་ལི་ཀཱོན་དང་གཅིག་ཁར་ སྣ་མང་གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44
msgid "NetFlow router"
msgstr "འབྲེལ་བའི་འབབ་རྒྱུན་ རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45
msgid "NetRanger"
msgstr "ནེཊི་རེང་ཇར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46
msgid "NetSonar"
msgstr "ནེཊི་སོ་ནར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47
msgid "Optical Services Router"
msgstr "མཐོང་བའི་ཞབས་ཏོག་རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48
msgid "PXF"
msgstr "XF"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49
msgid "Programmable Switch"
msgstr "ལས་རིམ་བཟོ་བཏུབ་པའི་གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50
msgid "RateMUX"
msgstr "RateMUX"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51
msgid "Route Switch Processor"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གློག་རྟའི་ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52
msgid "Route Switch Processor with Si"
msgstr "Si དང་བཅས་འགྲུལ་ལམ་གློག་རྟའི་ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53
msgid "Router"
msgstr "རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54
msgid "Router and switch shapes by Cisco"
msgstr "སིསི་ཀོ་དང་གཅིག་ཁར་ རུ་ཊར་དང་གློག་རྟའི་དབྱིབས་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55
msgid "Router subdued"
msgstr "རུ་ཊར་ཨེབ་ཡོདཔ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56
msgid "Router with Firewall"
msgstr "ཕ་ཡེར་ཝལ་དང་གཅིག་ཁར་རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57
msgid "Router with Silicon Switch"
msgstr "སི་ལི་ཀཱོན་གློག་རྟ་དང་བཅས་རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58
msgid "Server Switch"
msgstr "སར་བར་གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59
msgid "Small Hub"
msgstr "ཧབ་ ཆུང་ཀུ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60
msgid "Storage Router"
msgstr "གསག་མཛོད་རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61
msgid "Switch Processor"
msgstr "གློག་རྟ་ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62
msgid "Universal Gateway"
msgstr "འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་ འཛུལ་སྒོ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63
msgid "Virtual Layer Switch"
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་བང་རིམ་གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64
msgid "Wavelength router"
msgstr "རླབས་ཀྱི་ཐག་ཚད་རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65
msgid "Wireless router"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66
msgid "Workgroup 5000"
msgstr "ལཱ་གི་ལྟེ་བ་ ༥༠༠༠"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67
msgid "Workgroup 5002"
msgstr "ལཱ་གི་ལྟེ་བ་ ༥༠༠༢"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68
msgid "Workgroup 5500"
msgstr "ལཱ་གི་ལྟེ་བ་ ༥༥༠༠"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69
msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
msgstr "ལས་ཚན་རྒྱུ་སྐུད་རྒྱུ་ལམ་རིག་རྩལ་གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70
msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
msgstr "ལས་སྡེ་གློག་རྟའི་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71
msgid "Workgroup switch"
msgstr "ལས་སྡེ་གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72
msgid "Workgroup switch Subdued"
msgstr "ལས་སྡེ་གློག་རྟ་ཨེབ་ཡོདཔ་"

#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73
msgid "iSCSI switch"
msgstr "iSCSI གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1
msgid "Androgynous Person"
msgstr "མ་ནིང་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2
msgid "Antenna"
msgstr "འཕྲུལ་ཆས་ཀྱི་ཚོར་རྭ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3
msgid "Branch office"
msgstr "ཡན་ལག་ཡིག་ཚང་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4
msgid "Branch office blue"
msgstr "ཡན་ལག་ཡིག་ཚང་ཧོནམ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5
msgid "Branch office subdued"
msgstr "ཡན་ལག་ཡིག་ཚང་ཨེབ་ཡོདཔ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6
msgid "Car"
msgstr "ཀཱར་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7
msgid "Cisco - Misc"
msgstr "སིསི་ཀོ་ - སྣ་ཚོགས་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8
msgid "CiscoWorks Man"
msgstr "སིསི་ཀོ་ལཱ་གི་གང་ཟག་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9
msgid "File cabinet"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁང་ཚན་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10
msgid "Generic Building"
msgstr "སྤྱི་ཚན་སྒྲིང་ཁྱིམ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11
msgid "Generic Building blue"
msgstr "སྤྱི་ཚན་སྒྲིང་ཁྱིམ་ཧོནམ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12
msgid "Generic Building subdued"
msgstr "སྤྱི་ཚན་སྒྲིང་ཁྱིམ་ཨེབ་ཡོདཔ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13
msgid "Government Building"
msgstr "གཞུང་གི་སྒྲིང་ཁྱིམ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14
msgid "Headphones"
msgstr "ཉན་ཆས་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15
msgid "Home office"
msgstr "ཁྱིམ་མའི་ཡིག་ཚང་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17
msgid "House blue"
msgstr "ཁྱིམ་ ཧོནམ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20
msgid "Lock and Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་དང་ལྡེ་མིག་བུ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21
msgid "MDU"
msgstr "ཨེམ་ཌི་ཡུ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22
msgid "Mac Woman"
msgstr "མེཀ་ ཨམ་སྲུ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23
msgid "Man"
msgstr "ཕོ་སྐྱེས་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24
msgid "Man blue"
msgstr "ཕོ་སྐྱེས་ ཧོནམ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25
msgid "Man gold"
msgstr "ཕོ་སྐྱེས་ སེར་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26
msgid "Man red"
msgstr "ཕོ་སྐྱེས་དམརཔོ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27
msgid "Medium Building"
msgstr "སྒྲིང་ཁྱིམ་འབྲིང་མ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28
msgid "Medium Building blue"
msgstr "སྒྲིང་ཁྱིམ་འབྲིང་མ་ཧོནམ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29
msgid "Medium Building subdued"
msgstr "སྒྲིང་ཁྱིམ་འབྲིང་མ་ཨེབ་ཡོདཔ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31
msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
msgstr "སིསི་ཀོ་གིས་ སྣ་ཚོགས་དབྱིབས་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32
msgid "PC Man"
msgstr "པི་སི་ ཕོ་སྐྱེས་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33
msgid "PC Man left"
msgstr "པི་སི་ཕོ་སྐྱེས་ གཡོན་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34
msgid "Running man"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་ཕོ་སྐྱེས་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35
msgid "Running man subdued"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་ཕོ་སྐྱེས་ཨེབ་ཡོདཔ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36
msgid "Running woman"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་ཨམ་སྲུ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37
msgid "Satellite"
msgstr "བརྡ་འདྲེན་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38
msgid "Satellite dish"
msgstr "བརྡ་འདྲེན་དཀྱིལ་འཁོར་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39
msgid "Sitting Woman"
msgstr "སྡོད་མི་ཨམ་སྲུང་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40
msgid "Sitting Woman right"
msgstr "སྡོད་མི་ཨམ་སྲུ་ གཡས་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41
msgid "Small Business"
msgstr "ཚོང་འབྲེལ་ཆུང་བ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43
msgid "Standing Man"
msgstr "ལོང་བའི་ཕོ་སྐྱེས་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44
msgid "Standing woman"
msgstr "ལོང་བའི་ཨམ་སྲུ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45
msgid "Telecommuter"
msgstr "ཊེ་ལི་ཀོ་མུས་ཊར་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46
msgid "Telecommuter house"
msgstr "ཊེ་ལི་ཀོ་མུས་ཊར་ ཁྱིམ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47
msgid "Telecommuter house subdued"
msgstr "ཊེ་ལི་ཀོ་མུས་ཊར་ ཁྱིམ་ཨེབ་ཡོདཔ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48
msgid "Truck"
msgstr "དོས་འཁོར་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49
msgid "University"
msgstr "གཙུག་ལག་སློབ་ཁང་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51
msgid "Video Camera right"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ པར་ཆས་ གཡས་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52
msgid "Woman"
msgstr "ཨམ་སྲུ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53
msgid "Woman blue"
msgstr "ཨམ་སྲུ་ ཧོནམ་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54
msgid "Woman gold"
msgstr "ཨམ་སྲུ་ སེར་"

#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55
msgid "Woman red"
msgstr "ཨམ་སྲུ་ དམརཔོ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1
msgid "10700"
msgstr "༡༠༧༠༠"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2
msgid "15200"
msgstr "༡༥༢༠༠"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3
msgid "15800"
msgstr "༡༥༨༠༠"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4
msgid "3174 (desktop) cluster controller"
msgstr "༣༡༧༤ (ཌེཀསི་ཊོཔ་) སྤུང་བའི་ཚད་འཛིན་པ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5
msgid "3X74 (floor) cluster controller"
msgstr "༣X༧༤ (འཐིང་གཞི་) སྤུང་བའི་ཚད་འཛིན་པ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6
msgid "Access Server"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་སར་བར་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7
msgid "AccessPoint"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ས་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8
msgid "Automatic Protection Switching"
msgstr "རང་བཞིན་ཉེན་སྐྱོབ་སོར་བསྒྱུར་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9
msgid "BBFW"
msgstr "བི་བི་ཨེཕ་ཌབ་ལུ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10
msgid "BBFW media"
msgstr "བི་བི་ཨེཕ་ཌབ་ལུ་ བརྡ་ལམ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11
msgid "Breakout box"
msgstr "བི་རེག་ཨའུཊི་སྒྲོམ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12
msgid "Bridge"
msgstr "ཟམ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13
msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
msgstr "སི་ཌི་ཌི་/ཨེཕ་ཌི་ཌི་ཨའི་ གཅིག་ཁར་སྤུང་མི་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14
msgid "CDM Content Distribution Manager"
msgstr "སི་ཌི་ཨེམ་ ནང་དོན་བཀྲམ་སྤེལ་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15
msgid "CSU/DSU"
msgstr "སི་ཨེསི་ཡུ་/ཌི་ཨེསི་ཡུ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16
msgid "Cable Modem"
msgstr "བཀྲམ་ཐག་མོ་ཌེམ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17
msgid "Catalyst Access Gateway"
msgstr "བསྒྱུར་རྫས་འཛུལ་སྤྱོད་འཛུལ་སྒོ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18
msgid "Centri Firewall"
msgstr "སེན་ཊི་ཕ་ཡེར་ཝལ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19
msgid "Channelized Pipe"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་བཟོ་ཡོད་པའི་རྒྱུད་དུང་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20
msgid "Cisco - Network"
msgstr "སིསི་ཀོ་ - ཡོངས་འབྲེལ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21
msgid "Cloud"
msgstr "ས་སྨུག་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22
msgid "Cloud Dark"
msgstr "ས་སྨུག་ གནགཔོ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23
msgid "Cloud Gold"
msgstr "ས་སྨུག་ སེརཔོ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24
msgid "Cloud White"
msgstr "ས་སྨུག་དཀརཔོ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25
msgid "Concatenated Payload"
msgstr "ཀཱོན་ཀེ་ཊི་ནེ་ཊེཊི་ པེ་ལོཌི་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26
msgid "Content Engine (Cache Director)"
msgstr "ནང་དོན་མ་འཕྲུལ་(འདྲ་མཛོད་བཀོད་དཔོན་)"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27
msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
msgstr "ནང་དོན་བཟོ་བསྒྱུར་མ་འཕྲུལ་(སི་ཊི་ཨི་)"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28
msgid "DSLAM"
msgstr "ཌི་ཨེསི་ཨེལ་ཨེ་ཨེམ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29
msgid "DWDM Filter"
msgstr "ཌི་ཌབ་ལུ་ཌི་ཨེམ་ ཚགས་མ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30
msgid "Detector"
msgstr "སྐྱོན་འཛིན་པ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31
msgid "Digital Cross-Connect"
msgstr "ཌི་ཇི་ཊཱལ་ ལམ་མདོ་ - མཐུད་པ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32
msgid "Directory Server"
msgstr "སྣོད་ཐོ་སར་བར་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33
msgid "Distributed Director"
msgstr "བཀྲམ་སྤེལ་འབད་ཡོད་པའི་བཀོད་དཔོན་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34
msgid "Dual Mode AccessPoint"
msgstr "གཉིས་ལྡན་ཐབས་ལམ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ས་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35
msgid "FDDI Ring"
msgstr "FDDI ཨ་ལོང་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36
msgid "File Engine"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ མ་འཕྲུལ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38
msgid "Firewall Service Module"
msgstr "ཕ་ཡེར་ཝཱལ་ཞབས་ཏོག་ཚད་གཞི་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39
msgid "Firewall horizontal"
msgstr "ཕ་ཡེར་ཝཱལ་ ཐད་སྙོམས་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40
msgid "Firewall subdued"
msgstr "ཕ་ཡེར་ཨེབས་ཡོདཔ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41
msgid "General Appliance"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གྱི་འཕྲུལ་ཆས་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42
msgid "Generic Gateway"
msgstr "སྤྱི་ཚན་འཛུལ་སྒོ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44
msgid "IOS Firewall"
msgstr "IOS ཕ་ཡེར་ཝཱལ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45
msgid "IOS SLB"
msgstr "ཨའི་ཨོ་ཨེསི་ ཨེསི་ཨེལ་བི་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47
msgid "IP DSL Switch"
msgstr "ཨའི་པི་ ཌི་ཨེསི་ཨེལ་ གློག་རྟ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48
msgid "IP Old-style"
msgstr "ཨའི་པི་ བཟོ་རྣམ་རྙིངམ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49
msgid "IP Transport Concentrator"
msgstr "ཨའི་པི་ སྐྱེལ་འདྲེན་འཛོམས་མི་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50
msgid "IPTV broadcast server"
msgstr "IPTV རྒྱང་བསྒྲགས་སར་བར་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51
msgid "IPTV content manager"
msgstr "IPTV ནང་དོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52
msgid "LAN to LAN"
msgstr "LAN ལས་ LAN ཚུན་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53
msgid "Lightweight AP"
msgstr "ལྗིད་ཡང་བ་ ཨེ་པི་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54
msgid "LocalDirector"
msgstr "ཉེ་གནས་བཀོད་དཔོན་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55
msgid "Location server"
msgstr "གནས་ཁོངས་སར་བར་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56
msgid "LongReach CPE"
msgstr "ལོང་རིཅི་ སི་པི་ཨི་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57
msgid "MAS Gateway"
msgstr "MAS འཛུལ་སྒོ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58
msgid "MAU"
msgstr "ཨེམ་ཨེ་ཡུ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59
msgid "ME 1100"
msgstr "ཨེམ་ཨི་ ༡༡༠༠"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60
msgid "MUX"
msgstr "ཨེམ་ཡུ་ཨེགསི་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61
msgid "Metro 1500"
msgstr "མེ་ཊོ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62
msgid "NAT"
msgstr "ཨེན་ཨེ་ཊི་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63
msgid "Network Management"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ འཛིན་སྐྱོང་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64
msgid "Network shapes by Cisco"
msgstr "སིསི་ཀོ་གིས་ ཡོངས་འབྲེལ་དབྱིབས་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65
msgid "ONS15104"
msgstr "ONS༡༥༡༠༤"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66
msgid "ONS15540"
msgstr "ONS༡༥༥༤༠"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67
msgid "Optical Amplifier"
msgstr "མཐོང་བའི་སྒྲ་སྐྱེད་འཕྲུལ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68
msgid "Optical Cross-Connect"
msgstr "མཐོང་བའི་ལམ་མདོ་ - མཐུད་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69
msgid "Optical Fiber"
msgstr "མཐོང་བའི་ཕའི་བར་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70
msgid "Optical Transport"
msgstr "མཐོང་བའི་སྐྱེལ་འདྲེན་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71
msgid "PAD"
msgstr "པི་ཨེ་ཌི་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72
msgid "PIX Firewall"
msgstr "PIX ཕ་ཡེར་ཝཱལ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73
msgid "PIX Firewall Left"
msgstr "PIX ཕ་ཡེར་ཝཱལ་ གཡོན་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74
msgid "Protocol Translator"
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ སྐད་སྒྱུར་པ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75
msgid "RPS"
msgstr "RPS"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
msgid "Repeater"
msgstr "ཡང་བསྐྱར་འབད་མི་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77
msgid "SSL Terminator"
msgstr "SSL རྩ་གྲོལ་གཏང་མི་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78
msgid "STB (set top box)"
msgstr "STB(མགུ་གི་སྒྲོམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་)"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79
msgid "Security appliance"
msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་འཕྲུལ་ཆས་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80
msgid "Service Control"
msgstr "ཞབས་ཏོག་ཚད་འཛིན་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81
msgid "Storage Solution Engine"
msgstr "གསག་མཛོད་ཐབས་ཤེས་མ་འཕྲུལ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82
msgid "System controller"
msgstr "རིམ་ལུགས་ཚད་འཛིན་པ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83
msgid "TV"
msgstr "ཊི་བི་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84
msgid "Terminal Server"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ སར་བར་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85
msgid "TokenRing"
msgstr "ངོ་རྟགས་འཁོར་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86
msgid "TransPath"
msgstr "TransPath"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87
msgid "UPS"
msgstr "ཡུ་པི་ཨེསི་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89
msgid "VN2900"
msgstr "བི་ཨེན་༢༩༠༠"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90
msgid "VN5900"
msgstr "བི་ཨེན་༥༩༠༠"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91
msgid "VN5902"
msgstr "བི་ཨེན་༥༩༠༢"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92
msgid "VPN Concentrator"
msgstr "VPN སྤུངས་མི་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93
msgid "VPN Gateway"
msgstr "བི་པི་ཨེན་ འཛུལ་སྒོ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94
msgid "WAN"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཨེ་ཨེན་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95
msgid "WDM"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཌི་ཨེམ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96
msgid "WLAN controller"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཨེལ་ཨེ་ཨེན་ ཚད་འཛིན་པ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97
msgid "Wi-Fi Tag"
msgstr "Wi-Fi ངོ་རྟགས་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98
msgid "Wireless Bridge"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཟམ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99
msgid "Wireless Connectivity"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་མཐུད་ལམ་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100
msgid "Wireless Location Appliance"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་ གནས་ཁོངས་ འཕྲུལ་ཆས་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101
msgid "Wireless Transport"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་སྐྱེལ་འདྲེན་"

#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102
msgid "uBR910 Cable DSU"
msgstr "uBR910 བཀྲམ་ཐག་ DSU"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1
msgid "6701"
msgstr "༦༧༠༡"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2
msgid "6705"
msgstr "༦༧༠༥"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3
msgid "6732"
msgstr "༦༧༣༢"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4
msgid "ADM"
msgstr "ཨེ་ཌི་ཨེམ་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5
msgid "ATA"
msgstr "ཨེ་ཊི་ཨེ་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6
msgid "BTS 10200"
msgstr "བི་ཊི་ཨེསི་ ༡༠༢༠༠"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7
msgid "CallManager"
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8
msgid "Cellular Phone"
msgstr "འབྲེལ་རླབས་བརྒྱུད་འཕྲིན་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9
msgid "Cisco - Telephony"
msgstr "སིསི་ཀོ་ - བརྒྱུད་འཕྲིན་བཟོ་རིག་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10
msgid "Class 4/5 switch"
msgstr "དབྱེ་རིགས་ ༤/༥ སོར་བསྒྱུར་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11
msgid "End Office"
msgstr "མཇུག་གི་ཡིག་ཚང་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13
msgid "Gatekeeper"
msgstr "སྒོ་སྲུང་པ་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14
msgid "Generic softswitch"
msgstr "སྤྱི་མཚན་སོཕཊི་སུཝིཅ་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15
msgid "H.323"
msgstr "H.༣༢༣"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16
msgid "HootPhone"
msgstr "ཧུཊི་ཕཱོན་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17
msgid "IAD router"
msgstr "ཨའི་ཨེ་ཌི་ རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18
msgid "ICM"
msgstr "ཨའི་སི་ཨེམ་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19
msgid "ICS"
msgstr "ཨའི་སི་ཨེསི་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20
msgid "IP Phone"
msgstr "ཨའི་པི་ བརྒྱུད་འཕྲིན་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21
msgid "IP Softphone"
msgstr "ཨའི་པི་ སོཕཊི་ཕཱོན་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22
msgid "IP Telephony Router"
msgstr "ཨའི་པི་ བརྒྱུད་འཕྲིན་བཟོ་རིག་རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23
msgid "ITP"
msgstr "ཨའི་ཊི་པི་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24
msgid "IntelliSwitch Stack"
msgstr "ཨིན་ཊི་ལི་སིཝིཅི་ བརྩེགས་ཕུང་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25
msgid "MCU"
msgstr "ཨེམ་སི་ཡུ་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26
msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
msgstr "ཨེམ་ཇི་ཨེགསི་ ༨༠༠༠ རྒྱུན་རིམ་སྒྲ་སྐད་འཛུལ་སྒོ་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27
msgid "MoH server (Music on Hold)"
msgstr "ཨེམ་ཨོ་ཨེཆ་ སར་བར་(སྒྲ་འཛིན་པ་)"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28
msgid "Mobile Access IP Phone"
msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན་ འཛུལ་སྤྱོད་ ཨའི་པི་ བརྒྱུད་འཕྲིན་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29
msgid "Mobile Access Router"
msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན་འཛུལ་སྤྱོད་རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30
msgid "Octel"
msgstr "ཨོག་ཊེལ་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31
msgid "PBX"
msgstr "པི་བི་ཨེགསི་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32
msgid "PBX Switch"
msgstr "པི་བི་ཨེགསི་ གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35
msgid "Phone 2"
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་ ༢"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36
msgid "Phone Appliance"
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་མཁོ་ཆས་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37
msgid "Phone Ethernet"
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་ ཨི་ཐར་ནེཊི་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38
msgid "Phone Feature"
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་ཁྱད་རྣམ་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39
msgid "Phone/Fax"
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་/དཔར་འཕྲིན་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40
msgid "Radio Tower"
msgstr "རེ་ཌིའོའི་ཀ་ཁྱིམ་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41
msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
msgstr "ཨེསི་སི་༢༢༠༠ (བརྡ་རྟགས་ཚད་འཛིན་པ་)"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42
msgid "SC2200/VSC3000 host"
msgstr "SC2200/VSC3000 ཧོསཊི་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43
msgid "SIP Proxy Server"
msgstr "SIP པོརོག་སི་ སར་བར་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44
msgid "SONET MUX"
msgstr "SONET MUX"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45
msgid "STP"
msgstr "STP"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46
msgid "Softphone"
msgstr "སོཕཊི་ཕཱོན་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47
msgid "TDM router"
msgstr "TDM རུ་ཊར་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48
msgid "Telephony shapes by Cisco"
msgstr "སིསི་ཀོ་གིས་ བརྒྱུད་འཕྲིན་བཟོ་རིག་དབྱིབས་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49
msgid "Turret"
msgstr "ཊུ་རེཊི་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50
msgid "Unity Express"
msgstr "གཅིག་བསྡུས་མགྱོགས་བསྐྱོད་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51
msgid "Unity server"
msgstr "གཅིག་བསྡུས་སར་བར་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52
msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་གློག་རྟ་ཚད་འཛིན་པ་(བི་ཨེསི་སི་ ༣༠༠༠)"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53
msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
msgstr "སྐད་-ལྕོགས་ཅན་ ཨེ་ཊི་ཨེམ་ གློག་རྟ་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54
msgid "Voice-Enabled Access Server"
msgstr "སྐད་-ལྕོགས་ཅན་འཛུལ་སྤྱོད་སར་བར་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55
msgid "Voice-Enabled Router"
msgstr "སྐད་-ལྕོགས་ཅན་རུ་ཊཪ་"

#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56
msgid "uMG series"
msgstr "uMG རྒྱུན་རིམ་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:1
msgid "Aerator with bubbles"
msgstr "བབ་བཱལ་དང་གཅིག་ཁར་ ཨེ་རེ་ཊོར་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:2
msgid "Backflow preventer"
msgstr "རྒྱལ་ལོག་འབབ་རྒྱུན་ སྔོན་བཀག་པ་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:3
msgid "Basin"
msgstr "གཞོང་པ་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:4
msgid "Bivalent vertical rest"
msgstr "བའི་བེ་ལེནཊི་ ཀེར་ཕྲང་ཡངས་པ་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:5
msgid "Civil"
msgstr "ཞི་བའི་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:6
msgid "Civil Engineering Components"
msgstr "ཞི་བའི་བཟོ་འཆར་ཆ་ཤས་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:8
msgid "Final-settling basin"
msgstr "མཇུག་མཐར་ཆགས་པའི་གཞོང་པ་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:9
msgid "Frequency converter"
msgstr "འབྱུང་ཐེངས་སྒྱུར་བྱེད་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:10
msgid "Gas bottle"
msgstr "རླུང་གི་དམ་སྦྱིས་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:11
msgid "Horizontal limiting line"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ཚད་ཐིག་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:12
msgid "Horizontal rest"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ཡང་བ་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:13
msgid "Horizontally aligned arrow"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་མདའ་རྟགས་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:14
msgid "Horizontally aligned compressor"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཨེབ་བཙུགས་པ་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:15
msgid "Horizontally aligned pump"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་པམཔ་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:16
msgid "Horizontally aligned valve"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་བཱལཔ་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:17
msgid "Motor"
msgstr "མོ་ཊོར་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:18
msgid "Preliminary clarification tank"
msgstr "སྔོན་འགྲོ་དོགས་སེལ་ཊེངཀ་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:19
msgid "Reference line"
msgstr "གཞི་བསྟུན་གྲལ་ཐིག་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:20
msgid "Rotor"
msgstr "རོ་ཊར་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:21
msgid "Soil"
msgstr "ས་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:22
msgid "Vertical limiting line"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཚད་ཐིག་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:23
msgid "Vertical rest"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ངལ་འཚོ་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:24
msgid "Vertically aligned arrow"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་མདའ་རྟགས་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:25
msgid "Vertically aligned compressor"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཨེབས་བཙུགས་པ་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:26
msgid "Vertically aligned propeller"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:27
msgid "Vertically aligned pump"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཆུ་འཁོར་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:28
msgid "Vertically aligned valve"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་འཕྲུལ་ཆས་"

#: ../sheets/civil.sheet.in.h:29
msgid "Water level"
msgstr "ཆུ་ཚད་"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1
msgid "Jigsaw"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2
msgid "Jigsaw - part_iiii"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨའི་ཨའི་ཨའི་ཨའི་(_i)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3
msgid "Jigsaw - part_iiio"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨའི་ཨའི་ཨའི་ཨོ་(_i)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4
msgid "Jigsaw - part_iioi"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨའི་ཨའི་ཨོ་ཨའི་(_i)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5
msgid "Jigsaw - part_iioo"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨའི་ཨའི་ཨོ་ཨོ་(_i)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6
msgid "Jigsaw - part_ioii"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨའི་ཨོ་ཨའི་ཨའི་(_i)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7
msgid "Jigsaw - part_ioio"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨའི་ཨོ་ཨའི་ཨོ་(_i)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8
msgid "Jigsaw - part_iooi"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨའི་ཨོོ་ཨོ་ཨའི་(_i)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9
msgid "Jigsaw - part_iooo"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨའི་ཨོ་ཨོ་ཨོ་(_i)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10
msgid "Jigsaw - part_oiii"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨོ་ཨའི་ཨའི་ཨའི་(_o)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11
msgid "Jigsaw - part_oiio"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨོ་ཨའི་ཨའི་ཨོ་(_o)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12
msgid "Jigsaw - part_oioi"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨོ་ཨའི་ཨོ་ཨའི་(_o)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13
msgid "Jigsaw - part_oioo"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨོ་ཨའི་ཨོ་ཨོ་(_o)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14
msgid "Jigsaw - part_ooii"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨོ་ཨོ་ཨའི་ཨའི་(_o)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15
msgid "Jigsaw - part_ooio"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨོ་ཨོ་ཨའི་ཨོ་(_o)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16
msgid "Jigsaw - part_oooi"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨོ་ཨོ་ཨོ་ཨའི་(_o)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17
msgid "Jigsaw - part_oooo"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་-ཡན་ལག་ ཨོ་ཨོ་ཨོ་ཨོ་(_o)"

#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18
msgid "Pieces of a jigsaw"
msgstr "མགོ་འཐོམ་རྩེདམོ་གི་རྩེད་ཆས་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:1
msgid "24 Port Patch Panel"
msgstr "༢༤ འདྲེན་ལམ་ས་ཁོངས་པེ་ནཱལ་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:2
msgid "3 1/2 inch diskette"
msgstr "༣ ༡/༢ ཨིནཅི་ ཌིཀསི་ཀེཊི་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:3
msgid "ATM switch symbol"
msgstr "ཨེ་ཊི་ཨེམ་ གློག་རྟ་བརྡ་མཚོན་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:4
msgid "Antenna for wireless transmission"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་སྤེལ་བཀྲམ་གྱི་དོན་ལུ་ འཕྲུལ་ཆས་ཚོར་རྭ་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:5
msgid "Bigtower PC"
msgstr "བིག་ཊ་ཝར་ པི་སི་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:7
msgid "Desktop PC"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ པི་སི་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:8
msgid "Digitizing board"
msgstr "ཌི་ཇི་ཊའི་ཟིང་ རྩེད་པང་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:9
msgid "Ethernet bus"
msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི་ བརྡ་རྟགས་འགྲུལ་ལམ་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:10
msgid "External DAT drive"
msgstr "ཕྱིའི་ ཌི་ཨེ་ཊི་ འདྲེན་འཕྲུལ་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:11
msgid "Firewall router"
msgstr "ཕ་ཡེར་ཝལ་རོ་ཊར་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:12
msgid "Laptop PC"
msgstr "ལེཔ་ཊོཔ་ པི་སི་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:13
msgid "Miditower PC"
msgstr "མི་ཌི་ཊ་ཝར་ པི་སི་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:14
msgid "Minitower PC"
msgstr "མི་ནི་ཊ་ཝར་ པི་སི་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:15
msgid "Mobile phone"
msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:16
msgid "Mobile telephony base station"
msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན་བརྒྱུད་འཕྲིན་བཟོ་རིག་ གཞི་རྟེན་ལྟེ་བ་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:17
msgid "Mobile telephony cell"
msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན་བརྒྱུད་འཕྲིན་བཟོ་རིག་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:18
msgid "Modular switching system"
msgstr "ཚད་གཞི་པའི་སོར་བསྒྱུར་རིམ་ལུགས་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:21
msgid "Network cloud"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ས་སྨུག་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:22
msgid "Objects to design network diagrams with"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བཀོད་རིས་ཚུ་ བཀོད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དངོས་པོ་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:23
msgid "Plotter"
msgstr "པུལོ་ཊར་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:24
msgid "RJ45 wall-plug"
msgstr "ཨར་ཇེ་༤༥ ཝཱལ་-པ་ལག་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:25
msgid "Router symbol"
msgstr "རོ་ཊར་བརྡ་མཚོན་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:26
msgid "Simple modem"
msgstr "འཇམ་སམ་གྱི་མོ་ཌེམ་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:27
msgid "Simple printer"
msgstr "འཇམ་སམ་གྱི་དཔར་བསྐྲུན་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:28
msgid "Speaker with integrated amplifier"
msgstr "གཅིག་སྒྲིལ་ཅན་གྱི་སྒྲ་སྐྱེད་འཕྲུལ་དང་བཅས་སྒྲ་སྤར་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:29
msgid "Speaker without amplifier"
msgstr "སྒྲ་སྐྱེད་འཕྲུལ་མེད་པའི་སྒྲ་སྤར་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:30
msgid "Stackable hub or switch"
msgstr "བརྩེགས་བཏུབ་པའི་ལྟེ་བ་ ཡང་ན་ གློག་རྟ་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:31
msgid "Storage"
msgstr "གསག་མཛོད་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:32
msgid "Switch symbol"
msgstr "གློག་རྟ་བརྡ་མཚོན་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:34
msgid "UNIX workstation"
msgstr "ཡུ་ནིགསི་ ལཱ་གཡོག་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:35
msgid "WAN connection"
msgstr "WAN མཐུད་ལམ་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:36
msgid "WAN link"
msgstr "WAN འབྲེལ་ལམ་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:37
msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
msgstr "scEAD བཀྲམ་ཐག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ ཝཱལ་པ་ལག་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:38
msgid "Workstation monitor"
msgstr "ལཱ་གཡོག་ལྟ་རྟོག་པ་"

#: ../sheets/network.sheet.in.h:39
msgid "ZIP disk"
msgstr "ཛིཔ་ ཌིཀསི་"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1
msgid "Log transfer manager or rep agent"
msgstr "དྲན་དེབ་གནས་སོར་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ཡང་ན་ རིཔ་ལས་ཚབ་"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2
msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
msgstr "སི་བེསི་ངོ་འདྲ་ཌོ་མཱེན་བཀོད་རིས་ བཀོད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དངོས་པོ་"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3
msgid "Replication server manager"
msgstr "ངོ་འདྲ་སར་བར་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4
msgid "Stable storage device"
msgstr "རྩ་བརྟན་གསག་མཛོད་ཐབས་འཕྲུལ་"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5
msgid "Sybase"
msgstr "སི་བེསི་"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6
msgid "Sybase client application"
msgstr "སི་བེསི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མིའི་གློག་རིམ་"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7
msgid "Sybase dataserver"
msgstr "སི་བེསི་གནད་སྡུད་སར་བར་"

#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8
msgid "Sybase replication server"
msgstr "སི་བེསི་ངོ་འདྲ་སར་བར་"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "ལག་དེབ་སིམ་ལིངསི་སྒྲིག་སྟངས།"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "སི་པེལ་ཚིག་མཛོད་ག་འདི་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཨིན་དགོཔ་སྨོ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "མིང་ཚིག་ཐོ་ཡིག་ག་འདི་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཨིན་སྨོ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "ཕན་མེད་/etc/ཚིག་མཛོད་འབྲེལ་ལམ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr "${xxpell} དྲྭ་རྟགས་ཡིག་སྣོད་ (${hashfile})སླར་བཟོ་རྩིག་འབད་བའི་བསྒང་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཚུ།"

#: lib/dpkg/ar.c
msgid "failed to fstat archive"
msgstr "ཨེཕ་སི་ཊེཊི་ཡིག་མཛོད་འབད་ནི་ལུ་ཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "failed to read archive '%s'"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ `%s' ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "`%s' གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
msgid "may not be empty string"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་སྟོངམ་མེནམ་འོང་།"

#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
#, c-format
msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ `%c' མི་ཆོག་(ཡིག་གུ་ ཨང་ཡིག་ དང་ཡིག་འབྲུ་ `%s' ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག)"

#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove '%s'"
msgstr "`%s' རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས།"

#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
#, c-format
msgid "unable to check existence of '%s'"
msgstr "`%s' གི་གནས་ས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
msgid "cannot read info directory"
msgstr "བརྡ་དོན་སྣོད་ཐོ་ལྷག་མི་ཚུགས།"

#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error trying to open %s"
msgstr "%s ཁ་ཕྱེ་ནིའ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་འཛོལ་བ།"

#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating hard link '%s'"
msgstr "ཧརཌི་ལིངཀ་ `%s' གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving '%s' or '%s'"
msgstr "`%s' ཡང་ན་ `%s' འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མི་མཐུན་པའི་ཁ་སྒྱུར་ཚུ།"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, c-format
msgid "files list file for package '%s' contains empty filename"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ `%s' གི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཚུའི་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་ན་ཡིག་སྣོད་མིང་སྟོངམ་འདུག"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལྷག་དོ་..."

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
msgid "statoverride file contains empty line"
msgstr "སི་ཊེཊི་ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་ན་གྲལ་ཐིག་སྟོངམ་འདུག"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file '%s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
"དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་སྣོད་ཐོའི་ནང་ན་ ཡིག་སྣོད་ `%s' ག་གི་མིང་རིང་དྲགས་མི་(རིང་ཚད་=%d མང་མཐའ་"
"=%d)འདི་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་མི་སྣོད་ཐོའི་ནང་ན་ ཡིག་སྣོད་ རིང་ཚད་མིང་སོ་སོ་འབད་མི་( %d དང་ %d གཉིས་ཆ་ར་)ཚུ་"
"ཡོདཔ་ཨིན།"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory '%s'"
msgstr "དུས་མཐོན་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་ `%s' ཞིབ་ལྟ་འབད་མི་ཚུགས།"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %s"
msgstr "གཅིག་ཁར་སྡེབ་ཡོད་པའི་དུས་མཐུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ %s རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to fill %s with padding"
msgstr "%s བར་ཤབས་དང་ཅིག་ཁར་བཀང་མ་ཚུགས།"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to flush %s after padding"
msgstr "%s འདི་བར་ཤབས་ཀྱི་ཤུལ་ལས་ངོས་སྙོམ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %s after padding"
msgstr "%s འདི་བར་ཤབས་ཀྱི་ཤུལ་ལས་འགོ་བཙུགས་ནི་འཚོལ་མ་ཙུགས།"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་བཀོལ་སྤྱོད་པ་ལུ་ ལག་ལེན་པ་གཙོ་བོའི་ཁེ་དབང་དགོཔ་ཨིན།"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %s"
msgstr "ང་རང་བདག་དབང་གི་དུས་མཐུན་ཡིག་སྣོད་ %s རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to write updated status of '%s'"
msgstr " `%s' གི་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་གནས་ཚད་འབྲི་མ་ཚུགས།"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of '%s'"
msgstr " `%s' གི་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་གནས་ཚད་ངོས་སྙོམ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of '%s'"
msgstr " `%s' གི་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་གནས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of '%s'"
msgstr " `%s' གི་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་གནས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཨེཕ་མཉམ་འབྱུང་འབད་མ་ཚུགས།"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to close updated status of '%s'"
msgstr " `%s' གི་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་གནས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཁ་བསྡམ་མ་ཚུགས།"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to install updated status of '%s'"
msgstr " `%s' གི་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་གནས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: lib/dpkg/dump.c
#, c-format
msgid "failed to write details of '%s' to '%s'"
msgstr " `%s' གི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་ `%s' ལུ་འབྲི་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr "གཙང་དག་བཟོ་ནིའི་ཐོ་བཀོད་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་དྲན་ཚད་ལས་ཕྱི་ཁ།"

#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ལེ་ཤ་དང་ཅིག་ཁར་གཙང་དག་བཟོ་ནིའི་ཐོ་བཀོད་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་དྲན་ཚད་ལས་ཕྱི་ཁར།"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"`%s' ས་སྒོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་མིང་རེ་བ་བསྐྱེད་ཡོད་ས་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་  ཡང་ན་ཕྱགས་ཉིག་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, invalid package name '%s': %s"
msgstr "`%s' ས་སྒོ་ ནུས་མེད་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ `%s': %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"`%s' ས་སྒོ་ གཞི་བསྟུན་  `%s' ལུ་:\n"
"བྱང་ཉེས་ཐོན་རིམ་མཐུན་འབྲེལ་ %c%c"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
msgstr ""
"`%s' ས་སྒོ་ གཞི་བསྟུན་ `%s' ལུ་:\n"
"`%c' ཕན་མེད་ཨིན། ཚབ་ལུ་ `%c=' ཡང་ན་ `%c%c' ལག་ལེན་འཐབ།"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
msgstr ""
"`%s' ས་སྒོ་ གཞི་བསྟུན་ `%s' ལུ་:\n"
"བསམ་པའི་མཐུན་སྒྲིག་ཏག་ཏག་ཐོན་རིམ་གུ་ལུ། ཚབ་ལུ་ `=' ལག་ལེན་འཐབ་ནི་བསམ་འཆར་བཀོད།"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"`%s' ས་སྒོ་ གཞི་བསྟུན་ `%s' ལུ་:\n"
"ཐོན་རིམ་གནས་གོང་འདི་ ཀ་ཁ་ཨང་ཡིག༌-མེད་མི་དང་ཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན། བར་སྟོང་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནིའི་"
"བསམ་འཆར་བཀོད།"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, reference to '%s': version unterminated"
msgstr "`%s' ས་སྒོ་ གཞི་བསྟུན་ `%s' ལུ་: ཐོན་རིམ་རྩ་གྲོལ་མ་གཏངམ།"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%s'"
msgstr "`%s' ས་སྒོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ `%s' ལུ་གཞི་བསྟུན་གྱི་ཤུལ་ལས་ཚིག་སྦྱོར་གྱྀ་འཛོལ་བ།"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr "fd %d གི་དོན་ལུ་ཌུཔ་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr "std%s གི་དོན་ལུ་ཌུཔ་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: lib/dpkg/mustlib.c
msgid "failed to create pipe"
msgstr "རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %s"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་འགྲེལ་བཤདཔ་ཟུར་རྟགས་ཚུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %s"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་-གུ་-ཁ་བསྡམ་ནི་ཟུར་རྟགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "read error in configuration file '%s'"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ `%s' ནང་ལུ་ལྷག་པའི་འཛོལ་བ།"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "error closing configuration file '%s'"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ `%s' ཁ་བསྡམ་ནིའི་འཛོལ་བ།"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ --%s"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "--%s གདམ་ཁ་གིས་གནས་གོང་ཅིག་འབགཔ་ཨིན།"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "--%s གདམ་ཁ་གིས་གནས་གོང་ཅིག་མི་འབག"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ -%c"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "-%c གདམ་ཁ་གིས་གནས་གོང་ཅིག་འབགཔ་ཨིན།"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "-%c གདམ་ཁ་གིས་གནས་གོང་ཅིག་མི་འབག"

#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: '%s'"
msgstr "--%s: `%s' གི་དོན་ལུ་ནུས་མེད་ཧྲིལ་ཨང་།"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་བྱ་བ་-%c (--%s) and -%c (--%s)"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "duplicate value for '%s' field"
msgstr "`%s' ས་སྒོའི་དོན་ལུ་གནས་གོང་རྫུན་མ།"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
msgstr "ལག་ལེན་པ་-ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ས་སྒོའི་མིང་ `%.*s' ཐུང་དྲགས།"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
msgstr "ལག་ལེན་པ་-ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ས་སྒོ་ `%.*s' གི་དོན་ལུ་གནས་གོང་རྫུན་མ།"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "newline in field name '%.*s'"
msgstr "ས་སྒོ་མིང་ `%.*s' ནང་གྲལ་ཐིག་གསརཔ།"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
msgstr "ས་སྒོ་མིང་ `%.*s' འདི་ཀོ་ལཱོན་གྱིས་རྗེས་སུ་འབྲང་དགོ"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "failed to close after read: '%s'"
msgstr "ལྷག་པའི་ཤུལ་མ་ཁ་བསྡམ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ: `%s'"

#: lib/dpkg/parse.c
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཐོ་བཀོད་ལེ་ཤ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད་ གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་ཆོག"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "no package information in '%s'"
msgstr "`%s' ནང་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་བརྡ་དོན་མེད།"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version string is empty"
msgstr "ཐོན་རིམ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་འདི་སྟོངམ་ཨིན།"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "ཐོན་རིམ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་འདི་གིས་བར་སྟོང་ཚུ་གནས་འདྲེན་འབད་ཡོདཔ།"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "ཐོན་རིམ་ནང་གི་ཨི་པོཀ་འདི་ཨང་གྲངས་མེན།"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "ཐོན་རིམ་ཨང་ནང་གི་ཀོ་ལཱོན་གྱི་ཤུལ་ལས་ག་ནི་ཡང་མེདཔ།"

#: lib/dpkg/pkg-show.c
msgid "(no description available)"
msgstr "(འགྲེལ་བཤད་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད་)"

#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
msgid "warning"
msgstr "ཉེན་བརྡ།"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "%s: %s བརྡ་རྟགས་མ་བཟུང་པར་བཞག་ནིའི་འཛོལ་བ།\n"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (ལས་སྦྱོར་ཡན་ལག): %s\n"

#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
msgid "fork failed"
msgstr "ཁ་སྤེལ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: lib/dpkg/subproc.c
msgid ", core dumped"
msgstr ", ནང་རྙིང་བཀོག་བཞག་ཡོདཔ།"

#: src/common/force.c
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བང་བཙོང་ནི་/ངོས་ལེན་མི་འབད་ནིའི་གདམ་ཁ་ `%.*s'"

#: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ %s ཐོན་རིམ་ %s\n"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr "ཚད་འཛིན་སྣོད་ཐོ་ལུ་བྱང་ཉེས་གནང་བ་ %03lo (>=0755 དང་ <=0775 ཨིན་དགོ་) འདུག"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "maintainer script '%s' is not a plain file or symlink"
msgstr "རྒྱུན་སྐྱོང་པའི་ཡིག་ཚུགས་ `%s' འདི་ཉག་རྐྱང་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་མེན།"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid ""
"maintainer script '%s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and <=0775)"
msgstr ""
"རྒྱུན་སྐྱོང་པའི་ཡིག་ཚུགས་ `%s' ལུ་བྱང་ཉེས་གནང་བ་ %03lo ( >=0555 དང་ <=0775 ཨིན་དགོ་) འདུག"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "maintainer script '%s' is not stattable"
msgstr "རྒྱུན་སྐྱོང་པའི་ཡིག་ཚུགས་ `%s' འདི་སི་ཊེཊི་འབད་བཏུབ་མེན།"

#: src/deb/build.c
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "ཀཱོནཕ་ཕ་ཡིལསི་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#: src/deb/build.c
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "ཨེཕ་གེཊིསི་ལྷག་ནིའི་ཀཱོན་ཕ་ཡིལསི་ལས་ཡིག་རྒྱུན་སྟོངམ།"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%s' does not appear in package"
msgstr "ཀཱོན་ཕ་ཡིལ་`%s' འདི་ ཐུམ་སྒྲིལ་ནང་མི་འབྱུང་།"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%s' is not stattable"
msgstr "ཀཱོན་ཕཡིལ་ `%s' འདི་སི་ཊེཊི་འབད་བཏུབ་མེན།"

#: src/deb/build.c
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "ཀཱོནཕ་ཕ་ཡིལསི་ ཡིག་སྣོད་ལྷགཔ་ད་འཛོལ་བ།"

#: src/deb/build.c
msgid "package name has characters that are not lowercase alphanums or '-+.'"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་མིང་འདི་ལུ་ མགྱོགས་ཡིག་ཀ་ཁའི་ཨང་ཡིག་ཡང་ན་ `-+.' མེན་མི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ཡོད།"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive '%s'"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ `%s' གི་གནས་སའི་དོན་ལུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/deb/build.c src/main/script.c
#, c-format
msgid "failed to chdir to '%s'"
msgstr "`%s' ལུ་སི་ཨེཆ་ཌི་ཨའི་ཨར་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
msgstr "--%s ་ལུ་ <སྣོད་ཐོ་> སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག"

#: src/deb/build.c
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr "དམིགས་གཏད་འདི་སྣོད་ཐོ་ཨིན་ - ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཞིབ་དཔྱད་ གོམ་འགྱོ་མི་ཚུགས།"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "error writing '%s'"
msgstr "`%s' འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#: src/deb/extract.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %s"
msgstr "%s ནང་གི་ %s ནང་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རེ་བ་མེད་པའི་མཇུག"

#: src/deb/extract.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "error reading %s from file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s ལས་ %s ལྷགཔ་ད་འཛོལ་བ།"

#: src/deb/extract.c
msgid "archive has no newlines in header"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་མགོ་ཡིག་ནང་གྲལ་ཐིག་གསརཔ་ཚུ་མེད།"

#: src/deb/extract.c
msgid "failed to create directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: src/deb/extract.c
msgid "failed to chdir to directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ལུ་སི་ཨེཆ་ཌི་ཨའི་ཨར་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s ལུ་ .deb ཡིག་སྣོད་མིང་གི་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s གིས་སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་འབགཔ་ཨིན།(.deb ཡིག་སྣོད་མིང་)"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
msgstr "--%s གིས་མང་མཐའ་སྒྲུབ་རྟགས་གཉིས་འབགཔ་ཨིན།(.deb དང་སྣོད་ཐོ་)"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s ལུ་དམིགས་གཏད་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་དགོ\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཌི་པི་ཀེ་ཇི་ --གཞི་བཙུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་འོང་?"

#: src/deb/info.c src/statoverride/main.c src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting permissions of '%s'"
msgstr "`%s' གི་གནང་བ་གཞི་སྒྲིག་གི་འཛོལ་བ།"

#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot scan directory '%s'"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ `%s' ཞིབ་ལྟ་འབད་མི་ཚུགས།"

#: src/deb/info.c
#, c-format
msgid "     not a plain file          %s\n"
msgstr "     ཉག་རྐྱང་ཡིག་སྣོད་          %s མེན་པས\n"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
msgstr "ཌི་བི་ཡཱན་ `%s' ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་མཛོད་ཀྱིས་ཐོན་རིམ་ %s རྒྱབ་མཐའ་འབད་ཡོད།\n"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid ""
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
"<deb> འདི་ཌི་བིཡཱན་རྩ་སྒྲིག་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་མིང་ཨིན།\n"
"<cfile> འདི་བདག་སྐྱོང་ཡཡིག་སྣོད་ཆ་ཤས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་མིང་ཨིན།\n"
"<cfield> འདི་`control' ཡིག་སྣོད་གཙོ་བོ་དེ་ནང་གི་ས་སྒོའི་མིང་ཨིན།\n"
"\n"

#: src/deb/main.c src/query/main.c
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
"width]}\n"
"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
"  case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"རྩ་སྒྲིག་ཚིག་སྦྱོར་:\n"
"  རྩ་སྒྲིག་འདི་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེའི་དོན་ལུ་ཨའུཊི་པུཊི་ ཨིན་མི་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་འདི་གིས་\n"
"  ཚད་ལྡན་ཐར་འབྱུང་རིམ་ཚུ་ གྲངས་སུ་བཙུགས་འོང་ \\n (གྲལ་ཐིག་གསརཔ་), \\r (སྐྱེལ་འདྲེན་\n"
"  སླར་ལོག་) ཡང་ན་ \\\\ (ཉག་རྐྱང་གཡོ་ཤད་ལོག་པ་)། ཐུམ་སྒྲིལ་བརྡ་དོན་འདི་\n"
"  ${var[;width]}ཚིག་སྦྱོར་ལག་ལེན་འཐབ་ ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་ འགྱུར་ཅན་གཞི་བསྟུན་ཚུ་བཙུགས་ཞིནམ་"
"ལས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཚུགས།\n"
"  རྒྱ་ཚད་འདི་མེད་ཆ་མེན་ཚུན་ས་སྒོ་འདི་ གཡས་-ཕྲང་འབད་འོང་\n"
"  གཡོན་ཕྲང་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ་མི་གནད་དོན་ནང་ལུ།\n"

#: src/deb/main.c
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"དབྱེ་བ་ ཌི་པི་ཀེ་ཇི་ - ཌེབ་--གྲོགས་རམ་ འདི་ *.deb ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྒྱུར་བཅོས་གཏང་ནིའི་སྐོར་ལས་གྲོགས་རམ་"
"གྱི་དོན་ལུ།\n"
"དབྱེ་བ་ཌི་པི་ཀེ་ཇི་--གྲོགས་རམ་འདི་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནིའི་སྐོར་ལས་"
"གྲོགས་རམ་གྱི་དོན་ལུ།"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "unknown compression type '%s'!"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཨེབ་བཙུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ `%s'!"

#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
#: src/main/main.c
msgid "need an action option"
msgstr "བྱ་བའི་གདམ་ཁ་གཅིག་དགོ"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ངན་ཅན་ - བྱང་ཉེས་ཨང་ཡིག་(ཨང་རྟགས་ %d) %s ནང་ཡོད་མི་འདི་ཨིན།"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - %s missing"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ངན་ཅན་ཨིན་ - `%s' བྲལག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - missing newline after %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ངན་ཅན་ཨིན་ - `%s' གི་ཤུལ་ལས་གྲལ་ཐིག་གསརཔ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "%s ལྷག་པའི་འཛོལ་བ།"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ངན་ཅན་ - བྱང་ཉེས་མིག་འཕྲུལ་ མགོ་ཡིག་གི་མཇུག་ཡང་ན་དང་པ་ཡོད་མི་འདི་ཨིན།"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ངན་ཅན་ཨིན་ - བར་ཤབས་ཡིག་འབྲུ་བྱང་ཉེས་(ཨང་རྟགས་ %d)"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ངན་ཅན་ཨིན་ - བརྡ་མཚོན་དབྱེ་མཚན་ནང་སྟོང་ཆ་ཚུ།"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad MD5 checksum '%s'"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ངན་ཅན་ཨིན་ - བྱང་ཉེས་ ཨེམ་ཌི་༥ ཅེག་སམ་  `%s'"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ངན་ཅན་ཨིན་ - མགོ་ཡིག་གཉིས་པའི་མཇུག་ལུ་མིང་འཕྲུལ་བྱང་ཉེས།"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ངན་ཅན་ཨིན་ - འཐུས་མི་གཉིས་པ་འདི་གནད་སྡུད་འཐུས་མི་མེན།"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ངན་ཅན་ཨིན་ - འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས་ཡོད་པའི་ཚད་ཚུའི་དོན་ལུ་ཡན་ལག་གི་ཨང་ཕྱི་འགྱུར།"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ངན་ཅན་ཨིན་ - ཚད་འདི་ འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས་ཡོད་པའི་ཡན་ལག་ཨང་གི་དོན་ལུ་ཕྱི་"
"འགྱུར་ཨིན།"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - too short"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས་ -སྣ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ།"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "cannot open archive part file '%s'"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཡན་ལག་ཡིག་སྣོད་ `%s'  ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is not an archive part"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ཡིག་མཛོད་ཡན་ལག་མེན།"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is not an archive part\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅིག་མེན།\n"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "unable to open output file '%s'"
msgstr "ཨའུཊི་པུཏི་ཡིག་སྣོད་ `%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file '%s'"
msgstr "ཨིན་པུཏི་ཡན་ལག་ཡིག་སྣོད་ `%s' (ལོག་)ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: src/split/join.c src/split/split.c
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "འབད་ཚར་\n"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "files '%s' and '%s' are not parts of the same file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s' དང་ `%s' ཚུ་ཡིག་སྣོད་གཅིག་པ་གི་ཡན་ལག་མེན།"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least '%s' and '%s'"
msgstr "འདི་ནང་ལུ་ཡན་ལག་ %d གི་ཐོན་རིམ་ལེ་ཤ་ཅིག་འདུག་ - ཉུང་མཐའ་ `%s' དང་ `%s'"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "part %d is missing"
msgstr "ཡན་ལག་ %d འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#: src/split/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
msgstr "ཌི་བི་ཡཱན་ `%s' ཐུམ་སྒྲིལ་བཤག་/མཐུད་ནིའི་ལག་ཆས། ཐོན་རིམ་ %s.\n"

#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"ལག་ལེན་: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"

#: src/split/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
"  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
"  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
"  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
"  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
"  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
"བརྡ་བཀོད་ཚུ་:\n"
"  -s|--བཤག་ <file> [<prefix>]     ཡིག་མཛོད་ཅིག་བཤག\n"
"  -j|--མཐུད་ <part> <part> ...      ཡན་ལག་ཚུ་གཅིག་ཁར་མཐུད།\n"
"  -I|--བརྡ་དོན་ <part> ...             ཡག་ལག་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད།\n"
"  -a|--རང་བཞིན་ -o <complete> <part>   རང་བཞིན་-སྤུང་བའི་ཡན་ལག་ཚུ།\n"
"  -l|--ཐོ་ཡིག་ཀིའུ་                       ཐོ་ཡིག་མ་མཐུན་མི་རྩེད་ཆས།\n"
"  -d|--བཏོན་བཀོག་ [<filename> ...]    མ་མཐུན་པའི་རྩེད་ཆས་བཏོན་བཀོག\n"
"\n"

#: src/split/main.c
msgid "Type dpkg-split --help for help."
msgstr "དབྱེ་བ་ ཌི་པི་ཀེ་ཇི་-བཤག་ --གྲོགས་རམ་གྱི་དོན་ལུ་གྲོགས་རམ།"

#: src/split/main.c
msgid "part size is far too large or is not positive"
msgstr "ཡན་ལག་ཚད་འདི་སྣ་མེད་ས་མེད་རིང་བ་ཡང་འདི་ཡོད་ཆ་མེན་པས།"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to read depot directory '%s'"
msgstr "དོས་ཁང་སྣོད་ཐོ་ `%s' ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: src/split/queue.c
msgid "--auto requires the use of the --output option"
msgstr "--རང་བཞིན་ལུ་--ཨའུཊི་པུཊི་གདམ་འདི་གི་ལག་ལེན་འདི་དགོཔ་ཨིན།"

#: src/split/queue.c
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
msgstr "--རང་བཞིན་ལུ་ཡན་ལག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་ཏག་ཏག་དགོ"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to read part file '%s'"
msgstr "ཡན་ལག་ཡིག་སྣོད་ `%s' ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "File '%s' is not part of a multipart archive.\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་སྣ་མང་ཡན་ལག་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡན་ལག་མེན།\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to reopen part file '%s'"
msgstr "ཡན་ལག་ཡིག་སྣོད་ `%s' ལོག་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to open new depot file '%s'"
msgstr "དོས་ཁང་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ `%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file '%s' to '%s'"
msgstr "དོས་ཁང་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ `%s' འདི་ `%s' ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr "ཡན་ལག་ %d ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ལས་བཙུགས་ཡོདཔ་(ད་ལྟོ་ཡང་དགོ་ནི་"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file '%s'"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་དོས་ཁང་ཡིག་སྣོད་ `%s' བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
#: src/main/update.c
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
msgstr "--%s གི་སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་ཡང་མི་འབག"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "དོས་ཁང་སྣོད་ཐོ་ནང་གི་མཐའ་འཁོར་ལུ་བཞག་མི་མཁོ་མེད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་:\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to stat '%s'"
msgstr "`%s' སི་ཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
msgstr " %s (ཉག་རྐྱང་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་)\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ད་ཚུན་ལོག་མ་འཛོམས་པས:\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "part file '%s' is not a plain file"
msgstr "ཡན་ལག་ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ཉག་རྐྱང་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན།"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to discard '%s'"
msgstr "`%s' བཏོན་བཀོག་མ་ཚུགས།"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr "%s བཏོན་གཏང་ཡོདཔ།\n"

#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "unable to open source file '%s'"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ `%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: src/split/split.c
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ ཨེཕ་སི་ཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "source file '%s' not a plain file"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ཉག་རྐྱང་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན།"

#: src/split/split.c
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "--བཤག་ནི་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#: src/split/split.c
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr "--བཤག་ནི་འདི་གིས་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་མིང་དང་འགྲོ་ཡུལ་སྔོན་ཚིག་མང་ཤོས་འབགཔ་ཨིན།"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"rename involves overwriting '%s' with\n"
"  different file '%s', not allowed"
msgstr ""
"བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་ `%s' \n"
"  ཡིག་སྣོད་ `%s' སོ་སོ་དང་དང་ཅིག་ཁར་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་དང་འབྲེལ་བ་འབདཝ་ཨིན། འབད་མི་ཆོག"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ \"%s\" འདི་ཡང་དག་མེན།"

#: src/divert/main.c
msgid "file may not contain newlines"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་གྲལ་ཐིག་གསརཔ་ཚུ་མེདཔ་འོང་།"

#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid "--%s needs a single argument"
msgstr "--%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་རྐྱང་པ་ཅིག་དགོཔ་འདུག"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "'%s' clashes with '%s'"
msgstr "`%s' འདི་ `%s' དང་ཅིག་ཁར་རྡབ་འཁྲུག་བྱུངམ་ཨིན།"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"mismatch on divert-to\n"
"  when removing '%s'\n"
"  found '%s'"
msgstr ""
"ལུ་-ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་ད་མ་མཐུནམ་\n"
"   `%s'རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་སྐབས་\n"
"   `%s' འཐོབ་ཡོད།"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"mismatch on package\n"
"  when removing '%s'\n"
"  found '%s'"
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་གུ་ལུ་མ་མཐུནམ་\n"
"  `%s' རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་སྐབས་\n"
"  `%s' འཐོབ་ཡོད།"

#: src/divert/main.c
msgid "package may not contain newlines"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལུ་གྲལ་ཐིག་གསརཔ་མེདཔ་འོང་།"

#: src/divert/main.c
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr "ལུ་-ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་བ་འདི་ནང་ལུ་གྲལ་ཐིག་གསརཔ་ཚུ་མེདཔ་འོང་།"

#: src/statoverride/main.c
msgid "stripping trailing /"
msgstr "བཤུབ་ནི་རྒྱབ་ལུས་/"

#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting ownership of '%s'"
msgstr "`%s' གི་བདག་པོ་གཞི་སྒྲིག་གི་འཛོལ་བ།"

#: src/query/main.c
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--འཚོལ་ཞིབ་ལུ་ ཉུང་མཐའ་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་དཔེ་གཞིའི་སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་དགོ"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s ལུ་ཉུང་མཐའ་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་གི་སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་དགོ"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ `%s' གི་ནང་ན་ཡིག་སྣོད་ག་ནི་ཡང་མེད་(!)\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
msgstr "ཉེ་གནས་སྦེ་ : %s ལུ་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་ཡོད།\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིས་གཞན་མི་ཚུ་: %s ལུ་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུརཝ་ཨིན།\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "%s གིས་ : %s ལུ་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་ཡོདཔ་\n"

#: src/main/archives.c
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "dpkg-deb རྒྱུད་དུང་ལས་ལྷག་ནི་འཛོལ་བ།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error closing/writing '%s'"
msgstr "`%s' ཁ་བསྡམ་ནི་/འབྲི་ནིའི་འཛོལ་བ།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating pipe '%s'"
msgstr "རྒྱུད་དུང་ `%s' གསར་བསྐུན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating device '%s'"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ `%s' གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "error creating symbolic link '%s'"
msgstr "བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ `%s' གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating directory '%s'"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ `%s' གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting timestamps of '%s'"
msgstr "`%s' གི་དུས་བཀོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་འཛོལ་བ།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink '%s'"
msgstr "བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ `%s' གི་བདག་པོ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to read link '%s'"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ `%s' ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding '%s' before installing another version"
msgstr ""
"ཐོན་རིམ་གཞན་མི་ཅིག་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ `%s' མཐའ་འཁོར་ཁམས་ལོག་སི་སི་ཚུ་བསལ་གཏང་ནི་འབད་"
"མ་ཚུགས།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to stat restored '%s' before installing another version"
msgstr ""
"ཐོན་རིམ་གཞན་མི་ཅིག་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ སོར་ཆུད་འབད་ཡོད་པའི་ `%s' འདི་སི་ཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "archive contained object '%s' of unknown type 0x%x"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ནང་ན་དངོས་པོ་ `%s' མ་ཤེས་པའི་དབྱེ་བ་ 0x%x འདུག"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to move aside '%s' to install new version"
msgstr "ཐོན་རིམ་གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལས་  `%s' ཟུར་ཁ་བཤུད་མ་ཚུགས།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for '%s'"
msgstr "`%s' གི་དོན་ལུ་རྒྱབ་ཐག་བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for '%s'"
msgstr "`%s' གི་དོན་ལུ་རྒྱབ་ཐག་བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ཅའུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to make backup link of '%s' before installing new version"
msgstr "ཐོན་རིམ་གསརཔ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ `%s' གི་རྒྱབ་ཐག་འབྲེལ་ལམ་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to install new version of '%s'"
msgstr "`%s' གི་ཐོན་རིམ་གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %s"
msgstr "མི་མུན་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ -  %s གཞི་བཙུགས་མི་འབད།"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive ལུ་ཉུང་མཐའ་འགྲུལ་ལམ་སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་དགོ"

#: src/main/archives.c
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་ དེ་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིག་ཚུ་འཚོལ་མ་འཐོབ་(*.deb མཐུན་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་)"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s ལུ་ཉུང་མཐའ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of '%s' to allow reinstallation of "
"backup copy"
msgstr ""
"གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ `%s' ཐོན་རིམ་འདི་རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ཀྱི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་རྩ་"
"བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས།"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of '%s'"
msgstr "`%s' གི་རྒྱབ་ཐག་ཐོན་རིམ་སོར་ཆུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of '%s'"
msgstr "`%s' གི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་འབད་བའི་ཐོན་རིམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས།"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of '%s'"
msgstr "`%s' གི་ཐོན་རིམ་གསརཔ་སྦེ་ཕྱིར་ཐོན་འབད་འབད་བའི་ཐོན་རིམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས།"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> ཐུམ་སྒྲིལ་བགོ་འགྲེམ་པ་གིས་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐོན་རིམ་ཅིག་སྐྱེལ་འདྲེན་འབད་ནུག\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr "     ཐུམ་སྒྲིལ་ནང་གི་ཐོན་རིམ་འདི་མཇུག་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་དང་གཅིག་པ་ཨིན།\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> ཁྱོད་ཀྱི་ཞུ་བ་འབད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> ཁྱོད་ཀྱི་ཞུ་བ་འབད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་རྙིངམ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་རྙིངམ་འདི་སྔོན་སྒྲིག་སྦེ་བཞག་དོ།\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་སྔོན་སྒྲིག་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གི་བྱ་བ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་ཐོན་རིམ་བཞག་ནི་འདི་ཨིན།\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གི་བྱ་བ་འདི་ཐོན་རིམ་གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་ཨིན།\n"

#: src/main/configure.c
msgid "[default=N]"
msgstr "[སྔོན་སྒྲིག་=ཨེན་]"

#: src/main/configure.c
msgid "[default=Y]"
msgstr "[སྔོན་སྒྲིག་=ཝའི]"

#: src/main/configure.c
msgid "[no default]"
msgstr "[སྔོན་སྒྲིག་མེད]"

#: src/main/configure.c
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr "ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨི་ཨར་ཨར་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ། རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནུས་སྤེལ་གྱི་ཧེ་མ་གསར་རྙེད་འབད་ཡོདཔ།"

#: src/main/configure.c
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནུས་སྤེལ་ལུ་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨིན་གུ་ལྷག་པའི་འཛོལ་བ།"

#: src/main/configure.c
msgid "Type 'exit' when you are done.\n"
msgstr "ཁྱོད་འབད་ཚར་བའི་སྐབས་ `exit' ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile '%s'"
msgstr "ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ `%s' སི་ཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ `%s' རིམ་ལུགས་གུ་ལུ་མེད།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུ་བ་འབད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ %s གི་ཐོན་རིམ་གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ་...\n"

#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to install '%s' as '%s'"
msgstr "`%s' འདི་ `%s' སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
msgstr "`%s' སྦེ་མིང་བཏགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ག་ནི་ཡང་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས།"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "package %s is already installed and configured"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s འདི་ཧེ་མ་ལས་གཞི་བཙུགས་དང་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"package %s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status '%s')"
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ %s འདི་རིམ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་མེད།\n"
" རིམ་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་(ད་ལྟའི་གནས་ཚད་ `%s')"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "%s (%s) གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་...\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s ལུ་རྟེནམ་ཨིན %s"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
msgstr "%s ལུ་གུ་སྔོན་-རྟེནམ་ཨིན %s"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is to be removed.\n"
msgstr "  %s འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དགོཔ་ཨིན།\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %s འདི་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བར་བཞག་དགོཔ་ཨིན།\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is to be installed, but is version %s.\n"
msgstr "  %s འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན་། དེ་འབདཝ་ད་འདི་ཐོན་རིམ་ %s ཨིན།\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is installed, but is version %s.\n"
msgstr "  %s འདི་བཤུབ་ཡོད། དེ་འབདཝ་ད་འདི་ཐོན་རིམ་ %s ཨིན།\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr "  %s འདི་བཤུབ་ཡོད། དེ་འབདཝ་ད་འདི་ནམ་ཡང་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས།\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is unpacked, but is version %s.\n"
msgstr "  %s འདི་བཤུབ་ཡོད། དེ་འབདཝ་ད་འདི་ཐོན་རིམ་ %s ཨིན།\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s latest configured version is %s.\n"
msgstr "  %s གིས་མཐའ་མཇུག་རིམ་སྒྲིག་འབད་མི་ཐོན་རིམ་འདི་ %s ཨིན།\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is %s.\n"
msgstr "  %s འདི་ %s ཨིན།\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s but is to be removed.\n"
msgstr "  %s གིས་ %s བྱིནམ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དགོཔ་ཨིན།\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s but is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %s གིས་ %s བྱིནམ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་འདི་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བར་བཞག་དགོཔ་ཨིན།\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s but is %s.\n"
msgstr "  %s གིས་ %s བྱིནམ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་འདི་ %s ཨིན།\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is not installed.\n"
msgstr "  %s འདི་གཞུ་བཙུགས་མ་འབད་བས།\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s (version %s) is to be installed.\n"
msgstr "  %s (ཐོན་རིམ་ %s) འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན།\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s and is to be installed.\n"
msgstr "  %s གིས་   %s བྱིནམ་ཨིན་ དེ་ལས་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ་ཨིན།\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་སྐབས་འཚུབ་ཅན་དཀའ་ལུ་རྟེེན་ཏེ་ཁམ་ལོག་སི་སི་ཨིན་པས།\n"
"དེ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ་(དེ་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་\n"
"ཁོང་ལུ་བརྟེན་མི་)ལེ་ཤོམ་སྦེ་ལས་འགན་གྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་:\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བཤུབ་སྟེ་ཡོད་ དེ་འབདཝ་ད་ད་ཚུན་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས།\n"
"འདི་ཚུ་ ཁོང་ཚུའི་དོན་ལུ་ལཱ་འབད་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ \n"
"dpkg --configure ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་མི་འབད་ནི་ནང་གི་རིམ་སྒྲིག་དཀར་ཆ་གདམ་ཁ་ ལག་ལེན་ཐའབ་ཐོག་རིམ་"
"སྒྲིག་འབད་དགོ:\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕྱེད་ཀ་རྐྱངམ་ཅིག་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་ དེ་ཡང་\n"
"འདི་ཚུ་འགོ་དང་པ་རིམ་སྒྲིག་འབད་བའི་དཀའ་ངལ་ལུ་བརྟེན་ཨིནམ་འོང་། རིམ་སྒྲིག་འདི་ \n"
"dpkg --configure <ཐུམ་སྒྲིལ་> ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་མི་འབད་ནི་ནང་གི་རིམ་སྒྲིག་དཀར་ཆག་གདམ་ཁ་འདི་ལག་"
"ལེན་འཐབ་ཐོག་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དགོ:\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕྱེད་ཀ་རྐྱངམ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ འདི་ཡང་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་ཀྱི་དཀའ་"
"ངལ་ཚུ་ལུ་བརྟེན།\n"
"གཞི་བཙུགས་འདི་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཚུགས།\n"
"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སེལ་འཐུ་མི་འབད་ནི་ཡང་ན་dpkg --remove ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཚུགས་:\n"

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr " %d  %s ནང་: "

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %s (wanted due to %s)"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་སྔོན་-རྟེན་འབྲེལ་ངལ་རངས་མི་ཚུགས་(%s གི་དོན་ལས་དགོཔ་)"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
"--compare-versions གིས་སྒྲུབ་རྟགས་གསུམ་འབགཔ་ཨིན་: <ཐོན་རིམ་> <མཐུན་འབྲེལ་> <ཐོན་རིམ་>"

#: src/main/enquiry.c
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "--compare-versions བྱང་ཉེས་མཐུན་འབྲེལ།"

#: src/main/errors.c
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
msgstr "ལས་སྦྱོར་འབད་བའི་སྐབས་ལཛོལ་བ་ཚུ་གདོང་ཐུག་བྱུང་ཡོདཔ་:\n"

#: src/main/errors.c
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr "ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་འདི་བར་ཐེམ་ལུས་ཡོད་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ནང་ལུ་འཛོལ་བ་ལེ་ཤ་འདུག\n"

#: src/main/errors.c
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ %s འདི་འཆང་འདི་ཡོདཔ་ཨིན་  མ་སྤྲོག་པར་བཞག་དོ། ཟུར་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ --force-hold "
"ལག་ལེན་འཐབ།\n"

#: src/main/help.c
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ དེ་འབདཝ་ད་རིམ་སྒྲིག་སྡོདཔ་ཨིན།"

#: src/main/help.c
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "བཤུབ་ཡོད་ དེ་འབདཝ་ད་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"

#: src/main/help.c
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "པོསིཊི་ཨིནསིཊི་འཐུས་ཤོར་ལུ་རྟེན་ཆད་ཡོདཔ།"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
msgstr "ཌི་བི་ཡཱན་ `%s' ཐུམ་སྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ལས་རིམ་གྱི་ཐོན་རིམ་ %s\n"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
"  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
"version);\n"
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
"  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
" --compare-versions གྱི་དོན་ལུ་ག་བསྡུར་རྐྱབས་ནིའི་བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཚུ་:\n"
"  lt le eq ne ge gt       (ཐོན་རིམ་ག་ལས་ཡང་ཐོན་རིམ་སྟོངམ་འདི་ཧེ་མའི་བཟུམ་སྦེ་བརྩི་འཇོག་"
"འབད།)\n"
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ཐོན་རིམ་ག་ལས་ཡང་ཐོན་རིལ་སྟོངམ་འདི་ཤུལ་མའི་བཟུམ་སྦེ་བརྩི་འཇོག་"
"འབད།)\n"
"  < << <= = >= >> >       (ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཚིག་སྦྱོར་དང་གཅིག་ཁར་ག་བསྡུར་རྐྱབས་བཏུབ་མིའི་དོན་"
"ལུ་རྐྱངམ་ཅིག)\n"
"\n"

#: src/main/packages.c
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ དེ་ཚུ་འོང་མི་ཡིག་སྣཽད་ཚུའི་མིང་ཚུ་འདྲེན་ཚིག་བཀོད་དེ་མེན་པར་ ཁོང་རའི་མིང་གིས་སྦེ་གསལ་"
"བཀོད་འབད་དགོ "

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --བསྣར་ནི་འདི་གིས་གདམ་ཁ་-མིན་པའི་སྒྲུབ་རྟགས་ག་ནི་ཡང་མི་འབག"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ %s གིས་ཚར་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ཐོ་བཀོད་འབད་ནུག   ལས་སྦྱོར་ཚར་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་འབདཝ་ཨིན།\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run !  Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ %s གི་འདྲ་བཤུས་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ བཤུབ་ཡོད་\n"
"འ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནང་ལུ་! ཚར་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
msgstr "  %s བྱིན་མི་ ཐུམ་སྒྲིལ་ %s འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན།\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s is to be removed.\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན།\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
msgstr "  རིམ་ལུགས་གུའི་ %s གི་ཐོན་རིམ་འདི་ %s ཨིན།\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
msgstr "%s བྱིན་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s འདི་ད་ཚུན་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས།\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s འདི་ད་ཚུན་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས།\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
msgstr "%s བྱིན་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s is not installed.\n"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།\n"

#: src/main/packages.c
msgid " depends on "
msgstr "ལུ་རྟེནམ་ཨིན།"

#: src/main/packages.c
msgid "; however:\n"
msgstr "གང་ལྟར་ཡང་:\n"

#: src/main/remove.c
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "རྟེན་འབམྲེལ་གྱྱི་དཀའ་ངལ་ཚུ་ - རྩ་བསྐྲད་མི་གཏང་།"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove old config file '%s' (= '%s')"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་`%s'(=་`%s') རྙིངམ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file '%s' (of '%s')"
msgstr "རྒྱབ་ཐག་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་`%s' (`%s' གི་) རྙིངམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: src/main/remove.c
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་རྙིངམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས།"

#: src/main/remove.c
msgid "cannot remove old postrm script"
msgstr "པོསིཊི་རིམ་ ཡིག་ཚུགས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས།"

#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on '%s'"
msgstr "`%s' གུ་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་གནང་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "failed to chroot to '%s'"
msgstr "`%s' ལུ་སི་ཨེཆ་རུཊི་ འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "unable to stat %s '%s'"
msgstr "%s `%s' སི་ཊེཊི་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %d གུ་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ནང་ལུ་རེ་བ་མེད་པའི་གྲལ་ཐིག་གི་མཇུག"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %d གུ་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་གི་ཤུལ་ལས་རེ་བ་མེད་པའི་གྲལ་ཐིག་གི་མཇུག"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %d གུ་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་དང་སེལ་འཐུ་གི་ཤུལ་ལས་རེ་བ་མེད་པའི་གནད་སྡུད།"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %s"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %d གུ་ལུ་མ་ཤེསཔ་དགོ་པའི་གནས་ཚད་: %s"

#: src/main/select.c
msgid "read error on standard input"
msgstr "ཚད་ལྡན་ཨིན་པུཊི་གུ་ལུ་ལྷག་པའི་འཛོལ་བ།"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error ensuring '%s' does not exist"
msgstr "`%s' མེདཔ་ངེས་བདེན་བཟོཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#: src/main/unpack.c
msgid "reassembled package file"
msgstr "ལོག་འཛོམས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད།"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ཡན་ལག་ %s སླར་ལོག་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་ གནས་ཚད་ %d ཕྱིར་ཐོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "%s བདེན་བཤད་འབད་དོ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr "རྩིས་སྤྲོད་འབད་ཡོདཔ།\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %s"
msgstr "སྔོན་-རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་-  %s གཞི་བཙུགས་མི་འབ་དབས།"

#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "read error in %s"
msgstr "%s ནང་ལྷག་པའི་འཛོལ་བ།"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "%s ཁ་བསྡམ་ད་འཛོལ་བ།"

#: src/main/unpack.c
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "གནས་སྐབས་ཚད་འཛིན་སྣོད་ཐོ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to stat other new file '%s'"
msgstr "གཞན་མི་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ `%s' སི་ཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(%s གི་ཡལ་མི་ ཆ་ཚང་སྦེ་ཚབ་བཙུགས་ཡོད་མི་ ག་ཅི་ཡང་མེད།)\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "%s གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་འདི་ %s ལས་དྲན་ཐོ་བཀོད་ཡོད།\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་བཟོ་བཀོད(%s)འདི་རིམ་ལུགས་(%s)དང་མི་མཐུན་པས།"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr "དུས་མཐུན་-སྤེལ་མའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ (%s) ནང་ལུ་གྲལ་ཐིག་གསརཔ་ཚུ་བཀག་ཡོདཔ།"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "slave link same as main link %s"
msgstr "འབྲན་གཡོག་འབྲེལ་ལམ་འདི་འབྲེལ་ལམ་གཙོ་བོ་ %s དང་ལྕོགས་རང་ཐད།"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "duplicate slave link %s"
msgstr "བྲན་གཡོག་འབྲེལ་ལམ་ %s རྫུན་མ།"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "duplicate path %s"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་རྫུན་མ་ %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་རྟགས་ `%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
msgstr "--%s ལུ་ <name> <path> དགོཔ་ཨིན།"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs <name>"
msgstr "--%s ལུ་ <name> དགོཔ་ཨིན།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Management"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་འཛིན་སྐྱོང་།"

#. Type: text
#. Description
#: ../eject-udeb.templates:1001
msgid "Eject a CD from the drive"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་ལས་སི་ཌི་ཕྱིར་བཏོན"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "ཨེ་ཀི་ག་ སོཕཊི་ཕཱོན།"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "ཨའི་པི་བརྒྱུད་འཕྲིན་བཟོ་རིག་དང་ ཝི་ཨོ་ཨའི་པི་ གློག་ཐོག་ཞལ་འཛོམས།"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to people over the Internet"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་ཐོག་ལས་ མི་མང་ལུ་ཁ་སླབ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
msgstr "༠: ཀེ་བི་པི་ཨེསི་༥༦། ༡: ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན། ༢: ཌི་ཨེསི་ཨེལ། ༣: ཨེལ་ཨེ་ཨེན། ༤: སྲོལ་སྒྲིག"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid "Address of public IP detector"
msgstr "མི་མང་གི་ ཨའི་པི་སྐྱོན་འཛིན་པའི་ཁ་བྱང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་གཞན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "ཨ་རྟག་ར་ འབོད་བརྡ་ཚུ་ གྲ་བསྒྲིགས་ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
msgid "Audio input device"
msgstr "རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
msgid "Audio output device"
msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་ལམ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
msgid "Audio plugin"
msgstr "རྣར་ཉན་ པ་ལག་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatic echo cancellation"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་ བྲག་ཅ་ཆ་མེད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
msgstr ""
"ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཚུ་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་དུས་ཚོད་ནང་འཁོད་(སྐར་ཆའི་ནང་) ལན་གསལ་མེད་པ་ཅིན་ རང་"
"བཞིན་གྱིས་ དང་ལེན་མེད་པའམ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
"the beginning of the call"
msgstr ""
"འབོད་བརྡ་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ ཇི་ཡུ་ཨའི་གཙོ་བོའི་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རང་"
"བཞིན་གྱིས་ གསལ་གཞི་གངམ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid "Change the control panel section"
msgstr "ཚད་འཛིན་པེ་ནཱལ་གྱི་དབྱེ་ཚན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid "Change the view mode of the UI"
msgstr "ཡུ་ཨའི་གི་ མཐོང་སྣང་ཐབས་ལམ་སོར།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
msgstr "ཡུ་ཨའི་གི་མཐོང་སྣང་ཐབསལམ་སོར།(སོཕཊི་ཕཱོན་ ཝི་ཌིའོ་ཕཱོན་ མཐོང་སྣང་ཧྲིལ་བུ)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Clear inactive calls"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ འབོད་བརྡ་ཚུ་བསལ་གཏང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
"མཐུད་ལམ་དེ་ མགྱོགས་པར་འགོ་བཙུགས་ཐབས་ལམ་ནང་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན། མགྱོགས་པར་འགོ་བཙུགས་དེ་ "
"འབོད་བརྡ་ཚུ་ H.323v2 ནང་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད་མི་དེ་ལས་ མགྱོགས་དྲགས་སྦེ་ འགོ་བཙུགས་ནིའི་ཐབས་ཤེས་གསརཔ་"
"ཅིག་ཨིན། དེ་ལུ་ནེཊི་མི་ཊིང་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེདཔ་ལས་ ཕཱསི་སི་ཊརཊི་དང་ H.245 ཊ་ན་ལིང་གཉིས་ཆ་རང་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ ནེཊི་མི་ཊིང་གི་ ཐོན་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ བརྡབ་འཁྲུག་འོང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "Country code"
msgstr "རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཀོཌི།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
msgid "DTMF sending"
msgstr "ཌི་ཊི་ཨེམ་ཨེཕ་ གཏང་དོ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
msgid "Display a popup window when receiving a call"
msgstr "འབོད་བརྡ་ཅིག་འབྱོར་བའི་སྐབས་ པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "མགྱོགས་པར་འགོ་བཙུགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "H.245 ཊ་ན་ལིང་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable IP checking"
msgstr "ཨའི་པི་ཞིབ་དཔྱད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ ཝི་ཌིའོ་ལུ་ བའི་ལི་ནི་ཡར་ འཚག་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable early H.245"
msgstr "སྔ་ཆའི་H.245 ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "བྲག་ཅ་ཆ་མེད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
"has no effect in fullscreen mode)"
msgstr ""
"ཝི་ཌོའི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ལྷག་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ བའི་ལི་ནི་ཡར་བསྐྱར་བསྣོན་ ལྕོགས་ཅན་ནམ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ། "
"(འདི་གིས་གསལ་གཞི་གང་བའི་ཐབས་ལམ་ལུ་ནུས་པ་མེད་)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
msgid "Enable silence detection"
msgstr "ཁུ་སིམ་སིམ་སྐྱོན་འཛིན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Enable video support"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་རྒྱབ་སྐྱོར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
"of your host"
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ཧོསིཊི་གི་ མི་མང་ཨའི་པི་བྱིན་མི་ ཝེབ་ཀྱི་གློག་རིམ་ཅིག་ལུ་ མཐུད་ནིའི་དོན་ལས་ ནུས་ཅན་གྱི་ཡུ་ཨར་ཨེལ་"
"ཅིག་བཙུགས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
msgstr ""
"སི་ཊཱན་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ ཨེ་ཀི་ག་གིས་ དུས་ཡུན་ག་དེམ་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ ཨེན་ཨེ་ཊི་བའིན་ཌིང་ ཡང་སེལ་"
"འབད་དགོཔ་ཨིན་ན་ སྐར་ཆའི་གྲངས་བཙུགས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཨའི་པི་སྐད་བསྒྱུར་ ལག་ལེན་འཐབ་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ཨེན་ཨེ་ཊི་/པི་ཨེ་ཊི་རོ་ཊར་གྱི་ མི་མང་"
"ཨའི་པི་བཙུགས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:635
msgid "Enter your first name"
msgstr "ཁྱོད་རའི་འགོ་མིང་བཙུགས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
msgid "Enter your last name"
msgstr "ཁྱོར་རའི་མཇུག་མིང་བཙུགས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid "Forward calls to host"
msgstr "འབོད་བརྡ་ཚུ་ ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "ཁོམ་མེད་ཨིན་པ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་ཚུ་ གྲ་བསྒྲིགས་ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "ལན་གསལ་མེད་པ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་ཚུ་ གྲ་བསྒྲིགས་ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
msgid "Gateway/proxy host"
msgstr "འཛུལ་སྒོ/པོརོག་སི་ ཧོསིཊི།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:685
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ ཇི་ནོམ་པེ་ནཱལ་ནང་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ཡོད་པ་ཅིན་ ཨེ་ཀི་ག་གིས་ གསང་བ་འགོ་"
"བཙུགསཔ་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ད་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་འཐོབ་པའི་སྐབས་ པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ད་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འོག་གི་ས་སྒོའི་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་"
"བསྐྱོད་འབད་འོང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"ཁྱོད་རང་ཧེ་མ་ལས་རང་ འབོད་བརྡ་ཅིག་ནང་ཡོདཔ་ད་ ཡང་ན་ མ་དཀྲོགས་ཟེར་མི་ ཐབས་ལམ་ནང་ཡོད་པ་ཅིན་ "
"ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ད་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འོག་གི་ས་སྒོ་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་"
"བསྐྱོད་འབད་འོང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འབོད་བརྡ་ལུ་ ལན་གསལ་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ད་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འོག་གི་"
"ས་སྒོ་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་འོང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "If enabled, allows video during calls"
msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ ཝི་ཌིའོ་འཆར་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:738
msgid ""
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
"30 seconds are automatically cleared"
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ འདས་པའི་སྐར་ཆ་༣༠ ནང་འཁོད་ལུ་ རྣར་ཉན་དང་ ཝི་ཌིའོ་མེད་པའི་ འབོད་བརྡ་འབྱོར་མི་"
"ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་བསལཝ་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ བྲག་ཅ་ཆ་མེད་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ ཀོ་ཌེགསི་དང་གཅིག་ཁར་ ཁུ་སིམ་སིམ་གྱི་ངོས་འཛིན་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Incoming call mode"
msgstr "ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡའི་ཐབས་ལམ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Kind of network selected in the druid"
msgstr "ཌུའིཌི་ནང་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་དབྱེ་ཁག"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "Last name"
msgstr "མཇུག་མིང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "Listen port"
msgstr "ཉན་ནིའི་འདྲེན་ལམ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "Local video window size"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཝི་ཌོའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "ཇི་ཊར་གནད་ཁོངས་ཀྱི་མང་མཐའ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
msgid "Maximum video bandwidth"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ བེན་ཝིཐ་གི་ མང་མཐའ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
msgid "Minimum jitter buffer"
msgstr "ཇི་ཊར་གནད་ཁོངས་ཀྱི་ཉུང་མཐའ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
msgid "Minimum transmitted video quality"
msgstr "སྤེལ་བཀྲམ་འབད་བའི་ ཝི་ཌིའོ་གི་སྤུས་ཚད་ཉུང་མཐའ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Missed calls history"
msgstr "འབོད་བརྡ་བྱིག་ཡར་སོང་བའི་ལོ་རྒྱུས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "ཨེན་ཨེ་ཊི་བའིན་ཌིང་གི་ངལ་མཚམས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "No answer timeout"
msgstr "ལན་གསལ་མེད་པའི་ངལ་མཚམས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Number of frames for G.711"
msgstr "ཇི་.༧༡༡ གི་དོན་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་གྱི་གྲངས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Number of frames for GSM"
msgstr "ཇི་ཨེསི་ཨེམ་གྱི་དོན་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་གྱི་གྲངས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
msgstr "ཇི་.༧༡༡ ཀོ་ཌེཀ་གི་དོན་ལུ་ སྒམ་ཆུང་རེ་རེ་བཞིན་དུའི་ནང་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་མི་ གཞི་ཁྲམ་གྱི་གྲངས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
msgstr "ཇི་ཨེསི་ཨེམ་ ཀོ་ཌེཀ་གི་དོན་ལུ་ སྒམ་ཆུང་རེ་རེ་བཞིན་དུའི་ནང་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་མི་ གཞི་ཁྲམ་གྱི་གྲངས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "ཨའུཊི་བའུན་པོ་རོག་སི།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Output device type"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:693
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "འབོད་བརྡ་ཚུ་གི་སྐབས་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་གཞན་གྱི་ལྟག་ལུ་ ཝི་ཌིའོ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་བཞག"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Placed calls history"
msgstr "བཞག་ཡོད་པའི་ འབོད་བརྡའི་ལོ་རྒྱུས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1898
msgid "Play busy tone"
msgstr "ཁོམ་མེད་སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆ་གཏང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1889
msgid "Play ring tone"
msgstr "འབོད་བརྡའི་སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1880
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཚུ་ལུ་ སྒྲ་སྐད་གཏང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
msgid "Play sound on new message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ལུ་ སྒྲ་སྐད་གཏང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "སྐད་འཕྲིན་གསརཔ་ལུ་ སྒྲ་སྐད་གཏང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid "Position of the local video window"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཝི་ཌིའོ་སྒོ་སྒྲིག་གི་གནས་ས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
msgstr "གསལ་གཞི་ལུ་ གློག་རིག་ལས་བརྒྱུད་འཕྲིན་གྱི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་གནས་ས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ གསལ་གཞི་གུ་གནས་ས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "Position on the screen of the calls history window"
msgstr "འབོད་བརྡའི་ལོ་རྒྱུས་སྒོ་སྒྲིག་གི་ གསལ་གཞི་གུ་གནས་ས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "གསལ་གཞི་གུ་ ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་གི་གནས་ས་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "ཌུའིཌི་སྒོ་སྒྲིག་གི་ གསལ་གཞི་གུ་གནས་ས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "དྲན་དེབ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ གསལ་གཞི་གུ་གནས་ས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "གསལ་གཞི་གུ་ སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་གནས་ས། "

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "དགའ་གདམ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ གསལ་གཞི་གུ་གནས་ས་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
msgstr "ཨེན་ཨེ་ཊི་/པི་ཨེ་ཊི་ རོ་ཊར་གྱི་ མི་མང་ཨའི་པི།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Received calls history"
msgstr "འབྱོར་ཡོད་པའི་འབོད་བརྡའི་ལོ་རྒྱུས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Registration timeout"
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀྱི་ངལ་མཚམས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Remote video window position"
msgstr "ཐག་རིང་ཝི་ཌིའོ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་གནས་ས་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Remote video window size"
msgstr "ཐག་རིང་་ཝི་ཌིའོ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "Revision of the schema file"
msgstr "ལས་འཆར་ཡིག་སྣོད་བསྐྱར་ཞིབ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"སྒྲ་སྐད་བྱུང་ལས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་ལམ་གཞན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1095
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1088
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་ལམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:959
msgid ""
"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
msgstr ""
"ཨེན་ཨེ་ཊི་ཀྱོག་འགྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་ བློ་འདོད་ཡོད་པའི་ཐབས་ལམ་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད།(སི་ཊཱན་དེ་ལེགས་ཤོམ་ཨིན་པའི་"
"བསམ་འཆར་ཡོད)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1178
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"ཝི་ཌིའོ་པར་ཆས་ཀྱི་དོན་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་སེལ་འཐུ་འབད། (ཡུ་ཨེསི་བི་ པར་ཆས་མང་ཤོས་ལུ་ འཇུག་སྤྱོད་མི་འབད)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
msgstr ""
"སྤེལ་བཀྲམ་འབད་མི་ ཝི་ཌིའོ་གི་ཚད་ སེལ་འཐུ་འབད་: ཆུང་ཀུ་ (ཀིའུ་སི་ཨའི་ཨེཕ་ ༡༧༦x༡༤༤) ཡང་ན་ ཆེ་བ་"
"(སི་ཨའི་ཨེཕ་ ༣༥༢x༢༨༨)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1168
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
msgstr ""
"ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ་ སེལ་འཐུ་འབད། ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་"
"འབྱུང་པ་ཅིན་ བརྟག་ཞིབ་ཀྱི་དཔར་ཅིག་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་འོང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
msgstr "གློག་རིག་ལས་བརྒྱུད་འཕྲིན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "Size of the address book window"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "Size of the calls history window"
msgstr "འབོད་བརྡའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "Size of the chat window"
msgstr "ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "Size of the druid window"
msgstr "ཌུའིཌི་གི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "Size of the log window"
msgstr "དྲན་དེབ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "དགའ་གདམ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "Start hidden"
msgstr "གསང་བ་འགོ་བཙུགས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "TCP port range"
msgstr "ཊི་སི་པི་འདྲེན་ལམ་གྱི་ཁྱབ་ཚད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "རྣར་ཉན་ཀོ་ཌེཀསི་ ཐོ་ཡིག"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid ""
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
"for best quality."
msgstr ""
"རང་བཞིན་བྲག་ཅ་ཆ་མེད་གནས་རིམ་: ཨོཕ། དམའ་བ། འབྲིང་མ། མཐོ་བ། རང་བཞིན་ཁེ་ཕན་རྒུད་འཐུས། རང་བཞིན་"
"ཁེ་ཕནརྒུད་འཐུས་་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ད་ སྤུས་ཚད་དྲག་ཤོས་ཀྱི་ སྐད་ཤུགས་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid ""
"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
"will relay calls"
msgstr ""
"འཛུལ་སྒོའི་ཧོསིཊི་དེ་ འཛུལ་སྒོ་ཅིག་བརྒྱུད་དེ་ འབོད་བརྡ་སྤེལ་མི་ H.323 འབོད་བརྡའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ "
"ཧོསིཊི་དེ་རང་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The NAT method"
msgstr "ཨེན་ཨེ་ཊི་ཐབས་ལམ་དེ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1037
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "ཕྱིར་གཏང་བརྒྱུད་འཕྲིན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཨེསི་ཨའི་པི་ ཨའུཊི་བའུན་ པོ་རོཀ་སི།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The STUN Server"
msgstr "སི་ཊཱན་སར་བར།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
"go through some types of NAT gateways"
msgstr ""
"སི་ཊཱན་རྒྱབ་སྐྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སི་ཊཱན་སར་བར། སི་ཊཱན་དེ་ ཨེན་ཨེ་ཊི་འཛུལ་སྒོ་ཚུ་གི་དབྱེ་བ་ལ་"
"ལོ་ཅིག་བརྒྱུད་དེ་ འགྱོ་ནིའི་གནང་བ་བྱིན་མི་ ཐབས་རིག་ཅིག་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The accounts list"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་ཐོ་ཡིག་དེ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid ""
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
msgstr ""
"ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་སྐྱོན་འཛིན་འབད་དེ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྣར་ཉན་གྱི་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The busy tone sound"
msgstr "ཁོམ་མེད་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་རྫོགས་མཚམས་ལུ་ ཡང་ན་ ཁོམ་མེད་ཅིག་ལུ་ འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་སྐབས་ གདམ་"
"ཁ་བརྐྱབས་མི་སྒྲ་སྐད་དེ་གཏང་འོང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡའི་སྐབས་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་མི་ སྒྲ་སྐད་དེ་གཏང་འོང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་ཅིག་འབྱོར་བའི་སྐབས་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་མི་སྒྲ་སྐད་དེ་གཏང་འོང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ སྐྡ་འཕྲིན་གསརཔ་ཅིག་འབྱོར་བའི་སྐབས་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་མི་ སྒྲ་སྐད་དེ་གཏང་འོང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ མི་ཅིག་ལུ་འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་སྐབས་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་མི་ སྒྲ་སྐད་དེ་གཏང་འོང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The default video view"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད་མི་ ཝི་ཌིའོ་གི་མཐོང་སྣང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་ཝི་ཌིའོ་གི་མཐོང་སྣང་། (༠:ཉེ་གནས། ༡:ཐག་རིང་། ༢:གཉིས་ཆ་ར་སྲ་ཤུན་ཆགས་པ། ༣:གཉིས་ཆ་ར་ སྒོ་"
"སྒྲིག་སོ་སོ་ནང་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཝི་ཌིའོ་དང་གཅིག་ཁར། ༤: གཉིས་ཆ་ར)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The dial tone sound"
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The history of the last 100 missed calls"
msgstr "མཐའ་མཇུག་བྱིག་ཡར་སོང་མི་ འབོད་བརྡ་༡༠༠ གི་ལོ་རྒྱུས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The history of the last 100 placed calls"
msgstr "མཐའ་མཇུག་བཏང་ཡོད་མི་ འབོད་བརྡ་༡༠༠ གི་ལོ་རྒྱུས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The history of the last 100 received calls"
msgstr "མཐའ་མཇུག་འབྱོར་ཡོད་མི་ འབོད་བརྡ་༡༠༠ གི་ལོ་རྒྱུས།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:989
#: ../src/gui/preferences.cpp:1040
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr "འབོད་བརྡ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་ནི་དེ་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་ཚུ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་སའི་ཧོསཊི།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
msgstr ""
"གལ་སྲིད་\"Picture\"དེ་ཝི་ཌིའོ་པ་ལག་ཨིན་སྦེ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ་དང་ ཡང་ན་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་"
"བཏུབ་པ་ཅིན་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་ནིའི་གཟུགས་བརྙན། སྔོན་སྒྲིག་ཨེ་ཀི་ག་ལས་རྟགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ས་"
"སྟོང་བཞག"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid "The incoming call sound"
msgstr "ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡའི་སྒྲ་སྐད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "ཨེ་ཀི་པ་གིས་ ཐོ་འཁོད་འབད་དགོ་པའི་ རྩིས་ཐོའི་ཐོ་ཡིག"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The local zoom value"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ རྒྱས་ཟུམ་བེ་ལུ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "རྣར་ཉན་སྒྲ་འབྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཊར་གནད་ཁོངས་ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ། (མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid ""
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
msgstr ""
"ཝི་ཌིའོ་གི་ བེནཌི་ཝིཐ་གི་མང་མཐའ་ ཀེ་བཱའིཊིསི་ནང་། གྲ་བསྒྲིགས་ཡོད་པའི་བེ་ལུའི་ བེནཌི་ཝིཐ་ མར་ཕབ་འབད་"
"ཐབས་ལུ་ ཝི་ཌིའོ་གི་སྤུས་ཚད་དང་ སྐར་ཆ་རེ་ནང་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་མི་ གཞི་ཁྲམ་གྱི་གྲངས་ཚུ་ འབོད་བརྡའི་སྐབས་"
"ལུ་ ཁོང་རའི་ཉུང་མཐའི་ལྟག་ལུ་ ནུས་ཅན་གྱི་སྒོ་ལས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་འོང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "རྣར་ཉན་སྒྲ་འབྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཊར་གནད་ཁོངས་ཚད་ཀྱི་ཉུང་མཐའ། (མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
"worst quality"
msgstr ""
"ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ བེནཌི་ཝིཐ་མར་ཕབ་ བརྐྱབ་ཐབས་འབདཝ་ད་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་མི་ཝི་ཌིའོ་གི་ སྤུས་ཚད་ཉུང་"
"མཐའ་ བདག་འཛིན་འཐབ་དགོཔ་: སྤུས་ཚད་དྲག་ཤོས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ་ནང་ ༡༠༠% གདམ་ཁ་རྐྱབས། "
"༡% དེ་ སྤུས་ཚད་སྐྱོ་ཤོས་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid "The network interface"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ངོས་འདྲ་བ་དེ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:950
msgid "The network interface to listen on"
msgstr "ཉན་ནིའི་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ངོས་འདྲ་བ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid "The new instant message sound"
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་གསར་པའི་སྒྲ་སྐད་དེ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "སྐད་འཕྲིན་གསར་པའི་སྒྲ་སྐད་དེ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid ""
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
msgstr ""
"ཨའུཊི་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་དབྱེ་བ་དེ་ ཁྱོད་རའི་ ཀུའིཀ་ནེཊི་ ཤོག་བྱང་ལུ་ མཐུད་དེ་ཡོད་མི་ ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་ དབྱེ་"
"བ་དེ་རང་ཨིན། དེ་ཡང་ ཡང་ཅིན་ པི་ཨོ་ཊི་ཨེསི་ (བརྒྱུད་འཕྲིན་རིམ་ལུགས་རྙིང་རྐྱང་) ཅིག་འོང་སྲིད་ནི་དང་ ཡང་"
"ཅིན་ རྣར་དཔག་སྒྲ་ཆས་ཅིག་འོང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
msgstr ""
"ནང་འབྱོར་མཐུད་ལམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཉན་ནིའི་འདྲེན་ལམ། བེ་ལུ་གསརཔ་དེ་ལུ་ ནུས་པ་འབྱུང་ཐབས་ལུ་ ཨེ་ཀི་ག་ "
"ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
msgstr ""
"ནང་འབྱོར་མཐུད་ལམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཉན་ནིའི་འདྲེན་ལམ། བེ་ལུ་གསརཔ་དེ་ལུ་ ནུས་པ་འབྱུང་ཐབས་ལུ་ ཨེ་ཀི་ག་ "
"ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "The position of the local video window"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཝི་ཌིའོ་སྒོ་སྒྲིག་གི་གནས་ས་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "ཐག་རིང་ཝི་ཌིའོ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་གནས་ས་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid ""
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
"prefix is followed by the snapshot number."
msgstr ""
"གྲོས་གླེང་གི་དཔར་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་སྔོན་ཚིག སྔོན་ཚིག་དེ་གི་ཤུལ་བདའ་སྟེ་ པར་གྱི་"
"ཨང་འོངམ་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
"Ekiga needs to be restarted for the new values to take effect. This port "
"range has no effect if both participants to the conference are using H.245 "
"Tunneling."
msgstr ""
"རྒྱུ་ལམ་H.323 H.245གི་དོན་ལུ་ ཨེ་ཀི་ག་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཊི་སི་པི་འདྲེན་ལམ་ཚུ་གི་ཁྱབ་ཚད། བེ་ལུ་"
"གསརཔ་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལས་ ཨེ་ཀི་ག་ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ ཞལ་འཛོམས་དེ་ནང་བཅའ་མར་གཏོགས་མི་ "
"གཉིས་ཆ་ར་གིས་ H.245 ཊ་ན་ལིང་ ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ འདྲེན་ལམ་གྱི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ལུ་ ནུས་པ་མེད། "

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
"communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values to "
"take effect."
msgstr ""
"ཨར་ཊི་པི་(རྣར་ཉན་དང་ཝི་ཌིའོ་བརྒྱུད་འབྲེལ་རྒྱུ་ལམ) གི་དོན་ལུ་ ཨེ་ཀི་ག་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡུ་ཌི་པི་"
"འདྲེན་ལམ་ཚུ་གི་ཁྱབ་ཚད། བེ་ལུ་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ ནུས་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེ་ཀི་ག་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
"registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new values "
"to take effect."
msgstr ""
"ཨེ་ཀི་ག་གིས་ ཨེསི་ཨའི་པི་བརྡ་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་དང་ སྒོ་སྲུང་པ་ཚུ་ལུ་ ཐོ་འགོད་འབད་བའི་སྐབས་ལག་ལེན་"
"འཐབ་ནིའི་ ཡུ་ཌི་པི་འདྲེན་ལམ་ཚུ་གི་ཁྱབ་ཚད། བེ་ལུ་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ ནུས་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེ་ཀི་ག་ ལོག་འགོ་"
"བཙུགས་དགོ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
msgid "The remote zoom value"
msgstr "ཐག་རིང་རྒྱས་ཟུམ་གྱི་བེ་ལུ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
msgid "The save prefix"
msgstr "སྲུང་བཞག་སྔོན་ཚིག"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
msgid "The size of the local video window"
msgstr "ཉེ་གནས་ཝི་ཌིའོ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "ཐག་རིང་ཝི་ཌིའོ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་རྫོགས་མཚམས་དང་ ཡང་ན་ ཁོམ་མེད་ཀྱི་མི་ཅིག་ལུ་ འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་སྐབས་"
"ལུ་ གཏང་ནིའི་སྒྲ་སྐད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་སྐབས་ལུ་ གཏང་ནིའི་སྒྲ་སྐད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ མི་ཅིག་ལུ་འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ གཏང་ནིའི་སྒྲ་སྐད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ གཏང་ནིའི་སྒྲ་སྐད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ སྐད་འཕྲིན་གསརཔ་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ གཏང་ནིའི་སྒྲ་སྐད།།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
msgid ""
"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
msgstr "ཨེ་ཀི་ག་གིས་ སྒོ་སྲུང་པ་ལུ་ཐོ་འགོད་བསྐྱར་གསོ་འབད་དགོ་པའི་དུས་ཚོད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ ཡི་གུ་གཉིས་འབད་མི་ རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཨང་རྟགས། (དཔེར་ན་ BE, UK, FR, DE, ..ལྟ་བུ)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1172
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཝི་ཌིའོ་གི་རྒྱུ་ལམ་ཨང་། (པར་ཆས་དང་ རྒྱང་མཐོང་ ཡང་ན་ འབྱུང་ཁུངས་གཞན་ཚུ་)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1156
msgid ""
"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
msgstr "ཐབས་ལམ་ཚུ་ ངོས་འཛིན་འབད་དེ་ དེ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཝི་ཌིའོ་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
msgid ""
"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
"to the given URL, if any"
msgstr ""
"ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཚུ་ལུ་ གདོང་ལན་འབད་ཐངས་: ༠ གིས་པོཔ་ཨཔ་ཅིག་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། ༡ གིས་རང་"
"བཞིན་གྱིས་ འབོད་བརྡ་དེ་ལུ་ ལན་རྐྱབ་ཨིན། ༢ ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱིས་འབོད་བརྡ་དེ་ལུ་ དང་ལེན་སྤངམ་ཨིན། ༣ གྱིས་"
"གྲ་བསྒྲིགས་ཡོད་པའི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ལུ་ (ཡོད་པ་ཅིན་) གདོང་བསྐྱོད་འབད་ནི།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
msgid "The zoom value"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གྱི་བེ་ལུ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
msgid ""
"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
msgstr ""
"ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཝི་ཌིའོ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྒྱས་ཟུམ་གྱི་བེ་ལུ་"
"དེ། (༠.༥༠ འམ་ ༡.༠༠ འམ་ ༢.༠༠ ཚུ་བཏུབ)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
msgid ""
"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
"1.00, or 2.00)"
msgstr ""
"ཇི་ཡུ་ཨའི་གཙོ་བོའི་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྒྱས་ཟུམ་གྱི་བེ་ལུ་དེ། "
"(༠.༥༠ འམ་ ༡.༠༠ འམ་ ༢.༠༠ ཚུ་བཏུབ)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
msgid ""
"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
msgstr ""
"ཐག་རིང་གི་ ཝི་ཌིའོ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྒྱས་ཟུམ་གྱི་བེ་ལུ་"
"དེ། (༠.༥༠ འམ་ ༡.༠༠ འམ་ ༢.༠༠ ཚུ་བཏུབ)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:1001
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
"can crash some versions of Netmeeting."
msgstr ""
"འདི་གིས་H.245 ཊ་ན་ལིང་ཐབས་ལམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན། H.245 ཊ་ན་ལིང་ཐབས་ལམ་ནང་ H.245འཕྲིན་"
"དོན་ཚུ་ H.225 རྒྱུ་ལམ་ འདྲེན་ལམ་༡༧༢༠) ནང་ལུ་ མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་གིས་འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་"
"སྐབས་ལུ་ ཊི་སི་པི་མཐུད་ལམ་གཅིག་ སྲུང་བཞག་འབདཝ་ཨིན། H.245 ཊ་ན་ལིང་དེ་ H.323v2 ནང་ འགོ་བཙུགས་"
"ཏེ་ཡོདཔ་ད་ ནེཊི་མི་ཊིང་གིས་ དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད། མགྱོགས་པར་འགོ་བཙུགས་དང་ H.245 ཊ་ན་ལིང་གཉིས་ཆ་"
"ར་ ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ ནེཊི་མི་ཊིང་གི་ ཐོན་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ མེདཔ་འགྱོ་འོང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:1003
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "འདི་གིས་གཞི་སྒྲིག་སྐབས་ འགོ་དང་འགོ་ལས་རང་ H.245  ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
msgid ""
"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
"IP Translation is enabled."
msgstr ""
"འདི་གིས་ཨེ་ཀི་ག་.ཀོམ་ནང་ལས་ ཨའི་པི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན། ལོག་བྱུང་མི་ཨའི་པི་དེ་ ཨའི་"
"པི་སྐད་བསྒྱུར་དེ་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པའི་སྐབས་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
msgid ""
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be "
"\"RFC2833\" (0) only"
msgstr ""
"འདི་གིས་ཌི་ཊི་ཨེམ་ཨེཕ་ཚུ་ གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། བེ་ལུ་དེ་"
"\"RFC2833\" (༠) རྐྱངམ་གཅིག་འོང་།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
msgid ""
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be "
"\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
msgstr ""
"འདི་གིས་ཌི་ཊི་ཨེམ་ཨེཕ་ཚུ་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་གི་གནང་བ་བྱིནམ་ཨིན། བེ་ལུསི་ཚུ་ "
"\"String\" (༠), \"Tone\" (༡), \"RFC2833\" (༢), \"Q.931\" (༣) (སྔོན་སྒྲིག་དེ་ "
"\"String\") ཨིན། \"String\" མིན་པའི་བེལུསི་གཞན་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་པ་ཅིན་ ཁ་སླབ་ཚིག་ཡིག་དེ་ ལྕོགས་"
"མིན་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
msgid "UDP port range"
msgstr "ཡི་ཌི་པི་ མཐུད་ལམ་གྱི་ཁྱབ་ཚད།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
msgid "User directory"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
msgid "Video channel"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་རྒྱུ་ལམ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
msgid "Video format"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་རྩ་སྒྲིག"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
msgid "Video image"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གཟུགས་བརྙན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
msgid "Video input device"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
msgid "Video plugin"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:179
msgid "Video preview"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་སྔོན་ལྟ།"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:180
msgid "Video size"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཚད།"

#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
msgid ""
"An error has happened in the configuration backend.\n"
"Maybe some of your settings won't be saved."
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་གི་རྒྱབ་མཐའ་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག\n"
"ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་སྒྲིག་ལ་ལོ་ཅིག་ སྲུང་བཞག་མི་འབདཝ་འོང་།"

#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:285
msgid "Contacts Near Me"
msgstr "ངེད་ཀྱི་སྦོ་ལོགས་ཁའི་འབྲེལ་ས།"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_dz.po (gnomemeeting.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Init the address book
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_dz.po (evolution.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:500
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:237
#: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:482
#: ../calendar/gui/migration.c:583 ../calendar/gui/migration.c:1096
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/mail-component.c:307
#: ../mail/mail-vfolder.c:216
msgid "On This Computer"
msgstr "གློག་རིག་འདི་གུ།"

#: ../src/clients/stun.cpp:104
#, c-format
msgid "STUN server set to %s"
msgstr "སི་ཊཱན་སར་བར་ %sལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི།"

#: ../src/clients/stun.cpp:113
msgid "Removed STUN server"
msgstr "སིཊཱན་སར་བར་ རྩ་བསྐྲད་ཏང་ཡོད།"

#: ../src/clients/stun.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"STUN test result: %s.\n"
"\n"
"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
"not running a local firewall."
msgstr ""
"སི་ཊཱན་བརྟག་ཞིབ་གྲུབ་འབྲས་: %s.\n"
"\n"
"ཨེ་ཀི་ག་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཨེན་ཨེ་ཊི་གི་དབྱེ་བ་དེ་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་རོ་ཊར་གྱིས་"
"ཨེསི་ཨའི་པི་ ཡང་ན་ H.323 ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བ་ཅིན་ འོས་ལྡན་གྱི་ཐབས་ཤེས་དྲག་ཤོས་དེ་རང་ ཉེར་མཁོའི་"
"འདྲེན་ལམ་ཚུ་ ཁྱོད་རའི་ནང་འཁོད་ཀྱི་ གློག་འཕྲུལ་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་ར་ཨེན་ཨེ་ཊི་རོ་ཊར་ཅིག་"
"གི་རྒྱབ་ཁར་ཨིན་པ་ཅིན་ ཨའི་པི་སྐད་བསྒྱུར་ ལག་ལེན་འཐབ། དེ་འབདཝ་ད་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཕ་ཡེར་ཝཱལ་ཅིག་ གཡོག་"
"བཀོལ་བའི་བསྒང་མིནམ་ ངེས་ཏིག་བཟོ་དགོ"

#: ../src/clients/stun.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"STUN test result: %s.\n"
"\n"
"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
msgstr ""
"སི་ཊཱན་བརྟག་ཞིབ་གྲུབ་འབྲས་: %s .\n"
"\n"
"ཨེ་ཀི་ག་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ འདྲེན་ལམ་ཚུ་ལུ་བཀག་མི་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཕ་ཡེར་ཝཱལ་ཅིག་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་"
"ལུགས་ལུ་ དམིགས་བསལ་གྱི་རིམ་སྒྲིག་ ག་ནི་ཡང་དགོཔ་མེད།"

#: ../src/clients/stun.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
"problem in your forwarding rules."
msgstr ""
"ཨེ་ཀི་ག་གིས་ ཆ་མཚུངས་པའི་ ཨེན་ཨེ་ཊི་ངོས་འཛིན་འབད་ནུག ཁྱོད་ཀྱི་རོ་ཊར་གྱིས་ ཨེསི་ཨའི་པི་ ཡང་ན་ "
"H.323ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བ་ཅིན་ འོས་ལྡན་གྱི་ཐབས་ཤེས་དྲག་ཤོས་དེ་རང་ ཉེར་མཁོའི་འདྲེན་ལམ་ཚུ་ ཁྱོད་རའི་"
"ནང་འཁོད་ཀྱི་ གློག་འཕྲུལ་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་རའི་ཆ་མཚུངས་པའི་ ཨེན་ཨེ་ཊི་དེ་ ཀཱོན་ཨེན་ཨེ་ཊི་"
"ནང་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ འདྲེན་ལམ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་བརྟག་ཞིབ་འབད་བ་ཅིན་ ཀཱོན་ཨེན་"
"ཨེ་ཊི་ སྙན་ཞུ་འབད་དགོ འདི་གིས་ཨེ་ཀི་ག་དེ་ སི་ཊཱན་གི་ལྕོགས་ཅན་རྒྱབ་སྐྱོར་དང་གཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"བཅུགཔ་ཨིན། གལ་སྲིད་དེ་གིས་ ཀཱོན་ཨེན་ཨེ་ཊི་ སྙན་ཞུ་མ་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་བསྐྱོད་ལམ་ལུགས་ནང་ དཀའ་"
"ངལ་ཅིག་ཡོད་པའི་བརྡ་ཨིན།"

#: ../src/clients/stun.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"STUN test result: %s.\n"
"\n"
"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
msgstr ""
"སི་ཊཱན་ཞིབ་དཔྱད་གྲུབ་འབྲས་:%s.\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེན་ཨེ་ཊི་རོ་ཊར་ཅིག་ ལག་ལེན་མི་འཐབ་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག སི་ཊཱན་གྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དགོཔ་མིན་འདུག"

#: ../src/clients/stun.cpp:162
#, c-format
msgid ""
"STUN test result: %s.\n"
"\n"
"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
"router does not natively support SIP or H.323.\n"
"\n"
"Enable STUN Support?"
msgstr ""
"སི་ཊཱན་བརྟག་ཞིབ་གྲུབ་འབྲས་: %s .\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱི་རོ་ཊར་གྱིས་ ཨེསི་ཨའི་པི་ ཡང་ན་ H.323ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བ་ཅིན་ འོས་ལྡན་གྱི་ཐབས་ཤེས་དྲག་ཤོས་"
"དེ་རང་ སི་ཊཱན་སར་བར་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དེ་ཨིན།\n"
"\n"
"སི་ཊཱན་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../src/clients/stun.cpp:170 ../src/clients/stun.cpp:183
msgid "NAT Detection Finished"
msgstr "ཨེན་ཨེ་ཊི་ ངོསའཛིན་འབད་ཚར་ཡི།"

#: ../src/clients/stun.cpp:194
msgid "The detection of your NAT type is finished"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཨེན་ཨེ་ཊི་དབྱེ་བ་ ངོས་འཛིན་འབད་ནི་དེ་ མཇུག་བསྡུ་ནུག"

#: ../src/clients/stun.cpp:261
msgid "Unknown NAT"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཨེན་ཨེ་ཊི།"

#: ../src/clients/stun.cpp:262
msgid "Open NAT"
msgstr "ཨེན་ཨེ་ཊི་ ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/clients/stun.cpp:263
msgid "Cone NAT"
msgstr "ཀཱོན་ ཨེན་ཨེ་ཊི། "

#: ../src/clients/stun.cpp:264
msgid "Restricted NAT"
msgstr "བཀག་དམ་ཅན་གྱི་ ཨེན་ཨེ་ཊི།"

#: ../src/clients/stun.cpp:265
msgid "Port Restricted NAT"
msgstr "མཐུད་ལམ་བཀག་དམ་ཅན་གྱི་ ཨེན་ཨེ་ཊི།"

#: ../src/clients/stun.cpp:266
msgid "Symmetric NAT"
msgstr "ཆ་མཚུངས་པའི་ ཨེན་ཨེ་ཊི།"

#: ../src/clients/stun.cpp:267
msgid "Symmetric Firewall"
msgstr "ཆ་མཚུངས་པའི་ བཀག་དམ།"

#: ../src/clients/stun.cpp:268
msgid "Blocked"
msgstr "འགགས་ཡོདཔ།"

#: ../src/clients/stun.cpp:269
msgid "Partially Blocked"
msgstr "ཆ་ཤས་ཅིག་ འགགས་ཡོདཔ།"

#: ../src/clients/stun.cpp:270
msgid "No NAT"
msgstr "ཨེན་ཨེ་ཊི་མིན་འདུག"

#: ../src/clients/stun.cpp:321
msgid "Detection in progress"
msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ།"

#: ../src/clients/stun.cpp:322
msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཨེན་ཨེ་ཊི་གི་དབྱེ་བ་དེ་ ངོས་འཛིན་འབད་བའི་རིང་ལུ་ བསྒུག་སྡོད་གནང་།"

#: ../src/clients/stun.cpp:373
#, c-format
msgid "Set STUN server to %s (%s)"
msgstr "སི་ཊཱ་སར་བར་%s (%s)ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/clients/stun.cpp:375
#, c-format
msgid "Ignored STUN server (%s)"
msgstr "སི་ཊཱན་སར་བར་(%s) སྣང་མེད་བཏང་ནུག།"

#: ../src/components/bonobo.cpp:117
msgid "Cannot run Ekiga"
msgstr "ཨེ་ཀི་ག་གཡོག་བཀོལ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/components/bonobo.cpp:117
msgid ""
"Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
"callto address, please use \"ekiga -c address\"."
msgstr ""
"ཨེ་ཀི་ག་ལཱ་འབད་བའི་བསྒང་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་པའི་ ཨའི་ཨེསི་པི་ H.323 ཡང་ན་ འབོད་བརྡའི་ཁ་བྱང་"
"ཅིག་ནང་ བརྒྱུད་འཕྲིན་"

#: ../src/components/bonobo.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid location. "
"Factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་ནང་ ཨེ་ཀི་ག་སར་བར་ གཞི་བཙུགས་འབད་འབདཝ་ མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག འཕྲུལ་"
"ཁང་གི་ཐབས་ལམ་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པས། \n"

#: ../src/components/bonobo.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"ཨེ་ཀི་ག་ཤུགས་བཟོ་ཞབས་ཏོག་དང་གཅིག་ཁར་ ཐོ་འགོད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། འཕྲུལ་ཁང་གི་ཐབས་ལམ་ལྕོགས་མིན་"
"ཨིན་པས།\n"

#: ../src/components/bonobo.cpp:214
#, c-format
msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
msgstr "ཤུགས་བཟོ་སར་བར་ནང་ལས་ ཨེ་ཀི་ག་སར་བར་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../src/devices/audio.cpp:285
msgid "Opening device for playing"
msgstr "གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་ཁ་ཕྱེ་བའི་བསྒང་།"

#: ../src/devices/audio.cpp:287
msgid "Opening device for recording"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་གི་དོན་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་ཁ་ཕྱེ་བའི་བསྒང་།"

#: ../src/devices/audio.cpp:298 ../src/devices/audio.cpp:300
#: ../src/devices/videoinput.cpp:708
msgid "Failed to open the device"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/devices/audio.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣར་ཉན་ཐབས་འཕྲུལ་(%s)དེ་ སྒྲ་བཟུང་གི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་རའི་རྣར་ཉན་གཞི་"
"སྒྲིག་དང་ གནང་བ་ཚུ་ དེ་ལས་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ དལ་ཁོམ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../src/devices/audio.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣར་ཉན་ཐབས་འཕྲུལ་(%s)དེ་ གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་རའི་རྣར་ཉན་གཞི་"
"སྒྲིག་དང་ གནང་བ་ཚུ་ དེ་ལས་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ དལ་ཁོམ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../src/devices/audio.cpp:316 ../src/devices/audio.cpp:385
msgid "Cannot use the audio device"
msgstr "རྣར་ཉན་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/devices/audio.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
"to read data from this device. Please check your audio setup."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཐབས་འཕྲུལ་(%s)དེ་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས་ཅི། དེ་འབདཝ་ད་ ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ནང་"
"ལས་ གནད་སྡུད་ཚུ་ ལྷག་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་རའི་རྣར་ཉན་གཞི་སྒྲིག་དེ་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../src/devices/audio.cpp:325
msgid "Recording your voice"
msgstr "ཁྱོད་རའི་སྐད་ སྒྲ་བཟུང་དོ།"

#: ../src/devices/audio.cpp:364
msgid "Recording and playing back"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་ཞིནམས་ལས་ ལོག་གཏང་དོ།"

#: ../src/devices/audio.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
"to write data to this device. Please check your audio setup."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཐབས་འཕྲུལ་(%s)དེ་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས་ཅི། དེ་འབདཝ་ད་ ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ནང་"
"ལུ་ གནད་སྡུད་ཚུ་ འབྲི་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་རའི་རྣར་ཉན་གཞི་སྒྲིག་དེ་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../src/devices/audio.cpp:481 ../src/devices/audio.cpp:482
#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:585
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:351 ../src/endpoints/ekiga.cpp:353
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:355 ../src/endpoints/pcss.cpp:198
#: ../src/gui/druid.cpp:1784 ../src/gui/druid.cpp:1796
#: ../src/gui/druid.cpp:1854
msgid "No device found"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/devices/audio.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself back into the "
"speakers with a four-second delay."
msgstr ""
"ཨེ་ཀི་ག་གིས་ ད་ལྟོ་%sནང་ལས་སྒྲ་བཟུང་ཞིནམ་ལས་%sལུ་ལོག་གཏང་དོ། ཁྱོད་རའི་ཁ་པར་ནང་ \"1, 2, 3, "
"Ekiga rocks!\"ཟེར་སླབས། སྐར་ཆ་༤ གི་ཤུལ་ལས་ ཁ་པར་ནང་ལས་ ལོག་ཁྱོད་རང་གིས་གོ་ཚུགས།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:319
#, c-format
msgid "Opening video device %s with plugin %s"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཐབས་འཕྲུལ་%sདེ་ པ་ལག་ཨིན་%sདང་གཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་དོ།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:347
#, c-format
msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཐབས་འཕྲུལ་%sདང་ རྒྱུ་ལམ་%dམཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ ཁ་ཕྱེ་ཡི།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:358
#, c-format
msgid "Error while opening video device %s"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཐབས་འཕྲུལ་%sཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
#: ../src/devices/videoinput.cpp:362
msgid ""
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
"plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" as device."
msgstr ""
"འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འགུལ་ཅན་ལས་རྟགས་ཅིག་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་འོང་། སེམས་ཁར་ངེས་དགོཔ་དེ་ ཁྱོད་"
"ཀྱིས་ནམ་རང་འབད་རུང་ གྲ་བསྒྲིགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གམ་ འགུལ་ཅན་ལས་རྟགས་དེ་ \"Picture\" དེ་ ཝིན་"
"ཌིའོ་པ་ལག་ཨིན་སྦེ་དང་ \"MovingLogo\" ཡང་ན་\"StaticPicture\" དེ་ ཐབས་འཕྲུལ་སྦེ་ གདམ་ཁ་"
"བརྐྱབས་ཐོག་ལས་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་ཚུགས།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:364
msgid "Couldn't open the video device"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཐབས་འཕྲུལ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:368
msgid ""
"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
"and make sure that the appropriate driver is loaded."
msgstr ""
"ཐབས་འཕྲུལ་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག ཁྱོད་རའི་གནང་བ་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ འོས་ལྡན་གྱི་"
"འདྲེན་བྱེད་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:686
#, c-format
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཝི་ཌིའོ་འདྲེན་བྱེད་དེ་གིས་ ཞུ་བ་འབད་མི་ ཝི་ཌིའོ་རྩ་སྒྲིག་དེ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:376
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "གདམ་ཁ་རྐྱབ་མི་རྒྱུ་ལམ་དེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:380
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
"Palette is supported."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་འདྲེན་བྱེད་དེ་གིས་ ཨེ་ཀི་ག་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མི་ ཚོས་གཞི་རྩ་སྒྲིག་ གཅིག་ལུ་ཡང་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་དོ་"
"བཟུམ་ཅིག་འདུག \n"
"པེ་ལེཊི་ག་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་ག་ ངོས་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ཀར་ནེལ་ འདྲེན་བྱེད་ཡིག་བཀོད་དེ་ལུ་ "
"ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:384
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:388
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གྱི་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:428
msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ \"Picture\" གྱི་ ཝི་ཌིའོ་པ་ལག་ཨིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ ཁ་ཕྱེ་ཡི།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine crashes, "
"then report a bug to the video driver author."
msgstr ""
"ད་ ཨེ་ཀི་གོ་གིས་ ཝི་ཌིའོ་ཐབས་འཕྲུལ་%sདེ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། གལ་སྲིད་ གློག་འཕྲུལ་ལུ་ དཀའ་ངལ་འབྱུང་པ་"
"ཅིན་ ཝི་ཌིའོ་འདྲེན་བྱེད་རྩོམ་པ་པོ་ལུ་ རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་ཅིག་གཏང་།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:660
#, c-format
msgid "Test %d done"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་%dཚར།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:662
#, c-format
msgid "Test %d failed"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་%d མ་ཚུགས།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:681
#, c-format
msgid "Error while opening %s."
msgstr "%sཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:690
#, c-format
msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
msgstr "གདམ་ཁ་རྐྱབ་མི་ ཝི་ཌིའོ་རྩ་སྒྲིག་དེ་གིས་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་མི་ རྒྱུ་ལམ་དེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:694
#, c-format
msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་འདྲེན་བྱེད་དེ་གིས་ ཨེ་ཀི་ག་གིས་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་ ཚོས་གཞི་རྩ་སྒྲིག་གཅིག་ལུ་ཡང་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་"
"བས།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:698
#, c-format
msgid "Error with the frame rate."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:702
#, c-format
msgid "Error with the frame size."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གྱི་ཚད་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:186
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:270
msgid "Registering"
msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་དོ།"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:200
#, c-format
msgid "Registration of %s to %s failed"
msgstr "%sལས་%sལུ་ཐོ་འགོད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:317
#: ../src/endpoints/sip.cpp:329
msgid "Registration failed"
msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:225
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:338
msgid "Unregistering"
msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་ནི་བཤོལ་དོ།"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:294
msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
msgstr "སྒོ་སྲུང་པ་ ཐོ་འགོད་འབད་མ་ཚུགས: ངོ་བཤུས་ཀྱི་མིང་གཞན།"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:298
msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
msgstr "སྒོ་སྲུང་པ་ལུ་ཐོ་འགོད་འབད་མ་ཚུགས: ལག་ལེན་པའི་མིང་/ཆོག་ཡིག་བྱང་ཉེས།"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
msgstr "སྒོ་སྲུང་པ་ ཐོ་འགོད་འབད་མ་ཚུགས: སྐྱེལ་འདྲེན་འཛོལ་བ།"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:304
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:309
msgid "Gatekeeper registration failed"
msgstr "སྒོ་སྲུང་པ་ ཐོ་འགོད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:225
#, c-format
msgid "Registered to %s"
msgstr "%sལུ་ཐོ་འགོད་འབད་ཡི།"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:231
msgid "Registered"
msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་ཡི།"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332 ../src/endpoints/sip.cpp:236
#, c-format
msgid "Unregistered from %s"
msgstr "%sནང་ལས་ ཐོ་འགོད་མ་འབདཝ།"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:242
msgid "Unregistered"
msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་ནི་བཤོལ་ཡི།"

#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105
msgid "Answering incoming call"
msgstr "ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ལུ་ ལན་རྐྱབ་དོ།"

#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:529
#, c-format
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
msgstr "ཨེ་ཀི་ག་གིས་%d.%d.%d འགོ་བཙུགས་ཅི་ ལག་ལེན་པ་%sགི་དོན་ལུ།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:672
#, c-format
msgid "Forwarding call to %s"
msgstr "འབོད་བརྡ་%sལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་དོ།"

#. Update the log and status bar
#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%sལས་འབོད་བརྡ།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:840
msgid "Rejecting incoming call"
msgstr "ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ལུ་ ངོས་ལེན་སྤང་དོ།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:842
#, c-format
msgid "Rejecting incoming call from %s"
msgstr "%sལས་འོང་མི་འབོད་བརྡ་ལུ་ དང་ལེན་སྤང་དོ།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:848
msgid "Forwarding incoming call"
msgstr "ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་དོ།།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
#, c-format
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
msgstr "%sལས་ ནང་འབྱོར་འབད་མི་འབོད་བརྡ་དེ་ %sལུ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་དོ། "

#: ../src/endpoints/manager.cpp:856
msgid "Auto-Answering incoming call"
msgstr "ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ལུ་ རང་བཞིན་གྱི་ལན་རྐྱབ་དོ།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:857
#, c-format
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
msgstr "%sལས་ནང་འབྱོར་འབད་མི་འབོད་བརྡ་ལུ་ རང་བཞིན་གྱི་ལན་རྐྱབ་དོ།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1012
#, c-format
msgid "Connected with %s using %s"
msgstr "%sལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་%sདང་གཅིག་ཁར་མཐུད་ཡོདཔ།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1014
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "%sདང་གཅིག་ཁར་མཐུད་ཅི།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1124 ../src/gui/main.cpp:4157
msgid "Standby"
msgstr "རྒྱབ་ཐག"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1189
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ལག་ལེན་པ་གིས་ འབོད་བརྡ་དེ་ བསལ་བཏང་ནུག"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1192 ../src/endpoints/manager.cpp:1195
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ལག་ལེན་པ་གིས་ འབོད་བརྡ་ལུ་ ངོས་ལེན་སྤངས་ནུག"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1198
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་གིས་ འབོད་བརྡ་དེ་ བསལ་བཏང་ནུག"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1201
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་གིས་ འབོད་བརྡ་ལུ་ ངེས་ལན་སྤངས་ནུག"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1204
msgid "Call not answered in the required time"
msgstr "དགོ་མཁོའི་དུས་ཚོད་ནང་ འབོད་བརྡ་ལུ་ ལན་མ་བརྐྱབས་པས།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1207
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་གིས་ འབོད་བརྡ་གཏང་ནི་བཀག་ནུག"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1210
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "ཚུལ་མིན་གྱི་འབོད་བརྡ་རྩ་གྲོལ།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1213
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "ཐག་རིང་ཧོསིཊི་ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1216
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "སྒོ་སྲུང་པ་གིས་ འབོད་བརྡ་བསལ་བཏང་ནུག"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1222
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "བེན༌ཌི་ཝིཐ་ ལངམ་མིན་འདུག"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1225
msgid "No common codec"
msgstr "མཐུན་མོང་གི་ ཀོ་ཌེཀ་མིན་འདུག"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
msgid "Call forwarded"
msgstr "འབོད་བརྡ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1231
msgid "Security check failed"
msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
msgid "Local user is busy"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ལག་ལེན་པ་ ཁོམ་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237 ../src/endpoints/manager.cpp:1243
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "ཐག་རིང་སྡེ་ཚོགས་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་དོགས་དྲགས་ཨིན་པས།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
msgid "Remote user is busy"
msgstr "ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་ ཁོམ་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1246
msgid "Remote host is offline"
msgstr "ཐག་རིང་ཧོསིཊི་ ཨོཕ་ལའིན་ཨིན་པས།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1251
msgid "Remote user is unreachable"
msgstr "ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་ལུ་ ལྷོད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1255
msgid "Call completed"
msgstr "འབོད་བརྡ་མཇུག་བསྡུ་ཡོད།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
msgstr "H.323 གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཉན་བྱེད་འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
msgid ""
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
"other program is already running on the port used by Ekiga."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་H.323གི་ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཚུ་ འཐོབ་མི་ཚུགས། ཨེ་ཀི་ག་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ འདྲེན་ལམ་དེ་གུ་ "
"ལས་རིམ་གཞན་ ཧེ་མ་ལས་ གཡོག་བཀོལ་སྟེ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
msgstr "ཨེསི་ཨའི་པི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་གི་དོན་ལུ་ ཉན་བྱེད་འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
msgid ""
"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
"other program is already running on the port used by Ekiga."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེསི་ཨའི་པི་་ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཚུ་ འཐོབ་མི་ཚུགས། ཨེ་ཀི་ག་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ འདྲེན་ལམ་དེ་"
"གུ་ ལས་རིམ་གཞན་ ཧེ་མ་ལས་ གཡོག་བཀོལ་སྟེ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1873
#, c-format
msgid "Opened codec %s for transmission"
msgstr "སྤེལ་བཀྲམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ ཀོ་ཌེཀ་ %s།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1884
#, c-format
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
msgstr "སྤེལ་བཀྲམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ ཀོ་ཌེཀ་%sདེ་ ཁ་བསྡམས་ཡོད།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1898
#, c-format
msgid "Opened codec %s for reception"
msgstr "སྒྲ་འབྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ ཀོ་ཌེཀ་%s།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1909
#, c-format
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
msgstr "སྒྲ་འབྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ ཀོ་ཌེཀ་%sདེ་ ཁ་བསྡམས་ཡོད།"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:2095
#, c-format
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  ཨེ་:%.2f/%.2f   ཨེཕ:%.2f/%.2f"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:222
#, c-format
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་%s དང་གཅིག་ཁར་ སྒྲ་བཟུང་གི་དོན་ལུ་%sཁ་ཕྱེ་ཡོད།"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:223
#, c-format
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་%s དང་གཅིག་ཁར་ གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་%sཁ་ཕྱེ་ཡོད།"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:241
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
msgstr "རྣར་ཉན་སྤེལ་བཀྲམ་གྱི་དོན་ལུ་ རྣར་ཉན་རྒྱུ་ལམ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:241
msgid ""
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
"driver supports full-duplex.\n"
"The audio transmission has been disabled."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་བཀྲམ་སྤེལ་གྱི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཤོག་བྱང་ལས་ སྒྲ་སྐད་བཟུང་ཐབས་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག ཁྱོད་ཀྱི་"
"སྒྲ་སྐད་ཤོག་བྱང་ དལ་ཁོམ་ཡོད་མེད་དང་ ཁྱོད་རའི་འདྲེན་བྱེད་ཀྱིས་ ཌུ་པེལེགསི་ཧྲིལ་བུ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་མེད་ ཞིབ་"
"དཔྱད་འབད།\n"
"རྣར་ཉན་སྤེལ་བཀྲམ་དེ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡི།"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:243
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
msgstr "རྣར་ཉན་སྒྲ་འབྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ རྣར་ཉན་གྱི་རྒྱུ་ལམ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:243
msgid ""
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
"supports full-duplex.\n"
"The audio reception has been disabled."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་སྒྲ་འབྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཤོག་བྱང་ལུ་ སྒྲ་སྐད་གཏང་ཐབས་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག ཁྱོད་ཀྱི་སྒྲ་"
"སྐད་ཤོག་བྱང་ དལ་ཁོམ་ཡོད་མེད་དང་ ཁྱོད་རའི་འདྲེན་བྱེད་ཀྱིས་ ཌུ་པེལེགསི་ཧྲིལ་བུ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་མེད་ ཞིབ་"
"དཔྱད་འབད།\n"
"རྣར་ཉན་སྒྲ་འབྱོར་དེ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡི།"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:288
msgid "Bad request"
msgstr "ཞུ་བ་བྱང་ཉེས།"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
msgid "Payment required"
msgstr "དངུལ་དགོ་པས།"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:301
msgid "Timeout"
msgstr "ངལ་མཚམས།"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:309
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "གནས་སྐབས་ཅིག་རིང་མི་འཐོབ།"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:322
#, c-format
msgid "Registration failed: %s"
msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་མ་ཚུགས་: %s།"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:334
#, c-format
msgid "Unregistration failed: %s"
msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་ནི་བཤོལ་མ་ཚུགས་:%s།"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:341
msgid "Unregistration failed"
msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་ནི་བཤོལ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:542
msgid "Error: User not found"
msgstr "འཛོལ་བ་: ལག་ལེན་པ་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:546
msgid "Error: User offline"
msgstr "འཛོལ་བ་: ལག་ལེན་པ་ཨོཕ་ལའིན།"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:551
msgid "Error: Forbidden"
msgstr "འཛོལ་བ་:མི་ཆོགཔ།"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:555
msgid "Error: Timeout"
msgstr "འཛོལ་བ་: ངལ་མཚམས།"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:559 ../src/gui/chat.cpp:1031
msgid "Error: Failed to transmit message"
msgstr "འཛོལ་བ་: འཕྲིན་དོན་སྤེལ་བཀྲམ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
msgid "Invalid URL handler"
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
msgid ""
"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
"supported."
msgstr ""
"ནུས་ཅན་གྱི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ལེགས་སྐྱོང་པ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་གནང་། ད་ལྟོ་ h323:དང་ གཏང་ཡུལ་གཉིས་ཆ་"
"རང་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད།"

#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:469
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "%sལུ་ འབོད་བརྡ་་གཏང་དོ།"

#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:472
#, c-format
msgid "Transferring call to %s"
msgstr "འབོད་བརྡ་%sལུ་ གནས་སོར་གཏང་་དོ།"

#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:546
msgid "Failed to call user"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ལུ་ འབོད་བརྡ་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gui/accounts.cpp:410
msgid "Edit the Account Information"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་བརྡ་དོན་ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:993
msgid "Registrar:"
msgstr "ཐོ་འགོདཔ་:"

#: ../src/gui/accounts.cpp:474 ../src/gui/accounts.cpp:1002
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "སྒོ་སྲུང་པ་:"

#. User
#: ../src/gui/accounts.cpp:488
msgid "User:"
msgstr "ལག་ལེན་པ་:"

#. Advanced Options
#: ../src/gui/accounts.cpp:520
msgid "More _Options"
msgstr "འབོད་བརྡའི་གདམ་ཁ་ཚུ། "

#: ../src/gui/accounts.cpp:534
msgid "Authentication Login:"
msgstr "བདེན་བཤད་ནང་བསྐྱོད་:"

#: ../src/gui/accounts.cpp:556 ../src/gui/accounts.cpp:1003
msgid "Gatekeeper ID:"
msgstr "སྒོ་སྲུང་པའི་ཨའི་ཌི་:"

#. Timeout
#: ../src/gui/accounts.cpp:580
msgid "Registration Timeout:"
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀྱི་ངལ་མཚམས།"

#. FIXME change strings after stringfreeze to something more useful - js
#: ../src/gui/accounts.cpp:630 ../src/gui/accounts.cpp:637
#: ../src/gui/accounts.cpp:649 ../src/gui/addressbook.cpp:3113
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
msgid "Missing information"
msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་བརྡ་དོན།"

#: ../src/gui/accounts.cpp:631 ../src/gui/accounts.cpp:638
msgid ""
"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
msgstr "ནུས་ཅན་རྩིས་ཐོའི་མིང་ཅིག་དང་ ཧོསིཊི་ནེམ་ཅིག་ ལག་ལེན་པའི་མིང་ཅིག་ ངེས་པར་བྱིན་གནང་།"

#: ../src/gui/accounts.cpp:650
msgid ""
"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
"timeout."
msgstr "ནུས་ཅན་རྩིས་ཐོའི་མིང་ཅིག་དང་ ཧོསིཊི་ནེམ་ཅིག་ ཐོ་འཁོད་ངལ་མཚམས་ཅིག་ ངེས་པར་བྱིན་གནང་།"

#: ../src/gui/accounts.cpp:736
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་ཐོ་%s ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/gui/accounts.cpp:994
msgid "Realm/Domain:"
msgstr "རི་ཡ་ལམ་/ཌོ་མེན་:"

#: ../src/gui/accounts.cpp:1517
msgid "Account Name"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་མིང་:"

#: ../src/gui/accounts.cpp:1527
msgid "Voice Mails"
msgstr "སྐད་འཕྲིན་ཚུ།"

#: ../src/gui/accounts.cpp:1675
msgid "_Default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག(_D)"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
msgid "Contact collision"
msgstr "འབྲེལ་བའི་གདོང་ཐུག"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
"book:\n"
"\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>URL</b>: %s\n"
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་ མགྱོགས་ཚད་ཌ་ཡེལ་ཅོག་གཅིགཔ་འབད་མི་ འབྲེལ་ས་གཞན་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག \n"
"\n"
"<b>མིང་</b>: %s\n"
"<b>ཡུ་ཨར་ཨེལ་</b>: %s\n"
"<b>མགྱོགས་ཚད་ཌ་ཡེལ་</b>: %s\n"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:823
#, c-format
msgid ""
"Another contact with similar information already exists in your address "
"book:\n"
"\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>URL</b>: %s\n"
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
"\n"
"Do you still want to add the contact?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་ བརྡ་དོན་ཅོག་གཅིགཔ་འབད་མི་ འབྲེལ་ས་གཞན་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག\n"
"\n"
"<b>མིང་</b>: %s\n"
"<b>ཡུ་ཨར་ཨེལ་</b>: %s\n"
"<b>མགྱོགས་ཚད་ཌ་ཡེལ་</b>: %s\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ད་རུང་ འབྲེལ་ས་དེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1046
msgid "VoIP URL"
msgstr "ཝི་ཨོ་ཨའི་པི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1062
msgid "E-Mail"
msgstr "གློག་འཕྲིན།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1103
msgid "Speed Dial"
msgstr "མགྱོགས་ཚད་ཌ་ཡེལ།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
msgid "Name contains"
msgstr "མིང་ནང་ཡོད་པ།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
msgid "URL contains"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ནང་ཡོད་པ།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
msgid "Belongs to category"
msgstr "དབྱེ་ཁག་ལུ་བང་མི།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1137 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
msgid "Location contains"
msgstr "གནས་ཁོངས་ནང་ཡོདཔ།"

#. call a contact, usage: general
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552 ../src/gui/addressbook.cpp:2585
#: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682
msgid "C_all Contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་ལུ་འབོད་བརྡ་གཏང་།(_a)"

#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:2595
#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
msgid "_Copy URL to Clipboard"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ འཛིན་པང་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1565 ../src/gui/addressbook.cpp:2600
msgid "_Write e-Mail"
msgstr "གློག་འཕྲིན་བྲིས།(_W)"

#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1572 ../src/gui/addressbook.cpp:2612
#: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682
msgid "Add Contact to _Address Book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ལུ་ འབྲེལ་ས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"

#. "new contact" dialog, usage: local context
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1600 ../src/gui/addressbook.cpp:2607
msgid "New _Contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་གསརཔ།(_C)"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2027
#, c-format
msgid "Error while fetching users list from %s"
msgstr "%sནང་ལས་ ལག་ལེན་པའི་ཐོ་ཡིག་ ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2031
#, c-format
msgid "Found %d user in %s"
msgid_plural "Found %d users in %s"
msgstr[0] "ལག་ལེན་པ་%dཐོབ་ཅི་%sནང་།"
msgstr[1] "ལག་ལེན་པ་%dཐོབ་ཅི་%sནང་།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2035
#, c-format
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
msgstr[0] "ལག་ལེན་པ་%d་ %s ནང་ལས་ཐོབ་ཅི། ཡོངས་བསྡོབས་ལག་ལེན་པ་ %d འདུག། "
msgstr[1] "ལག་ལེན་པ་%d་ %s ནང་ལས་ཐོབ་ཅི། ཡོངས་བསྡོབས་ལག་ལེན་པ་ %d འདུག།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
msgid "New _Address Book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་གསརཔ།(_A)"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2583
msgid "C_ontact"
msgstr "འབྲེལ་ས།(_o)"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
msgid "Remote Contacts"
msgstr "ཐག་རིང་གི་འབྲེལ་ས།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2693
msgid "Local Contacts"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་འབྲེལ་ས།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2816
msgid "Edit the Contact Information"
msgstr "འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2857
msgid "VoIP URL:"
msgstr "ཝི་ཨོ་ཨའི་པི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2900
msgid "Speed Dial:"
msgstr "མགྱོགས་ཚད་ཌ་ཡེལ་:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2922
msgid "Categories:"
msgstr "དབྱེ་ཁག་ཚུ་:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2947
msgid "Local Addressbook:"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3113
msgid ""
"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
msgstr "འབྲེལ་སའི་དོན་ལུ་ མིང་ཆ་ཚང་ཅིག་དང་ ཡང་ན་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཅིག་ ངེས་པར་བྱིན་གནང་།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3160
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sནང་ལས་%s ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3286
msgid "Edit an address book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཅིག་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
msgid "Add an address book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3339
msgid "Remote LDAP"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3340
msgid "Remote ILS"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ ཨའི་ཨེལ་ཨེསི།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3419
msgid "Base DN:"
msgstr "གཞི་རྟེན་ ཌི་ཨེན་:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3442
msgid "Search Scope:"
msgstr "འོས་སྐབས་འཚོལ་ཞིབ་འབད་:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3448
msgid "Subtree"
msgstr "ཡན་ལག་རྩ་འབྲེལ།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3449
msgid "One Level"
msgstr "གནས་རིམ་གཅིག"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3479
msgid "Search Attribute:"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་འཚོལ་ཞིབ་འབད་:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དགོས་མཁོའི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ ངེས་པར་དུ་བཀང་གནང་།"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3638
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sདང་ དེ་གི་འབྲེལ་ས་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
msgid "Disconnecting..."
msgstr "མཐུད་ལམ་བཏོག་དོ་་་་"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
msgid "Artwork:"
msgstr "རི་མོའི་ལཱ་:"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:152
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "ངོ་བསྟོད་ཆ་ཚང་གི་དོན་ལུ་ རྩོམ་པ་པོའི་ཡིག་སྣོད་ལུ་བལྟ།"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:168
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"ལས་རིམ་འདི་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ ལས་རིམ་འདི་ ལོག་བགོ་བཀྲམ་འབད་བཏུབ་མ་ཚད་ ཡང་"
"ན་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་པ་གིས་ དཔེ་སྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ མི་མང་ཆོག་ཐམ་གི་ ཐོན་རིམ་ "
"གཉིས་པ་དང་དེ་མེན་རུང་ ཁྱོད་རའི་གདམ་ཁ་ལྟར་དུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཆོག། "

#: ../src/gui/callbacks.cpp:172
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"ལས་རིམ་འདི་ ཕན་ཐོགས་ཅན་ཅིག་འོང་མནོ་དེ་ བགོ་བཀྲམ་འབད་འབདཝ་ཨིན་རུང་ འདི་ལུ་ ཐ་ན་ ཆོང་འབྲེལ་འཐབ་"
"བཏུབ་མི་བཏུབ་དང་ དེའི་དགོས་དོན་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ འགན་ལེན་ཚུ་ག་ནི་ཡང་མེདཔ་ཨིན། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་"
"ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་ མི་མང་ ཆོག་ཐམ་ནང་གཟིགས། \n"
" ལས་རིམ་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ཁྱོད་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་་འདྲ་བཤུས་གཅིག་ཐོབ་དགོ་ ; དེ་མེན་པ་"
"ཅིན་  Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA ལུ་ ཉེན་ཞུ་འབད། "

#: ../src/gui/callbacks.cpp:179
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
"the software thus combined."
msgstr ""
"ཨི་ཀི་ག་འདི་  ཇི་པི་ཨེལ་གནང་བའི་འོག་ལུ་ གནང་བ་བྱིན་ཏེ་ཡོདཔ་དང་ དེ་ཡང་དམིགས་བསལ་གྱིས་ ཁྱོད་ལུ་ "
"འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནི་ ཡང་ན་ ལས་རིམ་འདི་ གཞན་ལས་རིམ་ OPAL དང་ OpenH323 དེ་ལས་ PWLIB ཚུ་དང་"
"མཉམ་བསྡོམ་འབད་དེ་ མཉེན་ཆས་མཉམ་བསྡོམས་འབད་ཡོད་མི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཇི་པི་ཨེལ་གྱི་དགོས་མཁོ་ཚུ་"
"དང་འཁྲིལ་ཏེ་འབད་བ་ཅིན་ OPAL དང་ OpenH323 དེ་ལས་ PWLIB ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཇི་པི་ཨེལ་དགོས་མཁོ་ཚུ་ "
"འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད་བར་ བགོ་བཀྲམ་འབད་ནིའི་གནང་བ་ཡོད།"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:196
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr ""
"ཨེ་ཀི་ག་དེ་ ཨེསི་ཨའི་པི་དང་ H.323 གི་ཁྱད་རྣམ་ཆ་ཚང་ཅན་ ཝི་ཨོ་ཨའི་པི་དང་ ཨའི་པི་-བརྒྱུད་འཕྲིན་བཟོ་"
"རིག་ གློག་ཐོག་ཞལ་འཛོམས་ཚུ་དང་ མཐུན་འགྱུར་ཡོད་མི་ཅིག་ཨིན། འདི་གིས་ཨེསི་ཨའི་པི་དང་ H.323 གི་ སྲ་ཆས་ "
"ཡང་ན་ མཉན་ཆས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ལུ་ རྣར་ཉན་དང་ ཝི་ཌིའོ་གི་འབོད་བརྡ་ཚུ་ གཏང་ཚུགསཔ་"
"ཨིན།"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
msgid "Received Calls"
msgstr "འབྱོར་ཡོད་པའི་འབོད་བརྡ་ཚུ།"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
msgid "Placed Calls"
msgstr "བཏང་ཡོད་པའི་འབོད་བརྡ་ཚུ།"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
msgid "Missed Calls"
msgstr "བྱིག་སོང་བའི་འབོད་བརྡ་ཚུ།"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/statusicon.cpp:144
msgid "Calls History"
msgstr "འབོད་བརྡའི་ལོ་རྒྱུས།"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:727
msgid "Remote User"
msgstr "ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ།"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:736
msgid "Call Duration"
msgstr "འབོད་བརྡའི་དུས་ཡུན།"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:746
msgid "Call End Reason"
msgstr "འབོད་བརྡ་མཇུག་བསྡུའི་རྒྱུ་མཚན།"

#: ../src/gui/chat.cpp:625
msgid "Hang _up"
msgstr "ཐོགས་ལུས།(_u)"

#: ../src/gui/chat.cpp:626 ../src/gui/statusicon.cpp:100
msgid "_Call"
msgstr "འབོད་བརྡ་གཏང་།(_C)"

#: ../src/gui/chat.cpp:627
msgid "Call this user"
msgstr "ལག་ལེན་འདི་ལུ་ འབོད་བརྡ་གཏང་།"

#: ../src/gui/chat.cpp:705
msgid "_Copy Equation"
msgstr "སྙོམ་རྟགས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"

#: ../src/gui/chat.cpp:1325
msgid "Chat Window"
msgstr "ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག"

#: ../src/gui/chat.cpp:1450
msgid "You"
msgstr "ཁྱོད།"

#. Translators: "He says", "You say"
#: ../src/gui/chat.cpp:1452
msgid "says:"
msgstr "སླབ་མས་:"

#: ../src/gui/chat.cpp:1452
msgid "say:"
msgstr "སླབས་:"

#: ../src/gui/chat.cpp:1524
msgid "New Remote User"
msgstr "ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་གསརཔ།"

#: ../src/gui/config.cpp:236
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འདི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་གིས་ འབོད་བརྡ་གསརཔ་གཏང་མི་ཚུ་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"

#: ../src/gui/config.cpp:237
msgid ""
"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
"settings will take effect for the next call."
msgstr ""
"ཨེ་ཀི་ག་གིས་ ད་ལྟོའི་འབོད་བརྡ་དེ་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་གཅིག་ ཡང་ན་ དེ་ལས་མངམ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས། ཁྱོད་"
"ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་གསརཔ་དེ་ འབོད་བརྡ་ཤུལ་མམ་གྱི་དོན་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"

#: ../src/gui/config.cpp:331
msgid "H.245 Tunneling disabled"
msgstr "H.245 ཊ་ན་ལིང་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པས།"

#: ../src/gui/config.cpp:332
msgid "H.245 Tunneling enabled"
msgstr "H.245 ཊ་ན་ལིང་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡི།"

#: ../src/gui/config.cpp:364
msgid "Early H.245 disabled"
msgstr "སྔ་ཆའི་H.245 ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡི།"

#: ../src/gui/config.cpp:365
msgid "Early H.245 enabled"
msgstr "སྔ་ཆའི་H.245 ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡི།"

#: ../src/gui/config.cpp:398
msgid "Fast Start disabled"
msgstr "མགྱོགས་པར་འགོ་བཙུགས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡི།"

#: ../src/gui/config.cpp:399
msgid "Fast Start enabled"
msgstr "མགྱོགས་པར་འགོ་བཙུགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡི།"

#: ../src/gui/config.cpp:506
msgid "Enabled silence detection"
msgstr "ཁུ་སིམ་སིམ་གྱི་སྐྱོན་འཛིན་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡི།"

#: ../src/gui/config.cpp:512
msgid "Disabled silence detection"
msgstr "ཁུ་སིམ་སིམ་གྱི་སྐྱོན་འཛིན་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡི།"

#: ../src/gui/config.cpp:571
msgid "Enabled echo cancelation"
msgstr "བྲག་ཅ་ཆ་མེད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../src/gui/config.cpp:577
msgid "Disabled echo cancelation"
msgstr "བྲག་ཅ་ཆ་མེད་ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../src/gui/druid.cpp:610
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
"\n"
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
"འདི་ཨེ་ཀི་ག་གི་ ཡོངས་ཁྱབ་རིམ་སྒྲིག་ལས་རོགས་ཨིན། འོག་གི་རིམ་པ་ཚུ་གིས་ དྲི་བ་འཇམ་སམ་དག་པ་ཅིག་ འདྲི་"
"བའི་ཐོག་ལས་ཨེ་ཀི་ག་གཞི་སྒྲིག་འབད་འོང་།\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་པ་དེ་ཚུ་ ཆ་ཚང་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཤུལ་ལས་ནམ་རང་འབད་རུང་ ཞུན་དག་དཀར་ཆག་ནང་གི་ དགའ་"
"གདམ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཚུགས།"

#: ../src/gui/druid.cpp:622
#, c-format
msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ལས་རོགས་ཤོག་- ལེབ་༡/%d"

#: ../src/gui/druid.cpp:664
#, c-format
msgid "Personal Information - page %d/%d"
msgstr "རང་དོན་བརྡ་དོན་-ཤོག་ལེབ་%d/%d"

#. The user fields
#: ../src/gui/druid.cpp:677
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "ཁྱོད་རའི་མགོ་མིང་དང་ མཇུག་མིང་བཙུགས།"

#: ../src/gui/druid.cpp:686
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་མགོ་མིང་དང་ མཇུག་མིང་ཚུ་ ཝི་ཨོ་ཨའི་པི་གཞན་དང་ གློག་ཐོག་ཞལ་འཛོམས་ཀྱི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ལུ་ མཐུད་པའི་"
"སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།"

#: ../src/gui/druid.cpp:732
#, c-format
msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
msgstr "ཨེ་ཀི་ག་.ནེཊི་རྩིས་ཐོ་-ཤོག་ལེབ་%d/%d "

#: ../src/gui/druid.cpp:743
msgid "Please enter your username:"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས་:"

#: ../src/gui/druid.cpp:751
msgid "Please enter your password:"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་བཙུགས་:"

#: ../src/gui/druid.cpp:762
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
"allows people to call you.\n"
"\n"
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པའི་མིང་དང་ ཆོག་ཡིག་དེ་ཚུ་ ཨེ་ཀི་ག་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ད་ལྟོའི་རྩིས་ཐོ་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འདབ་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ད་ཚུན་ཁྱོད་ལུ་ ཨེ་ཀི་ག་.ནེཊི་ཨེསི་ཨའི་པི་ རྩིས་ཐོ་ཅིག་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་འོག་ལུ་ རྩིས་"
"ཐོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ  འདི་གིས་མི་མང་གིས་ཁྱོད་ལུ་ འབོད་བརྡ་གཏང་ཚུགས་པའི་ ཨེསི་ཨའི་པི་ཁ་ཕྱང་ཅིག་"
"བྱིནམ་ཨིན།\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཨའི་ཨེསི་པི་ཞབས་ཏོག་གཞན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་པ་ ཡང་ན་ ནང་བསྐྱོད་རྒྱས་བཤད་ཚུ་ ཤུལ་ལས་གསལ་"
"བཀོད་འབད་དགོ་མནོ་བ་ཅིན་ རིམ་པ་འདི་གོམ་འགྱོ།"

#: ../src/gui/druid.cpp:772
msgid "Get an ekiga.net SIP account"
msgstr "ཨེ་ཀི་ག་.ནེཊི་ཨེསི་ཨའི་པི་ རྩིས་ཐོ་ཅིག་ལེན།"

#: ../src/gui/druid.cpp:782
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "ང་ ཨེ་ཀི་ག་.ནེཊི་གི་ སྟོང་མར་ཐོབ་པའི་ཞབས་ཏོག་གི་དོན་ལུ་ མིང་རྟགས་བཀོད་འདོད་མེད།"

#: ../src/gui/druid.cpp:835
#, c-format
msgid "Connection Type - page %d/%d"
msgstr "མཐུད་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་-ཤོག་ལེབ་%d/%d"

#. The connection type
#: ../src/gui/druid.cpp:847
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "ཁྱོད་རའི་མཐུད་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/gui/druid.cpp:855
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
"in the preferences window."
msgstr ""
"མཐུད་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་དེ་གིས་ ཨེ་ཀི་ག་གིས་ འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྤུས་ཚད་དྲག་ཤོས་ཀྱི་"
"སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ངོས་འཛིན་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།  ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ དགའ་གདམ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ ཤུལ་ལས་རེ་རེ་"
"བཞིན་དུ་སྦེ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཚུགས།"

#: ../src/gui/druid.cpp:893
#, c-format
msgid "NAT Type - page %d/%d"
msgstr "ཨེན་ཨེ་ཊི་དབྱེ་བ་-ཤོག་ལེབ་%d/%d"

#: ../src/gui/druid.cpp:903
msgid "Click here to detect your NAT Type:"
msgstr "ཨེན་ཨེ་ཊི་དབྱེ་བ་ ངོས་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/gui/druid.cpp:907
msgid "Detect NAT Type"
msgstr "ཨེན་ཨེ་ཊི་དབྱེ་བ་ ངོས་འཛིན་འབད།"

#: ../src/gui/druid.cpp:911
msgid ""
"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
"router to be able to do calls with Ekiga."
msgstr ""
"ཨེན་ཨེ་ཊི་དབྱེ་བའི་ངོས་འཛིན་དེ་གིས་ ཁྱོད་རའི་ཨེན་ཨེ་ཊི་རོ་ཊར་ རིམ་སྒྲིག་འབད་དེ་ ཨེ་ཀི་ག་དང་གཅིག་ཁར་ "
"འབོད་བརྡ་གཏང་ནི་ལུ་ ཕན་ཐོགས་ཡོད།"

#: ../src/gui/druid.cpp:956
#, c-format
msgid "Audio Manager - page %d/%d"
msgstr "རྣར་ཉན་འཛིན་སྐྱོང་པ་-ཤོག་ལེབ་%d/%d "

#. The Audio devices
#: ../src/gui/druid.cpp:968
msgid "Please choose your audio manager:"
msgstr "ཁྱོད་རའི་རྣར་ཉན་འཛིན་སྐྱོང་པ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/gui/druid.cpp:977
msgid ""
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ་ ཁྱོད་རའི་རྣར་ཉན་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་མི་ པ་ལག་ཨིན་དེ་ཨིན། འཐོབ་ཚུགས་"
"པའི་སྐབས་ གདམ་ཁ་དྲག་ཤོས་དེ་རང་ ཝིན་ཌོསི་སྣ་མང་བརྡ་ལམ་དེ་ཨིན།"

#: ../src/gui/druid.cpp:979
msgid ""
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
"probably the best choice when available."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ་ ཁྱོད་རའི་རྣར་ཉན་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་མི་ པ་ལག་ཨིན་དེ་ཨིན། འཐོབ་ཚུགས་"
"པའི་སྐབས་ གདམ་ཁ་དྲག་ཤོས་དེ་རང་ ཨེ་ཨེལ་ཨེསི་ཨེ་ཨིན།"

#: ../src/gui/druid.cpp:1019
#, c-format
msgid "Audio Devices - page %d/%d"
msgstr "རྣར་ཉན་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་-ཤོག་ལེབ་%d/%d"

#. The Audio devices
#: ../src/gui/druid.cpp:1031
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/gui/druid.cpp:1039
msgid ""
"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
"be used to play audio."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ རྣར་ཉན་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ རྣར་ཉན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་མི་ "
"ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ཨིན།"

#: ../src/gui/druid.cpp:1049
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།་གནང་།"

#: ../src/gui/druid.cpp:1057
msgid ""
"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
"be used to record your voice."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ རྣར་ཉན་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ ཁྱོད་རའི་སྐད་བཟུང་ནིའི་དོན་ལུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་"
"མི་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ཨིན།"

#: ../src/gui/druid.cpp:1070 ../src/gui/druid.cpp:1204
msgid "Test Settings"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཞིབ་དཔྱད།"

#: ../src/gui/druid.cpp:1114
#, c-format
msgid "Video Manager - page %d/%d"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་འཛིན་སྐྱོང་པ་-ཤོག་ལེབ་%d/%d"

#. The Audio devices
#: ../src/gui/druid.cpp:1126
msgid "Please choose your video manager:"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཝི་ཌིའོ་འཛིན་སྐྱོང་པ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/gui/druid.cpp:1134
msgid ""
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
msgstr ""
"ཝི་ཌིའོ་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་ཝི་ཌིའོ་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་མི་ པ་ལག་ཨིན་དེ་ཨིན། ཁྱོད་ལུ་ཝེབ་ཀེམ་"
"ཅིག་ཡོད་པ་ཅིན་ མཐུན་མོང་གི་གདམ་ཁ་མང་ཤོས་དེ་ Video4Linux ཨིན།"

#: ../src/gui/druid.cpp:1172
#, c-format
msgid "Video Devices - page %d/%d"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་-ཤོག་ལེབ་%d/%d"

#. The Video devices
#: ../src/gui/druid.cpp:1184
msgid "Please choose the video input device:"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།"

#: ../src/gui/druid.cpp:1192
msgid ""
"The video input device is the device managed by the video manager that will "
"be used to capture video."
msgstr ""
"ཝི་ཌིའོ་ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ཝི་ཌིའོ་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ ཝི་ཌིའོ་བཟུང་ནི་དོན་ལུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་མི་ ཐབས་"
"འཕྲུལ་དེ་ཨིན།"

#: ../src/gui/druid.cpp:1240
#, c-format
msgid "Configuration complete - page %d/%d"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་མཇུག་བསྡུ་-ཤོག་ལེབ་%d/%d "

#: ../src/gui/druid.cpp:1634
msgid "56k Modem"
msgstr "ཀེ་༥༦ འབད་མི་ མོ་ཌེམ།"

#: ../src/gui/druid.cpp:1635 ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
msgid "ISDN"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན།"

#: ../src/gui/druid.cpp:1636
msgid "xDSL/Cable"
msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེསི་ཨེལ་/བཀྲམ་ཐག"

#: ../src/gui/druid.cpp:1637
msgid "T1/LAN"
msgstr "ཊི་༡/ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ"

#: ../src/gui/druid.cpp:1638
msgid "Keep current settings"
msgstr "ད་ལྟོའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བདག་འཛིན་འཐབ་སྟེ་བཞག"

#: ../src/gui/druid.cpp:1916
#, c-format
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
"\n"
"\n"
"Configuration summary:\n"
"\n"
"Username: %s\n"
"Connection type: %s\n"
"Audio manager: %s\n"
"Audio player: %s\n"
"Audio recorder: %s\n"
"Video manager: %s\n"
"Video input: %s\n"
"SIP URL: %s\n"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེ་ཀི་ག་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚར་ཡི། སྒྲིག་སྟངས་ཆ་མཉམ་ ཨེ་ཀི་ག་དགའ་གདམ་ནང་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
"བཏུབ། སྤྲོ་སྟོན་! \n"
"\n"
"\n"
"རིམ་སྒྲིག་བཅུད་དོན་: \n"
"\n"
"ལག་ལེན་པའི་མིང་: %s\n"
"མཐུད་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་: %s\n"
"རྣར་ཉན་འཛིན་སྐྱོང་པ་: %s\n"
"རྣར་ཉན་གཏང་འཕྲུལ་: %s\n"
"རྣར་ཉན་བཟུང་འཕྲུལ་: %s\n"
"ཝི་ཌིའོ་འཛིན་སྐྱོང་པ་:  %s\n"
"ཝི་ཌིའོ་ཨིན་པུཊི་: %s\n"
"ཨེསི་ཨའི་པི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་: %s\n"

#: ../src/gui/druid.cpp:1971
msgid "First Time Configuration Assistant"
msgstr "ཐེངས་དང་པའི་རིམ་སྒྲིག་ལས་རོགས།"

#: ../src/gui/history.cpp:128
msgid "General History"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་ལོ་རྒྱུས།"

#: ../src/gui/main.cpp:667
msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
msgstr ""
"གཡོན་ལུ་ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཅིག་བཙུགས་ཞིནམ་ལས་ འབོད་བརྡ་ཅིག་གཏང་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/gui/main.cpp:711
msgid "Open text chat"
msgstr "ཡིག་ཐོག་ཁ་སླབ་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gui/main.cpp:735
msgid "Change the view mode"
msgstr "མཐོང་སྣང་ཐབས་ལམ་སོར།"

#: ../src/gui/main.cpp:754
msgid "Open address book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gui/main.cpp:775
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "ཁྱོད་རའི་པར་ཆས་ཐབས་འཕྲུལ་ནང་ལས་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/gui/main.cpp:798
msgid ""
"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
"the audio transmission."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་སྤེལ་བཀྲམ་གྱི་གནས་ས་། འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་རིང་ལུ་ རྣར་ཉན་སྤེལ་བཀྲམ་ འཕྲལ་བཀག་འབད་ནིའམ་ "
"བསྐྱར་ལོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/gui/main.cpp:821
msgid ""
"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
"the video transmission."
msgstr ""
"ཝི་ཌིའོ་སྤེལ་བཀྲམ་གནས་ས་། འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་རིང་ལུ་ ཝི་ཌིའོ་སྤེལ་བཀྲམ་ འཕྲལ་བཀག་འབད་ནིའམ་ བསྐྱར་ལོག་"
"འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/gui/main.cpp:901
msgid "C_all"
msgstr "འབོད་བརྡ།(_a)"

#: ../src/gui/main.cpp:903
msgid "Ca_ll"
msgstr "འབོད་བརྡ།(_l)"

#: ../src/gui/main.cpp:903 ../src/gui/statusicon.cpp:100
msgid "Place a new call"
msgstr "འབོད་བརྡ་གསརཔ་ཅིག་གཏང་།"

#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:103
msgid "_Hang up"
msgstr "ཐོགས་ལུས།(_H)"

#: ../src/gui/main.cpp:907 ../src/gui/statusicon.cpp:104
msgid "Terminate the current call"
msgstr "ད་ལྟོའི་འབོད་བརྡ་དེ་རྩ་འགྲོལ་གཏང་།"

#: ../src/gui/main.cpp:913 ../src/gui/statusicon.cpp:110
msgid "_Available"
msgstr "ཡོད་པ།(_A)"

#: ../src/gui/main.cpp:914 ../src/gui/statusicon.cpp:111
msgid "Display a popup to accept the call"
msgstr "འབོད་བརྡ་ལུ་ དང་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ པོཔ་ཨཔ་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/gui/main.cpp:919 ../src/gui/statusicon.cpp:116
msgid "Aut_o Answer"
msgstr "རང་བཞིན་ལན་གསལ།(_o)"

#: ../src/gui/main.cpp:920 ../src/gui/statusicon.cpp:117
msgid "Auto answer calls"
msgstr "རང་བཞིན་ལན་གསལ་གཏང་བའི་འབོད་བརྡ།"

#: ../src/gui/main.cpp:925 ../src/gui/statusicon.cpp:122
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "མ་དཀྲོགས།(_D)"

#: ../src/gui/main.cpp:926 ../src/gui/statusicon.cpp:123
msgid "Reject calls"
msgstr "འབོད་བརྡ་་ཚུ་ལུ་དང་ལེན་སྤངས་།"

#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
msgid "Forward calls"
msgstr "འབོད་བརྡ་ཚུ་གདོང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../src/gui/main.cpp:939
msgid "Speed d_ials"
msgstr "མགྱོགས་ཚད་ ཌ་ཡེལསི།(_I)"

#: ../src/gui/main.cpp:943 ../src/gui/main.cpp:3148
msgid "_Hold Call"
msgstr "འབོད་བརྡ་འཛིན་ཏེ་བཞག(_H)"

#: ../src/gui/main.cpp:943
msgid "Hold the current call"
msgstr "ད་ལྟོའི་འབོད་བརྡ་འཆང་སྟེ་བཞག"

#: ../src/gui/main.cpp:947
msgid "_Transfer Call"
msgstr "འབོད་བརྡ་གནས་སོར་གཏང་།(_T)"

#: ../src/gui/main.cpp:948
msgid "Transfer the current call"
msgstr "ད་ལྟོའི་འབོད་བརྡ་དེ་ གནས་སོར་གཏང་།"

#: ../src/gui/main.cpp:955 ../src/gui/main.cpp:3182
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "རྣར་ཉན་འཕྲལ་བཀག་འབད།(_A)"

#: ../src/gui/main.cpp:956
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "རྣར་ཉན་སྤེལ་བཀྲམ་ འཕྲལ་བཀག་གམ་ བསྐྱར་ལོག་འབད།"

#: ../src/gui/main.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3184
msgid "Suspend _Video"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ འཕྲལ་བཀག་འབད།(_V)"

#: ../src/gui/main.cpp:961
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་སྤེལ་བཀྲམ་དེ་ འཕྲལ་བཀག་གམ་ བསྐྱར་ལོག་འབད།"

#: ../src/gui/main.cpp:968
msgid "_Save Current Picture"
msgstr "ད་ལྟོའི་པར་སྲུངས།(_S)"

#: ../src/gui/main.cpp:969
msgid "Save a snapshot of the current video"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཝི་ཌིའོ་དེ་གི་ པར་ཅིག་སྲུངས།"

#: ../src/gui/main.cpp:975
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "ཨེ་ཀི་ག་སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།"

#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:186
msgid "Quit Ekiga"
msgstr "ཨེ་ཀི་ག་སྤངས།"

#: ../src/gui/main.cpp:988
msgid "_Configuration Druid"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཌུའིཌི་(_C)"

#: ../src/gui/main.cpp:989
msgid "Run the configuration druid"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཌུའིཌི་དེ་ གཡོག་བཀོལ།"

#: ../src/gui/main.cpp:997
msgid "Edit your accounts"
msgstr "ཁྱོད་རའི་རྩིས་ཐོ་ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../src/gui/main.cpp:1003 ../src/gui/statusicon.cpp:153
msgid "Change your preferences"
msgstr "ཁྱོད་རའི་གདའ་གདམ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/gui/main.cpp:1010
msgid "View _Mode"
msgstr "མཐོང་སྣང་ཐབས་ལམ།(_M)"

#: ../src/gui/main.cpp:1012
msgid "Softp_hone"
msgstr "སོཕཊི་ཕཱོན།(_h)"

#: ../src/gui/main.cpp:1013
msgid "Show the softphone view"
msgstr "སོཕཊི་ཕཱོན་གྱི་མཐོང་སྣང་སྟོན།"

#: ../src/gui/main.cpp:1018
msgid "_Videophone"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཕཱོན།(_V)"

#: ../src/gui/main.cpp:1019
msgid "Show the videophone view"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཕཱོན་གྱི་མཐོང་སྣང་སྟོན།"

#: ../src/gui/main.cpp:1024
msgid "_Full View"
msgstr "མཐོང་སྣང་ཧྲིལ་བུ།(_F)"

#: ../src/gui/main.cpp:1025
msgid "View all components"
msgstr "ཆ་ཤས་ཆ་མཉམ་སྟོན།"

#: ../src/gui/main.cpp:1033
msgid "_Control Panel"
msgstr "ཚད་འཛིན་ པེ་ནཱལ།"

#: ../src/gui/main.cpp:1035
msgid "_Dialpad"
msgstr "བསྒྱིར་གདན།(_D)"

#: ../src/gui/main.cpp:1035
msgid "View the dialpad"
msgstr "བསྒྱིར་གདན་སྟོན།"

#: ../src/gui/main.cpp:1040
msgid "_Audio Settings"
msgstr "རྣར་ཉན་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།(_A)"

#: ../src/gui/main.cpp:1041
msgid "View audio settings"
msgstr "རྣར་ཉན་གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ།"

#: ../src/gui/main.cpp:1046
msgid "_Video Settings"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།(_V)"

#: ../src/gui/main.cpp:1047
msgid "View video settings"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/gui/main.cpp:1052
msgid "_Statistics"
msgstr "ཚད་རྩིས་ཚུ་(_S)"

#: ../src/gui/main.cpp:1053
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
msgstr "རྣར་ཉན་/ཝི་ཌིའོ་གི་སྤེལ་བཀྲམ་དང་ སྒྲ་འབྱོར་གྱི་ཚད་རྩིས་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/gui/main.cpp:1061
msgid "_Local Video"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཝི་ཌིའོ།"

#: ../src/gui/main.cpp:1062
msgid "Local video image"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཝི་ཌིའོ་གཟུགས་བརྙན།"

#: ../src/gui/main.cpp:1067
msgid "_Remote Video"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ ཝི་ཌིའོ།"

#: ../src/gui/main.cpp:1068
msgid "Remote video image"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཝི་ཌིའོ་གཟུགས་བརྙན།"

#: ../src/gui/main.cpp:1073
msgid "Both (_Picture-in-Picture)"
msgstr "གཉིས་ཆ་ར། (པར་གྱི་ནང་ན་པར)(_P)"

#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1080 ../src/gui/main.cpp:1087
msgid "Both video images"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་ཆ་ར།"

#: ../src/gui/main.cpp:1079
msgid "Both (_Side-by-Side)"
msgstr "གཉིས་ཆ་ར། (དུས་མཉམ་ལུ)(_S)"

#: ../src/gui/main.cpp:1086
msgid "Both (_Both in New Windows)"
msgstr "གཉིས་ཆ་ར། (གཉིས་ཆ་ར་སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་)(_B)"

#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
msgid "Normal size"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད།"

#: ../src/gui/main.cpp:1125
msgid "C_hat Window"
msgstr "ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག(_C)"

#: ../src/gui/main.cpp:1126
msgid "Open the chat window"
msgstr "ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gui/main.cpp:1131
msgid "_General History"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་ལོ་རྒྱུས་(_G)"

#: ../src/gui/main.cpp:1132
msgid "View the operations history"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་གི་ལོ་རྒྱུས་སྟོན།"

#: ../src/gui/main.cpp:1136
msgid "_Calls History"
msgstr "འབོད་བརྡའི་ལོ་རྒྱུས་(_C)"

#: ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/statusicon.cpp:145
msgid "View the calls history"
msgstr "འབོད་བརྡ་ཚུ་གི་ལོ་རྒྱུས་སྟོན།"

#: ../src/gui/main.cpp:1144
msgid "_PC-To-Phone Account"
msgstr "གློག་རིག་ལས་བརྒྱུད་འཕྲིན་གྱི་རྩིས་ཐོ་ལུ་(_P)"

#: ../src/gui/main.cpp:1145
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
msgstr "ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་ལས་བརྒྱུད་འཕྲིན་གྱི་རྩིས་ཐོ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"

#: ../src/gui/main.cpp:1153 ../src/gui/statusicon.cpp:162
#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "ཨེ་ཀི་ག་ལག་དེབ་ ལྷག་ཐོག་ལས་གྲོགས་རམ་ལེན།"

#: ../src/gui/main.cpp:1158 ../src/gui/main.cpp:1164
#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "ཨེ་ཀི་ག་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་སྟོན།"

#: ../src/gui/main.cpp:1315
msgid "Dialpad"
msgstr "བསྒྱིར་གདན།"

#: ../src/gui/main.cpp:1368
msgid "Adjust brightness"
msgstr "དཀར་མདངས་ བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/gui/main.cpp:1390
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "དཀར་མདངས་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/gui/main.cpp:1412
msgid "Adjust color"
msgstr "ཚོན་མདངས་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/gui/main.cpp:1434
msgid "Adjust contrast"
msgstr "ཁྱད་པར་བདེ་བསྒྲིག་འབད།"

#: ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
#: ../src/terminal-accels.c:176 src/terminal-accels.c:211
msgid "Normal Size"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད།"

#: ../src/gui/main.cpp:1775
msgid "Notification area not detected"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ སྐྱོན་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#: ../src/gui/main.cpp:1775
msgid ""
"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
"hidden."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་ནང་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་དེ་མིན་འདུག དེ་གིས་སྦེ་  ཨེ་ཀི་ག་གིས་ གསང་བ་འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས།"

#: ../src/gui/main.cpp:2088
#, c-format
msgid "Sent DTMF %c"
msgstr "ཌི་ཊི་ཨེམ་ཨེཕ་%c བཏང་ཡོད།"

#: ../src/gui/main.cpp:2311 ../src/gui/main.cpp:4308
#, c-format
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
msgstr "བྱིག་སོང་བའི་འབོད་བརྡ་:%d - སྐད་འཕྲིན་:%s"

#: ../src/gui/main.cpp:3132
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "འབོད་བརྡ་སླར་འདྲེན་འབད།(_R)"

#: ../src/gui/main.cpp:3186
msgid "Resume _Audio"
msgstr "རྣར་ཉན་བསྐྱར་ལོག་འབད།(_A)"

#: ../src/gui/main.cpp:3188
msgid "Resume _Video"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་བསྐྱར་ལོག་འབད།(_V)"

#: ../src/gui/main.cpp:3730
msgid "Out:"
msgstr "ཕྱིར་:"

#: ../src/gui/main.cpp:3757
msgid "Registered accounts:"
msgstr "ཐོ་འཁོན་ཅན་གྱི་རྩིས་ཐོ།"

#: ../src/gui/main.cpp:3882
msgid "Transfer call to:"
msgstr "འབོད་བརྡ་གནས་སོར་གཏང་ཡུལ་: "

#: ../src/gui/main.cpp:3957
msgid "Incoming call from"
msgstr "ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་འོང་ས།"

#: ../src/gui/main.cpp:3970
msgid "Remote URL:"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་:"

#: ../src/gui/main.cpp:3982
msgid "Remote Application:"
msgstr "ཐག་རིང་གི་གློག་རིམ།"

#. Add the window icon and title
#: ../src/gui/main.cpp:4050 ../src/gui/main.cpp:4238
msgid "Ekiga"
msgstr "ཨེ་ཀི་ག"

#: ../src/gui/main.cpp:4218
msgid "Local Video"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཝི་ཌིའོ།"

#: ../src/gui/main.cpp:4225
msgid "Remote Video"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཝི་ཌིའོ།"

#: ../src/gui/main.cpp:4476
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
"Late packets: %.1f %%\n"
"Out of order packets: %.1f %%\n"
"Jitter buffer: %d ms"
msgstr ""
"བརླག་སྟོར་ཤོར་བའི་འཕྲིན་ཚན: %.1f་%% \n"
"ཕྱིས་པའི་འཕྲིན་ཚན་: %.1f་%%  \n"
"གོ་རིམ་མེད་པའི་འཕྲིན་ཚན་:  %.1f %%\n"
"ཇི་ཊར་གནད་ཁོངས་: %d ཨེམ་ཨེསི།"

#: ../src/gui/main.cpp:4575
#, c-format
msgid ""
"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
"\n"
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
"or the that permissions are not correct.\n"
"\n"
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
msgstr ""
"ཨེ་ཀི་ག་གིས་ ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་%sགི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་བེ་ལུ་ཅིག་ཐོབ་ནུག\n"
"\n"
"དེ་གི་དོན་དག་ ཁྱོད་ཀྱི་ཇི་ཀཱོནཕ་ལས་འཆར་དེ་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའམ་ གནང་བ་ཚུ་ ངེས་ཏིག་"
"མེནམ་འོང་ནི་མས།\n"
"\n"
"དཀའ་ངལ་འདི་གི་སྐོར་ལས་ (http://www.gnome.org/projects/gconf/)དང་ ཨེཕ་ཨེ་ཀིའུ་ "
"(http://www.ekiga.org/) དང་ ཇི་ཀཱོནཕི་ས་ཁོངས་ཀྱི་དཀའ་ངལ་སེལ་ནིའི་སྡེ་ཚན་ནང་  (http://www."
"gnome.org/projects/gconf/) ཡང་ན་ བརྡ་དོན་ཧེང་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལས་ འཕྲིན་གཏང་ཐོ་ཡིག་གི་ཡིག་"
"མཛོད་ (http://mail.gnome.org)  ལུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../src/gui/main.cpp:4578
msgid "Gconf key error"
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ལྡེ་མིག་གི་འཛོལ་བ།"

#: ../src/gui/main.cpp:4609 ../src/gui/main.cpp:4628
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
msgstr "མ་སྒྲོམ་ནང་གི་ རྐྱེན་སེལ་གྱི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན། (གནས་རིམ་༡ དང་༦གི་བར་ན)"

#: ../src/gui/main.cpp:4612 ../src/gui/main.cpp:4633
msgid "Makes Ekiga call the given URL"
msgstr "ཨེ་ཀི་ག་འབོད་བརྡ་ གྲ་བསྒྲིགས་ཡོད་པའི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ལུ་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../src/gui/main.cpp:4666
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ རྣར་ཉན་པ་ལག་ཨིན་ སྐྱོན་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#: ../src/gui/main.cpp:4666
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
msgstr ""
"ཨེ་ཀི་ག་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ རྣར་ཉན་པ་ལག་ཨིན་ ག་ནི་ཡང་ འཚོལ་མ་ཐོབ་པས། ཁྱོད་རའི་གཞི་"
"བཙུགས་དེ་ ངེས་བདེན་ཨིནམ་བཟོ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:497
msgid "Bandwidth"
msgstr "བེནཌི་ཝིཐ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:505
msgid "Clock Rate"
msgstr "ཆེ་འཁོར་གྱི་གོང་ཚད།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:633
msgid "_First name:"
msgstr "མགོ་མིང་:(_F)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:640
msgid "Sur_name:"
msgstr "རུས་མིང་:(_n)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:642
msgid "Enter your surname"
msgstr "ཁྱོད་རའི་རུས་མིང་བཙུགས།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:648
msgid "E-_mail address:"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་:(_m)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:650
msgid "Enter your e-mail address"
msgstr "ཁྲོད་རའི་གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་བཙུགས།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:655 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:13
msgid "_Comment:"
msgstr "བསམ་བཀོད་:(_C)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:657
msgid "Enter a comment about yourself"
msgstr "ཁྱོད་རའི་སྐོར་ལས་ བསམ་བཀོད་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:664
msgid "Enter your country or city"
msgstr "ཁྱོད་རའི་རྒྱལ་ཁབ་ ཡང་ན་ ཁྲོམ་སྡེ་བཙུགས།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:669
msgid ""
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
msgstr ""
"ཁྱོད་རང་ཐོ་འགོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ་ལུ་ མགོ་མིང་དང་ མཇུག་མིང་ གློག་འཕྲིན་ བསམ་བཀོད་ "
"གནས་ཁོངས་དང་བཅསཔ་འབད་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དང་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:683
msgid "Ekiga GUI"
msgstr "ཨེ་ཀི་ག་ ཇི་ཡུ་ཨའི།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:685
msgid "Start _hidden"
msgstr "གསང་བ་འགོ་བཙུགས།(_h)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:691
msgid "Video Display"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་བཀྲམ་སྟོན།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:693
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་གི་ལྟག་ལུ་བཀལ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:706
msgid "Users Directory"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ།"

#. Add all the fields
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "Users directory:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ་:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "The users directory server to register with"
msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་ནིའི་ ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོའི་སར་བར།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:712
msgid "Enable _registering"
msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_r)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:712
msgid "If enabled, register with the selected users directory"
msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ་ལུ་ ཐོ་འགོད་འབད།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:714
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ངེད་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་ ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ་ནང་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:714
msgid ""
"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
"they can still use the callto URL to call you."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་ ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ་ལུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་མི་ཚུ་ལུ་སྟོནམ་ཨིན། ལྕོགས་"
"མིན་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ་ལུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་མི་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་མཐོང་མི་ཚུགས། དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ལུ་"
"འབོད་བརྡ་གཏང་ནི་ལུ་ ཁོང་གིས་ གཏང་ཡུལ་ཡུ་ཨར་ཨེལ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "Call Forwarding"
msgstr "འབོད་བརྡ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་དོ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:727
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "ཨ་རྟག་ར་ འབོད་བརྡ་ཚུ་ གྲ་བསྒྲིགས་ཧོསཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:727
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཆ་མཉམ་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་སྒྲིག་སྟངས་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་"
"ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་འོང་། "

#: ../src/gui/preferences.cpp:729
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "གལ་སྲིད་ལན་གསལ་མེད་པ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་ཚུ་ གྲ་བསྒྲིགས་ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:729
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་འབོད་བརྡ་ལུ་ ལན་གསལ་མ་འབད་བ་ཅིན་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཆ་མཉམ་ གནས་"
"སྤེལ་ལམ་ལུགས་སྒྲིག་སྟངས་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ཨིན།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:731
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "ཁོམ་མེད་ཨིན་པ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་ཚུ་ གྲ་བསྒྲིགས་ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།(_b)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:731
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
"are in Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཧེ་མ་ལས་རང་ འབོད་བརྡ་ཅིག་ནང་ཡོདཔ་ད་ ཡང་ན་ མ་དཀྲོགས་ཟེར་མི་ ཐབས་ལམ་"
"ནང་ཡོད་པ་ཅིན་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཆ་མཉམ་ གནས་སྤེལ་ལམ་ལུགས་སྒྲིག་སྟངས་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཧོསིཊི་"
"ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་འོང་།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:735 ../src/gui/preferences.cpp:1977
msgid "Call Options"
msgstr "འབོད་བརྡའི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#. Add all the fields
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
msgstr "སྐར་ཆ་༣༠ ཤུགས་མེད་སྦེ་སྡོད་པའི་ཤུལ་ལུ་ འབོད་བརྡ་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་བསལ་གཏང་།(_c)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"ལན་གསལ་མ་འབད་བའི་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཚུ་ ངོས་ལེན་སྤང་ནི་ ཡང་ན་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་ངལ་མཚམས།"
"(སྐར་ཆའི་ནང་)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "ཨེ་ཀི་གའི་སྒྲ་སྐད་བྱུང་ལས།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:859
msgid "Choose a sound"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:865
msgid "Wavefiles"
msgstr "ཝེབ་ཕ་ཡེལསི།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:907
msgid "Alternative Output Device"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་གཞན།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "Alternative output device:"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་ལམ་གཞན་:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
msgstr "སྒྲ་སྐད་བྱུང་ལས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་གཞན་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:931
msgid "STUN"
msgstr "སི་ཊཱན།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "IP Translation"
msgstr "ཨའི་པི་སྐད་བསྒྱུར།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:945
msgid "Network Interface"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ངོས་འདྲ་བ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:950
msgid "Listen on:"
msgstr "ཉན་ས་:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:957
msgid "NAT Settings"
msgstr "ཨེན་ཨེ་ཊི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:959
msgid "NAT Traversal Method:"
msgstr "ཨེན་ཨེ་ཊི་ཀྱོག་འགྲུལ་ཐབས་ཤེས།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:961
msgid "STUN Se_rver:"
msgstr "སི་ཊཱན་སར་བར་:(_r)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:961
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
msgstr "སི་ཊཱན་རྒྱབ་སྐྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སི་ཊཱན་སར་བར།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:963
msgid "Click here to update your NAT settings"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཨེན་ཨེ་ཊི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:976
msgid "Tone"
msgstr "སྒྲ་འབྱངས།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1027
msgid "RFC2833"
msgstr "ཨར་ཨེཕ་སི་༢༨༣༣།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:978
msgid "Q.931"
msgstr "ཀིའུ་.༩༣༡།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1035
msgid "Misc Settings"
msgstr "སྣ་ཚོགས་སྒྲིག་སྟངས།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "Default _gateway:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འཛུལ་སྒོ།(_g)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:989 ../src/gui/preferences.cpp:1040
msgid "Forward _URL:"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།(_U)"

#. The toggles
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "H.245 ཊ་ན་ལིང་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_t)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "སྔ་ཆའི་H.245 ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_e)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "མགྱོགས་པར་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་ བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_s)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting."
msgstr ""
"མགྱོགས་པར་འགོ་བཙུགས་ཐབས་ལམ་ནང་ མཐུད་ལམ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན། མགྱོགས་པར་འགོ་བཙུགས་དེ་ "
"H.323v2 ནང་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད་མི་ མགྱོགས་པར་འབོད་བརྡ་གཏང་ནིའི་ ཐབས་ཤེས་གསརཔ་ཅིག་ཨིན། ཇི་ནོམ་མི་"
"ཊིང་གིས་ འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མེདཔ་ལས་ མགྱོགས་པར་འགོ་བཙུགས་དང་ H.245 ཊ་ན་ལིང་གཉིས་ཆ་ར་ ལག་ལེན་"
"འཐབ་པ་ཅིན་ ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་གི་ ཐོན་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ མེདཔ་འགྱོ་འོང་། "

#: ../src/gui/preferences.cpp:1011 ../src/gui/preferences.cpp:1048
msgid "DTMF Mode"
msgstr "ཌི་ཊི་ཨེམ་ཨེཕ་ཐབས་ལམ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1013 ../src/gui/preferences.cpp:1050
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "ཌི་ཊི་ཨེམ་ཨེཕ་བཟུམ་སྦེ་གཏང་།: (_S)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
msgid ""
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be "
"\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
msgstr ""
"འདི་གིས་ཌི་ཊི་ཨེམ་ཨེཕ་ཚུ་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། བཏུབ་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ "
"\"String\" (༡), \"Tone\" (༡), \"RFC2833\" (༢), \"Q.931\" (༣) (སྔོན་སྒྲིག་དེ་ "
"\"String\")ཨིན། \"String\")མ་ཡིན་པའི་ བེལུསི་གཞན་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་པ་ཅིན་ ཁ་སླབ་ཚིག་ཡིག་དེ་ "
"ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1037
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "ཨའུཊི་བའུན་པོ་རོག་སི་:(_O)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1050
msgid ""
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be "
"\"RFC2833\" (0) only."
msgstr ""
"འདི་གིས་ཌི་ཊི་ཨེམ་ཨེཕ་ཚུ་ གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བཅུངཝགཔ་ཨིན། བེ་ལུ་དེ་"
"\"RFC2833\" (༠)རྐྱངམ་གཅིག་འོང་།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1070
msgid "Audio Plugin"
msgstr "རྣར་ཉན་ པ་ལག་ཨིན།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
msgid "Audio plugin:"
msgstr "རྣར་ཉན་ པ་ལག་ཨིན:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
msgid ""
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ སྐྱོན་འཛིན་འབད་དེ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྣར་ཉན་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1081 ../src/gui/preferences.cpp:2013
msgid "Audio Devices"
msgstr "རྣར་ཉན་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
msgid "Output device:"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1095 ../src/gui/preferences.cpp:1168
msgid "Input device:"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་:"

#. That button will refresh the devices list
#: ../src/gui/preferences.cpp:1100 ../src/gui/preferences.cpp:1234
msgid "_Detect devices"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ སྐྱོན་འཛིན་འབད།(_D)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1100
msgid "Click here to refresh the devices list"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཐོ་ཡིག་ ཡང་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "པི་ཨེ་ཨེལ། (ཡུ་རོབ)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
msgid "NTSC (America)"
msgstr "ཨེན་ཊི་ཨེསི་སི། (ཨེ་མི་རི་ཀ)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
msgid "SECAM (France)"
msgstr "སི་ཀམ། (ཕརཱནསི)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
msgid "Video Plugin"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ པ་ལག་ཨིན།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1156
msgid "Video plugin:"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ པ་ལག་ཨིན:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1162 ../src/gui/preferences.cpp:2017
msgid "Video Devices"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
msgid ""
"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
msgstr ""
"སྤེལ་བཀྲམ་འབད་མི་ ཝི་ཌིའོ་གི་ཚད་ སེལ་འཐུ་འབད་: སྤྱིར་བཏང་(ཀིའུ་སི་ཨའི་ཨེཕ་ ༡༧༦x༡༤༤) ཡང་ན་ ཆེ་བ་"
"(སི་ཨའི་ཨེཕ་ ༣༥༢x༢༨༨)"

#. The file selector button
#: ../src/gui/preferences.cpp:1181
msgid "Image:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1184
msgid "Choose a Picture"
msgstr "པར་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1234
msgid "Click here to refresh the devices list."
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ ཡང་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1257
msgid "Available Audio Codecs"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ རྣར་ཉན་ ཀོ་ཌེཀསི་ཚུ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
msgid "Audio Codecs Settings"
msgstr "རྣར་ཉན་ ཀོ་ཌེཀསི་གི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
msgstr "ཇི་ཊར་གནད་ཁོངས་ཀྱི་བར་ན་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ བདེ་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།(_j)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1276 ../src/gnome-nettool.glade.h:62
msgid "ms"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "རྣར་ཉན་སྒྲ་འབྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཊར་གནད་ཁོངས་ཀྱི་ ཉུང་མཐའི་ཚད། (ཨེམ་ཨེསི་ནང་)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "རྣར་ཉན་སྒྲ་འབྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཊར་གནད་ཁོངས་ཀྱི་ མང་མཐའི་ཚད། (ཨེམ་ཨེསི་ནང་) "

#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "ཁུ་སིམ་སིམ་གྱི་སྐྱོན་འཛིན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_d)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ ཀོ་ཌེཀསི་དང་གཅིག་ཁར་ ཁུ་སིམ་སིམ་གྱི་སྐྱོན་འཛིན་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "བྲག་ཅ་ཆ་མེད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་:(_c)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ བྲག་ཅ་ཆ་མེད་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1293 ../src/gui/preferences.cpp:1966
msgid "General Settings"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
msgid "Enable _video support"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་རྒྱབ་སྐྱོར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_v)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
msgid "If enabled, allows video during calls."
msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་རིང་ལུ་ ཝི་ཌིའོ་འཐོན་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1299
msgid "Bandwidth Control"
msgstr "བེནཌི་ཝིཐ་ ཚད་འཛིན།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ བེནཌི་གི་མང་མཐའ།(ཀེ་བི་ནང་)(_b)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
msgid ""
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
msgstr ""
"ཝི་ཌིའོ་གི་ ་བེནཌི་མང་མཐའ་ ཀེ་བའིཊིསི་ནང་། གྲ་བསྒྲིགས་བེ་ལུ་དེ་ལུ་ བེནཌི་ཝིཐ་ མར་ཕབ་བརྐྱབ་ཐབས་ལུ་ ཝི་"
"ཌིའོ་གི་སྤུས་ཚད་དང་ སྐར་ཆ་རེ་ནང་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་མི་ གཞི་ཁྲམ་གྱི་གྲངས་་ཚུ་ ནུས་ཅན་གྱི་ཐོག་ལས་ རང་སོའི་"
"ཉུང་མཐའི་འབོད་བརྡ་ཚུ་གི་སྐབས་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་འོང་།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
msgid "Advanced Quality Settings"
msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་ སྤུས་ཚད་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
msgid "Frame Rate"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གྱི་གོང་ཚད།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
msgid "Picture Quality"
msgstr "པར་གྱི་སྤུས་ཚད།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
msgid ""
"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
msgstr ""
"སྤེལ་བཀྲམ་འབད་མི་ ཝི་ཌིའོ་གི་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཚད་དང་ སྤུས་ཚད་གཉིས་ལས་ ག་དེ་དགོ་ནི་ཨིན་ན་ གདམ་ཁ་"
"རྐྱབས།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "སྐད་འཕྲིན་གསར་པའི་དོན་ལུ་སྒྲ་སྐད་གཏང་།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྒྲ་སྐད་གཏང་།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1945
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "ཨེ་ཀི་ག་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
msgid "Directory Settings"
msgstr "སྣོད་ཐོའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1986
msgid "Protocols"
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཚུ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1993
msgid "SIP Settings"
msgstr "ཨེསི་པི་ཨའི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1998
msgid "H.323 Settings"
msgstr "H.323 གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
msgid "Codecs"
msgstr "ཀོ་ཌེཀསི།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:2004
msgid "Audio Codecs"
msgstr "རྣར་ཉན་ཀོ་ཌེཀསི།"

#: ../src/gui/preferences.cpp:2008
msgid "Video Codecs"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ ཀོ་ཌེཀསི།"

#: ../src/gui/tools.cpp:174
msgid ""
"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
"To-Phone service."
msgstr ""
"གློག་རིག་-ལས་- བརྒྱུད་འཕྲིན་ཞབས་ཏོག་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ལག་ལེན་པའི་མིང་དང་ "
"ཆོག་ཡིག་བྱིན་གནང་།"

#: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:331
msgid "PC-To-Phone Settings"
msgstr "གློག་རིག་ལས་བརྒྱུད་འཕྲིན་ལུ་གཞི་སྒྲིག"

#. Introduction label
#: ../src/gui/tools.cpp:322
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
"URL below. Then enter your account number and password. Finally, activate "
"the registration below.\n"
"\n"
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
"dialog."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིསཨེ་ཀི་ག་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ དུས་རྒྱུན་གྱི་བརྒྱུད་འཕྲིན་དང་ འགྲུལ་འཕྲིན་ཨང་གྲངས་ཚུ་ལུ་ འབོད་བརྡ་"
"གཏང་ཚུགས། འདི་འབད་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འབད་དགོཔ་གསུམ་ཡོད། དང་པ་ར་ འོག་གི་ཡུ་ཨར་ཨེལ་ནང་ "
"རྩིས་ཐོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད། དེ་ལས་ཁྱོད་རའི་ རྩིས་ཐོ་ཨང་དང་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས། མཐའ་མཇུག་ལུ་ འོགི་ཐོ་འགོད་"
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"
"\n"
"ཁྱོད་རའི་རྩིས་ཐོ་དེ་ ཌའི་ལོག་འདི་ནང་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་འབདཝ་ཨིན་པ་ཅིན་"
"རྐྱངམ་གཅིག་ ཞབས་ཏོག་དེ་གིས་ ལཱ་འབད་འོང་།"

#: ../src/gui/tools.cpp:333
msgid "Account _number:"
msgstr "རྩིས་ཐོ་ཨང་:(_n)"

#: ../src/gui/tools.cpp:369
msgid "Use PC-To-Phone service"
msgstr "གློག་རིག་ལས་བརྒྱུད་འཕྲིན་ཞབས་ཏོག་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/gui/tools.cpp:381
msgid ""
"Click on one of the following links to get more information about your "
"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ད་ལྟོ་ཡོད་མི་ ཨེ་ཀི་ག་གི་ གློག་རིག་-ལས་-བརྒྱུད་འཕྲིན་རྩིས་ཐོའི་སྐོར་ལས་  བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་ འཐོབ་"
"ནི་དང་ ཡང་ན་ རྩིས་ཐོ་གསརཔ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ འོག་གི་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་ལས་གཅིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/gui/tools.cpp:389
msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
msgstr "ཨེ་ཀི་ག་གི་ གློག་རིག་-ལས་-བརྒྱུད་འཕྲིན་གྱི་ རྩིས་ཐོ་ཅིག་ལེན།"

#: ../src/gui/tools.cpp:403
msgid "Recharge the account"
msgstr "རྩིས་ཐོ་བསྐྱར་གསོ་འབད།"

#: ../src/gui/tools.cpp:417
msgid "Consult the balance history"
msgstr "ལྷག་ལུས་ལོ་རྒྱུས་ལུ་ གྲོས་བསྟུན་འབད།"

#: ../src/gui/tools.cpp:431
msgid "Consult the calls history"
msgstr "འབོད་བརྡའི་་ལོ་རྒྱུས་ལུ་ གྲོས་བསྟུན་འབད།"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:422
msgid "A single documenter entry"
msgstr "ཡིག་ཐོག་ལུ་བཀོད་མི་ རྐྱང་པོའི་ཐོ་བཀོད།"

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རབ་བཅད།"

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"ད་ལྟོ་ཐོབ་ཚུགས་ནི་ཨིན་མི་བར་བཅད་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ཐོ་བཀོད་འདི་ཡོད། ཁྱོད་དགོ་པའི་elilo འདི་ཁྱོད་"
"ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་གཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "བུཊི་བར་བཅད་ཚུ་སྐྱོན་འཛིན་མ་བྱུང་པས།"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
" elilo གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་འོས་འབབ་ཅན་གྱི་བར་བཅད་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ།  elilo ལུ་བུཊི་ཟུར་"
"རྟགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་དང་ FAT ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་མཉམ་བར་བཅད་ཅིག་དགོ།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "ཧརཌི་ཌིཀས་ལུ་ elilo བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr " ELILO ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "${bootdev} གི་དོན་ལུ་ ELILO གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr " ELILO གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། གང་རུང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"elilo ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ /target/ ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། བུཊི་མངོན་གསལ་པ་བཟུམ་"
"སྦེ་ ELILO གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་རིམ་པ་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་རང་ཨིན་རུང་གཞི་བཙུགས་དཀའ་ངལ་"
"འདི་ ELILO ལུ་འབྲེལ་བ་ཅན་མེདཔ་འོང་ དེ་འབདཝ་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་"
"འབད་ཚུགས་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "ELILO གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr ""
"འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་ \"${ERRCODE}\".མཉམ་ \"/usr/sbin/elilo\"གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་"
"ཡོད།"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "ཁ་སླབ་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་སོ་སོ་ཅིག་ཨ་རྟག་རང་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
msgstr "ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ སྡེབ་དཔྱོདཔ་སྐད་ཡིག་ཚུ་གི་ ལྷད་རྟགས་ཀྱིས་སོ་སོ་འཕྱལ་འཕྱལ་བའི་ཐོ་ཡིག་ (དཔེར་"
"ན་  ཨི་ཨེན་  ཨེཕ་ཨར་  ཨེན་ཨེལ་)"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Compact contact list"
msgstr "སྲབ་ཆུང་འབྲེལ་བ་འཐབ་ནིའི་ཐོ་ཡིག་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་གིས་ ཀརའི་ཊི་རི་ཡམ་ དབྱེ་སེལ་འབད་འོང་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "ལས་ ཨེ་ཝ་ཊར་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་སྣོད་ཐོ་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་འདི་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཡོད་པའི་སྐབས་ པོཔ་ཨཔ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Enable sound when away"
msgstr "ཕྱི་ཁར་ཨིན་པའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "ཁོམ་མེད་ཨིན་པའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable spell checker"
msgstr "སྡེབ་དཔྱོདཔ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Hide main window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་སྦ་བཞག་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide the main window."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་འདི་སྦ་བཞག་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "ཁ་སླབ་གསརཔ་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་སོ་སོ་ཚུ་ནང་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Show avatars"
msgstr "ཨེ་ཝ་ཊར་ཚུ་སྟོན་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་འདི་ཁ་བསྡམ་ནིའི་སྐོར་ལས་ བརྡ་མཚོན་ནི་སྟོན་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show offline contacts"
msgstr "གློག་ལམ་མེད་པའི་འབྲེལ་བ་འཐབ་ཚུ་ས་སྟོན་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Spell checking languages"
msgstr "སྡེབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་སྐད་ཡིག་ཚུ་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "ལས་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ཡོད་མི་ ཨེ་ཝ་ཊར་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གི་ མཇུག་གི་སྣོད་ཐོ།"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་ གྲོས་གླེང་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་བརྗོད་དོན་འདི།"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "ཚད་རིས་ཅན་གྱི་སི་མའི་ལི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use notification sounds"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་སྒྲ་སྐད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བརྗོད་དོན་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ཨིན་མི་ སྐད་ཡིག་ཚུ་གི་རྒྱབ་འགལ་དུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོད་པའི་མིང་ཚིག་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་"
"འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "སི་མའི་ལི་ཚུ་ གྲོས་གླེང་ནང་ ཚད་རིས་ཅན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ནང་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་འབྱོར་བའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "ཕྱི་ཁར་ཨིན་པའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་ཚུ་གཏང་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "ཁོམ་མེད་པའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་འགྱོཝ་ད་ པོཔ་ཨཔ་ཅིག་སྟོན་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"འབྲེལ་བ་འཐབ་སའི་ཐོ་ཡིག་དང་ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་གི་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་ཝ་ཊར་ཚུ་སྟོན་ནི་"
"ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "འབྲེལ་བ་འཐབ་སའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ གློག་ལམ་མེད་པའི་འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་ཚུ་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ནང་ལུ་  'x' ཨེབ་རྟ་དང་གཅིག་ཁར་ སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་འདི་གི་ཁ་བསྡམ་ཐངས་ཀྱི་སྐོར་ལས་ འཕྲིན་"
"དོན་ཌའི་ལོག་འདི་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "སྲབ་ཆུང་ཐབས་ལམ་ནང་འབྲེལ་བ་འཐབ་སའི་ཐོ་ཡིག་འདི་སྟོན་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"འབྲེལ་སའི་ཐོ་བཀོད་ དབྱེ་སེལ་འབད་བའི་སྐབས་ ཀརའི་ཊི་རི་ཡམ་ ག་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི? སྔོན་སྒྲིག་འདི་  "
"value \"name\" དང་བཅས་ འབྲེལ་སའི་མིང་དང་བཅས་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན།  \"state\" གི་བེ་"
"ལུ་དེ་གིས་ འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་ དེ་མངའ་སྡེའི་ཐོག་ལས་དབྱེ་སེལ་འབད་འོང་།"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "རྩིས་ཐོ་ཚུ་སྟོན་ཞིནམ་ལས་ཟུན་དག་འབད་"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List - Empathy"
msgstr "འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་-ཨིམ་པེ་ཐི་"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "དགའ་མི་ཚུ་མཐུད་(_F)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
msgid "Join _New..."
msgstr "གསརཔ་མཐུད་(_N)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites..."
msgstr "དགའ་མི་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "གློག་ལམ་མེད་པའི་འབྲེལ་ས་ཚུ་སྟོན་(_O)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
msgid "_Add Contact..."
msgstr "འབྲེལ་ས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་(_A)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "_Chat"
msgstr "ཁ་སླབ་(_C)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Message..."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་(_N)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Personal Information"
msgstr "རང་དོན་བརྡ་དོན་(_P)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
msgid "_Room"
msgstr "ཁང་མིག་(_R)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "ཧེ་མའི་གྲོས་གླེང་ཚུ་སྟོན་(_V)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་སྟོན་(_S)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"ཨིམ་པེ་ཐི་དེ་ ་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན་  ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལོག་བགོ་བཀྲམ་འབད་ཚུགས་ དེ་ལས་/ཡང་ན་ འདི་ "
"རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་གིས་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདི་གི་ "
"ཐ་སྙད་འོག་ལུ་ལེགས་བཅོས་འབད་ཚུགས་  ཡང་ཅིན་ཆོག་ཐམ་འདི་གི་ཐོན་རིམ་ ༢   ཡང་ན་ (ཁྱོད་རའི་གདམ་ཁ་"
"ཐོག་) ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ག་འབད་རུང་།"

#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"ཨིམ་པེ་ཐི་དེ་  ཕན་ཐོག་ཅན་ཅིག་འོང་མནོ་བའི་ རེ་བ་བསྐྱེད་དེ་ བགོ་བཀྲམ་འབད་འབདཝ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ ཉེན་"
"ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པར་ ཡང་ན་ཚོང་འབྲེལ་ཡང་ན་དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་གི་ བསྟར་སྤྱོད་"
"འབད་འབད་བའི་ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པར། རྒྱས་བཤད་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་"
"ཐམ་བལྟ།"

#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨིམ་པེ་ཐི་དང་གཅིག་ཁར་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདི་གི་ འདྲ་བཤུས་ཅིག་འཐོབ་འཐོབ་"
"འོང་ མ་འཐོབ་པ་ཅིན་ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA ལུ་ཡི་གུ་གཏང་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "ཇི་ནོམ་གི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་གཏོང་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>རྩིས་ཐོ་གཅིག་ཡང་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས་</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"རྩིས་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནིའི་དོན་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ 'ཁ་སྐོང་' ཨེབ་གཏང་འབད་བཏུབ་ དེ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་དོན་"
"ལུ་ ཐོ་བཀོད་གསརཔ་ཅིག་ རིམ་སྲིག་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་ཐོ་ཅིག་ཁ་སྐོང་མི་རྐྱབས་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་ ཐོ་ཡིག་ནང་ ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་སྒྲིག་འབད་དགོ་"
"མནོ་མི་ རྩིས་ཐོ་འདི་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>རྩིས་ཐོ་གཅིག་ཡང་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས་</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
"རྩིས་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་རྐྱབས་ནིའི་དཅན་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ 'ཁ་སྐོང་' ཨེབ་རྟ་འདི་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད་བཏུབ་ དེ་ལས་ "
"ཐོ་བཀོད་གསརཔ་ཅིག་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ %s རྩིས་ཐོ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འབད་དེས་!\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནི་ངེས་ཐིག་ཨིན་ན?"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"འབྲེལ་ཡོད་གྲོས་གླེང་དང་ ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ཚུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་ནི་གི་གྲོས་ཐག་བཅད་པ་ཅིན་ རྩ་བསྐད་མི་"
"གཏང་།\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཤུལ་ལས་ཀྱི་དུས་ཚོད་ཅིག་ལུ་ རྩིས་ཐོ་འདི་ལོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནིའི་གྲོས་ཐག་བཅད་ནི་ཨིན་ན་  འདི་འཐོབ་"
"ཚུགསཔ་འོང་།"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>རྩིས་ཐོ་</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>རྩིས་ཐོ་གསརཔ་</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་འདི་མི་ངོམ་ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་རྩིས་ཐོ་འདིའི་དོན་ལུ་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མིང་ཅིག་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
msgid "Imendio "
msgstr "ཨའི་མིན་ཌིའོ།"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617
msgid "Jabber"
msgstr "ཇེབ་བར།"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"རྩིས་ཐོ་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནིའི་དོན་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ 'ཁ་སྐོང་' ཨེབ་རྟ་འདི་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད་བཏུབ་ དེ་ལས་ "
"ཐོ་བཀོད་གསརཔ་ཅིག་ ཁྱོད་ལུ་རིམ་སྒྲིག་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་ཐོ་ཅིག་ཁ་སྐོང་མི་རྐྱབས་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ གཡོན་ཁ་ཐུག་གི་ཐོ་ཡིག་འདི་ནང་ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་"
"ཨིན་མི་ རྩིས་ཐོ་འདི་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
msgid ""
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
"small>"
msgstr ""
"<small><b><span foreground=\"#555\">དཔེར་ན་:  user@jabber.org</span></b></"
"small>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "ཆོག་ཡིག་བརྗེད་བཞག་ནི་དང་ཐོ་བཀོད་འདི་བསལ།"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཨའི་ཌི་:(_D)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
msgid "Reso_urce:"
msgstr "ཐོན་ཁུངས་:(_u)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "གསང་བཟོ་ལག་ལེན་འཐབ་ (ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་) (_L)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "jabber account settings"
msgstr "ཇེབ་བར་རྩིས་ཐོ་སྒྲིག་སྟངས་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
msgid "Insert Smiley"
msgstr "སི་མའི་ལི་བཙུགས་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "མིང་ཚིག་ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་(_C)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
msgid "Change _Topic..."
msgstr "གནད་དོན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་་་(_T)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་(_m)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
msgid "In_vite..."
msgstr "མགྲོན་བརྡ་འབད་་་(_v)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "སི་མའི་ལི་བཙུགས་(_S)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
msgid "Invitation _message:"
msgstr "མགྲོན་བརྡའི་འཕྲིན་དོན་:(_m)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ག་མགྲོན་བརྡ་འབད་ནི་ཨིན་སེལ་འཐུ་འབད་:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཁ་སླབ་ཞལ་འཛོམས་ཅིག་གི་གྲངསསུ་འཛུལ་ནི་གི་མགྲོན་བརྡ་འབད་ཡོད།"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "དགའ་མི་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་(_A)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
msgid "_Conversation"
msgstr "གྲོས་གླེང་(_C)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
msgid "_Show Contacts"
msgstr "འབྲེལ་ས་སྟོན་(_S)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
msgid "New Message"
msgid_plural "New Messages"
msgstr[0] "འཕྲིན་དོན་གསརཔ།"
msgstr[1] "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཚུ།"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
msgid "Chat Room"
msgstr "ཁ་སླབ་ ཁང་མིག་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
#, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
msgstr[0] "གྲོས་གླེང་"
msgstr[1] "གྲོས་གླེང་ཚུ་(%d)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
msgid "Typing a message."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཅིག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་དོ།"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "Chat with contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་དང་གཅིག་ཁར་ཁ་སླབ་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
msgid "Infor_mation"
msgstr "བརྡ་དོན་(_m)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
msgid "View contact information"
msgstr "འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་སྟོན་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr "འ་ནི་འབྲེལ་ས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་དང་མིང་འདི་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
msgid "Remove contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ལུ་མགྲོན་བརྡ་འབད་(_I)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr "ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ནང་ མགྲོན་བརྡ་འབད་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
msgid "_Send File..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཏང་(_S)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
msgid "Send a file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་གཏང་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "འ་ནི་འབྲེལ་ས་དང་གཅིག་ ཧེ་མའི་གྲོས་གླེང་ཚུ་སྟོན་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>འབྱུང་སྣང་</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>རྣར་ཉན་</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>སྤྱོད་ལམ་</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>འབྲེལ་སའི་ ཐོ་ཡིག་</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>སྐད་ཡིག་ཚུ་</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>སྐད་ཡིག་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གིས་ ཁྱོད་ལུ་ཚིག་མཛོད་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་ སྐད་ཡིག་ཚུ་རྐྱངམ་"
"ཅིག་ བརྡ་མཚོནམ་ཨིན།</small>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"ཨེ་ཝ་ཊར་ཚུ་ ལག་ལེན་པ་གིས་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་འདི་ནང་སྟོན་ཡོད་མི་འདི་"
"ཨིན་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "ཁ་སླབ་བརྗོད་དོན་:(_e)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "འབྲེལ་ས་འདི་གློག་ལམ་ཐོག་འོང་པའི་སྐབས་ བརྡ་བསྐུལ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ (_o)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "ཕྱི་ཁར་ཨིན་པའི་སྐབས་སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_a)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "ཁོམ་མེད་པའི་སྐབས་སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_b)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr "ཨེ་ཝ་ཊར་ཚུ་སྟོན་(_a)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "སི་མའི་ལི་ཚུ་ གཟུགས་བརྙན་སྦེ་སྟོན་(_s)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "སྲབ་ཆུང་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་སྟོན་(_m)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr "མིང་གིས་ དབྱེ་སེལ་འབད་(_N)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "མངའ་སྡེ་གིས་ དབྱེ་སེལ་འབད་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "སྡེབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(_E)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "ཁ་སླབ་གསརཔ་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་སོ་སོ་ནང་ཁ་ཕྱེ་(_O)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འབྱོར་བའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་གཏང་(_P)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་(_U)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
msgid "Custom message..."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འཕྲིན་དོན་"

#. Clear list
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
msgid "Clear List..."
msgstr "ཐོ་ཡིག་བསལ་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་ཐོ་ཡིག་འདི་བསལ་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
msgid ""
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
"status messages."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ སྔར་སྒྲིག་གནས་ཚད་འཕྲིན་དོན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་འདི་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཡོད་མི་ སྲོལ་སྒྲིག་"
"འཕྲིན་ག་ཅི་འབད་རུང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
msgid "Clear List"
msgstr "ཐོ་ཡིག་བསལ་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Enter status message:"
msgstr "གནས་ཚད་འཕྲིན་དོན་ཐོ་བཀོདའབད་:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Status Message Presets"
msgstr "གནས་ཚད་འཕྲིན་དོན་སྔར་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
msgid "_Add to status message list"
msgstr "གནས་ཚད་འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་(_A)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s འདི་གློག་ལམ་མེད་པར་ཡར་སོང་ནུག"

#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
#, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s འདི་གློག་ལམ་ཐོག་ལུ་འོང་ཡོད་"

#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
msgid "Clean"
msgstr "གཙང་དག་བཟོ་"

#: ../src/empathy-main.c:145
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ལུ་མ་མཐུད་"

#: ../src/empathy-main.c:155
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- ཨིམ་པེ་ཐི་ འཕྲལ་མྱུར་ འཕྲིན་སྐྱེལ་པ་"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:630
msgid "Web site:"
msgstr "ཝེབ་ས་ཁོངས་:"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_dz.po (rythmbox.HEAD.po)  #-#-#-#-#
#. -
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_dz.po (sound-juicer.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. -
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_dz.po (totem.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. -
#: ../mixer/dock.c:127 ../src/goo-volume-tool-button.c:789
#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:220
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:224
#: ../src/bacon-volume.c:239
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>མིང་</b>"

#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "སྡེབ་དཔྱོདཔ་"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_dz.po (file-roller)  #-#-#-#-#
#. Create the application.
#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1889 src/fr-window.c:5293
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1891
#: ../src/fr-window.c:4756 ../src/main.c:218
msgid "Archive Manager"
msgstr "ཡིག་མཛོད་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: data/engrampa.desktop.in.in:5 ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི།"

#. Index fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:17
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:17
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:17
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:17
msgid "Sort type"
msgstr "དབྱེ་སེལ་དབྱེ་བ།"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui/menus-toolbars.ui:505
#: ../src/ui.h:218
msgid "View the folders pane"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་གི་པེན་གྱི་མཐོང་སྣང"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "གནས་ཏེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚབ་སྲུང་འབད།"

#: caja/caja-engrampa.c:325 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:242
msgid "Extract Here"
msgstr "ནཱ་ལུ་ཕྱིར་འདོན་འབད། "

#: caja/caja-engrampa.c:344 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:260
msgid "Extract To..."
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་ས་..."

#: caja/caja-engrampa.c:345 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:261
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་མཛོད་དེ་ ཕྱིར་འདོན་འབད།"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:340
#: src/server.c:452
msgid "Engrampa"
msgstr "ཕ་ཡིལ་རོ་ལར་།"

#: src/actions.c:182 src/actions.c:221 src/actions.c:235 src/actions.c:273
#: src/dlg-batch-add.c:157 src/dlg-batch-add.c:173 src/dlg-batch-add.c:202
#: src/dlg-batch-add.c:247 src/dlg-batch-add.c:293 src/fr-window.c:2944
#: ../src/actions.c:144 ../src/actions.c:162 ../src/actions.c:200
#: ../src/dlg-batch-add.c:128 ../src/dlg-batch-add.c:143
#: ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:216
#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/fr-window.c:2643
msgid "Could not create the archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/actions.c:184 src/dlg-batch-add.c:159 src/dlg-batch-add.c:295
#: ../src/actions.c:145 ../src/dlg-batch-add.c:129 ../src/dlg-batch-add.c:263
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: src/actions.c:223 ../src/actions.c:163
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ ཡིག་མཛོད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ གནང་བ་མེད།"

#: src/actions.c:275 src/dlg-package-installer.c:281
#: src/dlg-package-installer.c:290 src/dlg-package-installer.c:330
#: src/fr-archive.c:1117 src/fr-window.c:5910 src/fr-window.c:6077
#: ../src/actions.c:201 ../src/fr-archive.c:1313 ../src/fr-window.c:5412
#: ../src/fr-window.c:5578
msgid "Archive type not supported."
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ དབྱེ་བ་འདི་ལུ་ རྒྱབ་བསྐྱོར་མིན་འདུག"

#: src/actions.c:289 ../src/actions.c:233
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "ཡིག་མཛོད་རྙིངམ་དེ་ བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: src/actions.c:449 src/fr-window.c:5128 ../src/actions.c:353
#: ../src/actions.c:479 ../src/actions.c:576 ../src/fr-window.c:4655
msgid "All archives"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཆ་མཉམ།"

#: src/actions.c:760 src/fr-window.c:7152 ../src/actions.c:907
#: ../src/fr-window.c:6537
msgid "Last Output"
msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་ ཨའུཊི་པུཊི།"

#: src/actions.c:824
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"སྒྲིལ་ཤིང་ཡིག་སྣོད་འདི་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིན རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་མཚོ་གིས་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་བཟུམ ཇི་"
"ཨེན་ཡུ་མི་མང་ཡོངས་ཁྱབ་ཆོག་ཐམ་གྱི་ཐ་སྙད་ཀྱི་འོག་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལོག་བཀྲམ་ཡང་ན་ལེགས་བཅོས་འབད་  ཐོན་"
"རིམ་༢་གྱི་ཆོག་ཐམ་ཡང་ན་གང་རུང་མཇུག་གི་ཐོན་རིམ།"

#: src/actions.c:828
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"སྒྲིལ་ཤིང་ཡིག་སྣོད་འདི་ཕན་ཐོག་འོང་མནོ་སྟེ་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་ཡོདཔ དེ་འབདཝ་ད་ཉེན་ལེན་གང་ཡང་མེད་པར་ ཚོང་"
"འབྲེལ་ཡང་ན་བྱེ་བྲག་གི་གནད་དོན་ལུ་བཏུབ་པའི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག།རྒྱས་བཤད་སྦེ་ཇི་ཨེན་ཡུ་མི་མང་ཡོངས་ཁྱབ་ཆོག་"
"ཐམ་གནང་བལྟ་གནང་།"

#: src/actions.c:832
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"སྒྲིལ་ཤིང་ཡིག་སྣོད་དང་གཅིག་ཁར་ཁྱོད་ཀྱིས་་ཇི་ཨེན་ཡུ་མི་མང་ཡོངས་ཁྱབ་ཆོག་ཐམ་གྱི་འདྲ་བཤུས་ཐོབ་དགོཔ་ཨིན གལ་"
"སྲིད་མ་ཐོབ་པ་ཅིན རང་དབང་ཉེན་ཆས་གཞི་མཚོ་ལུ་འབྲི Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
"Boston, MA  02110-1301 USA"

#: src/dlg-add-files.c:101 src/dlg-add-folder.c:125 ../src/dlg-add-files.c:87
#: ../src/dlg-add-files.c:147 ../src/dlg-add-folder.c:126
#: ../src/dlg-add-folder.c:214
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡིག་མཛོད་ལུ་ བསྡོམ་མ་ཚུགས།"

#: src/dlg-add-files.c:102 src/dlg-add-folder.c:126 ../src/dlg-add-files.c:88
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/dlg-add-folder.c:127
#: ../src/dlg-add-folder.c:215
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ སྣོད་འཛིན་\"%s\"ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ལྷག་ནིའི་གནང་བ་བདེན་པ་ མིན་འདུག"

#: src/dlg-add-folder.c:712 ../src/dlg-add-folder.c:729
msgid "Save Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་སྲུངས།"

#: src/dlg-ask-password.c:113 ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "ཡིག་མཛོད་ '%s' དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: src/dlg-batch-add.c:174 ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/fr-window.c:6833
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"མིང་\"%s\" དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ག་ཅི་ཨིནམ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ནང་ཡིག་འབྲུ་%sམི་ཤོམ་པས།\n"
"\n"
"%s"

#: src/dlg-batch-add.c:177 src/fr-window.c:7491 src/fr-window.c:7493
#: ../src/dlg-batch-add.c:147 ../src/fr-window.c:6825 ../src/fr-window.c:6829
#: ../src/fr-window.c:6833 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6871
msgid "Please use a different name."
msgstr "མིང་སོ་སོ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: src/dlg-batch-add.c:204 ../src/dlg-batch-add.c:173
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ འགྲོ་ཡུལ་སྣོད་འཛིན་དེ་ནང་ ཡིག་མཛོད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ གནང་བ་བདེན་པ་མིན་འདུག"

#: src/dlg-batch-add.c:220 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6735
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:5928
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"འགྲོ་ཡུལ་སྣོད་འཛིན་\"%s\"མིན་འདུག\n"
"\n"
" ཁྱོད་ཀྱིས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: src/dlg-batch-add.c:248 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6761
#: ../src/dlg-batch-add.c:217 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/fr-window.c:5957
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་སྣོད་འཛིན་%s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/dlg-batch-add.c:265 ../src/dlg-batch-add.c:233
msgid "Archive not created"
msgstr "ཡིག་མཛོད་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བས།"

#: src/dlg-batch-add.c:313 ../src/dlg-batch-add.c:281
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "ཡིག་མཛོད་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172
#: src/fr-window.c:4176 src/fr-window.c:6661 src/fr-window.c:6666
#: src/fr-window.c:6765 src/fr-window.c:6784 src/fr-window.c:6789
#: ../src/dlg-extract.c:144 ../src/dlg-extract.c:161 ../src/dlg-extract.c:187
#: ../src/fr-window.c:3589 ../src/fr-window.c:5956 ../src/fr-window.c:5972
msgid "Extraction not performed"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་མ་འབད་བས།"

#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4340 src/fr-window.c:4419
#: ../src/dlg-extract.c:188 ../src/fr-window.c:3742
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ སྣོད་འཛིན་ \"%s\"ནང་ ཡིག་མཛོད་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་ གནང་བ་བདེན་པ་མིན་འདུག"

#: src/dlg-new.c:394
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "སྲུངས།"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_dz.po (file-roller)  #-#-#-#-#
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: src/dlg-prop.c:104 src/fr-window.c:1496 src/fr-window.c:1525
#: ../src/glib-utils.c:514 ../libgthumb/comments.c:1253
#: ../src/catalog-web-exporter.c:56 ../src/catalog-web-exporter.c:143
#: ../src/dlg-duplicates.c:548 ../src/dlg-image-prop.c:441
#: ../src/gth-browser.c:493 ../src/gth-exif-data-viewer.c:792
#: ../src/gth-fullscreen.c:854 ../src/gth-viewer.c:608
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: src/dlg-update.c:161 ../src/dlg-update.c:158
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr " ཡིག་མཛོད་ \"%s\"ནང་ ཡིག་སྣོད་\"%s\" དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: src/dlg-update.c:191 ../src/dlg-update.c:172
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ \"%s\"ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "File Format"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག"

#: src/fr-archive.c:2365 ../src/fr-archive.c:2551
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་བདེན་པའི་གནང་བ་མིན་འདུག"

#: src/fr-archive.c:2377 ../src/fr-archive.c:2561
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་མཛོད་ཅིག་ དེ་ཉིད་ལུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_dz.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:415 src/fr-command-tar.c:284
#: ../src/fr-command-tar.c:296
msgid "Adding file: "
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_dz.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:466 src/fr-command-rar.c:538 src/fr-command-tar.c:400
#: ../src/fr-command-tar.c:390
msgid "Extracting file: "
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ།"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_dz.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:491 src/fr-command-tar.c:348
#: ../src/fr-command-tar.c:346
msgid "Removing file: "
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།"

#: src/fr-command-tar.c:356 ../src/fr-command-tar.c:355 ../src/fr-window.c:2173
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།"

#: src/fr-command-tar.c:458 ../src/fr-command-tar.c:444
msgid "Recompressing archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ སླར་ཨེབ་བཙུགས་འབད་དོ།"

#: src/fr-command-tar.c:716 ../src/fr-command-tar.c:611
msgid "Decompressing archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཨེབ་བཤོལ་འབད་དོ།"

#: src/fr-window.c:1897 ../src/fr-window.c:1899
msgid "[read only]"
msgstr "(ལྷག་ནི་ཙམ)"

#: src/fr-window.c:2157 ../src/fr-window.c:2543
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "སྣོད་འཛིན་\"%s\"བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../embed/downloader-view.c:409
msgid "_Resume"
msgstr "བསྐྱར་ལོག(_R)"

#: src/fr-window.c:2292 ../src/fr-window.c:2179
msgid "Getting the file list"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག་ལེན་དོ།"

#: src/fr-window.c:2858 src/fr-window.c:2991 ../src/fr-window.c:2684
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "བརྡ་བཀོད་དེ་ ཨ་རྟག་དང་མ་འདྲཝ་སྦེ་ ཕྱིར་ཐོན་ཡར་སོ་ནུག"

#: src/fr-window.c:2949 ../src/fr-window.c:2647
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕྱིར་འདོན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: src/fr-window.c:2955 ../src/fr-window.c:2655
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\"ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: src/fr-window.c:2960 ../src/fr-window.c:2660
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "ཡིག་མཛོད་བཀལ་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: src/fr-window.c:2964 ../src/fr-window.c:2664
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "ཡིག་མཛོད་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བཏོན་བཏང་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: src/fr-window.c:2970 ../src/fr-window.c:2668
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: src/fr-window.c:2974 ../src/fr-window.c:2672
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "ཡིག་མཛོད་བརྟག་ཞིབ་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: src/fr-window.c:2988 ../src/fr-window.c:2681
msgid "Command not found."
msgstr "བརྡ་བཀོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: src/fr-window.c:3188 ../src/fr-window.c:2879
msgid "Test Result"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་གྲུབ་འབྲས།"

#: src/fr-window.c:4021 src/fr-window.c:8028 src/fr-window.c:8063
#: src/fr-window.c:8304 ../src/fr-window.c:3450 ../src/fr-window.c:7446
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#: src/fr-window.c:4047 ../src/fr-window.c:3477
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ ད་ལྟོའི་ཡིག་མཛོད་ལུ་ བསྡོམ་ནི་ཨིན་ན་ ཡིག་མཛོད་གསརཔ་ཅིག་སྦེ་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་ན?"

#: src/fr-window.c:4077 ../src/fr-window.c:3507
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་སྣོད་འདི་ཚུ་གིས་སྦེ་ ཡིག་མཛོད་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: src/fr-window.c:4080 ../src/fr-window.c:3510
msgid "Create _Archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་གསར་བསྐྲུན་འབད། (_A)"

#: src/fr-window.c:4697
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "ཚད།"

#: src/fr-window.c:4698
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "དབྱེ་བ།"

#: src/fr-window.c:4699
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "ཚེས་གྲངས་བསྒྱུར་འབད་ཡོདཔ།"

#: src/fr-window.c:4700
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "གནས་ཁོངས།"

#: src/fr-window.c:4709
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "མིང་།"

#: src/fr-window.c:5625 ../src/fr-window.c:5160
msgid "Close the folders pane"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་གི་པེན་ཁ་བསྡམས"

#: src/fr-window.c:6069 ../src/fr-window.c:5571
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "ཡིག་མཛོད་\"%s\"བསྲུང་མ་ཚུགས།"

#: src/fr-window.c:7491 ../src/fr-window.c:6869
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་མིང་ \"%s\"འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7493 ../src/fr-window.c:6871
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་མིང་ \"%s\"འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 ../src/fr-window.c:6960
#: ../src/fr-window.c:6979
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 ../src/fr-window.c:6960
#: ../src/fr-window.c:6979
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:7374
msgid "Paste Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་སྦྱར།"

#: src/fr-window.c:8570 ../src/fr-window.c:7929
msgid "Add files to an archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: src/fr-window.c:8615 src/main.c:195 src/server.c:324 src/server.c:349
#: src/server.c:372 ../src/fr-window.c:7972
msgid "Extract archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཕྱིར་འདོན་འབད།"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_dz.po (file-roller)  #-#-#-#-#
#. Button
#: src/gtk-utils.c:313 ../src/gtk-utils.c:439
msgid "Command _Line Output"
msgstr "བཀོད་ལམ་གྱི་ ཨའུཊི་པུཊི།(_L)"

#: src/main.c:56 ../src/main.c:146
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཡིག་མཛོད་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་ཏེ་ ལས་རིམ་དེ་ སྤང་བཞག"

#: src/main.c:57 ../src/main.c:147
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ཡིག་མཛོད།"

#: src/main.c:60 ../src/main.c:150
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་ འདྲི་བའི་ཐོག་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་ཏེ་ ལས་རིམ་དེ་ སྤང་བཞག"

#: src/main.c:64 ../src/main.c:154
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཚུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྣོད་འཛིན་ནང་ ཕྱིར་འདོན་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལས་རིམ་དེ་ སྤང་བཞག"

#: src/main.c:65 src/main.c:77 ../src/main.c:155 ../src/main.c:167
msgid "FOLDER"
msgstr "སྣོད་འཛིན།"

#: src/main.c:68 ../src/main.c:158
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"འགྲོ་ཡུལ་སྣོད་འཛིན་ འདྲི་བའི་ཐོག་ལས་ ཡིག་མཛོད་ཚུ་ ཕྱིར་འདོན་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལས་རིམ་དེ་ སྤང་བཞག"

#: src/main.c:76 ../src/main.c:166
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr ""
"‘--ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་’ དང་ ‘--ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་’ བརྡ་བཀོད་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ སྣོད་འཛིན་"
"སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: src/main.c:80 ../src/main.c:170
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "ངེས་གཏན་མ་འདྲི་བར་ འགྲོ་ཡུལ་སྣོད་འཛིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད"

#: src/main.c:85 src/main.c:75 ../src/logview-main.c:61 pluma/pluma.c:109
msgid "Show the application's version"
msgstr "གློག་རིམ་དེ་གི་ཐོན་རིམ་སྟོན།"

#: src/main.c:322 src/server.c:437 ../src/main.c:210
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་ ་ ལེགས་བཅོས་འབད་(_C)"

#: src/ui/add-options.ui:23 ../data/glade/add-options.glade.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་ བཀལ་བཙུགས་འབད།"

#: src/ui/batch-password.ui:116 ../data/glade/batch-password.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཆོག་ཡིག་དགོཔ</span>"

#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139
#: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:399
msgid "_Selected files"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།(_S)"

#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183
#: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:389
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "དཔེར་བརྗོད་: *.ཊི་ཨེགསི་ཊི་;*.ཌོཀ།"

#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161
#: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:378
msgid "_Files:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ:(_F)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22 ../src/dlg-add-folder.c:263
msgid "Add a Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111 ../src/dlg-add-folder.c:278
msgid "_Include subfolders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཡན་ལག་ཚུ་ གྲངས་སུ་བཙུགས།(_I)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128 ../src/dlg-add-folder.c:279
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "མཚོན་རྟགས་ཀྱི་ འབྲེལ་ལམཨིན་མི་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ གྲངས་སུ་མ་བཙུགས།"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263 ../src/dlg-add-folder.c:282
#: ../src/dlg-add-folder.c:287
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "དཔེར་བརྗོད:*ཨོ;*.བཱཀ།"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214 ../src/dlg-add-folder.c:288
msgid "E_xclude files:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གྲངས་སུ་མ་བཙུགས།(_x)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300 ../src/dlg-add-folder.c:291
msgid "_Load Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་ བཀལ་བཙུགས་འབད།(_L)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315 ../src/dlg-add-folder.c:292
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་སྲུངས།(_v)"

#: src/ui/dlg-extract.ui:244 ../src/dlg-extract.c:426
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་སླར་བསྐྲུན་འབད།(_t)"

#: src/ui/dlg-extract.ui:260 ../src/dlg-extract.c:430
msgid "Over_write existing files"
msgstr "ད་ལྟོ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཚབ་སྲུང་འབད།"

#: src/ui/dlg-extract.ui:277 ../src/dlg-extract.c:434
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "སྣོད་འཛིན་རྙིངམ་ཚུ་ ཕྱིར་འདོན་མ་འབད།(_x)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:198 ../src/ui.h:33
msgid "_Archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད།(_A)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:218 ../src/fr-window.c:5258 ../src/fr-window.c:5261
#: ../src/ui.h:142 ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཁ་ཕྱེ།"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:230 src/ui/menus-toolbars.ui:646
#: ../src/fr-window.c:5259
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "ད་རིས་ཁམས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཡིག་མཛོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:241 ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་མཛོད་དེ་ མིང་སོ་སོ་ཅིག་གི་སྒོ་ལས་སྲུངས།"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:258 src/ui/menus-toolbars.ui:660
#: src/ui/menus-toolbars.ui:768 ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡིག་མཛོད་ནང་ལས་ ཕྱིར་འདོན་འབད།"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:269 ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "ཆིག་སྒྲིལ་བརྟག་ཞིབ་འབད། (_T)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:270 ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ནང་ འཛོལ་བ་ཡོད་མེད་ བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:286 ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་སྟོན།"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:303 ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་མཛོད་དེ་ ཁ་བསྡམས།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Rename…"
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་...(_R)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:362 src/ui/menus-toolbars.ui:809
#: src/ui/menus-toolbars.ui:884 src/ui/menus-toolbars.ui:959 ../src/ui.h:83
#: ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:373 src/ui/menus-toolbars.ui:817
#: src/ui/menus-toolbars.ui:892 src/ui/menus-toolbars.ui:967 ../src/ui.h:87
#: ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ ཡིག་མཛོད་ནང་ལས་ བཏོན་གཏང་།"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:390 ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:401 ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་བཤོལ། (_l)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:402 ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ སེལ་འཐུ་བཤོལ།"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:432 src/ui/menus-toolbars.ui:673 ../src/ui.h:46
#: ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:444 src/ui/menus-toolbars.ui:681 ../src/ui.h:54
#: ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ སྣོད་འཛིན་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:461 ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གི་དོན་ལས་ ཆོག་ཡིག་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:521 ../src/ui.h:227
msgid "View All _Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་སྟོན། (_F)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:531 ../src/ui.h:230
msgid "View as a F_older"
msgstr "སྣོད་འཛིན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་སྟོན། (_o)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:548 ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "མཐའ་མཇུག་ཨའུཊི་པུཊི། (_L)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:549 ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "མཐར་ཐུག་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་གིས་བཏོན་མི་ ཨའུཊི་པུཊི་དེ་སྟོན།"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:566 src/ui/menus-toolbars.ui:694 ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "ད་ལྟོའི་བཀོལ་སྤྱོད་བཀག"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:578 ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་མཛོད་དེ་ སླར་མངོན་གསལ་འབད།"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:734 ../src/fr-window.c:5036
msgid "Go to the home location"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:755 ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གློག་རིམ་ཅིག་གིས་ཁ་ཕྱེ།"

#: src/ui/password.ui:167 ../data/glade/password.glade.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b> དྲན་ཐོ་:</b> ཆོག་ཡིག་འདི་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ད་ལྟོའི་ཡིག་མཛོད་ལུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གསང་"
"བ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དང་ ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ ཕྱིར་འདོན་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གསང་བཤོལ་"
"འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན། ཡིག་མཛོད་འདི་ ཁ་བསྡམས་ཚརཝ་ད་ ཆོག་ཡིག་འདི་ བཏོན་གཏང་འོང་།."
"</i>"

#: src/ui/properties.ui:89
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "མིང་:།"

#: src/ui/properties.ui:175 ../src/dlg-prop.c:160
msgid "Content size:"
msgstr "ནང་དོན་གྱི་ཚད།"

#: src/ui/update.ui:305 ../data/glade/update.glade.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཨིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སེར་འཐུ་འབད: (_E)"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་ཐབས་ལམ་ནང་ གཡོག་བཀོལ་དོ "

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 data/eom.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་དེ་བསྒྱིར་"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../data/gthumb.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བྱེད།"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>པར་ཆས་དོང་ཆུང་གི་བེ་ལུ་:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>བའིཊིསི་:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>པར་ཆས་ཀྱི་དཔེ་:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>མདངས་ཕོག་ཆུ་ཚོད་:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>རིབ་སྟོན་:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>ཕོ་ཀཱལ་རིང་ཚད་:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>མཐོ་ཚད་:</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr "<b>ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ མགྱོགས་ཚད་གོང་ཚད་</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b>མི་ཊ་རིང་ཐབས་ལམ་</b>"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>རྒྱ་ཚད་:</b>"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་མིང་གི་སྔོན་ལྟ་</b>"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་འགྲུལ་ལམ་གྱི་གསལ་བཀོད།</b>"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> ཡིག་སྣོད་མིང་ངོ་མ</i></small>"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> གདོང་ལེན</i></small>"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182
msgid "Choose a folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབས"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207
msgid "Filename format:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་་གི་རྩ་སྒྲིག:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383
msgid "Rename from:"
msgstr " ལས་བསྐྱར་མིང་བཏགས:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "བར་་སྟོང་ཚུ་གི་ཚབ་ལུ་ གཤམ་ཐིག་བཙུགས"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266
msgid "Start counter at:"
msgstr "ལུ་: གདོང་ལན་འགོ་བཙུགས:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་ གོང་སྤེལ།</b>"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་ རྒྱས་ཟུམ།</b>"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>འབྱུང་རིམ།</b>"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>དྭངས་གསལ་ཅན་གྱི་ཡན་ལག</b>"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5 data/eom-preferences-dialog.ui:417
msgid "As _background"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་བཟུམ་སྦེ།(_b)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6 data/eom-preferences-dialog.ui:352
msgid "As check _pattern"
msgstr "ཐིག་ཁྲ་ཅན་གྱི་ དཔེ་གཞི་བཟུམ་སྦེ།(_p)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7 data/eom-preferences-dialog.ui:373
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "\"སྲོལ་སྒྲིག་གི་ ཚོས་གཞི་བཟུམ་སྦེ།(_o)\""

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8 data/eom-preferences-dialog.ui:394
#: data/eom-preferences-dialog.ui:398
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "དྭངས་གསལ་ཅན་གྱི་ མངའ་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི།"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9 data/eom-preferences-dialog.ui:518
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "གསལ་གཞི་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་(_x)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་གྱི་་དགའ་གདམ།"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11 data/eom-preferences-dialog.ui:459
msgid "Image View"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མཐོང་སྣང་།(_V)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13 data/eom-preferences-dialog.ui:715
msgid "Slideshow"
msgstr "བཤུད་བརྙན་"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ་བཟོ་ (_z)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15 data/eom-preferences-dialog.ui:205
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱོགས་(_A)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16 data/eom-preferences-dialog.ui:671
msgid "_Loop sequence"
msgstr "འབྱུང་རིམ་འཕྲལ་བཀོལ་འབད།(_L)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17 data/eom-preferences-dialog.ui:605
msgid "_Switch image after:"
msgstr "ཤུལ་ལས་གཟུགས་བརྙན་སོར་:"

#: ../data/eog.schemas.in.h:1 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"༠ ལས་སྦོམ་པའི་ བེ་ལུ་གིས་ སྐར་ཆ་ངོས་འཛིན་འབད་དེ་ གཟུགས་བརྙན་ཤུལ་མམ་ཅིག་ རང་བཞིན་གྱིས་མ་ཐོན་ཚུན་"
"ཚོད་ གསལ་གཞི་གུ་ གཟུགས་བརྙན་ཅིག་སྡོདཔ་ཨིན། ཀླད་ཀོར་གྱིས་ རང་བཞིན་བརྡ་འཚོལ་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:4 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "འགོ་ཐོག་བསྒང་ རྒྱས་ཟུམ་བརྒྱ་ཆ་ ༡༠༠% ལས་ལྷག་བཅུག"

#: ../data/eog.schemas.in.h:5 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱོགས་"

#: ../data/eog.schemas.in.h:6 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཤུལ་མམ་དེ་ མ་སྟོན་ཚུན་ཚོད་ སྐར་ཆའི་ནང་ ཕྱིར་འགྱངས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"དྭངས་གསལ་བརྡ་སྟོན་ ག་དེ་སྦེ་ སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན་ ཐག་བཅདཔ་ཨིན། ནུས་ལྡན་བེ་ལུསི་ཚུ་ CHECK_PATTERN, "
"COLOR དང་ NONE ཨིན། གལ་སྲིད་ COLOR གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་པ་ཅིན་ ཊཱནསི་ ཚོས་གཞིའི་ལྡེ་མིག་གིས་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་མི་ ཚོས་གཞིའི་བེ་ལུ་ ཐག་བཅད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:8 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"དྭངས་གསལ་ལྡེ་མིག་དེ་ལུ་ བེ་ལུའི་ COLOR ཡོད་པ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ དྭངས་གསལ་གྱི་ བརྡ་སྟོན་ནི་ལུ་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་མི་ ཚོས་གཞི་ཐག་་བཅད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:9 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"གལ་སྲིད་འདི་ FALSE ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ འགོ་ཐོག་བསྒང་ གཟུགས་བརྙན་ཆུང་ཀུ་ཚུ་ གསལ་གཞི་ནང་ཚུདཔ་"
"སྦེ་ བསྣར་མི་འགྱོ།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་གསོག་ པེན་ གནསས། གཤམ་ལུ་ ༠ དང་གཡོན་ལུ་ ༡ དེ་ལས་ མགུ་ལུ་ ༢ དང་གཡས་ལུ་ ༣ སྦེ་"
"གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:11 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26
msgid "Interpolate Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྐྱར་བསྣོན་འབད།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གྱི་ཐོ། འདི་གིས་ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིན་ནང་ན་མེད།\"Location\" བྱིན་ཡོད་པའི་པ་ལག་"
"ཨིན་གྱི་\"Location\" འཐོབ་ནི་གི་དོན་ལས་ཨི་ཨོ་ཇི་པ་ལག་ཨིན་ཡིག་སྣོད་བལྟ།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:13 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ འབྱུང་རིམ་ཐོག་ལས་ འཕྲལ་བཀོལ་འབད།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:14 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "འཁོར་ལོ་རྒྱས་ཟུམ་ བཤུད་བསྒྲིལ་འབད་"

#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་ལེན་ པེན་ བཤུད་སྒྲིལ་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ སྟོན/སྦ་བཞག"

#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་ལེན་གྱི་པེན་ སྟོན/སྦ་བཞག"

#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཟུར་ཁའི་པེན་  སྟོན/སྦ།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་ སྟོན/སྦ།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ་ སྟོན/སྦ།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:21 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"རྒྱས་ཟུམ་གྱི་དོན་ལུ་ མཱའུསི་བཤུད་སྒྲིལ་འཁོར་ལོ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཡོད་མིའི་དགུ་མཐའ་རྐྱབ་"
"མི། བེ་ལུ་དེ་གིས་ བཤུད་སྒྲིལ་བྱུང་ལས་རེ་རེའ་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་རྒྱས་ཟུམ་རིམ་པ་འདི་  ངེས་འཛིན་"
"འབདཝ་ཨིན། དཔེར་ན་ ༥%རྒྱས་ཟུམ་ཡར་འཕར་ཅིག་ནང་ བཤུད་སྒྲིལ་བྱུང་ལས་ རེ་རེ་ལུ་ གྲུབ་འབྲས་ ༠་༠༥ དང་ "
"༡༠༠% རྒྱས་ཟུམ་ཡར་འཕར་ཅིག་ནང་ ༡་༠༠ དེ་ཅིག་ཨིན། "

#: ../data/eog.schemas.in.h:22 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51
msgid "Transparency color"
msgstr "དྭངས་གསལ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:23 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36
msgid "Transparency indicator"
msgstr "དྭངས་གསལ་གྱི་ བརྡ་སྟོན་པ།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་འབྱུང་རིམ་ཚུ་ རྫོགས་ནི་མེད་པའི་ འཕྲལ་བཀོལ་ཅིག་ནང་ སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་གསོག་ པེན་འདི་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་བཏུབ་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་དེ་ རྒྱས་ཟུམ་གུ་ བསྐྱར་བསྣོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན། འདི་གིས་སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོམ་བཟོཝ་ཨིན་རུང་ "
"བསྐྱར་བསྣོན་མ་འབད་བའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་དང་ཕྱདཔ་ད་ ལྷོད་ཆ་ཆེཝ་ཨིནཝ།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:27 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"ཨི་ཨེགསི་ཨཨའི་ཨེཕ་ཕྱོགས་ལུ་གཞི་བཞག་གི་ཐོག་ལས་ གཟུགས་བརྙན་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་བསྒྱིར་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་འཁོར་ལོ་འདི་ རྒྱས་ཟུམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: ../data/eog.schemas.in.h:29 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་དགུ་མཐའ་རྐྱབ་མི་"

#: ../src/eog-file-chooser.c:121 src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ རྩ་སྒྲིག་ མ་ཤེས་པས་ ཡང་ན་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས་ "

#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་གྱི་ཨཱི་དེ་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ལུ་གཞི་བཞག་ཐོག་ལས་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ འབྲི་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ རྩ་"
"སྒྲིག་ཅིག་ གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས། "

#: ../src/eog-file-chooser.c:127 src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ ཡང་ན་ ཇེ་པི་ཇི་ བཟུམ་མའི་ ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད་སོ་སོ་ཅིག་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#: ../src/eog-file-chooser.c:164 src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཆ་མཉམ།"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_dz.po (eog.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:185 src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:423
msgid "Load Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../src/eog-image.c:527 src/eom-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་རྐྱང་པོའི་དོན་ལས་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྡ་དོན་ སྟོན/སྦ།"

#: ../src/eog-image.c:555 src/eom-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། "

#: ../src/eog-image.c:1075 src/eom-image.c:1045
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག།"

#: ../src/eog-image.c:1192 src/eom-image.c:1194
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ "

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_dz.po (gnome-vfs.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
#: ../src/eog-image.c:1462 ../src/eog-image.c:1691
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
#, c-format
msgid "File exists"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདུག"

#: ../src/eog-image.c:1625 ../src/eog-image.c:1761 src/eom-image.c:1721
#: src/eom-image.c:1823
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཡང་ མངོན་གསལ་མ་འབད་བས།"

#: ../src/eog-image.c:1634 ../src/eog-image.c:1773 src/eom-image.c:1731
#: src/eom-image.c:1835
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:357 src/eom-image-jpeg.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr " %s ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/eog-exif-details.c:69 src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་གནད་སྡུད།"

#: ../src/eog-exif-details.c:70 src/eom-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འབག་ནིའི་གནས་སྟངས།"

#: ../src/eog-exif-details.c:74 src/eom-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr " ཨེགསི་ཨེམ་པི་  ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ།"

#: ../src/eog-exif-details.c:75 src/eom-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "ཨའི་པི་ཊི་སི   ཨའི་པི་ཊི་སི"

#: ../src/eog-exif-details.c:76 src/eom-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "ཨེགསི་ ཨེམ་པི་ ཐོབ་དབང་ འཛིན་སྐྱོང་ "

#: ../src/eog-exif-details.c:77 src/eom-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "ཨེགསི་ ཨེམ་ པི་ གཞན།"

#: ../src/eog-error-message-area.c:134 src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s'"

#: ../src/eog-error-message-area.c:160 src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' ནང་ལས་ གཟུགས་བརྙན་མ་ཐོབ།"

#: ../src/eog-error-message-area.c:165 src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "བྱིན་ཡོད་པའི་གནད་ཁོངས་ནང་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་མེད།"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་མི་གཟུགས་བརྙན་དེ།"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་མི་ཤོག་ལེབ་ཀྱི་དོན་ལུ་བརྡ་དོན།"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:879 src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "C_enter:"
msgstr "དབུས:(_e)"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:916 src/eom-print-image-setup.c:921
msgid "_Scaling:"
msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ནི:(_S)"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160 src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "ཨིན་དོ་བཟུམ།"

#: ../src/eog-thumb-view.c:455 src/eom-thumb-view.c:552
msgid "Taken on"
msgstr "གུ་ལུ་འབག་ཡོདཔ"

#: ../src/eog-uri-converter.c:1015 src/eom-uri-converter.c:974
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "ཉུང་མཐའ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་གཉིས་ཀྱི་མིང་ འདྲ་མཉམ་འདུག"

#: ../src/eog-util.c:63
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/eog-window.c:1103 src/eom-window.c:1013
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙེན་ཁ་ཕྱེ་ནི་གི་དོན་ལུ་ \"%s\"ལག་ལེན་འཐབ"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1218 src/eom-window.c:1176
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ \"%s\" (%u/%u) སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/eog-window.c:1557
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ \"%s\" མངོན་གསལ་འབད་དོ་"

#: ../src/eog-window.c:2383 src/eom-window.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག:\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2514 src/eom-window.c:2520
msgid "_Reset to Default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབད་ (_R)"

#: ../src/eog-window.c:2611
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་འདྲ་ཅིག་ ལས་རིམ་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ཐོབ་ཐོབ་འོང་། གལ་"
"སྲིད་མ་ཐོབ་ཅིན་ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA  02110-1301,  USA ལུ་ ཡི་གུ་གཏང་།"

#: ../src/eog-window.c:2624 ../src/main.c:186
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ།"

#: ../src/eog-window.c:2627
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "ཇི་ནོམ་ གཟུགས་བརྙན་ མཐོང་བྱེད། "

#: ../src/eog-window.c:3000 src/eom-window.c:3313
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"ངེས་པར་དུ་ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/eog-window.c:3003
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་གཟུགས་བརྙན du  ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་ནི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་གཟུགས་བརྙན་%d ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་ནི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../src/eog-window.c:3053 ../src/eog-window.c:3067 ../src/eog-window.c:3073
#: src/eom-window.c:3390 src/eom-window.c:3404
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/eog-window.c:3139 src/eom-window.c:3514
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ %s བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../src/eog-window.c:3358 src/eom-window.c:3770 ../gap/gap_fmac_main.c:942
#: ../gap/gap_player_dialog.c:7169 ../src/metacity.schemas.in.h:11
#: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:775
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:341
msgid "Close window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།"

#: ../src/eog-window.c:3361 src/eom-window.c:3773
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གིས་འཇུག་སྤྱོད་ཞུན་དག་འབད"

#: ../src/eog-window.c:3364
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../src/eog-window.c:3376 src/eom-window.c:3788
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/eog-window.c:3379 src/eom-window.c:3791
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/eog-window.c:3381 src/eom-window.c:3793
msgid "_Image Collection"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་ལེན།(_I)"

#: ../src/eog-window.c:3382 src/eom-window.c:3794
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་ལེན་པེན་གྱི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/eog-window.c:3385 src/eom-window.c:3797
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ཟུར་ཁའི་་པེན་གྱི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན་ "

#: ../src/eog-window.c:3391 src/eom-window.c:3803
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "ད་ལྟོ་ སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་གཟུགས་ཚུ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད་ "

#: ../src/eog-window.c:3393 src/eom-window.c:3805
msgid "Open _with"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་(_w)"

#: ../src/eog-window.c:3394 src/eom-window.c:3806
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ གློག་རིམ་སོ་སོ་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ་ "

#: ../src/eog-window.c:3397 src/eom-window.c:3809
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ མིང་སོ་སོ་ཅིག་སྦེ་ སྲུང་བཞག་འབད་ "

#: ../src/eog-window.c:3400
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ རྒྱུ་དངོས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ "

#: ../src/eog-window.c:3403 src/eom-window.c:3815
msgid "Print the selected image"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙེན་དེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད། "

#: ../src/eog-window.c:3405 src/eom-window.c:3817
msgid "Prope_rties"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ (_P)"

#: ../src/eog-window.c:3406 src/eom-window.c:3818
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "གསལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེའི་ མེ་ཊ་གནས་སྡུད་ཀྱི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ སྟོན་ "

#: ../src/eog-window.c:3409 src/eom-window.c:3821
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ནང་་མཇུག་གི་ བསྒྱུར་བཅོས་དེ་ འབད་བཤོལ་འབད་ "

#: ../src/eog-window.c:3412 src/eom-window.c:3824
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ ངོ་འཆར་འབད་ "

#: ../src/eog-window.c:3415 src/eom-window.c:3827
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཀེར་ཕྲང་ ངོ་འཆར་འབད་ "

#: ../src/eog-window.c:3418 src/eom-window.c:3830
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་ ཌིག་རི་ ༩༠ བསྒྱིར་ "

#: ../src/eog-window.c:3420 src/eom-window.c:3832
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "གཡོན་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར།(_l)"

#: ../src/eog-window.c:3421 src/eom-window.c:3833
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ གཡོན་་ཁ་ཐུག་ལུ་ ཌིག་རི་ ༩༠ བསྒྱིར་ "

#: ../src/eog-window.c:3423
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "གྱང་ཤོག་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_W)"

#: ../src/eog-window.c:3424
msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ གྱང་ཤོག་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ "

#: ../src/eog-window.c:3427 src/eom-window.c:3839
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ བཀོག་ "

#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3442 src/eom-window.c:3845
#: src/eom-window.c:3857
msgid "Enlarge the image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ "

#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448
#: src/eom-window.c:3848 src/eom-window.c:3860 src/eom-window.c:3863
msgid "Shrink the image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ བསྐུམ་ "

#: ../src/eog-window.c:3436 src/eom-window.c:3851
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཁོ་རའི་སྤྱིར་གཏང་གི་ཚད་ནང་སྟོན་ "

#: ../src/eog-window.c:3438 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:750
msgid "Best _Fit"
msgstr "ལེགས་སྒྲིག(_F)"

#: ../src/eog-window.c:3439 src/eom-window.c:3854
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་་ཅིག་ནང་བཙུགས་"

#: ../src/eog-window.c:3457 src/eom-window.c:3872
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "ད་ལྟོའི་ གཟུགས་བརྙན་དེ་  ཐབས་ལམ་གསལགཞི་གངམ་ནང་སྟོན་"

#: ../src/eog-window.c:3462 ../src/eog-window.c:3474 src/eom-window.c:3880
#: src/eom-window.c:3895
msgid "_Previous Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཧེ་མམ།(_P)"

#: ../src/eog-window.c:3463 src/eom-window.c:3881
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "བསྡུ་གསོག་གི་ གཟུགས་བརྙན་ ཧེ་མམ་ནང་འགྱོ་"

#: ../src/eog-window.c:3465 src/eom-window.c:3883
msgid "_Next Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཤུལ་མམ།(_N)"

#: ../src/eog-window.c:3466 src/eom-window.c:3884
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "བསྡུ་གསོག་གི་ གཟུགས་བརྙན་ ཤུལ་མམ་ནང་འགྱོ་ "

#: ../src/eog-window.c:3468 ../src/eog-window.c:3477 src/eom-window.c:3886
#: src/eom-window.c:3898
msgid "_First Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དང་པམ་།(_F)"

#: ../src/eog-window.c:3469 src/eom-window.c:3887
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "བསྡུ་གསོག་གི་ གཟུགས་བརྙན་དང་པམ་ནང་འགྱོ་"

#: ../src/eog-window.c:3471 ../src/eog-window.c:3480 src/eom-window.c:3889
#: src/eom-window.c:3901
msgid "_Last Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མཐའ་མམ།(_L)"

#: ../src/eog-window.c:3472 src/eom-window.c:3890
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "བསྡུ་གསོག་གི་ གཟུགས་བརྙན་ མཇུག་མམ་དེ་ནང་འགྱོ་ "

#: ../src/eog-window.c:3486
msgid "_Slideshow"
msgstr "བཤུད་བརྙན།(_d)"

#: ../src/eog-window.c:3487 src/eom-window.c:3908
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚི་གི་ བཤུད་བརྙན་ མཐོང་སྣང་ཅིག་ འགོ་བཙུགས་ "

#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་  པ་ལག་ཨིནསི: (_P)"

#: ../src/main.c:64 src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་གྱི་ཐབས་ལམ་ནང་ ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/main.c:65 src/main.c:71
msgid "Disable image collection"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྡུ་ལེན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་"

#: ../src/main.c:66
msgid "Open in slide show mode"
msgstr "བཤུད་སྟོན་ཐབས་ལམ་ནང་ ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/main.c:217
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "ཇི་ནོམ་ གཟུགས་བརྙན་སྟོན་བྱེད་ཀྱི་མིག་ཏོ་"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84 ../shell/rb-source-header.c:111
msgid "_Browse"
msgstr "བརྡ་འཚོལ།(_B)"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Numeric point
#: ../glade/gcalctool.glade.h:14
msgid "."
msgstr "."

#: ../src/ephy-toolbar.c:357 ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3
msgid "Open a new window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2630
msgid "Eye of MATE"
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ།"

#: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:165
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "ཇི་ནོམ་ གཟུགས་བརྙན་སྟོན་བྱེད་ཀྱི་མིག་ཏོ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:64
msgid "Save _As"
msgstr "བཟུམ་སྦེ་སྲུངས་(_A)"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:26
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་གྱི་་དགའ་གདམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Aperture"
msgstr "པར་ཆས་དོང་ཆུང་།"

msgid "Exposure"
msgstr "མདངས་ཕོག"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གྱི་ཐོ། འདི་གིས་ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིན་ནང་ན་མེད།\"Location\" བྱིན་ཡོད་པའི་པ་ལག་"
"ཨིན་གྱི་\"Location\" འཐོབ་ནི་གི་དོན་ལས་ཨི་ཨོ་ཇི་པ་ལག་ཨིན་ཡིག་སྣོད་བལྟ།"

#: src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་གྱི་ཨཱི་དེ་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ལུ་གཞི་བཞག་ཐོག་ལས་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ འབྲི་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ རྩ་"
"སྒྲིག་ཅིག་ གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས། "

#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "གཟུགས་ ཁ་ཕྱེ།"

#: src/eom-metadata-details.c:438 ../libgweather/weather.c:182
#: libmateweather/weather.c:239 applets/clock/clock.ui:915
msgid "East"
msgstr "ཤར།"

#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:51
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: src/eom-util.c:65
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: src/eom-window.c:3776
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Save _As…"
msgstr "བཟུམ་སྦེ་སྲུང་་་་(_A)"

#: src/eom-window.c:3853 ../shell/ev-window.c:4311
msgid "_Best Fit"
msgstr "ལེགས་སྒྲིག(_B)"

#: src/eom-window.c:4014
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད།"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "བརྡ་འཚོལ་འབད་དེ་  ཁྱོད་རའི་དེབ་རྟགས་ འགོ་འདྲེན་འཐབ།"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི་  ཝེབ་ཀྱི་དེབ་རྟགས།"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "ཝེབ་ཀྱི་དེབ་རྟགས། "

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "ཝེབ་ བརྡ་འཚོལ་འབད།"

#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
#: ../src/ephy-main.c:632
msgid "Web Browser"
msgstr "ཝེབ་ བརའུ་ཟར།"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"disable_unsafe_protocols ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྐབས་ སྔོན་སྒྲིག་གི་ཁ་སྐོང་ལུ་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཀྱི་ ཐོ་"
"ཡིག་ཅིག་ ཉེན་སྲུང་འབད་དགོཔ་ཡོད།"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཁ་སྐོང་།"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "ཇ་བ་སི་ཀིརིཔཊི་ ཀོརོམ་ཚད་འཛིན་ ལྕོགས་མེད་བཟོ།"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཀོརོམ་གི་ལྟག་ལུ་ ཇ་བ་སིཀིརིཔཊི་ ལྕོགས་མེད་བཟོ།"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"རྒྱབ་དང་གདོང་ལུ་ འགྲུལ་བསྐྱོད་ལྕོགས་མེད་བཟོ་བའི་ཐོག་ལས་ ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་གཏམ་ཚིག་མ་བཏུབ་བཟོ་སྟེ་ མང་ཤོས་ལག་"
"ལེན་འཐབ་མི་ དེབ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་ སྦ་བཞག་སྟེ་ ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་བརྡ་དོན་ ལྕོགས་མེད་བཟོ།"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་གི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ ལྕོགས་མེད་བཟོ།"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "ཞུན་དག་གི་དེབ་རྟགས་ ལྕོགས་མེད་བཟོ།"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ལྕོགས་མེད་བཟོ། "

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའམ་ དེབ་རྟགས་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་ལྕོགས་གྲུབ་ ལྕོགས་མེད་བཟོ། "

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་ལྕོགས་གྲུབ་ ལྕོགས་མེད་བཟོ། "

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr ""
"ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཅིག་ནང་ལས་ ཨི་པི་ཕ་ནི་ལུ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞུན་དག་པའི་ལྕོགས་གྲུབ་ ལྕོགས་མེད་བཟོ།"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ཞུན་དག་ ལྕོགས་མིན་བཟོ། "

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "ཉེན་སྲུང་མདེ་པའི་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
"ཉེན་སྲུང་མེད་པའི་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ནང་ལས་ ནང་དོན་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ ལྕོགས་མེད་བཟོཝ་ཨིན། ཉེན་སྲུང་"
"ཡོད་པའི་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཚུ་ ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ དང་ ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ཨེསི་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི་སྤང་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད་དེ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྦ་བཞག"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད་དེ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྦ་བཞག།"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "གསལ་གཞི་གང་གི་ ཐབས་ལམ་ནང་ བསྡམ་བཞག"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི་ གསལ་གཞི་གང་གི་ ཐབས་ལམ་ནང་ བསྡམ་བཞགཔ་ཨིན།"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་ ཨི་པི་ཕ་ནི་ ཁ་བསྡམ་མི་ཆོག"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་རྒྱ་སྐྱེད།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ་ཁ་བྱང་།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "པོཔ་ཨཔ་འབད་བཅུག"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"ས་ཁོངས་ནང་ ཇ་བ་སིཀིརིཔཊི་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གསརཔ་ ཁ་ཕྱེ་བཅུག(ཇ་བ་སིཀིརིཔཊི་ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་"
"ཅིན)"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "ཨ་རྟཆ་མཉམང་ མཆོང་ལྡེ་ཕྲ་རིང་སྟོན།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་ ཕབ་ལེན།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་གཅིག་ཁར་རང་བཞིན་གྱིས་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་གནས་ལུགས་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "ཀེ་རེཊི་གིས་ བརྡ་འཚོལ་འབད།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "ཀུ་ཀི་ ངོས་ལེན།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-"
"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "
"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-"
"R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
"\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
"\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
"\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
"gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-"
"mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-"
"mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", "
"\"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", "
"\"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-"
"windows-949\"."
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་ཨིན་ཀོ་ཌིང་། ངོས་ལེན་ཅན་གྱི་བེ་ལུསི་ཚུ་: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-"
"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "
"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-"
"R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
"\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
"\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
"\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
"gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-"
"mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-"
"mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", "
"\"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", "
"\"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་དབྱེ་བ་སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "ཡིག་གཟུགས་དབྱེ་བ་སྔོན་སྒྲིག་འབད། འོས་ལྡན་བེ་ལུསི་ཚུ་ \"serif\" དང་\"sans-serif\" "

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "ཇ་བ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "ཇ་བ་ཡིག་ཚུགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ་བཟོ་ནི་ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"ཕབ་ལེན་ ཝིན་ཌོ་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག།  སྦ་བཞག་པའི་སྐབས་  ཕབ་ལེན་འབད་ནི་འགོ་བཙུགསཔ་ད་ལུ་ བརྡ་"
"བསྐུལ་ཅིག་སྟོན་འོང་། "

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ དུས་ཚོད་རིང་འཐུང་།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:881
msgid "Home page"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ཤོག་ལེབ།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"འགུལ་ཅན་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གསལ་སྟོན་འབད་ཐངས། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"normal\", \"once\" དང་ "
"\"disabled\" ཨིན།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "How to print frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ཐངས།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
"གཞི་ཁྲམ་ཡོད་པའི་ཤོག་ལེབ་ཚུ་ དཔར་བསྐྲུན་་འབད་ཐངས། ཆོག་པའི་བེ་ལུསི་ \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Image animation mode"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྒུལ་བཟོའི་ཐབས་ལམ།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:184
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187
msgid "Languages"
msgstr "སྐད་ཡིག་ཚུ།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "ཤུགས་ལྡན་རྒྱ་སྐྱེད་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཚིག་དོན་གྱིས་ དཔག་སྟེ་་ཡོད་མི་ ཝེབ་ཤོག་ལེབ་དེ་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ སྦུག་ལུ་ཨེབ་གཏང་"
"འབད།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཚིག་དོན་གྱིས་ དཔག་སྟེ་་ཡོད་མི་ ཝེབ་ཤོག་ལེབ་དེ་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ སྦུག་ལུ་ཨེབ་གཏང་"
"འབད།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
msgstr "ཡིག་ཚད་ཉུང་མཐའ།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་སྐད་ཡིག་ ཡི་གུ་གཉིས་ཀྱི་ཨང་རྟགས།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Remember passwords"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སེམས་ཁར་བཞག།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད་དེ་ དེབ་རྟགས་ཕྲ་རིང་་སྟོན།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\", \"today\"."
msgstr ""
"ལོ་རྒྱུས་ཤོག་ལེབ་ བལྟ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ་སྟོན། \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\", \"today\""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "མཆོང་ལྡེ་གཅིཆ་མཉམྐྱངམ་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོདཔ་ད་ མཆོང་ལྡེ་ཕྲ་རིང་ཡང་སྟོན།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་སྟོན།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
msgstr "ཌིཀསི་གི་ གནད་སྡུད་འདྲ་མཛོད་ཀྱི་ཚད།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "ཌིཀསི་གི་ གནད་སྡུད་འདྲ་མཛོད་ཀྱི་ཚད་ ཨེམ་བི་ནང་།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་མཐོང་སྣང་ནང་སྟོན་མི་ དེབ་རྟགས་བརྡ་དོན།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"ཞུན་དག་པའི་མཐོང་སྣང་ནང་སྟོན་མི་ དེབ་རྟགས་བརྡ་དོན། ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ ནུས་ཅན་བེ་ལུསི་ཚུ་ \"address\" "
"དང་ \"title\""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཡིག་གཟུགས་སྐད་ཡིག"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
"\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
"CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), "
"\"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
"devanagari\" (devanagari)."
msgstr ""
"ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཡིག་གཟུགས་སྐད་ཡིག ནུས་ཅན་བེ་ལུསི་ཚུ་ \"ar\" (ཨ་ར་བིག), \"x-"
"baltic\" (བཱལ་ཊིཀ་སྐད་ཡིག), \"x-central-euro\" (དབུས་ཡུ་རོ་པིན་སྐད་ཡིག), \"x-"
"cyrillic\" (སི་རི་ལིཀ་ཡི་གུ་ནང་བྲིས་མི་ སྐད་ཡིག་ཚུ), \"el\" (གིརིཀ་), \"he\" (ཧེ་བིརིའུ་), "
"\"ja\" (ཇ་པ་ནིསི་), \"ko\"  (ཀོ་རི་ཡཱན), \"zh-CN\" (འཇམ་སམ་བཟོས་པའི་ རྒྱ་ནག་གི་སྐད), "
"\"th\" (མཐའ་ཡས), \"zh-TW\" (རྒྱ་ནག་གི་གཡུས་སྐད), \"tr\" (ཊར་ཀིཤ), \"x-"
"unicode\" (སྐད་ཡིག་གཞན), \"x-western\" (ལེ་ཊིན་ཡི་གུའི་ ནང་བྲིས་མི་སྐད་ཡིག), \"x-"
"tamil\" (ཏ་མིལ), \"x-devanagari\"  (དེ་བ་ན་ཆ་མཉམི་)།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
msgstr "ཕབ་ལེན་གྱི་སྣོད་འཛིན།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"རང་བཞིན་བརྡ་སྟོན་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་། ཡིཆ་མཉམྒྱུན་སྟོངམ་ཟེར་མི་དེ་ རང་བཞིན་བརྡ་སྟོན་ ཨོཕ་ཨིན་པའི་དོན་ཨིན།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), "
"\"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"རང་བཞིན་བརྡ་སྟོན་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་། ནུས་ཅན་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ \"\"(རང་བཞིན་བརྡ་སྟོན་པ་ ཨོཕ), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (རང་བཞིན་བརྡ་སྟོན་ ཤར་ཨེ་ཤི་ཡའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་), "
"\"ja_parallel_state_machine\"(རང་བཞིན་བརྡ་སྟོན་ ཀོ་རི་ཡའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་), "
"\"ruprob\"(རང་བཞིན་བརྡ་སྟོན་ ར་ཤི་ཡའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་), \"ukprob\" (རང་བཞིན་བརྡ་སྟོན་ ཡུཀ་རའི་"
"ནི་ཡཱན་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་), \"zh_parallel_state_machine\"(རང་བཞིན་བརྡ་སྟོན་ རྒྱ་ནག་གི་ ཨིན་ཀོ་"
"ཌིངསི་), \"zhcn_parallel_state_machine\"(རང་བཞིན་བརྡ་སྟོན་ རྒྱ་ནག་གི་སྐད་ཡིག་ འཇམ་སམ་གྱི་ "
"ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་), \"zhtw_parallel_state_machine\" (རང་བཞིན་བརྡ་སྟོན་ གཡུས་སྐད་ཀྱི་ ཨིན་ཀོ་"
"ཌིངསི་), \"universal_charset_detector\"(རང་བཞིན་བརྡ་སྟོན་ ཨང་རྟགས་མང་ཤོས)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་མཐོང་སྣང་ནང་ སྟོན་ཏེ་ཡོད་མི་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་བརྡ་དོན།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
"ལོ་རྒྱུས་མཐོང་སྣང་ནང་ སྟོན་ཏེ་ཡོད་མི་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་བརྡ་དོན། ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ ནུས་ཅན་བེ་ལུསི་ཚུ་  "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་སའི་ སྣོད་འཛིན་གྱི་འགྲུལ་ལམ་ ཡང་ན་ སྔོན་སྒྲིག་ཕབ་ལེན་སྣོད་འཛིན་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"ནིའི་ \"Downloads\" ཡང་ན་ ཌེཀསི་ཊོཔ་སྣོད་འཛིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་\"Desktop\"།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), "
"\"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", "
"and \"text\"."
msgstr ""
"ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་བཟོ་རྣམ་ ཆོག་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ \"\" (ཇི་ནོམ་སྔོན་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་ལག་ལེན་འཐབ) "
"\"both\"  (ཚིག་ཡིག་དང་ངོས་དཔར་) \"both-horiz\" (ངོས་དཔར་གྱི་ཟུར་ཁར་ཚིག་ཡིག་) "
"\"icons\" དང་ \"text\""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "རང་གི་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
msgstr "རང་གི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱིས་ ཞུ་བ་འབད་མི་ ཚོས་གཞིའི་ཚབ་ལུ་ རང་གི་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱིས་ ཞུ་བ་འབད་མི་ ཡིག་གཟུགས་ཚབ་ལུ་ རང་གི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "ཕབ་ལེན་ ཝིན་ཌོ་ གི་  མཐོང་གསལ་ "

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"བརའུ་ཟར་་གྱིས་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགསཔ་ད་ དེ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་ ཕབ་ལེན་སྣོད་འཛིན་ནང་ ཕབ་ལེན་འབད་དེ་ "
"འོས་ལྡན་གློཆ་མཉམིམ་གྱིས་ ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན་ "

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"ཀུ་ཀིསི་ ག་ཏེ་ལས་ ངོས་ལེན་འབད་ནི། འོས་ལྡན་བེ་ལུསི་ཚུ་ \"anywhere\" \"current site\"  དང་ "
"\"nowhere\""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ངོས་དཔར་ཚུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "མཇུག་ཡིག་ནང་ ཚེས་གྲངས་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན། "

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "མགོ་ཡིག་ནང་ ཤོག་ལེབ་ཁ་བྱང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན། "

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "མཇུག་ཡིག་ནང་ ཤོག་ལེབ་ཨང་གྲངས་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན་(བསྡོམས་ལས་ཨེགསི་) "

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "མགོ་ཡིག་ནང་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མགོ་མིང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན། "

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "ཝེབ་ས་ཁོངས་ཚུ་ནང་ ཆོག་ཡིག་ཚུ་གསོག་འཇོག་འབད་དེ་ སྔ་གོང་ལས་བཀང་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
msgstr "ཨེགསི་-ཝེསིཊི་ཊརན།"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>མཛུབ་རྗེས་</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>སྤྲོད་མི་</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>སྤྲོད་ཡུལ་</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ ས་སྒོ།(_F)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ སྡེ་་རིམ།(_H)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་མིང་:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "རྫོགས་ཚེས་:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "ས་སྒོའི་བེ་ལུ།(_ཡ)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "སྤྲོད་པ་ཚེས་:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "ཨེམ་ཌི་༥ གི་ མཛུབ་རྗེས:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
msgid "Organization:"
msgstr "ཚོགས་སྡེ:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "ཚོགས་སྡེའི་སྡེ་ཕྲན:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "ཨེསི་ཨེཆ་ཨེ་༡ མཛུབ་རྗེས:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "གོ་རིམ་ཨང་:"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>རང་བཞིན་གྱི་(_A)</b>"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>ཨིན་ཀོ་ཌིང་སོ་སོ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)</b>"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "ག་ར་བསལ་་་་་ (_A)"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "ཀུ་ཀིསི་།"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "ཆོག་ཡིག"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་།"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ཡིག་ཆ་གིས་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་སྟོན།(_S)"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལུ་མིང་རྟགས་བཀོད། "

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་གོང་གི་ཚིག་ཡིག་དེ་ལུ་ མིང་རྟགས་བཀོད་ནི་ཨིནམ་ ངེས་གཏན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་དེ་ལུ་མིང་རྟགས་བཀོད་"
"ནིའི་ ལག་ཁྱེར་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་སྟེ་ དེ་གི་ཆོག་ཡིག་དེ་ འོག་ལུ་བཙུགས།"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "ལག་ཁྱེར་།(_C)"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
msgid "_View Certificate…"
msgstr "ལག་ཁྱེར་སྟོན་་་(_V)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>ཀུ་ཀིསི་</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>ཕབ་ལེན་</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>ཁྱིམ་གྱི་ཤོག་ལེབ་</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>ཆོག་ཡིག་ཚུ་</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>ཝེབ་ཀྱི་ནང་དོན་</b>"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>དཔེར་ན་ ས་ཁོངས་འདི་ནང་ ཚོང་བསྒྲགས་འདབ་མི་ཚུ་ལས་མེན་ </small>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ ཕབ་ལེན་འབད་དེ་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན།(_u)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "སྐད་ཡིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ པོཔ་ཨཔ་འབད་བཅུག(_w)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
msgstr "རང་བཞིན་བརྡ་སྟོན:(_t)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "སྐད་ཡིག་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།(_a)"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_dz.po (epiphany.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. and clear button
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
msgid "Cl_ear"
msgstr "བསལ།(_e)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག(_f):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "ཇ་བ་སིཀིརིཔཊི  ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_S)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
msgstr "ཇ་བ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_J)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་དང་བཟོ་རྣམ།"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "སྐད་ཡིག་གི་དོན་ལུ:(_l)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "ཝེབ་ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་ ཁོང་རའི་ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབད་བཅུག"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "ཝེབ་ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་ ཁོང་རའི་ཚོས་གཞི་གསལ་བཀོད་འབད་བཅུག"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བལྟ་སྤྱོད་འབད་བའི་ ས་ཁོངས་ནང་ལས་རྐྱངམ་ཅིག(_f)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_P)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་སྟོང་པའི་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_B)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་ཤོག་ལེབ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ (_M)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "ཨ་རྟཆ་མཉམང་ ངོས་ལེན་འབད།(_A)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Detailed Font Settings…"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་སྒྲིག་སྟངས་རྒྱས་བཤད་...(_D)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
msgstr "ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་(_D):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Download folder:"
msgstr "ཕབ་ལེན་སྣོད་འཛིན:(_D)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "བཟོ་རྣམ་ཤོག་ལེབ་ཞུན་དག་འབད...(_E)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Minimum size:"
msgstr "ཉུང་མཐའི་ཚད:(_M)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
msgstr "ནམ་ཡང་ངོས་ལེན་མི་འབད།(_N)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Remember passwords"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་སེམས་ཁར་བཞག།(_R)"

#: ../data/glade/print.glade.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>རྒྱབ་གཞི་</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>མཇུག་ཡིག་</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>མགོ་ཡིག་</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "གསལ་གཞི་གུ་ སྒྲིག་བཀོད་འབད་དོ་བཟུམ།(_s)"

#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ གཞི་ཁྲམ་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག།"

#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "ཤོག་ལེབ་མགོ་མིང་།(_a)"

#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཨང་།(_n)"

#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ཚུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད། (m)"

#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་སོ་སོ་སྦེ།(_E)"

#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཁ་བྱང་།(_P)"

#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:189
msgid "_Show Downloads"
msgstr "ཕབ་ལེན་ཚུ་སྟོན།(_S)..."

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_dz.po (gnome-system-monitor gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_dz.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../embed/downloader-view.c:344 ../src/util.cpp:113 src/util.cpp:139
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:348
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:447
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "ཡིག་སྣོད་“%s” ཕབ་ལེན་འདབ་ཚར་ནུག། "

#: ../embed/downloader-view.c:450
msgid "Download finished"
msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ཚར་ནུག་ "

#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:475
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s གི་ %s"

#: ../embed/downloader-view.c:522
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "ཕབ་ལེན %d།"
msgstr[1] "ཕབ་ལེན %d །"

#: ../embed/downloader-view.c:627
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "ཡིག་སྣོད་“%s” ཕབ་ལེན་གྱི་གྱལ་ཁར་བཙུགས་ཡོདཔ་ཨིན། "

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717
msgid "download status|Unknown"
msgstr "ཤེས་མ་ཚུགས།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:709
msgid "download status|Failed"
msgstr "འབད་མ་ཚུགས"

#: ../embed/downloader-view.c:810
msgid "Remaining"
msgstr "ལྷག་ལུས།"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
msgid "Blank page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་སྟོངམ།"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "“%s”་ལུ་ལོག་གཏང་དོ་་་"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "“%s”ལས་གནད་སྡུད་གནས་སོར་འབད་དོ་་་"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "“%s”ལས་དབང་ཆའི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ་་་"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s”མངོན་གསལ་འབད་དོ་་་"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི་ ད་ལྟོ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས། མོ་ཛིལ་ལ་ འགོ་བྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s”ལུ་ གློག་འཕྲིན་  ཕྲིན་དོན་ཅིག་ གཏང་།"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "ཨ་ར་བིཀ།(ཨའི་བི་ཨེམ-༨༦༤)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "ཨ་ར་བིཀ།(ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༦)(_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "ཨ་ར་བིཀ།(མེཀ་ཨ་ར་བིཀ) (_M) "

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "ཨ་ར་བིཀ།(ཝིན་ཌོསི་-༡༢༥༦)(_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "བཱལ་ཊིཀ།(ཨའི་ཨེསི་ཨོ་༌-༨༨༥༩-༡༣)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "བཱལ་ཊིཀ།(ཨའི་ཨེསི་ཨོ་༌-༨༨༥༩-༤)(_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "བཱལ་ཊིཀ།(ཝིན་ཌོསི་-༡༢༥༧) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀཱན།(ཨེ་ཨར་ཨེམ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་-༨)(_A)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "ཇིའོར་ཇི་ཡཱན།(ཇི་ཨི་ཨོ་ཨེསི་ཊི་ཌི་༨) (_G)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "དབུས་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།(ཨའི་བི་ཨེམ་-༨༥༢)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "དབུས་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།(ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༢) (_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "དབུས་ཡུ་རོ་པིཡཱན།(མེཀ་སི་ཨི) (_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "དབུས་ཡུ་རོ་པིཡཱན།(ཝིན་ཌོསི་-༡༢༥༠) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "རྒྱ་ནག་འཇམ་སམ་བཟོ་བཟོཝ།།(ཇི་བི་༡༨༠༣༠) (_G)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "རྒྱ་ནག་འཇམ་སམ་བཟོ་བཟོཝ།།(ཇི་བི་༢༣༡༢) (_B)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "རྒྱ་ནག་འཇམ་སམ་བཟོ་བཟོཝ།(ཇི་བི་ཀེ) (_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "རྒྱ་ནག་འཇམ་སམ་བཟོ་བཟོཝ། (ཨེཆ་ཛེཊི) (_H)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "རྒྱ་ནག་འཇམ་སམ་བཟོ་བཟོཝ། (ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༢༠༢༢-སི་ཨེན) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "རྒྱ་ནག་གི་སྔོན་སྲོལ་ (_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "རྒྱ་ནག་གཡུས་སྐད།(བིག་༥-ཨེཆ་ཀེ་-ཨེསི་སི་ཨེསི) (_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "རྒྱ་ནག་གཡུས་སྐད།(ཨི་ཡུ་སི་-ཊི་ཌབ་ལུ) (_E)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "སི་རི་ལིཀ། (ཨའི་བི་ཨེམ་༌-༨༥༥) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "སི་རི་ལིཀ། (ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༥) (_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "སི་རི་ལིཀ།(ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-ཨའི་ཨར་༌-༡༡༡) (_O)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "སི་རི་ལིཀ།(ཀེ་ཨོ་ཨའི་༨-ཨར) (_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "སི་རི་ལིཀ།(མེཀ་ སི་རི་ལིཀ) (_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "སི་རི་ལིཀ།(ཝིན་ཌོསི་-༡༢༥༡) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "སི་རི་ལིཀ།/ར་ཤི་ཡཱན་(ཨའི་བི་ཨེམ་-༨༦༦) (_R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "གིརིཀ།(ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༥༩-༧) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "གིརིཀ།(མེཀ་ གིརིཀ) (_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "གིརིཀ།(ཝིན་ཌོསི་-༡༢༥༣) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "གུ་ཇ་ར་ཏི།(མེཀ་ གུ་ཇ་ར་ཏི) (_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "གུར་མུ་ཁི།(མེཀ་ གུར་མུ་ཁི) (_G)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "ཧིན་དི།(མེཀ་ དི་བ་ན་ཆ་མཉམི) (_D)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "ཧེ་བིརིའུ།(ཨའི་བི་ཨེམ་-༨༦༢) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "ཧེ་བིརིའུ།(ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༨-ཨའི) (_O)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "ཧེ་བིརིའུ།(མེཀ་ཧེ་བིརིའུ) (_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "ཧེ་བིརིའུ། (ཝིན་ཌོསི་-༡༢༥༥) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "བི་ཞུ་ཡལ་ ཧེ་བིརིའུ། (ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༨) (_V)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ (ཨི་ཡུ་སི་-ཇེ་པི) (_E)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ (ཨིའི་ཨེསི་ཨོ་-༢༠༢༢-ཇེ་པི) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ (ཤིཕཊི་-ཇེ་ཨའི་ཨེསི) (_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "ཀོ་རི་ཡཱན།(ཨི་ཡུ་སི་-ཀེ་ཨར) (_E)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "ཀོ་རི་ཡཱན།(ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༢༠༢༢-ཀེ་ཨར) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "ཀོ་རི་ཡཱན།(ཇོ་ཧབ) (_J)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "ཀོ་རི་ཡཱན།(ཡུ་ཨེཆ་སི) (_U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "སེལ་ཊིཀ།(ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡༤) (_C)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ།(མེཀ་ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "ནོར་ཌིཀ། (ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡༠) (_N)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "པར་ཤི་ཡཱན། (མེཀ་ཕར་སི) (_P)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "ཀོརོ་ཤི་ཡཱན། (མེཀ་ཀོརོ་ཤི་ཡཱན) (_C)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན། (མེཀ་རོ་མ་ནི་ཡཱན) (_R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན། (ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡༦) (_o)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "ལྷོ་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན། (ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༣) (_E)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "མཐའ་ཡས།(ཊི་ཨའི་ཨེསི་-༦༢༠) (_6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "མཐའ་ཡས།(ཨའིཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡༡) (_O)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "མཐའ་ཡས། (ཝིན་ཌོསི་-༨༧༤) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "ཊར་ཀིཤ།(ཨའི་བི་ཨེམ་-༨༥༧)་(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "ཊར་ཀིཤ། (ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༩) (_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "ཊར་ཀིཤ། (མེཀ་ཊར་ཀིཤ) (_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "ཊར་ཀིཤ། (ཝིན་ཌོསི་-༡༢༥༤) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི། (ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨) (_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "སི་རི་ལིཀ་/ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན། (ཀེ་ཨོ་ཨའི་༨-ཡུ) (_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "སི་རི་ལིཀ་/ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན། (མེཀ་ ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན) (_U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ཝེཊི་ན་མིསི། (ཊི་སི་ཝི་ཨེན) (_T)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ཝེཊི་ན་མིསི། (ཝི་ཨའི་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི) (_V)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ཝེཊི་ན་མིསི། (ཝི་པི་ཨེསི) (_P)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ཝེཊི་ན་མིསི། (ཝིན་ཌོསི་-༡༢༥༨) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "ཝེསི་ཊཱན། (ཨའི་བི་ཨེམ་-༨༥༠) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "ཝེསི་ཊཱན། (ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "ཝེསི་ཊཱན། (ཨའི་ཨེསི་ཨོ་་-༨༨༥༩-༡༥) (_O)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "ཝེསི་ཊཱན། (མེཀ་རོ་མཱན) (_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "ཝེསི་ཊཱན། (ཝིན་ཌོསི་-༡༢༥༢) (_W)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "ཨིང་ལིཤ། (ཡུ་ཨེསི་-ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་) (_U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི། (ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༡༦ བི་ཨི) (_1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "ཡེ་ནི་ཀོཌི། (ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༡༦ ཨེལ་ཨི) (_6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "ཡེ་ནི་ཀོཌི། (ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༣༢ བི་ཨི) (_3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "ཡེ་ནི་ཀོཌི། (ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༣༢ ཨེལ་ཨི) (_2)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་བརྡ་སྟོན་པ་།ཨོཕ།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:149
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "རྒྱ་ནག"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:152
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "འཇམ་སམ་བཟོས་པའི་རྒྱ་ནག"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:155
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "རྒྱ་ནག་གི་གཡུས་སྐད།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "ཤར་ཨེ་ཤི་ཡཱན"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:161
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:164
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "ཀོ་རི་ཡཱན།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:167
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "ར་ཤི་ཡཱན།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:170
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "ཡུ་ནི་བར་སཱལ།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:173
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:329
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "མ་ཤེསཔ།(%s)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ་:། མ་ཤེསཔ།"

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "ཉེན་སྲུང་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕབ་ལེན་འབད་ག?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ་: %s.\n"
"\n"
"\"%s\" ཁ་ཕྱེ་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་ཆ་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ད་ ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱི་གསང་བྱ་ནང་ བཙན་"
"འཛུལ་འབད་འོང་། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕབ་ལེན་འབད་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid "Open this file?"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ་:“%s”.\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་“%s”ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་“%s”ཁ་ཕྱེ་ཚུགས་ ཡང་ན་ བསྲུང་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
msgid "Download this file?"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཕབ་ལེན་འབད་ག?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་དབྱེ་: %s\n"
"\n"
"ཁྱོད་ལུ་ “%s” ཁ་ཕྱེ་ཚུགས་པའི་ གློག་རིམ་མིན་འདུག དེ་གི་ཚབ་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕབ་ལེན་འབད་ཚུགས།"

#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ “%s”ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ “%s”ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr ""
"རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཚུ་ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and "
"“sftp”ཨིན།"

#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "ཡིག་སྣོད་“%s”འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "ཡིག་སྣོད་“%s”མ་ཐོབ།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "“%s”འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s”ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr "ཁྱོད་རང་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ལུ་ མཐུད་ག་མཐུད་དང་ ཁ་བྱང་དེ་ངེས་བདེན་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr ""
"ཤོག་ལེབ་འདི་ ཕྱིར་འཐོན་འགྱོ་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་མཛོད་ནང་བཙུགས་ཡོད་པའི་ ཐོན་རིམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "“%s”གིས་མཐུད་ལམ་ལུ་ ཉན་མ་བཏུབ།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s”གིས་མཐུད་ནི་ལུ་ ཉན་མ་བཏུབ།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "འོང་སྲིད་པའི་དཀའ་ངལ་གྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚུ་:"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
"number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>ཞབས་ཏོག་ %s དེ་འགོ་མ་བཙུགས་པས། </li> རིམ་ལུགས་>ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ་ནང་གི་ ཞབས་ཏོག་རིམ་"
"སྒྲིག་ལག་ཆས་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ འགོ་བཙུགས་ནི་འབད་བརྩོལ་བསྐྱེད་ ཡང་ན་ </ul><ul><li> "
"འདྲེན་ལམ་ཨང་ %d དེ་ཕྱི་འགྱུར་འོང་ནི་མས། </li></ul>"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>ཞབས་ཏོག་ལ་ལོ་ཅིག་འགོ་མ་བཙུགས་པས།  ཡང་ན་ </li><li>འདྲེན་ལམ་ཨང་ %d དེ་ཕྱི་འགྱུར་ཨིན་"
"པས། </li></ul>"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>ཞབས་ཏོག་ལ་ལོ་ཅིག་འགོ་མ་བཙུགས་པས།  ཡང་ན་ </li><li>འདྲེན་ལམ་ཨང་་ཕྱི་ཐོབ་ནུག </"
"li></ul>"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
"སར་བར་དེ་ ཁོམ་མེད་ཨིནམ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་ཅིག་ཡོདཔ་འོང་། ལོག་སྟེ་ཤུལ་ལས་ "
"འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "ཁྱོད་ལུ་དགོ་མི་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ཡོདཔ་འོང་།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "“%s” གིས་ མཐུད་ལམ་ལུ་བར་ཆད་བརྐྱབས་ནུག"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "“%s” གིས་ མཐུད་ལམ་ལུ་ བར་ཆད་བརྐྱབས་ནུག"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "“%s”གིས་ངོས་ལན་མི་འབད་བས།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s”གིས་ངོས་ལན་མི་འབད་བས།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "སར་བར་གྱིས་ ངོས་ལན་འབད་ནི་ལུ་ ཡུན་རིང་འགོརཝ་ལས་ མཐུད་ལམ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid "Invalid Address"
msgstr "ནུས་མེད་ཁ་བྱང་།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "Invalid address."
msgstr "ནུས་མེད་ཁ་བྱང་།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཁ་བྱང་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "“%s” དེ་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ བསྐྱར་ལོག་བཏང་ནུག"

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
msgstr ""
"འ་ནི་ཤོག་ལེབ་འདི་མངོན་གསལ་འབད་མི་བཏུབ་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཝེབ་ས་ཁོངས་འདི་གི་དཀའ་ངལ་ཅིག་ལུ་བརྟེན།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
msgstr "སར་བར་ “%s” འདི་ནམ་ཡང་མཇུག་མི་བསྡུ་ནི་སྦེ་ སླར་ལོག་འབད་དེས།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "“%s”དེ་ལུ་ གསང་བཟོས་མཐུད་ལམ་ཅིག་དགོ་པས།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s”དེ་ལུ་ གསང་བཟོས་མཐུད་ལམ་ཅིག་དགོ་པས།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ གསང་བཟོའི་རྒྱབ་སྐྱོར་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "“%s”གིས་ མཐུད་ལམ་བཀོག་བཞག་ནུག"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "“%s”གིས་ མཐུད་ལམ་བཀོག་ནུག"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "ཡིག་ཆ་ག་ནི་ཡང་ ལྷག་མ་ཚུགསཔ་ལས་ སར་བར་དེ་གིས་ མཐུད་ལམ་བཀོག་ནུག"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ནང་ལཱ་འབད་བའི་སྐབས་ ཡིག་ཆ་མངོན་གསལ་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ནང་ ཡིག་ཆ་མངོན་གསལ་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་འདི་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ 'ཝོརཀ་ཨོཕ་ལ་ཡིན' ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
#, c-format
msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
msgstr "འདྲེན་ལམ་  “%d” ཡོད་པའི་ “%s” ནང་འཛུལ་སྤྱོད་འདབ་མ་བཅུག་པས། "

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
#, c-format
msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
msgstr "འདྲེན་ལམ་  “%d” ཡོད་པའི་ “%s” ནང་འཛུལ་སྤྱོད་འདབ་མ་བཅུག་པས། "

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
msgid ""
"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
"than Web browsing."
msgstr ""
"ཁ་བྱང་འདི་གིས་ ཝེབ་ བརྡ་འཚོལ་རྐྱངམ་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་དགོས་དོན་གཞན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་"
"པའི་ ཡོངས་འབྲེལ་ འདྲེན་ལམ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། "

#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
msgid "The request has been cancelled for your protection."
msgstr "ཁྱོད་རའི་ ཉེན་སྐྱོབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཞུ་བ་འདི་  ཆ་མེད་གཏང་ནུག། "

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "པོརོ་སི་སར་བར་ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "པོ་རོཁ་སི་སར་བར་ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་པོ་རོག་སི་སར་བར་གྱི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད། ད་རུང་མཐུད་ལམ་མ་བཏུབ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་པོ་"
"རོག་སི་སར་བར་ ཡང་ཅིན་ ཡོངས་འབྲེལ་མཐུད་ལམ་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་ཡོདཔ་འོང་།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
msgid "Could not Display Content"
msgstr "ནང་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
msgid "Could not display content."
msgstr "ནང་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "ཤོག་ལེབ་འདི་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའམ་ ནུས་མེད་ཀྱི་ཨེབ་བཙུགས་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན་པས།"

#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
"to the %s developers."
msgstr ""
"ཤོག་ལེབ་འདི ཝེབ་བརྡ་འཚོལ་ དཔྱད་རིག་རྣམ་རྟོག་མེད་པ་ ཁ་བསྡམ་འགྱོ་བའི་སྐབས་ལུ་ ཕབ་ལེན་འབད་བའི་བསྒང་"
"ཡོདཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཤོག་ལེབ་དེ་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་བ་ཅིན་ བཏུབ། དེ་མེན་པ་ཅིན་ དཀའ་ངལ་དེའི་་"
"སྐོར་ལས་ %s བཟོ་མི་ལུ་ སྙན་ཞུ་འབད། "

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགས་:། གུ་གཱལ་འདྲ་མཛོད་ནང་།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོན་རིམ་རྙིམང་ཅིག་འཐོབ་ཚུགས་:། ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཡིག་མཛོད་ནང་།"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183
msgid "_Abort Script"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་བར་བཤོལ་འབད།(_A)"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251
msgid "Don't Save"
msgstr "མ་བསྲུང་།"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "ཝེབ་ཤོག་ལེབ།"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
msgid "Text files"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད།"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
msgid "XML files"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡིག་སྣོད།"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XUL files"
msgstr "ཨེགསི་ཡུ་ཨེལ་ ཡིག་སྣོད།"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
msgstr "%s ལས་ཀུ་ཀི་དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
msgid "Accept Cookie?"
msgstr "ཀུ་ཀི་དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
msgstr "ས་ཁོངས་འདི་གིས་ ཡོད་བཞིན་པའི་ཀུ་ཀི་ཅིག་ལེགས་བཅོག་འབད་ནི་ཨིན་པས།"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
msgid "The site wants to set a cookie."
msgstr "ས་ཁོངས་འདི་གིས་ཀུ་ཀི་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་པས།"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
msgid "The site wants to set a second cookie."
msgstr "ས་ཁོངས་འདི་གིས་ཀུ་ཀི་གཉིས་པ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་པས།"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
msgstr[0] "ཁྱོད་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ འ་ནི་ས་ཁོངས་འདི་ལས་  %d ཀུ་ཀི་འདུག"
msgstr[1] "ཁྱོད་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ འ་ནི་ས་ཁོངས་འདི་ལས་  %d ཀུ་ཀི་ཚུ་འདུག"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "འ་ནི་ས་ཁོངས་འདི་ལས་ ཀུ་ཀི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་ འ་ནི་གྲོས་ཆད་འདི་འཇུག་སྤྱོད་འབད་(_d)"

#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
msgstr "ཝེབ་ས་ཁོངས་ “%s”གིས་ ཁྱོད་ལུ་འོག་གི་ཚིག་ཡིག་ལུ་ མིང་རྟགས་བཀོད་ཟེར་ ཞུ་བ་འབདཝ་ཨིན་མས།"

#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
msgid "_Sign text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལུ་མིང་རྟགས་བཀོད།(_S)"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
msgid "Print this page?"
msgstr "ཤོག་ལེབ་འདི་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
msgid "Cancelling print"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་ཆ་མེད་གཏང་དོ།"

#. FIXME text!
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
msgid "Spooling..."
msgstr "འཕྲལ་གསོག་་འབད་དོ་..."

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
msgid "Print error"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་འཛོལ་བ།"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
#, c-format
msgid "Printing “%s”"
msgstr "“%s”དཔར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
msgid "_Select Certificate"
msgstr "ལག་ཁྱེར་སེལ་འཐུ་འབད། (_S)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "“%s”.ལུ་ ངོ་རྟགས་བཟུམ་སྦེ་ སྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ཁྱེར་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "ཁྱོད་རང་ངོས་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ཁྱེར་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "ལག་ཁྱེར་གྱི་རྒྱས་བཤད། (_D)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
"ས་ཁོངས་“%s” གིས་ “%s”གི་དོན་ལས་ སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་བརྡ་དོན་ ལོག་བཏང་ནུག གཞན་ཅིག་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་གསང་བའི་"
"བརྡ་དོན་འཐོབ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུན་འབྲེལ་ལུ་ འཇབ་འཛིན་འབད་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ “%s”  དང་ “%s”  ལུ་ བློ་གཏད་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ སྲུང་སྐྱོབ་བརྡ་དོན་ལུ་ ངོས་ལེན་འབད་དགོ"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་ བརྡ་དོན་མ་བདེནམ་ལུ་ ངོས་ལེན་འབད།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
"“%s”ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་བློ་གཏད་མི་ཚུགས། གཞན་ཅིག་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་གསང་བའི་བརྡ་དོན་ འཐོབ་ཐབས་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་"
"རྒྱུན་འབྲེལ་ལུ་ འཇབ་འཛིན་འབད་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ “%s”ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་ཤེས་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ ས་ཁོངས་དེ་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་"
"དགོ"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "བློ་གཏད་མེད་པའི་ས་ཁོངས་ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་ག?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "ད་ལས་ཕར་ སྲུང་སྐྱོབ་བརྡ་དོན་འདི་ལུ་ བློ་གཏད་འབད།(_T)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "དུས་ཡོལ་གྱི་ སྲུང་སྐྱོབ་བརྡ་དོན་ ངོས་ལེན་འབད།"

#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "“%s”གི་དོན་ལུ་ སྲུང་སྐྱོབ་བརྡ་དོན་དེ་ %s ལུ་ དུས་ཡོལ་ཐལ་ནུག"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "ད་ཚུན་ནུས་མེད་ཀྱི་ སྲུང་སྐྱོབ་བརྡ་དོན་ ངོས་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "“%s”གི་དོན་ལུ་ སྲུང་སྐྱོབ་བརྡ་དོན་དེ་ %s ཚུན་ཚོད་ནུས་ཅན་མེན།"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_dz.po (epiphany.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:752
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:757
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:759
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་གློཆ་མཉམིག་གི་ ཆུ་ཚོད་དེ་ ཏན་ཏན་བཟོ་དགོ"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "“%s”ལུ་ མཐུད་ལམ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
"\n"
"Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
"“%s”ལས་ ལག་ཁྱེར་ཆ་མེད་ཐོ་ཡིག་(སི་ཨར་ཨེལ)དེ་ དུས་མཐུན་བཟོ་དགོཔ་འདུག\n"
"\n"
"གྲོགས་རམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་སླབ་གནང་།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "ལག་ཁྱེར་དབང་འཛིན་གསརཔ་ལུ་ བློ་གཏད་འབད་ག? "

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
msgid "_Trust CA"
msgstr "སི་ཨེ་ལུ་ བློ་གཏད་འབད། (_T)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "ཝེབ་ས་ཁོངས་ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ཁྱེར་དབང་ཆ་གསརཔ་ “%s” ལུ་ བློ་གཏད་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
"ལག་ཁྱེར་དབང་འཛིན་(སི་ཨེ)ཅིག་ལུ་ བློ་གཏད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ ལག་ཁྱེར་ངེས་བདེན་གྱི་ བདེན་སྦྱོར་འབད་དགོ"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
msgid "Certificate already exists."
msgstr "ལག་ཁྱེར་ཧེ་མ་ལས་འདུག"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "ལག་ཁྱེར་ཧེ་མ་ལས་ ནང་འདྲེན་འབད་ནུག"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
msgid "Select Password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
#, c-format
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "ལག་ཁྱེར་འདི་ ཉེན་སྐྱོབ་འབད་ནི་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
#, c-format
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "ལག་ཁྱེར་འདི་གི་དོན་ལས་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ཆ་མེད་ཐོ་ཡིག་(སི་ཨར་ཨེལ)ནང་འདྲེན་འབད་ནུག"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ཆ་མེད་ཐོ་ཡིག་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ ནང་འདྲེན་འབད་ནུག"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
msgid "Unit:"
msgstr "སྡེ་ཕྲན:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
msgid "Next Update:"
msgstr "ཤུལ་མའི་དུས་མཐུན:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
msgid "Not part of certificate"
msgstr "ལག་ཁྱེར་གྱི་ ཡན་ལག་མེན་པས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
msgid "Certificate Properties"
msgstr "རྒྱུ་དངོས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "ལག་ཁྱེར་འདི་ འོག་གི་ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ བདེན་སྦྱོར་འབད་ཡི།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "ལག་ཁྱེར་འདི་ ཆ་མེད་བཏང་ཡོདཔ་ལས་ བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "ལག་ཁྱེར་འདི་ དུས་ཡོལ་འགྱོ་ཡོདཔ་ལས་ བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "ལག་ཁྱེར་འདི་ལུ་ བློ་གཏད་མ་འབདཝ་་ལས་ བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "སྤྲོད་མི་དེ་ལུ་ བློ་གཏད་མ་འབདཝ་ལས་ ལག་ཁྱེར་འདི་ བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "སྤྲོད་མི་དེ་ ཤེས་མ་ཚུགསཔ་ལས་ ལག་ཁྱེར་འདི་ བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "སི་ཨེ་ལག་ཁྱེར་དེ་ ནུས་མེད་ཨིནམ་ལས་ ལག་ཁྱེར་འདི་ བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "ཤེས་མ་ཚུགས་པའི་ རྒྱུ་མཚན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ལག་ཁྱེར་འདི་ བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
msgid "Change Token Password"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཆོག་ཡིག་སོར།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "ངོ་རྟགས་“%s”གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "ངོ་རྟགས་“%s”གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་སོར།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
msgid "Get Token Password"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཆོག་ཡིག་ལེན།"

#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
#.
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "ངོ་རྟགས་“%s”གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས་གནང་།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
msgid "Please select a token:"
msgstr "རྟགས་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "གསང་བའི་ལྡེ་མིག་དེ་ གཏའམ་བཞག་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
"generated secret key.\n"
"\n"
"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
"with this key without your knowledge or consent.\n"
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
"ལག་ཁྱེར་དབང་འཛིན་“%s”གིས་ ཁྱོད་ལུ་གསང་བའི་ལྡེ་མིག་གསརཔ་བཟོ་མི་དེ་གི་འདྲ་ཅིག་གནང་ཟེར་སླབ་ཨིན་མས།\n"
"\n"
"འདི་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ལག་ཁྱེར་དབང་འཛིན་གྱིས་ ལྡེ་མིག་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ གསང་བ་བཟོ་སྟེ་ཡོད་མི་ བརྒྱུད་འབྲེལ་ག་"
"ཅི་ཡོད་རུང་ ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཤེས་པའམ་ ཁྱོད་ཀྱི་ཁས་ལེན་མེད་པར་ ལྷག་ཚུགསཔ་ཨིན། \n"
"\n"
"འདི་རྩ་ལས་རང་ འབད་བཅུག་ནི་མི་འོང་།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
msgid "Generating Private Key."
msgstr "སྒེར་གྱི་ལྡེ་མིག་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
"སྒེར་གྱི་ལྡེ་མིག་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་བའི་རིང་ བསྒུག་གནང་། བྱ་རིམ་འདི་གི་དོན་ལས་ སྐར་མ་དག་པ་ཅིག་འགོར་འོང་།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་བརྡ་བསྐུལ།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "ཤོག་ལེབ་འདི་ ཉེན་མེད་འབྲེལ་མཐུད་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ མངོན་གསལ་འབད་ཡི།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid ""
"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
"padlock icon is displayed.\n"
"\n"
"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
msgstr ""
"མཐའ་བཙོན་ ཤོག་ལེབ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཁ་བྱང་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཁྱད་རྟགས་ཅན་ཚུ་དང་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ཡོད་"
"པའི་ ངོས་དཔར་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། \n"
"\n"
"གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ནང་ལུ་ཡོད་པའི་ ལྡེ་མིག་དེ་གིས་ ཤོག་ལེབ་དེ་ མཐའ་བཙན་ཨིནམ་དང་མེན་པའི་ བརྡ་སྟོན་འབདཝ་"
"ཨིན། "

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
msgid "Security Warning"
msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་ཉེན་བརྡ།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "ཤོག་ལེབ་འདི་ སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་འབྲེལ་མཐུད་ཆུང་བའི་ཐོག་ལས་ མངོན་གསལ་འབད་ཡི།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཤོག་ལེབ་འདི་ནང་མཐོང་མིའམ་བཙུགས་མི་ བརྡ་དོན་ག་ཅི་ཨིན་རུང་ སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ཅིག་གིས་ འཇམ་ཏོང་"
"ཏོ་སྦེ་ བར་ཆད་བརྐྱབ་ཚུགས། "

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "ཤོག་ལེབ་འདི་གི་ ཡན་ལག་ལ་ལོ་ཅིག་ སྲུང་སྐྱོབ་མེད་པའི་ འབྲེལ་མཐུད་ཐོག་ལས་ མངོན་གསལ་འབད་ཡི།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཤོག་ལེབ་འདི་ནང་མཐོང་མིའམ་བཙུགས་མི་ བརྡ་དོན་ལ་ལོ་ཅིག་ སྲུང་སྐྱོབ་མེད་པའི་ འབྲེལ་མཐུད་ཐོག་ལས་ "
"གཏང་ནི་ཨིནམ་ལས་ སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ཅིག་གིས་ འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་ བར་ཆད་བརྐྱབ་ཚུགས། "

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "བརྡ་དོན་འདི་ སྲུང་སྐྱོབ་མེད་པའི་ འབྲེལ་མཐུད་ཐོག་ལས་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་མི་ བརྡ་དོན་འདི་ སྲུང་སྐྱོབ་མེད་པའི་ འབྲེལ་མཐུད་ཐོག་ལས་ གཏང་ནི་ཨིནམ་ལས་ སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་"
"ཅིག་གིས་ འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་ བར་ཆད་བརྐྱབ་ཚུགས།"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""
"ཤོག་ལེབ་འདི་ སྲུང་སྐྱོབ་ཡོད་པའི་ འབྲེལ་མཐུད་ཐོག་ལས་ མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་རུང་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་མི་ བརྡ་དོན་"
"དེ་ སྲུང་སྐྱོབ་མེད་པའི་ འབྲེལ་མཐུད་ཐོག་ལས་ གཏང་ནི་ཨིནམ་ལས་ སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ཅིག་གིས་ འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་ "
"བར་ཆད་བརྐྱབ་ཚུགས།"

#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s ཡིག་སྣོདཚུ་ "

#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
#. * localised (see bug #144909).
#.
#. translators: this is the URL that searches from the location
#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="

#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d རྣམ་གྲངས་ཁ་ཕྱེ་དོ་ "
msgstr[1] "%d རྣམ་གྲངས་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་དོ་ "

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
msgid "All supported types"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ དབྱེ་བ་ཆ་མཉམ།"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "གནས་སྐབས་སྣོད་ཐོ་ “%s”གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "ཡིག་སྣོད་“%s”དེ་འདུག འདི་ལམ་ཁ་ལས་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "སྣོད་ཐོ་  “%s”གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "སྣོད་ཐོ་“%s”དེ་ལུ་ འབྲི་མི་བཏུབ་པས།"

#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "སྣོད་ཐོ་འདི་ནང་ ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་གནང་བ་མིན་འདུག"

#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "སྣོད་ཐོ་འདི་ལུ་ འབྲི་མི་བཏུབ་པས།"

#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "གནས་བཞིན་པའི་ཡིག་སྣོད་“%s”ཚབ་སྲུང་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"མིང་འདི་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཚབ་སྲུང་འབད་ནིའི་གནང་བ་མིན་འདུག"

#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚབ་སྲུང་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "ཨ་ར་བིཀ།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "བཱལ་ཊིཀ་།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "དབུས་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པིན་།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "སི་རི་ལིཀ་།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "དི་བ་ན་ཆ་མཉམི།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "གིརིཀ།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "ཧེ་བིརིའུ།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "ཀོ་རི་ཡཱན།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "འཇམ་སམ་བཟོས་པའི་རྒྱ་ནག"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "ཏ་མིལ།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "མཐའ་ཡས།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "རྒྱ་ནག་གཡུས་སྐད་དོན་ལུ།ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "རྒྱ་ནག་གཡུས་སྐད། (ཧོང་ཀོང་)།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "ཊར་ཀིཤ།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:85
msgid "select fonts for|Armenian"
msgstr "ཨར་མི་ནི་ཡཱན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཧེལ་འཐུ་འབད།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:88
msgid "select fonts for|Bengali"
msgstr "བེང་ག་ལིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:91
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།ཡི་ནའི་ཊེཊི་ ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་ སེ་ལ་བིཀསི་གི་དོན་ལུ།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:94
msgid "select fonts for|Ethiopic"
msgstr "ཨི་ཐོ་པིཀ་གི་དོན་ལུ།ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:97
msgid "select fonts for|Georgian"
msgstr "ཇོར་ཇི་ཡཱན་དོན་ལུ།ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:100
msgid "select fonts for|Gujarati"
msgstr "གུ་ཇ་ར་ཏི་དོན་ལུ།ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:103
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
msgstr "གུར་མུ་ཁི་དོན་ལུ།ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:106
msgid "select fonts for|Khmer"
msgstr "ཁེ་མར་དོན་ལུ།ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:109
msgid "select fonts for|Malayalam"
msgstr "མ་ལ་ཡ་ལམ་དོན་ལུ།ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:112
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "ནུབ་ཕྱོགས།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:115
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "ཡི་གུ་གཞན་གྱི་དོན་ལུ།ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "Do not remember this password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་འདི་སེམས་ཁར་མ་བཞག།"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ལྡེ་འཁོར་ནང་སྲུངས།(_k)"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "Popup Windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ པོཔ་ཨཔ་འབད།"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
#: ../src/ephy-window.c:1484 ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
#: webtoolbar.py:463
msgid "Bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས།"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291
#: ../gweather/gweather-pref.c:177
msgid "Address Entry"
msgstr "ཁ་བྱང་ཐོ་བཀོད།"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "ད་རིས་ %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "ཁ་རྩང་ %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_dz.po (epiphany.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_dz.po (rythmbox.HEAD.po)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 ../mail/message-list.c:1652
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:102 ../libslab/document-tile.c:680
#: ../src/e_date.c:193 src/util.cpp:39 ../pan/general/e-util.cc:217
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་འདི་ལུ་ འབྲེལ་བ་འབྱུང་ནིའི་དོན་ལུ་ ངོས་དཔར་འདི་ འདྲུད་དེ་བཀོག"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "ཉེན་སྲུང་མེད་པའི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས།"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
msgstr ""
"ཁ་བྱང་དེ་མངོན་གསལ་འབད་མི་ཚུགས་པས། ག་ཅི་ཨིནམ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཉེན་སྲུང་མེད་པའི་གནས་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཅིག་"
"ལུ་ གཞི་བསྟུན་འབདཝ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་སྲུང་སྐྱོབ་ལུ་ ཉེན་ཁ་བཀལཝ་ཨིན་པས།"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
msgid "No address found."
msgstr "ཁ་བྱང་མ་ཐོབ།"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་ ཝེབ་ཁ་ཕྱི་མ་ཐོབ།"

#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr ""
"བ་ལག་ཨིན་འདི་གིས་ ཝེབ་ཀྱི་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་ \".ཌེཀསི་ཊོཔ་\" དང་ \".ཡུ་ཨར་ཨེལ་\" ཡིག་སྣོད་ཚུ་ "
"ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཨིན།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ “%s”  ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན་ "

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "ཆ་འདྲ་བ་%d། (_S)"
msgstr[1] "ཆ་འདྲ་བ་%d།(_S)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "དབྱེར་མེད་དེབ་རྟགས་%dདང་གཅིག་ཁར་གཅིག་སྒྲིལ་འབད། (_U)"
msgstr[1] "དབྱེར་མེད་དེབ་རྟགས་%dདང་གཅིག་ཁར་གཅིག་སྒྲིལ་འབད། (_U)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s”སྟོན།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s”རྒྱུ་དངོས།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
msgid "T_opics:"
msgstr "གནད་དོན་: (_o)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "གནད་དོན་ཆ་མཉམ་སྟོན།(_w)"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "Search the web"
msgstr "ཝེབ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Entertainment"
msgstr "སྤྲོ་འཕེལ།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Shopping"
msgstr "ཉོ་ཚོང་།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Travel"
msgstr "ལམ་འགྲུལ།"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_dz.po (evolution.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. red
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
#: ../mail/em-migrate.c:1055 ../src/planner-gantt-print.c:198
#: ../src/planner-gantt-view.c:585 ../src/planner-resource-dialog.c:1850
#: ../src/planner-resource-view.c:750 ../src/planner-resource-view.c:766
#: ../src/planner-resource-view.c:1736 ../src/planner-task-view.c:339
msgid "Work"
msgstr "ལཱ་གཡོག"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "དེབ་རྟགས་ “%s”དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "དེབ་རྟགས་བཀོད་ཡོད་པའི་ཤོག་ལེབ་དེ་“%s”ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནུག"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
msgid "_Don't Update"
msgstr "དུས་མཐུན་མ་བཟོ། (_D)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "དེབ་རྟགས་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
msgid "bookmarks|All"
msgstr "ཆ་མཉམ།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "མང་ཤོས་བལྟ་སྤྱོད་འབད་མི།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "དབྱེ་རིམ་མ་བཟོཝ།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "དེབ་རྟགས་་ཚུ། ཉེ་གནས་སཁོངས་ཚུ།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི་ (ཨར་ཌི་ཨེཕ)།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "མོ་ཛིལ་ལ། (ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "Remove from this topic"
msgstr "གནད་དོན་འདི་ནང་ལས་བཏོན་གཏང་།"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_New Topic"
msgstr "གནད་དོན་གསརཔ། (_N)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Create a new topic"
msgstr "གནད་དོན་གསརཔ་ཅིག་བཟོ།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ དེབ་རྟགས་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ དེབ་རྟགས་དེ་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ དེབ་རྟགས་སམ་གནད་དོན་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ དེབ་རྟགས་ཀྱི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་སྟོན་ ཡང་ཅིན་ ལེགས་བཅོས་འབད།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "དེབ་རྟགས་ནང་འདྲེན་འབད་་་(_I)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "བརའུ་ཟར་ གཞན་ཅིག་གམ་ དེབ་རྟགས་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ནང་ལས་ དེབ་རྟགས་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་་་(_E)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ནང་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་ ཁ་བསྡམ།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ དེབ་རྟགས་སམ་གནད་དོན་ བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "དེབ་རྟགས་སམ་ ཚིག་ཡིག་ཆ་མཉམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཀྱི་གྲོགས་རམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་ གསར་བསྐྲུན་པའི་དོན་ལུ་ ངོ་བསྟོད་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_S)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་དེབ་རྟགས་དེ་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཅིག་གུ་སྟོན།"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "_Title"
msgstr "མགོ་མིང་། (_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
msgid "Show only the title column"
msgstr "མགོ་མིང་གི་ ཀེར་ཐིཆ་མཉམྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
msgid "T_itle and Address"
msgstr "མགོ་མིང་དང་ཁ་བྱང་། (_i)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "མགོ་མིང་དང་ཁ་བྱང་གི་ ཀེར་ཐིག་གཉིས་ཆ་རང་སྟོན།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
msgid "Type a topic"
msgstr "གནད་དོན་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "གནད་དོན་“%s”བཏོན་གཏང་ག?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
msgid "Delete this topic?"
msgstr "གནད་དོན་འདི་ བཏོན་གཏང་ག?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"གནད་དོན་འདི་ བཏོན་གཏངམ་ད་ གནད་དོན་གཞན་གྱིས་ དབང་སྟེ་མེད་པ་ཅིན་ དེ་གི་དེབ་རྟགས་ཆ་མཉམ་ དབྱེ་རིམ་"
"མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན། དེབ་རྟགས་ཚུ་ བཏོན་མི་གཏང་།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
msgstr "གནད་དོན་བཏོན་གཏང་། (_D)"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "མོ་ཛིལ་ལ་“%s”གི་གསལ་སྡུད།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
msgid "Import failed"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་དེ་ ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་ཡོད་པའམ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེདཔ་ལས་“%s” ནང་ལས་ དེབ་རྟགས་ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ དེབ་རྟགས་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "ཕ་ཡེར་ཕོགསི་/མོ་ཛིལ་ལ་ དེབ་རྟགས།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "གེ་ལི་ཨཱོན་/ཀཱོན་ཀུས་རར་ དེབ་རྟགས།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི་ དེབ་རྟགས།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
msgid "File f_ormat:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག:(_o)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "དེབ་རྟགས་ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
msgid "I_mport"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན། (_m)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "ལས་: དེབ་རྟགས་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
#: ../src/ephy-history-window.c:736
msgid "_Copy Address"
msgstr "ཁ་བྱང་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས། (_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
msgid "Topics"
msgstr "གནད་དོན།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་འདི་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "དེབ་རྟགས་འདི་ ཨེབ་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "དེབ་རྟགས་འདི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གསརཔ་ཚུ་ནང་ཁ་ཕྱེ། (T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "དེབ་རྟགས་དེ་ཚུ་ གནད་དོན་འདི་ནང་ ཨེབ་ལྡེ་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
msgid "Related"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཅན།"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "གནད་དོན་“%s”གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
msgid "_Other…"
msgstr "གཞན་མི་་་་(_O)"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
msgid "Other encodings"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་གཞན།"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
msgid "_Automatic"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི། (_A)"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
msgid "Wrapped"
msgstr "ལོག་མཚམས་བཟོ་ཡོདཔ།"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
msgid "Find links:"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་འཚོལ།"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485
msgid "_Case sensitive"
msgstr "གནད་དོན་གྱི་ཤེས་ཚོར་ (_C)"

#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ལོ་རྒྱུས་འབྲེལ་ལམ་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ལོ་རྒྱུས་འབྲེལ་ལམ་དེ་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས...(_B)"

#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ལོ་རྒྱུས་འབྲེལ་ལམ་ལུ་ དེབ་རྟགས་བཀལ།"

#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Close the history window"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམ།"

#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ལོ་རྒྱུས་འབྲེལ་ལམ་དེ་ བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/ephy-history-window.c:203
msgid "Select all history links or text"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་འབྲེལ་ལམ་དང་ ཚིག་ཡིག་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "ཁྱོད་རའི་བརྡ་འཚོལ་ལོ་རྒྱུས་བསལ།"

#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Display history help"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་གྲོགས་རམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show the title column"
msgstr "མགོ་མིང་གི་ ཀེར་ཐིག་སྟོན།"

#: ../src/ephy-history-window.c:230
msgid "_Address"
msgstr "ཁ་བྱང་། (_A)"

#: ../src/ephy-history-window.c:231
msgid "Show the address column"
msgstr "ཁ་བྱང་གི་ ཀེར་ཐིག་སྟོན།"

#: ../src/ephy-history-window.c:233
msgid "Show the date and time column"
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ ཀེར་ཐིག་སྟོན་ "

#: ../src/ephy-history-window.c:259
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ བརྡ་འཚོལ་བསལ་གཏང་ག?"

#: ../src/ephy-history-window.c:263
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ བརྡ་འཚོལ་བསལ་གཏངམ་ད་ ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་འབྲེལ་ལམ་ཆ་མཉམ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏངམ་ཨིན།"

#: ../src/ephy-history-window.c:1106
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "འདས་པའི་སྐར་མ་ ༣༠།"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111
#: ../src/ephy-history-window.c:1115
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "ཧེ་མའི་ཉིནམ་ %d །"
msgstr[1] "ཧེ་མའི་ཉིནམ་ %d།"

#: ../src/ephy-history-window.c:1357
msgid "Sites"
msgstr "ས་ཁོངས།"

#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ ད་ལྟོ་ཡོད་མི་བརའུ་ཟར་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "བརའུ་ཟར་སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཞུན་དགཔ་ འགོ་བཙུགས་འབད།"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "སྤྲོད་དེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ དེབ་རྟགས་ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Load the given session file"
msgstr "སྤྲོད་དེ་ཡོད་མི་ ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་དེ་ མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Add a bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start a private instance"
msgstr "སྒེར་གྱི་དུས་སྐབས་ཅིག་འགོ་བཙུགས།"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "སྒེར་གྱི་དུས་སྐབས་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ གསལ་སྡུད་སྣོད་ཐོ།"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL …"
msgstr "ཡུ་ཨཱར་ཨེལ་་་"

#: ../src/ephy-main.c:407
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཝེབ་བརའུ་ཟར་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#: ../src/ephy-main.c:410
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"འོག་གི་འཛོལ་བ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས། \n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཝེབ་བརའུ་ཟར།"

#: ../src/ephy-main.c:516
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/ephy-session.c:122
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "ཕབ་ལེན་ཚུ་བར་བཤོལ་འབད་དེ་ སྐར་ཆ་ %dནང་ལུ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་ནི་ཨིན།"
msgstr[1] "ཕབ་ལེན་ཚུ་བར་བཤོལ་འབད་དེ་ སྐར་ཆ་ %dནང་ལུ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་ནི་ཨིན།"

#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "བསྣར་བཞག་འབད་མི་ཕབ་ལེན་ཚུ་ བར་བཤོལ་འབད།"

#: ../src/ephy-session.c:242
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"ད་ལྟོ་གི་བར་ན་ཡང་ ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ བསྣར་བཞག་འབད་ནུག ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ཚུ་བར་བཤོལ་"
"འབད་དེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#: ../src/ephy-session.c:246
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཆ་མེད་གཏང་།(_C)"

#: ../src/ephy-session.c:248
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "ཕབ་ལེན་བལ་བཤོལ་འབད།(_A)"

#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "ཧེ་མའི་བརྡ་འཚོལ་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་དང་ མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད།"

#: ../src/ephy-session.c:585
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
"ཨི་པི་ཕ་ནི་དེ་ ཧེ་མ་གཡོག་བཀོལ་བའི་སྐབས་ རེ་བ་མེད་པར་ ཕྱིར་ཐོན་ཡར་སོངཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་"
"སྟེ་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་དང་ མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ཚུགས།"

#: ../src/ephy-session.c:589
msgid "_Don't Recover"
msgstr "སོར་ཆུད་མ་འབད། (_D)"

#: ../src/ephy-session.c:593
msgid "Crash Recovery"
msgstr "མེདཔ་ཐལ་ཡོད་པའི་སོར་ཆུད།"

#: ../src/ephy-shell.c:169
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་ རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་དགོཔ་འདུག"

#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་ རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་དགོཔ་འདུག"

#: ../src/ephy-shell.c:175
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེབ་བཏང་འབད་མི་ འབྲེལ་ལམ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་རྒྱ་བསྐྱེད་ འགོ་བྱེད་འབད་དགོཔ་འདུག"

#: ../src/ephy-statusbar.c:91
msgid "Caret"
msgstr "ཀེ་རེཊི།"

#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:98
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སེལ་འཐུའི་ཐབས་ལམ་ནང་ ཕྱིར་འཐོན་གྱི་དོན་ལུ་ ཨེཕ་༧ཨེབ།"

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
msgid "Switch to this tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་འདི་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ཧེ་མ་བལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་ ཤོག་ལེབ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "ཤུལ་མ་བལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་ ཤོག་ལེབ་ལུ་འགྱོ།"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
msgstr "ཡར་གྱི་རིམ་པའི་ཐོ་ཡིག"

#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཝེབ་ཀྱི་ཁ་བྱང་ཅིག་གམ་ ཝེབ་ལུ་འཚོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཚན་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ཚད་ བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ཁ་བྱང་ཐོ་བཀོད་ནང་བཀོད་མི་ ཁ་བྱང་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr "ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ་ནང་འགྱོ།"

#: ../src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས། (_A)"

#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Save the current page"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་སྲུངས།"

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Page Set_up"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ གཞི་སྒྲིག་ (_U)"

#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་གློག་འཕྲིན་ཐོག་ལས་གཏང་་་(_e)      "

#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ འབྲེལ་ལམ་ཅིག་གཏང་།"

#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Re_do"
msgstr "ལོག་འབད།(_d)"

#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Paste clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་སྦྱར།"

#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧྲིལ་བུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ནང་ལུ་ ཚིག་ཅིག་གམ་ ཚིག་ཚན་ཅིག་འཚོལ།"

#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "རང་དོན་གནད་སྡུད། (_e)"

#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "ཀུ་ཀིསི་དང་ ཆོག་ཡིག་ཚུ་ལུ་ བལྟ་ཞིནམ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Certificate_s"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ཚུ།(_s)"

#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Manage Certificates"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"

#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "P_references"
msgstr "དགའ་གདམ། (_r)"

#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད་་་(_C)"

#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་སོར་བཀག"

#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ མཐའ་མཇུག་ནང་དོན་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Larger Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་སྦོམ་སུ།(_L)"

#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "S_maller Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཆུང་སུ།(_m)"

#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Use the normal text size"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཡིག་ཚད་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་། (_E)"

#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Change the text encoding"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Page Source"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས། (_P)"

#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "View the source code of the page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ འབྱུང་ཁུངས་ཨང་རྟགས་ལུ་བལྟ།"

#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Page _Security Information"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཉེན་_སྲུང་གི་བརྡ་དོན་ (_S)"

#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "ཝེབ་ས་ཤོག་ལེབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཉེན་སྲུང་བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་་་(_A)"

#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "དེབ་རྟགས་ སྒོ་སྒྲིག་ཁ་ཕྱེ།"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Location…"
msgstr "གནས་ཁོངས་་་(_L)"

#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Go to a specified location"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ གནས་ཁོངས་ཅིག་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Hi_story"
msgstr "ལོ་རྒྱུས།(_s)"

#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Open the history window"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ སྒོ་སྒྲིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "Display web browser help"
msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྱི་གྲོགས་རམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "ཨོཕ་ལའིན་ཐབསལམ་གུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྦ་བཞག། (_H)"

#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ཅིན་ སྦ་བཞག"

#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Browse at full screen"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་སྦེ་ བརྡ་འཚོལ་འབད།"

#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Popup _Windows"
msgstr "པོཔ་ཨཔ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ། (_W)"

#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "ས་ཁོངས་འདི་ནང་ལས་ ཞུ་བ་མ་འབད་བའི་ པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་སྟོན་ ཡང་ཅིན་ སྦ་བཞག"

#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Selection Caret"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ ཀེ་རེཊི།"

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་་་(_k)"

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འདི་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན། (_T)"

#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ནང་ གཞི་ཁྲམ་འདི་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།"

#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in this window"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ སྒོ་སྒྲིག་འདི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ། (_W)"

#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in a new window"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ མཆོང་ལྡེ་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ། (_T)"

#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Download Link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཕབ་ལེན་འབད། (_D)"

#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Save Link As…"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་དེ་སྦེ་སྲུངས་་་(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "Save link with a different name"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་མིང་སོ་སོ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་སྲུངས།"

#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "དེབ་རྟགས་འབྲེལ་ལམ་་་(_B)"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Send Email…"
msgstr "གློག་འཕྲིན་གཏང་་་(_S)"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Open _Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཁ་ཕྱེ། (_I)"

#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ རྒྱབ་གཞི་བཟུམ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ། (_U)"

#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཁ་བྱང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས། (_m)"

#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_art Animation"
msgstr "བསྒུལ་བཟོ་འགོ་བཙུགས།(_a)"

#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "St_op Animation"
msgstr "བསྒུལ་བཟོ་བཀག"

#: ../src/ephy-window.c:528
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "ཆ་ཤས་འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལས་ མ་ཕུལ་བའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འདུག"

#: ../src/ephy-window.c:532
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་ཆ་དེ་ གང་རུང་སྦེ་ཁ་བསྡམས་པ་ཅིན་ བརྡ་དོན་དེ་ བརླག་སྟོར་ཤོར་འོང་།"

#: ../src/ephy-window.c:536
msgid "Close _Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་བསྡམས། (_D)"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Larger"
msgstr "སྦོམ་མི།"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1502
msgid "Smaller"
msgstr "ཆུང་མི།"

#: ../src/ephy-window.c:1692
msgid "Insecure"
msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་མེདཔ།"

#: ../src/ephy-window.c:1697
msgid "Broken"
msgstr "རྒྱུན་ཆད་པ།"

#: ../src/ephy-window.c:1726
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་གནས་རིམ།: %s"

#: ../src/ephy-window.c:1769
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "སྦ་བཞག་པའི་ པོཔ་ཨཔ་ སྒོ་སྒྲིག %d།"
msgstr[1] "སྦ་བཞག་པའི་ པོཔ་ཨཔ་ སྒོ་སྒྲིག་%d། "

#: ../src/ephy-window.c:2030
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་“%s”ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/ephy-window.c:2035
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ རྒྱབ་གཞི་“%sསྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ།'"

#: ../src/ephy-window.c:2040
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་“%s”སྲུངས།"

#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཁ་བྱང་“%s”འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ཁ་བྱང་“%s”ནང་ གློག་འཕྲིན་གཏང་།"

#: ../src/ephy-window.c:2064
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་“%s”འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ “%s”སྲུངས།"

#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "དེབ་རྟགས་འབྲེལ་ལམ “%s”།"

#: ../src/ephy-window.c:2088
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་བྱང་ “%s”འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../src/pdm-dialog.c:330
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>ཁྱོད་ཀྱིས་ བསལ་ནི་ཨིན་པའི་ རང་དོན་གནས་སྡུད་ སེལ་འཐུ་འབད་ </b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ བལྟ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཝེབ་ཤོག་ལེབ་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ གནས་སྡུད་གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་མི་ཚུ་ བསལ་ནི་"
"འབད་དོ། དེ་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་པའི་ བརྡ་དོན་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད:"

#: ../src/pdm-dialog.c:338
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "རང་དོན་གནད་སྡུད་ག་ར་ བསལ་ "

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "C_ookies"
msgstr "ཀུ་ཀིསི་(_O)"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:373
msgid "Saved _passwords"
msgstr " སྲུངས་ཡོད་པའི་ཆོག་ཡིག་ཚུ་(_P)"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:397
msgid "_Temporary files"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ (_T)"

#: ../src/pdm-dialog.c:413
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>དྲན་འཛིན་ :</b> བྱ་བ་འདི་ འབད་བཤོལ་འདབ་མི་བཏུབ་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་བསལ་ནི་སྦེ་གདམ་ཁ་"
"རྐྱབ་མི་ གནས་སྡུད་དེ་ རྩ་བ་ལས་རང་བཏོན་གཏང་འོང་། </i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:606
msgid "Cookie Properties"
msgstr "ཀུ་ཀི་ རྒྱུ་དངོས།"

#: ../src/pdm-dialog.c:623
msgid "Content:"
msgstr "ནང་དོན:"

#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Send for:"
msgstr "དོན་ལུ་གཏང་:"

#: ../src/pdm-dialog.c:664
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "གསང་བཟོས་འབྲེལ་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག"

#: ../src/pdm-dialog.c:664
msgid "Any type of connection"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་གང་རུང་།"

#: ../src/pdm-dialog.c:681
msgid "End of current session"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་ཡུན་གྱི་མཇུག"

#: ../src/pdm-dialog.c:814 ../src/gtk/options_dialog.c:1014
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1137
msgid "Domain"
msgstr "ཌོ་མེན།"

#: ../src/pdm-dialog.c:1249
msgid "User Password"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཆོག་ཡིག"

#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Download Link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཕབ་ལེན་འབད།"

#: ../src/popup-commands.c:269
msgid "Save Link As"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་དེ་སྦེ་སྲུངས།"

#: ../src/popup-commands.c:276
msgid "Save Image As"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་སྦེ་སྲུངས།"

#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:708 pluma/pluma-print-preview.c:708
msgid "Close print preview"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ་ཁ་བསྡམས།"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:985
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ངེས་འཛིན་ཅན་(%s)།"

#: ../src/prefs-dialog.c:1007
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "རིམ་ལུགས་སྐད་ཡིག་(%s)།"
msgstr[1] "རིམ་ལུགས་སྐད་ཡིག་(%s)ཚུ།"

#: ../src/prefs-dialog.c:1399
msgid "Select a Directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/window-commands.c:769
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ཝེབ་བརའུ་ཟར་དེ་ སྟོང་མར་ཐོབ་པའི་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་"
"ཀྱིས་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་མི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ ཐོན་རིམ་ ༢ ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་བློ་འདོད་བཞིན་"
"དུ་ ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་གང་རུང་གི་ ཁ་ཚིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ བསྐྱར་འགྲེམ་འབད་བ་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཆོག"

#: ../src/window-commands.c:773
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ཝེབ་བ་རའུ་ཟར་དེ་ ཀུན་ལུ་ཕན་པའི་རེ་བ་བསྐྱེད་དེ་འགྲེམ་སྤེལ་འབདཝ་ཨིན། དེ་འབདཝ་དང་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་"
"ཡང་མེད་པའི་ནང་ལས་ ཐ་ན་སྐྱེལ་འདྲེན་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་ཡོད་མེད་ཀྱི་"
"ཉེན་ལེན་ཙམ་ཡང་མེད། རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་བལྟ།"

#: ../src/window-commands.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ཅིག་ ཇི་ནོམ་ཝེབ་བརའུ་ཟར་དང་གཅིག་ཁར་ཐོབ་ཐོབ་འོང་། གལ་"
"སྲིད་མ་ཐོབ་ཅིན་ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA  02110-1301  USA ལུ་ ཡི་གུ་གཏང་།"

#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
#: ../src/window-commands.c:852
msgid "Contact us at:"
msgstr "ང་བཅས་ལུ་འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་:"

#: ../src/window-commands.c:831
msgid "Past developers:"
msgstr "འདས་པའི་་བཟོ་མི་:"

#: ../src/window-commands.c:864
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by %s"
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ཝེབ་ཤོག་ལེབ་བལྟ་ནི་དང་  ཨིན་ཊར་ནེཊི་ནང་ བརྡ་དོན་འཚོལ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། \n"
"ནུས་ཤུགས་ %sགི་ "

#: ../src/window-commands.c:893
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྱི་ ཝེབ་ས་ཁོངས།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>ཚོས་གཞི་</b>"

#: ../src/languages.c:137
msgid "Galician"
msgstr "གེ་ལི་ཤི་ཡཱན།"

msgid "Epiphany"
msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི།"

#: ../backend/comics/comics-document.c:163
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་ནུག"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་འདི་ཡིག་སྣོད་ལེ་ཤ་ཅིག་གིས་བརྩམ་ནུག།  གཅིག་ཡང་ན་ལེ་ཤ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "ཌིཇི་བུ་ཡིག་ཆ།"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../backend/impress/impress-document.c:296
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "ཨིམ་པེརེསི་ བཤུད་བརྙན།"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "གནས་ཡུལ་ མཚན་རྟགས་འཚོལ་མི་འཐོབ་"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "གནས་ཡུལ་ཡིག་སྣོད་ནུས་མེད་"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྣ་མང་་གནས་ཡུལ་ཚུ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བ་ས། "

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ལྷག་མི་ཚུགས་"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "གནས་ཡུལ་དེ་ནང་ལུ་ ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "བི་སྒྲོམ།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37
msgid "Letter"
msgstr "ལེ་ཊར།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:44
msgid "Tabloid"
msgstr "ཊེབ་ལོའིཌི།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "མ་དེབ།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29
msgid "Executive"
msgstr "ཨེག་ཟི་ཀུས་ཊིབ།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "ཨེ་༠།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "ཨེ་༡།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "ཨེ་༢།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "ཨེ་༣།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24
msgid "A4"
msgstr "ཨེ་༤།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "ཨེ་༥།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "བི་༤།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "བི་༥།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "ཕོ་ལིའོ།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "ཀོ་འར་ཊོ།"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "༡༠x༡༤།"

#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ “%s”ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "ཡིག་ཆ་“%s”མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། འགྲུལ་ལམ་ནང་ལུ་ གྲིབ་ཡིག་ཁ་སྒྱུར་མི་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "བསྡུས་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སི་ཀོརིཔཊི།"

#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "པོསིཊི་སི་ཀོརིཔཊི།"

#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "དོ་རོ་ཁ་སྒྱིར་མི་མ་བཏུབ།"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པའི་ མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་:“%s”།"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Best Fit"
msgstr "ལེགས་སྒྲིག"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་རྒྱ་ཚད་ཚུད་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "སྣ་མང་ཤོག་ལེབ་ཡིག་ཆ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "ཆོག་ཡིག་བཙུགས་ནི།"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་སེམས་ཁར་བཞག"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "ལྡེ་འཁོར་ནང་ཆོག་ཡིག་སྲུངས།"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>གསར་སྐྲུན་པ་:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>རྩ་སྒྲིག་:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོདཔ་:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>ཤོག་གྲངས་:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>ལེགས་ལྡན་བཟོས་གྲུབ་པ་:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད་:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>བཟོ་སྐྲུན་པ་:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>སྲུང་སྐྱོབ་:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>དོན་ཚན་:</b>"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f inch"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "འཐོབ་དགོ་པའི་ ཡིག་རྒྱུན་གྱི་མིང་།"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་དོན་ལུ་བདེན་པ།"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གཙོ་དམིགས་འབད།"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "ད་ལྟོའི་མཐུན་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../shell/ev-jobs.c:650
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་“%s”: %s གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་བརྡ་དོན་...%3d%%བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།"

#: ../shell/ev-view.c:2449
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "གསལ་སྟོན་འབད་ནིའི་མཇུག། ཕྱིར་འཐོན་འབད་ནའི་དོན་ལུ་ ཐར་ལུ་ཨེབ།"

#: ../shell/ev-window.c:752
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:1635
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "སིམ་ལིངཀི་ “%s”: %s གསར་སྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../shell/ev-window.c:1664
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "འདྲ་དཔར་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།"

#: ../shell/ev-window.c:3569
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་མཐོང་བྱེད།\n"
"པོཔ་ལར་%s (%s) དེ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../shell/ev-window.c:3597
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"ཨི་བིནསི་དེ་ སྟོང་མ་ཐོབ་པའི་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ཕིརི་སོཕཊི་ཝེར་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་མི་ ཇི་"
"ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ཁ་ཚིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཐམ་ཐོན་རིམ་༢ ཡང་ན་ (ཁྱོད་རའི་གདམ་"
"ཁ་བཞིན) ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་གང་རུང་ བསྐྱར་འགྲེམ་འབད་བའམ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཆོག\n"

#: ../shell/ev-window.c:3601
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"ཨི་བིནསི་དེ་ ཕན་ཐོགས་པའི་རེ་བ་གིས་ འགྲེམ་སྤེལ་འབད་ཡོད། དེ་འབདཝ་ད་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པའི་ནང་"
"ལས་ ཐ་ན་སྐྱེལ་འདྲེན་དང་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཉེན་ལེན་ཙམ་ཡང་མེད། "
"ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་གཟིགས་གནང་།\n"

#: ../shell/ev-window.c:3605
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཨི་བིནསི་དང་གཅིག་ཁར་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་འདྲ་ཅིག་ཐོབ་ཐོབ་འོང་། གལ་སྲིད་མ་"
"ཐོབ་པ་ཅིན་ Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA  02110-1301  USA ལུ་ཡི་གུ་སྐྱེལ་གནང་།\n"

#: ../shell/ev-window.c:3629 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "ཨི་བིནསི།"

#: ../shell/ev-window.c:3632
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© ༡༩༩༦-༢༠༠༧ བརྡ་མཚོན་ནིའི་རྩོམ་པ་པོ་"

#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་རྒྱ་ཚད་སྒྲིག(_W)"

#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - ལུ་ཆོག་ཡིག་དགོ་པས།"

#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཡིག་ཆའི་ཤོག་ལེབ།"

#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "ཨི་བིནསི་ གསལ་གཞི་གངམ་གི་ཐབས་ལམ་ནང་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "ཨི་བིནསི་ གསལ་སྟོན་ཐབས་ལམ་ནང་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "ཨི་བིནསི་ སྔོན་ལྟ་འབད་མི་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཡིག་ཆ་མཐོང་བྱེད།"

#: ../shell/main.c:392
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "ཨི་བིནསི་ཡིག་ཆ་མཐོང་བྱེད།"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"འཐོབ་ཚུགས་པའི་བུ་ལིན་གྱི་གདམ་ཁ། བདེན་པ་གིས་མཐེ་གཟེར་བརྡབ་ཚུགསཔ་བཟོ་ནི་དང་ རྫུན་པ་གིས་མཐེ་གཟེར་"
"གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགསཔ་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ཡིག་ཆ་ཚུ་ལུ་ མཐེ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ཡིག་ཆ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"པི་ཌི་ཨེཕ་ཡིག་ཆ་ལུ་མཐེ་གཟེར་བརྡབས་མིའི་ ནུས་ཅན་བརྡ་བཀོད་དང་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ། བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ "
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་མཐེ་གཟེར་བརྡབས་མིའི་ཡིག་ཆ་ལུ་བལྟ།"

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2724
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4384
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "འབྲེལ་ས་(%d)ཕབ་ལེན་འབད་དོ།"

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2873
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3058
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3102
#, c-format
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
msgstr "འབྲེལ་སའི་འདྲ་མཛོད་(%d)དུས་མཐུན་བཟོ་དོ།"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "ཁྱད་འཕགས་ཀྱི་མིང་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།(ཌི་ཨེན"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745
msgid "Using Email Address"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1005
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་ལུ་ སླར་མཐུད་འབད་དོ།"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1598
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་ལུ་ འབྲེལ་ས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1732
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་ལས་ འབྲེལ་ས་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དོ།"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2043
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་ལས་ འབྲེལ་ས་ལེགས་བཅོས་འབད་དོ།"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4087
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་གྲུབ་འབྲས་ཐོབ་དོ།"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4242
msgid "Error performing search"
msgstr "ཞིབ་འཚོལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#. translators: the placeholders will be filled by
#. * function names, e.g.
#. * "e_book_add_contact" on book before
#. * "e_book_open
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:254 ../addressbook/libebook/e-book.c:258
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:470 ../addressbook/libebook/e-book.c:474
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:615 ../addressbook/libebook/e-book.c:619
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:708 ../addressbook/libebook/e-book.c:712
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1022 ../addressbook/libebook/e-book.c:1027
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1214 ../addressbook/libebook/e-book.c:1218
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1375 ../addressbook/libebook/e-book.c:1379
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1588 ../addressbook/libebook/e-book.c:1592
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1833 ../addressbook/libebook/e-book.c:1837
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2078 ../addressbook/libebook/e-book.c:2082
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2294 ../addressbook/libebook/e-book.c:2298
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3433
#, c-format
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
msgstr "\"%s\"གི་ཧེ་མར་ ཀི་དེབ་ལུ་\"%s\"།"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:267 ../addressbook/libebook/e-book.c:483
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:628 ../addressbook/libebook/e-book.c:721
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1037 ../addressbook/libebook/e-book.c:1228
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1389 ../addressbook/libebook/e-book.c:1601
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1846 ../addressbook/libebook/e-book.c:2092
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2307 ../addressbook/libebook/e-book.c:2673
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879
#, c-format
msgid "book busy"
msgstr "ཀི་དེབ་ཁོམ་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:304
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:516 ../addressbook/libebook/e-book.c:520
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:657 ../addressbook/libebook/e-book.c:661
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:750 ../addressbook/libebook/e-book.c:754
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1260 ../addressbook/libebook/e-book.c:1263
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1418 ../addressbook/libebook/e-book.c:1422
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1639 ../addressbook/libebook/e-book.c:1643
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1895 ../addressbook/libebook/e-book.c:1899
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2124 ../addressbook/libebook/e-book.c:2128
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2335 ../addressbook/libebook/e-book.c:2339
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2614 ../addressbook/libebook/e-book.c:2701
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2705 ../addressbook/libebook/e-book.c:2907
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2911 ../addressbook/libebook/e-book.c:3442
#, c-format
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
msgstr "ཀོར་བཱ་གྲངས་སུ་མེདཔ་གིས་ \"%s\" གི་ཞུ་འབོད་འབད་དོ།"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2595
#, c-format
msgid "%s: there is no current operation"
msgstr "%s: ད་ལྟོའི་བཀོལ་སྤྱོད་མིན་འདུག"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2630
#, c-format
msgid "%s: could not cancel"
msgstr "%s: ཆ་མེད་བཏང་མ་ཚུགས་"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2659 ../addressbook/libebook/e-book.c:2663
#, c-format
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
msgstr "\"%s\"གི་ཤུལ་མར་ ཀི་དེབ་ལུ་\"%s\""

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2729
#, c-format
msgid "%s: canceled"
msgstr "%s: ཆ་མེད་བཏང་ཡོད།"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3297
#, c-format
msgid "%s: Invalid source."
msgstr "%s: ནུས་མེད་འབྱུང་ཁུངས།"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3305 ../addressbook/libebook/e-book.c:3371
#, c-format
msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
msgstr "%s:  ཡུ་ཨར་ཨའི་`%s'གི་དོན་ལུ་ འཕྲུལ་ཁང་ཚུ་མི་འཐོབ་པས།"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3317
#, c-format
msgid "%s: Could not create EBookListener"
msgstr "%s: ཨི་བུཀ་ལིསི་ས་ནར་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3584
#, c-format
msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
msgstr "%s: ཇི་ཀཱོནཕི་ནང་ རང་གི་འབྲེལ་སའི་ ཡུ་ཨའི་ཌི་ གསོག་འཇོག་མ་འབད་བས།"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3717
#, c-format
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
msgstr "%s: ཇི་ཀཱོནཕི་ནང་ ཡུ་ཨའི་ཌི་`%s' གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་གསོག་འཇོག་མ་འབད་བས།"

#. Dummy row as EContactField starts from 1
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
msgid "Unique ID"
msgstr "མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཨའི་ཌི།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
msgid "File Under"
msgstr "འདི་གི་འོག་ལུ་བཙུགས།"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
msgid "Book URI"
msgstr "ཀེ་དེབ་ཀྱི་ཡུ་ཨར་ཨའི།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
msgid "Nickname"
msgstr "སྐྱོན་མིང་།"

#. Email fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
msgid "Email 1"
msgstr "གློག་འཕྲིན་༡ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
msgid "Email 4"
msgstr "གློག་འཕྲིན་༤ པ།"

#. Address Labels
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
msgid "Home Address Label"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ཁ་བྱང་ཁ་ཡིག"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
msgid "Work Address Label"
msgstr "ལཱ་སའི་ཁ་བྱང་ཁ་ཡིག"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
msgid "Other Address Label"
msgstr "ཁ་བྱང་གཞན་གྱི་ཁ་ཡིག"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. Phone fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "ལས་རོགས་བརྒྱུད་འཕྲིན།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "ཚོང་འབྲེལ་བརྒྱུད་འཕྲིན།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "ཚོང་འབྲེལ་དཔར་འཕྲིན།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "སྣུམ་འཁོར་བརྒྱུད་འཕྲིན།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "ཚོང་སྡེའི་བརྒྱུད་འཕྲིན།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654
msgid "Mobile Phone"
msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་གཞན།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "དཔར་འཕྲིན་གཞན།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་གཙོ་བོ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "ལྕགས་འཕྲིན།"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
msgid "TTY"
msgstr "ཊི་ཊི་ཝའི།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
msgid "Organizational Unit"
msgstr "ལས་སྡེའི་ཆ་ཕྲན།"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the ending of the name of the
#. Evolution Setup Assistant window.  The translated
#. form has to match what Evolution is using.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do
#. so in this case.
#.
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:634
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1210 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1334
msgid "Assistant"
msgstr "ལས་རོགས།"

#. Web fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
msgid "Homepage URL"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
msgid "Weblog URL"
msgstr "ཝེབ་ལུ་ནང་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།"

#. Collaboration fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
msgid "Calendar URI"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
msgid "Free/Busy URL"
msgstr " དལཝ/ཁོམ་མེད་ཀྱི་ཡུ་ཨར་ཨེལ་།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ཨའི་སི་ཨེསི་ ཟླ་ཐོ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "གློག་ཐོག་ཞལ་འཛོམས་ཀྱི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།"

#. Misc fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
msgid "Spouse's Name"
msgstr "བཟའ་ཟླའི་མིང་།"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ་ ཁྱིམ་གྱི་གསལ་གཞི་མིང་༡ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ་ ཁྱིམ་གྱི་གསལ་གཞི་མིང་༢ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ་ ཁྱིམ་གྱི་གསལ་གཞི་མིང་༣ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ་ ལཱ་གཡོག་གསལ་གཞི་མིང་༡ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ་ ལཱ་གཡོག་གི་གསལ་གཞི་མིང་༢ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ་ ལཱ་གཡོག་གི་གསལ་གཞི་མིང་༣ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "སྡེ་རིམ་ཁྱིམ་གྱི་གསལ་གཞི་མིང་༡ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "སྡེ་རིམ་ཁྱིམ་གྱི་གསལ་གཞི་མིང་༢ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "སྡེ་རིམ་ཁྱིམ་གྱི་གསལ་གཞི་མིང་༣ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "སྡེ་རིམ་ལཱ་གཡོག་གི་གསལ་གཞི་མིང་༡ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "སྡེ་རིམ་ལཱ་གཡོག་གི་གསལ་གཞི་མིང་༢ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "སྡེ་རིམ་ལཱ་གཡོག་གི་གསལ་གཞི་མིང་༣ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "Jabber Home Id 1"
msgstr "ཇེབ་བར་ཁྱིམ་གྱི་ཨའི་ཌི་༡ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "Jabber Home Id 2"
msgstr "ཇེབ་བར་ཁྱིམ་གྱི་ཨའི་ཌི་༢ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
msgid "Jabber Home Id 3"
msgstr "ཇེབ་བར་ཁྱིམ་གྱི་ཨའི་ཌི་༣ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "ཇེབ་བར་ལཱ་གཡོག་གི་ཨའི་ཌི་༡ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
msgid "Jabber Work Id 2"
msgstr "ཇེབ་བར་ལཱ་གཡོག་གི་ཨའི་ཌི་༢ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Jabber Work Id 3"
msgstr "ཇེབ་བར་ལཱ་གཡོག་གི་ཨའི་ཌི་༣ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "ཡ་ཧུ! ཁྱིམ་གྱི་གསལ་གཞི་མིང་༡ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "ཡ་ཧུ! ཁྱིམ་གྱི་གསལ་གཞི་མིང་༢ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "ཡ་ཧུ! ཁྱིམ་གྱི་གསལ་གཞི་མིང་༣ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "ཡ་ཧུ! ལཱ་གཡོག་གི་གསལ་གཞི་མིང་༡ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "ཡ་ཧུ! ལཱ་གཡོག་གི་གསལ་གཞི་མིང་༢ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "ཡ་ཧུ! ལཱ་གཡོག་གི་གསལ་གཞི་མིང་༣ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་ ཁྱིམ་གྱི་གསལ་གཞི་མིང་༡ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་ ཁྱིམ་གྱི་གསལ་གཞི་མིང་༢ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་ ཁྱིམ་གྱི་གསལ་གཞི་མིང་༣ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་ ལཱ་གཡོག་གི་གསལ་གཞི་མིང་༡ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་ ལཱ་གཡོག་གི་གསལ་གཞི་མིང་༢ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་ ལཱ་གཡོག་གི་གསལ་གཞི་མིང་༣ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ་ ཁྱིམ་གྱི་ཨའི་ཌི་༡ པ །"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
msgid "ICQ Home Id 2"
msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ་ ཁྱིམ་གྱི་ཨའི་ཌི་༢ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
msgid "ICQ Home Id 3"
msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ་ ཁྱིམ་གྱི་ཨའི་ཌི་༣ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "ICQ Work Id 1"
msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ་ ལཱ་གཡོག་གི་ཨའི་ཌི་༡ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
msgid "ICQ Work Id 2"
msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ་ ལཱ་གཡོག་གི་ཨའི་ཌི་༢ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
msgid "ICQ Work Id 3"
msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ་ ལཱ་གཡོག་གི་ཨའི་ཌི་༣ པ།"

#. Last modified time
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
msgid "Last Revision"
msgstr "མཐའ་མཇུག་བསྐྱར་ཞིབ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "Name or Org"
msgstr "མིང་ ཡང་ན་ ལས་སྡེ།"

#. Address fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
msgid "Address List"
msgstr "ཁ་བྱང་ཐོ་ཡིག"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Home Address"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ཁ་བྱང་།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
msgid "Work Address"
msgstr "ལཱ་སའི་ཁ་བྱང་།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
msgid "Other Address"
msgstr "ཁ་བྱང་གཞན།"

#. Contact categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
msgid "Category List"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཐོ་ཡིག"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
msgid "Email List"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཐོ་ཡིག"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ་ གསལ་གཞི་མིང་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
msgid "GroupWise Id List"
msgstr "སྡེ་རིམ་གྱི་ ཨའི་ཌི་ཐོ་ཡིག"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
msgid "Jabber Id List"
msgstr "ཇེབ་བར་ཨའི་ཌི་ཐོ་ཡིག"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "ཡ་ཧུ་! གསལ་གཞི་མིང་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་ གསལ་གཞི་མིང་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
msgid "ICQ Id List"
msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ་ ཨའི་ཌི་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡིག་འཕྲིན་དགོ་པས།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
msgid "List Show Addresses"
msgstr "ཁ་བྱང་ཚུ་སྟོན་མི་ཐོ་ཡིག"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
msgid "Birth Date"
msgstr "སྐྱེས་ཚེས།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:461
#: ../libedataserver/e-categories.c:43
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2341
msgid "Anniversary"
msgstr "ལོ་བསྟར་དུས་དྲན།"

#. Security fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "ཨེགསི.༥༠༩ ལག་ཁྱེར།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
msgstr "ག་ཌུ་-ག་ཌུ་ ཁྱིམ་གྱི་ཨའི་ཌི་༡ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
msgstr "ག་ཌུ་-ག་ཌུ་ ཁྱིམ་གྱི་ཨའི་ཌི་༢ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
msgstr "ག་ཌུ་-ག་ཌུ་ ཁྱིམ་གྱི་ཨའི་ཌི་༣ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
msgstr "ག་ཌུ་-ག་ཌུ་ ལཱ་གཡོག་གི་ཨའི་ཌི་༡ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
msgstr "ག་ཌུ་-ག་ཌུ་ ལཱ་གཡོག་གི་ཨའི་ཌི་༢ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
msgstr "ག་ཌུ་-ག་ཌུ་ ལཱ་གཡོག་གི་ཨའི་ཌི་༣ པ།"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
msgid "Gadu-Gadu Id List"
msgstr "ག་ཌུ་-ག་ཌུ་ ཨའི་ཌི་ཐོ་ཡིག།"

#. Geo information
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
msgid "Geographic Information"
msgstr "ས་ཆ་རིག་པའི་ བརྡ་དོན་ "

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1494
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
msgid "Unnamed List"
msgstr "མིང་མ་བཏགས་པའི་ཐོ་ཡིག"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463
#: ../libedataserver/e-categories.c:44
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2340 ../src/main.c:158
msgid "Birthday"
msgstr "སྐྱེ་བའི་ཉིནམ།"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:489
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "སྐྱེ་བའི་ཉིནམ:%s།"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:513
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "ལོ་བསྟར་དུས་དྲན:%s།"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgstr "ཟླ་ཐོའི་གནད་སྡུད་ བསྲུང་མ་ཚུགས: བཟོ་བསྒྱུར་ཅན་གྱི་ ཡུ་ཨར་ཨའི།"

#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:337
msgid "Could not create thread for getting deltas"
msgstr "ཌེལ་ཊཱསི་ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐེ་རེཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:369
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1178
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1051
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1350
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:569
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:466
msgid "Could not create cache file"
msgstr "གནས་སྡུད་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:382
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1063
msgid "Could not create thread for populating cache"
msgstr "གནས་སྡུད་འདྲ་མཛོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཐེ་རེཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1028
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1801
msgid "Reply Requested: by "
msgstr "ལན་གསལ་ཞུ་བ་འབད་མི:"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1033
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1806
msgid "Reply Requested: When convenient"
msgstr "ལན་གསལ་ཞུ་བ་འབད་ཡི: སྟབས་བདེའི་སྐབས།"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:277
#, c-format
msgid "Loading %s items"
msgstr "%sརྣམ་གྲངས་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_dz.po (libgnomeui.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget.
#.
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:887
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:795
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2383
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:775
#: applets/clock/calendar-window.c:484 ../src/orca/rolenames.py:235
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ།"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:269
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཨར་ཨའི་ལུ་ ལོག་བཏང་ཡི།"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:290
msgid "Bad file format."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་བྱང་ཉེས།"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:296
msgid "Not a calendar."
msgstr "ཟླ་ཐོ་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་གནད་སྡུད་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
#: ../libgweather/weather.c:244 libmateweather/weather.c:300
msgid "Snow showers"
msgstr "ཁ་ཟིམ།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
#: ../libgweather/weather.c:244 libmateweather/weather.c:300
msgid "Snow"
msgstr "ཁཝ།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
msgid "Partly cloudy"
msgstr "ས་སྨུག་ཐར་ཐོར།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
#: ../libgweather/weather.c:253 libmateweather/weather.c:309
msgid "Smoke"
msgstr "དུ་པ།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
msgid "Thunderstorms"
msgstr "འབྲུག་ཆར།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
msgid "Cloudy"
msgstr "ས་སྨུག་ཅན།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223
#: ../libgweather/weather.c:242 libmateweather/weather.c:298
msgid "Drizzle"
msgstr "ཟིམ་ཆར།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224
msgid "Sunny"
msgstr "ཉི་དྭངས།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. DUST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. DUST
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225
#: ../libgweather/weather.c:258 libmateweather/weather.c:314
msgid "Dust"
msgstr "ཐལཝ།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227
msgid "Mostly cloudy"
msgstr "མང་ཤོས་ས་སྨུག་ཅན།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
msgid "Windy"
msgstr "རླུང་འཚུབ་ཅན།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
#: ../libgweather/weather.c:243 libmateweather/weather.c:299
msgid "Rain showers"
msgstr "འབྲུ་ཆར།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
msgid "Foggy"
msgstr "ན་བུན་ཅན།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
msgid "Rain/snow mixed"
msgstr "ཁ་/ཆར་འདྲེས་མ།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
msgid "Sleet"
msgstr "ཁ་ཆར།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
msgid "Very hot/humid"
msgstr "དྲོད་ཅན/རློན་གཤེར་ཅན།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
msgid "Blizzard"
msgstr "བུ་ཡུག"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
#: ../libgweather/weather.c:243 libmateweather/weather.c:299
msgid "Freezing rain"
msgstr "གྲང་ཆར།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
#: ../libgweather/weather.c:256 libmateweather/weather.c:312
msgid "Haze"
msgstr "དུ་སྨུག"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
msgid "Blowing snow"
msgstr "ཁ་རླུང་།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
msgid "Very cold/wind chill"
msgstr "གྱང་དྲགས/སིལ་རླུང་།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240
#: ../libgweather/weather.c:243 libmateweather/weather.c:299
msgid "Rain"
msgstr "ཆརཔ།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "གནམ་གཤིས་:ཁཝ།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "གནམ་གཤིས་:ས་སྨུག་ཐར་ཐོར།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "གནམ་གཤིས་:འབྲུག་ཆར།"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
#, c-format
msgid "%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:351
#, c-format
msgid "%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
#, c-format
msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362
#, c-format
msgid "%d%% chance of precipitation\n"
msgstr "%d%% ཁ་ཆར་འབབ་ཉེན་\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:369
#, c-format
msgid "%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1fcm ཁཝ་\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:371
#, c-format
msgid "%.1fin snow\n"
msgstr "%.1fin ཁཝ་\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:374
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
msgstr "%.1f-%.1fcm ཁཝ་\n"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:376
#, c-format
msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
msgstr "%.1f-%.1fin ཁཝ་ \n"

#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1323
msgid "Untitled appointment"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་ངོ་ཕྲད།"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 ../calendar/gui/print.c:515
msgid "1st"
msgstr "༡པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 ../calendar/gui/print.c:515
msgid "2nd"
msgstr "༢པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 ../calendar/gui/print.c:515
msgid "3rd"
msgstr "༣པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 ../calendar/gui/print.c:515
msgid "4th"
msgstr "༤པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 ../calendar/gui/print.c:515
msgid "5th"
msgstr "༥པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 ../calendar/gui/print.c:516
msgid "6th"
msgstr "༦པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 ../calendar/gui/print.c:516
msgid "7th"
msgstr "༧པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 ../calendar/gui/print.c:516
msgid "8th"
msgstr "༨པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 ../calendar/gui/print.c:516
msgid "9th"
msgstr "༩པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 ../calendar/gui/print.c:516
msgid "10th"
msgstr "༡༠པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 ../calendar/gui/print.c:517
msgid "11th"
msgstr "༡༡པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 ../calendar/gui/print.c:517
msgid "12th"
msgstr "༡༢པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 ../calendar/gui/print.c:517
msgid "13th"
msgstr "༡༣པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 ../calendar/gui/print.c:517
msgid "14th"
msgstr "༡༤པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 ../calendar/gui/print.c:517
msgid "15th"
msgstr "༡༥པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 ../calendar/gui/print.c:518
msgid "16th"
msgstr "༡༦པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 ../calendar/gui/print.c:518
msgid "17th"
msgstr "༡༧པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 ../calendar/gui/print.c:518
msgid "18th"
msgstr "༡༨པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 ../calendar/gui/print.c:518
msgid "19th"
msgstr "༡༩པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 ../calendar/gui/print.c:518
msgid "20th"
msgstr "༢༠པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 ../calendar/gui/print.c:519
msgid "21st"
msgstr "༢༡པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 ../calendar/gui/print.c:519
msgid "22nd"
msgstr "༢༢པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 ../calendar/gui/print.c:519
msgid "23rd"
msgstr "༢༣པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 ../calendar/gui/print.c:519
msgid "24th"
msgstr "༢༤པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 ../calendar/gui/print.c:519
msgid "25th"
msgstr "༢༥པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 ../calendar/gui/print.c:520
msgid "26th"
msgstr "༢༦པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 ../calendar/gui/print.c:520
msgid "27th"
msgstr "༢༧པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 ../calendar/gui/print.c:520
msgid "28th"
msgstr "༢༨པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069 ../calendar/gui/print.c:520
msgid "29th"
msgstr "༢༩པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070 ../calendar/gui/print.c:520
msgid "30th"
msgstr "༣༠པ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071 ../calendar/gui/print.c:521
msgid "31st"
msgstr "༣༡པ"

#.
#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
#. the auth_func corresponds to the parent user.
#.
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1679
#, c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས། ལག་ལེན་པ་%s གི་ པོ་རོག་སི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ།"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007
msgid "Invalid argument"
msgstr "ནུས་མེད་སྒྲུབ་རྟགས།"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009
msgid "Backend is busy"
msgstr "རྒྱབ་མཐའ་ཁོམ་མེད།"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5011
msgid "Repository is offline"
msgstr "མཛོད་གནས་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་ཨིན་པས།"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5013
msgid "No such calendar"
msgstr "དེ་བཟུམ་མའི་ཟླ་ཐོ་མིན་འདུག"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5017 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:193
msgid "Invalid object"
msgstr "ནུས་མེད་དངོས་པོ།"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5019
msgid "URI not loaded"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ མངོན་གསལ་མ་འབད་བས།"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5021
msgid "URI already loaded"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ཧེ་མ་ལས་ མངོན་གསལ་འབད་ནུག"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5025 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:201
msgid "Unknown User"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ལག་ལེན་པ།"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5027
msgid "Object ID already exists"
msgstr "དངོས་པོའི་ཨའི་ཌི་ ཧེ་མ་ལས་འདུག"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_dz.po (evolution.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5029
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "Protocol not supported"
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5031
msgid "Operation has been canceled"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་བཏང་ཡོད།"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5033
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5037
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "Authentication required"
msgstr "བདེན་བཤད་འབད་དགོཔ་འདུག"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5039
msgid "A CORBA exception has occurred"
msgstr "ཀོར་བཱ་གི་ གྲངས་སུ་མེདཔ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "\"%s\" གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་རེ་བ་ མི་བསྐྱེད་པས།"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "\"%s\"གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་གི་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་མས།"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "\"%s\" གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་དང་པ་དེ་ ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ཨིན་དགོ་པའི་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས། "

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"\"%s\" གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་དང་པ་དེ་ ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༦༠༡ ཚེས་གྲངས/ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ ཡིག་རྒྱུན་ཨིན་དགོ་པའི་ རེ་བ་"
"བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "\"%s\" གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་གཉིས་ཀྱི་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\"གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་དང་པ་དེ་ time_t ཅིག་ཨིན་དགོ་པའི་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "\"%s\" གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་གཉིས་པ་དེ་ ཧྲིལ་ཨང་ཅིག་ཨིན་དགོ་པའི་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་པས།"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\"གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་གཉིས་པ་དེ་ time_t ཅིག་ཨིན་དགོ་པའི་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "\"%s\"གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་གཉིས་པ་དེ་ ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ཨིན་དགོ་པའི་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
"\"classification\""
msgstr ""
"\"%s\"གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་དང་པ་དེ་ \"any\", \"summary\", ཡང་ན་ \"description\", ཡང་ན་ "
"\"location \", ཡང་ན་་ \"attendee\", ཡང་ན་ \"organizer\", ཡང་ན་ "
"\"classification\"ཨིན་དགོ་པའི་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "\"%s\" གིས་ ཉུང་མཐའ་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་གི་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"\"%s\"གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཆ་མཉམ་རང་ ཡིག་རྒྱུན་ཨིནམ་ད་ གཅིག་འབད་མི་ཅིག་ བུ་ལིན་རྫུན་མ་(#f)ཨིན་དགོ་"
"པའི་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས།"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་ནི་དེ་ གསང་ཡིག་འདི་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ལུ་ མིང་རྟགས་བཀོད་དོ།"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་ གསང་ཡིག་འདི་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བདེན་སྦྱོར་འབད་དོ།"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "གསང་བཟོ་དེ་ལུ་ གསང་ཡིག་འདི་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསང་བཟོ་འབད་དོ།"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "གསང་བཤོལ་ལུ་ གསང་ཡིག་འདི་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསང་བཤོལ་འབད་དོ།"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གསང་ཡིག་འདི་གི་ཐོག་ལས་ ལྡེ་མིག་ནང་འདྲེན་འབད་ནི་མི་འོང་།"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གསང་ཡིག་འདི་གི་ཐོག་ལས་ ལྡེ་མིག་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནི་མི་འོང་།"

#: ../camel/camel-data-cache.c:137
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "འདྲ་མཛོད་འགྲུལ་ལམ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-data-cache.c:384
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ཐོ་བཀོད: %s: %s རྩ་བསྐྲད་བཏང་མ་ཚུགས། "

#: ../camel/camel-disco-diary.c:198
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"ནང་བསྐྱོད་ཐོ་བཀོད་ འབྲི་མ་ཚུགས།%s\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་ སླར་མཐུད་འབདཝ་ད་ སར་བར་འདི་གུ་ \n"
"བཀོལ་སྤྱོད་ལྷག་པར་འབད་མི་ཚུ་ སླར་བཏང་མི་འབད།"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:261
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"%s': ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"
" \"%s\n"
"སྣོད་འཛིན་འདི་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ ལོག་མཉམ་འབྱུང་མི་འབད།"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:297
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "སར་བར་དང་གཅིག་ཁར་ སླར་མཉམ་འབྱུང་འབད་དོ།"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་ནང་དོན་ཚུ་ ཉེ་གནས་ལུ་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལས་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ཐབས་ལམ་གྱི་དོན་ལས་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ ཕབ་ལེན་འབད་དོ"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:468
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་གྱི་དོན་ལུ་ སྣོད་འཛིན་'%s' གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#: ../camel/camel-disco-store.c:403
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3025
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ མཇུག་བསྡུ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨཱོན་ལ་ཡིན་གུ་ ལཱ་འབད་དོ་ཡོདཔ་འོང་།"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:828
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "%s: %s ནང་ལས་ ནུས་མེད་འཕྲིན་དོན་གྱི་ རྒྱུན་རིམ་ཐོབ་ཅི།"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1017 ../camel/camel-filter-driver.c:1026
msgid "Syncing folders"
msgstr "མཉམ་འབྱུང་གི་སྣོད་འཛིན་ཚུ།"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1115 ../camel/camel-filter-driver.c:1495
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་ཀྱི་ཚགས་མ།: %s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1124 ../camel/camel-filter-driver.c:1504
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "འཛོལ་བ་ལག་ལེན་གྱི་ཚགས་མ།%s: %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1192
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "འཕྲལ་གསོག་སྣོད་འཛིན་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1201
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "འཕྲལ་གསོག་སྣོད་འཛིན་ བཟོ་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "འཕྲིན་དོན་%d (%d%%)ལེན་དོ"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1220
msgid "Cannot open message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1221 ../camel/camel-filter-driver.c:1234
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "འཕྲིན་དོན་%dལུ་མ་བཏུབ།"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1248 ../camel/camel-filter-driver.c:1339
msgid "Syncing folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་མཉམ་འབྱུང་འབད་དོ།"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1309
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "འཕྲིན་དོན་%d ཡོད་ས་ལས་%d ལེན་དོ།"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1324
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "འཕྲིན་དོན་%d ཡོད་ས་ལས་%d ལུ་ལྷོདཔ་ད་མ་བཏུབ།"

#: ../camel/camel-filter-search.c:139
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-filter-search.c:402
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "(རིམ་ལུགས་-ཟུར་རྟགས) ལུ་ ནུས་མེད་སྒྲུབ་རྟགས།"

#: ../camel/camel-filter-search.c:417
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "(ལག་ལེན་པའི་­-ངོ་རྟགས) ལུ་ ནུས་མེད་སྒྲུབ་རྟགས།"

#: ../camel/camel-filter-search.c:582
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་'%s': %sགསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: ../camel/camel-filter-search.c:737 ../camel/camel-filter-search.c:745
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "ཚགས་མའི་འཚོལ་ཞིབ་%s: %sལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་གསལ་བརྗོད་:%s མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་གསལ་བརྗོད་: %sལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་ བཱུལ་གྱི་གྲུབ་འབྲས་གཅིག་དགོ་པས་ "

#: ../camel/camel-folder-search.c:765
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) དེ་ %s ནང་མི་ཆོག་པས་ "

#: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) ལུ་ མཐུན་སྒྲིག་དབྱེ་བའི་ ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་དགོ་པས་ "

#: ../camel/camel-folder-search.c:805
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) གིས་ ཨེ་རེ་གི་གྲུབ་འབྲས་ཅིག་གི་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་མས་"

#: ../camel/camel-folder-search.c:814
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ གཞི་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ (%s) དགོ་པས་ "

#: ../camel/camel-folder-search.c:909
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་མགོ་ཡིག་%sལུ་ འདྲི་དཔྱད་འབད་དོ། "

#: ../camel/camel-folder.c:618
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་བཀོལ་སྤྱོད: %s\"གི་དོན་ལས་ འཕྲིན་དོན་ལུ་མཇུག་བསྣོན་འབད།"

#: ../camel/camel-folder.c:1240
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་བཀོལ་སྤྱོད: %sགི་དོན་ལས་ གསལ་བརྗོད་ཀྱིས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ།"

#: ../camel/camel-folder.c:1281
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་བཀོལ་སྤྱོད: %sགི་དོན་ལས་ ཡུ་ཨའི་ཌི་གིས་འཚོལ་ཞིབ།"

#: ../camel/camel-folder.c:1397
msgid "Moving messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྤོ་དོ།"

#: ../camel/camel-folder.c:1397
msgid "Copying messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་དོ།"

#: ../camel/camel-folder.c:1651
msgid "Learning junk"
msgstr "མཁོ་མེད་སྐོར་ལས་ལྷབ་དོ།"

#: ../camel/camel-folder.c:1668
msgid "Learning non-junk"
msgstr "མཁོ་མེད་མིན་པའི་སྐོར་ལས་ལྷབ་དོ།"

#: ../camel/camel-folder.c:1687
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་འཚག་དོ།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:754
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"རེ་བ་མ་བསྐྱེད་པའི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་པི་ཇི་ གནས་ཚད་འཕྲིན་དོན་ཅིག་ཕྱད་ཅི།:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:769
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "ཇི་པི་ཇི་ ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་བརྡ་མཚོན་ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "ཇི་པི་ཇི་ ཆོག་ཚིག་གི་ཞུ་བ་ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:827
#, c-format
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
"SmartCard: \"%s\""
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་སི་མཊི་ཀཌི་ \"%s\"གི་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནི་ལུ་\n"
"ངོ་རྟགས་ཨང་ཅིག་དགོ"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:831
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ལག་ལེན་པ་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནི་ལུ་\n"
"ཆོག་ཚིག་ཅིག་དགོ"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:836
#, c-format
msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'"
msgstr " `%s'གི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་པི་ཇི་ནང་ལས་ རེ་བ་མ་བསྐྱེད་པའི་ཞུ་བ།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:1066
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1281 ../mail/mail-ops.c:763
#: ../mail/mail-send-recv.c:704
msgid "Canceled."
msgstr "ཆ་མེད་བཏང་ཡོད།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:875
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "གསང་བའི་ལྡེ་མིག་ ཕྱེ་མ་ཚུགས། ཆོག་ཚིག་ བྱང་ཉེས་༣ བྱིན་ནུག"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:883
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་པི་ཇི་: %s\"ནང་ལས་ རེ་བ་མ་བསྐྱེད་པའི་ངོས་ལན་འདུག"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:936
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "གསང་བ་བཟོ་མ་ཚུགས། ནུས་ཅན་ལེན་མཁན་ གསལ་བཀོད་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག"

#. always called on an i/o error
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1204 ../camel/camel-gpg-context.c:1332
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1826 ../camel/camel-gpg-context.c:1871
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "ཇི་པི་ཇི་: %s ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1300 ../camel/camel-smime-context.c:392
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "གནད་སྡུད་%sགི་ མིང་རྟགས་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1347 ../camel/camel-gpg-context.c:1531
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1616 ../camel/camel-gpg-context.c:1631
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1748 ../camel/camel-gpg-context.c:1763
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1842 ../camel/camel-gpg-context.c:1887
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "ཇི་པི་ཇི་ ལག་་ལེན་་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1366
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "འདི་ཌི་ཇི་ཊཱལ་ཐོག་ལས་ མིང་རྟགས་བཀོད་པའི་ འཕྲིན་དོན་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1451 ../camel/camel-gpg-context.c:1457
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1463 ../camel/camel-gpg-context.c:1479
#: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706
#: ../camel/camel-smime-context.c:713
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་མིང་རྟགས་ བདེན་སྦྱོར་འབད་མི་ཚུགས། འཕྲིན་དོན་གྱི་རྩ་སྒྲིག་ནོར་བ་ཨིན་མས།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1516
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་གྱི་མིང་རྟགས་ བདེན་སྦྱོར་འབད་མི་ཚུགས། གནས་སྐབས་ཡིག་སྣོད་: %s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1599
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "གསང་བཟོའི་གནད་སྡུད: %s བཟོ་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1649
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "འདི་ཌི་ཇི་ཊཱལ་ཐོག་ལས་ གསང་བཟོས་ཅན་གྱི་ འཕྲིན་དོན་ཡག་ལག་ཅིག་ཨིན།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-gpg-context.c:1710
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1730
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསང་བཤོལ་འབད་མི་ཚུགས། འཕྲིན་དོན་གྱི་རྩ་སྒྲིག་ཕྱི་འགྱུར།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1719
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "མ་ཡིམ་ཡན་ལག་ གསང་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས: གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1784 ../camel/camel-smime-context.c:969
msgid "Encrypted content"
msgstr "གསང་བཟོས་ཅན་གྱི་ནང་དོན།"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1803
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ནང་དོན་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-lock-client.c:104
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་ གྲོགས་རམ་རྒྱུད་དུང་: %s བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-lock-client.c:126
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "ལྡེ་མིག་གྲོགས་རམ་: %s ཁ་སྤེལ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "'%s': ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མ་ཚུགས། ལྡེ་མིག་-གྲོགས་རམ་དང་གཅིག་ཁར་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/camel-lock-client.c:217
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "'%s'ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-lock.c:103
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-lock.c:144
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "%sལུ་ ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ ལེན་ནིའི་དུས་ཚོད་ རྫོགས་སོ་ནུག ལོག་སྟེ་ཤུལ་ལས་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#: ../camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "ཨེཕ་སི་ཨེན་ཊི་ཨེལ་(༢): %s ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ལྡེ་མིག་ལེན་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-lock.c:262
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "ཕོ་ལོཀ་(༢): %s ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ལྡེ་མིག་ལེན་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-movemail.c:106
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ཡིག་སྣོད་%s: %sཞིབ་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-movemail.c:119
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ཡིག་སྣོད་%s: %sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-movemail.c:127
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ ཡིག་འཕྲིན་ཡིག་སྣོད་%s: %sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་%s: %sནང་ ཡིག་འཕྲིན་གསོག་འཇོག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-movemail.c:186
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "རྒྱུད་དུང་: %sགསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-movemail.c:198
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr " %sཁ་སྤེལ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-movemail.c:236
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "མུབ་མེལ་ལས་རིམ་མ་བཏུབ་: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:237
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ)"

#: ../camel/camel-movemail.c:260
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ཡིག་སྣོད་: %sལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/camel-movemail.c:271
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ གནས་སྐབས་ཡིག་སྣོད་: %sའབྲི་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ གནས་སྐབས་ཡིག་སྣོད་: %sའདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/camel-net-utils.c:525
msgid "cannot create thread"
msgstr "ཐེ་རེཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-net-utils.c:672
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "%sཉོགས་བསལ་འབད་དོ།"

#: ../camel/camel-net-utils.c:694
msgid "Host lookup failed"
msgstr "ཧོསིཊི་ལུ་བལྟ་ནི་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-net-utils.c:696
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "ཧོསིཊི་ལུ་བལྟ་ནི་འབད་མ་ཚུགས་: %s: %s།"

#: ../camel/camel-net-utils.c:804
msgid "Resolving address"
msgstr "ཉོགས་བསལ་ཁ་བྱང་།"

#: ../camel/camel-net-utils.c:824
msgid "Name lookup failed"
msgstr "མིང་ལུ་བལྟ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-net-utils.c:827
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "མིང་: %sལུ་བལྟ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-offline-folder.c:254
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "སྣོད་འཛིན་'%s' ནང་ལས་ ཌིཀསི་ནང་ལུ་ འཕྲིན་དོན་མཉམ་འབྱུང་འབད་དོ།"

#: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187
#, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': %sགི་དོན་ལས་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་གསར་དེབ་ འབྲི་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/camel-provider.c:62
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "གློག་འཕྲིན་བྱིན་མི་ བར་ཅུ་ཡལ་སྣོད་འཛིན།"

#: ../camel/camel-provider.c:64
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་ཚན་གཞན་གྱི་ འདྲི་དཔྱད་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གློག་འཕྲིན་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ།"

#: ../camel/camel-provider.c:187
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "%s མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ ཚད་གཞི་མངོན་གསལ་གྱི་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../camel/camel-provider.c:196
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s: %sམངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-provider.c:204
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%sམངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། ཚད་གཞི་ནང་ འགོ་འབྱེད་ཀྱི་ཨང་མིན་འདུག"

#: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:177
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་`%s'གི་དོན་ལས་ བྱིན་མི་འཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "Anonymous"
msgstr "མིང་མེདཔ།"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "གདམ་ཁ་འདི་གིས་ མིང་མེད་པའི་ནང་བསྐྱོད་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སར་བར་ལུ་ མཐུད་ནི་ཨིན།"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"ནུས་མེད་གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ རྗེས་འཚོལ་གྱི་བརྡ་དོན།:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"ནུས་མེད་སྒྲིབ་ཅན་རྗེས་འཚོལ་གྱི་བརྡ་དོན།:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"ནུས་མེད་རྗེས་འཚོལ་གྱི་བརྡ་དོན།:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "སི་ཨར་ཨེ་ཨེམ་-ཨེམ་ཌི་༥།"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"སར་བར་གྱིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་བ་ཅིན་ གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཉེན་སྲུང་ཡོད་པའི་ཆོག་ཡིག་ སི་ཨར་ཨེ་ཨེམ་-ཨེམ་ཌི་༥་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སར་བར་ལུ་མཐུད་འོང་།"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "ཌའི་ཇེསིཊི་-ཨེམ་ཌི་༥།"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"སར་བར་གྱིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་བ་ཅིན་ གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཉེན་སྲུང་ཡོད་པའི་ཆོག་ཡིག་ ཌའི་ཇེསིཊི་-ཨེམ་ཌི་༥ལག་"
"ལེན་འཐབ་སྟེ་ སར་བར་ལུ་མཐུད་འོང་།"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "སར་བར་གྱི་དོ་འགྲན་ རིང་དྲགས་པས།(>༢༠༤༨ ཨོཀ་ཊེཊིསི) "

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "སར་བར་གྱི་དོ་འགྲན་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།\n"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr "སར་བར་དོ་འགྲན་ནང་ ནུས་མེད་ཀྱི་རྟགས་མཚན་\"Quality of Protection\"འདུག"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "སར་བར་ངོས་ལན་ནང་ དབང་ཆའི་གནད་སྡུད་མིན་འདུག"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "སར་བར་ངོས་ལན་ནང་ ཆ་མ་ཚང་བའི་ དབང་ཆའི་གནད་སྡུད་འདུག"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893
msgid "Server response does not match"
msgstr "སར་བར་ངོས་ལན་ མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64
msgid "GSSAPI"
msgstr "ཇི་ཨེསི་ཨེསི་ཨེ་པི་ཨའི།"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཀར་བི་རོསི་༥ གི་བདེན་བཤད་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སར་བར་ལུ་མཐུད་འོང་།"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཐབས་ཤེས་ལམ་དེ་ལུ་ བྱིན་ཏེ་ཡོད་མི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་ ཡང་ཅིན་ ལག་ལེན་"
"གྱིས་ ངོས་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "བྱིན་ཏེ་ཡོད་མི་ target_name གི་ཚད་བཟུང་དེ་ བཟོ་ཉེས་ཨིན་པས།"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"བྱིན་ཏེ་ཡོད་མི་ target_name གི་ ཚད་བཟུང་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་དམ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ མིང་གི་དབྱེ་བ་ཅིག་"
"འདུག"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"input_token ནང་ལུ་ input_chan_bindings གི་ ཚད་བཟུང་བརྒྱུད་དེ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་དང་མ་འདྲ་"
"བའི་ རྒྱུ་ལམ་སྡམ་ཐག་འདུག"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr "input_tokenནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་སམ་ བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ མིང་རྟགས་ཅིག་འདུག"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"བཀྲམ་སྤེལ་འབད་མི་ངོ་སྤྲོད་ཚུ་ སྐབས་འབབ་འགོ་འབྱེད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ཨིནམ་ད་ ཡང་ཅིན་ ངོ་སྤྲོད་བཤེད་བཟུང་"
"དེ་གིས་ ངོ་སྤྲོད་ག་ནི་ཡང་ གཞི་བསྟུན་མ་འབད་བས།"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
"བཀྲམ་སྤེལ་འབད་མི་ སྐབས་འབབ་བཤེད་བཟུང་དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་སྐབས་འབབ་ཅིག་ལུ་ གཞི་བསྟུན་མ་འབད་བས།"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "input_tokenལུ་ རིམ་མཐུན་ཞིབ་དཔྱད་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་དེ་མ་བཏུབ།"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "ངོ་སྤྲོད་ལུ་ རིམ་མཐུན་ཞིབ་དཔྱད་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་དེ་མ་བཏུབ། "

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "གཞི་བསྟུན་འབད་མི་ ངོ་སྤྲོད་དེ་ དུས་ཡོལ་ཐལ་སོ་ནུག"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ བདེན་བཤད་བྱང་ཉེས་ཀྱི་ ངོས་ལན་འདུག"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ སྲུང་སྐྱོབ་བང་རིམ།"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
msgid "Kerberos 4"
msgstr "ཀར་བི་རོསི་༤།"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཀར་བི་རོསི་༤ གི་ བདེན་བཤད་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ སར་བར་ལུ་མཐུད་འོང་།"

#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"ཀར་བི་རོསི་ཤོག་འཛིན་ ཐོབ་མ་ཚུགས།:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཆོག་ཡིག་འཇམ་སམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ སར་བར་ལུ་མཐུད་འོང་།"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:135
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "ཤེས་མ་ཚུགས་པའི་ བདེན་བཤད་གནས་ལུགས།"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "ཨེན་ཊི་ཨེལ་ཨེམ་/ཨེསི་པི་ཨེ།"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཨེན་ཊི་ཨེལ་ཨེམ་/སྲུང་སྐྱོབ་ཡོད་པའི་ ཆོག་ཡིག་བདེན་བཤད་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ ཝིན་ཌོསི་"
"ལུ་བརྟེན་པའི་ སར་བར་ཅིག་ལུ་མཐུད་འོང་།"

#: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
msgid "PLAIN"
msgstr "ཡིག་རྐྱང་། "

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "POP before SMTP"
msgstr "ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་གི་ཧེ་མར་ པོཔ།"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ལུ་ དཔའ་མ་བཅམ་པའི་ཧེ་མར་ པོཔ་མཐུད་ལམ་ཅིག་གི་ གནང་བ་བྱིན་འོང་།"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Source URI"
msgstr "པོཔ་གི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ ཡུ་ཨར་ཨའི།"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྐྱེལ་འདྲེན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ གནང་བ་གི་ཧེ་མར་པོཔ།"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "པོཔ་མེན་པའི་ འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ གནང་བ་གི་ཧེ་མར་པོཔ།"

#: ../camel/camel-search-private.c:150
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས་:%s: %s།"

#: ../camel/camel-service.c:272
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s' ལུ་ ལག་ལེན་པའི་མིང་གི་ ཆ་ཤས་ཅིག་དགོ"

#: ../camel/camel-service.c:276
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s' ལུ་ ཧོསིཊི་གི་ ཆ་ཤས་ཅིག་དགོ"

#: ../camel/camel-service.c:280
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s' ལུ་ འགྲུལ་ལམ་གྱི་ ཆ་ཤས་ཅིག་དགོ"

#: ../camel/camel-session.c:303
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་%sགསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-session.c:478
#, c-format
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
msgstr "%sགིས་ ཧོསིཊི་%s ལུ་%sགི་དོན་ལས་  ཆོག་ཡིག་བཙུགས་གནང་།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:234
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "'%s'གི་དོན་ལུ་ ལག་ཁྱེར་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:240
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "སི་ཨེམ་ཨེསི་འཕྲིན་དོན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:245
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "ཨི་ཨེམ་ཨེསི་ མིང་རྟགས་བཀོད་པའི་གནད་སྡུད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:251
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "སི་ཨེམ་ཨེསི་ མིང་རྟགས་བཀོད་པའི་གནད་སྡུད་ མཉམ་སྦྲགས་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:258
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "སི་ཨེམ་ཨེསི་གནད་སྡུད་ མཉམ་སྦྲགས་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:264
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "སི་ཨེམ་ཨེསི་ མིང་རྟགས་བཀོད་མིའི་ བརྡ་དོན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:270
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "ལག་ཁྱེར་གྱི་རྒྱུན་ཐག་འཚོལ་མི་འཐོབ།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:276
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "སི་ཨེམ་ཨེསི་ མིང་རྟགས་བཀོད་པའི་དུས་ཚོད་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310
#, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr "'%s' གི་དོན་ལུ་ གསང་བཟོ་བའི་ ལག་ཁྱེར་མིན་འདུག"

#: ../camel/camel-smime-context.c:317
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "SMIMEEncKeyPrefs གི་ཁྱད་ཆོས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:322
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "SMIMEEncKeyPrefs གི་ཁྱད་ཆོས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:327
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "གསང་བཟོའི་ལག་ཁྱེར་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:333
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "སི་ཨེམ་ཨེསི་ མིང་རྟགས་བཀོད་མིའི་བརྡ་དོན་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌར་སྐབས་འབབ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:409
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "སི་ཨེམ་ཨེསི་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ལུ་ གནད་སྡུད་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868
msgid "Failed to encode data"
msgstr "གནད་སྡུད་ཨིན་ཀོཌི་ འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:487
msgid "Unverified"
msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབདཝ།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:489
msgid "Good signature"
msgstr "མིང་རྟགས་ལེགས་ཤོམ།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:491
msgid "Bad signature"
msgstr "མིང་རྟགས་བྱང་ཉེས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:493
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "ནང་དོན་ཉེས་དཀྲོགས་བྱས་པའམ་ སྐྱེལ་འདྲེན་སྐབས་ གྱུར་སོང་ཡོདཔ།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:495
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་ནིའི་ལག་ཁྱེར་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:497
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་ནིའི་ལག་ཁྱེར་ལུ་ བློ་གཏད་མ་འབད་བས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:499
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "མིང་རྟགས་ཀྱི་ ཨཱལ་གོ་རི་ཐམ་ ཤེས་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:501
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "མིང་རྟགས་ཀྱི་ ཨཱལ་གོ་རི་ཐམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../camel/camel-smime-context.c:503
msgid "Malformed signature"
msgstr "བཟོ་གྱུར་ཅན་གྱི་མིང་རྟགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:505
msgid "Processing error"
msgstr "ལས་སྦྱོར་གྱི་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:542
msgid "No signed data in signature"
msgstr "མིང་རྟགས་ནང་ མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོད་པའི་ གནད་སྡུད་མིན་འདུག"

#: ../camel/camel-smime-context.c:549
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "ཡིག་ཤུབས་ནང་བཙུགས་ཡོད་པའི་ གནད་སྡུད་ནང་ལས་ ཌའི་ཇེསཊི་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "ཌའི་ཇེསིཊི་གི་ རྩིས་སྟོན་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:577
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ ཌའི་ཇེསིཊི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592
msgid "Certificate import failed"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ ནང་འདྲེན་མ་བཏུབ།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:602
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr "འཕྲིན་དོན་དེ་ ལག་ཁྱེར་རྐྱངམ་གཅིག་ཨིནམ་ལས་ ལག་ཁྱེར་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:605
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་ཡོད་རུང་མེད་རུང་ ལག་ཁྱེར་རྐྱངམ་གཅིག་ཨིནམ་ལས་ ལག་ཁྱེར་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་དེ་ བདེན་སྦྱོར་འབད་ཡི།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:609
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "མིང་རྟགས་ཀྱི་ ཌའི་ཇེསིཊི་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:625
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་མི་: %s <%s>: %s\n"

#: ../camel/camel-smime-context.c:726
msgid "Decoder failed"
msgstr "ཌི་ཀོ་ཌར་ མ་བཏུབ།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:778
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "`%s'གི་དོན་ལས་ ལག་ཁྱེར་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:785
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "མཐུན་མོང་གི་ སྦུང་ཚད་ཅན་གྱི་ གསང་བཟོའི་ཨཱལ་གོ་རི་ཐམ་ འཚོལ་མི་འཐོབ་པས།"

#. PORT_GetError(); ??
#: ../camel/camel-smime-context.c:794
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "གསང་བཟོའི་སྦུང་ཚད་ལྡེ་མིག་གི་དོན་ལུ་ བགོ་སྐལ་སྤྲོད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:805
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "སི་ཨེམ་ཨེསི་འཕྲིན་དོན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:811
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "སི་ཨེམ་ཨེསི་ ཡིག་ཤུབས་ནང་བཙུགས་མི་ གནད་སྡུད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:817
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "སི་ཨེམ་ཨེསི་ ཡིག་ཤུབས་ནང་བཙུགས་མི་གནད་སྡུད་ མཉམ་སྦྲགས་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:823
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "སི་ཨེམ་ཨེསི་ གནད་སྡུད་དངོས་པོ་ མཉམ་སྦྲགས་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:832
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "སི་ཨེམ་ཨེསི་ ལེན་མཁན་གྱི་བརྡ་དོན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:837
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "སི་ཨེམ་ཨེསི་ བརྡ་དོན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:862
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌར་ལུ་ གནད་སྡུད་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:949
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr "ཌི་ཀོ་ཌར་མ་བཏུབ་ འཛོལ་བ་%d།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:956
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "ཨེསི/མ་ཡིམ་ གསང་བཤོལ། གསང་བཟོས་ཅན་གྱི་ནང་དོན་ ག་ནི་ཡང་མ་ཐོབ།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:983
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "ལྡེ་མིག་ནང་འདྲེན་འབད: ལག་ལེན་མ་འཐབཔ།"

#: ../camel/camel-smime-context.c:991
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་: ལག་ལེན་མ་འཐབཔ།"

#: ../camel/camel-store.c:219
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འཐོབ་མི་ཚུགས: མཛོད་ཁང་འདི་ལུ་ ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་ཨིན་པས།"

#: ../camel/camel-store.c:252
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་: སྣོད་འཛིན་གནས་ཏེ་འདུག"

#: ../camel/camel-store.c:316
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་: མཛོད་ཁང་འདི་ལུ་ བཀོལ་སྤྱོད་ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../camel/camel-store.c:344
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "སྣོད་འཛིན་:%s: གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས། སྣོད་འཛིན་འདུག"

#: ../camel/camel-store.c:408 ../camel/camel-vee-store.c:369
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "སྣོད་འཛིན་:%s: བཏོན་བཏང་མི་ཚུགས། ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་ཨིན་པས།"

#: ../camel/camel-store.c:458 ../camel/camel-vee-store.c:406
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "སྣོད་འཛིན་:%s: ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མི་ཚུགས། ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་ཨིན་པས།"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
#: ../camel/camel-store.c:802 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:96
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "མཁོ་མེད།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "སྤྲོད་མིའི་ལག་ཁྱེར་ ལེན་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ཆ་མེད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་འཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "ལག་ཁྱེར་གྱི་མིང་རྟགས་ གསང་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ཆ་མེད་ཐོ་ཡིག་གི་མིང་རྟགས་ གསང་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "སྤྲོད་མིའི་མི་མང་ལྡེ་མིག་ ཌི་ཀོཌི་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "ལག་ཁྱེར་གྱི་མིང་རྟགས་མ་བཏུབ།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ཆ་མེད་ཐོ་ཡིག་གི་མིང་རྟགས་མ་བཏུབ།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་ ལག་ཁྱེར་ནུས་ཅན་མ་འགྱོ་བས།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "Certificate has expired"
msgstr "ལག་ཁྱེར་དུས་ཡོལ་ཐལ་སོ་ནུག"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་ སི་ཨར་ཨེལ་ ནུས་ཅན་མ་འགྱོ་བས།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:592
msgid "CRL has expired"
msgstr "སི་ཨར་ཨེལ་ དུས་ཡོལ་ཐལ་སོ་ནུག"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Error in CRL"
msgstr "སི་ཨར་ཨེལ་ནང་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "གཏིང་ཚད་-ཀླད་ཀོར་གྱི་ རང་རྟགས་བཀོད་པའི་ལག་ཁྱེར།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "རང་རྟགས་བཀོད་པའི་ལག་ཁྱེར་རྒྱུན་ཐག་ནང་།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "སྤྲོད་མིའི་ལག་ཁྱེར་ ཉེ་གནས་ལས་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མིང་རྟགས་ལུ་ བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "ལག་ཁྱེར་རྒྱུན་ཐག་རིང་དྲགས་པས།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ཆ་མེད་བཏང་ཡོད།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "ནུས་མེད་ལག་ཁྱེར་གྱི་དབང་ཆ།\"(སི་ཨེ)"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Path length exceeded"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གྱི་རིང་ཚད་ལྷག་སོ་ནུག"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Invalid purpose"
msgstr "ནུས་མེད་དགོས་དོན།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ལུ་ བློ་གཏད་མེདཔ།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:621
msgid "Certificate rejected"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ལུ་དང་ལེན་མེདཔ།།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "དོན་ཚན/སྤྲོད་མི་ མ་མཐུནམ།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "ཨེ་ཀེ་ཨའི་ཌི/ཨེསི་ཀེ་ཨའི་ཌི་ མ་མཐུནམ།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "ཨེ་ཀེ་ཨའི་ཌི་/སྤྲོད་མིའི་ ཨང་རིམ་མ་མཐུནམ།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:630
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "ལྡེ་མིག་ལག་ལེན་གྱིས་ ལག་ཁྱེར་མིང་རྟགས་བཀོད་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633
msgid "Error in application verification"
msgstr "གློག་རིམ་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:871
#, c-format
msgid ""
"Issuer:            %s\n"
"Subject:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Signature:         %s"
msgstr ""
"སྤྲོད་མི:            %s\n"
"དོན་ཚན:            %s\n"
"མཛུབ་རྗེས:            %s\n"
"མིང་རྟགས:            %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877
msgid "GOOD"
msgstr "ལེགས་ཤོམ།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877
msgid "BAD"
msgstr "བྱང་ཉེས།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:708
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"%sནང་ལས་ ལག་ཁྱེར་བྱང་ཉེས།:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གང་རུང་སྦེ་ དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. construct our user prompt
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:881
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"%s:གི་དོན་ལས་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ལག་ཁྱེར་ ཞིབ་དཔྱད།:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:925
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"ལག་ཁྱེར་གྱི་དཀའ་ངལ་:%s།\n"
"སྤྲོད་མི: %s།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:977
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"ལག་ཁྱེར་བྱང་ཉེས་ཀྱི་ཌོ་མེན་: %s།\n"
"སྤྲོད་མི་: %s།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:995
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"ལག་ཁྱེར་དུས་ཡོལ་ཐལ་སོ་ནུག: %s།\n"
"སྤྲོད་མི་: %s།"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"ལག་ཁྱེར་ཆ་མེད་ཐོ་ཡིག་ དུས་ཡོལ་ཐལ་སོ་ནུག: %s།\n"
"སྤྲོད་མི་: %s།"

#: ../camel/camel-url.c:313
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་`%s' མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:482
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "`%s': %s གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:524
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "%sནང་ལུ་%sབཟུམ་གྱི་ འཕྲིན་དོན་མིན་འདུག"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:649 ../camel/camel-vee-folder.c:655
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་སྣོད་འཛིན་ནང་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའམ་ སྤོ་ནི་མི་བཏུབ།"

#: ../camel/camel-vee-store.c:392
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་: %s: བཏོན་བཏང་མི་ཚུགས། དེ་བཟུམ་མའི་སྣོད་འཛིན་མིན་འདུག"

#: ../camel/camel-vee-store.c:414
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་:%s:ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་མི་ཚུགས། དེ་བཟུམ་མའི་སྣོད་འཛིན་མིན་འདུག"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་སྣོད་འཛིན་ནང་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ མཁོ་མེད་སྣོད་འཛིན་ནང་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2326
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་%sའདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"
"  %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2326
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:251
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
msgid "No such message"
msgstr "དེ་བཟུམ་མའི་འཕྲིན་དོན་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:130
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:518
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:597
msgid "User canceled"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཆ་མེད་བཏང་ཡོད།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:589
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་%s: %s འཐོབ་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:154
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:162
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2163
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ཐབས་ལམ་ནང་ འཐོབ་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:174
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1702
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1753
msgid "Could not get message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:818
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:265
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ བཅུད་དོན་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1071
msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྣོད་འཛིན་གང་སོ་ནུག སྟོངམ་བཏོན་གནང་།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1248
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:623
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:736
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2698
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2772
#, c-format
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
msgstr "%sནང་ལུ་ འཕྲིན་དོན་གསར་པའི་དོན་ལུ་ བརྡ་དོན་བཅུད་དོན་ལེན་དོ།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2030
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2072
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': %sལུ་ འཕྲིན་དོན་མཇུག་བསྣོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2060
#, c-format
msgid "Cannot create message: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་%sགསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284
#, c-format
msgid "Cannot get folder container %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འཛིན་མི་ %sའཐོབ་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ཐབས་ལམ་ནང་ འཕྲིན་དོན་མཇུག་བསྣོན་འབད་མི་ཚུགས་: འདྲ་མཛོད་མི་འཐོབ་པས།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ཐབས་ལམ་: %s ནང་ འཕྲིན་དོན་མཇུག་བསྣོན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ག་རའི་ནང་ ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ཡོད་མེད་ཀྱི་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།(_h)"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "སར་བར་འདི་གི་ ཨིན་བོགསི་ནང་གི་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ ཚགས་མ་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་(_A)"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
msgid "Check new messages for J_unk contents"
msgstr "མཁོ་མེད་ ནང་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ "

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
msgstr "ནང་སྒྲོམ་སྣོད་འཛིན་ནང་ མཁོ་མེད་འཕྲིན་དོན་རྐྱངམ་ཅིག་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ (_B)"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ ཉེ་གནས་ལུ་ རྩིས་ཐོ་མཉམ་འབྱུང་འབད་(_Z)"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73
msgid "SOAP Settings"
msgstr "སོཔ་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr "འགྲེམ་ཁང་ངོ་ཚབ་ཀྱི་ སོཔ་ འདྲེན་ལམ:།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "ནོ་བེལ་ སྡེ་རིམ།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
msgstr "ནོ་བེལ་ སྡེ་རིམ་སར་བར་ཚུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108
msgid ""
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr "གདམ་ཁ་་འདི་གིས་ ཡིག་རྐྱང་གི་ཆོག་ཡིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སྡེ་རིམ་སར་བར་ལུ་མཐུད་འོང་།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
msgid "Host or user not available in url"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ནང་ལུ་ ཧོསཊི་ ཡང་ཅིན་ ལག་ལེན་པ་མིན་འདུག "

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:206
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1401
msgid "You did not enter a password."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་ཅིག་ མ་བཙུགས་པས།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:302
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr "ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱི་ སར་བར་གྱི་ ཐོན་རིམ་དེ་གི་ཐོག་ལས་ ཁྱད་རྣམ་ལ་ལོ་ཅིག་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ་འོང་།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:532
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1912
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2110
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་%sའབད་མི་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ཐབས་ལམ་ནང་ སྡེ་རིམ་སྣོད་འཛིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1231
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1987
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2363
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "་རྩ་་ལག་སྣོད་འཛིན་དེ་ནང་ ཡན་ལག་སྣོད་འཛིན་ བཞག་མི་ཆོག"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1307
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1328
#, c-format
msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
msgstr "སྡེ་རིམ་སྣོད་འཛིན་`%s' ལས་`%sལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1360
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
#, c-format
msgid "GroupWise server %s"
msgstr "སྡེ་རིམ་སར་བར་%s།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1362
#, c-format
msgid "GroupWise service for %s on %s"
msgstr "%sལུ་%sགི་དོན་ལས་ སྡེ་རིམ་ཞབས་ཏོག"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
#, c-format
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
msgstr "%s བརྒྱུད་དེ་ སྡེ་རིམ་ཡིག་འཕྲིན་འགྲེམ་སྤེལ། "

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
msgid "Sending Message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བཏང་དོ།"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221
msgid ""
"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
"of your mail.\n"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་ཐོ་འདི་གི་ བསག་མཛོད་ཀྱི་ཚད་ལས་ལྷག་སོང་ནུག ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ཁྱོད་རའི་ཕྱི་སྒྲོམ་ནང་ གྱལ་"
"རིམ་བསྒྲིགས་ཏེ་ཡོད།  ཁྱོད་རའི་ཡིག་འཕྲིན་ལ་ལོ་ཅིག་ བཏོན་གཏང་/ཡིག་མཛོད་ནང་བཙུགས་པའི་ཤུལ་ལུ་ གཏང་/"
"འབྱོར་ ལུ་ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་སླར་གཏང་།\n"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་: %sབཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Connection to Server"
msgstr "སར་བར་ལུ་ མཐུད་ལམ།"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "སར་བར་ལུ་ མཐུད་ནི་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་བརྡ་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "མཁོ་མངགས་འབད་མི་ སྣོད་འཛིན་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན། (_S)"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "སར་བར་གྱིས་ བཀྲམ་སྤེལ་འབད་མི་ སྣོད་འཛིན་མིང་གི་ས་སྟོང་ ཟུར་བཞག་འབད། (_v)"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
msgid "Hula"
msgstr "ཧུ་ལ།"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80
msgid "For accessing Hula servers"
msgstr "ཧུ་ལ་སར་བར་ཚུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ།"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97
msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཡིག་རྐྱང་གི་ཆོག་ཡིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ ཧུ་ལ་སར་བར་ལུ་མཐུད་འོང་།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3068
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "སར་བར་ རེ་བ་མེད་པར་ མཐུད་ལམ་བཏོག་ནུག་:%s"

#. for imap ALERT codes, account user@host
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"ཨའི་མེཔ་ སར་བར་%s@%s ནང་ལས་དྲན་བརྡ།\n"
"%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "ཨའི་མེཔ་སར་བར་:%sལས་ རེ་བ་མེད་པའི་ངོས་ལན།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "ཨའི་མེཔ་ བརྡ་བཀོད་: %s མ་བཏུབ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "སར་བར་གྱི་ངོས་ལན་ མགྱོགས་པ་རང་ མཇུག་བསྡུ་ནུག"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "ཨའི་མེཔ་ སར་བར་གྱི་ ངོས་ལན་ནང་ལུ་ %s གི་བརྡ་དོན་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "ཨའི་མེཔ་ སར་བར་%sནང་ལས་ རེ་བ་མེད་པར་ བཏུབ་པའི་ངོས་ལན།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:87
msgid "Always check for new mail in this folder"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་ སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་གྱིདོན་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ "

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:350
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "སྣོད་འཛིན་རྩ་མེད་སོང་སྟེ་ སར་བར་གུ་ ལོག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡི།"

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:741
#, c-format
msgid "Scanning for changed messages in %s"
msgstr "%sནང་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ལུ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2286
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་: %s སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2365
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3066
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
msgid "This message is not currently available"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ ད་ལྟོ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2901
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr "སར་བར་གྱི་ངོས་ལན་ ཆ་ཚང་མིན་འདུག འཕྲིན་དོན་%dགི་དོན་ལས་ བརྡ་དོན་ག་ནི་ཡང་མ་བྱིན་པས།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2909
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "སར་བར་གྱི་ངོས་ལན་ ཆ་ཚང་མིན་འདུག འཕྲིན་དོན་%dགི་དོན་ལས་ ཡུ་ཨའི་ཌི་ མ་བྱིན་པས།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2922
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr ""
"རེ་བ་མེད་པའི་ སར་བར་གྱི་ངོས་ལན། འཕྲིན་དོན་%dདང་%dགི་དོན་ལས་ དབྱེར་མེད་པའི་ ཡུ་ཨའི་ཌི་ཚུ་བྱིན་ནུག"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3104
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "ཕེཅ་ངོས་ལན་ནང་ལུ་ འཕྲིན་དོན་མ་གཟུགས་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ཀྱི་ སྣོད་ཐོ་: %sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་%s: %sའདྲ་མཛོད་ནང་ བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:438
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "%s: %sའདྲ་མཛོད་ནང་ བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
msgid "Namespace:"
msgstr "མིང་གི་བར་སྟོང་:"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "སར་བར་འདི་གི་ ཨིན་བོགསི་ནང་གི་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ ཚགས་མ་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད། (_A)"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
msgstr "མཁོ་མེད་ནང་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ (_K)"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཉེ་གནས་ལུ་ མཉམ་འབྱུང་འབདཝ་ཨིན། (_z)"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "ཨའི་མེཔ་སར་བར་གུ་་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་ནི་དང་ གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཡིག་རྐྱང་གི་ཆོག་ཡིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ ཨའི་མེཔ་སར་བར་ལུ་མཐུད་འོང་།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "ཨའི་མེཔ་ སར་བར་ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "%s གུ་%sགི་དོན་ལས་ ཨའི་མེཔ་ཞབས་ཏོག"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "%s: %sལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:588
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:174
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
msgid "SSL unavailable"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881
msgid "Connection cancelled"
msgstr "མཐུད་ལམ་ཆ་མེད་བཏང་ཡོད།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:761
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་ཅན་གྱི་ཐབས་ལམ་:%sནང་ ཨའི་མེཔ་སར་བར་%sལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:730
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ གྲོས་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:736
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
msgid "SSL is not available in this build"
msgstr "གཟུགས་འདི་ནང་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ མི་ཐོབ་པས།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:884
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "བརྡ་བཀོད་\"%s\": %sདང་གཅིག་ཁར་ མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1348
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "ཨའི་མེཔ་ སར་བར་%sགིས་ ཞུ་བ་འབད་མི་ བདེན་བཤད་དབྱེ་བ་%sལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:504
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "བདེན་བཤད་དབྱེ་བ་%sལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"ཨའི་མེཔ་ སར་བར་ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་མི་ཚུགས་པས།.\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2301
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:956
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "སྣོད་འཛིན་མིང་\"%s\" འབད་མི་དེ་ནང་ ཡིག་འབྲུ་\"%c\"ཡོདཔ་ལས་ ནུས་མེད་ཨིན་མས།"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2041
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s':གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས། སྣོད་འཛིན་འདུག"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2312
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "ཧ་མ་གོ་བའི་ རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་: %s།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "ཨའི་མེཔ་ སར་བར་%s: %sལུ་ བརྡ་བཀོད་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "སར་བར་%s: %sཨའི་མེཔ་༤ལས་ རེ་བ་མེད་པའི་ ངོས་ལན་འདུག"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "ཨའི་མེཔ་ སར་བར་%sལས་ རེ་བ་མེད་པའི་ ལེགས་སྨོན་འདུག"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%sསེལ་འཐུ་འབད་མི་ཚུགས་པས། འཕྲིན་སྒྲོམ་མིང་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s'འཐུ་འབད་སེལ་མི་ཚུགས་པས། བརྡ་བཀོད་བྱང་ཉེས་ཨིན་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "སར་བར་ ཨའི་མེཔ་༤%sགིས་ རེ་བ་མེད་པར་ %s གི་མཐུད་ལམ་བཏོག་བཏང་ནུག"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
msgid ""
"Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
msgstr ""
"ཚགས་མ་དང་ ཝི་སྣོད་འཛིན་ལམ་ལུགས་ ལ་ལོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ འཕྲིན་བཏང་-ཐོ་ཡིག་གི་བརྡ་སྟོན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"
"དགོཔ་འདུག"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402
#, c-format
msgid "Cannot access folder `%s': %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': %sལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s'ལུ་ ཟུར་རྟགས་མཉམ་འབྱུང་འབད་མི་ཚུགས་པས། ཧ་མ་གོ"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s'ལུ་ ཟུར་རྟགས་མཉམ་འབྱུང་འབད་མི་ཚུགས་པས། བརྡ་བཀོད་བྱང་ཉེས་ཨིན་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s' རྩ་མེད་བཏང་མ་ཚུགས་པས། ཧ་མ་གོ"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s' རྩ་མེད་བཏང་མ་ཚུགས་པས། བརྡ་བཀོད་བྱང་ཉེས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': ལས་ འཕྲིན་དོན་%sའཐོབ་མི་ཚུགས་པས། དེ་བཟུམ་མའི་འཕྲིན་དོན་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': ལས་ འཕྲིན་དོན་%sའཐོབ་མི་ཚུགས་པས། བརྡ་བཀོད་བྱང་ཉེས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': ལུ་ འཕྲིན་དོན་མཇུག་བསྣོན་འབད་མ་ཚུགས། སྣོད་འཛིན་དེ་ལྷག་ནི་ཙམ་ཨིན་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': ལུ་ འཕྲིན་དོན་མཇུག་བསྣོན་འབད་མི་ཚུགས་པས། མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': ལུ་ འཕྲིན་དོན་མཇུག་བསྣོན་འབད་མི་ཚུགས་པས། བརྡ་བཀོད་བྱང་ཉེས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s' ལས་ སྣོད་འཛིན་`%s': ལུ་ འཕྲིན་དོན་སྤོ་མི་ཚུགས་པས། ཧ་མ་གོ "

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s' ལས་ སྣོད་འཛིན་`%s': ལུ་ འཕྲིན་དོན་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་པས། ཧ་མ་གོ"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s' ལས་ སྣོད་འཛིན་`%s': ལུ་ འཕྲིན་དོན་སྤོ་མི་ཚུགས་པས། བརྡ་བཀོད་བྱང་ཉེས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་`%s' ལས་ སྣོད་འཛིན་`%s': ལུ་ འཕྲིན་དོན་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་པས། བརྡ་བཀོད་བྱང་ཉེས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "མཁོ་མེད་ནང་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འཕྲིན་དོན་གསར་པའི་ ཞིབ་དཔྱད་འབད། (_J)"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgstr "ཨིན་བོགསི་སྣོད་འཛིན་ནང་གི་ མཁོ་མེད་འཕྲིན་དོན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ ཞིབ་དཔྱད་འབད། (_g)"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
msgid "IMAP4rev1"
msgstr "IMAP4rev1།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
msgstr "སར་བར་ IMAP4rev1ཚུ་ལུ་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་ནི་དང་ གསོག་འཇོག་གི་དོན་ལུ།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཡིག་རྐྱང་གི་ཆོག་ཡིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ སར་བར་ IMAP4rev1ལུ་ མཐུད་འོང་།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
msgid "Connection canceled"
msgstr "མཐུད་ལམ་ཆ་མེད་བཏང་ཡོད།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
"STARTTLS"
msgstr ""
"སྲུང་སྐྱོབ་ཐབས་ལམ་:%sནང་ ཨའི་མེཔ་སར་བར་ མཐུད་མ་ཚུགས: སར་བར་་གྱིས་ཨེསི་ཊི་ཨེ་ཨར་ཊི་ཊི་ཨེལ་ཨེསི་རྒྱབ་"
"སྐྱོར་མ་འབད་བས"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252
msgid "TLS negotiations failed"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ གྲོས་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412
#, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
"%sབདེན་བཤད་ཐབས་ལམ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ ཨའི་མེཔ་ སར་བར་%s ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་མི་ཚུགས་"
"པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:535
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "%sལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ ཨའི་མེཔ་ སར་བར་%sལུ་ བདེན་བཤད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:698
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:966
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ཐབས་ལམ་ནང་ ཨའི་མེཔ་ སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:737
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "ཨའི་མེཔ་ སར་བར་%s:ལུ་ སྣོད་འཛིན་`%s'འཐོབ་མི་ཚུགས་པས། ཧ་མ་གོ"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
#, c-format
msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr "`%s' གི་དོན་ལུ་ ཨའི་མེཔ་སར་བར་%s: %sགུ་ ཐོ་ཡིག་བརྡ་དོན་ འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:820
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1495
msgid "Bad command"
msgstr "བརྡ་དོན་བྱང་ཉེས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:899
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s':གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས། ཡིག་་སྒྲོམ་གྱི་མིང་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:904
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས། བརྡ་བཀོད་བྱང་ཉེས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s':བཏོན་བཏང་མི་ཚུགས་པས། དམིགས་བསལ་སྣོད་འཛིན།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1017
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ཐབས་ལམ་ནང་ ཨའི་མེཔ་སྣོད་འཛིན་ བཏོན་བཏང་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1076
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s':བཏོན་བཏང་མི་ཚུགས་པས། ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་མིང་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s':བཏོན་བཏང་མི་ཚུགས་པས། བརྡ་བཀོད་བྱང་ཉེས་ཨིན་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s'ལས་`%s':ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མི་ཚུགས་པས། དམིགས་བསལ་སྣོད་འཛིན།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1108
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ཐབས་ལམ་ནང་ ཨའི་མེཔ་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1139
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s' ལས་`%s': ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མི་ཚུགས་པས། ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་མིང་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1144
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s' ལས་`%s': ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མི་ཚུགས་པས། བརྡ་བཀོད་བྱང་ཉེས། "

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1493
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr "ཨའི་མེཔ་ སར་བར་%s: %sལུ་ དཔེ་གཞི་`%s' གི་དོན་ལས་ བརྡ་དོན་%sའཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1533
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ཐབས་ལམ་ནང་ ཨའི་མེཔ་སྣོད་འཛིན་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་མི་ཚུགས་པས།།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1578
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་མི་ཚུགས་པས། ཡིག་སྒྲོམ་མིང་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1583
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་མི་ཚུགས་པས། བརྡ་བཀོད་བྱང་ཉེས་ཨིན་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1605
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ཐབས་ལམ་ནང་ ཨའི་མེཔ་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ལས་ མངགས་བཤོལ་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1650
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': ལས་ མངགས་བཤོལ་འབད་མི་ཚུགས་པས། ཡིག་སྒྲོམ་མིང་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། "

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1655
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': ལས་ མངགས་བཤོལ་འབད་མི་ཚུགས་པས། བརྡ་བཀོད་བྱང་ཉེས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1451
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472
#, c-format
msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
msgstr "ཨའི་མེཔ་ སར་བར་ %s དེ་ རིམ་མཐུན་ཅན་གྱི་ གནས་ལུགས་ནང་མིན་ནུག། "

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1499
msgid "Fetching envelopes of new messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསར་པ་ཚུ་གི་་ ཡིག་ཤུབས་ལེན་དོ་་"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "ཨའི་མེཔ་ སར་བར་%s: ནང་ལས་ ངོས་ལན་ལུ་ རེ་བ་མེད་པའི་ངོ་རྟགས།"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "ཨའི་མེཔ་ སར་བར་%s གིས་ རེ་བ་མེད་པར་ %s གི་མཐུད་ལམ་བཏོག་ནུག"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
msgid "Message storage"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བསག་མཛོད།"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid "IMAP+"
msgstr "ཨའི་མེཔ་+།"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
msgstr ""
"མོ་བཏབ་ཀྱི་ ཨའི་མེཔ་༤(.༡) ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག\n"
"འདི་བརྟག་དཔྱད་མེདཔ་དང་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ཨང་རྟགས་ཨིན། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ ཨའི་མེཔ་རྐྱང་པོ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་"
"ཨིན་ན།\n"
"\n"
"!!! འདི་གློག་འཕྲིན་བཟོ་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ།!!! \n"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "%s (འདྲེན་ལམ་%s): %s ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "%sགུ་ པོཔ་ སར་བར་ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:174
msgid "Index message body data"
msgstr "འཕྲིན་དོན་མ་གཟུགས་ཀྱི་གནད་སྡུད་ ཟུར་ཐོ་ནང་བཀོད།"

#. $HOME relative path + protocol string
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་: :%s (%s)།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "_Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་ སྣོད་འཛིན་བཅུད་དོན་ཡིག་སྣོད་ (exmh) ལག་ལེན་འཐབ་  (_U)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "ཨེམ་ཨེཆ་-རྩ་སྒྲིག་གི་ ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་ཐོ།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr ""
"ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ ཨེམ་ཨེཆི་-བཟུམ་མའི་ ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ སྣོད་ཐོ་ཚུ་ནང་ གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
msgid "Local delivery"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ འགྲེམ་སྤེལ།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"(གཡོ་འགུལ་འབད་མི་) ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་དེ་ ཚད་ལྡན་ཨེམ་བོགསི་གིས་ རྩ་སྒྲིག་བཟོས་པའི་ འཕྲལ་གསོག་ནང་"
"ལས་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་མི་ ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ སླར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "ནང་སྒྲོམ་ནང་གི་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ ཚགས་མ་ཚུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ (_A)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir གིས་ ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ རྩ་སྒྲིག་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "maildir སྣོད་ཐོ་ཚུ་ནང་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་ གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Elm/Pine/Mutt རྩ་སྒྲིག་ནང་ གནས་ཚད་མགོ་ཡིག་ཚུ་  གསོག་འཇོག་འབད་ (_S)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "ཚད་ལྡན་གྱི་ ཡུ་ནིགསི་ ཨེམ་བོགསི་ འཕྲལ་གསོག་ ཡིག་སྣོད་ "

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་ ཕྱི་ཁའི་ཚད་ལྡན་གྱི་ ཨེམ་བོགསི་ འཕྲལ་གསོག་ཡིག་སྣོད་ནང་ ལྷག་ནི་དང་ གསོག་འཇོག་འབད་"
"ནིའི་དོན་ལུ།\n"
"དེ་མ་ཚད་ Elm, Pine, ཡང་ན་ Mutt བཟོ་རྣམ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ ལྷག་ནི་ལུ་ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"བཏུབ།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "ཚད་ལྡན་གྱི་ ཡུ་ནིགསི་ ཨེམ་བོགསི་ འཕྲལ་གསོག་  སྣོད་ཐོ་ "

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:159
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:270
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "མཛོད་ཁང་གི་རྩ་བ་%s དེ་ འགྲུལ་ལམ་ཡང་དག་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "མཛོད་ཁང་གི་རྩ་བ་%s དེ་ དུས་རྒྱུན་གྱི་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:175
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་:%s: %s འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:195
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་མཛོད་ཁང་ཚུ་ནང་ ཨིན་བོགསི་ཅིག་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:241
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཡིག་འཕྲིན་ཡིག་སྣོད་%s།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:359
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ལས་%s: %sལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:427
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "%s: %sལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས། "

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:452
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:462
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་བཅུད་དོན་`%s': %sབཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:472
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་ ཟུར་ཐོའི་ཡིག་སྣོད་`%s': %sབཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:495
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་ མེ་ཊ་ཡིག་སྣོད་`%s': %sབཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "བཅུད་དོན་%s: %s བསྲུངས་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "བཅུད་དོན་ལུ་ འཕྲིན་དོན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མ་ཚུགས་: རྒྱུ་མཚན་ཧ་མ་གོ"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220
msgid "Maildir append message canceled"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་ཐོ་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད་ནི་ ཆ་མེད་བཏང་ཡོད།"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "maildir སྣོད་འཛིན་: %s: %sལུ་ འཕྲིན་དོན་མཇུག་བསྣོན་ འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:250
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་%sནང་ལས་ འཕྲིན་དོན་%sལེན་མི་ཚུགས་པས།\n"
" %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
msgid "Invalid message contents"
msgstr "ནུས་མེད་འཕྲིན་དོན་གྱི་ནང་དོན།"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': %sགསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': %s འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': འཐོབ་མི་ཚུགས་པས། སྣོད་འཛིན་གནས་ཏེ་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s':འཐོབ་མི་ཚུགས་པས། maildir སྣོད་ཐོ་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': %sབཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235
msgid "not a maildir directory"
msgstr "maildir སྣོད་ཐོ་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:439
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': %s ཞིབ་ལྟ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:433
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "maildir སྣོད་ཐོའི་འགྲུལ་ལམ་: %s: %sཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:560
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་རིམ་མཐུན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:664
msgid "Checking for new messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསར་པའི་དོན་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:755
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:436
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140
msgid "Storing folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསོག་འཇོག་འབད་དོ།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%s: %sལུ་ སྣོད་འཛིན་ལྡེ་མིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་: %s: %sཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།\n"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278
msgid "Mail append canceled"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད་ནི་ ཆ་མེད་བཏང་ཡོད།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "mboxཡིག་སྣོད་: %s: %sལུ་ འཕྲིན་དོན་མཇུག་བསྣོན་ འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ སླར་གསོ་འབད་མ་བཏུབ་སྦེ་ ངན་ཅན་ཐལ་སོངཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224
msgid "Message construction failed."
msgstr "འཕྲིན་དོན་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "མིང་འདི་གིས་ སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s':འཐོབ་མི་ཚུགས་པས། དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་`%s':བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' དེ་ དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s' དེ་སྟོངམ་མེན་པས། བཏོན་མ་བཏང་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "སྣོད་ཐོ་`%s': %sགསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': %sགསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
msgid "Folder already exists"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་པའི་མིང་དེ་ ཁྲིམས་འགལ་ཨིན་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "`%s': `%s': %s ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "%s' ལས་%s: %sལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:442
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་: %s: %sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
"གནས་ས་ %ld གི་ཉེ་འདབས་ལུ་ སྣོད་འཛིན་ %s ནང་ ཡིག་འཕྲིན་མིང་དཔྱད་ལུ་ ཚབས་ཆེན་འཛོལ་བ་འདུག"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:546
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་: %s: %sཞིབ་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:614
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་: %s: %sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ ཡིག་སྒྲོམ་: %sཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་%s: %sཁ་བསྡམས་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་: %sཁ་བསྡམས་མ་ཚུགས་ "

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་: %sལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་: %sགསོག་འཇོག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:770
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117
msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
msgstr ""
"ཨེམ་བོགསི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ མགོ་མིང་ཡིག་ནང་ལས་ ནུས་མེད་ 'From' ཅིག་ སྐྱོན་འཛིན་འབད་ཡོདཔ་ "

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:935
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་: %s།"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:971
#, c-format
msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ `%s' ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས་: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1208
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ ཡིག་སྒྲོམ་: %sལུ་ འབྲི་མ་ཚུགས་ "

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1199
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ ཡིག་སྒྲོམ་: %s: %sལུ་ འབྲི་མ་ཚུགས:"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176
msgid "MH append message canceled"
msgstr "ཨེམ་ཨེཆ་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་གྱི་འཕྲིན་དོན་ ཆ་མེད་བཏང་ཡོད།"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "ཨེམ་ཨེཆ་སྣོད་འཛིན་: %s: %sལུ་ འཕྲིན་དོན་མཇུག་བསྣོན་ འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': %sགསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s': འཐོབ་མི་ཚུགས་པས། སྣོད་ཐོ་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "ཨེམ་ཨེཆི་སྣོད་ཐོའི་འགྲུལ་ལམ་: %s: %sཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "འཕྲལ་གསོག་`%s' ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས་: %s།"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "འཕྲལ་གསོག་`%s' དེ་ དུས་རྒྱུན་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s/%s' གནས་ཏེ་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་`%s':ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།:\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s' གནས་ཏེ་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་`%s':གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' དེ་ ཡིག་སྒྲོམ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "མཛོད་ཁང་གིས་ ཨིན་བོགསི་ཅིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ཡིག་སྣོད་%s འཕྲལ་གསོག་་འབད།"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་རྩ་འབྲེལ་%sའཕྲལ་གསོག་་འབད།"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "འཕྲལ་གསོག་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "འཕྲལ་གསོག་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ བཏོན་བཏང་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་%s: %sམཉམ་འབྱུང་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "འཕྲལ་གསོག་སྣོད་འཛིན་%s: %s མཉམ་འབྱུང་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"འཕྲལ་གསོག་སྣོད་འཛིན་%s: %sམཉམ་འབྱུང་འབད་མ་ཚུགས།\n"
"སྣོད་འཛིན་དེ་ ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།  འདྲ་བཤུས་`%sནང་ བསྲུངས་ཡི།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་: ཡུ་ཨའི་ཌི་ ནུས་མེད་རྩ་སྒྲིག: %s།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "གནས་བསྐྱོད་འབད་མ་ཚུགས་: %s།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ནང་ ལཱ་འབད་བའི་སྐབས་ ཨེན་ཨེན་ཊི་པི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ གནས་བསྐྱོད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "ཨེན་ཨེན་ཊི་པི་ སྣོད་འཛིན་ནང་ལས་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid ""
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་ཚུ་ སྡུད་རྟགས་ནང་སྟོན། (དཔེར་ན་ comp.os.linux )གི་ཚབ་ལུ་ c.o.linuxབཟུམ་ (_S)"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
msgstr "མཁོ་མངགས་ཌའི་ལོག་ནང་ འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་སྟོན་ (_D)"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
msgid "USENET news"
msgstr "ཡུསི་ནེཊི་ གནས་ཚུལ།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "འདི་ལྷག་ཞིནམ་ལས་ ཡུསི་ནེཊི་ གནས་ཚུལ་སྡེ་ཚན་ལུ་ གནས་བསྐྱོད་འབད་མི་ཅིག་ཨིན།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཡིག་རྐྱང་ཆོག་ཡིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ཨེན་ཨེན་ཊི་པི་དང་གཅིག་ཁར་ བདེན་བཤད་འབད་"
"འོང་།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "%s: %sནང་ལས་ ལེགས་སྨོན་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "ཨེན་ཨེན་ཊི་པི་ སར་བར་%sགིས་ འཛོལ་བ་ཨང་%d: %sལོག་བཏང་ནུག"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%sབརྒྱུད་པའི་ ཡུསི་ནེཊི་ གནས་ཚུལ།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"གནས་ཚུལ་སྡེ་ཚན་ སླར་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གནས་ཚུལ་སྡེ་ཚན་འདི་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་མི་ཚུགས།:\n"
"\n"
"དེ་བཟུམ་མའི་གནས་ཚུལ་སྡེ་ཚན་མིན་འདུག སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣམ་གྲངས་འདི་ རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ འོང་ནི་ཨིན་"
"མས།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གནས་ཚུལ་སྡེ་ཚན་འདི་ལུ་ མངགས་བཤོལ་འབད་མི་ཚུགས།:\n"
"\n"
"གནས་ཚུལ་སྡེ་ཚན་གནས་ཏེ་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གནས་ཚུལ་མཛོད་ཁང་ནང་ ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "གནས་ཚུལ་མཛོད་ཁང་ནང་ སྣོད་འཛིན་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "གནས་ཚུལ་མཛོད་ཁང་ནང་ལས་ སྣོད་འཛིན་བཏོན་བཏང་མི་ཚུགས། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ མངགས་བཤོལ་འབད།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr "བདེན་བཤད་ཀྱི་ཞུ་བ་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ ལག་ལེན་པའི་མིང་མ་བྱིན་པས།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1166
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "སར་བར་: %sལུ་ བདེན་བཤད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "ཨེན་ཨེན་ཊི་པི་ བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ།: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337
msgid "Not connected."
msgstr "མ་མཐུད་པས།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་: %s བཟུམ་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s:གིས་འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཚུ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "ཨེགསི་ཨོ་བར་: %sལས་ རེ་བ་མེད་པའི་ སར་བར་གྱི་ངོས་ལན།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "མགུ་ཏོག་: %sལས་ རེ་བ་མེད་པའི་ སར་བར་གྱི་ངོས་ལན།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
msgid "Use cancel"
msgstr "ཆ་མེད་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་མ་བཏུབ།: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "པོཔ་གི་བཅུད་དོན་ སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "པོཔ་གི་བཅུད་དོན་: %sའཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging old messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་རྙིངམ་ཚུ་ རྩ་མེད་བཏང་དོ།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "བཏོན་བཏང་བའི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ རྩ་མེད་བཏང་དོ།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr "ཡུ་ཨའི་ཌི་%sདང་བཅས་པའི་ འཕྲིན་དོན་མིན་འདུག"

#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code.  Sigh.
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:499
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "པོཔ་ འཕྲིན་དོན་%d སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
msgid "_Leave messages on server"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ སར་བར་གུ་བཞག་ (_L)"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
#, c-format
msgid "_Delete after %s day(s)"
msgstr "ཉིནམ་%sགི་ཤུལ་ལས་བཏོན་བཏང་(_D)"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
msgstr "པོཔ་༣ གྱི་ རྒྱ་སྐྱེད་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལས་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ (_S)"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
msgid "POP"
msgstr "པོཔ།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "པོཔ་ སར་བར་ལུ་ མཐུད་ནི་དང་ ཡིག་འཕྲིན་ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཡིག་རྐྱང་གི་ཆོག་ཡིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ པོཔ་སར་བར་ལུ་མཐུད་འོང་། པོཔ་སར་བར་ ལེ་"
"ཤ་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མི་ གདམ་ཁ་འདི་རྐྱངམ་གཅིག་ར་ཨིན།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཨེ་པོཔ་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་བརྒྱུད་དེ་ གསང་བཟོས་ཆོག་ཡིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ པོཔ་སར་"
"བར་ལུ་མཐུད་འོང་། འདི་གིས་སར་བར་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོདཔ་སྦེ་སྟོནམ་ཨིན་རུང་ ལག་ལེན་པ་ ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལཱ་"
"འབད་མི་བཏུབ་འོང་།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:210
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "པོཔ་སར་བར་%sནང་ལས་ ནུས་ཅན་ལེགས་སྨོན་ཅིག་ ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:257
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་ཅན་གྱི་ཐབས་ལམ་: %sནང་ལུ་ པོཔ་སར་བར་ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།%s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
msgid "STLS not supported by server"
msgstr "ཨེསི་ཊི་ཨེལ་ཨེསི་ལུ་ སར་བར་གྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
msgid "TLS is not available in this build"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ གཟུགས་འདི་ནང་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:364
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "པོཔ་ སར་བར་%sལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:405
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"པོཔ་ སར་བར་%sལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས། ཞུ་བ་འབད་མི་ བདེན་བཤད་ཐབས་ལམ་གྱི་དོན་ལས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:421
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "པོཔ་ སར་བར་%s: %sགི་དོན་ལས་ ཨེསི་ཨེ་ཨེསི་ཨེལ་`%s' ནང་བསྐྱོད་འབད་མ་བཏུབ།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:433
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "པོཔ་ སར་བར་%s: ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་ཚུགས་པས། ཨེསི་ཨེ་ཨེསི་ཨེལ་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "པོཔ་སར་བར་%s: %sལུ་ བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
"attack suspected. Please contact your admin."
msgstr ""
"པུ་ཨོ་པི་ སར་བར་་%s ལུ་ འབྲས་མཐུད་འབད་མ་ཚུགས: ནུས་མེད་ APOP ID ཐོབ་དེ་ཡོདཔ། ཨིམ་པར་སོ་ནེ་"
"ཤཱན་ གནོད་ཚུབས་་ བྱུང་པའི་རྡོགས་པ་ཡོདཔ་། ཁྱོད་རའི་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་གནང་། "

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"པོཔ་ སར་བར་%sལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།\n"
"ཆོག་ཡིག་: %sབཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"པོཔ་ སར་བར་%sལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།\n"
"ལག་ལེན་པའི་མིང་: %sབཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "`%s'བཟུམ་མའི་སྣོད་འཛིན་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid "Sendmail"
msgstr "འཕྲིན་གཏང་།"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"ཉེ་གནས་རིམ་ལུགས་ཀྱི་\"sendmail\"ལས་རིམ་ལུ་ ལག་བརྒྱུད་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ འཕྲིན་དོན་འགྲེམ་སྤེལ་འབད་"
"ནིའི་དོན་ལུ།"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "ལེན་མཁན་གྱི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "འཕྲིན་བཏང་: %s: ལུ་ རྒྱུད་དུང་བཟོ་མ་ཚུགས། ཡིག་འཕྲིན་མ་བཏང་པས།"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "འཕྲིན་བཏང་: %s: ཁ་སྤེལ་མ་ཚུགས། ཡིག་འཕྲིན་མ་བཏང་པས།"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "འཕྲིན་གཏང་དེ་ བརྡ་སྟོན་%s:དང་གཅིག་ཁར་ ཐོན་ཡར་སོ་ནུག ཡིག་འཕྲིན་མ་བཏང་པས།"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s: ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། ཡིག་འཕྲིན་མ་བཏང་པས།"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "འཕྲིན་གཏང་དེ་ གནས་ཚད་%d: དང་གཅིག་ཁར་ ཐོན་ཡར་སོ་ནུག ཡིག་འཕྲིན་མ་བཏང་པས།"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
msgid "sendmail"
msgstr "འཕྲིན་གཏང་།"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "འཕྲིན་གཏང་ལས་རིམ་བརྒྱུད་དེ་ ཡིག་འཕྲིན་འགྲེམ་སྤེལ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "SMTP"
msgstr "ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ མཐའ་ཟུར་གྱི་ ཡིག་འཕྲིན་ལྟེ་བ་ཅིག་ལུ་ མཐུད་པའི་ཐོག་ལས་ ཡིག་འཕྲིན་འགྲེམ་"
"སྤེལ་གྱི་དོན་ལུ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ། བརྡ་བཀོད་ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "ཚད་བཟུང་ ཡང་ན་ སྒྲུབ་རྟགས་ནང་ལུ་ ཚིག་སྦྱོར་གྱི་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "Command not implemented"
msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་ བརྡ་བཀོད་ཚད་བཟུང་།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "རིམ་ལུགས་གནས་ཚད་དམ་ རིམ་ལུགས་གྲོགས་རམ་གྱི་ལན་གསལ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Help message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྲོགས་རམ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Service ready"
msgstr "ཞབས་ཏོག་གྲ་སྒྲིག"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤེལ་བཀྲམ་གྱི་ རྒྱུ་ལམ་ཁ་བསྡམ་དོ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "ཞབས་ཏོག་མིན་འདུག སྤེལ་བཀྲམ་རྒྱུ་ལམ་ཁ་བསྡམ་དོ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་མི་ ཡིག་འཕྲིན་གྱི་བྱ་བ་བཏུབ་པས། མཇུག་བསྡུ་ཡོད།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ ཉེ་གནས་ལས་མེན་པས། <forward-path> ལུ་བཏང་འོང་།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་མི་ ཡིག་འཕྲིན་གྱི་བྱ་བ་མ་བརྩམས་པས། ཡིག་སྒྲོམ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་མི་ ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ བྱ་བ་མ་བརྩམས་པས། ཡིག་སྒྲོམ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་མི་བྱ་བ་ བར་བཤོལ་འབད་ཡི། ལས་སྦྱོར་ནང་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ ཉེ་གནས་ལས་མེན་པས། <forward-path> ལུ་ བཏང་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་མི་བྱ་བ་ལུ་ ངོས་ལེན་མིན་འདུག རིམ་ལུགས་ཀྱི་བསག་མཛོད་ ལངམ་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་མི་ ཡིག་འཕྲིན་བྱ་བ་ བར་བཤོལ་འབད་ཡི། བསག་མཛོད་ཀྱི་སྐལ་སྤྲོད་ལྷག་སོ་ནུག"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་མི་བྱ་བ་ལུ་ ངོས་ལེན་མིན་འདུག ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་མིང་ མི་ཆོག་པས།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ ཨིན་པུཊི་ འགོ་བཙུགས། <CRLF>.<CRLF>གིས་མཇུག་བསྡུ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Transaction failed"
msgstr "སྤྲོད་ལེན་མ་བཏུབ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "A password transition is needed"
msgstr "ཆོག་ཡིག་གི་འགྱུར་བ་ཅིག་དགོ་པས།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "བདེན་བཤད་ཀྱི་ཐབས་ལམ་ལུ་ ནུས་པ་ཆུང་དྲགས་པས།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་མི་ བདེན་བཤད་ཐབས་ལམ་གྱི་དོན་ལས་ གསང་བཟོ་འབད་དགོ་པས།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ བདེན་བཤད་འཐུས་ཤོར།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
msgid "Welcome response error"
msgstr "བྱོན་ལེགས་ཀྱི་ངོས་ལན་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:369
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་ཅན་གྱི་ཐབས་ལམ་: %sནང་ ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ སར་བར་%s ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "STARTTLS བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ།: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "STARTTLS བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:494
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ སར་བར་%s གིས་ ཞུ་བ་འབད་མི་ བདེན་བཤད་དབྱེ་བ་%sལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ སར་བར་ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།.\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ སར་བར་%s།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%sབརྒྱུད་དེ་ ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ ཡིག་འཕྲིན་འགྲེམ་སྤེལ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "འཕྲིན་དོན་བཏང་མི་ཚུགས: ཞབས་ཏོག་མ་མཐུད་པས།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "འཕྲིན་དོན་བཏང་མི་ཚུགས་: གཏང་མིའི་ཁ་བྱང་ ནུས་མེད་ཨིན་མས།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "འཕྲིན་དོན་བཏང་མི་ཚུགས་: ལེན་མཁན་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བཏང་མི་ཚུགས་: ནུས་མེད་ལེན་མཁན་ གཅིག་གམ་དེ་ལས་མངམ་འདུག"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:968
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་གི་ ལེགས་སྨོན།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:993
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "ཧེ་ལོ་ བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ།: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
msgid "HELO command failed"
msgstr "ཧེ་ལོ་ བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ བདེན་བཤད།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "ཨེསི་ཨེ་ཨེསི་ཨེལ་ བདེན་བཤད་ཀྱི་དངོས་པོ་ གསར་བསྐྲུན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "བདེན་བཤད་བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ།: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113
msgid "AUTH command failed"
msgstr "བདེན་བཤད་བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1177
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ བདེན་བཤད་ངོས་ལན་ བྱང་ཉེས་ཐོབ་ཅི།\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ:%s:ཡིག་འཕྲིན་མ་བཏང་པས།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1219
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "MAIL FROM བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ། ཡིག་འཕྲིན་ %s: མ་བཏང་པས།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1262
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> མ་བཏུབ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1378
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "DATA་བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ། ཡིག་འཕྲིན་%s: མ་བཏང་པས།"

#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1394
msgid "DATA command failed"
msgstr "DATA བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ།"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "RSET བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ།%s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1433
msgid "RSET command failed"
msgstr "RSET བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ། "

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1456
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "QUIT བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ།%s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1470
msgid "QUIT command failed"
msgstr "QUIT ་བརྡ་བཀོད་མ་བཏུབ།"

#: ../libedataserver/e-categories.c:46
msgid "Competition"
msgstr "དོ་འགྲན།"

#: ../libedataserver/e-categories.c:48
msgid "Gifts"
msgstr "ཕྱོསམ།"

#: ../libedataserver/e-categories.c:49
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "དམིགས་ཡུལ།"

#: ../libedataserver/e-categories.c:50
msgid "Holiday"
msgstr "ཉལ་གསོ།"

#: ../libedataserver/e-categories.c:51
msgid "Holiday Cards"
msgstr "ངལ་གསོའི་ཤོག་བྱང་།"

#. important people (e.g. new business partners)
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
msgid "Hot Contacts"
msgstr "ཚ་བའི་འབྲེལ་ས།"

#: ../libedataserver/e-categories.c:54
msgid "Ideas"
msgstr "གནས་སྐབས།"

#: ../libedataserver/e-categories.c:55
msgid "International"
msgstr "རྒྱལ་སྤྱི།"

#: ../libedataserver/e-categories.c:56
msgid "Key Customer"
msgstr "ཚོང་མགྲོན་པ་གཙོ་བོ།"

#: ../libedataserver/e-categories.c:59
msgid "Phone Calls"
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་ཞུ་འབོད།"

#: ../libedataserver/e-categories.c:62
msgid "Suppliers"
msgstr "བཀྲམ་སྤེལ་བ།"

#: ../libedataserver/e-categories.c:63
msgid "Time & Expenses"
msgstr "ཆུ་ཚོད་དང་ཟད་འགྲོ།"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_dz.po (evolution.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1644 ../libedataserver/e-time-utils.c:1911
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_dz.po (evolution.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1649 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1654 ../libedataserver/e-time-utils.c:1907
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1659 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1669
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_dz.po (evolution.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1773
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2168
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1680
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_dz.po (evolution.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1776
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_dz.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 ../libedataserver/e-time-utils.c:1956
#: applets/clock/clock.c:1599
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_dz.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1838 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948
#: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock.c:1614
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_dz.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
#: applets/clock/clock.c:1607
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_dz.po (gnome-panel.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_dz.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1847 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510 ../libgweather/weather.c:949
#: ../libgweather/weather.c:969 libmateweather/weather.c:1072
#: libmateweather/weather.c:1093 applets/clock/clock.c:449
#: applets/clock/clock.c:1620 applets/clock/clock-location-tile.c:460
#: applets/clock/clock-location-tile.c:507
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:299
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:303
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1850
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_dz.po (evolution-data-server.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1854
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:193
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:536
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:274
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ དབྱེ་རིམ་'%s' ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག མིང་གཞན་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
msgid "Category Icon"
msgstr "དབྱེ་རིམ་གྱི་ངོས་དཔར།"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
msgid "Category Properties"
msgstr "དབྱེ་རིམ་གྱི་རྒྱུ་དངོས།"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
msgid "Category _Icon"
msgstr "དབྱེ་རིམ་གྱི་ངོས་དཔར།(_I)"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
msgid "Category _Name"
msgstr "དབྱེ་རིམ་གྱི་མིང་།(_N)"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "categories"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཚུ།"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:275
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་ལས་ འབྲེལ་ས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Co_ntacts</b>"
msgstr "<b>འབྲེལ་ས་ </b>(_N)"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>འབྲེལ་ས་སྟོན།</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
msgid "Address B_ook:"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ :(_O)"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "དབྱེ་རིམ་:(_G)"

#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2249
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "%sཨིན་ལ་ཡིན་རྒྱ་འཕར།(_x)"

#. Copy Contact Item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2264
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr "%s འདྲ་ཤུས་རྐྱབས་ (_Y)"

#. Cut Contact Item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2274
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "%s བཏོག་ (U)"

#. Edit Contact item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2291
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "%s ཞུན་དག་རྐྱབས།(_E)"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "%sབཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1149
msgid "_Remember this passphrase"
msgstr "ཆོག་ཚིག་འདི་སེམས་ཁར་བཞག(_R)"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1150
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་གི་ལྷག་ལུས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་འདི་སེམས་ཁར་བཞག(_R)"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1155
msgid "_Remember this password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་འདི་སེམས་ཁར་བཞག(_R)"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1156
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་གི་ལྷག་ལུས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་འདི་སེམས་ཁར་བཞག(_R)"

#. prepare the dialog
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
msgid "Select destination"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་སེལ་འཐུ་འབད"

#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
msgid "_Destination"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ།(_D)"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1660
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:971
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས། "

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
msgid "Publishing Editor"
msgstr "དཔེ་བསྐྲུན་ཞིན་དགཔ།"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
msgid "Publishing Author"
msgstr "དཔེ་བསྐྲུན་རྩོམ་པ་པོ།"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
msgid "Non-editing Author"
msgstr "ཞུན་དག་མིན་པའི་རྩོམ་པ་པོ།"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
msgid "Reviewer"
msgstr "བསྐྱར་ཞིབ་འབད་མི།"

#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "ཕན་འདེབས་པ།"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "མིང་ཅོག་གཅིགཔ་འབད་མི་ སྣོད་འཛིན་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་དབྱེ་བ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
msgid "The folder is not empty"
msgstr "སྣོད་འཛིན་དེ་སྟོངམ་མེན་པས།"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་དེ་མ་ཐོབ།"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "བསག་མཛོད་འདི་ནང་ ལས་འགན་བསྟར་སྤྱོད་འབད་བས།"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
msgid "Operation not supported"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་དབྱེ་བ་དེ་ བསག་མཛོད་འདི་ནང་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "གསལ་བཀོད་མི་སྣོད་འཛིན་དེ་ ལེགས་བཅོས་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་བཏུབ།"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "དེ་གི་བརྒྱུད་པ་གཅིག་གི་ ཆ་ལག་གི་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ བཟོ་མི་ཚུགས།"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "མིང་འདི་གིས་ སྣོད་འཛིན་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་ཐབས་ལམ་ནང་ བོཀལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས།"

#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:662
#, c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "%s གི་སྣོད་འཛིན་ཚུ།"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1277
msgid "Personal Folders"
msgstr "རང་དོན་སྣོད་འཛིན།"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "མི་མང་གིས་དགའ་མི་སྣོད་འཛིན་ཚུ།"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1309
msgid "All Public Folders"
msgstr "མི་མང་གི་སྣོད་འཛིན་ཆ་མཉམ།"

#. i18n: Outlookism
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1323
msgid "Global Address List"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་ཁ་བྱང་ཐོ་ཡིག"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
msgid "Deleted Items"
msgstr "བཏོན་བཏང་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ།"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "གསར་དེབ།"

#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
msgid "Sent Items"
msgstr "བཏང་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ།"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:191
msgid "Invalid connection"
msgstr "ནུས་མེད་མཐུད་ལམ།"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:195
msgid "Invalid response from server"
msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ ནུས་མེད་ཀྱི་ངོས་ལན།"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:197
msgid "No response from the server"
msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ ངོས་ལན་མིན་འདུག"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:203
msgid "Bad parameter"
msgstr "ཚད་བཟུང་བྱང་ཉེས།"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook file backend"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱབ་མཐའ།"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཟླ་ཐོའི་ཡིག་སྣོད་དང་ ཝེབ་ཀཱལ་གྱི་ རྒྱབ་མཐའ།"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Data Server interface check service"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནད་སྡུད་སར་བར་གྱི་ངོས་འདྲ་བ་ ཞིབ་དཔྱད་ཞབས་ཏོག"

#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Data Server logging service"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནད་སྡུད་སར་བར་ནང་བསྐྱོད་ཞབས་ཏོག"

#. dialog display isn't working out
#: ../src/server.c:110
#, c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
msgstr "ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ སྣ་མང་བྱུངམ་ལས་ འཛོལ་བའི་ཌའི་ལོག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས་པས།\n"

#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:210
msgid "Color Info"
msgstr "ཚོས་གཞིའི་ བརྡ་དོན་ "

#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:211
msgid "The color to render"
msgstr "ལྷག་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་པའི་ ཚོས་གཞི་ "

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:143
msgid "Select User"
msgstr "ལག་ལེན་པ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
msgid "evolution addressbook"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ།"

#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
msgid "New Contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་གསརཔ།"

#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
msgid "New Contact List"
msgstr "འབྲེལ་ས་གསར་པའི་ཐོ་ཡིག"

#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "ད་ལྟོའི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་སྣོད་འཛིན་%sལུ་ ཤོག་བྱང་ %d འདུག"
msgstr[1] "ད་ལྟོའི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་%sལུ་ ཤོག་བྱང་ %d འདུག"

#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་:"

#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "འབྲེལ་ས:"

#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་ ཤོག་བྱང་ཆུང་བ།"

#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
msgid "It has alarms."
msgstr "འདི་ལུ་འཇིགས་བརྡ་འདུག"

#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
msgid "It has recurrences."
msgstr "འདི་ལུ་སླར་འབྱུང་འདུག"

#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272
msgid "It is a meeting."
msgstr "འདི་འཛོམས་འདུ་ཅིག་ཨིན་པས།"

#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "ཟླ་ཐོའི་བྱུང་ལས་: བཅུད་དོན་%s.ཨིན།"

#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "ཟླ་ཐོའི་བྱུང་ལས་: འདི་ལུ་བཅུད་དོན་མིན་འདུག"

#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300
msgid "calendar view event"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་མཐོང་སྣང་བྱུང་ལས།"

#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528
msgid "Grab Focus"
msgstr "ཆེད་དམིགས་བཟུང་།"

#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "New Appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་གསརཔ།"

#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "New All Day Event"
msgstr "ཉིནམ་གང་གི་བྱུང་ལས་གསརཔ།"

#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304
msgid "New Meeting"
msgstr "འཛོམས་འདུ་གསརཔ།"

#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305
msgid "Go to Today"
msgstr "ད་རིས་ལུ་འགྱོ།"

#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "Go to Date"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ལུ་འགྱོ།"

#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "ད་ལྟོའི་དུས་ཡུན་ཁྱབ་ཚད་ བལྟ་ནི་དང་ སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་ཐིག་ཁྲམ་ཅིག"

#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "འདི་ལུ་ བྱུང་ལས་%dའདུག"
msgstr[1] "འདི་ལུ་བྱུང་ལས་%dའདུག"

#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152
msgid "It has no events."
msgstr "འདི་ལུ་བྱུང་ལས་ཚུ་མིན་འདུག"

#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "ལཱ་གི་བདུན་ཕྲག་མཐོང་སྣང་: %s. %s"

#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "ཉིནམ་གི་མཐོང་སྣང་: %s. %s"

#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "ལཱ་གི་བདུན་ཕྲག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཟླ་ཐོའི་མཐོང་སྣང་།"

#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "ཉིནམ་གཅིག་གམ་ དེ་ལས་མང་བའི་ཟླ་ཐོའི་མཐོང་སྣང་།"

#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:747
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:750
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1363 ../calendar/gui/e-day-view.c:2162
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:771
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:778
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:784
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:786
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:776
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1367 ../calendar/gui/e-day-view.c:2178
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཟླ་ཐོ།"

#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཕྲ་རིང་།"

#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཟླ་ཐོའི་འཚོལ་ཞིབ་ཕྲ་རིང་།"

#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "འཕར་མཆོང་ཨེབ་རྟ།"

#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད། བྱུང་ལས་ཧེང་བཀལ་འཐོབ་ཚུགས།"

#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་མཐོང་སྣང་: %s. %s"

#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "བདུན་ཕྲག་མཐོང་སྣང་: %s. %s"

#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for a month"
msgstr "ཟླཝ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཟླ་ཐོའི་མཐོང་སྣང་།"

#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "བདུན་ཕྲག་གཅིག་གམ་ དེ་ལས་མང་བའི་ ཟླ་ཐོའི་མཐོང་སྣང་།"

#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr "པོཔ་ཨཔ།"

#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "ཆ་ལག་ཅིག་ པོཔ་ཨཔ་འབད།"

#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614
msgid "edit"
msgstr "ཞུན་དག"

#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615
msgid "begin editing this cell"
msgstr "ནང་ཐིག་འདི་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནི་འགོ་བཙུགས།"

#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr "ནང་ཐིག་སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194
msgid "expand"
msgstr "རྒྱ་འཕར།"

#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ནང་ཐིག་འདི་འཛིན་ཏེ་ཡོད་མི་ ཨི་ཊི་ནང་ལུ་ གྲལ་ཐིག་གི་རྒྱ་འཕརཝ་ཨིན།"

#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200
msgid "collapse"
msgstr "ཧྲམ་ནི།"

#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ནང་ཐིག་འདི་འཛིན་ཏེ་ཡོད་མི་ ཨི་ཊི་ནང་ལུ་ གྲལ་ཐིག་དེ་ཧྲམ་གཏངམ་ཨིན།"

#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྱི་ནང་ཐིག།"

#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:581
msgid "click to add"
msgstr "ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
msgstr "དབྱེ་སེལ།"

#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 ../libgthumb/comments.c:1251
#: ../src/catalog-web-exporter.c:141
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"

#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "ཟླ་ཐོ: %s ལས་%s ལུ།"

#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341
msgid "evolution calendar item"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཟླ་ཐོའི་རྣམ་གྲངས།"

#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "ཀོམ་བོ་ ཨེབ་རྟ།"

#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག"

#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
msgid "Toggle Attachment Bar"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཕྲ་རིང་སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
msgid "activate"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book source. Switch to Contacts View and "
"highlight an address book that can accept contacts."
msgstr ""
"'{0}' འདི་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ འབྱུང་ཁུངས་ཨིན་མས།  འབྲེལ་ས་མཐོང་སྣང་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་"
"ཞིནམ་ལས་ འབྲེལ་ས་ཚུ་དང་ལེན་འབད་བཏུབ་པའི་འབྲེལ་ས་གི་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཅིག་ གཙོ་དམིགས་འབད། "

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"ཁ་བྱང་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ འབྲེལ་ས་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག  ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་བྱང་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ ཤོག་བྱང་"
"གསརཔ་ཅིག་ གང་རུང་སྦེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "ཁ་བྱང་{0}'དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་ "

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr "འབྲེལ་ས་དེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཞུན་དགཔམིན་འདུག"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་གི་སྡེབ་ འཛོལ་མ་འཛོལ་དང་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ ནང་བསྐྱོད་ཐབས་ཤེས་ཅིག་ཨིན་མིན་ ཞིབ་དཔྱད་"
"འབད། ཆོག་ཡིག་མང་རབས་ཅིག་ ཡི་གུ་ཆེ་ཆུང་ལུ་རགས་ལསཔ་ཨིནམ་ སེམས་ཁར་དྲན། ཁྱོད་རའི་ཚུགས་ལྡེ་ཨཱོན་སྦེ་"
"ཡོདཔ་འོང་།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་གྱི་དོན་ལས་ ལས་འཆར་བརྡ་དོན་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ རྩ་བསྐྲད་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ནོམ་ནང་ལས་ སྡེ་རིམ་རིམ་ལུགས་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཚུགས། ཁྱོད་རའི་"
"སྡེ་རིམ་གྱི་འཕྲལ་འཕྲལ་འབྱུང་མི་འབྲེལ་ས་དང་ སྡེ་རིམ་གྱི་རང་དོན་འབྲལ་སའི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་"
"གཅིག་སྡེ་རིམ་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་གཞན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་'{0}'བཏོན་བཏང་ག?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "{0}དེ་ {1}: {2} ལུ་ བསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།"

#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1716
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "སྡེ་རིམ་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་གསར་བསྐྲུན་:"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་གྱིས་ ནུས་ཅན་ལས་འཆར་བརྡ་དོན་ལུ་ ངོས་ལན་འབད་མ་བཏུབ།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Permission Denied."
msgstr "གནང་བ་བྱིན་མ་བཏུབ།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Server Version"
msgstr "སར་བར་ ཐོན་རིམ།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "ཁྱད་རྣམ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་སར་བར་དང་གཅིག་ཁར་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ་འོང་།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་ སྤངས་ད་ནུག"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ གཟུགས་བརྙན་དེ་སྦོམ་དྲགས་པས། སླར་ཚད་སྒྲིག་འབད་དེ་ གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་འདི་གིས་ བྱ་ལས་འདི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བའི་ ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་གི་ ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ ལག་ལེན་"
"འཐབ་དོ་འོང་ནིའམ་ རིམ་སྒྲིག་འཛོལ་བ་འོང་ནི་མས། ཁྱོད་རང་གི་བདག་སྐྱོང་པ་ལས་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ འཚོལ་ཞིབ་"
"གཞི་རྟེན་ཚུ་ལེན།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ རྩ་བསྐྲད་འགྱོ་འོང་།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ སར་བར་འདི་ལུ་ བསམ་འཆར་བཀོད་མི་ འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་གཞི་རྟེན་ ག་ནི་ཡང་མིན་འདུག"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ སར་བར་འདི་ ལྷོད་སར་མིན་འདུག་ ཡང་ཅིན་ སར་བར་གྱི་མིང་གི་ ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་སོངཔ་དང་ "
"ཡང་ཅིན་ ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ མཐུད་ལམ་མེདཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ LDAPv3 གྱི་ ལས་འཆར་བརྡ་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Unable to perform search."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "{0}བསྲུང་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲེལ་ས་ཅིག་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ གཅིག་ལས་གཅིག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་ དཔའ་བཅམ་ཨིན་རུང་ འབྱུང་"
"ཁུངས་ནང་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས་པས། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ འདྲ་བཤུས་ཅིག་བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ སྡེ་རིམ་སར་བར་ཅིག་ལུ་ མཐུད་ནིའི་འབད་དོ་ཡོདཔ་ལས་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"ནི་ལུ་ དཀའ་ངལ་འབྱུང་འོང་། གྲུབ་འབྲས་ཡང་དག་འབྱུང་ཐབས་ལུ་ སར་བར་དེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ཐོན་རིམ་ཅིག་"
"ལུ་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་དགོ"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲེལ་ས་འདི་ལུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཡི། བསྒྱུར་བཅོས་དེ་ཚུ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལོག་འགོ་མ་བཙུགས་ཚུན་ཚོད་ ཁྱོད་ཀྱི་འབྲེལ་ས་{0}དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས།"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་(_D)"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
msgstr "ག་ཨིནམ་སྦཻ་རང་ལག་ལེན་འཐབ(_U)"

#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "{1}"
msgstr "(༡)"

#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "མཉམ་འབྱུང་ཁ་བྱང་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་:"

#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1319
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1397
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1400
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "པའི་ལོཊི་གི་ ཁ་བྱང་གློག་རིམ་སྡེབ་ཚན་ ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "འབྲེལ་ས་ཚུ། (_o)"

#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ཚུ།"

#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "ནཱ་ལུ་ རང་བཞིན་མཇུག་སྡུད་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ།"

#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address pop-up"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ ཁ་བྱང་པོཔ་ཨཔ།"

#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ ཁ་བྱང་མཐོང་བྱེད།"

#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ ཤོག་བྱང་མཐོང་བྱེད།"

#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ཆ་ཤས།"

#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཨེསི་/མ་ཡིམ་ ལག་ཁྱེར་འཛིན་སྐྱོང་ཚད་འཛིན།"

#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ སྣོད་འཛིན་སྒྲིག་སྟངས་ཀྱི་ རིམ་སྒྲིག་ཚད་འཛིན།"

#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ ཨེསི་/མ་ཡིམ་ ལག་ཁྱེར་ ནཱ་ལུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"

#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་གུ།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230
msgid "Create a new contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
msgid "Contact _List"
msgstr "འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག (_L)"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
msgid "Create a new contact list"
msgstr "འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206
msgid "New Address Book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་གསརཔ།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
msgid "Create a new address book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་གཞི་སྒྲིག་གམ་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ ཡར་སྐྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329
msgid "Base"
msgstr "གཞི་རྟེན།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "གློག་ལམ་མེདཔ་ད་ བཀོལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལེ་ ཀ་དེབ་ཀྱི་ནང་དོན་ ཉེ་གནས་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ "

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994
msgid "Downloading"
msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1204
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Address Book Properties"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73
#: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1203
msgid "Migrating..."
msgstr "གཞིས་སྤོ་དོ་..."

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125
#: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1244
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "`%s':གཞིས་སྤོ་དོ།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645
msgid "LDAP Servers"
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "རང་བཞིན་མཇུག་སྡུད་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་1.x.ལས་ཚུར་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་ འབྲེལ་སའི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་གི་ གནས་ཁོངས་དང་ སྡེ་རིམ་ཚུ་ གྱུར་ཡར་"
"སོ་ནུག\n"
"\n"
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཁྱོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ གཞིས་སྤོ་བའི་རིང་ལུ་ བཟོད་པ་བསྒོམ་གནང་། "

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ཡིག་འཕྲིན་ཐོ་ཡིག་འབྲེལ་སའི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ གྱུར་ཡར་སོ་ནུག.\n"
"\n"
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ཁྱོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ གཞིས་སྤོ་བའི་རིང་ལུ་ བཟོད་པ་བསྒོམ་གནང་།..."

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ བརྒྱུད་འཕྲིན་ཨང་ ལ་ལོ་ཅིག་ གསོག་འཇོག་འབད་ཐངས་ གྱུར་ཡར་སོ་ནུག \n"
"\n"
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ཁྱོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ གཞིས་སྤོ་བའི་རིང་ལུ་ བཟོད་པ་བསྒོམ་གནང་།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་ པཱམ་མཉམ་བྱུང་གི་ བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་དང་ ས་ཁྲའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གྱུར་ཡར་སོ་ནུག.\n"
"\n"
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ པའི་ལོཊི་མཉམ་བྱུང་གནད་སྡུད་ གཞིས་སྤོ་བའི་རིང་ལུ་ བཟོད་པ་བསྒོམ་གནང་།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434
#: ../mail/em-folder-utils.c:503
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་\"%s\" དེ་ལུ་ བསྐྱར་མིང་དེ་སྦེ་བཏགས།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437
#: ../mail/em-folder-utils.c:505
msgid "Rename Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442
#: ../mail/em-folder-utils.c:511
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་མིང་ཚུ་ནང་'/' མི་ཤོམ་པས།"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
msgid "_New Address Book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་གསརཔ།(_N)"

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:955
msgid "Save As vCard..."
msgstr "ཝི་ཤོག་བྱང་སྦེ་ སྲུངས་..."

#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1349
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "འབྲེལ་སའི་འབྱུང་ཁུངས་སེལ་བྱེད།"

#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "རང་བཞིན་མཇུག་སྡུད་་རིང་ཚད།"

#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་བའི་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་གི་ ཐོ་ཡིག་གི་དོན་ལས་ ཨི་ཕཱོལ་ཌར་ལིསིཊི་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ།"

#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "མཇུག་བསྡུ་བའི་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་གི་ ཐོ་ཡིག་གི་དོན་ལས་ ཨི་ཕཱོལ་ཌར་ལིསིཊི་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ།"

#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
"ཤོག་བྱང་དང་ ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ དེ་ལས་ སྔོན་ལྟའི་པེན་གྱི་བར་ན་ ཀེར་ཕྲང་པེན་གྱི་གནས་ས་ པིག་སེལ་ནང་།"

#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ རང་བཞིན་མཇུག་བསྡུ་ མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ ཡིག་འབྲུའི་ཨང་གྲངས་ཚུ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་དགོ"

#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "མིང་སེལ་འཐུའི་ཌའི་ལོག་ནང་ མཐའ་མཇུག་་ལག་ལེན་འཐབ་མི་སྣོད་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡུ་ཨར་ཨའི།"

#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "མིང་སེལ་འཐུའི་ཌའི་ལོག་ནང་ མཐའ་མཇུག་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ སྣོད་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡུ་ཨར་ཨའི།"

#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Vertical pane position"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་པེན་གྱི་གནས་ས།"

#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "སྔོན་ལྟའི་པེན་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
msgstr "༣༢༦༨"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
msgstr "༣༨༩"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
msgstr "༦༣༦"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>བདེན་བཤད།</b>"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>ཕབ་ལེན་འབད་དོ།</b>"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Anonymously"
msgstr "མིང་མེད་ཐོག་ལས།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Distinguished name"
msgstr "ཁྱད་འཕགས་ཅན་གྱི་མིང་།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Email address"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ཁྱོད་སར་བར་དང་གཅིག་ཁར་ བདེན་བཤད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་འདི་ ལག་ལེན་"
"འཐབ་འོང་།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "སྲིད་པའི་འཚོལ་ཞིབ་ གཞི་རྟེན་ཚུ་འཚོལ།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Lo_gin:"
msgstr "ནང་བཀོད་འབད་: (_g)"

#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: ../mail/em-account-editor.c:304
msgid "No encryption"
msgstr "གསང་བཟོ་འབད་ནི་མེད།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "One"
msgstr "གཅིག"

#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:312
msgid "SSL encryption"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་གསང་བཟོ།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "Search Filter"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཚགས་མ།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གཞི་རྟེན་: (_b)"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search _filter:"
msgstr "ཚགས་མ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་:(_f)"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search filter"
msgstr "ཚགས་མ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
"search. If this is not modified, by  default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
"འཚོལ་ཞིབ་ཚགས་མ་དེ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་བའི་སྐབས་འཚོལ་མི་ དངོས་པའི་དབྱེ་བ་དེ་ཨིན།  འདི་ལེགས་བཅོས་མ་འབད་"
"བ་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ དངོས་པོའི་དབྱེ་བ་\"person\" ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་འོང་།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་ སེལ་འཐུ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱི་ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་གྱིས་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པ་ཅིན་ "
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ཁྱོད་རའི་ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་མཐུད་འོང་།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་ སེལ་འཐུ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱི་ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་གྱིས་ཊི་ཨེལ་ཨེསི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པ་ཅིན་ ཨི་"
"བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ཁྱོད་རའི་ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་མཐུད་འོང་།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་སེལ་འཐུ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱི་སར་བར་གྱིས་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ ཡང་ན་ ཊི་ཨེལ་ཨེསི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་"
"འབད། འདི་གིས་སྦེ་ ཁྱོད་ཀྱི་མཐུད་ལམ་ལུ་ མཐའ་བཙན་མེདཔ་ལས་ གནོད་ཉེན་ཡོད།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "Sub"
msgstr "ཡན་ལག"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ འཚོལ་ཞིབ་གཞི་རྟེན།"

#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
#: ../mail/em-account-editor.c:308
msgid "TLS encryption"
msgstr "ཊི་ཨེལ་ཨེསི་གསང་བཟོ།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་གཞི་རྟེན་འདི་ ཁྱོད་ཀྱི་འཚོལ་ཞིབ་ འགོ་བཙུགས་སའི་ ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ཁྱད་འཕགས་མིང་(ཌི་ཨེན)དེ་ཨིན། "
"ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་པ་ཅིན་ འཚོལ་ཞིབ་དེ་ སྣོད་ཐོ་རྩ་འབྲེལ་གྱི་རྩ་བ་ལས་ འགོ་བཙུགས་འོང་།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་འོས་སྐབས་འདི་གིས་ སྣོད་ཐོ་རྩ་འབྲེལ་ལུ་ གཏིང་ཟབ་ག་དེ་ཚུན་ཚོད་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན་ན་ ངེས་"
"འཛིན་འབདཝ་ཨིན། འཚོལ་ཞིབ་འོས་སྐབས་ \"sub\" ནང་ ཁྱོད་ཀྱི་འཚོལ་ཞིབ་གཞི་རྟེན་གྱི་ འོག་ལུ་ཡོད་མི་ ཐོ་"
"བཀོད་ཆ་མཉམ་ཚུདཔ་ཨིན། འཚོལ་ཞིབ་འོས་སྐབས་ \"one\" ནང་ ཁྱོད་རའི་གཞི་རྟེན་གྱི་འོག་གི་ སྡེ་རིམ་གཅིག་ནང་"
"གི་ ཐོ་བཀོད་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany."
"com\"."
msgstr ""
"འདི་ཁྱོད་ཀྱི་ ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་མིང་ ཆ་ཚང་ཨིན། དཔྱེ་འབད་བ་ཅིན་ \"ldap.mycompany.com\"."

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"འདི་ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་ ཐོ་བཀོད་ཀྱི་གྱངས་ཁ་ མང་མཐའ་ཨིན། གྱངས་ཁ་མཐོ་དྲགས་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ "
"ཁྱོད་ཀྱི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ མགྱོགས་ཚད་ལུ་ ལྷོད་ཆ་ཞུགས་འོང་།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ཁྱོད་བདེན་བཤད་འབད་ནིའི་ ཐབས་ལམ་འདི་ཨིན། འདི་ \"Email Address\" གུ་བཀལཝ་"
"ད་ ཁྱོད་རའི་ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་ལུ་ མིང་མེད་ཀྱི་འཛུལ་སྤྱོད་དགོ"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"སར་བར་འདི་གི་དོན་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཨི་བོ་ལེ་ཤཱན་ སྣོད་འཛིན་ནང་ འཐོན་ནིའི་མིང་འདི་ཨིན། འདི་་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་"
"ལས་རྐྱངམ་གཅིག་ཨིན།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལེ་ཤཱན་གྱིས་ ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་གུ་མཐུད་ནིའི་ མཐུད་ལམ་འདི་ཨིན། ཚད་ལྡན་མཐུད་ལམ་གྱི་ ཐོ་ཡིག་ཅིག་"
"བྱིན་ཏེ་ཡོདཔ་ལས་ མཐུད་ལམ་ག་ཅི་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་དྲིས།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "ཁྱད་འཕགས་ཅན་གྱི་མིང་(ཌི་ཨེན) ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "Using email address"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Whenever Possible"
msgstr "ནམ་འབད་ཚུགསཔ་ཅིག"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "_Add Address Book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས། (_A)"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Download limit:"
msgstr "ཕབ་ལེན་གྱི་བཅད་ཚད་:(_D)"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "སྲིད་པའི་འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་གཞི་རྟེན་འཚོལ། (_F)"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Login method:"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཐབས་ཤེས་: (_L)"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "_Search scope:"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་འོས་སྐབས་: (_S)"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "མཐའ་བཙན་ལྡན་པའི་ མཐུད་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ་: (_U)"

#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "cards"
msgstr "ཤོག་བྱང་།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>སྣ་ཚོགས་</b>"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>བརྒྱུད་འཕྲིན་</b>"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>ཝེབ་ཁ་བྱང་ཚུ་</b>"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>ལཱ་གཡོག་</b>"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614
msgid "AIM"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:550
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:565
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2430
msgid "Contact Editor"
msgstr "འབྲེལ་སའི་ཞུན་དགཔ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "མིང་ཆ་ཚང་...(_N)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "ཡིག་གཏོང་ཁ་བྱང་།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Nic_kname:"
msgstr "སྐྱོན་མིང: (_c)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "ནོ་བེལ་ སྡེ་རིམ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "ལོ་བསྟར་དུས་དྲན་: (_A)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "ལས་རོགས་: (_A)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_City:"
msgstr "གྲོང་སྡེ་: (_C)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Company:"
msgstr "ཚོང་སྡེ་: (_C)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Country:"
msgstr "རྒྱལ་ཁབ་: (_C)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_File under:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡིག་སྣོད་རྐྱབས་: (_F)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "དལཝ/ཁོམ་མེད་: (_F)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home Page:"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ཤོག་ལེབ་: (_H)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Notes:"
msgstr "དྲན་འཛིན་: (_N)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Office:"
msgstr "ཡིག་ཚང་: (_O)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
msgstr "འགྲེམ་ཁང་སྒྲོམ་: (_P)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Spouse:"
msgstr "བཟའ་ཟླ་: (_S)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Video Chat:"
msgstr "གློག་ཐོག་ཁ་སླབ་: (_V)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡིག་འཕྲིན་འཐོབ་དགོ་མནོ་ཡི། (_W)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Web Log:"
msgstr "ཝེབ་དྲན་དེབ་: (_W)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "ག་ཏེ་: (_W)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "གནས་ཡུལ་/འགྲེམ་ཨང་: (_Z)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AFG
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Afghanistan"
msgstr "ཨཕ་ག་ནིསི་ཏཱན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ALB
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Albania"
msgstr "ཨཱལ་བ་ནི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DZA
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Algeria"
msgstr "ཨཱལ་ཇི་རི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ASM
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "American Samoa"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀཱན་ ས་མོ་འ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AND
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Andorra"
msgstr "ཨེན་ཌོ་ར།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AGO
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Angola"
msgstr "ཨེང་གོ་ལ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AIA
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Anguilla"
msgstr "ཨེང་གུའི་ལ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ATA
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antarctica"
msgstr "ཨེན་ཊར་ཊི་ཀ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "ཨེན་ཊི་གུ་འ་དང་ བར་བུ་ཌ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARG
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Argentina"
msgstr "ཨར་ཇེན་ཊི་ན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARM
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Armenia"
msgstr "ཨར་མི་ནི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ABW
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Aruba"
msgstr "ཨ་རུ་བ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AUS
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Australia"
msgstr "ཨཱསི་ཊ་ལི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AUT
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Austria"
msgstr "ཨཱསི་ཊི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AZE
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Azerbaijan"
msgstr "ཨ་ཛར་བ་ཡེ་ཇཱན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BHS
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahamas"
msgstr "བ་ཧ་མཱསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRB
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Barbados"
msgstr "བར་བ་ཌོསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BLR
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belarus"
msgstr "བེ་ལ་རཱསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BEL
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belgium"
msgstr "བེལ་ཇི་ཡམ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BLZ
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Belize"
msgstr "བེ་ལིཛི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BEN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Benin"
msgstr "བེ་ནིན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for BOL
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bolivia"
msgstr "བོ་ལི་བི་ཡ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "བོསི་ནི་ཡ་དང་ ཧར་ཛི་གོ་ཝི་ན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BWA
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Botswana"
msgstr "བཱོཊསི་ཝ་ན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BVT
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Bouvet Island"
msgstr "བའུ་བེཊི་ ཨའི་ལེནཌི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRA
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brazil"
msgstr "བ་ར་ཛིལ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "བུ་རུ་ན་ཡེ་ ད་རུ་ས་ལམ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BGR
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Bulgaria"
msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BFA
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burkina Faso"
msgstr "བུར་ཀི་ན་ ཕ་སོ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BDI
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Burundi"
msgstr "བུ་རུན་ཌ་ཡེ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KHM
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cambodia"
msgstr "ཀམ་བོ་ཌི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CMR
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cameroon"
msgstr "ཀེ་མི་རཱུན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CAN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Canada"
msgstr "ཀེ་ན་ཌ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cape Verde"
msgstr "ཀེཔ་ ཝར་ཌི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CYM
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ཀེ་མཱན་ ཨའི་ལེནཌིསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TCD
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chad"
msgstr "ཆཌི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHL
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Chile"
msgstr "ཅི་ལི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COL
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Colombia"
msgstr "ཀོ་ལོམ་བི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COM
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Comoros"
msgstr "ཀོ་མོ་རཱོསི།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "ཀོང་གོ མི་སེར་དམངས་གཙོའི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COK
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cook Islands"
msgstr "ཀུཀ་ ཨའི་ལེནཌིསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CRI
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Costa Rica"
msgstr "ཀཱོསི་ཊ་རི་ཀ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "ཀོཊི་ ཌི་ཨའི་བོ་ཡེར།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HRV
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Croatia"
msgstr "ཀོརོ་ཤི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CUB
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cuba"
msgstr "ཀུས་བ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CYP
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Cyprus"
msgstr "སའི་པརཱསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for CZE
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Czech Republic"
msgstr "ཅེཛི་ རི་པཔ་ལིཀ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DNK
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Denmark"
msgstr "ཌེན་མཱརཀ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DMA
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominica"
msgstr "ཌོ་མི་ནི་ཀ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DOM
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ཌོ་མི་ནི་ཀཱན་ རི་པཔ་ལིཀ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLV
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "El Salvador"
msgstr "ཨེལ་ སཱལ་བེ་ཌོར།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ERI
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Eritrea"
msgstr "ཨི་རི་ཊི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for EST
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Estonia"
msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ETH
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Ethiopia"
msgstr "ཨི་ཐོ་པི་ཡ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ཕཱལཀ་ལེནཌི་ ཨའི་ལེནཌིསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FRO
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ཕ་རོའི་ ཨའི་ལེནཌིསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FJI
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Fiji"
msgstr "ཕི་ཇི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FIN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Finland"
msgstr "ཕིན་ལེནཌི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FRA
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "France"
msgstr "ཕརཱནསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GUF
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Guiana"
msgstr "ཕེརེནཆི་ གུའི་ན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PYF
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Polynesia"
msgstr "ཕེརེནཆི་ པོ་ལི་ནི་སི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GAB
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gabon"
msgstr "གེ་བཱོན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GEO
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Georgia"
msgstr "ཇིའོར་ཇི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DEU
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Germany"
msgstr "ཇར་མ་ནི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GHA
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Ghana"
msgstr "གྷ་ན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRC
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greece"
msgstr "གིརིསི་།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRL
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Greenland"
msgstr "གིརིན་ལེནཌི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRD
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Grenada"
msgstr "གིརི་ན་ཌ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GLP
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guadeloupe"
msgstr "གུ་འ་དི་ལོཔ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GTM
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guatemala"
msgstr "གའུ་ཏི་མ་ལ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GIN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea"
msgstr "གི་ནི།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "གི་ནི་-བིསི་སའོ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HTI
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Haiti"
msgstr "ཧའི་ཏི།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "ཧརཌི་ ཨེནཌི་ མེཀ་ཌོ་ནཱལ་ ཨའི་ལེནཌིསི།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Holy See"
msgstr "ཧོ་ལི་ སི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HND
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Honduras"
msgstr "ཧཱོན་ཌུ་རཱསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HUN, Official name for HUN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Hungary"
msgstr "ཧང་ག་རི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ISL
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Iceland"
msgstr "ཨའིསི་ལེནཌི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IND
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "India"
msgstr "རྒྱ་གར།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IDN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Indonesia"
msgstr "ཨིན་ཌོ་ནེ་ཤི་ཡ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iran"
msgstr "ཨི་རཱན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IRQ
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Iraq"
msgstr "ཨི་རཀ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IRL
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Ireland"
msgstr "ཨའི་རི་ལེནཌི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ITA
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Italy"
msgstr "ཨི་ཊ་ལི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JPN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Japan"
msgstr "ཇ་པཱན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JEY
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jersey"
msgstr "ཇར་སི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JOR
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Jordan"
msgstr "ཇོར་ཌན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KEN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kenya"
msgstr "ཀེན་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KIR
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Kiribati"
msgstr "ཀི་རི་བ་ཏི།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "ཀོ་རི་ཡ། མི་སེར་དམངས་གཙོའི་རྒྱལ་ཁབ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "ཀོ་རི་ཡ། རི་པཔ་ལིཀ་ ཨོཕ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KWT
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kuwait"
msgstr "ཀུ་ཝེཊི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KGZ
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "ཀར་གིཛི་ཏཱན།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Laos"
msgstr "ལ་འོསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LVA
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Latvia"
msgstr "ལེཊི་བི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lebanon"
msgstr "ལེ་བ་ནཱོན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LSO
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Lesotho"
msgstr "ལི་སོ་ཐོ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBR
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Liberia"
msgstr "ལི་བི་རི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LIE
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ལིཆི་ཊེནསི་ཊིན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LTU
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Lithuania"
msgstr "ལི་ཐུ་ནི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MAC
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macao"
msgstr "མ་ཀའོ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Macedonia"
msgstr "མེ་སི་ཌོ་ནི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MDG
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Madagascar"
msgstr "མ་ད་གཱསི་ཀར།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MWI
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malawi"
msgstr "མ་ལ་ཝི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MYS
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Malaysia"
msgstr "མ་ལེ་ཤི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MDV
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Maldives"
msgstr "མེལ་ཌིབསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MLI
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mali"
msgstr "མ་ལི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MHL
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Marshall Islands"
msgstr "མར་ཤཱལ་ ཨའི་ལེནཌིསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MTQ
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Martinique"
msgstr "མར་ཊི་ནིཀ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MRT
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritania"
msgstr "མའུ་རི་ཊ་ནི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MUS
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mauritius"
msgstr "མའུ་རི་ཤི་ཡཱསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MYT
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mayotte"
msgstr "མ་ཡོ་ཊི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MEX
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Mexico"
msgstr "མེག་སི་ཀོ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Micronesia"
msgstr "མའི་ཀོརོ་ནེ་ཤི་ཡ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "མཱོལ་ཌོ་བ་ རི་པཔ་ལིཀ་ ཨོཕ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MNG
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Mongolia"
msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MAR
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Morocco"
msgstr "མོ་རོཀ་ཀོ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MOZ
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Mozambique"
msgstr "མོ་ཛམ་བིཀ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MMR
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56
msgid "Myanmar"
msgstr "མི་ཡཱན་མར།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NAM
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Namibia"
msgstr "ནམ་བི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NRU
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nauru"
msgstr "ནའུ་རུ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NPL
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Nepal"
msgstr "ནེ་པཱལ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NLD
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands"
msgstr "ནེ་དར་ལེནཌིསི།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "ནེ་དར་ལེནཌིསི་ ཨེན་ཊི་ལེསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NCL
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Caledonia"
msgstr "ནིའུ་ ཀེ་ལི་ཌོ་ནི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NZL
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "New Zealand"
msgstr "ནིའུ་ཛི་ལེནཌི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NIC
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Nicaragua"
msgstr "ནི་ཀ་ར་གུ་ཝ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NER
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Niger"
msgstr "ནའི་ཇར།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NGA
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Nigeria"
msgstr "ནའི་ཇི་རི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NIU, Official name for NIU
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Niue"
msgstr "ནིའུ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NFK
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ནོར་ཕོལཀ་ ཨའི་ལེནཌི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NOR
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Norway"
msgstr "ནོར་ཝེ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for OMN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Oman"
msgstr "ཨོ་མཱན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PAK
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pakistan"
msgstr "པ་ཀིསི་ཏཱན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PLW
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palau"
msgstr "པ་ལའུ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "པེ་ལིསི་ཊི་ནི་ཡཱན་ ཊེ་རི་ཊོ་རི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PAN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Panama"
msgstr "པ་ན་མ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PNG
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "པ་པུ་འ་ ནིའུ་གི་ནི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRY
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Paraguay"
msgstr "པ་ར་གུ་ཡེ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PER
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Peru"
msgstr "པེ་རུ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PCN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Pitcairn"
msgstr "པིཊི་ཀའི་རིན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for POL
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Poland"
msgstr "པོ་ལེནཌི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRT
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
msgid "Portugal"
msgstr "པོར་ཊུ་གཱལ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRI
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Puerto Rico"
msgstr "པུར་ཊོ་ རི་ཀོ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for QAT
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Qatar"
msgstr "ཀ་ཊར།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Reunion"
msgstr "རི་ཡུ་ནི་ཡཱན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ROU
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Romania"
msgstr "རོ་མ་ནི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for RUS
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Russian Federation"
msgstr "ར་ཤི་ཡཱན་ ཕེ་ཌི་རེ་ཤཱན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for RWA
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Rwanda"
msgstr "ར་ཝན་ཌ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "སེནཊི་ ཀིཊིསི་ དང་ ནེ་བིསི།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "སེནཊི་ བིན་སེནཊི་ དང་ གིརི་ན་ཌིནསི།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "སའོ་ ཊོམ་ དང་ པིརིན་སིཔ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SAU
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "སའུ་དི་ ཨ་ར་བི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SEN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Senegal"
msgstr "སི་ནི་གཱལ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "སར་བི་ཡ་ དང་ མཱོན་ཊི་ནིག་རོ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SYC
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Seychelles"
msgstr "སི་ཅི་ལེསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLE
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sierra Leone"
msgstr "སི་ར་ ལིའོ་ནི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SVK
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovakia"
msgstr "སོལོ་བ་ཀི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SVN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Slovenia"
msgstr "སོལོ་བི་ནི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLB
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Solomon Islands"
msgstr "སོ་ལོ་མཱོན་ ཨའི་ལེནཌིསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SOM
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Somalia"
msgstr "སོ་མ་ལི་ཡ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "སའུཐ་ ཇི་འོར་ཇི་ཡ་ དང་ སའུཐ་ སེནཌི་ཝིཅ་ ཨའི་ལེནཌིསི།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Helena"
msgstr "སེནཊི་ ཧེ་ལི་ན།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "སེནཊི་ པེ་རི་ དང་ མི་ཀུས་ལཱོན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SDN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Sudan"
msgstr "སུ་དཱན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SUR
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Suriname"
msgstr "སུ་རི་ནེམ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "སི་བཱལ་བཱཌི་ དང་ ཇཱན་ མ་ཡེན་ ཨའི་ལེནཌིསི།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Swaziland"
msgstr "ས་ཝ་ཛི་ལེནཌི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SWE
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Sweden"
msgstr "སུའི་ཌེན།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Syria"
msgstr "སི་རི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for TWN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Taiwan"
msgstr "ཏ་ཡེ་ཝཱན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TJK
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tajikistan"
msgstr "ཏ་ཇི་ཀིསི་ཏཱན།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "ཏཱན་ཛ་ནི་ཡ་ ཡུ་ན་ཡེ་ཊེཊི་ རི་པཔ་ལིཀ་ ཨོཕ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for THA
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Thailand"
msgstr "ཐཱའི་ལེནཌི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TLS
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Timor-Leste"
msgstr "ཊི་མོར་-ལིསི་ཏི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TKL
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tokelau"
msgstr "ཊོ་ཀི་ལའོ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "ཊི་ནི་ཌཱཌི་ དང་ ཊོ་བ་གོ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TUN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Tunisia"
msgstr "ཊུ་ནི་སི་ཡ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkey"
msgstr "ཊར་ཀི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TKM
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ཊརཀ་མི་ནིསི་ཏཱན།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "ཊརཀསི་ དང་  ཀའི་ཀོསི་ ཨའི་ལེནཌིསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TUV
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Tuvalu"
msgstr "ཊུ་བ་ལུ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UGA
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uganda"
msgstr "ཡུ་གེན་ཌ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for URY
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uruguay"
msgstr "ཨུ་རུ་གེ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UZB
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ཨུཛ་བེ་ཀིསི་ཏཱན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for VEN
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Venezuela"
msgstr "བེ་ནི་ཛུས་ལ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VNM
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Viet Nam"
msgstr "ཝེཊི་ནམ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "ཝ་ལིསི་ དང་ ཕུ་ཊུ་ན་ ཨའི་ལེནཌསི།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for YEM
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Yemen"
msgstr "ཡེ་མེན།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZMB
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zambia"
msgstr "ཛམ་བི་ཡ།"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_dz.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZWE
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ཛིམ་བབ་ཝི།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "ཨེ་ཨོ་ཨེལ་ འཕྲལ་མྱུར་ མེ་སེན་ཇར།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "ཡ་ཧུ་ མེ་སེན་ཇར།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
msgstr "ག་ཌུ་-ག་ཌུ་ མེ་སེན་ཇར།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616
msgid "ICQ"
msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
msgid "Yahoo"
msgstr "ཡ་ཧུ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "ག་ཌུ་-ག་ཌུ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618
msgid "MSN"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615
msgid "GroupWise"
msgstr "སྡེ་རིམ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
msgid "Source Book"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀི་དེབ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
msgid "Target Book"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཀི་དེབ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
msgid "Is New Contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་གསརཔ་ཨིན།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
msgid "Writable Fields"
msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་ས་སྒོ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294
msgid "Required Fields"
msgstr "དགོ་པའི་ས་སྒོ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:308
msgid "Changed"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:560
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2425
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "འབྲེལ་སའི་ཞུན་དགཔ་ - %s"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2821
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་འདི་གི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822
msgid "_No image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མིན་འདུག(_N)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3095
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"འབྲེལ་སའི་གནད་སྡུད་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n"
"\n"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3099
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s'ལུ་ནུས་མེད་རྩ་སྒྲིག་ཅིག་འདུག"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s'ལུ་ནུས་མེད་རྩ་སྒྲིག་ཅིག་འདུག"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3121
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3132
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s'སྟོངམ་ཨིན་མས།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3147
msgid "Invalid contact."
msgstr "ནུས་མེད་འབྲེལ་ས།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:322
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "ཀུ་ཡིག་-ཨེཌི་ལུ་འབྲེལ་བ་འཐབ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:325
msgid "_Edit Full"
msgstr "ཆ་ཚང་ཞུན་དག (_E)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:394
msgid "_Full name"
msgstr "མིང་ཆ་ཚང་། (_F)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:405
msgid "E_mail"
msgstr "གློག་འཕྲིན། (_m)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:416
msgid "_Select Address Book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་སེལ་འཐུ་འབད།(_S)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་(%s)\n"
"ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་འདི་ཚུ་ \n"
"ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲེལ་ས་(%s)\n"
"ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ འབྲེལ་ས་འདི་ཚུ་ \n"
"ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "ཁ་བྱང་༢ པ་:  (_༢)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:  (_y)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Full Address"
msgstr "ཁ་བྱང་ཆ་ཚང་།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "གནས་ཡུལ་ཨང་:  (_Z)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
msgstr "ཌི་ཨར།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Esq."
msgstr "ཨི་ཨེསི་ཀིའུ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "༡པ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "༢པ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "༣པ།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "ཆུང་ཤོས། "

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "མིསི།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "མིསི་ཊར།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "མི་སེསི།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "མོ་ཧྲེང་།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "རྒན་ཤོས"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "དང་པ་:(_F)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "མཇུག་མ་: (_L)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "བར་མ་: (_M)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "རྗེས་ཚིག་: (_S)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
msgid "Add IM Account"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ རྩིས་ཐོ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "_Account name:"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་མིང་: (_A)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_IM Service:"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཞབས་ཏོག་: (_I)"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "<b>Members</b>"
msgstr "<b>འཐུས་མི་ཚུ་</b>"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666
msgid "Contact List Editor"
msgstr "འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་ཞུན་དགཔ།"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་འདི་ནང་ ཡིག་འཕྲིན་བཏངམ་ད་ ཁ་བྱང་ཚུ་སྦ་བཞག(_H)"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_List name:"
msgstr "ཐོ་ཡིག་མིང་: (_L)"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"འོག་གི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཡང་ཅིན་ འབྲེལ་ས་ཅིག་ འདྲུད་དེ་སྐྱེལ། (_T)"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
msgid "Contact List Members"
msgstr "འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་འཐུས་མི།"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166
msgid "Is New List"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཨིན།"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237
msgid "_Members"
msgstr "འཐུས་མི་ཚུ། (_M)"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད་པའི་འབྲེལ་ས་:"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་འབྲེལ་ས་:"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "འབྲེལ་ས་རྫུན་མ་ སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ཡི།"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
"འབྲེལ་ས་འདི་གི་མིང་ངམ་ གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ ཧེ་མ་ལས་རང་ སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་འདུག།ཁྱོད་ཀྱིས་ འདི་གང་རུང་"
"འབད་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "འབྲེལ་ས་གསརཔ་:"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "འབྲེལ་ས་ངོ་མ:"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"འབྲེལ་ས་འདི་གི་མིང་ངམ་ གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ ཧེ་མ་ལས་རང་ སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་འདུག\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ འདི་གང་རུང་འབད་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:190
msgid "Merge Contact"
msgstr "མཉམ་བསྡོམས་ འབྲེལ་ས་ "

#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
msgid "Any field contains"
msgstr "ས་སྒོ་གང་རུང་ནང་ཡོད་པ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
msgid "Email begins with"
msgstr "གློག་འཕྲིན་འདི་གིས་ འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།"

#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
msgid "Name begins with"
msgstr "མིང་འདི་གིས་ འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150
msgid "No contacts"
msgstr "འབྲེལ་ས་མིན་འདུག"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "འབྲེལ་ས %d།"
msgstr[1] "འབྲེལ་ས་%d།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "ཀི་དེབ་ཀྱི་མཐོང་སྣང་ ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:131
msgid "Error modifying card"
msgstr "ཤོག་བྱང་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:814
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1935
msgid "Save as vCard..."
msgstr "ཝི་ཤོག་བྱང་་སྦེ་ སྲུངས ..."

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
msgid "_New Contact..."
msgstr "འབྲེལ་ས་གསརཔ་…(_N)"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
msgid "New Contact _List..."
msgstr "འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་…(_L)"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "ཝི་ཤོག་བྱང་བཟུམ་སྦེ་ སྲུང་བཞག་འབད...(_S)"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
msgid "_Forward Contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་གདོང་བསྐྱོད་འབད།(_F)"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "འབྲེལ་ས་ཚུ་གདོང་བསྐྱོད་འབད།(_F)"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་ལུ་ འཕྲིན་དོན་གཏང་།(_M)"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
msgid "Send _Message to List"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ལུ་འཕྲིན་དོན་གཏང་།(_M)"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "འབྲེལ་ས་ཚུ་ལུ་ འཕྲིན་དོན་གཏང་།(_M)"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་...(_y)"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་...(_v)"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956
msgid "P_aste"
msgstr "སྦྱར།(_a)"

#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1716
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75
msgid "Other error"
msgstr "འཛོལ་བ་གཞན།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Company"
msgstr "ཚོང་སྡེ་"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "དེ་སྦེ་བཙུགས།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན་བརྒྱུད་འཕྲིན།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
msgid "Spouse"
msgstr "བཟའ་ཟླ།"

#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "ཊི་ཊི་ཝའི་ཊི་ཌི་ཌི།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:73 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
msgid "Unit"
msgstr "ཆ་ཕྲན།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "ཝེབ་ས་ཁོངས།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165
msgid "Has Focus"
msgstr "ཆེད་དམིགས་འདུག"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "ས་སྒོའི་མིང་།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དཔེ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "ས་སྒོའི་མིང་གི་རིང་ཚད་མཐོ་ཤོས།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"འབྲེལ་སའི་འཚོལ་ཞིབ།\n"
"\n"
"ཡང་ཅིན་ འབྲེལ་ས་གསརཔ་བཟོ་ནི་ལུ་ ནཱ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"མཐོང་སྣང་འདི་ནང་སྟོན་ནིའི་ རྣམ་གྲངས་མིན་འདུག\n"
"\n"
"འབྲེལ་ས་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲིན་འབད་ནི་ལུ་ ནཱ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"འབྲེལ་སའི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"མཐོང་སྣང་འདི་ནང་སྟོན་ནིའི་ རྣམ་གྲངས་མིན་འདུག"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501
msgid "Adapter"
msgstr "མཐུན་བྱེད།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
msgid "Work Email"
msgstr "ལཱ་སའི་གློག་འཕྲིན།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103
msgid "Home Email"
msgstr "ཁྱིམ་ནང་གི་གློག་འཕྲིན།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104
msgid "Other Email"
msgstr "གློག་འཕྲིན་གཞན།"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180
msgid "Has Cursor"
msgstr "འོད་རྟགས་འདུག"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:637
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "བརའུ་ཟར་ནང་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ། (_O)"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:638
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་....ལུ་གཏང་། (_S)"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372
msgid "(map)"
msgstr "(ས་ཁྲ)"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:402
msgid "map"
msgstr "ས་ཁྲ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:487
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:827
msgid "List Members"
msgstr "འཐུས་མི་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
msgid "Department"
msgstr "ལས་ཁུངས།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
msgid "Profession"
msgstr "ཁྱད་ལས།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
msgid "Video Chat"
msgstr "གློག་ཐོག་ཁ་སླབ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:637
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Free/Busy"
msgstr "དལཝ/ཁོམ་མེད།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
msgid "Home Page"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ཤོག་ལེབ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:651
msgid "Web Log"
msgstr "ཝེབ་དྲན་དེབ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:889
msgid "Blog"
msgstr "བོལོག"

#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Backend busy"
msgstr "རྒྱབ་མཐའ་ཁོམ་མེད།"

#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Repository offline"
msgstr "མཛོད་གནས་ ཨོཕ་ལ་ཡིན།"

#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་གནས་ཏེ་མིན་འདུག"

#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "རང་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་ས་ ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Contact not found"
msgstr "འབྲེལ་ས་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "འབྲེལ་སའི་ཨའི་ཌི་ ཧེ་མ་ལས་འདུག"

#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Could not cancel"
msgstr "ཆ་མེད་བཏང་མ་ཚུགས།"

#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:423
msgid "Authentication Failed"
msgstr "བདེན་བཤད་འབད་མ་བཏུབ།"

#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "TLS not Available"
msgstr "ཊི་ཨེལ་ཨེསི་ འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
msgid "No such source"
msgstr "འདི་བཟུམ་མའི་འབྱུང་ཁུངས་མིན་འདུག"

#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ཐབས་ལམ་ནང་ འཐོབ་མི་ཚུགས།"

#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
msgid "Invalid server version"
msgstr "ནུས་མེད་སར་བར་ཐོན་རིམ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:99
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"ང་བཅས་ཀྱིས་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། འདི་གི་དོན་དག་ ཀི་དེབ་འདི་ ཡང་ཅིན་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ལག་"
"ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ རྟགས་མ་བཀལཝ་དང་ ཡང་ཅིན་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ ཕབ་ལེན་མ་འབདཝ་འོང་ནི་"
"མས། ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ནང་དོན་ཚུ་ ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་དེ་ ཨཱོན་ལ་ཡིན་ཐབས་ལམ་གུ་ "
"ཚར་གཅིག་མངོན་གསལ་འབད་གནང་།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:108
#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"ང་བཅས་ཀྱིས་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། འགྲུལ་ལམ་%s ཡོད་མེད་དང་ དེ་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་ "
"གནང་བ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"ང་བཅས་ཀྱིས་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། འདི་གི་དོན་དག་ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ བདེན་མེད་ཀྱི་ ཡུ་ཨར་"
"ཨའི་ བཙུགས་ཡོདཔ་ད་ ཡང་ཅིན་ སར་བར་དེ་ བདའ་མ་ཟུནམ་འོང་ནི་མས།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཐོན་རིམ་འདི་ནང་ལུ་ ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨི་བོ་"
"ལུ་ཤཱན་ནང་ ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་པ་ཅིན་ ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་-ལྕོགས་ཅན་བཟོ་མི་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་"
"ཅིག་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:129
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"ང་བཅས་ཀྱིས་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། འདི་གི་དོན་དག་ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ བདེན་མེད་ཡུ་ཨར་ཨའི་"
"ཅིག་ བཙུགས་ཡོདཔ་ད་ ཡང་ཅིན་ སར་བར་དེ་ བདའ་མ་ཟུནམ་འོང་ནི་མས།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"སར་བར་ སླར་ལོག་འབད་དགོཔ་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མིའམ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོཔ་སྦེ་\n"
"རིམ་སྒྲིག་འབད་མི་ལས་ལྷག་སྟེ་ འདྲི་དཔྱད་ལུ་ ཤོག་བྱང་མང་སུ་ མཐུན་སྒྲིག་བྱུང་ནུག \n"
"ཁྱོད་ཀྱི་འཚོལ་ཞིབ་དེ་ དམིགས་བསལ་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ད་ ཡང་ཅིན་ \n"
"ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྣོད་ཐོ་ སར་བར་ དགའ་གདམ་ནང་ གྲུབ་འབྲས་ཀྱི་ཚད་ ཡར་སེང་འབད་གནང་།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook.  Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"འདྲི་དཔྱད་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ དུས་ཚོད་དེ་ སར་བར་གྱི་ཚད་དམ་ ཁྱོད་ཀྱིས་\n"
" ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་གི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མི་ ཚད་ལས་ལྷག་སོ་ནུག\n"
" ཁྱོད་ཀྱི་འཚོལ་ཞིབ་དེ་ དམིགས་བསལ་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ད་\n"
" ཡང་ཅིན་ སྣོད་ཐོའི་སར་བར་ དུས་ཚོད་ཀྱི་ཚད་ ཡར་སེང་འབད་གནང་།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་གི་ རྒྱབ་མཐའ་དེ་གིས་ འདྲི་དཔྱད་འདི་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་གི་ རྒྱབ་མཐའ་དེ་གིས་ འདྲི་དཔྱད་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "འདྲི་དཔྱད་འདི་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ མཇུག་བསྡུ་མ་ཚུགས།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:192
msgid "Error adding list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:192
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:670
msgid "Error adding contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:203
msgid "Error modifying list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:203
msgid "Error modifying contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215
msgid "Error removing list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:620
msgid "Error removing contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:297
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"འབྲེལ་ས་%dཁ་ཕྱེཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་%dཡང་ ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན།.\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ངེས་པར་དུ་ འབྲེལ་ས་འདི་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
msgstr[1] ""
"འབྲེལ་ས་%dཁ་ཕྱེཝ་ད་ ཝིན་ཌོསི་གསརཔ་%dཡང་ ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན།.\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ངེས་པར་དུ་ འབྲེལ་ས་དེ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305
msgid "_Don't Display"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད་(_D)"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:306
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "འབྲེལ་ས་ཆ་མཉམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ (_A)"

#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s ཧེ་མ་ལས་འདུག\n"
"འདི་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:379
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:382
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "འབྲེལ་ས།"
msgstr[1] "འབྲེལ་ས།"

#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:428
msgid "card.vcf"
msgstr "ཤོག་བྱང་.ཝི་སི་ཨེཕ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:465
msgid "Select Address Book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731
msgid "Move contact to"
msgstr "འབྲེལ་ས་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:733
msgid "Copy contact to"
msgstr "འབྲེལ་ས་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736
msgid "Move contacts to"
msgstr "འབྲེལ་ས་ཚུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ཡུལ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:738
msgid "Copy contacts to"
msgstr "འབྲེལ་ས་ཚུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ཡུལ།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:983
msgid "Multiple vCards"
msgstr "སྣ་མང་ཝི་ཤོག་བྱང་"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:986
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "%sགི་དོན་ལས་ ཝི་ཤོག་བྱང་"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1027
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1052
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1054
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན།"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ལུ་ འདྲི་དཔྱད་འབད་དོ།..."

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "འབྲེལ་ས་གཞན་མི་ གཅིག་འདུག"
msgstr[1] "འབྲེལ་ས་གཞན་མི་%dའདུག"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:279
msgid "Show Full vCard"
msgstr "ཝི་ཤོག་བྱང་ ཆ་ཚང་སྟོན་"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "སྲབ་ཆུང་གི་ ཝི་ཤོག་བྱང་སྟོན་"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284
msgid "Save in addressbook"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་སྲུངས།"

#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "ཤོག་བྱང་མཐོང་སྣང་།"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:499
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་དོ་..."

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "ཕྱི་སྣང་གི་ སི་ཨེསི་ཝི་ ཡང་ན་ ཨེབ་ལྡེ།(.སི་ཨེསི་ཝི་ .ཨེབ་ལྡེ་)"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "ཕྱི་སྣང་གི་ སི་ཨེསི་ཝི་དང་ ཨེབ་ལྡེ་ནང་འདྲེན་པ།"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "མོ་ཛིལ་ལ་གི་ སི་ཨེསི་ཝི་ ཡང་ན་ ཨེབ་ལྡེ།(.སི་ཨེསི་ཝི་ .ཨེབ་ལྡེ་)"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "མོ་ཛིལ་ལི་གི་སི་ཨེསི་ཝི་དང་ ཨེབ་ལྡེ་ནང་འདྲེན་པ།"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་ སི་ཨེསི་ཝི་ ཡང་ན་ ཨེབ་ལྡེ།(.སི་ཨེསི་ཝི་ .ཨེབ་ལྡེ་)"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ སི་ཨེསི་ཝི་དང་ ཨེབ་ལྡེ་ནང་འདྲེན་པ།"

#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ གནད་སྡུད་ཕན་ཚུན་བརྗེ་སོར་རྩ་སྒྲིག(.ཨེལ་ཌི་ཨའི་ཨེཕ)"

#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:667
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཨེལ་ཌི་ཨའི་ཨེཕ་ ནང་འདྲེན་པ།"

#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "ཝི་ཤོག་བྱང་ (.vcf, .gcrd)"

#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཝི་ཤོག་བྱང་ ནང་འདྲེན་པ་ "

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "ཡིག་ཚད་ ༡༠ འབད་མི་ ཏ་ཧོ་མ།"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "ཡིག་ཚད་ ༨ འབད་མི་ ཏ་ཧོ་མ།"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "མཇུག་ལུ་འབྲི་ཤོག་སྟོངམ།"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "མ་གཟུགས།"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "ཡིག་གཟུགས།...(_o)"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "མཇུག་ཡིག:"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "མགོ་རྒྱན།"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "ཡི་གུ་རེ་རེའི་མགུ་རྒྱན་ཚུ།"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "དེ་འཕྲས་ལས་ གཅིག་གིས་གཅིག་གི་ རྗེས་སུ་འབྲང་ནི།"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "གྲངས་སུ་བཙུགས་ནི་:"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "ཀེ་ཀེ།"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr " ཡི་གུའི་མཆོང་ལྡེ་ ཟུར་ཕྱོགས་ལུ།"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་གྲངས།"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག:"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "ཤོག་ཀུའི་འབྱུང་ཁུངས:"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "སྐྱ་ཐལ་ནག་གྲིབ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "ཟུང་འབད་མི་ཤོག་ལེབ་གུ་ རྒྱབ་ལོག་འབད།"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ཚུ་:"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "ནག་གྲིབ་བཟོ་བ།"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་གསརཔ་ཅིག་ལུ་ འགོ་བཙུགས།"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "བཟོ་རྣམ་གྱི་མིང་:"

#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "ཡིག་གཟུགས་...(_F)"

#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "འབྲེལ་སའི་དཔར་བསྐྲུན་གྱི་ བཟོ་རྣམ་ཞུན་དག་པའི་བརྟག་ཞིབ།"

#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:44
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "དྲ་བཤུས་བདག་དབང་ (C) ༢༠༠༠ ཟི་མི་ཡཱན་ ཨའི་ཨེན་སི།"

#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "འདི་གིས་འབྲེལ་སའི་ དཔར་བསྐྲུན་བཟོ་རྣམ་ཞུན་དག་པའི་ ཝི་གེཊི་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དགོ"

#: ../addressbook/printing/test-print.c:43
msgid "Contact Print Test"
msgstr "འབྲེལ་སའི་དཔར་བསྐྲུན་བརྟག་ཞིབ།"

#: ../addressbook/printing/test-print.c:46
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "འདི་གིས་ འབྲེལ་སའི་དཔར་བསྐྲུན་ཨང་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དགོ"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
msgid "Can not open file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
msgstr "ཀི་དེབ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "ཚད་ལྡན་ཨའུཊི་པུཊི་གི་ཚབ་ལུ་ ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད།"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "ཤོག་བྱང་ཚུ་ ཝི་ཤོག་བྱང་ ཡང་ན་ སི་ཨེསི་ཝི་ ཡིག་སྣོད་བཟུམ་སྦེ་སྟོན།"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[ཝི་ཤོག་བྱང་།སི་ཨེསི་ཝི]"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "གནད་སྡུད་རྒྱུན་སྤེལ་གྱི་ ཐབས་ལམ་ནང་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
"གནད་སྡུད་རྒྱུན་སྤེལ་གྱི་ ཐབས་ལམ་ནང་ ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ནང་གི་ ཤོག་བྱང་གི་གྲངས་  སྔོན་སྒྲིག་ཚད་ ༡༠༠།"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"བཀོད་ལམ་གྱི་སྒྲུབ་རྟགས་འཛོལ་བ་འདུག ལག་ལེན་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ --help གདམ་ཁ་ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "སི་ཨེསི་ཝི་ ཡང་ན་ ཝི་ཤོག་བྱང་གི་ རྩ་སྒྲིག་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "གནད་སྡུད་རྒྱུན་སྤེལ་གྱི་ ཐབས་ལམ་ནང་ ཨའུཊི་པུཊི་དེ་ ཡིག་སྣོད་ཨིན་དགོ"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐབས་ལམ་ནང་ ཚད་ཀྱི་གདམ་ཁ་དགོཔ་མེད།"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164
msgid "Unhandled error"
msgstr "ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པའི་འཛོལ་བ།"

#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar source. Switch to Calendar View and highlight "
"a calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"'{0}' ལྷག་ཡོད་པའི་ ཟླ་ཐོའི་བྱུང་ཁུངས་ཅིག་ཨིན་མས། ཟླ་ཐོ་ མཐོང་སྣང་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ཞིནམ་ལས་ ངོ་"
"འཕྲད་ཚུ་ དང་ལེན་འབད་ཚུགས་པའི་ ཟླ་ཐོ་ཅིག་ གཙོ་དམིགས་འབད། "

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ངོ་འཕྲད་ལུ་ དོན་ལྡན་གྱི་བཅུད་དོན་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ལེན་མཁན་ཚུ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ངོ་འཕྲད་"
"དེ་ ག་ཅི་གི་སྐོར་ལས་ཨིན་ན་ ཧ་གོ་ནི་ལུ་ ཕན་ཐབས་ཡོད།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ལས་ཀ་ལུ་ དོན་ལྡན་གྱི་བཅུད་དོན་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ལེན་མཁན་ཚུ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ལས་ཀ་"
"དེ་ ག་ཅི་གི་སྐོར་ལས་ཨིན་ན་ ཧ་གོ་ནི་ལུ་ ཕན་ཐབས་ཡོད།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "བརྗེད་ཐོ་འདི་ཚུ་ནང་གི་ བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིནམ་དང་ སོར་ཆུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "བརྗེད་ཐོ་འདི་ནང་གི་ བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིནམ་དང་ སོར་ཆུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "ངོ་འཕྲད་འདི་གི་ བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིནམ་ལས་ སོར་ཆུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "ལས་ཀ་འདི་ཚུ་གི་ བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིནམ་ལས་ སོར་ཆུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "ངོ་འཕྲད་འདི་གི་ བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིནམ་ལས་ སོར་ཆུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "འཛོམས་འདུ་་འདི་གི་ བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིནམ་ལས་ སོར་ཆུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "བརྗེད་ཐོ་འདི་གུ་ཡོད་པའི་བརྡ་དོན་ཚུ་ག་ར་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིནམ་དང་ སོར་ཆུད་འབད་མི་ཚུགས། "

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "ལས་ཀ་འདི་གི་ བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིནམ་ལས་ སོར་ཆུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ལས་ཀ་[༠]འདི་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ངོ་འཕྲད་མགོ་མིང་[༠]འདི་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ བརྗེད་ཐོ་  '{0}'འདི་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ངོ་འཕྲད་[༠]འདི་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ [༠]བརྗེད་ཐོ་དེ་   བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ [༠]འབད་མི་ ལས་ཀ་འདི་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ངོ་འཕྲད་འདི་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ འཛོམས་འདུ་་འདི་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ བརྗེད་ཐོ་འདི་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ལས་ཀ་འདི་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ བརྗེད་ཐོ་དེ་  བཅུད་དོན་མེད་པར་ སྲུངས་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ངོ་འཕྲད་འདི་ བཅུད་དོན་མེད་པར་ གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ལས་ཀ་འདི་ བཅུད་དོན་མེད་པར་ གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "ལས་ཀ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "ཟླ་ཐོ་[༠]བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་'{0}'བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་[༠]བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Do _not Send"
msgstr "མ་བཏང་།(_n)"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་འཕྲད་དེ་བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་བའི་བསྒང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་ཀ་དེ་བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "ཞུན་དགཔ་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"བཅའ་མར་གཏོགས་མི་ཆ་མཉམ་ལུ་ གློག་འཕྲིན་ཐོག་ལས་ མགྲོན་བརྡ་བཏང་ཞིནམ་ལས་ ལས་ཀ་འདི་ལུ་ ངོས་ལེན་འབད་"
"བཅུག"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr "བཅའ་མར་གཏོགས་མི་ཆ་མཉམ་ལུ་ གློག་འཕྲིན་ཐོག་ལས་ མགྲོན་བརྡ་གཏང་ཞིནམ་ལས་ ངོས་ལེན་འབད་བཅུག"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Error loading calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Error loading memo list"
msgstr "བརྗེད་ཐོའི་ཐོ་ཡིག་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Error loading task list"
msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཆ་མེད་བརྡ་བསྐུལ་མ་བཏང་པ་ཅིན་ བཅའ་མར་གཏོགས་མི་གཞན་ཚུ་གིས་ འཛོམས་འདུ་ཆ་མེད་བཏང་ཡོདཔ་"
"མི་ཤེས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཆ་མེད་བརྡ་བསྐུལ་མ་བཏང་པ་ཅིན་ བཅའ་མར་གཏོགས་མི་ གཞན་ཚུ་གིས་ བརྗེད་ཐོ་དེ་ བཏོན་བཏང་ཡོདཔ་"
"ཨིནམ་མི་ཤེས། "

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཆ་མེད་བརྡ་བསྐུལ་མ་བཏང་པ་ཅིན་ བཅའ་མར་གཏོགས་མི་ གཞན་ཚུ་གིས་ ལས་ཀ་དེ་ བཏོན་བཏང་ཡོདཔ་"
"མི་ཤེས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"དུས་མཐུན་གྱི་ བརྡ་དོན་གཏང་ནི་དེ་གིས་ བཅའ་མར་གཏོགས་མི་གཞན་ཚུ་ལུ་ ཁོང་རའི་ཟླ་ཐོ་ཚུ་ དུས་མཐུན་སྦེ་ "
"བཞག་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"དུས་མཐུན་གྱི་ བརྡ་དོན་གཏང་ནི་དེ་གིས་ བཅའ་མར་གཏོགས་མི་གཞན་ཚུ་ལུ་ ཁོང་རའི་ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ དུས་"
"མཐུན་སྦེ་ བཞག་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"མཉམ་སྦྲགས་དག་པ་ཅིག་ ཕབ་ལེན་འབད་དོ། ངོ་འཕྲད་དེ་སྲུང་བཞག་འབདཝ་ད་ མཉམ་སྦྲགས་དེ་ཚུ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་"
"འོང་།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"མཉམ་སྦྲགས་དག་པ་ཅིག་ ཕབ་ལེན་འབད་དོ། ལས་ཀ་དེ་ སྲུང་བཞག་འབདཝ་ད་ མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་དེ་ཚུ་ བརླག་སྟོར་"
"ཞུགས་འོང་།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "ཁྱད་རྣམ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་སར་བར་དང་གཅིག་ཁར་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ་འོང་།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཟླ་ཐོ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་ སྤངས་ད་ནུག"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ བརྗེད་ཐོ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་ སྤངས་ད་ནུག"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལས་ཀ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་ སྤངས་ད་ནུག"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "ཟླ་ཐོ་དེ་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ རྟགས་མ་བཀལ་བས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "The memo list is not marked for offline usage"
msgstr "བྲརྗེད་ཐོའི་ཐོ་ཡིག་དེ་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལས་ རྟགས་མ་བཀལ་བས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "ལས་ཀ་འདི་ ཨོཕ་ལ་ཡིན ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལས་ རྟགས་མ་བཀལ་བས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "ཟླ་ཐོ་འདི་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ རྩ་བསྐྲད་འགྱོ་འོང་།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "བརྗེད་ཐོའི་ཐོ་ཡིག་དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ རྩ་བསྐྲད་འགྱོ་འོང་།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "ལས་ཀ་འདི་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ རྩ་བསྐྲད་འགྱོ་འོང་།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ངོ་འཕྲད་འདི་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བརྗེད་ཐོ་འདི་ནང་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ལས་ཀ་འདི་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗེད་ཐོ་་འདི་གི་དོན་ལས་ ཆ་མེད་བརྡ་བསྐུལ་ཅིག་ གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཅའ་མར་གཏོགས་མི་ཆ་མཉམ་ལུ་ ཆ་མེད་བརྡ་བསྐུལ་ཅིག་ གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ བཅའ་མར་གཏོགས་མི་ཚུ་ལུ་ འཛོམས་འདུའི་ མགྲོན་བརྡ་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ བཅའ་མར་གཏོགས་མི་ཚུ་ལུ་ དུས་མཐུན་གྱི་ ལས་ཀའི་བརྡ་དོན་ གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ བཅའ་མར་གཏོགས་མི་ཆ་མཉམ་ལུ་ དུས་མཐུན་གྱི་ འཛོམས་འདུ་བརྡ་དོན་ གཏང་ནི་ཨིན་ན?།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ལས་ཀ་འདི་ བཅའ་མར་གཏོགས་མི་ཚུ་ལུ་ གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ སྡེ་རིམ་སར་བར་ཅིག་ལུ་ མཐུད་དོ་ཡོདཔ་ལས་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ "
"དཀའ་ངལ་འབྱུང་འོང་། གྲུབ་འབྲས་ཡང་དག་འབྱུང་ཐབས་ལུ་ སར་བར་དེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ཐོན་རིམ་ཅིག་ལུ་ ཡར་"
"སྐྱེད་འབད་དགོ"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་འཕྲད་འདི་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་ ད་ཚུན་མ་བསྲུངས་པས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་ཀ་འདི་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་ ད་ཚུན་མ་བསྲུངས་པས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗེད་ཐོ་འདི་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་ ད་ཚུན་མ་བསྲུངས་པས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལོག་འགོ་མ་བཙུགས་ཚུན་ཚོད་ ཁྱོད་ཀྱི་ཟླ་ཐོ་ འཐོབ་མི་ཚུགས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལོག་འགོ་མ་བཙུགས་ཚུན་ཚོད་ ཁྱོད་ཀྱི་བརྗེད་ཐོ་ཚུ་ འཐོབ་མི་ཚུགས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལོག་འགོ་མ་བཙུགས་ཚུན་ཚོད་ ཁྱོད་ཀྱི་ལས་ཀ་ འཐོབ་མི་ཚུགས།"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "_Save Changes"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྲུངས།(_S)"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "_Send Notice"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་གཏང་།(_S)"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "{0}."
msgstr "{0}"

#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:254
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "ཉིན་མོའི་སྣ་མང་བྱུང་ལས་ཚུ་གཤག"

#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1519
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1520
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:818
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:819
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1016
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1017
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གནད་སྡུད་སར་བར་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1627
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1630
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "པའི་ལོཊི་གི་ ཟླ་ཐོའི་གློག་རིམ་སྡེབ་ཚན་ ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:912
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr "པའི་ལོཊི་གི་ བརྗེད་ཐོ་འཇུག་སྤྱོད་སྡེབ་ཚན་ ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:959
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr "པའི་ལོཊི་གི་ བརྗེད་ཐོ་འཇུག་སྤྱོད་སྡེབ་ཚན་ འབྲི་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:238
msgid "Default Priority:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གཙོ་རིམ་:"

#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1100
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "པའི་ལོཊི་གི་ ཊུ་ཌུ གློག་རིམ་སྡེབ་ཚན་ ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1145
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr "པའི་ལོཊི་གི་ ཊུ་ཌུ འཇུག་སྤྱོད་སྡེབ་ཚན་ འབྲི་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2354
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "ཟླ་ཐོ་དང་ ལས་ཀ་ཚུ།"

#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1392
msgid "Calendars"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ཚུ།"

#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་དང་ ཟླ་ཐོ་ ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ ནཱ་ལུ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཟླ་ཐོ་དང་ ལས་ཀ་ཚུ།"

#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཟླ་ཐོའི་རིམ་སྒྲིག་ཚད་འཛིན།"

#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཟླ་ཐོ་གིས་ འཕྲིན་དོན་མཐོང་བྱེད་ཀྱི་ འཆར་རིམ་བཀོད་དོ།"

#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཟླ་ཐོ/ལས་ཀའི་ཞུན་དགཔ།"

#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཟླ་ཐོའི་ཆ་ཤས།"

#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་ བརྗེད་ཐོའི་ཆ་ཤས།"

#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལས་ཀ་ཚུ་གི་ཆ་ཤས།"

#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་ཚུ།(_s)"

#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1152
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1701 ../calendar/gui/memos-component.c:548
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1101 ../calendar/gui/memos-control.c:356
#: ../calendar/gui/memos-control.c:372
msgid "Memos"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་ཚུ།"

#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ཚུ། (_C)"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཟླ་ཐོའི་འཇིགས་བརྡ་གི་ བརྡ་བསྐུལ་ཞབས་ཏོག"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze _time:"
msgstr "ཉིན་གཉིད་ཀྱི་དུས་ཚོད་: (_t)"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
msgstr "ཉིན་གཉིད་ཁུག་ནི། (_S)"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "location of appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་ཀྱི་གནས་ཁོངས།"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593
msgid "No summary available."
msgstr "བཅུད་དོན་མི་འཐོབ་པས།"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1481
msgid "No description available."
msgstr "འགྲེལ་བཤད་མི་འཐོབ་པས།"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1489
msgid "No location information available."
msgstr "གནས་ཁོངས་ཀྱི་བརྡ་དོན་མི་འཐོབ་པས།"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1533
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "འདི་ལུ་འཇིགས་བརྡ་%dའདུག"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1699
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email.  Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གློག་འཕྲིན་བརྡ་དོན་དང་གཅིག་ཁར་\n"
" ཟླ་ཐོའི་དྲན་བསྐུལ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས། ཨིན་རུང་ དྲན་བསྐུལ་འདི་ གློག་འཕྲིན་ཅིག་ \n"
"གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནུག དེ་གི་ཚབ་ལུ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ \n"
"དུས་རྒྱུན་གྱི་ ཌའི་ལོག་སྒྲོམ་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་།"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1729
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཟླ་ཐོའི་དྲན་བསྐུལ་ཅིག་ འབྱུང་སག་ས་འབད་དོ། དྲན་བསྐུལ་འདི་ འོག་གི་ལས་རིམ་ཚུ་ གཡོག་བཀོལ་"
"ནིའི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་:\n"
"\n"
"       %s\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ལས་རིམ་འདི་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན།"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1743
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "ང་ལུ་ ལས་རིམ་འདི་གི་སྐོར་ལས་ ལོག་སྟེ་མ་འདྲི།"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153
msgid ""
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
"running..."
msgstr ""
"འཇིགས་བརྡའི་བརྡ་བསྐུལ་ཞབས་ཏོག་གི་འཕྲུལ་ཁང་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། ཡང་ཅིན་ ཧེ་མ་ལས་རང་གཡོག་བཀོལ་"
"དེ་ཡོདཔ་འོང་་་་་་་"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "ནུས་མེད་དུས་ཚོད།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "འཇིགས་བརྡའི་ལས་རིམ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་བཏོན་བཏང་བའི་སྐབས་ ངེས་གཏན་སྦེ་དྲིས།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "ད་རིས་ \"#rrggbb\" རྩ་སྒྲིག་་ནང་ དུས་ཚོད་རན་མི་ ལས་ཀའི་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "\"#rrggbb\" རྩ་སྒྲིག་ནང་ ཧེ་མ་ལས་ དུས་ཚོད་རན་མི་ ལས་ཀའི་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "འཇིགས་བརྡ་གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཟླ་ཐོ་ཚུ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr "ཆུ་ཚོད་ཕྲ་རིང་ནང་ མར་ཀཱསི་བཱེནསི་ ཐིག་འཐེན་ནིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "ཉིན་མའི་མཐོང་སྣང་ནང་ མར་ཀཱསི་བཱེནསི་ ཐིག་འཐེན་ནིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "བདུན་མཐའ་ཚུ་ ཟླའི་མཐོང་སྣང་ནང་ ཨེབ་བཙུགས་འབད།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
msgstr "རྩ་མེད་གཏང་ནི་ ངེས་གཏན་སྦེ་དྲིས།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "ལཱ་གི་ཆུ་ཚོད་ཚུ་གི་ འགོ་བཙུགས་དང་ མཇུག་བསྡུ་བའི་བརྡ་ སྟོན་ནིའི་གཟའ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ངོ་འཕྲད་ཀྱི་དྲན་བསྐུལ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Default reminder units"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དྲན་བསྐུལ་ཆ་ཕྲན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Default reminder value"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དྲན་བསྐུལ་གྱི་བེ་ལུ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "འཇིགས་བརྡ་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྣོད་ཐོ་"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Event Gradient"
msgstr "བྱུང་ལས་ཀྱི་སྟེགས་རིས།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Event Transparency"
msgstr "འབྱུང་ལས་ཀྱི་དྭངས་གསལ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "སར་བར་ཡུ་ཨར་ཨེལ་ དལཝ/ཁོམ་མེད།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ དལཝ/ཁོམ་མེད།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr "ཟླ་ཐོ་མཐོང་བྱེད་ནང་ བྱུང་ལས་ཀྱི་སྟེགས་རིས།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཚར་མི་ལས་ཀ་ཚུ་ སྦ་བཞག"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide task units"
msgstr "ལས་ཀའི་ཆ་ཕྲན་ཚུ་སྦ་བཞག"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task value"
msgstr "ལས་ཀའི་བེ་ལུ་ སྦ་བཞག"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "ཐད་སྙོམས་པེན་གྱི་གནས་ས།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "ཉིན་ལཱ་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཆུ་ཚོད་ ཆུ་ཚོད་ཁལ་གཅིག་བཞི་གི་རྩ་སྒྲིག་ནང་ ༠ ལས་ ༢༣ སྦེ་བཟོ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "ཉིན་ལཱ་འགོ་བཙུགས་པའི་ཆུ་ཚོད་ ཆུ་ཚོད་ཁལ་གཅིག་བཞི་གི་རྩ་སྒྲིག་ནང་ ༠ ལས་ ༢༣ སྦེ་བཟོ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
"བར་མཚམས་ཚུ་ ཉིན་མའི་གྲངས་ནང་སྟོན་ཡོདཔ་དང་ ལཱ་གི་བདུན་ཕྲག་མཐོང་སྣང་ནང་ སྐར་མའི་གྲངས་ནང་སྟོན་ཡོད།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Last alarm time"
msgstr "འཇིགས་བརྡའི་ཆུ་ཚོད་མཇུག་མམ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "དལཝ་/ཁོམ་མེད་དཔེ་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ སར་བར་ཡུ་ཨར་ཨེལ་གྱི་ཐོ་ཡིག"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "མར་ཀཱསི་བཱེནསི་ཐིག"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "མར་ཀཱསི་བཱེནསི་ ཐིག་གི་ཚོས་གཞི་ - ཉིན་མའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "མར་ཀཱསི་བཱེནསི་ ཐིག་གི་ཚོས་གཞི་ - ཆུ་ཚོད་ཕྲ་རིང་།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "ཉིན་ལཱ་མཇུག་བསྡུ་བའི་སྐར་མ་ ༠ ལས་ ༥༩།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "ཉིན་ལཱ་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་སྐར་མ་ ༠ ལས་ ༥༩།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "ཐད་སྙོམས་པེན་གནས་སའི་ ཟླ་བའི་མཐོང་སྣང་།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་པེན་གནས་སའི་ ཟླ་བའི་མཐོང་སྣང་།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དྲན་བསྐུལ་ཅིག་ ཐག་བཅད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཆ་ཕྲན་གྱི་གྱངས་ཁ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ་ ནམ་སྦ་བཞག་དགོཔ་ཨིན་ན་ བརྡ་སྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཆ་ཕྲན་གྱི་གྱངས་ཁ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "ཧེ་མ་ལས་རན་པའི་ ལས་ཀའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"ཟླ་བའི་མཐོང་སྣང་ནང་མེན་པའི་སྐབས་ ཚེས་གྲངས་འགྲུལ་བསྐྱོད་པའི་ཟླ་ཐོ་དང་ ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་གི་བར་ན་ ཐད་"
"སྙོམས་པེན་གྱི་གནས་ས་ པིག་སེལ་ནང་།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"ཟླ་བའི་མཐོང་སྣང་ནང་ མཐོང་སྣང་དང་ ཚེས་གྲངས་འགྲུལ་བསྐྱོད་པའི་ཟླ་ཐོ་ དེ་ལས་ ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་གི་བར་ན་ "
"ཐད་སྙོམས་པེན་གྱི་གནས་ས་ པིག་སེལ་ནང་། "

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr "ཟླ་ཐོའི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་དང་ ཚེས་གྲངས་འགྲུལ་བསྐྱོད་ཟླ་ཐོའི་བར་ནའི་  ཀེར་ཕྲང་པེན་གྱི་གནས་ས།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་དང་ ལས་ཀའི་སྔོན་ལྟ་པེན་གྱི་བར་ན་ ཀེར་ཕྲང་པེན་གྱི་གནས་ས་ པིག་སེལ་ནང་།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"ཟླ་བའི་མཐོང་སྣང་ནང་ མཐོང་སྣང་དང་ ཚེས་གྲངས་འགྲུལ་བསྐྱོད་པའི་ཟླ་ཐོ་ དེ་ལས་ ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་གི་བར་ན་ "
"ཀེར་ཕྲང་པེན་གྱི་གནས་ས་ པིག་སེལ་ནང་། "

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"ཟླ་བའི་མཐོང་སྣང་ནང་ མཐོང་སྣང་དང་ ཚེས་གྲངས་འགྲུལ་བསྐྱོད་པའི་ཟླ་ཐོ་ དེ་ལས་ ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་གི་བར་ན་ "
"ཀེར་ཕྲང་པེན་གྱི་གནས་ས་ པིག་སེལ་ནང་། "

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "འཇིགས་བརྡ་གིས་ གཡོག་བཀོལ་ཆོག་པའི་ ལས་རིམ་ཚུ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr "འཇིགས་བརྡ་རྣར་ཉན་གྱི་དོན་ལུ་ སྣོད་ཐོ་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "འབྱུང་ལས་/ལས་ཀ་/འཛོམས་འདུའི་ཞུན་དགཔ་ནང་ ངོས་ལེན་གྱི་ས་སྒོ་སྟོན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "འབྱུང་ལས་/ལས་ཀ་/འཛོམས་འདུའི་ཞུན་དགཔ་ནང་ ལས་འགན་གྱི་ས་སྒོ་སྟོན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "བདུན་ཕྲག་དང་ ཟླ་བའི་མཐོང་སྣང་ཚུ་ནང་ ངོ་འཕྲད་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཆུ་ཚོད་ཚུ་སྟོན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "འབྱུང་ལས་/ལས་ཀ་/འཛོམས་འདུའི་ཞུན་དགཔ་ནང་ ལས་འགན་གྱི་ས་སྒོ་སྟོན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འཇིགས་བརྡ་སྟོན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "འབྱུང་ལས་/ལས་ཀ་/འཛོམས་འདུའི་ཞུན་དགཔ་ནང་ གནས་ཚད་ཀྱི་ས་སྒོ་སྟོན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "\"Preview\" གི་པེན་དེ་སྟོན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "\"Preview\" གི་པེན་དེ་སྟོན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "འབྱུང་ལས་/ལས་ཀ་/འཛོམས་འདུའི་ཞུན་དགཔ་ནང་ ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེའི་ས་སྒོ་སྟོན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "འབྱུང་ལས་/ལས་ཀ་/འཛོམས་འདུའི་ཞུན་དགཔ་ནང་ དབྱེ་བའི་ས་སྒོ་སྟོན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "ཚེས་གྲངས་འགྲུལ་བསྐྱོད་ནང་ བདུན་ཕྲག་གི་ཨང་ཚུ་སྟོན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Tasks due today color"
msgstr "ད་རིས་རན་པའི་ ལས་ཀའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "ལས་ཀའི་ཀེར་ཕྲང་ པེན་གྱི་གནས་ས།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"དལཝ་དང་ཁོམ་མེད་ གནད་སྡུད་ཀྱི་ གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཊེམ་པེལེཊི། %uགི་ཚབ་"
"ལུ་ ཡིག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ ལག་ལེན་པའི་ཡན་ལག་བཙུགས་ནི་དང་ %dགི་ཚབ་ལུ་ ཌོ་མེན་བཙུགས་ནི་ཨིན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"ཟླ་ཐོའི་ནང་ ཨཱོལ་སེན་ ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེའི་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་གནས་ཁོངས་ དཔེར་ན་ \"America/New "
"York\" བཟུམ་སྦེ་ སྐད་བསྒྱུར་མ་འབད་བར་ ཟླ་ཐོའི་ནང་ ཚེས་གྲངས་དང་ ཆུ་ཚོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"ནིའི་ སྔོན་སྒྲིག་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གླིང་སྡེ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Time divisions"
msgstr "ཆུ་ཚོད་བགོ་བཀྲམ། "

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "མཐའ་མཇུག་འཇིགས་བརྡ་བྱིན་པའི་ཆུ་ཚོད་ ཆུ་ཚོད་ཊི་ནང་། (_t)"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108
msgid "Timezone"
msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr "ཟླ་ཐོའི་མཐོང་སྣང་ཚུ་ནང་ འབྱུང་ལས་ཚུ་གི་དྭངས་གསལ། ༠(དྭངས་གསལ་ཅན) དང་ ༡(དྭངས་སྒྲིབ་ཅན)"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ཁལ་གཅིག་བཞི་གི་ དུས་ཚོད་རྩ་་སྒྲིག"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་དྲན་བསྐུལ་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཆ་ཕྲན་ཚུ་ \"minutes\", \"hours\" ཡང་ན་ \"days\""

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"ལས་ཀ་སྦ་བཞག་ནིའི་ བརྡ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ཆ་ཕྲན་ཚུ་  \"minutes\", \"hours\" ཡང་ན་ \"days\""

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Week start"
msgstr "བདུན་ཕྲག་འགོ་བཙུགས།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "བདུན་ཕྲག་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་ཉིནམ་ གཟའ་ཟླཝ་(༠)ལས་ གཟའ་ཉིམ་(༦)།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "འཇིགས་བསྐུལ་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ བརྡ་བསྐུལ་སྣོད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན། "

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "ངོ་འཕྲད་དམ་ ལས་ཀ་ཅིག་ བཏོན་བཏང་བའི་སྐབས་ ངེས་གཏན་སྦེ་ འདྲི་དགོཔ་ཨིན་ན། "

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "ངོ་འཕྲད་དམ་ ལས་ཀ་ཚུ་ རྩ་མེད་བཏང་བའི་སྐབས་ ངེས་གཏན་སྦེ་ འདྲི་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"གཟའ་ཉིམ་དང་ཟླཝ་གཉིས་ བདུན་ཕྲག་གི་ ཉིནམ་གཅིག་གི་ ས་སྟོང་ནང་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ བདུན་མཐའ་ཚུ་ ཟླ་བའི་"
"མཐོང་སྣང་ནང་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན། "

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
"བྱུང་ལས་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཆུ་ཚོད་དེ་ བདུན་ཕྲག་དང་ ཟླ་བའི་མཐོང་སྣང་ཚུ་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "ཟླ་ཐོའི་ནང་ མར་ཀཱསི་བཱེནསི་ཐིག་(ད་ལྟོའི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ཐིག་) འཐེན་ནི་ཨིན་ཨིན་མེན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "མཇུག་བསྡུ་བའི་ལས་ཀ་ཚུ་ ལས་ཀའི་མཐོང་སྣང་ནང་ སྦ་བཞག་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "ངོ་འཕྲད་ཚུ་གི་དོན་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་བརྡ་བསྐུལ་པ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "འབྱུང་ལས་/ལས་ཀ་/འཛོམས་འདུ་ན་དག་པའི་ནང་ ངོས་ལེན་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "འབྱུང་ལས་/ལས་ཀ་/འཛོམས་འདུ་ན་དག་པའི་ནང་ དབྱེ་ཁག་ཚུ་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "འབྱུང་ལས་/ལས་ཀ་/འཛོམས་འདུ་ན་དག་པའི་ནང་ ལས་འགན་ས་སྒོ་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "འབྱུང་ལས་/ལས་ཀ་/འཛོམས་འདུ་ན་དག་པའི་ནང་ གནས་ཚད་ས་སྒོ་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "སྔ་ཆ་/ཕྱི་ཆའི་ཚབ་ལུ་ དུས་ཚོད་ཚུ་ ཆུ་ཚོད་ཁལ་གཅིག་བཞི་གི་ རྩ་སྒྲིག་ནང་ སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "འབྱུང་ལས་/འཛོམས་འདུ་ན་དག་པའི་ནང་ ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "འབྱུང་ལས་/ལས་ཀ་/འཛོམས་འདུ་ན་དག་པའི་ནང་ དབྱེ་བའི་ས་སྒོ་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "ཚེས་གྲངས་འགྲུལ་བསྐྱོད་ནང་ བདུན་ཕྲག་གི་ཨང་གྲངས་ཚུ་ སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
msgstr "བྱུང་ལས་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ ཉིན་མདངས་སྲུང་བཞག་དུས་ཚོད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Work days"
msgstr "ལཱ་གི་ཉིནམ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Workday end hour"
msgstr "ལཱ་གི་ཉིནམ་ མཇུག་བསྡུ་བའི་ཆུ་ཚོད།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Workday end minute"
msgstr "ལཱ་གི་ཉིནམ་ མཇུག་བསྡུ་བའི་སྐར་མ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Workday start hour"
msgstr "ལཱ་གི་ཉིནམ་ འགོ་བཙུགས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Workday start minute"
msgstr "ལཱ་གི་ཉིནམ་ འགོ་བཙུགས་ཀྱི་སྐར་མ།"

#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "daylight savings time"
msgstr "ཉིན་མདངས་སྲུང་བཞག་དུས་ཚོད།"

#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73
msgid "Summary contains"
msgstr "བཅུད་དོན་ནང་ཡོདཔ།"

#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
msgid "Description contains"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་ནང་ཡོདཔ།"

#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
msgid "Category is"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཨིན་།"

#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
msgid "Comment contains"
msgstr "བསམ་བཀོད་ནང་ཡོདཔ།"

#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:631
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཉིནམ་བདུན་གྱི་ལས་ཀ་ "

#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:635
msgid "Active Tasks"
msgstr "ལས་ཀ་ཤུགས་ལྡན་ཚུ་ "

#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:639
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "ལས་ཀ་རན་པ་ཚུ་ "

#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:643
msgid "Completed Tasks"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཡོད་པའི་ལས་ཀ་ཚུ་ "

#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:647
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་དང་བཅས་པའི་ལས་ཀ་ཚུ་ "

#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:693
msgid "Active Appointments"
msgstr "ངོ་འཕྲད་ ཤུགས་ལྡན་ཚུ་ "

#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:697
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཉིནམ་བདུན་གྱི་ ངོ་འཕྲད་ཚུ་ "

#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་འབད་བའི་ དུས་ཚོད་ལས་རྒས་པའི་ བྱུང་ལས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ ཀྲེག་བཏང་"
"འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་དེ་རང་འབད་བ་ཅིན་ བྱུང་ལས་དེ་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:330
msgid "Purge events older than"
msgstr "དེ་ལས་རྒས་པའི་ བྱུང་ལས་ཚུ་ ཕྱིར་བསྐྲད་གཏང་།"

#. Create the On the web source group
#. Create the LDAP source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:273
#: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:512
#: ../calendar/gui/migration.c:610 ../calendar/gui/migration.c:1123
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:231
msgid "On The Web"
msgstr "ཝེབ་གུ།"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:296 ../calendar/gui/migration.c:406
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "སྐྱེས་ཚེས་དང་ ལོ་བསྟར་དུས་དྲན་ཚུ།"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:605
msgid "_New Calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་གསརཔ།(_N)"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:939
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "ཟླ་ཐོ་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "བྱུང་ལས་དང་ འཛོམས་འདུ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ ཟླ་ཐོ་'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1254
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "བྱུང་ལས་དང་ འཛོམས་འདུ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ ཟླ་ཐོ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1367
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་འབྱུང་ཁུངས་སེལ་བྱེད།"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1585
msgid "New appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་གསརཔ།"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1586
msgid "_Appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད། (_A)"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1587
msgid "Create a new appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1593
msgid "New meeting"
msgstr "འཛོམས་འདུ་གསརཔ།"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1594
msgid "M_eeting"
msgstr "འཛོམས་འདུ་། (_e)"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1595
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "འཛོམས་འདུ་གསར་པའི་ཞུ་བ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1601
msgid "New all day appointment"
msgstr "ཉིནམ་གང་གི་ངོ་འཕྲད་ གསརཔ་བཟོ།"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1602
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "ཉིནམ་གང་གི་ངོ་འཕྲད། (_p)"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1603
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "ཉིནམ་གང་གི་ ངོ་འཕྲད་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1609
msgid "New calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་གསརཔ།"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1610
msgid "Cale_ndar"
msgstr "ཟླ་ཐོ། (_n)"

#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1611
msgid "Create a new calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "ཉིན་མའི་མཐོང་སྣང་།"

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "ལཱ་གཡོག་བདུན་ཕྲག་མཐོང་སྣང་།"

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "བདུན་ཕྲག་མཐོང་སྣང་།"

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "ཟླ་བའི་མཐོང་སྣང་།"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
msgid "Description Contains"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་ནང་ཡོདཔ་ "

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Summary Contains"
msgstr "བཅུད་དོན་ནང་ཡོདཔ་ "

#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:405
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:411
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ལུ་ ཐབས་ཤེས་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:417
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ གནང་བ་བྱིན་མ་བཏུབ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:616
msgid "Edit Alarm"
msgstr "འཇིགས་བརྡ་ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>འཇིགས་བརྡ།</b>"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>ཡང་བསྐྱར།</b>"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "འཇིགས་བརྡ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འཕྲིན་དོན། (_m)"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འཇིགས་བརྡའི་སྒྲ་སྐད།"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "འཕྲིན་དོན་: (_s)"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
msgid "Play a sound"
msgstr "སྒྲ་་སྐད་ཅིག་གཏང་།"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
msgid "Pop up an alert"
msgstr "དྲན་བརྡ་ཅིག་ པོཔ་ཨཔ་འབད།"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458
msgid "Run a program"
msgstr "ལས་རིམ་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr "གཏང་ཡུལ་:"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
msgid "Send an email"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཅིག་གཏང་།"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ: (_A)"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr "ལས་རིམ: (_P)"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "འཇིགས་བརྡ་ཡང་བསྐྱར་འབད། (_R)"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "སྒྲ་སྐད་: (_S)"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
msgstr "གཟའ་(ཚུ)"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་ཀྱི་མཇུག"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr "རེར་དུས་ཚོད་ཐེབས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "ཆུ་ཚོད་(ཚུ)།"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
msgstr "སྐར་མ་(ཚུ)།"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་ཀྱི་འགོ་བཙུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:249
msgid "Action/Trigger"
msgstr "བྱ་བ་/འབྱུང་སག་ས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Alarms"
msgstr "འཇིགས་བརྡ་ཚུ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:92
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:93
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་རང་བཞིན་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་ བསམ་འཆར་བཀོད།(_S)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:158
msgid "Attach file(s)"
msgstr "ཡིག་སྣོད་(ཚུ)མཉམ་སྦྲགས་འབད།"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "འཇིགས་བརྡའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཟླ་ཐོ་ཚུ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
"སྐར་མ་༦༠།\n"
"སྐར་མ་༣༠།\n"
"སྐར་མ་༡༥།\n"
"སྐར་མ་༡༠།\n"
"སྐར་མ་༠༥།"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr "<i>%u དང་%d གི་ཚབ་ལུ་ གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ནང་ལས་ ལག་ལེན་པ་དང་ ཌོ་མེན་བཙུགས་ནི་ཨིན།</i>"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> དྲན་བརྡ་</span>"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">སྔོན་སྒྲིག་སར་བར་དལཝ་/ཁོམ་མེད་</span>"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ཡོངས་ཁྱབ་</span>"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག</span>"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> ཆུ་ཚོད་</span>"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ལཱ་གི་བདུན་ཕྲག</span>"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
msgstr "ཉིན་མདངས་སྲུང་བཞག་དུས་ཚོད་ཀྱི་བདེ་སྒྲིག་འབད།(_v)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Day _ends:"
msgstr "ཉིནམ་རྫོགས་པ: (_e)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740 ../src/planner-default-week-dialog.c:46
msgid "Friday"
msgstr "སྤེན་པ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
"སྐར་མ།\n"
"ཆུ་ཚོད།\n"
"ཉིནམ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 ../src/planner-default-week-dialog.c:42
msgid "Monday"
msgstr "མིག་དམར།"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
"མིག་དམར།\n"
"ལྷག་པ།\n"
"ཕུར་བུ།\n"
"པ་སངས།\n"
"སྤེན་པ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501
msgid "Pick a color"
msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།"

#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "S_un"
msgstr "ཟླ་བ། (_u)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1099
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741 ../src/planner-default-week-dialog.c:47
msgid "Saturday"
msgstr "ཉི་མ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "འཇིགས་བརྡའི་བརྡ་བསྐུལ་དོན་ལུ་ ཟླ་ཐོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "དྲན་བསྐུལ་སྟོན། (_o)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "ཚེས་གྲངས་འགྲུལ་བསྐྱོད་ནང་ བདུན་ཕྲག་གི་ཨང་གྲངས་སྟོན།(_n)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1100
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 ../src/planner-default-week-dialog.c:48
msgid "Sunday"
msgstr "ཟླ་བ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "T_asks due today:"
msgstr "ད་རིས་རན་པའི་ལས་ཀ(_a)"

#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "T_hu"
msgstr "སངས། (_h)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Template:"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི།:"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གླིང་སྡེ་: (_z) "

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག:"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 ../src/planner-default-week-dialog.c:44
msgid "Wednesday"
msgstr "ཕུར་བུ།"

#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "བདུན་ཕྲག་འགོ་བཙུགས་ཚེས་:(_k)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Work days:"
msgstr "ལཱ་གཡོག་གི་ཉིནམ:"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "ཆུ་ཚོད་༡༢ (སྔ་ཆ་/ཕྱི་ཆ)། (_12)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_24 hour"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ ༢༤། (_2)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ བཏོན་གཏངམ་ད་ ངེས་གཏན་སྦེ་དྲིས། (_A)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "ཟླ་བའི་མཐོང་སྣང་ནང་ བདུན་མཐའ་ཚུ་ ཨེབ་བཙུགས་འབད། (_C)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Day begins:"
msgstr "ཉིནམ་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན: (_D)"

#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Fri"
msgstr "སྤེན། (_F)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "འདི་གི་ཤུལ་ལས་ མཇུག་བསྡུ་བའི་ལས་ཀ་ཚུ་ སྦ་བཞག (_H)"

#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Mon"
msgstr "མིག (_M)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "ཧེ་མ་ལས་རན་པའི་ལས་ཀ་: (_O)"

#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Sat"
msgstr "ཉི། (_S)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "བདུན་ཕྲག་དང་ ཟླ་བའི་མཐོང་སྣང་ནང་ ངོ་འཕྲད་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཆུ་ཚོད་ཚུ་སྟོན། (_S)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Time divisions:"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ཀྱི་སྡེ་ཚན། (_T)"

#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Tue"
msgstr "ལྷག (_T)"

#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Wed"
msgstr "ཕུར། (_W)"

#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
msgid "before every appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་ཡོད་ཚད་གཅིག་གི་ཧེ་མར།"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ཟླ་ཐོའི་ནང་དོན་ཚུ་ ཉེ་གནས་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_y)"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"ཨོཕ་ལ་ཡིན་ བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་གི་ནང་དོན་ཚུ་ ཉེ་གནས་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_y)"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"ཨོཕ་ལ་ཡིན་ བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལས་ བརྗེད་ཐོའི་ཐོ་ཡིག་གི་ནང་དོན་ཚུ་ ཉེ་གནས་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_y)"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
msgid "Task List"
msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག།"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
msgid "Memo List"
msgstr "བརྗེད་ཐོའི་་ཐོ་ཡིག།"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:478
msgid "Calendar Properties"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་རྒྱུ་དངོས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
msgid "New Calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་གསརཔ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:536
msgid "Task List Properties"
msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་གི་རྒྱུ་དངོས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:592
msgid "New Memo List"
msgstr "བརྗེད་ཐོའི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "བྱུང་ལས་འདི་ བཏོན་བཏང་ད་ནུག"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "ལས་ཀ་འདི་ བཏོན་བཏང་ད་ནུག"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "བྱུང་ལས་འདི་ བཏོན་བཏང་ད་ནུག། "

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%sཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཐང་གཏང་བཞག་སྟེ་ ཞུན་དགཔ་ཁ་བསྡམས། "

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%sཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད་བས། ཞུན་དགཔ་ཁ་བསྡམས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "བྱུང་ལས་འདི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "ལས་ཀ་འདི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This memo has been changed."
msgstr "བྱུང་ལས་འདི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག། "

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%sཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག བསྒྱུར་བཅོས་དེ་ཚུ་ ཐང་གཏང་བཞག་སྟེ་ ཞུན་དགཔ་ དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད་བས། ཞུན་དགཔ་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:519
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "ནུས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།: %s "

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2340
msgid " to "
msgstr "ལུ་།"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2344
msgid " (Completed "
msgstr "(མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed "
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2351
msgid " (Due "
msgstr "(རན་པ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2353
msgid "Due "
msgstr "རན་པ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2850
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་འཕྲིན་དོན་-- %s།"

#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:387 ../composer/e-msg-composer.c:2855
#: ../composer/e-msg-composer.c:3037
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "མཉམ་སྦྲགས་འཕྲིན་དོན།"
msgstr[1] "མཉམ་སྦྲགས་འཕྲིན་དོན་%d།"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:460 ../composer/e-msg-composer.c:3103
#: ../mail/em-folder-tree.c:999 ../mail/message-list.c:2068
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "འདྲུད་ནི་ཆ་མེད་གཏང་། (_D)"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:663
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2821 ../mail/em-utils.c:372
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:79
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:359
msgid "attachment"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825
msgid "Could not update object"
msgstr "དངོས་པོ་དུས་མཐུན་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975 ../composer/e-msg-composer.c:2487
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] " མཉམ་སྦྲགས་<b>%d</b>།"
msgstr[1] "མཉམ་སྦྲགས་<b>%d</b>"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1007
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཕྲ་རིང་སྦ་བཞག(_B)"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1010
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1558
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_B)"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../composer/e-msg-composer.c:3633
msgid "_Add attachment..."
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1582
#: ../mail/em-format-html-display.c:2415
msgid "Show Attachments"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་སྟོན།"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1583
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཕྲ་རིང་ སོར་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བར་སྟོང་ལྡེ་མིག་ཨེབ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2189
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
msgid "Edit Appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2195
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2238
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "འཛོམས་འདུ་- %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2197
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2240
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "ངོ་འཕྲད་- %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2201
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2244
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "འགན་སྤྲོད་ལས་ཀ་- %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2203
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2246
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "ལས་ཀ་- %s\""

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2206
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2249
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "བརྗེད་ཐོ- %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2217
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2259
msgid "No summary"
msgstr "བཅུད་དོན་མིན་འདུག"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2910
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2964
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2988
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "དུས་མཐུན་ཅིག་བྱུང་པ་ཅིན་ རྣམ་གྲངས་འདི་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ བཏོན་བཀོག་འོང་།"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3017
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཐོན་རིམ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་དེ་ ལྷག་ནི་ཙམ་ཅིག་ཨིན་པས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "ལེན་མཁན་གཞན་ཆ་མཉམ་གྱི་ ཡིག་སྒྲོམ་ནང་ལས་ རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་བཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ཀོར་བའི་འཛོལ་བ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ བྱུང་ལས་འདི་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ཀོར་བའི་འཛོལ་བ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ལས་ཀ་ལས་འདི་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ར་བའི་འཛོལ་བ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས་ "

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "ར་བའི་འཛོལ་བ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "གནང་བ་བྱིན་མ་བཏུབ་ལས་ བྱུང་ལས་འདི་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "གནང་བ་བྱིན་མ་བཏུབ་ལས་ ལས་ཀ་འདི་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།།"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "གནང་བ་བྱིན་མ་བཏུབ་ལས་ རྣམ་གྲངས་འདི་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས་"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "གནང་བ་བྱིན་མ་བཏུབ་ལས་ རྣམ་གྲངས་འདི་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "འཛོལ་བ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ བྱུང་ལས་འདི་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "འཛོལ་བ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ལས་ཀ་འདི་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgstr "འཛོལ་བ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས་"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "འཛོལ་བ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "འབྲེས་ས་ཚུ།..."

#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To:"
msgstr "བགོ་སྤེལ་འབད་ས་:"

#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "བགོ་སྤེལ་བཙུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:602
msgid "Appoint_ment"
msgstr "ངོ་འཕྲད།(_m)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:606
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14
msgid "Recurrence"
msgstr "སླར་འབྱུང་།"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:826
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2835
msgid "This event has alarms"
msgstr "འབྱུང་ལས་འདི་ལུ་འཇིགས་བརྡ་འདུག"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:906
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "འགོ་འདྲེན་པ་: (_g)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:944
msgid "_Delegatees"
msgstr "བགོ་སྤེལ་བྱ་ཡུལ།(_D)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:946
msgid "Atte_ndees"
msgstr "ངོ་འཛོམས་པ་ཚུ།(_n)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1128
msgid "Event with no start date"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཚེས་གྲངས་མེད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1131
msgid "Event with no end date"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚེས་གྲངས་མེད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:734
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
msgid "Start date is wrong"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཚེས་གྲངས་ཕྱི་འགྱུར་ཨིན་པས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1313
msgid "End date is wrong"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚེས་གྲངས་ཕྱི་འགྱུར་ཨིན་པས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1336
msgid "Start time is wrong"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཆུ་ཚོད་ཕྱི་འགྱུར་ཨིན་པས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1343
msgid "End time is wrong"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་བའི་ཆུ་ཚོད་ཕྱི་འགྱུར་ཨིན་པས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1505
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:774
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:952
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འགོ་འདྲེན་པ་དེ་ལུ་ རྩིས་ཐོ་མིན་འདུག"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:780
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:958
msgid "An organizer is required."
msgstr "འགོ་འདྲེན་པ་ཅིག་དགོ་པས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:982
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "ཉུང་མཐའ་ལུ་ ངོ་འཛོམས་པ་ཅིག་དགོ་པས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1968
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1267
msgid "_Add "
msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས། (_A)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2711
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "ཟླ་ཐོ་'%s'ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2755
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:990
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1928
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ %s གི་ཚབ་སྦེ་ ལཱ་འབད་དོ་ "

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3053
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "ངོ་འཕྲད་ཀྱི་ ཉིནམ་%d གི་ཧེ་མར། "
msgstr[1] "ངོ་འཕྲད་ཀྱི་ ཉིནམ་%dགི་ཧེ་མར། "

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3059
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "ངོ་འཕྲད་ཀྱི་ ཆུ་ཚོད་%dགི་ཧེ་མར།"
msgstr[1] "ངོ་འཕྲད་ཀྱི་ ཆུ་ཚོད་%dགི་ཧེ་མར། "

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3065
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "བསྐོ་བཞག་གི་ཧེ་མ་ སྐར་མ་%d་འདུག"
msgstr[1] "བསྐོ་བཞག་གི་ཧེ་མ་ སྐར་མ་%d་འདུག"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 day before appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་ཀྱི་ ཉིནམ་༡ གི་ཧེ་མར།"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་ཀྱི་ ཆུ་ཚོད་༡ གི་ཧེ་མར།"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་ཀྱི་ སྐར་མ་ ༡༥གི་ཧེ་མར།"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
msgstr "ངོ་འཛོམས་པ་ཚུ་...(_s)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འཇིགས་བརྡ་:"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་: (_D)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Event Description"
msgstr "བྱུང་ལས་ཀྱི་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "བཅུད་དོན་: (_m)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Alarm"
msgstr "འཇིགས་བརྡ། (_A)"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
msgstr "ཚུན་ཚོད།"

#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>ངོ་འཛོམས་པ་ཚུ་</b> (_e)"

#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "འགོ་འདྲེན་པ་སོར། (_C)"

#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "འབྲེས་ས་ཚུ་...(_n)"

#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Organizer"
msgstr "འགོ་འདྲེན་པ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "འགོ་འདྲེན་པ་:"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2448
msgid "Memo"
msgstr "བརྗེད་ཐོ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:952
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "'%s'ནང་ལུ་ བརྗེད་ཐོ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཚེས་གྲངས: (_r)"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "ལུ་:(_o)"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སླར་འབྱུང་བྱུང་ལས་ཅིག་ ལེགས་བཅོས་འབད་དོ་ ག་ཅི་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་སྨོ?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སླར་འབྱུང་བྱུང་ལས་ཅིག་ བགོ་སྤེལ་འབད་དོ་ ག་ཅི་བགོ་སྤེལ་འབད་ནི་སྨོ?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སླར་འབྱུང་ལས་ཀ་ཅིག་ ལེགས་བཅོས་འབད་དོ་ ག་ཅི་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་སྨོ?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སླར་འབྱུང་བྱུང་ལས་ཅིག་ ལེགས་བཅོས་འབད་དོ།  ག་ཅི་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་སྨོ?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "དུས་སྐབས་འདི་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "དུས་སྐབས་འདི་དང་ཧེ་མམ་ཚུ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "དུས་སྐབས་འདི་དང་ ཤུལ་མམ་ཚུ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "དུས་སྐབས་ཆ་མཉམ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:505
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "ངོ་འཕྲད་འདི་ནང་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་པའི་ སླར་འབྱུང་ཚུ་འདུག"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:826
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "སླར་འབྱུང་ཚེས་གྲངས་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1003
msgid "first"
msgstr "དང་པ།"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1014
msgid "third"
msgstr "གསུམ་པ།"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1019
msgid "fourth"
msgstr "བཞི་པ།"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
msgid "last"
msgstr "མཇུག་མམ།"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
msgid "Other Date"
msgstr "ཚེས་གྲངས་གཞན།"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1058
msgid "1st to 10th"
msgstr "དང་པ་ལས་ ༡༠ པ་ཚུན།"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1064
msgid "11th to 20th"
msgstr "༡༡ པ་ལས་ ༢༠ པ་ཚུན།"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1070
msgid "21st to 31st"
msgstr "༢༡ པ་ལས་ ༣༡ པ་ཚུན།"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1233
msgid "on the"
msgstr "ལུ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1426
msgid "occurrences"
msgstr "འབྱུང་བ་།"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167
msgid "Add exception"
msgstr "དམིགས་བསལ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ སེལ་འཐུ་འཐོབ་མི་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2216
msgid "Modify exception"
msgstr "དམིགས་བསལ་ལེགས་བཅོས་འབད།"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2262
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>གྲངས་སུ་མེདཔ་</b>"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>སླར་འབྱུང་</b>"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
msgstr "རེར།"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "ངོ་འཕྲད་འདི་ སླར་འབྱུངམ་ཨིན།(_u)"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
msgstr "ཟླཝ་(ཚུ"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
msgstr "བདུན་ཕྲག་(ཚུ"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
msgstr "ལོ་(ཚུ)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་མི་ཚེས་གྲངས་དེ་ ཕྱི་འགྱུར་ཨིན་པས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:515
msgid "Web Page"
msgstr "ཝེབ་ཤོག་ལེབ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">སྣ་ཚོགས་</span>"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">གནས་ཚད་</span>"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:356
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:750
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:232
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434 ../calendar/gui/print.c:2517
msgid "In Progress"
msgstr "ཡར་འཕེལ་འགྱོ་བའི་བསྒང་།"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:354
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:230
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 ../calendar/gui/print.c:2514
msgid "Not Started"
msgstr "འགོ་མ་བཙུགསཔ།"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་མཇུག་བསྡུ་: (_e)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
msgstr "གནས་ཚད་:(_u)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr "ཚེས་གྲངས་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ: (_D)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "ཝེབ་ཤོག་ལེབ: (_W)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1325
msgid "_Task"
msgstr "ལས་ཀ། (_T)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430
msgid "Task Details"
msgstr "ལས་ཀའི་རྒྱས་བཤད།"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:459
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "འགོ་འདྲེན་པ་:(_Z)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:866
msgid "Due date is wrong"
msgstr "རན་པའི་ཚེས་གྲངས་ ཕྱི་འགྱུར་ཨིན་པས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1885
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "'%s'ནང་ལུ་ ལས་ཀ་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "ངོ་འཛོམས་པ་ཚུ་...(_n)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཚུ།...(_i)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "De_scription:"
msgstr "འགྲེལ་བཤད:(_S)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "_Due date:"
msgstr "རན་པའི་ཚེས་གྲངས: (_D)"

#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "ཉིནམ་%d"
msgstr[1] "ཉིནམ་%d"

#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "བདུན་ཕྲག་%d"
msgstr[1] "བདུན་ཕྲག་%d"

#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བྱ་བ་འབད་དགོཔ།"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་་ཧེ་མ་ %s %s "

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་ཤུལ་ལས་ %s %s"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་སྐབས་ལུ་ %s "

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ཧེ་མ་ %s %s"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཤུལ་ལུ་ %s %s"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་མཇུག་བསྡུ་བའི་སྐབས་ལུ་ %s "

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཅིག་གི་དོན་ལས་ %s"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3332
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:212
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
msgid "Start Date:"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཚེས་གྲངས:"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:261
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
msgid "Web Page:"
msgstr "ཝེབ་ཤོག་ལེབ:"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
msgid "Due Date:"
msgstr "རན་པའི་ཚེས་གྲངས:"

#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚེས་གྲངས།"

#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཚེས་གྲངས།"

#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:623
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"ས་ཆའི་གནས་ས་དེ་ རྩ་སྒྲིག་ནང་བཀོད་དགོ\n"
"\n"
"༤༥.༤༣༦༨༤༥,༡༢༥.༨༦༢༥༠༡"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:968
msgid "Recurring"
msgstr "སླར་འབྱུང་།"

#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2249
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་ བསྲུང་ནི་འི་དོན་ལུ་ སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:225 ../mail/em-popup.c:454
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་%s། (_i)"

#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:281
msgid "_Save Selected"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྲུངས།(_S)"

#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:402 ../mail/em-popup.c:796
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%sནང་ལུ་ ཁ་ཕྱེ།..."

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "0%"
msgstr "%༠"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "10%"
msgstr "%༡༠"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384
msgid "20%"
msgstr "%༢༠"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "30%"
msgstr "%༣༠"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:386
msgid "40%"
msgstr "%༤༠"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388
msgid "60%"
msgstr "%༦༠"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:390
msgid "80%"
msgstr "%༨༠"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:391
msgid "90%"
msgstr "%༩༠"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:670 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:681
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:439
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་དངོས་པོ་ བཏོན་བཏང་དོ།"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:954 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:811
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:645
msgid "Updating objects"
msgstr "དངོས་པོ་དུས་མཐུན་བཟོ་དོ།"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1362
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1670
msgid "New _Task"
msgstr "ལས་ཀ་གསརཔ།(_T)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1366 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925
msgid "Open _Web Page"
msgstr "ཝེབ་ཤོག་ལེབ་ཁ་ཕྱེ། (_W)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1368
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1673 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927
msgid "P_rint..."
msgstr "དཔར་བསྐྲུན...( _P)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1378 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr "ལས་ཀ་འགན་སྤྲོད་འབད། (_A)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1379 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "ཨའི་ཟླ་ཐོ་བཟུམ་སྦེ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད། (_F)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1380
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ། (_M)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1381
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལས་ཀ་ཚུ་ མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ། (_M)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1382
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "མཇུག་མ་བསྡུཝ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ། (_M)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1383
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལས་ཀ་ཚུ་ མཇུག་མ་བསྡུཝ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ། (_M)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1388
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལས་ཀ་ཚུ་བཏོན་གཏང་། (_D)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1625
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "ལས་ཀ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "%མཇུག་བསྡུ།"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚེས་གྲངས།"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཚེས་གྲངས།"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1356
msgid "Moving items"
msgstr "འགུལ་བསྐྱོད་འབད་མི་རྣམ་གྲངས།"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1358
msgid "Copying items"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1667
msgid "New _Appointment..."
msgstr "ངོ་འཕྲད་གསརཔ་...(_A)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1668
msgid "New All Day _Event"
msgstr "ཉིནམ་གང་གི་ བྱུང་ལས་གསརཔ།(_E)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1669
msgid "New _Meeting"
msgstr "འཛོམས་འདུ་གསརཔ།(_M)"

#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680
msgid "_Current View"
msgstr "ད་ལྟོའི་མཐོང་སྣང་། (_C)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1682
msgid "Select T_oday"
msgstr "ད་རིས་ སེལ་འཐུ་འབད། (_o)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1683
msgid "_Select Date..."
msgstr "ཚེས་གྲངས་སེལ་འཐུ་འབད་...(_S)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1689
msgid "Pri_nt..."
msgstr "དཔར་བསྐྲུན... (_P)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "ཟླ་ཐོ་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་...(_y)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "ཟླ་ཐོ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་... (_v)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1701
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "འཛོམས་འདུ་བགོ་སྤེལ་འབད་...(_D)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1702
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "འཛོམས་འདུའི་འཆར་རིམ་བཀོད་...(_S)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1703
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "ཨའི་ཟླ་ཐོ་བཟུམ་སྦེ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་...(_F)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 ../mail/em-folder-view.c:1339
#: ../mail/em-popup.c:576 ../mail/em-popup.c:587
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ལུ་ལན་གསལ་གཏང་། (_A)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1710
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "འབྱུང་བ་འདི་ སྤོ་བཤུད་འབད་བཏུབ་བཟོ། (_M)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1711 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "འབྱུང་བ་འདི་ བཏོན་གཏང་། (_O)"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1712
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "འབྱུང་བ་ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་། (_A)"

#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2212
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "འགོ་འདྲེན་པ་:%s <%s>"

#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2216
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "འགོ་འདྲེན་པ་:%s"

#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2232 ../calendar/gui/print.c:2477
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "གནས་ཁོངས་:%s"

#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2266
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "ཆུ་ཚོད་:%s %s"

#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"ཚེས་གྲངས་འདི་ རྩ་སྒྲིག་ནང་བཙུགས་དགོ: \n"
"%s"

#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i སྐར་མའི་སྡེ་ཚན།"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1359 ../calendar/gui/e-day-view.c:2145
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1656
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:770 ../calendar/gui/e-day-view.c:1123
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:511 ../calendar/gui/print.c:813
msgid "am"
msgstr "སྔ་ཆ།"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:773 ../calendar/gui/e-day-view.c:1126
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:514 ../calendar/gui/print.c:815
msgid "pm"
msgstr "ཕྱི་ཆ།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:767
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "ཨིན། (གོ་དཀའ་བའི་སླར་འབྱུང་)"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:784
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "ཉིན་བསྟར་བཞིན་དུ།"
msgstr[1] "ཉིནམ་%d རེ་ནང་།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "བདུན་རིམ་བཞིན་དུ།"
msgstr[1] "བདུན་ཕྲག་%d རེ་ནང་།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:804
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "བདུན་རིམ་བཞིན་དུ་ ལུ།"
msgstr[1] "བདུན་ཕྲག་%d རེ་ནང་ ལུ།།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:824
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s ཉིནམ་གི།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:840
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s གི།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:851
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "ཟླ་རིམ་བཞིན་དུ།"
msgstr[1] "ཟླཝ་%dརེ་ནང་།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:863
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "ལོ་རིམ་བཞིན་དུ།"
msgstr[1] "ལོ་%dརེ་ནང་།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "ལན་གྲངས་%dགི་བསྡོམས།"
msgstr[1] "ལན་གྲངས་%dགི་བསྡོམས།"

#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:887
msgid ", ending on "
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཚེས།"

#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909
msgid "Starts"
msgstr "འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།"

#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:923
msgid "Ends"
msgstr "མཇུག་བསྡུཝ་ཨིན།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:963
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Due"
msgstr "རན་ནི།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1005 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1062
msgid "iCalendar Information"
msgstr "ཨའི་ཟླ་ཐོའི་བརྡ་དོན།"

#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1022
msgid "iCalendar Error"
msgstr "ཨའི་ཟླ་ཐོའི་འཛོལ་བ།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1094 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1110
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1138
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:524
msgid "An unknown person"
msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་གང་ཟག་ཅིག"

#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> འོག་གི་བརྡ་དོན་ཚུ་ བསྐྱར་ཞིབ་འབད་ཞིནམ་ལས་ འོག་གི་དཀར་ཆག་ནང་ལས་ བྱ་བ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་"
"གནང་།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197 ../calendar/gui/itip-utils.c:697
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2033
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ངེས་མེད་སྦེ་ དང་ལེན་འབད་ཡི།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1201
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 ../calendar/gui/itip-utils.c:729
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2036
msgid "Declined"
msgstr "དང་ལེན་མ་འབད།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "འཛོམས་འདུ་དེ་ ཆ་མེད་བཏང་ཡོད་རུང་ ཁྱོད་ཀྱི་ཟླ་ཐོ་ཚུ་ནང་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1287
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "ལས་ཀ་དེ་ ཆ་མེད་བཏང་ཡོད་རུང་ ཁྱོད་ཀྱི་ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ནང་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འཛོམས་འདུའི་བརྡ་དོན་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ནུག"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
msgid "Meeting Information"
msgstr "འཛོམས་འདུའི་བརྡ་དོན།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> གིས་%s ལུ་ འཛོམས་འདུ་ཅིག་ནང་ ངོ་འཛོམས་འབད་དགོ་པའི་ ཞུ་བ་འབདཝ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> གིས་ ཁྱོད་ལུ་འཛོམས་འདུ་ཅིག་ནང་ ངོ་འཛོམས་འབད་དགོ་པའི་ ཞུ་བ་འབདཝ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "འཛོམས་འདུའི་གྲོས་འཆར།"

#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1381
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b>གིས་ ད་ལྟོའི་འཛོམས་འདུའི་ནང་ལུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་ རེ་འདོད་བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382
msgid "Meeting Update"
msgstr "འཛོམས་འདུའི་དུས་མཐུན།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འཛོམས་འདུའི་མཐའ་མཇུག་གི་བརྡ་དོན་ཚུ་ འཐོབ་ནིའི་འདོད་པ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "འཛོམས་འདུ་དུས་མཐུན་བཟོ་དགོ་པའི་ཞུ་བ།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b>གིས་ འཛོམས་འདུའི་ཞུ་བ་ལུ་ ལན་གསལ་བྱིན་ནུག"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
msgid "Meeting Reply"
msgstr "འཛོམས་འདུའི་ལན་གསལ།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འཛོམས་འདུ་ཅིག་ ཆ་མེད་བཏང་ནུག"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "འཛོམས་འདུ་ཆ་མེད།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1413 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1490
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> གིས་ ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པའི་ འཕྲིན་དོན་ཅིག་བཏང་ནུག"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1414
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "འཛོམས་འདུའི་འཕྲིན་དོན་བྱང་ཉེས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1441
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b>གིས་ ལས་ཀའི་བརྡ་དོན་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ནུག"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
msgid "Task Information"
msgstr "ལས་ཀའི་བརྡ་དོན།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> གིས་%s ལུ་ ལས་ཀ་ཅིག་འབད་དགོ་པའི་ ཞུ་བ་འབདཝ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> གིས་ ཁྱོད་ལུ་ལས་ཀ་ཅིག་འབད་དགོ་པའི་ ཞུ་བ་འབདཝ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
msgid "Task Proposal"
msgstr "ལས་ཀའི་གྲོས་འཆར།"

#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1458
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> གིས་ ད་ལྟོའི་ལས་ཀ་ཅིག་ལུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་ རེ་འདོད་བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459
msgid "Task Update"
msgstr "ལས་ཀའི་དུས་མཐུན།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> གིས་ མཐའ་མཇུག་གི་ལས་ཀའི་བརྡ་དོན་ འཐོབ་འདོད་བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464
msgid "Task Update Request"
msgstr "ལས་ཀ་དུས་མཐུན་བཟོ་དགོ་པའི་ཞུ་བ།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b>གིས་ ལས་ཀའི་འགན་སྤྲོད་འབད་མི་དེ་ལུ་ ལན་གསལ་འབད་ནུག"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
msgid "Task Reply"
msgstr "ལས་ཀའི་ལན་གསལ།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1479
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr "<b>%s</b>གིས་ ལས་ཀ་ཅིག་ ཆ་མེད་བཏང་ནུག"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1480
msgid "Task Cancelation"
msgstr "ལས་ཀ་ཆ་མེད།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1491
msgid "Bad Task Message"
msgstr "ལས་ཀའི་འཕྲིན་དོན་བྱང་ཉེས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1515
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b>གིས་ དལཝ/ཁོམ་མེད་ཀྱི་བརྡ་དོན་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ནུག"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "དལཝ/ཁོམ་མེད་ཀྱི་བརྡ་དོན།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ དལཝ/ཁོམ་མེད་བརྡ་དོན་གྱི་ ཞུ་བ་འབདཝ་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "དལཝ/ཁོམ་མེད་ཀྱི་ཞུ་བ།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> གིས་ དལཝ/ཁོམ་མེད་ཀྱི་ཞུ་བ་ལུ་ ལན་གསལ་འབད་ནུག"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1526
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "དལཝ/ཁོམ་མེད་ཀྱི་ལན་གསལ།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1531
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "དལཝ/ཁོམ་མེད་ཀྱི་འཕྲིན་དོན་བྱང་ཉེས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1607
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "འཕྲིན་དོན་དེ་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བསྒྲུབས་མ་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1666
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "འཕྲིན་དོན་དེ་ནང་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ ཞུ་བ་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ཨིན་མས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1699
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་དེ་ནང་ ནུས་ཅན་གྱི་ ཟླ་ཐོའི་འཕྲིན་དོན་མིན་འདུག"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1737
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་དེ་ལུ་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཟླ་ཐོའི་རྣམ་གྲངས་མིན་འདུག"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1982
msgid "Update complete\n"
msgstr "དུས་མཐུན་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།\n"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2016
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "དངོས་པོ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིནམ་ལས་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2033
msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
msgstr "ངོས་ལན་འདི་ ད་ལྟོའི་ངོ་འཛོམས་པ་ཅིག་མེན་པས། ངོ་འཛོམས་པ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2051
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "ནུས་མེད་གནས་ཚད་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ངོ་འཛོམས་པའི་གནས་ཚད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2075
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "ངོ་འཛོམས་པའི་གནས་ཚད་ དུས་མཐུན་བཟོ་ཡི།\n"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2082
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1251
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "རྣམ་གྲངས་དེ་ གནས་ཏེ་མེདཔ་ལས་ ངོ་འཛོམས་པའི་གནས་ཚད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2113 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2170
msgid "Item sent!\n"
msgstr "རྣམ་གྲངས་བཏང་ཡོད!\n"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2178
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "རྣམ་གྲངས་དེ་ བཏང་མ་ཚུགས!\n"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2258
msgid "Choose an action:"
msgstr "བྱ་བ་ཅིག་གདམ:"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2358
msgid "Tentatively accept"
msgstr "ངེས་མེད་སྦེ་ དང་ལེན་འབད།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2388
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "དལཝ/ཁོམ་མེད་ཀྱི་བརྡ་དོན་བཏང་།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2416
msgid "Update respondent status"
msgstr "ལན་བཀོད་པའི་གནས་ཚད་ དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2444
msgid "Send Latest Information"
msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་བརྡ་དོན་བཏང་།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
msgstr "-- ལུ་--"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་འཕྲིན་དོན།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "ཟླ་ཐོ་མངོན་གསལ་འབད་དོ་...།"

#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr "སར་བར་གྱི་འཕྲིན་དོན།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Chair Persons"
msgstr "ཁྲི་འཛིན།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Required Participants"
msgstr "དགོ་པའི་བཅའ་མར་གཏོགས་མི་ཚུ།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Optional Participants"
msgstr "གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་ བཅའ་མར་གཏོགས་མི་ཚུ།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154
msgid "Attendees"
msgstr "ངོ་འཛོམས་པ་ཚུ།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:965
msgid "Individual"
msgstr "ངོ་རྐྱང་།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
#: ../calendar/gui/print.c:982
msgid "Chair"
msgstr "རྐང་ཁྲི།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746 ../calendar/gui/print.c:983
msgid "Required Participant"
msgstr "དགོ་པའི་བཅའ་མར་གཏོགས་མི།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145
#: ../calendar/gui/print.c:984
msgid "Optional Participant"
msgstr "གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་ བཅའ་མར་གཏོགས་མི།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147
#: ../calendar/gui/print.c:985
msgid "Non-Participant"
msgstr "བཅའ་མར་མ་གཏོགས་མི།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:756
msgid "Needs Action"
msgstr "བྱ་བ་དགོཔ།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Tentative"
msgstr "ངེས་མེད།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:703
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2039
msgid "Delegated"
msgstr "བགོ་སྤེལ་འབད་ཡོདཔ།"

#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:484
msgid "Attendee                          "
msgstr "ངོ་འཛོམས་པ།"

#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:526
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "ལན་གསལ་གནང་ས།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
msgid "In Process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་།"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "Out of Office"
msgstr "ཡིག་ཚང་གི་ཕྱི་ཁར།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
msgid "No Information"
msgstr "བརྡ་དོན་མིན་འདུག"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:430
msgid "A_ttendees..."
msgstr "ངོ་འཛོམས་པ་ཚུ་...(_t)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:468
msgid "Show _only working hours"
msgstr "ལཱ་འབད་ནིའི་ཆུ་ཚོད་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན། (_o)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "ནང་ཟུམ་འབད་ཡོདཔ་སྟོན། (_z)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:493
msgid "_Update free/busy"
msgstr "དལཝ/ཁོམ་མེད་ དུས་མཐུན་བཟོ། (_U)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_<<"
msgstr "_<< (_<)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "_Autopick"
msgstr "རང་བཞིན་འཐུ་བ། (_A)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:541
msgid ">_>"
msgstr ">_>  (_>)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "_All people and resources"
msgstr "མི་མང་དང་ཐོན་ཁུངས་ཆ་མཉམ། (_A)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:567
msgid "All _people and one resource"
msgstr "མི་མང་ཆ་མཉམ་དང་ ཐོན་ཁུངས་གཅིག (_p)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:576
msgid "_Required people"
msgstr "དགོ་པའི་མི་མང་། (_R)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "དགོ་པའི་མི་མང་དང་ ཐོན་ཁུངས་གཅིག (_o)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
msgid "_Start time:"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཆུ་ཚོད་: (_S)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:648
msgid "_End time:"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་བའི་ཆུ་ཚོད་: (_E)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "ངོ་འཛོམས་འབད་མི།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "ངོ་འཛོམས་པ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "མཐུན་མོང་གི་མིང་།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "ག་ཏེ་ལས་ བགོ་སྤེལ་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "ག་ཏེ་ལུ་ བགོ་སྤེལ་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:942
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་བརྗེད་ཐོ་ཚུ་བཏོན་གཏང་། (_D)"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1093 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../calendar/gui/e-memos.c:791 ../calendar/gui/e-tasks.c:923
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2871
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s ལུ་འཛོལ་བ་:\n"
" %s"

#: ../calendar/gui/e-memos.c:840
msgid "Loading memos"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#: ../calendar/gui/e-memos.c:921
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "%sལུ་ བརྗེད་ཐོ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་དོ།"

#: ../calendar/gui/e-memos.c:1094 ../calendar/gui/e-tasks.c:1334
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ དངོས་པོ་ཚུ་ བཏོན་བཏང་དོ།"

#: ../calendar/gui/e-tasks.c:976
msgid "Loading tasks"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1066
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%sལུ་ ལས་ཀ་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་དོ།"

#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1311
msgid "Completing tasks..."
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ་ མཇུག་བསྡུ་དོ།"

#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1361
msgid "Expunging"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྲད་བཏང་དོ།"

#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135
msgid "Select Timezone"
msgstr "དུས་ཚོད་གླིང་སྡེ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1637
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:828
msgid "Updating query"
msgstr "འདྲི་དཔྱད་དུས་མཐུན་བཟོ་དོ།"

#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2508
msgid "_Custom View"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་མཐོང་སྣང་།(_C)"

#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2509
msgid "_Save Custom View"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་མཐོང་སྣང་སྲུངས།(_S)"

#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2514
msgid "_Define Views..."
msgstr "མཐོང་སྣང་ངེས་འཛིན་འབད་...(_D)"

#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2695
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "%sལུ་ ངོ་འཕྲད་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2714
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "%sལུ་ ལས་ཀ་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2723
#, c-format
msgid "Loading memos at %s"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་ཚུ་%sམངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3787
msgid "Purging"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྲད་བཏང་དོ།"

#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་བཞི་པ།"

#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་བརྒྱད་པ།"

#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་༡༢པ།"

#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་གཉིས་པ།"

#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་དང་པ།"

#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་བདུན་པ།"

#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་དྲུག་པ།"

#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་གསུམ་པ།"

#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་ལྔ་པ།"

#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པ།"

#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་བཅུ་པ།"

#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་དགུ་པ།"

#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "ད་རིས་ སེལ་འཐུ་འབད། (_S)"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:415 ../calendar/gui/itip-utils.c:464
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:570
msgid "An organizer must be set."
msgstr "འགོ་འདྲེན་པ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "ཉུང་མཐའ་ལུ་ ངོ་འཛོམས་པ་གཅིག་དགོ"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:656 ../calendar/gui/itip-utils.c:779
msgid "Event information"
msgstr "བྱུང་ལས་ཀྱི་བརྡ་དོན།"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:658 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
msgid "Task information"
msgstr "ལས་ཀའི་བརྡ་དོན།"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 ../calendar/gui/itip-utils.c:783
msgid "Memo information"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་ བརྡ་དོན་ "

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:662 ../calendar/gui/itip-utils.c:801
msgid "Free/Busy information"
msgstr "དལཝ/ཁོམ་མེད་ཀྱི་བརྡ་དོན།"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:664
msgid "Calendar information"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་བརྡ་དོན།"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713
msgid "Updated"
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བཟོཝ།"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:725
msgid "Counter-proposal"
msgstr "གདོང་ལན་གྲོས་འཆར།"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:797
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "དལཝ/ཁོམ་མེད་ཀྱི་བརྡ་དོན།(%sལས་%sལུ་)"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:807
msgid "iCalendar information"
msgstr "ཁྱོད་ བྱུང་ལས་དེ་གི་ ངོ་འཛོམས་པ་ཅིག་ཨིན་དགོ"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "ཨའི་ཟླ་ཐོའི་བརྡ་དོན།"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:464
msgid "_New Memo List"
msgstr "བརྗེད་ཐོའི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ།(_N)"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:544
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "བརྗེད་ཐོ་%d"
msgstr[1] "བརྗེད་ཐོ་%d"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:546 ../calendar/gui/tasks-component.c:537
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ",སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ་%d།"
msgstr[1] ",སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ་%d།"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:593
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr "བརྗེད་ཐོ་ཚུ་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:953
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "བྱུང་ལས་དང་ འཛོམས་འདུ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ བརྗེད་ཐོའི་་ཐོ་ཡིག་'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:966
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ ཟླ་ཐོ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:1076
msgid "Memo Source Selector"
msgstr "བརྗེད་ཐོའི་འབྱུང་ཁུངས་སེལ་བྱེད།"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:1259
msgid "New memo"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་གསརཔ།"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:1260
msgid "Mem_o"
msgstr "བརྗེད་ཐོ།(_o)"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:1261
msgid "Create a new memo"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:1267
msgid "New shared memo"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་བརྗེད་ཐོ་གསརཔ།"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:1268
msgid "_Shared memo"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་བརྗེད་ཐོ།(_S)"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:1269
msgid "Create a shared new memo"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་བརྗེད་ཐོ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:1275
msgid "New memo list"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་གསར་པའི་ཐོ་ཡིག"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:1276
msgid "Memo li_st"
msgstr "བརྗེད་ཐོའི་ཐོ་ཡིག(_s)"

#: ../calendar/gui/memos-component.c:1277
msgid "Create a new memo list"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་གསར་པའི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../calendar/gui/memos-control.c:356 ../calendar/gui/memos-control.c:372
msgid "Print Memos"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../calendar/gui/migration.c:164
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ 1.x.ལས་ཚུར་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལས་ཀའི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་གི་ གནས་ཁོངས་དང་ སྡེ་རིམ་ཚུ་ གྱུར་བ་སོང་"
"ནུག\n"
"\n"
"\"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ཁྱོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ གཞིས་སྤོ་འབད་བའི་རིང་ བཟོད་པ་བསྒོམ་གནང་།"

#: ../calendar/gui/migration.c:168
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ 1.x.ལས་ཚུར་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཟླ་ཐོའི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་གི་ གནས་ཁོངས་དང་ སྡེ་རིམ་ཚུ་ གྱུར་བ་སོང་"
"ནུག\n"
"\"\"\n"
"\"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ཁྱོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ གཞིས་སྤོ་འབད་བའི་རིང་ བཟོད་པ་བསྒོམ་གནང་།"

#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:781 ../calendar/gui/migration.c:949
#, c-format
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་/ཀཱོན་ཕིག་.ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཌི་བི་ནང་ལས་ གཞི་སྒྲིག་རྙིངམ་ཚུ་ གཞིས་སྤོ་འབད་མ་ཚུགས།"

#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:810
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "ཟླ་ཐོ་`%sགཞིས་སྤོ་འབད་མ་ཚུགས།"

#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:978
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "ལས་ཀ་`%sགཞིས་སྤོ་འབད་མ་ཚུགས།"

#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Su"
msgstr "ཟླ།"

#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Mo"
msgstr "མིག"

#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Tu"
msgstr "ལྷག"

#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "We"
msgstr "ཕུར།"

#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Th"
msgstr "སངས།"

#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Fr"
msgstr "སྤེན།"

#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Sa"
msgstr "ཉི།"

#: ../calendar/gui/print.c:2444
msgid "Appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད།"

#: ../calendar/gui/print.c:2468
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "བཅུད་དོན:%s"

#: ../calendar/gui/print.c:2490
msgid "Attendees: "
msgstr "ངོ་འཛོམས་པ་ཚུ: "

#: ../calendar/gui/print.c:2530
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "གནས་ཚད་%s།"

#: ../calendar/gui/print.c:2547
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "གཙོ་རིམ་: %s། "

#: ../calendar/gui/print.c:2559
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་: %i"

#: ../calendar/gui/print.c:2584
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "དབྱེ་རིམ་: %s།"

#: ../calendar/gui/print.c:2595
msgid "Contacts: "
msgstr "འབྲེལ་ས་ཚུ།"

#. TODO Allow the user to customize the title.
#: ../calendar/gui/print.c:2697
msgid "Upcoming Appointments"
msgstr "འཕྲལ་རང་འོང་བའི་ ངོ་འཕྲད་ཚུ་ "

#: ../calendar/gui/tasks-component.c:455
msgid "_New Task List"
msgstr "ལས་ཀ་གསར་པའི་ཐོ་ཡིག(_N)"

#: ../calendar/gui/tasks-component.c:535
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "ལས་ཀ་%d"
msgstr[1] "ལས་ཀ་%d།"

#: ../calendar/gui/tasks-component.c:584
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/tasks-component.c:941
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "བྱུང་ལས་དང་ འཛོམས་འདུ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../calendar/gui/tasks-component.c:954
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ ཟླ་ཐོ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1065
msgid "Task Source Selector"
msgstr "ལས་ཀའི་འབྱུང་ཁུངས་སེལ་བྱེད།"

#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1324
msgid "New task"
msgstr "ལས་ཀ་གསརཔ།"

#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1326
msgid "Create a new task"
msgstr "ལས་ཀ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1332
msgid "New assigned task"
msgstr "གསར་སྤྲོད་འགན་ལས།"

#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1333
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "འགན་སྤྲོད་ལས་ཀ། (_d)"

#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1334
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "གསར་སྤྲོད་ལས་ཀ་གསརཔཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1340
msgid "New task list"
msgstr "ལས་ཀ་གསར་པའི་ཐོ་ཡིག"

#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1341
msgid "Tas_k list"
msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག  (_k)"

#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1342
msgid "Create a new task list"
msgstr "ལས་ཀ་གསར་པའི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../calendar/gui/tasks-control.c:455
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གིས་ ཆ་ཚང་སྦེ་ རྟགས་བཀལ་མི་ ལས་ཀ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ ཀྲེག་བཏངམ་ཨིན།.\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་པ་ཅིན་ ལས་ཀ་འདི་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་མི་ཚུགས། ལས་ཀ་འདི་ཚུ་ ཐད་རི་འབད་རི་ ཀྲེག་གཏང་"
"ནི་ཨིན་ན?"

#: ../calendar/gui/tasks-control.c:458 ../mail/em-folder-view.c:1135
msgid "Do not ask me again."
msgstr "ང་ལུ་ ལོག་སྟེ་མ་འདྲི།"

#: ../calendar/gui/tasks-control.c:495 ../calendar/gui/tasks-control.c:511
msgid "Print Tasks"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "ངོ་འཕྲད་དང་ འཛོམས་འདུ་ཚུ།"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
msgid "Opening calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ཁ་ཕྱེ་དོ།"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "ཨའི་ཟླ་ཐོའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ (.ཨའི་སི་ཨེསི་)"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཨའི་ཟླ་ཐོ་ ནང་འདྲེན་པ།"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521
msgid "Reminder!"
msgstr "དྲན་བསྐུལ!"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "ཝི་་ཟླ་ཐོའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ (.ཝི་སི་ཨེཕ)"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཝི་ཟླ་ཐོ་ ནང་འདྲེན་པ།"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736
msgid "Calendar Events"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་བྱུང་ལས་ཚུ།"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཟླ་ཐོའི་རིག་རྩལ་ ནང་འདྲེན་པ།"

#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཨ་བིད་ཇཱན།"

#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཨེཀ་ར།"

#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཨ་ཌིསི་ ཨ་བ་བ།  (_A)"

#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཨཱལ་ཇིའརསི།"

#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཨཱསི་མི་ར།"

#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/བ་མ་ཀོ།"

#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/བང་གུའི།"

#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/བཱན་ཇཱུལ།"

#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/བིསི་སའོ།"

#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/བེ་ལེན་ཊ་ཡེར།"

#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/བ་ར་ཛ་བི་ལི།"

#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/བུ་ཇུམ་བུ་ར།"

#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཀའི་རོ།"

#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཀ་ས་བེ་ལེན་ཀ།"

#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/སིའུ་ཊ།"

#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཀོ་ནཀ་རི།"

#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཌ་ཀར།"

#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ད་རེསི་ས་ལམ། "

#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཇི་བའོ་ཊི།"

#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/དོ་ཝ་ལ།"

#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཨིལ་ཨ་ཡུན། (_A)"

#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཕིརི་ཊའུན།"

#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ག་བོ་རོ་ནི།"

#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཧ་ར་རི།"

#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཇོ་ཧ་ནེསི་བཱརག"

#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཀམ་པ་ལ།"

#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཁར་ཊོམ།"

#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཀི་ག་ལི།"

#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཀིན་ཤ་ས།"

#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ལ་གོསི།"

#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ལའི་བིརི་ཝི་ལི།"

#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ལཱོམ།"

#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ལའུན་ཌ།"

#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ལུ་བུམ་བ་ཤི།"

#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ལུ་ས་ཀ།"

#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/མ་ལ་བོ།"

#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/མ་པུ་ཊོ།"

#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/མ་སི་རུ།"

#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/བ་བ་ནི།"

#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/མོ་ག་དི་ཤུ།"

#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/མཱོན་རོ་བི་ཡ།"

#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ནའི་རོ་བི།"

#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཇ་མི་ན།"

#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ནི་ཡ་མེ།"

#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ནའུཀ་ཅོཊི"

#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཨོ་འ་ག་དོའུ་གོའུ།"

#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/པོར་ཊོ་-ནོ་བོ"

#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/སའོ་ཊོམ།(_T)"

#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཊིམ་བུཀ་ཊུ།"

#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཊི་པོ་ལི།"

#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཊུ་ནིསི།"

#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ/ཝིནཌི་ཧོཡིཀ།"

#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨ་ཌཀ།"

#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨེན་ཀོ་རེཇི།"

#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨེང་གུའི་ལ།"

#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨེན་ཊི་གུ་འ།"

#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨ་ར་གུའི་ན།"

#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨ་རུ་བ།"

#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨ་སཱུན་ཤི་འན།"

#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/བར་བ་ཌོསི།"

#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/བེ་ལེམ།"

#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/བེ་ལིཛི།"

#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/བོ་འ་བིསི་ཊ།(_V)"

#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/བོ་གོ་ཊ།"

#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/བོ་ཡིསི།"

#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/བུས་ནོསི་ཨེ་རེསི།(_A)"

#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཀེམ་བིརིཇི་ བཱེ།(_B)"

#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཀེན་ཀཱུན།"

#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཀ་ར་ཀཱསི།"

#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཀེ་ཊ་མར་ཀ།"

#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཀེ་ཡེན་ནི།"

#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཀེ་མེན།"

#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཤི་ཀ་གོ"

#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཅི་ཧུ་འ་ཧུ་འ།"

#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཀོར་ཌོ་བ།"

#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཀོསི་ཊ་རི་ཀ(_R)"

#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཀུ་ར་ཀའོ།"

#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཀུའི་བ།"

#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/དཱན་མཱརག་ཤ་བན།"

#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/དའུ་སཱན།"

#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/དའུ་སཱན་ཀིརིཀ(_C)"

#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/དེན་བར།"

#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཌེ་ཊོའིཊི།"

#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཌོ་མི་ནི་ཀ།"

#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨིཌི་མཱོན་ཊོན།"

#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨི་རུ་ནེ་པི།"

#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨེལ་ སེལ་བེ་ཌོར།(_S)"

#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཕོར་ཊ་ལི་ཛ།"

#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/གེལེསི་ བཱེ།(_B)"

#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/གོཌི་ཐབ།"

#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/གུསི་ བཱེ།(_B)"

#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/གེརེནཌི་ ཊརཀ(_T)"

#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/གེརེ་ན་ཌ།"

#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/གུ་འ་དི་ལོཔ།"

#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/གའུ་ཏི་མ་ལ།"

#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/གུ་འ་ཡ་ཀུཡིལ།"

#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/གུ་ཡ་ན།"

#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཧེ་ལི་ཕེགསི།"

#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཧ་བ་ན།"

#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཧར་མོ་སི་ལོ།"

#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨིན་དི་ཡ་ན/ཨིན་དི་ཡ་ན་པོ་ལིསི།"

#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨིན་དི་ཡ་ན་/ནོགསི།"

#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨིན་དི་ཡ་ན་/མེ་རིན་གོ"

#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨིན་དི་ཡ་ན་/བི་བེ།"

#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨིན་དི་ཡ་ན་པོ་ལིསི།"

#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨི་ནུ་བིཀ།"

#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཨི་ཀ་ལུའིཊི།"

#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཇ་མའི་ཀ།"

#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཇུ་ཇུ་ཡེ།"

#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཇུ་ནིའུ།"

#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཀེན་ཊ་ཀི/ལོའིསི་བི་ལི།"

#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཀེན་ཊ་ཀི/མཱོན་ཊི་སེ་ལོ།"

#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ལཱ་ པཱཛ། (_P)"

#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ལི་མ།"

#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ལའོསི་ཨེན་ཇི་ལེསི། (_A)"

#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ལོའིསི་བི་ལི།"

#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/མེ་སིའོ།"

#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/མ་ན་གུ་འ།"

#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/མ་ནའོསི།"

#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/མར་ཊི་ནིཀ།"

#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/མ་ཛཊི་ལན།"

#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/མེན་ཌོ་ཛ།"

#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/མེ་ནོ་མི་ནི།"

#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/མེ་རི་ཌ།"

#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/མེག་སི་ཀོ་ སི་ཊི། (_C)"

#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/མི་ཀུས་ལཱོན།"

#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/མཱོན་ཊི་རེ།"

#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/མཱོན་ཊི་ཝི་ཌོ།"

#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/མཱོན་ཊིལ།"

#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/མཱོནཊི་སི་རཊི།"

#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ན་སའོ།"

#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ནིའུ་ཡོརཀ། (_Y)"

#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ནི་པི་གཱོན།"

#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ནོམ།"

#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ནོ་རོན་ཧ།"

#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ནོརཐ་ ད་ཀོ་ཊ་/སེན་ཊར། (_D)"

#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/པ་ན་མ།"

#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/པང་ནིར་ཊུང་།"

#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/པེ་ར་མ་རི་བོ།"

#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཕོའི་ནིགསི།"

#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/པོརོཊི་-ཨའུ་-པིརིནསི།"

#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/པོརོཊི་ཨོཕ་སིཔེན།"

#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/པོར་ཊོ་བེ་ལྷོ།(_V)"

#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/པུར་ཊོ་རི་ཀོ(_R)"

#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/རེ་ནི་རི་བར།(_R)"

#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/རཱན་ཀིན་ཨིན་ལེཊི།(_I)"

#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/རི་སའིཕ།"

#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/རེ་ཇི་ན།"

#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/རིའོ་བེརེན་ཀོ(_B)"

#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/རོ་ས་རིའོ།"

#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/སཱན་ཏི་ཡ་གོ"

#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/སཱན་ཏོ་ཌོ་མིང་གོ(_D)"

#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/སའོ་པའོ་ལོ།(_P)"

#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/སིཀོརསི་བཱའི་སཱན།"

#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཤིཔ་རོཀ།"

#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/སེནཊི་ཇཱོནསི།(_J)"

#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/སེན་ཊི་ཀིཊིསི།(_K)"

#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/སེནཊི་ལུ་སི་ཡ།(_L)"

#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/སེནཊི་ཐོ་མཱསི།(_T)"

#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/སེནཊི་བིན་སེནཊི།(_V)"

#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/སུཡིཕཊི་ཀ་རེནཊི།(_C)"

#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཏེ་གུ་སི་གཱལ་པ།"

#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཐུ་ལི།"

#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཐཱན་ཌར་བཱེ།(_B)"

#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཏི་ཇུ་འ་ན།"

#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཏོར་ཏོ་ལ།"

#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/བེན་ཀོ་བར།"

#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཝའིཊི་ཧོརསི།"

#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཝིན་ནི་པེག"

#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཡ་ཀུ་ཊེཊི།"

#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀ/ཡེ་ལོ་ནའིཕ།"

#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "ཨཱན་ཊརཊི་་ཊི་ཀ/ཀེ་སེ།"

#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "ཨཱན་ཊརཊི་ཊི་ཀ/ཌེ་བིསི།"

#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "ཨཱན་ཊརཊི་ཊི་ཀ/ཌུ་མཱོནཊི་ཌུར་བི་ལི།"

#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "ཨཱན་ཊརཊི་ཊི་ཀ/མའོ་སཱན།"

#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "ཨཱན་ཊརཊི་ཊི་ཀ/མེཀ་མུར་དོ།"

#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "ཨཱན་ཊརཊི་ཊི་ཀ/པཱལ་མར།"

#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "ཨཱན་ཊརཊི་ཊི་ཀ/སའུཐ་པཱོལ།(_P)"

#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "ཨཱན་ཊརཊི་ཊི་ཀ/སི་ཡོ་ཝ།"

#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "ཨཱན་ཊརཊི་ཊི་ཀ/བཱོསི་ཊོཀ།"

#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "ཨར་ཊིཀ/ལོང་གི་ཡར་བིན།"

#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཨེ་ཌེན།"

#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཨཱལ་མ་ཊི།"

#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཨམ་མཱན།"

#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཨ་ན་ཌིར།"

#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཨཀ་ཊའུ།"

#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཨཀ་ཊོ་བི།"

#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཨེཤི་ག་བཊི།"

#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/བཱག་དཱད།"

#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/བཱ་རེན།"

#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/བ་ཀུ།"

#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/བེང་ཀོཀ།"

#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/བི་རུཊི།"

#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/བིཤ་ཀེཀ།"

#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/བུརུ་ན་ཡེ།"

#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཀཱལ་ཀ་ཊ།"

#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཅོའི་བཱལ་སེན།"

#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཅོང་ཀིང་།"

#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཀོ་ལོམ་བོ།"

#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ད་མཱསི་ཀཱསི།"

#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཌ་ཀ།"

#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/དི་ལི།"

#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/དུ་བ་ཡེ།"

#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/དུ་ཤཱན་བི།"

#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ག་ཛ།"

#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཧར་བིན།"

#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཧོང་ཀོང་།(_K)"

#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཧོབཌི།"

#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཨིར་ཀུཊིསི།"

#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཨིསི་ཏཱན་བཱུལ།"

#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཇ་ཀར་ཏ།"

#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཇ་ཡ་པུ་ར།"

#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཇེ་རུ་ས་ལིམ།"

#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཀ་བཱུལ།"

#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཀམ་ཅེཊི་ཀ།"

#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཀ་ར་ཅི།"

#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཀཱཤི་གར།"

#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཀཊི་མཱན་ཌུ།"

#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཀེརེསི་ནོ་ཡརསིཀ།"

#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཀུ་འ་ལ་ལམ་པུར།(_L)"

#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཀུ་ཅིང་།"

#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཀུ་ཝེཊི།"

#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/མ་ཀའོ།"

#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/མ་ཀའུ།"

#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/མ་ག་དཱན།"

#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/མ་ཀ་སར།"

#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/མ་ནི་ལ།"

#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/མཱུསི་ཀེཊི།"

#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ནི་ཀོ་སི་ཡ།"

#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ནོ་བོ་སི་བིརསིཀ།"

#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཨོམསིཀ།"

#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཨོ་རཱལ།"

#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ནོམ་པེན།(_P)"

#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/པཱོན་ཊི་ཡ་ནཀ།"

#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/པིའོང་ཡང་།"

#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཀ་ཊར།"

#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཀིའུ་ཛི་ལོར་ཌ།"

#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/རང་གཱུན།"

#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/རི་ཡཱད།"

#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/སའི་གཱོན།"

#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ས་ཁ་ལིན།"

#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ས་མར་ཀཱནཌི།"

#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/སི་འོལ།"

#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཤང་ཧ་ཡེ།"

#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/སིང་ག་པོར།"

#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཏའི་པི།"

#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཏཤི་ཀེནཊི།"

#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཊི་བི་ལི་སི།"

#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཏེ་རཱན།"

#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཐིམ་ཕུ།"

#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཊོ་ཀི་ཡོ།"

#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཨུ་ཇུང་པཱན་དྭངས་།(_P)"

#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཨུ་ལཱན་བ་ཊར།"

#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཨུ་རུམ་ཀི།"

#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/བེན་ཤེའེན།"

#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/བ་ལ་དི་བཱོསི་ཊོཀ།"

#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཡ་ཀུཊིསི།"

#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཡེ་ཀ་ཊེ་རིན་བཱརག"

#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ་/ཡེ་རི་བཱན།"

#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིཀ་/ཨ་ཛོ་རེསི།"

#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིཀ་/བར་མུ་ད།"

#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིཀ་/ཀེ་ན་རི།"

#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིཀ་/ཀེཔ་བར་དི།(_V)"

#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིཀ་/ཕེ་རོའི།"

#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིཀ་/ཇཱན་མ་ཡེན།(_M)"

#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིཀ་/མེ་ཌི་ར།"

#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིཀ་/རེག་ཇ་བིཀ།"

#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིཀ་/སའུཐ་ཇོར་ཇི་ཡ།(_G)"

#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིཀ་/ཨེནཊི་ཧེ་ལི་ན།(_H)"

#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིཀ་/སིཊེན་ལེ།"

#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིཀ་/ཨ་ཌི་ལེ་ཌི།"

#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "ཨཱསི་ཊ་ལི་ཡ/བིརིསི་བེན།"

#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "ཨཱསི་ཊ་ལི་ཡ/བོརོ་ཀཱན་ཧིལ།(_H)"

#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "ཨཱསི་ཊ་ལི་ཡ/དར་ཝིན།"

#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "ཨཱསི་ཊ་ལི་ཡ/ཧོ་བཱཊི།"

#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "ཨཱསི་ཊ་ལི་ཡ/ལིན་ཌི་མེན།"

#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "ཨཱསི་ཊ་ལི་ཡ/ལོརོཌི་ཧོ་ཝི།(_H)"

#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "ཨཱསི་ཊ་ལི་ཡ/མེལ་བོརོན།"

#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "ཨཱསི་ཊ་ལི་ཡ/པརཐ།"

#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "ཨཱསི་ཊ་ལི་ཡ/སིཌི་ནི།"

#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "ཨཱསི་ཊ་ལི་ཡ/ཨེམསི་ཊར་ཌེམ།"

#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཨེན་ཌོར་ར།"

#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཨེ་ཐེནསི།"

#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "ཡུ་རོབ་/བེལ་ཕཱསིཊི།"

#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "ཡུ་རོབ་/བེལ་གེརེཌི།"

#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "ཡུ་རོབ་/བར་ལིན།"

#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "ཡུ་རོབ་/བ་ར་ཏིསི་ལ་བ།"

#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "ཡུ་རོབ་/བུརུ་སེལ་འཐུ་འབདསི།"

#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "ཡུ་རོབ་/བུ་ཅ་རེསིཊི།"

#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "ཡུ་རོབ་/བུ་ད་པེསིཊི།"

#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཅི་སི་ནའུ།"

#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཀོ་པེན་ཧེ་གཱན།"

#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "ཡུ་རོབ་/དུབ་ལིན།"

#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "ཡུ་རོབ་/གིབ་རཱལ་ཊར།"

#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཧེལ་སིན་ཀི།"

#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཨིསི་ཏཱན་བཱུལ།"

#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཀ་ལི་ནིན་གེརེཌི།"

#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཀིབ།"

#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ལིསི་བཱོན།"

#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཇུབ་ཇ་ན།"

#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ལཱན་ཌཱན།"

#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ལག་ཟེམ་བཱརག"

#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "ཡུ་རོབ་/མེཌི་རིཌི།"

#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "ཡུ་རོབ་/མཱལ་ཊ།"

#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "ཡུ་རོབ་/མིནསིཀ།"

#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "ཡུ་རོབ་/མོ་ན་ཀོ།"

#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "ཡུ་རོབ་/མོསི་ཀོ།"

#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ནི་ཀོ་སི་ཡ།"

#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཨོསི་ལོ།"

#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "ཡུ་རོབ་/པེ་རིསི།"

#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "ཡུ་རོབ་/པེརེག"

#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "ཡུ་རོབ་/རི་ག"

#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "ཡུ་རོབ་/རོམ།"

#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ས་མ་ར།"

#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "ཡུ་རོབ་/སེན་མེ་རི་ནོ།(_M)"

#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ས་ར་ཇི་བོ།"

#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "ཡུ་རོབ་/སིམ་ཕི་རོ་པཱོལ།"

#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "ཡུ་རོབ་/སིཀོཔ་ཇི།"

#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "ཡུ་རོབ་/སོ་ཕི་ཡ།"

#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "ཡུ་རོབ་/སིཊོཀ་ཧོ་ལོམ།"

#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཏ་ལིན།"

#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཊི་ར་ནི།"

#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཨུཛ་གོ་རཱོཌི།"

#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "ཡུ་རོབ་/བ་དུཛི།"

#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "ཡུ་རོབ་/བ་ཊི་ཀཱན།"

#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "ཡུ་རོབ་/བེན་ན།"

#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "ཡུ་རོབ་/བིལ་ནི་ཡཱསི།"

#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཝར་ས།"

#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཛག་རེབ།"

#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཛ་པོ་རོ་ཛའི།"

#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "ཡུ་རོབ་/ཛུ་རིཆི།"

#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "ཨིན་ཌི་ཡཱན་/ཨེན་ཊ་ན་ན་རི་བོ།"

#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "ཨིན་ཌི་ཡཱན་/ཅ་གོསི།"

#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "ཨིན་ཌི་ཡཱན་/ཀིརིསིཊི་མཱསི།"

#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "ཨིན་ཌི་ཡཱན་/ཀོ་ཀོསི།"

#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "ཨིན་ཌི་ཡཱན་/ཀོ་མོ་རོ།"

#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "ཨིན་ཌི་ཡཱན་/ཀར་གུས་ལེན།"

#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "ཨིན་ཌི་ཡཱན་/མ་ཧི།"

#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "ཨིན་ཌི་ཡཱན་/མེལ་ཌིབསི།"

#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "ཨིན་ཌི་ཡཱན་/མའུ་རི་ཤི་ཡཱསི།"

#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "ཨིན་ཌི་ཡཱན་/མ་ཡོ་ཊི།"

#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "ཨིན་ཌི་ཡཱན་/རི་ཡུ་ནི་ཡཱན།"

#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "ཨིན་ཌི་ཡཱན་/ཨ་པི་ཡ།"

#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཨཀ་ལེནཌི།"

#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཅ་ཐམ།"

#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཨིསི་ཊར།"

#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཨི་ཕེཊི།"

#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཨིན་ཌར་བུ་རི།"

#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཕ་ཀའོ་ཕོ།"

#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཕི་ཇི།"

#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཕུ་ན་ཕུ་ཊི།"

#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ག་ལ་པ་གོསི།"

#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/གེམ་བི་ཡར།"

#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/གའུ་དཱལ་ཀེ་ནཱལ།"

#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/གུའམ།"

#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཧོ་ནོ་ལུ་ལུ།"

#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཇཱོནསི་ཊཱོན།"

#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཀི་རི་ཏི་མ་ཏི།"

#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཀོསི་རེ།"

#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཀ་བ་ཇ་ལིན།"

#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/མ་ཇུ་རོ།"

#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/མར་ཀིའུ་སཱསི།"

#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/མིཌི་ཝེ།"

#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ནའུ་རུ།"

#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ནིའུ།"

#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ནོར་ཕཱོལཀ།"

#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ནོའུ་མི།"

#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/པ་གོ་པ་གོ(_P)"

#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/པ་ལའུ།"

#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/པིཊི་ཀའི་རིན།"

#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/པོ་ནེཔ།"

#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/པོརོཊི་མོ་རེསི་བི།(_M)"

#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ར་རོ་ཊོང་ག"

#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/སའི་པན།"

#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཏ་ཧི་ཏི།"

#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཏ་ར་ཝ།"

#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཊོང་ག་ཏ་པུ།"

#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཊུཀ།"

#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཝེཀ།"

#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཝ་ལིསི།"

#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "པེ་སི་ཕིག་/ཡཔ།"

#: ../composer/e-composer-name-header.c:95
msgid "Click here for the address book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་དོན་ལས་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../composer/e-composer-post-header.c:117
msgid "Posting destination"
msgstr "གནས་བསྐྱོད་འགྲོ་ཡུལ།"

#: ../composer/e-composer-post-header.c:118
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གནས་བསྐྱོད་ཀྱི་དོན་ལས་ སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../composer/e-composer-post-header.c:152
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "གནས་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#. Now add the signature stuff.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:236
msgid "Si_gnature:"
msgstr "མིང་རྟགས:(_g)"

#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:341
msgid "Fr_om:"
msgstr "ལས་:(_o)"

#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:347
msgid "_Reply-To:"
msgstr "ལན་གསལ་གཏང་ཡུལ་:(_R)"

#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:355
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ལེན་མཁན་བཙུགས།"

#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:363
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ཤོག་གནག་འདྲ་བཤུས་ཅིག་འཐོབ་ནིའི་ ཁ་བྱང་ཚུ་བཙུགས།"

#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:372
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
"འཕྲིད་དོན་ལེན་མཁན་གྱི་ ཐོ་ཡིག་ནང་མ་ཐོན་པར་ འཕྲིན་དོན་གྱི་ ཤོག་གནག་འདྲ་བཤུས་ཅིག་འཐོབ་ནི་ཨིན་པའི་  ཁ་"
"བྱང་ཚུ་བཙུགས།"

#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:380
msgid "_Post To:"
msgstr "གནས་བསྐྱོད་ཡུལ་: (_P)"

#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:77
msgid "A_ttach"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་འབད།(_t)"

#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:198
msgid "Insert Attachment"
msgstr "མཉམ་སྦྲགསབཙུགས།"

#: ../composer/e-msg-composer.c:819
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"ཕྱིར་གཏང་འཕྲིན་དོན་ལུ་ མིང་རྟགས་བཀོད་མི་ཚུགས་པས། རྩིས་ཐོ་འདི་གི་དོན་ལས་ མིང་རྟགས་ལག་ཁྱེར་ གཞི་སྒྲིག་མ་"
"འབད་བས།"

#: ../composer/e-msg-composer.c:826
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"ཕྱིར་གཏང་འཕྲིན་དོན་ གསང་བ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས། རྩིས་ཐོ་འདི་གི་དོན་ལས་ གསང་བཟོའི་ལག་ཁྱེར་ གཞི་སྒྲིག་མ་"
"འབད་བས།"

#: ../composer/e-msg-composer.c:1418 ../composer/e-msg-composer.c:2516
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཕྲ་རིང་སྦ་བཞག(_A)"

#: ../composer/e-msg-composer.c:1421 ../composer/e-msg-composer.c:2519
#: ../composer/e-msg-composer.c:3878
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_A)"

#: ../composer/e-msg-composer.c:1533
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་ལས་ འཕྲིན་དོན་སླར་འདྲེན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../composer/e-msg-composer.c:1820
msgid "Untitled Message"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་འཕྲིན་དོན།"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_dz.po (evolution.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1856
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "Open File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../composer/e-msg-composer.c:2530 ../composer/e-msg-composer.c:3758
#: ../composer/e-msg-composer.c:3761
msgid "Compose Message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བརྩམས།"

#: ../composer/e-msg-composer.c:5031
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr ""
"<b>(རྩོམ་མཁན་ལུ་ ཞུན་དག་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་ཡིག་མེན་པའི་ འཕྲིན་དོན་མ་གཟུགས་ཅིག་འདུག།)</b>"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
"མཉམ་སྦྲགས་དག་པ་ཅིག་ ཕབ་ལེན་འབད་དོ། ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ནི་དེ་གིས་ བསྣར་བཞག་མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་མེད་པར་ ཡིག་"
"འཕྲིན་གཏང་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "རྩིས་ཐོ་ཆ་མཉམ་རང་ རྩ་བསྐྲད་བཏང་ནུག"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བརྩམ་པའི་བསྒང་ཡོད་མི་ འཕྲིད་དོན་མགོ་མིང་'{0}'འབད་མི་དེ་ བཏོན་བཀོག་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
msgstr "&quot;{0}&quot;ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་གདམ་ཁ་སོ་སོ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་དགོཔ་འོང་།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
msgstr " &quot;{1}&quot;ལུ་རྟེན་ཏེ།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"རྩོམ་མཁན་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་འདི་ ཁ་བསྡམས་པ་ཅིན་ འཕྲིན་དོན་དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏངམ་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ "
"འཕྲིན་དོན་དེ་ ཁྱོད་རའི་ཟིན་འགོད་སྣོད་འཛིན་ནང་ བསྲུང་བཞག་པ་ཅིན་ ཤུལ་ལས་ འཕྲིན་དོན་དེ་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་"
"བཏུབ།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr "རྩོམ་མཁན་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
msgstr "མིང་རྟགས་ཡིག་སྣོད་&quot;{0}&quot;ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "{0}ནང་ལས་ མཉམ་སྦྲགས་གཏང་ནིའི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་ཡིག་སྣོད་&quot;{0}&quot;བསྲུང་མ་ཚུགས།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཚུ་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་དང་ མཉམ་སྦྲགས་གཏང་མི་ཚུགས།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀཡིས་ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
msgstr "&quot;{1}&quot;ལུ་བརྟེན་ཏེ་ རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་ལུ་ བསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ འཕྲིན་དོན་ཅིག་བརྩམ་པའི་བར་ན་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ རེ་བ་མེད་པར་ སྤངས་ད་ནུག འཕྲིན་དོན་སོར་ཆུད་"
"འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ག་ཏེ་ལུ་ བཞག་བཞགཔ་ཨིན་ན་ དེ་ཁ་ལས་ འཕྲོ་མཐུད་ཚུགས། "

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange "
"accounts."
msgstr ""
"གཏང་བའི་གདམ་ཁ་ཚུ་  ནོ་བེལ་སྡེ་ཚན་དང་མའི་ཀོརོ་སོཕཊི་བརྗེ་སོར་རྩིས་ཐོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཐོབ་ཚུགས།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Send options not available."
msgstr "གཏང་བའི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཐོབ་ཚུགས་མེད།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "ཡིག་སྣོད་`{0}' དེ་ དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེནམ་ལས་ འཕྲིན་དོན་ཅིག་ནང་ གཏང་མི་ཚུགས། "

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་འདི་ནང་གི་ ནང་དོན་ཚུ་ མཉམ་སྦྲགས་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ སྣོད་ཐོ་འདི་ནང་གི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རེ་རེ་སྦེ་ "
"མཉམ་སྦྲགས་གཏང་དགོཔ་ད་ ཡང་ཅིན་ སྣོད་ཐོ་དེ་གི་ ཡིག་མཛོད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ཞིནམ་ལས་ མཉམ་སྦྲགས་"
"གཏང་དགོ "

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཞུན་དག་པའི་ཚད་འཛིན་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་ཚུགས།.\n"
"\n"
"gtkhtmlདང་ libgtkhtml ཐོན་རིམ་ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་ཡོད་མེད་བལྟ་གནང་།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "ཁ་བྱང་སེལ་བྱེད་ཚད་འཛིན་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ཐོབ་ཅི།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "ཉེན་བརྡ: ལེགས་བཅོས་འབད་མི་འཕྲིན་དོན།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་སྣོད་`{0}' དེ་ འཕྲིན་དོན་འདི་དང་ མཉམ་སྦྲགས་གཏང་མི་ཚུགས།"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་འཕྲིན་མ་བརྩམ་པའི་ཧེ་མར་ རྩིས་ཐོ་ཅིག་ རིམ་སྒྲིག་འབད་དགོ"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Do not Recover"
msgstr "སླར་སོར་མ་འབད།(_D)"

#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་དང་ ཟླ་ཐོ་ "

#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:753
msgid "Groupware Suite"
msgstr "གུ་རུབ་ཝེར་ སུཊི།"

#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲིན་དང་ འབྲེལ་ས་ དེ་ལས་ འཆར་རིམ་ཚུ་ འཛིན་སྐྱོང་འབད་ "

#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "ཁ་བྱང་ཤོག་བྱང་།"

#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་བརྡ་དོན།"

#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129
msgid "Evolution Error"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱནགྱི་འཛོལ་བ།"

#: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127
msgid "Evolution Warning"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་ཉེན་བརྡ།"

#: ../e-util/e-error.c:126
msgid "Evolution Information"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་བརྡ་དོན།"

#: ../e-util/e-error.c:128
msgid "Evolution Query"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་འདྲི་དཔྱད།"

#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:458
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ '%s' ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../e-util/e-print.c:145
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་ རིམ་ལུགས་དེ་གིས་ འཛོལ་བ་དེའི་སྐོར་ལས་ འོག་གི་ རྒྱས་བཤད་ཚུ་སྙན་ཞུ་འབད་ཡི:"

#: ../e-util/e-print.c:151
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr ""
"དཔར་བསྐྲུན་རིམ་ལུགས་དེ་གིས་ འཛོལ་བ་དེའི་སྐོར་ལས་ རྒྱས་བཤད་ ཧེང་བཀལ་ག་ནི་ཡང་སྙན་ཞུ་མ་འབད། "

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file &quot;{0}&quot;."
msgstr "ཡིག་སྣོད་&quot;{0}&quot;ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།"

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file &quot;{0}&quot;."
msgstr "ཡིག་སྣོད་&quot;{0}&quot;བསྲུང་མི་ཚུགས།"

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "ཚབ་སྲུང་འབད་ནིའི་ རེ་འདོད་ཡོད་ག?།"

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists &quot;{0}&quot;."
msgstr "ཡིག་སྣོད་&quot;{0}&quot;འདུག"

#: ../e-util/e-util-labels.c:45
msgid "I_mportant"
msgstr "གལ་ཅན།(_m)"

#. red
#: ../e-util/e-util-labels.c:46
msgid "_Work"
msgstr "ལཱ་གཡོག(_W)"

#. orange
#: ../e-util/e-util-labels.c:47
msgid "_Personal"
msgstr "རང་དོན།(_P)"

#. green
#: ../e-util/e-util-labels.c:48
msgid "_To Do"
msgstr "ཊུ་ཌུ།(_T)"

#. blue
#: ../e-util/e-util-labels.c:49
msgid "_Later"
msgstr "ཤུལ་ལས།(_L)"

#: ../e-util/e-util-labels.c:317
msgid "Label _Name:"
msgstr "ཁ་ཡིག་གི་ མིང་: (_N)"

#: ../e-util/e-util-labels.c:340
msgid "Edit Label"
msgstr "ཁ་ཡིག་ ཞུན་དག་འབད་"

#: ../e-util/e-util-labels.c:340
msgid "Add Label"
msgstr "ཁ་ཡིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ "

#: ../e-util/e-util-labels.c:359
msgid "Label name cannot be empty."
msgstr "ཁ་ཡིག་གི་མིང་ སྟོངམ་བཞག་མི་བཏུབ། "

#: ../e-util/e-util-labels.c:364
msgid "Label with same tag already exists. Rename your label please."
msgstr "ངོ་རྟགས་ཅོག་འཐདཔ་སྦེ་མི་ ཁ་ཡིག་ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག། ཁྱོད་རའི་ཁ་ཡིག་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས། "

#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "སྐར་ཆ་ ༡ གི་ཧེ་མ།"
msgstr[1] "སྐར་ཆ་%d གི་ཧེ་མ།"

#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "མ་འོངས་པ་ལུ་ སྐར་ཆ་ ༡"
msgstr[1] "མ་འོངས་པ་ལུ་ སྐར་ཆ་ %d "

#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "སྐར་མ་ ༡ གི་ཧེ་མ།"
msgstr[1] "སྐར་མ་%d གི་ཧེ་མ།"

#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "མ་འོངས་པ་ནང་ སྐར་མ་ ༡"
msgstr[1] "མ་འོངས་པ་ནང་ སྐར་མ་ %d "

#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "ཆུ་ཚོད་ ༡ གི་ཧེ་མ།"
msgstr[1] "ཆུ་ཚོད་%d གི་ཧེ་མ།"

#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "མ་འོངས་པ་ལུ་ ཆུ་ཚོད་ ༡"
msgstr[1] "མ་འོངས་པ་ལུ་ ཆུ་ཚོད་ %d "

#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "ཉིནམ་ ༡ གི་ཧེ་མ།"
msgstr[1] "ཉིནམ་%d གི་ཧེ་མ།"

#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "མ་འོངས་པ་ནང་ ཉིནམ་ ༡"
msgstr[1] "མ་འོངས་པ་ནང་ ཉིནམ་ %d"

#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "བདུན་ཕྲག་ ༡ གི་ཧེ་མ།"
msgstr[1] "བདུན་ཕྲག་%d གི་ཧེ་མ།"

#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "མ་འོངས་པ་ལུ་ བདུན་ཕྲག་ ༡"
msgstr[1] "མ་འོངས་པ་ལུ་ བདུན་ཕྲག་ %d"

#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "ཟླཝ་ ༡ གི་ཧེ་མ།"
msgstr[1] "ཟླཝ་%d གི་ཧེ་མ།"

#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "མ་འོངས་པ་ནང་ ཟླཝ་  ༡"
msgstr[1] "མ་འོངས་པ་ནང་ ཟླཝ་ %d"

#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "ལོ་ ༡ གི་ཧེ་མ།"
msgstr[1] "ལོ་%d གི་ཧེ་མ།"

#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "མ་འོངས་པ་ནང་ ལོ་ ༡"
msgstr[1] "མ་འོངས་པ་ནང་ ལོ་ %d"

#: ../filter/filter-datespec.c:287
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "ཚེས་གྲངས་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ནཱ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301
#: ../filter/filter-datespec.c:312
msgid "now"
msgstr "ད་ལྟོ་།"

#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:297
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"

#: ../filter/filter-datespec.c:451
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "ག་བསྡུར་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལས་ དུས་ཚོད་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../filter/filter-rule.c:800
msgid "R_ule name:"
msgstr "ལམ་ལུགས་ཀྱི་མིང་: (_U)"

#: ../filter/filter-rule.c:828
msgid "Find items that meet the following criteria"
msgstr "འོག་གི་ཁྱད་ཚད་ཚང་མི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་འཚོལ།"

#: ../filter/filter-rule.c:862
msgid "A_dd Filter Criteria"
msgstr "ཚགས་མའི་ལམ་ལུགས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ (_D)"

#: ../filter/filter-rule.c:868
msgid "If all criteria are met"
msgstr "ཁྱད་ཚད་ཆ་མཉམ་ཚང་པ་ཅིན།"

#: ../filter/filter-rule.c:868
msgid "If any criteria are met"
msgstr "ཁྱད་ཚད་གང་རུང་ཚང་པ་ཅིན།"

#: ../filter/filter-rule.c:870
msgid "_Find items:"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་འཚོལ: (_F)"

#: ../filter/filter-rule.c:892
msgid "All related"
msgstr "ཆ་མཉམ་འབྲེལ་བ་ཅན།"

#: ../filter/filter-rule.c:892
msgid "Replies"
msgstr "ལན་གསལ་ཚུ།"

#: ../filter/filter-rule.c:892
msgid "Replies and parents"
msgstr "ལན་གསལ་ཚུ་དང་ རྩ་ལག་ཚུ།"

#: ../filter/filter-rule.c:892
msgid "No reply or parent"
msgstr "ལན་གསལ་ ཡང་ན་ མ་ལག་མིན་འདུག"

#: ../filter/filter-rule.c:894
msgid "I_nclude threads"
msgstr "ཐེརེཌི་གྲངས་སུ་བཙུགས་ (_N)"

#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
msgstr "དུས་རྒྱུན་གྱི་གསལ་བརྗོད་བྱང་ཉེས་&quot;{0}&quot;།"

#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
msgstr "དུས་རྒྱུན་གྱི་གསལ་བརྗོད་ &quot;{1}&quot;ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་&quot;{0}&quot;དེ་ མེདཔ་འོང་ནི་དང་་ ཡང་ན་ དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "ཚེས་གྲངས་བརླག་སྟོར།"

#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Missing name."
msgstr "མིང་བརླག་སྟོར།"

#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
msgstr "མིང་&quot;{0}&quot;དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"

#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "མིང་གཞན་མི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚེས་གྲངས་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚགས་མ་འདི་ལུ་ མིང་བཏགས་དགོ"

#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>ཚགས་མའི་ལམ་ལུགས།</b>(_F)"

#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "གཅིག་ཁར་ ག་བསྡུར་རྐྱབས།"

#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚགས་མ་ཚུ་སྟོན:"

#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་གྱི་ཚེས་གྲངས་དེ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཚེས་གྲངས་དེ་གི\n"
"་ སྔ་ཆའི་ཆུ་ཚོད་ ༡༢:༠༠ དང་གཅིག་ཁར་ ག་བསྡུར་བརྐྱབ་ནི་ཨིན།"

#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་གྱི་ཚེས་གྲངས་དེ་ ཚགས་མ་ནམ་འབྱུང་བའི་ དུས་ཚོད་དང་ \n"
"འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་གཅིག་ཁར་ ག་བསྡུར་བརྐྱབ་ནི་ཨིན།"

#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་གྱི་ཚེས་གྲངས་དེ་ ཚགས་མ་ནམ་འབྱུང་བའི་ \n"
"ད་ལྟོའི་དུས་ཚོད་དང་གཅིག་ཁར་ ག་བསྡུར་བརྐྱབ་ནི་ཨིན།"

#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "ད་ལྟོའི་དུས་ཚོད་དང་འབྲེལ་བའི་ དུས་ཚོད་ཅིག"

#: ../filter/filter.glade.h:16
msgid "in the future"
msgstr "མ་འོངས་པ་ལུ་ "

#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the current time"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཆུ་ཚོད"

#: ../filter/filter.glade.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཆུ་ཚོད།"

#: ../filter/filter.glade.h:23
msgid "years"
msgstr "ལོ།"

#: ../filter/rule-editor.c:380
msgid "Add Rule"
msgstr "ལམ་ལུགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../filter/rule-editor.c:747
msgid "Rule name"
msgstr "ལམ་ལུགས་ཀྱི་མིང་།"

#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "རྩོམ་མཁན་གྱི་ དགའ་གདམ།"

#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "མཐའ་བཙན་དང་ འཕྲིན་དོན་བཀྲམ་སྟོན་བརྩིས་པའི་ ཡིག་འཕྲིན་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་ ནཱ་ལུ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "སྡེབ་དཔྱད་དང་ མིང་རྟགས་ འཕྲིན་དོན་རྩོམ་མཁན་ཚུ་ ནཱ་ལུ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲིན་གྱི་རྩིས་ཐོ་ ནཱ་ལུ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན།"

#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་རྩིས་ཐོ་ རིམ་སྒྲིག་ཚད་འཛིན།"

#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ཆ་ཤས།"

#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་རྩོམ་མཁན།"

#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་རྩོམ་མཁན་ རིམ་སྒྲིག་ཚད་འཛིན།"

#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ དགའ་གདམ་ཚད་འཛིན།"

#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:614
#: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/pine-importer.c:382
#: ../mail/mail-component.c:575 ../mail/mail-component.c:576
#: ../mail/mail-component.c:740
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
#: ../scalable/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
msgid "Mail"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན།"

#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: ../mail/em-account-prefs.c:502
msgid "Mail Accounts"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་རྩིས་ཐོ།"

#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Mail Preferences"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གྱི་དགའ་གདམ"

#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན། (_M)"

#: ../mail/em-account-editor.c:403
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%sགི་ཆོག་ཐམ་གན་འཛིན།"

#: ../mail/em-account-editor.c:410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"འོག་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་མི་ \n"
"%s གི་དོན་ལས་ ཆོག་ཐམ་གན་འཛིན་དེ་ \n"
"དྲན་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ལས་ ལྷག་ཞིནམ་ལས་ དེ་ལུ་ངོས་ལན་གྱི་དོན་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་སྒྲོམ་གུ་ བདེན་རྟགས་བཀལ།\n"

#: ../mail/em-account-editor.c:606 ../mail/em-account-editor.c:651
#: ../mail/em-account-editor.c:718 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:78
msgid "Autogenerated"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../mail/em-account-editor.c:778
msgid "Ask for each message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་རེ་རེའི་དོན་ལུ་དྲིས།"

#: ../mail/em-account-editor.c:1875 ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Receiving Email"
msgstr "གློག་འཕྲིན་འཐོབ་དོ།"

#: ../mail/em-account-editor.c:2057
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་  ཞིབ་དཔྱད་འབད་(_N)"

#: ../mail/em-account-editor.c:2065
msgid "minu_tes"
msgstr "སྐར་མ་ (_T)"

#: ../mail/em-account-editor.c:2239 ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Sending Email"
msgstr "གློག་འཕྲིན་གཏང་དོ།"

#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2401 ../mail/em-account-editor.c:2492
msgid "Receiving Options"
msgstr "གདམ་ཁ་འཐོབ་དོ།"

#: ../mail/em-account-editor.c:2402 ../mail/em-account-editor.c:2493
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་རྐྱབ་དོ་"

#: ../mail/em-account-editor.c:2844 ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Account Editor"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་ཞུན་དགཔ།"

#: ../mail/em-account-editor.c:2844 ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ རྩིས་ཐོའི་ལས་རོགས།"

#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:436
msgid "[Default]"
msgstr "[སྔོན་སྒྲིག]།"

#: ../mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Account name"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་མིང་།"

#: ../mail/em-composer-prefs.c:953
msgid "Language(s)"
msgstr "སྐད་ཡིག་(ཚུ)།"

#: ../mail/em-composer-prefs.c:996
msgid "Add signature script"
msgstr "མིང་རྟགས་ཡིག་ཚུགས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../mail/em-composer-prefs.c:1016
msgid "Signature(s)"
msgstr "མིང་རྟགས(ཚུ)"

#: ../mail/em-composer-utils.c:902 ../mail/em-format-quote.c:399
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-----གདོང་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་-----"

#: ../mail/em-composer-utils.c:1713
msgid "an unknown sender"
msgstr "སྐྱེལ་མི་ ངོ་མ་ཤེསཔ་ཅིག"

#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1760
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"$ལུ་ (ཨེབ་བིརིབ་ ཝིཀ་ཌེ་ ནེམ) $(ལོ)-$(ཟླཝ)-$(གཟའ) $ ལུ(ཆུ་ཚོད་༢༤): $(སྐར་མ)།$(ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ)་"
"$(སྐྱེལ་མི) བྲིས་ཡོདཔ་:"

#: ../mail/em-composer-utils.c:1901
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----འཕྲིན་དོན་ངོ་མ་-----"

#: ../mail/em-filter-editor.c:155
msgid "_Filter Rules"
msgstr "བཙག་ནིའི་ལམ་ལུགས། (_F)"

#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "སྐུགས་གྲངས་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "ཚོས་གཞི་འགན་སྤྲོད་འབད།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "སྐུགས་གྲངས་འགན་སྤྲོད་འབད།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "བི་བི་སི་ "

#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 ../libsounds/sound-view.c:49
#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep"
msgstr "བརྡ་སྐད་རྐྱབས།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "སི སི"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་ "

#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ནང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཐོབ་ཡོད།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "ཚེས་གྲངས་བཏང་ཡོད།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "ཐོག་ལས་མཇུག་མི་བསྡུ།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr "སླར་མི་ལོག"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "བཟུམ་སྦེ་མི་གོཝ་བས།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "ཐོག་ལས་འགོ་མི་བཙུགས།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "གནས་ཏེ་མིན་འདུག"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "གནས་ཏེ་འདུག"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "གནས་ཏེ་འདུག"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr "ཤུལ་དཔྱད།"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html
#. This is used as a default title for important elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html
#. This is used as a default title for important elements.
#.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1054
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1696
#: ../scalable/emblems/emblem-important.icon.in.h:1 ../src/main.c:154
msgid "Important"
msgstr "གལ་ཅན།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is Flagged"
msgstr "ཟུར་རྟགས་བཀལ་ཡོད།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not Flagged"
msgstr "ཟུར་རྟགས་མ་བཀལ་བས།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not set"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་མིན་ནུག་ "

#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is set"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག་ "

#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Junk Test"
msgstr "མཁོ་མེད་བརྟག་ཞིབ།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Mailing list"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ཐོ་ཡིག"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Match All"
msgstr "ཆ་མཉམ་མཐུན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Message Body"
msgstr "འཕྲིན་དོན་མ་གཟུགས།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Header"
msgstr "འཕྲིན་དོན་མགོ་ཡིག"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message is Junk"
msgstr "འཕྲིན་དོན་མཁོ་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is not Junk"
msgstr "འཕྲིན་དོན་མཁོ་མེད་མེན་པས།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Move to Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Pipe to Program"
msgstr "ལས་རིམ་ལུ་མཐུད།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Play Sound"
msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "ལེན་མཁན།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Regex Match"
msgstr "རི་ཇེགསི་ མཐུན་སྒྲིག"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Replied to"
msgstr "ལུ་ལན་གསལ་བཏང་ཡོད།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "returns"
msgstr "སླར་ལོག"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns greater than"
msgstr "ལས་མངམ་སྦེ་ སླར་ལོགཔ་ཨིན།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns less than"
msgstr "ལས་ཉུངམ་སྦེ་ སླར་ལོགཔ་ཨིན།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Run Program"
msgstr "ལས་རིམ་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Set Label"
msgstr "ཁ་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ "

#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Set Status"
msgstr "གནས་ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Size (kB)"
msgstr "ཚད་(ཀེ་བི)།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "sounds like"
msgstr "བཟུམ་སྦེ་གོཝ་མས།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Source Account"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྩིས་ཐོ།"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Specific header"
msgstr "དམིགས་བསལ་མགོ་ཡིག"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Stop Processing"
msgstr "ལས་སྦྱོར་བཀག"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Unset Status"
msgstr "གནས་ཚད་སྒྲིག་བཤོལ་འབད།"

#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:489
msgid "Then"
msgstr "དེ་ལས་ "

#: ../mail/em-filter-rule.c:517
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "བྱ་བ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་(_T)"

#: ../mail/em-folder-browser.c:191
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ནང་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད།(_r)"

#: ../mail/em-folder-browser.c:216
msgid "All Messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ།"

#: ../mail/em-folder-browser.c:217
msgid "Unread Messages"
msgstr "མ་ལྷག་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ།"

#: ../mail/em-folder-browser.c:219
msgid "No Label"
msgstr "ཁ་ཡིག་མིན་འདུག།"

#: ../mail/em-folder-browser.c:226
msgid "Read Messages"
msgstr "ལྷག་ཚར་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ།"

#: ../mail/em-folder-browser.c:227
msgid "Recent Messages"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་འཕྲིན་དོན་ཚུ།"

#: ../mail/em-folder-browser.c:228
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "འདས་པའི་ཉིནམ་ ༥ གི་འཕྲིན་དོན་ཚུ།"

#: ../mail/em-folder-browser.c:229
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་དང་བཅས་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ།"

#: ../mail/em-folder-browser.c:230
msgid "Important Messages"
msgstr "གལ་ཅན་འཕྲིན་དོན་ཚུ། "

#: ../mail/em-folder-browser.c:231
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "མཁོ་མེད་མེན་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ།"

#: ../mail/em-folder-browser.c:1127
msgid "Account Search"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་འཚོལ་ཞིབ།"

#: ../mail/em-folder-browser.c:1180
msgid "All Account Search"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་འཚོལ་ཞིབ་ཆ་མཉམ།"

#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:149
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "མ་ལྷག་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་:"
msgstr[1] "མ་ལྷག་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་:"

#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:163
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "འཕྲིན་དོན་བསྡོམས་:"
msgstr[1] "འཕྲིན་དོན་བསྡོམས་: "

#: ../mail/em-folder-properties.c:323
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Folder Properties"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../mail/em-folder-selection-button.c:124
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<སྣོད་འཛིན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད>"

#: ../mail/em-folder-selector.c:266
msgid "Folder _name:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་མིང་: (_n)"

#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
#: ../mail/mail-vfolder.c:935 ../mail/mail-vfolder.c:1020
msgid "Search Folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
msgid "UNMATCHED"
msgstr "མཐུན་མིན།"

#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
#. * number of unread messages in the folder.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:372
#, c-format
msgid "folder-display|%s (%u)"
msgstr "%s (%u)"

#: ../mail/em-folder-tree.c:732
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་འཛིན་གྱི་རྩ་འབྲེལ།"

#: ../mail/em-folder-tree.c:891
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "འགུལ་བསྐྱོད་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་%s"

#: ../mail/em-folder-tree.c:893
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་%sའདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"

#: ../mail/em-folder-tree.c:900 ../mail/message-list.c:1974
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ སྣོད་འཛིན་%sནང་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་དོ།"

#: ../mail/em-folder-tree.c:902 ../mail/message-list.c:1976
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ སྣོད་འཛིན་%sནང་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"

#: ../mail/em-folder-tree.c:917
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "འཕྲིན་དོན་(ཚུ)ཆེ་རིམ་མཛོད་ཁང་ནང་ བཀོག་བཞག་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས། (_C)"

#: ../mail/em-folder-tree.c:995 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད། (_M)"

#: ../mail/em-folder-tree.c:1709 ../mail/mail-ops.c:1056
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་\"%s\"ནང་ལུ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2100
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "ཨའུཊི་བོགསི་ སྟོངམ་སྟོན་ "

#: ../mail/em-folder-utils.c:103
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "`%s'ལས་`%s'ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ"

#: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1210
msgid "C_opy"
msgstr "འདྲ་བཤུས། (_o)"

#: ../mail/em-folder-utils.c:587
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:143
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s' གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#: ../mail/em-folder-utils.c:745
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
msgid "Create folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../mail/em-folder-utils.c:745
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ག་ཏེ་ལུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../mail/em-folder-view.c:1099 ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་བཏོན་གཏང་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

#: ../mail/em-folder-view.c:1100 ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་འདི་བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་གནང་བ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག"

#: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "གཏང་མི་ལུ་ལན་གསལ་གཏང་། (_R)"

#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1344 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་སྦེ་ ཞུན་དག་རྐྱབས། (_E)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1350
msgid "U_ndelete"
msgstr "བཏོན་བཤོལ། (_n)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1351
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་...(_M)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1352
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་...(_C)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1355
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "ལྷག་ཡོདཔ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ། (_k)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1356
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "མ་ལྷགཔ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ། (_U)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1357
msgid "Mark as _Important"
msgstr "གལ་ཅན་སྦེ་ རྟགས་བཀལ། (_I)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1358
msgid "Mark as Un_important"
msgstr "གལ་ཅན་མེནམ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ། (_i)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1359
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "མཁོ་མེད་སྦེ་ རྟགས་བཀལ། (_J)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1360
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "མཁོ་མེད་མེནམ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ། (_N)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1361
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "ཤུལ་དཔྱད་ཀྱི་དོན་ལུ་ རྟགས་བཀལ་...(_w)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1363
msgid "_Label"
msgstr "ཁ་ཡིག(_L)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1367
msgid "_New Label"
msgstr "ཁ་ཡིག་གསརཔ་ (_N)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1371
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "ཟུར་རྟགས་མཇུག་བསྡུ་ཡོད། (_g)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1372
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "ཟུར་རྟགས་བསལ། (_e)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1375
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ནང་ལས་ ལམ་ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད། (_t)"

#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1377
msgid "Search Folder based on _Subject"
msgstr "དོན་ཚན་གཞི་བཞག་ཐོག་ལས་  སྣོད་འཛིན་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ (_S)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1378
msgid "Search Folder based on Se_nder"
msgstr "གཏང་མི་ལུ་གཞི་བཞག་ཐོག་ལས་ སྣོད་འཛིན་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ (_N)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1379
msgid "Search Folder based on _Recipients"
msgstr "ལེན་མཁན་ཚུ་ལུ་གཞི་བཞག་ཐོག་ལས་  སྣོད་འཛིན་འཚོལ་ཞིབ་འབད་(_R)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1380
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
msgstr "འཕྲིན་གཏང་ཐོ་ཡིག་ལུ་གཞི་བཞག་ཐོག་ལས་ སྣོད་འཛིན་འཚོལ་ཞིབ་འབད་(_L) "

#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1385
msgid "Filter based on Sub_ject"
msgstr "དོན་ཚན་ལུ་གཞི་བཞག་ཐོག་ལས་ བཙགས། (_J)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1386
msgid "Filter based on Sen_der"
msgstr "གཏང་མི་གཞི་བཞག་ཐོག་ལས་ བཙགས། (_D)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1387
msgid "Filter based on Re_cipients"
msgstr "ལེན་མཁན་ཚུ་ལུ་གཞི་བཞག་ཐོག་ལས་ བཙགས། (_c)"

#: ../mail/em-folder-view.c:1388
msgid "Filter based on _Mailing List"
msgstr "འཕྲིན་གཏང་ཐོ་ཡིག་ལུ་གཞི་བཞག་ཐོག་ལས་ བཙགས། (_M)"

#: ../mail/em-folder-view.c:2533
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སླར་འདྲེན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/em-folder-view.c:2552
msgid "Retrieving Message..."
msgstr "འཕྲིན་དོན་སླར་འདྲེན་འབད་དོ..."

#: ../mail/em-folder-view.c:2811
msgid "C_all To..."
msgstr "་་་་་་་ལུ་ བརྒྱུད་འཕྲིན་གཏང་(_A)"

#: ../mail/em-folder-view.c:2814
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད།(_S)"

#: ../mail/em-folder-view.c:2815
msgid "_From this Address"
msgstr "ཁ་བྱང་འདི་ནང་ལས། (_F)"

#: ../mail/em-folder-view.c:2816
msgid "_To this Address"
msgstr "ཁ་བྱང་འདི་ནང་ལུ། (_T)"

#: ../mail/em-folder-view.c:3313
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་%sལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../mail/em-folder-view.c:3325
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "%sལུ་ འབོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་"

#: ../mail/em-folder-view.c:3330
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "ཁ་བྱང་ཚུ་སྦ་ནི་/སྦ་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:517
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "%d མཐུན་པས།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:695
msgid "M_atch case"
msgstr "ཡི་གུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད།(_a)"

#: ../mail/em-format-html-display.c:994 ../mail/em-format-html.c:642
msgid "Unsigned"
msgstr "མིང་རྟགས་མ་བཀོདཔ།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:994
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་འདི་ལུ་ མིང་རྟགས་མ་བཀོདཔ་ལས་ འཕྲིན་དོན་འདི་ བདེན་པ་ཨིན་པའི་ ཉེན་ལེན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:995 ../mail/em-format-html.c:643
msgid "Valid signature"
msgstr "ནུས་ཅན་མིང་རྟགས།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:995
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ལུ་ མིང་རྟགས་བཀོད་དེ་ ནུས་ཅན་ཨིནམ་ལས་ འཕྲིན་དོན་འདི་ ངེས་བདེན་འོང་ནི་མས།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:996 ../mail/em-format-html.c:644
msgid "Invalid signature"
msgstr "ནུས་མེད་མིང་རྟགས།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:996
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་འདི་གི་ མིང་རྟགས་འདི་ བདེན་སྦྱོར་འབད་མི་ཚུགས་པས། གཏོང་ལེན་ནང་ལུ་ མེདཔ་བཏང་གདའཔ་འོང་ནི་"
"མས།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:997 ../mail/em-format-html.c:645
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "མིང་རྟགས་ནུས་ཅན་ཨིན་རུང་ གཏང་མི་བདེན་སྦྱོར་འབད་མི་ཚུགས་པས་ "

#: ../mail/em-format-html-display.c:997
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་འདི་ལུ་ ནུས་ཅན་མིང་རྟགས་ཅིག་བཀོད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ འཕྲིན་དོན་གཏང་མི་དེ་ བདེན་སྦྱོར་འབད་མི་"
"ཚུགས་པས།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:998 ../mail/em-format-html.c:646
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "མིང་རྟགས་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག་   ཨིན་རུང་མི་མང་ ལྡེ་མིག་ཅིག་དགོ་པས་ "

#: ../mail/em-format-html-display.c:998
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ མིང་རྟགས་བཀོད་དེ་ཡོད་རུང་ དེ་དང་ཆ་མཉམ་པའི་ མི་མང་ལྡེ་མིག་མིན་ནུག། "

#: ../mail/em-format-html-display.c:1005 ../mail/em-format-html.c:652
msgid "Unencrypted"
msgstr "གསང་བ་མ་བཟོཝ།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1005
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་འདི་ གསང་བ་མ་བཟོཝ་ལས་ འདི་གི་ནང་དོན་ཚུ་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་བརྒྱུད་དེ་ གཏོང་ལེན་འབད་བའི་སྐབས་"
"མཐོང་འོང་།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1006 ../mail/em-format-html.c:653
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "གསང་བཟོ་ལེགས་ཤོམ་མ་འགྱོ་བས།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1006
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་འདི་ གསང་བཟོའི་ཨཱལ་གོ་རི་དམ་ ཤུགས་མེད་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་གསང་བ་བཟོ་ནུག ཕྱི་མི་ཅིག་གིས་ འཕྲིན་"
"དོན་འདི་གི་ནང་དོན་ཚུ་ མཐོང་ཚུགས་པར་ ལཱ་ཁག་མཚམས་ཅིག་ཡོད་རུང་ དུས་ཡུན་རན་ཏོག་ཏོ་ཅིག་ནང་ མཐོང་མ་"
"ཚུགསཔ་མེད།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1007 ../mail/em-format-html.c:654
msgid "Encrypted"
msgstr "གསང་བ་བཟོ་ནུག"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1007
msgid ""
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ གསང་བ་བཟོ་ཡོདཔ་ལས་ འདི་གི་ནང་དོན་ཚུ་ ཕྱི་མི་ཅིག་གིས་ མཐོང་མི་ཚུགས།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1008 ../mail/em-format-html.c:655
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "སྒྲིང་སྒྲིང་སྦེ་ གསང་བ་བཟོ་ནུག"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1008
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་འདི་ གསང་བཟོའི་ཨཱལ་གོ་རི་དམ་ སྒྲིང་སྒྲིང་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ གསང་བ་བཟོ་ནུག  ཕྱི་མི་ཅིག་གིས་ དུས་"
"ཡུན་རན་ཏོག་ཏོ་ཅིག་ནང་ འཕྲིན་དོན་འདི་གི་ནང་དོན་ཚུ་ མཐོང་ཚུགས་པར་ལཱ་ཁག་ཡོད།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1124
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "ལག་ཁྱེར་འདི་ མཐོང་མི་ཚུགས།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1445
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p ལུ་མཇུག་བསྡུ་ཡོད།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1453
msgid "Overdue:"
msgstr "ཧེ་མ་ལས་རན་ཡོདཔ།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1456
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %pལས།"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1534
msgid "_View Inline"
msgstr "ཨིན་ལའིན་ལུ་སྟོན། (_V)"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1536
msgid "_Fit to Width"
msgstr "རྒྱ་ཚད་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད།(_F)"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1537
msgid "Show _Original Size"
msgstr "ཐོག་མའི་་ཚད་སྟོན། (_O)"

#: ../mail/em-format-html-display.c:2203
msgid "Save attachment as"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་སྲུངས་"

#: ../mail/em-format-html-display.c:2207
msgid "Select folder to save all attachments"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཆ་མཉམ་བསྲུང་ནིའི་དོན་ལུ་ སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../mail/em-format-html-display.c:2258
msgid "_Save Selected..."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་་སྲུངས་...(_S)"

#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2325
#, c-format
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
msgstr[0] "མཉམ་སྦྲགས་%d། (_t)"
msgstr[1] "མཉམ་སྦྲགས་%d།(-t)"

#: ../mail/em-format-html-display.c:2332 ../mail/em-format-html-display.c:2421
msgid "S_ave"
msgstr "སྲུངས། (_a)"

#: ../mail/em-format-html-display.c:2343
msgid "S_ave All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སྲུངས།(_a)"

#: ../mail/em-format-html-display.c:2417
msgid "No Attachment"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་མིན་འདུག"

#: ../mail/em-format-html-display.c:2564 ../mail/em-format-html-display.c:2602
msgid "View _Unformatted"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་མ་འབད་མི་སྟོན་(_U)"

#: ../mail/em-format-html-display.c:2566
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་མ་འབད་མི་སྦ་བཞག་(_U)"

#: ../mail/em-format-html-display.c:2621
msgid "O_pen With"
msgstr "དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ་(_p)"

#: ../mail/em-format-html-display.c:2692
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
"གློག་འཕྲིན་འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཆེ་དྲག་ནི་དེ་གིས་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ལྷག་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས། ཁྱོད་འདི་ "
"རྩ་སྒྲིག་མ་འབད་སྦེ་མཐོང་ཚུགས་ ཡང་ན་ ཕྱིའི་ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ མཐོང་ཚུགས།"

#: ../mail/em-format-html.c:496 ../mail/em-format-html.c:505
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "`%s'སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#: ../mail/em-format-html.c:917
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "ཤེས་མ་ཚུགས་པའི་ ཕྱིའི་མ་གཟུགས་ཀྱི་ཡན་ལག། "

#: ../mail/em-format-html.c:925
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "ཕྱིའི་མ་གཟུགས་ཡན་ལག་གི་ བཟོ་རྣམ་གྱུར་སོང་ནུག"

#: ../mail/em-format-html.c:955
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་་ས་ཁོངས་(%s)ལུ་ དཔག་བྱེད།"

#: ../mail/em-format-html.c:966
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "ས་ཁོངས་\"%s\"ལུ་ ནུས་ཅན་ཨིན་མི་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་(%s)ལུ་དཔག་བྱེད།"

#: ../mail/em-format-html.c:968
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་(%s)ལུ་དཔག་བྱེད།"

#: ../mail/em-format-html.c:989
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "ཐག་རིང་གི་གནད་སྡུད་(%s)ལུ་དཔག་བྱེད།"

#: ../mail/em-format-html.c:1000
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཕྱི་ཁའི་གནད་སྡུད་ (དབྱེ་བ་\"%s\" ལུ)དཔག་བྱེད།"

#: ../mail/em-format-html.c:1228
msgid "Formatting message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#: ../mail/em-format-html.c:1402
msgid "Formatting Message..."
msgstr "འཕྲིན་དོན་རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ..."

#: ../mail/em-format-html.c:1554 ../mail/em-format-html.c:1618
#: ../mail/em-format-html.c:1640 ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:93
msgid "Cc"
msgstr "ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས།"

#: ../mail/em-format-html.c:1555 ../mail/em-format-html.c:1624
#: ../mail/em-format-html.c:1643 ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Bcc"
msgstr "མཐོང་མེད་ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས།"

#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1741
msgid " (%a, %R %Z)"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)"

#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1746
msgid " (%R %Z)"
msgstr "<I> (%R %Z)"

#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
#: ../mail/em-format-html.c:1874
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "ཕྲིན་དོན་འདི་ <b>%s</b>གིས་ <b>%s</b>གི་ ཚབ་སྦེ་ བཏང་ནུག། "

#: ../mail/em-format.c:1158
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s མཉམ་སྦྲགས།"

#: ../mail/em-format.c:1198
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "ཨེསི་/མ་ཡིམ་ འཕྲིན་དོན་ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ།"

#: ../mail/em-format.c:1335 ../mail/em-format.c:1491
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "མ་ཡིམ་འཕྲིན་དོན་ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། འབྱུང་ཁུངས་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དོ།"

#: ../mail/em-format.c:1343
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "ཡན་ལག་སྣ་ཚོགས/གསང་བ་བཟོས་པའི་དོན་ལས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ གསང་བཟོ་བའི་དབྱེ་བ།"

#: ../mail/em-format.c:1353
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "པི་ཇི་པི་/མ་ཡིམ་ འཕྲིན་དོན་ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་ "

#: ../mail/em-format.c:1353
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "ཨེསི་/མ་ཡིམ་ འཕྲིན་དོན་ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་"

#: ../mail/em-format.c:1510
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ མིང་རྟགས་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག"

#: ../mail/em-format.c:1518 ../mail/em-format.c:1589
msgid "Error verifying signature"
msgstr "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../mail/em-format.c:1518 ../mail/em-format.c:1580 ../mail/em-format.c:1589
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་ མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ།"

#: ../mail/em-format.c:1661
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr "པི་ཇི་པི་ འཕྲིན་དོན་ མིང་དཔྱད་འདབ་མ་ཚུགས་ "

#: ../mail/em-format.c:1661
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr "པི་ཇི་པི་ འཕྲིན་དོན་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་"

#: ../mail/em-mailer-prefs.c:108
msgid "Every time"
msgstr "ཨ་རྟག་ར།"

#: ../mail/em-mailer-prefs.c:109
msgid "Once per day"
msgstr "ཉིནམ་རེ་ཚར་རེ།"

#: ../mail/em-mailer-prefs.c:110
msgid "Once per week"
msgstr "བདུན་ཕྲག་རེ་ཚར་རེ།"

#: ../mail/em-mailer-prefs.c:111
msgid "Once per month"
msgstr "ཟླཝ་རེ་ཚར་རེ།"

#: ../mail/em-mailer-prefs.c:341
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་མཁོ་མེད་ མགོ་ཡིག་ ཁ་སྐོངས་རྐྱབས་ "

#: ../mail/em-mailer-prefs.c:345
msgid "Header Name:"
msgstr "མགོ་ཡིག་ མིང་: "

#: ../mail/em-mailer-prefs.c:346
msgid "Header Value Contains:"
msgstr "མགོ་ཡིག་ བེ་ལུ་ ཡོད་པ་ "

#: ../mail/em-mailer-prefs.c:451
msgid "Contains Value"
msgstr "བེ་ལེ་ཡོདཔ་ "

#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1086 ../mail/em-mailer-prefs.c:1140
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "%s  པ་ལག་ཨིན་ འཐོབ་ཚུགས་དེ་ཡོདཔ་དང་ ཟུང་ལྡན་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ། "

#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1094 ../mail/em-mailer-prefs.c:1149
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr "%s པ་ལག་ཨིན་དེ་ འཐོབ་མ་ཚུགས། ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད། "

#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1115
msgid "No Junk plugin available"
msgstr "མཁོ་མེད་པ་ལག་ཨིན་ཐོབ་མ་ཚུགས་"

#. green
#: ../mail/em-migrate.c:1057
msgid "To Do"
msgstr "ཊུ་ཌུ"

#. blue
#: ../mail/em-migrate.c:1058
msgid "Later"
msgstr "ཤུལ་ལས།"

#: ../mail/em-migrate.c:1211
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ 1.x.་ལས་ཚུར་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་འཕྲིན་སྒྲོམ་གྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་གི་ གནས་ཁོངས་དང་ སྡེ་རིམ་ཚུ་གྱུར་སོང་"
"ནུག.\n"
"\n"
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ཁྱོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ གཞིས་སྤོ་འབད་བའི་རིང་ བཟོད་པ་བསྒོམ་གནང་།"

#: ../mail/em-migrate.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་`%s': %sབཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/em-migrate.c:1676
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་`%s' ལས་`%s': %sལུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/em-migrate.c:1861
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "`%s': %sལུ་ ཡོད་བཞིན་པའི་ འཕྲིན་སྒྲོམ་ཚུ་གི་དོན་ལས་ ཞིབ་ལྟ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/em-migrate.c:2065
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr " སར་བར་གནད་སྡུད་%s': %s གུ་བཞག་མི་ པོཔ་་རྙིངམ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/em-migrate.c:2079
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
"སར་བར་གནད་སྡུད་སྣོད་ཐོ་ `%s': %s གུ་བཞག་མི་ པོཔ་༣ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མ་ཚུགས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་"
"ཚུགས།"

#: ../mail/em-migrate.c:2108
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "སར་བར་གནད་སྡུད་`%s': %s གུ་བཞག་མི་ པོཔ་༣ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/em-migrate.c:2579 ../mail/em-migrate.c:2591
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་ བསག་མཛོད་`%s': %sབཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/em-migrate.c:2827
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "`%s': %sལུ་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་འཛིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/em-migrate.c:2846
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"ཧེ་མའི་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དེ་ནང་ལས་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ལྷག་མ་ཚུགས། `evolution/config."
"xmldb' མེདཔ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ངན་ཅན་ལུ་ གྱུར་སོངཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../mail/em-popup.c:574 ../mail/em-popup.c:585
msgid "_Reply to sender"
msgstr "གཏང་མི་ལུ་ ལན་གསལ་གཏང་། (_R)"

#: ../mail/em-popup.c:575 ../mail/em-popup.c:586
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ལུ་ ལན་གསལ་གཏང་། (_L)"

#: ../mail/em-popup.c:639
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས། (_A)"

#: ../mail/em-subscribe-editor.c:595
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
"མཛོད་ཁང་འདི་གིས་ མཁོ་མངགས་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས། ཡང་ཅིན་ དེ་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་མེནམ་འོང་ནི་མས།"

#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:834
msgid "Please select a server."
msgstr "སར་བར་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../mail/em-subscribe-editor.c:855
msgid "No server has been selected"
msgstr "སར་བར་གཅིག་ཡང་ སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#: ../mail/em-utils.c:121
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོན། (_D)"

#: ../mail/em-utils.c:317
msgid "Message Filters"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚགས་མ་ཚུ།"

#: ../mail/em-utils.c:370
msgid "message"
msgstr "འཕྲིན་དོན།"

#: ../mail/em-utils.c:645
msgid "Save Message..."
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྲུངས་..."

#: ../mail/em-utils.c:694
msgid "Add address"
msgstr "ཁ་བྱང་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1178
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%sནང་ལས་ འཕྲིན་དོན་ཚུ།"

#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112
msgid "Search _Folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།(_F)"

#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
msgid "Search Folder source"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "Allows evolution to display text part of limited size"
msgstr "ཚད་ཅིག་སྦེ་ཡོད་མི་ཚིག་ཡིག་ཡན་ལག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "Always request read receipt"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་ ལྷག་ཡོད་པའི་འབྱོར་རྟགས་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "དུས་ཚོད་ ཡོངས་བསྡོམས་ སྐར་ཆ་ནང་ འཛོལ་བ་དེ་ གནས་ཚད་ ཕྲ་རིང་གུ་སྟོན་དེ་འོང་དགོ། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་གདོང་ཚབ་ ངོས་འཛིན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་འབྲེལ་ལམ་ངོས་འཛིན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "མཁོ་མེད་ནང་འབྱོར་ཡིག་འཕྲིན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "Citation highlight color"
msgstr "བསྔགས་ཡིག་གཙོ་བཏོན་ཚོས་གཞི།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Citation highlight color."
msgstr "བསྔགས་ཡིག་གཙོདམིགས་ཚོས་གཞི།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "Composer Window default height"
msgstr "རྩོམ་མཁན་སྒོ་སྒྲིག་གི་ སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "Composer Window default width"
msgstr "རྩོམ་མཁན་སྒོ་སྒྲིག་གི་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "རྩོམ་མཁན་ མངོན་གསལ་/ སྣོད་ཐོ་ མཉམ་བསྒྲགས་ "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr ""
"གཏང་ཡུལ་/ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་/མཐོང་མེད་ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་ནང་ལུ་ ཁ་བྱང་ཚུ་གི་བཀྲམ་སྟོན་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"ཁ་བྱང་གྲངས་རྩིས་ནང་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཨང་གྲངས་ནང་ གཏང་ཡུལ་/ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་/མཐོང་མེད་ཤོག་"
"ནག་འདྲ་བཤུས་ནང་ལུ་ ཁ་བྱང་ཚུ་གི་བཀྲམ་སྟོན་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་བརྩམ་ནིའི་ ཡིག་འབྲུའི་གཞི་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་བརྩམ་ནིའི་ ཡིག་འབྲུའི་གཞི་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཡིག་འབྲུའི་གཞི་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཡིག་འབྲུའི་གཞི་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Default forward style"
msgstr "གདོང་བསྐྱོད་བཟོ་རྣམ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "རྩོམ་མཁན་སྒོ་སྒྲིག་་གི་ མཐོ་ཚད་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Default height of the message window."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Default height of the subscribe dialog."
msgstr "མཁོ་མངགས་ ཌའི་ལོག་གི་སྔོན་སྒྲིགམཐོ་ཚད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Default reply style"
msgstr "ལན་གསལ་བཟོ་རྣམ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "ཐེ་རེཌི་རྒྱ་འཕར་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ བེ་ལུ་ "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "རྩོམ་མཁན་ཝིན་ཌོ་གི་ སྔོན་སྒྲིག་ རྒྱ་ཚད། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Default width of the message window."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ ཝིན་ཌོ་གི་ སྔོན་སྒྲིག་ རྒྱ་ཚད། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Default width of the subscribe dialog."
msgstr "མཁོ་མངགས་ ཌའི་ལོག་གི་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email"
msgstr "གློག་འཕྲིན་གཏང་མི་གི་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་ བལྟ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ གཏན་འབེབས་ བཟོཝ་ཨིན་ "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
"Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote addressbooks (like ldap) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
"གློག་འཕྲིན་གཏང་མི་གི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་ བལྟ་ནི་་ཨིན་ན་མེན་ན་ གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། ག་དེམ་ཅིག་སྦེ་ "
"འཚོལ་ཐོབ་པ་ཅིན་ སི་པམ་སྦེ་ འོང་མི་དགོ། དེ་གིས་ རང་བཞིན་མཇུག་བསྡུའི་དོན་ལུ་ དེབ་རྟགས་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཀི་"
"དེབ་ཚེ་ནང་ བལྟཝ་ཨིན། ག་དེམ་ཅིག་སྦེ་ ཉེ་གནས་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ (དཔེར་ན་ ཨའི་ཌི་ཨེ་པི་) རང་བཞིན་མཇུག་"
"བསྡུ་གི་དོན་ལུ་ རྟགས་བཁོད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་ལྷོད་སུ་ཅིག་སྦེ་ འོང། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"མཁོ་མེད་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་མགོ་ཡིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ གཏན་འབེབས་བཟོཝ་"
"ཨིན་ "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
"མཁོ་མེད་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་མགོ་ཡིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ གཏན་འབེབས་བཟོཝ་"
"ཨིན། ག་དེམ་ཅིག་སྦེ་ གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དེ་ མགོ་ཡིག་ཚུ་ མིང་བཏོན་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་གིས་ མཁོ་མེད་"
"ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་མགྱོགས་ཚད་ ལེགས་བཟོ་འབད་འོང་། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
"ཀེར་ཕྲང་མཐོང་སྣང་ནང་ལུ་  \"ཕྲིན་དོན་ \" ཀེར་ཐིག་ནང་ལུ་ \"ག་ལས་ཨིན་ན་\" དང་ \"དོན་ཚན་\" གྲལ་"
"ཐིག་ གཉིས་ཆ་རའི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཅོག་གཅིགཔ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "རྩོམ་མཁན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མངོན་གསལ/ མཉམ་བསྒྲགས་ འབད་ནིའི་སྣོད་ཐོ། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ཆ་ཤས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་  སྲུག་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྣོད་ཐོ་"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་མི་ མིང་ཚིག་ཚུ་ལུ་ ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་བརྡ་སྟོན་པ་འབྲི།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "ཕྱིར་ཐོན་གུ་ མཁོ་མེད་སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོངམ་བཏོན་"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "ཕྱིར་ཐོན་སྐབས་ ཕྱགས་ཧོད་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ སྟོངམ་བཏོན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཕྱིར་ཐོན་སྐབས་ མཁོ་མེད་སྣོད་འཛིན་ ཆ་མཉམ་སྟོངམ་བཏོན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཕྱིར་ཐོན་སྐབས་ ཕྱགས་ཧོད་སྣོད་འཛིན་ ཆ་མཉམ་སྟོངམ་བཏོན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"ཀེ་རེཊི་ཐབས་ལམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། དེ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་པའི་སྐབས་ འོད་རྟགས་ཅིག་མཐོང་ཚུགས།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "མིག་འཕྲུལ་ བར་སྟོང་ཕར་རིང་ ལྕོགས་ཅན་ ཡང་ན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "ཁྱད་རྣམ་འཚོལ་ཞིབ་མ་འབད་བའི་གོང་ལུ་ དབྱེ་བ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ ཡང་ན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Enable search folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "འགོ་བཙུགས་གུ་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
msgstr ""
"ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་འཚོལ་ཞིབ་ཁྱད་རྣམ་དེ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། དེ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚིག་ཡིག་ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ཐོག་ལས་ ཕན་"
"ཚུན་འབྲེལ་བའི་འཚོལ་ཞིབ་ འགོ་བཙུགས་ཚུགས། ལག་ལེན་དེ་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་འཛིན་གྱི་མིང་དེ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་"
"དང་ སྣོད་འཛིན་གྱི་མིང་དེ་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་ནང་ འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་འཚོལ་འཐོབ་ནི་དི་ སེལ་འཐུ་དེ་གིས་ རང་བཞིན་"
"གྱིས་སྣོད་འཛིན་དེ་ཁར་ མཆོང་འགྱོཝ་ཨིན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་ སྔན་ལྟ་དང་ འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་ དེ་ལས་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ནང་ བར་སྟོང་ཕྲ་རིང་ ལྡེ་མིག་ལག་ལེན་འཐབ་"
"དེ་ བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ འདི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr "ཚད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཚད་ཀྱི་ ཚིག་ཡིག་འཕྲིན་དོན་ཡན་ལག་ ལྷག་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "ཀེ་རེཊི་ཐབས་ལམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ/ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་པེན་གྱི་མཐོ་ཚད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་པེན་གྱི་ མཐོ་ཚད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "སྣོ་འཛིན་རེ་རེ་སྦེ་ སྔོན་ལྟ་འབད་ནི་སྦ་བཞགཔ་ཨིནམ་དང་ སོལ་འཐུ་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན་ "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་ཅིག་གིས་ དུས་གཅིག་ལུ་ འཕྲིན་དོན་༡༠ ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ ཁ་ཕྱེ་ཐབས་འབད་བ་ཅིན་ ལག་ལེན་"
"པ་དེ་ལུ་ ངེས་པར་དུ་ དེ་སྦེ་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན་དྲིས།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr "གལ་སྲིད་ \"Preview\" པེན་དེ་ ཨཱོན་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་མེན་པར་ ཟུར་ཁར་སྦེ་སྟོན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ནང་ མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ ནང་བསྒྲིགས་མཐོང་བྱེད་མེད་པ་ཅིན་ ནང་དོན་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་"
"ལས་ ཇི་ནོམ་གྱི་ མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་གི་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་གྱི་ ཐོ་ཡིག་ནང་ བོ་ནོ་བོ་ཆ་ཤས་ནང་ཐོན་མི་ མ་ཡིམ་"
"དབྱེ་བ་ག་ཅི་ཨིན་རུང་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
msgstr "དེ་གིས་སྣ་མང་འཕྲིན་དོན་ལུ་ རྟགས་བཀལ་བའི་སྐབས་ ནུས་སྤེལ་ལྕོགས་ཅན་/ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
"before going into offline mode."
msgstr ""
"དེ་གིས་ གློག་ལམ་མེད་པའི་ཐབས་ལམ་ནང་མ་འགྱོ་བའི་ཧེ་མ་ གློག་ལམ་མེད་པའི་ མཉམ་འབྱུང་དགོ་ག་མི་དགོ་ འདྲི་"
"ནིའི་དོན་ལུ་ ཡང་བསྐྱར་འབྱུང་ཡོད་པའི་ ནུས་སྤེལ་ཚུ་ ལྕོགས་མིན/ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
"དེ་གིས་ འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ནང་ལས་ འཕྲིན་དོན་ཅིག་བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་  འཕྲིན་དོན་འདི་  རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
"བཏོན་གཏངམ་ཨིན་པའི་ཉེན་བརྡ་བྱིན་མི་ ཡང་བསྐྱར་གྱི་  ནུས་སྤེལ་ཚུ་ ལྕོགས་མིན་/ ཡང་ན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Last time empty junk was run"
msgstr "མཐའ་མཇུག་མཁོ་མེད་སྟོངམ་འདི་ལཱ་འབད་"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "མཐའ་མཇུག་ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་ བཏོན་པའི་དུས་ཚོད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ དྲན་དེབ་འབད་དགོ་པའི་ གནས་རིམ་གྱི་ཚད་གཞི། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "ཁ་ཡིག་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་དང་ དེ་ཚུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོས་གཞི་ཚུ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "དང་ལེན་འབད་མི་ ཆོག་ཐམ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "List of accounts"
msgstr "རྩིས་ཐོ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ འཕྲིན་དོན་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ ཧ་གོ་བའི་ རྩིས་ཐོའི་ཐོ་ཡིག ཐོ་ཡིག་དེ་ནང་ གློག་རིམ་/ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་/ཡིག་"
"འཕྲིན་/རྩིས་ཐོ་ཚུ་དང་འབྲེལ་བའི་ ཡན་ལག་སྣོད་ཐོ་ཚུ་གི་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡོད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་མགོ་ཡིག་གི་ ཐོ་ཡིག་དང་ དེ་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་ཨིནམ་མེནམ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ འཕྲིན་དོན་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ ཧ་གོ་བའི་ ཁ་བྱང་ཐོ་ཡིག ཐོ་ཡིག་དེ་ནང་ ཚོས་གཞི་གིས་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ "
"ཧེགསི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ ལག་ལེན་འཐབ་སའི་ ཚོས་གཞི་མིང་གི་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡོད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "བོ་ནོ་བོ་གི་ཆ་ཤས་ མཐོང་བྱེད་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་ མ་ཡིམ་གྱི་ དབྱེ་བ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "ཆོག་ཐམ་དང་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཀྱི་ མིང་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་གུ་ལུ་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་གྱི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net. 1 - Load images in messages from contacts. 2 - "
"Always load images off the net."
msgstr ""
"ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི(ཨེསི) ནང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ འཕྲིན་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབདཝ་ཨིན། འབྱུང་"
"སྲིད་པའི་ བེ་ལུ་ཚུ་ཡང: ༠ - ནམ་རང་འབད་རུང་ གློག་ལམ་མེདཔ་ད་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ མངོན་གསལ་མ་འབད།  "
"༡-  འབྲེཤ་ས་ཚུ་ལས་ འཕྲིན་དོན་ནང་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད། -༢ ཨ་རྟག་རང་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ "
"གློག་ལམ་ མེདཔ་ད་ མངོན་གསལ་འབད། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Log filter actions"
msgstr "དྲན་དེབ་ཚགས་ནིའི་བྱ་བ་ཚུ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ དྲན་དེབ་སྣོད་འཛིན་ལུ་ དྲན་དེབ་ཚགས་ནིའི་བྱ་བ་ཚུ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "དྲན་དེབ་སྣོད་འཛིན་ལས་ དྲན་དེབ་ཚགས་ནིའི་བྱ་བ་ཚུ་ལུ །"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "དྲན་དེབ་སྣོད་འཛིན་ལས་ དྲན་དེབ་ཚགས་ནིའི་བྱ་བ་ཚུ་ལུ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ངལ་མཚམས་མཐོང་ཡོདཔ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ངལ་མཚམས་མཐོང་ཡོདཔ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ \"Preview\" ནང་ལུ་ འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ལུ་ རྟགས་བཀལ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ \"Preview\" ནང་ལུ་ འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ལུ་ རྟགས་བཀལ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "Message Window default height"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྒོ་སྒྲིག་གི་ སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Message Window default width"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྒོ་སྒྲིག་གི་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་བཟོ་རྣམ།(\"normal\", \"full headers\", \"source\")"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "ཕྱིར་ཐོན་གུ་མཁོ་མེད་སྟོངམ་བཏོན་པའི་ བར་ན་གི་ ཉིན་གྲངས་ཉུང་མཐའ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "ཕྱིར་ཐོན་སྐབས་ ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་པའི་ བར་ན་གི་ ཉིན་གྲངས་ཉུང་མཐའ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "ཕྱིར་ཐོན་གུ་མཁོ་མེད་སྟོངམ་བཏོན་པའི་ བར་ན་གི་ དུས་ཚོད་ཉུང་མཐའ་ ཉིན་གྲངས་ནང་།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "ཕྱིར་ཐོན་སྐབས་ ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་པའི་ བར་ན་གི་ དུས་ཚོད་ཉུང་མཐའ་ ཉིན་གྲངས་ནང་།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr ""
"གཏང་ཡུལ་/ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་/མཐོང་མེད་ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་ནང་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཁ་བྱང་གི་གྱངས་ཁ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "དོན་ཚན་སྟོངམ་ལུ་ ནུས་སྤེལ་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "ལག་ལེན་པ་ ཁོའམ་མོ་གིས་ སྣོད་འཛིན་ཅིག་ རྩ་མེད་གཏང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ནུས་སྤེལ་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་ ཁོའམ་མོ་གིས་ དོན་ཚན་མེད་པའི་ འཕྲིན་དོན་ཅིག་ གཏང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ནུས་སྤེལ་"
"འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་དེ་ དེ་འཕྲལ་ལས་ གློག་ལམ་མེདཔ་སྦེ་ འགྱོ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ནུས་སྤེལ་་"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ནང་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་བཏོན་བཏང་བའི་སྐབས་ ནུས་སྤེལ་འབད་ "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་ ཕྱིར་བསྐྲད་འབདཝ་ད་ ནུས་སྤེལ་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་ མཐོང་མེད་ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་རྐྱངམ་གཅིག་བཀང་པའི་སྐབས་ ནུས་སྤེལ་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་གིས་ དུས་གཅིག་ལུ་ འཕྲིན་དོན་ ༡༠ པའམ་ དེ་ལས་མངམ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ ནུས་"
"སྤེལ་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་གིས་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡིག་འཕྲིན་འཐོབ་འདོད་མེད་མི་ཚུ་ལུ་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ འཕྲིན་དོན་གཏང་ནིའི་"
"འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ནུས་སྤེལ་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་གིས་ གཏོང་ཡུལ་ ཡང་ ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་ དེ་ལུ་ཟེར་མེད་པའི་ འཕྲིན་དོན་གཏང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་"
"པའི་སྐབས་ ནུས་སྤེལ་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་ མ་དགོ་པའི་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ གཏང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ ནུས་སྤེལ་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "སྣ་མང་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ལུ་ རྟགས་བཀལ་བའི་སྐབས་ ནུས་སྤེལ་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "ཚིག་ཡིག་ནང་ གདོང་ཚབ་ཚུ་ངོས་འཛིན་འབད་དེ་ དེ་ཚུ་གི་ཚབ་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་བཙུགས།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུ་ནང་ འབྲེལ་ལམ་ངོས་འཛིན་འབད་དེ་ ཚབ་མ་བཙུགས།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "ནང་འབྱོར་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ལུ་ མཁོ་མེད་བརྟག་ཞིབ་ གཡོག་བཀོལ་ "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Save directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "Search for the sender photo in local addressbooks"
msgstr "ཉེ་གནས་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཚུ་ནང་ལུ་ གཏང་མི་གི་དཔར་འཚོལ་ "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་འཕྲིན་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་གཏང་། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་འཕྲིན་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་གཏང་།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་གི་ནང་ལུ་ གློག་འཕྲིན་གཏང་མི་གི་ གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ ཀེར་ཐིག་ "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Show Animations"
msgstr "བསྒུལ་པར་སྟོན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "བསྒུལ་པར་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བསྒུལ་པར་བཟུམ་སྦེ་སྟོན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "བཏོན་གཏང་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་ནང་ (སྦུག་འབྲེག་དང་བཅསཔ་སྦེ)སྟོན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "བཏོན་གཏང་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་ནང་སྟོན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "གཏང་མི་གི་ དཔར་སྟོན་ "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ འཕྲིན་དོན་གཏང་མི་དེ་གི་ གློག་ཕྲིན་ ཁ་བྱང་ ཀེར་ཐིག་སོ་སོ་ནང་སྦེ་ སྟོན་ "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ལྷག་ནིའི་ པེན་ནང་ལུ་  འཕྲིན་དོན་ གཏང་མི་དེ་གི་ གློག་དཔར་ སྟོན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Specifies the header to check for junk."
msgstr "མཁོ་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མགོ་ཡིག་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid ""
"Specifies the header to check for junk. The format is headername=value in "
"gconf."
msgstr ""
"མཁོ་མེད་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མགོ་ཡིག་གསལ་་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ མགོ་ཡིག་མིན་= ཇི་སི་ཨོ་"
"ཨེན་ཨེཕ་ ནང་གི་བེ་ལུ་ ཨིན། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Spell check inline"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་ཀྱི་ ཨིན་ལའིན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "ཌའི་ལོག་སྔོན་སྒྲིག་གི་མཐོ་ཚད་ མཁོ་མངགས་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "ཌའི་ལོག་སྔོན་སྒྲིག་གི་རྒྱ་ཚད་ མཁོ་མངགས་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Terminal font"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ཡིག་གཟུགས།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Text message part limit"
msgstr "ཆིག་ཡིག་འཕྲིན་དོན་ཡན་ལག་ཚད་"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "མཁོ་མེད་གཟེར་གྱི་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་པ་ལག་ཨིན་"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgstr "གལ་ཅན་དུས་ཚོད་ལས་ཚུར་ མཁོ་མེད་སྟོངམ་སྟོན་པའི་ མཐའ་མཇུག་གི་དུས་ཚོད་ ཉིན་གྲངས་ནང་།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "གལ་ཅན་དུས་ཚོད་ལས་ཚུར་ ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་སྟོན་པའི་ མཐའ་མཇུག་གི་དུས་ཚོད་ ཉིན་གྲངས་ནང་།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལས་ ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལས་ འགྱུར་ཅན་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"འདི་ལུ་ འབྱུང་སྲིན་པའི་ བེ་ལུསི་གསུམ་འོང་། འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ༠ ། ཉེན་བརྡ་གི་དོན་ལུ་ ༡། རྐྱེན་སེལ་ "
"འཕྲིན་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ༢། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་གིས་ ཨི་བོ་ལུ་ཤན་གི་འོག་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་འབད་བཏུབ་མི་ ཚིག་ཡིག་ཡན་ལག་འདི་གི་ མང་མཐའ་ཚད་འདི་"
"གྲོས་ཐག་བཅདཔ་ཨིན། སྔོན་སྒྲིག་འདི་ ༤ཨེམ་བི་ / ༤༠༩༦ ཀེ་བི་ཨིན་ དེ་ལས་འདི་ ཀེ་བི་ནང་གསལ་བཀོད་འབད་"
"ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
"སྣ་མང་པ་ལག་ཨིན་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དེ་ཡོད་རུང་  འདི་སྔོན་སྒྲིག་མཁོ་མེད་པ་ལག་ཨིན་ཨིན། སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་བཀོད་"
"འབད་དེ་ཡོད་མི་པ་ལག་ཨིན་འདི་ལྕོགས་མེད་བཟོ་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་  འདི་གིས་ཐོབ་ཚུགས་པའི་པ་ལག་ཨིན་གཞན་མི་ལུ་"
"གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་མི་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid ""
"This key is read only once and reset to false after read. This unselects the "
"mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཚར་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ལྷཔ་ཡོདཔ་དང་ ལྷག་ཚར་བའི་ཤུལ་ལུ་ རྫུན་མ་སྦེ སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་འདུག། དེ་"
"གིས་ ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ ཡིག་འཕྲིན་ སེལ་འཐུ་མི་འབདཝ་ཨིནམ་དང་ སྣོད་འཛིན་གྱི་ སྔོན་ལྟ་ རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་ནང་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་གྱི་ གཞི་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ཡོད་དགོཔ་ད་ དེ་གིས་སྲོལ་སྒྲིག་མགོ་ཡིག་ཚུ་དང་ དེ་"
"ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་ འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ་ཚུ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ གཞི་བཀོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ &lt;"
"header enabled&gtཨིན། ཡིག་འཕྲིན་མཐོང་སྣང་ནང་ མགོ་ཡིག་བཀྲམ་སྟོན་ འབད་དགོ་པ་ཅིན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "གདམ་ཁ་དེ་གིས་ ལེན་ནིའི་མགྱོགས་ཚད་ ལེགས་བཟོ་འབད་ནི་ལུ་ གྲོགས་རམ་འབད་འོང་། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"འདི་གིས་སྔོན་སྒྲིག་འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་མཐོང་བྱེད་ནང་སྟོན་ནིའི་ ཁ་བྱང་གི་གྱངས་ཁ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། དེ་ལས་"
"བརྒལཝ་ད་ '...' ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འདི་གིས་ ཐེ་རེཌི་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་གིས་  རྒྱ་འཕར་ ཡང་ན་ རམ་ནིའི་གནས་ལུགས་ནང་འོང་དགིཔ་ཨིན་ན་མེན་"
"ན་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ་པས། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འདི་གིས་ ཐེ་རེཌི་ཚུ་ འཕྲིན་དོན་ ཚེས་གྲངས་མ་ཡིན་པ་ ཐེ་རེཌི་རེ་རེ་ནང་ལུ་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་དང་"
"འཁྲིལ་ཏེ་ དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ གསར་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ་པས། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Thread the message list."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་ ཐེ་རེཌི་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Thread the message-list"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་ ཐེ་རེཌི་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "དོན་ཚན་ལུ་ གཞི་བཞག་སྟེ་ འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་ ཐེ་རེཌི་འབད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "འཕྲིན་དོན་མཐོང་ཡོདཔ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ་ནིའི་ དུས་ཚོད་ཀྱི་ ངལ་མཚམས།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "འཕྲིན་དོན་མཐོང་ཡོདཔ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ་ནིའི་ དུས་ཚོད་ཀྱི་ ངལ་མཚམས།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "UID string of the default account."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྩིས་ཐོའི་ ཡུ་ཨའི་ཌི་ ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "སི་པ་མ་ས་སིན་ ཌེ་མཱོན་དང་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "སི་པ་མ་ས་སིན་ ཌེ་མཱོན་དང་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ ལག་ལེན་འཐབ་ (ཨེསི་པི་ཨེ་ཨེམ་སི/ཨེསི་པི་ཨེ་ཨེམ་ཌི)"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Use custom fonts"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཚུ་  ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ སི་པམ་ བརྟག་ཞིབ་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ སི་པམ་བརྟག་ཞིབ་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ། (ཌི་ཨེན་ཨེསི་ ལག་ལེན་མ་འཐབ)"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Use side-by-side or wide layout"
msgstr "ཟུར་ཁར་ ཡང་ན་ རྒྱ་ཅན་སྒྲིག་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Variable width font"
msgstr "འགྱུར་བའི་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "མཐོང་སྣང་/མཐོང་མེད་ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡི།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "མཐོང་སྣང་/མཐོང་མེད་ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡི།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "མཐོང་སྣང་/ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡི།།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "མཐོང་སྣང་/ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་ དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡི།།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ནང་ལས་ སྟོན་ནི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡི།།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ནང་ལས་ སྟོན་ནི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡི།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "མཐོང་སྣང་/དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ལུ་ གནས་བསྐྱོད་འབད་ནི་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡི།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "མཐོང་སྣང་/དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ལུ་ གནས་བསྐྱོད་འབད་ནི་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡི།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "མཐོང་སྣང་/དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ལུ་ ལན་གསལ་འབད་ནི་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡི།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "མཐོང་སྣང་/དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ལུ་ ལན་གསལ་འབད་ནི་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡི།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "ལྷབ་ཡོད་པའི་ འབྱོར་རྟགས་ཀྱི་ ཞུ་བ་དེ་ འཕྲིན་དོན་ག་ར་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་གིས་ བསྡོབས་དེ་ཡོད་ག་མེད་ག། "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་ཚུ་ནང་ དེ་གི་ལན་ལུ་བའམ་ འབྲེལ་གཏུགས་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ བཀོད་བཀོདཔ་མེད་པའི་སྐབས་ དོན་ཚན་བཞིན་དུ་"
"སྦེ་ གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་ལུ་ ཐེ་རེཌི་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "ཨ་ཕི་ ཐེརེཌི་ནང་ལུ་ ཕྲིན་དོན་གསརཔ་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ ཐེརེཌི་ཚུ་ "

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་པེན་གྱི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་པེན་གྱི་མཐོ་ཚད།"

#: ../mail/importers/elm-importer.c:184
msgid "Importing Elm data"
msgstr "ཨི་ཨེལ་ཨེམ་ གནད་སྡུད་ནང་འདྲེན་འབད་དོ།"

#: ../mail/importers/elm-importer.c:369
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཨི་ཨེལ་ཨེམ་ ནང་འདྲེན་པ།"

#: ../mail/importers/elm-importer.c:370
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "ཨི་ཨེལ་ཨེམ་ནང་ལས་ ཡིག་འཕྲིན་ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
msgid "Select folder to import into"
msgstr "ལུ་ ནང་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "བར་ཀི་ལེ་ཡིག་སྒྲོམ། (ཡིག་སྒྲོམ)"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "བར་ཀེ་ལེ་ཡིག་སྒྲོམ་ རྩ་སྒྲིག་གི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་གི་ནང་འདྲེན་པ།"

#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
msgid "Importing mailbox"
msgstr "འཕྲིན་སྒྲོམ་ནང་འདྲེན་འབད་དོ།"

#: ../mail/importers/mail-importer.c:232 ../shell/e-shell-importer.c:518
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "`%sནང་འདྲེན་འབད་དོ།"

#: ../mail/importers/mail-importer.c:372
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr " %sཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།"

#: ../mail/importers/pine-importer.c:229
msgid "Importing Pine data"
msgstr "པ་ཡིན་གནད་སྡུད་ ནང་འདྲེན་འབད་དོ། "

#: ../mail/importers/pine-importer.c:428
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ པ་ཡིན་ ནང་འདྲེན་པ།"

#: ../mail/importers/pine-importer.c:429
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "རྒྱུད་དུང་ནང་ལས་ ཡིག་འཕྲིན་ནང་འདྲེན་འབད། "

#: ../mail/mail-autofilter.c:79
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%sལུ་ ཡིག་འཕྲིན།"

#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s ལས་ ཡིག་འཕྲིན།"

#: ../mail/mail-autofilter.c:266
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "དོན་ཚན་%sཨིན།"

#: ../mail/mail-autofilter.c:301
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%sགི་འཕྲིན་གཏང་ཐོ་ཡིག"

#: ../mail/mail-autofilter.c:372
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "ཚགས་མའི་ལམ་ལུགས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../mail/mail-component.c:536
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ་%d"
msgstr[1] "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ་%d"

#: ../mail/mail-component.c:540
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%dབཏོན་བཏང་ཡི།"
msgstr[1] "%dབཏོན་བཏང་ཡི།"

#: ../mail/mail-component.c:542
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "མཁོ་མེད་%d།"
msgstr[1] "མཁོ་མེད་%d།"

#: ../mail/mail-component.c:545
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "ཟིན་བྲིས་%d།"
msgstr[1] "ཟིན་བྲིས་%d།"

#: ../mail/mail-component.c:547
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%dབཏང་ཡོད།"
msgstr[1] "%dབཏང་ཡོད།"

#: ../mail/mail-component.c:549
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d བཏང་བཤོལ་འབད་ཡི།"
msgstr[1] "%d བཏང་བཤོལ་འབད་ཡི།"

#: ../mail/mail-component.c:555
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%dམ་ལྷག"
msgstr[1] "%dམ་ལྷགཔ།"

#: ../mail/mail-component.c:556
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "བསྡོམས་%d།"
msgstr[1] "བསྡོམས་%d།"

#: ../mail/mail-component.c:896
msgid "New Mail Message"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསར་པའི་འཕྲིན་དོན།"

#: ../mail/mail-component.c:897
msgid "_Mail Message"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གྱི་འཕྲིན་དོན། (_M)"

#: ../mail/mail-component.c:898
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཅིག་བརྩམ།"

#: ../mail/mail-component.c:904
msgid "New Mail Folder"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གྱི་སྣོད་འཛིན་གསརཔ།"

#: ../mail/mail-component.c:905
msgid "Mail _Folder"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གྱི་སྣོད་འཛིན། (_F)"

#: ../mail/mail-component.c:906
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གྱི་སྣོད་འཛིན་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../mail/mail-component.c:1053
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ སྒྲིག་སྟངས་སམ་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་  ཡར་བསྐྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/mail-component.c:1523
msgid "Warnings and Errors"
msgstr "ཉེན་བརྡ་དང་འཛོལ་བ་ཚུ། "

#: ../mail/mail-component.c:1524
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr "འཛོལ་བ་  ཉེན་བརྡ་ དེ་ལས་ རྐྱེན་སེལ་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ "

#: ../mail/mail-component.c:1634
msgid "Debug Logs"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་ དྲན་དེབ་ "

#: ../mail/mail-component.c:1638
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr "གི་དོན་ལུ་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ནང་ལུ་ འཛོལ་བ་ཚུ་སྟོན་ (_E)"

#: ../mail/mail-component.c:1645
msgid "seconds."
msgstr "སྐར་ཆ། "

#: ../mail/mail-component.c:1655
msgid "Log Messages:"
msgstr "ལོག་ འཕྲིན་དོན་ཚུ:"

#: ../mail/mail-component.c:1707
msgid "Log Level"
msgstr "ལོག་ གནས་རིམ་ "

#: ../mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་དབྱེ་བའི་དོན་ལུ་་ཞིབ་དཔྱད་འབད། (_e)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
msgstr "(དྲན་འཛིན:གློག་རིམ་འདི་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ་པས་ )"

#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་དེ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གཟུགས་འདི་ནང་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག་</b>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>Sender  Photograph</b>"
msgstr "<b>གཏང་མི་གི་ དཔར་</b>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr " <b>མིང་རྟགས་ཚུ་</b> (_n)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr "<b>གནས་བསྐྱོད་ གདམ་ཁ་དྲག་ཤོས་</b> (འོས་སྦྱོར་མ་འབད་བས་)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr " <b>སྐད་ཡིག་ཚུ་</b> (_L)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> རྩིས་ཐོའི་བརྡ་དོན་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> བདེན་སྦྱོར་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> འཕྲིན་དོན་འབྲི་རྩོམ་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">རིམ་སྒྲིག་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">སྔོན་སྒྲིག་སྤྱོད་ལམ་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> ཡིག་འཕྲིན་བཏོན་གཏང་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲིན་དོན་ མགོ་ཡིག་ཚུ་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> ཁ་ཡིག་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">འཕྲིན་དོན་བཀྲམ་སྟོན་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">འཕྲིན་དོན་ཡིག་གཟུགས་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">འཕྲིན་དོན་འབྱོར་རྟགས་ཚུ་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">གདམ་ཁའི་བརྡ་དོན་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">གསང་བ་ཧ་ཅང་གིས་ལེགས་ཤོམ་(པི་ཇི་པི་/ཇི་པི་ཇི)</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">དཔར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">དགོ་པའི་བརྡ་དོན་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">མཐའ་བཙན་ལྡན་པའི་མ་ཡིམ་(ཨེསི་/མ་ཡིམ)</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">སྲུང་སྐྱོབ་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">འཕྲིན་དོན་བཏང་བཏངམ་དང་ཟིན་བྲིས་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">སར་བར་རིམ་སྒྲིག་</span>"

#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> བདེན་སྦྱོར་དབྱེ་བ་</span> (_A)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "མིང་རྟགས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_w)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add _Script"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས། (_S)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "ཨ་རྟག་ར་ རྩིས་ཐོ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ ཕྱིར་གཏང་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ལུ་ མིང་རྟགས་བཀོད། (_w)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr "ཐེ་མ་ཚད་ གསང་བཟོས་འཕྲིན་དོན་ གཏང་བའི་སྐབས་ རང་ཉིད་ལུ་ཡང་ གསང་བ་བཟོ། (_F)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "ཨ་རྟག་ར་ ཤོག་གནག་འདྲ་བཤུས་གཏང་ཡུལ་:།(_s)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "ཨ་རྟག་ར་ མཐོང་མེད་ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་གཏང་ཡུལ་: (_b)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "ཨ་རྟག་ར་ གསང་བ་བཟོ་བའི་སྐབས་ ངེད་ཀྱི་ལྡེ་འཁོར་ནང་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ལུ་ བློ་གཏད་འབད། (_t)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "ཨ་རྟག་ར་ གསང་བཟོས་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ བཏང་བའི་སྐབས་ང་རང་ལུ་ གསང་བ་བཟོ་ (_M)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་ ལྷག་ཡོད་པའི་འབྱོར་རྟགས་ཅིག་ ཞུ་བ་འབད་ (_D)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདྲ་དང་པ་ མཉམ་སྦྲགས་འབད།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ གདོང་ཚབ་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་བཙུགས་ (_E)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཆ་ཚན: (_h)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "C_heck custom headers for junk"
msgstr "ནང་འབྱོར་འཕྲིན་དོན་ མཁོ་མེད་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད། (_H)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ལྡན་པའི་དབྱེ་བ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད། (_e)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "ནང་འབྱོར་འཕྲིན་དོན་ མཁོ་མེད་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད། (_M)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "ང་གིས་ ཡིག་དཔར་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད། (_t)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "ནང་འབྱོར་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ མཁོ་མེད་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
msgstr "བསལ། (_a)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
msgstr "བསལ། (_r)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "སྡེབ་འཛོལ་མི་ མིང་ཚིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་: (_m)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ རྩ་མེད་བཏང་བའི་སྐབས་ ངེས་གཏན་སྦེ་དྲིས། (_w)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་རིམ་སྒྲིག་ ཆ་ཚང་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ལེགས་སོ་ཡོད།\n"
"\n"
"ད་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ གློག་འཕྲིན་གཏོང་\n"
"ལེན་འབད་ཚུགས།\n"
"\n"
"ཁྱོད་རའི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ བསྲུང་ནི་ལུ་ \"Apply\" ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད། (_f)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་: (_n)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "ཕྱིར་ཐོན་གུ་ མཁོ་མེད་ཡིག་འཕྲིན་ ཚུ་བཏོན་གཏང་ (_X)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "ཕྱིར་གཏང་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ལུ་ ཌི་ཇི་ཊཱལ་གྱི་ཐོག་ལས་ མིང་རྟགས་བཀོད་ (སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས)(_U) "

#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do _not mark messages as junk if sender is in my addressbook"
msgstr "གཏང་མི་འདི་ ངེའི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་ཡདོ་པ་ཅིན་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ མཁོ་མེད་སྦེ་ རྟགས་མ་བཀལ་ (_N)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ཚད་འདི་ལྷག་པ་ཅིན་ ཡིག་འཕྲིན་ནང་ ཚིག་ཡིག་ནང་དོན་ཚུ་ རྩ་སྒྲིག་མ་འབད་(_Z)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Do not quote original message"
msgstr "འགོ་ཐོག་འཕྲིན་དོན་ལུ་ འདྲེན་རྟགས་མ་བཀལ།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "ཟིན་བྲིས་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་: (_F)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email Accounts"
msgstr "གློག་འཕྲིན་རྩིས་ཐོ།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "ཕྱིར་ཐོན་སྐབས་ ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན། (_x)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Enable Magic S_pacebar "
msgstr "མིག་འཕྲུལ་ བར་སྟོང་ཕྲ་རིང་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ (_P)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Enable Sea_rch Folders"
msgstr "ཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ (_R)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "གསང་བཟོ་བའི་ལག་ཁྱེར་: (_p)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "ཕྱིར་གཏང་འཕྲིན་དོན་ཚུ་གསང་བ་བཟོ། (སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས) (_g)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "གཏན་བཟོས་རྒྱ་ཚད་: (_x)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr "རྒྱ་ཚད་ཡིག་གཟུགས་གཏན་བཟོས་: (_E)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Font Properties"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ནང་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་རྩ་སྒྲིག་འབད། (_H"

#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "མིང་ཆ་ཚང་: (_e)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "HTML Messages"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ འཕྲིན་དོན་ཚུ།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "འདྲེན་ཚིག་ཚུ་འདི་གི་ཐོག་ལས་ གཙོ་དམིགས་འབད། (_q)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Inline original message (Outlook style)"
msgstr " གྱལ་རིམ་ནང་ འཕྲིན་དོན་ ངོ་མ་(སྣང་ཚུལ་ བཟོ་རྣམ་)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:97 ../src/gth-filter-bar.c:200
msgid "KB"
msgstr "ཀེ་བི་"

#: ../mail/mail-config.glade.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "ཁ་ཡིག་ཚུ་ "

#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Languages Table"
msgstr "སྐད་ཡིག་ཚུ་གི་ཐིག་ཁྲམ།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Mail Configuration"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་རིམ་སྒྲིག"

#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་ཐིག་ཁྲམ།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Mailbox location"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་གནས་ཁོངས།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Message Composer"
msgstr "འཕྲིན་དོན་རྩོམ་མཁན།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
"དྲན་འཛན: ཁ་ཡིག་ མིན་ནང་གི་ཤམ་ཐིག་དེ་ དཀར་ཆག་ནང་ ཨེམ་ནི་མོ་ནིཀ་ ངོས་འཛིན་པ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་"
"ཡོད། "

#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "དྲན་འཛིན་: ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེངས་དང་པ་ མ་མཐུད་ཚུན་ཚོད་ ཁྱོད་ལུ་ཆོག་ཡིག་གི་ ནུས་སྤེལ་མི་འཐོབ།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Or_ganization:"
msgstr "ལས་སྡེ་: (_g)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "པི་ཇི་པི་/ཇི་པི་ཇི་ལྡེ་མིག་གི་ཨའི་ཌི་: (_K)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"འོག་གི་བར་སྟོང་ནང་ལུ་ རྩིས་ཐོ་འདི་གི་དོན་ལས་ འགྲེལ་བཤད་ཅན་གྱི་ མིང་ཅིག་བཙུགས།\n"
"མིང་འདི་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དགོས་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ཐངས་ཀྱི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་བཙུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་གཏན་གཏན་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ "
"བདག་སྐྱོང་པའམ་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་ ཞབས་ཏོག་སྤེལ་མི་ལུ་འདྲི་གནང་།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་མིང་དང་ གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ཚུ་ འོག་ལུ་བཙུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་གཏང་མི་ ཡིག་འཕྲིན་ནང་ བཙུགས་འདོད་ཡོད་ན་"
"མ་གཏོགས་ དེ་མིན་འོག་ལུ་ཡོད་མི་ \"optional\" ས་སྒོ་དེ་ བཀང་མི་དགོ"

#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Please select among the following options"
msgstr "འོག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་གི་གྲས་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
"མཐོང་མེད་ཤོག་གནག་འདྲ་བཤུས་ ལེན་མཁན་ཚུ་ ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ གཏངམ་ད་རྐྱངམ་གཅིག་ "
"ནུས་སྤེལ་འབད།(_o)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Quote original message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདྲ་དང་པ་ལུ་ འདྲེན་རྟགས་བཀལ།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Quoted"
msgstr "འདྲེན་རྟགས་བཀོད་བཀོདཔ།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Re_member password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སེམས་ཁར་བཞག (_m)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "ལན་གསལ་གཏང་ལུ་: (_p)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Remember _password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སེམས་ཁར་བཞག (_p)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks"
msgstr "ཉེ་གནས་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ གཏང་མི་གི་ དཔར་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ (_E)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "S_elect..."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་...(_e)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་འབྱོར་རྟགས་ཚུ་སྐྱེལ་:(_e)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "ཚད་ལྡན་ཡིག་གཟུགས་: (_t)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ རྒྱ་ཚད་གཏན་འཁེལ་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལས་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ རྒྱ་ཚད་གཏན་ཁེལ་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ རྒྱ་ཚད་འགྱུར་བ་ཅན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལས་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ རྒྱ་ཚད་འགྱུར་བ་ཅན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Sending Mail"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་བཏང་དོ།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "བཏང་ཚར་བའི་ འཕྲིན་དོན་སྣོད་འཛིན་:(_M)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "སར་བར་ལུ་ བདེན་བཤད་དགོ་པས། (_v)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Server _Type: "
msgstr "སར་བར་གྱི་དབྱེ་བ་...(_T)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་ནིའི་ལག་ཁྱེར་:(_n)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Signat_ure:"
msgstr "མིང་རྟགས་: (_u)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Signatures"
msgstr "མིག་རྟགས་ཚུ།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Signatures Table"
msgstr "མིག་རྟགས་ཚུ་གི་ཐིག་ཁྲམ།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"ནཱ་ལུ་ཡོད་མི་ སྐད་ཡིག་གི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ སྐད་ཡིག་ག་ཅི་གི་ ཡིག་མཛོད་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ སྐག་ཡིག་ཚུ་"
"རྐྱངམ་གཅིག་ ཐོནམ་ཨིན།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"ཡིག་ཚུགས་འདི་གི་ ཨའུཊི་པུཊི་དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་མིང་རྟགས་བཟུམ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་བཀོད་འབད་མི་མིང་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དགོས་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ \n"
" ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"This option will be overridden if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"སྲོལ་སྒྲིག་ མཁོ་མེད་མགོ་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ མཐུན་སྒྲིག་གཅིག་འཐོབ་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་འདི་ མེདཔ་གཏང་དེ་"
"འོང་། "

#: ../mail/mail-config.glade.h:147
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་ཐོ་འདི་དང་ གཞི་བསྟུན་འབད་དགོ་མནོ་མི་ མིང་དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n"
"དཔེར་ན་:\"Work\" ཡང་ཅིན་ \"Personal\" ལྟ་བུ་ཨིན།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:149 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:358
msgid "User_name:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་: (_n)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "འགྱུར་བ་ཅན་གྱི་རྒྱ་ཚད་: (_a)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་རིམ་སྒྲིག་ལས་རོགས་ལུ་ བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད།\n"
"\n"
"  འགོ་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ \"Forward\"  ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Add Signature"
msgstr "མིང་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས། (_A)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "ཨ་རྟག་ར་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་ནང་ལས་ མངོན་གསལ་འབད། (_A)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མཁོ་མེད་པ་ལག་ཨིན: (_D)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "འཛོམས་འདུའི་ཞུ་བ་ལུ་ མིང་རྟགས་མ་བཀོད། (ཨའུཊི་ལུཀ་ཆ་མཐུན་གྱི་དོན་ལུ) (_D)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Forward style:"
msgstr "གདོང་བསྐྱོད་ཀྱི་བཟོ་རྣམ་: (_F)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr "ལན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ མིང་རྟགས་དེ  འཕྲིན་དོན་ངོ་མ་གི་ ལྟག་ལུ་བཞག་ (_K)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr "འབྲེལ་ས་ཚུ་ལས་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ནང་ གཟུགས་བརྙན་ མངོན་གསལ་འབད་ (_L)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Make this my default account"
msgstr "འདི་ངེད་ཀྱི་ སྔོན་སྒྲིག་རྩིས་ཐོ་སྦེ་བཟོ། (_M)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ལུ་ ཤུལ་ལས་ལྷག་ཟེར་ རྟགས་བཀལ། (_M)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "ནམ་ཡང་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་ནང་ལས་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ མངོན་གསལ་མ་འབད། (_N)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
msgstr "འཕྲིན་དོན་མ་དགོ་མི་ འབྲེལ་ས་ཚུ་ལུ་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ འཕྲིན་དོན་གཏངམ་ད་ ནུས་སྤེལ་འབད། (_P)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "དོན་ཚན་གྱལ་རིམ་སྟོངམ་སྦེ་ འཕྲིན་དོན་བཏང་བའི་སྐབས་ ནུས་སྤེལ་འབད། (_P)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Reply style:"
msgstr "ལན་གསལ་གྱི་དབྱེ་བ་: (_R)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Script:"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་: (_S)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Select..."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་...(_S)"

#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Show image animations"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་བསྒུལ་པར་སྟོན།(_S)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྔོན་ལྟ་ནང་ལུ་ གཏང་མི་གི་དཔར་སྟོན་ (_S)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr "གཏང་ཡུལ་/ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་/མཐོང་མེད་ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཚུ་སྐུམས།(_S)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "མཐའ་བཙན་ཅན་གྱི་མཐུད་ལམ་ ལག་ལེན་འཐབ་: (_U)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "གློག་རིམ་གཞན་ཟུམ་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ། (_U)"

#: ../mail/mail-config.glade.h:179
msgid "addresses"
msgstr "ཁ་བྱང་།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:180
msgid "color"
msgstr "ཚོས་གཞི།"

#: ../mail/mail-config.glade.h:181
msgid "description"
msgstr "འགྲེལ་བཤད།"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr "<b>འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཚུ།</b>"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ཌི་ཇི་ཊཱལ་ མིང་རྟགས་</span>"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">གསང་བཟོ་</span>"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "All active remote folders"
msgstr "ཐག་རིང་གི་སྣོད་འཛིན་ ཤུགས་ལྡན་ཆ་མཉམ།"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "ཉེ་གནས་དང་ ཐག་རིང་གི་སྣོད་འཛིན་ ཤུགས་ལྡན་ཆ་མཉམ།"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "All local folders"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ སྣོད་འཛིན་ཆ་མཉམ།"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "Co_mpleted"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཡོད། (_m)"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Find in Message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ནང་འཚོལ།"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:298
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "ཤུལ་དཔྱད་དགོ་པའི་ཟུར་རྟགས།"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "སྣོད་འཛིན་མཁོ་མངགས་ཚུ།"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 ../src/gtk/menu-items.c:552
msgid "License Agreement"
msgstr "ཆོག་ཐམ་གན་འཛིན།"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "None Selected"
msgstr "སེལ་འཐུ་མ་འབདཝ།"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "Security Information"
msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་བརྡ་དོན།"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "Specific folders"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ།"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཤུལ་དཔྱད་ཀྱི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ འོག་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད།.\n"
"\"Flag\" དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཤུལ་དཔྱད་ཀྱི་ བྱ་བ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Accept License"
msgstr "ཆོག་ཐམ་དང་ལེན་འབད། (_A)"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Due By:"
msgstr "རན་དུས་: (_D)"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "_Flag:"
msgstr "ཟུར་རྟགས་: (_F)"

#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "ཆོག་ཐམ་གན་འཛིན་དེ་ དང་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདི་ལུ་བདེན་རྟགས་བཀལ། (_T)"

#: ../mail/mail-folder-cache.c:831
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s པིང་འབད་དོ"

#: ../mail/mail-ops.c:105
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ བཙགས་དོ་"

#: ../mail/mail-ops.c:264
msgid "Fetching Mail"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ལེན་དོ།"

#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:560
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "ཕྱིར་གཏང་གི་ཚགས་མ་%s ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/mail-ops.c:572 ../mail/mail-ops.c:601
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"%s: %sལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད་མ་ཚུགས། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ ཉེ་གནས་ལུ་བཏང་ཡོད་པའི་སྣོད་འཛིན་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་"
"འབད་དོ། "

#: ../mail/mail-ops.c:618
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "ཉེ་གནས་ལུ་ ‘བཏང་ཡོད་པའི་’ སྣོད་འཛིན་%sལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/mail-ops.c:734
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "འཕྲིན་དོན་%d ལས་ %dབཏང་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:761
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་%dལས་%dབཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:706
msgid "Complete."
msgstr "ཡོངས་སྒྲུབ།"

#: ../mail/mail-ops.c:869
msgid "Saving message to folder"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྣོད་འཛིན་ལུ་ སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ %s ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་%sལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:1164
msgid "Forwarded messages"
msgstr "གདོང་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ།"

#: ../mail/mail-ops.c:1205
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་%sཁ་ཕྱེ་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:1270
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "མཛོད་ཁང་%sཁ་ཕྱེ་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:1341
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་%s སྤོ་བཤུད་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:1430
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "སྣོད་འཛིན་%sགསོག་འཇོག་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:1493
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "རྩིས་ཐོ་'%s'རྩ་མེད་བཏང་སྟེ་ གསོག་འཇོག་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:1494
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "རྩིས་ཐོ་'%s'གསོག་འཇོག་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:1548
msgid "Refreshing folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཡང་སེལ་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:1585 ../mail/mail-ops.c:1635
msgid "Expunging folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་རྩ་མེད་བཏང་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:1632
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s'ནང་ལུ་ ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:1633
msgid "Local Folders"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ།"

#: ../mail/mail-ops.c:1714
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་%s སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:1821
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "འཕྲིན་དོན་%dསླར་འདྲེན་འབད་དོ།"
msgstr[1] "འཕྲིན་དོན་%d སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:1906
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "འཕྲིན་དོན་ %d སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"
msgstr[1] "་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ %d སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་ཚུ་ %s ནང་ སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"
" %s"

#: ../mail/mail-ops.c:2048
msgid "Saving attachment"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:2060 ../mail/mail-ops.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ %s བཟོ་མ་ཚུགས།\n"
"\" %s\""

#: ../mail/mail-ops.c:2076
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "གནད་སྡུད་%sའབྲི་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/mail-ops.c:2222
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%sནང་ལས་ མཐུད་ལམ་བཏོག་བཏང་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:2222
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "%sལུ་ སླར་མཐུད་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail-ops.c:2318
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "རྩིས་ཐོ་  '%s' གློག་ལམ་མེད་པའི་དོན་ལུ་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་ "

#: ../mail/mail-ops.c:2404
msgid "Checking Service"
msgstr "ཞབས་ཏོག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail-send-recv.c:190
msgid "Canceling..."
msgstr "ཆ་མེད་གཏང་དོ་..."

#: ../mail/mail-send-recv.c:393
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གཏང་ནི་དང་ལེན་ནི།"

#: ../mail/mail-send-recv.c:400
msgid "Cancel _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ ཆ་མེད་གཏང་། (_A)"

#: ../mail/mail-session.c:205
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་བཙུགས།"

#: ../mail/mail-session.c:207
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "ཆོག་ཚིག་བཙུགས།"

#: ../mail/mail-session.c:210
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས།"

#: ../mail/mail-session.c:254
msgid "User canceled operation."
msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་ བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་བཏང་ནུག"

#: ../mail/mail-signature-editor.c:384
msgid "Edit signature"
msgstr "མིང་རྟགས་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../mail/mail-signature-editor.c:431
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "མིང་རྟགས་འདི་གི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../mail/mail-tools.c:120
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "འཕྲལ་གསོག་སྣོད་ཐོ་`%s': %s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "འཕྲིན་སྒྲོམ་མེན་པའི་ འབྱུང་ཁུངས་`%s'འབད་མི་ ཡིག་འཕྲིན་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་སྦེ་ རྩ་འགེངས་དོ།"

#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "གདོང་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་-%s།"

#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
msgstr "གདོང་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན།"

#: ../mail/mail-tools.c:298
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "ནུས་མེད་སྣོད་འཛིན་ `%s'།"

#: ../mail/mail-vfolder.c:89
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་: %s གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail-vfolder.c:233
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s'གི་དོན་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་དོ།"

#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "'%s'གི་དོན་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་དོ།"

#: ../mail/mail-vfolder.c:1059
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../mail/mail-vfolder.c:1148
msgid "New Search Folder"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་གསརཔ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid ""
"A folder named &quot;{0}&quot; already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་མིང་ &quot;{0}&quot; འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག མིང་སོ་སོ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
msgstr "སྣོད་འཛིན་མིང་&quot;{1}&quot;འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག མིང་སོ་སོ་ཅིག་བཏགས་གནང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid ""
"A non-empty folder at &quot;{1}&quot; already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"&quot;{1}&quot;ལུ་ སྟོངམ་མེན་པའི་ སྣོད་འཛིན་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་འཛིན་འདི་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་རུང་ ཚབ་སྲུང་འབད་རུང་ ཡང་ཅིན་ དེ་གི་ནང་དོན་ཚུ་མཇུག་བསྣོན་"
"འབད་རུང་བཏུབ་ སྤང་རུང་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for &quot;{1}&quot;. Send the "
"receipt notification to {0}?"
msgstr ""
"&quot;{1}&quot གི་དོན་ལུ་ འབྱོར་རྟགས་ལྷག་ཡོད་པའི་བརྡ་བསྐུལ་གྱི་ཞུ་བ་ཅིག་འབད་ཡི། འབྱོར་རྟགས་ཀྱི་བརྡ་"
"བསྐུལ་དེ་ {0}ལུ་ གཏང་ནི་ཨིན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"A signature already exists with the name &quot;{0}&quot;. Please specify a "
"different name."
msgstr "སྣོད་འཛིན་མིང་&quot;{1}&quot;འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག མིང་སོ་སོ་ཅིག་བཏགས་གནང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲིན་དོན་ལུ་ དོན་ལྡན་དང་ལྡན་པའི་ དོན་ཚན་གྱལ་རིམ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་པཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ལེན་མཁན་ཚུ་"
"གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་དེ་ ག་ཅིའི་སྐོར་ལས་ཨིན་ན་ ཧ་ལམ་ཅིག་ ཧ་གོ་ཚུགས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་ཐོ་འདི་དང་ དེ་གི་པོ་རག་སི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་ཐོ་འདི་ ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་ཐོ་འདི་དང་ དེ་གི་པོརོ་སི་ཆ་མཉམ་ ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ འཕྲིན་དོན་(0) དུས་གཅིག་ལུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་འཛིན་ཆ་མཉམ་ནང་ལས་ བཏོན་བཞག་མི་ འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་རང་ ངེས་པར་དུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ རྩ་"
"བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder &quot;{0}&quot;?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སྣོད་འཛིན་&quot;{0}&quot; ནང་ལུ་ བཏོན་བཞག་མི་ འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་རང་ ངེས་པར་དུ་ རྟག་"
"བརྟན་སྦེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་རྩ་སྒྲིག་ནང་ འཕྲིན་དོན་ཅིག་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲིན་དོན་ཅིག་ མཐོང་མེད་ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་ ལེན་མཁན་ཚུ་རྐྱངམ་ལུ་ གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ འཕྲིན་དོན་ཅིག་ དོན་ཚན་ཅིག་མེད་པར་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because &quot;{0}&quot;."
msgstr "&quot;{0}&quot; ལུ་བརྟེན་ཏེ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because &quot;{2}&quot;."
msgstr "&quot;{2}&quot;ལུ་བརྟེན་ཏེ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr "མིང་རྟགས་སྟོངམ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder &quot;{0}&quot;."
msgstr "&quot;{0}&quot;འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
msgstr "སྣོད་འཛིན་&quot;{0}&quot;དེ་ &quot;{1}&quot;ལུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder &quot;{0}&quot;."
msgstr "སྣོད་འཛིན་&quot;{0}&quot;གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "གནས་སྐབས་སྲུང་བཞག་གི་ སྣོད་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because &quot;{1}&quot;"
msgstr "&quot;{1}&quot;ལུ་བརྟེན་ཏེ་ སྲུང་བཞག་སྣོད་ཐོ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder &quot;{0}&quot;."
msgstr "སྣོད་འཛིན་&quot;{0}&quot;བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder &quot;{0}&quot;."
msgstr "རིམ་ལུགས་སྣོད་འཛིན་&quot;{0}&quot;བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder &quot;{0}&quot; as it does not exist."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་&quot;{0}&quot;དེ་མེདཔ་ལས་བརྟེན་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
msgstr "སྣོད་འཛིན་&quot;{0}&quot;དེ་ &quot;{1}&quot;ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source &quot;{1}&quot;"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་&quot;{1}&quot;ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source &quot;{2}&quot;."
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་&quot;{2}&quot;ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open target &quot;{2}&quot;."
msgstr "དམིགས་གཏད་&quot;{2}&quot;ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file &quot;{0}&quot;, due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་ཀྱི་ དཀའ་ངལ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ཆོག་ཐམ་ཡིག་སྣོད&quot;{0}&quot;ལྷག་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་"
"མཁན་དེ་གི་ཆོག་ཐམ་དང་ལེན་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ བྱིན་མཁན་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
msgstr "&quot;{0}&quot;དེ་ &quot;{1}&quot;ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder &quot;{0}&quot;."
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་སྣོད་འཛིན་&quot;{0}&quot;ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་དང་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ཚུ་མི་བཏུབ་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "རྩིས་ཐོ་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བསྲུང་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory &quot;{0}&quot;."
msgstr "སྣོད་ཐོ་&quot;{0}&quot;ལུ་ བསྲུང་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file &quot;{0}&quot;."
msgstr "ཡིག་སྣོད་&quot;{0}&quot;ལུ་ བསྲུང་མི་ཚུགས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script &quot;{0}&quot;."
msgstr "མིང་རྟགས་ཡིག་ཚུགས་&quot;{0}&quot; གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་གི་ཡིག་སྡེབ་ འཛོལ་མ་འཛོལ་ཞིབ་དཔྱད་འབད། ཆོག་ཡིག་ཚུ་ལུ་ ཡི་ཆེ་ཆུང་གི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ཨིནམ་ "
"སེམས་ཁར་བཞག་དགོ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཚུགས་ལྡེ་དེ་ ཨེབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Could not save signature file."
msgstr "མིང་རྟགས་ཡིག་སྣོད་ བསྲུང་མི་ཚུགས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
msgstr "&quot;{0}&quot;བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Delete account?"
msgstr "རྩིས་ཐོ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete messages in Search Folder &quot;{0}&quot;?"
msgstr "&quot;{0}&quot;འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ ནང་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན;?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Delete messages in Search Folder?"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ནང་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Discard changes?"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བཏོན་བཀོག་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do not d_elete"
msgstr "བཏོན་མ་གཏང་(_E)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do not delete"
msgstr "བཏོན་མ་གཏང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do not disable"
msgstr "ལྕོགས་མིན་མ་བཟོ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཀོལ་སྤྱོད་དེ་  ཡན་ལག་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ནང་ལུ་ཡང་ འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
"གློག་ལམ་མེདཔ་ད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ རྟགས་བཀལ་ཡོད་པའི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ ཉེ་གནས་ལུ་ མཉམ་འབྱུང་འབད་"
"ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་རང་ ལྷག་ཡོདཔ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Enter password."
msgstr "ཆོག་ཡིག་བཙུགས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "ཚགས་མའི་ངེས་ཚིག་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Error while performing operation."
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0}གི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདུག་ དེ་འབདཝ་ ཚབ་སྲུང་འབད་མི་བཏུབ་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདུག་ དེ་འབདཝ་ད་ དུས་རྒྱུན་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ འཕྲོ་མཐུད་པ་ཅིན་ འཕྲིན་དོན་འདི་ཚུ་ སླར་གསོ་་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་འཛིན་དེ་བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ དེ་གི་ནང་དོན་དང་ དེ་གི་ཡན་ལག་སྣོད་འཛིན་ཚུ་གི་ ནང་དོན་ཆ་མཉམ་"
"རང་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་འོང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་པ་ཅིན་ པོརོ་སི་རྩིས་ཐོ་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་འོང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་བ་ཅིན་ རྩིས་ཐོའི་བརྡ་དོན་དང་\n"
"པོ་རོག་སི་བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་རང་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་འོང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་བ་ཅིན་ རྩིས་ཐོའི་བརྡ་དོན་དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་འོང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྤང་པ་ཅིན་ འཕྲིན་དོན་འདི་ཚུ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལོག་འགོ་མ་བཙུགས་ཚུན་ཚོད་མི་གཏང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Invalid authentication"
msgstr "ནུས་མེད་བདེན་བཤད།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ཚགས་མ་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ དུས་མཐུན་བཟོ་ཡི།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བཏང་བའི་བསྒང་ཡོད་མི་ འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་དེ་ ལེན་མཁན་གྱི་ཐོ་ཡིག་ སྦ་བཞག་ནི་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནུག "
"གློག་འཕྲིན་རིམ་ལུགས་ ལེ་ཤ་ཅིག་གིས་རང་ མཐོང་མེད་ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་ ལེན་མཁན་ཡོད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་རྐྱངམ་"
"ལུ་ གཏང་ཡུལ་གྱི་ མགོ་ཡིག་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཨིན། མགོ་ཡིག་འདི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ལེན་མཁན་ ཆ་"
"མཉམ་རང་ ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲིན་དོན་གང་རུང་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་སྤང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཉུང་ཤོས་རང་ "
"གཏང་ལུ: ཡང་ཅིན་ སི་སི་: ལེན་མཁན་གཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་དགོ   "

#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་རང་ ལྷག་ཡོདཔ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་འདི་དང་ ཡན་ལག་སྣོད་འཛིན་ནང་གི་ འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་ལུ་ ལྷག་ཡོདཔ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Missing folder."
msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་མི་སྣོད་འཛིན།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "No sources selected."
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ག་ནི་ཡང་ སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Only on _Current Folder"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་འཛིན་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་ (_C)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "འཕྲིན་དོན་མང་རབས་ཅིག་ དེ་འཕྲལ་ལས་ ཁ་ཕྱེ་བ་ཅིན་ ཡུན་རིངམ་འགོར་འོང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "ཁྱོད་རའི་རྩིས་ཐོའི་གཞི་སྒྲིག་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "རྩིས་ཐོ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ ཡང་ན་ རྩིས་ཐོ་གཞན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་གཏང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"གཏང་ལུ་: ས་སྒོ་ནང་ལུ་ ནུས་ཅན་གྱི་ གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ཅིག་ བཙུགས་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐོ་བཀོད་སྒྲོམ་གྱི་ སྦོ་"
"ལོགས་ཁར་ཡོད་མི་ གཏང་ལུ་ ཨེབ་རྟ་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་ གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ཚུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཚུགས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"འོག་གི་ལེན་མཁན་ཚུ་གིས་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ གློག་འཕྲིན་ལེན་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་དང་ ལྕོགས་གྲུབ་ཡོདཔ་བཟོ་གནང་།\n"
"{0}"

#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "མིང་རྟགས་འདི་ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མིང་ཅིག་བཏགས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Please wait."
msgstr "བསྒུག་སྡོད་གནང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Problem migrating old mail folder &quot;{0}&quot;."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་འཛིན་རྙིངམ་ &quot;{0}&quot;གཞིས་སྤོ་འབད་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Querying server"
msgstr "སར་བར་ལུ་ འདྲི་དཔྱད་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ བདེན་བཤད་ཐབས་རིག་གི་ ཐོ་ཡིག་ཅིག་གི་དོན་ལས་ སར་བར་ལུ་ འདྲི་དཔྱད་འབད་དོ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Read receipt requested."
msgstr "འབྱོར་རྟགས་ཞུ་བ་ལྷག "

#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Really delete folder &quot;{0}&quot; and all of its subfolders?"
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་&quot;{0}&quot;དང་ དེ་གི་ཡན་ལག་སྣོད་འཛིན་ ཆ་མཉམ་རང་ ཐད་རི་འབའ་རི་ བཏོན་གཏང་ནི་"
"ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Send Receipt"
msgstr "འབྱོར་རྟགས་སྐྱེལ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "མིང་རྟགས་ཧེ་མ་ལས་འདུག"

#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "གློག་ལམ་མེདཔ་ད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ ཉེ་གནས་ལུ་ མཉམ་འབྱུང་འབད་ག? "

#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དགོཔ་ནི་དང་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་"
"དང་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ བཏོན་གཏང་ནི་ཚུ་མི་བཏུབ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བཏང་བའི་བསྒང་ཡོད་མི་ འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་དེ་ ལེན་མཁན་གྱི་ཐོ་ཡིག་ སྦ་བཞག་ནི་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནུག "
"གློག་འཕྲིན་རིམ་ལུགས་ ལེ་ཤ་ཅིག་གིས་རང་ མཐོང་མེད་ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་ ལེན་མཁན་ཡོད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་རྐྱངམ་"
"ལུ་ གཏང་ཡུལ་གྱི་ མགོ་ཡིག་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཨིན། མགོ་ཡིག་འདི་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ལེན་མཁན་ ཆ་"
"མཉམ་རང་ ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲིན་དོན་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་སྤང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཉུང་ཤོས་རང་ གཏང་"
"ལུ: ཡང་ཅིན་ སི་སི་: ལེན་མཁན་གཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་དགོ"

#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
"    &quot;{1}&quot;\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"འོག་གི་འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་(ཚུ་)གིས་::\n"
"{0}\n"
"\"ད་ལྟོ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་མི་ སྣོད་འཛིན་\n"
"&quot;{1}&quot;ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་\n"
"དུས་མཐུན་བཟོ་ཡི།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
"    &quot;{1}&quot;\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"འོག་གི་ཚགས་མའི་ལམ་ལུགས་(ཚུ)གིས་)\n"
"{0}\n"
"ད་ལྟོ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་མི་ &quot;{1}&quot;སྣོད་འཛིན་དེ་\n"
"ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་\n"
"དུས་མཐུན་བཟོ་ཡི།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཡིག་སྣོད་དེ་ ཕྱིར་བཏོན་ཞིནམ་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་བཟོ་དགོ"

#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་འདི་ བསམ་པའི་སྒོ་ལས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་བརྐྱབས་་འོང་ནི་ཨིནམ་ལས་ སོ་སོ་སྦེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་"
"ལུ་ དགོས་མཁོ་འབྱུང་པ་ཅིན་ འཚོལ་ཞིབ་་སྣོད་འཛིན་ ཞུན་དགཔ་ལུ་སོང་།།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་མི་ རྩིས་ཐོ་དེ་ལྕོགས་མིན་ཨིནམ་ལས་ འཕྲིན་དོན་འདི་གཏང་མི་ཚུགས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལེན་མཁན་ག་ནི་ཡང་ གསལ་བཀོད་མ་འབདཝ་ལས་ འཕྲིན་དོན་འདི་གཏང་མི་ཚུགས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"སར་བར་འདི་གིས་ བདེན་བཤད་འདི་བཟུམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབདཝ་ལས་ མ་གཞི་ལས་རང་ བདེན་བཤད་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་"
"མི་འབདཝ་འོང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "མིང་རྟགས་འདི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག་ དེ་འབདཝ་ད་ མ་བསྲུངས་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
"འདི་གིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་དང་ དེ་གི་སྣོད་འཛིན་ཡན་ལག་ཚུ་ནང་གི་ འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་ལྷག་ཡོདཔ་སྦེ་ "
"རྟགས་བཀལ་འོང་། "

#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "སྡེ་རིམ་སར་བར་ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"རྩིས་ཐོ་འདི་གི་དོན་ལས་ ཟིན་བྲིས་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་ག? "

#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to read license file."
msgstr "ཆོག་ཐམ་ཡིག་སྣོད་ ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Use _Default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ། (_D)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ: འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ནང་ལས་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ བཏོན་གཏང་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་རའི་ཉེ་གནས་ ཡང་ན་ ཐག་"
"རིང་གི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ནང་ལས་ འཕྲིན་དོན་ངོ་མ་དེ་ བཏོན་གཏང་འོང་། \n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ ཐད་རི་འབའ་རི་ འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ གོས་མཁོའི་ཡོད་པའི་ བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་ཚངམ་སྦེ་ མ་བཀང་པས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ བཏང་བཤོལ་འབད་ཡི། གང་རུང་སྦེ་ སྤང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས མིང་ཅོག་གཅིགཔ་འབད་མི་ རྩིས་ཐོ་གཉིས་ གསར་སྐྲུན་འབད་ནི་མི་འོང་།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་འདི་ལུ་ མིང་བཏགས་དགོ།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "You must specify a folder."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཉུང་ཤོས་རང་ འབྱུང་ཁུངས་སྦེ་ སྣོད་འཛིན་གཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"
"དེ་ཡང་ སྣོད་འཛིན་སོ་སོ་སྦེ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཏེ་འབད་རུང་ ཉེ་གནས་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད་རུང་\n"
"ཐག་རིང་གི་སྣོད་འཛིན་ ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད་རུང་ ཡང་ཅིན་ དེ་གཉིས་ཆ་རང་ སེལ་འཐུ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་"
"འབད་དགོ"

#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Your login to your server &quot;{0}&quot; as &quot;{0}&quot; failed."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སར་བར་&quot;{0}&quot;དེ་ &quot;{0}&quot;བཟུམ་སྦེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr "མཉམ་འབྱུང་མ་འབད་ (_D)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Expunge"
msgstr "རྩ་མེད་གཏང་། (_E)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Open Messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ཁ་ཕྱེ། (_O)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "on Current Folder and _Subfolders"
msgstr "ད་ལྟོའི་ སྣོད་འཛིན་དང་ ཡན་ལག་སྣོད་འཛིན་ཚུ་གུ་ (_S)"

#: ../mail/message-list.c:1053
msgid "Unseen"
msgstr "མ་མཐོངམ།"

#: ../mail/message-list.c:1054
msgid "Seen"
msgstr "མཐོང་མཐོངམ།"

#: ../mail/message-list.c:1055
msgid "Answered"
msgstr "ལན་སླབ་ཡོདཔ།"

#: ../mail/message-list.c:1056
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "མ་མཐོང་པའི་སྣ་མང་འཕྲིན་དོན།"

#: ../mail/message-list.c:1057
msgid "Multiple Messages"
msgstr "སྣ་མང་འཕྲིན་དོན།"

#: ../mail/message-list.c:1061
msgid "Lowest"
msgstr "དམའ་ཤོས།"

#: ../mail/message-list.c:1066
msgid "Higher"
msgstr "མཐོ་མི།"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_dz.po (gnome-system-monitor gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../mail/message-list.c:1614 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
#: ../libslab/document-tile.c:633 ../src/e_date.c:155
#: ../pan/general/e-util.cc:242
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../mail/message-list.c:1642 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
#: ../libslab/document-tile.c:670 ../src/e_date.c:183 src/util.cpp:35
#: ../pan/general/e-util.cc:215
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../mail/message-list.c:1650 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
#: ../libslab/document-tile.c:678 ../src/e_date.c:191 src/util.cpp:37
#: ../pan/general/e-util.cc:216
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../mail/message-list.c:3850
msgid "Generating message list"
msgstr "འཕྲིད་དོན་ཐོ་ཡིག་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "རན་དུས།"

#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "ཟུར་རྟགས་ཀྱི་གནས་ཚད།"

#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "ཟུར་རྟགས་ཤུལ་དཔྱད་འབད།"

#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr "ཐོབ་ཡོདཔ།"

#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "བཏང་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ།"

#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Do Not Forward"
msgstr "གདོང་བསྐྱོད་མ་འབད།"

#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "Follow-Up"
msgstr "ཤུལ་དཔྱད།"

#: ../mail/message-tag-followup.c:78
msgid "For Your Information"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ།"

#: ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "No Response Necessary"
msgstr "ངོས་ལན་དགོཔ་མེད།"

#: ../mail/message-tag-followup.c:84 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ལུ་ ལན་གསལ་གཏང་།"

#: ../mail/message-tag-followup.c:85
msgid "Review"
msgstr "བསྐྱར་ཞིབ།"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "མ་གཟུགས་ནང་ཡོད་པ།"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ནང་ཡོད་པ།"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "ལེན་མཁན་ནང་ཡོད་པ།"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "གཏོང་མཁན་ལུ་ཡོད་པ།"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "དོན་ཚན་ནང་ཡོད་པ།"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "དོནཚན་ནམ་ གཏོང་མཁན་ལུ་ཡོད་པ།"

#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ།"

#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཟླ་ཐོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ནང་སྙིང་ལས་འགན་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid "Enable attachment reminder plugin"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ དྲན་བསྐུལ་ པ་ལག་ཨིན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ "

#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
msgid "Enable attachment reminder plugin."
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་དྲན་བསྐུལ་ པལག་ཨིན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:3
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་ མ་གཟུགས་གཅིག་ནང་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ མཉམ་སྦྲགས་ དྲན་བསྐུལ་ པ་ལག་ཨིན་ ཟུར་བརྡའི་ཐོ་བཀོད་"

#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:4
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་ མ་གཟུགས་གཅིག་ནང་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ མཉམ་སྦྲགས་ དྲན་བསྐུལ་ པ་ལག་ཨིན་ ཟུར་བརྡའི་ཐོ་བཀོད། "

#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.glade.h:1
msgid "Remind _missing attachments"
msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་ དྲན་བསྐུལ་འབད་ (M)"

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ དྲན་བསྐུལ་ "

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
"attachment is missing"
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་ནང་ལུ་ མཉམ་སྦྲགས་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཟུར་བརྡ་ཚུ་ འཚོལཝ་ཨིནམ་དང་ མཉམ་སྦྲགས་དེ་ བརླག་སྟོར་"
"ཞུགས་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཉེན་བརྡ་བྱིནམ་ཨིན་ "

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ འཕྲིད་དོན་འདི་ནང་ལུ་ མཉམ་སྦྲགས་ཅིག་ཡོད་པའི་ བསམ་འཆར་བཀོད་མི་ གཙོ་ཚིག་ཚུ་མཐོང་ཡོད་"
"རུང་ གཅིག་ཡང་ཐོབ་མ་ཚུགས་པས། "

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "Message has no attachments"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ལུ་ མཉམ་སྦྲགས་ མིན་ནུག་ "

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Continue Editing"
msgstr "ཞུན་དག་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་ འབད་(_C)"

#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
"ཨིན་ལའིན་གྱི་ རྣར་ཉན་མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དེ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ནང་ལས་ ཐད་ཀར་དུ་གཏང་བཅུག་ནིའི་ "
"རྩ་སྒྲིག་བྱེད་མཁན་གྱི་ པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr "རྣར་ཉན་ཨིན་ལའིན་ པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:96
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:120
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "རྒྱབ་ཐག་གི་ཤུལ་ལས་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ལོག་འགོ་བཙུགས། (_R)"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "སོར་ཆུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ སེལ་འཐུ་འབད་ "

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:163
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "སོར་ཆུད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ལོག་འགོ་བཙུགས། (_R)"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:236
msgid "Restore from backup"
msgstr "རྒྱབ་ཐག་ལས་སོར་ཆུད་འབད་"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:238
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་འདི་ཁྱོད་རའི་རྒྱབ་ཐག་ནང་ལས་ སོར་ཆུད་འབད་ཚུགས།  དེ་གིས་ ཡིག་འཕྲིན་/ཟླ་ཐོ་/ལས་ཀ་/བརྗེད་"
"ཐོ་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་སོར་ཆུད་འབད་ཚུགས། \n"
"དེ་མ་ཚད་  ཁྱོད་རའི་རང་དོན་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་དང་ ཡིག་འཕྲིན་ཚགས་མ་ལ་སོགས་པ་ག་ར་ སོར་ཆུད་འབད་ཚུག། "

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:244
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "རྒྱབ་ཐག་ཡིང་སྣོད་ནང་ལས་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ སོར་ཆུད་འབད་  (_R)"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "སོར་ཆུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ཡིག་མཛོད་ སེལ་འཐུ་འབད:"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:254
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "སོར་ཆུད་འབད་ནི་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:40
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ སྣོད་ཐོ་ལུ་ རྒྱབ་ཐག་འབད།"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:42
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ སྣོད་ཐོ་སོར་ཆུད་འབད།"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:44
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་རྒྱབ་ཐག་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ "

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:46
msgid "Restart Evolution"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལོག་འགོ་བཙུགས།"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:48
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "ཚད་རིས་ཀྱི་ ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་དང་གཅིག་ཁར་ "

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 ../plugins/backup-restore/backup.c:110
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ཁ་བསྡམ་དོ་"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:74
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་རྩིས་ཐོ་དང་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལུ་ རྒྱབ་ཐག་"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:78
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནས་སྡུད་(ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་, འབྲེལ་ས་, ཟླ་ཐོ་ཚུ་, ལས་ཀ་ཚུ་, བརྗེད་ཐོ་ཚུ་)རྒྱབ་ཐག་འབད་དོ།"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:88
msgid "Backup complete"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ནི་འདི་རྒྱབ་ཐག་"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:93 ../plugins/backup-restore/backup.c:136
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དོ་"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:114
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནས་སྡུད་རྒྱབ་ཐག་འབད་"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:119
msgid "Extracting files from backup"
msgstr "རྒྱབ་ཐག་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ་ "

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:125
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་དོ་"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:129
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ་"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:249
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "%sལུ་ རྒྱབ་ཐག་འབད་དོ་"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ %s ལས་སོར་ཆུད་འབད་དོ་"

#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:270
msgid "Evolution Backup"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་རྒྱབ་ཐག་"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:270
msgid "Evolution Restore"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་སོར་ཆུད་འབད་"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནད་སྡུད་དང་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ རྒྱབ་ཐག་འབད་ནི་དང་ སོར་ཆུད་འབད་ནིའི་ པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "རྒྱབ་ཐག་དང་ སོར་ཆུད་འབད་ནིའི་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་འདི་ ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ སོར་ཆུད་འབད་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding.  If "
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་རྒྱབ་ཐག་འདི་  ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་འདི་ལཱ་མ་འབད་བར་སྡོདཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་འགོ་བཙུགས་བཏུབ་ཨིན།  བྱ་"
"རིམ་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ཁྱོད་རང་གིས་སྲུང་མ་བཞག་པའི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྲུང་ནི་འདི་ངེས་གཏན་འབད།  རྒྱབ་"
"ཐག་གི་ཤུལ་ལས་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་སླར་འགོ་བཙུགས་དགོ་པ་ཅིན་  སོར་སྟོན་ཨེབ་རྟ་འདི་ལྕོགས་ཅན་"
"བཟོ་གནང་།"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "ནུས་མེད་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ རྒྱབ་ཐག་ ཡིག་སྣོད་ "

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "སོར་ཆུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ ནུས་ཅན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་། "

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid ""
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
"འདི་གིས་ཁྱོད་རའི་ད་ལྟོ་ཡོད་པའི་ཨི༌བོ་ལུ་ཤཱན་གནས་སྡུད་དང་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནི་དང་  དེ་ཚུ་ཁྱོད་རའི་"
"རྒྱབ་ཐག་ལས་སོར་ཆུད་འབདཝ་ཨིན།ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མ་མཐུད་པའི་ཧེ་མ་  ཁྱོད་རའི་མ་སྲུང་པའི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཁ་"
"བསྡམ་ནི་འདི་ངེས་གཏན་འབད།  ཁྱོད་ཀྱིས་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་སྦེ་སླར་འགོ་བཙུགས་དགོ་པ་ཅིན་  སོར་"
"སྟོན་ཨེབ་རྟ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་གནང་།"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གནད་སྡུད་དང་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ རྒྱབ་ཐག་དེ་སོར་ཆུད་འབད།"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "R_estore Settings..."
msgstr "སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སོར་ཆུད་འབད་...(_e)"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "_Backup Settings..."
msgstr "སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལུ་ རྒྱབ་ཐག་འབད... (_B)"

#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:541 ../plugins/bbdb/bbdb.c:550
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་འབྲེལ་ས་ཚུ།"

#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:565
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to messages"
msgstr ""
"ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ལུ་ ངོས་ལན་འབདཝ་ད་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཐོ་བཀོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ (_A)"

#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:571
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་འབྲེལ་སའི་དོན་ལུ་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:586
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་གཏོང་གི་འབྲེལ་ས།"

#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:601
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy "
"list"
msgstr ""
"པིཌ་གིན་ བ་ཌི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་དང་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ འཕྲལ་འཕྲལ་སྦེ་ མཉམ་འབྱུང་འབད་ "

#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:607
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "པིཌ་གིན་ བ་ཌི་ ཐོ་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ སེལ་འཐུ་འབད་ "

#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:618
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "ད་ལྟོ་རང་ བཱ་ཌིའི་ཐོ་ཡིག་དང་ མཉམ་འབྱུང་འབད།(_b)"

#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ལུ་ ལན་རྐྱབ་པའི་བར་ན་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་དེ་ནང་ མིང་གསལ་དང་ "
"གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་གིས་བཀངམ་ཨིན། ད་རུང་ ཁྱོད་ཀྱི་བཱ་ཌི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ནང་ལས་ ཨའི་ཨེམ་འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་ཡང་"
"བཀངམ་ཨིན།"

#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr "བི་བི་ཌི་བི།"

#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:303
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ཚིག་ཡིག་འདི་ ཡུ་ནི་ཀོཌི་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ "

#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ལུ་ ཡིག་འཕྲིན་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབདཝ་ཨིན་ "

#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་ཚིག་ཡིག་འདི་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་ དེ་ཡང་ སི་པམ་/ཧེམ་ངོ་རྟགས་ཚུ་ ཡིག་འབྲུ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་"
"སོ་སོ་ལས་འོང་ནི་འདི་གི་ཨིན།"

#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "བོ་གོ་ཚགས་མའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་ "

#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter junk plugin"
msgstr "བོ་གི་ཚགས་མ་ མཁོ་མེད་ པ་ལག་ཨིན་ "

#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
msgstr "བོ་གོ་ཚགས་མ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ མཁོ་མེད་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ བཙགཔ་ཨིན་། "

#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
msgid "CalDAV"
msgstr "ཀཱལ་ཌེབ།"

#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "CalDAV Calendar sources"
msgstr "ཀེལ་ཌི་ཨེ་ཝི་ ཟླ་ཐོ་འབྱུང་ཁུངས་"

#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV sources"
msgstr "ཀེལ་ཌི་ཨེ་ཝི་འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་"

#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཟླ་ཐོ་ཚུ།"

#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr "རང་ཡུལ་གྱི་ཟླ་ཐོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ནང་སྙིང་ལས་འགན་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:273
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:375
msgid "_Refresh:"
msgstr "ཡང་སེལ་འཐུ་འབད: (_R)"

#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:341
msgid "_Secure connection"
msgstr "མཐུད་ལམ་མཐའ་བཙན་བཟོ། (_S)"

#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:406
msgid "Userna_me:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང: (_M)"

#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ཟླ་ཐོ་ཚུ།"

#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr "ཝེབ་ཀཱལ་དང་ ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ ཟླ་ཐོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ནང་སྙིང་ལས་འགན་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
msgid "Select a location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652
msgid "_Units:"
msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་:(_U)"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "མེ་ཊིཀ། (སེལ་ཤིའསི་ སི་ཨེམ་ ལ་སོགས་པ)"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "ཨིམ་པི་རིཡཱལ། (ཕེ་རིན་ཧེཊི་ ཨིན་ཅེསི་ ལ་སོགས་པ)"

#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr "གནམ་གཤིས་ཟླ་ཐོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ནང་སྙིང་ལས་འགན་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་ཟླ་ཐོ་ཚུ།"

#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
"པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་གི་ པ་ལག་ཨིན་ཅིག་ འགྲེམ་སྟོན་འབད་དེ་ ཅ་ལ་ཚུ་འཛིན་པང་གུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་བཅུག་མི་ "
"བརྟག་ཞིབ་པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
msgstr "ལག་ཆས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ སྔོན་སྒྲིག་སྦྲག་སྣོད་དེ་ཨིན་ན་མེན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་འགོ་བཙུགས་སྐབས་ ཨ་རྟག་རང་ སྔོན་སྒྲིག་སྦྲག་སྣོད་དེ་ཨིན་ན་མེན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཨིན་ན་མེན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་འཕྲིན་་སྤྱོད་མི།"

#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་དེ་ ཁྱོད་རའི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་འཕྲིན་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་སྦེ་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:690
msgid "Evolution"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན།"

#: ../plugins/default-source/default-source.c:81
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
msgid "Mark as _default folder"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྣོད་འཛིན་སྦེ་རྟགས་བཀལ།(_d)"

#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ཚུ།"

#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the "
"default one."
msgstr ""
"ཟླ་ཐོ་ཅིག་ཡང་ན་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཅིག་ སྔོན་སྒྲིག་གཅིག་སྦེ་ རྟགས་བཀལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལས་འགན་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གཞན་གྱི་སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་མིང་: (_F)"

#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "ལག་ལེན་པ་: (_U)"

#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid "Secure Password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ མཐའ་བཙན་བཟོ།"

#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ མཐའ་བཙན་ཆོག་ཡིག་ (ཨེན་ཊི་ཨེལ་ཨེམ) གི་བདེན་བཤད་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ཨེགསི་ཅེནཇི་ སར་"
"བར་ལུ་ མཐུད་འོང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
msgstr "ཡིག་རྐྱང་གི་ ཆོག་ཡིག"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཚད་ལྡན་ཡིག་རྐྱང་གི་ ཆོག་ཡིག་བདེན་བཤད་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ཨེགསི་ཅེནཇི་ སར་བར་ལུ་མཐུད་"
"འོང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
msgid "Out Of Office"
msgstr "ཡིག་ཚང་གི་ཕྱི་ཁར།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"འོག་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཁྱོད་ཡིག་ཚང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པའི་སྐབས་ ཁྱོད་ལུ་ཡིག་"
"འཕྲིན་གཏང་མི་ རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་གཏང་འོང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281
msgid "I am out of the office"
msgstr "ང་ ཡིག་ཚང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
msgid "I am in the office"
msgstr "ང་ ཡིག་ཚང་ནང་ཨིན།"

#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "ཨགེསི་ཅེནཇི་གི་དོན་ལས་ ཆོག་ཡིག་སོར།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།"

#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr "ཨེགསི་ཅེནཇི་རྩིས་ཐོའི་དོན་ལུ་ བགོ་སྤེལ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337
msgid "Delegation Assistant"
msgstr "བགོ་སྤེལ་ལས་རོགས་"

#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
msgid "Miscelleneous"
msgstr "སྣ་ཚོགས།"

#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "ཨེགསི་ཅེནཇི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་ཚད་སྟོན།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
msgid "Folders Size"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་གི་ཚད།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
msgstr "ཨེགསི་ཅེནཇི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:676
msgid "_OWA URL:"
msgstr "ཨོ་ཌབ་ལུ་ཨེ་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་: (_O)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:702
msgid "A_uthenticate"
msgstr "བདེན་བཤད་འབད། (_u"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:723
msgid "_Mailbox:"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ: (_M)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:924
msgid "_Authentication Type"
msgstr "བདེན་བཤད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ (_A)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:938
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཅན་གྱི་ དབྱེ་བ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད། (_e)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1050
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s ཀེ་བི་"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1052
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214
#, c-format
msgid "0 KB"
msgstr "༠་ ཀེ་བི་"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་དེ་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་ཐབས་ལམ་ནང་ཨིན། ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ ལེགས་"
"བཅོས་འབད་ནི་ཚུ་མི་བཏུབ།\n"
" དེ་བཟུམ་མའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཨཱོན་ལ་ཡིན་ཐབས་ལམ་གུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་ཐོའི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་དང་ གནས་བཞིན་ཡོད་མི་ཆོག་ཡིག་གཉིས་ མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག ཆོག་ཡིག་"
"ངེས་བདེན་སྦེ་བཙུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "ཆོག་ཡིག་གཉིས་མི་མཐུན་པས། ཆོག་ཡིག་ལོག་བཙུགས་གནང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Confirm Password:"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ངེས་དཔྱད་འབད།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Current Password:"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་:"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "New Password:"
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་:"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ དུས་ཡོལ་ཐལ་སོང་ནུག ད་ལྟོ་རང་ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་དེ་སོར་གནང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ ད་ལས་ཕར་ཉིན་གྲངས་%dནང་ དུས་ཡོལ་ཐལ་འོང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:194
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "ཞུན་དགཔ། (ལྷག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ ཞུན་དག་རྐྱབས)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:198
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "རྩོམ་པ་པོ། (ལྷག་ གསར་བསྐྲུན་འབད)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:202
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "བསྐྱར་ཞིབ་འབད་མི། (ལྷག་ནི་ཙམ)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:252
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "གནང་བ་ཚུ་བགོ་སྤེལ་འབད།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:263
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་གནང་བ་ཚུ།"

#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
#. summarizing the permissions assigned to him.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:353
msgid ""
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་འདི་ ཁྱོད་ བགོ་སྤེལ་འབད་མི་སྦེ་ བཀོད་ཡོད་པའི་བརྡ་སླབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ བཏང་ཡོདཔ་"
"ཨིན། ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ངེའི་ཚབ་ལུ་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ གཏང་བཏུབ། "

#. To translators: Another chunk of the same message.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
msgstr "ངེའི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་གུ་ ཁྱོད་ལུ་ འོག་གི་གནང་བ་ཚུ་ བྱིན་དེ་ཡོད། "

#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:376
msgid "You are also permitted to see my private items."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ངེའི་ སྒེར་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ཡང་ མཐོང་ཚུགས།"

#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:383
msgid "However you are not permitted to see my private items."
msgstr "ཨིན་རུང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ངེའི་ སྒེར་དོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ བལྟ་མི་ཆོག། "

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:415
#, c-format
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
msgstr "ཁྱོད་  %s གི་དོན་ལུ་ བོག་སྤེལ་སྦེ་ བསྐོ་བཞག་འབད་ཡོདཔ་ "

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To"
msgstr "བགོ་སྤེལ་འབད་ཡུལ།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:586
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "བགོ་སྤེལ་%sརྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:704
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་སྣོད་ཐོ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:716
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་སྣོད་ཐོ་ནང་ རང་ཉིད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:729
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་སྣོད་ཐོ་ནང་ འཐུས་མི་%sའཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:741
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "འཐུས་མི་%s རྩ་བསྐྲད་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:801
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "འཐུས་མིའི་ཐོ་ཡིག་དུས་མཐུན་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:819
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "འཐུས་མི་%s ཁ་སྐོང་རྐྱབས་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:987
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "འཐུས་མིའི་ཐོ་ཡིག་ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "འབྲེལ་ས་ཚུ་:(_n)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "Delegates"
msgstr "འཐུས་མི་ཚུ།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid "Permissions for"
msgstr "དོན་ལུ་གནང་བ་ཚུ།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་དེ་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁོང་ལུ་བྱིན་མི་ གནང་བ་གི་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ཚུགསཔ་མ་"
"ཚད་\n"
"ཁྱོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ལུ་ཡང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "འཐུས་མི་གིས་ སྒེར་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་མཐོང་ཚུགས།(_D)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
msgid "_Summarize permissions"
msgstr "གནང་བ་ཚུ་ བཅུད་བསྡུ་ (_S)"

#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
msgid "_Tasks:"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ་:(_T)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:61
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "གནང་བ་ཚུ་..."

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:133
msgid "Folder Name"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་མིང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:137
msgid "Folder Size"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་ཚད།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:316
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གཞན་གྱི་སྣོད་འཛིན་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "ཨེགསི་ཅེནཇི་ སྣོད་འཛིན་གྱི་རྩ་འབྲེལ།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:235
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:245
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་ལུ་ མཁོ་མངགས་བཤོལ་..."

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:465
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "སྣོད་འཛིན་\"%s\"ནང་ལས་ ཐད་རི་འབའ་རི་ མངགས་བཤོལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:477
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "\"%s\"ནང་ལས་ མངགས་བཤོལ་འབད།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱི་ གནས་ཚད་དེ་ \"Out of the Office\" ཨིན་མས།</b>\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱི་ གནས་ཚད་དེ་ \"In the Office\" ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>ཡིག་ཚང་གི་འཕྲིན་དོན་ཕྱི་ཁར་:</b>"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>གནས་ཚད་:</b>"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>འོག་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་དེ་ ཁྱོད་རང་ཡིག་ཚང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པའི་སྐབས་ \n"
"ཁྱོད་ལུ་ཡིག་འཕྲིན་སྐྱེལ་མི་ ཆ་མཉམ་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་བསྐྱལ་འོང་</small>"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "ད་ལྟོ་ང་ ཡིག་ཚང་ནང་ཨིན།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "ད་ལྟོ་ང་ ཡིག་ཚང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "མེན། གནས་ཚད་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "ཡིག་ཚང་ལས་རོགས་ཀྱི་ཕྱི་ཁར།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "བཏུབ་ གནས་ཚད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་གྱི་ཉེན་བརྡ་..."

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ ཉིནམ་ ༧ གྱི་ནང་ དུས་ཡོལ་ཐལ་འོང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།(_C)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(གནང་བ་བྱིན་མ་བཏུབ།)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
msgid "Add User:"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "Cannot Delete"
msgstr "བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Edit"
msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Create items"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create subfolders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཡན་ལག་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Delete Any Items"
msgstr "རྣམ་གྲངས་གང་རུང་བཏོན་གཏང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Own Items"
msgstr "རང་གི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Edit Any Items"
msgstr "རྣམ་གྲངས་གང་རུང་ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
msgstr "རང་གི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Folder contact"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འབྲེལ་ས།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder owner"
msgstr "སྣོད་འཛིན་བདག་པོ།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder visible"
msgstr "སྣོད་འཛིན་མཐོང་ཚུགས་པས།"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Read items"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ལྷག"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Role: "
msgstr "ལས་འགན་:"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Message Settings</b>"
msgstr "<b>འཕྲིན་དོན་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Tracking Options</b>"
msgstr "<b>གླུ་རིམ་གདམ་ཁ་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
msgid "Exchange - Send Options"
msgstr "བརྗེ་སོར་-གདམ་ཁ་ཚུ་གཏང་"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
msgid "I_mportance: "
msgstr "གལ་ཅན:(_m)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
msgid ""
"Normal\n"
"High\n"
"Low"
msgstr ""
"སྤྱིར་གཏང་\n"
"མཐོ་ཤོས་\n"
"དམའ་ཤོས་"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
msgid ""
"Normal\n"
"Personal\n"
"Private\n"
"Confidential"
msgstr ""
"སྤྱིར་གཏང་\n"
"རང་དོན་\n"
"སྒེར་དོན་\n"
"གསང་བའི་"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་གི་དོན་ལས་ ལྷག་ཡོད་པའི་འབྱོར་རྟགས་ཅིག་སྐྱེལ་གནང་(_d)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
msgid "Request a _read receipt for this message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་གི་དོན་ལས་ ལྷག་ཡོད་པའི་འབྱོར་རྟགས་ཅིག་ཞུ་ (_r)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
msgid "Send as Delegate"
msgstr "བགོ་སྤེལ་སྦེ་ གཏང་ "

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
msgid "_Sensitivity: "
msgstr "དྲན་ཚོར: (_S)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17
msgid "button-user"
msgstr "ཨེབ་རྟ- ལག་ལེན་པ་(_B)"

#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:181
msgid "Address Book..."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་..."

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གཞན་གྱི་འབྲེལ་ས་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གཞན་གྱི་ཟླ་ཐོ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr ""
"ཨེགསི་ཅེནཇི་རྩིས་ཐོའི་ དམིགས་བསལ་བཀོལ་སྤྱོད་དང་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་གི་བསྡུ་གསོག་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
msgstr "ཨེགསི་ཅེནཇི་གི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr "རིམ་སྒྲིག་དཀའ་ངལ་བརྟེན་ཏེ་ ཆོག་ཡིག་སོར་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid "Cannot perform the operation."
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
"ཨེགསི་ཅེནཇི་རྩིས་ཐོ \"{0}\" ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལོག་འགོ་བཙུགས་པའི་ཤུལ་"
"རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "སར་བར་ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid "Could not change password."
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
"མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡོདཔ་ལས་ ཨེགསི་ཅེནཇི་རྩིས་ཐོ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས། ཡུ་ཨལ་ཨེལ་དང་ ལག་ལེན་"
"པའི་མིང་ ཆོག་ཡིག་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr "ཨེགསི་ཅེནཇི་སར་བར་ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "སར་བར་{0}ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr "འཐུས་མི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྣོད་འཛིན་གནང་བ་ཚུ་ ཐག་བཅད་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr "ཨེགསི་ཅེནཇི་ཝེབ་བསག་མཛོད་རིམ་ལུགས་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "སར་བར་{0}ག་ཡོད་འཛོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr "{0}འཐུས་མི་ཅིག་སྦེ་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གནང་བ་ཚུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "སྣོད་འཛིན་གནང་བ་ཚུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "ཡིག་ཚང་ཕྱི་ཁའི་གནས་ལུགས་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "སྣོད་འཛིན་གནང་བ་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "ཡིག་ཚང་ཕྱི་ཁའི་གནས་ལུགས་ དུས་མཐུན་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr "ཨེགསི་ཅེནཇི་རྩིས་ཐོ་ ཨོཕ་ལའིན་ཨིན་པས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
"  "
msgstr ""
"ཨེགསི་ཅེནཇི་མཐུད་བྱེད་ཀྱིས་ ཨེགསི་ཅེནཇི་སར་བར་གུ་ལྕོགས་མིན་ནམ་\n"
"འགགས་ཏེ་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་མཐོང་མི་ལས་འགན་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་\n"
"འཛུལ་སྤྱོད་འབད་དགོཔ་འདུག (སྤྱིར་བཏང་གིས་འདི་དོན་ཅན་སྦེ་\n"
"འབད་འབདཝ་མེན)ཁྱོད་ཀྱིས་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ཨེགསི་ཅེནཇི་མཐུད་བྱེད་\n"
"ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ཨེགསི་ཅེནཇི་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་\n"
"ལས་འགན་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོཔ་འོང་།\n"
"\n"
"ཁྱོད་རའི་ཨེགསི་ཅེནཇི་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ བརྡ་དོན་བྱིན་ནིའི་དོན་ལུ་\n"
"འོག་གི་འབྲེལ་ལམ་དང་འཁྲིལ་གནང་:\n"
"\n"
"{0}\n"
"  "

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "འཐུས་མི་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
msgid "Folder does not exist"
msgstr "སྣོད་འཛིན་མིན་འདུག"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
msgid "Folder offline"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཨོཕ་ལ་ཡིན།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་ཐོ་གཞུང་སར་བར་དེ་ བདའ་ཟུར་སར་མིན་འདུག།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
"ཨོ་ཌབ་ལུ་ཨེ་དེ་ འགྲུལ་ལམ་སོ་སོ་ཅིག་གུ་ གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་ཐོ་རིམ་སྒྲིག་ཌའི་ལོག་"
"ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr "{0}གི་དོན་ལུ་ཡིག་སྒྲོམ་ སར་བར་འདི་གུ་མིན་འདུག"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ངེས་བདེན་བཟོ་སྟེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr "སར་བར་མིང་གི་སྡེབ་ ངེས་བདེན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་དང་ ཆོག་ཡིག་ཚུ་ ངེས་བདེན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr "རྩིས་ཐོ་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྤྱི་ཁྱབ་ཐོ་གཞུང་སར་བར་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr "ལག་ལེན་པ་ {0} གི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྒྲོམ་མིན་འདུག {1}གུ"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No such user {0}"
msgstr "{0}བཟུམ་སྦེ་མི་ ལག་ལེན་པ་མིན་འདུག"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Password successfully changed."
msgstr "ཆོག་ཡིག་མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་སོར་ནུག།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
msgstr "བགོ་སྤེལ་འབད་མི་གི་ ཨའི་ཌི་ བཙུགས་ ཡང་ན་ གཏང་མི་དེ་ བགོ་སྤེལ་གདམ་ཁ་སྦེ་ སེལ་འཐུ་མ་འབད། "

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་ཐོ་གཞུང་སར་བར་དེ་ བདེན་པ་ཨིནམ་ ངེས་གཏན་བཟོ་གནང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ལོག་འགོ་བཙུགས་གནང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "Please select a user."
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་ལུ་ནུས་པ་ཆུང་དྲགསཔ་ལས་ སར་བར་གྱིས་ཁས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་སྤངམ་དང་ ཨེགསི་ཅེནཇི་རྩིས་ཐོ་དེ་ ལྕོགས་མིན་འགྱོ་འོང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་སྤངམ་དང་ ཨེགསི་ཅེནཇི་རྩིས་ཐོ་དེ་ རྩ་བསྐྲད་འགྱོ་འོང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr "ཨེགསི་ཅེནཇི་སར་བར་དེ་ ཨེགསི་ཅེནཇི་མཐུད་བྱེད་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུན་འགྱུར་མིན་འདུག"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
"སར་བར་གྱིས་ ཨེགསི་ཅེནཇི་ ༥.༥ གཡོག་བཀོལ་དོ། ཨེགསི་ཅེནཇི་མཐུད་བྱེད་ཀྱིས་ \n"
" མའི་ཀོརོ་སོཕཊི་ཨེགསི་ཅེནཇི་ ༢༠༠༠ དང་ ༢༠༠༣ རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
"འདི་གི་དོན་དག་ ཁྱོད་ཀྱི་སར་བར་གྱིས་\n"
" ཁྱོད་ལུ་ཝིན་ཌོསི་ཌོ་མེན་གྱི་མིང་དེ་ ཁྱོད་རའི་ལག་ལེན་པའི་མིང་གི་ཆ་ཤས་སྦེ་ \n"
"གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་མི་དེ་ཡང་ (དཔེར་ན་eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;)\n"
"\n"
"ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ཕྱི་འགྱུར་སྦེ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་གདའཔ་འོང་།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
msgid "Try again with a different password."
msgstr "ལོག་སྟེ་རང་ ཆོག་ཡིག་སོ་སོ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr "ཚད་འཛིན་ཐོ་ཡིག་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr "འཐུས་མི་ཚུ་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ {0} ལུ་བལྟ་དོ།"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_dz.po (gnome-vfs.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
msgid "Unsupported operation"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་བཀོལ་སྤྱོད།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr "སར་བར་འདི་གུ་ ཡིག་འཕྲིན་གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ཐོབ་སྐལ་ཡོད་མི་དེ་རྫོགས་རན་དོ།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid ""
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
"time."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཚར་གཅིག་ལུ་ བགོ་སྤེལ་འབད་མི་གཅིག་གི་ཚབ་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ འཕྲིན་དོན་གཏང་ཆོག། "

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ ཁྱོད་རའི་འཐུས་མི་སྦེ་ བཟོ་མི་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སར་བར་འདི་གུ་ ཡིག་འཕྲིན་གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ཐོབ་སྐལ་ལས་ ལྷག་སོང་ནུག"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེགསི་ཅེནཇི་རྩིས་ཐོ་ ཕུད་རྡོག་གཅིག་རྐྱངམ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་བེད་སྤྱོད་དེ་: ཀེ་བི་{0}ཨིན་པས། ཡིག་འཕྲིན་ལ་ལོ་ཅིག་ བཏོན་གཏང་ཞིནམ་ལས་ བར་སྟོང་དུམ་གྲ་"
"ཅིག་བཏོན་ཐབས་འབད།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་བེད་སྤྱོད་དེ་: ཀེ་བི་{0}ཨིན་པས། ད་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ནི་དང་ ལེན་ནི་ཚུ་ འབད་མི་"
"ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་བེད་སྤྱོད་དེ་: ཀེ་བི་{0}ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་འཕྲིན་ལ་ལོ་ཅིག་ བཏོན་གཏང་སྟེ་ བར་སྟོང་དུམ་གྲ་"
"ཅིག་མ་བཟོ་ཚུན་ཚོད་ ཡིག་འཕྲིན་གཏང་མི་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr "{0}འཛུལ་སྤྱོད་ཚད་འཛིན་ཐོ་ཡིག་ལུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr "{0}ཧེ་མ་ལས་རང་འཐུས་མི་ཅིག་ཨིན་ཕས།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "{0}ཧེ་མ་ལས་རང་ ཐོ་ཡིག་ནང་འདུག"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གཞན་གྱི་ལས་ཀ་ལུ་ མཁོ་མངགས་བཀོད།"

#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་གནང་བ་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
"plain-text messages."
msgstr ""
"ཕྱིའི་ཞུན་དགཔ་ཅིག་ རྩོམ་མཁན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ པ་ལག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཚིག་ཡིག་རྐྱང་པའི་འཕྲིན་"
"དོན་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ གཏང་བཏུབ། "

#. the path to the shared library
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
msgid "External Editor"
msgstr "ཕྱི་ཁའི་ ཞུན་དགཔ་ "

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "ཕྱིའི་ཞུན་དགཔ་ནང་ བརྩམས་ "

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
msgid "Compose messages using an external editor"
msgstr "ཕྱིའི་ཞུན་དག་པ་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ འཕྲིན་དོན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ "

#: ../plugins/face/face.c:57
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
msgstr "(༤༨*༤༨) པུ་ཨེན་ཇི་ གི་ ཚད་ < ༧༠༠བཱའིཊིསི་ "

#: ../plugins/face/org-gnome-face-ui.xml.h:1
msgid "_Face"
msgstr "བཀོད་རྣམ་ (_F)"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
"faces This will be used in messages that are sent further."
msgstr ""
"ཕྱི་ཁ་གཏང་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ལུ་ བཀོད་རྣམ་ མགོ་ཡིག་ མཉམ་བསྒྲགས་འབད། འགོ་དང་པ་ ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ "
"༤༨*༤༨ གཟུགས་བརྙན་ རིམ་སྒྲིག་འབད་དགོ།  དེ་ གཞི་རྟེན་ ༦༤ ཨིན་ཀོཌེཌི་ཨིནམ་དང་  ~/.evolution བཀོད་"
"རྣམ་ནང་ གསོག་འཇོག་འབད་དེ་ ཡོདཔ་ཨིན། འདི་ ད་རུང་ གཏང་ཡོད་པའི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་"
"ཨིན། "

#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "བཀོད་རྣམ་ "

#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "སྣོད་འཛིན་\"%s\"ནང་ལས་ མངགས་བཤོལ་འབད་དོ།"

#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr "སྣོད་འཛིན་རྩ་འབྲེལ་གྱི་ སྐབས་འབབ་དཀར་ཆག་ནང་ ཡིག་འཕྲིན་སྣད་འཛིན་ཚུ་ མངགས་བཤོལ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་ལུ་ མཁོ་མངགས་བཤོལ།"

#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:71
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:78
msgid "Google"
msgstr "གུ་གཱལ་ "

#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup google calendar."
msgstr "གུ་གཱལ་ ཟླ་ཐོག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ པ་ལག་ཨིན། "

#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google sources"
msgstr "གུ་གཱལ་ ཐོན་ཁུངས་ཚུ།"

#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
msgid "Checklist"
msgstr "ངེས་ཐོ།"

#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
msgstr "སྡེ་རིམ་ཟླ་ཐོ་དང་ འབྲེལ་སའི་འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Account Setup"
msgstr "སྡེ་རིམ་རྩིས་ཐོའི་གཞི་སྒྲིག"

#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་ '%s' དེ་གིས་སྣོད་ཐོ་འདི་ཁྱོད་དང་ཅིག་ཁར་རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ\n"
"\n"
"འཕྲིན་དོན་ '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"རུབ་སྤྱོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་སྣོད་ཐོ་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་'Forward' ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད\n"
"\n"

#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224
msgid "Install the shared folder"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་འཛིན་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་"

#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་མི་ སྣོད་འཛིན་གཞི་བཙུགས་"

#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78
msgid "Junk Settings"
msgstr "མཁོ་མེད་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "མོཁ་མེད་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "མཁོ་མེད་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་..."

#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr "<b>མཁོ་མེད་ཐོ་ཡིག་:</b>"

#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "_Disable"
msgstr "ལྕོགས་མིན་བཟོ།(_D)"

#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "མཁོ་མེད་ཐོ་ཡིག(_J)"

#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
msgid "Message retracted successfully"
msgstr "འཕྲིན་དོན་དེ་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ སླར་རྙེད་འབད་ཡི།"

#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60
msgid "Retract Mail"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་སླར་རྙེད་འབད།"

#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "སྡེ་རིམ་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ལུ་ གཏང་ནིའི་གདམ་ཁ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Send Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་གཏང་།"

#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr "སྡེ་རིམ་རྩིས་ཐོའི་ནང་ ཁྱད་རྣམ་གྱི་དོན་ལུ་ པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
msgstr "སྡེ་རིམ་ཁྱད་རྣམ་ཚུ།"

#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "ངེས་མེད་སྦེ་ དང་ལེན་འབད།"

#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>ལག་ལེན་པ་ཚུ་ :</b>"

#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "C_ustomize notification message"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་་འཕྲིན་དོན་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད་  (_C)"

#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Con_tacts..."
msgstr "འབྲེལ་ས་ཚུ།...(_t)"

#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་མི་ སྣོད་འཛིན་བརྡ་བསྐུལ།"

#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "བཅའ་མར་གཏོགས་མི་ཚུ་གིས་ འོག་གི་བརྡ་དོན་འཐོབ་འོང་།\n"

#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་མ་འབདཝ། (_N)"

#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Shared With..."
msgstr "དང་གཅིག་ཁར་ རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ་(_S)"

#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་དོ། (_S)"

#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཐོབ་དབང་།"

#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "བསྡོམས/ཞུན་དག"

#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "འབྲེལ་ས་ཚུ།(_t)"

#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr "སྣོད་འཛིན་/གདམ་ཁ་/ལམ་ལུགས/ ཚུ་ལེགས་བཅོས་འབད།(_f)"

#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr "སྒེར་གྱི་རྟགས་ཅན་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ལྷག(_p)"

#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr "དྲན་བསྐུལ་དྲན་འཛིན་ཚུ། "

#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "ངེད་ཀྱི་འཇིགས་བརྡ་ཚུ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད།(_a)"

#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "ངེད་ཀྱི་བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད།(_n)"

#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
msgid "permission to read|_Read"
msgstr "ལྷག་|_ལྷག་ནིའི་གནང་བ་ "

#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>རྩིས་ཐོའི་མིང་</b>"

#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "པོརོག་སི་ང་བསྐྱོད།"

#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s%sགི་དོན་ལས་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས། (ལག་ལེན་པ་%s)"

#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:521
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "པོ་རོ་སི་ ནང་བསྐྱོད་...(_P)"

#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:703
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr "པོརོ་སི་ཨེབ་ལྡེ་དེ་ རྩིས་ཐོ་དེ་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་འཐོབ་ཚུགས།"

#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:708
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr "པོརོག་སི་མཆོང་ལྡེ་དེ་ རྩིས་ཐོ་དེ་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ འཐོབ་ཚུགས།"

#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་ བཙུགས་ཞིནམ་ལས་ གནང་བ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:339
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "རུབ་སྤྱོད་སྣོད་འཛིན་...(_S)"

#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:766
msgid "Add   "
msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105
msgid "Message Status"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གནས་ཚད་"

#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148
msgid "Creation date:"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་ཚེས་གྲངས:"

#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:187
msgid "Recipient: "
msgstr "ལེན་མཁན:"

#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194
msgid "Delivered: "
msgstr "འགྲེམ་སྤེལ་འབད་ཡོདཔ:"

#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:200
msgid "Opened: "
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ཡོདཔ:"

#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205
msgid "Accepted: "
msgstr "དང་ལེན་འབད་ཡོདཔ:"

#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:210
msgid "Deleted: "
msgstr "བཏོན་བཏང་ཡོདཔ:"

#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
msgid "Declined: "
msgstr "ཉམས་ཡོདཔ༌:"

#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:220
msgid "Completed: "
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ:"

#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:225
msgid "Undelivered: "
msgstr "འགྲེམ་སྤེལ་མ་འབདཝ:"

#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249
msgid "Track Message Status..."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གནས་ཚད་རྗེས་འཚོལ་འབད་..."

#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
msgstr "ཧུ་ལ་ཟླ་ཐོའི་འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
msgstr "ཧུ་ལ་རྩིས་ཐོའི་གཞི་སྒྲིག"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:322
msgid "Custom Headers"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་མགོ་ཡིག་ཚུ་"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:335
msgid "IMAP Headers"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་མགོ་ཡིག་ཚུ།"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
msgid "<b>Custom Headers</b>"
msgstr "<b>སྲོལ་སྒྲིག་མགོ་ཡིག་ཚུ་</b>"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
msgstr "<b>ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་མགོ་ཡིག་ཚུ</b>"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr "གཞི་རིམ་དང་ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ཐོའི་མགོ་ཡིག་ཚུ་ (སྔོན་སྒྲིག་)"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
msgid "Fetch A_ll Headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཆ་ཚང་ལེན་ (_l)"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
"ལྟག་གི་ཚད་ལྡན་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལུ་ཁ་སྐོང་སྦེ་ལེན་ནི་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་དགོ་པའི་མགོ་ཡིག་ཐེབ་བྱིན། \n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ \"All Headers\" གདམ་ཁ་བརྐྱབ་པ་ཅིན་  ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སྣང་མེད་བཞག།"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་མགོ་ཡིག་དགའ་གདམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད། \n"
"ཁྱོད་ལུ་མགོ་ཡིག་མངམ་ཡོད་པ་ཅིན་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་དུས་ཡུན་འགོརཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
"གཞི་རིམ་མགོ་ཡིག་ཚུ་ - (མགྱོགས་དྲག) \n"
"ཁྱོད་ལུ་ཚགས་མ་འདི་ཡིག་འཕྲིན་གཏང་བའི་ཐོ་དང་འཕྲིལ་ཏེ་མེད་པ་ཅིན་ འདི་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་་རྩིས་ཐོའི་ནང་ ཁྱད་རྣམ་གྱི་དོན་ལུ་པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་ཁྱད་རྣམ་ཚུ་"

#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:82
msgid "_Import to Calendar"
msgstr "ཟླ་བའི་ཟླ་ཐོ་ནང་འདྲེན་འབད།(_I)"

#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:87
msgid "_Import to Tasks"
msgstr "ལས་ཀ་ལུ་ནང་འདྲེད་འབད།(_I)"

#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:205
msgid "Import ICS"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་སི་ ནང་འདྲེནའབད།"

#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
msgid "Select Task List"
msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:232
msgid "Select Calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the path to the shared library
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
msgid "Import to Calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ལུ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
msgstr "ཨའི་སི་ཨེསི་མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་ ཟླ་ཐོ་ལུ་ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
msgstr "སྲ་ཆས་ སྙིང་བཅུད་བཏོན་ནིའི་ བང་རིམ་ མངོན་གསལ་ མ་འབད་བས་ "

#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:35
msgid ""
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
msgstr ""
" \"hald\" ཞབས་ཏོག་དེ་ དགོས་མཁོ་ཡོད་རུང་ ད་ལྟོ་གཡོག་བཀོལ་དེ་ མེད།  ཞབས་ཏོག་དེ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དེ་ "
"ལས་རིམ་འདི་ལོག་གཡོག་བཀོལ་  ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་ རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་དང་གཅིག་ཁར་འབྲེལ་བ་འཐབ། "

#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:68
msgid "Search for an iPod failed"
msgstr "ཨའི་པོཌ་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་པའི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ "

#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:69
msgid ""
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
"connected to the system or it is not powered on."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་དེ་གིས་མཉམ་བྱུང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཨའི་པོཌི་ཅིག་ཐོབ་མ་ཚུགས།  ཡང་ན་ཨའི་པོཌི་འདི་རིམ་ལུགས་ལུ་"
"མ་མཐུདཔ་ཨིན་ན་ཡང་ན་  ནུས་ཤུགས་མེདཔ་ཨིན་ན།"

#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:133
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:190
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "ཨའི་ཟླ་ཐོའི་རྩ་སྒྲིག(.ཨའི་ཨི་ཨེསི)"

#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལས་ཀ་/བརྗེད་ཐོ་/ཟླ་ཐོ་/ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཚུ་ ཨེ་པཱལ་ཨའི་པོཌི་དང་གཅིག་ཁར་མཉམ་འབྱུང་འབད།"

#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr "ཨའི་པོཌི་ལུ་ མཉམ་འབྱུང་འབད།"

#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "ཨའི་པོཌི་མཉམ་འབྱུང་།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:444
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:569
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "ཟླ་ཐོ་'%s'དེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:589
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "ཟླ་ཐོ་'%s' ནང་གི་ངོ་ཕྲད་ཅིག་ འཛོམས་འདུ་འདི་དང་མི་མཐུན་པས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:615
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "ངོ་ཕྲད་དེ་ ཟླ་ཐོ་'%s'ནང་ཐོབ་ཅི།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:691
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "ཟླ་གཅིག་ཡང་འཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:698
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "འཛོམས་འདུ་འདི་ ཟླ་ཐོ་ག་ཅི་ནང་ཡང་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:702
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "ལས་ཀ་འདི་ ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ ག་ཅི་ནང་ཡང་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:706
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་ ཐོ་ཡིག་ཅིག་ནང་ལུ་ཡང་ བརྗེད་ཐོ་འདི་ ཐོབ་མ་ཚུགས་ "

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་འདི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་ཐོན་རིམ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:943
msgid "Unable to parse item"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
msgstr "ཟླ་ཐོ་'%s'.  %sལུ་ རྣམ་གྲངས་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1013
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "ཟླ་ཐོ་'%s' ལུ་ དང་ལེན་འབད་ཡོདཔ་སྦེ་བཏང་ཡོད།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "ཟླ་ཐོ་'%s' ལུ་ ངེས་མེད་སྦེ་ བཏང་ཡོད།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1022
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "ཟླ་ཐོ་'%s' ལུ་ ངོས་ལེན་མེདཔ་སྦེ་བཏང་ཡོད།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1027
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "ཟླ་ཐོ་'%s' ལུ་ ཆ་མེད་བཏང་ཚརཝ་སྦེ་བཏང་ཡོད།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1121
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "འགོ་འདྲེན་པ་གིས་ འཐུས་མི་%sརྩ་བསྐྲད་བཏང་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "འཐུས་མི་དེ་ལུ་ ཆ་མེད་བརྡ་བསྐུལ་ཅིག་བཏང་ཡོད།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1130
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "འཐུས་མི་དེ་ལུ་ ཆ་མེད་བརྡ་བསྐུལ་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1216
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "གནས་ཚད་དེ་ ནུས་མེད་ཨིནམ་ལས་ ངོ་འཛོམས་པ་ དུས་མཐུན་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1243
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "ངོ་འཛོམས་པ་%s དུས་མཐུན་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1247
msgid "Attendee status updated"
msgstr "ངོ་འཛོམས་པའི་གནས་ཚད་ དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273
msgid "Meeting information sent"
msgstr "འཛོམས་འདུའི་བརྡ་དོན་ བཏང་ཡོདཔ་ "

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
msgid "Task information sent"
msgstr "ལས་ཀའི་བརྡ་དོན་བཏང་ཡོདཔ་ "

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1279
msgid "Memo information sent"
msgstr "བརྗེད་ཐོའི་བརྡ་དོན་བཏང་ཡོདཔ་ "

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1288
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "འཛོམས་བསྡུའི་ བརྡ་དོན་གཏང་མ་ཚུགས་  འཛོམས་བསྡུ་དེ་ མིན་ནུག་ "

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1291
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "ལས་ཀའི་བརྡ་དོན་ གཏང་མ་ཚུགས་   ལས་ཀ་མིན་ནུག་ "

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1294
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་ བརྡ་དོན་གཏང་མ་ཚུགས་  བརྗེད་ཐོ་དེ་ མིན་ནུག་ "

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1363
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1374
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་འབད་མི་ ཟླ་ཐོ་དེ་ ནུས་ཅན་མེན་པས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1364
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ནང་ལུ་ ཟླ་ཐོ་ཅིག་ཡོདཔ་སྦེ་ བཤདཔ་ཨིན་རུང་ ཟླ་ཐོ་དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ཨའི་ཟླ་ཐོ་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1415
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1433
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1515
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ནང་གི་ རྣམ་གྲངས་དེ་ ནུས་ཅན་མེན་པས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1434
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1516
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"འཕྲིད་དོན་ནང་ལུ་ ཟླ་ཐོ་ཅིག་འདུག་ དེ་འབདཝ་ད་ ཟླ་ཐོ་དེ་ནང་ བྱུང་ལས་དང་ ལས་ཀ་ ཡང་ཅིན་ དལཝ་/ཁོམ་"
"མེད་ཀྱི་ བརྡ་དོན་མིན་འདུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཀྱི་ ཟླ་ཐོ་དེ་ནང་ སྣ་མང་རྣམ་གྲངས་འདུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་ ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་དེ་ སྲུང་བཞག་འབད་དེ་ ཟླ་ཐོ་དེ་ ནང་འདྲེན་འབད་དགོ"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2144
msgid "This meeting recurs"
msgstr "ངོ་འཕྲད་འདི་ སླར་འབྱུངམ་ཨིན་"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2147
msgid "This task recurs"
msgstr "ལས་ཀ་་འདི་ སླར་འབྱུངམ་ཨིན་"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2150
msgid "This memo recurs"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་འདི་ སླར་འབྱུངམ་ཨིན"

#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2379
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "བྱ་བ་བྱས་ཤུལ་ འཕྲིན་དོན་བཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2389
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2421
msgid "Conflict Search"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་འཚོལ་ཞིབ།"

#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2404
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "འཛོམས་འདུ་མི་མཐུན་པའི་དོན་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ལུ་ ཟླ་ཐོ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197
msgid "Today %H:%M"
msgstr "ད་རིས་%H:%M"

#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:201
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "ད་རིས་ %H:%M:%S"

#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "ད་རིས་ %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:220
msgid "Tomorrow"
msgstr "ནངས་པར།"

#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "ནངས་པར་ %H:%M"

#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:229
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "ནངས་པར་ %H:%M:%S"

#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:234
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "ནངས་པར་ %l:%M %p"

#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:238
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "ནངས་པར་ %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:257
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"

#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:266
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:275
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:294
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:303
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:323
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr " %A, %B %e, %Y %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:327
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:528
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>གི་ཚབ་སྦེ་ ལན་བཀོད་འབད་"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530
#, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>གི་ཚབ་ལུ་སྦེ་ འཐོབ་ཡོདཔ་ "

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་%sབརྒྱུད་དེ་ འོག་གི་འཛོམས་འདུ་བརྡ་དོན་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འོག་གི་འཛོམས་འདུ་བརྡ་དོན་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འོག་གི་འཛོམས་འདུ་དེ་ ཁྱོད་ལུ་བགོ་སྤེལ་འབད་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
"<b>%s</b> གིས་%sབརྒྱུད་དེ་ ཁྱོད་ འོག་གི་འཛོམས་འདུ་ནང་ ངོ་འཛོམས་འབད་དགོ་པའི་ ཞུ་བ་འབདཝ་མས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ ཁྱོད་ འོག་གི་འཛོམས་འདུ་ནང་ ངོ་འཛོམས་འབད་དགོ་པའི་ ཞུ་བ་འབདཝ་མས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་%sབརྒྱུད་དེ་ ད་ལྟོའི་འཛོམས་འདུ་ཅིག་ལུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་ རེ་འདོད་བསྐྱེདཔ་མས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ ད་ལྟོའི་འཛོམས་འདུ་ཅིག་ལུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་ རེ་འདོད་བསྐྱེདཔ་མས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr ""
"<b>%s</b> གིས་ %s བརྒྱུད་དེ་ འོག་གི་འཛོམས་འདུའི་དོན་ལས་ ་ བརྡ་དོན་གསརཔ་ ལེན་ནིའི་ རེ་འདོད་བསྐྱེདཔ་"
"མས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
"<b>%s</b> གིས་ འོག་གི་འཛོམས་འདུའི་དོན་ལས་ མཐའ་མཇུག་གི་ བརྡ་དོན་ལེན་ནིའི་ རེ་འདོད་བསྐྱེདཔ་མས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་%s བརྒྱུད་དེ་  འོག་གི་འཛོམས་འདུའི་ ངོས་ལན་ཚུ་ ལོག་བཏང་ནུག:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འོག་གི་འཛོམས་འདུའི་ ངོས་ལན་ལོག་བཏང་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་%sབརྒྱུད་ཐོག་ འོག་གི་འཛོམས་འདུ་ ཆ་མེད་བཏང་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འོག་གི་འཛོམས་འདུ་ ཆ་མེད་བཏང་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> གིས་%s བརྒྱུད་དེ་  འོག་གི་འཛོམས་འདུའི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་གི་ གྲོས་འཆར་བཀོད་ཡོདཔ། "

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འོག་གི་འཛོམས་འདུའི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་གི་ གྲོས་འཆར་བཀོད་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་%sབརྒྱུད་དེ་ འོག་གི་འཛོམས་འདུའི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ཁ་བཟེད་མ་བཏུབ།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འོག་གི་འཛོམས་འདུའི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ཁ་བཟེད་མ་བཏུབ།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་%sབརྒྱུད་དེ་ འོག་གི་ལས་ཀ་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འོག་གི་ལས་ཀ་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འོག་གི་ལས་ཀ་ལུ་%s གི་ འགན་ལས་སྤྲོད་དགོ་པའི་ ཞུ་བ་འབདཝ་མས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་%s བརྒྱུད་དེ་ ཁྱོད་ལུ་ལས་ཀ་ཅིག་ འགན་སྤྲོད་འབད་ཡི།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ ཁྱོད་ལུ་ལས་ཀ་ཅིག་ འགན་སྤྲོད་འབད་ཡི།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་%s བརྒྱུད་དེ་ ད་ལྟོའི་ལས་ཀ་ཅིག་ལུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་ རེ་འདོད་བསྐྱེདཔ་མས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ ད་ལྟོའི་ལས་ཀ་ཅིག་ལུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་ རེ་འདོད་བསྐྱེདཔ་མས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> གིས་%s བརྒྱུད་དེ་  འོག་གི་འགན་སྤྲོད་འབད་མི་ ལས་ཀའི་དོན་ལུ་ བརྡ་དོན་གསརཔ་ ལེན་ནིའི་རེ་"
"འདོད་བསྐྱེདཔ་མས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> གིས་ འོག་གི་འགན་སྤྲོད་འབད་མི་ ལས་ཀའི་དོན་ལུ་ མཐའ་མཇུག་གི་བརྡ་དོན་ ལེན་ནིའི་རེ་འདོད་"
"བསྐྱེདཔ་མས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b>གིས་ %s བརྒྱུད་དེ་ འོག་གི་ ལས་ཀ་འགན་སྤྲོད་ཡོད་པའི་ ལན་ཚུ་བཏང་ནུག:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འོག་གི་འགན་སྤྲོད་འབད་མི་ ལས་ཀའི་ངོས་ལན་ ལོག་བཏང་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་%sབརྒྱུད་ཐོག་ འོག་ལུ་འགན་སྤྲོད་འབད་མི་ལས་ཀ་དེ་ ཆ་མེད་བཏང་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འོག་ལུ་འགན་སྤྲོད་འབད་མི་ལས་ཀ་དེ་ ཆ་མེད་བཏང་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ %sབརྒྱུད་དེ་ འོག་གི་ལས་ཀའི་ འགན་ལས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་གི་ གྲོས་འཆར་བཀོད་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འོག་གི་ལས་ཀའི་ འགན་ལས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་གི་ གྲོས་འཆར་བཀོད་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་%sབརྒྱུད་དེ་ འོག་གི་འགན་སྤྲོད་འབད་མི་ ལས་ཀ་དེ་ལུ་ ཁ་བཟེད་མ་བཏུབ།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འོག་གི་འགན་སྤྲོད་འབད་མི་ ལས་ཀ་དེ་ལུ་ ཁ་བཟེད་མ་བཏུབ།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:535
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་%sབརྒྱུད་དེ་ འོག་གི་བརྗེད་ཐོ་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འོག་གི་བརྗེད་ཐོ་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་%sབརྒྱུད་དེ་ ད་ལྟོའི་བརྗེད་ཐོ་ཅིག་ལུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་ རེ་འདོད་བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ ད་ལྟོའི་བརྗེད་ཐོ་ཅིག་ལུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་ རེ་འདོད་བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:548
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་%sབརྒྱུད་དེ་ འོག་གི་རུབ་སྤྱོད་འབད་མི་ བརྗེད་ཐོ་དེ་ ཆ་མེད་བཏང་ནུག།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> གིས་ འོག་ལུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ བརྗེད་ཐོ་དེ་ ཆ་མེད་བཏང་ནུག།"

#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
msgid "_Open Calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ཁ་ཕྱེ།(_O)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "_Decline"
msgstr "དང་ལེན་མ་འབད།(_D)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
msgid "_Decline all"
msgstr "ཆ་མཉམ་དང་ལེན་མ་འབད། (_D)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
msgid "_Tentative all"
msgstr "ཆ་མཉམ་ངེས་མེད།(_T)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
msgid "_Tentative"
msgstr "ངེས་མེད།(_T)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
msgid "_Accept all"
msgstr "ཆ་མཉམ་དང་ལེན་འབད།(_A)"

#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
msgid "_Send Information"
msgstr "བརྡ་དོནགཏང་།(_S)"

#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "ངོ་འཛོམས་པའི་གནས་ཚད་ དུས་མཐུན་བཟོ།(_U)"

#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1012
msgid "Start time:"
msgstr "འགོ་བཙུགས་དུས་ཚོད་:།"

#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021
msgid "End time:"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་བའི་དུས་ཚོད་:།"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "གཏང་མི་ལུ་ ལན་གསལ་གཏང་ (_R)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "ངོ་འཛོམས་པ་ཚུ་ལུ་ དུས་མཐུན་གཏང་ (_U)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1110
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "དུས་སྐབས་ཆ་མཉམ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད (_P)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1119
msgid "Show time as _free"
msgstr "དུས་ཚོད་ རང་དབང་སྦེ་ སྟོན་ (_F)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1852
msgid "_Tasks :"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ་:(_T)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1854
msgid "Memos :"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་ཚུ་:"

#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ནང་ ཚིག་ཡིག་/ཟླ་ཐོའི་ཆ་ཤས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "ཨའི་ཊིཔ་ རྩ་སྒྲིག་པ།།"

#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
"&quot;{1}&quot;?"
msgstr ""
"&quot;{0}&quot གིས་ འཛོམས་འདུ་དེ་ བགོ་སྤེལ་འབད་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་བགོ་སྤེལ་&quot;{1}&quot; ལུ་ཁ་"
"སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "འཛོམས་འདུ་འདི་ བགོ་སྤེལ་འབད་ནུག"

#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"ངོས་ལན་འདི་ ད་ལྟོའི་ངོ་འཛོམས་པ་ཅིག་ལས་མེན་པས། གཏང་མི་དེ་ ངོ་འཛོམས་པ་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "པོརོག་སི་ ཕྱིར་བསྐྱོད།(_L)"

#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr "རྩིས་ཐོ་ཚུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "རྩིས་ཐོ་ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "བརྡ་སྐད་སྟོན་ ཡང་ན་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོན་ གཏང་། "

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ས་ཁོངས་ནང་ལུ་ ངོས་དཔར་ འགུལ་སྤར་འབད། "

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "ཌི-བཱསི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། "

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ནང་ལུ་ ངོས་དཔར་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། "

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ ཐོབ་པའི་་སྐབས་ལུ་ ཌི་-བརྡ་རྟགས་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
msgstr ""
"ག་དེམ་ཅིག་སྦེ་ བདེན་པ་ཅིན་ བརྡ་སྐད་བཏོན་  དེ་མེན་པ་ཅིན་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ལྷོད་པའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་ཀྱི་ཡིག་"
"སྣོད་ གཏང་འོང་། "

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "ནང་སྒྲོམ་གྱི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཚུ་ བརྡ་བསྐུལ་འབད། "

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཐོབ་་ད་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་གཏང་། (_v)"

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr "པོཔ་ཨཔ་ འཕྲིན་དོན་ ངོས་དཔར་དང་བཅས།"

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "ཕྲིན་དོན་གསརཔ་ལྷོད་པའི་སྐབས་ བརྡ་བསྐུལ་ས་ཁོངས་ནང་ལུ་ ཡིག་འཕྲིན་ ངོས་དཔར་གསརཔ་སྟོན། "

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "གཏང་ནི་ཨིན་པའི་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་། "

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ལྷོདཔ་ད་ གཏང་ནིའི་སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་ དེ་མེན་པ་ཅིན་ བརྡ་སྐད་ ཐབས་ལམ་ནང་། "

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ལྷོདཔ་ད་ སྐད་གཏང་ནི་ཡང་ན་ བརྡ་སྐད་གཏང་ནི། "

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཚུ་ལྷོད་པའི་སྐབས་ ངོས་དཔར་གུ་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན། "

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether the icon should blink or not."
msgstr "ངོས་དཔར་ འགུལ་དཔར་འདབ་དགོ་ག་མི་དགོ། "

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "ནང་སྒྲོམ་ སྣོད་འཛིན་ནང་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཚུ་ བརྡ་བསྐུལ་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན། "

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:254
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "ཌི་-བཱསི་ འཕྲིན་དོན་ཅིག་ བཟོ་བཏོན་འབད་ (_D)"

#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:363
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ %d འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཅིག་ \n"
"%s ནང་ཐོབ་ནུག། "
msgstr[1] ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ %d འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཅིག་ \n"
"%s ནང་ཐོབ་ནུག། "

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:380
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
msgid "New email"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ གསརཔ་ "

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ས་ཁོངས་ནང་ ངོས་དཔར་སྟོན་ (_N)"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ ས་ཁོངས་ནང་ལུ་ ངོས་དཔར་ འགུལ་དཔར་འབད་ (_L)"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:445
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr "པོཔ་ཨཔ་_འཕྲིན་དོན་ ངོས་དཔར་དང་བཅས་  (_M)"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:626
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཚུ་ ལྷོདཔ་ད་ སྒྲ་སྐད་་གཏང་ (_P)"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:632
msgid "_Beep"
msgstr "བརྡ་སྐད་རྐྱབས་ (_B)"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:633
msgid "Play _sound file"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ གཏང་ (_S)"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:644
msgid "Specify _filename:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ གསལ་བཀོད་འབད་: (_f)"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:645
msgid "Select sound file"
msgstr "སྒྲ་སྐད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:646
msgid "Pl_ay"
msgstr "གཏང་ (_A)"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "ནང་སྒྲོམ་གྱི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ བརྡ་བསྐུལ་འབད་ (_I)"

#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
"area and a notification message whenever a new message has arrived."
msgstr ""
"ཌི-བཱསི་ འཕྲིན་དོན་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ ལྷོད་ཡོད་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་པ་"
"ལུ་ བརྡ་བསྐུལ་་ས་ཁོངས་ནང་ལུ་ ངོས་དཔར་དང་གཅིག་ཁར་དང་ བརྡ་བསྐུལ་འཕྲིན་དོན་གི་ཐོག་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་"
"འབདཝ་ཨིན། "

#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Notification"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསར་པའི་བརྡ་བསྐུལ་"

#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
"ཡིག་འཕྲིན་གྱི་འཕྲིན་དོན་ཅིག་གི་ ནང་དོན་ཚུ་ནང་ལས་ འཛོམས་འདུ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་བཅུག་མི་ པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "འཛོམས་འདུ་ལུ་ གཞི་བསྒྱིར་འབད། (_v)"

#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr "འདི་འཛོམས་འདུ་ལུ་ ཡིག་འཕྲིན་གཏང་།"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:270
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས། %s"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:275
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ འབྱུང་ཁུངས་ནང་ ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ དེ་ཁ་ལུ་ ལས་ཀ་གསར་བསྐྲུན་འདབ་མི་"
"ཚུགས།  འབྱུང་ཁུངས་སོ་སོ་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་། "

#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
"ཡིག་འཕྲིན་གྱི་འཕྲིན་དོན་ཅིག་གི་ ནང་དོན་ཚུ་ནང་ལས་ ལས་ཀ་གསར་བསྐྲུན་འབད་བཅུག་མི་ པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "ལས་ཀ་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད།(_v)"

#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
msgstr "ལས་ཀ་ལུ་ ཡིག་འཕྲིན་གཏང་།"

#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
msgid "Convert the selected message to a new task"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་དེ་ ལས་ཀ་གསརཔ་ཅིག་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr "འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་བདག་པོ།(_o)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Get list _archive"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་ཡིག་མཛོད་ལེན།(_a)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
msgid "Get list _usage information"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ལག་ལེན་གྱི་་བརྡ་དོན་ལེན།(_u)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "ཡིག་གཏོང་ཐོ་ཡིག་གི་བྱ་བ་ཚུ།"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
msgstr ""
"མཐུན་མོང་གི་ ཡིག་འཕྲིན་ཐོ་ཡིག་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ བྱ་བ་བྱིནམ་ཨིན། (མཁོ་མངགས་འབད། མཁོ་མངགས་བཤོལ)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
msgid "_Post message to list"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་ལུ་ གནས་བསྐྱོད་འབད།(_P)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད། (_S)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "ཐོ་ཡོག་ལུ་ མཁོ་མངགས་བཤོལ། (_U)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "བྱ་བ་མི་འཐོབ་པས།"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"གློག་འཕྲིན་གྱི་ འཕྲིན་དོན་ཅིག་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་\"{0}\" ལུ་ གཏང་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ འཕྲིན་དོན་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ "
"གཏང་རུང་བཏུབ་ ཡང་ཅིན་ དང་པ་རང་ བལྟ་ཞིནམ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་རུང་བཏུབ།\n"
"\n"
"འཕྲིན་དོན་དེ་བཏང་སྟེ་ དུས་ཡུན་དུམ་གྲ་ཅིག་ལས་ ཡིག་གཏོང་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ ཁྱོད་ལུ་ལན་གསལ་ཅིག་འཐོབ་དགོ"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "བཟོ་རྣམ་གྱུར་ཡོད་པའི་མགོ་ཡིག"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "གློག་འཕྲིན་གྱི་ བྱ་བ་མིན་འདུག (_m)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "གནས་བསྐྱོད་འབད་མི་ཆོག"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"ཡིག་གཏོང་ཐོ་ཡིག་འདི་ལུ་ གནས་བསྐྱོད་འབད་མི་ཆོག འདི་ལྷག་ནི་ཙམ་ཅིག་གི་ ཡིག་གཏོང་ཐོ་ཡིག་ཅིག་འོང་སྲིད། རྒྱས་"
"བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཐོ་ཡིག་བདག་པོ་ལུ་ འབྲེལ་ས་འཐབ།"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "ཡིག་གཏོང་ཐོ་ཡིག་ལུ་ གློག་འཕྲིན་གྱི་ འཕྲིན་དོན་གཏང་།"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"བྱ་བ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། འདི་གི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ བྱ་བ་འདི་གི་ མགོ་ཡིག་དེ་ནང་ ང་བཅས་ཀྱི་ ལེགས་"
"སྐྱོང་འཐབ་ཚུགས་པའི་ བྱ་བ་ག་ནི་ཡང་ མེདཔ་འོང་ནི་མས།\n"
"\n"
"མགོ་ཡིག: {0}"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr "འཕྲིད་དོན་འདི་གི་ མགོ་ཡིག་{0} དེ་ བཟོ་རྣམ་གྱུར་ཡོདཔ་ལས་ ལས་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ནང བྱ་བ་འདི་ལུ་མཁོ་བའི་ མགོ་ཡིག་གི་བརྡ་དོན་མིན་ནུག"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཞུན་དག་རྐྱབས། (_E)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གཏང་། (_S)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "ཐོ་ཡིག་བདག་པོ་ལུ་འབྲེལ་བ་འཐབ།(_O)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་བང་མི་ ཡིག་གཏོང་ཐོ་ཡིག་གི་ བདག་པོ་ལུ་འབྲེལ་བ་འཐབ།"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get List _Archive"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་ཡིག་མཛོད་ལེན།(_A)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ལག་ལེན་གྱི་་བརྡ་དོན་ལེན།(_U)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་བང་མི་ ཐོ་ཡིག་གི་ཡིག་མཛོད་ཅིག་ལེན།"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་བང་མི་ བེད་སྤྱོད་ཐོ་ཡིག་གི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་ལེན།"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་བང་མི་ ཡིག་གཏོང་ཐོ་ཡིག་ལུ་ འཕྲིན་དོན་ཅིག་ གནས་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་བང་མི་ ཡིག་གཏོང་ཐོ་ཡིག་ལུ་ མཁོ་མངས་འབད།"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་བང་མི་ ཡིག་གཏོང་ཐོ་ཡིག་ལུ་ མངགས་བཤོལ་འབད།"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post Message to List"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་ལུ་ གནས་བསྐྱོད་འབད།(_P)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད། (_S)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ མངགས་བཤོལ་འབད།(_U)"

#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "ལྷག་ཡོད་མི་ཆ་མཉམ་རྟགས་བཀལ། "

#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ལྷག་ཡོདཔ་སྦེ་རྟགས་བཀལ། (_s)"

#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་གི་ འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་ ལྷག་ཡོདཔ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ལུ་ ཨོཕ་ལའིན་རྟགས་བཀལ།"

#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཟླ་ཐོ་ཚུ་ ཨོཕ་ལའིན་ནང་ བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ རྟགས་བཀལཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make available for offline use"
msgstr "ཐོབ་ཚུགས་མི་དེ་ གློག་ལམ་མེད་ད་ ལག་ལནེ་འཐབ་ནི་མ་བཟོ་ (_D)"

#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Make available for offline use"
msgstr "གློག་ལམ་མེདཔ་ད་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ཐོབ་ཚུགསཔ་ བཟོ་ _M)"

#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr "མོ་ནོ་པ་ལག་ཨིནསི་ཚུ་ བསྟར་སྤྱོད་འབད་མི་ པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
msgstr "མོ་ནོ་མངོན་གསལ་འབད་མི།"

#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་ ག་དང་ག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་ན་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་ན་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་མི་ པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "པལག་ཨིནསི་ ལྕོགས་ཅན་དང་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:238
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "དྲན་འཛིན: ལོག་འགོ་མ་བཙུགས་ཚུན་ཚོད་ བསྒྱུར་བཅོས་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ ནུས་པ་མི་འོང་།"

#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:277
msgid "There is no configuration option for this plugin."
msgstr "པ་ལག་ཨིན་དེའི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་མིན་ནུག། "

#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML messages.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནིའི་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་བཅུག་མི་ རྩ་སྒྲིག་པའི་པ་ལག་ཨིན་ཅིག་ "
"འགྲེམ་སྟོན་འབད་མི་ བརྟག་ཞིབ་པ་ལག་ཨིན་ཅིག\n"
"\n"
"པ་ལག་ཨིན་དེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་འགྲེམ་སྟོན་གྱི་ ཀོཌི་ཙམ་ཅིག་ཨིན།\n"

#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "ཚིག་ཡིག་རྐྱང་པོའི་ཐབས་ལམ།"

#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr "ཚིག་རྐྱང་ལུ་དགའ།"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:179
msgid "Show HTML if present"
msgstr "ཡོད་པ་ཅིན་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་སྟོན།"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:180
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "རྐྱང་པོ་དགའ།"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:181
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "ཨ་རྟག་ར་ རྐྱང་པོ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:224
msgid "HTML _Mode"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཐབས་ལམ་ "

#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print from the composer."
msgstr "རྩོམ་མཁན་དེ་ལས་ པར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་ཅིག་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
msgid "Print Message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
msgid "Prints the message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་དེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱནགྱི་གསལ་སྡུད་བཀོད་མི།"

#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
msgstr "གསལ་སྡུད་བཀོད་མི་ གནད་སྡུད་འབྱུང་ལས་ཚུ་གི་ དྲན་དེབ་ཅིག་འབྲིཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ཚུ་ ཝེབ་གུ་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་དཔེ་བསྐྲུན།"

#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "ཨའི་ཟླ་ཐོའི་བརྡ་དོན་དཔེ་བསྐྲུན་འབད།(_P)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:91
#: ../smime/gui/component.c:47
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "`%s'གི་དོན་ལས་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས།"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:416
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན།"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">གནས་ཁོངས་</span>"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་</span>"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"ཉིན་རིམ།\n"
"བདུན་རིམ།\n"
"ལག་ཐོག (བྱ་བའི་དཀར་ཆག་བརྒྱུད་དེ)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_n)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
msgid "P_ort:"
msgstr "འདྲེན་ལམ་: (_o)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
msgid "Publishing Location"
msgstr "<b>དཔེ་བསྐྲུན་གནས་ཁོངས་</b> (_L)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "<b>དཔེ་བསྐྲུན་འབྱུང་ཐེངས་</b>(_F)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
msgid ""
"SSH\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
"ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ།\n"
"མི་མང་ཨེཕ་ཊི་པི།\n"
"ཨེཕ་ཊི་པི། (ནང་བསྐྱོད་དང་བཅས)\n"
"སྒོ་སྒྲིག་རུབ་སྤྱོད།\n"
"ཝེབ་ཌེབ། (ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི)\n"
"ཝེབ་ཌེབ་མཐའ་བཙན་བཟོ།(ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ཨེསི)\n"
"སྲོལ་སྒྲིག་གནས་ཁོངས།"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
msgstr "དེ་སྦེ་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་:(_P)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
"ཨའི་ཟླ་ཐོ་\n"
"དལཝ/ཁོམ་མེད།"

#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108
msgid "SpamAssassin (built-in)"
msgstr "སི་པ་མ་ས་སིན་(ནང་སྦྲགས)"

#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:848
msgid "This will make Spamassasin more reliable, but slower"
msgstr "འདི་གིས་ཚགས་མ་དེ་ བརྟན་ཏོག་ཏོ་བཟོཝ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ ལྷོད་ཆ་ཞུགསཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:854
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "ཐག་རིང་གི་བརྟག་ཞིབ་ཚུ་ གྲངས་སུ་བཙུགས། (_n)"

#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
"to be installed."
msgstr ""
"སི་པ་མ་ས་སིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ མཁོ་མེད་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ བཙག་གཏངམ་ཨིན། པ་ལག་ཨིན་འདི་གི་དོན་ལུ་ "
"ས་པ་མ་ས་སིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ།"

#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin junk plugin"
msgstr "སི་པ་མ་ས་སིན་ མཁོ་མེད་པ་ལག་ཨིན་"

#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Spamassassin Options"
msgstr "སི་པ་མ་ས་སིན་ གདམ་ག་ཚུ་ "

#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr ""
"དུས་སྟབས་གཅིག་ལུ་ མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཡང་ན་ འཕྲིན་དོན་གྱི་ཆ་ཤས་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་ པ་ལག་ཨིན་"
"ཅིག"

#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments..."
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་ སྲུངས་བཞག་འབད་"

#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཆ་མཉམ་ སྲུངས།"

#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:336
msgid "Select save base name"
msgstr "སྲུང་བཞག་གཞི་རྟེན་གྱི་མིང་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:167
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
msgid "UID"
msgstr "ཡུ་ཨའི་ཌི།"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Description List"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "Categories List"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཐོ་ཡིག།"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Comment List"
msgstr "བསམ་བཀོད་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Contact List"
msgstr "འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "percent Done"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་ཚར་བ།"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "Attendees List"
msgstr "ངོ་འཛོམས་པ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག།"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:545
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "སི་ཨེསི་ཝི་ རྩ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་གདམ་ཁ།"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Prepend a header"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཅིག་ པིརི་པེནཌི་འབད།"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:561
msgid "Value delimiter:"
msgstr "བེ་ལུ་གི་ དབྱེ་རྟགས།"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:567
msgid "Record delimiter:"
msgstr "དྲན་ཐོའི་དབྱེ་རྟགས།"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "བེ་ལུསི་ཚུ་ འདི་དང་གཅིག་ཁར་ བསྡུས་དོན་བཀོད།"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:595
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "ཐེམ་རྟགས་ཀྱིས་ སོ་སོ་འཕྱལ་མི་ བེ་ལུ་གི་རྩ་སྒྲིག(.སི་ཨེསི་ཝི་)"

#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྲུངས།"

#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཟླ་ཐོ་དང་ལས་ཀ་ཚུ་ ཐོ་ཡིག་ལུ་སྲུངམ་ཨིན།"

#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
msgstr "ཌིཀསི་ལུ་སྲུངས།(_S)"

#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:154
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"

#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:390
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "ཨར་ཌི་ཨེཕ་ རྩ་སྒྲིག(.ཨར་ཌི་ཨེཕ)"

#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:164
msgid "Select destination file"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr "བལྟ་ནིའི་དོན་ལས་ ཟླ་ཐོ་ ཡང་ན་ ལས་ཀ་གཅིག་ སེལ་འཐུ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་འདི་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།(_o)"

#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Memo List"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་་གི་ ཐོ་ཡིག་འདི་རྐྱངམ་གཅིག་ སྟོན་  (_O)"

#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
msgid "Show _only this Task List"
msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་འདི་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།(_o)"

#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཝི་ཛཌི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Startup wizard"
msgstr "ཝི་ཛརཌི་འགོ་བཙུགས།"

#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གཞི་སྒྲིག་ལས་རོགས།"

#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ལུ་ བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད། ཐེངས་དག་པ་ཅིག་སྟོན་པ་ཅིན་ ཨི་བོ་ལོ་ཤཱན་གྱིས་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲིན་རྩིས་"
"ཐོ་ལུ་ མཐུད་ལམ་འབད་ཚུགས་ནི་དང་ གློག་རིམ་གཞན་ཚུ་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་ཚུགས།\n"
"\n"
"འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"Forward\" ཨེབ་རྟ་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་གནང་།"

#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134
msgid "Importing files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་དོ་"

#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ནང་འདྲེན་འབད་དགོ་མནོ་མི་ བརྡ་དོན་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231
#: ../shell/e-shell-importer.c:511
#, c-format
msgid "Importing data."
msgstr "གནད་སྡུད་ནང་འདྲེན་འབད་དོ།"

#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ལུ་ ཐེ་རེཌི་འབདཝ་ད་ དོན་ཚན་ལུ་ གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་འབད་དགོ་པ་ཅིན་ བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།་"

#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr "དོན་ཚན་ཐེརེཌི་འབད་དོ། (_T)"

#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "དོན་ཚན་ཐོག་ལས་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ཐེ་རེཌི་འབད།"

#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "ཐེ་རེཌི་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ལུ་ རྣམ་གྲངས་གྱི་སྒོ་ལས་ གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་འབད་ (_A)"

#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
msgstr ""
"ཊི་ཨེན་ཨི་ཨེཕ་ མཉམ་སྒྲགས་ཚུ་ ཌི་ཀོཌ་ འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཝའི་ཊི་ཨེན་ཨི་ཨེཕ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ པ་ལག་ཨིན་ "
"འཇམ་སམ། "

#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Attachment decoder"
msgstr "ཊི་ཨེན་ཨི་ཨེཔ་ མཉམ་སྦྲགས་ ཌི་ཀོ་ཌར་ "

#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ཤལ།"

#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ཤལ་ རིམ་སྒྲིག་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་བརྟག་ཞིབ།"

#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་བརྟག་ཞིབ་ཀྱི་ཆ་ཤས།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "A string description of the current printer settings."
msgstr "ད་ལྟོའི་ད པར་འཕྲུལ་སྒྲིག་སྟངས་ཀྱི་ ཡིག་རྒྱུན་འགྲེལ་བཤད་ཅིག། "

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་གི་ཐོན་རིམ།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
msgstr "བརྡབ་འཁྲུག་ སྐྱོན་འཛིན་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ གྲོས་ཐག་བཅདཔ་ཨིན། "

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་གི་རྒྱ་ཚད་ སྔོན་སྒྲིག་འབད། (_e)"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window height"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐོ་ཚད་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window state"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྒོ་སྒྲིག་གནས་ལུགས།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window width"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱ་ཚད་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་སྟོན་ནིའི་ ཆ་ཤས་ཀྱི་ ཨའི་ཌི་ ཡང་ན་ མིང་གཞན།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་ དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་ རིམ་སྒྲིག་ཐོན་རིམ།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ལག་ལེན་གྱི་ ཌིཀསི་ལུ་ མཉམ་འབྱུང་འབད་ནིའི་ སྣོད་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་གྱི་ཐོ་ཡིག"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "ཟུར་ཁའི་་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགས་པས།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "གོང་འཕེལ་ཉེན་བརྡའི་ ཌའི་ལོག་གོམ་སྟེ་འགྱོ།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "Skip recovery warning dialog"
msgstr "ཉེན་བརྡའི་ ཌའི་ལོག་ སླར་གསོ་འབད་ནི་ གོམ་འགྱོ་ "

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 ../shell/main.c:576
msgid "Start in offline mode"
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ཐབས་ལམ་ནང་ འགོ་བཙུགས།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགས་པས།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"སྦོམ་/ཆུང་ཀུ་ རིམ་སྒྲིག་གནས་རིམ་དང་བཅས་པའི་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་རིམ་སྒྲིག་ཐོན་རིམ།(དེཔར་ན་ \"2.6.0\")།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བའི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་མི་མཐོ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བའི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་མི་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་མི་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"སྦོམ་/ཆུང་ཀུ་ རིམ་སྒྲིག་གནས་རིམ་དང་བཅས་པའི་ མཐའ་མཇུག་རྒྱ་སྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་རིམ་སྒྲིག་ཐོན་"
"རིམ།(དེཔར་ན་ \"2.6.0\")།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཨེབ་རྟའི་བཟོ་རྣམ། \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" འོང་སྲིད། གལ་སྲིད་"
"\"toolbar\" གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཨེབ་རྟའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ ཇི་ནོམ་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ གཞི་སྒྲིག་གིས་གཏན་"
"འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགས་པས།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་དེ་ ཨཱོན་ལ་ཡིན་ ཐབས་ལམ་གྱི་ཚབ་ལུ་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་་ ཐབས་ལམ་ནང་ འགོ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid "Whether crash detection should be done or not"
msgstr "བརྡབ་འཁྲུག་སྐྱོན་འཛིན་ འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ "

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཕར་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་མཐོང་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་མཐོང་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ་ མཐོང་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་ གོང་འཕེལ་ཐོན་རིམ་ནང་གི་ ཉེན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་དེ་ གོམ་སྟེ་འགྱོ་ཡི་ག"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་སླར་གསོ་ འབད་ནི་ནང་གི་ ཉེན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་དེ་ གོམ་འགྱོ་ཡི་ག་མ་འགྱོ་ "

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ མཐོང་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "Window button style"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཨེབ་རྟའི་བཟོ་རྣམ།"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ མཐོང་ཚུགས།"

#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>ཤུགས་ལྡན་མཐུད་ལམ་</b>"

#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་མཐུད་ལམ་ཚུ།"

#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་ཚུ་ ཁ་བསྡམས་ཏེ་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་ལུ་ འགྱོ་ནིའི་དོན་ལས་ ཨོ་ཀེ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../shell/e-shell-importer.c:135
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ནང་འདྲེན་པའི་དབྱེ་བ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../shell/e-shell-importer.c:138
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ལུ་ ནང་འདྲེན་འབད་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་དེ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
"དབྱེ་བ་ ག་ཅི་ཨིན་ན་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ \"Automatic\" སེལ་འཐུ་འབདཝ་ད་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ དཀའ་ངལ་སེལ་འཐུ་འབད་འོང་།"

#: ../shell/e-shell-importer.c:144
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "ནང་འདྲེན་འདི་གི་དོན་ལུ་ འགྲོ་ཡུལ་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"འོག་གི་གློག་རིམ་ནང་ལས་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡི་:པ་ཡིན། "
"ནེཊི་སིཀེཔ། ཨི་ཨེལ་ཨེམ། ཨའི་ཟླ་ཐོ་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡི།\n"
"ནང་འདྲེན་འབད་བཏུབ་པའི་ གཞི་སྒྲིག་གཅིག་ཡང་མ་ཐོབ།\n"
" ཁྱོད་ཀྱིས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པ་ཅིན་\n"
" \"Back\" ཨེབ་རྟ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།\n"

#: ../shell/e-shell-importer.c:288
msgid "F_ilename:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་: (_i)"

#: ../shell/e-shell-importer.c:338
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "ལས་རིམ་རྙིངམ་ཚུ་ནང་ལས་ གནས་སྡུད་ནང་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད། (_o)"

#: ../shell/e-shell-importer.c:341
msgid "Import a _single file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཕུད་རྡོག་གཅིག་ ནང་འདྲེན་འབད། (_s)"

#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../shell/e-shell-utils.c:118
msgid "No folder name specified."
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་མིང་ གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#: ../shell/e-shell-utils.c:125
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་མིང་ནང་ སླར་ལོག་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ མི་ཤོམ་པས།"

#: ../shell/e-shell-utils.c:131
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་མིང་ནང་ ཡིག་འབྲུ་\"/\"མི་ཤོམ་པས།"

#: ../shell/e-shell-utils.c:137
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་མིང་ནང་ ཡིག་འབྲུ་\"#\"མི་ཤོམ་པས།"

#: ../shell/e-shell-utils.c:143
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' དང་'..'ཚུ་ སྔོན་སྲུང་སྣོད་འཛིན་གྱི་མིང་ཨིན་པས།"

#. To translators: This is the window title and %s is the
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
#: ../shell/e-shell-view.c:50 ../shell/e-shell-window.c:342
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན།"

#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "ཇི་ནོམ་ པའི་ལོཊི་ ལག་ཆས་དེ་ རིམ་ལུགས་འདི་ནང་ གཞི་བཙུགས་འབད་འབདཝ་སྦེ་ མི་འཐོན་པས།"

#: ../shell/e-shell-window-commands.c:85
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "%sལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../shell/e-shell-window-commands.c:141
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "བཱག་བ་ཌི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"

#: ../shell/e-shell-window-commands.c:144
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "བཱག་བ་ཌི་ གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས།"

#: ../shell/e-shell-window-commands.c:755
msgid "Evolution Website"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ཝེབ་ས་ཁོངས་"

#: ../shell/e-shell-window-commands.c:773
msgid "Error opening the FAQ webpage."
msgstr "ཨེཕ་ ཨེ་ ཀིའུ་ ཝེབ་ཤོག་ལེབ་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ། "

#: ../shell/e-shell-window-commands.c:996
msgid "Work Offline"
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་གུ་ ལཱ་འབད།"

#: ../shell/e-shell-window.c:382
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"ད་ལྟོ་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཨཱོན་ལ་ཡིན་གུ་ཡོད། ཨོཕ་ལ་ཡིན་གུ་ ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../shell/e-shell-window.c:389
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་གུ་ འགྱོ་བའི་བསྒང་ཨིན་མས།"

#: ../shell/e-shell-window.c:396
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"ད་ལྟོ་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་གུ་ཡོད། ཨཱོན་ལ་ཡིན་གུ་ ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../shell/e-shell-window.c:805
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../shell/e-shell.c:640
msgid "Unknown system error."
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ རིམ་ལུགས་ འཛོལ་བ།"

#: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld ཀེ་བི།"

#: ../shell/e-shell.c:1282
msgid "Invalid arguments"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ།"

#: ../shell/e-shell.c:1284
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "ཨོ་ཨེ་ཨེཕ་གུ་ ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../shell/e-shell.c:1286
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་གི་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
msgid "New Test"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་གསརཔ།"

#: ../shell/test/evolution-test-component.c:109
msgid "Create a new test item"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ གསར་བསྐྲུན་འབད"

#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ནང་ ཡིག་སྣོད་ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ \"Import\" ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ནང་འདྲེན་ལས་རོགས།"

#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "ནང་འདྲེན་པའི་དབྱེ་བ།"

#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "ནང་འདྲེན་པ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ནང་འདྲེན་ལས་རོགས་ལུ་ བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད།\n"
"ལས་རོགས་འདི་གིས་ ཕྱི་ཁའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཨི་ལོ་བེ་ཤཱན་ལུ་ \n"
"ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་ ལམ་སྟོན་འབད་འོང་།"

#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:233
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"དབའི། ཨི་བོ་ལེ་ཤཱན་གྱི་ གུརུབ་ཝེར་ཆ་ཚང་དེ་གི་ སྔོན་ལྟའི་གསར་སྟོན་འདི་\n"
" ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་ བསྒུགས་སྡོད་མི་དེ་ལུ་ བཀྲིན་ཆེ།\n"
"\n"
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ཐོན་རིམ་འདི་ ད་ལྟོ་མཇུག་མ་བསྡུ། འདི་རྫོགས་རན་ཁར་ལྷོད་ཡོད་རུང་\n"
" ཁྱད་རྣམ་ལ་ལོ་ཅིག་ མ་རྫོགས་པའམ་ ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n"
"\n"
" ཁྱོད་ལུ་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་ ཐོན་རིམ་རྩ་བརྟན་ཅིག་དགོ་པ་ཅིན་ ཐོན་རིམ་་འདི་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ཞིནམ་ལས་\n"
" དེ་གི་ཚབ་ལུ་ ཐོན་རིམ་%sདེ་ གཞི་བཙུགས་འབད།\n"
"\n"
" ཁྱོད་ཀྱིས་རྐྱེན་མཐོང་པ་ཅིན་ bugzilla.gnome.org ལུ་ སྙན་ཞུ་འབད།\n"
"ཐོན་སྐྱེད་འདི་ ཉེན་ལེན་མེདཔ་སྦེ་འོངམ་ལས་\n"
" ཁོང་ཁྲོ་ཅན་གྱི་ གང་ཟག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མེན།\n"
"ང་བཅས་ཀྱི་ དཀའ་སྤྱད་ལཱ་གི་གྲུབ་འབྲས་འདི་ལུ་ ཁྱོད་སྤྲོ་བ་བྱུང་པའི་ རེ་བ་ཡོདཔ་མ་ཚད་\n"
" དགའ་སྤྲོ་བའི་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཕན་འདེབས་ལུ་ བསྒུག་སྟེ་སྡོད་ཡོད།\n"

#: ../shell/main.c:257
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"བཀྲིན་ཆེ།\n"
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ རུ་ཚན།\n"

#: ../shell/main.c:264
msgid "Do not tell me again"
msgstr "ང་ལུ་ལོག་མ་སླབ།"

#: ../shell/main.c:314
msgid "Evolution Crash Detection"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ བརྡབ་འཁྲུག་ སྐྱོན་འཛིན་ "

#: ../shell/main.c:316
msgid "Ig_nore"
msgstr "སྣང་མེད་བཞག་(_N)"

#: ../shell/main.c:331
#, no-c-format
msgid ""
"Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n"
"run.  As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n"
"You can restore the preview panes from the View menu.\n"
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་དེ་ ཧེ་མ་གཡོག་བཀོལ་བའི་སྐབས་ལུ་ དཔྱད་རིག་རྣམ་ཏོག་མེད་པ་ ཕྱིར་ཐོན་འབད་ནུག་ \n"
"ཉེན་བཀག་ ཐབས་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ སྔོན་ལྟ་ པེན་ཚུ་ག་ར་ སྦ་དེ་འོང། \n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སྔོན་ལྟ་པེན་ཚུ་ མཐོང་སྣང་ཀར་ཆག་ནང་ལས་ སོར་ཆུད་འབད་ཚུགས། \n"

#: ../shell/main.c:574
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཆ་ཤས་དེ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མི་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་འགོ་བཙུགས།"

#: ../shell/main.c:578
msgid "Start in online mode"
msgstr "ཨཱོན་ལ་ཡིན་ ཐབས་ལམ་ནང་ འགོ་བཙུགས།"

#: ../shell/main.c:581
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཆ་ཤས་ཆ་མཉམ་རང་ བང་ཅན་སྦེ་ སྒོ་བསྡམས།"

#: ../shell/main.c:585
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ༡.༤ ནང་ལས་ བང་ཅན་སྦེ་ ལོག་སྟེ་གཞིས་སྤོ་འབད།"

#: ../shell/main.c:588
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "ཆ་ཤས་ཆ་མཉམ་གྱི་ ཨའུཊི་པུཊི་ སྐྱོན་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ནང་གཏང་།"

#: ../shell/main.c:590
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "པལག་ཨིན་གང་རུང་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../shell/main.c:592
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་དང་ འབྲེལ་ས་   ལས་ཀ་ཚུ་གི་ པེན་སྔོན་ལྟ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ། "

#: ../shell/main.c:677
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ པི་ཨའི་ཨེམ་དང་ གློག་འཕྲིན་གྱི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི།"

#: ../shell/main.c:705
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
"  Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --ཨཱོན་ལ་ཡིན་དང་ --ཨོཕ་ལ་ཡིན་ གཅིག་ཁར་ལག་ལེན་ འཐབ་མི་བཏུབ།\n"
"བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་%s ལག་ལེན་འཐབ།\n"

#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཁར་ཡོད་མི་ ཆོག་ཡིག་ཆ་མཉམ་རང་ སེམས་ཁ་ལས་བརྗེད་བཅུག་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "ཐོན་རིམ་{༠}ནང་ལས་ གནད་སྡུད་རྙིངམ་ བཏོན་གཏང་ག?"

#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution can not start."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས།"

#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"ཆོག་ཡིག་ཚུ་བརྗེད་བཅུག་པ་ཅིན་ སེམས་ཁར་ཡོད་མི་ ཆོག་ཡིག་མ་མཉམ་རང་ བསལ་གཏངམ་ཨིན། ཤུལ་ལས་དགོཔ་"
"དང་ ཁྱོད་ལུ་སླར་ནུས་སྤེལ་འབད་འོང་།"

#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཌིཀསི་ནང་ བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག"

#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
msgstr "གནད་སྡུད་རྙིངམ་ ཐད་རི་འབའ་རི་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
"The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"&quot;evolution&quot; གི་སྣོད་ཐོའི་ནང་དོན་ཧྲིལ་བུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འབད་དོ།\n"
"\n"
"གནད་སྡུད་རྙིངམ་འདི་ བཏོན་མ་བཏངམ་ལས་ ཁྱོད་རའི་ཡིག་འཕྲིན་དང་ འབྲེལ་ས་ ཟླ་ཐོའི་གནད་སྡུད་ཚུ་ ལག་ཐོག་"
"ལས་བདེན་སྦྱོར་འབད་དེ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ ལཱ་འབད་བཏུབ་བཟོ།\n"
"\n"
"ཚར་གཅིག་བཏོན་བཏང་ཞིནམ་ལས་ ལག་ཐོག་ལས་མ་གཏོགས་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཧེ་མའི་ཐོན་རིམ་གུ་ མར་བསྐྱེད་འབད་མི་"
"ཚུགས།\n"

#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
"evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
"evolution&quot; at your convenience.\n"
msgstr ""
"ཧེ་མའི་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཐོན་རིམ་དེ་གིས་ དེ་གི་གནད་སྡུད་ཚུ་ གནས་ཁོངས་སོ་སོ་ཅིག་ནང་ གསོག་འཇོག་སྦེ་བཞག་"
"ནུག\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གནད་སྡུད་འདི་ རྩ་བསྐྲད་བཏང་པ་ཅིན་ &quot;evolution&quot;གི་སྣོད་ཐོའི་ནང་དོན་ཧྲིལ་བུ་ "
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ རྩ་བསྐྲད་འགྱོ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་གནད་སྡུད་འདི་ བདག་འཛིན་སྦེ་བཞག་པ་ཅིན་ &quot;"
"evolution&quot; གི་ ནང་དོན་ཚུ་ ཁྱོད་རའི་སྟབས་བདེ་དང་བསྟུན་ཏེ་ ལག་ཐོག་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་བཏུབ།\n"

#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr "ཧེ་མའི་ཐོན་རིམ་ནང་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་གཏང་མ་ཚུགས།:{0}"

#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་གནད་སྡུད་དང་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་{༠}ཚུན་ཚོད་དགོཔ་ཨིན་རུང་ཁྱོད་ལུ་"
"བར་སྟོང་{༡} མ་གཏོགས་མིན་འདུག\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མ་མཐུད་པའི་ཧེ་མར་ ཁྱོད་རའི་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ནང་ བར་སྟོང་ཧེང་བཀལ་བཟོ་དགོ"

#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ རིམ་སྒྲིག་དང་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ རིམ་སྒྲིག་གཉིས་ མི་མཐུན་པས།\n"
"\n"
"རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ རིམ་སྒྲིག་དང་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ རིམ་སྒྲིག་གཉིས་ མི་མཐུན་པས།\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
msgstr "གནད་སྡུད་བདག་འཛིན་སྦེ་བཞག (_K)"

#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "ང་ལུ་ཤུལ་ལས་དྲན་བསྐུལ་འབད། (_R)"

#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{༡}\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་གནད་སྡུད་རྙིངམ་ ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས།\n"

#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"ལག་ཁྱེར་'%s'དེ་ སི་ཨེ་ ལག་ཁྱེར་ཅིག་ཨིན་པས།\n"
"\n"
"བློ་གཏད་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"ནཱ་ལུ་ བརྡ་སྟོན་ཏེ་ཡོད་ན་མ་གཏོགས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ལག་ཁྱེར་འདི་སྤྲོད་མི་ ལག་ཁྱེར་དབང་འཛིན་ལུ་ བློ་གཏད་འབད་བ་"
"ཅིན་ ལག་ཁྱེར་འདི་གི་ བདེན་བཤད་ལུ་ཡང་ བློ་གཏད་འབད་དགོ"

#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"ནཱ་ལུ་ བརྡ་སྟོན་ཏེ་ཡོད་ན་མ་གཏོགས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ལག་ཁྱེར་འདི་སྤྲོད་མི་ ལག་ཁྱེར་དབང་འཛིན་ལུ་ བློ་གཏད་མ་འབད་"
"བ་ཅིན་ ལག་ཁྱེར་འདི་གི་ བདེན་བཤད་ལུ་ཡང་ བློ་གཏད་མ་འབད་དགོ"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:380
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:604
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ཁྱེར་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་..."

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "པི་ཀེ་སི་ཨེསི་ ༡༢ ཡིག་སྣོད་ག་ར་ "

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:271
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:480
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:702
msgid "Certificate Name"
msgstr "ལག་ཁྱེར་གྱི་མིང་།"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:280
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
msgid "Purposes"
msgstr "དགོས་དོན།"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:570
msgid "Serial Number"
msgstr "གོ་རིམ་ཨང་།"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:389
msgid "All email certificate files"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ ལག་ཁྱེར་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ག་ར་ "

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:613
msgid "All CA certificate files"
msgstr " སི་ཨེ་ ལག་ཁྱེར་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ག་ར་ "

#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "ལག་ཁྱེར་མཐོང་བྱེད་: %s"

#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "ལག་ཁྱེར་གྱི་ གནད་གཞིའི་དོན་ལས་ ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས།"

#: ../smime/gui/component.c:72
msgid "Enter new password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས།"

#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
"  Subject: %s\n"
msgstr ""
"སྤྲོད་ཡུལ།\n"
"དོན་ཚན།: %s\n"

#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
"  Subject: %s\n"
msgstr ""
"སྤྲོད་མི་།:\n"
"དོན་ཚན་%s\n"

#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174
msgid "Select certificate"
msgstr "ལག་ཁྱེར་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<ལག་ཁྱེར་གྱི་ ཡན་ལག་མེན་པས།>"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>ལག་ཁྱེར་གྱི་ས་སྒོ་</b>"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>ལག་ཁྱེར་གྱི་སྡེ་རིམ།</b>"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>ས་སྒོའི་བེ་ལུ་</b>"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>ལག་ཁྱེར་འདི་ འོག་གི་ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལས་ བདེན་སྦྱོར་འབད་ཡི།</b>"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "དབང་འཛིན་ཚུ།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "རྒྱབ་ཐག"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ལུ་ རྒྱབ་ཐག་འབད།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"དགོས་དོན་ག་ཅིའི་དོན་ལུ་ཡང་ སི་ཨེ་འདི་ལུ་ བློ་གཏད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ དེ་གི་ལག་ཁྱེར་དང་ སྲིད་བྱུས་ བྱ་"
"སྒོའི་ལམ་ལུགས་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིིབ་འབད་དགོ (ཡོད་པ་ཅིན)"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077
msgid "Certificate"
msgstr "ལག་ཁྱེར།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "ལག་ཁྱེར་དབང་འཛིན་གྱི་བློ་གཏད།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "ལག་ཁྱེར་གྱི་རྒྱས་བཤད།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ཚུ་གི་ཐིག་ཁྲམ།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "མཐུན་མོང་གི་མིང་། (སི་ཨེན)"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr "འབྲེལ་སའི་ལག་ཁྱེར་ཚུ།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "ལག་ཁྱེར་འདི་གི་ བདེན་བཤད་ལུ་ བློ་མ་གཏད།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr "དཔེ་གཟུགས་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་རྐྱངམ་གཅིག"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ལག་ཁྱེར་ བློ་གཏད་གཞི་སྒྲིག"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ལེན་མཁན་གྱི་ལག་ཁྱེར།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "གློག་འཕྲིན་མིང་རྟགས་བཀོད་མིའི་ལག་ཁྱེར།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr "དུས་ཡོལ་འགྱོ་ཚེས།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr "སྤྲོད་ཚེས།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "ཨེམ་ཌི་༥ མཛུབ་རྗེས།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "ལས་སྡེ་ (ཨོ)།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "ལས་སྡེའི་ཆ་ཕྲན།(ཨོ་ཡུ)"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "ཨེསི་ཨེཆ་ཨེ་ ༡ མཛུབ་རྗེས།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ ལག་ཁྱེར།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ སར་བར་ ལག་ཁྱེར།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "ལག་ཁྱེར་འདི་གི་ བདེན་བཤད་ལུ་ བློ་གཏད་འབད།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "གློག་འཕྲིན་ལག་ལེན་པ་ ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ སི་ཨེ་འདི་ལུ་ བློ་གཏད་འབད།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "མཉེན་ཆས་བཟོ་མི་ ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ སི་ཨེ་འདི་ལུ་ བློ་གཏད་འབད།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "ཝེབ་ས་ཁོངས་ ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ སི་ཨེ་འདི་ལུ་ བློ་གཏད་འབད།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "ལས་སྡེ་འདི་ཚུ་ནང་ལས་ ཁྱོད་ངོས་འཛིན་འབད་མི་ ལག་ཁྱེར་ཚུ་འདུག"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ལུ་ ལག་ཁྱེར་དབང་འཛིན་འདི་ཚུ་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་ ལག་ཁྱེར་ཚུ་འདུག"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ལུ་ མི་མང་ངོས་འཛིན་འབད་མི་ ལག་ཁྱེར་ཚུ་འདུག"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ལག་ཁྱེར་ཚུ།"

#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "སི་ཨེ་བློ་གཏད་ ཞུན་དག་རྐྱབས། (_E)"

#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:679
msgid "Certificate already exists"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ ཧེ་མ་ལས་འདུག"

#: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#: ../smime/lib/e-cert.c:546
msgid "Version 1"
msgstr "ཐོན་རིམ་ ༡ པ།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:549
msgid "Version 2"
msgstr "ཐོན་རིམ་ ༢ པ།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:552
msgid "Version 3"
msgstr "ཐོན་རིམ་ ༣ པ།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:634
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "པི་ཀེ་སི་ཨེསི་ ཨང་ ༡ ཨེམ་ཌི་ ༢ ཨར་ཨེསི་ཨེ་ གསང་བཟོ་དང་བཅས།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:637
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "པི་ཀེ་སི་ཨེསི་ ཨང་ ༡ ཨེམ་ཌི་ ༥ ཨར་ཨེསི་ཨེ་ གསང་བཟོ་དང་བཅས།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:640
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "པི་ཀེ་སི་ཨེསི་ ཨང་ ༡ ཨེསི་ཨེཆ་ཨེ་-༡ ཨར་ཨེསི་ཨེ་ གསང་བཟོ་དང་བཅས།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:667
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "པི་ཀེ་སི་ཨེསི་ ཨང་ ༡ པ་ ཨར་ཨེསི་ཨེ་ གསང་བཟོ།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:670
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ལྡེ་མིག་གི་ལག་ལེན།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:673
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་ ལག་ཁྱེར་ དབྱེ་བ།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:676
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "ལག་ཁྱེར་དབང་འཛིན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ངོས་འཛིན་པ།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:688
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "དངོས་པོ་ངོས་འཛིན་པ།(%s)"

#: ../smime/lib/e-cert.c:739
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "ཨཱལ་གོ་རི་དམ་ ངོས་འཛིན་པ།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:747
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "ཨཱལ་གོ་རི་དམ་ ལོག་མཚམས།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "དོན་ཚན མི་མང་ལྡེ་མིག་གི་བརྡ་དོན།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "དོན་ཚན་མི་མང་ལྡེ་མིག་གི་ ཨཱལ་གོ་རི་དམ།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:789
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "དོན་ཚན་ མི་མང་ལྡེ་མིག"

#: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "འཛོལ་བ་: རྒྱ་བསྐྱེད་ལས་སྦྱོར་ འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843
msgid "Object Signer"
msgstr "དངོས་པོ་ལུ་ མིང་རྟགས་བཀོད་མི།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:835
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ ལག་ཁྱེར་དབང་འཛིན།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:839
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ ལག་ཁྱེར་དབང་འཛིན།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:871
msgid "Non-repudiation"
msgstr "མ་སྤངམ།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:875
msgid "Key Encipherment"
msgstr "ལྡེ་མིག་གསང་ཡིག"

#: ../smime/lib/e-cert.c:879
msgid "Data Encipherment"
msgstr "གནད་སྡུད་གསང་ཡིག"

#: ../smime/lib/e-cert.c:887
msgid "Certificate Signer"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ མིང་རྟགས་བཀོད་མི།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:891
msgid "CRL Signer"
msgstr "སི་ཨར་ཨེལ་ མིང་རྟགས་བཀོད་མི།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:939
msgid "Critical"
msgstr "ཉེན་ཅན།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944
msgid "Not Critical"
msgstr "ཉེན་ཅན་མེནམ།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ མིང་རྟགས་ཀྱི་ ཨཱལ་གོ་རི་དམ།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1101
msgid "Issuer"
msgstr "སྤྲོད་མི།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "སྤྲོད་མིའི་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཨའི་ཌི།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "དོན་ཚན་གྱི་ མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཨའི་ཌི།"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1217
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ མིང་རྟགས་ཀྱི་ བེ་ལུ།"

#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "པི་ཀེ་སི་ཨེསི་ ༡༢ ཡིག་སྣོད་ཆོག་ཡིག"

#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་པི་ཀེ་སི་ཨེསི་ ༡༢ ཀྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས།"

#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་བའི་ལག་ཁྱེར།"

#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "'%s': %sལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)སྒོ་བསྡམ་དོ།\n"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་(_B)"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་དེ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "འབྲེལ་ས་ཆ་མཉམ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ས་...(_p)"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
msgstr "འབྲེལ་སའི་སྔོན་ལྟ།(_P)"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འབྲེལ་ས་ཚུ་ སྣོད་འཛིན་གཞན་མི་ནང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་..."

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་གྱི་འབྲེལ་ས་ཚུ་ སྣོད་འཛིན་གཞན་ཅིག་ནང་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་..."

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Create a new addressbook folder"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "ཁ་བྱང་བཏོན་གཏང་།(_e)"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འབྲེལ་ས་ཚུ་ བཏོན་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་བཏོན་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་གདོང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "འབྲེལ་ས་ཆ་མཉམ་སྤོ་བཤུད་འབད་ས་...(_v)"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འབྲེལ་ས་ཚུ་ སྣོད་འཛིན་གཞན་མི་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་..."

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་གྱི་འབྲེལ་ས་ཚུ་ སྣོད་འཛིན་གཞན་མི་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་གཞན་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ འབྲེལ་ས་ཚུ་ སྔོན་ལྟ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འབྲེལ་ས་ཚུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་དེ་ ཝི་ཤོག་བྱང་སྦེ་སྲུངས།(_a)"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr "ཝི་ཤོག་བྱང་བཟུམ་སྦེ་ སྲུངས།..."

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འབྲེལ་ས་ཚུ་ ཝི་ཤོག་བྱང་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་གྱི་འབྲེལ་ས་ཚུ་ ཝི་ཤོག་བྱང་སྦེ་སྲུངས།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
msgstr "འབྲེལ་ས་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འབྲེལ་ས་ཚུ་ལུ་ འཕྲིན་དོན་ཅིག་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་ལུ་ འཕྲིན་དོན་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འབྲེལ་ས་ཚུ་ གང་ཟག་གཞན་ཅིག་ལུ་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
msgstr "འབྲེལ་ས་སྔོན་ལྟའི་ སྒོ་སྒྲིག་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
msgstr "བཀག(_o)"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "མངོན་གསལ་བཀག"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
msgstr "ད་ལྟོའི་འབྲེལ་ས་དེ་ལུ་བལྟ།"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr "འབྲེལ་ས་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ས་...(_C)"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་འབྲེལ་ས་ཚུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ས་...(_C)"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་བཏོན་གཏང་ (_D)"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "འབྲེལ་ས་གདོང་བསྐྱོད་འབད་...(_F)"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
msgstr "འབྲེལ་ས་སྤོ་བཤུད་འབད་ས་...(_M)"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་འབྲེལ་ས་ཚུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ས་...(_M)"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr "འབྲེལ་ས་ཝི་ཤོག་བྱང་སྦེ་སྲུངས།...(_S)"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་འབྲེལ་ས་ཚུ་ ཝི་ཤོག་བྱང་སྦེ་སྲུངས།(_S)"

#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "འབྲེལ་ས་ལུ་ འཕྲིན་དོན་གཏང་...(_S)"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr "འབྱུང་བ་ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་། (_a)"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "འབྱུང་བ་ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
msgstr "ངོ་འཕྲད་དེ་ བཏོན་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "འབྱུང་བ་འདི་ བཏོན་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
msgstr "ལུ་སོང་།"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ ཟླ་ཐོ་སྔོན་ལྟ་འབདཝ་ཨིན།།"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་འདི་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྲད། (_e)"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "ངོ་འཕྲད་དང་ འཛོམས་འདུ་རྙིངམ་ཚུ་ ཕྱིར་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "ཚེས་གྲངས་སེལ་འཐུ་འབད། (_D)"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "ད་རིས་ སེལ་འཐུ་འབད། (_T)"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ ཚེས་གྲངས་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "ད་རིས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་སྦེ་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "ཉིནམ་གཅིག་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "ཟླཝ་གཅིག་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "བདུན་ཕྲག་གཅིག་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "ལཱ་གི་བདུན་ཕྲག་དེ་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "ད་ལྟོའི་ངོ་འཕྲད་དེ་ལུ་བལྟ།"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "ལཱ་གི་བདུན་ཕྲག"

#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_ངོ་འཕྲད་ཁ་ཕྱེ། (_O)"

#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་ འཛིན་པང་གུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་ཡིག་བཏོགས་ཏེ་ འཛིན་པང་ལུ་བཀལ།"

#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "འཛིན་སྤང་གུ་ལས་སྦྱར།"

#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་ནང་ལས་ ཚིག་ཡིག་སྦྱར།།"

#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14
msgid "Select all text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་སྦྲགས་འབད་ནི་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད>"

#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་བསྲུང་ནི་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5
msgid "Click here to view help available"
msgstr "ཐོབ་ཚུགས་པའི་གྲོགས་རམ་ཚུ་བལྟ་ནི་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
msgid "I_nsert"
msgstr "བཙུགས། (_n)"

#: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Attachment..."
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་...(_A)"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "All Day Event"
msgstr "ཉིནམ་གང་གི་བྱུང་ལས།"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3
msgid "All _Day Event"
msgstr "ཉིནམ་གང་གི་བྱུང་ལས།(_D)"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Classify as Confidential"
msgstr "གསང་བ་སྦེ་དབྱེ་རིམ་བཐོ།"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Classify as Private"
msgstr "སྒེར་དོན་སྦེ་དབྱེ་ཁག་བཟོ།"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Classify as public"
msgstr "མི་མང་སྦེ་དབྱེ་ཁག་བཟོ།"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr ""
"བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ འཇིགས་བརྡ་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་དང་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་ གཏང་ནིའི་གདམ་ཁ་ཚུ་བཙུགས། "

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "འདི་སླར་འབྱུང་བྱུང་ལས་ཅིག་སྦེུ་བཟོ། "

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "མི་མང་གི(_b)"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "ངོ་འཛོམས་པ་ཚུ་གི་དོན་ལས་ དལཝ་/ཁོམ་མེད་ཀྱི་བརྡ་དོན་གྱི་དྲི་དཔྱད་འབད།"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "R_ole Field"
msgstr "ལས་འགན་ས་སྒོ། (_o)"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16
msgid "Send _Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་གཏང་(_O)"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17
msgid "Show time as _busy"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ཁོམ་མེད་སྦེ་སྟོན། (_b)"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11
msgid "Time _Zone"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གླིང་སྡེ། (_Z) "

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12
msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
msgstr "ངོ་འཛོམས་པའི་དབྱེ་བའི་སྒོ་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་འབད་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "ངོས་ལན་གྱི་སྒོ་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་འབད་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "ལས་འགན་ས་སྒོ་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་འབད་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "གནས་ཚད་སྒོ་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་འབད་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་འབད་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "ཉིནམ་གང་གི་བྱུང་ལས་དགོ་ག་མིན་དགོ་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ཁོམ་མེད་སྦེ་ སྟོན་དགོ་ག་མིན་དགོ་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27
msgid "_Alarms"
msgstr "འཇིགས་བརྡ་ཚུ།(_A)"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18
msgid "_Categories"
msgstr "དབྱེ་རིམ། (_C)"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19
msgid "_Classification"
msgstr "དབྱེ་བཟོ། (_C)"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20
msgid "_Confidential"
msgstr "གསང་བའི།(_C)"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31
msgid "_Free/Busy"
msgstr "དལཝ/ཁོམ་མེད་: (_F)"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21
msgid "_Private"
msgstr "སྒེར་དོན།(_P)"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22
msgid "_RSVP"
msgstr "ངོས་ལན།(_P)"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34
msgid "_Recurrence"
msgstr "སླར་འབྱུང་།(_R)"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
msgid "_Status Field"
msgstr "གནས་ཚད་ས་སྒོ།: (_S)"

#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26
msgid "_Type Field"
msgstr "དབྱེ་བའི་ས་སྒོ། (_T)"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ བཀོལ་སྤྱོད་དེ་ ཆ་མེད་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་དེ་ སྣོད་འཛིན་གཞན་ཅིག་ནང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ སྣོད་འཛིན་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་་སྣོད་འཛིན་གྱི་ངེས་ཚིག་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ ཡང་ན་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ འཚག་ནིའི་དོན་ལུ་ ལམ་ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ ཡང་ཅིན་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgstr ""
"གློག་ལམ་མེདཔ་ད་གི་དོན་ལུ་ རྟགས་བཀལ་ཡོད་པའི་ རྩིས་ཐོ/སྣོད་འཛིན་ཚུ་གི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ཕབ་ལེན་འབད་ "

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "སྣོད་འཛིན། (_o)"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་་ཚུ་ སྣོད་འཛིན་གཞན་མི་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཆ་མཉམ་ནང་ལས་ བཏོན་གཏང་མི་ འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་རང་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Search F_olders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།(_o)"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྔོན་ལྟ་སྟོན།(_P)"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྔོན་ལྟ་ འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་གི་འོག་ལུ་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྔོན་ལྟ་ འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག་ནང་དང་གཅིག་ཁར་ ཟུར་ཁར་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Show message preview window"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྔོན་ལྟའི་ སྒོ་སྒྲིག་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "ཐག་རིང་སར་བར་གུ་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ མཁོ་མངགས་འབད་བའམ་ མངགས་བཤོལ་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "View the debug console for log messages"
msgstr "ལོག་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རྐྱེན་སེལ་ མ་སྒྲོམ་ཚུ་ སྟོན་ "

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Classic View"
msgstr "སྔོན་སྲོལ་མཐོང་སྣང་།(_C)"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ས་...(_C)"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Debug Logs"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་དྲན་དེབ་ཚུ་  (_D)"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "གློག་ལམ་མེདཔ་ད་བདེ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ཕབ་ལེན་འབད་ (_D)"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
msgid "_Message Filters"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ཚགས་མ་ཚུ།(_F)"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་སྤོ་བཤུད་འབད་ས་...(_M)"

#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
msgid "_Subscriptions"
msgstr "མཁོ་མངགས་དངུལ།(_S)"

#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
msgid "_Vertical View"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་མཐོང་སྣང་།(_V)"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གི་མིང་སོར།།"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "ཐེ་རེཌི་ཆ་མཉམ་ཧྲམ་གཏང་(_T)"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ཐེརེཌི་ཆ་མཉམ་ཧྲམ་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ འཛིན་པང་གུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་བཏོགས་ཏེ་ འཛིན་པང་གུ་བཀལ།"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "ཐེརེཌི་ཆ་མཉམ་རྒྱ་འཕར།(_x)"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྲད། (_x)"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Expand all message threads"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཐེ་རེཌི་ཆ་མཉམ་རྒྱ་འཕར།"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྦ་བཞག (_e)"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "བཏོན་གཏང་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྦ་བཞག (_D)"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "ལྷག་ཚར་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྦ་བཞག (_R)"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "བཏོན་གཏང་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ཐིག་ཅིག་ཐོག་ལས་ བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད་བར་སྦ་བཞག"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་ ལྷག་ཡོདཔ་སྦེ རྟགས་བཀལ། (_k)"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ནང་གི་ འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་ལུ་ ལྷག་ཡོདཔ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ་"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་ནང་ལས་ འཕྲིན་དོན་སྦྱར།"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ལས་ བཏོན་གཏང་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ཆ་མཉམ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Re_fresh..."
msgstr "ཡང་སེལ་འབད་ (_F)"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Refresh the folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ ཡང་སེལ་འབད་"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "འཕྲིན་དོན་  ཡན་ལག་ ཐེ་རེཌི་ སེལ་འཐུ་འབད་ (_U)"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ཐེརེཌི་ སེལ་འཐུ་འབད། (_T)"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Select _All Messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་ སེལ་འཐུ་འབད།(_A)"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་འཐུ་མ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་ཉག་རྐྱང་ ཆ་མཉམ་རང་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"ཐེརེཌི་གཅིག་ནང་ཡོད་མི་ འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་རང་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ འཕྲིན་དོན་བཟུམ་སྦེ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ལུ་ ལན་གསལ་ག་ར་ སེལ་འཐུ་འབད་ "

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Select all visible messages"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "སྦ་སྟེ་བཞག་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྟོན།(_n)"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "གནས་སྐབས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "ལྷག་ཚར་མི་ འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་ གནས་སྐབས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྦ་བཞག"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ གནས་སྐབས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྦ་བཞག"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "Threaded Message list"
msgstr "ཐེ་རེཌི་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག"

#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
msgid "_Group By Threads"
msgstr "ཐེ་རེཌི་ཐོག་ལས་ སྡེ་ཚན་བཟོ།(_G)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཐོ་ཡིག་ལུ་ གཏོང་མཁན་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས། (_d)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "ཚགས་མ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ། (_p)"

#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཐོ་ཡིག་ལུ་ གཏོང་མཁན་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
msgstr "འཕྲིན་དོན་མགོ་ཡིགཆ་མཉམ།(_H)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ལུ་ ཚགས་མའི་ལམ་ལུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr "མཁོ་མེད་དོན་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།(_J)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་བརྩམ། (_N)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་ལེན་མཁན་ ཆ་མཉམ་ལུ་ ལན་གསལ་རེ་བརྩམ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་གཏང་ནིའི་ ཐོ་ཡིག་ལུ་ ལན་གསལ་ཅིག་བརྩམ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་གཏོང་མཁན་ལུ་ ལན་གསལ་ཅིག་བརྩམ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ སྣོད་འཛིན་གཞན་ཅིག་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ འཛིན་པང་གུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr "ལམ་ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད། (_u)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "ལེན་མཁན་འདི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འཛོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "ཡིག་གཏོང་ཐོ་ཡིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "གཏོང་མཁན་འདི་གི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "དོན་ཚན་འདི་གི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "གཏོང་མཁན་འདི་ནང་ལས་ འཕྲིན་དོན་འཚག་ནིའི་ ལམ་ལུགས་ཅིག་བཟོ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "ལེན་མཁན་འདི་ཚུ་ལུ་ འཕྲིན་དོན་འཚག་ནིའི་ ལམ་ལུགས་ཅིག་བཟོ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "ཡིག་གཏོང་ཐོ་ཡིག་འདི་ལུ་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་འཚག་ནིའི་ ལམ་ལུགས་ཅིག་བཟོ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "དོན་ཚན་འདི་གི་ཐོག་ལས་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ འཚག་ནིའི་ལམ་ལུགས་ཅིག་བཟོ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་བཏོག་ཏེ་ འཛིན་པང་གུ་བཀལ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "གལ་ཅན་འཕྲིན་དོན་ ཤུལ་མམ་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཤུལ་མམ་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next thread"
msgstr "ཐེརེཌི་ཤུལ་མམ་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr "མ་ལྷག་པའི་འཕྲིན་དོན་ཤུལ་མམ་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "ཧེ་མའི་འཕྲིན་དོན་གལ་ཅན་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "ཧེ་མའི་འཕྲིན་དོན་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "ཧེ་མའི་འཕྲིན་དོན་ མ་ལྷག་མི་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
msgstr "བཟུམ་སྦེ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་...(_o)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "ཡིག་གཏོང་ཐོ་ཡིག་ལུ་འཚག་...(_L)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "གཏོང་མཁན་འཚག་...(_n)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "ལེན་མཁན་འཚག་...(_R)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "དོན་ཚན་གུ་འཚག་...(_S)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ མཁོ་མེད་གནས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་འཚག"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ཤུལ་དཔྱད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཟུར་རྟགས་བཀལ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "ཤུལ་དཔྱད་...(_U)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ནང་གི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བང་ཅན་སྦེ་ མངོན་གསལ་འབད་བཅུག"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཅིག་གི་ མ་གཟུགས་ནང་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་ ལན་གསལ་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ལུང་འདྲེན་གྱི་རྟགས་ནང་ བཙུགས་མི་དེ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་དེ་ མི་ཅིག་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་དེ་ མི་ཅིག་ལུ་ མཉམ་སྦྲགས་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
msgstr "བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ། (_k)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ལྷག་ཡོདཔ་སྦེ་རྟགས་བཀལ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ གལ་ཅན་སྦེ་རྟགས་བཀལ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ མཁོ་མེད་སྦེ་རྟགས་བཀལ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ མཁོ་མེད་མེནམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ལྷག་ཡོདཔ་སྦེ་རྟགས་བཀལ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ གལ་ཅན་མེནམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ རྟགས་བཀལ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ སྣོད་འཛིན་གཞན་ཅིག་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གལ་ཅན་ ཤུལ་མམ། (_I)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr "ཐེརེཌི་ཤུལ་མམ། (_T)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "མ་ལྷག་པའི་འཕྲིན་དོན་ཤུལ་མམ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
msgstr "མཁོ་མེད་མེན།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ འཕྲིན་དོན་ཅིག་ བརྩམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཝིན་ཌོ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་དེ་སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ཞུན་དག་གི་དོན་ལུ་ རྩོམ་མཁན་ནང་ལུ་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "ཧེ་མའི་ འཕྲིན་དོན་མ་ལྷགཔ། (_r)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་ནང་ལས འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྦྱར།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ སྣོད་འཛིན་ལུ་ གནས་བསྐྱོད་འབད། (_t)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "ལན་གསལ་ཅིག་ གནས་བསྐྱོད་འབད། (_y)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "མི་མང་གི་ སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ འཕྲིན་དོན་ཅིག་ གནས་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཅིག་གི་ ལན་གསལ་ཅིག་ མི་མང་གི་ སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ གནས་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "ཧེ་མའི་ འཕྲིན་དོན་གལ་ཅན། (_e)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ འཕྲིན་དོན་དེ་ སྔོན་ལྟ་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
msgstr "ལོག་གཏང་། (_d)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་དེ་ མི་ཅིག་ལུ་ལོག་གཏང་།།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དེ་ ཧེ་མའི་ཚད་གུ་ སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr "སེ་འཐུ་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་སྦེ་སྲུངས།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "ཡིག་གཏོང་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ སྣོད་འཛིན་འཚོལ་ཞིབ་འབད་...(_L)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "ལེན་མཁན་ཚུ་ལས་ ་སྣོད་འཛིན་འཚོལ་ཞིབ་འབད་...(_T)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "དོན་ཚན་ནང་ལས་ སྣོད་འཛིན་འཚོལ་ཞིབ་འབད་...(_u)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "གཏོང་མཁན་ལས་ སྣོད་འཛིན་འཚོལ་ཞིབ་འབད་...(_d)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་གྱི་མ་གཟུགས་ནང་ ཚིག་ཡིག་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_A)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཅིག་ནང་གི་ ཚིག་ཡིག་ཆ་མཉམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ད་ལྟོའི་དཔར་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལས་ ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ འཕྲིན་དོན་གྱི་མ་གཟུགས་ནང་ འགུལ་ཅན་འོད་རྟགས་ཅིག་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show messages in the normal style"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྤྱིར་བཏང་བཟོ་རྣམ་ནང་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་གློག་འཕྲིན་མགོ་ཡིག་ཆ་མཉམ་དང་སྦྲགས་ཏེ་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ གློག་འཕྲིན་འབྱུང་ཁུངས་རགས་པ་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ བཏོན་བཤོལ་འབད།"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Uni_mportant"
msgstr "གལ་ཅན་མེནམ།(_m)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Attached"
msgstr "མཉམ་སྦགས་འབད་ཡོདཔ། (_A)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Caret Mode"
msgstr "ཀེ་རེཊི་ ཐབས་ལམ། (_C)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Clear Flag"
msgstr "ཟུར་རྟགས་བསལ། (_C)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Delete Message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Find in Message..."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ནང་འཚོལ་...(_F)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Flag Completed"
msgstr "ཟུར་རྟགས་མཇུག་བསྡུ་ཡོད། (_F)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Important"
msgstr "གལ་ཅན།(_I)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
msgstr "ཨིན་ལའིན། (_I)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Junk"
msgstr "མཁོ་མེད།(_J)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Load Images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད།(_L)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Message Source"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འབྱུང་ཁུངས།(_M)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Not Junk"
msgstr "མཁོ་མེད་མེན།(_N)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open in New Window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ། (_O)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Quoted"
msgstr "འདྲེན་རྟགས་ནང་བཀོད་ཡོདཔ།(_Q)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Save Message..."
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྲུངས་...(_S)"

#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete Message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བཏོན་བཤོལ། (_U)"

#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Main toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གཙོ་བོ།"

#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་བརྗེན་ཐོ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་བརྗེད་བཏོག"

#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་བརྗེད་ཐོ་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་ནང་ལས་བརྗེད་ཐོ་སྦྱར།"

#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ བརྗེད་ཐོ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ སྔོན་ལྟ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་བརྗེད་ཐོ་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་ཁ་ཕྱེ། (_O)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་ མཉམ་སྦྲགས་འབད།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "མིང་རྟགས་མ་གཏོགས་ ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ པི་ཇི་པི་གིས་ གསང་བ་བཟོ།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ ཁྱོད་རའི་ ཨེསི་/མ་ཡིམ གསང་བཟོ་བའི་ལག་ཁྱེར་གྱི་ཐོག་ལས་ གསང་བ་བཟོ།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲིན་དོན་ལྷག་ཚརཝ་དང་ འགྲེམ་སྤེལ་བརྡ་དོན་ལེན།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "HT_ML"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ། (_M)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert Send options"
msgstr "གཏང་ནིའི་གདམ་ཁ་ཚུ་བཙུགས་ "

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "པི་ཇི་པི་ གསང་བ་བཟོ།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "པི་ཇི་པི་ མིང་རྟགས་བཀོད།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "པི་ཇི་པི་ གསང་བ་བཟོ ་(_E)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "PGP _Sign"
msgstr "པི་ཇི་པི་ མིང་རྟགས་ (_S)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "R_equest Read Receipt"
msgstr "ལྷག་ཡོད་པའི་འབྱོར་རྟགས་ཀྱི་ཞུ་བ་འབད།(_e)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "ཨེསི་/མ་ཡིམ་ གསང་བ་བཟོ་ (_C)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "ཨེསི་/མ་ཡིམ་ གསང་བ་བཟོ།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "ཨེསི་/མ་ཡིམ་ མིང་རྟགས་བཀོད (_S)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "ཨེསི་/མ་ཡིམ་ མིང་རྟགས་བཀོད།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "S_end"
msgstr "གཏང་ (_S)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Save Draft"
msgstr "ཟིན་བྲིས་སྲུངས། "

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Save _Draft"
msgstr "ཟིན་བྲིས་ སྲུངས། (_D)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Save as draft"
msgstr "ཟིན་བྲིས་བཟུམ་སྦེ་སྲུངས། "

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Save in folder..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་ནང་སྲུངས་..."

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "འཕྲིན་དོན་དེ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་སྲུངས།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་འདི་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ རྩ་སྒྲིག་ནང་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་གཙོ་རིམ་མཐོ་སར་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ ཁྱོད་རའི་པི་ཇི་པི་ ལྡེ་མིག་གིས་ མིང་རྟགས་བཀོད།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ ཁྱོད་རའི་ ཨེསི་/མ་ཡིམ་ལག་ཁྱེར་གྱིས་ མིང་རྟགས་བཀོད།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "མཐོང་མེད་ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་ས་སྒོ་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་འབད་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "སི་སི་ས་སྒོ་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་འབད་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "བྱུང་ཡུལ་སེལ་བྱེདདེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་འབད་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "གནས་བསྐྱོད་ཡུལ་གྱི་ ས་སྒོ་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་འབད་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "ལན་གསལ་གཏང་ཡུལ་གྱི་ ས་སྒོ་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་འབད་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "གཏང་ཡུལ་གྱི་་སྒོ་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་འབད་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Bcc Field"
msgstr "མཐོང་མེད་ཤོག་ནག་འདྲ་བཤུས་ས་སྒོ། (_B)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Cc Field"
msgstr "སི་སི་ས་སྒོ། (_C)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Delete all"
msgstr "ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་། (_D)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_From Field"
msgstr "བྱུན་ཡུལ་ས་སྒོ། (_F)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56
msgid "_Post-To Field"
msgstr "ས་སྒོ་ལུ་གནས་བསྐྱོད་འབད། (_P)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:57
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གཙོ་རིམ་བཟོ།(_P)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:58
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "ས་སྒོ་ལུ་-ལན་གསལ་གཏང་། (_R)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:60
msgid "_Security"
msgstr "སྲུང་སྐྱོབ། (_S)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:61
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
msgid "_Send Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་གཏང་།(_S)"

#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:62
msgid "_To Field"
msgstr "ས་སྒོ་ལུ། (_T)"

#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "ཁ་བསྡམས། (_l)"

#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "H_TML"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ། (_T)"

#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17
msgid "Save and Close"
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་དེ་ ཁ་བསྡམས།"

#.
#. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>
#.
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
msgid "Save and _Close"
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་དེ་ ཁ་བསྡམས། (_C)"

#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ སྲུང་བཞག་འབད་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ཁ་བསྡམས།"

#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "ཁྱོད་རའི་མཁོ་མངགས་འབད་མི་ སྣོད་འཛིན་གྱི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ སྣོད་འཛིན་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ཡང་སེལ་འབད།"

#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་ཐོ་ཡིག་ ཡང་སེལ་འབད།"

#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "ཁྱོད་རའི་མཁོ་མངགས་འབད་མི་ སྣོད་འཛིན་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ སྣོད་འཛིན་བཏོན་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Click change / view the status details of the task"
msgstr "ལས་ཀའི་རྒྱས་བཤད་གནས་ཚད་ སོར་/སྟོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "Status Details"
msgstr "གནས་ཚད་ཀྱི་རྒྱས་བཤད།"

#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
msgid "_Status Details"
msgstr "གནས་ཚད་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_S)"

#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ལས་ཀ་ཚུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ལས་ཀ་ཚུ་བཏོག"

#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "ཡོངས་བསྒྲུབས་ལས་ཀ་ཚུ་ བཏོན་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ལས་ཀ་ཚུ་ བཏོན་གཏང་།"

#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ། (_k)"

#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལས་ཀ་ཚུ་ མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ།"

#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་ནང་ལས་ལས་ཀ་ཚུ་སྦྱར།"

#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ སྔོན་ལྟ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
msgstr "ལས་ཀ་སྔོན་ལྟའི་སྒོ་སྒྲིག་སྟོན།"

#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
msgstr "ལས་ཀའི་སྔོན་ལྟ།(_P)"

#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལས་ཀ་ལུ་བལྟ།"

#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "ལས་ཀ་ཁ་ཕྱེ། (_O)"

#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་སྐོར་ལས་..."

#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་ གཞི་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ལག་ཆས་ཕྲང་རིང་ གཞི་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཨེབ་རྟ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ ངོས་དཔར་དང་ ཚིག་ཡིག་དང་སྦྲགས་ཏེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ ངོས་དཔར་རྐྱངམ་དང་སྦྲགས་ཏེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་དང་སྦྲགས་ཏེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཨེཕ་ཨེ་ཀིའུ། (_F)"

#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
"སེམས་ཁར་བཞག་མི་ ཆོག་ཡིག་ཚུ་ སེམས་ཁར་མ་བཞག་པ་ཅིན་ དེ་གི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་ལོག་སྟེ་རང་ ནུས་སྤེལ་འབད་"
"འོང་།"

#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཨེབ་རྟ་ཚུ་སྦ་བཞག"

#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "I_mport..."
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་...(_m)"

#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and Text"
msgstr "ངོས་དཔར་དང་ཚིག་ཡིག་ (_A)"

#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr "ལས་རིམ་གཞན་ཚུ་ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Lay_out"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད། (_o)"

#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr "འཕྲལ་འཕྲལ་རང་ འདྲི་ཡོད་པའི་དྲི་བའི་ ཝེབ་ཤོག་ལེབ་ ཁ་ཕྱེ་ "

#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "གཏོང་/ལེན།"

#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send / _Receive"
msgstr "གཏོང་/ལེན།(_R)"

#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "གྲལ་རིམ་ནང་ཡོད་མི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ གཏང་ཞིནམ་ལས་ རྣམ་གྲངས་གསརཔ་ཚུ་ སླར་འདྲེན་འབད།"

#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "པའི་ལོཊི་གི་རིམ་སྒྲིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_B)"

#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_S)"

#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་ཚུ་སྟོན།"

#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་བཙུགས།"

#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་བཙུགས། (_B)"

#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "བཱག་བ་ཌི་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "ང་བཅས་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་ནང་ ལཱ་འབདཝ་ཨིནམ་མེནམ་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "ལག་ཆས་ ཕྲ་རིང་གི་ བཟོ་རྣམ་(_b)"

#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་སྟོན་/སྦ་བཞག"

#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན་/སྦ་བཞག"

#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་སེམས་ཁར་མ་བཞག (_F)"

#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Hide Buttons"
msgstr "ཨེབ་རྟ་ཚུ་ སྦ་བཞག་ (_H)"

#: ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Quick Reference"
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་གཞི་བསྟུན། (_Q)"

#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "སོར་སྒྱུར་འབད་མིའི་འབྱུང་སྣང་།(_S)"

#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "མཉམ་འབྱུང་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་...(_S)"

#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག (_W)"

#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "ཚོང་སྡེའི་ཐོག་ལས། (_C)"

#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "ཁ་བྱང་ཤོག་བྱང་། (_A)"

#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་མཐོང་སྣང་། (_L)"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "བདུན་ཕྲག་གི་མཐོང་སྣང་། (_e)"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "གཟའི་མཐོང་སྣང་། (_D)"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "ཟླ་བའི་མཐོང་སྣང་། (_M)"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "ལཱ་གི་བདུན་ཕྲག་གི་མཐོང་སྣང་། (_W)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "རྒྱ་ཅན་མཐོང་སྣང་གི་དོན་ལུ་ བཏང་ཡོད་པའི་སྣོད་འཛིན་བཟུམ་སྦེ། (_d)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "བཏང་ཡོད་པའི་ སྣོད་འཛིན་བཟུམ་སྦེ། (_S)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "གནས་ཚད་ཐོག་ལས། (_t)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "གཏོང་མཁན་ཐོག་ལས།(_n)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "དོན་ཚན་ཐོག་ལས། (_b)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "ཤུལ་དཔྱད་ ཟུར་རྟགས་ཐོག་ལས། (_F)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "རྒྱ་ཅན་མཐོང་སྣང་གི་དོན་ལུ།(_W)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ།(_M)"

#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "བརྗེད་ཐོ་ཚུ། (_M)"

#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "རན་པའི་ཚེས་གྲངས་དང་བཅས། (_D)"

#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "གནས་ཚད་དང་བཅས། (_S)"

#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:241
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:438
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:440
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:442
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:791
msgid "UTC"
msgstr "ཡུ་ཊི་སི།"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>དུས་ཚོད་གླིང་སྡེ་</b>"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>སེལ་འཐུ་</b>(_S)"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "དུས་ཚོད་གླིང་སྡེ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "དུས་ཚོད་གླིང་སྡེའི་ བརྟག་སྒྲོམ།"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"ས་ཁྲའི་ས་ཁོངས་ཅིག་ནང་ནང་ཟུམ་སྦེ་ དུས་ཚོད་གླིང་སྡེ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མའུསི་གི་ ཨེབ་རྟ་"
"གཡོནམ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:360
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ མཐོང་སྣང་ངེས་འཛིན་འབད།"

#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:370
msgid "Define Views"
msgstr "མཐོང་སྣང་ངེས་འཛིན་འབད།"

#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "\"%s\" གི་དོན་ལུ་ མཐོང་སྣང་ངེས་འཛིན་འབད།"

#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:228
msgid "Instance"
msgstr "དུས་སྐབས།"

#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:286
msgid "Save Current View"
msgstr "ད་ལྟོའི་མཐོང་སྣང་སྲུངས།"

#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "མཐོང་སྣང་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།(_C)"

#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "གནས་བཞིན་པའི་མཐོང་སྣང་གི་ཚབ་བཙུགས།(_R)"

#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354
msgid "Custom View"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་མཐོང་སྣང་།"

#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583
msgid "Save Custom View"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་མཐོང་སྣང་སྲུངས།"

#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378
msgid "Define Views..."
msgstr "མཐོང་སྣང་ངེས་འཛིན་འབད་..."

#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "C_urrent View"
msgstr "ད་ལྟོའི་མཐོང་སྣང་།(_u)"

#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315
#, c-format
msgid "Select View: %s"
msgstr "མཐོང་སྣང་: %s སེལ་འཐུ་འབད་ "

#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "ད་ལྟོའི་མཐོང་་སྣང་འདི་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད་འབད་བའི་ མཐོང་སྣང་ཅིག་ཨིན་ "

#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364
msgid "Save Custom View..."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་མཐོང་སྣང་སྲུངས་..."

#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369
msgid "Save current custom view"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྲོལ་སྒྲིག་ མཐོང་སྣང་ སྲུང་བཞག་འབད་ "

#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383
msgid "Create or edit views"
msgstr "མཐོང་སྣང་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་ ཡང་ན་ ཞུན་དག་འབད་ "

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:107
msgid "Define New View"
msgstr "མཐོང་སྣང་གསརཔ་ངེས་འཛིན་འབད།"

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "མཐོང་སྣང་གསར་པའི་མིང་:"

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "མཐོང་སྣང་གི་དབྱེ་བ།"

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "མཐོང་སྣང་གི་དབྱེ་བ་:"

#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1028
msgid "Attachment Bar"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཕྲ་རིང་།"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:317 ../widgets/misc/e-attachment.c:332
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:533 ../widgets/misc/e-attachment.c:550
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s: %sམཉམ་སྦྲགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:325 ../widgets/misc/e-attachment.c:542
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s: མཉམ་སྦྲགས་འབད་མི་ཚུགས་པས། དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment Properties"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་རང་བཞིན་གྱིས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ བསམ་འཆར་བཀོད།"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_dz.po (evolution.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1077
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1726
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "ཟླ་བའི་ཟླ་ཐོ།"

#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3650
#: ../widgets/text/e-text.c:3651 ../widgets/text/e-text.c:3658
#: ../widgets/text/e-text.c:3659
msgid "GDK fill color"
msgstr "ཇི་ཌི་ཀེ་གིས་བཀང་བའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3665
#: ../widgets/text/e-text.c:3666
msgid "Fill stipple"
msgstr "ཚག་ཐིག་བཀང་།"

#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
msgid "X1"
msgstr "ཨེགསི་༡"

#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
msgid "X2"
msgstr "ཨེགསི་༢།"

#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
msgid "Y1"
msgstr "ཝའི་༡"

#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
msgid "Y2"
msgstr "ཝའི་༢།"

#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
msgid "Minimum width"
msgstr "རྒྱ་ཚད་ཉུང་མཐའ།"

#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3072
msgid "Minimum Width"
msgstr "ཉུང་མཐའི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233
msgid "Now"
msgstr "ད་ལྟོ།"

#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "ཆུ་ཚོད་དེ་ རྩ་སྒྲིག%sནང་འོང་དགོ"

#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "བརྒྱ་ཆའི་བེ་ལུ་དེ་ ༠ དང་ ༡༠༠ གཉིས་བརྩིས་ཏེ་ དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་འོང་དགོ"

#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:77
msgid "Western European"
msgstr "ཝེསི་ཊརན་ ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།"

#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:78
msgid "Western European, New"
msgstr "ཝེསི་ཊརན་ ཡུ་རོ་པི་ཡཱན་ གསརཔ།"

#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99
msgid "Traditional"
msgstr "སྔོན་སྲོལ་གྱི།"

#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Simplified"
msgstr "འཇམ་སམ་བཟོ་བཟོཝ།"

#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:178
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཡིག་འབྲུའི་གཞི་སྒྲིག་%s།"

#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:223
msgid "Character Encoding"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་།"

#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:238
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་འབྲུའི་གཞི་སྒྲིག་བཙུགས།"

#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:486
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་།(_a)"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:345
msgid "Text entry to input date"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ ཚེས་གྲངས་ནང་ ཚིག་ཡིག་གི་ཐོ་བཀོད།"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:367
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ཅིག་ སྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:409
msgid "Combo box to select time"
msgstr "ཆུ་ཚོད་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་བརྟག་སྒྲོམ།"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:486
msgid "No_w"
msgstr "ད་ལྟོ།(_w)"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1657
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "ནུས་མེད་ཚེས་གྲངས་གནས་གོང་"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "ནུས་མེད་ཆུ་ཚོད་གནས་གོང་"

#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Expanded"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "རྒྱ་སྐྱེད་པ་དེ་ རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ག་མ་འབད།"

#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "རྒྱ་སྐྱེད་པའི་ ཁ་ཡིག་གི་ཚིག་ཡིག"

#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid "Use underline"
msgstr "འོག་ཐིག་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འགྱོ་བ་ཅིན་ ཚིག་ཡིག་ནང་གི་ འོག་ཐིག་ཅིག་གིས་ དྲན་སྐྱེད་མགྱོགས་སྤྱོད་པའི་ ལྡེ་མིག་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་"
"འཐབ་དགོ་པའི་ ཤུལ་མའི་ཡིག་འབྲུ་དེ་ བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "ཁ་ཡིག་དང་ ཅ་ཡེལ་གྱི་བར་ན་ བཙུགས་ནིའི་བར་སྟོང་།"

#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "ཁ་ཡིག་གི་ ཝི་གེཊི།"

#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་རྒྱ་སྐྱེད་པའི་ ཁ་ཡིག་ཚབ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཝི་གེཊི་ཅིག"

#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3357
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "རྒྱ་སྐྱེད་པའི་ མདའ་རྟགས་ཀྱི་ཚད།"

#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "རྒྱ་སྐྱེད་པའི མདའ་རྟགས་མཐའ་སྐོར་ལུ་ བར་སྟོང་བཞག་ཐངས།"

#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:130 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:183
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:311 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:753
msgid "Advanced Search"
msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་འཚོལ་ཞིབ།"

#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:234
msgid "Save Search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྲུངས།"

#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:271
msgid "_Searches"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཚུ། (_S)"

#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:273
msgid "Searches"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཚུ། "

#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
msgid "_Save Search..."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྲུངས་...(_S)"

#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་མི་ འཚོལ་ཞིབ་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས་...(_E)"

#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:114
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་འཚོལ་ཞིབ་...(_A)"

#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "All Accounts"
msgstr "རྩིས་ཐོ་ཆ་མཉམ།"

#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
msgid "Current Account"
msgstr "ད་ལྟོའི་རྩིས་ཐོ།"

#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106
msgid "Current Folder"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་འཛིན།"

#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
msgid "Current Message"
msgstr "ད་ལྟོའི་འཕྲིན་དོན།"

#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:173
msgid "Choose Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../widgets/misc/e-map.c:626
msgid "World Map"
msgstr "འཛམ་གླིང་ས་ཁྲ།"

#: ../widgets/misc/e-map.c:628
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr "དུས་ཚོད་གླིང་སྡེ་ སེལ་འཐུ་འབད་འཐུའི་དོན་ལུ་ མའུསི་ལུ་བརྟེན་པའི་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བའི་ ས་ཁྲའི་ཝི་གེཊི།"

#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "དང་གཅིག་ཁར་ མཉམ་འབྱུང་འབད་:"

#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "སྒེར་གྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་ མཉམ་འབྱུང་འབད་:"

#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཚུ་ མཉམ་འབྱུང་འབད་:"

#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449
msgid "Empty message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྟོངམ་བཏོན།"

#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456
msgid "Reflow model"
msgstr "སླར་འབབ་ཀྱི་དཔེ།"

#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463
msgid "Column width"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:349 ../widgets/misc/e-search-bar.c:478
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:480
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་དབྱེ་བ་ སོར་ནིའི་དོན་ལུ་ ནཱ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ "

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
msgid "_Find Now"
msgstr "ད་ལྟོ་རང་འཚོལ། (_F)"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872
msgid "Item ID"
msgstr "རྣམ་གྲངས་གྱི་ཨའི་ཌི"

#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1013
msgid "Sho_w: "
msgstr "སྟོན་:(_w)"

#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1030
msgid "Sear_ch: "
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་:(_c)"

#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1042
msgid " i_n "
msgstr "ནང་ན།(_n)"

#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807
msgid "Cursor Row"
msgstr "འོད་རྟགས་གྲལ་ཐིག"

#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814
msgid "Cursor Column"
msgstr "འོད་རྟགས་ཀེར་ཐིག"

#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210
msgid "Sorter"
msgstr "དབྱེ་སེལ་འབད་མི།"

#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217
msgid "Selection Mode"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ཐབས་ལམ།"

#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225
msgid "Cursor Mode"
msgstr "འོད་རྟགས་ཐབས་ལམ།"

#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
msgid "When de_leted:"
msgstr "བཏོན་བཏང་ཚརཝ་ད། (_l)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>འགྲེམ་སྤེལ་གྱི་གདམ་ཁ་</b>"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>ལན་གསལ་ཚུ་</b>"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>སླར་ལོག་བརྡ་དོན་</b>"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>གནས་ཚད་ཊེ་ཀིང་</b>"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་བཏོན་གཏང་བའི་ རྣམ་གྲངས་བཏང་ཡོདཔ། (_u)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "དབྱེ་བཟོ། "

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "ཊེཀ་གི་བརྡ་དོན་ལུ་ བཏང་ཡོད་པའི་ རྣམ་གྲངས་ཅིག་བཟོ།(_e)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "འགྲེམ་སྤེལ་འབད་དེ་ ཁ་ཕྱེ་ཡི། (_v)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གདམ་ཁ་ཚུ། (_r)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"ཅི་མེད།\n"
"ཡིག་འཕྲིན་འབྱོར་འཛིན།"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
"སྤྱིར་བཏང་།\n"
"ཚོང་བདག་གི།\n"
"གསང་བ།\n"
"གསང་བྱ།\n"
"ཧ་ཅང་གི་གསང་བྱ།\n"
"ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ཏོག་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག།"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "ལན་གསལ་གྱི་ཞུ་བ་ཡོད། (_e)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "གནས་ཚད་རྗེས་འཚོལ་འབད་དོ།(_t)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"ངེས་འཛིན་མ་འབདཝ།\n"
"མཐོ་བ།\n"
"ཚད་ལྡན།\n"
"དམའ་བ།"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr "ནམ་དང་ལེན་འབད་ཡོདཔ་:(_p)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "མཇུག་བསྡུཝ་ད་: (_m)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr "ནམ་ཁག་མ་བཟེདཔ་: (_n)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "Wi_thin"
msgstr "ནང་འཁོད། (_t)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_All information"
msgstr "བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ། (_A)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འགྲེམ་སྤེལ་ ཕྱིར་འགྱངས་འབད། (_D)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delivered"
msgstr "འགྲེམ་སྤེལ་འབད་ཡི། (_D)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Set expiration date"
msgstr "དུས་ཡོལ་ཚེས་གྲངས་གཞི་སྒྲིག་འབད། (_S)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Until:"
msgstr "ཚུན་ཚོད་: (_U)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_When convenient"
msgstr "བྱ་སྟབས་བདེ་སྐབས། (_W)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When opened:"
msgstr "ནམ་ཁ་ཕྱེ་ཡོདཔ། (_W)"

#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:297
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"

#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:303
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% ཡོངས་བསྒྲུབས།)"

#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ལུ་འགྱོ་ནི་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཐོ་ཡིག་ཨམ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170
msgid "popup list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་པོཔ་ཨཔ་འབད།"

#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
msgid "Selected Column"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཀེར་ཐིག"

#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
msgid "Focused Column"
msgstr "ཆེད་དམིགས་འབད་བའི་ཀེར་ཐིག"

#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
msgid "Unselected Column"
msgstr "སེལ་འཐུ་མ་འབད་མི་ཀེར་ཐིག"

#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
msgid "Strikeout Column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་སྦུག་འབྲེག་འབད།"

#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
msgid "Underline Column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ལུ་འོག་ཐིག་འཐེན།"

#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822
msgid "Bold Column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རྒྱགས་པ་བཟོ།"

#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829
msgid "Color Column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚོས་གཞང་གཏང་།"

#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1843
msgid "BG Color Column"
msgstr "བི་ཇི་ཚོས་གཞི་འབད་མི་ཀེར་ཐིག"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Ascending)"
msgstr "(ཡར་འཛེགས)"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Descending)"
msgstr "(མར་འབབ)"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
msgid "Not sorted"
msgstr "དབྱེ་སེལ་མ་འབདཝ།"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
msgid "No grouping"
msgstr "སྡེ་ཚན་མིན་འདུག"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "ས་སྒོ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
msgid "Available Fields"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ས་སྒོ་ཚུ།"

#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ས་སྒོ་:(_v)"

#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "ཆ་མཉམ་བསལ།"

#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་བསལ་  (_A)"

#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
msgid "Descending"
msgstr "མར་འབབ།"

#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "གི་ཐོག་ལས་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་སྡེ་ཚན་བཟོ།"

#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "མར་སྤོ།(_D)"

#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr "ས་སྒོ་མཐོང་སྣང་ནང་སྟོན་(_F)"

#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "ས་སྒོ་མཐོང་སྣང་ནང་སྟོན་(_N)"

#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "ས་སྒོ་མཐོང་སྣང་ནང་སྟོན་(_V)"

#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཐོག་ལས་དབྱེ་སེལ་འབད།།"

#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "Then By"
msgstr "དེ་ལས་"

#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "ས་སྒོ་ཚུ་སྟོན་ཡོད།(_F)"

#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "ཐོག་ལས་སྡེ་ཚན་བཟོ་...(_G)"

#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "ས་སྒོ་མཐོང་སྣང་ནང་སྟོན་(_S)"

#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "ས་སྒོ་འདི་ཚུ་ གོ་རིམ་ནང་སྟོན་:(_S)"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_dz.po (gnumeric)  #-#-#-#-#
#. Data
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24 ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
msgid "_Sort..."
msgstr "དབྱེ་སེལ་...(_S)"

#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1887
msgid "DnD code"
msgstr "ཌི་ཨེན་ཌི་་ཀོཌི།"

#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1901
msgid "Full Header"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཆ་ཚང་།"

#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
msgid "Add a column..."
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཅིག་་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."

#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr "ས་སྒོ་འདེམས་བྱེད།"

#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ཐིག་ཁྲམ་ནང་ ཀེར་ཐིག་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ འདི་འདྲུད་ཞིནམ་ལས་ ག་ཏེ་ལུ་འབྱུང་དགོ་པའི་ "
"གནས་ཁོངས་ལུ་སྐྱེལ།"

#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (རྣམ་གྲངས་%d)"
msgstr[1] "%s : %s (རྣམ་གྲངས་%d)"

#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (རྣམ་གྲངས་%d)"
msgstr[1] "%s (རྣམ་གྲངས་%d)"

#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:896
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:572
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3029 ../widgets/table/e-table-item.c:3030
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་ཚོས་གཞི་སྤེལ་མ།"

#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:903
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:579
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3036 ../widgets/table/e-table-item.c:3037
#: ../widgets/table/e-tree.c:3309 ../widgets/table/e-tree.c:3310
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ཀྱི་ཌཱ་གིརིཌི།"

#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:910
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3043 ../widgets/table/e-table-item.c:3044
#: ../widgets/table/e-tree.c:3315 ../widgets/table/e-tree.c:3316
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་ཌཱ་གིརིཌི།"

#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:917
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3050 ../widgets/table/e-table-item.c:3051
#: ../widgets/table/e-tree.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3322
msgid "Draw focus"
msgstr "ཆེད་དམིགས་བྲིས།"

#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3057 ../widgets/table/e-table-item.c:3058
msgid "Cursor mode"
msgstr "འོད་རྟགས་ཐབས་ལམ།"

#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 ../widgets/table/e-table-item.c:3023
msgid "Selection model"
msgstr "སེལ་འཐུའི་དཔེ།"

#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3064 ../widgets/table/e-table-item.c:3065
#: ../widgets/table/e-table.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3303
#: ../widgets/table/e-tree.c:3304
msgid "Length Threshold"
msgstr "རིང་ཚད་ཀྱི་ཐེ་རེཤ་ཧཱོལ།"

#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3098 ../widgets/table/e-table-item.c:3099
#: ../widgets/table/e-table.c:3314 ../widgets/table/e-tree.c:3335
#: ../widgets/table/e-tree.c:3336
msgid "Uniform row height"
msgstr "གཅིག་མཚུངས་ཀྱི་གྲལ་ཐག་མཐོ་ཚད།"

#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
msgid "Frozen"
msgstr "སྤར་མ་བཏུབ།"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1453
msgid "Customize Current View"
msgstr "ད་ལྟོའི་མཐོང་སྣང་སྲོལ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "ཡར་འཛེགས་དབྱེ་སེལ་འབད་ (_A)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
msgid "Sort _Descending"
msgstr "མར་འབབ་དབྱེ་སེལ་འབད་ (_D)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475
msgid "_Unsort"
msgstr "དབྱེ་སེལ་བཤོལ་(_U)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
msgid "Group By This _Field"
msgstr "ས་སྒོ་འདི་གི་ཐོག་ལས་སྡེ་ཚན་བཟོ་(_F)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478
msgid "Group By _Box"
msgstr "སྒྲོམ་གྱི་ཐོག་ལས་སྡེ་ཚན་བཟོ་(_B)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
msgid "Remove This _Column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་(_C)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_O)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
msgid "A_lignment"
msgstr "ཕྲང་སྒྲིག་(_L)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
msgid "B_est Fit"
msgstr "ལེགས་སྒྲིག (_E)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485
msgid "Format Column_s..."
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ ཀེར་ཐིག་ཚུ་... (_S)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "ད་ལྟོའི་མཐོང་སྣང་སྲོལ་སྒྲིག་འབད་...(_M)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1543
msgid "_Sort By"
msgstr "   གིས་ དབྱེ་སེལ་འབད་(_S)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1894
msgid "Font Description"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་གྲེལ་བཤད།"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1915
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173
msgid "Sort Info"
msgstr "དབྱེ་སེལ་གྱི་བརྡ་དོན།"

#: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
msgid "Table header"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མགོ་ཡིག"

#: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 ../widgets/table/e-table-item.c:3016
msgid "Table model"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྱི་དཔེ།"

#: ../widgets/table/e-table-item.c:3091 ../widgets/table/e-table-item.c:3092
msgid "Cursor row"
msgstr "འོད་རྟགས་གྲལ་ཐིག"

#: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3342
#: ../widgets/table/e-tree.c:3343
msgid "Always search"
msgstr "ཨ་རྟག་ར་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../widgets/table/e-table.c:3328
msgid "Use click to add"
msgstr "ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../widgets/table/e-tree.c:3328 ../widgets/table/e-tree.c:3329
msgid "ETree table adapter"
msgstr "ཨི་ཊི་ཐིག་ཁྲམ་མཐུན་བྱེད།"

#: ../widgets/table/e-tree.c:3349
msgid "Retro Look"
msgstr "རྒྱབ་ལོག་བལྟ།"

#: ../widgets/table/e-tree.c:3350
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "ཐིག་དང་+/-འཕར་བྱེད་ཚུ་བྲིས།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3558 ../widgets/text/e-text.c:3559
msgid "Event Processor"
msgstr "བྱུང་ལས་ཀྱི་ ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3579 ../widgets/text/e-text.c:3580
msgid "Strikeout"
msgstr "སིཊའིཀ་ཨའུཊི།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3601 ../widgets/text/e-text.c:3602
msgid "Clip Width"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3608 ../widgets/text/e-text.c:3609
msgid "Clip Height"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད།"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_dz.po (gimp-gap.HEAD.)  #-#-#-#-#
#. radio button mask_anchor None
#: ../widgets/text/e-text.c:3615 ../widgets/text/e-text.c:3616
#: ../gap/gap_story_properties.c:3368
msgid "Clip"
msgstr "འཛིན་ལྕགས།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3622 ../widgets/text/e-text.c:3623
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་གྲུ་བཞི་ནར་མོ་བཀང་།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3629 ../widgets/text/e-text.c:3630
msgid "X Offset"
msgstr "ཨེགསི་པར་ལེན།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3636 ../widgets/text/e-text.c:3637
msgid "Y Offset"
msgstr "ཝའི་པར་ལེན།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3672 ../widgets/text/e-text.c:3673
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:455
msgid "Text width"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3679 ../widgets/text/e-text.c:3680
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:463
msgid "Text height"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་མཐོ་ཚད།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3694 ../widgets/text/e-text.c:3695
msgid "Use ellipsis"
msgstr "ཚིག་ཆད་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3701 ../widgets/text/e-text.c:3702
msgid "Ellipsis"
msgstr "ཚིག་ཆད།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3715 ../widgets/text/e-text.c:3716
msgid "Break characters"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཚུ་བར་མཚམས་བཟོ།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3722 ../widgets/text/e-text.c:3723
msgid "Max lines"
msgstr "གྱལ་རིམ་མང་མཐའ།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745
msgid "Draw borders"
msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚུ་བྲིས།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752
msgid "Allow newlines"
msgstr "གྱལ་རིམ་གསརཔ་བཟོ་བཅུག"

#: ../widgets/text/e-text.c:3765 ../widgets/text/e-text.c:3766
msgid "Draw button"
msgstr "ཨེབ་རྟ་བྲིས།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3772 ../widgets/text/e-text.c:3773
msgid "Cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་ས།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3779 ../widgets/text/e-text.c:3780
msgid "IM Context"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་སྐབས་དོན།"

#: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787
msgid "Handle Popup"
msgstr "པོཔ་ཨཔ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "འཕྲལ་གསོག་སྣོད་ཐོ་ནང་ལུ་ མ་སྐྱེལ་བ་ཡོད་མི་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"ཨེག་ཟིམ་འཕྲལ་གསོག་སྣོད་ཐོ་ /var/spool/exim4/input/  ནང་ལུ་ ད་ལྟོ་ཡང་མ་སྐྱེལ་བ་ཡོད་མི་ཡིག་འཕྲིན་"
"ཚུ་འདུག ཨེག་ཟིམ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་མི་འདི་གིས་ དེ་ཚུ་ཨེག་ཟིམ་སླར་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་ཚུན་ འགྲེམ་སྤེལ་མ་འབད་བར་"
"ལུསཔ་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་མ་གདམ་པ་ཅིན་ འཕྲལ་གསོག་སྣོད་ཐོ་འདི་  ཨེག་ཟིམ་སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་ཤུལ་ལུ་ གྲལ་རིམ་"
"ནང་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ འགྲེམ་སྤེལ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། "

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་ཚབ་ལུ་ exim4-config སླར་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 འདི་ ཆེད་བརྩོན་ཐུམ་སྒྲིལ་ exim4-config ལུ་ ཆ་རྐྱེན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། Exim4 ལོག་རིམ་སྒྲིག་"
"འབད་ནི་ལུ་ 'dpkg-reconfigure exim4-config' འདི་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr ""
"ཨིན་ཊར་ནེཊི་ས་ཁོངས་; ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ཐད་ཀར་དུ་ གཏང་ནི་དང་ "
"འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr ""
"སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་ཡོད་མི་ཧོསཊི་གིས་གཏང་མི་ཡིག་འཕྲིན་;ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ ཡང་ན་ ཡིག་འཕྲིན་ལེན་ནི་བརྒྱུད་དེ་ འཐོབ་"
"ཨིན།"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་ཡོད་མི་ཧོསིཊི་གིས་གཏང་ཡོད་པའི་ཡིག་འཕྲིན་; ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་མེད།"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "ཉེས་གནས་ཀྱི་གཏང་ནི་རྐྱངམ་ཅིག;ཡོངས་འབྲེལ་གུར་མེན།"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "དུས་ཚོད་ད་ལྟོ་བཟུམ་ཅིག་ཁར་ རིམ་སྒྲིག་མེད།"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "སྤྱིར་གཏང་དབྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཡིག་འཕྲིན་རིམ་སྒྲིག;"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་དགོས་མཁོ་ ཡང་དག་སྦེ་འགྲུབ་ཚུགས་མི་ ཡིག་འཕྲིན་སར་བར་གྱི་རིམ་སྒྲིག་བྱེ་བ་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"ཌའིལ་ཨཔ་རིམ་ལུགས་ཚུ་རྩིས་ཏེ་ ནུས་ཅན་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་རིམ་ལུགས་ཚུ་གིས་ འགྲེམ་སྤེལ་"
"གྱི་་དོན་ལུ་ ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་དེ་ གཞན་མི་གློག་འཕྲུལ་\"smart host\"ཟེར་མི་ལུ་གཏང་ནི་ལུ་ སྤྱིར་གཏང་"
"ལུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་དེ་འོང་དགོཔ་ཨིན་ ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་སྡེབ་ཚན་གུ་ཐོབ་པའི་རིམ་ལུགས་ཆ་"
"མཉམ་ར་ ནུས་ཅན་ཨའི་པི་ནང་ལས་ཀྱི་ ནང་འབྱོར་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ སི་པམ་ཉེན་སྐྱོབ་འབད་ ཁ་བྱང་བཏགསཔ་ཨིན།"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"ནུས་ཅན་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་དང་ལྡན་པའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་གིས་ རང་རའི་ཡིག་འཕྲིན་འདི་ཐོབ་ཚུགས་ ཡང་ན་ ཉེ་གནས་"
"འགྲེམ་སྤེལ་འདི་(རྩ་བ་དང་འགྲེམ་ཁང་འགོ་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་འཕྲིན་མ་གཏོགས་)ལྕོགས་མིན་ཧྲིལ་བུ་སྦེ་བཟོ་ཚུགས།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་རིམ་སུགས་དེ་ཐད་རི་འབའ་རི་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བར་བཞག་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"ཡིག་འཕྲིན་རིམ་ལུགས་འདི་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ རྒྱུན་ཆད་ནི་ཨིནམ་དང་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས། ཨིན་རུང་ "
"ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ ལགཔ་གིས་ ཡང་ན་ \"dpkg-reconfigure exim4-config\" དེ་གཡོག་བཀོལ་བའི་ཐོག་"
"ལས་ རྩ་བ་སྦེ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "རིམ་ལུགས་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་མིང་:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"\"mail name\" འདི་ ཌོ་མེན་མིང་མེད་པར་ ཡིག་འཕྲིན་ \"qualify\" འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཌོ་"
"མེན་གྱི་མིང་དེ་ཨིན།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"མིང་འདི་ ལས་རིམ་གཞན་ཚུ་གིས་ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། འདི་རྐྱང་པ་དང་ ཌོ་མེན་མིང་ཆ་ཚང་(FQDN) འབད་"
"འོང་དགོཔ་ཨིན།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"དཔེར་ན་ ཉེ་གནས་ཧོསཊི་གུ་ཡིག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་དེ་ foo@domain.example ཨིན་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་འདི་གི་ བེ་"
"ལུ་ངོ་མ་འདི་ domain.example ཨིན།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr "མིང་འདི་འབྱུང་: བསྐྱར་བྲིས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཕྱིར་བསྐྱོད་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ནང་ལས་"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་དེ་དང་ལེན་འབད་ཡོད་མིའི་དོན་ལུ་ འགྲོ་ཡུལ་གཞན:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་གྱིས་སོར་སོ་འཕྱལ་ཡོད་པའི་ ཐོབ་མཁན་ཌོ་མཱེན་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ བཙུགས་གནང་ དེ་ཡང་ མ་འཕྲུལ་ཁོ་"
"རང་ མཐའ་དཔྱད་ཅིག་སྦེ་བཟོ་དགོཔ་ཨིན། ཌོ་མཱེན་འདི་ཚུ་ སྤྱིར་བཏང་ལུ་ 'local domains' ཟེར་སླབ་ཨིན། ཉེ་"
"གནས་ཧོསཊི་མིང་ (${fqdn}) དང་ 'localhost' གཉིས་ཀུ་ ཨ་རྟག་ར་ ནཱ་ལུ་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ནང་"
"ཁ་སྐོང་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ ཌོ་མེན་ཆ་མཉམ་ འདྲ་མཉམ་སྦེ་རྩིས་འཇོག་འབད་འོང་། ག་དེམ་ཅིག་འབད་ a.example "
"and b.exampleཚུ་ ཉེ་གནས་ཌོ་མེན་ཨིན་པ་ཅིན་ acc@a.example and acc@b.example འདི་ མཇུག་"
"གི་འགྲོ་ཡུལ་ཅོག་འཐདཔ་ལུ་ འགྲེམ་སྤེལ་འབད་འོང་། ཌོ་མེན་གྱི་མིང་སོ་སོ་ཚུ་ སོ་སོ་འབད་རང་རྩིས་འཇོག་འབད་དགོ་"
"པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཤུལ་ལས་ཞུན་དག་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "དོན་ལུ་ ཡིག་འཕྲིན་བརྒྱུད་སྤྲོད་འབད་ནི་ལུ་ ཌོ་མེནསི:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་ ཨེམ་ཨེགསི་ ཡངན་ ཡིག་འཕྲིན་འཛུལ་སྒོ་ཅིག་བཟུམ་སྦེ་ རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ཡིག་འཕྲིན་བརྒྱུད་སྤྲོད་"
"འབད་ནི་ཨིན་པའི་ཐོབ་མཁན་ཌོ་མེན་གྱི་སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་-ཁ་འཕྱལ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་། དེ་"
"གིས་ག་ཅི་སླབ་སྨོ་ཟེར་བ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ཌོ་མེན་འདི་གི་དོན་ལུ་ གློག་འཕྲིན་གུ་ཕྱོགས་ག་སྟེ་ལས་ཡང་ "
"ཡིག་འཕྲིན་དང་ལེན་འབད་འོང་ དེ་ལས་ ཉེ་གནས་འགྲེམ་སྤེལ་ལམ་ལུགས་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ འགྲེམ་སྤེལ་འབད་འོང་།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "ནཱ་ལུ་ཉེ་གནས་ཌོ་མེནསི་མ་བཀོད། ཝའིལ་ཀརཌསི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་འོང་།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "དོན་ལུ ཡིག་འཕྲིན་རྒྱུད་སྤྲོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་འཕྲུལ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་སྦེ་ སི་མརཊི་ཧོསཊི་སྦེ་ལས་འགན་འགྲུབ་སྟེ་ ཡིག་འཕྲིན་ལུ་བརྒྱུད་སྤྲོད་འབད་ནི་ཨིན་"
"པའི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་གྱིས་སོ་སོར་འཕྱལ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ བཙུགས་གནང་།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་ལྡན་ཁ་བྱང་/སྔོན་ཚིག་རྩ་སྒྲིག་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ(དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ ༡༩༤་༢༢༢་༢༤༢་༠/༢༤ ཡང་"
"ན་ ༥ཨེཕ་༠༣:༡༢༠༠:༨༣༦ཨེཕ་::/༤༨)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་འདི་ ཧོསཊི་གཞན་ག་གི་དོན་ལུ་ཡང་ སི་མརཊི་ཧོསཊི་སྦེ་འབད་མ་བཅུག་པ་ཅིན་ ཐོ་ཡིག་འདི་སྟོངམ་འབད་"
"བཞག"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ཌོ་མེན་གྱི་མིང་:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"ཕྱིར་བསྐྱོད་ཡིག་འཕྲིན་ནང་ལུ་ ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་མིང་ སྦ་ནིའི་གདམ་ཁ་འདི་་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནུག དེ་འབདཝ་ལས་ "
"ཉེ་གནས་ལག་ལེན་པའི་ཁ་བྱང་གི་ཌོ་མཱེན་ཆ་ཤས་ཀྱི་དོན་ལས་ རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་པའི་ཌོ་མཱེན་"
"མིང་འདི་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཁག་ཆེ།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་སི་མརཊི་ཧོསཊི་གི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ ཡང་ན་ ཧོསཊི་མིང་:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"ཕྱིར་བསྐྱོད་སི་མརཊི་ཧོསཊི་སྦེ་རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ ཡང་ན་ ཡིག་འཕྲིན་"
"སར་བར་ཅིག་གི་ཧོསཊི་མིང་ བཙུགས་གནང་། ག་དེམ་ཅིག་འབད་ སི་མརཊི་ཧོསཊི་གིས་ འདྲེན་ལམ་ཅིག་གུ་ ཊི་སི་"
"པི་/༢༥ལས་སོར་སོ་འབད་ ཁྱོའ་རའི་ཡིག་འཕྲིན་རྐྱངམ་ཅིག་དང་ལེན་འབད་བ་ཅིན་ ཀོ་ལཱོན་གཉིས་དང་འདྲེན་ལམ་ཨང་ "
"མཇུག་བསྣོན་འབད་གནང་(དཔེརན་ སི་མརཊི་ཧོསཊི་ དཔེར་བརྗོད་:: ༥༨༧ ཡང་ན་ ༡༩༢་༡༦༨་༢༥༤::༢༥༢༥) "
"IPv6 ཁ་བྱང་ནང་ཡོད་པའི་ཀོ་ལཱོན་ཚུ་ གཉིས་ལྡན་བཟོ་དགོ"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"SMTP བདེན་བཤད་སྒྲིག་སྟངས་ཀྱི་སྐོར་ལས་ཤེས་ཐབས་ལུ་ སི་མརཊི་ཧོསཊི་ལུ་བདེན་བཤད་དགོ་པ་ཅིན་  /usr/"
"share/doc/exim4-base ནང་ལས་ ཌི་བི་ཡཱན་- དམིགས་བསལ་ README ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལྷབ།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "རྩ་བ་དང་སྦྲག་ཁང་དོ་དམ་གྱི་ ཡིག་འཕྲིན་འཐོབ་མཁན:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"\"postmaster\"དང་ \"root\" དེ་ལས་གཞན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་རྩིས་ཐོ་ཚུ་གི་ཡིག་འཕྲིན་འདི་ རིམ་ལུགས་བདག་"
"སྐྱོང་པ་ངོ་མའི་ལག་ལེན་པའི་རྩིས་ཐོ་ལུ་ སླར་ལོག་གཏང་དགོ།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"བེ་ལུ་འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་ཡོད་པ་ཅིན་ འདི་བཟུམ་གྱི་ཡིག་འཕྲིན་འདི་ འོས་སྦྱོར་འབད་དེ་མེད་པའི་ /var/mail/"
"mail ནང་སྲུང་བཞག་འབད་དེ་བཞག་འོང་།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"འགྲེམ་ལས་འགོ་འཛིན་གྱི་ཡིག་འཕྲིན་འདི་ གཞན་ཁར་གདོང་བསྐྱོད་མ་འབད་བར་ ཁ་ཕྱོགས་སུ་རིམ་ལུགས་གུ་ལྷག་དགོཔ་"
"ཨིན་ དེ་སྦེ་འབད་བ་ཅིན་ ནཱ་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ནང་ལས་གཅིག་ དེ་གི་ཡིག་འཕྲིན་འདི་གློག་"
"འཕྲུལ་ལས་ སླར་ཁ་ཕྱོགས་སུ་གཡོ་ནི་མི་འོང་། བང་ཅན་སྦེ་ ཉེ་གནས་འགྲེམ་སྤེལ་གྱི་དོན་ལུ་ \"real-\" སྔོན་ལྟ་"
"འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "སྣ་མང་ལག་ལེན་པའི་མིང་ཚུ་ བར་སྟོང་ཚུ་གིས་སོར་སོ་ཁ་འཕྱལ་དགོཔ་ཨིན།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་གྲལ་མཐུད་ནང་འབྱོར་ཉན་ནི་གྱི་དོན་ལུ་ ཨའི་པི་-ཁ་བྱང་ཚུ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"ཨའི་པི་ཁ་བྱང་གི་སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་གྱིས་སོ་སོར་འཕྱལ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་བཙུགས་གནང་། ཨེག་ཟིམ་ ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་"
"ཉན་མི་ཌེ་མཱོན་གྱིས་ ནཱ་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ཆ་མཉམ་ལས་ཉན་འོང་།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"བེ་ལུ་སྟོངམ་གྱིས་ ཨེག་ཟིམ་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཆ་མཉམ་གྱི་གུ་ མཐུད་ལམ་ཉན་བཅུག་འོང་།"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ དཔེར་ན་ ཕེཅ་མེ་ཡཱལ་ ཡངན་ ཉེ་གནས་ཧོསཊི་(ཧོསཊི་གཞན་ལས་མེན་པའི་)དང་ཁ་སླབ་ནི་ཡོད་"
"པའི་གློག་འཕྲིན་ལས་རིམ་(ཨེམ་ཡུ་ཨེ་)བཟུམ་སྦེ་ ཉེ་གནས་ཞབས་ཏོག་ཚུ་ནང་ལས་ གློག་འཕྲིན་ཐད་ཀར་དུ་འཐོབ་པ་"
"ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ ཉེ་གནས་ཨེག་ཟིམ་གྱིས་ཕྱིའི་མཐུད་ལམ་བཟོ་ནི་ལས་བཀག་དམ་འབད་དགོ  ནཱ་ལུ་ ༡༧༢་༠་༠་༡ ཐོ་"
"བཀོད་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ ཕྱིའི་མཐུད་ལམ་ཚུ་མི་སྲིདཔ་ཨིན། འདི་གིས་ མི་མང་ཡོངསའབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཚུ་གུ་ ཉན་ནི་"
"ལས་ལྕོགས་མིན་བཟོ་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "ཊི་ཨེན་ཨེསི་-འདྲི་དཔྱད་ཚུ་གི་ཨང་ཡིག་ཉུང་སུ་སྦེ་བཞག (Demand-ཌ་ཡེལ་འབད་ནི་ཨིན་ན)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"སྤྱིར་བཏང་བཀོལ་སྤྱོད་གྱི་ཐབས་ལམ་ནང་འབད་བ་ཅིན་ ཨེག་ཟིམ་གྱིས་ འགོ་བཙུག་པའི་སྐབས་དང་ དེ་ལས་ འཕྲིན་དོན་"
"ཐོབ་པའི་སྐབས་ལུ་ ཡང་ན་ འགྲེམ་སྤེལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཌི་ཨེན་ཨེསི་ལུ་བལྟ་འོང་། འདི་ཡང་དྲན་དེབ་བཀོད་ནིའི་"
"དོན་ལུ་དང་ རིམ་སྒྲིག་ནང་ ཨང་རྟགས་སྲ་བའི་བེ་ལུསི་ཨང་གྲངས་ཚུ་མར་བཞག་བཅུགཔ་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"འ་ནི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་ཌི་ཨེན་ཨེསི་-མིང་སྲུང་བཞག་པ་-འཛུལ་བསྐྱོད་འབད་ནི་དེ་མེད་པའི་ཐོག་ལས་ (དཔེར་ན་ ཌ་"
"ཡཱེལ-ཨོན་-མཁོ་འདོད་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཧོསཊི་ཨིན་པ་ཅིན་) དེ་ལུ་མ་དགོ་པའི་འབྲེལ་འབྱུང་འོང་། དཔེར་ན་ ཨེག་"
"ཟིམ་འགོ་བཙུགས་ནི་ ཡང་ན་ གྱལ་རིམ་གཡོག་བཀོལ་བའོ་ཐོག་ལས་ (འཕྲིན་དོན་ཚུ་འགུག་སྟེ་མེད་དེ་རང་འབད་རུང་) "
"རིན་གོང་སྦོམ་་གནས་མི་ ཌ་ཡཱེལ་-ཨཔ་བྱུང་ལས་ཅིག་བྱུང་བཅུག་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད་མི་ དགོས་འདོད་མེད་པའི་རྗེས་འབྲས་"
"འཐོབ་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ག་དེམ་ཅིག་འབད་ Dial-on-Demand འདི་ལགལེན་འཐབ་ཏེ་ཡོད་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་འདི་སེལ་"
"འཐུ་འབད་དགོཔ་ཨིན། དེ་མེན་པར་ ཨ་རྟག་ར་ཨིན་ཊར་ནེཊི་འཇུལ་སྤྱོད་གུ་ཨིན་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་"
"དགོ"

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་སར་བར་རིམ་སྒྲིག།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་དེ་ཡིག་སྣོད་ཆུང་ཀུ་ཚུ་ནང་ལུ་གཤག་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"/etc/exim4/conf.d/ ནང་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཆུང་ཀུ་ ༥༠་ ནང་ལས་ཨེག་ཟིམ་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་ཡོད་པའི་ "
"ཌེ་བི་ཡཱན་exim4 ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་  \"unsplit configuration\" དང་ མོ་ནོ་ལི་ཐིག་ཡིག་སྣོད་རྐྱང་པ་"
"ཅིག་(/etc/exim4/exim4.conf.template) ཡང་ན་ \"split configuration\" ལག་ལེན་འཐབ་"
"ཚུགསཔ་ཨིན། "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"མ་གཤག་པའི་རིམ་སྒྲིག་འདི་ ལེགས་བཅོས་སྦོམ་གྱི་དོན་ལུ་ འོས་འབབ་ཡོད་པ་ཨིནམ་དང་ འདི་སྤྱིར་བཏང་ལུ་སྒྲིང་སྒྲིང་"
"ཡོདཔ་ཨིན། གཤག་པའི་རིམ་སྒྲིག་གིས་ ལེགས་བཅོས་ཆུང་ཀུ་ཚུ་བདེ་ཏོག་ཏོ་འབད་བཟོ་བཅུགཔ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ སྒྲིང་"
"སྒྲིང་མེདཔ་ལས་ ལེགས་བཅོས་ལེགས་ཤོམ་མ་འབད་བ་ཅིན་ དཀྲུམ་འགྱོ་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"གཤག་ནི་དང་གཤག་བཤོལ་རིམ་སྒྲིག་གི་རྒྱས་བཤད་ཅན་གྱི་གྲོས་བསྡུར་འདི་ /usr/share/doc/exim4-base "
"ནང་ ཌི་བི་ཡཱན་-དམིགས་བསལ་གྱི་ README ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་ནང་ལུ་ ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་མིང་དེ་སྦ་བཞག་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་མགོ་ཡིག་ཚུ་ རིམ་ལུགས་མ་འདྲ་བའི་གུ་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པ་འབད་འབྱུང་བཅུག་ནི་ལུ་ "
"ལོག་བྲིས་བཏུབ་ཨིན། གདམ་ཁ་འདི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་པ་ཅིན་ \"${mailname}\"དང་ \"localhost\" "
"དེ་ལས་ \"${dc_other_hostnames}\"ཚུ་ ལན་གསལ་དང་གཏང་མི་ དེ་ལས་ Return-Path ཚུ་བསྐྱར་"
"བྲིས་འབདཝ་ཨིན།"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox format in /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ནང་ ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་ཐོའི་རྩ་སྒྲིག"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་དོན་ལུ་ འགྲེམ་སྤེལ་ཐབས་ལམ་:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"ཨེག་ཟིམ་ལུ་ ཉེ་གནས་ལུ་སྦེ་འགྲེམ་སྤེལ་འབད་ཡོད་པའི་གློག་འཕྲིན་འདི་ རྩ་སྒྲིག་སོ་སོར་ནང་ལུ་གསོག་འཇོག་་འབད་ནི་"
"གི་ལྕོགས་གྲུབ་ཡོདཔ་ཨིན། ཐུན་མོང་དུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཡོད་མི་ཚུ་  mbox དང་ Maildir གཉིས་ཨིན། mbox "
"གིས་  /var/mail/ནང་གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་རྐྱང་པ་"
"ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། Maildir རྩ་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ འཕྲིན་དོན་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ ~/Maildir/ནང་འབད་ "
"ཡིག་སྣོད་སོ་སོ་ནང་གསོག་འཇོག་འབད་བཞག་འོང་།"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"ཌི་བི་ཡཱན་ནང་གི་ཡིག་འཕྲིན་ལག་ཆས་མང་ཤོས་ཀྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་ནང་ mbox འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཉེ་གནས་འགྲེམ་སྤེལ་"
"ཐབས་ལམ་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན།"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5
msgid "_Archive:"
msgstr "ཡིག་མཛོད:(_A)"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་གློག་རིམ།(_v)"

#. secondary text
#: ../data/glade/update.glade.h:2 ../src/dlg-update.c:181
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"ཡིག་སྣོད་འདི་ ཕྱིའི་གློག་རིམ་དང་བཅས་ ལེགས་བཅོས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐོན་རིམ་དེ་ ཡིག་མཛོད་ནང་"
"དུས་མཐུན་མ་བཟོ་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ག་ར་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། "
msgstr[1] ""
"ཕྱིའི་གློག་རིམ་དང་བཅས་ ལེགས་བཅོས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་%d ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན།   ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་སྣོད་"
"ཚུ་  ཡིག་མཛོད་ནང་དུས་མཐུན་མ་བཟོ་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ག་ར་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། "

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:243
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་མཛོད་དེ་ ད་ལྟོའི་གནས་ས་ལུ་ ཕྱིར་འདོན་འབད།"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:281
msgid "Create an archive with the selected objects"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ དངོས་པོའི་ཐོག་ལས་ ཡིག་མཛོད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/actions.c:212
msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "ཡིག་མཛོད་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/actions.c:935
msgid ""
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"སྒྲིལ་ཤིང་ཡིག་སྣོད་འདི་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིན རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་མཚོ་གིས་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་བཟུམ ཇི་"
"ཨེན་ཡུ་མི་མང་ཡོངས་ཁྱབ་ཆོག་ཐམ་གྱི་ཐ་སྙད་ཀྱི་འོག་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལོག་བཀྲམ་ཡང་ན་ལེགས་བཅོས་འབད་  ཐོན་"
"རིམ་༢་གྱི་ཆོག་ཐམ་ཡང་ན་གང་རུང་མཇུག་གི་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/actions.c:939
msgid ""
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"སྒྲིལ་ཤིང་ཡིག་སྣོད་འདི་ཕན་ཐོག་འོང་མནོ་སྟེ་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་ཡོདཔ དེ་འབདཝ་ད་ཉེན་ལེན་གང་ཡང་མེད་པར་ ཚོང་"
"འབྲེལ་ཡང་ན་བྱེ་བྲག་གི་གནད་དོན་ལུ་བཏུབ་པའི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག།རྒྱས་བཤད་སྦེ་ཇི་ཨེན་ཡུ་མི་མང་ཡོངས་ཁྱབ་ཆོག་"
"ཐམ་གནང་བལྟ་གནང་།"

#: ../src/actions.c:943
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"སྒྲིལ་ཤིང་ཡིག་སྣོད་དང་གཅིག་ཁར་ཁྱོད་ཀྱིས་་ཇི་ཨེན་ཡུ་མི་མང་ཡོངས་ཁྱབ་ཆོག་ཐམ་གྱི་འདྲ་བཤུས་ཐོབ་དགོཔ་ཨིན གལ་"
"སྲིད་མ་ཐོབ་པ་ཅིན རང་དབང་ཉེན་ཆས་གཞི་མཚོ་ལུ་འབྲི Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
"Boston, MA  02110-1301 USA"

#: ../src/actions.c:953
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "འདྲ་བཤུས་རང་དབང་ © 2001-2007 རང་དབང་ཉེན་ཆས་གཞི་མཚོ Inc."

#: ../src/actions.c:954
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག"

#: ../src/dlg-add-files.c:171 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བསྡོམས།"

#: ../src/dlg-add-files.c:185 ../src/dlg-add-folder.c:277
msgid "_Add only if newer"
msgstr "གསརཔ་ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་བསྡོམས།"

#: ../src/dlg-add-folder.c:283
msgid "_Include files:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གྲངས་སུ་བཙུགས།(_I)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:730
msgid "Options Name:"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་གི་མིང་།"

#: ../src/dlg-extract.c:449
msgid "_Open destination folder after extraction"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་ཞིནམ་ལས་ འགྲོ་ཡུལ་སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།(_O)"

#: ../src/fr-stock.c:47
msgid "_View File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྣོད། (_V)"

#: ../src/fr-window.c:1445
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%d  (%s)"
msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་ཚུ་%d (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1450
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%d སེལ་འཐུ་འབད་ཡི(%s)"
msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་%d སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།(%s)"

#: ../src/fr-window.c:2164 ../src/fr-window.c:2194
msgid "Creating archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་གསར་བསྐྲུན"

#: ../src/fr-window.c:2167
msgid "Loading archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་མངོན་གསལ་འབད་དོ"

#: ../src/fr-window.c:2170
msgid "Reading archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ལྷག་དོ།"

#: ../src/fr-window.c:2176
msgid "Testing archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ།"

#: ../src/fr-window.c:2182 ../src/fr-window.c:2191
msgid "Copying the file list"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག་འདར་བཤུས་འབད་དོ"

#: ../src/fr-window.c:2185
msgid "Adding files to archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"

#: ../src/fr-window.c:2188
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ།"

#: ../src/fr-window.c:2197
msgid "Saving archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་སྲུང་དོ།"

#: ../src/fr-window.c:2383
msgid "Archive:"
msgstr "ཡིག་མཛོད་:"

#: ../src/fr-window.c:2475
msgid "wait please..."
msgstr "བསྒུག་སྡོད་གནང་..."

#: ../src/fr-window.c:6825
msgid "The new name is void."
msgstr "མིང་གསརཔ་དེ་ སྟོངམ་ཨིན་པས།"

#: ../src/fr-window.c:6829
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "མིང་གསརཔ་དེ་ རྙིངམ་དེ་དང་འདྲ་མཉམ་ཨིན་པས།"

#: ../src/fr-window.c:6939
msgid "New folder name"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་པའི་མིང་།"

#: ../src/fr-window.c:6939
msgid "New file name"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་པའི་མིང་།"

#: ../src/main.c:88
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "ཨེལ་ཛེཊི་ཨེམ་ཨེ་དང་གཅིག་ཁར་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ ཊར་ཚུ་ (་ཊར་ ཨེལ་ཛེཊི་ཨེམ་ཨེ་)"

#: ../src/main.c:162
msgid ""
"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་ འགྲོ་ཡུལ་སྣོད་འཛིན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕྱིར་འདོན་འབདདེ་་ལས་རིམ་"
"དེ་སྤངས།"

#: ../src/main.c:225
msgid "File Roller"
msgstr "ཕ་ཡིལ་རོ་ལར་།"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Arrange Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བདེ་ཞིབ་འབད།(_A)"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_F)"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "ཕ་ཡིལ་རོ་ལར་ལག་དེབ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་..(_E)"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "ཆོག་ཡིག...(_w)"

#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "View the selected file"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ལུ་བལྟ།"

#: ../src/ui.h:213
msgid "Reverse the list order"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གོ་རིམ་ རིམ་ལོག་འབད།"

#: ../src/ui.h:239
msgid "Sort file list by name"
msgstr "མིང་གི་སྒོ་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག་ དབྱེ་སེལ་འབད།"

#: ../src/ui.h:242
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚད་ཀྱི་སྒོ་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག་ དབྱེ་སེལ་འབད།"

#: ../src/ui.h:244
msgid "by T_ype"
msgstr "དབྱེ་བའི་སྒོ་་ལས། (_y)"

#: ../src/ui.h:245
msgid "Sort file list by type"
msgstr "དབྱེ་བའི་སྒོ་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག་ དབྱེ་སེལ་འབད།"

#: ../src/ui.h:247
msgid "by _Date modified"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཀྱི་སྒོ་ལས། (_D)"

#: ../src/ui.h:248
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "ལེགས་བཅོས་དུས་ཚོད་སྒོ་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག་ དབྱེ་སེལ་འབད། "

#: ../src/ui.h:250
msgid "by _Location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཀྱི་སྒོ་ལས། (_L)"

#: ../src/ui.h:251
msgid "Sort file list by location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཀྱི་སྒོ་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག་ དབྱེ་སེལ་འབད།"

#: ../nact/nact.desktop.in.h:1
msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་ལུ་རྣམ་གྲངས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ།"

#: ../nact/nact.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus Actions Configuration"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གི་བྱ་བ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
msgstr "(C) ༢༠༠༥-༢༠༠༧ ཕེར་ཌི་རིཀ་ རའུ་ཌེལ<grumz@grumz.net>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
msgstr "<b>%%</b>:བརྒྱ་ཆའི་མིང་རྟགས།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
"full paths"
msgstr ""
"<b>%M</b>:ཡིག་སྣོད་(s)/སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ འགྲུལ་ལམ་ཆ་ཚང་ཚུ་དང་བཅས་ཡོད་མི་གི་  བར་"
"སྟོང་ སོ་སོ་འཕྱལ་འཕྱལཝ་ཚུ།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
msgstr "<b>%d</b>:ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཚུ་གི་ སྣོད་འཛིན་གཞི་རྟེན།(s)"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
msgstr ""
"<b>%f</b>: ལེ་ཤ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་བའི་ཡིག་སྣོད་འབད་རུང་ཡང་ཅིན་ དང་པ་འདི།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
"file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"<b>%m</b>:སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་(s)/སྣོད་འཛིན་(s)\n"
" གི་བར་སྟོང་ཁ་སོ་སོ་འཕྱལ་འཕྱལཝ་ཚུ།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
msgid "<b>Action</b>"
msgstr "<b>བྱ་བ</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
msgid "<b>Appears if file matches</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་མཐུན་པ་ཅིན་འབྱུངམ་ཨིན</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ལུ་འཆར་ལས་ཡོད་པ་ཅིན་འབྱུངམ་ཨིན</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
msgstr "<b>ནའུ་ཊི་ལཱསི་གི་དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr "<b>གསལ་སྡུད་ཚུ་</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
#, no-c-format
msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
msgstr "<i><b><span size=\"small\">དཔེ་འབད་བ་ཅིན་%s</span></b></i>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
"\n"
"place secondary text here"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">གཞི་རིམ་ཚིག་ཡིག་བཞག</span>\n"
"\n"
"གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཚིག་ཡིག་བཞག"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
msgid ""
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
"You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
"(;)."
msgstr ""
"ཝའིལ་ཀཌིསི་དང་བཅས་པའིཡིག་རྒྱུན་ཚུ་(? or *) ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མཐུན་པ་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་"
"འོང་། སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་ (;)གི་འབད་དེ་ཚུ་ སོ་སོ་འཕྱལ་བཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་རང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དཔེ་གཞི་ལེ་ཤ་ཅིག་ཆ་"
"ཚན་འབད་ཚུགས།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
msgid ""
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
"files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
"colon (;)."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་མཐུན་སྒྲིག་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་ཝའིལ་ཀཌིསི་  (? or *) ཡིག་རྒྱུན་དང་བཅས་"
"ཡོད་མི།དེ་ཚུ་ སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་ (;)གི་ཐོག་ལས་འབད་ སོ་སོ་འཕྱལ་བཞིན་ན་ཁྱོད་རང་  མ་ཡམ་དབྱེ་བའི་དཔེ་གཞི་ལེ་"
"ཤ་ཅིག་ཆ་ཚན་འབད་ཚུགས།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
msgid "Advanced Conditions"
msgstr "མཐོ་རིམ་གནས་སྟངས་ཚུ།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
msgstr "སེལ་འཐུ་འདི་ལུ་ཡིག་སྣོད་སྣ་མང་ཡོད་མི་ ཡང་ཅིན་སྣོད་འཛིན་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་འབྱུངམ་ཨིན།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
msgid "Click to add a new scheme."
msgstr "འཆར་ལས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདེམས་བྱེད་ཌའི་ལོག་འདི་ལས་ བརྡ་བཀོད་གདམ་ཁ་འབད་ནའི་དོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
msgid ""
"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
"the drop-down list."
msgstr ""
"སར-་འཇོག་ཐོ་བཀོད་ལས་སྔ་གོང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ངོས་དཔར་གྱི་ཚབ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ལས་སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་"
"གདམ་ཁ་འབད་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
msgid "Click to remove the selected scheme."
msgstr "འཆར་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནའི་དོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
msgid ""
"Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
"parameter field."
msgstr ""
"ཚད་བཟུང་ས་སྒོ་ནང་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་་དམིགས་བསལ་ངོ་རྟགསཚུ་གི་ཡིག་ཐོ་བསྐྲམ་སྟོན་འདི་སོར་སྟོན་"
"འབད་ནའི་དོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
msgid "Create a copy of the selected action."
msgstr "བྱ་བ་སེལ་འཐུ་གི་འདྲ་བཤུས་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
msgid ""
"Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
msgstr ""
"བྱ་བ་འདི་ ངེས་དཔྱད་ག་ནི་ཡང་མེད་པ་དང་ དེ་མེན་པ་ཅིན་ སོར་ཆུད་འབད་ཚུགས་མི་ཅིག་གིས་ བཏོན་གཏང་།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
msgid "Export existing configs"
msgstr " ཡོད་བཞིན་པའི་རིམ་སྒྲིག་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
msgid "File to Import:"
msgstr "ནང་འདྲན་འབད་ནའི་ཡིག་སྣོད:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
msgid "Filenames:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་ :"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
msgid ""
"If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
"will not match photo.JPG)"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་དཔེ་གཞི་ཚུ་ གནད་དོན་ཚོར་ཅན་མཐུན་སྒྲིག་འབད་འོང་།(དཔེ་འབད་བ་ཅིན་, "
"*.ཇེ་པི་ཇི་ གིས་དཔར་དང་མཐུན་པ་མི་འོང་.ཇེ་པི་ཇི)"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
msgid "Import new configurations"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ནང་འདྲན་འབད།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
msgid "Import/Export"
msgstr "ནང་འདྲན/ཕྱིར་འདརན།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "ནང་འདྲན/ཕྱིར་འདྲན་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་གི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་  དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཁ་ཡིག"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
msgid ""
"Manage importation of external action configurations and exportation of "
"existing actions."
msgstr ""
"ཕྱིའི་བྱ་བའི་རིམ་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲན་འབད་ནི་དང་ ཡོད་བཞིན་པའི་བྱ་བ་ཚུ་གི་ཕྱིར་འདྲན་འབད་ནུ་འདི་ འཛིན་སྐྱོང་"
"འབད་ད།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
msgid "Match case"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་གི་གནད་དོན།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
msgid "Mimetypes:"
msgstr "མ་ཡམ་དབྱེ་བ:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
msgid "Nautilus Action Editor"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་བྱ་བའི་ཞུན་དག་པ།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
msgid "Nautilus Action Profile Editor"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་བྱ་བའི་གསལ་སྡུད་ཞུན་དག་པ་"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
msgid "Nautilus Actions"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གི་བྱ་བ་ཚུ།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
msgid ""
"Nautilus Actions Configuration Tool\n"
"Application to configure Nautilus Action extension"
msgstr ""
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་བྱ་བའི་རིམ་སྒྲིག་གི་ལག་ཆས་\n"
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་བྱ་བ་ རྒྱ་བསྐྱེད་རིམ་སྒྲིག་ལུ་ འཇུག་སྤྱོད་"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
msgid "Only files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱམ་ཅིག"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
msgid "Only folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
msgid ""
"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
"see the different replacement tokens."
msgstr ""
"ལས་རིམ་ལུ་བཏང་ནའི་ཚད་བཟུང་། ངོ་རྟགས་ཚབ་མ་སོ་སོ་ཚུ་ལྟ་ནའི་དོན་ལུ་'གཏམ་རྒྱུད'ཟེར་མི་ ཨེབ་རྟ་གུ་ཨེབ་"
"གཏང་།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
msgid "Save in Folder:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ནང་སྲུངས་བཞག :"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
msgid ""
"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
"select more than one."
msgstr ""
"ཁྱོད་རང་ ཕྱིར་འདྲན་འབད་དགོ་པའི་རིམ་སྒྲིག་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད། གཅིག་ལས་ལྷག་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ་པ་ཅིན་ "
"བཤུད་ཡང་ཅིན་ཚད་འཛིན་གྱི་གཙོ་བོ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
msgid "Select the configurations you want to export:"
msgstr "ཁྱོད་རང་ཕྱིར་འདྲན་འབད་དགོ་པའི་རིམ་སྒྲིག་སེལ་འཐུ་འབད :"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
msgid "Select the file you want to import."
msgstr "ཁྱོད་རང་ ནང་འདྲན་འབད་དགོ་པའི་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
msgid ""
"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
"exist."
msgstr ""
"ཁྱོད་རང་གི་རིམ་སྒྲིག་སྲུང་ནིའི་དོན་ལུ་སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད། འ་ནི་སྣོད་འཛིན་འདི་ཡོདཔ་འབད་འོང་དགོ།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
msgid ""
"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་བྱ་བ་འབྱུང་ནའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀཡི་དབྱེ་ཁག་སེལ་འཐུ་འབད། ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འདེམས་བྱེད་འབད་ནི་ཨིན་"
"ན་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ 'ཡིག་སྣོད་'ཟེར་ མང་ཤོས་མཐུན་མོང་གི་གདམ་ཁ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད། ཁྱོད་རང་ '+' ཨབ་རྟ་"
"གུ་ཨེབ་གཏང་བཞིན་ན་ འཆར་ལས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
msgid ""
"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
"menu."
msgstr ""
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་ནང་གི་བྱ་བ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་བཞིནམ་ལས་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་གི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
msgstr "འ་ནི་མཉེན་ཆས་འདི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་སྤྲོད་ཡོད།(ཇི་པི་ཨེལ་)"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ནང་ལུ་འབྱུང་མི་ དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ལག་ཆས་ཕན་བསླབ།"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
msgid "Tooltip:"
msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ :"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
msgid "_Legend"
msgstr "གཏམ་རྒྱུད་(_L)"

#: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
#: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་བྱ་བའི་རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ངོས་འདྲ་བ་འདི་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#. i18n notes: example strings for the command preview
#: ../nact/nact-utils.c:185
msgid "/path/to"
msgstr "/འགྲུལ་ལམ/ལུ"

#: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
msgid "file1.txt"
msgstr "ཡིག་སྣོད་1ཊི་ཨེགསི་ཊི།"

#: ../nact/nact-utils.c:186
msgid "file2.txt"
msgstr "ཡིག་སྣོད་2.ཊི་ཨེགསི་ཊི"

#: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
msgid "folder1"
msgstr "སྣོད་འཛིན་1"

#: ../nact/nact-utils.c:187
msgid "folder2"
msgstr "སྣོད་འཛིན་2"

#: ../nact/nact-utils.c:191
msgid "file.txt"
msgstr "ཡིག་སྣོད། ཊི་ཨེགསི་ཊི།"

#: ../nact/nact-utils.c:192
msgid "folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན།"

#. i18n notes: this is the default name of a copied profile
#: ../nact/nact-editor.c:479
#, c-format
msgid "%s Copy"
msgstr "%s འདྲ་བཤུས་"

#: ../nact/nact-editor.c:644
msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ངོས་དཔར།"

#: ../nact/nact-editor.c:666
msgid "Add a New Action"
msgstr "བྱ་བ་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ།"

#: ../nact/nact-editor.c:670
#, c-format
msgid "Edit Action \"%s\""
msgstr "བྱ་བ་འདི་ཞུན་དག་འབད།\"%s\""

#. initialize the default schemes
#. i18n notes : description of 'file' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:164
#, c-format
msgid "%sLocal Files"
msgstr "%sཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:166
#, c-format
msgid "%sSSH Files"
msgstr "%sཨེསི་ཨེསི་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#. i18n notes : description of 'smb' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:168
#, c-format
msgid "%sWindows Files"
msgstr "%sཝིན་ཌོས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:170
#, c-format
msgid "%sFTP Files"
msgstr "%sཨེཕ་ཊི་པི་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#. i18n notes : description of 'dav' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:172
#, c-format
msgid "%sWebdav Files"
msgstr "%sཝེབ་ཌེབ་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:244
msgid "New Scheme Description"
msgstr "འཆར་ལས་གསརཔ་གི་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:329
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:5
msgid "Scheme"
msgstr "འཆར་ལས།"

#. GConf description strings :
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
msgid "The label of the menu item"
msgstr "དཀར་ཆག་རམ་གྲངས་ཀྱི་ཁ་ཡིག"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
msgid "LABEL"
msgstr "ཁ་ཡིག"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
msgid "The tooltip of the menu item"
msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ལག་ཆས་ཕན་བསླབ།"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
msgid "TOOLTIP"
msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ།"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ངོས་དཔར། (ཡིག་སྣོད་མིང་ཡང་ཅིན་ཇི་ཊི་ཀེ་ཅ་མཛོད་ཨའེ་ཌི།)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
msgid "ICON"
msgstr "ངོས་དཔར།"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
msgid "The path of the command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཀྱི་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61 ../savers/slideshow.c:53
#: ../src/shares/main.c:103 ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:266
#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:268 savers/slideshow.c:56
msgid "PATH"
msgstr "འགྲུལ་ལམ།"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
msgid "The parameters of the command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ཚད་བཟུང་།"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
msgid "PARAMS"
msgstr "པེ་རམསི།"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
msgid ""
"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
"(you must set one option for each pattern you need)"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ལུ་དཔེ་རིས་མཐུན་སྒྲིག་འབད་དགོ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ཝའིལ་ཀཌིསི་གྲངས་སུ་བཙུགས། (* "
"or ?) (ཁྱོད་དཔེ་རིས་དགོ་མི་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་ཅིག་ཆ་ཚན་འབད།)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
msgid "EXPR"
msgstr "ཨི་ཨེགས་པི་ཨར།"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
msgid ""
"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ལུ་དཔེ་རིས་མཐུན་སྒྲིག་འབད་དགོ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ཝའིལ་ཀཌིསི་གྲངས་སུ་བཙུགས། (* "
"ཡང་ན ?) (ཁྱོད་དཔེ་རིས་དགོ་མི་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་ཅིག་ཆ་ཚན་འབད།)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
msgid "Set it if the selection can contain files"
msgstr "སེལ་འཐུ་འདི་ནང་ཡིག་སྣོད་ཤོང་པ་ཅིན་ཆ་ཚན་འབད།"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
msgid "Set it if the selection can contain folders"
msgstr "སེལ་འཐུ་འདི་ནང་སྣོད་འཛིན་ཤོང་པ་ཅིན་ཆ་ཚན་འབད།"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
msgid "Set it if the selection can have several items"
msgstr "སེལ་འཐུ་འདི་ལུ་རྣམ་གྲངས་ལེ་ཤ་ཅིག་ཡོད་པ་ཅིན་ཆ་ཚན་འབད།"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
msgid ""
"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
"it for each scheme you need)"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འོང་དགོ་ས་ལུ་ ཇི་ནོམ་ཝི་ཨེཕ་ཨེགས།(ཁྱོད་ལུ་དགོ་མི་འཆར་ལས་གེ་"
"ར་ལུ་ཆ་ཚན་འབད།"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
msgid "SCHEME"
msgstr "འཆར་ལས།"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
msgid ""
"The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
"[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
msgstr ""
"ཇི་སི་ཨོ་ཨེན་ཨེཕ་ ལས་འཆར་གྱི་ངེས་ཚིག་ཡིག་སྣོད་ སྲུང་ནའི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་འགྲུལ་ལམ།[སྔོན་སྒྲིག: /གནས་"
"སྐབས་ཀྱི་/རིམ་སྒྲིག_ཡུ་ཡུ་ཨའེ་ཌི་ལས་འཆར་]"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
#, c-format
msgid ""
"Syntax error:\n"
"\t- %s\n"
"Try %s --help\n"
msgstr ""
"ཚིག་སྦྱོར་གྱི་འཛོལ་བ་:\n"
"\t- %s\n"
"འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་%s --གྲོགས་རམ་\n"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
#, c-format
msgid "Creating %s..."
msgstr "%sགསར་བསྐྲུན་འབད་དོ..."

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
#, c-format
msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ : %s: %sགསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།།\n"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
#, c-format
msgid "  OK, saved in %s\n"
msgstr "བཏུབ་པས་ %s གི་ནང་ལུ་སྲུང་བཞག་ཡི།\n"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
#, c-format
msgid " Failed: %s\n"
msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ%s\n"

#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
#, c-format
msgid "Can't write data in file %s\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་ལུ་གནད་སྡུད་འབྲི་མི་བཏུབ།%s\n"

#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
#, c-format
msgid "Can't open file %s for writing\n"
msgstr "འབྲི་ནི་གི་དོན་ལུ་%sགི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ།\n"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
"the selection matches the appearance condition settings"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འདི་གིས་ གཞི་སྒྲིག་གནས་སྟངས་ཀྱི་འབྱུང་སྣང་དང་མཐུན་པའི་བསྒང་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་ནང་ལུ་"
"བྱུང་ནི་ཨིན་པའི་ དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཁ་ཡིག"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་གིས་ ཁོ་ཡང་ཅིན་/མོ་གི་མཱའུསི་དེ་གིས་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་པོཔ་ཨོཔ་དཀར་ཆག་གི་རྣམ་གྲངས་ལུ་ དཔག་པའི་"
"བསྒང་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ནང་བྱུང་མི་ དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ལག་ཆས་ཕན་བསླབ།"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
msgid "The icon of the menu item"
msgstr "དཀར་ཆག་གིརྣམ་གྲངས་ཀྱི་ངོས་དཔར།"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འདི་ གནས་སྟངས་གཞི་སྒྲིག་གི་འབྱུང་སྣང་དང་མཐུན་པའི་བསྒང་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་གི་ནང་ལུ་ "
"ཁ་ཡིག་གི་ཤུལ་མ་བྱུང་མི་དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་གི་ངོས་དཔར།"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
msgid "A description name of the profile"
msgstr "གསལ་སྡུད་འདི་གི་འགྲེལ་བཤད་མིང་གཅིག་"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
msgid ""
"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
"set by default"
msgstr ""
"ནེཀཊི་ངོས་འདྲ་བ་ནང་སྦེ་གསལ་སྡུད་ཀྱི་་དོན་ལུ་ འགྲོ་བ་མི་གི་ལྷག་བཏུབ་པའི་མིང་ཅིག་ ལག་ལེན་པ་ལུ་བྱིན་ནིའི་"
"དོན་ལུ་ ས་སྒོ་འདི་ན་ལུ་ཡོདཔ་ཨིན། གལ་སྲིད་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་མེད་པ་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་གིས་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་ "
"རང་བཞིན་གྱིས་སྔོན་སྒྲིག་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་འབྱུང་འོང་"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
msgid ""
"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
"Nautilus popup menu"
msgstr ""
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་གི་ནང་ལུ་ ལག་ལེན་པ་གིས་ དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ སེལ་འཐུ་འབད་བའི་བསྒང་ བརྡ་"
"བཀོད་ཀྱི་འགྲུལ་ལམ་འགོ་བཙུགས་མི།"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ལུ་ དཔེ་རིས་ཀྱི་ཐོ་བཀོད་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་(s)/སྣོད་འཛིན།(s)"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
"filename patterns for the action to appear"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇོ་ཀར་'*' or '?' དང་བཅས་པའི་ཡིག་"
"རྒྱུན་ཐོ་བཀོད།(s)/སྣོད་འཛིན།(s) བྱ་བ་བྱུང་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་མིའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ དཔེ་རིས་"
"ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་གཅིག་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་དགོ།"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
msgid ""
"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་གི་དཔེ་རིས་འདི་གནད་དོན་ཚོར་ཅན་འོང་དགོ་པ་ཅིན་ 'བདེན'། དེ་མེན་པ་ཅིན་ 'རྫུན'།"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
msgid ""
"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
"'false'"
msgstr ""
"ཁྱོད་རང་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་འདི་གནད་དོན་ཚོར་ཅན་དང་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་དགོ་པ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་འདི་'བདེན་པ་'ལུ་"
"ཆ་ཚན་འབད། དཔེ་འབད་བ་ཅིན་'*.ཇེ་པི་ཇི' འདི་དཔར་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་དགོ་པ་ཅིན་ ཇེ་པི་ཇི' ཁྱོད་རང་ད་"
"རུང་དགོ་པ་ཅིན་ 'རྫུན་མ'ཆ་ཚན་འབད།"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་གི་མ་ཡམ་དབྱེ་བ་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ དཔེ་རིས་ཀྱི་ཐོ་བཀོད།(s)"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
"mimetype patterns for the action to appear"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་གི་མ་ཡམ་དབྱེ་བ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཡིག་རྒྱུན་གྱི་ཐོ་བཀོད་ ཇོ་ཀར་ "
"'*' or '?'དང་བཅས།(s) བྱ་བ་འདི་བྱུང་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་མ་ཡམ་དཔེ་རིས་"
"གཅིག་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་དགོ།"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
msgstr "སེལ་འཐུ་འདི་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཡོད་པ་ཅིན་'བདེན་' དེ་མེན་པ་ཅིན་'རྫུན།'"

#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
msgstr "འ་ནི་གཞི་སྒྲིག་འདི་'ཨིསི་ཌིར་'གཞི་སྒྲིག་དང་སྡམ་བཞག་ནུག"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
msgstr "སེལ་འཐུ་ལུ་་སྣེད་འཛིན་ཡོད་པ་ཅིན་'བདེན་' དེ་མེན་པ་ཅིན་'རྫུན་མ་ཨིན།' "

#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
msgstr "འ་ནི་གཞི་སྒྲིག་འདི་'ཨིསི་ཕཱཡལ་'གཞི་སྒྲིག་དང་བཅས་སྡམ་བཞག་ནུག "

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
msgstr "སེལ་འཐུ་འདི་ལུ་རྣམ་གྲངས་ལེ་ཤ་ཅིག་ཡོད་པ་ཅིན་'བདེན་' དེ་མེན་པ་ཅིན་རྫུན་མ་ཨིན།"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
msgid ""
"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
msgstr ""
"ཁྱོད་རང་ཡིག་སྣོད་དང་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ མངམ་འབད་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་འདི་'བདེན་པ་' ལུ་ཆ་"
"ཚན་འབད། ཁྱོད་རང་ཡིག་སྣོད་དང་སྣོད་འཛིན་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་དགོ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ 'རྫུན་མ་ལུ་' ཆ་ཚན་འབད།"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་འཚོལ་དགོ་ས་ལུ་ ཇི་ནོམ་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་ འཆར་ལས་ཀྱི་ཐོ་བཀོད།"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
msgid ""
"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
"selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
"files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
"\n"
"Examples of GnomeVFS URI include: \n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
"The most common schemes are:\n"
"\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDav\n"
"\n"
"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ལུ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནའི་དོན་ལུ་ནུས་ཅན་གྱི་ ཇི་ནོམ་ ཝི་ཨེཕ་ཨེགས་ཐོ་བཀོད་ "
"ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། ཇི་ནོམ་ཝི་ཨེཕ་ཨེགས་འཆར་ལས་འདི་ ཡིག་སྣོད་འཛུལ་སྤྱོད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གནད་སྤེལ་"
"ལམ་ལུགས་ཨིན། ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་མི་གཙོ་ཚིག་འདི་ཇི་ནོམ་ ཝི་ཨེཕ་ཨེགས་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་མི་འདི་"
"ཨིན།\n"
"ཇི་ནོམ་ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་ ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་དཔེ་གྲངས་སུ་བཙུགས།: \n"
"ཡིག་སྣོད་:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
"མཐུན་མོང་གི་འཆར་ལས་ཚུ་མང་ཤོས་རང་།:\n"
"\n"
"ཡིག་སྣོད་':ཉེ་གནས་ཡིག་ཆ་ཚུ། \n"
"'sftp': ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་ལས་བརྒྱུད་དེ་ཡིག་སྣོད་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ།་\n"
"'ftp': ཨེཕ་ཊི་པི་ལས་བརྒྱུད་དེ་ཡིག་སྣོད་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ།\n"
"'smb': སམ་བ་ལས་བརྒྱུད་དེ་ཡིག་སྣོད་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ།(ཝིན་ཌོས་རུབ་སྤྱོད་ནི།)\n"
"'dav': ཝེབ་ཌེབ་ལས་བརྒྱུད་དེ་ཡིག་སྣོད་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ།\n"
"\n"
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ ཇི་ནོམ་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་ འཆར་ལས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ།"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
msgid "The version of the configuration format"
msgstr "རིམ་སྒྲིགས་རྩ་སྒྲིག་གི་ཐོན་རིམ།"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility"
msgstr "མཐུན་འགྱུར་རྒྱབ་བསྐྱོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནའི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་རྩ་སྒྲིག་གི་ཐོན་རིམ།"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
#, c-format
msgid ""
"The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
"existing one before trying to add this one"
msgstr ""
"བྱ་བ་འདི་ '%s' ཧེ་མ་ལས་ '%s'མིང་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ཡོདཔ་ལས་ གཅིག་ཁ་སྐོང་འབད་བའི་ཧེ་མ་ཡོད་བཞིན་"
"པ་འདི་ཧེ་མ་བསྐྲད་གཏང་གནང་།"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
#, c-format
msgid "Can't save action '%s'"
msgstr "བྱ་བ་སྲུངས་བཞག་འབད་མི་བཏུབ'%s'"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
#, c-format
msgid ""
"A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
"the existing one before trying to add this one"
msgstr ""
"'%s' མིང་པས་གསལ་སྡུད་ཅིག་ཧེ་མ་ལས་འདུག་  འ་ནི་འདི་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནིའི་འབད་རྩོལ་མ་བསྐྱེད་པའི་ཧེ་མ་ ཡོད་"
"བཞིན་པའི་གསལ་སྡུད་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ ཡང་ན་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་གནང་"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
#, c-format
msgid "Can't find profile named '%s'"
msgstr "གསལ་སྡུད་མིང་'%s'འབད་མི་འདི་འཚོལ་མི་ཚུགས་"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
msgid " and some profiles are incomplete: "
msgstr "དང་གསལ་སྡུད་ལ་ལུ་ཅིག་ཆ་མ་ཚང་བ:"

#. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
msgid ","
msgstr ","

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
#, c-format
msgid "%s (one missing key: %s)%s"
msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
msgstr[0] "%s (ལྡེ་མིག་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ་: %s)%s"
msgstr[1] "%s (missing keys: %s)%s"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
#, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
"element instead of <%s>)"
msgstr ""
"ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་འདི་ནའུ་ཊི་ལཱསི་བྱ་བ་ཚུ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནུས་ཅན་མེན(<%s>གི་ཚབ་མ་<%s>ཆ་ཤས་"
"འཐོབ་ཡོདཔ)"

# msgid ""
# "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
# msgid_plural ""
# "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
# "s"
# msgstr[0] ""
# "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་འདི་ནུས་ཅན་མེད་པའི་ནའུ་ཊི་ལཱསི་བྱ་བ་ཚུ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཨིན་ (ལྡེ་མིག་བརླག་"
# "སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ : %s)"
# msgstr[1] ""
# "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་འདི་ནའུ་ཊི་ལཱསི་བྱ་བ་ཚུ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནུས་ཅན་མེན (ལྡེ་མིག་བརླག་བསྟོར་ཞུགས་"
# "ཡོདཔ : %s)"
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#. No error occured but we have not found the "version" gconf key
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
#, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
msgstr ""
"ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་འདི་ནུས་ཅན་མེད་པའི་ནའུ་ཊི་ལཱསི་བྱ་བ་ཚུ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཨིན་ (ལྡེ་མིག་བརླག་"
"སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ : %s)"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
#, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
"instead of <%s>)"
msgstr ""
"ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་འདི་ནའུ་ཊི་ལཱསི་བྱ་བ་ཚུ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནུས་ཅན་མེན (<%s> གི་ཚབ་མ་ <%s>རྩ་"
"བའི་ནོཌི་འདི་ཨིན)"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མཇུག་བསྡུ་ནི།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་མཇུག་བསྡུ་ནི་འབད་དོ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གནད་ཁོངས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་སྦྱར་བརྩེགས་མི་འབད..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་ནང་ལུ་རི་བུ་ཊིང་འབད་དོ..."

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Installation complete"
msgstr "གཞི་བཙུགས་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།"

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:1 ../data/five-or-more.desktop.in.h:1
#: ../data/five-or-more.ui.h:1 ../src/five-or-more.c:1173
#: ../src/five-or-more.c:1724
msgid "Five or More"
msgstr "ལྔའམ་དེ་ལས་མངམ།"

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:2 ../data/five-or-more.desktop.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "གྲལ་ཐིག་བཟོ་ཐོག་ལས་ ཚོས་གཞི་ཅན་གྱི་རྩེད་རིལ་ཚུ་ རྩེད་གཞོང་གུ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:4
msgid "B_ackground color:"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་:(_a)"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:5
msgid "Board Size"
msgstr "རྩེད་གཞོང་གི་ཚད།"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:6
msgid "_Small"
msgstr "ཆུང་ཀུ།(_S)"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:10
msgid "_Use fast moves"
msgstr "མགྱོགས་བཤུད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"

#: ../data/five-or-more.ui.h:2
msgid "Next:"
msgstr "གཞན་མི་:"

#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/main.c:680
msgid "Scores"
msgstr "སྐུགས་གྲངས།"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:1
msgid "Playing field size"
msgstr "རྩེད་ཐང་གི་ཚད།"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr "རྩེ་ནིའི་ས་སྒོའི་ཚད། ༡=ཆུང་ཀུ ༢=བར་མ་ ༣=ཆེ་བ། བེ་ལུ་གཞན་ཚུ་ ནུས་མེད་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:3
msgid "Ball style"
msgstr "རྩེད་རིལ་གྱི་བཟོ་རྣམ།"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr "རྩེད་རིལ་གྱི་བཟོ་རྣམ། རྩེད་རིལ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཡིག་སྣོད་མིང་།"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཧེགསི་གི་ཁྱད་རྣམ།"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:7
msgid "Time between moves"
msgstr "སྤོ་བཤུད་ཚུ་བར་ནའི་དུས་ཚོད།"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:8
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "སྤོ་བཤུད་ཚུ་གི་བར་ནའི་དུས་ཚོད་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:9
msgid "Game score"
msgstr "རྩེད་མོའི་སྐུགས་གྲངས།"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་རྩེད་ཐེངས་ནང་གི་ རྩེད་མོའི་སྐུགས་གྲངས།"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:11
msgid "Game field"
msgstr "རྩེད་མོའི་ས་སྒོ།"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:12
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་རྩེད་ཐེངས་ནང་གི་ རྩེད་མོའི་ས་སྒོ།"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:13
msgid "Game preview"
msgstr "རྩེད་མོའི་སྔོན་ལྟ།"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:14
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་རྩེད་ཐེངས་ནང་གི་ རྩེད་མོའི་སྔོན་ལྟ།"

#: ../src/five-or-more.c:163
msgid "Could not load theme"
msgstr "བརྗོད་དོན་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/five-or-more.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ། \n"
"%s\n"
"\n"
"དེ་གི་ཚབ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན།"

#: ../src/five-or-more.c:196
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་:\n"
"%s\n"
"\n"
"ཕའིབ་ཨོར་མོར་ ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/five-or-more.c:408
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "སྐུགས་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གྲལ་ཐིག་ཅིག་ནང་གི་ དབྱེ་བ་གཅིག་པའི་ དངོས་པོ་ལྔ་མཐུན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/five-or-more.c:471 data/preferences.ui:68
msgid "_Board size:"
msgstr "རྩེད་པང་གི་ཚད(_B):"

#: ../src/five-or-more.c:488 ../src/gnome-nibbles.vala:956
#: src/game-view.vala:494
msgid "Game Over!"
msgstr "རྩེད་འགྲན་རྫོགས་སོ།"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when the system configures
#. some flashable memory used by many embedded devices
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
msgstr "རིམ་ལུགས་འདི་ བུཊི་གི་དོན་ལུ་ ཕེལེཤི་དྲན་ཚད་ རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
#. configured so it will boot from disk
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
msgid "Making the system bootable"
msgstr "རིམ་ལུགས་ བུཊི་འབད་བཏུབ་བཟོ་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
#. on a flashable memory
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
msgid "Preparing the system..."
msgstr "རིམ་ལུགས་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་་་་་"

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
msgstr "ཀར་ནེལ་ ཕེ་ལེཤ་དྲན་ཚད་ནང་འབྲི་དོ་་་་"

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
#. special boot image on disk for some embedded device so they
#. can boot.
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
msgid "Generating boot image on disk..."
msgstr "ཀར་ནེལ་གཟུགས་བརྙན་ ཌིཀསི་གུ་བཟོ་བཏོན་འབད་དོ་་་་"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
#. the flashable memory used by many embedded devices
#. (writing the kernel and initrd to it)
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
msgid "Make the system bootable"
msgstr "རིམ་ལུགས་ བུཊི་འབད་བཏུབ་བཟོ།"

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ནི་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅོག་གཅིག་པའི་གྱལ་རིམ་བཟོ།"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr "ཀླད་ཀོར་དེ་ འགྲོ་བ་མི་ཨིན། གཅིག་ལས་གསུམ་ཚུན་ གློག་རིག་རྩེད་མིའི་གནས་རིམ་དང་མཐུནམ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:3
msgid "Theme ID"
msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་ངོ་རྟགས།"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:4
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་བརྗོད་དོན་ གསལ་བཀོད་འབད་བའི་ཨང་གྲངས་ཅིག"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:24
msgid "Key press to move left."
msgstr "གཡོན་ལུ་སྤོ་ནིའི་ ལྡེ་མིག་ཨེབ།"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:10
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:26
msgid "Key press to move right."
msgstr "གཡོས་ལུ་སྤོ་ནིའི་ ལྡེ་མིག་ཨེབ།"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
msgid "Drop marble"
msgstr "ཤེལ་རྡོའི་རིལ་བུ་ས་ཁར་བཞག"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:12
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "ཤེལ་རྡོ་རིལ་བུ་ ས་ཁར་བཞག་ནིའི་ ལྡེ་མིག་ཨེབ།"

#: ../src/games-controls.c:326 ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../src/gfx.c:247
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།:\n"
"%s"

#: ../src/main.c:484
msgid "You win!"
msgstr "ཁྱོད་རྒྱལ་ཡི།"

#: ../src/main.c:489
msgid "I win!"
msgstr "ང་རྒྱལ་ཡི།!"

#: ../src/main.c:603
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "བརྡ་མཚོན་: ཀེར་ཐིག་%d "

#: ../src/main.c:631 ../src/main.c:635
msgid "You:"
msgstr "ཁྱོད་:"

#: ../src/main.c:632 ../src/main.c:634
msgid "Me:"
msgstr "ང་་:"

#: ../src/main.c:721
msgid "Drawn:"
msgstr "རྒྱལ་ཕམ་འདྲ་མཉམ་:"

#: ../src/prefs.c:211
msgid "Level one"
msgstr "གནས་རིམ་གཅིག"

#: ../src/prefs.c:215
msgid "Level two"
msgstr "གནས་རིམ་གཉིས།"

#: ../src/prefs.c:219
msgid "Level three"
msgstr "གནས་རིམ་གསུམ།"

#: ../src/prefs.c:238 ../data/preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_nable sounds"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)"

#. keyboard tab
#: ../src/prefs.c:243
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་ཚད་འཛིན།"

#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 ../gap/gap_wr_color_huesat.c:648
#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:650 ../data/glade/gthumb.glade.h:23
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:935
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:78
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:580 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:581
msgid "Red"
msgstr "དམརཔོ།"

#: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../src/gconf-editor-window.c:400
#: ../src/gconf-editor-window.c:402 ../src/gconf-editor-window.c:853
#: ../src/gconf-editor-window.c:1346
msgid "Configuration Editor"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཞུན་དགཔ།"

#: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:2
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "ཐད་ཀར་དུ་ ཁྱོད་རའི་རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་ཡོངས་རྫོགས་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../data/gconf-editor.schemas.in.h:2
msgid "gconf-editor folder bookmarks"
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ཞུན་དག་པའི་ སྣོད་འཛིན་དེབ་རྟགས།"

#: ../src/gconf-cell-renderer.c:147 ../src/gconf-cell-renderer.c:344
msgid "<no value>"
msgstr "<བེ་ལུ་མིན་འདུག>"

#: ../src/gconf-editor-window.c:366
#, c-format
msgid "Couldn't display help: %s"
msgstr "གྲོགས་རམ་:%sབཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:406
msgid "An editor for the GConf configuration system."
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ རིམ་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ ཞུན་དགཔ་ཅིག།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:436
#, c-format
msgid ""
"Couldn't unset key. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་སྒྲིག་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས། འཛོལ་བ་དེ།\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:461
#, c-format
msgid ""
"Could not create key. The error is:\n"
"%s"
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། འཛོལ་བ་དེ་།\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:543
#, c-format
msgid ""
"Could not change key value. Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་གི་བེ་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས། འཕྲིན་དོན་འཛོལ་བ་ཨིན་པས།\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:575
msgid ""
"Currently pairs and schemas can't be edited. This will be changed in a later "
"version."
msgstr ""
"ད་ལྟོ་ཟུང་དང་ ལས་འཆར་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད་མི་ཚུགས། འདི་ཤུལ་མའི་ཐོན་རིམ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ཨིན།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:679 ../src/gconf-editor-window.c:714
#, c-format
msgid ""
"Could not sync value. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"བེ་ལུ་མཉམ་འབྱུང་ འབད་མ་ཚུགས། འཛོལ་བ་དེ།\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:726
msgid "New _Settings Window"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་གསར་པའི་སྒོ་སྒྲིག།  (_S)།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:727
msgid "Open a new Configuration Editor window editing current settings"
msgstr "ད་ལྟོའི་གཞི་སྒྲིག་ ཞུན་དག་འབད་མི་ རིམ་སྒྲིག་ཞུན་དག་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:729
msgid "New _Defaults Window"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསར་པའི་སྒོ་སྒྲིག།  (_D)།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:730
msgid "Open a new Configuration Editor window editing system default settings"
msgstr "རིམ་ལུགས་སྔོན་སྒྲིག་གི་ གཞི་སྒྲིག་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་ རིམ་སྒྲིག་ཞུན་དག་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:732
msgid "New _Mandatory Window"
msgstr "ངེས་མཁོའི་སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ།  (_M)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:733
msgid ""
"Open a new Configuration Editor window editing system mandatory settings"
msgstr "རིམ་ལུགས་ངེས་མཁོའི་གཞི་སྒྲིག་ཞུན་དག་གི་ རིམ་སྒྲིག་ཞུན་དག་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:737
msgid "Quit the Configuration Editor"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཞུན་དགཔ་སྤངས་།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:740
msgid "_Copy Key Name"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་མིང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།  (_C)།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:740
msgid "Copy the name of the selected key"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལྡེ་མིག་དེ་གི་མིང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:742
msgid "Find patterns in keys and values"
msgstr "ལྡེ་མིག་དང་ བེ་ལུསི་ཚུ་ནང་ དཔེ་གཞི་འཚོལ།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:744
msgid "_List Recent Keys"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབད།  (_L)།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:744
msgid "Show recently modified keys"
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:747
msgid "Add a bookmark to the selected directory"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ སྣོད་ཐོ་ལུ་ དེབ་རྟགས་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:749
msgid "Edit the bookmarks"
msgstr "དེབ་རྟགས་དེ་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:752
msgid "Open the help contents for the Configuration Editor"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཞུན་དག་པའི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་ནང་དོན་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:754
msgid "Show the about dialog for the Configuration Editor"
msgstr "རིམ་སྒྲིགཞུན་དག་པའི་དོན་ལུ་ སྐོར་ལས་ཀྱི་ཌའི་ལོག་སྟོན།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:757
msgid "_New Key..."
msgstr "ལྡེ་མིག་གསརཔ་... (_N)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:757
msgid "Create a new key"
msgstr "ལྡེ་མིག་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:759
msgid "_Edit Key..."
msgstr "ལྡེ་མིག་ཞུན་དག་རྐྱབས་...(_E)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:759
msgid "Edit the selected key"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལྡེ་མིག་ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:761
msgid "_Unset Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་སྒྲིག་བཤོལ་འབད་...(_U)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:761
msgid "Unset the selected key"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:763
msgid "Set as _Default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བཟུམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། (_D)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:763
msgid "Set the selected key to be the default"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ ལྔོན་སྒྲིག་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:765
msgid "Set as _Mandatory"
msgstr "ངེས་མཁོ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། (_M)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:765
msgid "Set the selected key to the mandatory"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ལྡེ་མིག་དེ་ ངོས་མཁོ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:847
msgid "Configuration Editor (Default settings)"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཞུན་དགཔ། (སྔོན་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་ཚུ)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:850 ../src/gconf-editor-window.c:1343
msgid "Configuration Editor (Mandatory settings)"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཞུན་དགཔ། (ངེས་མཁོའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1302 ../src/gconf-editor-window.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Cannot create GConf engine. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"ཇི་ཀཱོནཕ་ མ་འཕྲུལ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། འཛོལ་བ་:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1340
msgid "Configuration Editor (Defaults settings)"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཞུན་དགཔ། (སྔོན་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་ཚུ)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1637
msgid "Key Documentation"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་ཐོག་ལུ་བཀོད་པ།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1666 ../src/gconf-key-editor.c:618
msgid "This key is not writable"
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ འབྲི་མ་བཏུབ་ཨིན་པས།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1679
msgid "This key has no schema"
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ལུ་ ལས་འཆར་མིན་འདུག།"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1684
msgid "Key name:"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་མིང་:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1697
msgid "Key owner:"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་བདག་པོ་:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1709
msgid "Short description:"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་ཐུང་ཀུ་:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1722
msgid "Long description:"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་རིངམ་:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:104
msgid "T_rue"
msgstr "བདེན་པ། (_r)"

#: ../src/gconf-key-editor.c:107 ../src/gconf-key-editor.c:258
#: ../src/gconf-key-editor.c:363 ../src/gconf-key-editor.c:649
msgid "_False"
msgstr "རྫུན་པ། (_F)"

#. #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_dz.po (gconf-editor)  #-#-#-#-#
#. These have to be ordered so the EDIT_ enum matches the
#. * menu indices
#.
#. These have to be ordered so the EDIT_ enum matches the
#. * combobox indices
#.
#: ../src/gconf-key-editor.c:142 ../src/gconf-key-editor.c:169
msgid "Integer"
msgstr "ཧྲིལ་ཨང་།"

#: ../src/gconf-key-editor.c:233
msgid "Add New List Entry"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་ཐོ་བཀོད་གསརཔ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/gconf-key-editor.c:249
msgid "_New list value:"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་བེ་ལུ་གསརཔ་: (_N)"

#: ../src/gconf-key-editor.c:335
msgid "Edit List Entry"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་ཐོ་བཀོད་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../src/gconf-key-editor.c:351
msgid "_Edit list value:"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་བེ་ལུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས་:(_E)"

#: ../src/gconf-key-editor.c:707
msgid "List _type:"
msgstr "ཐོ་ཡིག་དབྱེ་བ་:(_t)"

#: ../src/gconf-key-editor.c:715
msgid "_Values:"
msgstr "བེ་ལུསི་:(_V)"

#: ../src/gconf-key-editor.c:817
msgid "New Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་གསརཔ།"

#: ../src/gconf-key-editor.c:821
msgid "Edit Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:61
msgid "Pattern not found"
msgstr "དཔེ་གཞི་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:169
msgid "Search also in key _names"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་མིང་ཚུ་ནང་ཡང་ འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_n)"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:172
msgid "Search also in key _values"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་བེ་ལུསི་ཚུ་ནང་ཡང་ འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_v)"

#: ../src/gedit-output-window.c:355
msgid "Close the output window"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།"

#: ../src/gedit-output-window.c:392
msgid "Copy selected lines"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་གྱལ་རིམ་ཚུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../src/gedit-output-window.c:411
msgid "Clear the output window"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ སྒོ་སྒྲིག་བསལ།"

#: ../src/main.c:42
msgid "[KEY]"
msgstr "[ལྡེ་མིག]"

#: ../src/main.c:50
msgid "- Directly edit your entire configuration database"
msgstr "ཐད་ཀར་དུ་ ཁྱོད་རའི་རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་ཡོངས་རྫོགས་ ཞུན་དག་རྐྱབས་ (_D)"

#: ../backends/evoldap-backend.c:159
#, c-format
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
msgstr "'%s'ནང་ལས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འགྲུལ་ལམ་ ཐོབ་མ་ཚུགས། "

#: ../backends/evoldap-backend.c:170
#, c-format
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
msgstr ""
"ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡི/ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་'%s'ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../backends/evoldap-backend.c:444
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡིག་སྣོད་  '%s' མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../backends/evoldap-backend.c:453
#, c-format
msgid "Config file '%s' is empty"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་`%s' དེ་སྟོངམ་ཨིན་པས།"

#: ../backends/evoldap-backend.c:464
#, c-format
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
msgstr "'%s' གི་རྩ་བའི་ནོཌི་དེ་<evoldap> ཨིན་དགོ་ <%s>མེན།"

#: ../backends/evoldap-backend.c:502
#, c-format
msgid "No <template> specified in '%s'"
msgstr "'%s'ནང་ལུ་<template>གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#: ../backends/evoldap-backend.c:509
#, c-format
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
msgstr "<template> གུ་ \"filter\" ཁྱད་ཆོས་གསལ་བཀོད་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག '%s'ནང་།"

#: ../backends/evoldap-backend.c:571
#, c-format
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
msgstr "'%s'ནང་ལུ་ ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་སར་བར་ ཡང་ན་ ཌི་ཨེན་ གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#: ../backends/evoldap-backend.c:577
#, c-format
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
msgstr ""
"ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་སར་བར་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་དོ་: ཧོསིཊི་ '%s' འདྲེན་ལམ་ '%d',གཞི་རྟེན་ཌི་ཨེན་'%s'ཨིན།"

#: ../backends/evoldap-backend.c:584
#, c-format
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་སར་བར་: %s ལུ་འབྲེལ་བ་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#: ../backends/evoldap-backend.c:672
#, c-format
msgid "Searching for entries using filter: %s"
msgstr "ཚགས་མ་:%s ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ ཐོ་བཀོད་ཚུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ།"

#: ../backends/evoldap-backend.c:686
#, c-format
msgid "Error querying LDAP server: %s"
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་སར་བར་: %s དྲི་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../backends/evoldap-backend.c:696
#, c-format
msgid "Got %d entries using filter: %s"
msgstr "ཐོ་བཀོད་%d ཐོབ་ཅི་ ཚགས་མ་: %s ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ།"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
#, c-format
msgid "Cannot find directory %s\n"
msgstr "སྣོད་ཐོ་%sའཚོལ་མི་ཐོབ་པས། \n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
#, c-format
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕི་རྩ་འབྲེལ་ '%s': %s ལུ་ བསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s <dir>\n"
msgstr "ལག་ལེན་: %s <dir>\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dir>\n"
"  Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"
msgstr ""
"ལག་ལེན་: %s <dir>\n"
" འདི་བཟུམ་མའི་ རྟགས་བཀོད་རྒྱབ་མཐའི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྡེ་རིམ་ཅིག་ གཅིག་སྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན། \n"
" སྣོད་ཐོ་ཇི་ཀཱོནཕི་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་། \n"
"ཡན་ལག་སྣོད་ཐོ་༡ /%% ཇི་ཀཱོནཕི་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་། \n"
"\"ཡན་ལག་སྣོད་ཐོ་༢ /%% ཇི་ཀཱོནཕི་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་། \n"
"ལུ་: \n"
" སྣོད་ཐོ་/%% ཇི་ཀཱོནཕི་-ཊི་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ།\n"

#: ../backends/markup-backend.c:163
msgid "Unloading text markup backend module."
msgstr "ཚིག་ཡིག་རྟགས་བཀོད་ཀྱི་ རྒྱབ་མཐའི་ཚད་གཞི་ མངོན་གསལ་བཤོལ་དོ།"

#: ../backends/markup-backend.c:226 ../backends/xml-backend.c:288
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
msgstr "ཁ་བྱང་ `%s' ནང་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../backends/markup-backend.c:283 ../backends/xml-backend.c:343
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
msgstr "སྣོད་ཐོ་`%s': %sབཟོ་མ་ཚུགས། "

#: ../backends/markup-backend.c:390 ../backends/xml-backend.c:442
#, c-format
msgid ""
"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
msgstr "ཁ་བྱང་\"%s\" ནང་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་ ལྷག་ནིའམ་འབྲི་ནི་མི་བཏུབ་པས།"

#: ../backends/markup-backend.c:401 ../backends/xml-backend.c:452
#, c-format
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
msgstr "རྩ་བ་ %s ལུ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྣོད་ཐོ་ / ཡིག་སྣོད་གནང་བ་ཚུ་%o/%o ཨིན།"

#: ../backends/markup-backend.c:740 ../backends/xml-backend.c:683
#, c-format
msgid ""
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
"values in the directory"
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་བཀོལ་སྤྱོད་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག དེ་འབདཝ་ལས་ སྣོད་ཐོ་ནང་གི་ བེ་ལུསི་ ཆ་མཉམ་རྩ་"
"བསྐྲད་གཏང༌།"

#: ../backends/markup-backend.c:826 ../backends/xml-backend.c:769
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr "ལྡེ་མིག: %s རྩ་བསྐྲད་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྣོད་ཐོ་ %s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། \n"

#: ../backends/markup-backend.c:839 ../backends/xml-backend.c:782
#, c-format
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s:%s རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས། \n"

#: ../backends/markup-backend.c:860
msgid "Initializing Markup backend module"
msgstr "རྟགས་བཀོད་རྒྱབ་མཐའི་ཚད་གཞི་ འགོ་འབྱེད་འབད་དོ།"

#: ../backends/markup-backend.c:918 ../backends/xml-backend.c:880
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ སྣོད་ཐོ་\"%s\": %s ལུ་ ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#: ../backends/markup-tree.c:399
#, c-format
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
msgstr "ཌིཀསི་གུ་ རིམ་སྒྲིག་གི་ གནད་སྡུད་ལ་ལོ་ཅིག་ འབྲི་མ་ཚུགས། \n"

#: ../backends/markup-tree.c:922 ../backends/xml-dir.c:1266
#, c-format
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ \"%s\": %s བཟོ་མ་ཚུགས། "

#: ../backends/markup-tree.c:962 ../backends/markup-tree.c:969
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས། \n"

#: ../backends/markup-tree.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s ལུ་ འབྲི་མ་ཚུགས། \n"

#: ../backends/markup-tree.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\": %s མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../backends/markup-tree.c:2253 ../gconf/gconf-value.c:110
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr " `%s' ཧ་མ་གོ (རེ་བ་བསྐྱེད་མི་ ཧྲིལ་ཨང་)"

#: ../backends/markup-tree.c:2260 ../gconf/gconf-value.c:120
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "ཧྲིལ་ཨང་ `%s' དེ་ ཧ་ཅང་ཆེ་དྲགས་པའམ་ ཆུང་དྲགས་པས།"

#: ../backends/markup-tree.c:2292 ../gconf/gconf-value.c:185
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "`%s' ཧ་མ་གོ (རེ་བ་བསྐྱེད་མི་བདེན་པའམ་རྫུན་པ)"

#: ../backends/markup-tree.c:2316 ../gconf/gconf-value.c:141
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "‘%s’ ཧ་མ་གོ  (རེ་བ་བསྐྱེད་མི་ ཨང་གྲངས་ངོ་མ)"

#: ../backends/markup-tree.c:2395
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་ <%s> ལུ་ ཁྱད་ཆོས་ \"%s\" གི་དོན་ལས་ བེ་ལུ་ \"%s\" ཤེས་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../backends/markup-tree.c:2429
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
msgstr "ནུས་མེད་ཨེལ་དབྱེ་བ་ \"%s\"འདུག <%s> གུ "

#: ../backends/markup-tree.c:2509
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
msgstr " ནུས་མེད་ཆ་ཤས་དང་པའི་དབྱེ་བ་ \"%s\" འདུག <%s> གུ"

#: ../backends/markup-tree.c:2523
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "ནུས་མེད་སི་ཌི་ཨར་དབྱེ་བ། \"%s\" འདུག <%s> གུ(_t)"

#: ../backends/markup-tree.c:2559
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "ནུས་མེད་ཐོ་ཡིག་དབྱེ་བ་ \"%s\"འདུག <%s> གུ(_t)"

#: ../backends/markup-tree.c:2926
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
msgstr "<local_schema> ཅིག་གི་འོག་ལུ་ <default> ཆ་ཤས་གཉིས།(_s)"

#: ../backends/markup-tree.c:2941
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
msgstr "<local_schema>ཅིག་གི་འོག་ལུ་  <longdesc> ཆ་ཤས་གཉིས།(_s)"

#: ../backends/markup-tree.c:2973 ../backends/markup-tree.c:3078
#: ../backends/markup-tree.c:3132 ../backends/markup-tree.c:3183
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
msgstr "<%s> བྱིན་ཏེ་ཡོད་རུང་ ད་ལྟོ་གི་ཆ་ཤས་དེ་ལུ་ དབྱེ་བ་ %s མིན་འདུག"

#: ../backends/markup-tree.c:3056
msgid "Two <car> elements given for same pair"
msgstr "ཟུང་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ <car>ཆ་ཤས་གཉིས་བྱིན་ནུག"

#: ../backends/markup-tree.c:3070
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
msgstr "ཟུང་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ <cdr> ཆ་ཤས་གཉིས་བྱིན་ནུག"

#: ../backends/markup-tree.c:3124
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
msgstr "<li> ལུ་ དབྱེ་བ་འཛོལ་བ་ %s འདུག"

#: ../backends/markup-tree.c:3155
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
msgstr "<%s> བྱིན་ཏེ་ཡོད་རུང་ རྩ་ལག་ <entry> ལུ་ བེ་ལུ་ཅིག་མིན་འདུག"

#: ../backends/markup-tree.c:3196 ../backends/markup-tree.c:3219
#: ../backends/markup-tree.c:3241 ../backends/markup-tree.c:3258
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
msgstr "ཆ་ཤས་ <%s> པ་དེ་ ད་ལྟོ་གི་ཆ་ཤས་ནང་ན་མི་ཆོག"

#: ../backends/markup-tree.c:3290
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
msgstr "དཀར་ཆག་ཡིག་སྣོད་ནང་ ཕྱི་མཐའི་ཆ་ཤས་དེ་ <%s> མིན་པར་ <gconf> ཨིན་དགོ"

#: ../backends/markup-tree.c:3598 ../backends/markup-tree.c:4378
#: ../backends/markup-tree.c:4396
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../backends/markup-tree.c:3628
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../backends/markup-tree.c:4483
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད \"%s\": %s འབྲི་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../backends/markup-tree.c:4512
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
msgstr ""
"གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ མཐར་ཐུག་གི་གནས་ཁོངས་\"%s\": %s ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས"

#: ../backends/xml-backend.c:239
msgid "Unloading XML backend module."
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ རྒྱབ་མཐའི་ཚད་གཞི་ མངོན་གསལ་བཤོལ་བའི་བསྒང༌།"

#: ../backends/xml-backend.c:618
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ རྒྱབ་མཐའི་སྣོད་ཐོ་འདྲ་མཛོད་ :%s མཉམ་བྱུང་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། "

#: ../backends/xml-backend.c:809
msgid "Initializing XML backend module"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ རྒྱབ་མཐའི་ཚད་གཞི་ འགོ་འབྱེད་འབད་དོ།"

#: ../backends/xml-cache.c:287
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ འདྲ་མཛོད་ནང་དོན་ཚུ་ ཌིཀསི་ལུ་ མཉམ་བྱུང་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../backends/xml-cache.c:317
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་  `%s'  དེ་ ཌིཀསི་ལུ་མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ མཉམ་འབྱུང་འབད་མ་ཚུགསཔ་ལས་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ རྒྱབ་མཐའི་འདྲ་"
"མཛོད་ནང་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../backends/xml-dir.c:169
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
msgstr "`%s': %s ཨེསི་ཊེཊི་ འབད་མ་ཚུགས"

#: ../backends/xml-dir.c:179
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡིག་སྣོད་མིང་ `%s' འབད་མི་དེ་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../backends/xml-dir.c:416 ../backends/xml-dir.c:425
#, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../backends/xml-dir.c:471
#, c-format
msgid "Failed to write file `%s': %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་`%s': %s འབྲི་མ་ཚུགས། "

#: ../backends/xml-dir.c:485 ../backends/xml-dir.c:521
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
msgstr "`%s': %s ལུ་ ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས། "

#: ../backends/xml-dir.c:496
#, c-format
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
msgstr "`%s': %s ལུ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ གནད་སྡུད་འབྲི་མ་ཚུགས། "

#: ../backends/xml-dir.c:506 ../backends/xml-dir.c:1290
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་`%s': %s  ཁ་བསྡམ་མ་ཚུགས།"

#: ../backends/xml-dir.c:536 ../backends/xml-dir.c:546
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
msgstr " `%s' ལས་ `%s': %s ལུ་ མིང་ཚབ་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: ../backends/xml-dir.c:552
#, c-format
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
msgstr "`%s': %s ལས་`%s' སོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས། "

#: ../backends/xml-dir.c:564
#, c-format
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྙིངམ་ `%s': %s བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས། "

#. These are all fatal errors
#: ../backends/xml-dir.c:990
#, c-format
msgid "Failed to stat `%s': %s"
msgstr "`%s': %s ཨེསི་ཊེཊི་ འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../backends/xml-dir.c:1164
#, c-format
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
msgstr "%s ནང་ལུ་ %s གི་ངོ་བཤུས་ཐོ་བཀོད་ སྣང་མེད་བཞག་དོ།"

#: ../backends/xml-dir.c:1186
#, c-format
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡིག་སྣོད་ `%s' ནང་ མིང་མེད་པའི་ཐོ་བཀོད་ སྣང་མེད་བཞག་དོ།"

#: ../backends/xml-dir.c:1194
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
msgstr ""
"ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་ནང་གི་ གནས་རིམ་མཐོ་ཤོས་ཀྱི་ནོཌི་`%s' གི་ཚབ་ལུ་ <entry>སྣང་མེད་བཏག་ནི་མིན་"
"པར་ <%s> ཨིན་པས།"

#: ../backends/xml-dir.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to create file `%s': %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s': %s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../backends/xml-dir.c:1381
#, c-format
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡིག་སྣོད་ \"%s\" མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#. There was an error
#: ../backends/xml-entry.c:152
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ནོཌི་དེ་ མིང་ `%s': %s དང་ཅིག་ཁར་ སྣང་མེད་བཞག་དོ།"

#: ../backends/xml-entry.c:328
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
msgstr "ལས་འཆར་མིང་ `%s' སྣང་མེད་བཞག་དོ།  ནུས་མེད་:%s།"

#: ../backends/xml-entry.c:376
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ནོཌི་ `%s': %s སྣང་མེད་བཞག་དོ།"

#: ../backends/xml-entry.c:729
#, c-format
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
msgstr "ལས་འཆར་:%sགི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་ ལྷག་མ་ཚུགས"

#: ../backends/xml-entry.c:949
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
msgstr "ནོཌི་ <%s> གི་དོན་ལུ་ \"type\"གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../backends/xml-entry.c:963
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
msgstr "ནོཌི་ཅིག་ལུ་ མ་ཤེས་པའི་ \"type\" གི་ཁྱད་ཆོས་ `%s' ཡོདཔ་ལས་་ སྣང་མེད་བཞག་དོ།"

#: ../backends/xml-entry.c:978
msgid "No \"value\" attribute for node"
msgstr "ནོཌི་གི་དོན་ལུ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་ \"value\" མིན་འདུག"

#: ../backends/xml-entry.c:1026 ../backends/xml-entry.c:1102
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཐོ་ཡིག་ནོཌི་ཅིག་གི་ནང་ན་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ནོཌི་ <%s> ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"

#: ../backends/xml-entry.c:1060
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ནོཌི་ཅིག་ནང་ ནུས་མེད་དབྱེ་བ། (ཐོ་ཡིག་ ཟུང་ ཡང་ཅིན་ ཧ་གོ་མ་ཚུགསཔ་འདུག)"

#: ../backends/xml-entry.c:1083
#, c-format
msgid "Bad XML node: %s"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ནོཌི་ བྱང་ཉེས་ %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1091
#, c-format
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་ བྱང་ཉེས་འབད་ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་མི་ ནོཌི་ཅིག་འདུག (%s, འབད་མི་དེ་ %s ཨིན་དགོ)"

#: ../backends/xml-entry.c:1143
#, c-format
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཟུང་ :%s ནང་ལས་ ཀཱར་བྱང་ཉེས་ སྣང་མེད་བཞག་དོ།།"

#: ../backends/xml-entry.c:1152 ../backends/xml-entry.c:1175
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
msgstr ""
"ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་ མིང་དཔྱད་འབད་དོ: ཐོ་ཡིག་དང་ ཟུང་དེ་ཚུ་ ཟུང་ཅིག་གི་ནང་ན་བཙུགས་མ་བཞག"

#: ../backends/xml-entry.c:1165
#, c-format
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཟུང་ :%s ནང་ལས་ སི་ཌི་ཨར་་བྱང་ཉེས་ སྣང་མེད་བཞག་དོ།།"

#: ../backends/xml-entry.c:1184
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཟུང་གི་ནོཌི་ཅིག་ནང་གི་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ནོཌི་ <%s> ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"

#: ../backends/xml-entry.c:1202
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཟུང་གི་ནོཌི་གི་དོན་ལུ་ ཀཱར་དང་ སི་ཌི་ཨར་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../backends/xml-entry.c:1208
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་ནང་གི་ བེ་ལུསི་ཟུང་ཅིག་ནང་ལས་ སི་ཌི་ཨར་ བྱང་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#: ../backends/xml-entry.c:1215
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡིག་སྣོད་ནང་གི་ ཟུང་གི་བེ་ལུསི་ནང་ལས་ ཀཱར་བྱང་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#: ../backends/xml-entry.c:1220
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
msgstr ""
"ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡིག་སྣོད་ནང་གི་ ཟུང་ནང་ལས་ ཀཱར་དང་ སི་ཌི་ཨར་བེ་ལུསི་ གཉིས་ཆ་རང་ བྱང་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#: ../gconf/gconf-backend.c:62
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
msgstr "གསོག་འཇོག་ཁ་བྱང་ནང་ `%c' དེ་ ནུས་མེད་ཡིག་འབྲུ་ཨིན་པས།"

#. -- end debug only
#: ../gconf/gconf-backend.c:216
#, c-format
msgid "No such file `%s'\n"
msgstr "`%s' བཟུམ་མའི་ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག \n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:261
#, c-format
msgid "Backend `%s' failed to return a vtable\n"
msgstr "རྒྱབ་མཐའ་ `%s' དེ་ བི་ཊེ་བཱལ་ཅིག་ ལུ་ སླར་ལོག་འབད་ནི་ལུ་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ་\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:276
#, c-format
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
msgstr "རྒྱབ་མཐའ་ `%s'  བྱང་སྟོར་ཞུགས་ནུག བི་ཊེ་བཱལ་འཐུས་མི་`%s' དགོ་པས། \n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:302
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "ཁ་བྱང་བྱང་ཉེས་ `%s': %s"

#: ../gconf/gconf-backend.c:312
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
msgstr "ཁ་བྱང་བྱང་ཉེས་ `%s'"

#: ../gconf/gconf-backend.c:337
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
msgstr "ནུས་ཅན་ཚད་གཞིའི་རྒྱབ་སྐྱོར་ (gmodule) མེད་པར་ ཇི་ཀཱོནཕི་གིས་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../gconf/gconf-backend.c:346
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
msgstr "ཚད་གཞི་`%s': %s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:357
#, c-format
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
msgstr "ཚད་གཞི་`%s': %s འགོ་འབྱེད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
msgstr "`%s'  གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་མཐའི་ཚད་གཞི་ ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../gconf/gconf-backend.c:425
msgid "Failed to shut down backend"
msgstr "རྒྱབ་མཐའ་སྒོ་བསྡམས་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-client.c:344 ../gconf/gconf-client.c:362
#, c-format
msgid "GConf Error: %s\n"
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕི་གི་འཛོལ་བ་ %s\n"

#: ../gconf/gconf-client.c:912
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕི་གི་ཉེན་བརྡ་: `%s': %s ནང་ ཟུང་གི་ཐོ་བཀོད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-database.c:211
msgid "Received invalid value in set request"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་མི་ཆ་ཚན་ནང་ ནུས་མེད་བེ་ལུ་ཐོབ་ཅི།"

#: ../gconf/gconf-database.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་ '%s' གི་དོན་ལུ་ ཞུ་བ་འབད་མི་ཆ་ཚན་ནང་ ཀོར་བ་བེ་ལུ་ཐོབ་མི་དེ་གི་ དོན་དག་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-database.c:502
msgid "Received request to drop all cached data"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་བཙུགས་མི་ གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་ བཀོག་བཞག་དགོ་པའི་ ཞུ་བ་ཐོབ་ཅི།"

#: ../gconf/gconf-database.c:519
msgid "Received request to sync synchronously"
msgstr "དུས་སྟབས་མཉམ་བྱུང་བཟོ་དགོ་པའི་ཞུ་བ་ཐོབ་ཅི།"

#: ../gconf/gconf-database.c:807
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
msgstr "ཚབས་ཆེན་འཛོལ་བ། རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་གྱི་དོན་ལས་ དངོས་པོའི་གཞི་བསྟུན་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-database.c:973
#, c-format
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་:%s གཅིག་གམ་དེ་ལས་མངམ་ མཉམ་བྱུང་འབད་མ་ཚུགས། "

#: ../gconf/gconf-database.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend "
"`%s': %s"
msgstr ""
"བེ་ལུ་གསརཔ་ `%s' ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། རྒྱབ་མཐའ་`%s': %s ནང་ལས་ སོར་བའི་བརྡ་བསྐུལ་ཐོབ་པའི་ཤུལ་ལུ།"

#: ../gconf/gconf-database.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore this "
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
"configuration changes."
msgstr ""
"ཉན་བྱེད་%s (%s) གི་ ཧེང་བཀལ་ ལོག་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། འདི་གིས་ཇི་ཀཱོནཕི་ཌི་ ལོག་འགོ་བཙུགསཔ་"
"ད་ ཉན་བྱེད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མི་ཚུགས། རིམ་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་བརྡ་བཀོད་ གཏན་གཏན་མེདཔ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#: ../gconf/gconf-database.c:1153
#, c-format
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
msgstr "ཉན་བྱེད་ཀྱི་ཨའི་ཌི་ %lu གནས་ཏེ་མིན་འདུག"

#: ../gconf/gconf-database.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
msgstr ""
"དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ལུ་ ཉན་བྱེད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མ་ཚུགས། (གནོད་ཉེན་མི་འབྱུང་ནི་"
"བཟུམ་ཅིག་ཨིན་རུང་ བརྡ་བཀོད་མ་འདྲཝ་: %s ཅིག་ ལོག་འབྱུང་སྲིད་འོང༌།)"

#: ../gconf/gconf-database.c:1300 ../gconf/gconf-sources.c:1696
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
msgstr "`%s': %s གི་དོན་ལུ་ བེ་ལུ་ལེན་་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gconf/gconf-database.c:1350
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
msgstr "`%s': %s གི་དོན་ལས་ བེ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gconf/gconf-database.c:1398
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
msgstr "`%s': %s སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gconf/gconf-database.c:1427
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
msgstr "`%s': %s གི་དོན་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་ ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gconf/gconf-database.c:1485
#, c-format
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gconf/gconf-database.c:1516
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s གི་དོན་ལས་ བེ་ལུ་གསརཔ་ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gconf/gconf-database.c:1571
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
msgstr " `%s': %s ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gconf/gconf-database.c:1595
#, c-format
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
msgstr "་སྣོད་ཐོ་\"%s\": %s རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། "

#: ../gconf/gconf-database.c:1622
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
msgstr "`%s': %s ནང་ལུ་ ཐོ་བཀོད་ཆ་མཉམ་ ལེན་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-database.c:1648
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
msgstr "`%s': %s ནང་ལུ་ སྣོད་ཐོའི་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gconf/gconf-database.c:1669
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
msgstr "`%s': %s གི་དོན་ལུ་ ལས་འཆར་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gconf/gconf-error.c:27
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་སར་བར་ལུ་ འབྲེལ་གཏུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-error.c:29
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཁ་བྱང་མོས་མཐུན་བྱུང་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-error.c:30
msgid "Bad key or directory name"
msgstr "ལྡེ་མིག་གམ་ སྣོད་ཐོའི་མིང་བྱང་ཉེས།"

#: ../gconf/gconf-error.c:32
msgid "Corrupt data in configuration source database"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ནང་ གནད་སྡུད་ངན་ཅན།"

#: ../gconf/gconf-error.c:33
msgid "Type mismatch"
msgstr "དབྱེ་བ་མ་མཐུན།"

#: ../gconf/gconf-error.c:34
msgid "Key operation on directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ལུ་ བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་ལྡེ་མིག"

#: ../gconf/gconf-error.c:35
msgid "Directory operation on key"
msgstr "ལྡེ་མིག་གུ་ སྣོད་ཐོ་བཀོལ་སྤྱོད།"

#: ../gconf/gconf-error.c:36
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་བེ་ལུ་ཡོདཔ་ལས་ སླར་སྲུང་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-error.c:37
msgid "Object Activation Framework error"
msgstr "དངོས་པོ་ཤུགས་བཟོའི་ གཞི་རྟེན་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gconf/gconf-error.c:38
msgid "Operation not allowed without configuration server"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་སར་བར་མེད་པར་ བཀོལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཆོག"

#: ../gconf/gconf-error.c:39
msgid "Failed to get a lock"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཅིག་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-error.c:40
msgid "No database available to save your configuration"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་སྒྲིག་བསྲུང་ནིའི་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:92
#, c-format
msgid "No '/' in key \"%s\""
msgstr "/' མིན་འདུག \"%s\"ལྡེ་མིག་ནང་ལུ།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:180
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
msgstr "'%s' ནང་གི་ ཡིག་རྒྱུན་ལེ་བུ་ནང་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:239
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ཆ་ཤས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཀོར་བ་བེ་ལུ་ ཁ་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:241
#, c-format
msgid "Incorrect type for list element in %s"
msgstr "%s ནང་ལུ་ ཆ་ཤས་ཐོ་ཡིག་གི་དོན་ལས་ ངེས་བདེན་མིན་པའི་དབྱེ་བ།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:254
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕི་ཌི་ནང་ལས་ ཐོ་ཡིག་དབྱེ་བ་ བྱང་ཉེས་ཅིག་ཡོད་པའི་ ཐོ་ཡིག་ཐོབ་ཅི།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:435
msgid "Failed to convert object to IOR"
msgstr "དངོས་པོ་ ཨའི་ཨོ་ཨར་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:572
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
msgstr "ལས་འཆར་གྱི་དོན་ལུ་ ལོ་ཀེལ་ནང་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:580
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
msgstr "ལས་འཆར་གྱི་དོན་ལུ་ འགྲེལ་བཤད་མདོར་བསྡུས་ནང་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:588
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
msgstr "ལས་འཆར་གྱི་དོན་ལུ་ འགྲེལ་བཤད་རིངམ་ནང་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:596
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
msgstr "ལས་འཆར་གྱི་བདག་དབང་ནང་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:841
#, c-format
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཡིག་སྣོད་  `%s': %s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:897
#, c-format
msgid "Adding source `%s'\n"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་`%s' ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ། \n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:912
#, c-format
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་`%s': %s ལུ་ འཛོལ་བ་ལྷག \n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1186 ../gconf/gconf-internals.c:1252
#: ../gconf/gconf-value.c:154 ../gconf/gconf-value.c:253
#: ../gconf/gconf-value.c:395 ../gconf/gconf-value.c:1667
#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ནང་ན་ ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ འདུག"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1337
#, c-format
msgid "Expected list, got %s"
msgstr "རེ་བ་བསྐྱེད་མི་ཐོ་ཡིག་ %s ཐོབ་ཅི།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1347
#, c-format
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ %s གི་རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ད་ ཐོ་ཡིག་ %s ཐོབ་ཅི།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1475
#, c-format
msgid "Expected pair, got %s"
msgstr "ཟུང་རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ད་ %s ཐོབ་ཅི།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1489
#, c-format
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
msgstr ""
"ཟུང་ (%s,%s) རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ད་ བེ་ལུ་གཅིག་གམ་ གཉིས་ཆ་རང་ བྱང་སྟོར་ཞུགས་པའི་ ཟུང་ཅིག་་ཐོབ་ཅི།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1505
#, c-format
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
msgstr "དབྱེ་བ་ (%s,%s) རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ད་ དབྱེ་བ་ (%s,%s) ཐོབ་ཅི།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1621
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "འདྲེན་རྟགས་ཅན་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ དྲི་རྟགས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ འགོ་བཙུགས་ནི་མེད།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1682
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
msgstr "འདྲེན་རྟགས་ཅན་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ དྲི་རྟགས་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ མཇུག་བསྡུ་ནི་མེད།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1800
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
msgstr "ཨང་རྟགས་བཀལ་ཡོད་པའི་བེ་ལུ་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2284
#, c-format
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ '%s': %s  ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2311
#, c-format
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ '%s' གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཧེ་མ་ལས་ ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2379
#, c-format
msgid "Failed to create or open '%s'"
msgstr "'%s' གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའམ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2389
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
msgstr ""
"'%s': ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས། ལྡེ་མིག་དེ་ ལས་སྦྱོར་གཞན་ཅིག་ལུ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས། ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་"
"རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་ ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་ལྡེ་མིག་ (%s) རིམ་སྒྲིག་ཕྱི་འགྱུར་སྦེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2409
#, c-format
msgid "Failed to remove '%s': %s"
msgstr "%s: %s རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2433
#, c-format
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
msgstr "ཨའི་ཨོ་ཨར་ ཡིག་སྣོད་ '%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། ཇི་ཀཱོནཕི་ཌི་གིས་ :%s ག་ཡོད་མ་ཐོབ།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2463
#, c-format
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕི་ལག་ཆས་ ཡང་ཅིན་ ཇི་ཀཱོནཕི་ཌི་མེན་པའི་ ལས་སྦྱོར་གཞན་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ '%s' འདུག"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2480
#, c-format
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
msgstr ""
"གནས་བཞིན་པའི་ ་ཇི་ཀཱོནཕི་གི་དངོས་པོ་གཞི་བསྟུན་ མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་ ཨོ་ཨར་བི་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2490
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr "ཨའི་ཨོ་ཨར་ '%s' དེ་ དངོས་པོ་གཞི་བསྟུན་ཅིག་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2542
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ `%s': %s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2599
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s': %s ལུ་ འབྲི་མི་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2640
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr "ང་བཅས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ `%s' ལུ་ ལྡེ་མིག་མིན་འདུག དེ་འབདཝ་ད་ ང་བཅས་ལུ་ཡོད་དགོ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2663
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s', འདི་ '%s': %s ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2675
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ `%s': %s རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས། "

#: ../gconf/gconf-internals.c:2698
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ '%s': %s གཙང་དག་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2714
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr "ལྡེ་མིག་སྣོད་ཐོ་ ‘%s’:%s རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2756
#, c-format
msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ %s:%s འབྲེལ་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2934 ../gconf/gconfd.c:522
#, c-format
msgid "Failed to stat %s: %s"
msgstr "%s: %s སིཊེཊི་ འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2956
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "སར་བར་པིང་གི་འཛོལ་བ། : %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2981
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
msgstr ""
"དར་ཁྱབ་བྱུང་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕི ཌེ་མཱོན་:%s དང་གཅིག་ཁར་ བརྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་"
"འབད་མ་ཚུགས། \n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3005
#, c-format
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་སར་བར་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། :%s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3035
#, c-format
msgid ""
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "
"(Details - %s)"
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་སར་བར་ལུ་ འབྲེལ་གཏུགས་འབད་མ་ཚུགས། སྲིད་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཡང་ ཨོ་ཨར་བི་ཨའི་ཊི་གི་དོན་ལུ་ ཊི་སི་"
"པི་ / ཨའི་པི་ཡོངས་འབྲེལ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ ཡང་ཅིན་ རིམ་ལུགས་ཐུག་རྐྱེན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ལྡེ་མིག་ "
"རྙིང་རུལ་ཐལ་སོངཔ་འོང་ནི་མས། བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ http://www.gnome.org/projects/gconf/ ལུ་"
"བལྟ། (རྒྱས་བཤད་-%s)"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:48
msgid "- Sanity checks for GConf"
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕི་གི་དོན་ལུ་ དྲན་ཤེས་ཀྱི་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:57 ../gconf/gconftool.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing options: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"གདམ་ཁ་ %s. མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
"བཀོད་ལམ་གདམ་ཁའི་ ཐོ་ཡིག་ཆ་ཚང་ཅིག་ བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ '%s --help' གཡོག་བཀོལ། \n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:142 ../gconf/gconf-sanity-check.c:167
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""
"འོག་གི་དཀའ་ངལ་ སེལ་ཐབས་ལུ་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་གཏུགས་འབད། :\n"
" ཡིག་སྣོད་ \"%s\"; ཁ་ཕྱེ་ནིའམ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་བཏུབ། དེ་ལུ་བལྟཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་སྒྲིག་ལུ་ དཀའ་ངལ་"
"ཅིག་ཡོདཔ་འོང་ནི་དང་ ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོའི་ནང་ ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལས་རིམ་མང་རབས་ཅིག་"
"དགོཔ་འདུག འཛོལ་བ་འདི་ \"%s\" (errno = %d) ཨིན་པས།"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:181
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
"%d)."
msgstr ""
"འོག་གི་དཀའ་ངལ་ སེལ་ཐབས་ལུ་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་གཏུགས་འབད། :\n"
" ཡིག་སྣོད་ \"%s\" ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་བཏུབ། དེ་ལུ་བལྟཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་ དཀལ་ངལ་ཅིག་"
"འདུག ཁྱོད་ལུ་ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཡོད་པ་ཅིན་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མིའམ་ སར་བར་དེ་འཛོལ་ཏེ་"
"སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་གདའཔ་འོང༌། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ pc.lockd ནང་ rpc.statd ཡིག་ཆ་ལུ་བལྟ། འཛོལ་བ་"
"འདི་གཙོ་བོ་རང་ \"nfslock\" གི་ཞབས་ཏོག་དེ་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པའི་སྐབས་འབྱུངམ་ཨིན། འཛོལབ་དེ་ "
"\"%s\"(errno = %d)ཨིན་པས།"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:198
#, c-format
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s: %s རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས། \n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:234
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
"འོག་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་ཐབས་ལུ་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ཚུ་ འབྲེལ་གཏུགས་འབད། :\n"
" རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ \"%s\"ནང་ རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་མིན་འདུག དེ་ལུ་བལྟཝ་ད་ དགའ་གདམ་དང་ གཞི་སྒྲིག་"
"གཞན་ཚུ་ བསྲུང་མི་ཚུགས། %s%s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:237
msgid "Error reading the file: "
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:260
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
msgstr ""
"འོག་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་ཐབས་ལུ་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་གཏུགས་འབད། :\n"
"རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ \"%s\": %s ནང་ལུ་ ཁ་བྱང་ \"%s\" གི་ མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:321
msgid ""
"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
"\n"
"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
"login session is using your preference settings files.\n"
"\n"
"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
"problems with the preference settings in the other session.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་དགའ་གདམ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ད་ལྟོ་ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་འདུག\n"
"\n"
"ཁྱོད་གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་ལས་ ལཱ་ཡུན་ཅིག་ནང་ ནང་བསྐྱོད་འབད་འོང་། ནང་བསྐྱོད་ལཱ་ཡུན་ གཞན་མི་ཅིག་གིས་ ཁྱོད་"
"ཀྱི་དགའ་གདམ་གཞི་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ། \n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོའི་ལཱ་ཡུན་འདི་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ། དེ་འབདཝ་དང་ ལཱ་ཡུན་གཞན་མི་དེ་ནང་"
"གི་ དགའ་གདམ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ འཕྲལ་སྐབས་ཀྱི་དཀའ་ངལ་འཐོན་སྲིད་འོང་། \n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:357
#, c-format
msgid "%s Continue (y/n)?"
msgstr "%s འཕྲོ་མཐུད་ནི་། (ཨིན/་མིན)?"

#: ../gconf/gconf-schema.c:210 ../gconf/gconf-schema.c:218
#: ../gconf/gconf-schema.c:226 ../gconf/gconf-schema.c:234
#, c-format
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
msgstr "ལས་འཆར་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ འདུག"

#: ../gconf/gconf-schema.c:243
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
msgstr ""
"ལས་འཆར་གྱི་ ཐོ་ཡིག་དབྱེ་བ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན་རུང་ ཐོ་ཡིག་ཆ་ཤས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ གསལ་བཀོད་མི་འབད་བས།"

#: ../gconf/gconf-schema.c:253
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
"elements"
msgstr ""
"ལས་འཆར་གྱིས་ དབྱེ་བའི་ཟུང་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན་རུང་ ཀཱར་/སི་ཌི་ཨར་གྱི་དབྱེ་བ་ གསལ་བཀོད་མི་འབད་བས།"

#: ../gconf/gconf-sources.c:371
#, c-format
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ \"%s\": %s མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-sources.c:411
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
msgstr ""
"ཁ་བྱང་ \"%s\" འབད་མི་དེ་ གནས་ས་ %d ལུ་ འབྲི་བཏུབ་པའི་ རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ལུ་ མོས་མཐུན་འབད་"
"ཡི།"

#: ../gconf/gconf-sources.c:417
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
msgstr ""
"ཁ་བྱང་ \"%s\" འབད་མི་དེ་ གནས་ས་ %d ལུ་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ལུ་ མོས་མཐུན་འབད་"
"ཡི།"

#: ../gconf/gconf-sources.c:424
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at "
"position %d"
msgstr ""
"ཁ་བྱང་ \"%s\" འབད་མི་དེ་ གནས་ས་ %d ལུ་ དུམ་གྲ་རེ་འབྲི་བཏུབ་པའི་ རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ལུ་ མོས་"
"མཐུན་འབད་ཡི་ "

#: ../gconf/gconf-sources.c:433
msgid ""
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
"will not be possible"
msgstr ""
"མོས་མཐུན་འབད་མི་ ཁ་བྱང་གཅིག་ལུ་ཡང་ འབྲི་མི་བཏུབ་ལས་ རིམ་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf-sources.c:649
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr ""
"ལས་འཆར་‘%s’ གི་དོན་ལས་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ‘%s’ དེ་གི་ནང་ན་ ལས་འཆར་མིན་པའི་ བེ་ལུ་ཅིག་ གསོག་"
"འཇོག་འབད་ནུག"

#: ../gconf/gconf-sources.c:711
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
msgstr "མིང་ ’/’ དེ་ སྣོད་ཐོ་ཙམ་མ་གཏོགས་ ལྡེ་མིག་སྦེ་མི་བཏུབ།"

#: ../gconf/gconf-sources.c:753
#, c-format
msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
"path"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་གྱི་གདོང་ཁར་ བེ་ལུ་ ‘%s’ འབད་མི་དེ་ལུ་ ལྷག་ནི་ཙམ་ཅིག་གི་ འབྱུང་ཁུངས་གཞི་སྒྲིག་"
"འབད་དེ་ཡོད།"

#: ../gconf/gconf-sources.c:765
#, c-format
msgid ""
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་སར་བར་ལུ་ འབྲི་བཏུབ་པའི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་མེདཔ་ལས་ ལྡེ་མིག་ ’%s’ ནང་ལུ བེ་ལུ་ཅིག་ གསོག་"
"འཇོག་འབད་མ་ཚུགས། དཀའ་ངལ་འདི་ལུ་ སྤྱིར་བཏང་རྒྱུ་རྐྱེན་དག་པ་ཅིག་ཡོད་མི་ཚུ: ༡) ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་"
"ཡིག་སྣོད་ %s/ དེ་ལུ་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཅིག་མེདཔའམ་ འཚོལ་མ་འཐོབ་འོང༌། ༢) ང་བཅས་ཀྱིས་འཛོལ་ཏེ་ ཇི་"
"ཀཱོནཕི་ཌི་ ལས་སྦྱོར་གཉིས་བཟོ་གདའཔ་འོང༌། ༣) ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་དེ་གི་ རིམ་སྒྲིག་ཕྱི་འགྱུར་སོང་སྟེ་ "
"ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ལུ་ ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་དེ་ ལཱ་འབད་མ་བཏུབ་འོང༌། ༤) ཁྱོད་ཀྱི་ཨེན་"
"ཨེཕ་ཨེསི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ འཕྲུལ་ཆས་དེ་ལུ་ བརྡབ་འཁྲུག་བྱུང་སྟེ་ རི་བུཊི་སར་བར་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ལྡེ་མིག་ བཀོག་"
"བཞག་དགོ་པའི་བརྡ་བཀོད་ ཚུལ་བཞིན་བྱིན་མ་ཚུགསཔ་འོང༌། ཁྱོད་ལུ་ཇི་ཀོནཕི་ཌི་ ལས་སྦྱོར་གཉིས་ཡོད་པའམ་ (ཐེངས་"
"གཉིས་པ་བཙུགས་སྐབས་ཡོད་པ་ཅིན་) ཕྱིར་བསྐྱོད་སོང་སྟེ་ ཇི་ཀོནཕི་ཌི་གི་ འདྲ་བཤུས་ཆ་མཉམ་ བསད་བཏང་གདའཔ་"
"འོང་ནི་ཨིནམ་ལ་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབད་བ་ཅིན་ ཕན་ཐོགས་འོང༌། ལྡེ་མིག་རྙིང་རུལ་ཅན་ ཡོད་པ་ཅིན་ལྡེ་མིག་ ~/."
"gconf*/*lock དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང༌། ཡང་ཅིན་ དཀའ་ངལ་འདི་ ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་མཉམ་ལུ་ གློག་འཕྲུལ་གཉིས་ནང་"
"གི་ ཇི་ཀཱོནཕི་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དཔའ་བཅམས་ཡོདཔ་ལས་ ཨོ་ཨར་བི་ཨའི་ཊི་ལུ་ ད་ལྟོའི་བར་ན་ཡང་ སྔོན་སྒྲིག་རིམ་"
"སྒྲིག་ཡོདཔ་ལས་ མཐའ་ཟུར་གྱི་ཀོར་བ་མཐུད་ལམ་ལུ་ བཀག་ཆ་འབད་དོ་འོང་ནི་ཨིནམ་ལས་ "
"\"ORBIIOPIPv4=1\" དེ་ /etc/orbitrc ནང་བཙུགས། ཨ་རྟག་བཟུམ་སྦེ་ ཇི་ཀཱོནཕི་ཌི་ལུ་ཐོབ་མི་ དཀའ་"
"ངལ་གྱི་ ཁ་གསལ་སྐོར་ལས་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ user.* syslog དེ་ཞིབ་དཔྱད་འབད། ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་རེ་ལུ་ ཇི་"
"ཀཱོནཕི་གཅིག་ལས་བརྒལ་ནི་མེདཔ་ད་ དེ་ལུ་  ~/.gconfd ནང་ བདག་དབང་གི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་དང་ རང་"
"སོའི་མཛོད་གནས་ཀྱི་གནས་ཁོངས་  ~/.gconf བཟུམ་ཚུ་ནང་ཡང་ ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དགོ"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1569
#, c-format
msgid "Error finding metainfo: %s"
msgstr "མེ་ཊ་ཨིན་ཕོ་: %s འཚོལ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། "

#: ../gconf/gconf-sources.c:1638
#, c-format
msgid "Error getting metainfo: %s"
msgstr "མེ་ཊ་ཨིན་ཕོ་: %s ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། "

#: ../gconf/gconf-sources.c:1662
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr ""
" ལྡེ་མིག་ ‘%s’ གི་དོན་ལུ་ ལས་འཆར་སྦེ་ ཐོ་བཀོད་འབད་མི་  ལྡེ་མིག་ ‘%s’ དེ་གིས་ ངོ་མ་ལུ་ དབྱེ་བ་ "
"‘%s’ གསོག་འཇོག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../gconf/gconf-value.c:261
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
msgstr "‘%s’ ཧ་མ་གོ (ཐོ་ཡིག་དེ་ ’[‘ ཅིག་གིས་ འགོ་བཙུགས་དགོ)"

#: ../gconf/gconf-value.c:274
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
msgstr "'%s' ཧ་མ་གོ (ཐོ་ཡིག་དེ་ ’]’ ཅིག་གིས་ མཇུག་བསྡུ་དགོ)"

#: ../gconf/gconf-value.c:325
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr "‘%s’ ཧ་མ་གོ (ཐོ་ཡིག་ནང་ན་ བྲོས་ཐར་མ་སོང་བ་ ’]’ ཐེབས་འདུག)"

#: ../gconf/gconf-value.c:356 ../gconf/gconf-value.c:517
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
msgstr "‘%s’ ཧ་མ་གོ (རྗེས་ཤུལ་ལུས་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཐེབས)"

#: ../gconf/gconf-value.c:403
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
msgstr "`%s'ཧ་མ་གོ (ཟུང་ཆ་དེ་ ’(‘ ཅིག་གིས་ འགོ་བཙུགས་དགོ)"

#: ../gconf/gconf-value.c:416
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
msgstr "‘%s’ ཧ་མ་གོ (ཟུང་ཆ་དེ་ ')' གིས་མཇུག་བསྡུ་དགོ)"

#: ../gconf/gconf-value.c:446 ../gconf/gconf-value.c:532
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
msgstr "‘%s’ ཧ་མ་གོ  (་ཆ་ཤས་ཀྱི་ཨང་གྲངས་འཛོལ་བ)"

#: ../gconf/gconf-value.c:486
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr " ‘%s’ ཧ་མ་གོ (བྲོས་ཐར་མ་སོང་བ་ ’)’ ཟུང་ཆའི་ནང་འདུག)"

#: ../gconf/gconf.c:95
msgid "Key is NULL"
msgstr "ལྡེ་མིག་ དེ་ སྟོངམ་ཨིན་པས་"

#: ../gconf/gconf.c:102
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf.c:423
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "སར་བར་གྱིས་ ཁ་བྱང་ ‘%s’ མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconf.c:801
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ལུ་ བརྡ་བཀོད་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས"

#: ../gconf/gconf.c:2251
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr "སར་བར་གྱི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་མ་ཚུགས། ཀོར་བ་གི་ནོར་བ་ : %s"

#: ../gconf/gconf.c:2623
msgid "Must begin with a slash '/'"
msgstr "(/) ཅིག་གིས་ འགོ་བཙུགས་དགོ་"

#: ../gconf/gconf.c:2645
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཅིག་ནང་ གཡོ་ཤད་ (/) གཉིས་མི་བཏུབ་"

#: ../gconf/gconf.c:2647
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
msgstr "གཡོ་ཤད་ '/' གི་རྟིང་བདའ་སྟེ་ དུས་ཡུན་'.'   མི་བཏུབ་ "

#: ../gconf/gconf.c:2667
#, c-format
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
msgstr "'\\%o'  དེ་ ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་  ཡིག་འབྲུ་ཅིག་མེནམ་ལས་ ལྡེ་མིག་གི་ མིང་ཚུ་ནང་མི་ཆོག་ "

#: ../gconf/gconf.c:2677
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr "ལྡེ་མིག་ / སྣོད་ཐོའི་མིང་ཚུ་ནང་ ’%c’ དེ་ ནུས་མེད་ཀྱི་ ཡིག་འབྲུ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../gconf/gconf.c:2691
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
msgstr "ལྡེ་མིག་ / སྣོད་ཐོ་དེ་ གཡོ་ཤད་ (/)  ཅིག་གིས་ མཇུག་བསྡུ་ནི་མི་འོང༌"

#: ../gconf/gconf.c:3062
#, c-format
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ སར་བར་ སྒོ་བསྡམས་མ་ཚུགས་: %s"

#: ../gconf/gconf.c:3123
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "ཕོལོཊི་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ད་  %s ཐོབ་ཅི།"

#: ../gconf/gconf.c:3158
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "ཨིནཊི་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ད་་ %s ཐོབ་ཅི།"

#: ../gconf/gconf.c:3193
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་རེ་བསྐྱེདཔ་ད་ %s ཐོབ་ཅི།"

#: ../gconf/gconf.c:3227
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "བཱུལ་རེ་བསྐྱེདཔ་ད་ %s ཐོབ་ཅི།"

#: ../gconf/gconf.c:3260
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "ལས་འཆར་རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ད་ %s ཐོབ་ཅི།"

#: ../gconf/gconf.c:3599
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "ཀོར་བའི་འཛོལ་བ་ : %s"

#: ../gconf/gconfd.c:299
msgid "Shutdown request received"
msgstr "སྒོ་བསྡམ་དགོ་པའི་ ཞུ་བ་ཐོབ་ཅི།"

#: ../gconf/gconfd.c:331
msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
"directory"
msgstr ""
"ཇི་ཀཱོནཕི་ཌི་ རྐྱེན་སེལ་དང་ཅིག་ཁར་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དེ་ འབྱུང་ཁུངས་སྣོད་ཐོ་ནང་ལས་ ཇི་ཀཱོནཕི་འགྲུལ་ལམ་ མངོན་"
"གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ། "

#: ../gconf/gconfd.c:351
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
"`%s'"
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཡང་འཚོལ་མ་ཐོབ། རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་སྔོན་སྒྲིག་ `%s' དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ འབད་"
"རྩོལ་བསྐྱེད་དོ་ "

#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
#.
#: ../gconf/gconfd.c:359
#, c-format
msgid ""
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
"edit %s%s"
msgstr ""
"འབྱུང་ཁུངས་འགྲུལ་ལམ་ནང་ རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ཡང་མིན་འདུག།  རིམ་སྒྲིག་སྲུང་བཞག་འབད་དེ་མི་འོང།   "
"%s%s ཞུན་དག་རྐྱབས་ "

#: ../gconf/gconfd.c:372
#, c-format
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ལ་ལོ་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་ : %s"

#: ../gconf/gconfd.c:384
msgid ""
"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
"configuration data"
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཁ་བྱང་ཚུ་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ མོས་མཐུན་འབད་དེ་མིན་ནུག།  རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་ མངོན་"
"གསལས་ ཡང་ན་ གསོག་འཇོག་འབད་མི་ཚུགས་པས་ "

#: ../gconf/gconfd.c:401
msgid ""
"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
"save some configuration changes"
msgstr ""
"འབྲི་བཏུབ་པའི་རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ མོས་མཐུན་འབད་དེ་མིན་ནུག། རིམ་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་ལ་ལོ་"
"ཅིག་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་ཚུགསཔ་འོང༌"

#: ../gconf/gconfd.c:515
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "%s:%s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconfd.c:531
#, c-format
msgid "Owner of %s is not the current user"
msgstr "%s གི་བདག་པོ་དེ་ ད་ལྟོའི་ལག་ལེན་པ་དེ་མིན་པས།"

#: ../gconf/gconfd.c:539
#, c-format
msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
msgstr "གནང་བ་བྱང་ཉེས་ %lo འདུག སྣོད་ཐོ་ %sལུ།"

#: ../gconf/gconfd.c:610
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
msgstr "འགོ་བཙུགས་(ཐོན་རིམ་%s) པི་ཨའི་ཌི་ %u ལག་ལེན་པ'%s'"

#: ../gconf/gconfd.c:670
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་སར་བར་གྱི་དོན་ལུ་ དངོས་པོའི་གཞི་བསྟུན་འཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconfd.c:683
#, c-format
msgid "Failed to create %s: %s"
msgstr "%s: %s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconfd.c:690
#, c-format
msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ %s ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་འདུག  ཇི་ཀཱོནཕི་ཌི་གིས་ འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས་པས"

#: ../gconf/gconfd.c:722
#, c-format
msgid ""
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: "
"%s"
msgstr ""
"རྒྱུད་དུང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་འགྲེལ་བཤད་ %d གིས་ བ་ཡིཊི་འབྲི་མ་ཚུགསཔ་ལས་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མིའི་ལས་རིམ་གྱིས་ %s ལུ་"
"ཐོགས་ཆག་འབྱུང་འོང༌།"

#: ../gconf/gconfd.c:732
#, c-format
msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
msgstr "ཌེ་མཱོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་ %s ཕྱིར་འཐོན་འབད་དོ།"

#: ../gconf/gconfd.c:770
#, c-format
msgid "Error releasing lockfile: %s"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ : %s དེ་ འཛིན་གྲོལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gconf/gconfd.c:778
msgid "Exiting"
msgstr "ཕྱིར་འཐོན་དོ།"

#: ../gconf/gconfd.c:796
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
msgstr "སིག་ཧཔ་ཐོབ་སྟེ་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཆ་མཉམ་ སླར་མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#: ../gconf/gconfd.c:813
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕི་སར་བར་དེ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་ལས་ སྒོ་བསྡམ་དོ།"

#: ../gconf/gconfd.c:1139
#, c-format
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
msgstr "‘%s’: %s གི་དོན་ལས་ བེ་ལུ་གསརཔ་ ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ"

#: ../gconf/gconfd.c:1267
#, c-format
msgid "Returning exception: %s"
msgstr "དམིགས་བསལ་ : %s ལོག་གཏང་དོ།"

#: ../gconf/gconfd.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
"gconfd shutdown (%s)"
msgstr ""
"ཇི་ཀཱོནཕི་ཌི་གི་ དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། ཇི་ཀོནཕི་ཌི་གིས་ (%s) སྒོ་བསྡམས་ཞིནམ་ལས་ ཉན་བྱེད་སོར་"
"ཆུད་འབད་མི་ཚུགས"

#: ../gconf/gconfd.c:1408
#, c-format
msgid ""
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
msgstr ""
"ཇི་ཀཱོནཕི་ཌི་གི་ དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད ཁ་བསྡམས་མ་ཚུགས། གནད་སྡུད་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ སྲུང་བཞག་མ་འབདཝ་འོང༌ནི་"
"མས། (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1470
#, c-format
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
msgstr " སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་ ’%s’ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་%s འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ།"

#: ../gconf/gconfd.c:1484
#, c-format
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་ ’%s’ ཨེཕི་ཌི་: %d: %s འབྲི་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconfd.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
msgstr "གསརཔ་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་  ’%s’:%s ཁ་བསྡམས་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconfd.c:1507
#, c-format
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་རྙིངམ་'%s': %s ཟུར་ཁར་ སྤོ་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconfd.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to move new saved state file into place: %s"
msgstr "གསརཔ་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ གནསལུགས་ཡིག་སྣོད་ ས་གནས་ནང་ལུ་ སྤོ་མ་ཚུགས་ ་:%s "

#: ../gconf/gconfd.c:1526
#, c-format
msgid ""
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
msgstr ""
" '%s': %s ནང་ལུ་སྤོ་སྟེ་ཡོད་མི་ འགོ་དང་པ་ སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་དེ་ སོར་ཆུད་"
"འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconfd.c:2005
#, c-format
msgid ""
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
msgstr ""
"ཁ་བྱང་ ’%s’ ནང་ལུ་ ཉན་བྱེད་སོར་ཆུད་ འབད་མ་ཚུགས། གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་དེ་ མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས"

#: ../gconf/gconfd.c:2041
#, c-format
msgid "Error reading saved state file: %s"
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ ནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་ : %s ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། "

#: ../gconf/gconfd.c:2091
#, c-format
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད'%s': %s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས"

#: ../gconf/gconfd.c:2210
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"ཇི་ཀཱོནཕི་ཌི་ དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ལུ་ ཉན་བྱེད་ཀྱི་ཁ་སྐོང་བཀོད་ནི་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་མ་ཚུགས། ཇི་ཀཱོནཕི་ཌི་ "
"(%s) དེ་ ཕྱིར་འཐོན་འགྱོ་ནི་ ཡང་ཅིན་ སྒོ་བསྡམ་པ་ཅིན་ ཉན་བྱེད་དེ་ སླར་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས"

#: ../gconf/gconfd.c:2215
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"ཇི་ཀོནཕི་ཌི་གི་ དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ལུ་ ཉན་བྱེད་རྩ་བསྐྲད་བཀོད་ནི་ལུ་  ནང་བསྐྱོད་འབད་མ་ཚུགསཔ་ལས་ ཇི་ཀོནཕི་"
"ཌི་ (%s) ཕྱིར་འཐོན་འགྱོ་བའམ་ སྒོ་བསྡམ་པ་ཅིན་ ཉན་བྱེད་ཕྱི་འགྱུར་སྦེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཉེན་ཡོད།"

#: ../gconf/gconfd.c:2238 ../gconf/gconfd.c:2412
#, c-format
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་:%s གི་དོན་ལུ་ ཨའི་ཨོ་ཨར་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../gconf/gconfd.c:2253
#, c-format
msgid "Failed to open saved state file: %s"
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་ :%s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས"

#: ../gconf/gconfd.c:2266
#, c-format
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་:%sལུ་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཁ་སྐོང་ འབྲི་མ་ཚུགས། "

#: ../gconf/gconfd.c:2274
#, c-format
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
msgstr ""
"སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་ :%s  ནང་ལས་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཧེང་བཀལ་ བཤལ་བཏང་མ་"
"ཚུགས།"

#: ../gconf/gconfd.c:2373
msgid ""
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
msgstr ""
"ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ལ་ལོ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་མ་བརྐྱབས་པའི་་སྐབས་ ཇི་ཀཱོནཕི་སར་བར་ནང་ལས་ དེ་ཉིད་ཀྱིས་ རྩ་བསྐྲད་"
"འགྱོཝ་ཨིན"

#: ../gconf/gconftool.c:90
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
msgstr ""
"བེ་ལུ་ཅིག་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཅིག་གཞི་བསྒྲིག་འབད་དེ་ མཉམ་འབྱུང་འབད། --དབྱེ་བ་དང་གཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gconf/gconftool.c:99
msgid "Print the value of a key to standard output."
msgstr "ལྡེ་མིག་ཅིག་གི་ བེ་ལུ་དེ་ ཚད་ལྡན་གྱི་ཨའུཊི་པུཊི་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gconf/gconftool.c:109
msgid "Unset the keys on the command line"
msgstr "བཀོད་ལམ་གུ་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད།"

#: ../gconf/gconftool.c:118
msgid ""
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
"command line"
msgstr "ལྡེ་མིག་གམ་/སྣོད་ཐོ་གུ་ལུའམ་འོག་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཆ་མཉམ་ རི་ཀར་སིབ་སྦེ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད།"

#: ../gconf/gconftool.c:127
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཅིག་ནང་གི་ ལྡེ་མིག / བེ་ལུ་གི་ ཟུང་ཆ་མཉམ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gconf/gconftool.c:136
msgid "Print all subdirectories in a directory."
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཅིག་ནང་ཡོད་མི་ ཡན་ལག་སྣོད་ཐོ་ཆ་མཉམ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད"

#: ../gconf/gconftool.c:145
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་ཅིག་གི་འོག་ལུ་ཡོད་མི་ ཡན་ལག་སྣོད་ཐོ་དང་ ཐོ་བཀོད་ཆ་མཉམ་ རི་ཀར་སིབ་སྦེ་་ དཔར་བསྐྲུན་འབད"

#: ../gconf/gconftool.c:154
msgid "Search for a key, recursively."
msgstr "ལྡེ་མིག་ གཅིག་གི་དོན་ལུ་ ལོག་རིམ་སྦེ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད། "

#: ../gconf/gconftool.c:163
msgid "Get the short doc string for a key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་ཆའི་ཡིག་རྒྱུན་ ཐུང་ཀུ་ཅིག་ལེན།"

#: ../gconf/gconftool.c:172
msgid "Get the long doc string for a key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་ཆའི་ཡིག་རྒྱུན་ རིངམ་ཅིག་ལེན།"

#: ../gconf/gconftool.c:181
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཡོད་པ་ཅིན་ ༠ སླར་ལོག མེད་པ་ཅིན་ ༢ སླར་ལོག"

#: ../gconf/gconftool.c:190
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
msgstr "བེ་ལུསི་ལྷག་པའི་སྐབས་ལུ་ ལས་འཆར་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག"

#: ../gconf/gconftool.c:205
msgid ""
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
"recursively."
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་ཅིག་ནང་ཡོད་མི་ ཐོ་བཀོད་ཆ་མཉམ་གྱི་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་འགྲེལ་བཤད་ཅིག་ ཚད་ལྡན་གྱི་ཨའུཊི་པུཊི་ནང་ རི་"
"ཀར་སིབ་སྦེ་ བཀོག་བཞག"

#: ../gconf/gconftool.c:214
msgid ""
"Load from the specified file an XML description of values and set them "
"relative to a directory."
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ བེ་ལུསི་གི་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་འགྲེལ་བཤད་ མངོན་གསལ་འབད་ཞིནམ་ལས་ "
"འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་ནང་ གཞི་སྒྲིག་འབད། "

#: ../gconf/gconftool.c:223
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ནང་ འགྲེལ་བཤད་འབད་མི་ བེ་ལུསི་གི་ཚན་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་བཤོལ།"

#: ../gconf/gconftool.c:238
msgid "Get the name of the default source"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་མིང་དེ་ལེན།"

#: ../gconf/gconftool.c:247
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕི་ཌི་སྒོ་བསྡམས། རྒྱུ་མཚན་ལེགས་ཤོམ་མེད་པར་ གདམ་ཁ་འདི་ ལག་ལེན་མ་འཐབ།"

#: ../gconf/gconftool.c:256
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕི་ཌི་ གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་བ་ཅིན་ ༠ སླར་ལོག དེ་མིན་པ་ཅིན་ ༢ སླར་ལོག"

#: ../gconf/gconftool.c:265
msgid ""
"Launch the configuration server (gconfd). (Normally happens automatically "
"when needed.)"
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་སར་བར་ (ཇི་ཀཱོནཕི་ཌི་) གསར་བཙུགས་འབད།  (སྤྱིར་བཏང་ལུ་ མཁོ་བའི་སྐབས་ རང་བཞིན་གྱིས་འབྱུངམ་"
"ཨིན།)"

#: ../gconf/gconftool.c:280
msgid ""
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
"describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་བསྒང་གི་ བེ་ལུ་གི་དབྱེ་བ་ གསལ་བཀོད་འབད། ཡང་ཅིན་ ལས་འཆར་གྱིས་ འགྲེལ་བཤད་འབད་"
"མི་ བེ་ལུ་གི་དབྱེ་བ་ གསལ་བཀོད་འབད། མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡུད་ཚིག་བཏུབ་པས།"

#: ../gconf/gconftool.c:281
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
msgstr "ཨིནཊི|བཱུལ|ཕོལོཊི|ཡིག་རྒྱུན|ཐོ་ཡིག|ཟུང་"

#: ../gconf/gconftool.c:289
msgid "Print the data type of a key to standard output."
msgstr "ལྡེ་མིག་ཅིག་གི་ གནད་སྡུད་དབྱེ་བ་ ཚད་ལྡན་གྱི་ཨའུཊི་པུཊི་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gconf/gconftool.c:298
msgid "Get the number of elements in a list key."
msgstr "ཐོ་ཡིག་ལྡེ་མིག་ནང་ལུ་ ཆ་ཤས་ཀྱི་གྱངས་ཁ་ལེན།"

#: ../gconf/gconftool.c:307
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
msgstr "ཐོ་ཡིག་ལྡེ་མིག་ཅིག་ནང་ལས་ ཨང་རིམ་ཐོག་ལུ་ ཟུར་ཐོ་ནང་བཀོད་མི་ དམིགས་བསལ་ཆ་ཤས་ཅིག་ལེན།"

#: ../gconf/gconftool.c:316
msgid ""
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་བསྒང་གི་ ཐོ་ཡིག་བེ་ལུ་གི་དབྱེ་བ་ ཡང་ཅིན་ ལས་འཆར་གྱིས་ འགྲེལ་བཤད་རྐྱབ་མི་ བེ་ལུའི་དབྱེ་"
"བ་ གསལ་བཀོད་འབད། མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡུད་ཚིག་ཚུ་བཏུབ་པས།"

#: ../gconf/gconftool.c:317 ../gconf/gconftool.c:326 ../gconf/gconftool.c:335
msgid "int|bool|float|string"
msgstr "ཨིནཊི|བཱུལ|ཕོལོཊི| ཡིག་རྒྱུན༌།"

#: ../gconf/gconftool.c:325
msgid ""
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་བསྒང་གི་ ཀཱར་ཟུང་ཆའི་བེ་ལུ་གི་དབྱེ་བ་ ཡང་ཅིན་ ལས་འཆར་གྱིས་ འགྲེལ་བཤད་རྐྱབ་མི་ ལེ་"
"བུའི་དབྱེ་བ་ གསལ་བཀོད་འབད། མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡུད་ཚིག་ཚུ་བཏུབ་པས"

#: ../gconf/gconftool.c:334
msgid ""
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་བསྒང་གི་ སི་ཌི་ཨར་ཟུང་ཆའི་བེ་ལུའི་དབྱེ་བ་ ཡང་ཅིན་ ལས་འཆར་ཅིག་གིས་འགྲེལ་བཤད་རྐྱབ་"
"མི་ བེ་ལུའི་དབྱེ་བ་ གསལ་བཀོད་འབད། མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡུད་ཚིག་ཚུ་བཏུབ་པས"

#: ../gconf/gconftool.c:349
msgid "Specify a schema file to be installed"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ་མི་ ལས་འཆར་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../gconf/gconftool.c:350 ../src/nautilus-main.c:393 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་།"

#: ../gconf/gconftool.c:358
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་མིན་པར་ རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../gconf/gconftool.c:359
msgid "SOURCE"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས།"

#: ../gconf/gconftool.c:367
msgid ""
"Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that "
"gconfd is not running."
msgstr ""
"སར་བར་ལས་ཟུར་ཏེ་ ཐད་ཀར་དུ་ རིམ་སྒྲིག་གི་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད།  ཇི་ཀཱོནཕི་དེ་ གཡོག་"
"མ་བཀོལ་བར་དགོ"

#: ../gconf/gconftool.c:376
msgid ""
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
"Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE environment "
"variable, or set set the variable to an empty string to use the default "
"configuration source."
msgstr ""
"ལས་འཆར་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བཀོད་ལམ་གུ་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ནང་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད། ་ཇི་ཀཱོནཕ་-རིམ་"
"སྒྲིག་-འབྱུང་ཁུངས་ ཀྱི་མཐའ་འཁོར་འགྱུར་བ་ སྔོན་སྒྲིག་མེན་པའི་ རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ "
"ཡང་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་སྟོངམ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ"

#: ../gconf/gconftool.c:385
msgid ""
"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"configuration source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
"ལས་འཆར་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བཀོད་ལམ་གུ་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ནང་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་བཤོལ། ཇི་"
"ཀཱོནཕ་-རིམ་སྒྲིག་-འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་མཐའ་འཁོར་འགྱུར་བ་ སྔོན་སྒྲིག་མེན་པའི་ རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་"
"འབད་དགོ ཡང་ན་ སྔོན་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་སྟོངམ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ"

#: ../gconf/gconftool.c:400
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
"different types for keys on the command line."
msgstr ""
"བཀོད་ལམ་གུ་ ལྡེ་མིག་གི་དབྱེ་བ་མ་འདྲ་བའི་ བེ་ལུསི་ཆག་པ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་དང་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ "
"གློག་རིམ་ཅིག་ལུ་ དཀའ་ངལ་བརྟག་དཔྱད་འབད།"

#: ../gconf/gconftool.c:409
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
"the directories on the command line."
msgstr ""
"བཀོད་ལམ་གུ་ སྣོད་ཐོའི་ནང་ན་ ལྡེ་མིག་གི་ཆག་པ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་དང་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ གློག་རིམ་"
"ཅིག་ལུ་ དཀའ་ངལ་བརྟག་དཔྱད་འབད།"

#: ../gconf/gconftool.c:424
msgid ""
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
"type."
msgstr ""
"ལས་འཆར་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ མཉམ་འབྱུང་འབད། དེ་ཡང་  --short-desc, --long-desc, --"
"owner, and --type གི་ཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gconf/gconftool.c:433
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
msgstr "ལས་འཆར་ཅིག་ནང་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ གྱལ་ཕྱེད་ཀ་འབད་མི་ འགྲེལ་བཤད་ཐུང་ཀུ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../gconf/gconftool.c:434 ../gconf/gconftool.c:443
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "འགྲེལ་བཤད།"

#: ../gconf/gconftool.c:442
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
msgstr "ལས་འཆར་ཅིག་ནང་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ གྱལ་དག་པ་ཅིག་འབད་མི་ འགྲེལ་བཤད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../gconf/gconftool.c:451
msgid "Specify the owner of a schema"
msgstr "ལས་འཆར་ཅིག་གི་བདག་པོ་དེ་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../gconf/gconftool.c:452
msgid "OWNER"
msgstr "བདག་པོ།"

#: ../gconf/gconftool.c:460
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་མི་ ལས་འཆར་གྱི་མིང་དེ་ལེན།"

#: ../gconf/gconftool.c:469
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
msgstr ""
"ལས་འཆར་གྱི་མིང་ འཇུག་སྤྱོད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལས་འཆར་གྱི་མིང་དང་ དེ་གི་ཤུལ་བདའ་སྟེ་ ལྡེ་མིག་དེ་གསལ་བཀོད་"
"འབད།"

#: ../gconf/gconftool.c:478
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
msgstr "བྱིན་ཏེ་ཡོད་མི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་མི་ ལས་འཆར་གྱི་མིང་གང་རུང་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../gconf/gconftool.c:493 ../src/main.c:200 src/core/main.c:274
#: src/core/ukwm.c:55 ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་ཐོན་རིམ།"

#: ../gconf/gconftool.c:502
msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
msgstr "[ཡིག་སྣོད་...]།[ལྡེ་མིག་...]།[སྣོད་ཐོ་...]"

#: ../gconf/gconftool.c:562
msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་ བཀོལ་སྤྱེོད་འབད་ནིའི་ལག་ཆས།"

#: ../gconf/gconftool.c:567
msgid "Client options:"
msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མིའི་ གདམ་ཁ་ཚུ :"

#: ../gconf/gconftool.c:567
msgid "Show client options"
msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མིའི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../gconf/gconftool.c:572
msgid "Key type options:"
msgstr "ལྡེ་མིག་དབྱེ་བའི་གདམ་ཁ་ཚུ་ :"

#: ../gconf/gconftool.c:572
msgid "Show key type options"
msgstr "ལྡེ་མིག་དབྱེ་བའི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../gconf/gconftool.c:577
msgid "Load/Save options:"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་ མངོན་གསལ་/ སྲུངས་བཞག་འབད་ :"

#: ../gconf/gconftool.c:577
msgid "Show load/save options"
msgstr "མངོན་གསལ་/བསྲུང་ནིའི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../gconf/gconftool.c:582
msgid "Server options:"
msgstr "སར་བར་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་ :"

#: ../gconf/gconftool.c:582
msgid "Show server options"
msgstr "སར་བར་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../gconf/gconftool.c:587
msgid "Installation options:"
msgstr "གཞི་བཙུགས་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་ :"

#: ../gconf/gconftool.c:587
msgid "Show installation options"
msgstr "གཞི་བཙུགས་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../gconf/gconftool.c:592
msgid "Test options:"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་གདམ་ཁ་ཚུ་ :"

#: ../gconf/gconftool.c:592
msgid "Show test options"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../gconf/gconftool.c:597
msgid "Schema options:"
msgstr "ལས་འཆར་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་ :"

#: ../gconf/gconftool.c:597
msgid "Show schema options"
msgstr "ལས་འཆར་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../gconf/gconftool.c:634
#, c-format
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
msgstr "དུས་མཉམ་ལུ་ ལེན་ནི་དང་ གཞི་སྒྲིག་/སྒྲིག་བཤོལ་ འབད་མི་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:644
#, c-format
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
msgstr "དུས་མཉམ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་དང་ ལེན་ནི་/སྒྲིག་བཤོལ་ འབད་མི་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:651
#, c-format
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
msgstr "དུས་མཉམ་ལུ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནི་དང་ གཞི་སྒྲིག་/སྒྲིག་བཤོལ་ འབད་མི་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:662
#, c-format
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
msgstr "ཐོ་བཀོད་-ཆ་མཉམ་--ལེན་ནིའམ་ --གཞི་སྒྲིག་དང་གཅིག་ཁར་ -- ལག་ལེན་ འཐབ་མི་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:673
#, c-format
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
msgstr "སྣོད་ཐོ་-ཆ་མཉམ་-- ལེན་ནིའམ་ --གཞི་སྒྲིག་དང་གཅིག་ཁར་  --ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:687
#, c-format
msgid ""
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--རི་ཀར་སིབ་-ཐོ་ཡིག་དེ་ --ལེན་ནི་ --གཞི་སྒྲིག་ --སྒྲིག་བཤོལ་ --ཐོ་བཀོད་-ཆ་མཉམ་  --སྣོད་ཐོ་-ཆ་"
"མཉམ་ ཡང་ན་ --འཚོལ་ཞིབ་-ལྡེ་མིག་ དང་གཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་མི་འོང་།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:701
#, c-format
msgid ""
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--གཞི་སྒྲིག་ལས་འཆར་དེ་ --ལེན་ནི་ --གཞི་སྒྲིག་ --སྒྲིག་བཤོལ་ --ཐོ་བཀོད་-ཆ་མཉམ་ ་ --སྣོད་ཐོ་-ཆ་"
"མཉམ་ ཡང་ན་ --འཚོལ་ཞིབ་ལྡེ་མིག་ དང་གཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་མི་འོང་།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:707
#, c-format
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
msgstr "བེ་ལུའི་དབྱེ་བ་དེ་ བེ་ལུ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ འབྲེལ་བ་ཡོད།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:713
#, c-format
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
msgstr "བེ་ལུ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ དབྱེ་བ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:721
#, c-format
msgid ""
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
msgstr ""
"--ལས་འཆར་-སྣང་མེད་-སྔོན་སྒྲིག་ཚུ --ལེན་ནི་ --ཐོ་བཀོད་-ཆ་མཉམ་ --བཀོག་བཞག་ནི་ --རི་ཀར་སིབ་-ཐོ་"
"ཡིག་ --ཐོ་ཡིག་གི་-ཚད་-ལེན་ནིའམ་ --ཐོ་ཡིག་-ཆ་ཤས་-ལེན་ནི་-རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ འབྲེལ་བ་ཡོད།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:733 ../gconf/gconftool.c:746 ../gconf/gconftool.c:759
#: ../gconf/gconftool.c:773 ../gconf/gconftool.c:786 ../gconf/gconftool.c:799
#: ../gconf/gconftool.c:813
#, c-format
msgid "%s option must be used by itself.\n"
msgstr "གདམ་ཁ་ %s དེ་ དེ་ཉིད་ཀྱིས་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:822
#, c-format
msgid ""
"You must specify a configuration source with --config-source when using --"
"direct\n"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ --ཐད་ཀར་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ --རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་དང་གཅིག་ཁར་རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ "
"ཅིག་ རིམ་སྒྲིག་འབད་དགོ་ \n"

#: ../gconf/gconftool.c:863
#, c-format
msgid ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
msgstr ""
"ལས་འཆར་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་མ་བཤོལ་བར་ ཇི་ཀཱོནཕི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་ ཡིག་སྣོད་བཟོ་ནི་ ལས་འཆར་ གཞི་བཙུགས་"
"བཤོལ་ནི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:911
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་%sལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1198
#, c-format
msgid "Shutdown error: %s\n"
msgstr "སྒོ་བསྡམ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1241
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
msgstr "རི་ཀར་སིབ་ ཐོ་ཡིག་ལུ་ སྣོད་ཐོ་གཅིག་གམ་ དེ་ལས་མངམ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1272 ../gconf/gconftool.c:1433
#: ../gconf/gconftool.c:1699
#, c-format
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
msgstr "`%s': %s ནང་ལུ་ ཐོ་བཀོད་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1292 ../gconf/gconftool.c:1452
msgid "(no value set)"
msgstr "(བེ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།)"

#: ../gconf/gconftool.c:1342
#, c-format
msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ལྡེ་མིག་གི་ དཔེ་གཞི་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ། \n"

#: ../gconf/gconftool.c:1391
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
msgstr "བཀོག་བཞག་ནིའི་ སྣོད་ཐོ་གཅིག་གམ་ དེ་ལས་མངམ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1758
#, c-format
msgid "Failed to spawn the configuration server (gconfd): %s\n"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་སར་བར་(ཇི་ཀཱོནཕ་ཌི)དེ་ དར་ཁྱབ་འབྱུངམ་ཚུགས།: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1787
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
msgstr "ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཅིག་གམ་ དེ་ལས་མངམ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1822
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "དབྱེ་བ།:་%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1823
#, c-format
msgid "List Type: %s\n"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་དབྱེ་བ།: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1824
#, c-format
msgid "Car Type: %s\n"
msgstr "ཀཱར་གྱི་དབྱེ་བ།: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1825
#, c-format
msgid "Cdr Type: %s\n"
msgstr "སི་ཌི་ཨར་གྱི་དབྱེ་བ།: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1830
#, c-format
msgid "Default Value: %s\n"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་བ།: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1830 ../gconf/gconftool.c:1832
#: ../gconf/gconftool.c:1833 ../gconf/gconftool.c:1834
msgid "Unset"
msgstr "སྒྲིག་བཤོལ།"

#: ../gconf/gconftool.c:1832
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "བདག་པོ།: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1833
#, c-format
msgid "Short Desc: %s\n"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་ཐུང་ཀུ།:%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1834
#, c-format
msgid "Long Desc: %s\n"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་རིངམ།:%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1843 ../gconf/gconftool.c:2067
#: ../gconf/gconftool.c:2101 ../gconf/gconftool.c:2146
#: ../gconf/gconftool.c:2291
#, c-format
msgid "No value set for `%s'\n"
msgstr "`%s'གི་དོན་ལུ་ བེ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1847 ../gconf/gconftool.c:2071
#: ../gconf/gconftool.c:2105 ../gconf/gconftool.c:2150
#: ../gconf/gconftool.c:2295
#, c-format
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
msgstr " `%s': %sགི་དོན་ལས་ བེ་ལུ་ཐོབ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1890 ../gconf/gconftool.c:1902
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
msgstr "དབྱེ་བ་`%s' ཧ་མི་གོ་བས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1914
#, c-format
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
msgstr "ལྡེ་མིག་/བེ་ལུསི་ཐབས་ལམ་གཞན་ཚུ་ སྒྲུབ་རྟགས་བཟུམ་སྦེ་  གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1934
#, c-format
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
msgstr "ལྡེ་མིག་`%s'གི་དོན་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ བེ་ལུ་མིན་འདུག\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1962
#, c-format
msgid "Cannot set schema as value\n"
msgstr "ལས་འཆར་ བེ་ལུ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1972
#, c-format
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
msgstr ""
"ཐོ་ཡིག་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ པི་རི་མི་ཊིབ་ ཐོ་ཡིག་-དབྱེ་བ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1986
#, c-format
msgid ""
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
msgstr ""
"ཟུང་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ ཁྱོད་ཀྱིས་པིརི་མི་ཊིབ་ ཀཱར་-དབྱེ་བ་དང་ སི་ཌི་ཨར་-དབྱེ་བ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་"
"འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2001
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ་: %s།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2014 ../gconf/gconftool.c:3046
#, c-format
msgid "Error setting value: %s\n"
msgstr "བེ་ལུ་%sགཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2032
#, c-format
msgid "Error syncing: %s\n"
msgstr "%sམཉམ་འབྱུང་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2047
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
msgstr "དབྱེ་བ་ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལྡེ་མིག་ཅིག་གམ་ དེ་ལས་མངམ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2091
#, c-format
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
msgstr "ཚད་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2116 ../gconf/gconftool.c:2161
#, c-format
msgid "Key %s is not a list.\n"
msgstr "ལྡེ་མིག་%sདེ་ ཐོ་ཡིག་ཅིག་མེན་པས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2136
#, c-format
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་ ཆ་ཤས་ལེན་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2167
#, c-format
msgid "Must specify list index.\n"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་ཟུར་ཐོ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2174
#, c-format
msgid "List index must be non-negative.\n"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ཟུར་ཐོ་དེ་ མེད་ཆ་མེནམ་ཅིག་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2183
#, c-format
msgid "List index is out of bounds.\n"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ཟུར་ཐོ་དེ་ བཅད་མཚམས་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2209
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
msgstr "བཀོད་ལམ་གུ་ ལྡེ་མིག་ཅིག་གམ་ དེ་ལས་མངམ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2229
#, c-format
msgid "No schema known for `%s'\n"
msgstr " `%s'གི་དོན་ལུ་ ལས་འཆར་ཅིག་ཡང་ ངོ་ཤེས་མ་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2262
#, c-format
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
msgstr " '%s'ལུ་ ལས་འཆར་ནང་ ཡིག་ཆའི་ཡིག་རྒྱུན་ གསོག་འཇོག་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2267
#, c-format
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
msgstr "'%s': %sལུ་ ལས་འཆར་ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2274
#, c-format
msgid "No schema stored at '%s'\n"
msgstr "'%s'ལུ་ ལས་འཆར་གསོག་འཇོག་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2277
#, c-format
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
msgstr " '%s' ལུ་ཡོད་མི་ བེ་ལུ་དེ་ ལས་འཆར་ཅིག་མེན་པས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2333
#, c-format
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
msgstr ""
"ལས་འཆར་གྱི་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་ཞིནམ་ལས་ དེ་གི་ཤུལ་བདའ་སྟེ་ དེ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་ ལྡེ་མིག་གི་"
"མིང་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2340
#, c-format
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
msgstr "ལས་འཆར་གྱི་མིང་'%s' དང་ ལྡེ་མིག་གི་མིང་ '%s': %sགཉིས་ མཉམ་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2358
#, c-format
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
msgstr "ནང་ལས་ ལས་འཆར་འཇུག་སྤྱོད་བཤོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2368
#, c-format
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
msgstr " '%s': %s ནང་ལས་ ལས་འཆར་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2393
#, c-format
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
msgstr "ལྡེ་མིག་དེ་ (ལས་འཆར་མིང་) སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་པོ་སྦེ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2435
#, c-format
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "ཐོ་ཡིག་དབྱེ་བ་དེ་ པི་རི་མི་ཊིབ་དབྱེ་བ་: ཡིག་རྒྱུན་ ཨིནཊི་ ཕོལོཊི་ ཡང་ཅིན་ བཱུལ་ ཨིན་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2455
#, c-format
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "ཀཱར་ཟུང་གི་དབྱེ་བ་དེ་ པི་རི་མི་ཊིབ་དབྱེ་བ་: ཡིག་རྒྱུན་ ཨིནཊི་ ཕོལོཊི་ ཡང་ཅིན་ བཱུལ་ཨིན་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2475
#, c-format
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "ཟུང་སི་ཌི་ཨར་དབྱེ་བ་དེ་ པི་རི་མི་ཊིབ་དབྱེ་བ་: ཡིག་རྒྱུན་ ཨིནཊི་ ཕོལོཊི་ ཡང་ཅིན་ བཱུལ་ཨིན་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2490
#, c-format
msgid "Error setting value: %s"
msgstr " བེ་ལུ་:%sགཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gconf/gconftool.c:2504
#, c-format
msgid "Error syncing: %s"
msgstr " %sམཉམ་འབྱུང་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gconf/gconftool.c:2519
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་དང་/བེ་ལུའི་ཟུང་ཚུ་ ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ སྣོད་ཐོ་གཅིག་གམ་ དེ་ལས་མངམ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2533
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
msgstr "སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་གཅིག་གམ་ བེ་ལས་མངམ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2544
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
msgstr " `%s': %s སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2564
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
msgstr "རི་ཀར་སིབ་སྦེ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་གཅིག་གམ་ དེ་ལས་མངམ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2578
#, c-format
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s རི་ཀར་སིབ་སྦེ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་བའི་སྐབས་མ་བཏུབ།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2598
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
msgstr ""
"ནང་ལས་ ཡན་ལག་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ སྣོད་ཐོ་གཅིག་གམ་ དེ་ལས་མངམ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2632
#, c-format
msgid "Error listing dirs: %s\n"
msgstr "སྣོད་ཐོ་%sཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2768
#, c-format
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: <car>ཅིག་དང་<cdr>ཅིག་ གཉིས་ཆ་ར་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ་ <pair>ཅིག་ནང་།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2795
#, c-format
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་:  <value> ཅིག་ སྣང་མེད་བཞག་པའི་ཐོག་ལུ་ ལས་འཆར་གྱི་དོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་(%s)གསལ་བཀོད་འབད་"
"ཡི།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2828
#, c-format
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་:  <value> གི་འོག་ལུ་ ཆ་ལག་ནོཌི་ཅིག་འོང་དགོ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2834
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ: ནོཌི་གི་<%s>ཧ་གོ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2852
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: ཨིནཊི་བེ་ལུ་`%s'མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2873
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: ཕོལོཊི་བེ་ལུ་`%s'མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2895
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: ཡིག་རྒྱུན་བེ་ལུ་ `%s'མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2916
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: བུ་ལིན་བེ་ལུ་`%s'མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3025 ../gconf/gconftool.c:3567
#, c-format
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: ལས་འཆར་`%s'དང་ ལྡེ་མིག་ `%s': %s མཉམ་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3140
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: ལས་འཆར་(%s)གྱི་དོན་ལུ་ དབྱེ་བ་དེ་ ནུས་མེད་དང་ ཡང་ཅིན་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3149
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་: ལས་འཆར(%s)གྱི་དོན་ལུ་ ཐོ་ཡིག་དབྱེ་བ་དེ་ ནུས་མེད་དང་ ཡང་ཅིན་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3160 ../gconf/gconftool.c:3190
#: ../gconf/gconftool.c:3219
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: ལས་འཆར་(%s)གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་`%s'ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་: ལས་འཆར་(%s)གི་དོན་ལུ་ ཀཱར་གྱི་དབྱེ་བམ་ སི་ཌི་ཨར་གྱི་དབྱེ་བ་ ནུས་མེད་དམ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་"
"ནུག\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3203
#, c-format
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: ལས་འཆར་ཅིག་གི་དོན་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས། \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3232
#, c-format
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: ཇི་ཀཱོནཕ་ལག་ཆས་ཀྱི་ ནང་འཁོད་འཛོལ་བ། མ་ཤེས་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་ བེ་ལུ་གི་དབྱེ་བ།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3280 ../gconf/gconftool.c:3301
#: ../gconf/gconftool.c:3322 ../gconf/gconftool.c:3343
#, c-format
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: དབྱེ་བའི་མིང་ `%s' ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3297
#, c-format
msgid ""
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་: ཐོ་ཡིག་གི་དབྱེ་བ་དེ་ ཨིནཊི་དང་ ཕོལཊི་ ཡིག་རྒྱུན་ ཡང་ཅིན་ བཱུལ་འོང་དགོཔ་ལས་ `%s' མེན།"
"(_t)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3318
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: ཀཱར་གྱི་དབྱེ་བ་དེ་ ཨིན་རྒྱུན་ ཡང་ཅིན་ བཱུལ་འོང་དགོཔ་ལས་ `%s' མེན།(_t)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3339
#, c-format
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་: སི་ཌི་ཨར་གྱི་དབྱེ་བ་དེ་ ཨིནཊི་དང་ ཕོལཊི་ ཡིག་རྒྱུན་ ཡང་ཅིན་ བཱུལ་འོང་དགོཔ་ལས་ `%s' མེན།"
"(_t)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3379
#, c-format
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
msgstr "ཉེན་བརྡ: <applyto> ནོཌི་སྟོངམ་བཏོན།"

#: ../gconf/gconftool.c:3382 ../gconf/gconftool.c:3640
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: <schema> འོག་ལུ་ ནོཌི་ <%s> ཧ་གོ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3393
#, c-format
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་: དབྱེ་བའི་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ ལས་འཆར་དོན་ལས་ <list_type> གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།(_t)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3399
#, c-format
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡཿ ཟུང་གི་དབྱེ་བའི་ལས་འཆར་དོན་ལུ་ <car_type> གསལ་བཀོད་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག(_t)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3405
#, c-format
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ: ཟུང་གི་དབྱེ་བའི་ལས་འཆར་དོན་ལས་ <cdr_type> གསལ་བཀོད་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག(_t)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3434
#, c-format
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡཿ <locale> ནོཌི་་དེ་ལུ་ `མིང=\"locale\"', འབད་མི་ཁྱད་ཆོས་མེདཔ་ལས་ སྣང་མེད་བཞག་"
"དོ།། \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3440
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ: ལོ་ཀེལ་་ ‘%s’ གི་དོན་ལུ་ <locale>ནོཌིསི་ ལེ་ཤ་ཡོདཔ་ལས་ དང་པ་རང་ འདས་པ་ཆ་མཉམ་ སྣང་"
"མེད་བཞག་དོ། \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3538
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
msgstr "ཉེན་བརྡཿ <locale> ནོཌི་ནང་ཅིག་ནང་ ནུས་མེད་ནོཌི་ <%s> \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3575
#, c-format
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
msgstr "ལས་འཆར་‘%s’ ལྡེ་མིག་ ‘%s’ ལུ་ མཉམ་སྦྲགས་འབད་འདུག \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3649
#, c-format
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
msgstr "<schema> ཅིག་ནང་ ཉུང་མཐའ་རང་ <locale> ཐོ་བཀོད་ཅིག་དགོ \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3684
#, c-format
msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་:  ལས་འཆར་‘%s’ ལོ་ཀེལ་ `%s': %s འབད་མི་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3692
#, c-format
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
msgstr "ལས་འཆར་‘%s’ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ ལོ་ཀེལ་ ‘%s’ གི་དོན་ལུ། \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3702
#, c-format
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr "ཉེན་བརྡཿ ལས་འཆར་‘%s’ ལོ་ཀེལ་ ‘%s’ གཞི་བཙུགས་བཤོལ་མ་ཚུགས། :%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3710
#, c-format
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
msgstr "ལས་འཆར་‘%s’ གཞི་བཙུགས་བཤོལ་ཡི་ ལོ་ཀེལ་ ‘%s’ ནང་ལས། \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3748
#, c-format
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
msgstr "ཉེན་བརྡཿ ལས་འཆར་གྱི་དོན་ལས་ ལྡེ་མིག་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས། \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3789
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ: ་ནོཌི་ <%s> གིས་ འོག་གི་<%s>ཧ་གོ་མ་ཚུགས། \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3821
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "‘%s’:%s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3828
#, c-format
msgid "Document `%s' is empty?\n"
msgstr "ཡིག་ཆ་ `%s' སྟོངམ་ཨིན་ན? \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3840
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
msgstr "ཡིག་ཆ་ `%s'  དེ་ལུ་ རྩ་བའི་ནོཌི་དབྱེ་བ་  (<%s> ཕྱི་འགྱུར་་འདུག  <%s>) ཨིན་དགོ \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3853
#, c-format
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
msgstr "ཡིག་ཆ་ `%s' དེ་ལུ་ ཆེ་རིམ་ཅན་གྱི་ ནོཌི་<%s> མིན་འདུག\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3867
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
msgstr "བརྡཿ ནོཌི་ <%s> གིས་ འོག་གི་<%s> ཧ་མ་གོ \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3888
#, c-format
msgid "Error syncing configuration data: %s"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་ :%s མཉམ་འབྱུང་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་ "

#: ../gconf/gconftool.c:3904
#, c-format
msgid "Must specify some schema files to install\n"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ ལས་འཆར་དག་པ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3932
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3952
#, c-format
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
msgstr "བཅགས་དཀྲུམ་ལྡེ་མིག་ %s: %s སྒྲིག་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#: ../gconf/gconftool.c:4078
#, c-format
msgid "Must specify some keys to break\n"
msgstr "བཅགས་དཀྲུམ་འབད་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་དག་པ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ \n"

#: ../gconf/gconftool.c:4084
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་%s གི་དོན་ལུ་ བེ་ལུསི་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིམ་ བཅགས་དཀྲུམ་འབད་ནི་ལུ་ "
"འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4102
#, c-format
msgid "Must specify some directories to break\n"
msgstr "བཅགས་དཀྲུམ་གཏང་ནིའི་ སྣོད་ཐོ་དག་པ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ \n"

#: ../gconf/gconftool.c:4121
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
"directory:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་%s ནང་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལས་ བེ་ལུསི་བྱང་ཉེས་ གཞི་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིམ་ བཅགས་དཀྲུམ་"
"གཏང་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ། \n"

msgid "Email Address"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་།"

msgid "Gender"
msgstr "ཕོ་མོའི་དབྱེ་བ།"

msgid "Locality"
msgstr "ཉེ་གནས།"

#: ../glom/glom.glade.h:202 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:388
msgid "Street"
msgstr "ཁྲོམ་ལམ་"

msgid "Telephone Number"
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་ཨང་།"

#: ../src/e-contact-entry.c:854
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ཆ་མེད་བཏང་ཡོདཔ།"

#: ../interfaces/network.ui.h:14
msgid "DNS"
msgstr "ཌི་ཨེན་ཨེསི།"

#: ../src/sj-main.c:220 ../src/sj-main.c:640 ../src/sj-main.c:749
#: ../src/sj-main.c:861 ../src/sj-main.c:1069
msgid "Reason"
msgstr "རྒྱུ་མཚན།"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:367
#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:209
#: ../src/seahorse-generate-select.c:142
msgid "PGP Key"
msgstr "པི་ཇི་པི་ ལྡེ་མིག་"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:43 ../src/seahorse-key-properties.c:1296
msgid "Revoked"
msgstr "ཆ་མེད་བཏང་གྲུབ་"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:311
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1297
msgid "Expired"
msgstr "དུས་ལས་ཡོལ་ཡོདཔ་"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1287
msgid "Strength"
msgstr "སྟོབས་ཤུགས་"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:159 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ ’%s’ ནང་ གནད་སྡུད་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:234 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"བསྒུལ་བཟོ་ ’%s’ དེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།། གནད་དོན་ཧ་མ་གོ ངན་ཅན་བསྒུལ་བཟོ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཨིནམ་"
"འོང་ནི་མས།"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:809 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་རྩ་སྒྲིག་ %s:%s དེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།།"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དབྱེ་བ་ ’%s དེ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་ ’%s དེ་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ ’%s’:%s དེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།།"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ %s ལུ་ འབྲི་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2073 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "ཇི་ཌི་ཀེ་པར་ཁོངས་འདི་གིས་ གཟུགས་བརྙན་རྩ་སྒྲིག་ %s དེ་ བསྲུང་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2107 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "ཀཱལ་བེཀ་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་བསྲུང་ནི་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2120 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr " '%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་ %sའབྲི་ནིའི་དོན་ལུ།"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་འབྲི་བའི་སྐབས་ ’%s’ དེ་ ཁ་བསྡམས་མ་ཚུགས། གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་ སྲུང་བཞག་མ་འབདཝ་འོང༌། %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2698
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "གནད་ཁོངས་ནང་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་བསྲུང་ནིའི་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:395 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ: གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་མིའི་ཚད་གཞི་ ’%s དེ་གིས་ བཀོལ་སྤྱོད་ཅིག་མཇུག་བསྡུ་མ་"
"ཚུགས། དེ་འབདཝ་ད་ མ་ཚུགས་པའིརྒྱུ་མཚན་ ག་ནི་མ་བྱིན་པས།"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:437 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དབྱེ་བ་ '%s' ཡར་འཕར་སྦེ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:160 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ མགོ་ཡིག་ངན་ཅན།"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྩ་སྒྲིག་ ཤེས་མ་ཚུགསཔ།"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:502
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ པིག་སེལ་གནད་སྡུད་ངན་ཅན།"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:446 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "གཟུགས་བརྙན་གྱི་གནད་ཁོངས་ལུ་ བ་ཡིཊི་ %u སྤྲོད་མ་ཚུགས།"
msgstr[1] "གཟུགས་བརྙན་གྱི་གནད་ཁོངས་ལུ་ བ་ཡིཊི་ %u སྤྲོད་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "བསྒུལ་བཟོ་ནང་ལུ་ རེ་བ་མེད་པའི་ ངོས་དཔར་གྱི་ དུམ་བུ་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ བསྒུལ་བཟོའི་དབྱེ་བ།"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "བསྒུལ་བཟོའི་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་མགོ་ཡིག"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "བསྒུལ་བཟོ་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "བསྒུལ་བཟོའི་ནང་ལུ་ བཟོ་གྱུར་བའི་དུམ་བུ།"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "ཨེ་ཨེན་ཨའི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྩ་སྒྲིག"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:229 gdk-pixbuf/io-bmp.c:266 gdk-pixbuf/io-bmp.c:337
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:369 gdk-pixbuf/io-bmp.c:392 gdk-pixbuf/io-bmp.c:495
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "བི་ཨེམ་པི་ གཟུགས་བརྙན་ལུ་ མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་ རྫུས་མ་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:240 gdk-pixbuf/io-bmp.c:432 gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "བིཊི་མེཔ་གི་ གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:318 gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "བི་ཨེམ་པི་ གཟུགས་བརྙན་ནང་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ མགོ་ཡིག་གི་ཚད་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "མགོ་ལས་མར་གྱི་ བི་ཨེམ་པི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:716 gdk-pixbuf/io-pnm.c:707 gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "དུས་ཚོད་མ་རནམ་ལས་ ཡིག་སྣོད་མཇུག་བསྡུ་ནི་དང་ ཁ་ཐུག་བརྐྱབས་ཅི།"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1328 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "བི་ཨེམ་པི་ཡིག་སྣོད་ བསྲུང་ནིའི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་སྤྲོད་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1369 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "བི་ཨེམ་པི་ཡིག་སྣོད་ལུ་ འབྲི་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
msgid "The BMP image format"
msgstr "བི་ཨེམ་པི་ གཟུགས་བརྙན་རྩ་སྒྲིག"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
msgid "The GIF image format"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེཕ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྩ་སྒྲིག"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
msgid "The ICO image format"
msgstr "ཨའི་སི་ཨོ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྩ་སྒྲིག"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"ཇེ་པི་ཨི་ཇི་གི་ སྤུས་ཚད་དེ་ བེ་ལུ་ ༠ ལས་ ༡༠༠ གི་བར་ན་འོང་དགོ  བེ་ལུ་ ’%s’ དེ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་"
"ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་གི་ སྤུས་ཚད་དེ་ བེ་ལུ་ ༠ ལས་ ༡༠༠ གི་བར་ན་འོང་དགོ བེ་ལུ་ ’%d’ དེ་མི་ཆོག"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
msgid "The JPEG image format"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྩ་སྒྲིག"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེཕ་ %s ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:495 gdk-pixbuf/io-gif.c:1482 gdk-pixbuf/io-gif.c:1648
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"ཇི་ཨའི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ གནད་སྡུད་ལ་ལོ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག (ག་དེམ་ཅིག་འབད་ ཆད་སོངཔ་ཨིན་ན?)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:504 gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེཕ་ མངོན་གསལ་འབད་མི་ (%s) ནང་ལུ་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:578 gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr "ཕྱིར་ལུད་བརྩེགས་ཕུང་འབད།"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:638 gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེཕ་ གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་མི་གིས་ གཟུགས་བརྙན་འདི་ ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:667 gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr "ཀོཌི་བྱང་ཉེས་དང་ ཁ་ཐུག་བརྐྱབས་ཅི།"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:677 gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་ནང་ སྒོར་ཅན་ཐིག་ཁྲམ་གྱི་ ཐོ་བཀོད་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:865 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1521
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:959 gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་ནང་ གཞི་ཁྲམ་ཅིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1131 gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེཕ་གཟུགས་བརྙན་ ངན་ཅན་ཨིན་མས།(ཨེལ་ཛེཊི་དྲབ་ལུ་ ཨེབ་བཙུགས་ཚུལ་མིན་འདུག)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1181 gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ ཇི་ཨའི་ཨེཕ་གི་ཡིག་སྣོད་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ མི་མཐོང་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1193 gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་ ཐོན་རིམ་ %s དེ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1302 gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"ཇི་ཨའི་ཨེཕ་གཟུགས་བརྙན་ལུ་ སྤྱི་ཁྱབ་ཚོས་གཞི་ས་ཁྲ་མིན་འདུག དེ་ནང་ཡོད་མི་ གཞི་ཁྲམ་ཅིག་ལུ་ཡང་ ཉེ་གནས་ཀྱི་"
"ཚོས་གཞི་ས་ཁྲ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1543 gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེཕ་གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཆད་སོང་ནུག ཡང་ཅིན་ ཆ་མ་ཚང་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:228 gdk-pixbuf/io-ico.c:242 gdk-pixbuf/io-ico.c:291
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:211
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:290
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:359
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "ངོས་དཔར་ནང་ལུ ནུས་མེད་མགོ་ཡིག་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:257 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:405
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458 gdk-pixbuf/io-ico.c:488 gdk-pixbuf/io-ico.c:240
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:462
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "ངོས་དཔར་མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 gdk-pixbuf/io-ico.c:384
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་མི་ ངོས་དཔར་ཚུ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 gdk-pixbuf/io-ico.c:322
msgid "Icon has zero width"
msgstr "ངོས་དཔར་ལུ་ རྒྱ་ཚད་ཀླད་ཀོར་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero height"
msgstr "ངོས་དཔར་ལུ་ མཐོ་ཚད་ཀླད་ཀོར་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ ངོས་དཔར་གྱི་དབྱེ་བ།"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:537 gdk-pixbuf/io-ico.c:511
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ཨའི་སི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1002 gdk-pixbuf/io-ico.c:976
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཨའི་སི་ཨོ་སྦེ་ བསྲུང་ནི་ལུ་སྦོམ་དྲགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1013 gdk-pixbuf/io-ico.c:987
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "འོད་རྟགས་འཁྱམས་གནས་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1036 gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "ཨའི་སི་ཨོ་ ཡིག་སྣོད་ %d གི་དོན་ལུ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་གཏིང་ཚད།"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:116 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཡིག་སྣོད་ (%s) ཁ་བསྒྱུར་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། "

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:527 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག དྲན་ཚད་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཕྱིར་"
"ཐོན་འབད་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང༌།"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:568 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ ཚོས་གཞིའི་བར་སྟོང་ (%s) དེ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:186 gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "མགོ་ཡིག་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་སྤྲོད་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:201 gdk-pixbuf/io-pcx.c:559 gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "སྐབས་འབབ་གནད་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་སྤྲོད་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:600 gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་རྒྱ་ཚད་དང་/ཡང་ཅིན་ མཐོ་ཚད་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:612 gdk-pixbuf/io-pcx.c:673 gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ བི་པི་པི་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 gdk-pixbuf/io-pcx.c:625 gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ བིཊི་ཨང་-%dའབད་མི་ པེ་ལེནསི་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:641 gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "པར་ཁོངས་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:649 gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "གྱལ་རིམ་གནད་སྡུད་ཀྱི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་སྤྲོད་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:703 gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "པི་སི་ཨེགསི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ གྱལ་རིམ་ཆ་མཉམ་མ་ཐོབ།"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "པི་སི་ཨེགསི་ གནད་སྡུད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་ པེ་ལེཊི་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
msgid "The PCX image format"
msgstr "པི་སི་ཨེགསི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྩ་སྒྲིག"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:54 gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ རྒྱུ་ལམ་རེ་རེའི་ བིཊིསི་ཚུ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:641 gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་ཅན་གྱི་ པི་ཨེན་ཇི་ལུ་ རྒྱ་ཚད་དམ་མཐོ་ཚད་ ཀླད་ཀོར་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:143 gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་ཅན་གྱི་ པི་ཨེན་ཇི་གི་ རྒྱུ་ལམ་རེ་རེའི་ བིཊིསི་ ༨ མེན་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་ཅན་གྱི་ པི་ཨེན་ཇི་དེ་ ཨར་ཇི་བི་ ཡང་ན་ ཨར་ཇི་བི་ཨེ་མེན་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་ཅན་གྱི་ པི་ཨེན་ཇི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ རྒྱུ་ལམ་ཚུ་འདུག དེ་ཚུ་ ༣ ཡང་ཅིན་ ༤ ཨིན་དགོ"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:182 gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ %s ནང་ ཚབས་ཆེན་གྱི་འཛོལ་བ།"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:315 gdk-pixbuf/io-png.c:316
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:656 gdk-pixbuf/io-png.c:657
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
" གཟུགས་བརྙན་ %ld གིས་ %ld གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག དྲན་ཚད་ལག་ལེན་མར་ཕབ་ཀྱི་"
"དོན་ལུ་ གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཕྱིར་འཐོད་འབད་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:719 gdk-pixbuf/io-png.c:720
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནི་ལུ་ ཚབས་ཆེན་གྱི་འཛོལ་བ།"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:768 gdk-pixbuf/io-png.c:769
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ %s ལྷག་ནི་ལུ་ ཚབས་ཆེན་གྱི་འཛོལ་བ།"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:862 gdk-pixbuf/io-png.c:863
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"པི་ཨེན་ཇི་ ཚིག་ཡིག་གི་དུམ་བུ་ཚུའི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ལུ་ ཉུང་ཤོས་ཡིག་འབྲུ་ ༡ དང་ མང་ཤོས་ཡིག་འབྲུ་ ༧༩ འོང་དགོ"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:871 gdk-pixbuf/io-png.c:872
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་གི་ ཚིག་ཡིག་དུམ་བུའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཡིག་འབྲུ་ ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ ཨིན་དགོ"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:898 gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"པི་ཨེན་ཇི་གི་ ཨེབ་བཙུགས་གནས་རིམ་དེ་ བེ་ལུ་ ༠ ལས་ ༩ གི་བར་ན་འོང་དགོ  བེ་ལུ་ ’%s’ དེ་ མིང་དཔྱད་"
"འབད་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:911 gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"པི་ཨེན་ཇི་གི་ ཨེབ་བཙུགས་གནས་རིམ་དེ་ བེ་ལུ་ ༠ ལས་ ༩ གི་བར་ན་འོང་དགོ  བེ་ལུ་ ’%d’ དེ་མི་ཆོག"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:959 gdk-pixbuf/io-png.c:951
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"པི་ཨེན་ཇི་གི་ ཚིག་ཡིག་གྱི་དུམ་བུ་ %s གི་ བེ་ལུ་དེ་ ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ -༨༨༥༩-༡ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་"
"མི་བཏུབ།"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 gdk-pixbuf/io-png.c:1112
#: gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྩ་སྒྲིག"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "པི་ཨེན་ཨེམ་ མངོན་གསལ་འབད་མིའི་ ཧྲིལ་ཨང་ཅིག་ འཐོབ་ནིའི་རེ་བ་བསྐྱེད་རུང་ ཐོབ་མ་ཚུགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "པི་ཨེན་ཨེམ་ ཡིག་སྣོད་ལུ་ འགོ་ཐོག་གི་བ་ཡིཊི་ ཚུལ་ལྡན་མིནམ་ཅིག་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "པི་ཨེན་ཨེམ་ ཡིག་སྣོད་དེ་ ངོས་འཛིན་གྲུབ་པའི་ ཡན་ལག་རྩ་སྒྲིག་ཅིག་ནང་མིན་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "པི་ཨེན་ཨེམ་ ཡིག་སྣོད་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་རྒྱ་ཚད་ ༠ འབད་མི་ཅིག་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "པི་ཨེན་ཨེམ་ ཡིག་སྣོད་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་མཐོ་ཚད་ ༠ འབད་མི་ཅིག་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "པི་ཨེན་ཨེམ་ ཡིག་སྣོད་ནང་གི་ ཚོས་གཞིའི་བེ་ལུ་གི་མཐོ་ཚད་ ༠ ཨིན།"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "པི་ཨེན་ཨེམ་ ཡིག་སྣོད་ནང་གི་ ཚོས་གཞིའི་བེ་ལུ་གི་མཐོ་ཚད་ སྦོམ་དྲགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:427 gdk-pixbuf/io-pnm.c:457 gdk-pixbuf/io-pnm.c:502
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "པི་ཨེན་ཨེམ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ དབྱེ་བ་རགས་པ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:652 gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
"པི་ཨེན་ཨེམ་ གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་མི་གིས་ པི་ཨེན་ཨེམ་གྱི་ ཡན་ལག་རྩ་སྒྲིག་འདི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་"
"བས།"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:739 gdk-pixbuf/io-pnm.c:966 gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"པི་ཨེན་ཨེམ་གྱི་ རྩ་སྒྲིག་རགས་པ་ལུ་ གནད་སྡུད་དཔེ་ཚད་ཀྱི་ཧེ་མར་ བར་སྟོང་དཀརཔོ་གཅིག་ དགོཔ་ཨིན་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:766 gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "པི་ཨེན་ཨེམ་ གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་སྤྲོད་མི་ཚུགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:816 gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "པི་ཨེན་ཨེམ་གྱི་ སྐབས་འབབ་གཞི་བཀོད་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867 gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "པི་ཨེན་ཨེམ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་གནད་སྡུད་ རེ་བ་མེད་པར་མཇུག་བསྡུ་ཡི།"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:995 gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "པི་ཨེན་ཨེམ་ ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "པི་ཨེན་ཨེམ / པི་བི་ཨེམ / པི་ཇི་ཨེམ / པི་པི་ཨེམ་གྱི་ གཟུགས་བརྙན་རྩ་སྒྲིག་རིགས་ཚན།"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "ཨར་ཨེ་ཨེསི་ གཟུགས་བརྙན་ལུ་ མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་ རྫུས་མ་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "ཨར་ཨེ་ཨེསི་ གཟུགས་བརྙན་ལུ་ མ་ཤེས་པའི་དབྱེ་བ་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ ཨར་ཨེ་ཨེསི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་འགྱུར་བ།"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:199 gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "ཨར་ཨེ་ཨེསི་ གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "སཱན་ རཱསི་ཊར་ གཟུགས་བརྙན་རྩ་སྒྲིག་།"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:153 gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "ཨའི་ཨོ་བ་ཕར་ གཞི་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་སྤྲོད་མི་ཚུགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:172 gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "ཨའི་ཨོ་བ་ཕར་ ་གནད་སྡུད་ཀྱི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་སྤྲོད་མི་ཚུགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:183 gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "ཨའི་ཨོ་བ་ཕར་གནད་སྡུད་ ཡང་བསྐྱར་སྤྲོད་མི་ཚུགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:213 gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ ཨའི་ཨོ་བ་ཕར་གནད་སྡུད་ སྤྲོད་མི་ཚུགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "པར་ཁོངས་གསརཔ་ སྤྲོད་མི་ཚུགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 gdk-pixbuf/io-tga.c:693
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "ཚོས་གཞི་ས་ཁྲའི་གཞི་བཀོད་ སྤྲོད་མི་ཚུགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 gdk-pixbuf/io-tga.c:700
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "ཚོས་གཞི་ས་ཁྲའི་ཐོ་བཀོད་ སྤྲོད་མི་ཚུགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:722
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "ཚོས་གཞི་ས་ཁྲའི་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ རེ་བ་མེད་པའི་ བིཊི་གི་གཏིང་ཚད།"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 gdk-pixbuf/io-tga.c:740
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "ཊི་ཇི་ཨེ་ མགོ་ཡིག་གི་ དྲན་ཚད་སྤྲོད་མི་ཚུགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:773
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "ཊི་ཇི་ཨེ་ གཟུགས་བརྙན་ལུ་ ནུས་མེད་རྒྱ་ཁྱོན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:779
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:815
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "ཊི་ཇི་ཨེ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 gdk-pixbuf/io-tga.c:862
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "ཊི་ཇི་ཨེ་གི་ སྐབས་འབབ་གཞི་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་སྤྲོད་མི་ཚུགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 gdk-pixbuf/io-tga.c:927
msgid "Excess data in file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ གནད་སྡུད་ཐེབས་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
msgid "The Targa image format"
msgstr "ཊར་ག་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྩ་སྒྲིག་།"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:164 gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱ་ཚད་ཐོབ་མ་ཚུགས།(ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:171 gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཐོ་ཚད་ཐོབ་མ་ཚུགས།(ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:179 gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་གི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱ་ཚད་དམ་ མཐོ་ཚད་ཀླད་ཀོར་ཨིན་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:189
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ རྒྱ་ཁྱོན་ཚུ་ སྦོམ་དྲགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:221 gdk-pixbuf/io-tiff.c:233 gdk-pixbuf/io-tiff.c:560
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ ཨར་ཇི་བི་ གནད་སྡུད་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།།"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:350 gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ གཟུགས་བརྙན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:362 gdk-pixbuf/io-tiff.c:777 gdk-pixbuf/io-tiff.c:363
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ཁ་བསྡམ་ བཀོལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:492 gdk-pixbuf/io-tiff.c:505 gdk-pixbuf/io-tiff.c:493
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།།"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:691 gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ གཟུགས་བརྙན་བསྲུང་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་གནད་སྡུད་འབྲི་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:813 gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་ལུ་ འབྲི་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
msgid "The TIFF image format"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ གཟུགས་བརྙན་རྩ་སྒྲིག་།"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ལུ་ རྒྱ་ཚད་ཀླད་ཀོར་ཨིན་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ལུ་ མཐོ་ཚད་ཀླད་ཀོར་ཨིན་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "གཞན་སྲུང་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
msgstr "དྲབ་ལུ་བི་ཨེམ་པི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྩ་སྒྲིག་།"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:296 gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "ནུས་མེད་ཨེགསི་ཨེམ་བི་ཡིག་སྣོད།"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:306 gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་བི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:454 gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་བི་ གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ལུ་ འབྲི་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:493 gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་བི་ གཟུགས་བརྙན་རྩ་སྒྲིག་དེ།"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469 gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "ཨེགསི་པི་ཨེམ་གྱི་ མགོ་ཡིག་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478 gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "ནུས་མེད་ཨེགསི་པི་ཨེམ་མགོ་ཡིག"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486 gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "ཨེགསི་པི་ཨེམ་ ཡིག་སྣོད་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་རྒྱ་ཚད་ <=0 འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494 gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "ཨེགསི་པི་ཨེམ་ ཡིག་སྣོད་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་མཐོ་ཚད་ <=0 འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502 gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "ཨེགསི་པི་ཨེམ་ལུ་ པིག་སེལ་རེའི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ལུ་ ནུས་མེད་ཨང་གྲངས་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511 gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "ཨེགསི་པི་ཨེམ་ ཡིག་སྣོད་ལུ་ ནུས་མེད་ཚོས་གཞིའི་ཨང་གྲངས་འདུག"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "ཨེགསི་པི་ཨེམ་ གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་སྤྲོད་མི་ཚུགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546 gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "ཨེགསི་པི་ཨེམ་ ཚོས་གཞི་ས་ཁྲ་ ལྷག་མི་ཚུགས་པས།"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778 gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "ཨེགསི་པི་ཨེམ་ གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ལུ་ འབྲི་མ་ཚུགས།"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
msgstr "ཨེགསི་པི་ཨེམ་ གཟུགས་བརྙན་རྩ་སྒྲིག་དེ།"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "པེ་ལི་ཊེཊི་ གནད་སྡུད་ཀྱི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་སྤྲོད་མ་ཚུགས།"

#: ../gdl/gdl-data-view.c:419
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr "འཕར་བྱེད་མདའ་རྟགས་ཀྱི་ཚད།"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Iconify"
msgstr "ངོས་དཔར་བཟོ་ནི་"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Iconify this dock"
msgstr "ཌོཀ་འདི་ངོས་དཔར་བཟོ་"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:375
msgid "Close this dock"
msgstr "ཌོཀ་འདི་ཁ་བསྡམས་"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:684 ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
msgstr "ཌོཀ་རྣམ་གྲངས་འདི་ཚད་འཛིན་འབད་དོ་"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:685
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "དམ་བཟུང་འདི་ 'བདག་དབང་བཟུང་མི་' ཌོཀ་རྣམ་གྲངས་"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:244
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "ཌོཀ་ཀིང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཕྱོགས་"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:259
msgid "Resizable"
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ཚུགསཔ་"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:260
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་  ཌོཀ་རྣམ་གྲངས་འདི་  པཱནཌི་ནང་ཌོཀ་འབདཝ་ད་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ཚུགས་"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:267
msgid "Item behavior"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:268
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"ཌོཀ་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་ལུ་  ཡོངས་ཁྱབ་སྤྱོད་ལམ་  (i.e. ཌོཀ་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ལ་སོགས་པ་  དེ་གིས་ལྡིང་"
"རུང་མ་ལྡིང་རུང་)"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:276 ../gdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Locked"
msgstr "ལྡེ་མིག་མ་"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:277
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་  ཌོཀ་རྣམ་གྲངས་འདི་  མཐའ་འཁོར་ལུ་འདྲུད་མི་ཚུགས་ནི་དང་  དེ་གིས་དམ་བཟུང་"
"མི་སྟོན་"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:286
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "ཌོཀ་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་ལུ་  དགའ་གདམ་བརྐྱབ་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:293
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "ཌོཀ་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་ལུ་  དགའ་གདམ་བརྐྱབ་ཡོད་པའི་མཐོ་ཚད་"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:543
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཌོཀ་དངོས་པོ་(%p of type %s) འདི་ %s ནང་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས། ཇི་ཌི་ཨེལ་ཌོཀ་ཡང་ན་  "
"ཌོཀ་དངོས་པོའི་ས་ཁོངས་ལ་ལོ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:550
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"ཝི་གེཊི་ཅིག་  %sདབྱེ་བ་ཅིག་དང་ཅིག་ཁར་  %s ཅིག་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་དཔའ་བཅམ་དོ་  དེ་འབདཝ་ད་  དེ་"
"གིས་ཚར་ཅིག་ལུ་ཝི་གེཊི་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་གནས་ཚུགས; དེ་ལུ་ཧེ་མ་ལས་རང་ %s དབྱེ་བའི་ཝི་གེཊི་ཅིག་གནས་ཏེ་ཡོད།"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1235 ../gdl/gdl-dock-item.c:1280
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ ཌོཀ་ཀིང་ཐབས་འཇུས་ %s འདི་  %s དབྱེ་བའི་ཌོཀ་དངོས་པོ་ནང་"

#. UnLock menuitem
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1367
msgid "UnLock"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཕྱེ་"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1585
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "བཅད་མཚམས་མེད་པའི་རྣམ་གྲངས་ %p ཅིག་བསྡམ་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:125
msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
msgstr "བཀོད་སྒྲིག་དངོས་པོ་འདི་མཉམ་སྦྲགས་འབད་ཡོད་པའི་  ཇི་ཌི་ཨེལ་ཌོཀ་ཨམ་གྱི་དངོས་པོ་"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:132
msgid "Dirty"
msgstr "བཙོག་པ་"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:133
msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
msgstr "བཀོད་སྒྲིག་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོདཔ་དང་  ཡིག་སྣོད་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་དགོ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་བདེན་"

#. FIXME: pop up an error dialog
#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:563
#, c-format
msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
msgstr "བཀོད་སྒྲིག་ལག་ལེན་པའི་ ངོས་འདྲ་བའི་ཡིག་སྣོད་ '%s' མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:789
#, c-format
msgid ""
"While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is "
"'%s'"
msgstr ""
"བཀོད་སྒྲིག་འདི་མངོན་གསལ་འབདཝ་ད: ནིཀ་འདི་ '%s' ཨིན་པའི་ཌོཀ་དངོས་པོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཤེས་"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:1268
msgid "Layout managment"
msgstr "བཀོད་སྒྲིག་གི་འཛིན་སྐྱོང་"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:138 ../gdl/gdl-dock.c:183
msgid "Default title"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:139
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "ཌོཀསི་ལྡིང་མི་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་  སྔོན་སྒྲིག་མགོ་མིང་"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:146
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"༡་ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་  ཨམ་ལུ་གནས་ཏེ་ཡོད་མི་  ཌོཀ་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་འོང་; "
"དེ་ ༠་ ཨིན་པ་ཅིན་  ཆ་མཉམ་ལྡེ་མིག་ཕྱེ་འོང་; -1 དེ་གིས་  རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་གྱལ་ལས་མཐུན་མིན་གྱི་བརྡ་སྟོནམ་"
"ཨིན་"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:154
msgid "Switcher Style"
msgstr "སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་གི་བཟོ་རྣམ་"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:155
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་གི་བཟོ་རྣམ་"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:761
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"%pཨམ: དངོས་པོ་%p[%s] འདི་ཨང་རྟགས་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།  མིང་(%p)འདི་ཡོད་མི་རྣམ་གྲངས་འདི་  ཧེ་"
"མ་ལས་རང་འདུག།"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:934
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"ཌོཀ་ཚད་འཛིན་འབད་མི་གསརཔ་ %p འདི་རང་བཞིན་ཨིན་མས།  ལག་ཐོག་ཌོཀ་གི་དངོས་པོ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་  ཚད་"
"འཛིན་ཨིན་ཟེར་མིང་བཏགས་དགོ།"

#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "The index of the current page"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཟུར་ཐོ་"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:120
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "ཌོཀ་དངོས་པོ་འདི་ངོས་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མིང་"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:127
msgid "Long name"
msgstr "མིང་རིངམ་"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "ཌོཀ་དངོས་པོའི་དོན་ལུ་  མི་གིས་ལྷག་ཚུགས་པའི་མིང་"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Stock Icon"
msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ངོས་དཔར་"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "ཌོཀ་དངོས་པོའི་དོན་ལུ་  ཅ་མཛོད་ཀྱི་ངོས་དཔར་"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Dock master"
msgstr "ཌོཀ་ཨམ་"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "ཌོཀ་དངོས་པོ་འདི་གནས་དགོ་པའི་  ཌོཀ་ཨམ་"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:420
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"གཞི་བཙུག་མ་འབད་བར་ཡོད་མི་ཐབས་ལམ་  ཌོཀ་དངོས་པོ་ %p (དངོས་པོའི་དབྱེ་བ་འདི་ %s) ནང་གི་"
"gdl_dock_object_dock ལུ་ཀཱལ་འབད།"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:549
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"གནས་ཏེ་མེད་པའི་དངོས་པོ་ %p ཅིག་ནང་ཞུ་བ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་  ཌོཀ་བཀོལ་སྤྱོདཔ།  གློག་རིམ་འདི་བརྡབ་འཁྲུག་"
"བྱུང་འོང་"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:556
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
" %p འདི་ %p ལུ་ཌོཀ་འབད་མི་ཚུགས་  ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་  དེ་ཚུ་  ཨམ་སོ་སོ་ལུ་གྲངས་སུ་གཏོགས་ནི་ཨིན་"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:598
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"ཧེ་མ་ལས་གནས་དགོ་པའི་ ཌོཀ་དངོས་པོ་ %p (ད་ལྟོའི་ཨམ: %p) འདི་  %p ལུ་བསྡམས་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་"

#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "པིག་སེལ་ཚུ་ནང་བཅད་མཚམས་ཀྱི་གནས་ས་"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"ཧོསཊི་འདི་སླར་ཌོཀ་འབདཝ་ད་  གནས་ས་འཛིན་མི་དེ་གིས་  དེའི་ཧོསཊི་ཡང་ན་ སྡེ་རིམ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་རུང་མ་"
"འབད་རུང་"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "གནས་ས་འཛིན་མི་འདི་མཉམ་སྦྲགས་འབད་ཡོད་པའི་  ཌོཀ་དངོས་པོ་"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
msgstr "ཤུལ་མའི་གནས་ས་"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"ཞུ་བ་འདི་ང་བཅས་ལུ་ཌོཀ་འབད་བཅུག་པ་ཅིན་  རྣམ་གྲངས་འདི་ང་བཅས་ཀྱི་ཧོསཊི་ལུ་ཌོཀ་འབད་ནི་ཨིན་པའི་  "
"གནས་ས་  "

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "གནས་ས་འཛིན་མི་ལུ་མཉམ་སྦྲགས་འབདཝ་ད་གི་  ཝི་གེཊི་གི་དོན་ལུ་རྒྱ་ཚད་"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "དེ་གནས་ས་འཛིན་མི་ལུ་མཉམ་སྦྲགས་འབདཝ་ད་  ཝི་གེཊི་གི་དོན་ལུ་མཐོ་ཚད་"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:184
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "མགོའི་གནས་རིམ་ལྡིང་མི་"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "མགོའི་གནས་རིམ་ཌོཀ་ལྡིང་མི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་  གནས་ས་འཛིན་མི་འདི་ཡོད་རུང་མེད་རུང་"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
msgstr "ཨེགསི་- ཆ་སྙོམས་"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
msgstr "ལྡིང་བའི་བསྒང་  ཨེགསི་-ཆ་སྙོམས་ཀྱི་ཕའོ་ཌོཀ་"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "ཨེགསི་-ཆ་སྙོམས་"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
msgstr "ལྡིང་བའི་བསྒང་ ཝའི་-ཆ་སྙོམས་ཀྱི་ཕའོ་ཌོཀ་"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "ཚད་མེད་པའི་གནས་ས་འཛིན་མི་ཅིག་ལུ་  ཌོཀ་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ཌོཀ་འབད་ནི་དཔའ་བཅམ་ད་"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr "ང་བཅས་ཀྱི་ཧོསཊི་ %p མེན་མི་  དངོས་པོ་ (%p) ལས་  ཁ་འཕྱལ་བརྡ་རྟགས་འདི་ཐོབ་ཅི་"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr "%p གི་དོན་ལུ་  རྩ་ལག་ %p ལས་ཆ་ལག་བཙུག་བཞག་ལེནམ་ད་  ཝེརཌི་ཅིག་བྱུང་ནུག་"

#: ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཁ་ཡིག་འདི་ 'བདག་དབང་བཟུང་མི' གི་ཌོཀ་རྣམ་གྲངས་"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:107
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "ཌོཀ་ཕྲ་རིང་གི་ཝི་གེཊི་འདི་མཉམ་སྦྲགས་འབད་ཡོད་པའི་ ཇི་ཌི་ཨེལ་ཌོཀ་ཨམ་གྱི་དངོས་པོ་"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style"
msgstr "ཌོཀ་ཕྲ་རིང་གི་བཟོ་རྣམ་"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:115
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་དེ་གུ་སྟོན་ནི་གི་  ཌོཀ་ཕྲ་རིང་གི་བཟོ་རྣམ་"

#: ../gdl/gdl-dock.c:175
msgid "Floating"
msgstr "ལྡིང་ནི་"

#: ../gdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "ཌོཀ་འདི་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ལྡིང་དེ་ཡོད་རུང་མེད་རུང་"

#: ../gdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "ལྡིང་ནི་གི་ཌོཀ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་  སྔོན་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་"

#: ../gdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "དེ་ལྡིང་ནི་གི་དབྱེ་བའི་ནང་ཨིནམ་ད་  ཌོཀ་གི་དོན་ལུ་རྒྱ་ཚད་"

#: ../gdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "ལྡིང་ནི་གི་དབྱེ་བ་ཨིནམ་ད་  ཌོཀ་དེ་གི་མཐོ་ཚད་"

#: ../gdl/gdl-dock.c:206
msgid "Float X"
msgstr "ཨེགསི་ལྡིང་"

#: ../gdl/gdl-dock.c:207
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "ལྡིང་ནི་གི་ཌོཀ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་  ཨེགསི་ཆ་སྙོམས་"

#: ../gdl/gdl-dock.c:214
msgid "Float Y"
msgstr "ཝའི་ལྡིང་ནི་"

#: ../gdl/gdl-dock.c:215
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "ལྡིང་ནི་ཌོཀ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་  ཝའི་ཆ་སྙོམས་"

#: ../gdl/gdl-dock.c:496
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "#%d ཌོཀ་འབད་"

#: ../gdl/gdl-icons.c:133 ../gdl/gdl-icons.c:134
msgid "Icon size"
msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་ཚད་"

#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %sལས་%sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s:སར་བར་གཙོ་རིམ་དེ་%d: %sལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས། "

#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: བཀྲམ་སྟོན་%sགི་དོན་ལུ་ སར་བར་གྱི་བརྡ་བཀོད་སྟོངམ་བཏོན།"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "སོཀ་ཀེཊི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས!"

#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ཐོན་རིམ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་སི་པི:ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ བར་ཟེད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི:ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ མགོ་ཡིག་ལྷག་མ་ཚུགས!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཌི་སི་པི:ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་སི་པི་ ཐོན་རིམ་་བདེན་མེད!"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 ../src/main.c:90
msgid "COMMAND"
msgstr "བརྡ་བཀོད།"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་གྱི་ ཨའུཊི་པུཊི།"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57
#: ../src/gnome-screensaver.c:56 ../libgnome/gnome-program.c:522
#: ../src/light-locker-command.c:74 ../src/light-locker.c:64
#: ../src/preview.c:82 mate-volume-control/dialog-main.c:194
#: mate-volume-control/status-icon-main.c:46 src/mate-screensaver-command.c:109
#: src/mate-screensaver-dialog.c:59 src/mate-screensaver.c:56 capplet/main.c:36
#: mate-session/main.c:614
msgid "Version of this application"
msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/gnome-screenshot.c:680
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་ཅིག་བཏབ།"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "ཁ་བསྡམ་གུག་ཤད་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ཨིན།"

#: ../gucharmap.desktop.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:837
msgid "Character Map"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ས་ཁྲ།"

#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "དེ་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད་ཐོག་ལས་ དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་བཙུགས།"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr ""
"ཨང་རྟ་གས་ཀྱི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྡེབ་ཚན་ཅིག་ བསམ་བཀོད་འབད་ ཡང་ན་ བསམ་བཀོད་འབད་བཤོལ།"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "ཨང་རྟགས་བསམ་བཀོད་འབད་བཤོལ་(_n)"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "ཌའི་ལོག་ཅིག་ནང་ལས་ ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ་་ཞིནམ་ལས་ དེ་གི་ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཁྱད་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "བར་སྟོང་ཚུ་དང་མཆོང་ལྡེ་ཚུ་འཐེན་"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
msgid "Draw tabs"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ་འཐེན་"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "གྲལ་ཐིག་མང་ཤོས་ཅིག་མཐུད་ ཡང་ན་ རིངམོ་ཚུ་གཤག་"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "གྲལ་ཐིག་མཐུད་/གཤག་"

#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
msgid "Session Name"
msgstr "ལཱ་ཡུན་གྱི་མིང་"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Save and restore your working sessions"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ལཱ་འབད་བའི་ལཱ་ཡུན་ཚུ་ སོར་ཆུད་དང་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Session Saver"
msgstr "ལཱ་ཡུན་ སྲུང་བ་པོ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/savedsessionsdialog.glade.h:2
msgid "Saved Sessions"
msgstr "སྲུངས་ཡོད་པའི་ལཱ་ཡུན་ཚུ་"

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ རེའུ་མིག་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་མེདཔ་ལས་ བཀོག་བཞག"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་མནོ་མི་ ངོ་རྟགས་སྡེ་ཚན་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་ཚུ།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
msgid "Abbreviated form"
msgstr "སྡུད་པའི་རྣམ་པ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
msgid "Abbreviation"
msgstr "སྡུད་ཚིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
msgid "Above"
msgstr "ལྟག་ལུ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
msgid "Accessibility key character"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་གཙོ་བོ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
msgid "Acronym"
msgstr "བསྡུ་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
msgid "Alignment character"
msgstr "ཕྲང་སྒྲིག་ཡིག་འབྲུ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
msgid "Alternative"
msgstr "ཐབས་གཞན།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
msgid "Anchor URI"
msgstr "ཨེན་ཀོར་ ཡུ་ཨར་ཨའི།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
msgid "Applet class file code"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཨང་རྟགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་དབྱེ་རིགས།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དབྱེ་རིགས་ ཡིག་སྣོད་ཨང་རྟགས་ཀྱི་་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
msgid "Array"
msgstr "ཨེ་རེ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
msgid "Associated information"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་བརྡ་དོན།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
msgid "Author info"
msgstr "རྩོམ་པ་པོའི་བརྡ་དོན།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
msgid "Axis related headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་དང་འབྲེལ་བའི་ཚད་ཐིག"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
msgid "Background texture tile"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་རེག་བྱའི་ཊ་ཡེལ།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་རེག་བྱའི་ཊ་ཡེལ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
msgid "Base URI"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཡུ་ཨར་ཨའི།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
msgid "Base font"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཡིག་གཟུགས།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཡིག་གཟུགས་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "མཐའ་མཚམས་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
msgid "Border color"
msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚོས་གཞི།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
msgid "Cell rowspan"
msgstr "ནང་ཐིག་གི་ གྲལ་ཐིག་ཚད།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "དབུས་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཅན་གྱི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་ ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
msgid "Checked (state)"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་ཚར། (གནས་ལུགས)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
msgid "Checked state"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ལུགས་"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
msgid "Citation"
msgstr "ལུང་འདྲེན།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
msgid "Cite reason for change"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ་པའི་རྒྱུ་མཚན་བཀོད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
msgid "Class implementation ID"
msgstr "དབྱེ་རིགས་ལག་ལེན་གྱི་ཨའི་ཌི།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
msgid "Class list"
msgstr "དབྱེ་རིགས་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
msgid "Clear text flow control"
msgstr "ཡིག་ཚིག་འབྱུང་འབབ་ཀྱི་ཚད་འཛིན་བསལ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
msgid "Code content type"
msgstr "ཨང་རྟགས་ཀྱི་ནང་དོན་དབྱེ་བ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
msgid "Color of selected links"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
msgid "Column span"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་ཚད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
msgid "Computer code fragment"
msgstr "གློག་རིག་ཀོཌི་གི་ཆ་ཤས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
msgid "Content scheme"
msgstr "ནང་དོན་ལས་འཆར།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "ནང་དོན་དབྱེ་བ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
msgid "Coordinates"
msgstr "མཉམ་འབྲེལ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
msgid "DIV Style container"
msgstr "ཌི་ཨའི་ཝི་བཟོ་རྣམ་འཛིན་སྣོད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
msgid "DIV container"
msgstr "ཌི་ཨའི་ཝི་འཛིན་སྣོད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
msgid "Date and time of change"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. NOTE: used in "object" tag
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
msgid "Declare flag"
msgstr "ཟུར་རྟགས་གསལ་བསྒྲགས་འབད།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
msgid "Defer attribute"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཕར་འགྱངས་འབད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
msgid "Definition description"
msgstr "ངེས་ཚིག་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
msgid "Definition term"
msgstr "ངེས་ཚིག་གི་ཊརམ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
msgid "Deleted text"
msgstr "བཏོན་བཏང་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
msgid "Directionality"
msgstr "ཁ་ཕྱོགས།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
msgid "Directory list"
msgstr "སྣོད་ཐོའི་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
msgid "Document base"
msgstr "ཡིག་ཆའི་གཞི་རྟེན།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
msgid "Document body"
msgstr "ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
msgid "Document head"
msgstr "ཡིག་ཆའི་མགོ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
msgid "Document title"
msgstr "ཡིག་ཆའི་མགོ་མིང་།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
msgid "Document type"
msgstr "ཡིག་ཆའི་དབྱེ་བ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
msgid "Element ID"
msgstr "རྒྱུ་རྫས་ཀྱི་ཨའི་ཌི།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
msgid "Embedded object"
msgstr "ཟུག་ཅན་དངོས་པོ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
msgid "Encode type"
msgstr "ཨིན་ཀོཌི་གི་དབྱེ་བ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
msgid "Figure"
msgstr "ཨང་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
msgid "Font face"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་བཀོད་རྣམ།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་བཀོད་རྣམ་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
msgid "For label"
msgstr "ཁ་ཡིག་གི་དོན་ལུ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
msgid "Forced line break"
msgstr "བང་བཙོང་གི་གྱལ་རིམ་མཚམས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
msgid "Form action handler"
msgstr "བྱ་བའི་ལེགས་སྐྱོང་པ་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
msgid "Form control group"
msgstr "ཚད་འཛིན་སྡེ་ཚན་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
msgid "Form field label text"
msgstr "ས་སྒོ་ཁ་ཡིག་གི་ཚིག་ཡིག་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
msgid "Form input"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
msgid "Form input type"
msgstr "ཨིན་པུཊི་གི་དབྱེ་བ་ གཞི་སྒྲུབ་འབད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
msgid "Form method"
msgstr "ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲུབ་འབད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
msgid "Forward link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་གདོང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
msgid "Frame render parts"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ལྷག་སྟོན་ཡན་ལག "

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
msgid "Frame source"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འབྱུང་ཁུངས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
msgid "Frame target"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་དམིགས་གཏད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
msgid "Frameborder"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་མཐའ་མཚམས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
msgid "Frameset"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚན།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
msgid "Frameset columns"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚན་གྱི་ཀེར་ཐིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
msgid "Frameset rows"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚན་གྱི་གྲལ་ཐིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
msgid "Framespacing"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
msgid "Generic embedded object"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ཟུག་ཅན་ཡོད་པའི་དངོས་པོ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
msgid "Generic metainformation"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་གི་ མེ་ཊ་བརྡ་དོན།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
msgid "Generic span"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་གི་ཚད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
msgid "HREF URI"
msgstr "ཨེཆ་ཨར་ཨི་ཨེཕ་ ཡུ་ཨར་ཨའི།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
msgid "HTML root element"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ རྩ་བའི་རྒྱུ་ཆས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
msgid "HTML version"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཐོན་རིམ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
msgid "HTTP header name"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ མགོ་ཡིག་མིང་།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
msgid "Heading 5"
msgstr "མགུ་རྒྱན་ ༥།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
msgid "Heading 6"
msgstr "མགུ་རྒྱན་ ༦།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
msgid "Horizontal rule"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ལམ་ལུགས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
msgid "Horizontal space"
msgstr "ཐད་སྙོམས་བར་སྟོང་།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "ཐད་སྙོམས་བར་སྟོང་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
msgid "Image map"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
msgid "Image map area"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲའི་མངའ་ཁོངས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
msgid "Image map name"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲའི་མིང་།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
msgid "Image source"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འབྱུང་ཁུངས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
msgid "Inline frame"
msgstr "ཨིན་ལའིན་གྱི་གཞི་ཁྲམ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
msgid "Inline layer"
msgstr "ཨིན་ལའིན་གྱི་བང་རིམ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
msgid "Inserted text"
msgstr "ནང་བཙུགས་ཀྱི་ཚིག་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
msgid "Instance definition"
msgstr "དུས་སྐབས་ཀྱི་ངེས་ཚིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
msgid "Italic text"
msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་ཚིག་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
msgid "Java applet"
msgstr "ཇ་བ་ ཨེཔ་ལེཊི།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "ཇ་བ་ ཨེཔ་ལེཊི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
msgid "Language code"
msgstr "སྐད་ཡིག་ཨང་རྟགས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
msgid "Large text style"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཆེ་བའི་བཟོ་རྣམ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 ../libgnomeui/gnome-href.c:139
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
msgid "Link color"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
msgid "List item"
msgstr "ཐོ་ཡིག་རྣམ་གྲངས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཨཔ་ལོཌི་གི་དོན་ལུ་ མ་ཡིམདབྱེ་བའི་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
msgid "List of supported character sets"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ ཡིག་འབྲུའི་ཆ་ཚན་གྱི་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
msgid "Local change to font"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལུ་ ཉེ་གནས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
msgid "Long description link"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་རིང་བའི་འབྲེལ་ལམ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
msgid "Long quotation"
msgstr "འདྲེན་ཚིག་རིངམ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
msgid "Mail link"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་འབྲེལ་ལམ།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
msgid "Margin pixel height"
msgstr "ས་སྟོང་གི་ པིག་སེལ་མཐོ་ཚད།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
msgid "Margin pixel width"
msgstr "ས་སྟོང་གི་ པིག་སེལ་རྒྱ་ཚད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
msgid "Marquee"
msgstr "མར་ཀུའི།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ས་སྒོ་གྱི་རིང་ཚད་མང་མཐའ།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
msgid "Media-independent link"
msgstr "བརྡ་ལམ་རང་དབང་གི་འབྲེལ་ལམ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
msgid "Menu list"
msgstr "དཀར་ཆག་ཐོ་ཡིག"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "དཀར་ཆག་ཐོ་ཡིག་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
msgid "Multi-line text field"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་སྣ་མང་གི་ ཚིག་ཡིག་ས་སྒོ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
msgid "Multicolumn"
msgstr "སྣ་མང་ཀེར་ཐིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
msgid "Multiple"
msgstr "སྣ་མང་།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
msgid "Named property value"
msgstr "མིང་བཏགས་ཡོད་པའི་ རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་གནས་གོང་"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
msgid "Next ID"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཨའི་ཌི།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
msgid "No URI"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིན་འདུག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
msgid "No embedded objects"
msgstr "ཟུག་ཅན་དངོས་པོ་མིན་འདུག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
msgid "No frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་མིན་འདུག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
msgid "No layers"
msgstr "བང་རིམ་མིན་འདུག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
msgid "No line break"
msgstr "གྱལ་རིམ་བར་མཚམས་མིན་འདུག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
msgid "No resize"
msgstr "ཚད་གཞི་བསྐྱར་བཟོ་མིན་འདུག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
msgid "No script"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
msgid "No shade"
msgstr "ནག་གྲིབ་མིན་འདུག"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "ནག་གྲིབ་མེད་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
msgid "No word wrap"
msgstr "མིང་ཚིག་གི་ ལོག་མཚམས་མིན་འདུག"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "མིང་ཚིག་གི་ ལོག་མཚམས་མིན་འདུག (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
msgid "Non-breaking space"
msgstr "རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་བར་སྟོང་"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
msgid "Object applet file"
msgstr "དངོས་པོའི་ ཨེཔ་ལེཊི་ ཡིག་སྣོད།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "དངོས་པོའི་ ཨེཔ་ལེཊི་ ཡིག་སྣོད་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
msgid "Object data reference"
msgstr "དངོས་པོའི་གནད་སྡུད་གཞི་བསྟུན།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "ཕྲང་སྒྲིག་ཡིག་འབྲུའི་དོན་ལུ་ པར་ལེན་འབད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
msgid "OnBlur event"
msgstr "རབ་རིབ་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
msgid "OnChange event"
msgstr "འགྱུར་བའི་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
msgid "OnClick event"
msgstr "ཨེབ་གཏང་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
msgid "OnDblClick event"
msgstr "ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
msgid "OnFocus event"
msgstr "ཆེད་དམིགས་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "ལྡེ་མིག་མར་འཐེན་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་ཐོག་ལུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡར་འཐེན་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
msgid "OnLoad event"
msgstr "མངོན་གསལ་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "མཱའུསི་ མར་འཐེན་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "མཱའུསི་ འགུལ་སྤར་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "མཱའུསི་ ཕྱིར་བསྐྱོད་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "མཱའུསི་གི་ ལྟག་ལས་ཕར་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "མཱའུསི་ ཡར་འཐེན་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
msgid "OnReset event"
msgstr "སླར་སྒྲིག་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
msgid "OnSelect event"
msgstr "སེལ་འཐུ་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
msgid "OnSubmit event"
msgstr "ཞུ་འབུལ་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
msgid "OnUnload event"
msgstr "མངོན་གསལ་བཤོལ་ནི་གུ་ཡོད་པའི་བྱུང་ལས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
msgid "Option group"
msgstr "གདམ་ཁའི་སྡེ་ཚན།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
msgid "Option selector"
msgstr "གདམ་ཁ་སེལ་བྱེད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
msgid "Ordered list"
msgstr "གོ་རིམ་ལྡན་པའི་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
msgid "Output media"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གི་ བརྡ་ལམ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
msgid "Paragraph class"
msgstr "དོན་མཚམས་དབྱེ་རིགས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
msgid "Paragraph style"
msgstr "དོན་མཚམས་བཟོ་རྣམ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
msgid "Preformatted listing"
msgstr "སྔ་གོང་རྩ་སྒྲིག་འབད་བའི་ཐོ་བཀོད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
msgid "Preformatted text"
msgstr "སྔ་གོང་རྩ་སྒྲིག་འབད་བའི་ཚིག་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་ མེ་ཊ་བརྡ་དོན་ཚིག་མཛོད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
msgid "Prompt message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ནུས་སྤེལ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
msgid "Push button"
msgstr "ཨེབ་རྟ་འཕུལ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
msgid "Quote"
msgstr "ལུང་འདྲེན།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ་ཅིག་གི་ ཚིག་ཡིག་དང་ཆོག་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
msgid "Reduced spacing"
msgstr "མར་ཕབ་ཅན་གྱི་བར་སྟོང་།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "མར་ཕབ་ཅན་གྱི་བར་སྟོང་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
msgid "Reverse link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་རིམ་ལོག་འབད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
msgid "Root"
msgstr "རྩ་བ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "གྲལ་ཐིག་དང་ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་བར་ནའི་ཚད་བཟུང་།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "དཔེ་ཚད་ལས་རིམ་གྱི་ ཨའུཊི་པུཊི་ ཡིག་ཚུགས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "མགོ་ཡིག་ནང་ཐིག་གིས་ཁྱབ་པའི་འོས་སྐབས།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
msgid "Script language name"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་སྐད་ཡིག་གི་མིང་།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
msgid "Selectable option"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ་པའི་གདམ་ཁ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
msgid "Server-side image map"
msgstr "སར་བར་ཕྱོགས་ཀྱི་ གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
msgid "Short inline quotation"
msgstr "ཨིན་ལའིན་གྱི་ འདྲེན་ཚིག་ཐུང་ཀུ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
msgid "Single line prompt"
msgstr "གྱལ་རིམ་རྐྱང་པོའི་ནུས་སྤེལ།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "ཚད་(ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
msgid "Small text style"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཆུང་ཀུའི་བཟོ་རྣམ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
msgid "Soft line break"
msgstr "འཇམ་ཁྱུག་གྱལ་རིམ་གྱི་བར་མཚམས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
msgid "Spacer"
msgstr "བར་སྟོང་བཞག་མི།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
msgid "Spacing between cells"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་གི་བར་ནའི་བར་སྟོང་།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
msgid "Spacing within cells"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ཀྱི་བར་སྟོང་།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2024
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
msgid "Span"
msgstr "འཕར་ཚད་། "

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
msgid "Starting sequence number"
msgstr "འབྱུང་རིམ་ཨང་གྲངས་ འགོ་བཙུགས་དོ།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "འབྱུང་རིམ་ཨང་གྲངས་ འགོ་བཙུགས་དོ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
msgid "Strike-through text"
msgstr "སྦུག་འབྲེག་ཚིག་ཡིག"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "སྦུག་འབྲེག་ཚིག་ཡིག་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
msgid "Strike-through text style"
msgstr "སྦུག་འབྲེག་ཚིག་ཡིག་གི་བཟོ་རྣམ།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "སྦུག་འབྲེག་ཚིག་ཡིག་གི་བཟོ་རྣམ་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
msgid "Strong emphasis"
msgstr "གཙོ་བཏོན་དྲག་པོ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
msgid "Style info"
msgstr "བཟོ་རྣམ་བརྡ་དོན།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
msgid "Tab order position"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་གོ་རིམ་གནས་ས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
msgid "Table body"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མ་གཟུགས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
msgid "Table caption"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་འགོ་བརྗོད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
msgid "Table column group properties"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཀེར་ཐིག་སྡེ་ཚན་གྱི་རྒྱུ་དངོས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
msgid "Table column properties"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱུ་དངོས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
msgid "Table data cell"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གནད་སྡུད་ནང་ཐིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
msgid "Table footer"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མཇུག་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
msgid "Table header cell"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མགོ་ཡིག་གི་ནང་ཐིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
msgid "Table row"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྲལ་ཐིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
msgid "Table summary"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་བཅུད་སྡུད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "ཊེ་ལི་ཊའིབ་ ཡང་ཅིན་ མོ་ནོ་སི་པེསི་གི་ ཚིག་ཡིག་བཟོ་རྣམ།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
msgid "Text entered by user"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་བཙུགས་མི་ཚིག་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
msgid "Underlined text style"
msgstr "འོག་ཐིག་བཀལ་མི་ ཚིག་ཡིག་གི་བཟོ་རྣམ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
msgid "Unordered list"
msgstr "གོ་རིམ་མེད་པའི་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
msgid "Use image map"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ས་ཁྲ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
msgid "Value interpretation"
msgstr "བེ་ལུའི་གོ་དོན།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
msgid "Variable or program argument"
msgstr "འགྱུར་བ་ཅན་ ཡང་ན་ ལས་རིམ་གྱི་སྒྲུབ་རྟགས།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་ ནང་ཐིག་ཕྲང་སྒྲིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
msgid "Vertical space"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་བར་སྟོང་།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་བར་སྟོང་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
msgid "Visited link color"
msgstr "ལྟ་སྤྱོད་འབད་བའི་ འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི།"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "བལྟ་སྤྱོད་འབད་བའི་ འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི་ (ངོས་ལེན་མེད་པ་)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "དེབ་ཐོ། (བརྗོད་པ)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "དེབ་ཐོ། (རྣམ་གྲངས)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "དེབ་ཐོ། (བརྗོད་ཐུང་)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "དེབ་ཐོ། (དེབ་ཐོ་དེ)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
msgid "Brackets ()"
msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་()"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་ <>།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
msgid "Brackets []"
msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་[]"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
msgid "Brackets {}"
msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་{}"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
msgid "File input"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ ཨིན་པུཊི།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
msgid "Footnote"
msgstr "མཇུག་གི་དྲན་འཛིན།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
msgid "Function e^"
msgstr "ལས་འགན་ ཨི^།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
msgid "Function exp"
msgstr "ལས་འགན་ ཨི་ཨེགསི་པི།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
msgid "Function log"
msgstr "ལས་འགན་ དྲན་དེབ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
msgid "Function log10"
msgstr "ལས་འགན་ དྲན་དེབ་ ༡༠།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
msgid "Function sine"
msgstr "ལས་འགན་ སའིན།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
msgid "Greek alpha"
msgstr "གིརིཀ་ ཨཱལ་ཕ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
msgid "Greek beta"
msgstr "གིརིཀ་ བེ་ཊ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
msgid "Greek epsilon"
msgstr "གིརིཀ་ ཨིཔ་སི་ལཱོན"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
msgid "Greek gamma"
msgstr "གིརིཀ་ གམ་མ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
msgid "Greek lambda"
msgstr "གིརིཀ་ ལེམ་ཌ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
msgid "Greek rho"
msgstr "གིརིཀ་ རཱོ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
msgid "Greek tau"
msgstr "གིརིཀ་ ཏའུ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༠ (ལེའུ)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༠ (ལེའུ་*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༡ (དབྱེ་ཚན)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༡ (དབྱེ་ཚན་*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༢ (དབྱེ་ཚན་ཡན་ལག)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༢ (དབྱེ་ཚན་ཡན་ལག*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༣ (དོན་ཚན་ཡན་ལག་ནང་གསེས)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༣ (དོན་ཚན་ཡན་ལག་ནང་གསེས*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ༤ (དོན་མཚམས)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
msgid "Header appendix"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཟུར་དེབ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
msgid "Item with label"
msgstr "ཁ་ཡིག་དང་བཅས་པའི་རྣམ་གྲངས།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
msgid "List description"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
msgid "List enumerate"
msgstr "གྲངས་བཀོད་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
msgid "List itemize"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
msgid "Maths (display)"
msgstr "ཨང་རྩིས། (བཀྲམ་སྟོན)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
msgid "Maths (inline)"
msgstr "ཨང་རྩིས། (ཨིན་ལའིན)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
msgid "Operator fraction"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་ཆ་ལག"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་གཅིག་སྒྲིལ། (བཀྲམ་སྟོན)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་གཅིག་སྒྲིལ། (ཨིན་ལའིན)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་དངུལ་བསྡོམས། (བཀྲམ་སྟོན)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་དངུལ་བསྡོམས། (ཨིན་ལའིན)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
msgid "Reference label"
msgstr "གཞི་བསྟུན་ཁ་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
msgid "Reference ref"
msgstr "གཞི་བསྟུན་ རེཕ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ <<།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "བརྡ་མཚོན་ <=།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "བརྡ་མཚོན་>=།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ >>།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
msgid "Symbol and"
msgstr "བརྡ་མཚོན་དང་།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
msgid "Symbol const"
msgstr "བརྡ་མཚོན་བཟོ་བསྐྲུན།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཌི་-བི་ཝའི་-ཌི་ཊི།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཌི་-བི་ཝའི་-ཌི་ཊི-ཆ་ཤས།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཌི་༢-བི་ཝའི་-ཌི་ཊི་༢-ཆ་ཤས།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
msgid "Symbol dagger"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཌེ་གར།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
msgid "Symbol equiv"
msgstr "བརྡ་མཚོན་འདྲ་མཉམ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
msgid "Symbol infinity"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཚད་མེད།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ རྩིས་ཀྱི་བར་སྟོང་ ,།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "བརྡ་མཚོན་ རྩིས་ཀྱི་བར་སྟོང་ .།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ རྩིས་ཀྱི་བར་སྟོང་_།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ རྩིས་ཀྱི་བར་སྟོང་ __།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
msgid "Symbol simeq"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ སི་མེཀ། "

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
msgid "Symbol star"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ སྐར་མ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
msgid "Typeface bold"
msgstr "ཡིག་བཟོ་རྒྱགས་པ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
msgid "Typeface italic"
msgstr "ཡིག་བཟོ་ ཨའི་ཏ་ལིཀ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
msgid "Typeface slanted"
msgstr "ཡིག་བཟོ་ གཡོ་གཡོཝ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
msgid "Typeface type"
msgstr "ཡིག་བཟོའི་ དབྱེ་བ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
msgid "Unbreakable text"
msgstr "བར་བཏོག་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ཚིག་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Tag list"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
msgid "ancestor"
msgstr "ཕ་མས།"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "ཕ་མས་ ཡང་ཅིན་ རང་ཉིད།"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
msgid "attribute"
msgstr "ཁྱད་ཆོས།"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
msgid "child"
msgstr "ཆ་ལག"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
msgid "descendant"
msgstr "རྒྱུད་པ།"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
msgid "descendant-or-self"
msgstr "རྒྱུད་པ་ ཡང་ན་ རང་ཉིད།"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
msgid "following"
msgstr "འོག་གི།"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
msgid "following-sibling"
msgstr "འོག་གི་སྤུན་ཆ།"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
msgid "namespace"
msgstr "མིང་གི་བར་སྟོང་།"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
msgid "parent"
msgstr "རྩ་ལག"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
msgid "preceding"
msgstr "སྦོམ་ཤོས།"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
msgid "preceding-sibling"
msgstr "སྤུན་ཆ་སྦོམ་ཤོས།"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
msgid "self"
msgstr "རང་ཉིད།"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 data/pluma.desktop.in.in:5
msgid "Edit text files"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས་ "

#: ../data/gedit.schemas.in.h:1 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག \"Use Default Font\" "
"ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱོན་འཛིན་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་བར་མཚམས།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "འདྲ་བཤུས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་རྒྱབ་ཐག"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:8 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མ་གཟུགས་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:9 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་མཐོང་ཚུགས།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:10 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:11 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་གྲངས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:12 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105
msgid "Display Right Margin"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:13 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20
msgid "Editor Font"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:14 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:15 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:16 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྒྱ་བསྐྱེད་ ཡང་ན་ རྗེས་ཚིག \"Create Backup "
"Copies\"ཟེར་མི་ གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨཱོན་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:18 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:19 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:20 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་གུག་ཤད་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"བེ་ལུ་འདི་ ༠ ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ གྱལ་རིམ་ཨང་མི་བཙུགས་ དེ་མིན་ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ དེ་"
"བཟུམ་མའི་ གྱལ་རིམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་རེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་འོང༌།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:22 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80
msgid "Insert spaces"
msgstr "བར་སྟོང་བཙུགས།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:23 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:24 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཀྱི་ ཐབས་ལམ།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"འབྲི་ནིའི་ཐབས་ལམ་ནང་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་གྱི་ཐོ་ཡིག  'ཡིག་སྣོད' ལས་འཆར་དེ་ སྔོན་"
"སྒྲིག་ཐོ་ལས་འབྲི་བཏུབ།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ཐོ་ཡིག འདི་གི་ནང་ན་ ཤུགས་ལྡན པལག་ཨིནསི་གི་\"Location\" ཡོད། གྲ་སྒྲིགཡོད་"
"མི་ པ་ལག་ཨིན་གྱི་ \"Location\" ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་པ་ལག་ཨིན་ ཡིག་སྣོད་ལུ་བལྟ།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"ཡིག་འབྲུ་ཀོ་ཌིང་གི་དཀར་ཆག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ / བསྲུང་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་སེལ་བྱེད་ནང་སྟོན་ཏེ་ཡོད་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་"
"གི་ཐོ་ཡིག ངོས་འཛིན་ཅན་གྱི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "འབད་བཤོལ་བྱ་བའི་གྲངས་ཀྱི་མང་མཐའ།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:29 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་མང་མཐའ།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" "
"ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" "
"ལག་ལེན་འཐབ། ༢.༡༢.༠ ལས་ཚུར་ ངོས་ལེན་མེདཔ།"

#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསི་༡༢།"

#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
msgid "Monospace 9"
msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསི་༩།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ རང་བཞིན་ཐོག་ལས་ ལེགས་བཅོས་གྲུབ་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད་བའི་ཤུལ་གྱི་ སྐར་མའི་"
"གྱངས་ཁ། \"Auto Save\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨཱོན་འབདཝ་ད་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས་།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:41 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ ཚིག་སྦྱོར་དཔར་སྐྲུན་འབད།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:42 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཐབས་ལམ་ དཔར་སྐྲུན་འབད་དོ།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:43 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་སླར་གསོ་འབད།"

#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
msgid "Sans 11"
msgstr "སེནསི་༡༡།"

#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
msgid "Sans 8"
msgstr "སེནསི་༨།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:51 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་མཐོང་ཚུགས་པས།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:52 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125
msgid "Smart Home End"
msgstr "སི་མཊི་ ཧོམ་ ཨེནཌི་ "

#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
"encodings are used."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཅིག་གི་ རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་ཨིན་ཀོ་ཌིང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཨིན་ཀོ་"
"ཌིང་གི་ དབྱེ་སེལ་ཅན་ཐོ་ཡིག  \"CURRENT\" གིས་ ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་འདི་ཁྱད་ཚབ་འབདཝ་ཨིན། ངོས་"
"འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:54 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"ཧོམ་ དང་ ཨེནཌི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ འོད་རྟགས་དེ་ ག་དེ་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་"
"འབདཝ་ཨིན། གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨ་རྟག་རང་ \"DISABLED\" ་ལག་ལེན་"
"འཐབ། ལྡེ་མིག་ཚུ་འགོ་དང་པ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  དང་ "
"ལྡེ་མིག་ཚུ་ཐེངས་གཉིས་པ་གཡེབ་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་དེ་ བར་སྟོང་དཀརཔོ་ཚུ་  "
"སྣང་མེད་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ \"AFTER\" ལག་ལེན་འཐབ།  གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་མ་འབད་བའི་"
"ཧེ་མ་  ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  \"BEFORE\" ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་  ཨ་"
"རྟག་རང་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་མེན་པ་ ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/ མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  "
"\"ALWAYS\" ལག་ལེན་འཐབ། "

#: ../data/gedit.schemas.in.h:55 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"དཔར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་རིངམ་ཚུ་ སྤུར་ཐངས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། སྤུར་ནི་མེད་པའི་སྐབས་ "
"\"GTK_WRAP_NONE\"ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། མིང་ཚིག་གི་ མཐའ་མཚམས་སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"\"GTK_WRAP_WORD\"དང་ ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་ མཐའ་མཚམས་ལུ་ སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_CHAR\" "
"ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ། དྲན་དགོཔ་འདི་ བེ་ལུསི་འདི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་"
"རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:56 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་་མངའ་ཁོངས་ནང་ ཐིཆ་མཉམིངམ་རེཔ་འབད་ཐངས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ཐིག་སྤུར་ནི་མེད་"
"པའི་སྐབས་ \"GTK_WRAP_NONE\" ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། མིང་ཚིག་གི་ མཐའ་མཚམས་ལོག་མཚམས་འི་དོན་"
"ལུ་ \"GTK_WRAP_WORD\" དང་ ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་མཐའ་མཚམས་ལུ་ ལོག་མཚམས་དོན་ལུ་ "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ།  བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་"
"བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:57 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་དཔར་སྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:58 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"དཔར་བསྐྲུན་གྱི་སྐབས་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ "
"\"Print Line Numbers\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཀླད་ཀོར་མེན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:59 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། "
"འདི་\"Print Header\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཊརན་ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:60 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"\"Recent Files\" ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་ཁམས་ཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ ཡིག་"
"ཆའི་གྲངས་ཀྱི་མང་མཐའ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:61 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཡིག་འབྲུའི་ཚབ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་པའི་ བར་སྟོང་གྱངས་ཁ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:62 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:64 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35
msgid "Style Scheme"
msgstr "ཁཆར་ལས་ བཟོ་རྣམ་ "

#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་བཟོ་རྣམ། རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ "
"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\"ཨིན།  ངོས་དཔར་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\"ཨིན། ངོས་དཔར་དང་ ཚིག་ཡིག་གཉིས་ཆ་རང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"ཨིན། དེ་ལས་ ངོས་དཔར་གྱི་ཟུར་ཁར་ གཙོ་རིམ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་"
"བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"ཨིན། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་"
"ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་བཅུག་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:66 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75
msgid "Tab Size"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚད།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་ ཚོས་གཞི་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཊི་ཀེ་ ཐོན་ཁུངས་ མཐོང་སྣང་ བཟོ་རྣམ་འཆར་"
"ལས་ཀྱི་ ཨའི་ཌི། "

#: ../data/gedit.schemas.in.h:68 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ ཨེབ་རྟའི་བཟོ་རྣམ།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "འབད་བཤོལ་གྱི་ བྱ་བ་ཚུ་གི་ཚད། (ངོས་ལེན་མེདཔ)"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:71 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
msgid "Use Default Font"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ བར་མཚམས་ཅིག་གི་རྒྱབ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་གྲུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ བསྲུང་དགོཔ་ཨིན་"
"ན། ཁྱོད་ཀྱིས་བར་མཚམས་དེ་\"Auto Save Interval\" ཟེར་མི་དེ་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
"ཚུགས། "

#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལས་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག ཁྱོད་"
"ཀྱིས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱ་སྐྱེད་འདི་ \"Backup Copy Extension\" ཟེར་མི་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་  གཞི་"
"སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གྱལ་རིམ་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ་ག"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ་ག"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་འབྱུང་བ་ཆ་མཉམ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌེཊི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་གུག་ཤད་གུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མགོ་ཡིག་ གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོ་ག"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས་དགོ་ག"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་དེ་ སླར་གསོ་འབད་དགོ་"
"ག་མིན་དགོ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:85 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་གཡོན་ལུ་ ཟུར་ཁའི་པེ་ནཱལ་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:87 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:88 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན། "

#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་གཟུགས་ཚབ་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སྔོན་སྒྲིག་"
"གཏན་བཟོས་རྒཡ་ཚད་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན། གལ་སྲིད་ གདམ་ཁ་འདི་ ཊཱན་ཨོཕ་འབད་བ་"
"ཅིན་ རིམ་ལུགས་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ \"Editor Font\" གདམ་ཁ་ནང་ལུ་ མིང་བཀོད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་འོང༌།"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:90 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས།"

#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ཨའིཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡༥]"

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨  ད་ལྟོ་  ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡༥  ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༡༦]"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།(_w)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
msgstr[1] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་"
"ཞུགས་འོང་།"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་དང་ སྐར་ཆ་%ld ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
msgstr[1] ""
" ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ ཧེ་མའི་སྐར་མ་ནང་དང་ སྐར་ཆ་%ld ཚུ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་%ld ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
msgstr[1] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ ཧེ་མའི་སྐར་ཆ་%ld ཚུ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་"
"སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་"
"ཞུགས་འོང་།"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་%d ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་"
"བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
msgstr[1] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་%d ཚུ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d འདི་ལས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
msgstr[1] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d ཚུ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "་ ཡིག་ཆ་\"%s\" ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མར་ ཡིག་ཆ་\"%s\" ནང་ སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "བསྲུང་བཞག་འབད་ནི་དེ་ རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག།"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%dལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
msgstr[1] "ཡིག་ཆ་%dལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"བསྒྱུར་བཅོས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་%dའདུག བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམས་ལས་བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"
msgstr[1] ""
" བསྒྱུར་བཅོས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་%dཚུ་འདུག བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམས་ལས་བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?།"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ མ་བསྲུངས་པའི་ཡིག་ཆ་ཚུ།(_e)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་དགོ་མི་ ཡིག་ཆ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད། (_e)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
msgid "Character Codings"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིངསི།"

#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་།(_a)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་དགོ་མནོ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ (ཡུ་ཨར་ཨའི་)བཙུགས། (_l)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཡིག་གཟུགས་ སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ།"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "རིམ་ལུགས་གཏན་བཟོས་འབད་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཙད་ཡིག་གཟུགས་(%s)འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚོས་གཞིའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འདབ་མི་ཚུགས་པས། "

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891
msgid "Add Scheme"
msgstr "འཆར་ལས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "འཆར་ལས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ (_D)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "འཆར་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཚོསགཞི་ གཏང་ "

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་ \"%s\" རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས་པས། "

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1077
msgid "gedit Preferences"
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་བཀོད་པ།</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>གུག་ཤད་མཐུན་སྒྲིག</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ།</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་།</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>མཆོང་ལྡེ་བཀག་ས།</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས།</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ཚོས་གཞི་ འཆར་ལས་</span>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད། (_b)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_m)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:6
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ་ གྱལ་རིམ་གཉིས་ལས་ལྷག་སྟེ་མ་གཤག(_s)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883
msgid "Editor _font: "
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་: (_f)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:7
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_w)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049
msgid "Font & Colors"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་དང་ཚོས་གཞི།"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213
msgid "Highlight current _line"
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིན་ གཙོ་དམིགས་འབད་ (_L)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཅན་གྱི་གུག་ཤད་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།(_b)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས། (_s)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900
msgid "Pick the editor font"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་འཐུ།"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620
msgid "_Autosave files every"
msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་སྲུངས། (_A)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274
msgid "_Display line numbers"
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_D)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_E)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ལུ་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་། (_R)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448
msgid "_Tab width:"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་རྒྱ་ཚད༌། (_T)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
msgid "Replace _with: "
msgstr "ཚབ་འདི་བཙུགས་: (_w)"

#: ../gedit/gedit.c:73 pluma/pluma.c:112
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"བཀོད་ལམ་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gedit/gedit.c:76
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ནང་ གནས་རིམ་མཐོ་ཤོས་ཀྱི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gedit/gedit.c:79
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ནང་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gedit/gedit.c:114
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཡིག་སྣོད་མིང་ ཡང་ན་ ཨུ་ཨར་ཨའི།\n"

#: ../gedit/gedit.c:126 pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s:ནུས་མེད་ཀོ་ཌིང་།\n"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit.c:467 pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་ཚིག་ཡིག་(_E)"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:225 ../gedit/gedit-commands-file.c:271
#: pluma/pluma-commands-file.c:251
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ཡིག་སྣོད་'%s'མངོན་གསལ་འབད་དོ་..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%dམངོན་གསལ་འབད་དོ།"
msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་%d མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:530
msgid "The entered location is not valid."
msgstr "བཙུགས་མི་གནས་ཁོངས་དེ་ ནུས་ཅན་མེན་པས།"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:533
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་"
"བསྐྱེད་གནང༌།"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:659 pluma/pluma-commands-file.c:573
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ལྷབ་ནི་ཙམ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:670 pluma/pluma-commands-file.c:578
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "འདི་གི་ཚབ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་མི་དེ་ བཙུགས་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:939
#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ཡིག་སྣོད་'%s'སྲུང་དོ་..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1118 pluma/pluma-commands-file.c:1085
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ཡིག་ཆ་'%s'དེ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་དོ་..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163 pluma/pluma-commands-file.c:1130
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཡིག་ཆ་  '%s'ལུ་ རྒྱབ་ལོག་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"མཐའ་མཇུག་གི་་སྐར་ཆ་ %ld གི་ནང་འཁོད་  ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་"
"འོང༌།"
msgstr[1] ""
"མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་ཆ་ %ld ཚུ་གི་ནང་འཁོད་  ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་"
"ཞུགས་འོང༌།"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181 pluma/pluma-commands-file.c:1148
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མའི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་དང་ སྐར་ཆ་ %ld གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་"
"ཞུགས་འོང༌། "
msgstr[1] ""
"མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་དང་ སྐར་ཆ་ %ld ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་"
"སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་%ldནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
msgstr[1] ""
"མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ %ld ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་"
"འོང༌། "

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212 pluma/pluma-commands-file.c:1179
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ནང་ ཡིག་ཆ་འདི་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་ %d གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་"
"ཞུགས་འོང༌།"
msgstr[1] ""
"མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་དང་ སྐར་མ་%d ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་"
"ཞུགས་འོང༌།"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d འདི་ནང་གི་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་"
"འོང༌། "
msgstr[1] ""
"མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ %d ཚུ་གི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་དེ་ ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལས་ ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ་ ཆུང་ཀུ་དང་ལྗིད་ཡང་ཅིག་ཨིན།"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "འབྱུང་བ་%d ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།"
msgstr[1] "འབྱུང་བ་%d ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175 pluma/pluma-commands-search.c:123
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "འབྱུང་བ་གཅིག་ཐོབ་སྟེ་ ཚབ་བཙུགས་ཡོད།"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
#: ../gedit/gedit-window.c:1929 ../gedit/gedit-window.c:1934
msgid "Read Only"
msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ།"

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་(%s)"

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང༌...(_R)"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Text Files"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་:(_h)"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %sདེ་འཚོལ་མ་ཐོབ། "

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ངན་ཅན་གནད་སྡུད་འདུག"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་ཁོངས་ %s ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ གནས་ཁོངས་འདི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ནུས་མེད་རྩ་སྒྲིག་འདུག"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330
msgid "The file is too big."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་སྦོམ་དྲགས་པས།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%sདེ་ ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
msgid ""
"There are too many open files. Please close some applications and try again."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་མང་དྲགས་པས། གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%sསྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
"applications and try again."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག ད་ལྟོ་གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ཡོད་མི་ གློག་རིམ་ལ་ལུ་ཅིག་ ཁ་"
"བསྡམ་ཏེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"ཧོསཊི་ %s དེ་འཚོལ་མ་འཐོབ། ཁྱོད་རའི་པོརོ་སི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ངེས་བདེན་ཨིནམ་མིནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་"
"འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། "

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
"ཧོསཊི་ནེམ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིནམ་ལཔས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་"
"དཔད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305
msgid ""
"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
"try again."
msgstr ""
"ཧོསཊི་ནེམ་ སྟོངམ་ཨིན་པས། ཁྱོད་རའི་པོརོ་སི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ངེས་བདེན་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་"
"རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། "

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
"ནང་བསྐྱོད་འབད་དཔའ་བཅམ་མི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་"
"ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་ལུས་ཡོདཔ། ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བ་:%s"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ དེ་འཚོལ་མི་འཐོབ། ཡང་ཅིན་ འཕྲལ་ཁམས་བཏོན་བཏང་དཔ་འོང༌ནི་མས།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་ནིིའི་ དཔའ་བཅམས་ད་མ་ཚུགས།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%sའདི་དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་:(_a)"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་མེན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་%sལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་སོ་སོ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s བསྲུང་མ་ཚུགས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་%sལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་དེ་ནང་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་གེ་གིས་ ཨིན་ཀོཌི་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ ཡིག་འབྲུ་གཅིག་ ཡང་"
"ན་ དེ་ལས་མངམ་འདུག"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "གང་རུང་སྦེ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།(_E)"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906
msgid "_Don't Edit"
msgstr "ཞུན་དག་མ་རྐྱབས།(_D)"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ (%s) དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་  ཇི་ཨི་ཌིཊི་སྒོ་སྒྲིག་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དུས་སྐབས་ ཞུན་དག་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཐབས་ལམ་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནུག  ཁྱོད་ཀྱིས་"
"གང་རུང་སྦེ་ ཞུན་དག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "གང་རུང་སྦེ་སྲུངས་  (_A)"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967
msgid "D_on't Save"
msgstr "མ་སྲུངས་ (_O)"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sའདི་ མཐའ་མཇུག་ལྷག་པའི་ཤུལ་ལུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཡི།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་པ་ཅིན་ ཕྱིའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། གང་རུང་སྦེ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s སྲུང་པའི་སྐབས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%sསྲུང་པའི་སྐབས་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་གསརཔ་མ་བསྲུངས་པའི་ཧེ་མར་ ཡིག་སྣོད་རྙིང་པའི་རྒྱབ་ཐག་བཟོ་མ་ཚུགས།  ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེན་"
"བརྡ་འདི་སྣང་མེད་བཞག་སྟེ་ གང་རུང་སྦེ་སྲུངས། དེ་འབཝད་དང་སྲུང་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཐོན་པ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་"
"ཀྱི་འདྲ་རྙིངམ་དེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། གང་རུང་སྦེ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་%sལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་"
"བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ "
"ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་ནིའི་ ཌིཀསི་དེ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་བཅད་མཚམས་འདུག ཡིག་སྣོད་ཆུང་སུ་ཅིག་ བསྲུང་ནིའི་འབད་རྩོལ་"
"བསྐྱེད་ ཡང་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་་གཅད་མཚམས་མེད་པའི་ ཌིཀསི་ཅིག་ནང་ སྲུང་བཞག་འབད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s འདི་ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་"
"དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་ཉེར་མཁོའི་གནང་བ་མིན་འདུག  ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་"
"མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"%s འདི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ "
"ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
msgid ""
"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
"applications and try again."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་སྲུང་ནིའི་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག  གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་མི་ གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ཞིནམ་ལས་ "
"ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་སྲུང་ནི་ལུ་ ཌིཀསི་ནང་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག  ཌིཀསི་ནང་ བར་སྟོང་ལ་ལུ་ཅིག་བཏོན་ཞིནམ་ལས་ ལོག་"
"འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ཌིཀསི་ཅིག་ནང་ སྲུང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ངེས་"
"བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "མིང་འདི་དང་གཅིག་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག མིང་གཞན་མི་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་དཔའ་བཅམ་མི་ ཌིཀསི་དེ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་མིང་གི་རིང་ཚད་གུ་ ཚད་ཅིག་འདུག  མིང་"
"ཐུང་སུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
"%s འདི་དུས་རྒྱུན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན།  གནས་ཁོངས་ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ "
"ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུངས་མ་ཚུགས།"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s འདི་ཌིཀསི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད།"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བཀོག་བཞག་ཞིནམ་ལས་ ཡིག་སྣོད་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../gedit/gedit-notebook.c:834 pluma/pluma-tab-label.c:275
msgid "Close document"
msgstr "ཁ་བསྡམས་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ།"

#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
#: pluma/pluma-panel.c:381
msgid "Hide panel"
msgstr "པེ་ནཱལ་སྦ་གཞག"

#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "དགའ་གདམ་འཛིན་སྐྱོང་པ་ འགོ་བྱེད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Page header</b>"
msgstr "<b>ཤོག་ལེབ་ མགོ་ཡིག་</b>"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:8
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "མགོ་ཡིག་དང་ མཇུག་ཡིག་: (_a)"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:9
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ (_M)"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:10
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
msgid "Print page _headers"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་  (_H)"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:11
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ཚིག་སྦྱོར་ དཔར་བསྐྲུནའབད་ (_X)"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:12
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
msgid "_Body:"
msgstr "མ་གཟུགས་: (_B)"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:13
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
msgid "_Line numbers:"
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང༌ཚུ་:།(_L)"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_dz.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:14
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
msgid "_Number every"
msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཨང་གྲངས་བཏགས། (_N)"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:15
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཚུ་སོར་ཆུད་འབད། (_R)"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:563 pluma/pluma-print-preview.c:570
msgid "Show the previous page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧེ་མམ་སྟོན།"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 pluma/pluma-print-preview.c:583
msgid "Show the next page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཤུལ་མམ་སྟོན།"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 pluma/pluma-print-preview.c:599
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་(གདམ་ལྡེ་+པི་)"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_dz.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 pluma/pluma-print-preview.c:622
msgid "of"
msgstr "གི"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 pluma/pluma-print-preview.c:630
msgid "Page total"
msgstr "ཤོག་ལེབ་བསྡོམས།"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 pluma/pluma-print-preview.c:631
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་གྱངས་ཁ་བསྡོམས།"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:644 pluma/pluma-print-preview.c:649
msgid "Show multiple pages"
msgstr "སྣ་མང་ཤོག་ལེབ་སྟོན།"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670 pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཧྲིལ་བུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 pluma/pluma-print-preview.c:683
msgid "Zoom the page in"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཕྱིར་རྒྱས།"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692 pluma/pluma-print-preview.c:693
msgid "Zoom the page out"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ནང་ཟུམ་འབད།"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:704 pluma/pluma-print-preview.c:705
msgid "_Close Preview"
msgstr "སྔོན་ལྟ་ཁ་བསྡམ། (_C)"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958 pluma/pluma-print-preview.c:964
msgid "Page Preview"
msgstr "ཤོག་ལེབ་སྔོན་ལྟ།"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:959 pluma/pluma-print-preview.c:965
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ཡིག་ཆ་དེ་ནང་གི་ ཤོག་ལེབ་ཅིག་གི་སྔོན་ལྟ།"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
msgid "  OVR"
msgstr "ཨོ་ཝི་ཨར།"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250
msgid "  INS"
msgstr "ཨེའི་ཨེན་ཨེསི།"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_dz.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289 pluma/pluma-statusbar.c:246
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "གྱལ་རིམ་ %d ཀེར་ཐིག་ %d "

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "འཛོལ་བ་ཡོད་པའི་ཨེབ་ལྡེ་ཅིག་འདུག"
msgstr[1] "འཛོལ་བ་ཡོད་པའི་ཨེབ་ལྡེ་%dའདུག"

#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214
#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་ '%s'  གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་: ཇི་_ཨེམ་ཀེ་ཌི་ཨའི་ཨར་ རྩ་ལག་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་"
"ཡོདཔ: %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:660 pluma/pluma-tab.c:684
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s ལས་ %s ལུ་རྒྱབ་ལོག་འབད་དོ།"

#: ../gedit/gedit-tab.c:667 pluma/pluma-tab.c:691
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%sརྒྱབ་ལོག་འབད་དོ།"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:683 pluma/pluma-tab.c:707
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s ལས་%s ལུ་མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#: ../gedit/gedit-tab.c:690 pluma/pluma-tab.c:714
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%sམངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:773 pluma/pluma-tab.c:797
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%sདེ་%sལུ་སྲུང་དོ།"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1643 pluma/pluma-tab.c:1726
msgid "RO"
msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ།"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1688 pluma/pluma-tab.c:1773
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1693 pluma/pluma-tab.c:1778
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1698 pluma/pluma-tab.c:1783
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1725 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
#: ../src/header_stuff.c:574 ../src/prefs.c:894 pluma/pluma-tab.c:1813
msgid "Encoding:"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་:"

#: ../gedit/gedit-ui.h:54 pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Documents"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།(_D)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:59 pluma/pluma-ui.h:58
msgid "Create a new document"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ཅིག་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:71
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ལག་དེབ་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:86
msgid "Setup the page settings"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:106 pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Delete the selected text"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དེ་བཏོན་གཏང༌།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:108 pluma/pluma-ui.h:106
msgid "Select the entire document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཧྲིལ་བུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:115 pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Search for text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:117 pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ གདོང་ཕྱོགས་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:119 pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་ཕྱོགས་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:120 pluma/pluma-ui.h:127
msgid "_Replace..."
msgstr "ཚབ་བཙུགས་…(_R)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:121 pluma/pluma-ui.h:128
msgid "Search for and replace text"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་དེ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:122 src/terminal-window.c:1991 pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "གཙོ་དམིགས་བསལ།(_C)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:123 pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་མཐུན་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་བསལ།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:124 src/terminal-window.c:1997 pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to _Line..."
msgstr "གྱལ་རིམ་ལུ་འགྱོ་…(_L)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:125 pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Go to a specific line"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ གྱལ་རིམ་ཅིག་ལུ་འགྱོ།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:126 src/terminal-window.c:2002 pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "ཡར་འཕར་འ ཚོལ་ཞིབ་...(_I)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:127 pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ ཡར་འཕར་སྦེ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:130 pluma/pluma-ui.h:137
msgid "_Save All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སྲུངས། (_S)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:131 pluma/pluma-ui.h:138
msgid "Save all open files"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་སྲུངས།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:133 pluma/pluma-ui.h:140
msgid "Close all open files"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:134 pluma/pluma-ui.h:141
msgid "_Previous Document"
msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་ཆ།(_P)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:135 pluma/pluma-ui.h:142
msgid "Activate previous document"
msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་ཆ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:136 pluma/pluma-ui.h:143
msgid "_Next Document"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཡིག་ཆ(_N)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:137 pluma/pluma-ui.h:144
msgid "Activate next document"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཡིག་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:138 pluma/pluma-ui.h:145
msgid "_Move to New Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད། (_M)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:139 pluma/pluma-ui.h:146
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:152 pluma/pluma-ui.h:166
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"

#: ../gedit/gedit-ui.h:155 pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག།"

#: ../gedit/gedit-ui.h:158 pluma/pluma-ui.h:180
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ཟུར་ཁའི་པེན་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"

#: ../gedit/gedit-ui.h:164 pluma/pluma-ui.h:182
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "མཇུག་གི་པེན། (_B)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:165 pluma/pluma-ui.h:183
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཇུག་གི་པེན་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
#, c-format
msgid "Unable to find file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sའཚོལ་མ་ཐོབ། "

#: ../gedit/gedit-utils.c:1053 ../gedit/gedit-utils.c:1089
#: pluma/pluma-utils.c:1079
msgid "Please check your installation."
msgstr "ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང༌།"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1085
#, c-format
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sགི་ནང་ན་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ ཝི་གེཊིསི་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1169 pluma/pluma-view.c:1525
msgid "_Wrap Around"
msgstr "མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལོག (_W)"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1179 pluma/pluma-view.c:1535
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་རྐྱངམ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_E)"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1189 pluma/pluma-view.c:1545
msgid "_Match Case"
msgstr "ཡི་གུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_M)"

#: ../gedit/gedit-view.c:1277 pluma/pluma-view.c:1669
msgid "String you want to search for"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དགོ་མནོ་མི་ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../gedit/gedit-view.c:1285 pluma/pluma-view.c:1678
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འོད་རྟགས་སྤོ་བཤུད་འབད་དགོ་མནོ་སའི་གྲལ་ཐིག"

#: ../gedit/gedit-window.c:896 pluma/pluma-window.c:1036
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "གཙོ་དམིགས་%s ཐབས་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gedit/gedit-window.c:1487 pluma/pluma-window.c:1483
msgid "Open a recently used file"
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1544 pluma/pluma-window.c:1704
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' ཤུགས་ལྡན་བཟོ་"

#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "ཡི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་ཡིག་ཚུ་གི་ ཡི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 pluma/pluma-ui.h:107
msgid "C_hange Case"
msgstr "ཡི་གུ་སོར།(_h)"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 pluma/pluma-ui.h:108
msgid "All _Upper Case"
msgstr "ཚུགས་ཡིག་ཆ་མཉམ་(_U)"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་ཚིག་ཚུ་ ཚུགས་ཡིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 pluma/pluma-ui.h:110
msgid "All _Lower Case"
msgstr "མགྱོགས་ཡིག་ཆ་མཉམ་(_L)"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 pluma/pluma-ui.h:111
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་ཚིག་ཚུ་ མགྱོགས་ཡིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Invert Case"
msgstr "ཡི་གུ་འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས།(_I)"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་ཚིག་གི་ ཡི་གུ་འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས།"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 pluma/pluma-ui.h:114
msgid "_Title Case"
msgstr "མགོ་མིང་ཡི་གུ(_T)"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ མིང་ཚིག་རེ་རེ་བཞིན་དུ་གི་ ཡི་གུ་དང་པ་དེ་ ཚུགས་ཡིག་བཟོ།"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ དབྱེ་དཔྱད་འབད་དེ་ དེ་ནང་ཡོད་པའི་མིང་ཚིག་དང་ གྱལ་རིམ་ ཡིག་འབྲུ་ བར་སྟོང་མེད་པའི་ ཡིག་"
"འབྲུ་ཚུ་གི་སྙན་ཞུ་འབད།"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
msgid "Document Statistics"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་རྩིས།"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">>ཡིག་སྣོད་མིང་</span>"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:153
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་མེདཔ)"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 plugins/docinfo/docinfo.ui:179
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་ཡོདཔ)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་རྩིས།(_D)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆའི་སྐོར་ལས་ ཚད་རྩིས་ལེན།"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "ཕྱི་ཁའི་བརྡ་དོན་དང་ ཤལ་གྱི་ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་ཚུ།"

#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
msgid "_External Tools..."
msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་ཚུ་་་(_E)"

#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr "ཤལ་ཨའུཊི་པུཊི་"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "བརྡ་དོན་འདི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་མིང་ཚིག་ཅིག་གི་ནང་ན་ཨིན་དགོ"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "ལག་ཆས་གཡོག་བཀོལ་དོ་:"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:189
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286
msgid "Done."
msgstr "འབད་ཚར།"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288
msgid "Exited"
msgstr "ཕྱིར་ཐོན་འབད་ཡི།"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:11 plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
msgid "Nothing"
msgstr "ག་ནི་ཡང་མེདཔ།"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
msgid "Current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ།"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
msgid "Current selection"
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ།"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
msgid "Current line"
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ།"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
msgid "Current word"
msgstr "དལྟོའི་མིང་ཚིག"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "མཇུག་གི་པེན་ནང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
msgid "Create new document"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
msgid "Append to current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད།"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
msgid "Replace current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆའི་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
msgid "Replace current selection"
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུའི་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་བཙུགས།"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
msgid "All documents"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཆ་མཉམ།"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགསཔ་ཚུ་མ་གཏོགས་པའི་ ཡིག་ཆ་མ་མཉམ།"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
msgid "Local files only"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
msgid "Remote files only"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
msgid "Untitled documents only"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་ཡིག་ཆ་རྐྱངམ་གཅིག"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
#, python-format
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
msgstr "ཞུན་དག་ལག་ཆས་<i>%s</i>:"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
msgid "A Brand New Tool"
msgstr "ལག་ཆས་གསར་རྐྱང་ཅིག"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527
msgid "New tool"
msgstr "ལག་ཆས་གསརཔ།"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ %sལུ་གནས་དགོཔ་ཨིན་པས།"

#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
msgid "Stopped."
msgstr "བཀག་ཡོད།"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
msgid "Co_mmand(s):"
msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_m)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
msgstr "ཞུན་དག་ལག་ཆས། <i>བཟོ་</i>:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
msgid "External Tools Manager"
msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
msgid ""
"Nothing\n"
"Current document\n"
"All documents"
msgstr ""
"ག་ནི་ཡང་མེདཔ།\n"
"ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ།\n"
"ཡིག་ཆ་ཆ་མཉམ།"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
msgid "_Applicability:"
msgstr "འཇུག་སྤྱོད་བཏུབ་མི་བཏུབ་:།(_A)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
msgid "_Input:"
msgstr "ཨིན་པུཊི་:(_I)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
msgid "_Output:"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་: (_O)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
msgid "_Save:"
msgstr "སྲུངས་:(_S)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་:(_S)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
msgid "_Tools:"
msgstr "ལག་ཆས་ཚུ་:(_T)"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "བཟོ་བརྩིགས་"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "ཡིག་ཆའི་སྣོད་ཐོ་ནང་ \"make\" གཡོག་བཀོལ།"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "ཡིག་ཆའི་གནས་ཁོངས་འདི་ནང་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནཱ་ལུ་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "རྒྱབ་ལུས་བར་སྟོང་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡིག་སྣོད་ནང་ ཕན་མེད་རྒྱབ་ལུས་བར་སྟོང་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ དེ་ལས་དེའི་ཨའུཊི་པུཏི་འདི་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ནང་བཙུགས་"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་"

#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འཇམ་ཏོང་ཏོ་"

#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་པེན་"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བར་ཅུ་ཡལ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with nautilus etc)"
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པལག་ཨིན་དེ་གིས་ ཡིང་སྣོད་བརའུ་ཟར་དེ་ དེ་ཚུན་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པ་"
"ཅིན་ དང་པ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཡིག་ཆ་དེ་གི་སྣོད་ཐོ་དེ་སྟོན་འོང་། (འདི་ཡང་སྤྱིར་བཏང་ལུ་ བཀོད་ལམ་ནང་ལས་ ཡིག་ཆ་"
"ཅིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ ཡང་ན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ལ་སོགས་པའི་ཐོག་ལས་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཇུགཔ་ཨིན)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
msgid "Open With Tree View"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ དེབ་རྟགས་མཐོང་སྣང་གི་ཚབ་ལུ་ རྩ་འབྲེལ་མཐོང་"
"སྣང་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location To First Document"
msgstr "གནས་ཁོངས་དེ་ ཡིག་ཆ་དང་པ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ཚུགསཔ་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིནཝ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ།"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ བར་ཅུ་ཡལ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ། བཡ་ཅུ་ཡལ་རྩ་བ་དེ་ ཨ་རྟག་ར་ རྩ་བ་ངོ་"
"མ་དེ་གི་འོག་ལུ་འོང་དགོ།"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བཙག་ནིའི་ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི། ཚགས་མ་འདི་གིས་ ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་གུ་ལུ་ ལཱ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"བེ་ལུ་འདི་གིས་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ག་ཅི་ར་ བཙག་དགོཔ་ཨིན་ ཐག་བཅདཔ་ཨིན། ནུས་ཅན་བེ་"
"ལུསི་ཚུ་: ཅི་མེད་(ད་ནི་ཡི་བཙགནི་མེདཔ་) སྦ་སྟེཡོདཔ་ (སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) བའི་ན་རི་ (བའི་"
"ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ བའི་ན་རི་ (སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་གཉིས་ཆ་ར་བཙག་"
"ནི)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:589
msgid "_Set root to active document"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆ་ལུ་ རྩ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_S)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:591
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆའི་གནས་ཁོངས་ལུ་ རྩ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
msgid "_Open terminal here"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནཱ་ལུ་ཁ་ཕྱེ་(_O)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་སྣོད་ཐོ་འདི་གུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོག་ཅིག་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།ཡིག་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:911
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:915
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1145
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་  ཁྱོད་ཀྱིས་\n"
"རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1152
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1166
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1183
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2723
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1840
msgid "Invalid uri"
msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཨར་ཨའི་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3176
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3223
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་གསརཔ་དེ་ ད་ལྟོ་བཙགས་པའི་བསྒང་ཨིན། ཡིག་སྣོད་དེ་མཐོངམ་བཟོ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཚགས་མའི་སྒྲིག་"
"སྟངས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་དགོ།"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:748
msgid "Recent Files"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
msgid "_Move To Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་(_M)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་བཏོན་གཏང་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
msgid "Add new empty folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་སྟོངམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "New F_ile"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཟོ་(_i)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
msgid "Add new empty file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་སྣོད་འཛིན་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་(_P)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
msgid "_Next Location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་(_N)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
msgstr "མཐོང་སྣང་ཡང་སེལ་འབད།(_f)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
msgstr "མཐོང་སྣང་དེ་ ཡང་སེལ་འབད་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་སྟོན་(_V)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་འཛིན་སྟོན་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་སྟོན་(_H)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
msgstr "བའི་ནི་རི་སྟོན་(_B)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
msgstr "བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:989
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1005
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021
msgid "Previous location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:993
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་ལུ་འགྱོ་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:998
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ཧེམ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་གནས་ཁོངས་ཅིག་ལུ་འགྱོ་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1020
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008
msgid "Next location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1024
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
msgid "Go to next location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་ལུ་འགྱོ་"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1201
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226
msgid "_Match Filename"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ (_M)"

#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
msgid "_Indent"
msgstr "འགོ་མཚམས།(_I)"

#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
msgid "Indent selected lines"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་གྱལ་རིམ་ཚུ་གི་ འགོ་མཚམས་བཟོ།"

#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
msgid "U_nindent"
msgstr "འགོ་མཚམས་བཤོལ། (_n)"

#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་གྱལ་རིམ་ཚུ་གི་ འགོ་མཚམས་བཤོལ།"

#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent Lines"
msgstr "འགོ་མཚམས་གྲལ་ཐིག་ཚུ་"

#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་གྱལ་རིམ་ཚུ་ འགོ་མཚམས་བཟོ་བའམ་ འགོ་མཚམས་བཤོལཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་དོན་ལུ་ ཨི་མེཀསི་དང་ ཀ་ཊེ་ ཝིམ་བཟོ་རྣམ་ཅན་གྱི་ ཐབས་ལམ་ཐིག་གི་རྒྱབ་སྐྱོར།"

#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "ཐབས་ཐིག"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་ནང་ཡོད་པའི་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ པ་ཡི་ཐཱོན་མ་སྒྲོམ།"

#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས།(_m)"

#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས།"

#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགསཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr "འཕྲལ་འཕྲལ་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ མགྱོགས་ཐབས་ཐོག་ལས་བཙུགས།"

#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619
msgid "Snippets"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ།"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>ཤུགས་བཟོ།</b>"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
msgid "Create new snippet"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ བཏོན་གཏང་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
msgid "Export selected snippets"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ཕྱིར་དྲེན་འབད་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793
msgid "Import snippets"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་:(_h)"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད་པའི་ མགྱོགས་ཐབས་ ལྡེ་མིག་"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ཨེབ་གཡེབ་ཞིནམ་ལས་ ཕྲ་དུམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད་པའི་ མིང་ཚིག་རྐྱང་པ་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
msgid "Snippets Manager"
msgstr "ཕྲ་དུམ་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
msgid "_Drop targets:"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཚུ་ བཀོག་བཞག: (_D)"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
msgid "_Edit:"
msgstr "ཞུན་དག: (_E)"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
msgid "_Snippets:"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་:(_S)"

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཐར་རྟ་:(_T)"

#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་...(_S)"

#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage snippets"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42
msgid "Snippets archive"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ ཡིག་མཛོད་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "ཕྲ་དུམ་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgstr ""
"འདི་ནུས་ཅན་ཨེབ་ལྡེ་ཐར་རྟ་ཅིག་མེན་པས། ཐར་རྟ་ཚུ་ནང་ ཡི་གུ་ལེ་ཤའམ་རྐྱང་པ་ གསལ་བྱེད་མེན་པའི་ཡིག་འབྲུ་"
"{དང་ [ ལ་སོགས་པ་འོང་སྲིད།"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དེ་ འབྱུང་ནུག་ : %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import succesfully completed"
msgstr "ནང་འདྲེན་དེ་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All supported archives"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ ཡིག་མཛོད་ ཆ་མཉམ་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "ཇི་ གནས་ཡུལ་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
msgid "Bzip compressed archive"
msgstr "བི་ གནས་ཡུལ་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
msgid "Single snippets file"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ ཡིག་སྣོད་རྐྱང་པ་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "ཕྱིར་དྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དེ་ འབྱུང་ཡི: %s "

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
msgid "Export succesfully completed"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་ "

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་གྲངས་སུ་  ལེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ <b>རིམ་ལུགས་</b> ཕྲ་དུམ་ཚུ་ཡང་  བཙུགས་ནི་ཨིན་"
"ན?"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའིདོན་ལུ་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་མིན་ནུག་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918
msgid "Export snippets"
msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ཕྱིར་དྲེན་འབད་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་ནིའི་དོན་ལས་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ་"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་"

#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be created"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ %s` གསར་བསྐྲུན་འདབ་མི་ཚུགས་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgstr "དམིགས་གཏད་ སྣོད་ཐོ་ %s` དེ་ མིན་འདུག་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgstr "དམིགས་གཏད་ སྣོད་ཐོ་ `%s` དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་སྣདོ་ཐོ་ཅིག་མེན་མས་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File `%s` does not exist"
msgstr "`%s` དེ་མིན་འདུག་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s`དེ་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་མེན་མས་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ `%s` དེ་ ནུས་ཅན་ ཕྲ་དུམ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་མས་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgstr "ཡིག་མཛོད་  `%s` ཕྱིར་དོན་ འབད་མི་ ཚུགས་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "འོག་གི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་མི་ཚུགས་པས: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s` དེ་ ནུས་ཅན་ ཕྲ་དུམ་ ཡིག་མཛོད་ཅིག་མེན་མས་ "

#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550
#, python-format
msgid ""
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"པ་ཡི་ཐཱོན་བརྡ་བཀོད་ (%s) འདི་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་ མང་མཐའ་ཆུ་ཚོད་འདི་ལས་ལྷག་པས་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"ནི་བར་བཤོལ་འབད་ཡོད།"

#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་བརྡ་བཀོད་ (%s) འདི་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564
msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
msgstr ""
"ཕྲ་དུམ་ཅིག་ནང་གཡོག་བཀོལ་མི་ འོག་གི་པ་ཡི་ཐཱོན་ཨང་རྟགས་འདི་གིས་ གནས་གོང་ཅིག་སླར་ལོག་མི་འབད་བས་"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80 plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79
msgid "S_ort..."
msgstr "དབྱེ་སེལ་... (_o)"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82 plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་དེ་ དབྱེ་སེལ་འབད།"

#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ཡིག་ཆའམ་སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དབྱེ་སེལ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1 plugins/sort/sort.ui:126
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "ངོ་བཤུས་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_e)"

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2 plugins/sort/sort.ui:167
msgid "S_tart at column:"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ལུ་འགོ་བཙུགས། (_t)"

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "དབྱེ་སེལ་གྱི་བཀོལ་སྤྱོད་ འབད་བཤོལ་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6 plugins/sort/sort.ui:110
msgid "_Reverse order"
msgstr "རིམ་ལོག་གོ་རིམ།(_R)"

#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7 plugins/sort/sort.ui:62
msgid "_Sort"
msgstr "དབྱེ་སེལ།(_S) "

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_dz.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:477
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(བསམ་འཆར་གྱི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག)"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_dz.po (gedit.HEAD.Original)  #-#-#-#-#
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500
msgid "_Ignore All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག(_I)"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཀྱི་བསམ་འཆར་...(_S)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276
msgid "Suggestions"
msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ།"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_dz.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:583
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ངེས་བདེན་ཡིག་སྡེབ)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306
#, c-format
msgid "language|Unknown (%s)"
msgstr "སྐད་ཡིག་|མ་ཤེསཔ་ (%s)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414
msgid "language|Default"
msgstr "སྐད་ཡིག་|སྔོན་སྒྲིག"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:135
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
msgid "Set language"
msgstr "སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
msgid "_Check Spelling"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད།(_C)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ནང་ བདེན་མེད་ཡིག་སྡེབ་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
msgstr "སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་...(_L)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་ སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་རྐྱབས། (_A)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ སྟོངམ་ཨིན་མས།"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
msgid "No misspelled words"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག"

#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་སྐད་ཡིག་ སེལ་འཐུ་འབད།(_l)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>སྐད་ཡིག</b>"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>མིང་ཚིག</b>"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 plugins/spell/spell-checker.ui:292
msgid "Add w_ord"
msgstr "མིང་ཚིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_o)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 plugins/spell/spell-checker.ui:216
msgid "Cha_nge"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_n)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 plugins/spell/spell-checker.ui:244
msgid "Change A_ll"
msgstr "ཆ་མཉམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_l)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 plugins/spell/spell-checker.ui:84
msgid "Change _to:"
msgstr "ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་:(_t)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 plugins/spell/spell-checker.ui:115
msgid "Check _Word"
msgstr "མིང་ཚིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད།(_W)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 plugins/spell/spell-checker.ui:33
msgid "Check spelling"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
#: plugins/spell/spell-checker.ui:230
msgid "Ignore _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་བཞག(_A)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 ../src/orca/scripts/gedit.py:267
#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
msgid "Misspelled word:"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
#: plugins/spell/spell-checker.ui:273
msgid "User dictionary:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཚིག་མཛོད་:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
#: plugins/spell/spell-checker.ui:151
msgid "_Suggestions:"
msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ་:(_S)"

#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་ ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་-དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
msgid "HTML - Tags"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་-ངོ་རྟགས་ཚུ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "Header cell ID's"
msgstr "མགོ་ཡིག་ནང་ཐིག་གི་ཨའི་ཌི།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "HttP header name"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ མགོ་ཡིག་མིང་"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr "ཨའི་༡༨ཨེན་ བི་ཨའི་ཌི་ཨའི་ ཆ་མེད་བཟོ་ནི།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Script statments"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་གསལ་བཤད།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Space separated archive list"
msgstr "བར་སྟོང་གིས་ཁ་འཕྱལ་མི་ ཡིག་མཛོད་ཐོ་ཡིག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Standby load msg"
msgstr "མངོན་གསལ་འཕྲིན་དོན་གྱི་རྒྱབ་ཐག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
msgid "Target - Blank"
msgstr "དམིགས་གཏད་-སྟོངམ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
msgid "Target - Parent"
msgstr "དམིགས་གཏད་-རྩ་ལག"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
msgid "Target - Self"
msgstr "དམིགས་གཏད་-རང་ཉིད་ལུ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
msgid "Target - Top"
msgstr "དམིགས་གཏད་-མགོ་ལུ།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr "མགོའི་ས་སྟོང་ པིག་སེལསི་ནང་།"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ༡.༠ - ངོ་རྟགས་ཚུ།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
msgstr "ལས་འགན་ ཀོ་སའིན།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
msgstr "ལེ་ཊེགསི་-ངོ་རྟགས།"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ སྦྲེལ་རྟགས་--"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ སྦྲེལ་རྟགས་---"

#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
"ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་མ་དགོ་པར་ ཐུན་མོང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ངོ་རྟགས་དང་/ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ ཡིག་ཆ་ཅིག་ནང་ "
"འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་ བཙུགས་ནིའི་ ཐབས་ལམ་ཅིག་སྤྲོདཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "ཨེགསི་ཨེསི་ཨེལ་ཊི་-ཨེག་སེསི།"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "ཨེགསི་ཨེསི་ཨེལ་ཊི་-རྒྱུ་རྫས།"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "ཨེགསི་ཨེསི་ཨེལ་ཊི་-ལས་འགན།"

#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
msgid "XUL - Tags"
msgstr "ཨེགསི་ཡུ་ཨེལ་ - ངོ་རྟགས་ཚུ།"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180 plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་བཙུགས་...(_s)"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་དང་ ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:611 plugins/time/pluma-time-plugin.c:547
msgid "Available formats"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་རྩ་སྒྲིག"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:755
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད་..."

#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"

#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་ ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་དང་ ཆུ་ཚོད་བཙུགསཔ་ཨིན།༌།"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">༠༡ / ༡༡ / ༢༠༠༢ ༡༧:༥༢:༠༠</span>"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> ཚེས་གྲངས་ / ཆུ་ཚོད་བཙུགས་པའི་སྐབས་… </span>"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:5 plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:6 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:7 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
msgid "Use the _selected format"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྩ་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ།(_s)"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:9 plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ནུས་སྤེལ་འབད།(_P)"

#: ../plugins/time/time.glade2.h:10 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
msgid "_Use custom format"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩ་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"

msgid "Amharic"
msgstr "ཨམ་ཧ་རིཀ།"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:51
msgid "Latin"
msgstr "ལེ་ཊིན།"

#: ../src/languages.c:217 ../gucharmap/unicode-blocks.h:64
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:55
msgid "Mongolian"
msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡཱན།"

#: ../src/languages.c:213
msgid "Marathi"
msgstr "མ་ར་ཐི།"

#: ../src/languages.c:209
msgid "Maltese"
msgstr "མཱལ་ཊི་སི།"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
msgid "Invalid file name"
msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།"

#: ../lib/library-strings.c:1
msgid "Compose two functions"
msgstr "ལས་འགན་གཉིས་བརྩམ།"

#: ../lib/library-strings.c:2
msgid ""
"Compose a function with itself n times, passing x as argument, and returning "
"x if n == 0"
msgstr ""
"‫ཨེན་འདི་==༠ ཨིན་པ་ཅིན་ཨེགསི་སླར་ལོག་ནི་དང་ཨེགསི་སྒྲུབ་རྟགས་བཟུམ་སྦེ་རྩིས་སྤྲོད་ནི་འདི་རང་ཨེན་དུས་ཚོད་ཚུ་"
"དང་གཅིག་ཁར་་ལས་འགན་ཅིག་བརྩམ།"

#: ../lib/library-strings.c:4
msgid "Make a string"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་བཟོ།"

#: ../lib/library-strings.c:5
msgid "Tolerance of the Chop function"
msgstr "ཅོཔ་ལས་འགན་འདི་གི་བཟོད་བསྲན་"

#: ../lib/library-strings.c:6
msgid "How many iterations to try to find the limit for continuity and limits"
msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ཅན་དང་ཚད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཚད་འཚོལ་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་ལུ་ཁས་ལེན་ཚུ་ག་དེམ་ཅིག་ཡོད།"

#: ../lib/library-strings.c:7
msgid ""
"How many successive steps to be within tolerance for calculation of "
"continuity"
msgstr ""
"རྩིས་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ཅན་གྱི་དོན་ལུ་བཟོད་བསྲན་ནང་འཁོད་ལུ་བརྒྱུད་རིམ་ཅན་གྱི་རིམ་པ་ཚུ་ག་དེབ་ཅིག་ཡོད།"

#: ../lib/library-strings.c:8
msgid "Tolerance for continuity of functions and for calculating the limit"
msgstr "ཚད་འདི་རྩིས་སྟོན་ནི་དོན་ལུ་དང་ལས་འགན་ཚུ་གི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་དོན་ལུ་བཟོད་བསྲན།"

#: ../lib/library-strings.c:9
msgid "How many iterations to try to find the limit for derivative"
msgstr "འགྱུར་བ་གི་དོན་ལུ་ཚད་འཚོལ་ནི་ལུ་ཁས་ལེན་ག་དེམ་ཅིག་དགོཔ་སྨོ།"

#: ../lib/library-strings.c:10
msgid ""
"How many successive steps to be within tolerance for calculation of "
"derivative"
msgstr "རྩིས་ལས་འཕྲོ་མཐུད་ཅན་གྱི་དོན་ལུ་བཟོད་བསྲན་ནང་འཁོད་བརྒྱུད་རིམ་ཅན་གྱི་་རིམ་པ་ཚུ་ག་དེམ་ཅིག་ཡོད།"

#: ../lib/library-strings.c:11
msgid "Tolerance for calculating the derivatives of functions"
msgstr "འགྱུར་བ་ལས་འགན་ཚུ་རྩིས་སྟོན་ནི་གི་དོན་ལུ་བཟོད་བསྲན།"

#: ../lib/library-strings.c:13
msgid "Tolerance of the GaussDistribution function"
msgstr "གའུསི་བགོ་བཀྲམ་ལས་འགན་འདི་གི་བཟོད་བསྲན་"

#: ../lib/library-strings.c:14
msgid "The function used for numerical integration in NumericalIntegral"
msgstr ""
"ཨང་གྲངས་ཀྱི་མེད་ཐབས་མེད་པའི་ནང་ཨང་གྲངས་ཀཡི་མཉམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ལས་འགན་འདི།"

#: ../lib/library-strings.c:15
msgid "Steps to perform in NumericalIntegral"
msgstr "ཨང་གྲངས་ཀྱི་མེད་ཐབས་མེད་པའི་ནང་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནི་ལུ་རིམ་པ་ཚུ་"

#: ../lib/library-strings.c:16
msgid "How many iterations to try for InfiniteSum and InfiniteProduct"
msgstr "ཚད་མེད་བསྡོམས་དང་ཚད་མེད་ཐོན་སྐྱེད་ཀྱི་དོན་ལུ་འབད་རྩོལ་ལུ་ཁས་ལེན་ག་དེམ་ཡོདཔ།"

#: ../lib/library-strings.c:17
msgid ""
"How many successive steps to be within tolerance for InfiniteSum and "
"InfiniteProduct"
msgstr ""
"ཚད་མེད་བསྡོམས་དང་ཚད་མེད་ཐོན་སྐྱེད་ཀྱི་དོན་ལུ་བཟོད་བསྲན་ནང་འཁོད་ལུ་བརྒྱུད་རིམ་ཅན་རིམ་ཚུ་ག་དེམ་ཅིག་ཡོད།"

#: ../lib/library-strings.c:18
msgid "Tolerance for InfiniteSum and InfiniteProduct"
msgstr "ཚད་མེད་བསྡོམས་དང་ཚད་མེད་ཐོན་སྐྱེད་ཀྱི་དོན་ལུ་བཟོད་བསྲན།"

#: ../lib/library-strings.c:20
msgid "Replace very small number with zero"
msgstr "ཀླད་ཀོར་དང་གཅིག་ཁར་ཨང་གནམ་མེད་ས་མེད་ཆུང་ཀུ་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../lib/library-strings.c:21
msgid "Return the fractional part of a number"
msgstr "ཨང་ཅིག་གི་ཆ་རྐྱེན་ཡན་ལག་འདི་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:22
msgid "Return the sign (-1,0,1)"
msgstr "མིང་རྟགས་འདི་སླར་ལོག (-༡ ༠ ༡)"

#: ../lib/library-strings.c:23
msgid ""
"Logarithm of any base (calls DiscreteLog if in modulo mode), if base is not "
"given, e is used"
msgstr ""
"གཞི་རྟེན་གང་རུང་གི་མཉམ་གྲངས་(མོ་ཌུ་ལོ་ཐབས་ལམ་ནང་ཨིན་པ་ཅིན་ཌིསི་ཀིརིཊི་ལོག་འབོདཔ་ཨིན) གཞི་རྟེན་འདི་མ་"
"བྱིན་པ་ཅིན་ཨི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:24
msgid "The arccos (inverse cos) function"
msgstr "ལས་འགན་(ལུགས་ལྡོག་སི་ཨོ་ཨེསི་)ཡན་ཆད་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:25
msgid "The arccosh (inverse cosh) function"
msgstr "ཨརཀ་ཀོཤ་(ལུགས་ལྡོག་ཀོཤ)ལས་འགན་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:26
msgid "The arccot (inverse cot) function"
msgstr "ཨརཀ་ཀོཊི་(ལུགས་ལྡོག་ཀོཊི)ལས་འགན་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:27
msgid "The arccoth (inverse coth) function"
msgstr "ཨརཀ་ཀོཊི་(ལུགས་ལྡོག་ཀོཊི)ལས་འགན་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:28
msgid "The inverse cosecant function"
msgstr "ཀོསི་ཀེནཊི་ལས་འགན་ལུགས་ལྡོག་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:29
msgid "The inverse hyperbolic cosecant function"
msgstr "རབ་བཏགས་ཀྱི་རྒྱན་ཅན་ཀོསི་ཀེནཊི་ལས་འགན་ལུགས་ལྡོག་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:30
msgid "The inverse secant function"
msgstr "སི་ཀེནཊི་ལས་འགན་ལུགས་ལྡོག་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:31
msgid "The inverse hyperbolic secant function"
msgstr "རབ་བཏགས་ཀྱི་རྒྱན་ཅན་སི་ཀེནཊི་ལས་འགན་ལུགས་ལྡོག་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:32
msgid "The arcsin (inverse sin) function"
msgstr "ཨརཀ་སིན་(སིན་ལུགས་ལྡོག)ལས་འགན་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:33
msgid "The arcsinh (inverse sinh) function"
msgstr "ཨརཀ་སིན་(སིན་ལུགས་ལྡོག)ལས་འགན་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:34
msgid "The arctanh (inverse tanh) function"
msgstr "ཨརཀ་ཊེན་(ཊེན་ལུགས་ལྡོག)ལས་འགན་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:35
msgid "The cotangent function"
msgstr "ཟུར་རེག་ལྡོག་ཟླ་ལས་འགན་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:36
msgid "The hyperbolic cotangent function"
msgstr "རབ་བཏགས་ཀྱི་རྒྱན་ཅན་གྱི་ཟུར་རེག་ལྡོག་ཟླའི་ལས་འགན།"

#: ../lib/library-strings.c:37
msgid "The cosecant function"
msgstr "ཀོསི་ཀེནཊི་ལས་འགན་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:38
msgid "The hyperbolic cosecant function"
msgstr "རབ་བཏགས་ཀྱི་རྒྱན་ཅན་གྱི་ཀོསི་ཀེནཊི་ལས་འགན་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:39
msgid "The secant function"
msgstr "སི་ཀེནཊི་ལས་འགན་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:40
msgid "The hyperbolic secant function"
msgstr "རབ་བཏགས་ཀྱི་རྒྱན་ཅན་གྱི་སི་ཀེནཊི་ལས་འགན་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:41
msgid "The hyperbolic tangent function"
msgstr "རབ་བཏགས་ཊེན་ཇེནཊི་ལས་འགན་འདི།"

#: ../lib/library-strings.c:42
msgid "Are a and b relatively prime?"
msgstr "ཨེ་དང་བི་འབྲེལ་བའི་གཙོ་བཅ་ཨིན་ན?"

#: ../lib/library-strings.c:43
msgid "Return the nth Bernoulli number"
msgstr "ཨེན་ཊི་ཨེཆ་བར་ནོ་ལི་ཨང་འདི་སླར་ལོག་"

#: ../lib/library-strings.c:44
msgid ""
"Find the x that solves the system given by the vector a and modulo the "
"elements of m, using the Chinese Remainder Theorem"
msgstr ""
"རྒྱ་ནག་གི་སྐད་ལྷག་ལུས་མི་ཐིའོ་རིམ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་ མོ་ཌུ་ལོ་ཨེམ་གྱི་ཆ་ཤས་ཚུ་དང་མཉམ་ཐིག་གིས་བྱིན་ཡོད་"
"མི་རིམ་ལུགས་འདི་སྒྲིག་མི་ཨེགསི་འདི་འཚོལ།"

#: ../lib/library-strings.c:45
msgid ""
"Given two factorizations, give the factorization of the product, see "
"Factorize"
msgstr ""
"བྱིན་ཡོད་མི་ཆ་རྐྱེན་ལུ་འགྱུར་བ་གཉིས་ ཐོན་རྐྱེན་འདི་གི་ཆ་རྐྱེན་ལུ་འགྱུར་བ་འདི་བྱིན་ ཆ་རྐྱེན་ལུ་འགྱུར་ནི་བལྟ།"

#: ../lib/library-strings.c:46
msgid "Convert a vector of values indicating powers of b to a number"
msgstr "བི་ཨང་ཅིག་ལུ་བརྡ་སྟོན་པའི་གནས་གོང་ནུས་ཤུགས་ཚུ་གི་མཉམ་ཐིག་ཅིག་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:47
msgid "Convert a number to a vector of powers for elements in base b"
msgstr "བི་གཞི་རྟེན་ནང་ཆ་ཤས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ནུས་ཤུགས་ཚུ་གི་མཉམ་ཐིག་ཅིག་ལུ་ཨང་ཅིག་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:49
msgid ""
"Compute phi(n), the Euler phi function, that is the number of integers "
"between 1 and n relatively prime to n"
msgstr ""
"ཕི་(n)ཨིའུ་ལར་ཕི་ལས་འགན་ཨེན་ལུ་འབྲེལ་བའི་གཙོ་བོ་ ༡ དང་ཨེན་བར་ན་ཧྲིལ་གྲངས་ཚུ་གི་ཨང་འདི་རྩིས་བཏོན།"

#: ../lib/library-strings.c:50
msgid "Return all factors of a number"
msgstr "ཨང་ཅིག་གི་ཆ་རྐྱེན་ཚུ་ཆ་མཉམ་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:52
msgid "Find the first primitive element in F_q (q must be a prime)"
msgstr " F_q (ཀིའུ་འདི་གཙོ་བོ་དགོཔ་)ནང་སྔོན་གྱི་ཆ་ཤས་དང་པམ་འདི་འཚོལ།"

#: ../lib/library-strings.c:53
msgid "Find a random primitive element in F_q (q must be a prime)"
msgstr "ཨེཕ་ཀིའུ་ (ཀིའུ་འདི་གཙོ་བོ་དགོཔ་)སྔོན་སྒྱི་ཆ་ཤས་གང་འབྱུང་ཅིག་འཚོལ།(_q)"

#: ../lib/library-strings.c:54
msgid ""
"Compute discrete log base b of n in F_q (q a prime) using the factor base "
"S.  S should be a column of primes possibly with second column precalculated "
"by IndexCalculusPrecalculation."
msgstr ""
"ཨེཕ་ཀིའུ་ནང་ (q a prime) ཆ་རྐྱེན་ཨེསི་གཞི་རྟེན་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་ཨེན་གྱི་ཌིསིཀིརིཊི་ལོག་གཞི་རྟེན་བི་རྩིས་"
"བཏོན། ཨེསི་འདི་གཙོ་བོ་ཚུ་གི་ཀེར་ཐིག་ཅིག་སྲིད་པར་དགོཔ་དང་གཅིག་ཁར་ཀེར་ཐིག་གཉིས་པ་ཟུར་ཐོ་ཀེལ་ཀུལ་ལསི་"
"སྔོན་མ་རྩིས་སྟོན་གྱིས་སྔོན་མ་རྩིས་སྟོན་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:55
msgid ""
"Run the precalculation step of IndexCalculus for logarithms base b in F_q (q "
"a prime) for the factor base S (where S is a column vector of primes).  The "
"logs will be precalculated and returned in the second column."
msgstr ""
"ཨེཕ་ཀིའུ་ནང་བི་ལོ་གར་རི་ཐམ་གཞི་རྟེན་གྱི་དོན་ལུ་ཟུར་ཐོ་ཀེལ་ཀུ་ལསི་གི་སྔོན་རྩིས་སྟོན་གྱི་གོ་རིམ་ (q a "
"prime) ཆ་རྐྱེན་གཞི་རྟེན་ཨེསི་ (where S is a column vector of primes)གི་དོན་ལུ་་གཡོག་བཀོལ། "
"ལོགསི་འདི་སྔོན་རྩིས་སྟོན་འབད་དགོཔ་དང་ཀེར་ཐིག་གཉིས་པམ་ནང་སླར་ལོག་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:57
msgid "Tests if a rational number is a perfect power"
msgstr "མཚུངས་གྲངས་ཀྱི་ཨང་ཅིག་པར་ཕེཀཊི་ནུས་ཤུགས་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:58
msgid ""
"Check if g is primitive in F_q, where q is a prime.  If q is not prime "
"results are bogus."
msgstr ""
"ཀིའུ་འདི་གཙོ་བོ་ཡོད་ས་ཨེཕ་ཀིའུ་ནང་སྔོན་གྱི་ཇི་འདི་ཨིན་པཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད། ཀིའུ་འདི་གཙོ་བོ་འགྲུབ་འབྲས་ཚུ་"
"མེན་པ་ཅིན་རྫུན་མ་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:59
msgid ""
"Check if g is primitive in F_q, where q is a prime and f is a vector of "
"prime factors of q-1.  If q is not prime results are bogus."
msgstr ""
"ཀིའུ་འདི་གཙོ་བོ་དང་ཨེཕ་འདི་ཀིའུ་-༡ གི་ཆ་རྐྱེན་གཙོ་བོ་གི་མཉམཐིག་ཡོད་ས་ ཨེཕ་ ཀིའུ་ནང་སྔོན་གྱི་ཇི་ཨིན་པ་ཅིན་"
"ཞིབ་དཔྱད་འབད། ཀིའུ་འདི་དཙོ་བོ་མེན་པ་ཅིན་འགྲུབ་འབྲས་ཚུ་རྫུན་མ་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:60
msgid ""
"If n is a pseudoprime base b but not a prime, that is if b^(n-1) == 1 mod n"
msgstr ""
"ཨེན་འདི་སིའུ་ཌོ་པརཡིམ་གཞི་རྟེན་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་ཨིན་རུང་གཙོ་བོ་མེན་པ་ཅིན་འདི་ཡང་ b^(n-1) == ཨེན་མོཌི་"
"༡ ཨིན་པ་ཅིན།"

#: ../lib/library-strings.c:61
msgid "Test if n is a strong pseudoprime to base b but not a prime"
msgstr "ཨེན་འདི་བི་གཞི་རྟེན་ལུ་སིའུ་ཌོ་པརཡིམ་སྒྲིང་སྒྲིང་ཨིན་པ་ཅིན་ཨིན་རུང་གཙོ་བོ་མེན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:62
msgid ""
"Return the residue of a mod n with the least absolute value (in the interval "
"-n/2 to n/2)"
msgstr ""
"གནས་གོང་ཡང་དག་ཉུང་མཐའ་འདི (བར་མཚམསའདི་་ནང་ -n/2 to n/2)་དང་གཅིག་ཁར་ཨེན་མོཌི་ཅིག་གི་ཨ་རོ་"
"འདི་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:63
msgid "Test if Mp is a Mersenne prime using the Lucas-Lehmer test"
msgstr ""
"ལུ་ཀསི་-ལེ་མར་བརྟག་ཞིབ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་ཨེམ་པི་འདི་མར་སེན་ནི་གཙོ་བོ་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:64
msgid "Return all maximal prime power factors of a number"
msgstr "ཨང་ཅིག་གི་ཆ་རྐྱེན་ནུས་ཤུགས་གཙོ་བོ་མང་མཐའ་ཆ་མཉམ་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:66
msgid "Return the Moebius mu function evaluated in n"
msgstr "ཨེན་ནང་བརྟག་ཞིབ་འབད་ཡོད་མི་མཱོ་བིཡསི་ཨེམ་ཡུ་ལས་འགན་འདི་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:68
msgid "Compute a^b mod m"
msgstr "རྩིས་བརྐྱབ་ a^b མོཌི་ཨེམ་"

#: ../lib/library-strings.c:69
msgid "Return all prime factors of a number"
msgstr "ཨང་ཅིག་གི་ཆ་རྐྱེན་གཙོ་བོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:71
msgid "Removes all instances of the factor m from the number n"
msgstr "ཨེན་ཨང་འདི་ལས་ཨེམ་ཆ་རྐྱེན་འདི་གི་དུས་སྐབས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:73
msgid ""
"Find square root of n mod p (a prime). Null is returned if not a quadratic "
"residue."
msgstr ""
"པི་མོཌི་ཨེན་གྱི་(གཙོ་བོ་ཅིག)གྲུ་བཞི་རྩ་བོ་འཚོལ། གྲུ་བཞི་ཨ་རོ་ཅིག་མེན་པ་ཅིན་སྟོང་ཆ་འདི་སླར་ལོག་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:74
msgid ""
"Apply a function over all entries of a matrix and return a matrix of the "
"results"
msgstr ""
"མེ་ཊགསི་ཅིག་གི་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་ལྟག་ལུ་ལས་འགན་ཅིག་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་དང་་འགྲུབ་འབྲས་ཚུ་གི་མེ་ཊེགསི་"
"ཅིག་སླར་ལོག་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:75
msgid ""
"Apply a function over all entries of 2 matrices (or 1 value and 1 matrix) "
"and return a matrix of the results"
msgstr ""
"མེ་ཊེགསི་སི་༢ གི་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་ལྟག་ལུ་ལས་འགན་ཅིག་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་དང་(ཡང་ན་གནས་གོང་༡ དང་"
"མེ་ཊེགསི་༡)འགྲུབ་འབྲས་ཚུ་གི་མེ་ཊེགསི་ཅིག་སླར་ལོག་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:76
msgid "Remove column(s) and row(s) from a matrix"
msgstr "མེ་ཊིགསི་ཅིག་ལས་ཁེར་ཐིག་(ཨེསི)དང་གྱལ་(ཨེསི)རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../lib/library-strings.c:78
msgid "Delete a column of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་ཀེར་ཐིག་ཅིག་བཏོན་གཏང་།"

#: ../lib/library-strings.c:79
msgid "Delete a row of a matrix"
msgstr "མེ་ཊིགསི་ཅིག་གི་གྱལ་ཅིག་བཏོན་གཏང་།"

#: ../lib/library-strings.c:80
msgid "Get the dot product of two vectors (no conjugates)"
msgstr "མཉམ་ཐིག་གཉིས་ཀྱི་ཐོན་རྐྱེན་ཆག་འདི་ལེན་(གཅིག་ཐུ་འདྲེས་པ་ཚུ་མེད)།"

#: ../lib/library-strings.c:81
msgid "Zero out entries above the diagonal"
msgstr "གསེག་ཐིག་ཅན་འདི་གི་ལྟག་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ཀླད་ཀོར་ཕྱི་ཁ།"

#: ../lib/library-strings.c:82
msgid "Make diagonal matrix from a vector"
msgstr "མཉམ་ཐིག་ཅིག་ལས་མེ་ཊེགསི་གསེག་ཐིག་ཅན་བཟོ།"

#: ../lib/library-strings.c:84
msgid "Make column vector out of matrix by putting columns above each other"
msgstr "གཞན་རེ་རེ་གི་ལྟག་ཀེར་ཕྲང་ཚུ་བཙུགས་དེ་གིས་མེ་ཊེགསི་གི་ཕྱི་ཁ་མཉམ་ཐིག་ཀེར་ཕྲང་བཟོ།"

#: ../lib/library-strings.c:85
msgid "Calculate the product of all elements in a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་ནང་ཆ་ཤས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་ཐོན་རྐྱེན་འདི་རྩིས་སྟོན་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:86
msgid "Calculate the sum of all elements in a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་ནང་ཆ་ཤས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་བསྡོམས་འདི་རྩིས་སྟོན་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:87
msgid "Calculate the sum of squares of all elements in a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་ནང་ཆ་ཤས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་གྲུ་བཞི་ཚུ་གི་བསྡོམས་འདི་རྩིས་སྟོན་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:88
msgid "Get the outer product of two vectors"
msgstr "མཉམ་ཐིག་གཉིས་ཀྱི་ཐོན་རྐྱེན་ཕྱི་ཁ་འདི་ལེན།"

#: ../lib/library-strings.c:89
msgid "Reverse elements in a vector"
msgstr "མཉམ་ཐིག་ཅིག་ནང་རྒྱུ་རྫས་ཚུ་རིམ་ལོག་"

#: ../lib/library-strings.c:90
msgid "Calculate sum of each row in a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་ནང་གྱལ་རེ་རེ་གི་རྩིས་བསྡོམས།"

#: ../lib/library-strings.c:91
msgid "Calculate sum of squares of each row in a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་ནང་གྱལ་རེ་རེ་གི་གྲུ་བཞི་ཚུ་གི་བསྡོམས་འདི་རྩིས་སྟོན་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:93
msgid "Sort vector elements"
msgstr "མཉམ་ཐིག་ཆ་ཤས་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:94
msgid "Removes any all-zero rows of M"
msgstr "ཨེམ་གྱི་ཀླད་ཀོར་གྱལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གང་རུང་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:95
msgid "Return column(s) and row(s) from a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་ལས་ཀེར་ཕྲང་(ཨེསི)དང་གྱལ་(ཨེསི)སླར་ལོག་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:96
msgid "Swap two rows in a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་ནང་་གྱལ་གཉིས་བརྗེ་སོར་འབད་ནི།"

#: ../lib/library-strings.c:97
msgid "Zero out entries below the diagonal"
msgstr "གསེག་ཐིག་ཅན་འདི་གི་འོག་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ཕྱི་ཁ་ཀླད་ཀོར།"

#: ../lib/library-strings.c:99
msgid "Evaluate (v,w) with respect to the bilinear form given by the matrix A"
msgstr ""
"ཨེ་མེ་ཊེགསི་འདི་གིས་བྱིན་ཡོད་མི་བིལ་ཐིག་གི་འབྲི་ཤོག་འདི་ལུ་བརྩི་བསྐུར་དང་གཅིག་ཁར་(ཝི་ ཌབ་ལུ་)བརྟག་ཞིབ་"
"འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:100
msgid ""
"Return a function that evaluates two vectors with respect to the bilinear "
"form given by A"
msgstr ""
"ཨེ་གིས་བྱིན་ཡོད་མི་བིལ་ཐིག་གི་འབྲི་ཤོག་འདི་ལུ་བརྩི་མསྐུར་དང་གཅིག་ཁར་མཉམ་ཐིག་གཉིས་བརྟག་ཞིབ་འབད་མི་ལས་"
"འགན་ཅིག་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:101
msgid "Get the characteristic polynomial as a vector"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་པོ་ལི་ནོ་མཱལ་མཉམ་ཐིག་བཟུམ་སྦེ་ལེན།"

#: ../lib/library-strings.c:102
msgid "Get the characteristic polynomial as a function"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་པོ་ལི་ནོ་མཱལ་ལས་འགན་བཟུམ་སྦེ་ལེན།"

#: ../lib/library-strings.c:103
msgid "Get a basis matrix for the columnspace of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་ཀེར་ཕྲང་བར་སཏོང་འདི་གི་དོན་ལུ་་མེ་ཊེགསི་གཞི་རྩ་ཅིག་ལེན།"

#: ../lib/library-strings.c:104
msgid ""
"Return the commutation matrix K(m,n) which is the unique m*n by m*n matrix "
"such that K(m,n) * MakeVector(A) = MakeVector(A.') for all m by n matrices A."
msgstr ""
"ཀེ་མེ་ཊེགསི་བརྗེ་སོར(m,n)་ m*n མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ m*n གིས་དེ་བཟུམ་སྦེ་ཀེ་མེ་ཊེགསི་དེ་(m,n) * མཉམ་"
"ཐིག་བཟོ་(A) = མཉམ་ཐིག་བཟོ་(A.') ཨེན་ཁྲམ་རིས་ཨེ་གིས་ཨེམ་ཆ་མཉམ་དོན་ལུ་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:105
msgid "Companion matrix of a polynomial (as vector)"
msgstr "པི་ལི་ནོ་མཱལ་ཅིག་(མཉམ་ཐིག་བཟུམ་སྦེ)གི་མེ་ཊེགསི་ཅམ་པིན།"

#: ../lib/library-strings.c:106
msgid "Conjugate transpose of a matrix (adjoint)"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་ཊརནསི་པོསི། (adjoint)"

#: ../lib/library-strings.c:107 ../lib/library-strings.c:108
msgid "Calculate convolution of two horizontal vectors"
msgstr "ཐད་སྙོམས་མཉམ་ཐིག་གཉིས་ཀྱི་གཅུས་སྒྲིམ་རྩིས་སྟོན།"

#: ../lib/library-strings.c:109
msgid "CrossProduct of two vectors in R^3"
msgstr " R^3 ནང་མཉམ་ཐིག་གཉིས་ཀྱི་ཀོརོསི་ཐོན་རྐྱེན།"

#: ../lib/library-strings.c:111
msgid "Direct sum of matrices"
msgstr "མེ་ཊེགསི་སི་གི་ཐད་ཀར་བསྡོམས།"

#: ../lib/library-strings.c:112
msgid "Direct sum of a vector of matrices"
msgstr "མེ་ཊེགསི་སི་གི་མཉམ་ཐིག་ཅིག་གི་ཐད་ཀར་བསྡོམས།"

#: ../lib/library-strings.c:113
msgid ""
"Get the eigenvalues of a matrix (Currently only for up to 4x4 or triangular "
"matrices)"
msgstr ""
"མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་་ཨི་ཇིན་གནས་གོང་ཚུ་ལེན(ད་ལྟོ་ ༤x༤ རྐྱངམ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་དང་མེ་ཊེགསི་སི་ཟུར་གསུམ་མ་གི་དོན་"
"ལུ།)"

#: ../lib/library-strings.c:116
msgid "Hankel matrix"
msgstr "ཧེང་ཀེལ་མེ་ཊེགསི།"

#: ../lib/library-strings.c:117
msgid "Hilbert matrix of order n"
msgstr "ཨེན་གོ་རིམ་གྱི་མེ་ཊེགསི་ཧིལ་བརཊི།"

#: ../lib/library-strings.c:118
msgid "Get the image (columnspace) of a linear transform"
msgstr "ཐིག་གི་བཟོ་བསྒྱུར་ཅིག་་གི་(ཀེར་ཕྲང་བར་སྟོང་།)གཟུགས་བརྙན་འདི་ལེན།"

#: ../lib/library-strings.c:119
msgid "Get the Inf Norm of a vector"
msgstr "མཉམ་ཐིག་ཅིག་གི་བརྡ་དོན་སྤྱིར་བཏང་འདི་ལེན།"

#: ../lib/library-strings.c:121
msgid "Inverse Hilbert matrix of order n"
msgstr "ཨེན་གོ་རིམ་གྱི་མེ་ཊེགསི་ཧིལ་བརཊི་ལུགས་ལྡོག"

#: ../lib/library-strings.c:123
msgid "Test if a vector is in a subspace"
msgstr "མཉམ་ཐིག་ཅིག་བར་སྟོང་ཡན་ལག་ཅིག་ནང་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:125
msgid "Is a matrix (or number) invertible over a field"
msgstr "ས་སྒོ་ཅིག་གི་ལྟག་གནས་ལོག་འབད་བཏུབ་མི་(མེ་ཊེགསི་)ཅིག་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:126
msgid "Is a matrix normal"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་སྤྱིར་བཏང་་།"

#: ../lib/library-strings.c:127
msgid "Is a matrix positive definite"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཡོདཔ་ངེས་གཏན་ཅིག་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:128
msgid "Is a matrix positive semidefinite"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཡོད་པའི་སི་མི་ངེས་གཏན་ཅིག་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:130
msgid "Is a matrix unitary"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཆ་ཕྲན་ཅན་ཅིག་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:132
msgid "Get the kernel (nullspace) of a linear transform"
msgstr "ཐིག་གི་བཟོ་བསྒྱུར་ཅིག་གི་(སྟོང་ཆ་བར་སྟོང་)ཀར་ནེལ་འདི་ལེན།"

#: ../lib/library-strings.c:134
msgid ""
"Get the LU decomposition of A and store the result in the L and U which "
"should be references.  If not possible returns false."
msgstr ""
"ཨེ་གི་ཨེལ་ཡུ་ཆ་ཤས་སུ་བགོ་ནི་འདི་ལེན་ནི་དང་འགྲུབ་འབྲས་འདི་ཨེལ་ནང་གསགོ་འཇོག་འབད་ནི་དང་ཡུ་འདི་གཞི་"
"བསྟུན་འབད་དགོཔ་ཨིན། མི་ཚུགས་པ་ཅིན་རྫུན་མ་སླར་ལོགཔ་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:135
msgid "Get the i-j minor of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་ཨའི་-ཇེ་ཆུང་ཀུ་འདི་ལེན།"

#: ../lib/library-strings.c:136
msgid "Return the columns that are not the pivot columns of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་ཀེར་ཕྲང་ལྟེ་ཤིང་མེན་མི་ཀེར་ཕྲང་འདི་ལུ་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:137
msgid "Get the p Norm (or 2 Norm if no p is supplied) of a vector"
msgstr "མཉམ་ཐིག་་ཅིག་གི་(ཡང་ན་པི་འདི་བཀྲམ་སྤེལ་མ་འབད་བ་ཅིན་སྤྱིར་བཏང་ ༢ )སྤྱིར་བཏང་པི་འདི་ལེན།"

#: ../lib/library-strings.c:138
msgid "Get the nullity of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་སྟོང་ཆ་འདི་ལེན།"

#: ../lib/library-strings.c:139
msgid "Get the orthogonal complement of the columnspace"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་བར་སྟོང་འདི་གི་གཡས་ཕྱོགས་གཡོ་བ་ལྷན་ཐབས་འདི་ལེན།"

#: ../lib/library-strings.c:141
msgid "Get the QR decomposition of A, returns R and Q can be a reference"
msgstr "ཨེ་གི་ཀིའུ་ཨར་ཆ་ཤས་སུ་བགོ་ནི་འདི་ལེན་ཨར་སླར་ལོགཔ་དང་ཀིའུ་འདི་གཞི་བསྟུན་འབད་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:142
msgid "Get the rank of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་རཱནཀ་འདི་ལེན།"

#: ../lib/library-strings.c:143
msgid "Return the Rayleigh quotient of a matrix and a vector"
msgstr "མེ་ཊེགསི་དང་མཉམ་ཐིག་ཅིག་གི་ ར་ལིག་ཐོབ་གྲངས་འདི་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:145
msgid "Rosser matrix, a classic symmetric eigenvalue test problem"
msgstr "རོསི་སིཨར་མེ་ཊེགསི་ སྔོན་སྲོལ་མཛོས་སྙོམས་ཨི་ཇེན་གནས་གོང་བརྟག་ཞིབ་དཀའ་ངལ།"

#: ../lib/library-strings.c:146
msgid "Rotation around origin in R^2"
msgstr " R^2 ནང་འགོ་ཐོག་བྱུང་ས་མཐའ་འཁོར་བསྒྱིར།"

#: ../lib/library-strings.c:147
msgid "Rotation around origin in R^3 about the x-axis"
msgstr "ཨེགསི་-ཚད་ཐིག་སྐོར་ལས་ R^3 ནང་འགོ་ཐོག་བྱུང་ས་མཐའ་འཁོར་བསྒྱིར།"

#: ../lib/library-strings.c:148
msgid "Rotation around origin in R^3 about the y-axis"
msgstr "ཝའི་ཚད་ཐིག་འདི་གི་སྐོར་ལས་ R^3 ནང་འགོ་ཐོག་བྱུང་ས་མཐའ་འཁོར་བསྒྱིར།"

#: ../lib/library-strings.c:149
msgid "Rotation around origin in R^3 about the z-axis"
msgstr "ཛེཌི་-ཚད་ཐིག་འདི་གི་སྐོར་ལས་R^3ནང་འགོ་ཐོག་བྱུང་ས་མཐའ་འཁོར་བསྒྱིར།"

#: ../lib/library-strings.c:150
msgid "Get a basis matrix for the rowspace of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་གྱལ་བར་སྟོང་འདི་གི་དོན་ལུ་མེ་ཊེགསི་གཞི་རྩ་ཅིག་ལེན།"

#: ../lib/library-strings.c:151
msgid ""
"Evaluate (v,w) with respect to the sesquilinear form given by the matrix A"
msgstr ""
"ཨེ་མེ་ཊེགསི་འདི་གིས་བྱིན་ཡོད་མི་ལཱ་ཡུན་ཀིའུཡིལ་འབྲི་ཤོག་འདི་ལུ་བརྩི་བསྐུར་དང་གཅིག་ཁར་་(ཝི་ཌབ་ལུ་)བརྟག་ཞིབ་"
"འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:152
msgid ""
"Return a function that evaluates two vectors with respect to the "
"sesquilinear form given by A"
msgstr ""
"ཨེ་གིས་བྱིན་ཡོད་མི་ལས་ལཱ་ཡུན་ཀུཡིལ་ཐིག་གི་འདི་ལུ་བརྩི་བསྐུར་དང་གཅིག་ཁར་་མཉམ་ཐིག་གཉིས་བརྟག་ཞིབ་མི་་ལས་"
"འགན་དེ་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:153
msgid "Smith Normal Form for fields (will end up with 1's on the diagonal)"
msgstr ""
"སི་མིཊི་སྤྱིར་བཏང་འབྲི་ཤོག་ས་སྒོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ (will end up with 1's on the diagonal)།"

#: ../lib/library-strings.c:155
msgid ""
"Return the Toeplitz matrix constructed given the first column c and "
"(optionally) the first row r."
msgstr ""
"ཀེར་ཐིག་དང་པམ་སི་དང་ (optionally) གྱལ་དང་པམ་ཨར་་བྱིན་ཡོད་མི་ཊོ་པིལིཛི་མེ་ཊེགསི་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་"
"ཡོད་མི་འདི་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:156
msgid "Calculate the trace of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་བརྗེ་འཚོལ་འདི་རྩིས་སྟོན་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:157
msgid "Transpose of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་ཊརནསི་པོསི་"

#: ../lib/library-strings.c:158
msgid "Return the Vandermonde matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཝེན་ཌར་མོནཌི་འདི་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:159
msgid "The angle of two vectors, given an inner product"
msgstr "ནང་གི་ཐོན་རྐྱེན་ཅིག་བྱིན་ཡོད་མི་མཉམ་ཐིག་གཉིས་ཀྱི་གྲུ་ཟུར་འདི་"

#: ../lib/library-strings.c:160
msgid "The direct sum of the vector spaces M and N"
msgstr "མཉམ་ཐིག་བར་སྟོང་ཨེམ་དང་ཨེན་འདི་གི་ཐད་ཀར་བསྡོམས་འདི།"

#: ../lib/library-strings.c:161
msgid "Intersection of the subspaces given by M and N"
msgstr "ཨེམ་དང་ཨེན་གྱིས་བྱིན་ཡོད་མི་བར་སྟོང་ཡན་ལག་ཚུ་གི་ཕན་ཚུན་དབྱེ་ཚན།"

#: ../lib/library-strings.c:162
msgid ""
"The sum of the vector spaces M and N, that is {w | w=m+n, m in M, n in N}"
msgstr "ཨེམ་དང་ཨེན་མཉམ་ཐིག་བར་སྟོང་འདི་གི་བསྡོམས་འདི་ཡང་ {w | w=m+n, m in M, n in N}"

#: ../lib/library-strings.c:163
msgid "Get the classical adjoint (adjugate) of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་(ཨེཌི་ཇུ་གེཊི)སྔོནས་སྲོལ་གྱི་ཨེཌི་ཇོའིནཊི་འདི་ལེན།"

#: ../lib/library-strings.c:164
msgid "Compute the Column Reduced Echelon Form"
msgstr "མར་ཕབ་ཡོད་མི་ཨིཆི་ལོན་འབྲི་ཤོག་ཀེར་ཐིག་འདི་རྩིས་བརྐྱབ།"

#: ../lib/library-strings.c:166
msgid "Double factorial: n(n-2)(n-4)..."
msgstr "ཆ་རྐྱེན་གཉིས་ལྡན།: ཨེན(ཨེན་-༢)(ཨེན་-༤)..."

#: ../lib/library-strings.c:167
msgid "Factorial: n(n-1)(n-2)..."
msgstr "ཆརྐྱེན།: ཨེན(ཨེན-༡(ཨེན-༢)..."

#: ../lib/library-strings.c:168
msgid "Falling factorial: (n)_k = n(n-1)...(n-(k-1))"
msgstr "ཆ་རྐྱེན་འབུད་ནི།: (ཨེན)ཀེ= ཨེན(ཨེན-༡)...(ཨེན-(ཀེ-༡))"

#: ../lib/library-strings.c:173
msgid "Harmonic Number, the nth harmonic number of order r"
msgstr "ཨར་གོ་རིམ་གྱི་ཧར་མོ་ནིཀ་ཨེན་ཊི་ཨེཆ་འདི་ ཧར་་མོནིཀ་ཨང་།"

#: ../lib/library-strings.c:174
msgid ""
"Hofstadter's function q(n) defined by q(1)=1, q(2)=1, q(n)=q(n-q(n-1))+q(n-"
"q(n-2))"
msgstr ""
"ཀའུ་གིས་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་ཧོཕསི་ཊཌི་ཊར་གྱི་(ཨེན)ཀིའུ་ལས་འགན་(1)=1, q(2)=1, q(n)=q(n-"
"q(n-1))+q(n-q(n-2))"

#: ../lib/library-strings.c:176
msgid "Calculate multinomial coefficients"
msgstr "སྣ་མང་ནོ་མེལ་གྲངས་རྟགས་རྩིས་སྟོན།"

#: ../lib/library-strings.c:182
msgid "Calculate the nth triangular number"
msgstr "ཨེན་ཊི་ཨེཆ་ཟུར་གསུམ་མ་ཨང་འདི་རྩིས་སྟོན།"

#: ../lib/library-strings.c:183
msgid "Calculate permutations"
msgstr "གོ་རིམ་བརྗེ་སྒྱུར་ཚུ་རྩིས་སྟོན།"

#: ../lib/library-strings.c:184
msgid ""
"Integration of f by Composite Simpson's Rule on the interval [a,b] with the "
"number of steps calculated by the fourth derivative bound and the desired "
"tolerance"
msgstr ""
"འགྱུར་་མཐའ་མཚམས་བཞི་པ་དང་རེ་འདུན་ཡོད་མི་བཟོ་བསྲན་གྱིས་རྩིས་བཏོན་ཡོད་མི་གོ་རིམ་ཚུ་གི་ཨང་དང་གཅིག་ཁར་"
"[a,b] བར་མཚམས་འདི་གུ་སྣ་སྡུད་ཅན་སིམ་སོན་གྱི་ལམ་ལུགས་ཀྱིས་ཨེཕ་གི་མཉམ་སྒྲིལ།"

#: ../lib/library-strings.c:185
msgid ""
"Attempt to calculate derivative by trying first symbolically and then "
"numerically"
msgstr "འགྱུར་བ་རྩིས་སྟོན་ནི་ལུ་དང་པ་བརྡ་མཚོན་དང་དེ་ལས་ཨང་གྲངས་ཀྱི་འབད་རྩོལ་གྱིས་དཔའ་བཅམ་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:188
msgid "Try to calculate an infinite product for a single parameter function"
msgstr "ཚད་བཟུང་ལས་འགན་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཚད་མེད་ཐོན་རྐྱེན་ཅིག་རྩིས་སྟོན་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ།"

#: ../lib/library-strings.c:189
msgid ""
"Try to calculate an infinite product for a double parameter function with "
"func(arg,n)"
msgstr ""
"ཚཐ་བཟུང་ལས་འགན་གཉིས་ལྡན་དང་གཅིག་ཁར་ལས་འགན་(ཨེ་ཨར་ཇི་ ཨེན)ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཚད་མེད་ཐོན་རྐྱེན་ཅིག་"
"རྩིས་སྟོན་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ།"

#: ../lib/library-strings.c:190
msgid "Try to calculate an infinite sum for a single parameter function"
msgstr "ཚད་བཟུང་ལས་འགན་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཚད་མེད་བསྡོམས་ཅིག་རྩིས་སྟོན་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ།"

#: ../lib/library-strings.c:191
msgid ""
"Try to calculate an infinite sum for a double parameter function with "
"func(arg,n)"
msgstr ""
"ཚད་བཟུང་ལས་འགན་གཉིས་ལྡན་དང་གཅིག་ཁར་ལས་འགན་(ཨེ་ཨར་ཇི་ ཨེན་)ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཚད་མེད་བསྡོམས་ཅིག་"
"རྩིས་སྟོན་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ།"

#: ../lib/library-strings.c:192
msgid ""
"Try and see if a real-valued function is continuous at x0 by calculating the "
"limit there"
msgstr ""
"འདི་ཁར་ཚད་འདི་རྩིས་བཏོན་ནི་གིས་ཨེགས་ལུ་༠ ལུ་འཕྲོ་མཐུད་འདི་གནས་གོང་ཡོད་མི་ལས་འགན་ངོ་མ་ཅིག་ཨིན་པ་"
"ཅིན་བལྟ་འབད་རྩོལ་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:193
msgid ""
"Test for differentiability by approximating the left and right limits and "
"comparing"
msgstr "གཡོན་དང་གཡས་ཚད་ཚུ་ག་བསྡུར་ཧ་ལམ་གྱིས་སོ་སོ་ཁ་འཕྲལ་བཏུབ་དོན་ལུ་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:194
msgid "Calculate the left limit of a real-valued function at x0"
msgstr "ཨེགསི་༠ ལུ་གནས་གོང་ངོ་མ་ཡོད་མི་ལས་འགན་ཅིག་གི་ཚད་ལུས་མི་འདི་རྩིས་སྟོན།"

#: ../lib/library-strings.c:195
msgid ""
"Calculate the limit of a real-valued function at x0.  Tries to calculate "
"both left and right limits."
msgstr ""
"ཨེགསི་༠ ལུ་ངོ་མ་གནས་གོང་ཡོད་མི་ལས་འགན་ཅིག་གི་ཚད་འདི་རྩིས་སྟོན། གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་ཚད་ཚུ་རྩིས་སྟོན་ནི་"
"འབད་རྩོལ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:196
msgid "Integration by midpoint rule"
msgstr "དབུས་རྩིས་ལམ་ལུགས་ཀྱིས་མཉམ་སྒྲིལ་"

#: ../lib/library-strings.c:197
msgid "Attempt to calculate numerical derivative"
msgstr "ཨང་གྲངས་ཀྱི་འགྱུར་བ་རྩིས་སྟོན་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།"

#: ../lib/library-strings.c:204
msgid ""
"Integration by rule set in NumericalIntegralFunction of f from a to b using "
"NumericalIntegralSteps steps"
msgstr ""
"ཨང་གྲངས་ཀྱི་མཉམ་སྒྲིལ་གོ་རིམ་ཚུ་་གོ་རིམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་ཨེ་ལས་བི་ལུ་ཨང་གྲངས་ཀྱི་མཉམ་སྒྲིལ་ལས་འགན་"
"ནང་ལམ་ལུགས་གཞི་སྒྲིག་གིས་མཉམ་སྒྲིལ་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:205
msgid "Attempt to calculate numerical left derivative"
msgstr "ཨང་གྲངས་ཀྱི་གཡོན་འགྱུར་བ་རྩིས་སྟོན་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།"

#: ../lib/library-strings.c:206
msgid "Attempt to calculate the limit of f(step_fun(i)) as i goes from 1 to N"
msgstr ""
"ཨེཕ་(step_fun(i)) བཟུམ་སྦེ་ཨའི་ ༡ ལས་ ཨེན་ལུ་འགྱོ་མི་བཟུམ་གྱི་ཚད་འདི་རྩིས་སྟོན་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།"

#: ../lib/library-strings.c:207
msgid "Attempt to calculate numerical right derivative"
msgstr "ཨང་གྲངས་ཀྱི་གཡས་འགྱུར་བ་རྩིས་སྟོན་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།"

#: ../lib/library-strings.c:209
msgid "Compute one-sided derivative using five point formula"
msgstr "མན་ངག་ཚད་ལྔ་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འགྱུར་བ་ཟུར་གཅིག་ཡོད་མི་རྩིས་བརྐྱབ།"

#: ../lib/library-strings.c:210
msgid "Compute one-sided derivative using three-point formula"
msgstr "མན་ངག་ཚད་གསུམ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་འགྱུར་བ་ཟུར་གཅིག་ཡོད་མི་རྩིས་བརྐྱབ།"

#: ../lib/library-strings.c:212
msgid "Calculate the right limit of a real-valued function at x0"
msgstr "ཨེགསི་༠ ལུ་ངོ་མ་གནས་གོང་ཡོད་མི་ལས་འགན་ཅིག་གི་གཡས་ཚད་འདི་རྩིས་སྟོན།"

#: ../lib/library-strings.c:213
msgid "Compute two-sided derivative using five-point formula"
msgstr "མང་ནག་ཚད་ལྔ་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འགྱུར་བ་ཟུར་གཅིག་ཡོད་མི་རྩིས་བརྐྱབ།"

#: ../lib/library-strings.c:214
msgid "Compute two-sided derivative using three-point formula"
msgstr "མན་ངག་ཚད་གསུམ་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འགྱུར་བ་ཟུར་གཉིས་ཡོད་མི་རྩིས་བརྐྱབ།"

#: ../lib/library-strings.c:215
msgid "argument (angle) of complex number"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་གི་(གྲུ་ཟུར་)སྒྲུབ་རྟགས།"

#: ../lib/library-strings.c:216
msgid "Dirichlet kernel of order n"
msgstr "ཨེན་གོ་རིམ་གྱི་ཀར་ནེལ་ཌི་རིཆི་ལིཊི།"

#: ../lib/library-strings.c:218
msgid "Fejer kernel of order n"
msgstr "ཨེན་གོ་རིམ་གྱི་ཀར་ནེལ་ཕི་ཇེ་ཨར།"

#: ../lib/library-strings.c:222
msgid "Find the first value where f(x)=0"
msgstr "ཨེཕ་(ཨེགསི)=༠ ག་སྟེ་གནས་གོང་དང་པ་འདི་འཚོལ།"

#: ../lib/library-strings.c:223
msgid "Moebius mapping of the disk to itself mapping a to 0"
msgstr "༠་ ལུ་ཨེ་འདིའི་ས་ཁྲ་བཟོ་ནི་ལུ་ཌེཀསི་འདི་གི་མོ་བིཡསི་ས་ཁྲ་བཟོ་ནི།"

#: ../lib/library-strings.c:224
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking z2,z3,z4 to 1,0, and infinity "
"respectively"
msgstr ""
"ལམ་མདོ་དཔྱ་ཚད་ z2,z3,z4 to 1,0, འབག་ནི་དང་ཚད་མེད་རིམ་བཞིན་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་མོ་བིཡསི་ས་ཁྲ་"
"བཟོ།"

#: ../lib/library-strings.c:225
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking infinity to infinity and z2,z3 "
"to 1 and 0 respectively"
msgstr ""
"ལམ་མདོ་དཔྱ་ཚད་ཚད་མེད་ཚད་མེད་ལུ་འབག་ནི་དང་ z2,z3 ༡ དང་༠ ལུ་རིམ་བཞིན་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་མོ་བིཡསི་"
"ས་ཁྲ་བཟོ།"

#: ../lib/library-strings.c:226
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking infinity to 1 and z3,z4 to 0 "
"and infinity respectively"
msgstr ""
"ལམ་མདོ་དཔྱ་ཚད་ཚད་མེད་ ༡ ལུ་འབག་ནི་དང་ z3,z4 ༠་ལུ་དང་ཚད་མེད་རིམ་བཞིན་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་མོ་"
"བིཡསི་ས་ཁྲ་བཟོ།"

#: ../lib/library-strings.c:227
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking infinity to 0 and z2,z4 to 1 "
"and infinity respectively"
msgstr ""
"ལམ་མདོ་དཔྱད་ཚད་ཚད་མེད་ ༠་ལུ་འབག་ནི་དང་ z2,z4 ༡ ལུ་ཚད་མེད་རིམ་བཞིན་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་མོ་བིཡསི་ས་"
"ཁྲ་བཟོ།"

#: ../lib/library-strings.c:228
msgid ""
"Poisson kernel on D(0,1) (not normalized to 1, that is integral of this is "
"2pi)"
msgstr "ཌི་གུ་པོའི་སོན་ཀར་ནེལ་(༠ ༡) (༡་ལུ་སྤྱིར་བཏང་བཟོ་མེདཔ་ པི་ཨའི་༢ འདི་གི་མཉམ་སྒྲིལ་འདི་ཨིན།)"

#: ../lib/library-strings.c:229
msgid "Poisson kernel on D(0,R) (not normalized to 1)"
msgstr "ཌི་གུ་ཀར་ནེལ་པོའི་སོན་(ཨོ་ ཨར་) (༡་ ལུ་སྤྱིར་བཏང་བཟོ་མེདཔ།)"

#: ../lib/library-strings.c:230
msgid ""
"The unit step function = 0 for x<0, 1 otherwise.  This is the integral of "
"the Dirac Delta function."
msgstr ""
"ཆ་ཕྲན་གོ་རིམ་ལས་འགན་འདི་ = 0 for x<0, 1 དེ་མེན་པ་ཅིན། ཌི་ཨརི་སི་ཌིལ་ཊ་ལས་འགན་འདི་གི་མཉམ་"
"སྒྲིལ་འདི་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:231
msgid "The cis function, that is cos(x)+i*sin(x)"
msgstr "སིསི་ལས་འགན་འདི་ཡང་ཀོསི་འདི་ (x)+i*sin(x)ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:232
msgid "Convert degrees to radians"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཚུ་རེ་ཌི་ཡཱནསི་་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:233
msgid "Convert radians to degrees"
msgstr "རེ་ཌི་ཡཱནསི་དབྱེ་རིམ་ཚུ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../lib/library-strings.c:234
msgid "Find roots of a cubic polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr "ཀུས་བིཀ་པོ་ལི་ནོ་མཱལ་ཅིག་གི་རྩ་བོ་འཚོལ(གྲངས་རྟགས་ཚུ་གི་མཉམ་ཐིག་བཟུམ་སྦེ་བྱིན་ཡོདཔ།)"

#: ../lib/library-strings.c:235
msgid ""
"Use classical Euler's method to numerically solve y'=f(x,y) for initial x0,"
"y0 going to x1 with n increments, returns y at x1"
msgstr ""
"སྔོན་སྲོལ་གྱི་ཨིའི་ལར་གྱི་ཐབས་ལམ་ཨང་གྲངས་ཀྱི་དཀའ་ངལ་སེལ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ y'=f(x,y) འགོ་ཐོག་གི་"
"དོན་ལུ་ x0,y0 ལུ་འགྱོ་ནི་ལུ་ x1དང་ཨེན་ཡར་འཕར་ཚུ་གཅིག་ཁར་  x1ལུ་y སླར་ལོགཔ་ཨིན།"

#: ../lib/library-strings.c:239
msgid "Find root of a function using the Muller's method"
msgstr "མུ་ལར་གྱི་ཐབས་ལམ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་ལས་འགན་ཅིག་གི་རྩ་བ་འཚོལ།"

#: ../lib/library-strings.c:243
msgid "Find roots of a polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr "པོ་ལི་ནོ་མཱལ་ཅིག་གི་རྩ་བ་ཚུ་འཚོལ(གྲངས་རྟགས་ཚུ་གི་མཉམ་ཐིག་བཟུམ་སྦེ་བྱིན་ཡོདཔ།)"

#: ../lib/library-strings.c:244
msgid "Find roots of a quartic polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr "གྲུ་བཞི་པོ་ལི་ནོ་མཱལ་ཅིག་གི་རྩ་བ་ཚུ་འཚོལ(གྲངས་རྟགས་ཚུ་གི་མཉམ་ཐིག་སྦེ་བྱིན་ཡོདཔ།)"

#: ../lib/library-strings.c:245
msgid ""
"Use classical non-adaptive Runge-Kutta of fourth order method to numerically "
"solve y'=f(x,y) for initial x0,y0 going to x1 with n increments, returns y "
"at x1"
msgstr ""
"ཨང་གྲངས་ཀྱི་དཀའ་ངལ་སེལ་ནི་ལུ་ y'=f(x,y) འགོ་ཐོག་ x0,y0 ལུ་ x1 འགྱོ་མི་དང་གཅིག་ཁར་ཨེན་ཡར་"
"འཕར་ཚུ་   x1ལུ་yསླར་ལོག་མི་གི་དོན་ལུ་ཐབས་ལམ་གོ་རིམ་བཞི་པ་གི་རཱནཇི་-ཀུཊ་ཊ་མཐུན་ཅན་མེན་མི་སྔོན་སྲོལ་"
"ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../lib/library-strings.c:247
msgid "Calculate average of an entire matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཧྲིལ་བུམ་ཅིག་གི་ཆ་སྙོམས་རྩིས་སྟོན།"

#: ../lib/library-strings.c:248
msgid "Integral of the GaussFunction from 0 to x (area under the normal curve)"
msgstr "༠་ལས་ཨེགསི་ལུ་གའུ་ལས་འགན་འདི་གི་མཉམ་སྒྲིལ།"

#: ../lib/library-strings.c:249
msgid "The normalized Gauss distribution function (the normal curve)"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་བཟོ་ཡོད་མི་གའུ་བགོ་བཀྲམ་ལས་འགན་འདི་(སྤྱིར་བཏང་གུག་གུགཔ་འདི་)"

#: ../lib/library-strings.c:250
msgid "Calculate median of an entire matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཧྲིལ་བུམ་ཅིག་གི་གུང་ཐིག་རྩིས་སྟོན།"

#: ../lib/library-strings.c:251
msgid "Calculate the population standard deviation of a whole matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཧྲིལ་བུམ་ཅིག་གི་མི་འབོར་ཚད་ལྡན་ཁ་བསྒྱུར་བ་འདི་རྩིས་སྟོན།"

#: ../lib/library-strings.c:252
msgid "Calculate average of each row in a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་གྱལ་རེ་རེ་གི་ཆ་སྙོམས་རྩིས་སྟོན།"

#: ../lib/library-strings.c:253
msgid "Calculate median of each row in a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་གྱལ་རེ་རེ་གི་གུང་ཐིག་རྩིས་སྟོན།"

#: ../lib/library-strings.c:254
msgid ""
"Calculate the population standard deviations of rows of a matrix and return "
"a vertical vector"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་གྱལ་ཚུ་མི་འབོར་ཚད་ལྡན་ཁ་བསྒྱུར་བ་ཚུ་རྩིས་སྟོན་ནི་དང་ཀེར་ཕྲང་མཉམ་ཐིག་ཅིག་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:255
msgid ""
"Calculate the standard deviations of rows of a matrix and return a vertical "
"vector"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་གྱལ་ཚུ་གི་ཚད་ལྡན་ཁ་བསྒྱུར་བ་ཚུ་རྩིས་སྟོན་ནི་དང་ཀེར་ཕྲང་མཉམ་ཐིག་ཅིག་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:256
msgid "Calculate the standard deviation of a whole matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཧྲིལ་བུམ་ཅིག་གི་ཚད་ལྡན་ཁ་བསྒྱུར་བ་ཚུ་རྩིས་སྟོན།"

#: ../lib/library-strings.c:258
msgid "Returns a set where every element of X appears only once"
msgstr "ཨེགསི་ཚར་གཅིག་འབྱུང་མི་རྐྱངམ་ཅིག་གི་ཆ་ཤས་ག་ར་ཡོད་ས་གཞི་སྒྲིག་ཅིག་སླར་ལོག"

#: ../lib/library-strings.c:259
msgid ""
"Returns a set theoretic union of X and Y (X and Y are vectors pretending to "
"be sets)"
msgstr ""
"ཨེགསི་དང་ཝའི་ཐིའོ་རེཊིཀ་འདུས་ཚོགས་གཞི་སྒྲིག་སླར་ལོག(ཨེགསི་དང་ཝའི་དེ་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ཨིན་མ་སྦེ་བརྫུ་བཏབ་མི་"
"མཉམ་ཐིག་ཚུ་ཨིན།)"

#: ../lib/library-strings.c:263
msgid "Attempt to symbolically differentiate a function n times"
msgstr "དུས་ཚོད་ཨེན་ལས་འགན་ཅིག་བརྡ་མཚོན་པ་སོ་སོ་ཁ་འཕྲལ་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།"

#: ../lib/library-strings.c:264
msgid ""
"Attempt to symbolically differentiate a function n times quietly and return "
"null on failure"
msgstr ""
"ལས་འགན་ཨེན་དུས་ཚོད་ཚུ་སྒྲ་མེད་ཅིག་བརྡ་མཚོན་པའི་སོ་སོ་འཕྲལ་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་དང་སྟོང་ཆ་འཐུས་ཤོར་གུ་སླར་"
"ལོག"

#: ../src/calc.c:215
msgid "Uncategorized"
msgstr "དབྱེ་རིམ་མེདཔ།"

#: ../src/calc.c:397
msgid "Trying to set an alias for an alias"
msgstr "མིང་གཞན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་མིང་གཞན་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་ལུ་འབད་རྩོལ།"

#: ../src/calc.c:976
msgid "Bad identifier for function node!"
msgstr "ལས་འགན་ནོཌི་གི་དོན་ལུ་ངོས་འཛིན་པ་བྱ་ཉེས།!"

#: ../src/calc.c:1026 ../src/eval.c:7219 ../src/eval.c:7426
msgid "Unexpected operator!"
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་བཀོལ་སྤྱོད་པ།!"

#. FIXME:
#: ../src/calc.c:1218
msgid "Cannot currently print polynomials of more than 3 vars"
msgstr "ཝར་ཚུ་ ༣་ ལས་ལྷག་མི་གི་ད་ལྟོའི་དཔར་བསྐྲུན་པོ་ལི་ནོ་མཱལ་ཚུ་མི་བཏུབ།"

#: ../src/calc.c:1310 ../src/calc.c:1384
msgid "NULL function!"
msgstr "སྟོང་ཆ་ལས་འགན!"

#. variable and reference functions should
#. never be in the etree
#: ../src/calc.c:1374
msgid "Unexpected function type!"
msgstr "རེ་བ་མེདཔ་ལས་འགན་དབྱེ་བ་!"

#: ../src/calc.c:1420
msgid "NULL tree!"
msgstr "སྟོང་ཆ་རྩ་འབྲེལ!"

#: ../src/calc.c:1510 ../src/eval.c:7725
msgid "Unexpected node!"
msgstr "རེ་བ་མེདཔ་མཐུད་མཚམས!"

#: ../src/calc.c:2025
#, c-format
msgid "File '%s' is a wrong version of GEL"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ '%s' ཇི་ཨི་ཨེལ་གྱི་ཐོན་རིམ་ཕྱི་འགྱུར་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/calc.c:2075 ../src/calc.c:2089 ../src/calc.c:2103 ../src/calc.c:2116
#: ../src/calc.c:2132 ../src/calc.c:2147 ../src/calc.c:2162 ../src/calc.c:2175
#: ../src/calc.c:2181 ../src/calc.c:2188 ../src/calc.c:2202 ../src/calc.c:2213
#: ../src/calc.c:2220 ../src/calc.c:2227 ../src/calc.c:2234 ../src/calc.c:2241
#: ../src/calc.c:2248 ../src/calc.c:2255 ../src/calc.c:2262 ../src/calc.c:2269
#: ../src/calc.c:2276 ../src/calc.c:2283 ../src/calc.c:2290 ../src/calc.c:2297
#: ../src/calc.c:2304 ../src/calc.c:2311 ../src/calc.c:2327 ../src/calc.c:2345
#: ../src/calc.c:2355
msgid "Badly formed record"
msgstr "བྱ་ཉེས་སྦེ་གཞི་བསྒྲུབས་པའི་དྲན་ཐོ།"

#: ../src/calc.c:2078 ../src/calc.c:2083 ../src/calc.c:2097 ../src/calc.c:2111
#: ../src/calc.c:2126 ../src/calc.c:2142 ../src/calc.c:2156
msgid "Record out of place"
msgstr "དྲན་ཐོ་ས་གནས་ཀྱི་ཕྱི་ཁ།"

#: ../src/calc.c:2369 ../src/calc.c:2380 ../src/calc.c:2392
msgid "Missing value for function"
msgstr "ལས་འགན་དོན་ལུ་གནས་གོང་བརླག་སྟོར་་ཞུགས་ནུག"

#: ../src/calc.c:2412
msgid "Extra dictionary for NULL function"
msgstr "སྟོང་ཆ་ལས་འགན་དོན་ལུ་ཚིག་མཛོད་ཐེབས།"

#: ../src/calc.c:2465 ../src/calc.c:3019 ../src/calc.c:3054
#, c-format
msgid "Can't open file: '%s'"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།: '%s'"

#: ../src/calc.c:2669
msgid "Load a plugin"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ཅིག་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../src/calc.c:2672
msgid "List files in the current directory"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་ཐོ་འདི་ནང་ཡིག་སྣོད་ཚུའི་ཐོ་ཡིག"

#: ../src/calc.c:2675
msgid "Change directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/calc.c:2678
msgid "Print current directory"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་ཐོ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/calc.c:2681
msgid "Print help (or help on a function/command)"
msgstr "གྲོགས་རམ་དཔར་བསྐྲུན་འབད(ཡང་ན་ལས་འགན་ཅིག/བརྡ་བཀོད་ཅིག་གུ་གྲོགས་རམ།)"

#: ../src/calc.c:2697
msgid ""
"\n"
"For a manual on using Genius and the GEL language type:\n"
msgstr ""
"\n"
"ཇི་ནིཡསི་དང་ཇི་ཨི་ཨེལ་སྐད་ཡིག་དབྱེ་བ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གུ་ལག་དེབ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་:\n"

#: ../src/calc.c:2699
msgid "  manual\n"
msgstr " ལག་དེབ།\n"

#: ../src/calc.c:2703
msgid ""
"\n"
"For help on a specific function type:\n"
msgstr ""
"\n"
"དམིགས་བསལ་ལས་འགན་དབྱེ་བ་ཅིག་གུ་གྲོགས་རམ་དོན་ལུ།:\n"

#: ../src/calc.c:2705
msgid "  help FunctionName\n"
msgstr "  གྲོགས་རམ་ལས་འགན་མིང་།\n"

#: ../src/calc.c:2709
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"བརྡ་བཀོད་ཚུ།:\n"

#: ../src/calc.c:2754
msgid ""
"\n"
"Undocumented:\n"
msgstr ""
"\n"
"ཡིག་ཆ་བཤོལ་ཡོདཔ།:\n"

#. func
#. aliasfor
#. category
#: ../src/calc.c:2797
msgid "Not documented"
msgstr "ཡིག་ཐོག་བཀོད་མེདཔ།"

#: ../src/calc.c:2820
#, c-format
msgid "'%s' is not documented"
msgstr "'%s' འདི་ཡིག་ཐོག་བཀོད་མེདཔ།"

#: ../src/calc.c:2822
#, c-format
msgid "'%s' is not documented.  Perhaps you meant %s."
msgstr "'%s'འདི་ཡིག་ཐོག་ལུ་མ་བཀོདཔ།   ཡང་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལུ་གོ་གོཝ་མས། %s."

#: ../src/calc.c:2832
#, c-format
msgid "%s is an alias for %s\n"
msgstr "%s དོན་ལུ་མིང་གཞན་ཅིག %s\n"

#: ../src/calc.c:2854
msgid "Parameter: "
msgstr "ཚད་བཟུང་:"

#: ../src/calc.c:2893
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་: %s\n"

#: ../src/calc.c:3100 ../src/calc.c:3111
#, c-format
msgid "Can't expand '%s'"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་གཏང་མི་ཚུགསཔ་ '%s'"

#: ../src/calc.c:3181
#, c-format
msgid "Cannot open plugin '%s'!"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགསཔ་ '%s'!"

#: ../src/calc.c:3413
msgid "ERROR: Probably corrupt stack!"
msgstr "འཛོལ་བ་: ངན་ཅན་བཟོ་ནི་བརྩེགས་ཕུང་འབྱུང་ངེས!"

#: ../src/calc.c:3449
msgid "ERROR: Can't execute more things at once!"
msgstr "འཛོལ་བ་: ཚར་གཅིག་ལུ་ཅ་ལ་ལེ་ཤ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ!"

#: ../src/calc.c:3555
#, c-format
msgid "ERROR: %s before newline"
msgstr "འཛོལ་བ་: %s གྱལ་གསརཔ་གི་ཧེ་མ།"

#: ../src/calc.c:3557
#, c-format
msgid "ERROR: %s at end of input"
msgstr "འཛོལ་བ་: %s ཨིན་པུཊི་གི་མཇུག་ལུ།"

#: ../src/calc.c:3564
#, c-format
msgid "ERROR: %s before '%s'"
msgstr "འཛོལ་བ་: %s ཧེ་མ་ '%s'"

#: ../src/compil.c:545 ../src/compil.c:554
msgid "Bad tree record when decompiling"
msgstr "ཌི་ཕྱོགས་སྒྲིགས་སྐབས་རྩ་འབྲེལ་དྲན་ཐོ་བྱ་ཉེས།"

#. also on rationals but as integers
#: ../src/eval.c:1689 ../src/eval.c:1735
msgid "Modulo arithmetic only works on integers"
msgstr "མོ་ཌུ་ལལོ་ཨང་རྩིས་རིག་པ་ཧྲིལ་ཨང་ཚུ་གུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལཱ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/eval.c:1941
msgid ""
"Can't add/subtract a scalar to non-square matrix (A + x is defined as A + "
"x*I)"
msgstr ""
"མེ་ཊེགསི་གྲུ་བཞི་མེན་མི་ལུ་སི་ཀེ་ལར་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་/མར་ཕབ་མི་བཏུབ (ཨེ་ + ཨེགསི་ འདི་ཨེ་+ ཨེགསི་"
"*ཨའི་སྦེ་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།)།"

#: ../src/eval.c:2156
msgid "Powers are defined on (square matrix)^(integer) only"
msgstr "ནུས་ཤུགས་ཚུ་(མེ་ཊེགསི་གྲུ་བཞི་)^(ཧྲིལ་ཨང་) གུ་རྐྱངམ་ཅིག་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/eval.c:2162
msgid "Powers on matrices in modulo mode are defined on integer matrices only"
msgstr ""
"མོ་ཌུ་ལོ་ཐབས་ལམ་ནང་གི་མེ་ཊེགསི་སི་གུ་ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཧྲིལ་ཨང་མེ་ཊེགསི་སི་རྐྱངམ་ཅིག་གུ་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོདཔ་"
"ཨིན།"

#: ../src/eval.c:2170
msgid "Exponent too large"
msgstr "བསྒྱུར་གྲངས་གནམ་མེད་ས་མེད་སྦོམ།"

#: ../src/eval.c:2197 ../src/eval.c:2312 ../src/eval.c:2378
msgid "Matrix appears singular and can't be inverted"
msgstr "མེ་ཊེགསི་རྐྱང་པ་སྦེ་འབྱུངམ་དང་གནས་ལོག་འབད་མི་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../src/eval.c:2289
msgid "Can't divide matrices of different sizes or non-square matrices"
msgstr "མེ་ཊེགསི་སི་གི་ཚད་སོ་སོ་ཡང་ན་མེ་ཊེགས་སི་གྲུ་བཞི་མེན་མི་བགོ་མི་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../src/eval.c:2360
msgid "Can't divide by a non-square matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་གྲུ་བཞི་མེན་མི་ཅིག་གིས་བགོ་མི་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../src/eval.c:2776 ../src/eval.c:2803 ../src/eval.c:2824 ../src/eval.c:2848
#: ../src/eval.c:2896
msgid "Operations on functions with variable argument list not supported"
msgstr "འགྱུར་ཅན་སྒྲུབ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་དང་གཅིག་ཁར་ལས་འགན་ཚུ་གུ་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོདཔ།"

#: ../src/eval.c:2781
msgid ""
"Operations on functions with different number of arguments not supported"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་གི་ཨང་སོ་སོ་དང་གཅིག་ཁར་ལས་འགན་ཚུ་གུ་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོདཔ།"

#: ../src/eval.c:2901
msgid "Function creation with wrong number of arguments"
msgstr "ལས་འགན་གསར་བསྐྲུན་དང་གཅིག་ཁར་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་གི་ཨང་ཕྱི་འགྱུར།"

#: ../src/eval.c:3483 ../src/eval.c:4914
msgid "Unevaluatable function type encountered!"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་འབད་མི་བཏུབ་པའི་ལས་འགན་དབྱེ་བ་གདོང་ལེན་འབད་ཡོདཔ།!"

#: ../src/eval.c:3544
msgid ""
"Variable 'i' used uninitialized.  Perhaps you meant to write '1i' for the "
"imaginary number (square root of -1)."
msgstr ""
"འགྱུར་ཅན་ 'i' ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་འགོ་འབྱེད་འབད་ཡོདཔ།   ཁྱོད་ཀྱིས་འབད་བ་ཅིན་བློའི་འཆར་ཚུལ་ཨང་འདི་"
"གི་དོན་ལུ་ '1i' འབྲི་ནི་ཨིན་མས (square root of -1)།"

#: ../src/eval.c:3550 ../src/eval.c:3583 ../src/eval.c:7543
#, c-format
msgid "Variable '%s' used uninitialized, perhaps you meant %s."
msgstr "འགྱུར་ཅན་ '%s' འགོ་འབྱེད་འབད་ནི་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ ཡང་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱིས་གོག་གོཝ་མི་ཨིན། %s."

#: ../src/eval.c:3557 ../src/eval.c:3590 ../src/eval.c:4646 ../src/eval.c:7550
#, c-format
msgid "Variable '%s' used uninitialized"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ '%s' འགྱུར་ཅན་འགོ་འབྱེད་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/eval.c:3598 ../src/eval.c:4692
#, c-format
msgid ""
"Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n"
"(should be %d)"
msgstr ""
"གི་འབོད་དི་'%s' དང་གཅིག་ཁར་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་གི་ཨང་ཕྱི་འགྱུར་!\n"
"(དགོཔ་ %d)"

#: ../src/eval.c:3601
#, c-format
msgid "Trying to dereference '%s' which is not a reference!\n"
msgstr "ཌི་རི་ཕི་རིནསི་ལུ་འབད་རྩོལ་ '%s' གཞི་བསྟུན་མེན་མི།!\n"

#: ../src/eval.c:3606
msgid "NULL reference encountered!"
msgstr "སྟོང་ཆ་གཞི་བསྟུན་གདོང་ལེན་འབད་ཡོདཔ་!"

#: ../src/eval.c:3776
msgid "Primitives must get numeric/matrix/string arguments"
msgstr "སྔོན་གྱི་ཚུ་ཨང་གྲངས་ཀྱི་/མེ་ཊེགསི་/ཡིག་རྒྱུན་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/eval.c:3867
msgid "Bad argument to modular operation"
msgstr "མོ་ཌུ་ལར་བཀོལ་སྤྱོད་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་བྱ་ཉེས།"

#: ../src/eval.c:4620
#, c-format
msgid "Function '%s' used uninitialized, perhaps you meant %s."
msgstr "ལས་འགན་ '%s' ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་འགོ་འབྱེད་འབད་ཡོདཔ་ ཡང་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱིས་གོ་གོཝ་ཨིན་མས། %s"

#: ../src/eval.c:4627
#, c-format
msgid "Function '%s' used uninitialized"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ '%s' ལས་འགན་འགོ་འབྱེད་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/eval.c:4655
#, c-format
msgid "Can't dereference '%s'!"
msgstr "གཞི་བསྟུན་འབད་མི་བཏུབ་ '%s'!"

#: ../src/eval.c:4663
msgid "Can't call a non-function!"
msgstr "ལས་འགན་མེན་མི་ཅིག་འབོད་མི་བཏུབ་!"

#: ../src/eval.c:4697
#, c-format
msgid ""
"Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n"
"(should be greater than %d)"
msgstr ""
"གི་འབོད་མི་ '%s' དང་གཅིག་ཁར་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་གི་ཨང་ཕྱི་འགྱུར་འདི་!\n"
"(འདི་ལས་སྦོམ་དགོ་ %d)"

#: ../src/eval.c:4736
#, c-format
msgid "Referencing an undefined variable %s!"
msgstr "ངེས་འཛིན་མ་འབད་བའི་འགྱུར་ཅན་ཅིག་གཞི་བསྟུན་འབད་དོ། %s!"

#: ../src/eval.c:4890
msgid "Reference function with arguments encountered!"
msgstr "གཞི་བསྟུན་ལས་འགན་དང་གཅིག་ཁར་སྒྲུབ་རྟགས་གདོང་ལེན་འབད་ཡོདཔ།!"

#: ../src/eval.c:4895
msgid "Unnamed reference function encountered!"
msgstr "མིང་མ་བཏགས་མི་གཞི་བསྟུན་ལས་འགན་གདོང་ལེན་འབད་ཡོདཔ།!"

#: ../src/eval.c:5019
msgid "Bad type for 'for/sum/prod' loop!"
msgstr "དོན་ལུ་ 'for/sum/prod' འཕྲལ་བཀོལ་བྱ་ཉེས་དབྱེ་བ!"

#: ../src/eval.c:5024
msgid "'for/sum/prod' loop increment can't be 0"
msgstr "'for/sum/prod' ཡར་འཕར་འདི་ ༠ མི་འོང་།"

#: ../src/eval.c:5150
msgid "Bad type for 'for in' loop!"
msgstr "དོན་ལུ་ 'for in' འཕྲལ་བཀོལ་དབྱེ་བ་བྱ་ཉེས!"

#: ../src/eval.c:5315 ../src/eval.c:5348
msgid "Continue or break outside a loop, assuming \"return null\""
msgstr "ཚོད་དཔག་དེ་ \"return null\"་འཕྲལ་བཀོལ་ཅིག་ཕྱི་ཁ་རྒྱུན་ཆད་ཡང་ན་འཕྲོ་མཐུད་ "

#: ../src/eval.c:5409
msgid "Wrong argument type as matrix index"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཟུར་ཐོ་བཟུམ་སྦེ་སྒྲུབ་རྟགས་དབྱེ་བ་ཕྱི་འགྱུར།"

#: ../src/eval.c:5419
msgid "Matrix index too large"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཟུར་ཐོ་གནམ་མེད་ས་མེད་སྦོམ།"

#: ../src/eval.c:5422
msgid "Matrix index less than 1"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཟུར་ཐོ་ ༡་ ལས་ཉུང་མི་"

#: ../src/eval.c:5445 ../src/eval.c:5460
msgid "Matrix index out of range"
msgstr "ཁྱད་ཚབ་ཀྱི་ཕྱི་ཁའི་མེ་ཊེགསི་ཟུར་ཐོ།"

#: ../src/eval.c:5509 ../src/eval.c:5577 ../src/eval.c:5735 ../src/eval.c:5776
#: ../src/eval.c:5899 ../src/eval.c:5939 ../src/eval.c:6381
#, c-format
msgid "Trying to set a protected id '%s'"
msgstr "མ་བཏུབ་མི་ཨའི་ཌི་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་ '%s'"

#: ../src/eval.c:5534 ../src/eval.c:5572
msgid "Indexed Lvalue not user function"
msgstr "ཟུར་ཐོ་བཀོད་ཡོད་མི་ཨེལ་གནས་གོང་ལག་ལེན་པའི་ལས་འགན་མེན།"

#: ../src/eval.c:5556 ../src/eval.c:5760 ../src/eval.c:5923
msgid "Dereference of non-identifier!"
msgstr "ངོས་འཛིན་པ་མེན་མི་གི་ཌི་གཞི་བསྟུན་འབད་ནི་!"

#: ../src/eval.c:5562 ../src/eval.c:5766 ../src/eval.c:5929
msgid "Dereference of undefined variable!"
msgstr "ངེས་འཛིན་མ་འབད་བར་ཡོད་མི་འགྱུར་ཅན་གྱི་ཌི་གཞི་བསྟུན་!"

#: ../src/eval.c:5566 ../src/eval.c:5770 ../src/eval.c:5933
msgid "Dereference of non-reference!"
msgstr "གཞི་བསྟུན་མེན་མི་གི་ཌི་གཞི་བསྟུན་!"

#: ../src/eval.c:5594
msgid "Indexed Lvalue not an identifier or a dereference"
msgstr "ཟུར་ཐོ་བཀོད་ཡོད་མི་ཨེལ་གནས་གོང་ངོས་འཛིན་པ་ཡང་ན་ཌི་གཞི་བསྟུན་ཅིག་མེན།"

#: ../src/eval.c:5648 ../src/eval.c:5703 ../src/eval.c:5880 ../src/eval.c:6045
#: ../src/eval.c:6082 ../src/eval.c:6127 ../src/eval.c:6535 ../src/eval.c:6660
msgid "Matrix index not an integer or a vector"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཟུར་ཐོ་ཧྲིལ་ཨང་ཡང་ན་མཉམ་ཐིག་ཅིག་མེན།"

#: ../src/eval.c:5692 ../src/eval.c:5834 ../src/eval.c:5843
msgid "Wrong matrix dimensions when setting"
msgstr "སྒྲིག་སྟངས་སྐབས་མེ་ཊེགསི་མཚོན་གྲངས་ཕྱི་འགྱུར།"

#: ../src/eval.c:5723 ../src/eval.c:5975 ../src/eval.c:6348 ../src/eval.c:6355
msgid "Lvalue not an identifier/dereference/matrix location!"
msgstr "ཨེལ་གནས་གོང་ངོས་འཛིན་པ་/ཌི་གཞི་བསྟུན་/མེ་ཊེགསི་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན།!"

#: ../src/eval.c:5747 ../src/eval.c:5788
msgid "Referencing an undefined variable!"
msgstr "ངེས་འཛིན་མ་འབད་མི་འགྱུར་ཅན་ཅིག་གཞི་བསྟུན་འབད་དོ།!"

#: ../src/eval.c:6376
msgid "Parameters can only be created in the global context"
msgstr "ཚད་བཟུང་ཚུ་སྤྱི་ཁྱབ་སྐབས་དོན་འདི་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../src/eval.c:6515
msgid "Vector index not an integer or a vector"
msgstr "མཉམ་ཐིག་ཟུར་ཐོ་ཧྲིལ་ཨང་ཡང་ན་མཉམ་ཐིག་ཅིག་མེན།"

#: ../src/eval.c:6683
msgid "number"
msgstr "ཨང་།"

#: ../src/eval.c:6684
msgid "matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི།"

#: ../src/eval.c:6686
msgid "function"
msgstr "ལས་འགན།"

#: ../src/eval.c:6687
msgid "identifier"
msgstr "ངོས་འཛིན་པ།"

#: ../src/eval.c:6688
msgid "polynomial"
msgstr "པོ་ལི་ནོ་མཱལ།"

#: ../src/eval.c:6689
msgid "boolean"
msgstr "བུ་ལིན།"

#: ../src/eval.c:6712 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:450
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2769
msgid "Addition"
msgstr "བསྡོམས།"

#: ../src/eval.c:6713
msgid "Element by element addition"
msgstr "ཆ་ཤས་བསྡོམས་ཀྱིས་ཆ་ཤས་"

#: ../src/eval.c:6714
msgid "Subtraction"
msgstr "ཕབ།"

#: ../src/eval.c:6715
msgid "Element by element subtraction"
msgstr "ཆ་ཤས་ཕབ་ཀྱིས་ཆ་ཤས་"

#: ../src/eval.c:6716
msgid "Multiplication"
msgstr "དགུ་འཐབ་བརྐྱབ་ནི་"

#: ../src/eval.c:6717
msgid "Element by element multiplication"
msgstr "ཆ་ཤས་དགུ་འཐབ་བརྐྱབ་ནི་གིས་ཆ་ཤས།"

#: ../src/eval.c:6719
msgid "Element by element division"
msgstr "ཆ་ཤས་བགོ་རྩིས་ཀྱིས་ཆ་ཤས་"

#: ../src/eval.c:6720
msgid "Back division"
msgstr "བགོ་རྩིས་རྒྱབ་"

#: ../src/eval.c:6721
msgid "Element by element back division"
msgstr "ཆ་ཤས་རྒྱབ་བགོ་རྩིས་ཀྱིས་ཆ་ཤས་"

#: ../src/eval.c:6722
msgid "Modulo"
msgstr "མོ་ཌུ་ལོ།"

#: ../src/eval.c:6723
msgid "Element by element modulo"
msgstr "ཆ་་ཤས་མོ་ཌོ་ལོ་གིས་ཆ་ཤས།"

#: ../src/eval.c:6724
msgid "Negation"
msgstr "མེད་ཆ།"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_dz.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/eval.c:6725 ../src/gpm-statistics.c:1600 src/gpm-statistics.c:981
msgid "Power"
msgstr "ནུས་ཤུགས་"

#: ../src/eval.c:6726
msgid "Element by element power"
msgstr "ནུས་ཤུགས་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ཆ་ཤས་"

#: ../src/eval.c:6728
msgid "Double factorial"
msgstr "ཆ་རྐྱེན་གཉིས་ལྡན་"

#: ../src/eval.c:6729
msgid "Transpose"
msgstr "ཊརནསི་པོསི།"

#: ../src/eval.c:6730
msgid "ConjugateTranspose"
msgstr "གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཊརནསི་པོསི།"

#: ../src/eval.c:6731
msgid "Comparison (<=>)"
msgstr "ག་བསྡུར་བརྐྱབ་ནི་ (<=>)"

#: ../src/eval.c:6753
#, c-format
msgid "Bad types for '%s'"
msgstr "དོན་ལུ་དབྱེ་བ་བྱ་ཉེས་ཚུ་'%s'"

#: ../src/eval.c:6764
#, c-format
msgid "%s not defined on <%s> and <%s>"
msgstr "%s གུ་ངེས་འཛིན་མ་འབདཝ་ <%s> དང་ <%s>"

#: ../src/eval.c:6783
#, c-format
msgid "Bad type for '%s'"
msgstr "དོན་ལུ་དབྱེ་བ་བྱ་ཉེས་ '%s'"

#: ../src/eval.c:6793
#, c-format
msgid "%s not defined on <%s>"
msgstr "%s གུ་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བར་ཡོདཔ་ <%s>"

#: ../src/eval.c:6813 ../src/eval.c:6830
msgid "Vector building only works on numbers"
msgstr "མཉམ་ཐིག་བཟོ་བརྩིགས་རྐྱངམ་ཅིག་ཨང་ཚུ་གུ་ལཱ་འབདཝ་ཨིན།"

#. FIXME: perhaps we should just return null like octave?
#: ../src/eval.c:6823
msgid "Impossible arguments to vector building operator"
msgstr "མཉམ་ཐིག་བཟོ་བརྩིགས་བཀོལ་སྤྱོད་པ་ལུ་མི་སྲིད་པའི་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ།"

#: ../src/funclib.c:124
#, c-format
msgid "%s: argument too large"
msgstr "%s: སྒྲུབ་རྟགས་གནམ་མེད་ས་མེད་སྦོམ་"

#: ../src/funclib.c:546 ../src/funclib.c:584 ../src/funclib.c:646
#, c-format
msgid "%s: trying to set a protected id!"
msgstr "%s: མེདཔ་གཏང་ཡོད་མི་ཨའི་ཌི་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་!"

#. FIXME: fix this, this should just work too
#: ../src/funclib.c:552 ../src/funclib.c:590 ../src/funclib.c:652
#, c-format
msgid "%s: trying to set a parameter, use the equals sign"
msgstr "%s:ཚད་བཟུང་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་རྩོལ་ མཉམ་པ་རྟགས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/funclib.c:830 ../src/funclib.c:923
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments, should be at most %d"
msgstr "%s: སྒརུབ་རྟགས་ཚུ་གནམ་མེད་ས་མེད་ཡོདཔ་ མང་ཤོས་ལུ་དགོཔ་ %d"

#: ../src/funclib.c:1761 ../src/funclib.c:1798 ../src/funclib.c:1835
#: ../src/funclib.c:1872 ../src/funclib.c:1914 ../src/funclib.c:1951
#: ../src/funclib.c:1993 ../src/funclib.c:2040
#, c-format
msgid "%s: Not implemented (yet) for complex values"
msgstr "%s: གོ་དཀའ་བའི་གནས་གོང་ཚུ་དོན་ལུ་མཁོ་ཆས་འབད་མེདཔ(ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད)།"

#: ../src/funclib.c:2498
#, c-format
msgid "%s: square root for composite moduli is not yet implemented"
msgstr "%s: སྣ་སྡུད་མོ་ཌུ་ལི་གི་དོན་ལུ་གྲུ་བཞི་རྩ་བ་ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་མཁོ་ཆས་འབད་མེདཔ།"

#: ../src/funclib.c:2506
#, c-format
msgid "%s: Cannot find square root function for prime moduli"
msgstr "%s:མོ་ཌུ་ལི་གཙོ་བོ་གི་དོན་ལུ་གྲུ་བཞི་རྩ་བ་ལས་འགན་འཚོལ་མི་ཐོབ།"

#: ../src/funclib.c:2539
#, c-format
msgid "%s: matrix argument is not square"
msgstr "%s: མེ་ཊེགསི་སྒྲུབ་རྟགས་འདི་གྲུ་བཞི་མེན་"

#: ../src/funclib.c:2680 ../src/funclib.c:2781
#, c-format
msgid "%s: matrix argument must be integer only"
msgstr "%s: མེ་ཊེགསི་སྒྲུབ་རྟགས་འདི་ཧྲིལ་ཨང་རྐྱངམ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:2702 ../src/funclib.c:2803
#, c-format
msgid "%s: argument must be an integer"
msgstr "%s: སྒྲུབ་རྟགས་ཧྲིལ་ཨང་ཅིག་ཨིནམ་འོང་"

#: ../src/funclib.c:2890 ../src/funclib.c:4816 ../src/funclib.c:4845
#: ../src/funclib.c:5097 ../src/mpwrap.c:3829 ../src/mpwrap.c:3848
#: ../src/mpwrap.c:3905 ../src/mpwrap.c:3934 ../src/mpwrap.c:3951
#: ../src/mpwrap.c:4000
msgid "Division by zero!"
msgstr "ཀླད་ཀོར་ཀྱིས་བགོ་རྩིས་!"

#: ../src/funclib.c:3072 ../src/funclib.c:3169
#, c-format
msgid "%s: matrix argument must be value only"
msgstr "%s: མེ་ཊེགསི་སྒྲུབ་རྟགས་འདི་གནས་གོང་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིནམ་འོང་"

#: ../src/funclib.c:3794
#, c-format
msgid "%s: vector argument not value only"
msgstr "%s: མཉམ་ཐིག་སྒྲུབ་རྟགས་གནས་གོང་རྐྱངམ་ཅིག་མེནམ་"

#: ../src/funclib.c:3805 ../src/funclib.c:3844
#, c-format
msgid "%s: argument can't be negative or 0"
msgstr "%s: སྒྲུབ་རྟགས་འདི་མེད་ཆ་ཡང་ན་ ༠་མི་འོང་།"

#: ../src/funclib.c:3813 ../src/funclib.c:3849
#, c-format
msgid "%s: vector argument has too large entries"
msgstr "%s: མཉམ་ཐིག་སྒྲུབ་རྟགས་ལུ་ཐོ་འགོད་སྦོམ་ཡོདཔ་"

#: ../src/funclib.c:3891
#, c-format
msgid "%s: arguments must be vectors of equal size"
msgstr "%s: སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་ཚད་མཉམ་པ་གྱི་མཉམ་ཐིག་ཚུ་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:4383 ../src/funclib.c:4389
#, c-format
msgid "%s: %s not a reference"
msgstr "%s: %s གཞི་བསྟུན་ཅིག་མེནམ་"

#: ../src/funclib.c:4428
#, c-format
msgid "%s: matrices not of the same height"
msgstr "%s: མེ་ཊེགསི་སི་འདི་མཐོ་ཚད་ཅོག་མཐདཔ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:4433 ../src/funclib.c:5076
msgid "third argument"
msgstr "སྒྲིབ་རྟགས་གསུམ་པ་"

#: ../src/funclib.c:4438
msgid "fourth argument"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་བཞི་པ་"

#: ../src/funclib.c:4713
#, c-format
msgid "%s: argument must be greater than 2"
msgstr "%s: སྒྲུབ་རྟགས་འདི་ ༢ ལས་སྦོམ་མི་དགོཔ་ཨིན་"

#: ../src/funclib.c:4901
#, c-format
msgid "%s: arguments not horizontal vectors"
msgstr "%s: སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་ཀེར་ཕྲང་མཉམ་ཐིག་མེན་"

#: ../src/funclib.c:4910
#, c-format
msgid "%s: arguments not numeric only vectors"
msgstr "%s: སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་གྲངས་ཀྱི་མེན་མཉམ་ཐིག་རྐྱངམ་ཅིག་"

#: ../src/funclib.c:5605 ../src/funclib.c:5694 ../src/funclib.c:5955
#: ../src/funclib.c:5962 ../src/funclib.c:6017 ../src/funclib.c:6024
#: ../src/funclib.c:6095 ../src/funclib.c:6109
#, c-format
msgid "%s: value out of range"
msgstr "%s: ཁྱད་ཚབ་ཀྱི་ཕྱི་ཁའི་གནས་གོང་"

#: ../src/funclib.c:6318
#, c-format
msgid "%s: undefined function"
msgstr "%s: ངེས་འཛིན་མ་འབད་མི་ལས་འགན་"

#: ../src/funclib.c:6324
#, c-format
msgid "%s: flags argument must be a string"
msgstr "%s: ཟུར་རྟགས་སྒྲུབ་རྟགས་འདི་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་དགོཔ་ཨིན་"

#: ../src/funclib.c:6452 ../src/symbolic.c:734
#, c-format
msgid "%s: argument not a function of one variable"
msgstr "%s: སྒྲུབ་རྟགས་འགྱུར་ཅན་གཅིག་གི་ལས་འགན་ཅིག་མེན་"

#: ../src/funclib.c:6664 ../src/funclib.c:6699 ../src/funclib.c:6944
#, c-format
msgid "%s: argument should be between %d and %d"
msgstr "%s: སྒྲུབ་རྟགས་འདི་ %d དང་ %d བར་ན་དགོཔ་"

#: ../src/funclib.c:6852
msgid "OutputStyle must be one of normal, troff, latex or mathml"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་བཟོ་རྣམ་འདི་སྤྱིར་བཏང་ ཊརཨེཕ་ ལེ་ཊེགསི་ཡང་ན་ཨང་རྩིས་ཨེམ་ཨེལ་གྱི་གཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:6892
#, c-format
msgid "%s: argument should be larger or equal to 0"
msgstr "%s: སྒྲུབ་རྟགས་འདི་སྦོམ་མི་ཡང་ན་༠ ་ལུ་མཉམ་པ་དགོཔ་ཨིན།"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7009
msgid "Trigonometry"
msgstr "ཊིརིགོ་ནོ་མི་ཊིརི།"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7011
msgid "Matrix Manipulation"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ལག་ལེན་བསྟར་བ།"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7012
msgid "Linear Algebra"
msgstr "ཐིག་གི་གྲངས་ཚབ་རྩིས་རིག་"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7013
msgid "Combinatorics"
msgstr "མཉམ་མཐུད་ཚུ་"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7014
msgid "Calculus"
msgstr "ཀེལ་ཀུ་ལསི་"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7016
msgid "Equation Solving"
msgstr "སྙོམ་ཐིག་སྒྲིག་དོ་"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7018
msgid "Polynomials"
msgstr "པོ་ལི་ནོ་མཱལསི།"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7019
msgid "Set Theory"
msgstr "ཐིའོརི་གཞི་སྒྲིག་"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7023
msgid "Displays the user manual"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ལག་དེབ་འདི་བཀྲམ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7024
msgid "Gives the warranty information"
msgstr "ཉེན་ལེན་བརྡ་དོན་འདི་བྱིནམ་ཨིན་"

#: ../src/funclib.c:7026
msgid "Exits the program"
msgstr "ལས་རིམ་ཕྱིར་ཐོནམ་"

#: ../src/funclib.c:7028
msgid "Prints a string to the error stream"
msgstr "རྒྱུན་རིམ་འཛོལ་བ་འདི་ལུ་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7029
msgid "Waits a specified number of seconds"
msgstr "སྐར་ཆག་ཚུ་གི་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ཨང་ཅིག་བསྒུགཔ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7030
msgid "The true boolean value"
msgstr "བདེན་པའི་བུ་ལིན་གནས་གོང་འདི།"

#: ../src/funclib.c:7032
msgid "The false boolean value"
msgstr "རྫུན་པའི་བུ་ལིན་གནས་གོང་འདི།"

#: ../src/funclib.c:7043
msgid "Make integer (0 or 1) from a boolean value"
msgstr "བུ་ལིན་གནས་གོང་ཅིག་ལས་(༠ ཡང་ན་ ༡)ཧྲིལ་ཨང་བཟོ།"

#: ../src/funclib.c:7045
msgid "Prints an expression"
msgstr "གསལ་བརྗོད་ཅིག་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7046
msgid "Changes current directory"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་ཐོ་བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7047
msgid "Prints an expression without a trailing newline"
msgstr "གསལ་བརྗོད་ཅིག་གྱལ་གསརཔ་ཅིག་རྗེས་འཚོལ་མེདཔ་སྦེ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7048
msgid "Display a string and an expression"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་དང་གསལ་བརྗོད་ཅིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/funclib.c:7049
msgid "Set a global variable"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་འགྱུར་ཅན་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/funclib.c:7054
msgid "Set the category and help description line for a function"
msgstr "དབྱེ་རིམ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་དང་ལས་འགན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་འགྲེལ་བཤད་གྱལ་གྲོགས་རམ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7055
msgid "Sets up a help alias"
msgstr "གྲོགས་རིམ་མིང་གཞན་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7057
msgid "Identity function, returns its argument"
msgstr "ངོ་རྟགས་ལས་འགན་ འདིའི་སྒྲུབ་རྟགས་ལོགཔ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7064 ../src/gnome-genius.c:2410
msgid "Floating point precision"
msgstr "འཕུར་ལྡིང་ཚད་ཀྲིག་ཀྲི་"

#: ../src/funclib.c:7070
msgid "Maximum digits to display"
msgstr "ཨང་ཡིག་མང་མཐའ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་"

#: ../src/funclib.c:7071
msgid "Maximum errors to display"
msgstr "འཛོལ་བ་མང་མཐའ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་"

#: ../src/funclib.c:7072
msgid "Output style: normal, latex, mathml or troff"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་བཟོ་རྣམ་: སྤྱིར་བཏང་ ལེ་ཊེགསི་ ཨང་རྩིས་ཨེམ་ཨེལ་ཡང་ན་ཊརཨེཕ།"

#: ../src/funclib.c:7073
msgid "Integer output base"
msgstr "ཧྲིལ་ཨང་ཨའུཊི་པུཊི་གཞི་རྟེན་"

#: ../src/funclib.c:7074
msgid "If true, mixed fractions are printed"
msgstr "བདེན་པ་ཅིན་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་དཔྱ་ཕྲན་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7075
msgid "Print full expressions, even if more than a line"
msgstr "གསལ་བརྗོད་ཚུ་གྱལ་ཅིག་ལས་ལྷག་རུང་་གངམ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7076
msgid "Convert all results to floats before printing"
msgstr "འགྲུབ་འབྲས་ཚུ་ཆ་མཉམ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་བའི་ཧེ་མ་ལྡིང་ནི་ཚུ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7077
msgid "Use scientific notation"
msgstr "ཚན་རིག་གི་དབྱངས་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/funclib.c:7079
msgid ""
"Number of extra Miller-Rabin tests to run on a number before declaring it a "
"prime in IsPrime"
msgstr ""
"ཨའི་ཨེསི་གཙོ་བོ་ནང་གཙོ་བོ་ཅིག་གབས་བསྒྲགས་འབད་བའི་ཧེ་མ་ཨང་ཅིག་གི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ཐེབས་མི་ལར་-རེ་བིན་"
"བརྟག་ཞིབ་ཚུ་གི་ཨང་།"

#: ../src/funclib.c:7085
msgid "Expands a matrix just like we do on unquoted matrix input"
msgstr ""
"ཨིན་པུཊི་མེ་ཊེགསི་འདྲེན་ཚིག་བཀོད་བཤོལ་གུ་ང་བཅས་ཀྱིས་འབད་དོ་བཟུམ་མེ་ཊེགསི་ཅིག་རྒྱ་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7086
msgid "Gets the rows of a matrix as a vertical vector"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་གྱལ་ཚུ་ཀེར་ཕྲང་མཉམ་ཐིག་ཅིག་བཟུམ་སྦེ་ལེནམ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7087
msgid "Gets the columns of a matrix as a horizontal vector"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་མཉམ་ཐིག་ཐད་སྙོམས་ཅིག་བཟུམ་སྦེ་ལེནམ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7088
msgid "Gets the diagonal entries of a matrix as a column vector"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་གསེག་ཐིག་ཅན་ཐོ་བཀོད་ཚུ་མཉམ་ཐིག་ཐད་སྙོམས་ཅིག་་སྦེ་ལེནམ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7089
msgid "Count the number of zero columns in a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་ནང་ཀེར་ཐིག་ཀླད་ཀོར་ཚུ་གི་ཨང་འདི་གྱངས་ཁ་བརྐྱབ།"

#: ../src/funclib.c:7090
msgid "Removes any all-zero columns of M"
msgstr "ཨེམ་གྱི་ཀླད་ཀོར་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་གང་རུང་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7094
msgid "Calculates the conjugate"
msgstr "གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་འདི་རྩིས་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7099
msgid "Calculates the sine function"
msgstr "སིན་ལས་འགན་འདི་རྩིས་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7102
msgid "Calculates the cosine function"
msgstr "ཀོ་སིན་ལས་འགན་འདི་རྩིས་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7105
msgid "Calculates the hyperbolic sine function"
msgstr "རབ་བཏགས་ཀྱི་རྒྱན་ཅན་སིན་ལས་འགན་འདི་རྩིས་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7108
msgid "Calculates the hyperbolic cosine function"
msgstr "རབ་བཏགས་ཀྱི་རྒྱན་ཅན་ཀོ་སིན་ལས་འགན་འདི་རྩིས་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7111
msgid "Calculates the tan function"
msgstr "ཏཱན་ལས་འགན་འདི་རྩིས་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7114
msgid "Calculates the arctan function"
msgstr "གཞུ་དབྱིབས་ཏཱན་ལས་འགན་འདི་རྩིས་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7123
msgid "Calculates the arctan2 function (arctan(y/x) if x>0)"
msgstr ""
"གཞི་དབྱིབས་ཏཱན་༢ ལས་འགན་འདི་རྩིས་སྟོནམ་ཨིན། (གཞི་དབྱིབས་ཏཱན་(ཝའི་/ཨེགསི་) ཨེགསི་>༠ ཨིན་པ་ཅིན།)"

#: ../src/funclib.c:7127
msgid "The number pi"
msgstr "པི་ཨའི་ཨང་འདི་"

#: ../src/funclib.c:7129
msgid "The natural number e"
msgstr "རང་བཞིན་ཨང་ཨི་འདི་"

#: ../src/funclib.c:7131
msgid "The Golden Ratio"
msgstr "སེར་གྱི་དཔྱ་ཚད་འདི་"

#: ../src/funclib.c:7133
msgid "Free fall acceleration"
msgstr "མགྱོགས་བསྐྱོད་འབུད་ནི་རང་དབང་།"

#: ../src/funclib.c:7136
msgid "Euler's Constant gamma"
msgstr "ཨིའུ་ལར་གྱི་ཆད་མད་གམ་མ་"

#: ../src/funclib.c:7140
msgid "Catalan's Constant (0.915...)"
msgstr "ཀེ་ཊ་ལཱན་གྱི་ཆད་མེད(0.915...)"

#: ../src/funclib.c:7142
msgid "The error function, 2/sqrt(pi) * int_0^x e^(-t^2) dt"
msgstr "ལས་འགན་འཛོལ་བ་འདི་ ༢/ཨེསི་ཀིའུ་ཨར་ཊི་(pi) * int_0^x e^(-t^2) dt"

#: ../src/funclib.c:7145
msgid "The Riemann zeta function (only real values implemented)"
msgstr "རེའི་མཱེན་ཛི་ཊ་ལས་འགན་འདི་(གནས་གོང་ངོ་མ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་བསྟར་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ།)།"

#: ../src/funclib.c:7149
msgid "The Gamma function (only real values implemented)"
msgstr "གམ་མ་ལས་འགན་འདི་(གནས་གོང་ངོ་མ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་བསྟར་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ།)།"

#: ../src/funclib.c:7172
msgid "The square root"
msgstr "གྲུ་བཞི་རྩ་བ་འདི་"

#: ../src/funclib.c:7176
msgid "The exponential function"
msgstr "བསྒྱུར་གྲངས་ལས་འགན་འདི་"

#: ../src/funclib.c:7179
msgid "The natural logarithm"
msgstr "རང་བཞིན་མཉམ་གྲངས་འདི་"

#: ../src/funclib.c:7182
msgid "Logarithm of x base 2"
msgstr "༢་གཞི་རྟེན་ཨེགསི་གི་་མཉམ་གྲངས་"

#: ../src/funclib.c:7187
msgid "Logarithm of x base 10"
msgstr "༡༠ གཞི་རྟེན་ཨེགསི་གི་མཉམ་གྲངས་"

#: ../src/funclib.c:7190
msgid "Round a number"
msgstr "ཨང་ཅིག་སྒོར་སྒོརམ་བཟོ།"

#: ../src/funclib.c:7194
msgid "Get the highest integer less than or equal to n"
msgstr "ཨེན་ལུ་མཉམ་པ་ཡང་ན་ལས་ཉུང་མི་ཧྲིལ་གྲངས་མཐོ་ཤོས་འདི་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7198
msgid "Get the lowest integer more than or equal to n"
msgstr "ཨེན་ལུ་མཉམ་པ་ཡང་ན་ལས་ཉུང་མི་ཧྲིལ་གྲངས་དམའ་ཤོས་འདི་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7202
msgid "Truncate number to an integer (return the integer part)"
msgstr "ཧྲིལ་གྲངས་ཅིག་ལུ་ཨང་ཆུང་ཀུ་བཟོ(ཧྲིལ་གྲངས་ཡན་ལག་འདི་སླར་ལོག)།"

#: ../src/funclib.c:7207
msgid "Make number a float"
msgstr "ཨང་ལྡིང་ནི་ཅིག་བཟོ།"

#: ../src/funclib.c:7210
msgid "Get the numerator of a rational number"
msgstr "མཚུངས་གྲངས་ཨང་ཅིག་གི་དཔྱ་གྲངས་འདི་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7212
msgid "Get the denominator of a rational number"
msgstr "མཚུངས་གྲངས་ཨང་ཅིག་གི་གཞི་གྲངས་འདི་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7215
msgid "Greatest common divisor"
msgstr "མཐུན་མོང་བགོ་བྱེད་སྦོམ་ཤོས་"

#: ../src/funclib.c:7217
msgid "Least common multiplier"
msgstr "མཐུན་མོང་དགུ་འཐབ་བརྐྱབ་ནི་ཉུང་མཐའ།"

#: ../src/funclib.c:7219
msgid "Check a number for being a perfect square"
msgstr "པར་ཕེཀཊི་གྲུ་བཞི་ཅིག་ཨིན་མི་དོན་ལུ་ཨང་ཅིག་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7220
msgid "Check a number for being any perfect power (a^b)"
msgstr "པར་ཕེཀཊི་ནུས་ཤུགས་གང་རུང་གི་དོན་ལུ་ཨང་ཅིག་བརྟག་ཞིབ་འབད (a^b)།"

#: ../src/funclib.c:7223
msgid "Tests if an integer is even"
msgstr "ཧྲིལ་གྲངས་ཅིག་ཆ་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7224
msgid "Tests if an integer is odd"
msgstr "ཧྲིལ་གྲངས་འདི་ཡ་ཅན་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7226
msgid "Returns the least prime greater than n (if n is positive)"
msgstr "ཨེན་ལས་ཉུང་མི་གཙོ་བོ་ཉུང་མཐའ་འདི་སླར་ལོགཔ་ཨིན།(ཨེན་འདི་ཡོད་ཆ་ཨིན་པ་ཅིན་)"

#: ../src/funclib.c:7228
msgid "Returns inverse of n mod m"
msgstr "ཨེན་མོཌི་ཨེམ་གྱི་ལུགས་ལྡོག་སླར་ལོགཔ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7229
msgid "Checks divisibility (if m divides n)"
msgstr "བགོ་བྱེད་བཏུབ་མི་བརྟག་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན(ཨེམ་གྱིས་ཨེན་བགོ་བ་ཅིན)།"

#: ../src/funclib.c:7230
msgid ""
"Return n/d but only if d divides n else returns garbage (this is faster than "
"writing n/d)"
msgstr ""
"སླར་ལོག་ཨེན་/ཌི་ ཨིན་རུང་ཌི་གིས་ཨེན་གཞན་གར་བེཇི་སླར་ལོག་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག (this is faster than "
"writing n/d)།"

#: ../src/funclib.c:7231
msgid ""
"Tests primality of integers, for numbers greater than 25*10^9 false positive "
"is with low probability depending on IsPrimeMillerRabinReps"
msgstr ""
"ཨང་ཚུ་ 25*10^9 ལས་སྦོམ་མི་་ཨའི་ཨེསི་གཙོ་བོ་མི་ལར་རེ་བིན་རིཔསི་གི་བརྟེན་་གཞི་རིམ་ཐམའ་མི་གི་དོན་ལུ་ཧྲིལ་"
"གྲངས་ཚུ་གི་གཞི་རིམ་བརྟག་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7232
msgid "Run the strong pseudoprime test base b on n"
msgstr "སིའུ་ཌོ་པརཡིམ་བརྟག་ཞིབ་གཞི་རྟེན་བི་སྒྲིང་སྒྲིང་ཨེན་གུ་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../src/funclib.c:7233
msgid ""
"Use the Miller-Rabin primality test on n, reps number of times.  The "
"probability of false positive is (1/4)^reps"
msgstr ""
"དུས་ཚོད་ཚུ་གི་རིཔསི་ཨང་ཨེན་གུ་མི་ལར་-རེ་བིན་གཞི་རིམ་བརྟག་ཞིབ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།   ཡོད་ཆ་རྫུན་མ་གི་གཞི་"
"རིམ་འདི་ (1/4)^reps ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7235
msgid "Return factorization of a number as a matrix"
msgstr "ཨང་ཅིག་གི་ཆ་རྐྱེན་ལུ་འགྱུར་བ་མེ་ཊེགསི་ཟུམ་སྦེ་སླར་ལོག"

#: ../src/funclib.c:7237
msgid "Returns the maximum of arguments or matrix"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་ཡང་ན་མེ་ཊེགསི་གི་མང་མཐའ་འདི་སླར་ལོགཔ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7240
msgid "Returns the minimum of arguments or matrix"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་ཡང་ན་མེ་ཊེགསི་གི་ཉུང་མཐའ་འདི་སླར་ལོགཔ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7246
msgid "Calculate the Jacobi symbol (a/b) (b should be odd)"
msgstr "ཇ་ཀོ་བི་བརྡ་མཚོན་འདི་རྩིས་སྟོན (a/b) (b should be odd)།"

#: ../src/funclib.c:7248
msgid ""
"Calculate the Jacobi symbol (a/b) with the Kronecker extension (a/2)=(2/a) "
"when a odd, or (a/2)=0 when a even"
msgstr ""
"ཇ་ཀོ་བི་བརྡ་མཚོན་དང་ (a/b) གཅིག་ཁར་ཀོར་ནི་ཀར་རྒྱ་བསྐྱེད་འདི་་ (a/2)=(2/a)ཡ་ཅན་ཅིག་ཡང་ན་ "
"(a/2)=༠ ཆ་ཅན་ཨིན་་པའི་སྐབས་རྩིས་སྟོན།"

#: ../src/funclib.c:7250
msgid "Calculate the Legendre symbol (a/p)"
msgstr "གཏམ་རྒྱུད་བརྡ་མཚོན་འདི་རྩིས་སྟོན (a/p)།"

#: ../src/funclib.c:7253
msgid "Get the real part of a complex number"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ཅིག་གི་ཡན་ལག་ངོ་མ་འདི་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7256
msgid "Get the imaginary part of a complex number"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ཅིག་གི་་ཡན་ལག་བློའི་འཆར་ཚུལ་་འདི་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7260
msgid "Make an identity matrix of a given size"
msgstr "གྲ་སྒྲིག་ཚད་ཅིག་གི་མེ་ཊེགསི་ངོ་རྟགས་ཅིག་བཟོ།"

#: ../src/funclib.c:7263
msgid "Make an matrix of all zeros (or a row vector)"
msgstr "ཀླད་ཀོར་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་མེ་ཊེགསི་ཅིག་བཟོ (or a row vector)།"

#: ../src/funclib.c:7265
msgid "Make an matrix of all ones (or a row vector)"
msgstr "གཅིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་མེ་ཊེགསི་ཅིག་བཟོ (or a row vector)།"

#: ../src/funclib.c:7270
msgid "Get the number of rows of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་གྱལ་ཚུ་གི་ཨང་འདི་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7271
msgid "Get the number of columns of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགས་ཅིག་གི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་ཨང་འདི་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7272
msgid "Is a matrix square"
msgstr "མེ་ཊེགསི་གྲུ་བཞི་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7273
msgid "Is argument a horizontal or a vertical vector"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་ཐད་སྙོམས་ཡང་ན་ཀེར་ཕྲང་མཉམ་ཐིག་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7274
msgid "Is a matrix upper triangular"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཡར་གྱི་ཟུར་གསུམ་མ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7275
msgid "Is a matrix lower triangular"
msgstr "མེ་ཊེགསི་འོག་གི་ཟུར་གསུམ་མ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7276
msgid "Is a matrix diagonal"
msgstr "མེ་ཊེགསི་གསེག་ཐིག་ཅན་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7277
msgid "Get the number of elements of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་ཆ་ཤས་ཚུ་གི་ཨང་འདི་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7279
msgid "Get the row echelon form of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་ཨིཆི་ལོན་འབྲི་ཤོག་གྱལ་འདི་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7283
msgid "Get the reduced row echelon form of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་མར་ཕབ་ཡོད་མི་གྱལ་ཨིཆི་ལོན་འབྲི་ཤོག་འདི་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7287
msgid ""
"Solve linear system Mx=V, return solution V if there is a unique solution, "
"null otherwise.  Extra two reference parameters can optionally be used to "
"get the reduced M and V."
msgstr ""
"ཐིག་གི་རིམ་ལུགས་ Mx=Vདཀའ་ངར་སེལ་  ཧུམ་ཆ་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཅིག་ཡོད་པ་ཅིན་ཝི་ཧུམ་ཆ་སླར་ལོག་ དེ་"
"མེན་པ་ཅིན་སྟོང་ཆ།  ཐེབས་ཚཐ་བཟུང་གཞི་བསྟུན་གཉིས་འདི་གདམ་ཁ་ཅན་སྦེ་ཨེམ་དང་ཝི་མར་ཕབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
"འཐབ་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7290
msgid "Get the determinant of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་བཅད་གཞི་འདི་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7293
msgid ""
"Return pivot columns of a matrix, that is columns which have a leading 1 in "
"rref form, also returns the row where they occur"
msgstr ""
"ཨར་རིཕ་འབྲི་ཤོག་ནང་ ༡ སྔོན་བསྐྱོད་ཅིག་ཡོད་མི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ གཞན་ཡང་ག་འབྱུང་ས་གྱལ་འདི་སླར་ལོག་མི་མེ་ཊེགསི་"
"ཅིག་གི་ལྟེ་ཤིང་ཀེར་ཐིག་ཚུ་སླར་ལོག"

#: ../src/funclib.c:7295
msgid "Get the nullspace of a matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་གི་སྟོང་ཆ་བར་སྟོང་འདི་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7297
msgid "Make new matrix of given size from old one"
msgstr "རྙིངམ་གཅིག་ལས་བྱིན་ཡོད་མི་ཚད་ཀྱི་མེ་ཊེགསི་གསརཔ་བཟོ།"

#: ../src/funclib.c:7298
msgid "Return the index complement of a vector of indexes"
msgstr "ཟུར་ཐོ་ཚུ་གི་མཉམ་ཐིག་ཅིག་གི་ཟུར་ཐོ་ལྷན་ཐབས་འདི་སླར་ལོག"

#: ../src/funclib.c:7302
msgid "Check if a matrix is a matrix of numbers"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་ཨང་ཚུ་གི་མེ་ཊེགསི་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7303
msgid "Check if a matrix is an integer (non-complex) matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་ཧྲིལ་གྲངས་ (non-complex) མེ་ཊེགསི་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7304
msgid "Check if a matrix is a rational (non-complex) matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་མཚུངས་གྲངས་ (non-complex) མེ་ཊེགསི་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7305
msgid "Check if a matrix is a real (non-complex) matrix"
msgstr "མེ་ཊེགསི་ཅིག་ (non-complex) མེ་ཊེགསི་ངོ་མ་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7312
msgid ""
"Returns true if the element x is in the set X (where X is a vector "
"pretending to be a set)"
msgstr ""
"ཨེགསི་ཆ་ཤས་འདི་གཞི་སྒྲིག་ཨེགསི་ནང་ཨིན་པ་ཅིན་བདེན་པ་སླར་ལོགཔ་ཨིན (where X is a vector "
"pretending to be a set)།"

#: ../src/funclib.c:7314
msgid ""
"Returns a set theoretic difference X-Y (X and Y are vectors pretending to be "
"sets)"
msgstr ""
"ཨེགསི་ཝའི་ཐིའོ་རེཊིཀ་སོ་སོ་ཁྱད་པར་གཞི་སྒྲིག་ཅིག་སླར་ལོགཔ་ཨིན (X and Y are vectors pretending "
"to be sets)།"

#: ../src/funclib.c:7315
msgid ""
"Returns a set theoretic intersection of X and Y (X and Y are vectors "
"pretending to be sets)"
msgstr ""
"ཨེགསི་དང་ཝའི་གི་གཞི་སྒྲིག་ཐིའོ་རེཊིཀ་ཕན་ཚུན་དབྱེ་ཚན་ཅིག་སླར་ལོགཔ་ཨིན (X and Y are vectors "
"pretending to be sets)།"

#: ../src/funclib.c:7317
msgid "Check if argument is a null"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་སྟཅང་ཆ་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7318
msgid "Check if argument is a number"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་ཨང་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7319
msgid "Check if argument is a boolean (and not a number)"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་བུ་ལིན་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད (and not a number)།"

#: ../src/funclib.c:7320
msgid "Check if argument is a text string"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་ཚིག་ཡིག་ཡིག་རྒྱུན་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7321
msgid "Check if argument is a matrix"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་མེ་ཊེགསི་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7322
msgid "Check if argument is a function"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་ལས་འགན་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7323
msgid "Check if argument is a function or an identifier"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་ལས་འགན་ཡང་ན་ངོས་འཛིན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7324
msgid "Check if argument is a function reference"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་ལས་འགན་གཞི་བསྟུན་ཅིག་ཨིན་པཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7326
msgid "Check if argument is a complex (non-real) number"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་གོ་དཀའ་བའི་ (non-real) ཨང་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7327
msgid "Check if argument is a real number"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཨང་ངོ་མ་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7328
msgid "Check if argument is an integer (non-complex)"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་ཧྲིལ་གྲངས་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད། (non-complex)"

#: ../src/funclib.c:7329
msgid "Check if argument is a positive real integer"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་ཧྲིལ་གྲངས་ཡོད་ཆ་ངོ་མ་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7331
msgid "Check if argument is a non-negative real integer"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་ཧྲིལ་གྲངས་ངོ་མ་མེད་ཆ་མེན་མི་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7332
msgid "Check if argument is a possibly complex integer"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་གོ་དཀའ་བའི་ཧྲིལ་གྲངས་སྲིད་པར་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7334
msgid "Check if argument is a rational number (non-complex)"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་མཚུངས་གྲངས་ཨང་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད (non-complex)།"

#: ../src/funclib.c:7335
msgid "Check if argument is a possibly complex rational number"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་གོ་དཀའ་བའི་མཚུངས་གྲངས་ཨང་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7336
msgid "Check if argument is a floating point number (non-complex)"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་ལྡིང་ཚད་ཨང་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད (non-complex)།"

#: ../src/funclib.c:7338
msgid "Add two polynomials (vectors)"
msgstr "པོ་ལི་ནོ་མཱལ་གཉིས་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ (vectors)།"

#: ../src/funclib.c:7339
msgid "Subtract two polynomials (as vectors)"
msgstr "པོ་ལི་ནོ་མཱལ་གཉིས་མར་ཕབ (as vectors)།"

#: ../src/funclib.c:7340
msgid "Multiply two polynomials (as vectors)"
msgstr "པོ་ལི་ནོ་མཱལ་གཉིས་དགུ་འཐབ་བརྐྱབ (as vectors)།"

#: ../src/funclib.c:7342
msgid "Take polynomial (as vector) derivative"
msgstr "པོ་ལི་ནོ་མཱལ་ (as vector) འགྱུར་བ་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7343
msgid "Take second polynomial (as vector) derivative"
msgstr "པོ་ལི་ནོ་མཱལ་ (as vector) འགྱུར་བ་གཉིས་འབག"

#: ../src/funclib.c:7345
msgid "Check if a vector is usable as a polynomial"
msgstr "མཉམ་ཐིག་འདི་པོ་ལི་ནོ་མཱལ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་ཨིན་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7346
msgid "Make string out of a polynomial (as vector)"
msgstr "པོ་ལི་ནོ་མཱལ་ཅིག་གི་ཡིག་རྒྱུན་ཕྱི་ལས་བཟོ (as vector)།"

#: ../src/funclib.c:7347
msgid "Make function out of a polynomial (as vector)"
msgstr "པོ་ལི་ནོ་མཱལ་ཅིག་གི་ལས་འགན་ལས་བཟོ (as vector)།"

#: ../src/funclib.c:7349
msgid "Find roots of a quadratic polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr "གྲུ་བཞི་པོ་ལི་ནོ་མཱལ་ཅིག་གི་རྩ་བ་ཚུ་འཚོལ(གྲངས་རྟགས་ཚུ་གི་མཉམ་ཐིག་བཟུམ་སྦེ་བྱིན་ཡོདཔ།)"

#: ../src/funclib.c:7351
msgid "Get all combinations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors"
msgstr "མཉམ་ཐིག་ཚུ་གི་མཉམ་ཐིག་བཟུམ་སྦེ་༡་ ལས་ཨེན་ལུ་ཀེ་ཨང་ཚུ་གི་མཉམ་མཐུད་འབད་ནི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7352
msgid ""
"Get combination that would come after v in call to combinations, first "
"combination should be [1:k]."
msgstr ""
"མཉམ་མཐུད་ཚུ་ལུ་འབོད་ནི་ནང་ཝི་ཧུལ་མ་འོང་མི་མཉམ་མཐུད་ལེན་ མཉམ་མཐུད་དང་པམ་འདི་ [1:k]་ དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/funclib.c:7353
msgid "Get all permutations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors"
msgstr "མཉམ་ཐིག་ཚུ་གི་མཉམ་ཐིག་ཅིག་བཟུམ་སྦེ་ ༡ ལས་ ཨེན་ཀེ་ཨང་ཚུ་གི་གོ་རིམ་བརྗེ་སྒྱུར་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7355
msgid "Calculate combinations (binomial coefficient)"
msgstr "མཉམ་མཐུད་འབད་ནི་ཚུ་རྩིས་སྟོན(བའི་ནོ་མེལ་གྲངས་རྟགས)"

#: ../src/funclib.c:7358
msgid "Convert a string to a vector of ASCII values"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའ་ིཨའི་གནསགོང་ཚུ་གི་མཉམ་ཐིག་ཅིག་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7359
msgid "Convert a vector of ASCII values to a string"
msgstr "་ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་གནས་གོང་ཚུ་གི་མཉམ་ཐིག་ཅིག་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7361
msgid ""
"Convert a string to a vector of 0-based alphabet values (positions in the "
"alphabet string), -1's for unknown letters"
msgstr ""
"ཀ་ཁའི་གོ་རིམ་ཅན་གནས་གོང་ཚུ་གཞི་རྟེནཡོད་མི་ ༠ གི་མཉམ་ཐིག་ཅིག་ལུ་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ "
"(positions in the alphabet string), ཡི་གུ་མ་ཤེས་མི་གི་དོན་ལུ ༡ གི།"

#: ../src/funclib.c:7362
msgid ""
"Convert a vector of 0-based alphabet values (positions in the alphabet "
"string) to a string"
msgstr ""
"ཀ་ཁའི་གོ་རིམ་ཅན་གྱི་གནས་གོང་ཚུ་གཞི་རྟེན་ཡོད་མི་ ༠ གི་མཉམ་ཐིག་ཅིག་ (positions in the "
"alphabet string) ཡིག་རྒྱུན་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/funclib.c:7366
msgid ""
"Set flags for a function, currently \"PropagateMod\" and "
"\"NoModuloArguments\""
msgstr ""
"ལས་འགན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཟུར་རྟགས་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ ད་ལྟོ་ \"PropagateMod\" and "
"\"NoModuloArguments\""

#: ../src/funclib.c:7367
msgid "Get current modulo from the context outside the function"
msgstr "སྐབས་དོན་ལས་འགན་ཕྱི་ཁར་ལས་ད་ལྟོའི་མོ་ཌུ་ལོ་ལེན།"

#: ../src/funclib.c:7381
msgid ""
"Integration of f by Composite Simpson's Rule on the interval [a,b] with n "
"subintervals with error of max(f'''')*h^4*(b-a)/180, note that n should be "
"even"
msgstr ""
"བར་མཚམས་འདི་གུ་སྣ་སྡུད་ཅན་སིམ་ནཱོན་གྱི་ལམ་ལུགས་ཀྱིས་ཨེཕ་གི་དང་ [a,b] གཅིག་ཁར་ཨེན་བར་མཚམས་ཡན་"
"ལག་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་མེསི་གི་འཛོལ་བ་གི་མཉམ་སྒྲིལ་(f'''')*h^4*(b-a)/180, དྲན་དགོཔ་ ཨེན་འདི་ཆ་ཅན་"
"དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/funclibhelper.cP:125 ../src/graphing.c:3369
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a number"
msgstr "%s: སྒྲུབ་རྟགས་ཨང་ཨིན་ %d ཨང་ཅིག་མེན་"

#: ../src/genius.c:111
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "གྱལ་ %d: %s\n"

#: ../src/genius.c:129
#, c-format
msgid "Too many errors! (%d followed)\n"
msgstr "འཛོལ་བ་ལེ་ཤ་ཡོདཔ་! (%d རྗེས་སུ་འབྲང་ཡོདཔ)\n"

#: ../src/genius.c:184
msgid "Cannot locate the manual"
msgstr "ལག་དེབ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་"

#: ../src/genius.c:363 ../src/genius.lang.h:2 ../src/gnome-genius.c:661
#: ../src/gnome-genius.c:702
msgid "Genius"
msgstr "བློ་རིག"

#: ../src/genius.c:396 ../src/genius.c:405 ../src/genius.c:412
#: ../src/genius.c:421
#, c-format
msgid "%s should be between %d and %d, using %d"
msgstr "%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་ %d འདི་དང་ %d, བར་ན་དགོཔ་ %d"

#: ../src/genius.c:440 ../src/genius.c:449
#, c-format
msgid "%s should be greater then or equal to %d, using %d"
msgstr "%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་ %d སྦོམ་མི་ཡང་ན་ལུ་མཉམ་པ་དགོཔ་ %d"

#: ../src/genius.c:497
#, c-format
msgid ""
"Genius %s\n"
"%s%s\n"
msgstr ""
"བློ་རིག་ %s\n"
"%s%s\n"

#: ../src/genius.c:538
#, c-format
msgid ""
"Can't specify both an expression and files to execute on the command line"
msgstr "གསལ་བརྗོད་ཅིག་དང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གཉིས་ཆ་རང་བརྡ་བཀོད་གྱལ་འདི་གུ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../src/genius.c:622 ../src/gnome-genius.c:5208
msgid ""
"The only thing that interferes with my learning is my education.  -- Albert "
"Einstein"
msgstr "ང་གི་ཤེས་རིག་ལྷག་ནི་དང་གཅིག་ཁར་བར་དཀྲོགས་མི་ཅ་ལ་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན།  -- Albert Einstein"

#: ../src/genius.c:643 ../src/genius.c:714
msgid "Can't open file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགསཔ་"

#: ../src/gnome-genius.c:260
msgid "_New Program"
msgstr "ལས་རིམ་གསརཔ།(_N)"

#: ../src/gnome-genius.c:261
msgid "Create new program tab"
msgstr "ལས་རིམ་མཆོངས་ལྡེ་གསརཔ་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/gnome-genius.c:270
msgid "_Reload from Disk"
msgstr "ཌེཀསི་ལས་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད།(_R)"

#: ../src/gnome-genius.c:271
msgid "Reload the selected program from disk"
msgstr "ཌེཀསི་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ལས་རིམ་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../src/gnome-genius.c:274
msgid "_Load and Run..."
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ནི་དང་གཡོག་བཀོལ་ནི།(_L)..."

#: ../src/gnome-genius.c:275
msgid "Load and execute a file in genius"
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ནི་དང་བློ་རིག་ནང་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/gnome-genius.c:298
msgid "Copy last answer into the clipboard in plain text"
msgstr "མཇུག་གི་ལན་གསལ་འཛིན་པང་ཚིག་ཡིག་ཉག་རྐྱང་་ནང་འདྲ་བཤུས་འབད།"

#: ../src/gnome-genius.c:299
msgid "Copy Answer As _LaTeX"
msgstr "ལན་གསལ་ལ་ཊེགསི་བཟུམ་སྦེ་འདྲ་བཤུས་འབད།(_L)"

#: ../src/gnome-genius.c:300
msgid "Copy last answer into the clipboard as LaTeX"
msgstr "མཇུག་གི་ལན་གསལ་འཛིན་པང་ནང་ན་ལ་ཊེགསི་བཟུམ་སྦེ་འདྲ་བཤུས་འབད།"

#: ../src/gnome-genius.c:301
msgid "Copy Answer As _MathML"
msgstr "ལན་གསལ་ཨང་རྩིས་ཨེམ་ཨེལ་བཟུམ་སྦེ་འདྲ་བཤུས་འབད།(_M)"

#: ../src/gnome-genius.c:302
msgid "Copy last answer into the clipboard as MathML"
msgstr "མཇུག་གི་ལན་གསལ་འཛིན་པང་ནང་ན་ཨང་རྩིས་ཨེམ་བཟུམ་སྦེ་འདྲ་བཤུས་འབད།"

#: ../src/gnome-genius.c:303
msgid "Copy Answer As T_roff"
msgstr "ལན་གསལ་ཊི་རོཕ་བཟུམ་སྦེ་འདྲ་བཤུས་འབད།(_r)"

#: ../src/gnome-genius.c:304
msgid "Copy last answer into the clipboard as Troff eqn"
msgstr "མཇུག་གི་ལན་འཛིན་པང་འདི་ནང་ཊིོརཨེཕ་ཨི་ཀིའུ་ཨེན་བཟུམ་སྦེ་འདྲ་བཤུས་འབད།"

#: ../src/gnome-genius.c:310
msgid "Run current program"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་རིམ་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../src/gnome-genius.c:312
msgid "Interrupt current calculation"
msgstr "ད་ལྟོའི་རྩིས་ལས་བར་དཀྲོགས།"

#: ../src/gnome-genius.c:313
msgid "Show _Full Answer"
msgstr "ལན་གསལ་ཆ་ཚང་སྟོན།(_F)"

#: ../src/gnome-genius.c:314
msgid "Show the full text of last answer"
msgstr "མཇུག་གི་ལན་གསལ་གྱི་ཚིག་ཡིག་ཆ་ཚང་འདི་སྟོན།"

#: ../src/gnome-genius.c:326
msgid "Go to next tab"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་མཆོང་ལྡེ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/gnome-genius.c:328
msgid "Go to previous tab"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་མཆོང་ལྡེ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/gnome-genius.c:329
msgid "_Console"
msgstr "མ་སྒྲོམ་(_C)"

#: ../src/gnome-genius.c:330
msgid "Go to the console tab"
msgstr "མ་སྒྲོམ་མཆོང་ལྡེ་འདི་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/gnome-genius.c:343
msgid "_Help on Function"
msgstr "ལས་འགན་གུ་གྲོགས་རམ།(_H)"

#: ../src/gnome-genius.c:344
msgid "Help on a function or a command"
msgstr "ལས་འགན་ཡང་ན་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གུ་གྲོགས་རམ་འབད།"

#: ../src/gnome-genius.c:345
msgid "_Warranty"
msgstr "ཉེན་ལེན།(_W)"

#: ../src/gnome-genius.c:346
msgid "Display warranty information"
msgstr "ཉེན་ལེན་བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/gnome-genius.c:348
msgid "About Genius"
msgstr "བློ་རིག་གི་སྐོར་ལས་"

#: ../src/gnome-genius.c:509
msgid "P_lugins"
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི།(_l)"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_dz.po (sawfish)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#: ../src/gnome-genius.c:512
msgid "_Programs"
msgstr "ལས་རིམ་ཚུ།(_P)"

#: ../src/gnome-genius.c:546 ../src/graphing.c:7243
msgid "_Plot"
msgstr "ས་དུང་།(_P)"

#: ../src/gnome-genius.c:766
msgid "Help on Function"
msgstr "ལས་འགན་གུ་གྲོགས་རམ་འབད།"

#: ../src/gnome-genius.c:782
msgid "Function or command name:"
msgstr "ལས་འགན་ཡང་ན་བརྡ་བཀོད་མིང་།:"

#: ../src/gnome-genius.c:839 ../src/gnome-genius.c:1698
#, c-format
msgid "<b>Help on %s not found</b>"
msgstr "<b>གུ་གྲོགས་རམ་ %s འཚོལ་མ་ཐོབ་པར་ཡོདཔ</b>"

#: ../src/gnome-genius.c:843
#, c-format
msgid ""
"<b>Help on %s not found</b>\n"
"\n"
"Perhaps you meant %s."
msgstr ""
"<b>གུ་གྲོགས་རམ་ %s འཚོལ་མ་ཐོབ།</b>\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་གོ་གོཝ་ཨིནམ་འོང་། %s."

#. error
#. always textbox
#: ../src/gnome-genius.c:1491
msgid "Full Answer"
msgstr "ལན་གསལ་ཆ་ཚང་།"

#: ../src/gnome-genius.c:1508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Too many errors! (%d followed)"
msgstr ""
"\n"
"འཛོལ་བ་ལེ་ཤ་ཚུ་! (%d རྗེས་སུ་འབྲང་ཡོདཔ)"

#: ../src/gnome-genius.c:2075
msgid ""
"Genius is executing something, and furthermore there are unsaved programs.\n"
"Are you sure you wish to quit?"
msgstr ""
"བློ་རིག་གིས་ག་ཅི་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་ ཐེབས་ཧེང་བཀལ་སྲུངས་བཞག་མ་འབད་བའི་ལས་རིམ་ཚུ་ཡོད།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྤང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/gnome-genius.c:2083
msgid "There are unsaved programs, are you sure you wish to quit?"
msgstr "ལས་རིམ་ཚུ་སྲུང་བཞག་མ་འབད་མི་ཡོདཔ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྤང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/gnome-genius.c:2090
msgid "Genius is executing something, are you sure you wish to quit?"
msgstr "བློ་རིག་གིས་ག་ཅི་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྤང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/gnome-genius.c:2097
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྤང་ནིའི་རེ་སྨོན་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/gnome-genius.c:2214
msgid "Genius Setup"
msgstr "བློ་རིག་གཞི་སྒྲིག"

#: ../src/gnome-genius.c:2234
msgid "Number/Expression output options"
msgstr "ཨང་/གསལ་བརྗོད་ཨའུཊི་པུཊི་གདམ་ཁ་ཚུ་"

#: ../src/gnome-genius.c:2244
msgid "Maximum digits to output (0=unlimited)"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ལུ་ཨང་ཡིག་ཚུ་ (ཚད་མེདཔ=༠)"

#: ../src/gnome-genius.c:2264
msgid "Results as floats"
msgstr "ལྡིང་ནི་ཚུ་བཟུམ་སྦེ་འགྲུབ་འབྲས་ཚུ་"

#: ../src/gnome-genius.c:2272
msgid "Floats in scientific notation"
msgstr "ཚན་རིག་གི་དབྱངས་རྟགས་ནང་ལྡིང་ནི་ཚུ་"

#: ../src/gnome-genius.c:2280
msgid "Always print full expressions"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་གསལ་བརྗོད་ཚུ་གངམ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/gnome-genius.c:2288
msgid "Use mixed fractions"
msgstr "སླ་བསྲེ་ཡོད་པའི་དཔྱ་ཕྲན་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/gnome-genius.c:2341
msgid "Remember output settings across sessions"
msgstr "ལཱ་ཡུན་ཡན་ཆད་སྒྲིག་སྟངས་ཚུའི་ཨའུཊི་པུཊི་སེམས་ཁར་བཞག"

#: ../src/gnome-genius.c:2351
msgid ""
"Should the output settings in the \"Number/Expression output options\" frame "
"be remembered for next session.  Does not apply to the \"Error/Info output "
"options\" frame."
msgstr ""
"ཤུལ་མམ་གྱི་ལཱ་ཡུན་གཡི་དོན་ལུ་ \"Number/Expression output options\" གཞི་ཁྲམ་ནང་ཨའུཊི་པུཊི་"
"སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སེམས་ཁར་བཞག་དགོཔ་ཨིན་ན།  གཞི་ཁྲཙ་འདི་ལུ་ \"Error/Info output options\" འཇུག་"
"སྤྱོད་མི་འབད།"

#: ../src/gnome-genius.c:2356
msgid "Error/Info output options"
msgstr "འཛོལ་བ/བརྡ་དོན་ཨའུཊི་པུཊི་གདམ་ཁ་ཚུ་"

#: ../src/gnome-genius.c:2364
msgid "Display errors in a dialog"
msgstr "ཌའི་ལོག་ཅིག་ནང་འཛོལ་བ་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/gnome-genius.c:2372
msgid "Display information messages in a dialog"
msgstr "ཌའི་ལོག་ཅིག་ནང་བརྡ་དོན་འཕྲིན་དོན་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/gnome-genius.c:2383
msgid "Maximum errors to display (0=unlimited)"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་ཚུ་མང་མཐའ (ཚད་མེདཔ=༠)"

#: ../src/gnome-genius.c:2407
msgid "Precision"
msgstr "ཀྲིག་ཀྲི་"

#: ../src/gnome-genius.c:2417
msgid ""
"NOTE: The floating point precision might not take effect\n"
"for all numbers immediately, only new numbers calculated\n"
"and new variables will be affected."
msgstr ""
"དྲན་དགོཔ་: ལྡིང་ཚད་ཀྲིག་ཀྲི་གིས་ཨང་ཚུ་ཆ་མཉམ་དོན་ལུ་དེ་འཕྲལ་ལས་\n"
"ནུས་པ་མི་འབྱུང་ ཨང་གསརཔ་རྩིས་བཏོན་ཡོད་མི་ཚུ་དང་\n"
"འགྱུར་ཅན་གསརཔ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཕན་གནོད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-genius.c:2426
msgid "Floating point precision (bits)"
msgstr "ལྡིང་ཚད་ཀྲིག་ཀྲི(བིཊིསི)"

#: ../src/gnome-genius.c:2445
msgid "Remember precision setting across sessions"
msgstr "ལཱ་ཡུན་ཡན་ཆད་སྒྲིག་སྟངས་ཀྲིག་ཀྲི་སེམས་ཁར་བཞག"

#: ../src/gnome-genius.c:2454
msgid "Should the precision setting be remembered for next session."
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ལཱ་ཡུན་གྱི་དོན་ལུ་སྒྲིག་སྟངས་ཀྲིག་ཀྲི་འདི་སེམས་ཁར་བཞག་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../src/gnome-genius.c:2464
msgid "Terminal options"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གདམ་ཁ་ཚུ་"

#: ../src/gnome-genius.c:2473
msgid "Scrollback lines"
msgstr "རྒྱབ་སྒྲིལ་གྱལ་ཚུ་"

#: ../src/gnome-genius.c:2515
msgid "Blinking cursor"
msgstr "འགུལ་ཅན་འོད་རྟགས་"

#: ../src/gnome-genius.c:2587
msgid ""
"<b>Genius is currently executing something.</b>\n"
"\n"
"Please try again later or interrupt the current operation."
msgstr ""
"<b>བློ་རིག་གིས་ག་ཅི་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།</b>\n"
"\n"
"ལོག་ཤུལ་ལས་འབད་རྩོལ་འབད་ཡང་ན་ད་ལྟོའི་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་བར་དཀྲོགས་གནང་།"

#: ../src/gnome-genius.c:2630
msgid "GEL files"
msgstr "ཇི་ཨི་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../src/gnome-genius.c:2659 ../src/gnome-genius.c:3633
msgid "Cannot open file!"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགསཔ་!"

#: ../src/gnome-genius.c:2705
msgid "Load and Run"
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ནི་དང་གཡོག་བཀོལ་ནི་"

#: ../src/gnome-genius.c:3264
msgid "Cannot open file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ་"

#. context
#: ../src/gnome-genius.c:3299 ../src/gnome-genius.c:4814
#, c-format
msgid "Line: %d"
msgstr "གྱལ་: %d"

#: ../src/gnome-genius.c:3518
#, c-format
msgid "Program_%d.gel"
msgstr "ལས་རིམ་ %d.ཇི་ཨི་ཨེལ་"

#: ../src/gnome-genius.c:3529
#, c-format
msgid "Program %d"
msgstr "ལས་རིམ་ %d"

#: ../src/gnome-genius.c:3846 ../src/gnome-genius.c:3982
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot save file</b>\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"<b>ཡིག་སྣོད་སྲུངས་བཞག་འབད་མི་བཏུབ་</b>\n"
"རྒྱས་བཤད་ཚུ་: %s"

#: ../src/gnome-genius.c:4074
msgid ""
"<b>No program selected.</b>\n"
"\n"
"Create a new program, or select an existing tab in the notebook."
msgstr ""
"<b>ལས་རིམ་སེལ་འཐུ་འབད་མེདཔ།</b>\n"
"\n"
"ལས་རིམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཡང་ན་ འབྲི་དེབ་འདི་ནང་ཡོད་པའི་མཆོངས་ལྡེ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/gnome-genius.c:4242
#, c-format
msgid "Genius %s"
msgstr "བློ་རིག %s"

#. error
#. always textbox
#. textbox_title
#. bind_response
#. wrap
#: ../src/gnome-genius.c:4589
msgid "Can't execute genius-readline-helper-fifo!\n"
msgstr "བློ་རིག་-ལྷག་ནི་གྱལ་-གྲོགས་རམ་ཕི་ཕོ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ!\n"

#: ../src/gnome-genius.c:4835
msgid ""
"\n"
"Note: Compiled without GtkSourceView (better source editor)"
msgstr ""
"\n"
"དྲན་དགོཔ་: ཇི་ཊི་ཀེ་འབྱུང་ཁུངས་མཐོང་སྣང་མེདཔ་སྦེ་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ། (better source editor)"

#: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:1
msgid "Genius Math Tool"
msgstr "བློ་རིག་ཨང་རྩིས་ལག་ཆས།"

#: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:2
msgid "Genius Mathematical Tool and Calculator"
msgstr "བློ་རིག་ཨང་རྩིས་ལག་ཆས་དང་རྩིས་བྱེད།"

#: ../src/graphing.c:845
msgid "Print command: "
msgstr "བརྡ་བཀོད་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་: "

#: ../src/graphing.c:875
msgid "Cannot open temporary file, cannot print."
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../src/graphing.c:991 ../src/graphing.c:1132
msgid "File already exists.  Overwrite it?"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཧེ་མ་ལས་ཡོདཔ་ལས་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/graphing.c:1091 ../src/graphing.c:1147 ../src/graphing.c:1162
msgid "Export failed"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../src/graphing.c:1187
msgid "Export encapsulated postscript"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་བསྡུས་དོན་བཀོད་ནི་པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་"

#: ../src/graphing.c:1189
msgid "Export postscript"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་"

#: ../src/graphing.c:1193
msgid "Export PNG"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ཕྱིར་འདྲེན་"

#: ../src/graphing.c:1215
msgid "EPS files"
msgstr "ཨི་པི་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../src/graphing.c:1219
msgid "PS files"
msgstr "པི་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
msgid "Solver"
msgstr "དཀའ་ངལ་སེལ་མི་"

#: ../src/graphing.c:2146
msgid "Plot"
msgstr "ས་དུང་།"

#: ../src/graphing.c:2181
msgid "_Graph"
msgstr "ཚད་ཁྲམ(_G)"

#: ../src/graphing.c:2191
msgid "_Export postscript..."
msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ཕྱིར་འདྲེན།(_E)..."

#: ../src/graphing.c:2197
msgid "E_xport encapsulated postscript..."
msgstr "བསྡུས་དོན་བཀོད་ནི་པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ཕྱིར་འདྲེན།(_x)..."

#: ../src/graphing.c:2229
msgid "Zoom _out"
msgstr "ནང་ཟུམ།(_o)"

#: ../src/graphing.c:2236
msgid "Zoom _in"
msgstr "ཕྱིར་ཟུམ(_i)"

#: ../src/graphing.c:2243
msgid "_Fit dependent axis"
msgstr "ཚུད་སྒྲིག་རེས་བའི་ཚད་ཐིག(_F)"

#: ../src/graphing.c:2268
msgid "_Reset angles"
msgstr "གྲུ་ཟུར་ཚུ་སླར་སྒྲིག(_R)"

#: ../src/graphing.c:2273
msgid "_Top view"
msgstr "མགོ་མཐོང་སནང་།(_T)"

#: ../src/graphing.c:2278
msgid "R_otate axis..."
msgstr "ཚད་ཐིག་བསྒྱིར།(_o)..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
msgid "_Solver..."
msgstr "དཀའ་ངལ་སེལ་མི་...(_S)"

#: ../src/graphing.c:3360
#, c-format
msgid "Function #%d"
msgstr "ལས་འགན་ #%d"

#: ../src/graphing.c:3382
msgid "Graph limits not given as a 4-vector"
msgstr "ཚད་རིས་ཚད་ཚུ་མཉམ་ཐིག་-༤ བཟུམ་སྦེ་མ་བྱིན་པར་ཡོདཔ།"

#: ../src/graphing.c:3388 ../src/graphing.c:3399 ../src/graphing.c:3410
#: ../src/graphing.c:3421 ../src/graphing.c:3464 ../src/graphing.c:3475
#: ../src/graphing.c:3573 ../src/graphing.c:3584 ../src/graphing.c:3595
#: ../src/graphing.c:3606 ../src/graphing.c:3617 ../src/graphing.c:3628
msgid "Graph limits not given as numbers"
msgstr "ཚད་ཁྲམ་ཚད་མཚམས་ཨང་ཚུ་བཟུམ་སྦེ་གྲ་སྒྲིག་མེདཔ་"

#: ../src/graphing.c:3567
msgid "Graph limits not given as a 6-vector"
msgstr "ཚད་ཁྲམ་ཚད་མཚམས་མཉམ་ཐིག་ ༦ ཅིག་བཟུམ་སྦེ་གྲ་སྒྲིག་མེདཔ་"

#: ../src/graphing.c:5968
msgid "_Functions / Expressions"
msgstr "ལས་འགན་ཚུ་/གསལ་བརྗོད་ཚུ།(_F)"

#. t range
#: ../src/graphing.c:6016
msgid "Parameter t from:"
msgstr "ལས་ཊི་ཚད་བཟུང་:"

#: ../src/graphing.c:6020 ../src/graphing.c:6169 ../src/graphing.c:6182
#: ../src/graphing.c:6294 ../src/graphing.c:6306 ../src/graphing.c:6317
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
msgid "to:"
msgstr "ལུ་:"

#: ../src/graphing.c:6024
msgid "by:"
msgstr "གིས་:"

#. plot window
#.
#. * Plot window frame
#.
#: ../src/graphing.c:6157 ../src/graphing.c:6282
msgid "Plot Window"
msgstr "ས་དུང་གི་ཝིནཌོ།"

#.
#. * X range
#.
#: ../src/graphing.c:6166 ../src/graphing.c:6291
msgid "X from:"
msgstr "ལས་ཨེགསི་:"

#.
#. * Y range
#.
#: ../src/graphing.c:6179 ../src/graphing.c:6303
msgid "Y from:"
msgstr "ཝའི་ལས་:"

#: ../src/graphing.c:6234
msgid "Function / Expression"
msgstr "ལས་འགན་/གསལ་བརྗོད་"

#: ../src/graphing.c:6346
msgid "Function _line plot"
msgstr "ལས་འགན་གྱལ་ས་དུང་།(_l)"

#: ../src/graphing.c:6350
msgid "_Surface plot"
msgstr "ཕྱི་ངོས་ས་དུང་།(_S)"

#: ../src/graphing.c:6564 ../src/graphing.c:6750 ../src/graphing.c:6877
#: ../src/graphing.c:7006 ../src/graphing.c:7111
msgid "No functions to plot or no functions could be parsed"
msgstr "ས་དུང་ལུ་ལས་འགན་ཚུ་མེད་ཡང་ན་ལས་འགན་ཚུ་གཅིག་གིས་མིང་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགསཔ།"

#: ../src/graphing.c:7238
msgid "Create Plot"
msgstr "ས་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/graphing.c:7286 ../src/graphing.c:7819
#, c-format
msgid "%s: argument not a function"
msgstr "%s: སྒྲུབ་རྟགས་ཨིན་ལས་འགན་མེན་"

#: ../src/graphing.c:7296
#, c-format
msgid "%s: only one function supported"
msgstr "%s: ལས་འགན་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../src/graphing.c:7375 ../src/graphing.c:7629 ../src/graphing.c:7746
#: ../src/graphing.c:7882 ../src/graphing.c:8031 ../src/graphing.c:8186
#: ../src/graphing.c:10036
#, c-format
msgid "%s: invalid X range"
msgstr "%s:ཨུགསི་ཁྱབ་ཚད་ནུས་མེད་"

#: ../src/graphing.c:7380 ../src/graphing.c:7634 ../src/graphing.c:7751
#: ../src/graphing.c:7887 ../src/graphing.c:8036 ../src/graphing.c:8191
#: ../src/graphing.c:10041
#, c-format
msgid "%s: invalid Y range"
msgstr "%s:ཝའི་ཁྱད་ཚབ་ནུས་མེད་"

#: ../src/graphing.c:7385 ../src/graphing.c:10046
#, c-format
msgid "%s: invalid Z range"
msgstr "%s: ཛེཌི་ཁྱད་ཚབ་ནུས་མེད་"

#: ../src/graphing.c:7687 ../src/graphing.c:7945
#, c-format
msgid "%s: First two arguments must be functions"
msgstr "%s: དང་པ་གི་སྒྲུབ་རྟགས་གཉིས་འདི་ལས་འགན་ཚུ་དགོཔ་"

#: ../src/graphing.c:7814
#, c-format
msgid "%s: only up to 10 functions supported"
msgstr "%s: ལས་འགན་ ༡༠ ཚུན་ཚོད་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/graphing.c:8041 ../src/graphing.c:8196
#, c-format
msgid "%s: invalid T range"
msgstr "%s: ཊི་ཁྱད་ཚབ་ནུས་མེད་"

#: ../src/graphing.c:8778
#, c-format
msgid "%s: No color specified"
msgstr "%s:ཚོས་གཞི་གསལ་བཀོད་འབད་མེདཔ་"

#: ../src/graphing.c:8880 ../src/graphing.c:9167 ../src/graphing.c:9388
#: ../src/graphing.c:9628
#, c-format
msgid "%s: Wrong number of arguments"
msgstr "%s: སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་གི་ཨང་ཕྱི་འགྱུར་"

#: ../src/graphing.c:9090 ../src/graphing.c:9318 ../src/graphing.c:9564
#: ../src/graphing.c:9798
#, c-format
msgid "%s: Bad parameter"
msgstr "%s: ཚད་བཟུང་བྱ་ཉེས་"

#: ../src/graphing.c:9311 ../src/graphing.c:9556 ../src/graphing.c:9790
#, c-format
msgid "%s: Unknown style"
msgstr "%s: བཟོ་རྣམ་མ་ཤེསཔ་"

#: ../src/graphing.c:10804
msgid "Plotting"
msgstr "ས་དུང་འབད་དོ།"

#. internal
#: ../src/graphing.c:10806
msgid ""
"Plot a function with a line.  First come the functions (up to 10) then "
"optionally limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"ལས་འགན་ཅིག་གྱལ་ཅིག་ས་དུང་བཟོ།   དང་པ་རང་ལས་འགན་ཚུ་ (up to 10)དེ་ལས་གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་ཚད་ཚུ་ "
"as x1,x2,y1,y2བཟུམ་སྦེ།"

#: ../src/graphing.c:10807
msgid ""
"Plot a parametric function with a line.  First come the functions for x and "
"y then optionally the t limits as t1,t2,tinc, then optionally the limits as "
"x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"ཚད་བཟུང་ལས་འགན་དང་གཅིག་ཁར་གྱལ་ཅིག་ས་དུང་བཟོ།   དང་པ་རང་ལས་འགན་ཚུ་ x and yགི་དོན་ལུ་དེ་"
"ལས་ གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་ཚད་ཚུ་ t1,t2,tinc,བཟུམ་སྦེ་དེ་ལས་ གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་ཚད་ཚུ་ x1,x2,y1,y2བཟུམ་"
"སྦེ།"

#: ../src/graphing.c:10808
msgid ""
"Plot a parametric complex valued function with a line.  First comes the "
"function that returns x+iy then optionally the t limits as t1,t2,tinc, then "
"optionally the limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"ཚད་བཟུང་གོ་དཀའ་བའི་གནས་གོང་ཡོད་མི་ལས་འགན་དང་གཅིག་ཁར་གྱལ་ཅིག་ས་དུང་བཟོ།   དང་པ་རང་ལས་འགན་"
"སླར་ལོག་མི་དེ་ x+iy དེ་ལས་གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་ཚད་ཊི་ཚུ་བཟུམ་སྦེ་ t1,t2,tinc, དེ་ལས་གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་ཚད་"
"ཚུ་བཟུམ་སྦེ་ x1,x2,y1,y2འོངམ་ཨིན།"

#: ../src/graphing.c:10820
msgid ""
"Plot a surface function which takes either two arguments or a complex "
"number.  First comes the function then optionally limits as x1,x2,y1,y2,z1,z2"
msgstr ""
"ཕྱི་ངོས་ལས་འགན་སྒྲུབ་རྟགས་གཉིས་ཡང་ན་གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ཅིག་འབག་མི་ཅིག་ས་དུང་བཟོ།  དང་པ་རང་ལས་འགན་"
"དེ་ལས་གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་ཚད་ཚུ་བཟུམ་སྦེ་ x1,x2,y1,y2,z1,z2འོངམ་ཨིན།"

#: ../src/graphing.c:10829
msgid "Show the line plot window and clear out functions"
msgstr "གྱལ་ས་དུང་ཝིནཌོ་འདི་སྟོན་ནི་དང་ལས་འགན་ཚུ་བསལ།"

#: ../src/graphing.c:10853
msgid "Line plotting window (limits) as a 4-vector of the form [x1,x2,y1,y2]"
msgstr "གྱལ་ཝིནཌོ་ (limits) གཞི་སྒྲུབ་འདི་གི་མཉམ་ཐིག་-༤ བཟུམ་སྦེ་ས་དུང་འབད་དོ [x1,x2,y1,y2]།"

#: ../src/graphing.c:10854
msgid ""
"Surface plotting window (limits) as a 6-vector of the form [x1,x2,y1,y2,z1,"
"z2]"
msgstr ""
"ཕྱི་ངོས་ཝིནཌོ་ (limits) འབྲི་ཤོག་གི་མཉམ་ཐིག་-༦ ཅིག་བཟུམ་སྦེ་ས་དུང་འབད་དོ [x1,x2,y1,y2,z1,z2]།"

#: ../src/matop.c:690
msgid "Determinant of a non-square matrix is undefined"
msgstr "མེ་ཊེགསི་གྲུ་བཞི་མེན་མི་ཅིག་གི་བཅད་གཞི་འདི་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བར་ཡོདཔ།"

#: ../src/mpwrap.c:520
msgid "Integer exponent too large to compute"
msgstr "ཧྲིལ་གྲངས་བསྒྱུར་གྲངས་གནམ་མེད་ས་མེད་རྩིས་བརྐྱབ་ནི་ལུ་སྦོམ།"

#: ../src/mpwrap.c:1488
msgid "Can't do modulo of floats or rationals!"
msgstr "མོ་ཌུ་ལོ་གི་ལྡིང་ནི་ཚུ་ཡང་ན་མཚུངས་གྲངས་ཚུ་འབད་མི་བཏུབ!"

#: ../src/mpwrap.c:1502
msgid "Can't do GCD of floats or rationals!"
msgstr "ལྡིང་ནི་ཡང་ན་མཚུངས་གྲངས་ཚུ་གི་ཇི་སི་ཌི་འབད་མི་བཏུབ་!"

#: ../src/mpwrap.c:1529
msgid "Can't modulo invert non integers!"
msgstr "ཧྲིལ་གྲངས་མེན་མི་གནས་ལོག་མོ་ཌུ་ལོ་འབད་མི་བཏུབ་!"

#: ../src/mpwrap.c:1597
msgid "Lucas must get an integer argument!"
msgstr "ལུ་ཀསི་འདི་ཧྲིལ་གྲངས་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་ཨིན!"

#: ../src/mpwrap.c:1623
msgid "Cannot get next prime after non-integer!"
msgstr "ཧྲིལ་གྲངས་མེན་མི་ཤུལ་མ་གཙོ་བོ་ཤུལ་མ་ལེན་མི་ཚུགསཔ་!"

#: ../src/mpwrap.c:1643 ../src/mpwrap.c:1656 ../src/mpwrap.c:1669
#: ../src/mpwrap.c:1682
#, c-format
msgid "%s: can't work on non-integers!"
msgstr "%s: ཧྲིལ་གྲངས་ཚུ་མེན་པའི་གུ་ལཱ་འབད་མི་བཏུབ་!"

#: ../src/mpwrap.c:1725 ../src/mpwrap.c:1765
msgid "Can't do factorials of rationals or floats!"
msgstr "ཆ་རྐྱེན་ལུ་འགྱུར་ནི་གི་མཚུངས་གྲངས་ཚུ་ཡང་ན་ལྡིང་ནི་ཚུ་འབད་མི་བཏུབ!"

#: ../src/mpwrap.c:1731 ../src/mpwrap.c:1771
msgid "Number too large to compute factorial!"
msgstr "ཆ་རྐྱེན་གྱི་རྩིས་བཏོན་ནི་ལུ་ཨང་གནམ་མེད་ས་མེད་སྦོམ!"

#: ../src/mpwrap.c:1736 ../src/mpwrap.c:1776
msgid "Can't do factorials of negative numbers!"
msgstr "མེད་ཆ་ཨང་ཚུ་གི་ཆ་རྐྱེན་ཚུ་འབད་མི་བཏུབ!"

#: ../src/mpwrap.c:2128 ../src/mpwrap.c:2198 ../src/mpwrap.c:4337
#: ../src/mpwrap.c:4358
#, c-format
msgid "%s: Bad types for mod power"
msgstr "%s: མོཌི་ནུས་ཤུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་དབྱེ་བ་ཚུ་བྱ་ཉེས་"

#: ../src/mpwrap.c:2166
#, c-format
msgid "Can't invert %s modulo %s in %s"
msgstr "ནང་ %s མོ་ཌུ་ལོ་ %s གནས་ལོག་འབད་མི་བཏུབ་ %s"

#: ../src/mpwrap.c:2488
msgid "Can't make random integer from a non-integer"
msgstr "ཧྲིལ་གྲངས་མེན་པ་ཅིག་ལས་གང་འབྱུང་ཧྲིལ་གྲངས་བཟོ་མི་བཏུབ་"

#: ../src/mpwrap.c:2493
msgid "Range for random integer must be positive"
msgstr "གང་འབྱུང་ཧྲིལ་གྲངས་དོན་ལུ་ཁྱད་ཚབ་འདི་ཡོད་ཆ་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/mpwrap.c:2679 ../src/mpwrap.c:2707
msgid "Can't get numerator of floating types"
msgstr "འཕུར་ལྡིང་དབྱེ་བ་ཚུ་གི་དཔྱ་གྲངས་ལེན་མི་བཏུབ་"

#: ../src/mpwrap.c:3531 ../src/mpwrap.c:5050 ../src/mpwrap.c:5072
msgid "Can't compare complex numbers"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ཚུ་ག་བསྡུར་འབད་མི་བཏུབ་"

#: ../src/mpwrap.c:4013
msgid "Can't modulo complex numbers"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་་ཚུ་མོ་ཌུ་ལོ་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../src/mpwrap.c:4036
#, c-format
msgid "Inverse of %s modulo %s not found!"
msgstr "མོ་ཌུ་ལོ་ %s གི་གནས་ལོག་ %s འཚོལ་མ་ཐོབ!"

#: ../src/mpwrap.c:4045
msgid "Can't do modulo invert on complex numbers"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ཚུ་གུ་མོ་ཌུ་ལོ་གནས་ལོག་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../src/mpwrap.c:4062
msgid "Can't GCD complex numbers"
msgstr "ཇི་སི་ཌི་གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ཚུ་མི་བཏུབ་"

#: ../src/mpwrap.c:4091
msgid "Can't LCM complex numbers"
msgstr "ཨེལ་སི་ཨེམ་གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ཚུ་མི་བཏུབ་"

#: ../src/mpwrap.c:4172
msgid "Can't get next prime for complex numbers"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཤུལ་མའི་གཙོ་བོ་ལེན་མི་བཏུབ།"

#: ../src/mpwrap.c:4182 ../src/mpwrap.c:4194 ../src/mpwrap.c:4206
#: ../src/mpwrap.c:4218
#, c-format
msgid "%s: can't work on complex numbers"
msgstr "%s: གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ཚུ་གུ་ལཱ་འབད་མི་བཏུབ་"

#: ../src/mpwrap.c:4447 ../src/mpwrap.c:4525 ../src/mpwrap.c:4590
#, c-format
msgid "%s: can't take logarithm of 0"
msgstr "%s: ༠ གི་མཉམ་གྲངས་ལེན་མི་བཏུབ་"

#: ../src/mpwrap.c:4919
msgid "arctan2 not defined for complex numbers"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ཚུ་གི་དོན་ལུ་༢ གཞི་དབྱིབས་ངེས་འཛིན་འབད་མེདཔ།"

#: ../src/mpwrap.c:4967
msgid "Can't make random integer out of a complex number"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ལས་གང་འབྱུང་ཧྲིལ་གྲངས་བཟོ་མི་བཏུབ།"

#: ../src/mpwrap.c:5129 ../src/mpwrap.c:5146
msgid "Can't make factorials of complex numbers"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ཚུ་གི་ཆ་རྐྱེན་ལུ་འགྱུར་བ་བཟོ་མི་བཏུབ།"

#: ../src/mpwrap.c:5542 ../src/mpwrap.c:5553 ../src/mpwrap.c:5564
msgid "Can't determine type of a complex number"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ཅིག་གི་གཏན་འབེབས་དབྱེ་བ་མི་བཏུབ།"

#: ../src/mpwrap.c:5658 ../src/mpwrap.c:5681
msgid "Can't convert complex number into integer"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ཧྲིལ་གྲངས་ནང་ན་གཞི་བསྒྱུར་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../src/mpwrap.c:5664 ../src/mpwrap.c:5687
msgid "Can't convert real number to integer"
msgstr "ཨང་ངོ་མ་ཧྲིལ་གྲངས་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../src/mpwrap.c:5668 ../src/mpwrap.c:5691
msgid "Integer too large for this operation"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཧྲིལ་གྲངས་གནམ་མེད་ས་མེད་སྦོམ།"

#: ../src/mpwrap.c:5704
msgid "Can't convert complex number into a double"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་གཉིས་ལྡན་ནང་ན་གཞི་བསྒྱུར་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../src/mpwrap.c:5713
msgid "Can't convert real number to double"
msgstr "ཨང་ངོ་མ་གཉིས་ལྡན་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../src/mpwrap.c:5719 ../src/mpwrap.c:5734
msgid "Number too large for this operation"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཨང་གནམ་མེད་ས་མེད་སྦོམ།"

#: ../src/plugin.c:155
msgid "Can't open plugin!"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ།!"

#: ../src/plugin.c:171 ../src/plugin.c:179
msgid "Can't initialize plugin!"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་འགོ་འབྱེད་འབད་མི་བཏུབ།!"

#: ../src/symbolic.c:676
#, c-format
msgid "%s: '%s' not a function of one variable"
msgstr "%s: '%s' འགྱུར་ཅན་གཅིག་གི་ལས་འགན་ཅིག་མེན།"

#: ../src/symbolic.c:709
#, c-format
msgid "%s: Cannot differentiate the '%s' function"
msgstr "%s: ལས་འགན་འདི་ '%s' སོ་སོ་འཕྱལ་མི་བཏུབ།"

#: ../src/symbolic.c:794
msgid "Symbolic Operations"
msgstr "བརྡ་མཚོན་པའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་"

#: ../src/symbolic.c:797
msgid ""
"Attempt to symbolically differentiate the function f, where f is a function "
"of one variable."
msgstr ""
"འགྱུར་ཅན་གཅིག་གི་ལས་འགན་ཨེཕ་ཡོད་ས་བརྡ་མཚོན་པའི་ལས་འགན་ཨེཕ་འདི་སོ་སོ་འཕྱལ་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་ཨིན།"

#: ../src/symbolic.c:800
msgid ""
"Attempt to symbolically differentiate the function f, where f is a function "
"of one variable, returns null if unsuccessful but is silent."
msgstr ""
"འགྱུར་ཅན་གཅིག་གི་ལས་འགན་ཅིག་ཨེཕ་ཡོད་ས་བརྡ་མཚོན་པའི་ལས་འགན་སོ་སོ་འཕྱལ་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་དང་མཐར་མ་"
"འཁྱོལ་བ་ཅིན་སྟོང་ཆ་སླར་ལོགཔ་ཨིན་རུང་སྒྲ་མེད།"

#: ../src/testplugin.c:13
msgid "This is the test-plugin function\n"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་བརྟག་ཞིབ་ལས་འགན་འདི་ཨིན།\n"

#: ../src/testplugin.c:24
msgid ""
"You have opened test plugin!\n"
"\n"
"Will evaluate 2+2 as a demonstration\n"
"2+2 = "
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བརྟག་ཞིབ་པ་ལག་ཨིན་ཁ་ཕྱེད་ཡོདཔ!\n"
"\n"
"༢+༢ འགྲེམས་སྟོན་ཅིག་བཟུམ་སྦེ་བརྟག་ཞིབ་འབད་འོང་\n"
"༢+༢ = "

#: ../src/testplugin.c:30
msgid ""
"For my next trick I will add a function named TestPluginFunction\n"
"\n"
msgstr ""
"ངི་གི་ཤུལ་མམ་གྱི་གཡོ་འཕྲུ་དོན་ལུ་ང་གིས་ལས་འགན་བརྟག་ཞིབ་པ་ལག་ཨིན་ལས་འགན་མིང་བཏགས་ཡོད་མི་ཅིག་ཁ་"
"སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ཨིན།\n"
"\n"

#: ../src/testplugin.c:41
msgid ""
"That's it, isn't this fun\n"
"\n"
msgstr ""
"དེ་ཨིན་པས་ འདི་དགོད་བྲོ་མེན་པས་ག\n"
"\n"

#: ../src/util.c:93 ../src/util.c:112
msgid "Stack underflow!"
msgstr "བརྩེགས་ཕུང་འབབ་རྒྱུན་འབད་བའི་བསྒང་!"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4824
msgid "Commands"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཚུ་"

#: ../src/utils.cc:537 ../src/nettool.c:530
msgid "Run"
msgstr "གཡོག་བཀོལ།"

#: ../lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "ནུས་མེད་ URL %s\n"

#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "འཛོལ་བ་: འདྲ་མཛོད་ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ནང་ %s ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག་\n"

#: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ: %s: %sསྣོད་ཐོ་བཟོ་མ་ཚུགས \n"

#: ../lib/cache.c:164
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ: གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ %s གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།\n"

#: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282
#: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ: འགྲེལ་བཤད་པའི་ཡིག་སྣོད་ %s ཁ་བསྡམས་དོ།\n"

#: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
#: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ: %s: %s ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་འཚོལ་མ་ཐོབ།\n"

#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ: ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་ %s: %s ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ:%s སོ་ཀེཊི་ལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།\n"

#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445
#: ../lib/sslcommon.c:450
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ: སོ་ཀེཊི་ %s ནང་ལས་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"

#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP འཛོལ་བ: བྱང་ཉེས་དེབ་རྟགས་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ %s\n"

#: ../lib/config_file.c:192
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ: དེབ་རྟགས་ཡིག་སྣོད་ཨམ་ %s འཚོལ་མི་ཐོབ།\n"

#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP འཛོལ་བ: དེབ་རྟགས་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་ %s: %s ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP ཉེན་བརྡ: གོམ་འགྱོ་ནིའི་གྲལ་ཐིག་ %d དེབ་རྟགས་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་ %s ནང་ལུ།\n"

#: ../lib/config_file.c:347
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP ཉེན་བརྡ: གྲལ་ཐིག་ %d འདི་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག།\n"

#: ../lib/config_file.c:505
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"དབྱེ་ཚན་འདི་གིས་ཉེ་གནས་སབ་ནེཊི་ལུ་ཡོད་མི་ཧོསིཊི་ཚུ་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིནམ་དང་(ཐོབ་ཚུགས་པ་ཅིན་)པོརོག་སི་"
"སར་བར་ལས་ཕྱི་གར་འགྱོ་མི་དགོ། ཚིག་སྦྱོར: པོརོག་སི་ལག་ལེན་མ་འཐབ་=ཌོ་མེན་ ཡང་ན་ པོརོག་སི་ལག་ལེན་མ་"
"འཐབ་=ཡོངས་འབྲེལ་ཨང་/ནེཊི་མཱསིཀ"

#: ../lib/config_file.c:508
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ཨི་ཨེགས་ཊི=ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད: ཨེགས་པི་ཨེམ་ཡིག་སྣོད: ཨེ་ཨེས་སི་ཨའི་ཨའི་ ཡང་ན་ ཟུང་ལྡན་ (ཨེ་ ཡང་ན་ "
"བི་): མཐོང་བྱེད་ལས་རིམ། དྲན་འཛིན: ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད་འདི་མ་གཏོགས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གདམ་ཁ་ཅན་ཨིན།"

#: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP འཛོལ་བ: རིམ་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ %s\n"

#: ../lib/config_file.c:599
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP འཛོལ་བ: སྣོད་ཐོ་ %s: %s བཟོ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../lib/config_file.c:609
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP འཛོལ་བ: རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཨམ ་%s འཚོལ་མི་ཐོབ།\n"

#: ../lib/config_file.c:611
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་ལཱ་བཟོ་ཡི་ག?\n"

#: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP འཛོལ་བ: རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ %s: %s ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/config_file.c:659
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་གི་གྲལ་ཐིག་%d འདི་ལུ་མིང་དཔྱད་འབད་ནིའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ལུ་བརྟེན་རྩ་གྲོལ་འབད་དོ།\n"

#: ../lib/config_file.c:665
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP ཉེན་བརྡ: གོམ་འགྱོ་ནིའི་གྲལ་ཐིག་ %d རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ %s ནང་ལུ།\n"

#: ../lib/config_file.c:672
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP འཛོལ་བ: བྱང་ཉེས་དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ %s\n"

#: ../lib/config_file.c:678
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP ཉེན་བརྡ: %s འབྲི་ནི་གི་དོན་ལུ་ %s ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/config_file.c:733
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"gFTP གི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་དེབ་རྟགས་ཚུ། Copyright (C) ༡༩༩༨-༢༠༠༣ བརཱའིན་མཱས་ནེ་ <masneyb@gftp."
"org>. ཉེན་བརྡ: ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་གང་རུང་གི་བསམ་བཀོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་འབད་བ་ཅིན་ཚབ་སྲུང་འབད་འོང་།"

#: ../lib/config_file.c:734
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""
"དྲན་འཛིན: ཆོག་ཡིག་ཚུ་ནང་ན་ཡོད་མི་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་གེ་ར་སླ་བསྲེ་ནུག། འ་ནི་ཨཱལ་གོ་རི་དམ་འདི་མཐའ་བཙན་"
"མིན་འདུག། འ་ནི་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ད་རྒྱབ་ཁ་ལས་བལྟ་སྡོད་མི་ཚུ་གིས་འཇམ་"
"ཏོང་ཏོ་སྦེ་སེམས་ཁར་བཞག་ནི་ལས་སྤང་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན། འདི་གི་གོང་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཚིག་ཡིག་རྐྱང་པོ་ནང་"
"ལུ་བསག་མཛོད་འབད་འདི་ཡོད།"

#: ../lib/config_file.c:846
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"gFTP གི་དོན་ལུ་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད།Copyright (C) ༡༩༩༨-༢༠༠༣ བརཱའིན་མཱས་ནེ་<masneyb@gftp.org> "
"ཉེན་བརྡ: ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་གང་རུང་གི་བསམ་བཀོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་འབད་བ་ཅིན་ཚབ་སྲུང་འབད་འོང་། ཐོ་བཀོད་"
"ལུ་ཁོ་རའི་བསམ་བཀོད་ནང་ལུ་ (*) ཡོད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ gFTP ནང་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546
#: ../lib/rfc2068.c:547
msgid "<unknown>"
msgstr "<མ་ཤེསཔ་>"

#: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
#: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr "འཚུབ་ཆེན་ gFTP འཛོལ་བ: རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ '%s' འདི་སྤྱི་ཁྱབ་དྲྭ་རྟགས་ཐིག་ཁྲམ་ནང་ལུ་མ་ཐོབ།\n"

#: ../lib/fsp.c:189
#, c-format
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ: ཡིག་སྣོད་ %s བཙུགས་སྐྱེལ་འབད་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/fsp.c:199
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ:  %s: %s་ ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲི་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/fsp.c:237
#, c-format
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ: ཡིག་སྣོད་ %s ཁ་བསྡམས་ནིའི་འཛོལ་བ།\n"

#: ../lib/fsp.c:327
#, c-format
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
msgstr "ཨེཕ་ཨེས་པི་སར་བར་ %s ནང་ལས་ངན་ཅན་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འབད་དོ།\n"

#: ../lib/fsp.c:377
#, c-format
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
msgstr "%s: %s ཨེཕ་ཨེས་པི་ སྣོད་ཐོ་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ཐོབ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../lib/fsp.c:436
#, c-format
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgstr "%s ལུ་སྣོད་ཐོ་འདི་མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོ།\n"

#: ../lib/fsp.c:446
#, c-format
msgid "Could not change directory to %s\n"
msgstr "སྣོད་ཐོ་འདི་ %s ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526
#: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr " %s མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡོད།\n"

#: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ: སྣོད་ཐོ་%s: %s རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།\n"

#: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267
#: ../src/gtk/view_dialog.c:333
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ:ཡིག་སྣོད་%s: %s་རྩ བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།\n"

#: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "%s སྣོད་ཐོ་མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་བཟོ་ཡོད།\n"

#: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "%s ལས་ %s ལུ་མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡོད།\n"

#: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ:  %s ལས་ %s: %s་ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།\n"

#: ../lib/ftps.c:157
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"བར་བཤོལ་འབད་ནིའི་མཐུད་ལམ་ནང་ལུ་ཨེས་ཨེས་ཨེལ་རྒྱབ་སྐྱོར་འདི་ཕྱོགས་སྒྲིག་མ་འབདཝ་ལས་ཚུར་ཨེཕ་ཊི་པི་ཨེས་རྒྱབ་"
"སྐྱོར་ཐོབ་མི་ཚུགས།\n"

#: ../lib/https.c:91
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"བར་བཤོལ་འབད་ནིའི་མཐུད་ལམ་ནང་ལུ་ཨེས་ཨེས་ཨེལ་རྒྱབ་སྐྱོར་འདི་ཕྱོགས་སྒྲིག་མ་འབདཝ་ལས་ཚུར་ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ཨེས་"
"རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོབ་མི་ཚུགས།\n"

#: ../lib/local.c:66
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "ད་ལྟོ་ལཱ་འབད་བཞིན་པའི་སྣོད་ཐོ་ %s འདི་ཐོབ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../lib/local.c:105
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་འདི་ %s ལུ་མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད།\n"

#: ../lib/local.c:112
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "ལུ་ཉེ་གནས་སྣོད་ཐོ་འདི་ %s: %s ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../lib/local.c:248
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ: ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་ %s: %s འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/local.c:434
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "%s: %s ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ཐོབ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../lib/local.c:644
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
msgstr "%s གི་ཐབས་ལམ་འདི་ %o མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད།\n"

#: ../lib/local.c:651
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ:  %s གི་ཐབས་ལམ་འདི་ %o: %s ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../lib/local.c:686
#, c-format
msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
msgstr "གི་དུས་ཚོད་སིཊེམཔི་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།%s \n"

#: ../lib/local.c:693
#, c-format
msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ:  %s གི་ཐབས་ལམ་འདི་  %s ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../lib/local.c:760
msgid "local filesystem"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#: ../lib/misc.c:407
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr "ལག་ལེན: gftp "

#: ../lib/options.h:26 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:93
msgid "size"
msgstr "ཚད།"

#: ../lib/options.h:28
msgid "datetime"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཆུ་ཚོད།"

#: ../lib/options.h:29
msgid "attribs"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཚུ།"

#. @null@
#: ../lib/options.h:32
msgid "descending"
msgstr "མར་འབབ།"

#: ../lib/options.h:33
msgid "ascending"
msgstr "ཡར་འཛེགས།"

#: ../lib/options.h:43
msgid "View program:"
msgstr "མཐོང་སྣང་ལས་རིམ:"

#: ../lib/options.h:44
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན་ནི་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་ལས་རིམ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། འ་ནི་འདི་སྟོངམ་ཨིན་པ་ཅིན་ ནང་འཁོད་ཀྱི་ཡིག་"
"སྣོད་མཐོང་བྱེད་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#: ../lib/options.h:46
msgid "Edit program:"
msgstr "ལས་རིམ་ཞུན་དག་འབད:"

#: ../lib/options.h:47
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་ནི་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་ལས་རིམ།"

#: ../lib/options.h:48
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "དྲན་དེབ་མཐོ་ཤོས་ཝིན་ཌོ་གི་ཚད:"

#: ../lib/options.h:50
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr " GTK+ འདྲེན་ལམ་འདི་གི་དོན་ལུ་བཱའིཊིས་ནང་གི་དྲན་དེབ་ཝིན་ཌོ་འདི་གི་མང་མཐའི་ཚད།"

#: ../lib/options.h:52
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་འབྲུའི་ཆ་ཚན་ཚུ:"

#: ../lib/options.h:54
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་འདི་ལུ་ཐག་རིང་གི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ལུ་འ་ནི་འདི་ཡིག་འབྲུའི་"
"གཞི་སྒྲིག་ཚུ་གི་ལྷོད་རྟགས་སོ་སོ་འཕྱེལ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ཨིན།"

#: ../lib/options.h:56
msgid "Remote LC_TIME:"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ LC_TIME:"

#: ../lib/options.h:58
msgid ""
"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
"be parsed properly in the directory listings."
msgstr ""
"ཐག་རིང་གི་ས་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་འ་ནི་འདི་ LC_TIME ་ཀྱི་གནས་གོང་ཨིན། འ་ནི་འདི་གིས་སྣོད་ཐོ་ཐོ་བཀོད་འབད་"
"ནིའི་ནང་ལུ་ཚེས་གྲངས་ཚུ་ཚུལ་ལྡན་སྦེ་མིང་དཔྱད་འབད་ཚུགས།"

#: ../lib/options.h:60
msgid "Cache TTL:"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ ཊི་ཊི་ཨེལ:"

#: ../lib/options.h:63
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "དེ་ཚུ་དུས་ཡོལ་བའི་ཧེ་མ་འདྲ་མཛོད་ཐོ་བཀོད་ཚུ་བཞག་ནི་ལུ་སྐར་ཆ་ཚུ་གི་ཨང་།"

#: ../lib/options.h:66
msgid "Append file transfers"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ཚུ་མཇུག་སྣོན་འབད།"

#: ../lib/options.h:68
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "ཡོད་བཞིན་པའི་གུ་ལུ་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་གནས་སོར་ཚུ་མཇུག་བསྣོན་འབད།"

#: ../lib/options.h:69
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "ཐེངས་ཅིག་ལུ་གནས་སོར་གཅིག་འབད།"

#: ../lib/options.h:71
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "ཐེངས་ཅིག་ལུ་གནས་སོར་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་འབད?"

#: ../lib/options.h:72
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གིས་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི།"

#: ../lib/options.h:75
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ཚུ་བསྐྱར་ལོག་འབད་ནི་ལུ་ཆ་ཚན་ ཡང་ན་ སྔོན་སྒྲིག་གིས་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../lib/options.h:77
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནང་བ་ཚུ་ཉམས་སྲུང་འབད།"

#: ../lib/options.h:80
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "གནས་སོར་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་གནང་བ་ཚུ་ཉམས་སྲུང་འབད།"

#: ../lib/options.h:82
msgid "Preserve file time"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་ཉམས་སྲུང་འབད།"

#: ../lib/options.h:85
msgid "Preserve file times of transfered files"
msgstr "གནས་སོར་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་ཆུ་ཚོད་ཚུ་ཉམས་སྲུང་འབད།"

#: ../lib/options.h:87
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་རེ་རེའི་ཤུལ་ལས་ཡང་སེལ་འབད།"

#: ../lib/options.h:90
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རེ་རེ་གནས་སོར་འབད་བའི་ཤུལ་ལས་ཐོ་ཡིག་སྒྲོམ་འདི་ཡང་སེལ་འབད།"

#: ../lib/options.h:92
msgid "Sort directories first"
msgstr "དང་པ་སྣོད་ཐོ་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད།"

#: ../lib/options.h:95
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "དང་པ་སྣོད་ཐོ་འདི་ཚུ་དང་དེ་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙུགས།"

#: ../lib/options.h:99
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "ཐོ་ཡིག་སྒྲོམ་ཚུ་ནང་ལུ་གསང་བའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན།"

#: ../lib/options.h:100
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "གནས་སོར་གནས་ཚད་འདི་མགོ་མིང་ནང་སྦེ་སྟོན།"

#: ../lib/options.h:102
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་གནས་ཚད་འདི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ནང་ལུ་སྟོན།"

#: ../lib/options.h:103
msgid "Start file transfers"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ཚུ་འགོ་བཙུགས།"

#: ../lib/options.h:105
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
msgstr "དེ་ཚུ་གིས་མི་གྲལ་ཐོབ་ད་ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།"

#: ../lib/options.h:107
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr "ཇི་ཡུ་ཨའི་ ནང་ལུ་ལག་དེབ་བརྡ་བཀོད་ཚུ་འབད་བཅུག།"

#: ../lib/options.h:109
msgid ""
"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr "(ལས་འགན་ཚུ་ཚིག་ཡིག་བཟུམ་སྦེ་) ཇི་ཡུ་ཨའི་ ནང་ལུ་ལག་དེབ་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་བཅུག། "

#: ../lib/options.h:111
msgid "Remember last directory"
msgstr "ཧེ་མ་གི་སྣོད་ཐོ་འདི་ སེམས་ཁར་དྲན།"

#: ../lib/options.h:113
msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
msgstr "གློག་རིམ་འདི་ ཁ་བསྡམས་ཡོདཔ་ད་ མཇུག་གི་ཉེ་གནས་དང་ ཐག་རིང་གི་སྣོད་ཐོ་དེ་ སྲུངས་བཞག"

#: ../lib/options.h:115
msgid "Connect to remote server on startup"
msgstr "ཐག་རིང་གི་སར་བར་ནང་ལས་མཐུད་ལམ་མཐུད་ནི།"

#: ../lib/options.h:117
msgid ""
"Automatically connect to the remote server when the application is started."
msgstr "གློག་རིམ་འདི་ འགོ་བཙུགས་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཐག་རིང་གི་སར་བར་ལུ་རང་བཞིན་གྱིས་མཐུདཔ་ཨིན།"

#: ../lib/options.h:122
msgid "Network timeout:"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ངལ་མཚམས:"

#: ../lib/options.h:125
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཨིན་པུཊི་/ཨའུཊི་པུཊི་ གི་དོན་ལུ་ངལ་མཚམས་བསྒུག་དོ། འ་ནི་འདི་ལས་མེད་ངལ་མཚམས་མེན།"

#: ../lib/options.h:127
msgid "Connect retries:"
msgstr "སླར་རྩོལ་ཚུ་མཐུད:"

#: ../lib/options.h:130
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
msgstr ""
"རང་བཞིན་-སླར་རྩོལ་ཚུ་གིས་འབད་ནི་གི་ཨང་། ངེས་པ་མེདཔ་སྦེ་སླར་རྩོལ་ནི་ལུ་འ་ནི་འདི་ ༠ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../lib/options.h:132
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "བསྒུག་ནིའི་དུས་ཚོད་ལུ་སླར་རྩོལ་འབད:"

#: ../lib/options.h:135
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "སླར་རྩོལ་འབད་ནི་ཚུ་གི་བར་ན་བསྒུག་ནིའི་སྐར་ཆ་ཚུ་གི་ཨང་།"

#: ../lib/options.h:136
msgid "Max KB/S:"
msgstr "མཐོ་ཤོས་  KB/S:"

#: ../lib/options.h:139
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"མང་མཐའ་ KB/s ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་འདི་གིས་(གཞི་སྒྲིག་ ལས་ ༠ ལས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་) ཐོབ་ཚུགས།"

#: ../lib/options.h:141
msgid "Transfer Block Size:"
msgstr "སྡེབ་ཚན་གྱི་ཚད་གནས་སོར་འབད:"

#: ../lib/options.h:144
msgid ""
"The block size that is used when transfering files. This should be a "
"multiple of 1024."
msgstr ""
"ཡོག་སྣོད་ཚུ་གནས་སོར་འབདཝ་ད་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་སྡེབ་ཚན་གྱི་ཚད། འ་ནི་འདི་ ༡༠༢༤ གི་སྣ་མང་སྦེ་འོང་"
"དགོ།"

#: ../lib/options.h:147
msgid "Default Protocol:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས:"

#: ../lib/options.h:149
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "འ་ནི་འདི་གིས་སྔོན་སྒྲིག་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "IPv6 གི་རྒྱབ་སྐྱོར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../lib/options.h:159
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག་སྒྲོམ་ཚུ་ནང་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་གཡེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབདཝ་ད་ག་ཅི་འབ་དའོང་ག་འ་ནི་"
"འདི་གིས་ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།  0=མཐོང་སྣང་ཡིག་སྣོད་ 1=ཞུན་དག་ཡིག་སྣོད་ 2=གནས་སོར་ཡིག་སྣོད།"

#: ../lib/options.h:162
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།"

#: ../lib/options.h:165
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།"

#: ../lib/options.h:168
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "ཉེ་གནས་/ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད།"

#: ../lib/options.h:171
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "གནས་སོར་ཐོ་ཡིག་སྒྲོམ་འདི་གི་སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད།"

#: ../lib/options.h:174
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "དྲན་དེབ་འབད་ནིའི་ཝིན་ཌོ་གི་སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད།"

#: ../lib/options.h:177
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"གནས་སོར་ཝིན་ཌོ་ནང་གི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཀེར་ཐིག་འདི་གི་རྒྱ་ཚད། ཀེར་ཐིག་འདི་རང་བཞིན་མིག་འཕྲུལ་གྱིས་ཚད་"
"བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནི་ལུ་འ་ནི་འདི་ ༠ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
msgid "The default column to sort by"
msgstr "གིས་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་ཀེར་ཐིག།"

#: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "ཡར་འཛེགས་ ཡང་ན་ མར་འབབ་དབྱེ་སེལ་འབད།"

#: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག་སྒྲོམ་ནང་གི་ཡིག་སྣོད་མིང་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད། ཀེར་ཐིག་འདི་རང་བཞིན་མིག་འཕྲུལ་གྱིས་ཚད་བསྐྱར་"
"བཟོ་འབད་ནི་ལུ་འ་ནི་འདི་ ༠ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད། ཀེར་ཐིག་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་ལུ་འ་ནི་འདི་ -༡ ལུ་གཞི་སྒྲིག་"
"འབད།"

#: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག་སྒྲོམ་ནང་གི་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད། ཀེར་ཐིག་འདི་རང་བཞིན་མིག་འཕྲུལ་གིས་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནི་ལུ་"
"འ་ནི་འདི་ ༠ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད། ཀེར་ཐིག་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་ལུ་འ་ནི་འདི་ -༡ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག་སྒྲོམ་ནང་གི་ལག་ལེན་པའི་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད། ཀེར་ཐིག་འདི་རང་བཞིན་མིག་འཕྲུལ་གིས་བསྐྱར་བཟོ་"
"འབད་ནི་ལུ་འ་ནི་འདི་ ༠ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད། ཀེར་ཐིག་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་ལུ་འ་ནི་འདི་ -༡ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག་སྒྲོམ་ནང་གི་སྡེ་ཚན་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད། ཀེར་ཐིག་འདི་རང་བཞིན་མིག་འཕྲུལ་གིས་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནི་"
"ལུ་འ་ནི་འདི་ ༠ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད། ཀེར་ཐིག་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་ལུ་འ་ནི་འདི་ -༡ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག་སྒྲོམ་ནང་གི་ཚེས་གྲངས་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད། ཀེར་ཐིག་འདི་རང་བཞིན་མིག་འཕྲུལ་གིས་བསྐྱར་བཟོ་འབད་"
"ནི་ལུ་འ་ནི་འདི་ ༠ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད། ཀེར་ཐིག་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་ལུ་འ་ནི་འདི་ -༡ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག་སྒྲོམ་ནང་གི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་གི་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད། ཀེར་ཐིག་འདི་རང་བཞིན་མིག་འཕྲུལ་གིས་བསྐྱར་བཟོ་"
"འབད་ནི་ལུ་འ་ནི་འདི་ ༠ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད། ཀེར་ཐིག་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་ལུ་འ་ནི་འདི་ -༡ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../lib/options.h:239
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "སར་བར་ལུ་གཏང་ཡོད་མི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་ཚོས་གཞི།"

#: ../lib/options.h:242
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "སར་བར་ལས་ཐོབ་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་ཚོས་གཞི།"

#: ../lib/options.h:245
msgid "The color of the error messages"
msgstr "འཛོལ་བའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་གི་ཚོས་གཞི།"

#: ../lib/options.h:248
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "དྲན་དེབ་འཕྲིན་དོན་ཚུ་གི་ངལ་འཚོ་བའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../lib/protocols.c:225
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་འདི་ %.2f KB/s ལུ་ཕབ་འོང་།\n"

#: ../lib/protocols.c:378
#, c-format
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
msgstr "'%s' ལུ་  LC_TIME གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། '%s'ལུ་ལོག་འབུད་ནི།\n"

#: ../lib/protocols.c:389
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ (LC_TIME=%s) ནང་ལས་ %s ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་སྣོད་ཐོ་མངོན་གསལ་འབད་དོ།\n"

#: ../lib/protocols.c:399
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "སར་བར་ (LC_TIME=%s) ནང་ལས་ %s ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་སྣོད་ཐོ་མངོན་གསལ་འབད་དོ།\n"

#: ../lib/protocols.c:461
#, c-format
msgid ""
"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
msgstr ""
"ཡིག་འབྲུའི་ཆ་ཚན་ %s: %s ལུ་ཡིག་འབྲུའི་ཆ་ཚན་ %s ནང་ལས་ '%s' ཡིག་རྒྱུན་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་"
"བ།\n"

#: ../lib/protocols.c:654
#, c-format
msgid ""
"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
"match the current directory (%s)\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ: ཡིག་སྣོད་ '%s' ནང་ལས་འགྲུལ་ལམ་བཏོན་བཀོ་དོ། བཏོན་བཀོ་ཡོད་པའི་འགྲུལ་ལམ་ (%s) འདི་ད་ལྟོའི་"
"སྣོད་ཐོ་ (%s) དང་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག།\n"

#: ../lib/protocols.c:680
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ: འདྲ་མཛོད་ %s ལུ་འབྲི་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/protocols.c:713
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ: %s དེབ་རྟགས་འཚོལ་མ་ཐོབ།\n"

#: ../lib/protocols.c:720
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་འཛོལ་བ: དེབ་རྟགས་ཐོ་བཀོད་ %s འདི་ལུ་ཧོསཊི་མིང་མིན་འདུག།\n"

#: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་  '%s'འདི་ལུ་ད་ལྟོ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།\n"

#: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356
#: ../lib/protocols.c:2469
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "%s ལུ་བལྟ་དོ།\n"

#: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361
#: ../lib/protocols.c:2474
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "ཧོསཊི་མིང་ %s: %s ལུ་བལྟ་མི་ཚུགས།\n"

#: ../lib/protocols.c:2091
#, c-format
msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
msgstr "ལོག་རིམ་བརྡ་མཚོན་པའི་འབྲེལ་མཐུད་ཐོབ་ཡོདཔ། %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2379
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "སོ་ཀེཊི་ %s གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག།\n"

#: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "%s:%d འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།\n"

#: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr " %s: %s ལུ་མཐུད་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "IPv4 སོ་ཀེཊི་ %s འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག།\n"

#: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr "ཞབས་ཏོག་མིང་ %s/tcp ལུ་བལྟ་མི་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཏོག་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།\n"

#: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715
#: ../lib/rfc959.c:892
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ: exec ཟུར་རྟགས་ %s འདི་ལུ་ཁ་བསྡམཧ་ནིའི་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/protocols.c:2521
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "%s:%d ལུ་མཐུད་ནུག།\n"

#: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "%s ལུ་མཐུད་ལམ་ ངལ་མཚམས།\n"

#: ../lib/protocols.c:2904
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "སོ་ཀེཊི་ཟུར་རྟགས་ཚུ་  %s ཐོབ་མི་ཚུགས།\n"

#: ../lib/protocols.c:2918
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "འགག་ནི་མེད་པའི་  %s ལུ་སོ་ཀེཊི་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/protocols.c:3064
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"འཛོལ་བ: ཐག་རིང་གི་ས་ཁོངས་  %s གི་མཐུད་ལམ་བཏོག་ནུག། སླར་རྩོལ་འདི་མང་ཐོ་ལུ་ལྷོད་ཚར་ཡི་...བཤོལ་"
"བཞག་དོ།\n"

#: ../lib/protocols.c:3072
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""
"འཛོལ་བ: ཐག་རིང་གི་ས་ཁོངས་ %s འདི་མཐུད་ལམ་བཏོག་ནུག། %d སྐར་ཆ་ཚུ་ནང་སླར་མཐུད་འབད་འོང་།\n"

#: ../lib/pty.c:301
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "པི་ཊི་ཝའི་ %s: %s ཨམ་འདི་ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/pty.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "སོ་ཀེཊི་ཟུང་ %s འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ: ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་  %s འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/pty.c:354
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "གཞན་ལས་སྦྱོར་ %s འདི་ཁ་སྤེལ་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "པོརོག་སི་ཧོསཊི་མིང:"

#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "ཕ་ཡེར་ཝཱལ་ཧོསཊི་མིང་།"

#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
msgid "Proxy port:"
msgstr "པོརོག་སི་འདྲེན་ལམ:"

#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "ཕ་ཡེར་ཝཱལ་འདི་གུ་ལུ་མཐུད་ནི་གི་འདྲེན་ལམ།"

#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "པོརོག་སི་ལག་ལེན་པའི་མིང:"

#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ཡེར་ཝཱལ་ལག་ལེན་པའི་མིང་།"

#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "པོརོག་སི་ཆོག་ཡིག:"

#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ཡེར་ཝཱལ་ཆོག་ཡིག།"

#: ../lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "ཨེཆ་ཊིཊི་པི་/ ༡.༡ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "ཁྱོད་ ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་/ ༡.༡ ཡང་ན་ ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་/ ༡.༠ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""
"སར་བར་ལས་ལན་ཕྱི་འགྱུར་ལེན་ནུག་ མཐུད་ལམ་བཏོག་དོ་\n"
" ཐག་རིང་གི་སར་བར་འདི་གིས་སླར་ལོག་འབད་བའི་ནུས་མེད་དུམ་བུ་གི་ཚད་ '%s'\n"

#: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "ས་ཁོངས་ %s ལས་མཐུད་ལམ་བཏོག་དོ།\n"

#: ../lib/rfc2068.c:304
msgid "Starting the file transfer at offset "
msgstr "པར་ལེན་ལུ་ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་འདི་འགོ་བཙུགས་དོ།"

#: ../lib/rfc2068.c:325
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s འདི་སླར་འདྲེན་འབད་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་སླར་འདྲེན་འབད་དོ་...\n"

#: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "སར་བར་ལས་ལན་ཕྱི་འགྱུར་ལེན་ནུག་ མཐུད་ལམ་བཏོག་དོ་\n"

#: ../lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "ས་ཁོངས་ཀྱི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr "user@host"

#: ../lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr "user@host:port"

#: ../lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "བདེན་བཤད་འབད་ནི།"

#: ../lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr "user@host port"

#: ../lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "user@host NOAUTH"

#: ../lib/rfc959.c:33
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་"

#: ../lib/rfc959.c:45
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""
"འ་ནི་ཆོག་ཡིག་འདི་ནམ་རང་འབད་རུང་ཁྱོད་ཀྱིས་མིང་མེདཔ་སྦེ་ཐག་རིང་གི་ཨེཕ་ཊི་པི་སར་བར་ནང་ལུ་ནང་བསྐྱོད་"
"འབདཝ་ད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།"

#: ../lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "པོརོག་སི་རྩིས་ཐོ:"

#: ../lib/rfc959.c:61
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ཡེར་ཝཱལ་རྩིས་ཐོ་གི་ (གདམ་ཁ་ཅན)"

#: ../lib/rfc959.c:63
msgid "Proxy server type:"
msgstr "པོརོག་སི་སར་བར་གྱི་དབྱེ་བ:"

#: ../lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་པོརོག་སི་སར་བར་འདི་གིས་ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ང་བཅས་ལས་ག་དེ་སྦེ་རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་ན་འ་ནི་འདི་གིས་"
"གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ཚུལ་ལྡན་གནད་སྡུད་མཉམ་ཚབ་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་མི་ % དེ་གིས་སྔ་གོང་ལས་གཏན་བཟོ་"
"འབད་ཡོད་མི་ཡིག་འབྲུ་གཉིས་ཀྱི་ཚབ་མ་ཡིག་རྒྱུན་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས། ཡིག་འབྲུ་དང་པམ་འདི་ཡང་"
"ཅིན་པོརོག་སི་གི་དོན་ལུ་པི་འོང་ནི་དང་ ཡང་ན་ ཨེཕ་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གི་ཧོསཊི་གི་དོན་ལུ་ཨེཆ་འོང་ནི་ཨིན། ཡིག་"
"འབྲུ་གཉིས་པམ་འདི་ ཡུ་ (ལག་ལེན་པ་), པི (རྩིས་སྤྲོད་), ཨེཆ་ (ཧོསཊི་) ,ཨོ་ (འདྲེན་ལམ་),ཡང་ན་ཨེ་(རྩིས་"
"ཐོ་)འོང་ནི་ཨིན། དཔེར་བརྗོད་བཀོད་པ་ཅིན་ པོརོག་སི་ལག་ལེན་པ་འདི་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱ ས་ %pu "
"ནང་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཚུགས།"

#: ../lib/rfc959.c:69
msgid "Ignore PASV address"
msgstr "པི་ཨེ་ཨེསི་ཝི་ ཁ་བྱང་འདི་སྣང་མེད་བཞག།"

#: ../lib/rfc959.c:72
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
"address in a PASV reply."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་ལས་ཐག་རིང་གི་ ཨེཕ་ཊི་པི་ སར་བར་ཚུ་ པི་ཨེ་ཨེསི་ཝི་ ཨའི་པི་ ཁ་བྱང་གི་"
"ས་སྒོ་འདི་སྣང་མེད་བཞག་ནི་དང་ཚབ་ལུ་ཧོསཊི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། འ་ནི་འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་"
"རོ་ཊར་ཚུ་གིས་ པི་ཨེ་ཨེསི་ཝི་ ལན་གསལ་ནང་ཁོང་གི་ཕྱིའི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ལས་ལྷག་འདི་ནང་འཁོད་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་"
"འདི་འབྱིན་ནིའི་དོན་ལུ་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../lib/rfc959.c:74
msgid "Passive file transfers"
msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ཚུ།"

#: ../lib/rfc959.c:77
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་ལས་ཐག་རིང་གི་ ཨེཕ་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་གནད་སྡུད་མཐུད་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་"
"འདྲེན་ལམ་འདི་ཁ་ཕྱེ་འོང་། ཁྱོད་ཕ་ཡེར་ཝཱལ་གྱི་རྒྱབ་ཁར་ཡོད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འདི་ཡོངས་ཁྱབ་སྦེ་ལྕོགས་ཅན་"
"བཟོ་དགོ་ འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་ ཨེཕ་ཊི་པི་ སར་བར་རྙིངམ་འདི་ལུ་མ་མཐུད་ཚུན་ཚོད་ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འདི་"
"ལྕོགས་ཅན་སྦེ་བཞག་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ལེགས་ཤོམ་ཨིན། འ་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཇི་ཨེཕ་ཊི་"
"པི་ འདི་གིས་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་གི་ཕྱོགས་ལུ་འདྲེན་ལམ་ཁ་ཕྱེ་ནི་དང་ཐག་རིང་གི་སར་བར་འདི་གིས་འདི་ལུ་མཐུད་ནི་"
"ལུ་དཔའ་བཅམ་འོང་།"

#: ../lib/rfc959.c:79
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "ཐག་རིང་གི་བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ (LIST -L) ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../lib/rfc959.c:82
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""
"ཐག་རིང་གི་ ཨེཕ་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་སྣོད་ཐོ་འདི་ནང་གི་བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་མོས་"
"མཐུན་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་འོང་། ཡོངས་ཁྱབ་ལུ་ འ་ནི་འདི་ལྕོགས་ཅན་འབད་བཞག་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ལེགས་ཤོམ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་ལུ་དགོ་པའི་ཆུ་ཚོད་འདི་ཐག་རིང་གི་ ཨེཕ་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ -"
"ཨེལ་ གདམ་ཁ་འདི་ཐོ་ཡིག་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབདཝ་ད་ཨིན།"

#: ../lib/rfc959.c:84
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ ཐབས་ལམ་ནང་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གནས་སོར་འབད།"

#: ../lib/rfc959.c:87
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ཝིན་ཌོསི་ནང་ལས་ལུགས་ལྡོག་ལུ་དང་ ཡང་ཅིན་ ཡུ་ནིགསི་སྒྲོམ་ལུ་གནས་སོར་འབད་"
"བ་ཅིན་ དེ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ། རིམ་ལུགས་རེ་རེ་གིས་ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་གྲལ་"
"ཐིག་གསརཔ་སོ་སོ་སྦེ་ཁྱད་ཚབ་འབདཝ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡུ་ནིགསི་ལས་ཡུ་ནིགསི་ལུ་གནས་སོར་འབདཝ་ཨིན་པ་ཅིན་ཁྱོད་"
"ཀྱིས་འ་ནི་འིད་ལྕོགས་མིན་བཟོ་དགོ།"

#: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
#: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449
#, c-format
msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
msgstr "ལན་ནུས་མེད་ '%c' སར་བར་ལས་འཐོབ་ནུག།\n"

#: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "པི་ཨེ་ཨེསི་ཝི་ ལན་  '%s'ནང་ལུ་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་འཚོལ་མ་ཐོབ།'\n"

#: ../lib/rfc959.c:781
#, c-format
msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
msgstr "པི་ཨེ་ཨེསི་ཝི་ ལན་ནང་ལུ་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་སྣང་མེད་བཞག་དོ་ %d.%d %d.%d:%d ལུ་མཐུད་དོ།\n"

#: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "གནད་སྡུད་མཐུད་ལམ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།\n"

#: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་%s འདི་ཐོབ་མི་ཚུགས།\n"

#: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "འདྲེན་ལམ་ %s འདི་བསྡམས་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "འདྲེན་ལམ་ %d: %s ལུ་ཉན་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/rfc959.c:883
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr " IPv6 སོ་ཀེཊི་ %s འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག།\n"

#: ../lib/rfc959.c:903
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr "འཛོལ་བ: ང་བཅས་ཚུ་ IPv6 མཐུད་དོ་བཟུམ་མི་མཐོང་བས། མཐུད་ལམ་བར་བཤོལ་འབད་དོ།\n"

#: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr "EPSV ལན་ '%s'འདི་ནུས་མེད།\n"

#: ../lib/rfc959.c:997
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "ཉེ་གནས་སོ་ཀེཊི་ %s གི་ཁ་བྱང་ཐོབ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../lib/rfc959.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "སར་བར་ %s ལས་མཐུད་ལམ་དང་ལེན་འབད་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/rfc959.c:1619
msgid "total"
msgstr "བསྡོམས།"

#: ../lib/rfc959.c:1621
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་ %s འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་ ལས་རིམ་གྱི་མིང་:"

#: ../lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "ཨེསི་ཨོསི་ཨེཆ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མི་འདི་གི་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་ ཐེབས་ཚད་བཟུང་ཚུ:"

#: ../lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་ ལས་རིམ་འདི་ལུ་རྩིས་སྤྲོད་ནི་གི་ཐེབས་ཚད་བཟུང་ཚུ།"

#: ../lib/sshv2.c:38
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "ཨེསི་ཨོསི་ཨེཆ་ ལག་ལེན་པ/རྩིས་སྤྲོད་ དགོ།"

#: ../lib/sshv2.c:41
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་ མཐུད་ལམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་པའི་མིང་/ཆོག་ཡིག་དགོས་མཁོ་ཡོད།"

#: ../lib/sshv2.c:369
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "ལས་རིམ་ %s འདི་གཡོག་བཀོལ་དོ།\n"

#: ../lib/sshv2.c:378
msgid "Enter passphrase for RSA key"
msgstr "ཨར་ཨེསི་ཨེ་ ལྡེ་མིག་བུ་གི་དོན་ལུ་ཆོག་ཚིག་བཙུགས།"

#: ../lib/sshv2.c:379
msgid "Enter passphrase for key '"
msgstr "ལྡེ་མིག་བུ་གི་དོན་ལུ་ཆོག་ཚིག་བཙུགས།"

#: ../lib/sshv2.c:496
msgid "(yes/no)?"
msgstr "(ཨིན་/མེན)?"

#: ../lib/sshv2.c:514
msgid "Enter PASSCODE:"
msgstr "ཆོག་རྟགས་བཙུགས:"

#: ../lib/sshv2.c:519
msgid "Enter SecurID Password:"
msgstr "མཐའ་བཙན་ཨའི་ཌི་ཆོག་ཡིག་བཙུགས:"

#: ../lib/sshv2.c:567
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "འཛོལ་བ: བདེན་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་བཙུགས་ནུག།\n"

#: ../lib/sshv2.c:596
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་འགོ་འབྱེད།\n"

#: ../lib/sshv2.c:600
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:609
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: ཁ་ཕྱེ་ %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:614
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: བསྡམས་\n"

#: ../lib/sshv2.c:618
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: སྣོད་ཐོ་ཁ་ཕྱེ་ %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:623
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: སྣོད་ཐོ་ལྷ\n"

#: ../lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d:ཡིག་སྣོད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:632
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: སྣོད་ཐོ་བཟོ་ %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:637
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: སྣོད་ཐོ་རྩ་བསྐྲོད་གཏང་ %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: འགྲུལ་ལམ་ངོ་མ་ %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:647
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་\n"

#: ../lib/sshv2.c:651
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: Stat %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:671
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: Chmod %s %o\n"

#: ../lib/sshv2.c:676
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: Utime %s %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:693
msgid "EOF"
msgstr "ཨི་ཨོ་ཨེཕ།"

#: ../lib/sshv2.c:696
msgid "No such file or directory"
msgstr "འདི་བཟུམ་མའི་ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོ་མིན་འདུག།"

#: ../lib/sshv2.c:702
msgid "Failure"
msgstr "འཐུས་ཤོར།"

#: ../lib/sshv2.c:705
msgid "Bad message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བྱང་ཉེས།"

#: ../lib/sshv2.c:708
msgid "No connection"
msgstr "མཐུད་ལམ་མིན་འདུག།"

#: ../lib/sshv2.c:711
msgid "Connection lost"
msgstr "མཐུད་ལམ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག།"

#: ../lib/sshv2.c:714
msgid "Operation unsupported"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག།"

#: ../lib/sshv2.c:717
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "སར་བར་ལས་མ་ཤེས་པའི་འཕྲིན་དོན་སླར་ལོག་འབད་ནུག།"

#: ../lib/sshv2.c:752
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "འཛོལ་བ: འཕྲིན་དོན་གྱི་ཚད་ %d འདི་ན་མེད་ས་མེད་སྦོམ།\n"

#: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895
#: ../lib/sshv2.c:2015
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "འཛོལ་བ: འཕྲིན་དོན་གྱི་ཚད་  %d སར་བར་ནང་ལས་ན་མེད་ས་མེད་སྦོམ།\n"

#: ../lib/sshv2.c:817
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""
"ཐག་རིང་གི་སར་བར་མཉམ་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་ མཐུད་ལམ་འགོ་འབྱེད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འདུག། ཐག་རིང་གི་སར་བར་"
"འདི་ལས་འཛོལ་བའི་འཕྲིན་དོན་རྗེས་སུ་འབྲང་དོ།\n"

#: ../lib/sshv2.c:1134
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "%s འདི་ལུ་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་ མཐུད་ལམ་ཁ་ཕྱེ་དོ།\n"

#: ../lib/sshv2.c:1186
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་ སར་བར་ %s ནང་ལུ་མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་ནང་བསྐྱོད་འབད་ཡོད།\n"

#: ../lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ མ་འཕྲུལ།"

#: ../lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ ཨིན་ཊོ་པི་ ཡིག་སྣོད:"

#: ../lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ ཨིན་ཊོ་པི་ ཡིག་སྣོད།"

#: ../lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr "ཨིན་ཊོ་པི་སོན་གྱི་རིང་ཚད:"

#: ../lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ མ་འཕྲུལ་མཉམ་སོན་བཏབ་ནི་གི་བཱའིཊི་ཚུ་གི་མང་མཐའི་ཨང་།"

#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
msgid "Verify SSL Peer"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ དོ་མཉམ་བདེན་སྦྱོར་འབད།"

#: ../lib/sslcommon.c:107
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""
"%i འདི་གཏིང་ཚད་ལུ་ལག་ཁྱེར་མཉམ་འཛོལ་བ།\n"
" སྤྲོད་མཁན་= %s\n"
" དོན་ཚན་= %s\n"
" འཛོལ་བ་%i:%s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:129
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "དོ་མཉམ་ལག་ཁྱེར་ཐོབ་མི་ཚུགས།\n"

#: ../lib/sslcommon.c:199
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""
"འཛོལ་བ: ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ ལག་ཁྱེར་ (%s) ནང་གི་ཧོསཊི་འདི་ང་བཅས་ཀྱིས་ (%s) ལུ་མཐུད་ཡོད་པའི་ཧོསཊི་འདི་"
"དང་མི་མཐུན་བས། མཐུད་ལམ་བར་བཤོལ་འབད་དོ།\n"

#: ../lib/sslcommon.c:306
msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་དཔེ་མཛོད་འདི་འགོ་འབྱེད་འབད་མི་བཏུབ།\n"

#: ../lib/sslcommon.c:321
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ ལག་ཁྱེར་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../lib/sslcommon.c:333
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr "གསང་ཡིག་ཐོ་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་(ནུས་ཅན་གསང་ཡིག་ཚུ་མིན་འདུག)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr "འཛོལ་བ: ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་མ་འཕྲུལ་འདི་འགོ་འབྱེད་མ་འབད་བས།\n"

#: ../lib/sslcommon.c:370
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་མཐུད་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་(བི་ཨའི་ཨོ་ དངོས་པོ)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:380
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ མཐུད་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་ (ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ དངོས་པོ)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:401
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "དོ་མཉམ་ཡག་ཁྱེར་ %s མཉམ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:56
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་གཏང་ནུག།\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:65
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "ལོག་མཐུད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་མ་བསྐྱེད་ཚུན་ཚོད་ %d སྐར་ཆ་ཚུ་བསྒུག་དོ།\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:157
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
"> ཁྱོད་ལུ་གང་རུང་གི་དྲི་བ་ཚུ་ བསམ་བཀོད་ཚུ་ ཡང་ན་ ལས་རིམ་འདི་གི་སྐོར་ལས་བསམ་འཆར་ཚུ་ཡོད་པ་ཅིན་ ང་"
"ལུ་དེ་དེ་ཚུ་གློག་འཕྲིན་གཏང་ནི་ལུ་ཚོར་སྣང་རང་དབང་འབད་གནང་། ང་བཅས་ཀྱི་ཝེབ་ཀྱི་ས་ཁོངས་http://www."
"gftp.org/ ནང་ལས་ཇི་ཨེཕ་ཊི་པི་གི་སྐོར་ལས་མཐའ་འཇུག་གི་གནས་ཚུལ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཨ་རྟག་རང་འཚོལ་ཚུགས།\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:158
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"ཇི་ཨེཕ་ཊི་པི་འདི་ཡང་དག་སྦེ་ཉེན་ལེན་མེད་པར་འོངམ་ཨིན་ རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ འདྲ་བཤུས་འབད་ནིའི་ཡིག་སྣོད་"
"འདི་བལྟ། འ་ནི་འདི་མཉེན་ཆས་དལཝ་ཨིནམ་དང་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལོག་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་བཏུབ་དེ་འབདཝ་ད་འོག་གི་ལམ་"
"ལུགས་དང་འཁྲིལ་དགོ་ རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ འདྲ་བཤུས་འབད་ནིའི་ཡིག་སྣོད་འདི་བལྟ།\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
#: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
#: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
#: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
#: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "འཛོལ་བ: ཐག་རིང་གི་ས་ཁོངས་འདི་ལུ་མ་མཐུད་བས་\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:218
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "ལག་ལེན་:chmod <ཐབས་ལམ་> <ཡིག་སྣོད་>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:259
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "ལག་ལེན་: བསྐྱར་མིང་བཏགས་ <མིང་རྙིངམ་> <མིང་གསརཔ་>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:295
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "ལག་ལེན་: བཏོན་གཏང་ <ཡིག་སྣོད་>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:330
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "ལག་ལེན་: rmdir <སྣོད་ཐོ་>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:365
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr "ལག་ལེན་: ས་ཁོངས་ <ས་ཁོངས་བརྡ་བཀོད་>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:401
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "ལག་ལེན་:  mkdir <སྣོད་ཐོ་གསརཔ་>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "ལག་ལེན་: chdir <སྣོད་ཐོ་>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:528
msgid "Invalid argument\n"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ནུས་མེད།\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:541
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "སྣོད་ཐོ་འདྲ་མཛོད་འདི་བསལ།\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:630
msgid "usage: open "
msgstr "ལག་ལེན་: ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:706
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "ལག་ལེན་: གཞི་སྒྲིག་  [འགྱུར་ཅན་ = གནས་གོང་]\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:720
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "འཛོལ་བ: འགྱུར་ཅན་ %s འདི་ནུས་ཅན་རིམ་སྒྲིག་འགྱུར་ཅན་མེན།\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:727
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "འཛོལ་བ:འགྱུར་ཅན་ %s འདི་ཇི་ཨེཕ་ཊི་པི་གི་ཚིག་ཡིག་འདྲེན་ལམ་ནང་ལུ་ཐོབ་ཚུགས་མིན་འདུག།\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:809
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་བསམ་བཀོད་ཚུ་:\n"
"\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:852
#, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "ལག་ལེན་:%s <ཕ་ཡེལ་ཨིསི་པེཀ་>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:938
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "ཇི་ཨེཕ་ཊི་པི་གི་བརྡ་དོན་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:940
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "(ཨེཕ་ཊི་པི་རྐྱངམ་གཅིག་གི་དོན་ལུ་) ཨིསི་ཀི་ལུ་ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ཐབས་ལམ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:942
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""
"(ཨེཕ་ཊི་པི་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་) ཟུང་ལྡན་ལུ་ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ཐབས་ལམ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ལཱ་འབད་ནིའི་སྣོད་ཐོ་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:948
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནང་བ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:950
msgid "Available options: cache"
msgstr "ཐོབ་ཚུགས་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་:འདྲ་མཛོད།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:952
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ས་ཁོངས་ལས་མཐུད་ལམ་བཏོགཔ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:954
msgid "Removes a remote file"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཐག་རིང་གི་སྣོད་ཐོའི་དོན་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་སྣོད་ཐོ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་(ཚུ་)ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:960
msgid "Shows this help screen"
msgstr "གྲོགས་རམ་གསལ་གཞི་འ་ནི་འདི་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "ཉེ་གནས་ལཱ་འབད་ནིའི་སྣོད་ཐོ་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནང་བ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "Removes a local file"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཉེ་གནས་སྣོད་ཐོ་འདི་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་སྣོད་ཐོ་འདི་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
msgid "Creates a local directory"
msgstr "ཉེ་གནས་སྣོད་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "Show current local directory"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཉེ་གནས་སྣོད་ཐོ་འདི་སྟོན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
msgid "Rename a local file"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
msgid "Remove a local directory"
msgstr "ཉེ་གནས་སྣོད་ཐོ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "ཐག་རིང་གི་སྣོད་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙུགས་སྐྱེལ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ས་ཁོངས་འདི་ལུ་མཐུད་ལམ་ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
msgid "Show current remote directory"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཐག་རིང་གི་སྣོད་ཐོ་འདི་སྟོན།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "ཇི་ཨེཕ་ཊི་པི་ནང་ལས་ཕྱིར་ཐོན་འབད།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
msgid "Rename a remote file"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "ཐག་རིང་གི་སྣོད་ཐོ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འགྱུར་ཅན་ཚུ་སྟོན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་གཞི་སྒྲིག་ var=val གིས་འགྱུར་ཅན་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
msgid "Run a site specific command"
msgstr "ས་ཁོངས་ཀྱི་དམིགས་བསལ་བརྡ་བཀོད་འདི་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "འཛོལ་བ: བརྡ་བཀོད་འདི་ངོས་འཛིན་མ་འབད་བས།\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1334
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "%s འདི་  %.2f KB/s་ལུ་མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་གནས་སོར་འབད་ནུག། \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1365
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "ཧོསཊི་ %s གུ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ %s གོམ་འགྱོ་དོ།\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1389
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "ཧོསཊི་  %s ལུ་གནས་སོར་འབད་ནི་འདི་བཀག་དོ།\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1540
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "%s ལས་ %s ལུ་ཕབ་ལེན་འབད་མ་བཏུབ།\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1596
#, c-format
msgid ""
"There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
"log for which items were not properly transferred."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཡང་ན་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ %d གནས་སོར་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ།  རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཚུལ་ལྡན་སྦེ་"
"གནས་སོར་མ་འབད་བར་ཡོད་མི་དྲེན་དེབ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: གང་རུང་གཅིག་འབད་ནི་ལུ་དང་པ་རང་བཀག་ནིའི་ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ་གནང་།\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས: དེབ་རྟགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་མིང་ངེས་པར་བཙུགས་དགོ།\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"དེབ་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས: དེབ་རྟགས་ %s ཁ་སྐོང་རྐྱབཧ་མི་བཏུབ་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མིང་དེ་ཧེ་མ་ལས་ཡོདཔ་"
"ཨིན།\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས: ཁྱོད་ཀྱིས་ཧོསཊི་མིང་ངེས་པར་བཙུགས་དགོ།\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་དགོ་མི་དེབ་རྟགས་འདི་གི་མིང་བཙུགས་གནང་\n"
" ཡན་ལག་དཀར་ཆག་ནང་བཙུགས་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ / གིས་སོ་སོ་འཕྱེལ་ཚུགས།\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Remember password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སེམས་ཁར་བཞག"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:420
msgid "You must specify a name for the bookmark."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དེབ་རྟགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:472 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1598
#: gtk/gtkfilesel.c:1394
msgid "New Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ།"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:473
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་སྣོད་འཛིན་འདི་གི་མིང་བཙུགས།"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:482
msgid "New Item"
msgstr "རྣམ་གྲངས་གསརཔ།"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:483
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་རྣམ་གྲངས་གསརཔ་འདི་གི་མིང་བཙུགས།"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:556
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all its children?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ དེབ་རྟགས་དང་ དེའི་ཆ་ལག་ཚུ་ཀྲེག་གཏང་ནི་དེ་ \n"
"%s ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:557
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
msgid "Edit Entry"
msgstr "ཐོ་བཀོད་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Remote Directory:"
msgstr "ཐག་རིང་གི་སྣོད་ཐོ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:970
msgid "Local Directory:"
msgstr "ཉེ་གནས་སྣོད་ཐོ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "མིང་མེདཔ་སྦེ་ནང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
msgid "  Cancel  "
msgstr "  ཆ་མེད་གཏང་  "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
msgid "/_File"
msgstr "/ཡིག་སྣོད།(_F)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/ཡིག་སྣོད་/འཕྲལ་གཏང་།"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
msgid "/File/New _Folder..."
msgstr "/ཡིག་སྣོད་/སྣོད་འཛིན་_གསརཔ།..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
msgid "/File/New _Item..."
msgstr "/ཡིག་སྣོད་/རྣམ་གྲངས་_གསརཔ།..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
msgid "/File/_Delete"
msgstr "/ཡིག་སྣོད་/_བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
msgid "/File/_Properties..."
msgstr "/ཡིག་སྣོད་/_རྒྱུ་དངོས།..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
msgid "/File/sep"
msgstr "/ཡིག་སྣོད་/ཨེསི་ཨི་པི།"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
msgid "/File/_Close"
msgstr "/ཡིག་སྣོད་/_ཁ་བསྡམས།"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་ཁྱོད་རའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ཁྱོད་ཆོས་ཚུ་བདེ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས་\n"
" དྲན་འཛིན:  chmod ཁྱོད་རྣམ་འདི་ ftp སར་བར་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 ../scalable/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
msgid "Special"
msgstr "དམིགས་བསལ།"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
msgid "SUID"
msgstr "ཨེསི་ཡུ་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
msgid "SGID"
msgstr "ཨེསི་ཇི་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་ %ld ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %ld སྣོད་ཐོ་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན།"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་ %ld ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན།"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་ %ld སྣོད་ཐོ་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན།"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་/སྣོད་ཐོ་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ %s ཐོབ་ཅི།\n"

#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "འདྲུད་-དང་-བཀོག་བཞག"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"ཡར་འཕེལ་ནང་ལུ་ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ཚུ་ཡོད།\n"
" ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱིར་ཐོན་འབད་ནི་ལུ་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr "ལུ་ མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ཡུ་ཨར་ཨེལ་བཙུགས།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/_FTP"
msgstr "/ཨེཕ་ཊི་པི་(_F)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/_ཨེཕ་ཊི་པི་/འཕྲལ་གཏང་།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
msgid "/FTP/Window _1"
msgstr "/_ཨེཕ་ཊི་པི་/ཝིན་ཌོ _༡།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
msgid "/FTP/Window _2"
msgstr "/_ཨེཕ་ཊི་པི་/ཝིན་ཌོ་_ ༢།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/_ཨེཕ་ཊི་པི་/ཨེསི་ཨི་པི།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
msgid "/FTP/_Ascii"
msgstr "/ཨེཕ་ཊི་པི་/_ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
msgid "/FTP/_Binary"
msgstr "/ཨེཕ་ཊི་པི་/_ཟུང་ལྡན།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
msgid "/FTP/_Preferences..."
msgstr "/ཨེཕ་ཊི་པི་ /_གདའ་གདམ་ཚུ།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/ཨེཕ་ཊི་པི་/སྤང་(_Q)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/_Local"
msgstr "/ཉེ་གནས་(_L)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/ཉེ་གནས་/འཕྲལ་གཏང་།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
msgid "/Local/_Open Location..."
msgstr "/ཉེ་གནས་/ _ཉེ་གནས་ཁ་ཕྱེ།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
msgid "/Local/D_isconnect"
msgstr "/ཉེ་གནས་/མཐུད་ལམ་_བཏོག་གཏང་།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Local/sep"
msgstr "/ཉེ་གནས་/ཨེསི་ཨི་པི།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
msgid "/Local/Change _Filespec..."
msgstr "/ཉེ་གནས་/ཡིག་སྣོད་_གསལ་བཀོད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
msgid "/Local/_Show selected"
msgstr "/ཉེ་གནས་/_སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་མི་སྟོན།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
msgid "/Local/Select _All"
msgstr "/ཉེ་གནས་/ཆ་མཉམ་_སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/ཉེ་གནས་/ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/ཉེ་གནས་/སེལ་འཐུ་བཤོལ་ཆ་མཉམ།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/ཉེ་གནས་/ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་སྣོད་ཐོ་སྲུང་བཞག་..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/ཉེ་གནས་/ས་ཁོངས་ཀྱི་བརྡ་བཀོད་གཏང་..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
msgid "/Local/_Change Directory"
msgstr "/ཉེ་གནས་/_སྣོད་ཐོ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
msgid "/Local/_Permissions..."
msgstr "/ཉེ་གནས་/_གནང་བ་ཚུ།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
msgid "/Local/_New Folder..."
msgstr "/ཉེ་གནས་/_སྣོད་འཛིན་གསརཔ།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
msgid "/Local/Rena_me..."
msgstr "/ཉེ་གནས་/བསྐྱར་མིང་_བཏགས།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
msgid "/Local/_Delete..."
msgstr "/ཉེ་གནས་/_བཏོན་གཏང་།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
msgid "/Local/_Edit..."
msgstr "/ཉེ་གནས་/_ཞུན་དག་འབད།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
msgid "/Local/_View..."
msgstr "/ཉེ་གནས་/_མཐོང་སྣང་།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
msgid "/Local/_Refresh"
msgstr "/ཉེ་གནས་/_ཡང་སེལ་འབད།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
msgid "/_Remote"
msgstr "/ཐག་རིང་གི(_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/འཕྲལ་གཏང་།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
msgid "/Remote/_Open Location..."
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/_གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
msgid "/Remote/D_isconnect"
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/_མཐུད་ལམ་བཏོག་གཏང་།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/ཨེསི་ཨི་པི།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
msgid "/Remote/Change _Filespec..."
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/ཡིག་སྣོད་གསལ་བཀོད་_བསྒྱུར་བཅོས་འབད།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
msgid "/Remote/_Show selected"
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/_སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་མི་སྟོན།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
msgid "/Remote/Select _All"
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་_འབད།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་བཤོལ།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་སྣོད་ཐོ་སྲུང་བཞག་འབད་..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/ས་ཁོངས་ཀྱི་བརྡ་བཀོད་གཏང་..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
msgid "/Remote/_Change Directory"
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/_སྣོད་ཐོ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
msgid "/Remote/_Permissions..."
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/_གནང་བ་ཚུ།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
msgid "/Remote/_New Folder..."
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/_སྣོད་འཛིན་གསརཔ།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
msgid "/Remote/Rena_me..."
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/བསྐྱར་མིང་_བཏགས།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
msgid "/Remote/_Delete..."
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/_བཏོན་གཏང་།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
msgid "/Remote/_Edit..."
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/_ཞུན་དག་འབད།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
msgid "/Remote/_View..."
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/_མཐོང་སྣང་།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
msgid "/Remote/_Refresh"
msgstr "/ཐག་རིང་གི་/_ཡང་སེལ་འབད།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/དེབ་རྟགས་ཚུ་(_B)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/དེབ་རྟགས་ཚུ་/འཕྲལ་གཏང་།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
msgstr "/དེབ་རྟགས་ཚུ་/དེབ་རྟགས་_ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
msgstr "/དེབ་རྟགས་ཚུ་/ དེབ་རྟགས་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/དེབ་རྟགས་ཚུ་/ཨེསི་ཨི་པི།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
msgid "/_Transfer"
msgstr "/_གནས་སོར།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/Transfer/tearoff"
msgstr "/གནས་སོར་/འཕྲལ་གཏང་།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
msgid "/Transfer/_Start"
msgstr "/གནས་སོར་/_འགོ་བཙུགས།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
msgid "/Transfer/St_op"
msgstr "/གནས་སོར་/བཀག_།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/Transfer/sep"
msgstr "/གནས་སོར་/ཨེསི་ཨི་པི།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/Transfer/Skip _Current File"
msgstr "/གནས་སོར་/ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་_གོམ་འགྱོ།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
msgid "/Transfer/_Remove File"
msgstr "/གནས་སོར་/_ཡིག་སྣོད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
msgid "/Transfer/Move File _Up"
msgstr "/གནས་སོར་/ཡིག་སྣོད་ཡར་_སྤོ།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/Transfer/Move File _Down"
msgstr "/གནས་སོར་/ཡིག་སྣོད་མར་_སྤོ།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
msgstr "/གནས་སོར་/ཡིག་སྣོད་ཚུ་_སླར་འདྲེན་འབད།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/Transfer/_Put Files"
msgstr "/གནས་སོར་/_ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙུགས།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/L_og"
msgstr "/དྲན་_དེབ།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "/Log/tearoff"
msgstr "/དྲན་དེབ་/འཕྲལ་གཏང་།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Log/_Clear"
msgstr "/དྲན་དེབ་/_བསལ།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
msgid "/Log/_View"
msgstr "/དྲན་དེབ་/_མཐོང་སྣང་།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/Log/_Save..."
msgstr "/དྲན་དེབ་/_སྲུངས་བཞག་འབད།..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Tool_s"
msgstr "/ལག་ཆས་ཚུ་(_s)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/ལག་ཆས་ཚུ་/འཕྲལ་གཏང་།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Tools/C_ompare Windows"
msgstr "/ལག་ཆས་ཚུ་/ཝིན་ཌོསི་_ག་བསྡུར་འབད།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Tools/_Clear Cache"
msgstr "/ལག་ཆས་ཚུ་/_འདྲ་མཛོད་བསལ།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Help"
msgstr "/གྲོགས་རམ།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/གྲོགས་རམ/འཕྲལ་གཏང་།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
msgid "Host: "
msgstr "ཧོསཊི་:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
msgid "_Host: "
msgstr "ཧོསཊི་:(_H)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
msgid "User: "
msgstr "ལག་ལེན་པ་:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
msgid "_User: "
msgstr "ལག་ལེན་པ་:(_U)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
msgid "Pass: "
msgstr "རྩིས་སྤྲོད་:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
msgid "Command: "
msgstr "བརྡ་བཀོད་:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
msgid "Attribs"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཚུ།"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "འཛོལ་བ་:ལུ་ མཐུད་ནི་ལུ་ཧོསཊི་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་དགོ།\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:120
msgid "Enter Username"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙེགས།"

#: ../src/gtk/gtkui.c:121
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr "ས་ཁོངས་འདི་གི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས་གནང་།"

#: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "ས་ཁོངས་འདི་གི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་བཙུགསགནང་།"

#: ../src/gtk/gtkui.c:298
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་གཏང་ནུག་...ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་རྒྱུན་ངེས་པར་བཙུགས་དགོ།\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:344
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་སྣོད་ཐོ་གི་མིང་བཙུགས།"

#: ../src/gtk/gtkui.c:380
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "%s ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྐྱར་མིང་ག་ཅི་བཏགས་ནི?"

#: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Site"
msgstr "ས་ཁོངས།"

#: ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "ས་ཁོངས་-དམིགས་བསལ་གྱི་བརྡ་བཀོད་བཙུགས།"

#: ../src/gtk/gtkui.c:406
msgid "Prepend with SITE"
msgstr "ས་གོངས་མཉམ་པིརི་པེནཌི་"

#: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496
#: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021
msgid "Skipped"
msgstr "གོམ་འགྱོ་ནུག"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
#: ../src/gtk/transfer.c:91
msgid "Transfer Files"
msgstr "གནས་སོར་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"འོག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཉེ་གནས་དང་ཐག་རིང་གི་གློག་རིག་གཉིས་ཆ་རང་ལུ་ཡོད།\n"
" ཁྱོད་ཀྱིས་ག་ཅི་འབད་དགོ་མནོ་མི་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
msgid "Skip File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གོམ་འགྱོ།"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
msgid "Deselect All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སུལ་འཐུ་བཤོལ།"

#: ../src/gtk/menu-items.c:65
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་གསལ་བཀོད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་: བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་གཏང་ནུག་...ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་རྒྱུན་ངེས་པར་བཙུགས་"
"དགོ།\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Change Filespec"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསལ་བཀོད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་གསལ་བཀོད་འདི་བཙུགས།"

#: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
#: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76
#: ../src/gtk/view_dialog.c:155
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ་:%s འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ %s ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ།\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:143
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་སྣོད་ཐོ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ་: %s: %s འབྲི་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:402
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "%s ལུ་དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་འདི་མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་བྲིས་ནུག\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:414
msgid "Save Log"
msgstr "དྲན་དེབ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../src/gtk/menu-items.c:450
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"ཆོག་ཐམ་གན་འཛིན་ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་འབད་ནི་འདི་འཚོལ་མི་ཐོབ། འ་ནི་འདི་ %s ནང་ལུ་ ཡང་ཅིན་ %s ནང་ལུ་"
"ཡོདཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ་གནང་།"

#: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
msgid "About gFTP"
msgstr "ཇི་ཨེཕ་ཊི་པི་གི་སྐོར་ལས།"

#: ../src/gtk/menu-items.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2003 བི་རིའིན་ མཱས་ནེ་ <masneyb@gftp.org>\n"
"གཞུང་འབྲེལ་ཁྱིམ་གྱི་ཤོག་ལེབ་: http://www.gftp.org/\n"
"གིས་ལས་རྟགས་: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405
msgid "  Close  "
msgstr "  ཁ་བསྡམས་  "

#: ../src/gtk/menu-items.c:685
msgid "Compare Windows"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ཚུ་ག་བསྡུར་འབད།"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "Disconnect from the remote server"
msgstr "ཐག་རིང་གི་སར་བར་ནང་ལས་མཐུད་ལམ་བཏོགས་ནི།"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
msgid ""
"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
msgstr ""
"ཧོསཊི་ཐོ་བཀོད་འདི་ནང་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ས་ཁོངས་འདི་ལུ་མཐུད། ཧོསཊི་ཐོ་བཀོད་འདི་སྟོངམ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཌའི་"
"ལོག་འདི་ཡོདཔ་ལས་དེ་གིས་ཁྱོད་ལུ་ཡུ་ཨར་ཨེལ་འདི་བཙུགས་བཅུག་འོང་།"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (འདྲ་མཛོད་འབད་ཡོད་) ["

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "%s: %s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: ཐག་རིང་གི་ས་ཁོངས་འདི་ལུ་མ་མཐུད་པས།\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s:གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་འ་ནི་ཁྱད་རྣམ་འདི་ཐོབ་མི་ཚུགས།\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: ཁྱོད་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ངེས་པར་འོང་དགོ།\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: ཁྱོད་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཉུང་མཐའ་རང་གཅིག་ངེས་པར་འོང་དགོ།\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
msgid "  Yes  "
msgstr "ཨིན།"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
msgid "  No  "
msgstr "མེན།"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
msgid "Getting directory listings"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ཐོབ་དོ།"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
msgid "  Stop  "
msgstr "བཀག"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"ཐོབ་ཅི་ %ld སྣོད་ཐོ་ཚུ་\n"
"དང་ %ld ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP འཛོལ་བ་: ཡིག་སྣོད་ %s ནང་ %s ཡང་ན་ %s འདི་འཚོལ་མི་ཐོབ།\n"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Edit Host"
msgstr "ཧོསཊི་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Add Host"
msgstr "ཧོསཊི་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
msgid "Network Address"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཁ་བྱང་།"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
#: ../src/netstat.c:626
msgid "Netmask"
msgstr "ནེཊི་མཱསིཀ།"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
msgid "N_etmask:"
msgstr "ནེཊི་མཱསིཀ་:(_e)"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
msgid "Local Hosts"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཧོསཊི་ཚུ།"

#: ../src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱིས་མིང་ཚུ་ཐོབ་དོ་..."

#: ../src/gtk/transfer.c:99
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབད་: ཐག་རིང་གི་ས་ཁོངས་འདི་ལུ་མ་མཐུད།\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:336
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "འཛོལ་བ: ཆ་ལག་ %d སླར་ལོག་ཡོདཔ་ %d\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:345
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "ཆ་ལག་ %d མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་སླར་ལོག་འབད་ནུག།\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:352
#, c-format
msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
msgstr "འཛོལ་བ: ཆ་ལག་ %d འདི་ཚུལ་ལྡན་སྦེ་རྩ་གྲོལ་མ་གཏང་བས།\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:368
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "འཛོལ་བ: ཡིག་སྣོད་  %s: %s གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཐོབ་མི་ཚུགས།\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:374
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s འདི་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད་བས།\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:382
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ %s འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད།\n"
" ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་བཙུགས་སྐྱེལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/gtk/transfer.c:385
msgid "Edit File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/gtk/transfer.c:757
#, c-format
msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "%s བཅུག་པའི་ ཕོག་ཚོད་ཀྱི་  %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས།"

#: ../src/gtk/transfer.c:762
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "%s ཐོབ་ནུག་ %s གི་ནང་ལས་%.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est ཆུ་ཚོད་ལྷག་ལུས།"

#: ../src/gtk/transfer.c:773
#, c-format
msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "%s གནས་སོར་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་ བཅུག་པའི་%s མ་ཤེས་པའི་དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས།"

#: ../src/gtk/transfer.c:779
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "%s གི་ %s ཐོབ་དོ་ གནས་སོར་བཙུགས་ཡོད་ མ་ཤེས་པའི་ཆུ་ཚོད་ལྷག་ལུས།"

#: ../src/gtk/transfer.c:823
#, c-format
msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བརྒྱ་ཆ་མཇུག་བསྡུ་ཡོད།  ( %ld གི་ཡིག་སྣོད་ %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:827
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% མཇུག་བསྡུ་ %02d:%02d:%02d est. ཆུ་ཚོད་ལྷག་ལུས། ( %ld གི་ཡིག་སྣོད་ %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:865
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་...%s བཱའིཊི་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966
#: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007
#: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་འདི་མིན་འདུག།\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:48
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "མཐོང་སྣང་: %s འདི་སྣོད་ཐོ་ཨིན། དེ་མཐོང་སྣང་འབད་མི་བཏུབ།\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:114
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "ཞུན་དག་: གདམ་ཁ་ཚུ་གི་ཌའི་ལོག་འདི་ནང་ཞུན་དགཔ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ།\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:127
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "ཞུན་དག་: %s འདི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན། འདི་ཞུན་དག་རྐྱབས་མི་ཚུགས།\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:210
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "མཐོང་སྣང་:ལས་སྦྱོར་གཞན་ཁ་སྤེལ་མི་བཏུབ་: %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:213
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "ལས་རིམ་གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་: %s %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:272
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "%s མཉམ་ %s ཁ་ཕྱེ་དོ།\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:307
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s སྟོན་དོ།\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:314
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "མཐོང་སྣང་: ཡིག་སྣོད་  %s: %s འདི་ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ།\n"

#: ../src/text/gftp-text.c:166
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་རྩ་གྲོལ་ %s འདི་ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ།\n"

#: ../src/text/textui.c:80
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ [མིང་མེདཔ་]:"

#: ../src/text/textui.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: "
"(%c)"
msgstr ""
"%s ཧེ་མ་ལས་ཡོདཔ། (%s་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཚད་ %s འགྲོ་ཡུལ་གྱི་ཚད་):\n"
" (o) ཚབ་སྲུང་ (r) བསྐྱར་ལོག་ (s) གོམ་འགྱོ་ (O) ཆ་མཉམ་ཚབ་སྲུང་འབད་ (R) ཆ་མཉམ་བསྐྱར་ལོག་"
"འབད་ (S) ཆ་མཉམ་གོམ་འགྱོ་ (%c)"

#: ../ghex.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་གྱི་ཞུན་དགཔ་"

#: ../ghex.desktop.in.h:2
msgid "Hex Editor"
msgstr "ཧེགསི་གི་ཞུན་དགཔ་"

#: ../src/chartable.c:160
msgid "Character table"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཐིག་ཁྲམ་"

#: ../src/converter.c:230
msgid "Base Converter"
msgstr "གཞི་རྟེན་སྒྱུར་བྱེད་"

#. entries
#: ../src/converter.c:251
msgid "_Binary:"
msgstr "ཟུང་ལྡན: (_B)"

#: ../src/converter.c:253
msgid "_Octal:"
msgstr "བརྒྱད་རྟེན: (_O)"

#: ../src/converter.c:255
msgid "_Decimal:"
msgstr "བཅུ་ཚག: (_D)"

#: ../src/converter.c:257
msgid "_Hex:"
msgstr "ཧེགསི: (_H)"

#: ../src/converter.c:259
msgid "_ASCII:"
msgstr "ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི: (_A)"

#. get cursor button
#: ../src/converter.c:263
msgid "_Get cursor value"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་གོང་འདི་ལེན། (_G)"

#: ../src/converter.c:277
msgid "Get cursor value"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་གོང་འདི་ལེན་"

#: ../src/converter.c:277
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
"ཟུང་ལྡན་ བརྒྱད་རྟེན་ བཅུ་ཚག་  ཧེགསི་དང་ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ནང་  འོད་རྟགས་ལུ་གནས་གོང་འདི་ལེནམ་ཨིན་"

#: ../src/findreplace.c:98 ../src/findreplace.c:222 ../src/ui.c:936
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "ཇི་ཧེགསི་ (%s): གནས་སྡུད་འདི་འཚོལ་"

#: ../src/findreplace.c:102 ../src/findreplace.c:162 ../src/findreplace.c:358
msgid "Find String"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་འདི་འཚོལ་"

#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
msgid "Find Data"
msgstr "གནས་སྡུད་འདི་འཚོལ་"

#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr ""
"འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  ཧེགསི་གནས་སྡུད་ ཡང་ན་  ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་གནས་སྡུད་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་"

#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:414
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་  ཤུལ་མའི་བྱུང་བ་འདི་འཚོལཝ་ཨིན་"

#: ../src/findreplace.c:141
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་  ཧེ་མའི་བྱུང་བ་འདི་འཚོལ་"

#: ../src/findreplace.c:142
msgid "Closes find data window"
msgstr "གནས་སྡུད་སྒོ་སྒྲིག་འཚོལ་ཟེར་མི་འདི་ ཁ་བསྡམས་ཨིན་"

#: ../src/findreplace.c:158
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
msgstr "ཇི་ཧེགསི་ (%s): གནས་སྡུད་འཚོལ་: འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཟེར་མི་འདི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../src/findreplace.c:236
msgid "Search String"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་འདི་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/findreplace.c:244
msgid "Highlight Colour"
msgstr "ཚོས་གཞི་འདི་གཙོ་དམིགས་བཀོད་"

#: ../src/findreplace.c:281
msgid "_Add New"
msgstr "གསརཔ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ། (_A)"

#: ../src/findreplace.c:290
msgid "_Remove Selected"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_R)"

#: ../src/findreplace.c:310
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "སྔ་གཡར་སྒོ་སྒྲིག་འཚོལ་ཟེར་མི་འདི་ ཁ་བསྡམས་ཨིན་"

#: ../src/findreplace.c:354 ../src/ui.c:934
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "ཇི་ཧེགསི་ (%s): གནས་སྡུད་འདི་འཚོལ་ནི་དང་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../src/findreplace.c:367
msgid "Replace With"
msgstr "དང་བཅས་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../src/findreplace.c:374
msgid "Find _next"
msgstr "ཤུལ་མམ་འདི་འཚོལ། (_n)"

#: ../src/findreplace.c:413
msgid "Replace Data"
msgstr "གནས་སྡུད་འདི་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../src/findreplace.c:413
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr ""
"ཚབ་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  ཧེགསི་གནས་སྡུད་ཡང་ན་ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་གནས་སྡུད་འདི་  ཐོ་བཀོད་འབད་"

#: ../src/findreplace.c:415
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "ཚབ་བཙུགས་ཡིག་རྒྱུན་དང་ཅིག་ཁར་  འཚོལ་ཞིབ་ཡིག་རྒྱུན་འདི་ཚབ་བཙུགས་འབད་"

#: ../src/findreplace.c:416
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr "ཚབ་བཙུགས་ཡིག་རྒྱུན་དང་ཅིག་ཁར་  འཚོལ་ཞིབ་ཡིག་རྒྱུན་འདི་གི་  བྱུང་བ་ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../src/findreplace.c:417
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "འཚོལ་དང་ཚབ་བཙུགས་གནས་སྡུད་སྒོ་སྒྲིག་འདི་  ཁ་བསྡམས་ཨིན་"

#: ../src/findreplace.c:433 ../src/ui.c:932
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "ཇི་ཧེགསི་ (%s): བཱའིཊི་ལུ་མཆོང་"

#: ../src/findreplace.c:463
msgid "Jump to byte"
msgstr "བཱའིཊི་ལུ་མཆོང་"

#: ../src/findreplace.c:463
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "མཆོང་ནིའི་དོན་ལུ་  བཱའིཊི་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་"

#: ../src/findreplace.c:464
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་བཱའིཊི་ལུ་མཆོངམ་ཨིན་"

#: ../src/findreplace.c:465
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "བཱའིཊི་སྒོ་སྒྲིག་ལུ་མཆོང་མི་འདི་ཁ་བསྡམས་ཨིན་"

#: ../src/findreplace.c:528 ../src/findreplace.c:562 ../src/findreplace.c:646
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ལུ་  ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆ་འདི་མེད!"

#: ../src/findreplace.c:535 ../src/findreplace.c:569 ../src/findreplace.c:653
#: ../src/findreplace.c:687 ../src/findreplace.c:732
msgid "There is no string to search for!"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ལུ་  ཡིག་རྒྱུན་མེད!"

#: ../src/findreplace.c:547 ../src/findreplace.c:662 ../src/findreplace.c:851
msgid "End Of File reached"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་ལྷོད་ཅི་"

#: ../src/findreplace.c:548 ../src/findreplace.c:581 ../src/findreplace.c:661
#: ../src/findreplace.c:852 ../src/findreplace.c:875
msgid "String was not found!\n"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་འདི་མ་ཐོབ! \n"

#: ../src/findreplace.c:580 ../src/findreplace.c:874
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "ཡིག་སྣད་ཀྱི་མགོ་ལུ་ལྷོད་ཅི་"

#: ../src/findreplace.c:596
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "འོད་རྟགས་འདི་ནང་ན་སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་  ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆ་འདི་མིན་འདུག!"

#: ../src/findreplace.c:602
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "པར་ལེན་འདི་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས!"

#: ../src/findreplace.c:626
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལས་བརྒལ་ཏེ་  འོད་རྟགས་འདི་བཞག་མི་ཚུགས!"

#: ../src/findreplace.c:633
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
"  - a positive decimal number, or\n"
"  - a hex number, beginning with '0x'"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་པར་ལེན་འདི་ བྱིན་བཏུབ་:\n"
"  - ཡོད་ཆའི་བཅུ་ཚག་གི་ཨང་གྲངས་  ཡང་ན་\n"
"  - ཧེགསི་ཨང་གྲངས་ཅིག་  '0x' དང་ཅིག་ཁར་འགོ་བཙུག་སྟེ་"

#: ../src/findreplace.c:678
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "གནས་སྡུད་ཚབ་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་  ཤུགས་ལྡན་གནད་ཁོངས་མེད!"

#: ../src/findreplace.c:703 ../src/findreplace.c:704
msgid "End Of File reached!"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་ལྷོད་ཅི!"

#: ../src/findreplace.c:723
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "གནས་སྡུད་འདི་ཚབ་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་  ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆ་མེད!"

#: ../src/findreplace.c:753
msgid "No occurrences were found."
msgstr "བྱུང་བ་ཚུ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/findreplace.c:756
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences."
msgstr "%d བྱུང་བ་ཚུ་ཚབ་བཙུགས་འབད་ནུག།"

#: ../src/findreplace.c:794
msgid "No string to search for!"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་མེད!"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:2
msgid "Add View"
msgstr "མཐོང་སྣང་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:3
msgid "Add a new view to the buffer"
msgstr "གནད་ཁོངས་ལུ་ མཐོང་སྣང་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:4
msgid "Advanced Find"
msgstr "སྔ་གཡར་འཚོལ་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
msgid "Character Table..."
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཐིག་ཁྲམ..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:8
msgid "Character _Table..."
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཐིག་ཁྲམ... (_T)"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
msgid "Converter..."
msgstr "སྒྱུར་བྱེད..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:21
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "གནས་སྡུད་འདི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་བྱུང་ཁུངས་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:22
msgid "Export to HTML..."
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:24
msgid "Goto Byte"
msgstr "བཱའིཊི་ལུ་སོང་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:25
msgid "Group data by 16 bits"
msgstr "བིཊི་ ༡༦ ལུ་སྡེ་ཚན་གྱི་གནས་སྡུད་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:26
msgid "Group data by 32 bits"
msgstr "བིཊིསི་ ༣༢ གི་སྡེ་ཚན་གནས་སྡུད་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:27
msgid "Group data by 8 bits"
msgstr "བིཊིསི་ ༨་ གི་སྡེ་ཚན་གནས་སྡུད་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:28
msgid "Help Chat"
msgstr "ཁ་སླབ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:30
msgid "Insert Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་བཙུག་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:31
msgid "Insert/overwrite data"
msgstr "གནས་སྡུད་འདི་ བཙུག་ནི་/ ཚབ་སྲུང་འབད་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:32
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "གནས་ས་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་མཆོང་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:33 ../src/ui.c:89
msgid "Longwords"
msgstr "མིང་ཚིག་རིངམ་ཚུ་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:36
msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "གཞི་རྟེན་གཞི་བསྒྱུར་ཌའི་ལོག་འདི་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་ལས་གནས་སྡུད་འདི་སྦྱར་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
msgid "Preview printed data"
msgstr "པར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་གནས་སྡུད་སྔོན་ལྟ་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
msgid "Print Preview..."
msgstr "སྔོན་ལྟ་འདི་དཔར་བསྐྲུན་འབད..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
msgid "Remove View"
msgstr "མཐོང་སྣང་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "གནད་ཁོངས་ཀྱི་ད་ལྟོའི་མཐོང་སྣང་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
msgid "Save As _HTML..."
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་སྦེ་སྲུང་... ( _H)"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
msgid "Show the character table"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཐིག་ཁྲམ་འདི་སྟོན་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཞུན་དག་གི་ནང་ལུ་  གཞི་བསྒྱུར་ཌའི་ལོག་གི་དབྱེ་བ་འདི་སྟོན་"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
msgid "Type Conversion Dialog..."
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་ཌའི་ལོག་འདི་ཡིག་དཔར་བརྐྱབ..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
msgid "Type Conversion _Dialog"
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་ཌའི་ལོག་འདི་ཡིག་དཔར་བརྐྱབ། (_D)"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
msgid "_Add View"
msgstr "མཐོང་སྣང་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ། (_A)"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
msgid "_Advanced Find"
msgstr "སྔ་གཡར་འཚོལ། (_A)"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
msgid "_Base Converter"
msgstr "གཞི་རྟེན་གཞི་བསྒྱུར་པ། (_B)"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
msgid "_Bytes"
msgstr "བཱའིཊིསི། (_B)"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "བཱའིཊི་ལུ་འགྱོ... (_G)"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
msgid "_Group Data As"
msgstr "སྡེ་ཚན་གནས་སྡུད། (_G)"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
msgid "_Insert Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་བཙུག། (_I)"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
msgid "_Longwords"
msgstr "མིང་ཚིང་རིངམ་ཚུ། (_L)"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
msgid "_Remove View"
msgstr "མཐོང་སྣང་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_R)"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:95
msgid "_Words"
msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ། (_W)"

#: ../src/ghex-window.c:94
#, c-format
msgid ""
"Can not open URI:\n"
"%s"
msgstr ""
"ཡུ་ཨར་ཨའི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས:\n"
"%s"

#: ../src/ghex-window.c:113
#, c-format
msgid ""
"Can not open file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས:\n"
"%s"

#: ../src/ghex-window.c:500 ../src/ghex-window.c:947
msgid "GHex"
msgstr "ཇི་ཧེགསི་"

#: ../src/ghex-window.c:647
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "པར་ལེན: %s"

#: ../src/ghex-window.c:650
#, c-format
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
msgstr "; %s བཱའིཊིསི་འདི་ %s ལས་ %s སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཚུན་ཚོད་"

#: ../src/ghex-window.c:901
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s འདི་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་"

#: ../src/ghex-window.c:943
#, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr "%s - ཇི་ཧེགསི་"

#: ../src/ghex-window.c:1072
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "གནད་ཁོངས་འདི་སྲུང་ནིའི་དོན་ལུ་  ཡིག་སྣོད་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/ghex-window.c:1128
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་%s གནས་ཏེ་ཡོད།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/ghex-window.c:1161 ../src/ui.c:353
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %sལུ་  གནད་ཁོངས་སྲུང་བཞག་ཡོདཔ་"

#: ../src/ghex-window.c:1167
msgid "Error saving file!"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབདཝ་ད་གི་འཛོལ་བ!"

#: ../src/ghex-window.c:1173
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "རྩོམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་  ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས!"

#: ../src/ghex-window.c:1218
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ %s འདི་མཇུག་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་ཞིནམ་ལས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག། \n"
"བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/ghex-window.c:1242 ../src/ui.c:341
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནི་ལུ་  ཁྱོད་ལུ་གནང་བ་ཚུ་མེད!"

#: ../src/ghex-window.c:1246 ../src/ui.c:346
msgid "An error occured while saving file!"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་བཞག་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག!"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:92 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"

#: ../src/hex-dialog.c:57
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "༨ བིཊི་མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོད:"

#: ../src/hex-dialog.c:58
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "༨་བིཊི་མིང་རྟགས་མ་བཀོད་བས:"

#: ../src/hex-dialog.c:59
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "བིཊི་ ༡༦ མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོདཔ:"

#: ../src/hex-dialog.c:60
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "མིང་རྟགས་མ་བཀོད་མི་ བིཊི་ ༡༦:"

#: ../src/hex-dialog.c:61
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "བིཊི་ ༣༢ མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོདཔ:"

#: ../src/hex-dialog.c:62
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "མིང་རྟགས་མ་བཀོད་པའི་  བིཊི་ ༣༢:"

#: ../src/hex-dialog.c:63
msgid "32 bit float:"
msgstr "བིཊི་ ༣༢ ལྡིང་ནི:"

#: ../src/hex-dialog.c:64
msgid "64 bit float:"
msgstr "བིཊི་ ༦༤ ལྡིང་ནི:"

#: ../src/hex-dialog.c:65
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "ཧེགསི་ས་ཌེ་སི་མཱལ:"

#: ../src/hex-dialog.c:66
msgid "Octal:"
msgstr "ཨོཀ་ཊཱལ:"

#: ../src/hex-dialog.c:67
msgid "Binary:"
msgstr "ཟུང་ལྡན:"

#: ../src/hex-dialog.c:196
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "ཨིན་ཌིན་ཌི་ཀོ་ཌིང་ཆུང་ཀུ་འདི་སྟོན་"

#: ../src/hex-dialog.c:203
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "མིང་རྟགས་མ་བཀོད་མི་དང་ལྡིང་ནི་འདི་  ཧེགསི་ས་ཌེ་སི་མཱལ་སྦེ་སྟོན་"

#: ../src/hex-dialog.c:209
msgid "Stream Length:"
msgstr "རྒྱུན་རིམ་གྱི་རིང་ཚད:"

#: ../src/hex-dialog.c:231
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr "FIXME: གཞི་བསྒྱུར་གྱི་ལས་འགན་འདི་མེད་"

#: ../src/hex-document.c:444
msgid "New document"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་"

#: ../src/hex-document.c:801 ../src/hex-document.c:926
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "ཧེགསི་བཀོག་བཞག་ནི་འདི་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../src/hex-document.c:812
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་དོ..."

#: ../src/hex-document.c:849
#, c-format
msgid "Previous page"
msgstr "ཧེ་མའི་ཤོག་ལེབ་"

#: ../src/hex-document.c:864
#, c-format
msgid "Next page"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཤོག་ལེབ་"

#: ../src/main.c:38
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "ཨེགསི་ཐིག་རྩིས་གསལ་བཀོད་ (see \"X\" man page)"

#: ../src/main.c:65
msgid "The gnome binary editor"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཟུང་ལྡན་གྱི་ཞུན་དགཔ་"

#: ../src/main.c:81
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "བོ་ནོ་བོ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས!\n"

#: ../src/preferences.c:71
msgid "GHex Preferences"
msgstr "ཇི་ཧེགསི་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../src/preferences.c:103
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "གནས་རིམ་འབད་བཤོལ་གྱི་ ཨང་གྲངས་མང་མཐའ:"

#: ../src/preferences.c:123
msgid "Undo levels"
msgstr "གནས་རིམ་འབད་བཤོལ་ཚུ་"

#: ../src/preferences.c:123
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "གནས་རིམ་འབད་བཤོལ་ཚུ་གི་  ཨང་གྲངས་མང་མཐའ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/preferences.c:127
msgid "Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ནང་  འོད་རྟགས་པར་ལེན་འདི་སྟོན:"

#: ../src/preferences.c:156
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "འོད་རྟགས་པར་ལེན་རྩ་སྒྲིག་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་"

#: ../src/preferences.c:157
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "འོད་རྟགས་པར་ལེན་རྩ་སྒྲིག་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་"

#. show offsets check button
#: ../src/preferences.c:167
msgid "Show offsets column"
msgstr "པར་ལེན་ཚུ་གི་ཀེར་ཐིག་འདི་སྟོན་"

#. default group type
#: ../src/preferences.c:204
msgid "Default Group Type"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་གྱི་དབྱེ་བ་"

#. paper selection
#: ../src/preferences.c:229
msgid "Paper size"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད་"

#: ../src/preferences.c:240
msgid "_Data font:"
msgstr "གནས་སྡུད་ཡིག་གཟུགས: (_D)"

#: ../src/preferences.c:259
msgid "Data font"
msgstr "གནས་སྡུད་ཀྱི་ཡིག་གཟུགས་"

#: ../src/preferences.c:259
msgid "Select the data font"
msgstr "གནས་སྡུད་ཡིག་གཟུགས་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/preferences.c:273
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས: (_n)"

#: ../src/preferences.c:291
msgid "Select the header font"
msgstr "མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/preferences.c:317
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "ནག་གྲིབ་བཟོ་ཡོད་པའི་སྒྲོམ་ལྷག་འདི་དཔར་བསྐྲུན་འབད: (_P)"

#: ../src/preferences.c:329
msgid "Box size"
msgstr "སྒྲོམ་གྱི་ཚད་"

#: ../src/preferences.c:329
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "སྒྲོམ་གྱི་ཚད་འདི་སེལ་འཐུ་འབད། (གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས་ནང་)"

#: ../src/preferences.c:333
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་ (སྒྲོམ་མེད་མི་དོན་ལུ་ ༠)"

#: ../src/preferences.c:514
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "རེ་འདུན་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་འདི་  ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས!"

#: ../src/preferences.c:577
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr ""
"པར་ལེན་རྩ་སྒྲིག་ཡིག་རྒྱུན་དེ་གིས་  ནུས་ཅན་མེད་པའི་རྩ་སྒྲིག་གསལ་བཀོད་འབད་མི་འདི་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
" 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' དང་ 'o' རྐྱངམ་ཅིག་ཆོགཔ་ཨིན།"

#: ../src/print.c:222 ../src/print.c:238
#, c-format
msgid ""
"GHex could not find the font \"%s\".\n"
"GHex is unable to print without this font installed."
msgstr ""
"ཇི་ཧེགསི་དེ་གིས་  ཡིག་གཟུགས་འདི་ཐོབ་མ་ཚུགས། \"%s\".\n"
"ཇི་ཧེགསི་དེ་གིས་  ཡིག་གཟུགས་གཞི་བཙུག་མ་འབད་བར་  དཔར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/ui.c:94
msgid "hex data"
msgstr "ཧེགསི་གནས་སྡུད་"

#: ../src/ui.c:95
msgid "ASCII data"
msgstr "ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ གནས་སྡུད་"

#: ../src/ui.c:243
msgid "GHex, a binary file editor"
msgstr "ཇི་ཧེགསི་  ཟུང་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཞུན་དགཔ་"

#: ../src/ui.c:245
msgid "Released under the terms of GNU Public License"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ཐ་སྙད་འོག་ལུ་གསར་བཏོན་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../src/ui.c:401
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s མངོན་གསལ་འབད་ནུག་"

#: ../src/ui.c:409
msgid "Can not open file!"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས!"

#: ../src/ui.c:470
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་བྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དོན་ལུ་  འགྲུལ་ལམ་དང་ཡིག་སྣོད་མིང་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/ui.c:504
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་རྟེན་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ།"

#: ../src/ui.c:515 ../src/ui.c:539
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འགྲུལ་ལམ་ལུ་འབྲི་ནི་ལུ་  ཁྱོད་ལུ་གནང་བ་མེད། \n"

#: ../src/ui.c:526
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་མི་དེ་གིས་  ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/ui.c:679
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "%s ཡིག་སྣོད་འདི་ཐད་རིས་འབའ་རིས་རང་རྒྱབ་ལོག་འབད་ག?"

#: ../src/ui.c:693
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "%s ཡིག་སྣོད་ལས་  གནད་ཁོངས་འདི་རྒྱབ་ལོག་འབད་ནུག"

#: ../src/ui.c:777
msgid "Printing file..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དཔར་བསྐྲུན་འབད་དོ..."

#: ../src/ui.c:837
msgid "Print Hex Document"
msgstr "ཧེགསི་ཡིག་ཆ་འདི་དཔར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/ui.c:874
#, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
msgstr "ཇི་ཧེགསི་ (%s): སྔོན་ལྟ་འདི་དཔར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "་་ཨི་མེཇི་་མ་ནུ་པུ་ལེ་ཤཱན་་པོརོ་གརམ།"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ ཞུན་དག་པ།"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ དཔར་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "ཇི་ཨིའ་ཨེམ་པི།"

#: ../app/app.c:224
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"བརྟག་ཞིབ་ ས་ཝཔ་གི་ཡིག་སྣོད་དེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"
"\n"
"གནས་སྡུད་བརླག་སྟོར་་་ཟུར་བཞག་ནི་གི་དོན་ལུ་་་གནས་ཁོང་དང་དགའ་འདམ་ནང་ལུ་ ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་ས་"
"ཝབ་ སྣོད་ཐོའི་གནང་བ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་། (ད་ལྟོའི \"%s\")."

#: ../app/batch.c:77
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ '%s' ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་  རུ་ཚན་ཁ་སྒྱུར་བ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།\n"

#: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "རུ་ཚན་ཁ་སྒྱུར་མི'%s' དེ་འཐོབ་མ་ཚུགས། རུ་ཚན་ཐབས་ལམ་་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ།"

#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "ཐོན་རིམ་བརྡ་དོན་དང་ ཕྱིར་ཐོན་སྟོན།"

#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "ཆོག་ཐམ་བརྡ་དོན་དང་ཕྱིར་ཐོན་ སྟོན།"

#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "ཧེང་བཀལ་སྦེ་རང་ཚད་བརྒལ་སྦེ་སྡོད།"

#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་དུས་སྐབས་གསརཔ་ཅིག་འགོ་བཙུགས།"

#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "ངོས་འདྲ་བའི་ལག་ལེན་པ་མེདཔར་ གཡོག་བཀོལ།"

#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "དྭངས་བཟོ་་ སྟེགས་རིས་་་ དཔེ་གཞི་་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད་མི་གོ"

#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ག་ནི་ཡང་མངོན་གསལ་འབད་མི་གོ"

#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་དང་ པ་ལག་ཨིནསི་ གྱི་བར་ན་ རུབ་སྤྱོད་ཀྱི་དྲན་ཚད་ལག་ལེན་མ་འཐབ།"

#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་་་སི་པི་ཡུ་་་མྱུར་བསྐྱོད་ལས་འགན་ ལག་ལེན་མ་འཐབ།"

#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "ཐབས་གཞན་ལཱ་ཡུན་་ཨར་སི་ གི་་ཡིག་སྣོད་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "ཐབས་གཞན་ལག་ལེན་པ་་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ཨཱར་སི་ཡིག་སྣོད་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "ཐབས་གཞན་རིམ་ལུགས་ ཇི་ཨཡི་ཨེམ་པི་ཨཱར་སི་ དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་ནི་གིས་དོན་ལུ་་ རུ་ཚན་བརྡ་བཀོད་(ཐེངས་ལེ་ཤ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ)"

#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "བརྡ་བཀོད་དང་བཅས་ རུ་ཚན་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་་བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས།"

#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "ཌའི་ལོག་ལག་ལེན་ མ་འཐབ་པར་དེ་གི་ཚབ་ལུ་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་མ་སྒྲོམ་ནང་བཏང་།"

#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "པི་ཌི་བི་མཐུན་འགྱུར་ཐབས་ལམ།(ཨོཕ|ཨཱོན|ཉེན་བརྡ)"

#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "བརྡབ་འཁྲུག་གི་སྐབས་ལུ་ རྐྱེན་སེལ།(ནམ་ཡང་|འདྲི་དཔྱད|ཨ་རྟག་རང་)"

#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "ཚབས་ཆེན་མ་ཡིན་པའི་ རྐྱེན་སེལ་བརྡ་རྟགས་ ལེགས་སྐྱོང་པ་་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ཨཱར་སི་ ཡིག་སྣོད་་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་་སྒྲིག་སྟངས་དང་ ཅིག་ཁར་ ཨའུཊི་པུཊི་འབད།"

#: ../app/main.c:387
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"

#: ../app/main.c:405
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས་ ཚད་རིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ངོས་འདྲ་བ་འགོ་བྱེད་འབད་མི་ཚུགས།\n"
"བཀྲམ་སྟོན་མཐའ་འཁོར་ཡོདཔ་ བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་ཚུལ་ལྡན་ཡོདཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ།"

#: ../app/main.c:424
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "གཞན་ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་དུས་སྐབས་འདི་ཧེ་མ་ལས་གཡོག་བཀོལ་དོ།"

#: ../app/main.c:494
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ཨའུཊི་པུཊི་ ཝིནཌོ་འདི་ཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་ཡིག་འབྲུ་གང་རུང་ཡིག་དཔར་བརྐྱབ།"

#: ../app/main.c:495
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(ཝིནཌོ་འདི་ཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་ཡིག་འབྲུ་གང་རུང་ཡིག་དཔར་བརྐྱབ།)\n"

#: ../app/main.c:512
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ཨའུཊི་པུཊི་ ཁྱོད་རང་ཝིནཌོ་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་བཏུབ་དེ་འབདཝ་ད་ཁ་མ་བསྡམ།"

#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་་འབད་ཚར་མི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཨིན་ཀོ་ཌིང་དེ་ ཡུ་ཊི་ཨེཕི་-༨:%s\n"
"\n"
"ལུ་ངཞི་བསྒྱུར་འབད་མི་བཏུབ།མཐའ་འཁོར་འགྱུར་ཅན་གྱི་གནས་གོང་དེ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་ ཇི_ཡིག་སྣོད་_ཨིན་ཀོ་"
"ཌིང་།"

#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ལག་ལེན་འཐབ་པ རིམ་སྒྲིག་འབད་མི་གི་ མིང་འཆང་མི་ སྣོད་ཐོ་དེ་ ཡུ་ཊི་ཨེཕི་-8: %s\n"
"\n"
"ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་མི་བཏུབ། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ནང་ལུ་ ཡུ་ཊི་ཨེཕི་-8 མ་ཡིན་པའི་ ཨེན་ཀོ་ཌིང་ཡིག་སྣོད་"
"ཚུ་ གསོག་འཇོག་འབད་དེ་ཡོདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག འདི་མ་ཚད་ཁྱོད་ཀྱི་དེ་གི་སྐོར་ལས་ ཇི་ལིབ་ལུ་ མ་སླབ་པས།མཐའ་"
"འཁོར་འགྱུར་ཅན་གཞི་སྒྲིག་འབད་གནང་། ཇི་_ཡིག་སྣོད་མིང་_ཨེན་ཀོ་ཌིང་།"

#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "པྱིར་ཞུན་དག་པ།"

#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Brushes"
msgstr "པྱིར།"

#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Buffers"
msgstr "གནད་ཁོངས།"

#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356
msgid "Colormap"
msgstr "ཚོས་གཞི་ས་ཁྲ།"

#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Pointer Information"
msgstr "དཔག་བྱེད་ བརྡ་དོན།"

#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dialogs"
msgstr "ཌའི་ལོགོ"

#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dock"
msgstr "ཌོཀ།"

#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "Dockable"
msgstr "ཐོག་འབད་བཏུབ་མི།"

#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Document History"
msgstr "ཡིག་ཆ་་སྔོན་རབས།"

#: ../app/actions/actions.c:149
msgid "Drawable"
msgstr "འབྲི་བཏུབ།"

#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308
msgid "Error Console"
msgstr "མ་སྒྲོམ་ འཛོལ་བ།"

#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270
msgid "Gradient Editor"
msgstr "སྟེགས་རིས་ ཞུན་དག་པ།"

#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradients"
msgstr "སྟེགས་རིས།"

#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144
msgid "Palette Editor"
msgstr "པེ་ལེཊི་ ཞུན་དག་པ།"

#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palettes"
msgstr "པེ་ལེཊི་ཚུ།"

#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Patterns"
msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ།"

#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-Ins"
msgstr "པ་ལག་-ཨིནསི།"

#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
msgid "Quick Mask"
msgstr "འཕྲལ་མགྱོགས་ གདོང་ཁེབས།"

#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372
msgid "Sample Points"
msgstr "དཔེ་ཚད་ཀྱི་ཡིག་ཚད།"

#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "ལག་ཆས་ འདམ་ཁ།"

#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:917 ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:117
msgid "Paths"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཚུ།"

#: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ཁྱད་ཆོས།"

#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ཚོས་གཞི་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "དྭངས་སྒྲིབ་བཀང་།(_F)"

#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་གསཔ།"

#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་གསརཔ་ གི་འདམ་ཁ།"

#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་གསརཔ་ གི་ཚོས་གཞི།"

#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s རྒྱུ་ལམ་གྱི་ འདྲ་བཤ྄ས།"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "ཚོས་གཞི་ས་ཁྲའི་་ཐོ་བཀོད#%dཞུན་དག་འབད།"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "ཚོས་གཞི་ས་ཁྲའི་ ཐོ་བཀོད་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ཁ་ཕྱེ་དོ '%s' འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556
msgid "Toolbox"
msgstr "ལག་ཆས་ སྒྲོམ།"

#: ../app/actions/documents-commands.c:193
msgid "Clear Document History"
msgstr "སངོན་རབས ཡིག་ཆ་བསལ་བཏང་།"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145 mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་ཐོ་ཡིག་དེ་བསལ།"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "ལྷག་ལུས་དཀརཔོ་གིས་ ཨཱར་བི་ཇི་ བང་རིམ་གུར་རྐྱངམ་ཅིག་ བཀོལ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "འབད་བཤོལ%s(_U)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "ལོག་འབད་%s(_R)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "བཀྱག་ཉམས་ནི་%s་་་(_F)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "བཀྱག་ཉམས་ནི་་་(_F)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
msgstr "འབད་བཤོལ་ལོ་རྒྱུས་བསལ།"

#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ འབད་བཤོལ་ལོ་རྒྱུས་ ཐད་རི་འབའ་རི་ བསལ་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་གི་ འབད་བཤོལ་ལོ་རྒྱུས་ བསལ་གཏང་མི་དེ་གིས་ དྲན་ཚད་ཀྱི་%s ཁེ་ཕན་ཐོབ་ཚུགས།"

#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "འཛིན་དཔང་ལུ་འདྲ་བཤུས་འབད་ཡོད་མི་པིག་སེལ་ཚུ།"

#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361
#: ../app/actions/edit-commands.c:544
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "འཛིན་པང་ནང་ལུ་སྦྱར་ནི་དོན་ལུ་  གཟུགས་བརྙན་གནད་སྡུད་མིན་འདུག"

#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:169
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:170 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་།"

#: ../app/actions/edit-commands.c:375
msgid "Cut Named"
msgstr "མིང་བཏགས་མི་ཚུ་ བཏོག་གཏང་།"

#: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "གནད་ཁོངས་འདི་ལུ་མིང་ཅིག་ ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: ../app/actions/edit-commands.c:416
msgid "Copy Named"
msgstr "མིང་བཏགས་ཚར་མི་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../app/actions/edit-commands.c:436
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ མིང་བཏགས་ཚར་མི་ཚུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../app/actions/edit-commands.c:561
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "དེ་ནང་ལས་ བཏོག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཤུགས་ལྡན་བང་རིམ་ ཡང་ན་ རྒྱུ་ལམ་ མིན་འདུག"

#: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(མིང་མ་བཏགས་མི་ གནད་ཁོངས།)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:593
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "དེ་ནང་ལས་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཤུགས་ལྡན་བང་རིམ་ ཡང་ན་ རྒྱུ་ལམ་ མིན་འདུག"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་མི་ཚུགས། ག་ནི་ཡང་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "འཛོལ་བའི་དྲན་དེབ་ ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་'%s'འབྲི་བའི་སྐབས་སུ་ འཛོལ་བ་འདུག:\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ བང་རིམ་ཚུ་བཟུམ་སྦེ་ ཁ་ཕྱེ།"

#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་གི འདྲ་བཤུས་གཅིག་ སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../app/actions/file-commands.c:356
msgid "Create New Template"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../app/actions/file-commands.c:360
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་འདི་ལུ་ མིང་ཅིག་ ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: ../app/actions/file-commands.c:394
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"རྒྱབ་ལོག་ མཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག། གཟུགས་བརྙན་འདི་གི་ཐོག་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ ག་ཡང་འབྲེལ་བ་མིན་འདུག"

#: ../app/actions/file-commands.c:407
msgid "Revert Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ རྒྱབ་ལོག་འབད།"

#: ../app/actions/file-commands.c:438
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "'%s' དེ་'%s'ལུ་རྒྱབ་ལོག་ འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../app/actions/file-commands.c:444
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཌིག་སི་ནང་ གནས་ལུགས་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་མི་གུར་ རྒྱབ་ལོག་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ "
"འབད་བཤོལ་བརྡ་དོན་ཚུ་རྩིས་ཏེ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་མཉམ་ མེདཔ་འགྱོ་འོང་།"

#: ../app/actions/file-commands.c:655
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(མིང་བཏགས་མི་ ཊེམ་པེལེཊི།)"

#: ../app/actions/file-commands.c:706
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s ནང་ལུ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་དོ། འཐུས་མོར་འབྱུང་ཚར་མི་:\n"
":\n"
"%s"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ རྒྱས་བཟུམ་འབད།"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "ཆ་མཉམ་རྒྱས་བཟུམ་འབད།"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "ཆ་བགོས་གི་དོན་ལུ་ ལས་འགན་མཉམ་སྡེབ་འབད་དོ།(_B)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "ཆ་བགོས་ཀྱི་དོན་ལུ ཚོས་གཞི་གི་དབྱེ་བ།(_T)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "ཆ་བགོས མྱུར་ལྷོག་འབད།(_S)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "ཆ་བགོས་ངོ་འདྲ་བཟོ།(_R)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "དབུས་རྩེ་ལུ ཆ་བགོས་གཤག(_M)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "ཆ་བགོས གཅིག་མཚུངས་སྦེ་ཤག(_U)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "ཆ་བགོས བཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "ཆ་བགོས་ཀྱི་དབུས་རྩེ ལོག་དབུས་སྒྲིག་འབད།(_c)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "ཆ་བགོས་ནང་ལུ་བཤེད་བཟུང་ཚུ་ ལོག་བགོ་བཀྲམ་འབད།(_H)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "སེལ་འཐུའི་དོན་ལུ་ ལས་འགན་མཉམ་སྡེབ་འབད་དོ།(_B)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "སེལ་འཐུའི་དོན་ལུ ཚོས་གཞི་གི་དབྱེ་བ།(_T)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ མྱུར་ལྷོག་འབད།(_F)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "སེལ་འཐུ་ ངོ་འདྲ་བཟོ།(_R)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "དབུས་རྩེ་ལུ ཆ་བགོས གཤག(_m)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "ཆ་བགོས་ཚུ་ གཅིག་མཚུངས་སྦེ་གཤག(_U)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་བཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "དབུས་རྩེ་ཚུ སེལ་འཐུའི་ནང་ལོག་དབུས་སྒྲིག་འབད།(_c)ྒྲིག་འབད།"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ བཤེད་བཟུང་ཚུ་ལོག་བགོ་བཀྲམ་འབད།(_H)་བཀྲམ་འབད།"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "གཡོན་གྱི་ མཇུག་རྩེ་ཚོསགཞི།"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "སྟེགས་རིས ཆ་བགོའི་གཡོན་གྱི མཇུག་རྩེ་ཚོས་གཞི།"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "གཡས་ཀྱི་མཇུག་རྩེ་ ཚོས་གཞི།"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "སྟེགས་རིས ཆ་བགོའི་གཡས་ཀྱི་ མཇུག་རྩེ་ཚོས་གཞི།"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "ཆ་བགོས་ ངོ་འདྲ་བ་བཟོ།"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "སྟེགས་རིས ཆ་བགོས་ངོ་འདྲ་བ་བཟོ།"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་ངོ་འདྲ་བ་བཟོ།"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "སྟེགས་རིས་་སེལ་འཐུ་ངོ་འདྲ་བ་བཟོ།"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "ངོ་འདྲ་བཟོ།"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཚར་མི་ ཆ་བགོས་ ངོ་འདྲ་བ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨང་གི་ ལེན་ཐེངས་\n"
"སེལ་འཐུ་འབད།ུ་འབད།"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"སེལལ་འཐུ་ངོ་འདྲ་བ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨང་གྲངས་ཀྱི་ལེན་ཐེངས\n"
"སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "ཆ་བགོ་ གཅིག་མཚུངས་སྦེ་གཤག"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "སྟེགས་རིས་ཆ་བགོས་ གཅིག་མཚུངས་སྦེ་གཤག"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "ཆ་ོབགོས་ གཅིག་མཚུངས་སྦེ་གཤག"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "སྟེགས་རིས་ཆ་བགོས་ གཅིག་མཚུངས་སྦེ་གཤག"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
" སེལ་འཐུ་འབད་ཚར་མི་ཆ་བགོས་གཤག་ནི་གི་དོན་ལུ གཅིག་མཚུངས་སྦེ་མི་ཡན་ལག་\n"
"ཁ་གྲངས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"ཆ་བགོས་ཚུ་སེལ་འཐུ་ནང་ལུ་ གཤག་ནིའི་དོན་ལུ་ གཅིག་མཚུངས་སྦེ་མི་ཡན་ལག་\n"
"ཁ་གྲངས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "'%s' དེ་ པི་ཨོ་ཝི་-རེ་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../app/actions/image-commands.c:258
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འབྲི་གཞི་གི་ཚད གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311
#: ../app/actions/image-commands.c:604
msgid "Resizing"
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ།"

#: ../app/actions/image-commands.c:338
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "ཧུམ་ཆའི་དཔར་བསྐྲུན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/actions/image-commands.c:400 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166
msgid "Flipping"
msgstr " མྱུར་ལྷོག་འབད་དོ།"

#: ../app/actions/image-commands.c:424 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "བསྒྱིར་དོ།"

#: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་དེ་སྟོངམ་ཨིནམ་ལས བཏོག་བཅོས་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../app/actions/image-commands.c:651
msgid "Change Print Size"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་ཚད བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ད།"

#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "བང་རིམ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "བང་རིམ་མཐའ་ཚད་ཀྱི་ཚད ཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "ཆ་ཚད་བང་རིམ།"

#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "བང་རིམ་བཏོག་བཅོས་འབད།"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "དང་པ་རང་རྒྱུ་ལམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "བང་རིམ་གདོང་ཁེབས ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "ག་ར་རྒྱས་ཟུམ་འབད།(_A)"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "པེ་ལིཊི་ཚོས་གཞི ཞུན་དག་འབད།"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "ཚོད་གཞི པེ་ལིཊི་གི ཐོ་བཀོད་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "པེ་ལིཊི་ མཉམ་བསྡོམས་འབད།"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "མཉམ་བསྡོམས་འབད་ཚར་མི་ པེ་ལིཊི་གི་དོན་ལུ མིང་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "\"%s\"ཡང་བསྐྱར་འབད།(_p)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "\"%s\"ལོག་སྟོན།(_e)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "མཇུག་མམ་ཡང་བསྐྱར་འབད།"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "མཇུག་མམ་ལོག་སྟོན།(_R)"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "ཚགས་མ་ཚུ་ ལོག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི ཚགས་མ་ག་ར་ ཐད་རི་འབའ་རི་ སྔོན་སྒྲིག་གནས་གོང་ནང་ལུ ལོག་གཞི་སྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན?་"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "འཕྲལ་མགྱོགས གདོང་ཁེབས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས།"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "འཕྲལ་མགྱོགས གདོང་ཁེབས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "འཕྲལ་མགྱོགས གདོང་ཁེབས་ཀྱི་ཚོས་གཞི ཞུན་དག་འབད།"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "དྭངས་སྒྲིབ གདོང་ཁེབས རྐྱབས།(_M)"

#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "བྱ་སྒྲོ་སེལ་འཐུ།"

#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "གིས བྱ་སྒྲོ་སེལ་འཐུ།"

#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་བསྐུམ་བཞག་འབད།"

#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "གིས་ སེལ་འཐུ སྐུམ་བཞག"

#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ མཐའ་མཚམས་ལས བསྐུམ་བཞག་འབད།(_S)"

#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཡར་འཕེལ་གཏང་།"

#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "གིས ཡར་འཕེལ་གཏང་།"

#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "མཐའ་མཚམས་སེལ་འཐུ།"

#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "གིས མཐའ་མཚམས་སེལ་འཐུ།"

#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "བྱ་སྒྲོའི་ མཐའ་ཟུར།(_F)"

#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མཐའམ་ཚུ་ལུ་སེལ་འཐུ་བསྡམ་བཞག(_L)"

#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "ཨིསི་ཊོརོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ ཤུགས་ལྡན་བང་རིམ ཡང་ན རྒྱུ་ལམ་མིན་འདུག"

#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ ཨིསི་ཊོ་རོག་འབད།"

#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་གསརཔ།"

#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་བཏོན་གཏང་།"

#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས ཐོ་ཡིག་དང་ཌིགསི་ནང་ལས ཊེམ་པེལེཊི་'%s'བཏོན་གཏང་ནི་དེ ངེས་ཏི་ ཨིན་ན?"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།(ཡུ་ཊི་ཨེཕི-༨)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64
#: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275
#: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378
#: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635
#: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr " %s་ལྷག་ནི་གི་དོན་ལུ  '%s'་ཁཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས སྔོན་སྒྲིག་གནས་གོང་ནང་ལུ ལག་ཆས་འདམ་ཁ་ཚུ་ ཆ་མཉམ ངེས་ཏིག ལོག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ ཁྱད་ཆོས།"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ ཁྱད་ཆོས་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།་"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གསརཔ།"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "འགར྄ལ་ལམ་གསརཔ་གི་ འདམ་ཁ།"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
msgid "Stroke Path"
msgstr "སི་ཊོརོག་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་རྒྱབ་ལོག(%d%%) (_v)"

#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་རྒྱབ་ལོག(_v)"

#: ../app/actions/view-actions.c:761
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "གཞན་མི།(%s)"

#: ../app/actions/view-actions.c:770
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ། (%s)(_Z)"

#: ../app/actions/view-commands.c:585
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "འབྲི་གཞྀ་གི་ བར་ཤབས་ཀྱི་ ཚོས་གཞི གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/actions/view-commands.c:587
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "ཀསི་ཊམ་བྲི་གཞྀ་གི་ བར་ཤབས་ཀྱི་ ཚོས་གཞི གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "གསལ་གཞི། %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr " '%s': %sའབྲི་བའི་སྐབས་ལུ འཛོལ་བ་འདུག"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "  '%s': %sལྷག་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་'%s'མིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་ལུ འཛོལ་འདུག སྔོན་སྒྲིག་འབད་ཚར་མི གནས་གོང་དེ་ཚུ ལག་ལེན་འཐབ་"
"འོང་། རིམ་སྒྲིག་གི་རྒྱབ་ཐག་དེ་ '%s'.ལུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་སྡོད་ནུག"

#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. *  be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཚར་ཞིནམ་ལས གཟུགས་བརྙན་སྒོ་སྒྲིག་དེ་གིས ཆེད་དམིགས་འཐོབ་ད་ལུ གཟུགས་བརྙན་དེ་ ཤུགས་ལྡན་"
"གཟུགས་བརྙན་ལུ་འགྱུར་འོང།འ་ནི་འདི སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཚུ་གི་དོན་ལུ \"ཆེད་དམིགས་ལུ་ཨེབ་གཏང་\".དེ་ལག་"
"ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་སུ་ ཕན་ཐོགས་ཡོད།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"འབྲི་གཞི་ཐབས་ལམ་དེ སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ནང་ལུ གཞི་སྒྲིག་ཚར་དེ་ཡཡོད་པ་ཅིན་ འབྲི་གཞི་བར་ཤབས་དེ གཞི་སྒཱིག་"
"འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "གཟུགས་བརྙན མཐའ་འཁོར་གྱི་ས་ཁོངས ག་དེ་སྦེ་འབྲི་ནི་ཨིན་ན་ིག་སྐོར་ལས གསལ་བཀོད་འབདཝཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་མི་ཚོས་གཞིའི་གསལ་སྡུད་ཚུ་ག་དེ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "བསྲུང་བཞག་གི་ཐོག་ལས གཟུགས་བཟིགས་བརྙན་ ཁ་མ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མ ངེས་གཏན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ འདྲི་གོ"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "མའུསི་ དཔག་བྱེད་ལག ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ པིག་སེལ་གྱི་རྩ་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "མའུསི་ དཔག་བྱེད་ཀྱི་དབྱེ་བ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default.  "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"སྐབས་འབབ་ལུ བརྟེན་མི་ མའུསི་དཔག་བྱཻད་ཚུ་ ཕན་ཐོགས་ཅན་ཨིན། དེ་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་གིས ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བཟོཝ་ཨིན།"
"ཨིན་རུང་ དེ་ཚུ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས རེ་འདོད་མེད་མི ཨོ་བར་ཧེཊི་དེ་ དགོས་ཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཚར་ཞིནམ་ལས དེ་གིས གཟུགས་བརྙན་རེ་རེ་གི་ པིག་སེལ་ཚུ གསལ་གཞི་གུའི་པིག་སེལ་ལུ ས་ཁྲ་བཟོ་ནི་"
"ལུ ངེས་ཏིག་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "འདི པིག་སེལ་ནང་ལུ འཁྱིད་མི་དང་གིརིཌི་གི དཔར་བཏབ་མི ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ས་གི་གྱང་ཚད་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm.  The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"ལག་ཆས དེ་ཡང་ ཕ་ཛི་སི་ལེགཊི་དང་ བ་ཀེཊི་ཕིལི་ ཕཡིནི་རི་ཇནི་ ཚུ་སིཌི་ཕིལི་  ཨཱལ་གོ་རི་དམ་ལུ་ གཞི་བཞགཔ་"
"ཨིན། འ་ནི་ སིཌི་ཕིལི་དེ་ འགོ་ཐོག་སེལ་འཐུ་འབད་ཚར་མི པིག་སེལ་ཐོག་ལས་ འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།དེ་ལས་ངོ་མ་ནང་"
"ལུ་ཡོད་མི པིག་སེལ་གྱི་དྲག་ཤུགས་ གི་ཁྱད་པར་དེ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཐེརེཤ་ཧཱོལ་ ལས་མ་སྦོམ་ཚུན ཕྱོགས་ག་ར་"
"ལུ་ གོང་འཕེལ་འགྱོཝ་ཨིན།འ་ནི་གནས་གོང་དེ་གིས སྔོན་སྒྲིག་འབད་མི་ ཐེརེཤ་ཧཱོལ་གྱི་ ཚབ་བཏོནམ་ཨཚིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས སེལ་ཡཐུ་འབད་ཚར་མི དྭངས་བཟོ་དེ་ ལག་ཆས་ག་ར་ལུ ལང་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས སེལ་འཐུ་འབད་ཚར་མི་ སྟེགས་རིས་དེ་ ལག་ཆས་ག་ར་ལུ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས སེལ་འཐུ་འབད་ཚར་མི་ བང་རིམ་དེ་ ལག་ཆས་ག་ར་ལུ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "གྲོགས་རམ རིམ་ལུགས་ཀྱི་ལག་ལེན་འཐབ་མི བརའུ་ཟར་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ནང་ལུ འབྱུང་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ ཚིག་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ནང་ལུ མགོ་མིང་ འབྱུང་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ ཚིག་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས དེ་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ཚར་བཞིནམ་ལས་ གཟུགས་བརྙན་ ཆ་ཚང་ མཐོང་ཚུགསཔ་ངེས་"
"ཏིག་བཟོཝ་ཨིན། དེ་མེན་ འ་ནི་དེ་ཆ་ཚད་1:1.འབད་མི་དང་ཅིག་ཁར་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"ཆ་ཚད་འཇལ་་ནི་དང་ གཞན་བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནི་ཚུ་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་བསྐྱར་བསྣོན་ གནས་རིམ་ གཞི་སྒྲིག་"
"འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་དཀར་ཆག གུར བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་སྐབས་ཕྱེ་མི གཟུགས་བརྙན་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ ག་དེ་ཅིག་ཡོད་ག"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"སེལ་འཐུའི་མཐའ་ཐིག་ནང་ གྱོག་མོའི་ཁྲབ་བསྐྱོད་ཀྱི་ མྒྱོགས་ཚད་ཡོད། གནས་གོང་དེ་ མི་ལི་དཀར་ཆག་ནང་ཨིན། (ཆུ་"
"ཚོད་ཉུང་སྒོར་མི་གི་ ཁྲབ་བསྐྱོད་མགྱོགས་སུ་ འགྱོ་བའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།)."

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་ འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་སྟེ་ གསལ་བཀོད་འབད་ཚར་མི་ཚད་ ལས་ལྷག་སྟེ་ དྲན་ཚད་ལེ་ཤ་"
"སྦག་པ་ཅིན་ ཇི་ཨཱའི་ཨེམ་པི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ལུ་ ཉེན་བརྡ་འབད་འོང་།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"བལྟ་རྟོགས་པའི་ཐད་སྙམས་ ཧུམ་ཆ་དེ་ ཨིནཅི་རེ་ལུ་ ཌོཊིསི་རེ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།་0, ལ་ུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་"
"ཅིན་ ་་་ཐད་སྙོམས་དང་ ཀེར་ཕྲང་གཉིས་ཆ་རའི་ཧུམ་ཆའི་ བརྡ་དོན་ དོན་ལུ་ བང་བཙོང་གི་ཐོག་ལས་ X སར་"
"བར་ འདྲི་ཞིབ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"ལྟ་རྟོགས་པའི་ཀེར་ཕྲང་ ཧུམ་ཆ་དེ་ ཨིནཅི་རེ་ལུ་ ཌོཊིསི་རེ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།་0, ལ་ུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་"
"ཅིན་ ་་་ཐད་སྙོམས་དང་ ཀེར་ཕྲང་གཉིས་ཆ་རའི་ཧུམ་ཆའི་ བརྡ་དོན་ དོན་ལུ་ བང་བཙོང་གི་ཐོག་ལས་ X སར་"
"བར་ འདྲི་ཞིབ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active.  This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་  སྤོ་བཤུད་ལག་ཆས་འདི་གིས་  ཞུན་དག་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་  ཡང་ན་  འགྲུལ་"
"ལམ་འདི་ ཤུགས་ལྡན་འབད་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།  འ་ནི་འདི་ ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ནང་གི་ སྔོན་སྒྲིག་སྤྱོད་ལམ་ ཅིག་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"འོག་གི་གཟུགས་བརྙན་སྒོ་སྒྲིག་གི་ གཡས་ཁ་ཐུགས་ཀྱི་ སྒྱིད་ཁུག་ནང་ལས་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ འགྲུལ་བསྐྱོད་སྔོན་བལྟ་གི་ "
"ཚད་ྲ གཞི་སྒྲིག་འབདཉ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་འདི་གིས་  སྔ་གོང་ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་ག་དེམ་ཅིག་དུས་མཉམ་འབད་ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན་"
"འདི་  གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས བང་རིམ་དང་རྒྱུ་ལམ་གི་སྔོན་བལྟ གསར་བསྐྲུན་གོ་དང་མི་གོ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། བང་རིམ་དང་"
"རྒྱུ་ལམ་ ཌའི་ལོག་་ནང་གི་སྔོན་བལྟ་ཚུ་ཡོད་མི་དེ་ལེགས་ཤོམ་ཨིན་རུང་ དེ་གིས་གཟུགས་བརྙན་ཆེ་བ་དང་ ཅིག་ཁར་ལཱ་"
"འབད་བའི་སྐབས་སུ་ ཅ་ལ་ཚུ་ལྷོད་ཆ་དང་ལྡནམ་སྦེ་བཞག་ཚུགས།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"གསརཔ་སྦེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ ཌའི་ལོག་ནང་གི་ བང་རིམ་དང་ སྔོན་བལྟའི་རྒྱུ་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་"
"རྒྱུ་ལམ་སྔོན་བལྟའི་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"ལྕོགས་གྲུབས་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས དངོས་ཅན་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚད་ བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་བའི་སྐབས་ལུ་ གཟུགས་"
"བརྙན་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཡང་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཁོ་རའི་ཚད་ ལོག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"ལྕོགས་གྲུབས་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས  གཟུགས་བརྙན་གྱི་ནང་ན་དང་ ཕྱི་ཁར་ རྒྱས་ཟུམ་འབད་མའི་སྐབས་ལུ་ གཟུགས་"
"བརྙན་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཡང་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཁོ་རའི་ཚད་ ལོག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"  ཁྱོད་ཀྱི་མཇུག་མམ་གྱི་བསྲུང་བཞག་འབད་བཞག་མི་ ལཱ་ཡུན་དེ་ འགོ་བཙུགས་རེ་རེའི་གུར་ ལོག་སྲོག་འཇོག་འབད་ནི་"
"ལུ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་བཅུག་ད།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གི ལཱ་ཡུན་ཡོངས་ལུ་ ད་ལྟོའི་ལག་ཆས་ དཔེ་གཞི་ ཚོས་གཞི་ དང་པྱིར་ཚུ་ སེམས་ཁར་བཞག།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཕྱིར་འཐོནམད་ལུ ཌའི་ལོགསི་ངོ་མ་གི་ གནས་ས་དང་ ཚད་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཕྱིར་འཐོནམ་ད་ལུ ལག་ཆས་འདམ་ཁ་དེ་ སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས་ མཚོན་གྱི་ལག་ཆས་ཆ་མཉམ་གྱི་ ད་ལྟོ་ཡོད་མི་ པྱིར་གྱི་མཐའ་ཐིག གི་སྔོན་བལྟ་"
"སྟོན་འོང་།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page.  Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས་ ཌའི་ལོག་གིས་ འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་ གྲོགས་རམ་ ཤོག་གྲངས་ལུ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་"
"མི་ གྲོགས་རམ་གཡེབ་རྟ སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས་ མཚོན་གྱི་ལག་ཆས་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་སུ་ གཟུགས་བརྙན་ཡོངས་ལུ་ "
"མའུསི་དཔག་བྱེད་དེ་ སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་གི་འབད་དེ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ མཐོངམ་ཨིན། དེ་ཡང་ \"View-"
">Show Menubar\"བརྡ་བཀོད་ཟེར་མི་ཚུ་ སོར་སྟོན་གྱི་ཐོག་ལས་ཡང་ འབད་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་དེ་ ཐིག་ཤིང་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།དེ་ཡང་\"View->Show "
"Rulers\"བརྡ་བཀོད་ ཟེར་མི་ཚུ་ སོར་སྟོན་གྱི་་ཐོག་ལས་ཡང་ འབད་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས ཀེར་ཕྲང་ བཤུད་ཕྲ་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་གི་སྦེ་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།དེ་ཡང་\"View-"
">Show Scrollbars\" བརྡ་བཀོད་ཟེར་མི་ཚུ སོར་སྟོན་གྱི་ཐོག་ལས་ཡང་ འབད་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་  སྔོན་སྒྲིག་གི་སྦེ་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།དེ་ཡང་ \"View-"
">Show Statusbar\"བརྡ་བཀོད་ཟེར་མི་ཚུ་སོར་སྟོན་གྱི་ཐོག་ལས་ཡང་ འབད་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས སེལ་འཐུ་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་གི་སྦེ་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།དེ་ཡང་\"View->Show "
"Selection\"བརྡ་བཀོད་ ཟེར་མི་ཚུ་སོར་སྟོན་གྱི་ཐོག་ལས་ཡང འབད་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས བང་རིམ་གྱི་མཐའ་ཚད་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་གི་སྦེ་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།དེ་ཡང་\"View-"
">Show Layer Boundary\" བརྡ་བཀོད་ ཟེར་མི་ཚུ་ སོར་སྟོན་གྱི་ཐོག་ལས་ཡང་ འབད་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས ལམ་སྟོན་པ་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་གི་སྦེ་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།དེ་ཡང་བརྡ་བཀོད་ཟེར་མི་ཚུ་ "
"སོར་སྟོན་གྱི་ཐོག་ལས་ཡང་ འབད་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས གིརིཌི་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་གི་སྦེ་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།དེ་ཡང་\"View->Show "
"Grid\"བརྡ་བཀོད་ཟེར་མི་ཚུ་ སོར་སྟོན་གྱི་ཐོག་ལས་ཡང་ འབད་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"གས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས དཔེ་ཚད་ཀྱི་སྐུགས་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་གི་སྦེ་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།དེ་ཡང་\"View-"
">Show Sample Points\" བརྡ་བཀོད་ཟེར་མི་ཚུ་ སོར་སྟོན་གྱི་ཐོག་ལས་ཡང་ འབད་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "དཔག་བྱེད་དེ་གིས་རྣམ་གྲངས་ལས་ཕར་ཚུར་འབད་སྡོདཔ་ད་  ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "བར་སྟོང་ཕྲ་རིང་འདི་གཟུགས་བརྙན་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་བསྒང་  ག་ཅི་འབད་ནི།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS.  For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"བརྗེ་སོར་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།  ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས མགོ་མིང་ལུ་བརྟེན་མི་ དྲན་ཚད་སྤྲོད་"
"བཞག་གི་ལས་འཆར ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།  བརྗེ་སོར་ཡིག་སྣོད་དེ་ མགོ་མིང་ཚུ་ ཌིགསི་གི་ ཕྱི་ཁར་དང་ལོག་ནང་ན་ "
"མགྱོགས་པར་དང འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་ བརྗེ་སོར་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།  ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་དེ གཟུགས་བརྙན་ཆེ་བ་"
"དང་ཅིག་ཁར་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ བརྗེ་སོར་ཡིག་སྣོད་དེ་གིས་ འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་ གནམ་མེད་ས་མེད་ སྦོམ་འགྱོཝ་"
"ཨིན།  དེ་མ་ཚད་ ཨེན་ཨེཕི་ཨེསི་གུར་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཚར་མི་སྣོད་ཐོ་གུར་ བརྗེ་སོར་ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་"
"བ་ཅིན་ ཅ་ཆས་ཚུ་ གནམ་མེད་ས་མེད་ལྷོད་ལྷོད་སྦེ་འགྱོཝ་ཨིན།  དེ་གི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་དེ་\"/tmp\"."
"ནང་ལུ་བཙུགས་པ་ཅིན་རེ་འདོད་ཆེ།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས དཀར་ཆག་དེ་ཚུ་ འཕྲལ་གཏང་བཏུབ།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"ལྕོགསགྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས་ དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་ མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་ དཀར་ཆག་རྣམ་"
"གྲངས་ གཙོ་དམིགས་བཀོད་པའི་སྐབས་སུ་ མཉམ་བསྡོམས་འབད་ཡོད་མི་ ལྡེ་མིག་ གཡེབ་པའི་ཐོག་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་"
"འབད་ཚུགས།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཕྱིར་དོནམད་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཚར་མི་ ལྡེ་སྒྲོམ་ མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"སྲུང་བཞག་འབད་ཚར་མི་ ལྡེ་སྒྲོམ་ མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ རེ་རེའི་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་སྐབས་ ལོག་གསོག་འཇོག་"
"འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP.  Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"གནས་སྐབས་ཀྱི་ བསག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།  ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ གཡོག་བཀོལ་བའི་ཚེ་ན་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ "
"འབྱུངམ་ཨིན།  ཡིག་སྣོད་མང་ཤོས་ཅིག་གི་རང་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཕྱིར་ཐོན་འབད་བའི་ཚེ་ན་ ཡལ་འགྱོཝ་ཨིན་ དེ་"
"འབདཝ་ད་ ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ ཡལ་མ་འགྱོ་བར་སྡོད་མི་ཡང་ཡོད།  དེ་འབདཝ་ལས་ ལག་ལེན་པ་གཞན་གིས་ རུབ་"
"སྤྱོད་འབད་མི་དེ་ སྣོད་ཐོ་འདི་མེན་པ་ཅིན་ ག་ཅི་དེ་ལེགས་ཤོམ་ཨིན་པས།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"སྔོན་བལྟ་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་་ཡིག་སྣོད་དེ་ ན་ལུ་ཡོད་མི་ཚད་ལས་ཆུང་སུ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་"
"ནང་སྟོན་མི་ མཐེབ་གཟེར་གིས་ རང་བཞིན་གྱིས་ དུས་མཐུན་བཟོ་འོང་།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk.  This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise.  If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"པིག་སེལ་མང་ཉུང་གི་ཚད་འདི་གིས་  ཚད་གཞི་འདི་ལས་ལྷགཔ་ད་  ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་འདི་གིས་ ཊ་ཡིལསི་འདི་ཌིཀསི་ལུ་"
"བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།  འདི་ལྷོད་མི་ཅིག་ཨིན་རུང་  དྲན་ཚད་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་མ་འབད་མི་གཟུགས་"
"བརྙན་གུ་  ལཱ་འབད་ནི་འདི་སྲིད་པ་བཟོཝ་ཨིན།  ཁྱོད་ལུ་  ཨར་ཨེ་ཨེམ་ལེ་ཤ་ཡོད་པ་ཅིན་  ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་  གནས་"
"གོང་མཐོ་མི་ཅིག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོཔ་འོང་།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ནང་ལུ་ དྭངས་གསལ་ཅན་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དིའི་དོན་ལུ་ སྤྱོད་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "དྭངས་གསལ་ཅན་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཅེཀརབོཌ གི་ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས་ གཟུགས་བརྙན་ ཧེ་མ་ཁ་ཕྱེ་བཞིནམ་ལས་ཚུར་ བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད་མི་ཨིན་པ་"
"ཅིན་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས་ སྲུང་བཞག་མི་འབད།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"འབད་ཤོལ་འབད་བཏུབ་པའི་ བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་ཐེངས་ ཉུང་མཐའ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། འབད་བཤོལ་ཆེ་ཆུང་གིཚད་ལུ་མ་"
"ལྷོད་ཚུན་ འབད་བཤོལ་གྱི་གནས་རིམ་ཚུ་ ལེ་ཤ་སྦེ་བཞགཔ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"འབད་བཤོལ་ བརྩེགས་ཕུང་གུར་བཞག་ནི་གི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་རེ་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ དྲན་ཚད་ནང་ལུ་ "
"ལྟག་གི་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།འ་ནི་ གཞི་སྒྲིག་འདི་ མ་རྩི་བར་ ཉུང་མཐའ་ལུ་ འབད་བཤོལ་གྱི་ཚད་རིམ་སྒྲིག་"
"འབད་ཚར་མི་ ཚུ་ཡང་འབད་བཤོལ་སྦེ་བཞག་ཚུགས།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "སྔོན་བལྟའི་ཚད་ འབད་བཤོལ་སྔོན་རབས་ནང་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས་ ཨེཕི་༡ གཡེབ་མི་དེ་གིས་ གྲོགས་རམ་བརའུ་ཟར་དེ་ ཁ་ཕྱེ་འོང་།ཐ"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "ཚབས་ཆེན མིང་དཔྱད་འབད་མི འཛོལ་བ།"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "ངོ་རྟགས %s དོན་ལུ་གནས་གོང་དེ་ ནུས་ཅན་ཡུ་ཊིཨེཕི-༨ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"དྭངས་བཟོའི་ཡིག་སྣོད་ %s':ནང་ལུ་ མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ ཚབས་ཆེན།ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ དྭངས་བཟོའི་ ཡིག་སྣོད་ "
"མེན།"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"པྱིར་ཡིག་སྣོད་ནང་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི་འཚུབ་ཆེན་གྱི་འཛོལ་བ་ '%s':  གྲལ་ཐི་ %d ནང་ མ་ཤེས་པའི་ཇི་ཨའི་"
"ཨེམ་པི་པྱིར་གྱི་ཐོན་རིམ།"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "དྭངས་བཟོའི་ཡིག་སྣོད་ %s'.ནང་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་ ནུས་མེད ཡུ་ཊི་ཨེཕི་-༨་།"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"པྱིར་ཡིག་སྣོད་ནང་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི་འཚུབ་ཆེན་གྱི་འཛོལ་བ་ '%s':  གྲལ་ཐི་ %d ནང་ མ་ཤེས་པའི་ཇི་ཨའི་"
"ཨེམ་པི་པྱིར་གྱི་དབྱིབས།"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %d: %s"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %d ནང་ཡིག་སྣོད་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནུག"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "དྭངས་བཟོའི་ ཡིག་སྣོད་ '%s': '%s':ལྷག་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་འདུག"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:199
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "དྭངས་བཟོའི་ ཡིག་སྣོད་'%s':ནང་ལུ་  མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ ཚབས་ཆེན་འདུག རྒྱ་ཚད= 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:208
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "དྭངས་བཟོའི་ ཡིག་སྣོད་'%s':ནང་ལུ་  མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ ཚབས་ཆེན་འདུག མཐོ་ཚད= 0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:217
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "དྭངས་བཟོའི་ ཡིག་སྣོད་'%s':ནང་ལུ་  མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ ཚབས་ཆེན་འདུག བཱའིཊིསི=0."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:241
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "དྭངས་བཟོའི་ ཡིག་སྣོད་'%s':ནང་ལུ་  མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ ཚབས་ཆེན་འདུག གཏིང་ཚད་མ་ཤེསཔ%d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "དྭངས་བཟོའི་ ཡིག་སྣོད་'%s':ནང་ལུ་  མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ ཚབས་ཆེན་འདུག ཐོན་རིམ་མ་ཤེསཔ་%d."

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:726
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"དྭངས་བཟོའི་ ཡིག་སྣོད་'%s':ནང་ལུ་  མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ ཚབས་ཆེན་འདུག ཡིག་སྣོད་ ཆུང་ཀུ་སྦེ་ འབྱུངམ་ཨིན།"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"དྭངས་བཟོའི་ཡིག་སྣོད་ %s':ནང་ལུ མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཚབས་ཆེན། %d\n"
"དེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་མི་ དྭངས་བཟོའི་གཏིང་ཚད་ཨིན། ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི དྭངས་བཟོ་དེ་ སྐྱ་ཐལ་ ཡང་ན་ ཨཱར་ཇི་བི་ཨེ་ "
"སྦེ་དགོ"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"དྭངས་བཟོའི་ཡིག་སྣོད་ %s':ནང་ལུ་ མིུང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ ཚབས་ཆེན་ ཡོད་མི་དེ་གིས སྡུད་ཚིག་ རྩ་སྒྲིག་གི་ལཱ་"
"ཡུན་ %d ཌི་ཀོཌི འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "དྭངས་བཟོའི་ཡིག་སྣོད་ %s':ནང་ལུ་ མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ ཚབས་ཆེན། ཡིག་སྣོད་དེ་ ངན་ཅན་ཨིན་པས།"

#: ../app/core/gimp.c:595
msgid "Initialization"
msgstr "འགོ་འབྱེད།"

#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:696
msgid "Internal Procedures"
msgstr "ནང་འཁོད བྱ་སྒོའི་རིམ་ལུགས།"

#. initialize  the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Looking for data files"
msgstr "གནད་སྡུད་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ བལྟ་དོ།"

#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Parasites"
msgstr "གཞན་བརཏེན་པ།"

#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules"
msgstr "ཚད་གཞི།"

#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ མཐོ་སུ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "རྒྱུ་ལམ་དེ་ ཧེང་བཀལ མར་ཕབ་ འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../app/core/gimpchannel.c:724
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ སྟོངམ་ སི་ཊོརོག་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153
msgid "Selection Mask"
msgstr "གདོང་ཁེབས་སེལ་འཐུ།"

#: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:836 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:22 ../share/ui/toolbar-dropper.ui:35
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14
msgid "Opacity"
msgstr "དྭངས་སྒྲིབ།"

#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\"བཏོན་གཏང་དོ།%s འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད།"

#: ../app/core/gimpdata.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "'%s': %s བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
" གནད་སྡུད་ སུང་བཞག་འབད་ནི་ལུ་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག \n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "འདྲ་བཤུས།"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s འདྲ་བཤ྄ས།"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"གནད་སྡུད་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending"
msgstr "མཉམ་སྡེབ་འབད་དོ།"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གི་ དོན་ལུ་ དཔེ་གཞི་ འཐོབ་མི་ཚུགས།"

#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:132
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "གདོང་གཞི ཕྱིར་འདོན་འབད། "

#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:141
msgid "Levels"
msgstr "གནས་རིམ།"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987
msgid "Transformation"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར།"

#: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305
msgid "Pasted Layer"
msgstr "བང་རིམ་སྦྱར་ཡོདཔ།"

#: ../app/core/gimp-edit.c:585
msgid "Global Buffer"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་གནད་ཁོངས།"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"སྟེགས་རིས་ཡིག་སྣོད་  '%s': ནང་མིང་དཔྱད་འབད་ནི་འཚུབ་ཆེན།  གྲལ་ཐིག་%d ནང་གི་འཛོལ་བ་འདི་ལྷག།"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:83
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"སྟེགས་རིས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་'%s'ནང་ལུ་ མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཚབས་ཆེན་འདུག ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ སྟེགས་རིས་ཀྱི་ ཡིག་"
"སྣོད་མེན།"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "སྟེགས་རིས་ཀྱི་ ཡིག་སྣོད་ '%s་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ ཡུ་ཊི་ཨེཕི ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:138
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"སྟེགས་རིས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་'%s':ནང་ལུ་ མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཚབས་ཆེན་འདུག།  གྲལ་ཐིག་ %d ནང་ཡིག་སྣོད་ ངན་"
"ཅན་ ཨིན།"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"སྟེགས་རིས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་'%s': ནང་ལུ་ མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཚབས་ཆེན་འདུག། གྲལ་ཐིག་%d ནང་ལུ་ ངན་ཅན་ཆ་"
"བགོས་%d"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "སྟེགས་རིས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ %s'དེ་ངན་ཅན་ཨིན།  ༠-༡་སྦེ་མི་ཁྱབ་ཚད་དེ་ ཆ་གོས་ཚུ་གིས་ མི་ཕར།"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "'%s'ནང་ལུ་ ལའི་ནིར སྟེགས་རིས་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:347
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "'%s': %s་ནང་ལས་ སྟེགས་རིས་ ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "ཨེལི་ཇི་ལས་ བི་ཇི་ལུ (ཨཱར་ཇི་བི་)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "ཨེལི་ཇི་ལས་ བི་ཇི་ལུ(ཨེཆེཨེསི་ཝི གཡོན་སྐོར)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "ཨེལི་ཇི་ལས་ བི་ཇི་ལུ(ཨེཆེཨེསི་ཝི གཡས་སྐོར)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "ཨེཕི་ཇི་ལས་ དྭངས་གསལ་ལུ།"

#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "གིརིཊིགི དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ གྲལ་ཐིག་གི་ བཟོ་རྣམ།"

#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "གིརིཊི་གི གདོང་བཞིའི་ ཚོས་གཞི།"

#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "གིརིཊི་གི སྦྲེལ་རྟགས་གཉིས་ཅན་གྱི་ གྲལ་ཐིག་གི བཟོ་རྣམ་གྱི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་"

#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "གིརིཌི གྲལ་ཐིག་གི་ ཐད་སྙོམས་ བར་སྟོང་ འབད་དོ།"

#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "གིརིཌི གྲལ་ཐིག་གི་ ཀེར་ཕྲེང་ བར་སྟོང་ འབད་དོ།"

#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "གི་རི་ཌི་གི་ གྲལ་ཐིག་དང་པའི པར་ལེན་ཐད་སྙོམས་དེ་ མེད་ཆའི་ ཨང་ཨིནམ་འོང་།"

#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "གི་རི་ཌི་གི་ གྲལ་ཐིག་དང་པའི་ པར་ལེན་ཀེར་ཕྲེང་དེ་ མེད་ཆའི་ ཨང་ཨིནམ་འོང་།"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:773
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་མི་བཏུབ། པེ་ལིཊི སྟོངམ་ཧིན།"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:705
msgid "Special File"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ ཡིིག་སྣོད།"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:721
msgid "Remote File"
msgstr "ཐག་རིང་གི ཡིག་སྣོད།"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
msgid "Click to create preview"
msgstr "སྔོན་བལྟ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི དོན་ལུ གཡེབ་གཏང་འབད། "

#: ../app/core/gimpimagefile.c:746
msgid "Loading preview..."
msgstr "སྔོན་བལྟ་ མངོན་གསལ་ འབད་དོ།"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:752
msgid "Preview is out of date"
msgstr "སྔོན་བལྟ་དེ་ ཚེས་གྲངས་ལས་འགལ་སོང་ནུག"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:758
msgid "Cannot create preview"
msgstr "སྔོན་བལྟ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:768
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "སྔོན་བལྟ་དེ་ ཚེ་གྲངས་ལས་ འགལ་སོངམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d ཨེགསི %d པིགསེལ།"
msgstr[1] "%d ཨེགསི  %d པིག་སེལསི།"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d བང་རིམ།"
msgstr[1] "%d བང་རིམ།"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:848
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "མཐེབ་གཟེར %s': %s དེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:398
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"མཉམ་བསྡོམས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ མཐོང་ཚུགས་པའི་ འགྲུལ་ལམ་ ལངམ་སྦེ་ མིན་འདུག དེ་ནང་ལུ་ ཉུང་ཤོས་རང་ གཉིས་"
"གོ"

#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr " %s འབད་བཤོལ་ འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "གྲངས་སུ་མ་བཙུགས་མི་ རྣམ་གྲངས་་མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/core/gimplayer.c:304
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "བང་རིམ་ མཐོ་སར་ ཆེར་བསྐྱེད་ འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../app/core/gimplayer.c:305
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "བང་རིམ་ དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ མར་ཕབ་ འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1316
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s གདོང་ཁེབས།"

#: ../app/core/gimplayer.c:519
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"འཕུར་ལྡིང་ སེལ་འཐུ། \n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"འཕུར་ལྡིང་ སེལ་འཐུའི་ནང་ལས་ བང་རིམ་ གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་ འབད་མི་ཚུགས ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན དེབང་རིམ་"
"གདོང་ཁེབས ཡང་ན་ རྒྱུ་ལམ་ལུ་ བངམ་ཨིན།"

#: ../app/core/gimplayer.c:1227
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "བང་རིམ་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གཅིག་ཡོད་ནི་དེ་གིས བང་རིམ་ གདོང་ཁེབས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་མི་ཚུགས།"

#: ../app/core/gimplayer.c:1238
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི བང་རིམ་མ་གཏོགས་ རྒྱ་ཁྱོན སོ་སོ་ཡོད་མིའི བང་རིམ་གདོང་ཁེབས ཁ་སྐོང་རྐྱབས་མི་ཚུགས།"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "ཟུར་ཐོ།%d"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "པེ་ལིཊི ཡིག་སྣོད་%s མ་ཤེསཔ།"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113
#: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163
#: ../app/core/gimppalette-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "པེ་ལིཊི ཡིག་སྣོད་%s ནང་ལུ་ མིང་དཔྱད་ཀྱི་ འཛོལ་བ་ ཚབས་ཆེན། གྲལ་ཐིག་ %d.ནང་ལུ་ འཛོལ་བ་ལྷག"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:97
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"པེ་ལིཊི ཡིག་སྣོད་%s ནང་ལུ་ མིང་དཔྱད་ཀྱི་ འཛོལ་བ་ ཚབས་ཆེན། མིག་འཕྲུལ་གྱི་ མགོ་ཡིག བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག "

#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "པེ་ལིཊི་གི་ ཡིག་སྣོད་'%s' ནང་ལུ་  ནུས་མེད་ ཡུ་ཊི་ཨེཕི-༨ ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"པེ་ལིཊི་གི་ཡིག་སྣོད%s'ལྷག་དོ། གྲལ་རིམ %d.ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཀེར་ཐིག་གི་ གྱངས་ག་འདུགསྔོན་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"ཐོག"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "པེ་ལིཊི་གི་ ཡིག་སྣོད་'%s':ལྷག་དོ། གྱལ་རིམ་ %d་ནང་ལུ ཆ་ཤས དམརཔོ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:202
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "པེ་ལིཊི་གི་ ཡིག་སྣོད་'%s':ལྷག་དོ། གྱལ་རིམ་ %d་ནང་ལུ ཆ་ཤས ཧོནམ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"པེ་ལིཊི་གི་ ཡིག་སྣོད་'%s':ལྷག་དོ། གྱལ་རིམ་ %d་ནང་ལུ ཨཱར་བི་ཇི་གི གནས་གོང་དེ་ ཁྱབ་ཚད་ལས་འགལ་སོང་ནུག"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136
#: ../app/core/gimppattern-load.c:175
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"པེ་ལི་ཊི་གི ཡིག་སྣོད་ '%s':ནང་ལུ མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཚབས་ཆེན། ཡིག་སྣོད་དེ ཆུང་ཀུ་ སྦེ་འབྱུང་འོང་།"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"པེ་ལི་ཊི་གི ཡིག་སྣོད་ '%s':ནང་ལུ མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཚབས་ཆེན། དཔེ་གཞི་ མ་ཤེས་པའི རྩ་སྒྲིག་ཐོན་རིམ %d."

#: ../app/core/gimppattern-load.c:119
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"ལི་ཊི་གི ཡིག་སྣོད་ '%s':ནང་ལུ མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཚབས་ཆེན། རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི དཔེ་གཞི་གི་ གཏིང་ཚད ་"
"%d.\n"
"ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གི་ དཔེ་གཞི་ཚུ་ སྐྱ་ཐལ ཡང་ན་ ཨཱར་ཇི་བི་ སྦེ་གོ"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:144
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "པེ་ལིཊི་གི་ ཡིག་སྣོད་ '%s'.ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ ཡུ་ཊི་ཨེཕི-༨ ཀྱི་ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "%s ཀཱལ་བེཀ་ གཡོག་བཀོལ མ་ཚུགས། མཉམ་པའི པ་ལག་-ཨིན་དེ བརྡབ་འཁྲུག་ འབད་གཏང་གཏངཔ་འོང་།"

#: ../app/core/gimpselection.c:285
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "སི་ཊོརོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་མིན་འདུག"

#: ../app/core/gimpselection.c:660
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཚར་མི་ ལུང་ཕྱོགས་དེ་ སྟོངམ་འབད་ནི་དེ་གིས བཏོག་ནི ཡང་ན་ འདྲ་མཤུས་ རྐྱབས་མ་ཚུགས།"

#: ../app/core/gimpselection.c:793
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འཕ྄ར་ལྡིང་འབད་མི་བཏུབ་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚཙར་མི་ ལུང་ཕྱོགས་དེ་ སྟོངམ་ཨིན།"

#: ../app/core/gimpselection.c:816
msgid "Floated Layer"
msgstr "འཕུར་ལྡིང་ འབད་ཡོད་མི་ བང་རིམ།"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"གལ་སྲིད མཐུད་བྱེད་ཀྱིས མཐུད་མཚམས་ངོ་མ་ལས་ གྲལ་ཐིག་གི་རྒཡ་ཚད་ཚུན མཐུད་བྱེད་ཀྱི་ཚད་ལས་ལྷག་པའི་ གྱང་"
"ཚད་ལུ་ རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་བ་ཅིན མཐུད་མཐུད་པའི་མཚམས་དེ་ སེར་ཁ་སྦེ་མཐུད་ཡོད་མི་མཚམས་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../app/core/gimptemplate.c:132
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
" ཌོཊི་ཕོར -ཌོཊི་མོཊི-ནང་ལུ་ མེན་པའི་སྐབས་ བཀྲམ་སྟོན་ མཉམ་འབྲེལ་འབད་ནའི་དོན་ལུ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཆ་ཕྲན།"

#: ../app/core/gimptemplate.c:139
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ཧུམ་ཆ།"

#: ../app/core/gimptemplate.c:145
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "ཀེར་ཕྲེང་སྦེ་ཡོད་མི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ཧུམ་ཆ།"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:160
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before.  GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་  ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་%s འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་བཟུམ་འདུག།  ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་འདི་གིས་  "
"ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ལེན་པའི་སྒྲིག་སྟངས་འདི་  '%s' ལུ་ སྤོ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:165
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time.  GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"ཇི་ཨེམ་པི་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་མགོ་དང་པ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་བཟུམ་འབྱུངམ་མས།  ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་འདི་གིས་  སྣོད་འཛིན་"
"མིང་ '%s' ཟེར་མི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་  ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་འོང་།"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:317
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "'%s'...ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ '%s' འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་དོ།"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:332 ../app/core/gimp-user-install.c:358
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་'%s' གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:343 ../app/core/gimp-user-install.c:369
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་  '%s': %s གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཝེབ་ས་ཁོངས་དེ བལྟ་སྤྱོད་འབད།"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ འབག་འོང་མི་དེ།"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "འདི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་གོང་འཕེལ་གསར་བཏོན་ཨིན།"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ མིང་།(_n)"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་ནང་ལས་ འགོ་འབྱེད་འབད།(_s)"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "ཚོས་གཞི་ ཟུར་སྦྲགས་ཅན་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་མི།"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ ཚོས་གཞི་ ཟུར་སྦརགས་ཅན་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད། "

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "གཞི་བསྒྱུར།(_o)"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་ གྱངས་ཁ་ མང་མཐའ།(_M)"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་མི་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ཚོས་གཞི་ས་ཁྲ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Dithering"
msgstr "སྤར་དོ།"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "ཚོས་གཞི་ སྤར་དོ།(_d)"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "དྭངས་གསལ་ཅན་ སྤར་ནི་ལུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "ཟུར་སྦྲགས་ཅན་གྱི་ཚོས་གཞི་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དོ།"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "པེ་ལིཊི་ནང་ལུ་ ༢༥༦ ཚོས་གཞི་གི་ཐོག་ལས་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "བཏོན་གཏང་ '%s'?"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་'%s'་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་དང་་ ཌིག་སི་གུ་་བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
msgid "Device Status"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ གནས་ཚད།"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
msgid "Image Templates"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཊེམ་པེ་ལིཊི།"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "Selection Editor"
msgstr "སེལ་འཐུ ཞུན་དག་པ།་པ།"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Display Navigation"
msgstr "འགྲུལ་བསྐྱོདཔ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG"
msgstr "ཨེཕི་ཇི/ བི་ཇི།"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG Color"
msgstr "ཨེཕི/བི་ཇི་ཚོད་གཞི།"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "GIMP Message"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི འཕྲིན་དོན།"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "ཉམས་ནི།%s"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "ཉམས་ནི།(_F)"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "དྭངསྒྲིབ། (_O)"

#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "གནས་ཁོངས་ ཐོ་བཀོད་འབད།(ཡུ་ཨཱར་ཨེལ):"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"ཐག་རིང་གི ཡིག་སྣོད་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་དེ་གིས ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ གཏན་འབེབས་བཟོ་"
"གོ། སེལ་འཐུ་འབད་ཚར་མི་ཡིག་སྣོད་དང མཐུན་སྒྲིག་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད་ཅིག་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་དང་ ཡང་"
"ན ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད་ མ་གཞི་ལས་མེདཔ་སྦེ་ ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་།"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"གྲ་སྒྲིག་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་མིང་ནང་ལུ  ཤེས་མིའི་ ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད་ ག་ནི་ཡང་མིན་འདུག  ཤེས་མིའི་ཡིག་སྣོད་ རྒྱ་"
"བསྐྱེད་ ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་ནི་དང་ ཡང་ན་ ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་གི་ ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ སེལ་འཐུ་"
"འབད་གནང་།"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "གྲ་སྒྲིག་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་མིང་དེ འདམ་ཁ་རྐྱབས་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་དེ་དང་ མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས། "

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "ག་ལས་སྐོར་རུང ཁྱོད་ མིང་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་  གཟུགས་བརྙན་འདི་སྲུང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660
msgid "Saving canceled"
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ནི་འདི་ཆ་མེད་གཏང་ནུག"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"སྲུང་བཞག་འབད་དོ'%s'འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ:\n"
":\n"
"%s"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "གིརིཌི རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ གིརིཌི་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་ མཉམ་བསྡོམས་འབད་ནི་གི་ གདམ་ཁ།"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "མཐའ་མཇུག་ མཉམ་བསྡོམས་འབད་ཚར་མི་ བང་རིམ་ཚུ་ ག་དེ་སྦེ་དགོཔ་སྨོ་ཟེར་བ་ཅིན།"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "ཉེར་མཁོ་ཡོདཔ་ལས་ རྒྱ་འཕར་འབད་ཡི།"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr " མཐོང་མ་ཚུགས་པའི་བང་རིམ་བཏོན་བཀོག (_D)"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:72
msgid "_Template:"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི།(_T)"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚད ངེས་གཏན་བཟོ།"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "ཁྱོད་  %s.ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས གཟུགས་བརྙན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ་ག"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"འདམ་ཁ་རྐྱབས་ཚར་མི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚད་ཀྱིས དགའ་འདམ་གྱི་ཌའི་ལོག་ནང་ལུ  (ད་ལྟོ་ཡོད་མི་%s)\"གཟུགས་"
"བརྙན་གྱི་ཚད་མང་མཐའ\"་ རིམ་སྒྲིག་སྦེ་ཡོད་མི་ལས་ལྷག་སྟེ་ དྲན་ཚད་ ཧེང་བཀལ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "ཚོསི་གཞིའི་གསལ་སྡུད།"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ནི ངེས་གཏན་བཟོ།"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"འདམ་ཁ་རྐྱབས་ཡོད་མི་ ཚད་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ཆ་ཚད་འཇལ་མི་དེ་གིས དགའ་འདམ་ཌའི་ལོག་ནང་ལུ \"གཟུགས་"
"བརྙན་གྱི་ཚད་མང་མཐའ\" (ད་ལྟོ་ %s).སྦེ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ དེ་གིས་དྲན་ཚད་ལག་ལེན་འཐབ་"
"ཨིན།"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"འདམ་ཁ་རྐྱབས་ཡོད་མི་ ཚད་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ཆ་ཚད་འཇལ་མི་དེ་གིས བང་རིམ་ལ་ལུ་ཅིག་གི་ཚད རྩ་བ་ལས་"
"བཀུམ་འགྱོ་འོང་།"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "ཁྱོད་འབད་གོ་མནོ་མི་ འ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "བང་རིམ་གུར་ གདོང་ཁེབས་ཅིག ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "དེ་ལུ་ བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་ འགོ་འབྱེད་འབད།"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "གདོང་ཁེབས་ ཨིནཝཊ འབད།(_v)"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "བང་རིམ་གྱི་ མིང་།(_n)"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "བང་རིམ་ བཀང་ནིའི དབྱེ་བ།"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ནང་ལས་ མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_t)"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "ཚད་གཞི འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "དྲན་ཚད་ནང་ལུ་ རྐྱངམ་ཅིག"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "ད་ལས་ཕར་ འཐོབ་ཚུགས།"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "པར་ལེན བང་རིམ།"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "དཔར་ལེན་ བང་རིམ་གྱི་ གདོང་ཁེབས།"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "དཔར་ལེན་ རྒྱུ་ལམ།"

#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "དཔར་ལེན།(_O)"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by  x/_2, y/2"
msgstr "ཨེགསི/_༢, ཝཡི/༢ གི་སྦེ་དཔར་ལེན་འབད།"

#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "མཐའ་ཟུར སྤྱོད་ལམ།"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ ཚོས་གཞི་དང་བཅས་ བཀང་།"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "དྭངས་གསལ་བཟོ།(_t)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "པེ་ལིཊི་གསརཔ་ ནང་འདྲེན་འབད།"

#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64
msgid "_Gradient"
msgstr "སྟེགས་རིས།(_G)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "གཟིགས་བརྙན།(_m)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "དཔེ་ཚད་མཉམ་བསྡོམས་འབད་ཡོདཔ། (_M)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་པིག་སེལསི་རྐྱངམ་ཅིག(_S)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "པེ་ལིཊི ཡིག་སྣོད།(_f)"

#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "པེ་ལིཊི་གི་ ཡིག་སྣོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "འདམ་ཁ་ ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "ནང་འདྲེན་ གསརཔ།"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "པེ་ལིཊི་གི་མིང་།(_n)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་ ཨང་གྲངས།(_u)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "ཀེར་ཐིག(_o)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "བར་མཚམས། (_n)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འབྱུང་ཁུངས་འདི་ལུ་ཚོས་གཞི་མེད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "དགའ་འདམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་སླར་སྒྲིག་འབད།(_P)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ གདའ་གདམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྔོན་སྒྲིག་གནས་གོང་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"འོག་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ནུས་པ་ཅན་སྦེ་ བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་དེ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་གོ "

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"ཤུལ་མམ་གྱི་སྐབས་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཇི་ཨའི་ཇེམ་པི་ འགོ་བཙུགསཔ་ད་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་དེ་  སྔོན་སྒྲིག་"
"གནས་གོང་ནང་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད་འོང་།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ དཀར་ཆག་ཆ་མཉམ་ལས་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་ཆ་ཚང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ངེས་བདེན་ཨིན་ན?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"ཤུལ་མམ་གྱི་སྐབས་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཇི་ཨའི་ཇེམ་པི་ འགོ་བཙུགསཔ་ད་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་ གཞི་སྒྲིག་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་གནས་"
"གོང་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད་འོང་།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"ཤུལ་མམ་གྱི་སྐབས་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཇི་ཨའི་ཇེམ་པི་ འགོ་བཙུགསཔ་ད་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ ཨིན་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་སྒྲིག་སྟངས་"
"དེ་ སྔོན་སྒྲིག་གནས་གོང་ལུ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད་འོང་།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"ཤུལ་མམ་གྱི་སྐབས་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཇི་ཨའི་ཇེམ་པི་ འགོ་བཙུགསཔ་ད་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ ལག་ཆས་འདམ་ཁ་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་"
"གནས་གོང་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད་འོང་།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Show _menubar"
msgstr "དཀར་ཆག་ ཕྲ་རིང་ སྟོན།(_m)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
msgid "Show _rulers"
msgstr "ཐིག་ཤིང་ཚུ་ སྟོན།(_r)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ ཕྲ་རིང་ སྟོན།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Show s_election"
msgstr "སེལ་འཐུ་ སྟོན།(_e)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "བང་རིམ་གྱི་ མཐའ་མཚམས་ སྟོན།(_l)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
msgid "Show gri_d"
msgstr "གི་རིཊི སྟོན། (_d)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "འབྲི་གཞི་ བར་ཤབས་ཀྱི ཐབས་ལམ།(_p)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ བར་ཤབས་ཀྱི་ ཚོས་གཞི། "

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ འབྲི་གཞི བར་ཤབས་ཀྱི་ ཚོས་གཞི་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment"
msgstr "མཐའ་འཁོར།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "Resource Consumption"
msgstr "ཐོན་ཁུངས སྤྱོད་ཟད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "འབད་བཤོལ་ གནས་རིམ་གྱི་ གྱངས་ཁ་ ཉུང་མཐའ།(_u)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "འབད་བཤོལ་གྱི་ དརན་ཚད་ མང་མཐའ།(_m)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ ཚད་གི་ མགོ་མིང་བཏགས།(_s)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ གསརཔ་གི་ཚད་ མང་མཐའ།(_n)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "ལག་ལེན་ འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་ཀྱི་ གྱངས་ཁ།(_p)"

#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ མཐེབ་གཟེར།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "མཐེབ་གཟེར་གྱི་ ཚད། (_t)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "མཐེབ་གཟེར འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སནོད་ཀྱི་ཚད་ མང་མཐའ།(_f)"

#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
msgid "Saving Images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ སྲུང་བཞག་མ་འབད་མི་ཚུ ཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་ ངེས་གཏན་བཟོ། (_v)"

#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
msgid "Previews"
msgstr "སྔོན་བསྟ།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "བང་རིམ་དང རྒྱུ་ལམ་ སྔོན་བལྟ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "བང་རིམ་དང་ རྒྱུ་ལམ་སྔོན་བལྟའི་ཚད:(_D)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "འགྲུལ་བསྐྱོད་ སྔོན་བལྟའི་ཚད།(_+v)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "ནུས་ཅན་གྱི་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ། (_U)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་ ཕྱིར་ཐོན་གུར་ སྲུང་བཟག་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "ལྡེ་སྒརོམ་ མགྱོགས་ཐབས་ ད་ལྟོ་ སྲུང་བཞག་འབད། (_N)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་ཆ་ཚང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_A)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "ད་ལྟོའི་ བརྗོད་དོན ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད། (_u)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Help System"
msgstr "གྲོགས་རམ་ རིམ་ལུགས།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Show _tooltips"
msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་སྟོན།(_t)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Show help _buttons"
msgstr "གྲོགས་རམ་ གཡེབ་རྟ་སྟོན།(_b)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "བརའུ་ཟར ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ གྲོགས་རམ་འབད། (_e)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "ལག་ཆས་འདམ་ཁ་ཚུ  ཕྱིར་ཐོན་གུར་ སྲུང་བཞག་འབད། (_S)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "ལག་ཆས་འདམ་ཁ་ཚུ་ ད་ལྟཽ་སྲུང་བཞག་འབད། (N)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ཚར་མི་ ལག་ཆས་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་གནས་གོང་ལུ་ ཡང་བསྐྱར་གཞི་སྒྲིག་འབད། (_R)"

#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་དང གིརིཌི དཔར་བཏབ་དོ།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "_Snap distance:"
msgstr "གྱང་ཚད དཔར་བཏབ། (_S)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "བསྐྱར་བསྣོན སྔོན་སྒྲིག་འབད། (_i)"

#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "ལག་ཆས་ཚུ་གི་བར་ན རུབ་སྤྱོད་འབད་མི  ཚོན་གྱི་འདམ་ཁ།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "_Brush"
msgstr "པྱིར།(_B)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "_Pattern"
msgstr "དཔེ་གཞི།(_P)"

#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Move Tool"
msgstr "ལག་ཆས་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "བང་རིམ་ཡང་ན་  འགྲུལ་ལམ་འདི་ཤུགས་ལྡན་འབད་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "གདོང་གཞི་དང་ རྒྱབ་གཞི་གི་ ཚོན་སྟོན། (_f)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ པྱིར་དང་ དཔེ་གཞི་  སྟེགས་རིས་ ཚུ་སྟོན། (_b)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Show active _image"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ གཟུགས་བརྙན་སྟོན། (_i)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
msgid "Default New Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གསརཔ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Default Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Default Image Grid"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ གིརིཌི སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Default Grid"
msgstr "གིརིཌི་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Image Windows"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ སྒོ་སྒྲིག"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "\"_Dot for dot\"དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོེག་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "གྱོག་མོའི་ མྒྱོགས་ཚད་ ཁྲབ་བསྐྱོད་འབད་དོ། (_a)"

#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས་འབད་དེ་ སྤྱོད་ལམ་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས་གུར སྒོ་སྒྲིག་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ། (_z)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚད་ བསྒྱུར་བཅོས་གུར སྒོ་སྒྲིག་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ། (_s)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
msgid "Fit to window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "འགོ་ཐོག་ ཕྱིར་རྒྱས་ཀྱི་དཔྱ་ཚད། (_r)"

#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Space Bar"
msgstr "བར་སྟོང་ཕྲ་རིང་།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "བར་སྟོང་ཕྲ་རིང་འདི་ཨེབ་གཏང་པའི་བསྒང་:(_W)"

#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "མའུསི་ དཔག་བྱེད།  "

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Show _brush outline"
msgstr "པྱིར་གྱི་ མཐའ་ཐིགསྟོན། (_b)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "ཚོན་གྱི་ལག་ཆས་ཀཡི་དོན་ལུ དཔག་བྱེད་སྟོན། (_t)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "དཔག་བྱེད་ ཐབས་ལམ། (_m)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "དཔག་བྱེད་ བྱིན་ནི། (_n)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ སྒཽ་སྒྲིག་གི་འབྱུང་སྣང་།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ ཐབས་ལམ་ནང་ འབྱུང་སྣང་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "གསལ་གཞི་ ཆ་ཚང་གི་ ཐབས་ལམ་ནང་ འབྱུང་སྣང་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མགོ་མིང་ དང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་གི་ རྩ་སྒྲིག "

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Title & Status"
msgstr "མགོ་མིང་དང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Current format"
msgstr "ད་ལྟོའི་ རྩ་སྒྲིག"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Default format"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས་ཀྱི་ བརྒྱ་ཆ་སྟོན།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས་ཀྱི་ དཔྱ་ཚད་སྟོན།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Show image size"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ཚད་སྟོན།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "Image Title Format"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ མགོ་མིང་གི རྩ་སྒྲིག"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་གི རྩ་སྒྲིག"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "_Check style:"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་ བཟོ་རྣམ། (_C)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
msgid "Check _size:"
msgstr "ཚད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད། (_s)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "བལྟ་རྟོགས་ ཧུམ་ཆ་།"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_dz.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Pixels
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_dz.po (gimp.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 ../app/display/gimpcursorview.c:206
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Pixels"
msgstr "པིག་སེལསི།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
msgid "ppi"
msgstr "པི་པི་ཨའི།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་(ད་ལྟོ་ %d ཨེགསི %d པི་པི་ཨའི) (_D)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "_Enter manually"
msgstr "ལག་ཐོག་ལས་བཙུགས།(_E)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "C_alibrate..."
msgstr "ཚད་རྟགས་བཀལ། (_a)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Color Management"
msgstr "ཚོས་གཞི་ འཛིན་སྐྱོང་།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "_RGB profile:"
msgstr "ཨཱར་བི་ཇི གསལ་སྡུད། (_R)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "ཨཱར་བི་ཇི་ ཚོས་གཞི་ གསལ་སྡུད་ སེལ་འཐུ་འབད། "

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "སི་ཨེམ་ཝཡི་ཀེ གསལ་སྡུད། (_C)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "སི་ཨེམ་ཝཡི་ཀེ ཚོས་གཞི་ གསལ་སྡུད་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "བལྟ་རྟོགས་འབད་མི་ གསལ་སྡུད། (_M)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "བལྟ་རྟོགས་འབད་མིའི ཚོས་གཞི་ གསལ་སྡུད་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "ཤུགས་སྐྱེད་གསལ་སྡུད་ དཔར་བསྐྲུན་འབད། (_P)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་མི་ ཚོས་གཞི་ གསལ་སྡུད་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་ ཐབས་ལམ། (_M)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "ལྷག་སྟོན་གྱི་ དགོས་དོན་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_D)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "སཝཕཊི་པུརུཕུ་ ལྷག་སྟོན་གྱི་ དགོས་དོན། (_S)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "ཡིགསྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནི་གི་ སྤྱོད་ལམ།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "Input Devices"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ ཨིན་པུཊི་འབད།"

#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ཚར་མི་ ཨིན་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ཚར་མི་ ཨིན་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད། (_x)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ཕྱིར་ཐོན་གུར སྲུང་བཞག་འབད། (_S)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ད་ལྟོ་ སྲུང་བཞག་འབད། (_S)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"སྲིུང་བཞག་འབད་ཚར་མི ཨིན་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་གནས་གོང་གུར་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད། (_R)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ ཚད་འཛིན་འབད་མི་ ཁ་སྐོང་།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Input Controllers"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ ཚད་འཛིན་འབད་མི་ཚུ།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ འཛིན་སྐྱོང་པ་ བརྡ་མཚོན་ནི།"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_dz.po (sawfish)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Focus"
msgstr "ཆེད་དམིགས།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "ཆེད་དམིགས་འབད་ཚར་མི་ གཞུགས་བརྙན་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ། (_f)"

#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Window Positions"
msgstr "སྒཽ་སྒྲིག་གི་ གནས་ས།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ གནས་ས་ ཕྱིར་དོན་གུར་ སྲུང་བཞག་འབད། (_S)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "སྒཽ་སྒྲིག་གི་ གནས་ས་ ད་ལྟོ་ཧསྲུང་བཞག་འབད།  (_N)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ཚར་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ གནས་ས་ཚུ་  སྔོན་སྒྲིག་གུར་ སླར་སྒྲིག་འབད། (_R)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Temporary folder:"
msgstr "གནས་སྐབས་སྣོད་འཛིན:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Swap folder:"
msgstr "ས་ཝབ་ ལེ་སྣོད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "ས་ཝབ་ཀྱི་ ལེ་སྣོད་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Brush Folders"
msgstr "ལེ་སྣོད་ཚུ་ དྭངས་བཟོ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "དྭངས་བཟོ་ ལེ་སྣོད་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Pattern Folders"
msgstr "དཔེ་གཞི་ ལེ་སྣོད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "དཔེ་གཞི་གི་ ལེ་སྣོད་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palette Folders"
msgstr "པེ་ལིཊི ལེ་སྣོད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "པེ་ལིཊི ལེ་སྣོད་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradient Folders"
msgstr "སྟེགས་རིས་ ལེ་སྣོད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "སྟེགས་རིས་ ལེ་སྣོད་ཚུ་ སེབལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Font Folders"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ ལེ་སྣོད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Font Folders"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལེ་སྣོད སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "པ་ལག་-ཨིན ལེ་སྣོད། "

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "པ་ལག་-ཨིན ལེ་སྣོད་ཚུ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:2
msgid "Scripts"
msgstr "ཡིག་ཚུགས།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ -ཕུ་ ལེ་སྣོད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ -ཕུ་ ལེ་སྣོད་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Module Folders"
msgstr "ཚད་གཞི་གི་ལེ་སྣོད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Module Folders"
msgstr "ཚད་གཞི་གིལེ་སྣོད་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreters"
msgstr "ཁ་བསྒྱུར་མི།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "ཁ་བསྒྱུར་མིའི་ ལེ་སྣོད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "ཁ་བསྒྱུར་མིའི་ ལེ་སྣོད་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment Folders"
msgstr "མཐའ་འཁོར་ ལེ་སྣོད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "མཐའ་འཁོར་གྱི་ ལེ་སྣོད་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Theme Folders"
msgstr "བརྗོད་དོན་ ལེ་སྣོད།"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་ ལེ་སྣོད་ སེལ་འཐུ་འབདསྣོད།"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་ཚད།"

#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310
msgid "_X resolution:"
msgstr "ཨེགསི་ ཧུམ་ཆ། (_X)"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
msgid "_Y resolution:"
msgstr "ཝཡི ཧུམ་ཆ།(_Y):"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "པིག་སེལསི /%a"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit GIMP"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ སྤང་།"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ ཆ་མཉམ་ ཁ་བསྡམས།"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "ཁྱཽད་ཀྱིས་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ད་ལྟོ་ སྤང་བཞག་པ་ཅིན་ འ་ནི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བརླག་སྟོར་གཏང་འོང་།"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "ཁཡོད་ཀྱིས་ འ་ནི་གཞུགས་བརྙན་ཚུ་ ད་ལྟོ་ཁ་བསྡམ་པ་ཅིན་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བརླག་སྟོར་གཏང་འོང་།"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "ཕི་ནང་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་ སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་བཞག་མི་ གཟུུགས་བརྙན་གཅིག་གི་འདུག"
msgstr[1] "%d ཕི་ནང་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་ སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་བཞག་མི་ གཟུུགས་བརྙན་གཅིག་གི་འདུག"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "འབྲི་གཞི་གི་ཚད།"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "བང་རིམ་གྱི་ཚད།"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "བང་རིམ་གྱི་ཚད ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད། (_I)"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "བལྟ་རྟོགས་པའི་ ཧུམ་ཆ་ ཚད་རྟགས་བཀལ།"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "ཐིག་ཤིང་ཚུ ཚད་འཇལ་བཞིནམ་ལས་ དེ་ཚུ་གི་ རིང་ཚད་ ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "བསྐྱར་བསྣོན། (_n)"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "སི་ཊོ་རོག་ བཟོ་རྣམ འདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "ཚོན་གྱི་ལག་ཆས།"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "ཕར་ལུ ཡིག་སྣོད་%s'་ཟེར་མི་ཅིག་འོ་གོ ཁྱོད་ཀྱི་ གཞི་བཙུགས་དེ་ ཞིབ་དྤྱད་འབད་གནང་།"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཕན་བསླབ་ཡིག་སྣོད་དེ་ མིང་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགས!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "ཉིནམ་དེ་གི་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཕན་བསླབ།"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "ཧེ་མའི་ ཕན་བསླབ།(_P)"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ ཕན་བསླབ། (_N)"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "ཕན་བསླབ-གནས་ཁོངས:སི།"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ལག་ལེན་པའི་ གཞི་བཙུགས།"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་གཞི་བཙུགས་འདི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག!"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ལག་ལེན་པའི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག; རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་  དྲན་དེབ་འདི་"
"བལྟ་ད།"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་དྲན་དེབ།"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ ཨེསི་ཝི་ཇི་ལུ་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ འགྲུལ་ལམ་དེ་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཆ་མཉམ་ གཟུགས་བརྙན་འདི་ནང་ལས་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ ནང་ལས་ འགྲུལ་ལམ་ ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།(*.*)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་བཏུབ་པའི ཨེསི་ཝི་ཇི་ གཟུགས་བརྙན།(*.ཨེསི་ཝི་ཇི་)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་མི་ འགྲུལ་ལམ་ མཉམ་བསྡོམ་འབད། (_m)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ ཚད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་མི་ འགྲུལ་ལམ་ ཆ་ཚད་འཇལ། (_s)"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གྱི་མིང་།"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "དཔེ་ཚད་ མཉམ་བསྡོམས་འབད་ཡོདཔ།(_S)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དཀར་ཆག་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི།"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད་ བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོཝ་ད་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ རྒྱས་ཟུམ་འབད།་"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "འཕྲལ་མགྱོགས་གདོང་ཁེབས སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་གི བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་འདི་འགྲུལ་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མ་ལས་ གཟུགས་བརྙན་'%s'ནང་ལུ་ སྲུང་འབད་ཡ?"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གཟུགས་བརྙན་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཇུག་་གི་ཆུ་ཚོད་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
msgstr[1] ""
"%dཁྱོད་ཀྱིས་ གཟུགས་བརྙན་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་"
"འོང་།"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གཟུགས་བརྙན་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་%d དང་ སྐར་མ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བརླག་"
"སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
msgstr[1] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གཟུགས་བརྙན་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་%d དང་ སྐར་མ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བརླག་"
"སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གཟུགས་བརྙན་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཇུག་གི་སྐར་མ་་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
msgstr[1] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གཟུགས་བརྙན་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཇུག་གི་%dསྐར་མ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་"
"འོང་།"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688
msgid "Drop New Layer"
msgstr "བངརིམ་ གསརཔ་ བཀོག་བཞག"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274
msgid "Drop New Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ གསརཔ་  བཀོག་བཞག"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་བཀོག་བཞག"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
msgid "Dropped Buffer"
msgstr " བཀོག་བཞག་ཡོད་མི་ གནད་ཁོངས།"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "ཚོས་གཞི་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི ཚགས་མ།"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "ཚོས་གཞི་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི ཚགས་མ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་   '%s' ལུ་སྲུང་བཞག་ནུག"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "བང་རིམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "དཔྱ་ཚད་ཟུམ་རྒྱས་འབད།"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "ཟུམ་རྒྱས་འབད་མི་ དཔྱ་ཚད་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "དཔྱ་ཚད་ཟུམ་རྒྱས་འབད།"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
msgid "(clean)"
msgstr "(གཙང་དག་བཟོ།)"

#: ../app/file/file-open.c:191
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%sཔ་ལག་ཨིན་སླར་ལོག་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ་ཨིན་རུང་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་སླར་མ་ལོག"

#: ../app/file/file-open.c:202
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%sཔ་ལག་ཨིན་གྱིས་ གཟུགས་བརྙན་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../app/file/file-open.c:567
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ནང་ལུ་ བང་རིམ་ ག་ནི་ཡང་མེད།"

#: ../app/file/file-open.c:620
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་དོ'%s'འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།%s"

#: ../app/file/file-save.c:210
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s པ་ལག་ཨིན་གྱིས་ གཟུགས་བརྙན་ སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "ཡུ་ཨཱར་ཨའི་ ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་ ཡིག་འབྲུའི་ འབྱུང་རིམ།"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:182
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27
msgid "Grayscale"
msgstr "གེརེ་སིཀེལ།"

#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གནས་རིམ་ཡིག་སྣོད་མེན།"

#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གི་ འགོ་བཙུགས།"

#: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "ཨེ་རི་ བ་རཤི།"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "ལག་ཆས་འདི་དང་ཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ པྱིར་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../app/paint/gimpclone.c:83 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "ངོ་འདྲ།"

#: ../app/paint/gimpclone.c:124
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "ལག་ཆས་འདི་དང་ཅིག་ཁར་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ དཔེ་གཞི་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "དཀྱི་ནི།"

#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "གཟུར་ཐབས/ བཙུགས་སྤྱོད།"

#: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "ཀྲེག་གཏང་མི།"

#: ../app/paint/gimpheal.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr " གྲོགས་རམ།"

#: ../app/paint/gimpheal.c:141
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "སངས་མི་གིས་ ཟུར་སྦྲགས་བང་རིམ་གུར་ བཀོལ་སྤྱོད་ མི་འབད།"

#: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "སྣག་རྩི།"

#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "ཚོན་གཏང་ནིའི་ པྱིར།"

#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
msgid "Paint"
msgstr "ཚོན་གཏང་།"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "སྣང་ཚུལ་ངོ་འདྲ་བ།"

#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "མི་གསལ་བ།"

#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "དང་པ་རང་འབྱུང་ཁུངས་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
msgid "Combine Masks"
msgstr "གདོང་ཁེབས་ཚུ་མཉམ་མཐུད་འབད།"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_dz.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:255
msgid "Threshold"
msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ།"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520
msgid "Plug-In"
msgstr "པ་ལག་-ཨིན།"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 ../gap/gap_mov_dialog.c:4061
msgid "Perspective"
msgstr "སྣང་ཚུལ།"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "Shearing"
msgstr "གཏབ་ནི།"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511
msgid "2D Transform"
msgstr "༢་ཌི་ བཟོ་བསྒྱུར།"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819
msgid "2D Transforming"
msgstr "༢་ཌི་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "བང་རིམ་དེ ཨེན་ཀོར་ འབད་མི་ཚུགས ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན དེ་འཕུར་ལྡིང་ སེལ་འཐུ་ མེན་པས།"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ་གི་མཐའ་ཟུར།"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་འདི་ '%s' སླར་ལོག་གནས་གོང་གི་དོན་ལུ་གནས་གོང་དབྱེ་བ་ཕྱི་འགྱུར་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་སླར་"
"ལོག་ཡོདཔ།'%s' (#%d)རེ་བ་བསྐྱེད་ཡོད་མི་་%s, ཐོབ་ཡོདཔ %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་འདི་ '%s' སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་དོན་ལུ་གནས་གོང་དབྱེ་བ་ཕྱི་འགྱུར་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་བོད་ཡོདཔ། "
"'%s' (#%d)རེ་བ་བསྐྱེད་ཡོད་མི་%s,ཐོབ་ཡོདཔ  %s."

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་འདི་ '%s' སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ནུས་མེད་ཨའི་ཌི་ཅིག་སླར་ལོག་ཡོདཔ། '%s'ནང་བསྐྱོད་ཅིག་མང་"
"ཤོས་མ་པ་ལས་གནས་མེད་པའི་བང་རིམ་ཅིག་གུ་ལཱ་འབད་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དེ་ཡོད།"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་འདི་ '%s'སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ནུས་མེད་ཨའི་ཌི་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་བོད་ཡོདཔ། '%s'ནང་བསྐྱོད་"
"ཅིག་མང་ཤོས་རང་མ་པ་ལས་གནས་མེད་པའི་བང་རིམ་ཅིག་གུ་ལཱ་འབད་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དེ་ཡོད།"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་འདི་ '%s' སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱོད་དོན་ལུ་ནུས་མེད་ཨའི་ཌི་ཅིག་སླར་ལོག་ཡོདཔ། '%s'ནང་བསྐྱོད་ཅིག་"
"མང་ཤོས་རང་མ་པ་ལས་གནས་མེད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གུ་ལཱ་འབད་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དེ་ཡོདཔ།"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་འདི་ '%s' སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ནུས་མེད་ཨའི་ཌི་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་བོད་ཡོདཔ '%s'ནང་བསྐྱོད་"
"ཅིག་མང་ཤོས་མ་པ་ལས་གནས་མེད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གུ་ལཱ་འབད་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དེ་ཡོད།"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་འདི་'%s' སླར་ལོག་གནས་གོང་སྦེ་ '%s' སླར་ལོག་ཡོདཔ། '%s' (#%d, type %s)གནས་"
"གོང་འདི་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁ་ཨིནམ།"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་ '%s' འདི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ '%s' གནས་གོང་དང་གཅིག་ཁར་བོད་ཡོདཔ'%s' (#%d, "
"type %s) གནས་གོང་འདི་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁ་ཨིནམ།"

#: ../app/pdb/image-cmds.c:2445
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཧུམ་ཆ་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཧུམ་ཆ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དེ་གིས་ བཅད་མཚམས་ ལས་འགལ་སོང་ནུག"

#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "རང་དགར་སེལ་འཐུ།"

#: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526
msgid "Move Layer"
msgstr "བང་རིམ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "མཐའ་འཁོར་ ཡིག་སྣོད་%sནང་ལུ་ འགྱུར་ཅན་གྱི་མིང་ སྟོངམ་འདུག"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "མཐའ་འཁོར་ ཡིག་སྣོད་%s:%sནང་ལུ་ ཁྲིམས་འགལ འགྱུར་ཅན་གྱི་མིང་ སྟོངམ་འདུག"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "ཁ་སྒྱུར་མི་ བྱང་ཉེས་ཅིག ཁ་སྒྱུར་མི་ ཡིག་སྣོད %s: %s ནང་ལུ གཞི་བསྟུན་འབད་ནུག"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "ཁ་བསྒྱིུར་མིའི་ ཡིག་སྣོད་ %s ནང་ལུ ཟུང་ལྡན་གྱི་ རྩ་སྒྲིག་ བྱང་ཉེས་ཡོད།"

#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"པ་ལག་ཨིན་ བརྡབ་འཁྲུག་འབད་ནུག:\"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"ཤི་རྐྱེན་འབྱུང་མི་ པ་ལག་ཨིན་དེ་གིས་  ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གི་ ནང་འཁོད་གནས་ལུགས རིམ་དཀྲུགས་འབད་འབདཝ་"
"འོང་།  ཁྱོད་ཀྱིས་ གཟུགས་བརྙན་ སྲུང་བཞག་འབད་ནི་དང་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་དེ་ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་ལུ་ བཞག་ནིའི་"
"དོན་ལུ་  ལོག་འགོ་བཙུགས།"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "ཁ་བསྒྱུར་ པ་ལག་-ཨིན་འབད།"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "མཐའ་འཁོར་ པ་ལག་-ཨིན་འབད།"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ།"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "ཐོན་ཁུངས་ རིམ་སྒྲིག"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་ གསརཔ་ འདྲི་དཔྱད་འབད་དོ།"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་ འགོ་འབྱེད་འབད་དོ།"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ འགོ་བཙུགས་དོ།"

msgid "Cancelled"
msgstr "ཆ་མེད་བཏང་ཡི།"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་ནི་འཛོལ་བ་ '%s'"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ(%s)"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "%s' གོམ་འགྱོ་དོ། ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཕྱི་འགྱུར་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཀྱི་ ཐོན་རིམ།"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ངོས་དཔར་བཟུམ་སྦེ་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་གནས་གོང་'%s' "

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ངོས་དཔར་བཟུམ་སྦེ་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་གནས་གོང་'%ld'"

#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"ངེས་ཀྱི་སྒྲོམ་ གཤེར་ཁུ་ ཇག་ ཌ་ཛནི་་ལྔ་དང་བཅས་ \n"
" སྒམ་རྐྱབས།"

#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
msgid "Add Text Layer"
msgstr "བང་རིམ་གྱི་ ཚིག་ཡིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ བང་རིམ།"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི བང་རིམ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་བང་རིམ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ བང་རིམ་ ཆ་ཚད་འཇལ།"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ བང་རིམ་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ།"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ བང་རིམ་ མྱུར་ལྷོག་འབད།"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ བང་རིམ་ བསྒྱིར།"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ བང་རིམ་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:515
msgid "Discard Text Information"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ བརྡ་དོན་ བཏོན་བཀོག།"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:573
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ག་ནི་ཡང་མེདཔ་ལས་བརྟེན་ ཚིག་ཡིག་གི་ ལས་འགན་དེ་ ཐོབ་མི་ཚུགས།"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:625
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ བང་རིམ་ སྟོངམ།"

#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"བང་རིམ་'%s':\n"
"%s\n"
"\n"
" གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གཞན་བརྟེན་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་ དཀའ་ངལ་འབྱུངམ་མས། ཚིག་ཡིག་གི་ ལ་ལུ་ཅིག་གི་རྒྱུ་"
"དངོས་ ཕྱི་འགྱུར་ཨིནམ་འོང་། ཁྱོད་ ཚིག་ཡིག་གི་ བང་རིམ་ ཞུན་དག་འབད་གོ་མ་མནོ་ཚུན་ འདི་གི་སྐོར་ལས་ ཚ་"
"གྱང་ ལངས་མི་གོ་"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "ཨེར་བརཤི་ལག་ཆས: འགྱུར་ཅན་ཨེབ་ཤུགས་དང་བཅས་པྱིར་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཚོན་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "ཨེར་བརཤི། (_A)"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#.
#.
#.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../glade/gcalctool.glade.h:261 src/buttons-financial.ui:2256
#: src/gpm-statistics.c:67 src/gpm-statistics.c:410
msgid "Rate"
msgstr "གོང་ཚད།"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285
msgid "Relative to:"
msgstr "ལུ་འབྲེལ་ཡོད:"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཀྱི་གཡོན་གྱི་མཇུག་འདི་ཕྲང་།"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཀྱི་དབུས་ཕྲང་།"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཀྱི་གཡས་མཐའམ་འདི་ཕྲང་།"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "དམགས་གཏད་ཀྱི་མགོའི་མཐའམ་འདི་ཕྲང་།"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཀྱི་དབུས་ཕྲང་།"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཀྱི་མཇུག་འདི་ཕྲང་།"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཚུ་གི་གཡོན་མཐའམ་ཚུ་བཀྲམ་སྤེལ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཚུ་གི་  ཐད་སྙོམས་དབུས་ཚུ་བཀྲམ་སྤེལ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཚུ་གི་གཡས་མཐའམ་ཚུ་བཀྲམ་སྤེལ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཚུ་གི་  མགོའི་མཐའམ་ཚུ་བཀྲམ་སྤེལ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཚུ་གི་ཀེར་ཕྲང་དབུས་ཚུ་བཀྲམ་སྤེལ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཚུ་གི་མཇུག་འདི་ཚུ་བཀྲམ་སྤེལ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲང་སྒྲིག: ཕྲང་ནི་ ཡང་ན་  བང་རིམ་ཚུ་དང་ དངོས་པོ་གཞན་ཚུ་བདེ་སྒྲིག་བཟོ།"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "ཕྲང་སྒྲིག(_A)"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:70
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:194
msgid "Gradient"
msgstr "སྟེགས་རིས།"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "དབྱིབས།"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
msgid "Repeat:"
msgstr "ཡང་བསྐྱར།"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "ཨེ་ཌེཔ་ཊིབ་ དཔེ་གཞི་ཡང་དག་སཏོན་དོ།"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"མཉམ་སྡེབ་ལག་ཆས:  སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་མངའ་ཁོངས་འདི་དང་ཅིག་ཁར་  ཚོས་གཞི་སྟེགས་རིས་བཀང་།"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "མཉམ་སྡེབ།(_d)"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "གྲུ་ཟུར་དམ་ནིའི་དོན་ལུ་ %s"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:445
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s གྱལ་ཧྲིལ་བུམ་སྤོ་ནི་ལུ།"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:449
msgid "Blend: "
msgstr "མཉམ་སྡེབ།"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "དཀར་མདངས་དང་ ཚོན་མདངས།"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "དཀར་མདངས/ ཁྱད་པར་ལག་ཆས: དཀར་མདངས་དང་ཚོན་མདངས་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "དཀར་མདངས་དང་ཚོན་མདངས།(_r)"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "དཀར་མདངས་དང་ ཚོན་མདངས བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "རྩ་བ་ལས་ དྭངས་གསལ་ཅན་སྦཻ་ཡོད་མི་ ས་ཁོངས་ བཀང་བཅུག"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ བང་རིམ་ཆ་མཉམ་གུར་ གཞི་རྟེན་བཀང་ཚ་མི་ མངའ་ཁོངས།"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "ཚོས་གཞི་མང་མཐའ་གྱི་ ཁྱད་པར།"

#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
#, c-format
msgid "Fill Type  (%s)"
msgstr "བཀང་ནིའི་ དབྱེ་བ།(%s)"

#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
#, c-format
msgid "Affected Area  (%s)"
msgstr "གནོད་སྐྱོན་བྱུང་ཡོད་མིའི་ མངའ་ཁོངས།(%s)"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill whole selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཧྲིལ་བུམ་ བཀང་།"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
msgid "Fill similar colors"
msgstr "ཚོས་གཞི་ ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་གིས་ བཀང་།"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "ཚོས་གཞི་ ཆ་འདྲཝ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ།"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "དྭངས་གསལ་ཅན་གྱི་ མངའ་ཁོངས་ བཀང་།"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211
msgid "Sample merged"
msgstr "དཔེ་ཚད་མཉམ་བསྡོམ་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299
msgid "Fill by:"
msgstr "གིས་བཀང་:"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "བ་ཀེཊི བཀང་།"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"བག་ཀེཊི་བཀང་བའི་ལག་ཆས: སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་མངའ་ཁོངས་འདི་ཚོས་གཞི་ཡང་ན་དཔེ་གཞི་དང་བཅས་བཀང་།"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "བ་ཀེཊི་ བཀང་།(_B)"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་ སྦེ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "ཚོས་གཞི་ལག་ཆས་ཀྱིས་འབད་སེལ་འཐུ་འབད:  ལུང་ཕྱོགས་ཚུ་ཚོས་གཞི་གཅིག་པ་གིས་འབད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "ཚོས་གཞི་སེལ་འཐུ་གུས་སྦེ། (_B)"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"ངོ་འདྲ་ལག་ཆས:  པྱིར་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་  གཟུགས་བརྙན་ཡང་ན་དཔེ་གཞི་ལས་སེལ་འཐུའི་ཐོག་ལས་འབད་འདྲ་"
"བཤུས་བརྐྱབ།"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "ངོ་འདྲ། (_C)"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "ངོ་འདྲ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "ངོ་འདྲ་བའི་འབྱུང་ཁུངས་གསརཔ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ %s"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "ངོ་འདྲ་བའི་ འབྱུང་ཁུངས་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་གཞི་སྒྲིག་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
msgid "Alignment:"
msgstr "ཕྲང་སྒྲིག"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10
msgid "Color Balance"
msgstr "ཚོས་གཞི་ ཚད་སྙོམས།"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "ཚོས་གཞི་ཚད་སྙོམས་ལག་ཆས:  ཚོས་གཞི་བཀྲམ་སྤེལ་འདི་བདེ་སྒྲིག་བཟོ།"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91
msgid "Color _Balance..."
msgstr "ཚོས་གཞི་ ཚད་སྙོམས། (_B)"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "ཚོས་གཞི་ ཚད་སྙོམས་ བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "ཚོས་གཞི་ཚད་སྙོམས་གིས་ ཨཱར་བི་ཇི་ ཚོས་གཞི་བང་རིམ་གུར་རྐྱངམ་ཅིག་བཀོལ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "བདེ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ཁྱབ་ཚད་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "ཚོས་གཞི་ ཚད་སྙོམས་ འདཻ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 ../gap/gap_wr_color_huesat.c:673
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:747
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:682 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:683
msgid "Magenta"
msgstr "དམར་སྨུག།"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 ../gap/gap_wr_color_huesat.c:653
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:748
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:686 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:687
msgid "Yellow"
msgstr "སེརཔོ།"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "ཁྱབ་ཚད་ སླར་སྒྲིག་འབད།(_e)"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "འོད་ཤུགས་ ཉམས་སྲུང་འབད།(_l)"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "ཚོན་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "ཚོས་གཞི་གཏང་ནིའི་ལག་ཆས:  གཟུགས་བརྙན་འདི་ཚོས་གཞི་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colori_ze..."
msgstr "ཚོན་གཏང་།(_z)"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ ཚོན་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201
msgid "Select Color"
msgstr "ཚོས་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "དཔེ་ཚད་ ཆ་སྙོམས།"

#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode  (%s)"
msgstr "ཐབས་ལམ་(%s)འཐུ།"

#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window  (%s)"
msgstr "བརྡ་དོན་ སྒོ་སྒྲིག་(%s) ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "ཚོས་གཞི་འཐུ་བྱེད་ལག་ཆས:  གཟུགས་བརྙན་པིག་སེལསི་ལས་ཚོས་གཞི་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "ཚོན་འཐུ་མི།(_o)"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གང་རུང་འདིའི་ཚོས་གཞི་སྟོན་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "གདོང་གཞི་ཚོས་གཞི་འཐུ་ནི་ལུ་  གཟུགས་བརྙན་གང་རུང་ཅིག་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་འཐུ་ནི་ལུ་  གཟུགས་བརྙན་གང་རུང་ཅིག་ནང་ཨེབ་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "པེ་ལེཊི་ལུ་ཚོས་གཞི་ཁ་སྐོང་འབད་ནི་ལུ་གཟུགས་བརྙན་གང་རུང་ནང་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Color Picker Information"
msgstr "ཚོན་འཐུ་མིའི་ བརྡ་དོན།"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "དཔེ་ཚད་ ཡིག་ཚད་དེ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "དཔེ་ཚད་ ཡིག་ཚད་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "དཔེ་ཚད་ ཡིག་ཚད་ ཆ་མེད་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "དཔེ་ཚད་ཡིག་ཚད་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "རབ་རིབ་/ རྣོ་ཅན།"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"རབ་རིབ་/ རྣོ་ཅན་འབད་བའི་ལག་ཆས:  པྱིར་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་  སེལ་འཐུ་འབད་བའི་རབ་རིབ་  ཡང་ན་  "
"རབ་རིབ་མ་ཡིན་པ།"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "རབ་རིབ་/ རྣོ་ཅན།(_u)"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur"
msgstr "རབ་རིབ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
msgid "Click to blur the line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རབ་རིབ་བཟོ་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "རྣོ་ཅན་བཟོ་ནི་ལུ་ %s"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen"
msgstr " རྣོ་ཅན་བཟོ་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རྣོ་ཅན་བཟོ་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s འདི་རབ་རིབ་ལུ།"

#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#, c-format
msgid "Convolve Type  (%s)"
msgstr "དཀྱི་ནི་གི་ དབྱེ་བ།(%s)"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་ རྐྱངམ་ཅིག"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7
msgid "Crop"
msgstr "བཏོག་བཅོས།"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
"བཏོག་བཅོས་ལག་ཆས:  མཐའམ་གྱི་མངའ་ཁོངས་འདི་  གཟུགས་བརྙན་ཡང་ན་ བང་རིམ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12
msgid "_Crop"
msgstr "བཏོག་བཅོས།(_C)"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "བཏོག་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད་ཡང་ན་བཙུགས་ཨེབ།"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Curves"
msgstr "གུག་གུགཔ།"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "གུག་གུགཔ་ལག་ཆས:  ཚོས་གཞི་གུག་གུགཔ་བདེ་སྒྲིག་བཟོ།"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "_Curves..."
msgstr "གུག་གུགཔ།(_C)"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "ཚོས་གཞི་ གུག་གུགཔ་ བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307
msgid "Click to add a control point"
msgstr "ཚད་འཛིན་ཡིག་ཚད་ཁ་སྐོང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་  ཚད་འཛིན་ཡིག་ཚད་ཁ་སྐོང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  ཨེབ་གཏང་འབད། "

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:320
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "རྒྱུ་ལམ།(_n)"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:344
msgid "R_eset Channel"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76
msgid "_Desaturate..."
msgstr "མཐའ་ཚད་བཤོལ།(_D)"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "གཞི་བཞག་གི་ཐོག་ལུ སྐྱ་ཐལ་གྱི་ ནག་གྲིབ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "གཟུར་ཐབས་ / བཙུགས་སྤྱོད།"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"གཟུར་ཐབས་/ ལག་ཆས་བཙུགས་སྤྱོད་འབད:  པྱིར་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་སེལ་འཐུའི་ཐོག་ལས་  སྐྱ་ཡོདཔ་བཟོ་ནི་ ཡང་"
"ན་ གནགཔོ་བཟོ།"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "གཟུར་ཐབས་/ བཙུགས་སྤྱོད།(_g)"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "གཟུར་ཐབས་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་འདི་ཟུར་ཐབས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ %s"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་འདི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "ཟུར་ནིའི་དོན་ལུ་ %s"

#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type  (%s)"
msgstr "དབྱེ་བ།(%s)"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
msgid "Move Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "འཕུར་ལྡིང་སེལ་འཐུ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
msgid "Move: "
msgstr "སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "ཨེ་ལིབསི་ སེལ་འཐུ།"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "སྒོང་དབྱིབས་སེལ་འཐུའི་ལག་ཆས:  སྒོང་དབྱིབས་ཅན་གྱི་ལུང་ཕྱོགས་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "སྒོང་དབྱིབས སེལ་འཐུ།(_E)"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "ཀྲེག་བྱེད་ལག་ཆས:  པྱིར་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་  རྒྱབ་གཞི་ལུ་ཡང་ན་ དྭངས་གསལ་ཅན་ལུ་ཀྲེག་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "ཀྲེག་བྱེད།(_E)"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "ཀྲེག་གཏང་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཀྲེག་གཏང་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ་བྱེད་འབད་ནི་ལུ་ %s"

#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase  (%s)"
msgstr "ཨེན་ཊི་ ཀྲེག་གཏང་ནི།(%s)"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "གནོད་སྐྱོན།"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type  (%s)"
msgstr "མྱུར་ལྷོག་གི་དབྱེ་བ། (%s)"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "མྱུར་ལྷོག་འབད།"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"མྱུར་ལྷོག་ལག་ཆས:  བང་རིམ་ སེལ་འཐུ་ཡང་ན་་ཐད་སྙོམས་འགྲུལ་ལམ་ཡང་ན་ ཀེར་ཕྲང་འབད་རིམ་ལོག་འབད།"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "ཉེ་འདབས་ཀྱི་མངའ་ཁོངས་ རྐྱང་པ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "ལེགས་དྭངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ པྱིར་གྱི་ཚད།"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"གནས་གོང་ ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་གྱིས་ སེལ་འཐུ་གི་མཐའ་མཚམས་ ཧེང་བཀལ་ ཀྲིག་ཀྲི་འབྱིནམ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ "
"སེལ་འཐུ་ནང་ལུ་ དོང་ཚུ་ཡང་ འབྱུང་ནི་འགོ་བཙ྄གས་འོང་།"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "དཀར་མདངས་ ཆ་ཤས་ཀྱི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚོར།"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "དམར་པོ་/ལྗང་ཁུའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚོར།"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "སེར་པོ་/སྔོན་པོའི་ ཆ་ཤས་ཀྱི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚོར།"

#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282
msgid "Contiguous"
msgstr "ཉེ་འདབས།"

#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287
#, c-format
msgid "Interactive refinement  (%s)"
msgstr "ཕན་ཚུན་ཤུགས་ལྡན་ཅན་གྱི་ ལེགས་དྭངས།(%s)"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Mark background"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ རྟགས་བཀལ།"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292
msgid "Mark foreground"
msgstr "གདོང་གཞི་ རྟགས་བཀལ།"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308
msgid "Small brush"
msgstr "པྱིར་ ཆུང་ཀུ"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Large brush"
msgstr "པྱིར་ ཆེ་བ།"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Smoothing:"
msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ་བཟོ་དོ།"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345
msgid "Preview color:"
msgstr "སྔོན་བལྟའི་ཚོས་གཞི:"

#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "ཚོས་གཞི་ དྲན་ཚོར།"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "གདོང་གཞི་ སེལ་འཐུ།"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "གདོང་གཞི་སེལ་འཐུའི་ལག་ཆས:  གདོང་གཞི་དངོས་པོ་ཚུ་གནས་ཏེ་ཡོད་པའི་ལུང་ཕྱོགས་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "གདོང་གཞི་ སེལ་འཐུ།(_o)"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་ དང་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སི་ཊོག་ཧེང་བཀལ་ ཁ་སྐོང་འབད་ནི་དང་ ཡང་ན བཙུགས་ལྡེ་ལུ་ཨེབ།"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོའི་གུར་ ཚོན་གཏང་སྟེ་ གདོང་གཞི་ རྟགས་བཀལ།"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "རང་དགར་ སེལ་འཐུ།(_F)"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "མི་གསལ་བ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "མི་གསལ་བ་སེལ་འཐུའི་ལག་ཆས: ཚོས་གཞི་གུ་གཞི་བཞག་སྟེ་  ཉེ་བའི་ལུང་ཕྱོགས་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "མི་གསལ་བ་སེལ་འཐུ་འབད།(_z)"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "ཕན་པའི་ལག་ཆས: དུས་རྒྱུན་མེད་པའི་གཟུགས་བརྙན་འདི་ཕན་ད།"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "ཕན་པ། (_H)"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "ཕན་པ་ལུ་ཨེབ་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "སངས་བའི་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ %s"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "ཕན་པའི་འབྱུང་ཁུངས་གསརཔ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "ཧིསི་ཊོ་ག་རམར་ ཆ་ཚད།"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "ཚོན་མདངས་མཐའ་ཚད་ལག་ཆས:  ཚོན་མདངས་  མཐའ་ཚད་དང་ ཡངས་ཚུལ་འདི་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "མཚོན་མདངས་་ མཐའ་ཚད།(_S)"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "མཚོན་མདངས་/འོད/ མཐའ་ཚད་ཚུ་ བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "མཚོན་མདངས་ མཐའ་ཚད་ཀྱིས་ ཨཱར་བི་ཇི་ བང་རིམ་ཚོས་གཞི་གུར་རྐྱངམ་ཅིག་ བཀོལ་སྤྱོད་འབད་ཨིན།"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "M_aster"
msgstr "ཨམ།(_a)"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Adjust all colors"
msgstr "ཚོས་གཞི་ཆ་མཉམ་ བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "_R"
msgstr "ཨཱར།(_R)"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "_G"
msgstr "ཇི།(_G)"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "_C"
msgstr "སི།(_C)"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "_B"
msgstr "བི།(_B)"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "_M"
msgstr "ཨེམ།(_M)"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "བདེ་སྒྲིག་ལུ་ གཞི་རིམ་ཚོས་གཞི་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313
msgid "_Overlap:"
msgstr "མཐའ་མནོན་ནི།(_O)"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཚོས་གཞི་ བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396
msgid "R_eset Color"
msgstr "ཚོས་གཞི་ སླར་སྒྲིག་འབད།(_e)"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "ལུ་སྲུངས་བཞག་ཡོད་མི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་'%s'"

#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "བདེ་སྒྲིག་འབད་ནི།"

#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "དྲན་ཚོར།"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "སྣག་རྩིས་ལག་ཆས:  ཡིག་འབྲི་ལག་རྩལ་-བཟོ་རྣམ་ཚོན་གཏང་དོ།"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "སྣག་རྩི།(_k)"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
msgstr "གྱིམ་རྩེ།"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"གྱིམ་ཙེ་སེལ་འཐུའི་ལག་ཆས: མཐའམ་-ཚུད་སྒྲིག་རིག་རྩལ་ཅན་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ དབྱིབས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "གྱིམ་རྩེ་ རིག་རྩལ་ཅན།(_S)"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "མཐའ་རྩེ་འདི་སྤོ་ནི་ལུ་འདྲུད་ནི་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%sརང་བཞིན་པར་བཏབ་ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
msgid "Click to close the curve"
msgstr "གུག་གུགཔ་འདི་ཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "ཆ་བགོས་འདི་གུ་མཐའ་རྩེ་ཅིག་ཁ་སྐོང་འབད་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅིག་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཡང་ན་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅིག་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་བཙུགས་ཨེབ།"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "ས་ཚིགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་འབད་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འདྲུད་ཡང་ན་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:142
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "གནས་རིམ་ལག་ཆས:  ཚོས་གཞི་གནས་རིམ་ཚུ་བདེ་སྒྲིག་བཟོ།"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:143
msgid "_Levels..."
msgstr "ཚད་སྙོམས།(_L)"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:264
msgid "Pick black point"
msgstr "ཡིག་ཚད་གནགཔོ་ འཐུ།"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:268
msgid "Pick gray point"
msgstr "ཡིག་ཚད་སྐྱ་ཐལ་ འཐུ།"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:272
msgid "Pick white point"
msgstr "ཡིག་ཚད་དཀརཔོ་ འཐུ།"

#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Input Levels"
msgstr "ཨིན་པུཊི་གི་ ཚད་སྙོམས།"

#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:504
msgid "Output Levels"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གི་ ཚད་སྙོམས།"

#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ཆ་མཉམ།"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239
msgid "_Auto"
msgstr "རང་བཞིན།(_A)"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:595
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "ཚད་སྙོམས་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་བཏུབ་མི་ སྒོ་སྒྲིག"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ལག་ཆས:  རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་འདི་བདེ་སྒྲིག་བཟོ།"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "བརྡ་དོན་སྒོ་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "ལག་ཆས་ཚད་འཇལ:  གྱང་ཚད་དང་གྲུ་ཟུར་ཚུ་འཇལ།"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "འཇལ་ནི།(_M)"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་དང་ཐད་སྙོམས་སྣ་འཁྲི་ཚུ་བཞག་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ལམ་སྟོན་ཅིག་བཞག་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ལམ་སྟོན་ཅིག་བཞག་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "ས་ཚིགས་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་འབད་ནི་ལུ་འདྲུད་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "ས་ཚིགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྤོ་ནི་ལུ་འདྲུད་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "གྱང་ཚད་དང་ ཟུར་ཁུག་ཚུ་ འཇལ།"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "གྱང་ཚད།"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "བང་རིམ་ ཡང་ན ལམ་སྟོན་པ་ འཐུ། "

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་གྱི་བང་རིམ་འདི་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཅིག་ འཐུ།"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ འགྲུལ་ལམ་དེ་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "སྤོ་བཤུད་འབད:"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle  (%s)"
msgstr "ལག་ཆས་ སོར་སྟོན།(%s)"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "ལག་ཆས་སྤོ་བཤུད་འབད:  བང་རིམ་ཚུ་  སེལ་འཐུ་ཚུ་དང་ དངོས་པོ་གཞན་མི་ཚུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ ཆ་མེད་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "ཚོན་གཏང་ནིའི་པྱིར་གྱི་ལག་ཆས:  པྱིར་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་  སིཊོཀསི་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུག་འབད་ཚོན་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "ཚོན་གཏང་ནིའི་པྱིར།(_P)"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Hard edge"
msgstr "མཐའམ་སྲ་བ།"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312
msgid "Reverse"
msgstr "རིམ་ལོག།"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
msgid "Amount"
msgstr "དངུལ་བསྡོམས།"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372
msgid "Apply Jitter"
msgstr "ཇི་ཊར་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "ཚོན་གཏང་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་འབྲི་ནི་དོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "ཚོས་གཞི་འཐུ་བྱེད་འབད་ནི་ལུ་ %s"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་འཕྲང་མི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ %s"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "ཞ་སྨྱུག་ལག་ཆས:  པྱིར་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་  ལ་ཁག་ཡོད་པའི་མཐའམ་གྱི་ཚོན་གཏང་ནི།"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "ཞ་མྱུག(_n)"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"སྣང་ཚུལ་ངོ་འདྲའི་ལག་ཆས:  སྣང་ཚུལ་བཟོ་བསྒྱུར་ཅིག་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཞིནམ་ལས་  གཟུགས་བརྙན་ལས་ངོ་འདྲ་བ།"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "སྣང་ཚུལ་ངོ་འདྲ་བ།(_P)"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "ངོ་འདྲ་བའི་འབྱུང་ཁུངས་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ སི་ཊི་ཨཱར་ཨེལ-གཡེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "སྣང་ཚུལ་ལག་ཆས:  བང་རིམ་ སེལ་འཐུ་ཡང་ན་འགྲུལ་ལམ་གྱི་སྣང་ཚུལ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "སྣང་ཚུལ།(_P)"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "སྣང་ཚུལ་གྱི་ བཟོ་བསྒྱུར།"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེཊིགསི།"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "གསལ་བྱང་བཟོ་ནིའི་ལག་ཆས:  ཚོས་གཞི་ཚུ་གི་ཚད་ལྡན་གཞི་སྒྲིག་ཅིག་ལུ་མར་ཕབ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "པོསིཊརཡིཛི (ཚོས་གཞི་གི་གྱངས་ཁ་  མར་ཕབ་འབད་ཡོདཔ།)"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "པོསིཊརཡིཛི་ ཚད་སྙོམས།(_l)"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་ བཀུམ་འགྱོཝ་བའི་སྐབས་ལུ་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ བང་རིམ་མཉམ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "དབུས་ལས་རྒྱ་འཕར།"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "སྒོར་སྒོརམ་བཟོ་ཡོད་མི་སྒྱིད་ཁུག་ཚུ།"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་སེལ་འཐུ་འབད:  གྲུ་བཞི་ནར་མོའི་ལུང་ཕྱོགས་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ སེལ་འཐུ་འབད།(_R)"

#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ། "

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "རྩ་བ་ལས་ དྭངས་གསལ་ཅན་གྱི་ ས་ཁོངས་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་བཅུག"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་བང་རིམ་ ཆ་མཉམ་གུར་ གཞི་རྟེན་སེལ་འཐུ།"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205
msgid "Select transparent areas"
msgstr "དྭངས་གསལ་ཅན་གྱི་ མངའ་ཁོངས་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "གིས་སེལ་འཐུ་འབད:"

#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མའུསི་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "ལག་ཆས་བསྒྱིར:  བང་རིམ་ སེལ་འཐུ་ཡང་ན་འགརུལ་ལམ་འདི་་བསྒྱིར།"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "གྲུ་ཟུར།(_A)"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "དབུས་ ཨེགསི།(_X)"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "དབུས་ ཝཡི།(_Y)"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "ལག་ཆས་ཚད་འཇལ:  བང་རིམ་ སེལ་འཐུ་ཡང་ན་འགྲུལ་ལམ་ཚད་འཇལ།"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
msgid "Antialiasing"
msgstr "ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའི་སིང་།"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "བྱ་སྒྲོའི་ མཐའ་ཟུར།"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་འདི་ཚབ་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  འདྲུད་ནི་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དོན་ལུ་  འདྲུད་ནི་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ འདྲུད་ནི་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་ལས་ཕབ་ནི་ལུ་འདྲུད་ནི་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་དང་བཅས་དུམ་བུར་གཅོད་ནི་ལུ་  འདྲུད་ནི་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "སེལ་འཐུའི་གདོང་ཁེབས་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་  འདྲུད་ནི་འདི་ཨེབ་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི པིག་སེལསི་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་  འདྲུད་ནི་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ པིག་སེལསི་གི་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་  འདྲུད་ནི་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "འཕུར་ལྡིང་འབད་ཡོད་མི་ སེལ་འཐུ་འདི་ཨེན་ཀོར་འབད།"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear"
msgstr "གཏུབ།"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "གཏུབ་ནིའི་ལག་ཆས:  བང་རིམ སེལ་འཐུ་ཡང་ན་འགརུལ་ལམ་འདི་གཏུབ།"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "S_hear"
msgstr "གཏུབ།(_h)"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "བོངས་ཚད་ ཨེགསི་ གཏུབ།(_X)"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "བོངས་ཚད་ ཝཡི་ གཏུབ། (_Y)"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "རབ་རིབ་ལག་ཆས: པྱིར་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་  རབ་རིབ་སེལ་འཐུའི་ཐོག་ལས་འབད།"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "རབ་རིབ།(_S)"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "རབ་རིབ་ལུ་ཨེབ་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ལུ་རབ་རིབ་བཟོ་ནི་དོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"བརྡ་མཚོན་སྟོན་ིམི་དེ་གིས ཀི་རིབསི བིཊི་མེཔ་ཚུ་ ཚད་ཆུང་ཀུ་སྦེ་བཟོ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི མཐའ་"
"ཐིག་བསྒྱུརཝ་ཨིན།"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་དང་པམ་གི་ འགོ་ཚག་བཀལ་བ།"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "གྲལ་རིམ་ བར་སྟོང་གཏོན་ནི་ལུ་ བདེ་སྒྲིག་འབད། "

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "ཡི་གུ་ བར་སྟོང་གཏོན་ནི་ལུ་ བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Justify:"
msgstr "ལྟེམས་བཅོས་འབད།"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལག་ཆས:  ཚིག་ཡིག་བང་རིམ་འདི་  གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཡང་ན་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ ཞུན་དག་འབད་ནི་དེ ངེས་གཏན་བཟོ།"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་བང་རིམ་དེ ཚིག་ཡིག་བང་རིམ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ འ་ནི་དེ་ ལག་ཆས་གཞན་ ལག་ལེན་"
"འཐབ་པའི ཐོག་ལས་ ལེགས་བཅོས་འབད་འབདཝ་ཨིན། ཚིག་ཡིག་ལག་ཆས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ བང་རིམ་ཞུན་དག་འབད་མི་དེ་"
"གིས ལེགས་བཅོས་ བཏོན་བཀོག་འོང་།\n"
"\n"
" ཁྱོད་ཀྱིས་བང་རིམ་ཞུན་དག་འབད་ནི་དང་ ཡང་ན་ ཚིག་ཡིག་གི་ཁྱད་ཆོས་འདི་ནང་ལས་ ཚིིིག་ཡིག་གི་བང་རིམ་ "
"གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་གོ"

#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཚིག་ཡིག་ ཞུན་དག་པ།/"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"ཐེརེཤ་ཧཱོལ་ལག་ཆས:  ཐེརེཤ་ཧཱོལ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་  གཟུགས་བརྙན་འདི་ཚོས་གཞི་གཉིས་ལུ་མར་ཕབ་འབད།"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ།(_T) "

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་འབད་  གང་དྲག་ཟུང་ལྡན་ཐེརེཤ་ཧཱོལ་ལུ་བདེ་སྒྲིག་བཟོ།"

#: ../app/tools/gimp-tools.c:353
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"ལག་ཆས་འདི་ལུ་ \n"
"འདམ་ཁ་མེད།"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_dz.po (gimp-gap.HEAD.)  #-#-#-#-#
#. the Transform (flip_request) label
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278 ../gap/gap_story_properties.c:3179
msgid "Transform:"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་འབད:"

#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292
msgid "Interpolation:"
msgstr "བསྐྱར་བསྣོན། "

#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Clipping:"
msgstr "བཏོག་དོ།"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#, c-format
msgid "15 degrees  (%s)"
msgstr "དབྱེ་རིམ་༡༥ (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
#, c-format
msgid "Keep aspect  (%s)"
msgstr "རྣམ་པ་(%s) བཞག"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:210
msgid "Transforming"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་འབད་དོ།"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "བཟོ་སྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་བང་རིམ་མིན་འདུག"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076
msgid "There is no path to transform."
msgstr "བཟོ་སྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་འགྲུལ་ལམ་མིན་འདུག"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "ཟུར་ལྔ་མ་ཚུ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "ཟུར་ལང་མ།"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s  Intersect"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་ལུ་\n"
" འགྲུལ་ལམ། %s བསྡོམས།\n"
"%s ཕབ།\n"
"%s དུམ་བུར་གཅོད་པ།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ལག་ཆས:  འགྲུལ་ལམ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཚུ། (_h)"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
msgstr "སི་ཊོག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
msgstr "ཨེན་ཀོར་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
msgstr "ཨེན་ཀོར་ ནང་ན་བཙུགས།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
msgid "Drag Handle"
msgstr "བཤེད་བཟུང་ འདྲུད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "ཨེན་ཀོར་འདྲུད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "ཨེན་ཀོར་འདྲུད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "གུག་གུགཔ་འདྲུད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "སི་ཊོག་ མཐུད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ འདྲུད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "མཐའ་ཟུར་ གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "ཨེན་ཀོར་ བཏོན་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
msgid "Move Anchors"
msgstr "ཨེན་ཀོར་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "ཞུན་དག་འབད་ནི་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་འཐུ་ཟེར་མི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to create a new path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཨེབ་གཏང་་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གྱི་ཆ་ཤས་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དོན་ལས་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "ཨེན་ཀོར་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འདྲུད་-ཨེབ་གཏང་ཡང་ན་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "ཨེན་ཀོར་དེ་  སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "ཨེན་ཀོར་ཚུ་མཐའ་སྐོར་ཏེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "མཐའ་འཁོར་ལུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནི་འདི་  སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་དོན་ལུ་  འདྲུད་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "གུག་གུགཔ་གི་དབྱིབས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  འདྲུད་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: མཛེས་སྙོམས་ཐོག།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "ཆ་ཤས་་མཐའ་སྐོར་ཏེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད་ནི་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་མཐའ་སྐོར་ཏེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད་ནི་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གུར་ ཨེན་ཀོར་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་  འདྲུད་ནི་འདི་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "ཨེན་ཀོར་བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "ཨེན་ཀོར་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་མཐའ་རྩེ་དང་ཅིག་ཁར་མཐུད་ནི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to open up the path"
msgstr " འགྲུལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "མཐུད་མཚམས་དེ་ཟུར་ཁུག་སྦེ་ བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
msgid "Delete Anchors"
msgstr "ཨེན་ཀོར་ བཏོན་གཏང་།"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "དེ་ལུ་ སི་ཊོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཕི་ནང་ལུ་ ཤུགས་ལྡན་བང་རིམ་ ཡང་ན་ རྒྱུ་ལམ་མེད།"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ མཐོ་སུ་ ཆེར་བསྐྱེད་ འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ ཧེང་བཀལ་ མར་ཕབ་ འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ མྱུར་ལྷོད་འབད།"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ བསྒྱིར།"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
msgid "Transform Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr " %s %sའབྲི་བའི་སྐབས་ལུ འཛོལ་བ་འདུག"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "ནང་འདྲིན་འབད་ཡོད་མི་ འགྲུལ་ལམ།"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "'%s' ནང་ལུ་ གྲུལ་ལམ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "གནད་ཁོངས་ནང་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "'%s': %s ནང་ལས་འགྲུལ་ལམ་ ནང་འྡྲེན་འབད་ནི་ལུ་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག"

#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "ཨཱར་ཇི་བི་ཨེ (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ བསྒྱུར་བཅོས་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་ མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ ཡང་བསྐྱར་འགན་སྤྲོད་འབད།(_R)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་\"%s\" དེ་\"%s\" སྡེ་ཚན་ནང་ལས་ ་\"%s\"གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་ སྦག་ཡར་སོང་ཡི།"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ཡང་བསྐྱར་འགན་སྤྲོད་འབད་མི་དེ་གིས  \"%s\".ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་བཅུག་འོང་།"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "ནུས་མེད་ མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་དེ་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "པྱིར་གྱི་རྒྱ་ཚད་ཀྱི་ བརྒྱ་ཆ།"

#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཚོས་གཞི་ སྔོན་རབས་་ཚོས་གཞི་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "ཚགས་མ་ འཐོབ་ཆོག་ཆོག"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཚགས་མ་ ཡར་སྤོ།"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཚགས་མ་ མར་སྤོ།"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
msgid "Active Filters"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ ཚགས་མ།"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཚགས་མ་ སྔོན་སྒྲིག་གི་གནས་གོང་ནང་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཚགས་མའི་ཐོ་ཡིག་ལུ་  '%s' ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཚགས་མའི་ཐོ་ཡིག་ལས་   '%s' རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
msgid "No filter selected"
msgstr "ཚགས་མ་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་མེད།"

#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"ཨེཆི་ཊི་ཨེམ་ཨེལི་དང སི་ཨེསི་ཨེསི་ ནང་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་བཟུམ་གྱི་ ཧེག་ས་ཌེ་སི་མཱལ་ ཚོས་གཞི་གི་རྟགས།  "
"འདི་ཐོ་བཀོད་དེ་གིས་  སི་ཨེསི་ཨེསི་ཚོས་གཞིའི་མིང་འདི་དང་ལེན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "དམར་པོ།"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "ལྗང་ཁུ།"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "ཧོནམ།"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "ཧེགསི།"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "ཉི།"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "སྔོ་ལྗངས།"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "དམར་སྨུག།"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "སེར་པོ།"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "གནགཔོ།"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "ཨཱལ་ཕ།"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "ཚོས་གཞི་ཟུར་སྦྲགས།"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཨེམ་ཨེལི་གི རྟགས།"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:592
msgid "Smaller Previews"
msgstr "སྔོན་བལྟ་ ཆུང་ཀུ"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:597
msgid "Larger Previews"
msgstr "སྔོན་བལྟ་ཆེ་བ།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "ཚད་འཛིན་པ་འདི་ནང་ལས་ བྱུང་ལས་ཚུ་ བཀོག་གཏང་། (_D)"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "ཚད་འཛིན་པ་འདི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "བྱུང་ལས་ འཛིན།(_G)"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "ཚད་འཛིན་ནང་ལས་ལྷོད་མི་ ཤུལ་མམ་གྱི་བྱུང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "'%s' ལུ་འགན་སྤྲོད་འབད་ཡོད་པའི་བྱ་བ་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr " བྱ་བ་ཅིག་ '%s' ལུ་འགན་སྤྲོད་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "བྱུང་ལས་'%s'ཀྱི་ དོན་ལུ་ བྱ་བ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "ཚད་འཛིན་བྱུང་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "འོད་རྟགས་ ཡར་སྤོ།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "ད་རྟགས་ མར་སྤོ།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "ད་རྟགས་ གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྤོ།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "ད་རྟགས་ གཡས་ཕྱོངས་སུ་སྤོ།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ བྱུང་ལས།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "ཚད་འཛིན་པ་ ཐོབ་ཆོག་ཆོག"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Active Controllers"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ ཚད་འཛིན་པ།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཚད་འཛིན་པ་དེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "སེར་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཚད་འཛིན་པ་དེ ཡར་སྤོ།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "སེར་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཚད་འཛིན་པ་དེ་ མར་སྤོ།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "ཚད་འཛིན་ཤུགས་ལྡན་གྱི་ཐོ་ཡིག་ལུ་  '%s' ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "ཚད་འཛིན་ཤུགས་ལྡན་གྱི་ཐོ་ཡིག་ལས་   '%s' འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"ཤུགས་ལྡན་ལྡེ་སྒྲོམ་ ཚད་འཛིན་པ་ གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་བཞག་ཆོག\n"
"\n"
"ཁྱོད་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ཁྱོད་རའི་ ཤུགས་ལྡན་ ཚད་འཛིན་པའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་ཚད་འཛིན་པ་ཅིག་འདུག"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"ཤུགས་ལྡན་འཁོར་ལོ་ ཚད་འཛིན་པ་ གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་བཞག་ཆོག\n"
"\n"
"ཁྱོད་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ཁྱོད་རའི་ ཤུགས་ལྡན་ ཚད་འཛིན་པའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ འཁོར་ལོ་ ཚད་འཛིན་པ་ཅིག་འདུག"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller?"
msgstr "ཚད་འཛིན་པ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ག?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid "Disable Controller"
msgstr "ཚད་འཛིན་པ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
msgid "Remove Controller"
msgstr "ཚད་འཛིན་པ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "ཚད་འཛིན་པ་'%s'རྩ་བསྐྲད་གཏང་ག?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"ཤུགས་ལྡན་ཚད་འཛིན་པའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ ཚད་འཛིན་པ་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་སྒྲིག་འབད་"
"ཚར་མི་ བྱུང་ལས་ཀྱི་ས་ཁྲ་བཟོ་མི་ ཆ་མཉམ་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་འོང་།\n"
"\n"
" \"Disable Controller\"སེལ་འཐུ་འབད་མི་དེ་གིས ཚད་འཛིན་ རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པར་ ལྕོགས་མིན་ཅན་"
"བཟོའོང་།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ ཚད་འཛིན་པ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ བཤུད་སྒྲིལ་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "གཡས་ཕྱོགས་སུ་ བཤུད་སྒྲིལ་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "མའུསི་འཁོར་ལོ།"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "མའུསི་འཁོར་ལོའི་ བྱུང་ལས།"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Axes"
msgstr "ཚད་ཐིག་ཚུ།"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
msgid "Keys"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ།"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "ཐབསའཕྲུལ་གྱི་གནས་ཚད་ སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "གདོང་གཞི་ %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "རགྱབ་གཞི་%d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "གྲ་སྒྲིག་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ལུ་ ཤེས་མིའི་ ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད་གཅིག་ཡང་མེད།"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡོད།"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "'%s' ཟེར་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད།"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ གཟུགས་བརྙན་སྲུང་བཞག་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་གཅིག་ཁར་ འདི་ ཚབ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292
msgid "Configure this tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་འདི་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས་ ཌའི་ལོག་གིས་ ཁྱོད་ལཱ་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ རྗེས་སུ་འབྲངམ་"
"ཨིན།"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "འཛོལ་བ་ལེ་ཤ་ཡོད་པའི་ འཕྲིན་དོན!"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ཨིསི་ཊི་ཌི་ཨི་ཨཱར་ཨཱར་ལུ་ ལོག་གཏང་ཡོད།"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%sའཕྲིན་དོན།"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ སྐྱོན་་འཛིན་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798
msgid "All images"
msgstr "ཟུགས་བརྙན་ཚུ་ཆ་མཉམ།"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "ཡིག་སནོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་(%s)་སེལ་འཐུ་འབད།(_T)"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའི་སིང་།(_A)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་་ཆ་རྐྱེན: %d:1"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་དོ་ [%0.4f, %0.4f]"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "གནས་ས %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "ཨཱར་ཇི་བི་(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "ཨེཆ་ཨེསི་ཝི (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f    Opacity: %0.1f"
msgstr "ལུ་མི་ནེན་སི་ %0.1f   དྭངས་སྒྲིབ %0.1f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "ཨཱར་ཇི་བི་(%d, %d, %d)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "གདོང་གཞི་ཚོས་གཞི་ དེ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འའབད།"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
msgid "Background color set to:"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་ དེ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "Drag: move"
msgstr "འདྲུད་ སྤོ།"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266
msgid "Click: select"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr "སེལ་འཐུ། འདྲུད། སྤོ། དེ་ཚུ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "གནས་ས་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ། %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "གྱང་ཚད་ %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148
msgid "Line _style:"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་ བཟོ་རྣམ།(_s)"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "གིརིཊི་གི གདོང་གཞི་ ཚོས་གཞི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "གདོང་གཞི་ ཚོས་གཞི།(_F)"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "གི་རིཊི་གི་ རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:342
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "གྲོགས་རམ་འབད་མི་ བརའུ་ཟར་ འགོ་བཙུགས་མི་བཏུབ།"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:343
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "གྲོགས་རམ་འབད་མི་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་དེ འགོ་བཙུགས་མི་བཏུབ།"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "སེར་སྣ་ཅན།"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "ཨེསི་ཊི་ཌི་ ཌི་ཨི་ཝི།"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "གུང་ཐིག"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "པིག་སེལསི།"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "གྱངས་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "རྒྱ་ཆ་བཟོ།"

#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "འདྲི་དཔྱད་འབད་དོ།"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་ཚད།"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "ཚོས་གཞི་བར་སྟོང་།"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚད:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "དྲན་ཚད་ནང་གི་ ཚད།"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "འབད་བཤོལ་གྱི་ རིམ་པ།"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "ལོག་འབད་ནིའི་ རིམ་པ།"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "པིག་སེལསི་གི་གྱངས་ཁ།"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "བང་རིམ་གྱི་ གྱངས་ཁ།"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་གྱི་ གྱངས་ཁ།"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གྱི་ གྱངས་ཁ།"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "པིག་སེལསི/%s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr " %g x %g %s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492
msgid "colors"
msgstr "ཚོས་གཞི།"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
msgid "Lock:"
msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་གི་ རྒྱུ་ལམ་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"

#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ཨའི་སི་སི་ཚོས་གཞིའི་གསལ་སྡུད་ (*.icc, *.icm)"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s'ཟེར་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ ནུས་ཅན་ ཡུ་ཨཱར་ཨའི་\n"
"\n"
"%s ལལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d པི་པི་ཨའི།"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d པི་པི་ཨའི།"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་ བཟོ་རྣམ།(_L)"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161
msgid "_Cap style:"
msgstr "ཀེབ་ བཟོ་རྣམ།(_C)"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167
msgid "_Join style:"
msgstr "མཟོ་རྣམ་ མཐུད།(_J)"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ཀྱི་ ཚད།(_M)"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179
msgid "Dash pattern:"
msgstr "དཔེ་གཞི་སྦྲེལ་རྟགས་བཀལ།"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "Dash _preset:"
msgstr "སྔར་སྒྲིག་ སྦྲེལ་རྟགས་བཀལ།(_p)"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277
msgid "_Advanced Options"
msgstr "མཐོ་རིམ་གྱི་ འདམ་ཁ།(_A)"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388
msgid "Color _space:"
msgstr "ཚོས་གཞི་ བར་སྟོང་།(_s)"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402
msgid "_Fill with:"
msgstr "གཅིག་ཁར་ བཀང་།(_F)"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
msgid "Comme_nt:"
msgstr "བསམ་བཀོད།(_n)"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d པི་པི་ཨའི་, %s"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d པི་པི་ཨའི་, %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ '%s'.ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ ཡུ་ཊི་ཨེཕི་-༨ གནད་སྡུད།"

#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "སྔོན་བལྟ། (_e)"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469
msgid "No selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་མེད།"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%dགི་ མཐེབ་གཟེར %d"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "སྔོན་བལྟ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "གདོང་གཞི་ ཚོས་གཞི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"ཤུགས་ལྡན་གཟུགས་བརྙན་\n"
"གཟུགས་བརྙན་ ཌའི་ལོག་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་ སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཚར་མི་ ཨེགསི་ཌི་ཨེསི་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ལུ་ "
"འདྲུད།"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"ཤུགས་ལྡན་པྱིར་\n"
" པྱིར་གྱི་ཌའི་ལོག་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"ཤུགས་ལྡན་ དཔེ་གཞི་\n"
"དཔེ་གཞི་ཌའི་ལོག་ཁ་ཕྱཻ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"ཤུགས་ལྡན་སྟེགས་རིས་\n"
"སྟེགས་རིས་ ཌའི་ལོག་ཁ་ཕྱཻ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "ལག་ཆས་ཀྱི་ོག་རིམ་དང མཐོང་གསལ ལོག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དེ་ ཆ་མ་ཚང་པས།"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "%s: %sནང་ལས་ དཀར་ཆག་ངེས་ཚིག་ མིང་དཔྱད་འབད་མི་ འཛོལ་བ་འདུག"

#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[གཞི་རྟེན གཟུགས་བརྙན]"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "པྱིར་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ།"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "དཔེ་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ།"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "སྟེགས་རིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ།"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "པེ་ལེཊི་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ།"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ།"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s ( %s འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s ( %s, %sའབད་རྩོལ་བསྐྱེད།)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s ( %s, %s, %sའབད་རྩོལ་བསྐྱེད།)"

#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཨེགསི་ཨེཕི་ གཟུགས་བརྙན།"

#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr " '%s' ཁ་ཕྱེ་དོ།"

#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ཨེག་སི་ཨེཕི་ འཛོལ་བ། རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ཨེག་སི་ཨེཕི་ ཡིག་སྣོད་ ཐོན་རིམ་%d ཕྱད་ཅི།"

#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' བསྲུང་བཞག་འབད་དོ།"

#: ../app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "ཨེག་སི་ཨེཕི་ ཡིག་སྣོད་%s སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་འདུག"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:446
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"ཨེགསི་སི་ཨེཕི་་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་\n"
"གི་ ཨེགསི་སི་ཨེཕི་ ཉེན་བརྡ་ཐོན་རིམ་༠་དེ་གིས ཟུར་སྦྲགས་ཚོས་གཞི་ཅན་གྱི་ ས་ཁྲ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ སྲུང་བཞག་མ་"
"འབད་བས།\n"
"གེརེ་སིཀེལ་གྱི་ས་ཁྲ་ ཚབ་མ་བཙུགས་དོ།"

#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "ཨེག་སི་ཨེཕི་ ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་ ཡུ་ཊི་ཨེཕི་-༨།"

#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "ཨེག་སི་ཨེཕི་ ཡིག་སྣོད་%sནང་ལུ་ འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "ཨེག་སི་་ཨེཕི་  %s འབྲི་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་འདུག"

#. Button  to invoke fontbrowser
#: ../gap/gap_arr_dialog.c:544
msgid "Font Browser"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་བརའུ་ཟར།"

#. parameter settings
#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1294
msgid "Enter Values"
msgstr "གནས་གོང་ཚུ་བཙུགས།"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1653
msgid "Press Button"
msgstr "ཨེབ་རྟ་ ཨེབ་གཏང་།"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1804
#, c-format
msgid "Directory '%s' already exists"
msgstr "སྣོད་ཐོ་'%s' འདི་ཧེ་མ་ལས་གནས་ཏེ་འདུག"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1821 ../gap/gap_decode_mplayer.c:702
#: ../gap/gap_decode_xanim.c:375 ../gap/gap_range_ops.c:1437
msgid "GAP Question"
msgstr "ཇི་ཨེ་པི་དྲི་བ།"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1822
msgid "File Overwrite Warning"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚབ་སྲུང་ཉེན་བརྡ།"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1899
#, c-format
msgid "ERROR: could not create video-index-directory:'%s'%s"
msgstr "འཛོལ་བ་:ཝི་ཌིའོ་-ཟུར་ཐོ་-སྣོད་ཐོ་འདི་:'%s'%sགསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1930
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Failed to write videoindex\n"
"file: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"འཛོལ་བ་:ཝི་ཌིའོ་ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་འབྲི་ནི་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ།\n"
": '%s'\n"
"%s"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1999
#, c-format
msgid ""
"Do you want to create a videoindex file ?\n"
"This will enable fast and random frame access.\n"
"\n"
"If you want GIMP-GAP to create videoindex files\n"
"automatically whithout showing up this dialog again\n"
"then you should add the following line to\n"
"your gimprc file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཝི་ཌིའོ་ཟུར་ཐོ་གཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན?\n"
"འ་ནི་གིས་གཞི་ཁྲམ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་མགྱོགས་དྲགས་དང་གང་འབྱུང་འབད་ནི་ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཝི་དིའོ་ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་\n"
"རང་བཞིན་གྱི་ཌའི་ལོག་འདི་ལོག་སྟེ་མ་སྟོན་པར་\n"
" ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་-ཇི་ཨེ་པི་གིས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན་ཅིན་ འོག་ལུ་ཡོད་པའི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་\n"
"ཁྱོད་རའི་ gimprc ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་དགོསཔ་ཨིན།:\n"
"%s"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:2019 ../gap/gap_decode_xanim.c:237
msgid "Video:"
msgstr "ཝི་ཌིའོ།:"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:2033
msgid "Create Videoindex file"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཟུར་ཐོའི་ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gap/gap_audio_wav.c:101
#, c-format
msgid "Problem while writing audiofile: %s"
msgstr "རང་བཞིན་ཡིག་སྣོད་: %sའབྲི་པའི་སྐབས་ལུ་དཀའ་ངལ།"

#: ../gap/gap_audio_wav.c:613 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1318
#, c-format
msgid ""
"The file: %s\n"
"has unexpect content that will be ignored.\n"
"You should specify an audio file in RIFF WAVE fileformat,\n"
"or a textfile containing filenames of such audio files"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་%s ལུ་ \n"
"སྣང་མེད་བཞག་ནི་གི་རེ་བ་མེད་པའི་ནང་དོན་འདུག\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨར་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ ཌབ་ལུ་ཨེ་ཝི་ཨི་ ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ནང་ལུ་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་"
"དགོས་སམ་\n"
"་འདི་བཟུམ་མའི་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་ན་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གསལ་བཀོད་འབད་དགོས།"

#: ../gap/gap_audio_wav.c:625 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1329
#, c-format
msgid ""
"The file: %s\n"
"contains too many audio-input tracks\n"
"(only %d tracks are used, the rest are ignored)."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་: %s ལུ་ \n"
"ནང་ན་ཨིན་པུཊི་གླུ་རིམ་ཚུ་ལེ་ཤ་ཤོམ་ཏེ་འདུག\n"
"(%d གླུ་རིམ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཏེ་ལྷག་མ་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་ཡོད།)"

#: ../gap/gap_audio_wav.c:641
#, c-format
msgid ""
"The file: %s\n"
"is an audio playlist, but contains references to audiofiles that\n"
"do not match the desired sample rate of %d Hz\n"
"or do not have 16 bits per sample"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་: %sའདི་\n"
"འདི་རང་བཞིན་གླུ་ཐོ་ཨིན་ འདི་འབདཝ་ད་རང་བཞིན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་གཞི་སྟུན་ཚུ་ཡང་ནང་ན་ཡོད\n"
"རེ་འདུན་འབད་ཡོད་པའི་%d Hz\n"
"གི་དཔེའི་མགྱོགས་ཚད་དང་མི་མཐུན་པའི་འམ་ དཔེ་རེ་རེ་ལུ་བིཊིསི་༡༦ མིན་འདུག"

#: ../gap/gap_base_ops.c:93
msgid "Decreasing density by deleting frames..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་བཏོན་གཏང་གི་ཐོག་ལས་སྟུག་ཚད་མར་ཕབ་འབད་ནི།..."

#: ../gap/gap_base_ops.c:132 ../gap/gap_base_ops.c:162
#: ../gap/gap_base_ops.c:236 ../gap/gap_base_ops.c:291
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %d to %d"
msgstr "འཛོལ་བ་:གཞི་ཁྲམ་ %d ལས་%d ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:213
msgid "Density duplicating frames..."
msgstr "སྟུག་ཚད་ངོ་བཤུས་འབད་བའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ།..."

#: ../gap/gap_base_ops.c:368 ../gap/gap_base_ops.c:542
#, c-format
msgid "Error: could not save frame %s"
msgstr "འཛོལ་བ་:གཞི་ཁྲམ་ %s སྲུངས་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:472 ../gap/gap_base_ops.c:604
#: ../gap/gap_base_ops.c:697 ../gap/gap_base_ops.c:704
#: ../gap/gap_base_ops.c:711 ../gap/gap_base_ops.c:799
#: ../gap/gap_base_ops.c:821 ../gap/gap_base_ops.c:912
#: ../gap/gap_base_ops.c:920 ../gap/gap_base_ops.c:928 ../gap/gap_lib.c:2854
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
msgstr "འཛོལ་བ་:གཞི་ཁྲམ་%ld ལས་ %ld ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:592
msgid "Duplicating frames..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ངོ་བཤུས་འབད་དོ།..."

#: ../gap/gap_base_ops.c:787 ../gap/gap_base_ops.c:902
msgid "Renumber frame sequence..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འབྱུང་རིམ་ཨང་གྲངས་ལོག་བཏགས།..."

#: ../gap/gap_base_ops.c:1077
#, c-format
msgid "Go To Frame (%ld/%ld)"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ནང་འགྱོ། (%ld/%ld)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1080
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གཞི་ཁྲམ་ཨང་།(%ld - %ld)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1085 ../gap/gap_base_ops.c:1198
#: ../gap/gap_base_ops.c:1642
msgid "Number:"
msgstr "ཨང་།:"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1086
msgid "Go to this frame number"
msgstr "འ་ནི་གཞི་ཁྲམ་ཨང་གྲངས་ནང་འགྱོ།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Frames %d - %d will be deleted. There will be no undo for this operation."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ %d - %d ཚུ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན། བཀོལ་སྤྱོད་འདིའི་དོན་ལུ་འབད་བཤོལ་མི་འོང་།"

#. title_txt
#: ../gap/gap_base_ops.c:1142 ../gap/gap_base_ops.c:1143
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:661 ../gap/gap_navigator_dialog.c:662
msgid "Confirm Frame Delete"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་བཏོན་གཏང་ནི་འདི་ངེས་དཔྱད་འབད།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1178
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་བཏོན་གཏང་།(%ld/%ld)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1181
#, c-format
msgid "Delete frames from %ld to (number)"
msgstr "%ld ལས་(ཨང་)ལུ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Delete frames starting at current number %d up to this number (inclusive)"
msgstr ""
"གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ད་ལྟོའི་ཨང་གྲངས་%d ལས་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ འ་ནི་ཨང་གྲངས་ཚུན་(གྲངས་སུ་བརྩིས་ཏེ་)བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Frames in the range: %d - %d will be duplicated %.4f times.\n"
"This will increase the total number of frames from %d up to %d.\n"
"There will be no undo for this operation\n"
msgstr ""
"ཁྱབ་ཚད་: %d - %d ནང་ལུ་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལན་ཐེངས་%.4f ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ཨིན།\n"
"འ་ནི་འདི་གིས་གཞི་ཁྲམ་གྲངས་ཁའི་ཡོངས་བསྡོམས་ཚུ་%d ལས་ %d ཚུན་ཡར་འཕར་གཏང་འོང་།\n"
"བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གི་དོན་ལུ་འབད་བཤོལ་མི་འོང་།\n"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1293
#, c-format
msgid ""
"%.04f percent of the frames in the range: %d - %d\n"
"will be deleted.\n"
"This will decrease the total number of frames from %d down to %d\n"
"There will be no undo for this operation\n"
msgstr ""
"གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་བརྒྱ་ཆ་%.04fནང་ལུ་ཁྱབ་ཚད་:  %d - %d\n"
" འདི་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན།\n"
"འ་ནི་གིས་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཨང་ཡོངས་བསྡོམས་  %d ལས་མར་ %d\n"
"ཚུན་མར་ཕབ་འབད་ནི་ཨིན།བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གི་དོན་ལུ་འབད་བཤོལ་མེད།\n"

#. title_txt
#: ../gap/gap_base_ops.c:1306 ../gap/gap_base_ops.c:1307
msgid "Confirm Frame Density Change"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་སྟུག་ཚད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ངེས་དཔྱད་འབད།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1329
msgid "Change Frame Density"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་སྟུག་ཚད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#. the start frame scale_entry
#. table col, row
#. the videoextract range from label
#. the from_frame label
#: ../gap/gap_base_ops.c:1332 ../gap/gap_base_ops.c:1486
#: ../gap/gap_base_ops.c:1692 ../gap/gap_base_ops.c:1751
#: ../gap/gap_decode_xanim.c:247 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1333
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3444 ../gap/gap_mpege.c:301
#: ../gap/gap_onion_dialog.c:914 ../gap/gap_range_ops.c:296
#: ../gap/gap_range_ops.c:505 ../gap/gap_range_ops.c:699
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2036 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3268
msgid "From Frame:"
msgstr "གཞི་ཁརམ་ལས།:"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1337 ../gap/gap_base_ops.c:1697
#: ../gap/gap_base_ops.c:1756
msgid "Affected range starts at this framenumber"
msgstr "གནོད་སྐྱོན་བྱུང་ཡོད་པའི་ཁྱབ་ཚད་འདི་གཞི་ཁྲམ་ཨང་འདི་ཁར་ལས་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།"

#. the end frame scale_entry
#. table col, row
#. the videoextract range to label
#. the to_frame label
#: ../gap/gap_base_ops.c:1340 ../gap/gap_base_ops.c:1494
#: ../gap/gap_base_ops.c:1700 ../gap/gap_base_ops.c:1759
#: ../gap/gap_decode_xanim.c:257 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1355
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3462 ../gap/gap_mpege.c:311
#: ../gap/gap_onion_dialog.c:921 ../gap/gap_range_ops.c:306
#: ../gap/gap_range_ops.c:513 ../gap/gap_range_ops.c:707
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2092 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3302
msgid "To Frame:"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ལུ།:"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1345 ../gap/gap_base_ops.c:1705
#: ../gap/gap_base_ops.c:1764
msgid "Affected range ends at this framenumber"
msgstr "གནོད་སྐྱོན་བྱུང་ཡོད་པའི་ཁྱབ་ཚད་འདི་གཞི་ཁྲམ་ཨང་འདི་ཁར་ལས་མཇུག་བསྡུཝ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1348
msgid "Density:"
msgstr "སྟུག་ཚད།:"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1358
msgid ""
"Factor to increase the frame density (acts as divisor if checkbutton "
"increase density is off)"
msgstr ""
"གཞི་ཁྲམ་སྟུག་ཚད་ཡར་འཕར་གཏང་ནི་གི་ཆ་རྐྱེན་(སྟུག་ཚད་ཡར་འཕར་ཞིབ་དཔྱད་ཨེབ་རྟ་འདི་ཨཱོཕ་ཡོད་པ་ཅིན་བགོ་"
"བྱེད་བཟུམ་སྦེ་འབདཝ་ཨིན།)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1361
msgid "Increase Density"
msgstr "སྟུག་ཚད་ཡར་འཕར་འབད།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1362
msgid ""
"ON: Duplicate frames to get a target rate that is density * original_rate..\n"
"OFF: Delete frames to get a target rate that is original_rate/density."
msgstr ""
"ཨཱོན་:སྟུག་ཚད་* original_rate..ཨིན་པའི་ དམིགས་གཏད་མགྱོགས་ཚད་ཅིག་འཐོབ་ནི་ལུ་  གཞི་ཁྲམ་རྫུན་མ།\n"
"ཨོཕ་:མགྱོགས་ཚད་ངོ་མ /སྟུག་ཚད་ཨིན་པའི་དམིགས་གཏད་མགྱོགས་ཚད་ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1369
msgid "Change Frames Density"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་སྟུག་ཚད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1432 ../gap/gap_base_ops.c:1561 ../gap/gap_lib.c:1780
msgid ""
"Operation cancelled.\n"
"GAP video plug-ins only work with filenames\n"
"that end in numbers like _000001.xcf.\n"
"==> Rename your image, then try again."
msgstr ""
"བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་བཏང་གྲུབ་ཡོདཔ།\n"
"ཇི་ཨེ་པི་ ཝི་ཌིའོ་ པ་ལག་ཨིནསི་ འདི་ཡིག་སྣོད་མིང་\n"
"ཨང་གྲངས་_000001.xcf.\n"
"དང་མཇུག་བསྡུ་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག་ལཱ་འབདཝ་ཨིན།==>ཁྱོད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཏེ་"
"ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1481
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་རྫུན་མ་ཚུ།(%ld/%ld)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1491
msgid "Source range starts at this framenumber"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཁྱབ་ཚད་འདི་ གཞི་ཁྲམ་ཨང་གྲངས་འ་ནི་ནང་ལས་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1499
msgid "Source range ends at this framenumber"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཁྱབ་ཚད་འདི་གཞི་ཁྲམ་ཨང་གྲངས་འི་ནི་ནང་ལས་མཇུག་བསྡུཝ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1502
msgid "N times:"
msgstr "ཨེན་ ལན་ཐེངས།:"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1509
msgid "Copy selected range n-times (you may type in values > 99)"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཁྱབ་ཚད་ལན་ཐེངས་ཨེན་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་(ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་གོང་> 99ཚུ་ནང་ཡིག་དཔར་རྐྱབ་"
"རུང་བཏུབ་)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1514
msgid "Make Duplicates of Frame Range"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ངོ་བཤུས་ཚུ་བཟོ།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1634
#, c-format
msgid "Exchange Current Frame (%ld)"
msgstr "ད་ལྟོའི་གཞི་ཁྲམ་(%ld)བརྗེ་སོར་འབད།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Exchange the current frame %d with the frame that has the number entered here"
msgstr "ད་ལྟོའི་གཞི་ཁྲམ་ %d འདི་ན་ལུ་ཨང་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་དང་གཅིག་ཁར་བརྗེ་སོར་འབད།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1641
msgid "Exchange with Frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་དང་གཅིག་ཁར་བརྗེ་སོར་འབད།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1687
#, c-format
msgid "Frame Sequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འབྱུང་རིམ་བཤུད།(%ld/%ld)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1708
msgid "N-Shift:"
msgstr "ཨེན་བཤུད།:(-S)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1713
msgid ""
"Renumber the affected frame sequence (numbers are shifted in circle by N "
"steps)"
msgstr ""
"གནོད་སྐྱོན་བྱུང་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་འབྱུང་རིམ་འདི་ཨང་ཡང་བསྐྱར་བཏགས།(ཨེན་རིམ་པ་ཚུ་གིས་ཨང་དེ་ཚུ་སྒོར་ཐིག་ནང་"
"ལུ་བཤུད་དེ་ཡོད་)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1718
msgid "Frame Sequence Shift"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འབྱུང་རིམ་བཤུད།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1746
#, c-format
msgid "Frame Sequence reverse (%ld/%ld)"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འབྱུང་རིམ་རིམ་ལུགས་ (%ld/%ld)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1769
msgid "Frame Sequence Reverse"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འབྱུང་རིམ་རིམ་ལོག"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1908
#, c-format
msgid "Renumber Frames (%ld)"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཨང་ཡང་བསྐྱར་བཏགས།(%ld)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1912
msgid "First Frame Number:"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཨང་དང་པ།:"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1917
msgid "New framenumber for the first frame"
msgstr "འགོ་དང་པ་གཞི་ཁྲམ་མིང་གསརཔ།"

#. the framenumber digits label
#: ../gap/gap_base_ops.c:1920 ../gap/gap_split.c:302
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2400
msgid "Digits:"
msgstr "ཨང་ཡིག:"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1925
msgid "How many digits to use for the framenumber in the filename"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ནང་ལུ་གཞི་ཁྲམ་ཨང་གི་དོན་ལུ་ཨང་ཡིག་ཚུ་ག་དེམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1931 ../gap/gap_base_ops.c:2040
msgid "Renumber Frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཨང་ཡང་བསྐྱར་བཏགས།"

#: ../gap/gap_base_ops.c:2080
msgid "Renumber Frames 2nd Pass"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་པསི་གཉིས་པ་ཨང་ཡང་བསྐྱར་བཏགས།"

#. toggle bluebox
#: ../gap/gap_bluebox.c:250 ../gap/gap_mov_dialog.c:2932
msgid "Bluebox"
msgstr "སྒྲོམ་ཧོནམ།"

#. the frame
#: ../gap/gap_bluebox.c:272
msgid "Select By Color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གིས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the keycolor label
#. keycolor label
#: ../gap/gap_bluebox.c:287 ../gap/gap_mov_dialog.c:2948
msgid "Keycolor:"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚོས་གཞི།:"

#. the keycolor button
#: ../gap/gap_bluebox.c:293
msgid "Bluebox Color Picker"
msgstr "ཚོས་གཞི་འཐུ་བྱེད་སྒྲོམ་ཧོནམ།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:317
msgid "Alpha Tolerance:"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་ཊོ་ལ་རེནསི།:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:324
msgid ""
"Sharp pixel selection by color with 0.0. Values greater than 0 give the "
"selection more or less variable alpha value, depending on disparity with the "
"key color."
msgstr ""
" ༠་ལས་སྦོམ་མི་གནས་གོང་ཡོད་པའི་ ༠.༠ དང་བཅས་པའི་ཚོས་གཞི་གིས་  པིག་སེལ་རྣོ་ཅན་སེལ་འཐུ་འདི་ལུ་  ཚོས་"
"གཞི་གཙོ་བོ་དང་བཅས་པའི་དབྱེ་འབྱེད་གུ་གཞི་བཞག་སྟེ་  སེལ་འཐུ་འདི་ལུ་ འགྱུར་ཅན་གྱི་ཨཱལ་ཕ་གནས་གོང་་འདི་"
"བྱིན།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:336
msgid "Source Alpha:"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་འབྱུང་ཁུངས།:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:343
msgid "Affect only pixels with alpha >= source alpha where 1.0 is full opaque"
msgstr ""
"ཨཱལ་ཕ་པིག་སེལསི་དང་གཅིག་ཁར་འབད་མི་རྐྱངམ་ཅིག་གནོད་སྐྱོན་འབད་ >=༡་༠ འབྱུང་ཁུངས་དྭངས་སྒྲིབ་ཅན་འདི་གང་"
"བ་ཡོད་ས།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:354
msgid "Target Alpha:"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཨཱལ་ཕ།:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:361
msgid ""
"Set alpha of affected pixel to target alpha where 0.0 is full transparent"
msgstr ""
"༠་༠ དྭངས་གསལ་ཅན་གང་བ་ཡོད་སའི་དམིགས་གཏད་ལུ་ཨཱལ་ཕ་གནོད་སྐྱོན་བྱུང་ཡོད་པའི་པིག་སེལ་གྱི་ཨཱལ་ཕ་གཞི་སྒྲིག་"
"འབད།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:372
msgid "Feather Edges:"
msgstr "བྱ་སྒྲོའི་མཐའམ་ཚུ།:"

#: ../gap/gap_bluebox.c:383
msgid "ON: Feather edges using feather radius"
msgstr "ཨཱོན་:བྱ་སྒྲོ་མཐའམ་ཚུ་ བྱ་སྒྲོ་མཐའ་འཁོར་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:393
msgid "Feather Radius:"
msgstr "བྱ་སྒྲོའི་མཐའ་འཁོར།:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:400
msgid "Feather radius for smoothing the alpha channel"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་རྒྱུ་ལམ་ཧུམ་ཆ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ བྱ་སྒྲོ་མཐའ་འཁོར།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:410
msgid "Shrink/Grow:"
msgstr "བསྐུམ་/ཡར་བསྐྱེད།:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:417
msgid "Grow selection in pixels (use negative values for shrink)"
msgstr "པིག་སེལསི་ནང་ཡར་བསྐྱེད་སེལ་འཐུ་(བསྐུམ་གྱི་དོན་ལུ་གནས་གོང་མེད་ཆ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།)"

#: ../gap/gap_bluebox.c:426
msgid "Automatic Preview:"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་སྔོན་ལྟ།:"

#: ../gap/gap_bluebox.c:437
msgid "ON: Keep preview image up to date"
msgstr "ཨཱོན་:སྔོན་ལྟ་གཟུགས་བརྙན་འདི་དུས་མཐུན་བཟོ་བཞག"

#: ../gap/gap_bluebox.c:449
msgid "Show preview as separate image"
msgstr "སྔོན་ལྟ་འདི་གཟུགས་བརྙན་སོ་སོར་སྦེ་སྟོན།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:457
msgid "Previewsize:"
msgstr "སྔོན་བལྟ་ཚད།:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:464
msgid "Size of the preview image in percent of the original"
msgstr "ངོ་མ་གི་བརྒྱ་ཆ་ནང་ལུ་སྔོན་ལྟ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚད།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:859
msgid "Threshold Mode:"
msgstr "ཐེརེཤ་ཧོལཌི་ ཐབས་ལམ།:"

#: ../gap/gap_bluebox.c:878
msgid "Apply thresholds in the RGB colormodel"
msgstr "ཨར་ཇི་བི་ ཚོས་གཞི་དཔེ་ནང་ལུ་ཐེརེཤ་ཧོལཌི་ཚུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#. radio button thres_mode HSV
#: ../gap/gap_bluebox.c:889
msgid "HSV"
msgstr "ཨེཆ་ཨེསི་ཝི།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:898
msgid "Apply thresholds in the HSV colormodel"
msgstr "ཐེརེཤ་ཧོལཌི་ཚུ་ ཨེཆ་ཨེསི་ཝི་ ཚོས་གཞི་དཔེ་ནང་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:919
msgid "Use single threshold value"
msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལཌི་གནས་གོང་རྐྱང་པ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. radio button thres_mode ALL
#: ../gap/gap_bluebox.c:930
msgid "ALL"
msgstr "ཆ་མཉམ།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:939
msgid "Use both HSV and RGB threshold values"
msgstr "ཨེཆ་ཨེསི་ཝི་དང་ཨར་ཇི་བི་ ཐེརེཤ་ཧཱོལཌི་གནས་གོང་ཚུ་གཉིས་ཆ་རང་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:965
msgid "Threshold R:"
msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལཌི་ཨར།:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:972
msgid "Threshold for red channel"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་དམརཔོ་གི་དོན་ལུ་ཐེརེཤ་ཧོལཌི།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:982
msgid "Threshold G:"
msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལཌི་ཇི།:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:989
msgid "Threshold for green channel"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ལྗང་ཁའི་དོན་ལུ་ཐེརེཤ་ཧོལཌི།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1000
msgid "Threshold B:"
msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལཌི་བི།:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:1007
msgid "Threshold for blue channel"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་སྔོན་གྱི་དོན་ལུ་ཐེརེཤ་ཧོལཌི།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1027
msgid "Threshold H:"
msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལཌི་ཨེཆ།:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:1034
msgid "Threshold for hue"
msgstr "ཚོན་མདངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཐེརེཤ་ཧོལཌི།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1044
msgid "Threshold S:"
msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལཌི་ ཨིསི།:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:1051
msgid "Threshold for saturation"
msgstr "མཐའ་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ཐེརེཤ་ཧོལཌི།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1062
msgid "Threshold V:"
msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལཌི་ ཝི།:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:1069
msgid "Threshold for value"
msgstr "གནས་གོང་ལུ་ཐེརེཤ་ཧཱོལཌི།"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:1098
msgid "Common color threshold"
msgstr "ཚོས་གཞི་མཐུན་མོང་ཐེརེཤ་ཧཱོལཌི།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1488
#, c-format
msgid "Error: Image '%s' not found"
msgstr "འཛོལ་བ་:གཟུགས་བརྙན་ '%s'མ་ཐོབ་པས།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1496
msgid "Error: Bluebox effect operates only on layers"
msgstr "འཛོལ་བ་:སྔོན་སྒྲོམ་ནུས་པ་གིས་བང་རིམ་ཚུ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བཀོལ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1505
msgid "Error: Bluebox effect operates only on RGB layers"
msgstr "འཛོལ་བ་:སྔོན་སྒྲོམ་ནུས་པ་གིས་ཨར་ཇི་བི་བང་རིམ་ཚུ་གུ་རྐྱངམ་ཅིག་བཀོལ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1589
msgid "BlueboxPreview.xcf"
msgstr "སྔོན་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ།ཨེགསི་སི་ཨེཕ།"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1590
msgid "Previewlayer"
msgstr "སྔོན་ལྟ་བང་རིམ།"

#. at 1.st call create a mastercopy of the original layer
#. * and scale to preview size
#.
#: ../gap/gap_bluebox.c:1619
msgid "Masterlayer"
msgstr "བང་རིམ་ཨམ།"

#: ../gap/gap_bluebox_main.c:180
msgid "Bluebox ..."
msgstr "སྒྲོམ་ཧོནམ..."

#. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video");
#. Menu names
#. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video");
#. Menu names
#. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video");
#: ../gap/gap_bluebox_main.c:187 ../gap/gap_main.c:1127
#: ../gap/gap_morph_main.c:155 ../gap/gap_name2layer_main.c:177
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:546 ../gap/gap_onion_main.c:205
#: ../gap/gap_player_main.c:281 ../gap/gap_story_main.c:174
msgid "<Image>/Video/"
msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:253
msgid "Return Values"
msgstr "སླར་ལོག་གནས་གོང་ཚུ།"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:266
msgid "Additional Information"
msgstr "བརྡ་དོན་ཁ་སྐོང་།"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:579
msgid "Gen Code by name"
msgstr "མིང་གིས་ཇི་ཨི་ཨེན་ ཨང་རྟགས།"

#. Button Search by Name
#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:593
msgid "Search by Name"
msgstr "མིང་གིས་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#. Button Search by Blurb
#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:603
msgid "Search by Blurb"
msgstr "མཇུག་བྱང་གིས་འཚོལ་ཞིབ།"

#. Button Search by Menupath
#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:613
msgid "Search by Menu Path"
msgstr "དཀར་ཆག་འགྲུལ་ལམ་གྱིས་འཚོལ་ཞིབ།"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:731
msgid "** not available **"
msgstr "**མི་འཐོབ་པས། **"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:927
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "མིང་གིས་འཚོལ་དོ་-བསྒུག་གནང་།"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:950
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "མཇུག་བྱང་གིས་འཚོལ་དོ་-བསྒུག་གནང་།"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:962
msgid "Searching by menupath - please wait"
msgstr "དཀར་ཆག་འགྲུལ་ལམ་གྱིས་འཚོལ་དོ་-བསྒུག་གནང་།"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:966
msgid "Searching - please wait"
msgstr "འཚོལ་དོ་-བསྒུག་གནང་།"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1065
msgid "No matches"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཚུ་མིན་འདུག"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1122
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ནང་འཁོད་ བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས།"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1123
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ པ་ལག་ཨིན།(-I)"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1124
msgid "GIMP Extension"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ རྒྱ་བསྐྱེད།"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1125
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "གནས་སྐབས་བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:224
msgid "Requirements to run the mplayer based video split"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གཤག་གཞི་བརྟེན་པའི་ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཚུ།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:236
msgid ""
"mplayer 1.0 must be installed somewhere in your PATH\n"
"you can get mplayer exporting edition at:\n"
msgstr ""
"ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་༡་༠ འདི་ཁྱོད་ཀྱི་འགྲུལ་ལམ་ག་སྟེ་ཅིག་ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོས།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་ཕྱིར་འདྲེན་ནིའི་དཔར་ཐེངས་འདི་ ལུ་ཐོབ།:\n"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:255
msgid ""
"if your mplayer is not in your PATH or is not named mplayer\n"
"you have to set environment variable GAP_MPLAYER_PROG\n"
"to your mplayer program and restart gimp"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་འགྲུལ་ལམ་ནང་མེད་པ་ཡང་ན་ ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་ཟེར་མིང་མ་བཏགསཔ་ཡོད་པ་"
"ཅིན་\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་མཐའ་འཁོར་འགྱུར་ཅན་ ཇི་ཨེ་པི་_ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་_པི་ཨར་ཨོ་ཇི་འདི་\n"
"ཁྱོད་རའི་ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་ལས་རིམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཇིམཔི་ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོས།(_M)(_P)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:266
msgid "An error occurred while trying to call mplayer:"
msgstr "ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་འབོ་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དང་འཛོལ་བ་གཅིག་བྱུང་ནུག:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:286
msgid "mplayer Information"
msgstr "ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་བརྡ་དོན།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:427
msgid "Input Video:"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཝི་ཌིའོ།:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:428
msgid ""
"Name of a videofile to read by mplayer. Frames are extracted from the "
"videofile and written to separate diskfiles. mplayer 1.0 is required."
msgstr ""
"ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་གྱིས་ལྷག་ནི་ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་ལས་ཕྱིར་འདོན་འབད་དེ་ ཌིཀསི་"
"ཡིག་སྣོད་སོ་སོར་འཕྱལ་འཕྱལཝ་ཚུ་ནང་འབྲི་འབྲིཝ་ཨིན།ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་༡་༠ འདི་དགོས་མཁོ་བས།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:446
msgid "Extracting starts at the specified time offset HH:MM:SS in the video"
msgstr ""
"ཝི་ཌིའོ་ནང་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ ཆུ་ཚོད་པར་ལེན་ HH:MM:SS ལུ་ ཕྱིར་འདོན་འབད་ཟེར་མི་འདི་"
"འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།"

#. Frames Duration button
#. Frames Overlap duration button
#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:455 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2433
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2633
msgid "Frames:"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ།:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:456
msgid "Number of frames to extract"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ།"

#. the videotrack to label
#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:467 ../gap/gap_story_properties.c:3056
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2149
msgid "Videotrack:"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གླུ་རིམ།:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:468
msgid "Number of videotrack to extract. (0 == ignore video)"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་ཝི་ཌིའོ་གླུ་རིམ་གྱི་གྱངས་ཁ། (0 == ཝི་ཌིའོ་སྣང་མེད་བཞག)"

#. the audiotrack to label
#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:479 ../gap/gap_vex_dialog.c:2183
msgid "Audiotrack:"
msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ།:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:480
msgid "Number of audiotrack to extract. (0 == ignore audio)"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་གྱི་གྱངས་ཁ།(0 == རྣར་ཉན་སྣང་མེད་བཞག)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:492
msgid "Output Audio:"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་རྣར་ཉན།:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:493
msgid ""
"Filename for the extracted audiodata. Audiodata is written in RIFF WAV "
"fileformat (but only if audiotrack >= 1)"
msgstr ""
"ཕྱིར་འདོན་འབད་ཡོད་པའི་རྣར་ཉན་གནད་སྡུད་ཀྱི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་མིང་། རྣར་ཉན་གནད་སྡུད་འདི་ཨར་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ "
"ཌབ་ལུ་ཨེ་ཝི་ ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ནང་ལུ་འབྲི་འབྲིཝ་ཡོདཔ་ཨིན།(རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་འདི་>= 1 རྐྱངམ་ཅིག)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:502 ../gap/gap_decode_xanim.c:267
msgid "Framenames:"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་མིང་ཚུ།:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:503 ../gap/gap_decode_xanim.c:268
msgid ""
"Basename for the video frames to write on disk. Framenumber and extension is "
"added."
msgstr ""
"ཝི་ཌིའོ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ ཌིཀསི་གུ་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་གཞི་རྟེན་མིང་། གཞི་ཁྲམ་ཨང་དང་རྒྱ་བསྐྱེད་འདི་ཁ་སྐོང་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:513
msgid ""
"Image fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as png "
"and converted to xcf)"
msgstr ""
"ཕྱིར་འདོན་འབད་ཡོད་པའི་ཝི་ཌིའོ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་རྩ་་སྒྲིག(ཨེགསི་སི་ཨེཕ་འདི་ པི་ཨེན་"
"ཇི་སྦེ་ཕྱིར་འདོན་འབད་དེ་ ཨེགསི་སི་ཨེཕ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་དེ་ཡོད།)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:522
msgid "Png Compression:"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ ཨེབ་བཙུགས།:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:523
msgid ""
"Compression for resulting png frames where 0 is uncompressed (fast), 9 is "
"max. compression (this option is ignored when JPEG format is used)"
msgstr ""
"ཨེབ་བཙུགས་འབད་དེ་མེད་མི་འདི་ (མགྱོགས་དྲགས་) ༠་, ༩ འདི་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་མཐོ་ཤོས་  (ཇེ་པི་ཨི་"
"ཇི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ད་  གདམ་ཁ་འདི་སྣང་མེད་འབད་བཞགཔ་ཨིན་) འབད་ཡོད་པའི་  པི་ཨེན་ཇི་གཞི་"
"ཁྲམ་འགྲུབ་འབྲས་དོན་ལུ་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:532 ../gap/gap_decode_xanim.c:294
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ སྤུས་ཚད།:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:533
msgid ""
"Quality for resulting jpeg frames where 100 is best quality (ignored when "
"other formats are used)"
msgstr ""
"ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་ནིའི་དོན་ལས་ ༡༠༠ འདི་སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོས་ཨིན་ས་(རྩ་སྒྲིག་གཞན་མི་ཚུ་"
"ལག་ལེན་འཐབ་ད་ལུ་འདི་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་ཨིན།)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:543
msgid "Jpeg Optimize:"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ ལེགས་ལྡན་བཟོ།:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:544
msgid "optimization factor(is ignored when other formats are used)"
msgstr "ལེགས་ལྡན་བཟོ་ནིའི་ཆ་རྐྱེན་(འདི་ རྩ་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ད་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་ཨིན།)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:554
msgid "Jpeg Smooth:"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:555
msgid "Smooth factor(is ignored when other formats are used)"
msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ་ཆ་རྐྱེན་འདི་(རྩ་སྒྲིག་གཞན་མི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ད་ལུ་སྣང་མེད་བཞགཔ་ཨིན།)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:565
msgid "Jpeg Progressive:"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ ཡར་འཕེལ་ཅན།:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:566
msgid ""
"Enable progressive jpeg encoding(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཡར་འཕེལ་ཅན་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་(འདི་ རྩ་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ད་སྣང་མེད་སྦེ་"
"བཞགཔ་ཨིན།)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:572
msgid "Jpeg Baseline:"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ གཞི་རྟེན་གྲལ་ཐིག:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:573
msgid "Enable baseline jpeg encoding(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"གཞི་རྟེན་གྲལ་ཐིག་ ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་(འདི་ རྩ་་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ད་སྣང་མེད་"
"སྦེ་བཞགཔ་ཨིན།)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:584
msgid "Silent"
msgstr "ཁུ་སིམ་སི།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:585
msgid ""
"use -nosound (-novideo) in case audiotrack (videotrack) is 0.\n"
"mplayer will operate silent and faster."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་གྱི་ཐད་ཀར་ལྷོདཔ་ད་སྒྲ་སྐད་མེད་མི་(ཝི་ཌིའོ་མེད་མི་)(ཝི་ཌིའོ་གླུ་རིམ་)འདི་༠ལག་ལེན་འཐབ།\n"
"ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་གྱིས་ཁུ་སིམ་སིམ་དང་མགྱོགས་སུ་སྦེ་བཀོལ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:592 ../gap/gap_decode_xanim.c:307
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལས་དང་པ་འདི་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:597
msgid "Asynchronous"
msgstr "གནད་སྡུད་རྒྱུན་སྤེལ།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:598
msgid "Run the mplayer as asynchronous process"
msgstr "ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་འདི་གནད་སྡུད་རྒྱུན་སྤེལ་ལས་སྦྱོར་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་འབད།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:604
msgid "MPlayer 1.0pre5:"
msgstr "ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་༡་༠ པིརརི ༥།:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:605
msgid ""
"ON: use deprecated options for mplayer 1.0pre5\n"
"OFF: use options for newer mplayer\n"
" Dont turn on the deprecated options if you have mplayer 1.0pre7 or newer "
"mplayer versions"
msgstr ""
"ཨཱོན:  ཨེམ་གཞང་འཕྲུལ་1.0pre5 དོན་ལུ་  ངོས་ལེན་མེད་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།\n"
"ཨོཕ: ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་  གདམ་ཁ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ། \n"
"ཁྱོད་ལུ་ ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་1.0pre7 ཡང་ན་  ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་གསརཔ་ ཐོན་རིམ་ཡོད་པ་ཅིན་  ངོས་ལེན་མེད་པའི་"
"གདམ་ཁ་ཚུ་ལུ་མ་ལོག།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:616
msgid "MPlayer based extraction"
msgstr "ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་གཞི་གཞག་པའི་ཕྱིར་འདོན།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:617 ../gap/gap_decode_xanim.c:326
#: ../gap/gap_range_ops.c:1686
msgid "Select Frame Range"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཁྱབ་ཚད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:650 ../gap/gap_decode_mplayer.c:1495
#, c-format
msgid "videofile %s not existent\n"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་ %s གནས་པ་མིན་འདུག\n"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:659
#, c-format
msgid "Illegal starttime %s"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཀྱི་དུས་ཚོད་ཁྲིམས་འགལ%s།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:692 ../gap/gap_decode_xanim.c:365
#: ../gap/gap_range_ops.c:1430
msgid "Overwrite Frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚབ་སྲུང་འབད།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:694 ../gap/gap_decode_xanim.c:367
#: ../gap/gap_range_ops.c:1432 ../gap/gap_vex_dialog.c:236
msgid "Overwrite All"
msgstr "ཆ་མཉམ་རང་ཚབ་སྲུང་འབད།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:972
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe mplayer has failed or was cancelled"
msgstr ""
"ཕྱིར་འདོན་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཐོབ་མ་ཚུགས་\n"
"%s\n"
"ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་དམ་ཆ་མེད་བཏང་གྲུབ་ཡོདཔ་འོང་།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:997 ../gap/gap_decode_xanim.c:602
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr "%sགི་ཚབ་སྲུང་འདི་ཆ་མེད་བཏང་གྲུབ་པ་ལས་བརྟེན་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་དེ་མིན་འདུག"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1007 ../gap/gap_decode_xanim.c:612
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr " %sཚབ་སྲུང་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ་(གནང་བ་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ཨིན་ན ?)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1029 ../gap/gap_decode_xanim.c:634
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr "%s འབྲི་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་(གནང་བ་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ཨིན་ན ?)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1073
#, c-format
msgid ""
"WARNING: your gimprc file configuration for the mediaplayer\n"
"does not point to an executable program;\n"
"the configured value for %s is: %s\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་:བརྡ་ལམ་གཏང་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཇིམཔི་ཨར་སི་ཡིག་སྣོད་རིམ་སྒྲིག་གིས་\n"
"ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ལས་རིམ་གཅིག་ལུ་མི་དཔག་པས་;\n"
" %s ལུ་རིམ་སྒྲིག་དོན་ལུ་གནས་གོང་འདི་%s ཨིན།\n"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1094
#, c-format
msgid ""
"WARNING: the environment variable %s\n"
"does not point to an executable program;\n"
"the current value is: %s\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་:མཐའ་འཁོར་འགྱུར་ཅན་%s\n"
"གིས་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ལས་རིམ་ལུ་མི་དཔག་པས་;\n"
"ད་ལྟོའི་གནས་གོང་འདི་: %s ཨིན།\n"

#. ERROR
#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1120
#, c-format
msgid "The mediaplayer executable file '%s' was not found."
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་བརྡ་ལམ་གཏང་འཕྲུལ་ཡིག་སྣོད་ '%s' འདི་ཐོབ་མ་ཚུགས་པས།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1485
msgid "Exit, neither video nor audio track was selected"
msgstr "ཕྱིར་འཐོན་ ཝི་ཌིའོ་དང་རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་གཉིས་ཆ་རང་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1543
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for mplayer frame export)"
msgstr ""
"%sསྣོད་ཐོ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n"
"(ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་གཞི་ཁྲམ་ཕྱིར་འདྲེན་དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་བའི་)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1556 ../gap/gap_decode_xanim.c:1133
msgid "Extracting frames..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ།..."

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1560
msgid "Extracting audio..."
msgstr "རྣར་ཉན་ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ།..."

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1578
#, c-format
msgid ""
"could not start mplayer process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་ལས་སྦྱོར་འདི་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།\n"
"(ལས་རིམ་=%s)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1606
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"mplayer has failed or was cancelled"
msgstr ""
"ཕྱིར་འདོན་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཐོབ་མི་ཚུགས་པས་\n"
"ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་དང་ཡང་ན་ ཆ་མེད་བཏང་གྲུབ་ཡོདཔ་འོང་།"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1632 ../gap/gap_decode_xanim.c:1198
msgid "Renaming frames..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་དོ།..."

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1642 ../gap/gap_decode_xanim.c:1203
#: ../gap/gap_range_ops.c:1303
msgid "Converting frames..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་དོ།..."

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:138
msgid "Requirements to run the xanim based video split"
msgstr "ཟ་ནིམ་(xanim)གཞི་བརྟེན་པའི་ཝི་ཌིའོ་གཤག་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཚུ།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:150
msgid ""
"xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)\n"
"must be installed somewhere in your PATH\n"
"you can get xanim exporting edition at:\n"
msgstr ""
"ཟ་ནིམ་(xanim)༢་༨༠་༠ དཔར་ཐེངས་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་(ལོ་ཀི་ཐོན་རིམ་འདི་)\n"
"ཁྱོད་རའི་འགྲུལ་ལམ་ནང་ག་སྟེ་འབད་རུང་ཅིག་ནང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོས་\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཟ་ནིམ་(xanim)ཕྱིར་འདྲེན་དཔར་ཐེངས་འདི་ ལུ་ལེན་ཚུགསཔ་ཨིན།:\n"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:173
msgid ""
"if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim\n"
"you have to set environment variable GAP_XANIM_PROG\n"
"to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཟ་ནིམ་(xanim)ཕྱིར་འདྲེན་ནི་དཔར་ཐེངས་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་འགྲུལ་ལམ་ནང་མེད་པ་དང་ཡང་ན་འདི་མིང་ཟ་ནིམ་"
"བཏགས་བཏགསཔ་མེད་པ་ཅིན་\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་མཐའ་འཁོར་འགྱུར་ཅན་ GAP_XANIM_PROG ལུ་ཟ་ནིམ་(zanim)ཕྱིར་འདྲེན་ནིའི་ལས་རིམ་འདི་གཞི་སྒྲིག་"
"འབད་དེ་\n"
"ཇིམཔི་འདི་ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོས།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:184
msgid "An error occurred while trying to call xanim:"
msgstr "ཟ་ནིམ་(xanim)བོད་ནིའི་ལུ་འབད་རྩོལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་གཅིག་བྱུང་ནུག:"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:204
msgid "XANIM Information"
msgstr "ཟ་ནིམ་(zanim)བརྡ་དོན།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:238
msgid ""
"Name of a videofile to read by xanim. Frames are extracted from the "
"videofile and written to separate diskfiles. xanim exporting edition is "
"required."
msgstr ""
"ཟ་ནིམ་གྱིས་ལྷག་ནིའི་ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་། གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་ལས་ཕྱིར་འདོན་འབད་དེ་ཌིཀསི་ཡིག་སྣོད་"
"སོ་སོ་འཕྱལ་འཕྱལཝ་ཚུ་ནང་ལུ་འབྲི་འབྲིཝ་ཨིན།ཟ་ནིམ་(xanim)ཕྱིར་འདྲེན་ནིའི་དཔར་ཐེངས་འདི་དགོས་མཁོ་བས།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:248
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་ གཞི་ཁྲམ་དང་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཨང་།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:258
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་གཞི་ཁྲམ་མཇུག་གི་གཞི་ཁྲམ་ཨང་།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:276
msgid ""
"Fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as ppm and "
"converted to xcf)"
msgstr ""
"ཕྱིར་འདོན་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཝི་ཌིའོ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག (ཨེགསི་སི་ཨེཕ་འདི་པི་པི་ཨེམ་སྦེ་ཕྱིར་"
"འདོན་འབད་དེ་ཨེགསི་སི་ཨེཕ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་དེ་ཡོད།)"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:283
msgid "Extract Frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཕྱིར་འདོན།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:284
msgid "Enable extraction of frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཕྱིར་འདོན་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:288
msgid "Extract Audio"
msgstr "རྣར་ཉན་ཕྱིར་འདོན།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:289
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile. (frame range limits are ignored "
"for audio)"
msgstr ""
"རྣར་ཉན་གྱི་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནི་འདི་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་རགས་པ་ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(རྣར་ཉན་གྱི་དོན་ལུ་གཞི་ཁྲམ་ཁྱབ་"
"ཚད་ ཚད་སུ་སྣང་མེད་བཞག་ཡོད།)"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:295
msgid ""
"Quality for resulting jpeg frames. (is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་ནིའི་དོན་ལུ་སྤུས་ཚད།(རྩ་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ འདི་ "
"སྣང་མེད་བཞག་ཡོདཔ།)"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:311
msgid "Run asynchronously"
msgstr "གནད་སྡུད་རྒྱུན་སྤེལ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་འབད།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:312
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames (out of the specified "
"range) while xanim is still running"
msgstr ""
"ཟ་ནིམ་འདི་གནད་སྡུད་རྒྱུན་སྤེལ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་འབད་དེ་མ་དགོས་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་བཏོན་གཏང་།(གསལ་བཀོད་འབད་"
"ཡོད་པའི་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་) ཟ་ནིམ་འདི་ད་ལྟོ་ཡང་གཡོག་བཀོལ་འབད་ཡོདཔ་ད།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:317
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 is old unmaintained software\n"
"and has only limited MPEG support.\n"
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
msgstr ""
"\n"
"ཉེན་བརྡ་:ཟ་ནིམ་(zanim)༢་༨༠ འདི་རྒྱུན་སྐྱོང་འབད་འབདཝ་མེད་པའི་མཉེན་ཆས་རྒསཔོ་ཅིག་ཨིནམ་དང་\n"
"ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་རྒྱབ་སྐྱོར་འདི་ཚད་ཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ཡོད།\n"
"གཞི་ཁྲམ་ཚུ་མང་ཤོས་རང་(པི་དང་བི་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་)གོམ་འགྱོ་ནི་ཨིན།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:325
msgid "Xanim based extraction (DEPRECATED)"
msgstr "ཟ་ནིམ་(xanim)གཞི་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་འདོན་(ངོས་ལེན་མེདཔ།)"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:577
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"ཕྱིར་འདོན་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུར་གང་རུང་ཡང་འཚོལ་མ་ཐོབ་པས།\n"
"%s\n"
"ཟ་ནིམ་(zanim)འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་དང་ཡང་ན་ཆ་མེད་གྲུབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:761
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr "%s ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས་(ཟ་ནིམ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་འདུག་ག་ཞིབ་དཔྱད་འབད།)"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:769
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr "%s འདི་ཟ་ནིམ་བཟུམ་མི་མཐོང་པས།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:794
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་\"%s\" རིམ་ལུགས་གུ་ལུ་ཟ་ནིམ་ལས་རིམ་གྱིས་\n"
"ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་གདམ་ཁ་ ཨི་ཨེ་ ཨི་ཨི་ ཨི་ཀུཡུ་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:801
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ \"%s\" རིམ་ལུགས་གུ་ལུ་ ཟ་ནིམ་ལས་རིམ་འདི་གིས་\n"
"གཞི་ཁྲམ་རྐྱང་པ་ཚུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:1069
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་%s གནས་པ་མེད་པམ་སྟོང་པ།\n"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:1122
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
"%s སྣོད་འཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་\n"
"(ཟ་ནིམ་གཞི་ཁྲམ་ཕྱིར་འདྲེན་ལུ་དགོས་མཁོ་བའི་)"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:1158
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"ཟ་ནིམ་ལས་སྦྱོར་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས་\n"
"(ལས་རིམ་=%s)"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:1179
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"ཕྱིར་འདོན་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གང་རུང་ཡང་འཚོལ་མ་འཐོབ་\n"
"ཟ་ནིམ་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་དང་ཡང་ན་ཆ་མེད་གྲུབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་།"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:111
msgid "Backup to file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་རྒྱབ་ཐག"

#. pixel
#: ../gap/gap_filter_foreach.c:113
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "རིམ་པ་རེ་རེ་གི་ཤུལ་ལས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱབ་ཐག་བཟོ།"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:121
#, c-format
msgid "Skip %d"
msgstr "གོམ་འགྱོ་%d"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:140 ../gap/gap_mod_layer.c:126
#, c-format
msgid ""
"2nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
" %s གི་བརྒྱུད་འཕྲིན་གཉིས་པ་\n"
"(མཇུག་གི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ངེས་འཛིན་འབད།)"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:144
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers in between)"
msgstr ""
"%s གི་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་མེད་པའི་བརྒྱུད་འཕྲིན་\n"
"(བར་ན་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ།)"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:148 ../gap/gap_mod_layer.c:132
msgid "Animated Filter Apply"
msgstr "བསྒུལ་ཅན་བཟོས་པའི་ཚགས་མ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:264
msgid "Applying filter to all layers..."
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་ཚགས་མ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དོ།"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:548
msgid "Select Filter for Animated Apply"
msgstr "བསྒུལ་ཅན་བཟོས་པའི་འཇུག་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ཚགས་མ་སེལ་འཐུ་འབཐ།"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:549 ../gap/gap_mod_layer.c:969
msgid "Apply Constant"
msgstr "ཆད་མེད་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:550 ../gap/gap_mod_layer.c:970
msgid "Apply Varying"
msgstr "འགྱུར་ཅན་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../gap/gap_filter_main.c:136
msgid "Filter all Layers..."
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ཚགས་མ།..."

#. ------------------ ALTernative Iterators ------------------------------
#: ../gap/gap_filter_main.c:158 ../gap/gap_fmac_main.c:218
msgid "<Image>/Filters/"
msgstr "<Image>/ཚགས་མ་ཚུ..."

#: ../gap/gap_fmac_main.c:212
msgid "Filtermacro..."
msgstr "ཚགས་མ་མེཀ་རོ..."

#: ../gap/gap_fmac_main.c:501
msgid "Select Filtercalls of Current GIMP Session"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ལཱ་ཡུན་གྱི་ཚགས་མ་བརྒྱུད་འཕྲིན་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:558
msgid "Filter Macro Script"
msgstr "ཚགས་མ་མེཀ་རོ་ཡིག་ཚུགས།"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:594
msgid "Name of the filtermacro scriptfile"
msgstr "མེཀ་རོ་ཚགས་མ་ཡིག་ཚུགས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:604
msgid "Open filebrowser window to select a filename"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:631
msgid "Nr"
msgstr "ཨེན་ཨར།"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:637
msgid "PDB Name"
msgstr "པི་ཌི་བི་མིང་།"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:643
msgid "Menu Path"
msgstr "དཀར་ཆག་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:801
msgid "** No menu path available **"
msgstr "**དཀར་ཆག་འགྲུལ་ལམ་འཐོབ་ཚུགསཔ་མིན་འདུག**"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:837
msgid "** Empty **"
msgstr "** སྟོངམ། **"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:846
msgid "** File is not a filtermacro **"
msgstr "**ཡིག་སྣོད་འདི་མེཀ་རོ་ཡིག་སྣོད་མེན།**"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:882 ../gap/gap_onion_dialog.c:1364
#: ../gap/gap_player_dialog.c:7121
msgid "Show help page"
msgstr "རོགས་རམ་ཤོག་ལེབ་སྟོན།"

#. Button Delete All
#: ../gap/gap_fmac_main.c:892
msgid "Delete All"
msgstr "ཆ་མཉམ་རང་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:896
msgid "Delete the filtermacro scriptfile"
msgstr "མེཀ་རོ་ཚགས་མ་ཡིག་ཚུགས་ཡིག་སྣོད་འདི་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:909
msgid "Delete the selected filtercall"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཚགས་མ་བརྒྱུད་འཕྲིན་འདི་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:922
msgid ""
"Open PDB-browser window to add a new filter to the filtermacro scriptfile.\n"
"Important:\n"
"The PDB-browser shows only filters that have already been used in the "
"current session and have setup the internal buffer with the parameter "
"settings of the last call"
msgstr ""
"མེཀ་རོ་ཚགས་མ་ཡིག་ཚུགས་ཡིག་སྣོད་ལུ་ཚགས་མ་གསརཔ་གཅིག་ཁ་སྐོང་ནིའི་དོན་ལུ་ པི་ཌི་བི་ བརའུ་ཟར་སྒོ་སྒྲིག་ཁ་"
"ཕྱེ།\n"
"གལ་ཅན།:\n"
"པི་ཌི་བི་བརའུ་ཟར་གིས་ ད་ལྟོའི་ལཱ་ཡུན་ནང་ལུ་ཧེ་མ་ལས་རང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཚགས་མ་ཚུ་དང་ མཇུག་"
"གི་བརྒྱུད་འཕྲིན་གྱི་ཚད་བཟུང་སྒྲིག་སྟངས་དང་གཅིག་ཁར་ནང་འཁོད་གནད་ཁོངས་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོནམ་"
"ཨིན།"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:956
msgid "Apply filtermacro script on current drawable and close window"
msgstr "མེཀ་རོ་ཚགས་མ་ཡིག་ཚུགས་འདི་ད་ལྟོའི་འབྲི་བཏུབ་མི་དང་སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས་གུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:1159
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not write filtermacro script\n"
"filename: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"འཛོལ་བ་:མེཀ་རོ་ཚགས་མ་ཡིག་ཚུགས་འདི་འབྲི་མ་ཚུགས་\n"
"ཡིག་སྣོད་མིང་: '%s'\n"
"%s"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:1183
msgid "Select Filtermacro Scriptfile"
msgstr "མེཀ་རོ་ཚགས་མ་ཡིག་ཚུགས་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:1457
#, c-format
msgid ""
"Plug-in not available or has wrong type\n"
"plug-in name: '%s'"
msgstr ""
"པ་ལག་ཨིན་འདི་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད་པ་དང་ཡང་ན་ པ་ལག་ཨིན་མིང་\n"
"དབྱེ་བ་ཕྱི་འགྱུར་ཡོདཔ་མས།: '%s'"

#: ../gap/gap_frontends_main.c:149 ../gap/gap_frontends_main.c:162
msgid "MPlayer based extraction..."
msgstr "ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་གཞི་གཞག་པའི་ཕྱིར་འདོན..."

#: ../gap/gap_frontends_main.c:176 ../gap/gap_frontends_main.c:189
msgid "XANIM based extraction..."
msgstr "ཨེགསི་ཨེ་ཨེན་ཨའི་ཨེམ་གཞི་གཞག་པའི་ཕྱིར་འདོན..."

#: ../gap/gap_frontends_main.c:201
msgid "MPEG1..."
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ཨའི 1..."

#: ../gap/gap_frontends_main.c:214
msgid "MPEG2..."
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་༢..."

#. Menu names
#. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video");
#. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>/Video", "Encode");
#: ../gap/gap_frontends_main.c:222 ../vid_common/gap_cme_main.c:169
msgid "<Image>/Video/Encode/"
msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/ཨིན་ཀོཌི་/"

#. Menu names
#: ../gap/gap_frontends_main.c:223 ../gap/gap_vex_main.c:195
msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/"
msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/གཟུགས་བརྙན་འདི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལུ་གཤག/"

#: ../gap/gap_frontends_main.c:224 ../gap/gap_vex_main.c:196
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video into Frames/"
msgstr "<Toolbox>/ཨེགསི་ཊི་ཨེན་ཨེསི/ཝི་ཌིའོ་འདི་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་གཤག/"

#: ../gap/gap_lib.c:1757
msgid ""
"Operation cancelled.\n"
"Current frame was changed while dialog was open."
msgstr ""
"བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་གྲ྄བ་ཡོདཔ།\n"
"ཌའི་ལོག་འདི་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོདཔ་ད་ད་ལྟོའི་གཞི་ཁྲམ་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག"

#: ../gap/gap_lib.c:1936
msgid "Save Flattened"
msgstr "ཡིག་ཆུང་སྲུངས།"

#: ../gap/gap_lib.c:1938
msgid "Save As Is"
msgstr "ཨིནམ་སྦེ་སྲུངས།"

#: ../gap/gap_lib.c:1942
#, c-format
msgid ""
"You are using another file format than xcf.\n"
"Save operations may result in loss of layer information.\n"
"\n"
"To configure flattening for this fileformat\n"
"(permanent for all further sessions) please add the line:\n"
"(%s %s)\n"
"to your gimprc file."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེགསི་སི་ཨེཕ་མ་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་གཞན་མི་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་དེ།\n"
"སྲུང་བཞག་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་གིས་ གྲུབ་འབྲས་འདི་བང་རིམ་བརྡ་དོན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནི་ལུ་ཐུགས་ནི་ཨིན།\n"
"\n"
"ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ ལེབ་ཏེམ་བཟོ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ནི་ལུ་\n"
"(ལཱ་ཡུན་ཐེབས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་རྟག་བརྟན)ཁྱོད་ཀྱི་ཇིམཔི་ཨར་སི་ནང་ལུ་།:\n"
"(%s %s)\n"
"གྲལ་ཐིག་འདི་ཁ་སྐོང་འབད་གནང་"

#: ../gap/gap_lib.c:1951
msgid "Fileformat Warning"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ཉེན་བརྡ།"

#: ../gap/gap_lock.c:135
#, c-format
msgid ""
"Can't execute more than 1 video function\n"
"on the same video frame image at the same time.\n"
"Locking image_id:%d\n"
msgstr ""
"དུས་ཚོད་གཅིག་དང་ཝི་ཌིའོ་གཞི་ཁྲམ་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་པ་ནང་\n"
" ཝི་ཌིའོ་ལས་འགན་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས།\n"
"གཟུགས་བརྙན་_id:%d འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་དོ།\n"

#: ../gap/gap_main.c:700
msgid "Next Frame"
msgstr "ཤུལ་མའི་གཞི་ཁྲམ།"

#: ../gap/gap_main.c:712
msgid "Previous Frame"
msgstr "ཧེ་མའི་གཞི་ཁྲམ།"

#: ../gap/gap_main.c:724
msgid "First Frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་དང་པ།"

#: ../gap/gap_main.c:736
msgid "Last Frame"
msgstr "མཇུག་གི་གཞི་ཁྲམ།"

#: ../gap/gap_main.c:748
msgid "Any Frame..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གང་རུང་ཅིག་..."

#: ../gap/gap_main.c:760
msgid "Delete Frames..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་བཏོན་གཏང་..."

#: ../gap/gap_main.c:772
msgid "Duplicate Frames..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་རྫུན་མ་..."

#: ../gap/gap_main.c:789
msgid "Frames Density..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་སྟུག་ཚད་..."

#: ../gap/gap_main.c:801
msgid "Exchange Frame..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་བརྗེ་སོར་འབད..."

#: ../gap/gap_main.c:813
msgid "Move Path..."
msgstr "འགྲུལ་ལམ་སྤོ..."

#: ../gap/gap_main.c:893
msgid "Frames to Image..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལས་གཟུགས་བརྙན་ལུ..."

#: ../gap/gap_main.c:905
msgid "Frames Flatten..."
msgstr "ལེབ་ཏེམ་ཨིན་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ..."

#: ../gap/gap_main.c:917
msgid "Frames Layer Delete..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གྱི་བང་རིམ་འདི་བཏོན་གཏང་..."

#: ../gap/gap_main.c:941
msgid "Frames Convert..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད..."

#: ../gap/gap_main.c:953
msgid "Frames Resize..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད..."

#: ../gap/gap_main.c:965
msgid "Frames Crop..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ལུང་ཐག..."

#: ../gap/gap_main.c:977
msgid "Frames Scale..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཆ་ཚད་..."

#: ../gap/gap_main.c:989
msgid "Split Image to Frames..."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་ལུ་གཤག..."

#: ../gap/gap_main.c:1002
msgid "Frame Sequence Shift..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འབྱུང་རིམ་བཤུད..."

#: ../gap/gap_main.c:1014
msgid "Frame Sequence Reverse..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འབྱུང་རིམ་རིམ་ལོག་འབད་..."

#: ../gap/gap_main.c:1026
msgid "Frames Renumber..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཨང་ཡང་བསྐྱར་བཏགས།..."

#: ../gap/gap_main.c:1038
msgid "Frames Modify..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལེགས་བཅོས་འབད།..."

#: ../gap/gap_main.c:1128
msgid "<Image>/Video/Go To/"
msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/ནང་འགྱོ/"

#: ../gap/gap_mod_layer.c:130
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་མེད་པའི་%s གི་བརྒྱུད་འཕྲིན་\n"
"(སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ།)"

#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: ../gap/gap_mod_layer.c:968
msgid "Select Filter for Animated Apply on Frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གུ་ལུ་བསྒུལ་ཅན་བཟོས་པའི་འཇུག་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ཚགས་མ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer.c:1115
msgid "Modify Layers cancelled: No layer selected in last handled frame"
msgstr ""
"ཆ་མེད་གྲུབ་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ལེགས་བཅོས་འབད་: མཇུག་ལུ་ལེགས་སྐྱོང་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་བང་རིམ་"
"སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#: ../gap/gap_mod_layer.c:1124
#, c-format
msgid ""
"Modify Layers cancelled: first selected layer \"%s\"\n"
"in last frame has no layermask"
msgstr ""
"ཆ་མེད་གྲུབ་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ལེགས་བཅོས་འབད་:མཇུག་གི་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་ \"%s\"\n"
"དང་པ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ལུ་ བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་མིན་འདུག"

#: ../gap/gap_mod_layer.c:1216
msgid "Modifying frames/layer(s)..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལེགས་བཅོས་འབད་དོ་/བང་རིམ་ཚུ།..."

#: ../gap/gap_mod_layer.c:1308
msgid "No selected layer in start frame"
msgstr "འགོ་བཙུགས་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་བང་རིམ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#: ../gap/gap_mod_layer.c:1320
#, c-format
msgid ""
"first selected layer \"%s\"\n"
"in start frame has no layermask"
msgstr ""
"འགོ་བཙུགས་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་དང་པ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ \"%s\"\n"
"བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་མིན་འདུག"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:189
msgid "New Layer Name"
msgstr "བང་རིམ་གསརཔ་གི་མིང་།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:195
msgid "Merged Layer Name"
msgstr "མཉམ་བསྡོམས་བང་རིམ་གྱི་མིང་།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:202
msgid "Channel Name"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་མིང་།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:342
msgid "Set layer(s) visible"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:343
msgid "set all selected layers visible"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:348
msgid "Set layer(s) invisible"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་མཐོང་མ་ཚུགསཔ་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:349
msgid "set all selected layers invisible"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་མཐོང་མ་ཚུགསཔ་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:354
msgid "Set layer(s) linked"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོདཔ་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:355
msgid "set all selected layers linked"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འབྲེལ་མཐུད་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:360
msgid "Set layer(s) unlinked"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་འབྲེལ་མཐུད་མེདཔ་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:361
msgid "set all selected layers unlinked"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་འབྲེལ་མཐུད་མེདཔ་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:383
#, c-format
msgid "Set layer(s) mode: %s"
msgstr "བང་རིམ་(s)ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད: %s"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:384
#, c-format
msgid "Set all selected layers to mode: %s"
msgstr "%s ཐབས་ལམ་དོན་ལུ་  སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་གཞི་སྒྲིག་འབད:"

#. the Layer Modes sub menu
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:406
msgid "Layer Modes"
msgstr "བང་རིམ་གྱི་ཐབས་ལམ་ཚུ།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:419 ../gap/gap_mov_dialog.c:2757
msgid "Dissolve"
msgstr "བཞུ་ཡལ།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:439 ../gap/gap_mov_dialog.c:2761
msgid "Overlay"
msgstr "སྤུར་ཁེབས།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:455 ../gap/gap_mov_dialog.c:2770
#: ../glade/gcalctool.glade.h:330
msgid "Subtract"
msgstr "ཕབ།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:460
msgid "Darken only"
msgstr "གནགཔོ་རྐྱངམ་ཅིག་བཟོ།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:465
msgid "Lighten only"
msgstr "དཀར་མདངས་རྐྱངམ་ཅིག་བཟོ།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:471 ../gap/gap_mov_dialog.c:2762
msgid "Dodge"
msgstr "གཟུར་ཐབས།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:481
msgid "Hardlight"
msgstr "སྲ་འོད་ཨིན།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:486
msgid "Softlight"
msgstr "འཇམ་འོད་ཨིན།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:491
msgid "Color erase"
msgstr "ཚོས་གཞི་ཀྲེག་གཏང་ད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:496
msgid "Grain extract"
msgstr "རིལ་ཕྱིར་འདོན་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:501
msgid "Grain merge"
msgstr "རིལ་མཉམ་བསྡོམས་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:506 ../gap/gap_mov_dialog.c:2773
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:607 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:608
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:643 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:644
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:717 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:718
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:757 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:758
msgid "Hue"
msgstr "ཚོན་མདངས།"

#. the Layer Stackposition sub menu
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:541
msgid "Layer Stackposition"
msgstr "བང་རིམ་བརྩེགས་ཕུང་གནས་ས།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:548
msgid "Raise layer(s)"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་ཆར་བསྐྱེད་འབད།(S)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:549
msgid "raise all selected layers"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ཆར་བསྐྱེད་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:554
msgid "Lower layer(s)"
msgstr "འོག་གི་བང་རིམ་ཚུ།(s)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:555
msgid "lower all selected layers"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་དམའ་ཕབ།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:581
msgid "Merge layer(s); expand as necessary"
msgstr "མཉམ་བསྡོམས་བང་རིམ་(s);ཉེར་མཁོ་སྦེ་རྒྱ་འཕར་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:582
msgid "merge selected layers and expand as necessary"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དེ་ཉེར་མཁོ་སྦེ་རྒྱ་འཕར་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:587
msgid "Merge layer(s) clipped to image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ལུ་བཏོག་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་མཉམ་བསྡོམས་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:588
msgid "merge selected layers and clip to image"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དེ་གཟུགས་བརྙན་ལུ་བཏོག"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:593
msgid "Merge layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "བི་ཇི་བང་རིམ་ཚུ་ལུ་བཏོག་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་མཉམ་བསྡོམས་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:594
msgid "merge selected layers and clip to bg-layer"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དེ་བི་ཇི་བང་རིམ་ལུ་ བཏོག"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:621
msgid "Replace selection (source is the active frame)"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཚབ་བཙུགས་(ཤུགས་ལྡན་གཞི་ཁྲམ་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཨིན།)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:622
msgid "Replace Selection by Selection of the invoking Frame Image"
msgstr "ལས་བཀོལ་གཞི་ཁྲམ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སེལ་འཐུ་གིས་ སེལ་འཐུ་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:627
msgid "Add selection (source is the active frame)"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཁ་སྐོང་(ཤུགས་ལྡན་གཞི་ཁྲམ་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཨིན།)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:633
msgid "Subtract selection (source is the active frame)"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཕབ་(ཤུགས་ལྡན་གཞི་ཁྲམ་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཨིན།)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:639
msgid "Intersect selection (source is the active frame)"
msgstr "སེལ་འཐུ་དུམ་བུར་གཅོད་པ་(ཤུགས་ལྡན་གཞི་ཁྲམ་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཨིན།)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:645
msgid "Selection none"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅི་མེད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:651
msgid "Selection all"
msgstr "ཆ་མཉམ་རང་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:657
msgid "Selection invert"
msgstr "གནས་ལོག་སེལ་འཐུ།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:663
msgid "Selection from alpha channel (individual per frame)"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་རྒྱུ་ལམ་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་(ངོ་རྐྱང་རེ་ལུ་གཞི་ཁྲམ་རེ།)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:669
msgid "Save selection to channel (individual per frame)"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ལུ་སེལ་འཐུ་སྲུངས་(ངོ་རྐྱང་ལུ་གཞི་ཁྲམ་རེ།)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:675
msgid "Load selection from channel (individual per frame)"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ལས་སེལ་འཐུ་མངོན་གསལ་འབད་(ངོ་རྐྱང་རེ་ལུ་གཞི་ཁྲམ་རེ།)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:681
msgid "Delete channel (by name)"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་བཏོན་གཏང་།(མིང་གིས།)"

#. the LayerMask sub menu
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:701
msgid "Layer Mask"
msgstr "བང་རིམ་གདོང་ཁེབས།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:708
msgid "Add white layermask (opaque)"
msgstr "བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་དཀརཔོ་ཁ་སྐོང་(དྭངས་སྒྲིབ་ཅན།)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:714
msgid "Add black layermask (transparent)"
msgstr "བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་གནགཔོ་ཁ་སྐོང་(དྭངས་གསལ་ཅན།)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:720
msgid "Add layermask from alpha"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་ལས་བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་ཁ་སྐོང་།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:726
msgid "Add layermask transfer from alpha"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་ལས་ བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་གནས་སོར་ཁ་སྐོང་།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:732
msgid "Add layermask from selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་ལས་བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་ཁ་སྐོང་།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:738
msgid "Add layermask from bw copy"
msgstr "བི་ཌབ་ལུ་འདྲ་བཤུས་ལས་བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་ཁ་སྐོང་།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:744
msgid "Invert existing layermask"
msgstr "གནས་ཏེ་ཡོད་པའི་བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་གནས་ལོག་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:750
msgid "Apply filter on layermask"
msgstr "བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་གུ་ལུ་ཚགས་མ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:756
msgid "Delete layermask"
msgstr "བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:762
msgid "Apply layermask"
msgstr "བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:768
msgid "Copy layermask from layer above"
msgstr "ལྟག་གི་བང་རིམ་ལས་བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:774
msgid "Copy layermask from layer below"
msgstr "འོག་གི་བང་རིམ་ལས་བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#. apply filter has no sub_menu
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:791
msgid "Apply filter on layer(s)"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་གུ་ལུ་ཚགས་མ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:792
msgid "apply filter to all selected layers"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་ཚགས་མ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:797
msgid "Duplicate layer(s)"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་ངོ་བཤུས་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:803
msgid "Delete layer(s)"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:809
msgid "Rename layer(s)"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:816
msgid "Add alpha channel"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་རྒྱུ་ལམ་ཁ་སྐོང་།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:956
msgid "Frames Modify"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལེགས་བཅོས་འབད།"

#. the LayerName (or channel Name) label
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1051
msgid "Layer Name:"
msgstr "བང་རིམ་མིང་།:"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1069
msgid ""
"Name for all handled layers (or channels),\n"
"where the string '[######]' is replaced by the frame number."
msgstr ""
"ལེགས་སྐྱོང་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་མིང་(ཡང་ན་རྒྱུ་ལམ་)\n"
"ཡིག་རྒྱུན་'[######]' འདི་ གཞི་ཁྲམ་ཨང་གིས་ཚབ་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་ས།"

#. +++++++++++++++++++++++++
#. the layer selection frame
#. +++++++++++++++++++++++++
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1078 ../gap/gap_onion_dialog.c:1176
msgid "Layer Selection"
msgstr "བང་རིམ་སེལ་འཐུ།"

#. the radio button "Pattern is equal to layer name"
#. Layer select modes
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1091 ../gap/gap_range_ops.c:650
msgid "Pattern is equal to layer name"
msgstr "དཔེ་གཞི་འདི་བང་རིམ་མིང་དང་མཉམ་པ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1100
msgid "Select all layers where layer name is equal to pattern"
msgstr "བང་རིམ་མིང་དཔེ་གཞི་དང་མཉམ་པ་ཡོད་མི་བང་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1119 ../gap/gap_range_ops.c:767
msgid "Lowercase and uppercase letters are considered as different"
msgstr "མགྱོགས་ཡིག་དང་ཚུགས་ཡིག་ ཡི་གོ་དེ་སོ་སོ་ཨིནམ་སྦེ་ཆ་འཇོག་འབདཝ་ཨིན།"

#. the radio button "Pattern is start of layer name"
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1130 ../gap/gap_range_ops.c:651
msgid "Pattern is start of layer name"
msgstr "དཔེ་གཞི་འདི་བང་རིམ་མིང་གི་འགོ་བཙུགས་ཨིན།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1139
msgid "Select all layers where layer name starts with pattern"
msgstr "བང་རིམ་མིང་དཔེ་གཞི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་མི་ བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the invert layer_selection  check_button
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1151
msgid "Invert Layer Selection"
msgstr "བང་རིམ་སེལ་འཐུ་གནས་ལོག་འབད།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1158
msgid "Perform actions on all unselected layers"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མེད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་གུ་ བྱ་བ་ཚུའི་ལཱ་འགན་འགྲུབ།"

#. the  radio button "Pattern is end of layer name"
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1169 ../gap/gap_range_ops.c:652
msgid "Pattern is end of layer name"
msgstr "དཔེ་གཞི་འདི་བང་རིམ་མིང་གི་མཇུག་ཨིན།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1178
msgid "Select all layers where layer name ends up with pattern"
msgstr "བང་རིམ་མིང་དཔེ་གཞི་དང་གཅིག་ཁར་མཇུག་བསྡུ་མི་ བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the  radio button "Pattern is a part of layer name"
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1192 ../gap/gap_range_ops.c:653
msgid "Pattern is a part of layer name"
msgstr "དཔེ་གཞི་འདི་བང་རིམ་མིང་གི་ཡན་ལག་གཅིག་ཨིན།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1201
msgid "Select all layers where layer name contains pattern"
msgstr "བང་རིམ་མིང་ནང་ན་དཔེ་གཞི་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the  radio button "Pattern is a list of layerstack numbers"
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1215 ../gap/gap_onion_dialog.c:1227
#: ../gap/gap_range_ops.c:654
msgid "Pattern is a list of layerstack numbers"
msgstr "དཔེ་གཞི་འདི་བང་རིམ་བརྩེགས་ཕུང་ཨང་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཨིན།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1224 ../gap/gap_range_ops.c:662
msgid ""
"Select layerstack positions where 0 is the top layer.\n"
"Example: 0, 4-5, 8"
msgstr ""
"༠ འདི་མགུ་གི་བང་རིམ་ཨིན་པའི་ བང་རིམ་བརྩེགས་ཕུང་གནས་ས་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
"དཔེར་ན་:༠,༤-༥,༨"

#. the  radio button "Pattern is a list of reverse layerstack numbers"
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1238 ../gap/gap_onion_dialog.c:1228
#: ../gap/gap_range_ops.c:655
msgid "Pattern is a list of reverse layerstack numbers"
msgstr "དཔེ་གཞི་འདི་རིམ་ལོག་བང་རིམ་བརྩེགས་ཕུང་ཨང་ཚུའི་ཐོ་ཡིག་ཨིན།"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1247 ../gap/gap_range_ops.c:663
msgid ""
"Select layerstack positions where 0 is the background layer.\n"
"Example: 0, 4-5, 8"
msgstr ""
"༠ འདི་རྒྱབ་གཞི་བང་རིམ་ཨིན་པའི་ བང་རིམ་བརྩེགས་ཕུང་གནས་ས་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
"དཔེར་ན་:༠,༤-༥,༨"

#. the  radio button "All visible (ignore pattern)"
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1261 ../gap/gap_onion_dialog.c:1229
#: ../gap/gap_range_ops.c:656
msgid "All visible (ignore pattern)"
msgstr "ཆ་མཉམ་རང་མཐོང་ཚུགས་པས་(དཔེ་གཞི་སྣང་མེད་བཞག)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1270 ../gap/gap_range_ops.c:664
msgid "Select all visible layers"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the layer_pattern label
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1289 ../gap/gap_range_ops.c:757
msgid "Layer Pattern:"
msgstr "བང་རིམ་དཔེ་གཞི།:"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1299
msgid ""
"String to identify layer names or layerstack position numbers. Example: 0,3-5"
msgstr ""
"བང་རིམ་མིང་ཚུའམ་ཡང་ན་ བང་རིམ་བརྩེགས་ཕུང་གནས་སའི་ཨང་ཚུ་ངོས་འཛིན་འབད་ནི་གི་ཡིག་རྒྱུན། དཔེར་"
"ན་:༠,༣-༥"

#. +++++++++++++++++++++++++
#. the frame_range     frame
#. +++++++++++++++++++++++++
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1320 ../gap/gap_onion_dialog.c:904
msgid "Frame Range"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཁྱད་ཚད།"

#. lower
#. upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower unconstrained
#. upper unconstrained
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1342 ../gap/gap_mpege.c:302
#: ../gap/gap_onion_dialog.c:939 ../gap/gap_range_ops.c:297
#: ../gap/gap_range_ops.c:506 ../gap/gap_range_ops.c:700
msgid "First handled frame"
msgstr "ལེགས་སྐྱོང་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་དང་པ།"

#. lower
#. upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower unconstrained
#. upper unconstrained
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1364 ../gap/gap_mpege.c:312
#: ../gap/gap_onion_dialog.c:957 ../gap/gap_range_ops.c:307
#: ../gap/gap_range_ops.c:514 ../gap/gap_range_ops.c:708
msgid "Last handled frame"
msgstr "མཇུག་ལུ་ལེགས་སྐྱོང་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2519
#, c-format
msgid ""
"Failed to write morph workpointfile\n"
"filename: '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི་ ལཱ་གཡོག་ས་ཚིགས་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ་\n"
"ཡིག་སྣོད་མིང་: '%s':\n"
"%s"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2548
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not open morph workpoints\n"
"filename: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"འཛོལ་བ་: གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི་ལཱ་གཡོག་ས་ཚིགས་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་\n"
"ཡིག་སྣོད་མིང་: '%s'\n"
"%s"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2554
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not read morph workpoints\n"
"filename: '%s'\n"
"(Is not a valid morph workpoint file)"
msgstr ""
"འཛོལ་བ་:གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི་ ལཱ་གཡོག་ས་ཚིགས་ཚུ་ལྷག་མ་ཚུགས་\n"
"ཡིག་སྣོད་མིང་: '%s'\n"
"(འདི་གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི་ ལཱ་གཡོག་ས་ཚིགས་ཡིག་སྣོད་ནུས་ཅན་མེན་པས།)"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2606
msgid "Save Morph Workpointfile"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི་ལཱ་གཡོག་ས་ཚིགས་ཡིག་སྣོད་སྲུངས།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2610
msgid "Load Morph Workpointfile"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི་ལཱ་གཡོག་ས་ཚིགས་ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2923
msgid "Edit Mode:"
msgstr "ཐབས་ལམ་ཞུན་དག་འབད།:"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2946
msgid ""
"Click: pick and drag point at cursor or create new point\n"
"SHIFT-Click: force create new point\n"
"Alt-Click: disable drag\n"
"Right-Click: delete point at cursor"
msgstr ""
"ཨེབ་གཏང་: ས་ཚིགས་འདི་འཐུ་ཞིནམ་ལས་འོད་རྟགས་ལུ་འདྲུད་ནི་དང་  ཡང་ན་  ས་ཚིགས་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྱུན་"
"འབད།སོར་ལྡེ་ཨེབ་གཏང་འབད: དཔག་ཚད་གསརཔ་འདི་བང་བཙོང་འབད་གསར་བསྐྲུན་འབད། \n"
"ཨེ་ཨེལ་ཊི་ ཨེབ་གཏང་འབད: ལྕོགས་མིན་འདི་འདྲུད་ད། \n"
"གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་འབད: དཔག་ཚད་འདི་འོད་རྟགས་ལུ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2972
msgid ""
"Click: drag next point\n"
"SHIFT-Click: force create new point\n"
"Alt-Click: disable drag\n"
"Right-Click: delete point at cursor\n"
msgstr ""
"ཨེབ་གཏང་:ཤུལ་མའི་ས་ཚིགས་འདྲུད་ད།\n"
"སོར་ལྡེ་འདི་ཨེབ་ད: དཔག་ཚད་གསརཔ་འདི་བང་བཙོང་འབད་གསར་བསྐྲུན་འབད།\n"
"ཨེ་ཨེལ་ཊི་ཨེབ་གཏང་འབད: ལྕོགས་མེད་འདི་འདྲུད་ད།\n"
"གཡས་ཨེབ་གཏང་འབད: འོད་རྟགས་ལུ་དཔག་ཚད་འདི་བཏོན་གཏང་ད།\n"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2998
msgid "Click: delete next point"
msgstr "ཨེབ་གཏང་:ཤུལ་མམ་གི་ས་ཚིགས་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3020
msgid ""
"Click: zoom in,\n"
"CTRL-click: zoom out"
msgstr ""
"ཨེབ་གཏང་:ནང་ན་རྒྱས་ཟུམ་འབད།\n"
"སི་ཊི་ཨར་ཨེལ་ཨེབ་གཏང་: ཕྱི་ཁར་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3043
msgid "Click: show warp pick coordinates in the source window"
msgstr "ཨེབ་གཏང་: འབྱུང་ཁུངས་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ གཡོ་བའི་འཐུ་ནི་ཆ་སྙོམ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3074
msgid "Render Mode:"
msgstr "ལྷག་སྟོན་འབད་ནིའི་ཐབས་ལམ།:"

#. radio button MORPH
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3087
msgid "Morph"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3096
msgid "Render morph transition (warp forward, warp backward and cross fade)"
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནིའི་འགྱུར་བ་ལྷག་སྟོན་(གདོང་བསྐྱོད་གཡོ་ནི་,རྒྱབ་བསྐྱོད་གཡོ་ནི་དང་སྐེདཔ་བཏོགས་ཡལ་ནི།)"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3118
msgid "Render forward warp transitions only"
msgstr "གཡོ་བའི་འགྱུར་བ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་གདོང་བསྐྱོད་ལྷག་སྟོན།"

#. the layer seletion combobox
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3172
msgid "Layer:"
msgstr "རང་རིམ།:"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3186
msgid "Select the source layer"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་བང་རིམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3192
msgid "Select the destination layer "
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་བང་རིམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3228
msgid "Morphpoint X coordinate"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི་ས་ཚིགས་ ཨེགསི་ཆ་སྙོམ་འབད།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3260
msgid "Morphpoint Y coordinate"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི་ས་ཚིགས་ཝའི་ཆ་སྙོམ་འབད།"

#. Fit Zoom Button
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3268
msgid "Fit Zoom"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ཚུད་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3272
msgid "Show the whole layer. (by adjusting zoom to fit into preview)."
msgstr "བང་རིམ་ཧྲིལ་བུ་སྟོན།(རྒྱས་ཟུམ་འདི་སྔོན་ལྟ་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་ནིའི་དོན་ལུ་བདེ་སྒྲིག་གིས་ཐོག་ལས།)"

#. there is just one total_points display (always in the dst frame)
#. the current Point label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3285
msgid "Point:"
msgstr "ས་ཚིགས།:"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3308
msgid "Number of the current point"
msgstr "ད་ལྟོའི་ས་ཚིགས་ཀྱི་ཨང་།"

#. the number_of_points label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3314
msgid "of total:"
msgstr "གི་ཡོངས་བསྡོམས།:"

#. the number_of_points label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3322
msgid "001"
msgstr "༠༠༡"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3460
msgid "Morph / Warp"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི་/གཡོ་ནི།"

#. the nubner of ShapePoints label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3577
msgid "ShapePoints:"
msgstr "དབྱིབས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ཚུ།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3599
msgid "Number of workpoints to create when Shape button is pressed"
msgstr "དབྱིབས་ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ་ད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ལཱ་གཡོག་ས་ཚིགས་ཚུ།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3609
msgid ""
"Create N workpoints following the outline shape of the layer.(the shape "
"detection is looking for non-transparent pixels).SHIFT-click: adds the new "
"points and keeps the old points"
msgstr ""
"བང་རིམ་གྱི་མཐའ་ཐིག་དབྱིབས་ལུ་རྗེས་སུ་འབྲང་སྟེ་ཨེན་ ལཱ་གཡོག་ས་ཚིགས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།(དབྱིབས་སྐྱོན་འཛིན་"
"ནིའི་འདི་གིས་དྭངས་གསལ་ཅན་མེན་པའི་པིག་སེལསི་བལྟ་དེ།) སོར་ལྡེ་ཨེབ་གཏང་:ས་ཚིགས་གསརཔ་ཚུ་ཁ་སྐོང་དང་ས་"
"ཚིགས་རྒསཔོ་ཚུ་བཞགཔ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3633
msgid "Show movement vector lines in the destination preview"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་སྔོན་ལྟ་ནང་ལུ་འགུལ་བསྐྱོད་མཉམ་ཐིག་གྲལ་ཐིག་ཚུ་སྟོན།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3642
msgid "Exchange source and destination"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་དང་འགྲོ་ཡུལ་བརྗེ་སོར་འབད།"

#. the deform affect radius label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3653
msgid "Radius:"
msgstr "མཐའ་འཁོར།:"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3675
msgid ""
"Deform radius in pixels. Each workpoint causes a move-deform operation "
"within this affect radius."
msgstr ""
"པིག་སེལསི་ནང་མཐའ་འཁོར་བཟོ་རྣམ་མེདཔ་བཟོ། ལཱ་གཡོག་ས་ཚིགས་རེ་རེ་གིས་ མཐའ་འཁོར་ཕན་གནོད་ནང་འཁོད་ལུ་"
"བཀོལ་སྤྱོད་སྤོ་ནི་བཟོ་རྣམ་མེདཔ་གཏང་ནི་ལུ་རྒྱུ་རྐྱེན་འབདཝ་ཨིན།"

#. the deform intensity label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3685
msgid "Intensity:"
msgstr "དྲག་ཤུགས།:"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3708
msgid "Deform intensity."
msgstr "དྲག་ཤུགས་ བཟོ་རྣམ་མེདཔ་གཏང་།"

#. the use_intensity checkbutton
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3716
msgid "Use Intensity"
msgstr "དྲག་ཤུགས་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3726
msgid ""
"ON: Descending deform action from workpoint (full) to radius (zero). Descend "
"by power of intensity.OFF: Linear deform action inside the radius"
msgstr ""
"ཨཱོན་:ལཱ་འབད་ས་(ཆ་ཚང་)ལས་ མཐའ་འཁོར་(ཀླད་ཀོར་)ལུ་ བཟོ་ཉམས་བྱ་བ་ མར་འབབ་ནི། དྲགས་ཤུགས་ཀྱི་ཐོག་"
"ལས་ མར་འབབ་ནི། ཨོཕ་: མཐའ་འཁོར་ནང་ ཐིག་གི་བཟོ་ཉམས་བྱ་བ་ཡོད།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3741
msgid ""
"ON: Use quality workpoint selection algorithm.OFF: Use fast workpoint "
"selection algorithm."
msgstr ""
"ཨཱོན་:སྤུས་ཚད་ལཱ་གཡོག་སེལ་འཐུ་ཨཱལ་གོ་རི་དམ་ལག་ལེན་འཐབ། ཨོཕ་:མགྱོགས་དྲགས་ལཱ་གཡོག་སེལ་འཐུ་ཨཱལ་གོ་རི་"
"དམ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3751
msgid ""
"Load morph workpoints from file. SHIFT-click: define filename of Pointset B"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ལས་གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི་ལཱ་གཡོག་ས་ཚིགས་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད། སོར་ལྡེ་-ཨེབ་གཏང་:ས་ཚིགས་ཆ་ཚན་"
"བི་གི་ཡིག་སྣོད་མིང་ངེས་འཛིན་འབད།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3763
msgid ""
"Save morph workpoints to file. SHIFT-click: define filename of Pointset B"
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི་ལཱ་གཡོག་ས་ཚིགས་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་སྲུངས། སོར་ལྡེ་-ཨེབ་གཏང་:ས་ཚིགས་ཆ་ཚན་བི་གི་ "
"ཡིག་སྣོད་མིང་ངེས་འཛིན་འབད།"

#. the tween_steps label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3775
msgid "Steps:"
msgstr "རིམ་པ་ཚུ།:"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3797
msgid ""
"Number of layers to create or modify. Steps refers to N layers under the "
"destination layer. Steps is ignored if render mode is warp and source and "
"destination are different layers of the same image"
msgstr ""
"གསར་བསྐྲུན་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བང་རིམ་གྱི་ཨང་གྲངས་ཚུ་ཡོད། འགྲོ་ཡུལ་བང་རིམ་གྱི་འོག་ལུ་ "
"རིམ་པ་ཚུ་ ཨེན་བང་རིམ་ལུ་གཞི་བསྟུན་འབདཝ་ཨིན།ལྷག་སྟོན་ཐབས་ལམ་འདི་གཡོ་བ་དང་དེ་ལས་འབྱུང་ཁུངས་དང་འགྲོ་"
"ཡུལ་དེ་ཚུ་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་པའི་བང་རིམ་ཚུ་སོ་སོ་ཨིན་པ་ཅིན་རིམ་པ་ཚུ་སྣང་མེད་འབད་བཞགཔ་ཨིན།"

#. the pointcolor colorbutton
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3807
msgid "Pointcolor"
msgstr "ས་ཚིགས་ཚོས་གཞི།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3815
msgid "Set color for the morph workpoints"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི་ལཱ་གཡོག་ས་ཚིགས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. the currentcolor colorbutton
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3826
msgid "Current Pointcolor"
msgstr "ད་ལྟོའི་ས་ཚིགས་ཚོས་གཞི།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3834
msgid "Set color for the current morph workpoint"
msgstr "ད་ལྟོའི་གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི་ལཱ་གཡོག་ས་ཚིགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. the create tween checkbutton
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3854
msgid "Create Layers"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3864
msgid ""
"ON: Create specified number of tween layers. OFF: Operate on existing layers "
"below the destination layer"
msgstr "ཨཱོན་:གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཊུཝིན་བང་རིམ་ཚུ་གི་ཨང་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. the multiple pointsets checkbutton
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3869
msgid "Multiple Pointsets"
msgstr "སྣ་མང་ས་ཚིགས་ཆ་ཚན་ཚུ།"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3881
msgid ""
"ON: use 2 or more pointsets from file. Please create and save the pointsets "
"first, using filenames with a 2-digit numberpart before the extension "
"(points_01.txt, points_02.txt, points_03.txt) then open and SHIFT open the "
"first and last pointset\n"
"OFF: use current set of workpoints"
msgstr ""
"ཨཱོན་:ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་གཉིས་སམ་གཉིས་ལས་ལྷག་པའི་ས་ཚིགས་ཆ་ཚན་ལག་ལེན་འཐབ། རྒྱ་བསྐྱེད་(ས་ཚིགས་ཚུ་"
"_༠༡་ ཊི་ཨེགསི་ཊི་,ས་ཚིགས་ཚུ་_༠༢་ ཊི་ཨེགསི་ཊི་,ས་ཚིགས་ཚུ་_༠༣་ ཊ་ཨེགསི་ཊི་)ཀྱི་ཧེ་མ་ ༢- ་ཨང་ཡིག་"
"ཨང་གྲངས་ཡན་ལག་དང་བཅས་ ཡིག་སྣོད་མིང་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ དང་པ་རང་ས་ཚིགས་ཆ་ཚན་འདི་"
"གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་སྲུངས་གནང་ དེ་ལས་ཁ་ཕྱེ་དེ་བཤུད་ དང་པ་དང་མཇུག་གི་ས་ཚིགས་ཆ་ཚན་ཁ་ཕྱེ་\n"
"ཨོཕ་:ད་ལྟོའི་ལཱ་གཡོག་ས་ཚིགས་ཚུ་གི་ཆ་ཚན་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. the lower workpoint label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3906
msgid "Pointset A:"
msgstr "ས་ཚིགས་ཆ་ཚན་ཨེ།:"

#. the upper workpoint label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3924
msgid "Pointset B:"
msgstr "ས་ཚིགས་ཆ་ཚན་བི།:"

#: ../gap/gap_morph_exec.c:2583
msgid "creating morph tween layers..."
msgstr "ཊུཝིན་བང་རིམ་ཚུ་ནང་གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།..."

#: ../gap/gap_morph_exec.c:2587
msgid "creating warp tween layers..."
msgstr "ཊུཝིན་བང་རིམ་ཚུ་ནང་གཡོ་བ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།..."

#: ../gap/gap_morph_main.c:145
msgid "Morph..."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནི..."

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:655
msgid "Show preview frame with selected source layer at current controlpoint"
msgstr ""
"དལྟོའི་ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་འབྱུང་ཁུངས་དང་གཅིག་ཁར་སྔོན་ལྟ་གཞི་ཁྲམ་སྟོན།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:666
msgid "Generate animated preview as multilayer image"
msgstr "བསྒུལ་ཅན་བཟོས་པའི་སྔོན་ལྟ་འདི་སྣ་མང་བང་རིམ་གཟུགས་བརྙན་སྦེ་བཟོ་བཏོན་འབད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:687
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr "འགུལ་བསྐྱོད་འབད་མི་འབྱུང་ཁུངས་བང་རིམ་ཚུ་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:714
msgid "Source Select"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་སེལ་འཐུ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:791
msgid ""
"No source image was selected.\n"
"Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'"
msgstr ""
"འབྱུང་ཁུངས་གཟུགས་བརྙན་ སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།\n"
"'འགྲུལ་ལམ་སྤོ་' འདི་ཁ་མ་ཕྱེ་བའི་ཧེ་མ་ དབྱེ་བ་གཅིག་པའི་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་པ་གཅིག་ཁ་ཕྱེ་གནང་།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:979
msgid "Object on empty frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་སྟོངམ་ཚུའི་གུ་ལུ་དངོས་པོ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:980
msgid "Object on one frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གཅིག་གུ་ལུ་དངོས་པོ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:981
msgid "Exact object on frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གུ་ལུ་དངོས་པོ་ཏག་ཏག་ཚུ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1012
msgid "Anim Preview Mode:"
msgstr "ཨ་ནིམ་སྔོན་ལྟ་ཐབས་ལམ།:"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1034
msgid "Scale Preview:"
msgstr "ཆ་ཚད་སྔོན་ལྟ།:"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1035
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
msgstr "བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་བསྒུལ་ཅན་བཟོས་པའི་སྔོན་ལྟ་(in %) གི་ཚད་འདི་ཆ་ཚད་མར་འབད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1046
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr ""
"གཞི་ཁྲམ་ཚུ་/ཨེསི་ཨི་སི་གི་ བསྒུལ་ཅན་བཟོས་པའི་སྔོན་ལྟ་ནང་ནང་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གཞི་ཁྲམ་མགྱོགས་ཚད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1062
msgid "Copy to Video Buffer:"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གནད་ཁོངས་ནང་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།:"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1063
msgid ""
"Save all single frames of animated preview to video buffer.(configured in "
"gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
msgstr ""
"ཝི་ཌིའོ་གནད་ཁོངས་ནང་བསྒུལ་ཅན་བཟོས་པའི་སྔོན་ལྟའི་གཞི་ཁྲམ་རྐྱང་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་སྲུངས།(ཝི་ཌིའོ་-སྦྱར་-ཌི་ཨའི་"
"ཨར་དང་ཝི་ཌིའོ་-སྦྱར་-གཞི་བརྟེན་མིང་གིས་ཇིམཔི་ཨར་སི་ནང་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།)"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1071 ../gap/gap_mpege.c:373
#: ../gap/gap_name2layer_main.c:513 ../gap/gap_split.c:313
msgid "Reset all parameters to default values"
msgstr "ཚད་བཟུང་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་སྔོན་སྒྲིག་གནས་གོང་ཚུ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1073
msgid "Move Path Animated Preview"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་བསྒུལ་ཅན་བཟོས་པའི་སྔོན་ལྟ་སྤོ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1126
msgid "Generation of animated preview failed"
msgstr "བསྒུལ་ཅན་བཟོས་པའི་སྔོན་ལྟ་གི་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pathtype %d found in path:\n"
"'%s'\n"
"in the Image:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་འགྲུལ་ལམ་དབྱེ་བ་%d འགྲུལ་ལམ་ནང་ཐོབ་ཡོདཔ་:\n"
"'%s'\n"
"གཟུགས་བརྙན་ནང་ལུ:\n"
"'%s'"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1470
#, c-format
msgid ""
"No path found in the image:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་ནང་ལུ་འགྲུལ་ལམ་འཚོལ་མ་ཐོབ།:\n"
"'%s'"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1819
msgid "Load Path Points from File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་འགྲུལ་ལམ་ས་ཚིགས་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1860
msgid "Save Path Points to File"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ས་ཚིགས་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ནང་སྲུངས།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2526
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr "ད་ལྟོའི་ས་ཚིགས།: [ %3d ] of [ %3d ]"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2647
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not open controlpoints\n"
"filename: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"འཛོལ་བ་: ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་\n"
"ཡིག་སྣོད་མིང་: '%s'\n"
"%s"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2653
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not read controlpoints\n"
"filename: '%s'\n"
"(Is not a valid controlpoint file)"
msgstr ""
"འཛོལ་བ་:ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ཚུ་ལྷག་མ་ཚུགས་\n"
"ཡིག་སྣོད་མིང་: '%s'\n"
"(འདི་ནུས་ཅན་ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ཡིག་སྣོད་མེན།)"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2684
#, c-format
msgid ""
"Failed to write controlpointfile\n"
"filename: '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ཡིག་སྣོད་འབྲི་ནི་ འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ་\n"
"ཡིག་སྣོད་མིང་: '%s':\n"
"%s"

#. Source Layer menu
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2730
msgid "Source Image/Layer:"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་གཟུགས་བརྙན་/བང་རིམ།:"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2740
msgid "Source object to insert into destination frames of the specified range"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་འགྲོ་ཡུལ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་བཙུགས་ནིའི་འབྱུང་ཁུངས་དངོས་པོ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2764
msgid "Hard Light"
msgstr "སྲ་འོད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2765
msgid "Soft Light"
msgstr "འཇམ་འོད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2766
msgid "Grain Extract"
msgstr "རིལ་ཕྱིར་འདོན།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2767
msgid "Grain Merge"
msgstr "རིལ་མཉམ་བསྡོམས།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2771
msgid "Darken Only"
msgstr "གནགཔོ་བཟོ་ནི་རྐྱངམ་ཅིག"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2772
msgid "Lighten Only"
msgstr "དཀར་མདངས་བཟོ་ནི་རྐྱངམ་ཅིག"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2777
msgid "Keep Paintmode"
msgstr "ཚོན་གཏང་ནིའི་ཐབས་ལམ་བཞག"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2787
msgid "Paintmode"
msgstr "ཚོན་གཏང་ནིའི་ཐབས་ལམ།"

#. Loop Stepmode menu (Label)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2795
msgid "Stepmode:"
msgstr "རིམ་པའི་ཐབས་ལམ།:"

#. StepSpeedFactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2814
msgid "SpeedFactor:"
msgstr "མགྱོགས་ཚད་ཆ་རྐྱེན།:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2822
msgid ""
"Source and target frames step synchronized at value 1.0. A value of 0.5 will "
"step the source half time slower. One source step is done only at every 2nd "
"target frame."
msgstr ""
"གནས་གོང་༡.༠ ལུ་འབྱུང་ཁུངས་དང་དམིགས་གཏད་གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་རིམ་པ་མཉམ་འབྱུང་འབདཝ་ཨིན།  གནས་གོང་༠.༥ "
"གིས་འབྱུང་ཁུངས་རིམ་པ་འདི་དུས་ཚོད་ཕྱེ་ཀ་ལྷོད་མི་བཟོཝ་ཨིན། འབྱུང་ཁུངས་གཅིག་གི་རིམ་པ་འདི་དམིགས་གཏད་གཞི་"
"ཁྲམ་རེ་རེའི་གཉིས་པ་ནང་འབད་ཚརཝ་ཨིན།"

#. Loop Stepmode combo
#. the playback mode checkbuttons
#. Loop Toggle
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2834 ../gap/gap_player_dialog.c:6958
msgid "Loop"
msgstr "འཕྲལ་བཀོལ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2835
msgid "Loop Reverse"
msgstr "འཕྲལ་བཀོལ་རིམ་ལོག"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2836
msgid "Once"
msgstr "ཚར་གཅིག"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2837
msgid "Once Reverse"
msgstr "ཚར་གཅིག་རིམ་ལོག"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2838
msgid "Ping Pong"
msgstr "པིང་པོང་།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2840
msgid "Frame Loop"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ལུང་ཐག"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2841
msgid "Frame Loop Reverse"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ལུང་ཐག་རིམ་ལོག"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2842
msgid "Frame Once"
msgstr "ཚར་གཅིག་གཞི་ཁྲམ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2843
msgid "Frame Once Reverse"
msgstr "ཚར་གཅིག་གཞི་ཁྲམ་རིམ་ལོག"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2844
msgid "Frame Ping Pong"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་པིང་པོང་།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2845
msgid "Frame None"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཅི་མེད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2856
msgid "How to fetch the next source layer at the next handled frame"
msgstr ""
"ལེགས་སྐྱོང་འབད་ཡོད་པའི་ཤུལ་མམ་གྱི་གཞི་ཁྲམ་འདི་ཁར་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་བང་རིམ་ཤུལ་མམ་འདི་ག་དེ་འབད་ལེན་ནི།"

#. Source Image Handle menu
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2863
msgid "Handle:"
msgstr "བཤེད་བཟུང་།:"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2868
msgid "Left  Top"
msgstr "གཡོན་མགུ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2869
msgid "Left  Bottom"
msgstr "གཡོན་མཇུག"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2870
msgid "Right Top"
msgstr "གཡས་མགུ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2871
msgid "Right Bottom"
msgstr "མཇུག་གཡས།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2884
msgid "How to place the Source layer at controlpoint coordinates"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་བང་རིམ་འདི་ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ཆ་སྙོམ་ལུ་ག་དེ་འབད་བཞག་ནི།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2936
msgid ""
"Apply the bluebox filter on the moving object(s). The bluebox filter makes "
"the keycolor transparent."
msgstr ""
"སྒྲོམ་ཧོནམ་ཚགས་མ་འདི་འགུལ་བསྐྱོད་དངོས་པོ་ཚུ་གུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད། སྒྲོམ་ཧོནམ་ཚགས་མ་གིས་ལྡེ་མིག་གི་ཚོས་གཞི་"
"འདི་ དྭངས་གསལ་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།"

#. keycolor button
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2960
msgid "Move Path Bluebox Keycolor"
msgstr "སྒྲོམ་ཧོནམ་ལྡེ་མིག་ཚོས་གཞི་འགྲུལ་ལམ་སྤོ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2976
msgid ""
"Open dialog window to set parameters and keycolor for the bluebox filter"
msgstr ""
"ཚད་བཟུང་ཚུ་དང་ལྡེ་མིག་ཚོས་གཞི་གཉིས་ སྒྲོམ་ཧོནམ་ཚགས་མ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཌའི་ལོག་སྒོ་སྒྲིག་ཁ་ཕྱེ།"

#. toggle Tracelayer
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2994 ../gap/gap_mov_exec.c:929
msgid "Tracelayer"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ་བང་རིམ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2998
msgid "Create an additional trace layer in all handled frames"
msgstr "ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་ལུ་ཁ་སྐོང་བཤུལ་འཚོལ་བང་རིམ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. TraceOpacityInitial
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3010
msgid "TraceOpacity1:"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ་དྭངས་སྒྲིབ་༡།:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3018
msgid "Initial opacity of the trace layer"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ་བང་རིམ་གྱི་འགོ་ཐོག་དྭངས་སྒྲིབ།"

#. TraceOpacityDescending
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3028
msgid "TraceOpacity2:"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ་དྭངས་སྒྲིབ་༢།:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3036
msgid "Descending opacity of the trace layer"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ་བང་རིམ་གྱི་མར་འབབ་དྭངས་སྒྲིབ།"

#. TweenSteps
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3048
msgid "Tweensteps:"
msgstr "ཊུཝིན་རིམ་པ་ཚུ།:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3056
msgid ""
"Calculate n steps between 2 frames. The rendered tween steps are collected "
"in a tween layer that will be added to the handled destination frames. If "
"the tween step value is 0, no tweens are calculated and no tween layers are "
"created"
msgstr ""
"གཞི་ཁྲམ་ ༢ ཀྱི་བར་ན་ ཨེན་རིམ་པ་ཚུ་རྩིས་སྟོན།  ལྷག་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ཊུཝིན་རིམ་པ་ཚུ་ ཊུཝིན་བང་རིམ་གཅིག་"
"ནང་བསྡུ་ལེན་འབད་དེ་ཡོདཔ་དང་དེ་ལེགས་སྐྱོང་འབད་དེ་ཡོད་པའི་འགྲོ་ཡུལ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་ཁ་སྐོང་འབད་ནི་ཨིན། "
"ཊུཝིན་རིམ་པ་ཚུ་གི་གནས་གོང་འདི་ ༠ ཨིན་པ་ཅིན་ ཊུཝིན་ཚུ་རྩིས་སྟོན་ནི་མེདཔ་མ་ཚད་ཊུཝིན་བང་རིམ་ཚུ་ཡང་གསར་"
"བསྐྲུན་འབད་ནི་མེདཔ་ཨིན།"

#. TweenOpacityInitial
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3071
msgid "TweenOpacity1:"
msgstr "ཊུཝིན་དྭངས་སྒྲིབ་༡།:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3079
msgid "Initial opacity of the tween layer"
msgstr "ཊུཝིན་བང་རིམ་གྱི་འགོ་ཐོག་དྭངས་སྒྲིབ།"

#. TweenOpacityDescending
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3088
msgid "TweenOpacity2:"
msgstr "ཊུཝིན་དྭངས་སྒྲིབ་༢།:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3096
msgid "Descending opacity of the tween layer"
msgstr "ཊུཝིན་བང་རིམ་གྱི་མར་འབབ་དྭངས་སྒྲིབ།"

#. the frame
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3131
msgid "Edit Controlpoints"
msgstr "ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3149
msgid "Add controlpoint at end. The last controlpoint is duplicated."
msgstr "ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་འདི་མཇུག་ལུ་ཁ་སྐོང་འབད། མཇུག་གི་ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་དེ་ཡོད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3162
msgid ""
"Delete all controlpoints, and replace them with a copy of all anchorpoints "
"of the current path from the image from which 'MovePath' was invoked. Hold "
"down the Shift key to create controlpoints for each handled frame, following "
"the Bezier path."
msgstr ""
"'MovePath'འདི་གཟུགས་བརྙན་ལས་ ལས་བཀོལ་འབད་ཡོད་ས་ལས་ད་ལྟོའི་འགྲུལ་ལམ་གྱི་ཨེན་ཀོར་ས་ཚིགས་ཚུ་ཆ་"
"མཉམ་གྱི་འདྲ་བཤུས་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ཚབ་བཙུགས་འབད་དེ་ཚད་འཛིན་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་བཏོན་གཏང་།  བི་ཛིཡར་འགྲུལ་ལམ་"
"ལག་ལེན་རྗེས་འབྲང་ཐོག་ལས་ལེགས་སྐྱོང་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་རེ་རེ་ཚུའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ཚུ་གསར་"
"བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་སོར་ལྡེ་འཆང་།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3181
msgid "Insert controlpoint. The current controlpoint is duplicated."
msgstr "ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་བཙུགས། ད་ལྟོའི་ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ཡོད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3194
msgid "Delete current controlpoint"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3209
msgid ""
"Show previous controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes."
msgstr "ཧེ་མའི་ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་སྟོན། གཞི་ཁྲམ་ལྡེ་མིག་ཚུ་རྗེས་སུ་འབྲང་ནིའི་དོན་ལུ་སོར་ལྡེ་འདི་མར་འཆང་།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3222
msgid "Show next controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes."
msgstr ""
"ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ཤུལ་མམ་འདི་སྟོན། གཞི་ཁྲམ་ལྡེ་མིག་ཚུ་རྗེས་སུ་འབྲང་ནིའི་དོན་ལུ་སར་ལྡེ་འདི་མར་འཆང་།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3237
msgid "Show first controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes."
msgstr "ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་དང་པ་སྟོན། གཞི་ཁྲམ་ལྡེ་མིག་ཚུ་རྗེས་སུ་འབྲང་ནིའི་དོན་ལུ་སོར་ལྡེ་འདི་མར་འཆང་།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3250
msgid "Show last controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes."
msgstr "མཇུག་གི་ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་སྟོན། ལྡེ་མིག་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་རྗེས་སུ་འབྲང་ནིའི་དོན་ལུ་སོར་ལྡེ་འདི་མར་འཆང་།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3265
msgid "Reset the current controlpoint to default values"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གནས་གོང་ཚུ་ལུ་ད་ལྟོའི་ས་ཚིགས་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3278
msgid ""
"Reset all controlpoints to default values but dont change the path (X/Y "
"values). Hold down the shift key to copy settings of point1 into all other "
"points. Holding down the ctrl key spreads a mix of the settings of point1 "
"and the last point into the other points inbetween."
msgstr ""
"ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་སྔོན་སྒྲིག་གནས་གོང་ཚུ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་འབདཝ་ད་འགྲུལ་ལམ་(ཨེགསི/ཝའི་ "
"གནས་གོང་ཚུ་)འདི་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད།ས་ཚིགས་༡ གི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་གཞན་མི་ས་ཚིགས་ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་འདྲ་བཤུས་"
"རྐྱབས་ནི་དོན་ལུ་སོར་ལྡེ་འདི་མར་འཆང་། སི་ཊི་ཨར་ཨེལ་ལྡེ་མིག་མར་འཆང་ནི་གིས་ས་ཚིགས་༡ གི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུའི་"
"སྦྱོར་ནི་གི་དང་མཇུག་གི་ས་ཚིགས་ བར་ནང་གི་ས་ཚིགས་གཞན་མི་ཚུ་ནང་ལུ་བཀྲམ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3299
msgid ""
"Set rotation for all controlpoints to follow the shape of the path. Hold "
"down the shift key to use rotation of contolpoint 1 as offset."
msgstr ""
"འགྲུལ་ལམ་གྱི་དབྱིབས་རྗེས་སུ་འབྲང་ནིའི་དོན་ལུ་ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ཚུ་ལུ་པད་སྐོར་བསྒྱིར་ནི་གཞི་སྒྲིག་འབད། པད་སྐོར་"
"བསྒྱིར་ནི་གི་ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་༡ འདི་པར་ལེན་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་འདི་མར་འཆང་།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3314
msgid "Delete all controlpoints"
msgstr "ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་གཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3330
msgid "Load controlpoints from file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3343
msgid "Save controlpoints to file"
msgstr "ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ནང་སྲུངས།"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower
#. upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, (unconstrained)
#. upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3454
msgid "First handled destination frame"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གཞི་ཁྲམ་དང་པ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཡོདཔ།"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower
#. upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, (unconstrained)
#. upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3472
msgid "Last handled destination frame"
msgstr "མཇུག་ལུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཡོད་པའི་འགྲོ་ཡུལ་གཞི་ཁྲམ།"

#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3480 ../gap/gap_range_ops.c:317
msgid "Layerstack:"
msgstr "བང་རིམ་བརྩེགས་ཕུང་།:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3488
msgid ""
"How to insert source layer into the layerstack of the destination frames. "
"layerstack 0 means on top i.e. in front"
msgstr ""
"བང་རིམ་བརྩེགས་ཕུང་གི་འགྲོ་ཡུལ་གྱི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་བང་རིམ་ག་དེ་སྦེ་བཙུགས་ནི། བང་རིམ་ ༠ ཟེར་"
"བ་ཅིན་སྤྱི་ཏོག་ལུ་དེ་ཡང་ གདོང་ཁར་ལུ་སླབ་ཨིན།"

#. toggle force visibility
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3503
msgid "Force Visibility"
msgstr "བང་བཙོང་མཐོང་གསལ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3507
msgid "Force visibility for all copied source layers"
msgstr "འདྲ་བཤུས་འབད་ཡོད་པའི་འབྱུང་ཁུངས་བང་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བང་བཙོང་མཐོང་གསལ།"

#. toggle clip_to_image
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3517
msgid "Clip To Frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ལུ་བཏོག"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3521
msgid "Clip all copied source layers at destination frame boundaries"
msgstr "འདྲ་བཤུས་འབད་ཡོད་པའི་འབྱུང་ཁུངས་བང་རིམ་འགྲོ་ཡུལ་གཞི་ཁྲམ་མཐའ་མཚམས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་བཏོག"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3575
msgid "Scale source layer's width in percent"
msgstr " ཆ་ཚད་འབྱུང་ཁུངས་བང་རིམ་གྱི་རྒྱ་ཚད་ རྒྱ་ཆ་ནང་།"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3593
msgid "Scale source layer's height in percent"
msgstr "ཆ་ཚད་འབྱུང་ཁུངས་བང་རིམ་གྱི་མཐོ་ཚད་ བརྒྱ་ཆ་ནང་།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3610 ../gap/gap_resi_dialog.c:812
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་དམ་།"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3627
msgid "Set the source layer's opacity in percent"
msgstr "འབྱུངས་ཁུངས་བང་རིམ་གྱི་དྭགས་སྒྲིབ་འདི་ བརྒྱ་ཆ་ནང་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3645
msgid "Rotate source layer (in degrees)"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་བང་རིམ་འདི་( ཁུག་ཟུར་ནང)བསྒྱིར།"

#. ttlx transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3691
msgid "x1:"
msgstr "ཨེགསི་ ༡:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3699
msgid "Transformfactor for upper left corner X coordinate"
msgstr "ཡར་གཡོན་སྒྱིད་ཁུག་ ཨེགསི་ཆ་སྙོམ་གྱི་དོན་ལུ་བཟོ་བསྒྱུར་ཆ་རྐྱེན།"

#. ttly transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3710
msgid "y1:"
msgstr "ཝའི་༡་།:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3718
msgid "Transformfactor for upper left corner Y coordinate"
msgstr "ཡར་གཡོན་སྒྱིད་ཁུག་ ཝའི་ ཆ་སྙོམ་གྱི་དོན་ལུ་ བཟོ་བསྒྱུར་ཆ་རྐྱེན།"

#. ttrx transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3729
msgid "x2:"
msgstr "ཨེགསི་ ༢:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3737
msgid "Transformfactor for upper right corner X coordinate"
msgstr "ཡར་གཡས་སྒྱད་ཁུག་ ཨེགསི་ ཆ་སྙོམ་གྱི་དོན་ལུ་ བཟོ་བསྒྱུར་ཆ་རྐྱེན།"

#. ttry transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3747
msgid "y2:"
msgstr "ཝའི་༢།:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3755
msgid "Transformfactor for upper right corner Y coordinate"
msgstr "ཡར་གཡས་སྒྱིད་ཁུག་ ཝའི་ཆ་སྙོམ་གྱི་དོན་ལུ་ བཟོ་བསྒྱུར་ཆ་རྐྱེན།"

#. tblx transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3765
msgid "x3:"
msgstr "ཨེགསི་༣།:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3773
msgid "Transformfactor for lower left corner X coordinate"
msgstr "འོག་གི་གཡོན་སྒྱིད་ཁུག་ ཨེགསི་ ཆ་སྙོམ་གྱི་དོན་ལུ་ བཟོ་བསྒྱུར་ཆ་རྐྱེན།"

#. tbly transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3783
msgid "y3:"
msgstr "ཝའི་༣།:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3791
msgid "Transformfactor for lower left corner Y coordinate"
msgstr "འོག་གི་གཡོན་སྒྱིད་ཁུག་ ཝའི་ ཆ་སྙོམ་གྱི་་དོན་ལུ་ བཟོ་བསྒྱུར་ཆ་རྐྱེན།"

#. tbrx transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3801
msgid "x4:"
msgstr "ཨེགསི་༤།:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3809
msgid "Transformfactor for lower right corner X coordinate"
msgstr "འོག་གི་གཡོན་སྒྱིད་ཁུག་ ཨེགསི་ ཆ་སྙོམ་གྱི་དོན་ལུ་ བཟོ་བསྒྱུར་ཆ་རྐྱེན།"

#. tbry transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3819
msgid "y4:"
msgstr "ཝའི་༤:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3827
msgid "Transformfactor for lower right corner Y coordinate"
msgstr "འོག་གི་གཡས་སྒྱིད་ཁུག་ ཝའི་ ཆ་སྙོམ་གྱི་དོན་ལུ་ བཟོ་བསྒྱུར་ཆ་རྐྱེན།"

#. Selection combo
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3866
msgid "Ignore selection (in all source images)"
msgstr "སེལ་འཐུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག(གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གི་འབྱུང་ཁུངས་ཆ་མཉམ་ནང་།)"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3867
msgid "Use selection (from initial source image)"
msgstr "སེལ་འཐུ་ལག་ལེན་འཐབ། (གཟུགས་བརྙན་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་འགོ་ཐོག་ནང་ལས)"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3868
msgid "Use selections (from all source images)"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།(གཟུགས་བརྙན་ཚུག་གི་་འབྱུང་ཁུངས་ཆ་མཉམ་ནང་ལས།)"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3877
msgid "How to handle selections in the source image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འབྱུང་ཁུངས་ནང་ སེལ་འཐུ་ཚུ་ག་དེ་སྦེ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ཨིན་ན།"

#. ttlx transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3883
msgid "Selection Feather Radius:"
msgstr "སེལ་འཐུ་བྱ་སྒྲོའི་མཐའ་འཁོར།:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3891
msgid "Feather radius in pixels (for smoothing selection(s))"
msgstr "པིག་སེལསི་ནང་ལུ་ བྱ་སྒྲོའི་མཐའ་འཁོར།(སེལ་འཐུ་ཧུམ་ཆ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ།(ཨེསི།))"

#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3994
msgid "X coordinate"
msgstr "ཨེགསི་ ཆ་སྙོམ།"

#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4012
msgid "Y coordinate"
msgstr "ཝའི་ ཆ་སྙོམ།"

#. Keyframe
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4021
msgid "Keyframe:"
msgstr "ལྡེ་མིག་གཞི་ཁྲམ།:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4029
msgid "Fix controlpoint to keyframe number where 0 == no keyframe"
msgstr ""
"0 ==་ གཞི་ཁྲམ་གཙོ་བོ་ག་སྟེ་མེད་ས་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་གཙོ་བའི་ཨང་འདི་ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ལུ་གཏན་གཏན་བཟོ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4055
msgid "Scale and Modify"
msgstr "ཚད་འཇལ་བཞིནམ་ལས་ལེགས་བཅོས་འབད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4068
msgid "Selection Handling"
msgstr "སེལ་འཐུ་ལེགས་སྐྱོ་འཐབ་པ།"

#. startup with RED pathline color
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4184
msgid "Pathline Color Picker"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གྲལ་ཐིག་གི་ ཚོས་གཞི་འཐུ་མི།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4191
msgid "Select the color that is used to draw pathlines in the preview"
msgstr "སྔོན་ལྟ་ནང་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་གྲལ་ཐིག་ཚུ་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཚོས་གཞི་དེ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4207
msgid ""
"Show path lines and enable pick/drag with left button or move with right "
"button"
msgstr ""
"འགྲུལ་ལམ་གྲལ་ཐིག་སྟོན་བཞིནམ་ལས་ ཨེབ་རྟ་གཡོན་གྱི་ཐོག་ལས་འཐུ་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ/འདྲུད་ ཡང་ན་ཨེབ་རྟ་གཡས་"
"ཀྱི་ཐོག་ལས་བཤུད།"

#. toggle Show cursor
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4221
msgid "Cursor"
msgstr "འོད་རྟགས།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4225
msgid "Show cursor crosslines"
msgstr "འོད་རྟགས་ ཀོརོསི་ལ་ཡིན་སྟོན།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4240
msgid "Show source layer as gridlines"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་བང་རིམ་འདི་ གིརིཊི་གྲལ་ཐིག་སྦེ་སྟོན།"

#. toggle Instant Apply
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4250
msgid "Instant Apply"
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཇུག་སྤྱོད།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4254
msgid "Update the preview automatically"
msgstr "རང་ཡཞིན་གྱིས་སྔོན་ལྟ་འདི་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#. the Preview Frame Number
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4273
msgid "Frame:"
msgstr "གཞི་ཁྲམ།:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower
#. upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower (unconstrained)
#. upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4283
msgid "Frame to show when 'Refresh' button is pressed"
msgstr "'ཡང་སེལ་' ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ་པའི་སྐབས་ ་སྟོན་ནིའི་གཞི་ཁྲམ།"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4988
#, c-format
msgid ""
"Can't operate with current controlpoint\n"
"or keyframe settings.\n"
"\n"
"Error List:\n"
"%s"
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་་\n"
"ཡང་ན་གཞི་ཁྲམ་གཙོ་བོའི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བཀོལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།\n"
"\n"
"འཛོལ་བའི་ཐོ་ཡིག:\n"
"%s"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:237
msgid "Tweenlayer"
msgstr "ཊི་ཝིན་ལེ་ཡར།"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:687
msgid ""
"No source image was selected.\n"
"Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'."
msgstr ""
"འབྱུང་ཁུངས་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།\n"
"'བཤུད་ལམ'ཁ་མ་ཕྱེ་བའི་ཧེ་མ་དབྱེ་བ་གཅིག་པའི་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་པམ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་གནང་།"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:698
msgid "Copying layers into frames..."
msgstr "བང་རིམ་འདི་ཚུ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་འདྲ་བཤུས་འབད་དོ།"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:702
msgid "Generating animated preview..."
msgstr "བསྒུལ་ཅན་བཟོ་ཡོད་པའི་སྔོན་ལྟ་ བཟོ་བཏོན་འབད་དོ།"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:1859
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr ""
"\n"
"འཛོལ་བ།:ས་ཚིགས་[%d]ལུ་ གཞི་ཁྲམ་གཙོ་བོ་%dའདི་མཇུག་ལུ་ལེགས་བཅོས་ཡོད་པའི་་གཞི་ཁྲམ་དེ་ལས་མཐོ་ཡང་ན་"
"མཉམ་པ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:1867
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
"for the previous controlpoints"
msgstr ""
"\n"
"འཛོལ་བ།:གཞི་ཁྲམ་གཙོ་བོ་%d་འདི་ ས་ཚིགས་[%d]ལུ་ ཧེ་མའི་ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ཚུ་གྱི་དོན་ལུ་བར་སྟོང་(གཞི་"
"ཁྲམ་ཚུ)\n"
"ལངམ་སྦེ་མི་བཞག་དོ་པ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:1877
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr ""
"\n"
"འཛོལ་བ།:ས་ཚིགས་ [%d]ལུ་གཞི་ཁྲམ་གཙོ་བོ་%d་འདི་འབྱུང་རིམ་ནང་མིན་འདུག"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:1895
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr ""
"\n"
"འཛོལ་བ།:ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་[%d]འདི་ ལེགས་སྐྱོང་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཁྱབ་ཚདཀྱི་ ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:1909
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: More controlpoints (%d) than handled frames (%d).\n"
"Please reduce controlpoints or select more frames"
msgstr ""
"\n"
"འཛོལ་བ།:ལེགས་བཅོས་འཐབ་ཡོད་པའི་ གཞི་ཁྲམ་(%d)འདི་ལས་ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་(%d)ལྷག་པས།\n"
"ཚད་འཛིན་ས་ཚིགས་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་ཡང་ན་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ ཧེང་བཀལ་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../gap/gap_mpege.c:126
msgid "Requirements to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་༢་ ཨིན་ཀོཌི་ ༡.༢་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ དགོས་མཁོ་ཚུ།:"

#: ../gap/gap_mpege.c:130
msgid "Requirements to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཨིན་ཀོཌི་ ༡.༥་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ དགོས་མཁོ་ཚུ།(_e)"

#: ../gap/gap_mpege.c:146
#, c-format
msgid ""
"mpeg2encode 1.2 must be installed\n"
"you can get mpeg2encode at\n"
"%s\n"
"or at\n"
"%s"
msgstr ""
"ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་༢་ ཨིན་ཀོཌི་ ༡.༢་ འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ༢་ ཨིན་ཀོཌིའདི་་\n"
" %s ནང་ལས་ཐོབ། ཡང་ན་\n"
"%s་ ནང་ལས་ཐོབ།"

#: ../gap/gap_mpege.c:159
#, c-format
msgid ""
"mpeg_encode 1.5 must be installed\n"
"you can get mpeg_encode at\n"
"%s"
msgstr ""
"ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཨིན་ཀོཌི་ ༡.༥་ འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ\n"
"(_e)ཁྱོད་ཀྱིས ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཧིན་ཀོཌི་\n"
"འདི་%sནང་ལས་ཐོབ།"

#: ../gap/gap_mpege.c:178
msgid ""
"You need a series of single images on disk (video frames),\n"
"all with fileformat PPM (or YUV)\n"
"(use 'Frames Convert' from the video menu\n"
"or 'Split Image to Frames' from the video menu)"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ ཌིཀསི་ནང་ལུ་གཟུགས་བརྙན་རྐྱང་པ་གི་ རྒྱུན་རིམ་ཅིག་(ཝི་ཌོ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ།)\n"
" པི་པི་ཨེམ་ ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་དང་བཅས་དགོཔ་ཨིན།(ཡང་ན་ ཝའི་ཡུ་ཝི།)\n"
"(ཝི་ཌོ་ དཀར་ཆག་ནང་ལས་'གཞི་ཁྲམ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་'ལག་ལེན་འཐབ\n"
"ཡང་ན་ ཝི་ཌོ་ དཀར་ཆག་ནང་ལས་ '་གཟུགས་བརྙན་གཞི་ཁྲམ་ལུགཤག')"

#: ../gap/gap_mpege.c:186
msgid ""
"You need a series of single images on disk (video frames)\n"
"all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)\n"
"(use 'Frames Convert' from the video menu\n"
"or 'Split Image to Frames' from the video menu)"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ ཌིཀསི་ནང་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་རྐྱང་པ་གི་ རྒྱུན་རིམ་ཅིག་(ཝི་ཌོ་ གཞི་ཁྲམ་ཚུ་)\n"
"ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་དང་བཅས་དགོཔ་ཨིན།(ཡང་ན་ ཝའི་ཡུ་ཝི ་ཡང་ན་པི་ཨེན་ཨེམ་ ཡང་ན་པི་"
"པི་ཨེམ)\n"
"(ཝི་ཌོ་དཀར་ཆག་ནང་ལས་ 'གཞི་ཁྲམ་ གཞི་བསྒྱུར'ལག་ལེན་འཐབ།\n"
"ཡང་ན་ཝི་ཌོ་ དཀར་ཆག་ནང་ལས་'གཟུགས་བརྙན་འདི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་ལུ་གཤག')"

#: ../gap/gap_mpege.c:203
msgid ""
"All images must have the same size,\n"
"width and height must be a multiple of 16\n"
"(use scale or crop from the video menu)"
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་ ཚདགཅིགཔ་དགོཔ་ཨིན།་\n"
"་རྒྱ་ཚད་དང་ མཐོ་ཚད་འདི་ ༡༦་གི་ལྷག་མེད་མགོ་བྱའི་གྲངས་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།\n"
"(ཝི་ཌོ་ དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཚད་ཐིག་ཡང་ན་བཏོག་བཅོས་ ལག་ལེན་འཐབ།)"

#: ../gap/gap_mpege.c:210
msgid "All images must have the same size,"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ ཆ་མཉམ་ལུ་ ཚད་གཅིགཔ་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_mpege.c:218
msgid ""
"\n"
"NOTE:\n"
"For more efficient MPEG encoding, use the menu:\n"
"Video->Encode->Master Videoencoder"
msgstr ""
"\n"
"དྲན་འཛིན་འབད་:\n"
"ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ ཧེང་བཀལ་ཕན་ནུས་ཅན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ལག་ལེན་འཐབ།:\n"
" Video->ཨིན་ཀོཌི་->Masterཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོན་ཌར་ ཨམ།"

#: ../gap/gap_mpege.c:236
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཨིན་ཀོཌི་ བརྡ་དོན།(_E)"

#: ../gap/gap_mpege.c:274
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ༡། (ཨའི་ཨེས་ཨོ/ཨའི་ཨི་སི་ ༡༡༡༧༢ -༢)རྒྱུན་རིམ་འདི་བཟོ་བཏོན་འབད།"

#: ../gap/gap_mpege.c:275
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་༢་ (ཨའི་ཨེས་ཨོ་/ཨའི་ཨི་སི་ ཌི་ཨའི་ཨེས་ ༡༣༨༡༨-༢)རྒྱུན་རིམ་འདི་བཟོ་བཏོན་འབད།"

#: ../gap/gap_mpege.c:285
msgid "GenParams"
msgstr "ཇེན་པར་རམསི།"

#: ../gap/gap_mpege.c:287
msgid "Gen + Encode"
msgstr "ཇེན་+ ཨིན་ཀོཌི"

#: ../gap/gap_mpege.c:321
msgid "Framerate in frames/second"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ/སྐར་ཆག་ནང་གཞི་ཁྲམ་ཁྱབ་ཚད་བཟོ།"

#: ../gap/gap_mpege.c:331
msgid ""
"Used for constant bitrates (bit/sec). low rate gives good compression + bad "
"quality"
msgstr ""
"ཆད་མེད་བིཊི་རེཊིསི(བིཊི/སྐར་ཆག)གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། གོང་ཚད་དམའ་མི་འདི་གིས་ ཨེབ་བཚུགས་ལེགས་ཤོམ་"
"དང་སྤུས་ཚད་བྱང་ཉེས་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_mpege.c:347
msgid "Outputfile:"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད།:"

#. pixel
#: ../gap/gap_mpege.c:349
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ གྲུབ་འབྲས་འབྱུང་ནི་ཡོད་པའི་མིང་།"

#: ../gap/gap_mpege.c:355
msgid "Paramfile:"
msgstr "པར་རམ་ཡིག་སྣོད།:"

#. pixel
#: ../gap/gap_mpege.c:357
msgid "Name of the encoder-parameterfile (to be generated)"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌར་-ཚད་བཟུང་ཡིག་སྣོད་(བཟོ་བཏོན་འབད་ནིའི་)ཀྱི་མིང་།"

#: ../gap/gap_mpege.c:363
msgid "Startscript:"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཡིག་ཚུགས:"

#. pixel
#: ../gap/gap_mpege.c:365
msgid "Name of the startscript (to be generated/executed)"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཡིག་ཚུགས་(བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་/ལག་ལེན་འཐབ་ནི།)ཀྱི་མིང།"

#: ../gap/gap_mpege.c:381
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 video encoder.)\n"
msgstr ""
"ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཨིན་ཀོཌི་ ༡.༥་གི་དོན་ལུ་ ཚད་བཟུང་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འབད།\n"
"(_e)(སྟོང་པ་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད་ཡོད་མི་ བར་ཀེ་ལི་ཨེམ་པི་ཇི་ཨི་ཇི་-༡་ ཝི་ཌོ་ ཨིན་ཀོ་ཌར།.)\n"

#: ../gap/gap_mpege.c:385
msgid "Constant Bitrate:"
msgstr "ཆད་མེད་ བིཊི་རེཊི།:"

#: ../gap/gap_mpege.c:386
msgid "Ignore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate"
msgstr ""
"ཨའི་/པི་/ཀིའུ་སི་ཀེལ་ གནས་གོང་ཚུ་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་བཞིནམ་ལས་ ཆད་མེད་བིཊི་རེཊི་ལག་ལེན་འཐབ་ད།"

#. pixel
#: ../gap/gap_mpege.c:395
msgid "How to encode MPEG frame sequence (I/P/B frames)"
msgstr ""
"ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་གཞི་ཁྲམ་འབྱུང་རིམ་ (ཨའི་/པི/བི གཞི་ཁྲམ)ལུ་ག་དེ་སྦེ་ ཨིན་ཀོཌི་འབད་ནི་ཨིན་ནའི་བསྐོར་ལས།"

#: ../gap/gap_mpege.c:403
msgid "IQSCALE:"
msgstr "ཨའི་ཀིའུ་སི་ཀེལ།:"

#: ../gap/gap_mpege.c:404
msgid ""
"Quality scale for I-frames\n"
"(1 = best quality, 31 = best compression)"
msgstr ""
"ཨའི་-གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྤུས་ཚད་དང་ལྡན་པའི་ཆ་ཚད།\n"
"(༡་ = སྤུས་ཚད་དྲག་ཤོས་, ༣༡་ =  ཨེབ་བཙུགས་དྲག་ཤོས།)"

#: ../gap/gap_mpege.c:413
msgid "PQSCALE:"
msgstr "པི་ཀིའུ་སི་ཀེལ།:"

#: ../gap/gap_mpege.c:414
msgid ""
"Quality scale for P-frames\n"
"(1 = best quality, 31 = best compression)"
msgstr ""
"པི་-གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྤུས་ཚད་དང་ལྡན་པའི་ཆ་ཚད།\n"
"(༡ = སྤུས་ཚད་ དྲག་ཤོས།, ༣༡ = ཨེབ་བཙུགས་ དྲག་ཤོས།)"

#: ../gap/gap_mpege.c:423
msgid "BQSCALE:"
msgstr "བི་ཀིའུ་སི་ཀེལ།:"

#: ../gap/gap_mpege.c:424
msgid ""
"Quality scale for B-frames\n"
"(1 = best quality, 31 = best compression)"
msgstr ""
"བི་-གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྤུས་ཚད་དང་ལྡན་པའི་ཆ་ཚད།\n"
"(༡་ = སྤུས་ཚད་ དྲག་ཤོས, ༣༡་ = ཨེབ་བཙུགས་ དྲག་ཤོས།)"

#: ../gap/gap_mpege.c:433
msgid "P-Search:"
msgstr "པི་-འཚོལ་ཞིབ།:"

#: ../gap/gap_mpege.c:434
msgid "Search algorithmus used for P-frames"
msgstr "པི་-གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་་ཡོད་པའི་  ཨཱལ་གོ་རི་དམསི་ ཞིབ་འཚོལ་འབད།"

#: ../gap/gap_mpege.c:442
msgid "B-Search:"
msgstr "བི་-ཞིབ་འཚོལ།:"

#: ../gap/gap_mpege.c:443
msgid "Search algorithmus used for B-frames"
msgstr "བི་-གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད་པའི་  ཨཱལ་གོ་རི་དམསི་ ཞིབ་འཚོལ་འབད།"

#: ../gap/gap_mpege.c:450
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "ཇེན་ ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཨིན་ཀོཌི་ ཚད་བཟུང་ཚུ་ལག་ལེན་ཚུ།(_E)"

#: ../gap/gap_mpege.c:451 ../gap/gap_mpege.c:494
msgid "Encode Values"
msgstr "ཨིན་ཀོཌི་ གནས་གོང་ཚུ།"

#: ../gap/gap_mpege.c:468
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 video encoder.)\n"
msgstr ""
"ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ༢་ ཨིན་ཀོཌི་ ༡.༢་གི་དོན་ལུ་ ཚད་བཟུང་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འབད།།\n"
"(ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་༢་ ཝི་ཌོ ཨིན་ཀོན་ཌར།)\n"

#: ../gap/gap_mpege.c:471
msgid "MPEG-type:"
msgstr "ཨེཤ་པི་ཨི་ཇི་-དབྱེ་བ།:"

#: ../gap/gap_mpege.c:482
msgid "Videoformat:"
msgstr "ཝི་ཌོ་རྩ་སྒྲིག:"

#: ../gap/gap_mpege.c:483
msgid "Videoformat"
msgstr "ཝི་ཌོ་རྩ་སྒྲིག"

#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: ../gap/gap_mpege.c:493
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "ཇེན་ ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་༢་ ཨིན་ཀོཌི་ ཚད་བཟུང་ཚུ།"

#: ../gap/gap_mpege.c:1058
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support fileformat "
msgstr ""
"\n"
"ཉེན་བརྡ།:ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཨིན་ཀོཌི་གིས་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#: ../gap/gap_mpege.c:1061
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"འཛོལ་བ།:རྒྱ་ཚད་འདི་ ༡༦་གི་ལྷག་མེད་བགོ་བྱའི་གྲངས་མེན།"

#: ../gap/gap_mpege.c:1062
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"འཛོལ་བ།:མཐོ་ཚད་འདི་ ༡༦་གི་ལྷག་མེད་བགོ་བྱའི་གྲངས་མེན།"

#: ../gap/gap_mpege.c:1068
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support fileformat "
msgstr ""
"\n"
"ཉེན་བརྡ།:ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་༢་ ཨིན་ཀོཌི་གིས་ ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#: ../gap/gap_mpege.c:1073
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, but video frame is required"
msgstr ""
"\n"
"འཛོལ་བ།:གཟུགས་བརྙན་རྐྱང་པ་ནང་ལས་ ལས་བཀོལ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་རུང་ ཝི་ཌོ་གཞི་ཁྲམ་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:168
msgid "Filename to Layer..."
msgstr "བང་རིམ་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་..."

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:445
msgid "Modes to choose entire filename or just parts of the filename"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཧྲིལ་བུ་གདམ་་ནིའི་དོན་ལུ་ཐབས་ལམ་ཡང་ན་ཡིག་སྣོདམིང་གི་དེ་ཙམ་ཡན་ལག་ཚུ།"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:454
msgid "Fontname:"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་།:"

#. pixel
#: ../gap/gap_name2layer_main.c:456
msgid "Select Fontname"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:464
msgid "Fontsize:"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད།:"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:465
msgid "Fontsize in pixels"
msgstr "པིག་སེལསི་ནང་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད།"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:476
msgid "Position X-offset in pixels"
msgstr "ཨེགསི་-པར་ལེན་གནས་ས་ པིག་སེལསི་ནང་། "

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:487
msgid "Position Y-offset in pixels"
msgstr "ཝའི་-པར་ལེན་གནས་ས་ པིག་སེལསི་ནང་།"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:496
msgid "Antialias:"
msgstr "ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའིསི།"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:497
msgid "Use antialias"
msgstr "ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའིསི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:503
msgid "Create Layer:"
msgstr "བང་རིམ་གསར་བསྐྲུན་འབད།:"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:504
msgid ""
"ON: Create a new layer.\n"
"OFF: Render on active drawable."
msgstr ""
"ཨཱོན།:བང་རིམ་གསརཔ་ཅིག་བཟོ།\n"
"ཨོཕ།:འབྲི་བཏུབ་མི་ཤུགས་ལྡན་གུར་ལུ་ལྷག་སྟོན་འབད།"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:518
msgid "Render Filename to Layer"
msgstr "བང་རིམ་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ལྷག་སྟོན་འབད།"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:519 ../gap/gap_wr_opacity.c:356
msgid "Settings :"
msgstr "གཞི་སྒྲིག:"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:434
msgid ""
"Playback\n"
"SHIFT converts the selected frames to temporary image, and does "
"layeranimation playback on it."
msgstr ""
"གླུ་གཞས་གཏང་།\n"
"སོར་ལྡེ་འདི་གིས་  སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་   གནས་སྐབས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ནང་ལུགཞི་བསྒྱུར་འབད་"
"དེ་   གནས་སྐབས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གུར་བང་རིམ་བསྒུལ་བཟོའི་ གླུ་གཞས་བཏངམ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:440
msgid ""
"Smart update thumbnails\n"
"SHIFT forces thumbnail update for all frames"
msgstr ""
"སི་མརཊི་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་ མཐེ་གཟེར།\n"
"སོར་ལྡེ་འདི་གིས་  གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ བང་བཙོང་འབད་ཡོད་པའི་ མཐེ་གཟེར་དུས་མཐུན་འབད་བཅུགཔ་"
"ཨིན།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:445
msgid "Duplicate selected frames"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཐོ་བཤུས་འབད།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:449
msgid "Delete selected frames"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:458
msgid "Goto first frame"
msgstr "མགོ་མིང་ལུ་འགྱོ།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:462
msgid ""
"Goto prev frame\n"
"SHIFT use timezoom stepsize"
msgstr ""
"སྔོན་ལྟ་གཞི་ཁྲམ་ལུ་འགྱོ།\n"
"སོར་ལྡེ་འདི་གིས་ ཆུ་ཚོད་རྒྱས་ཟུམ་གྱི་ རིམ་ཚད་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:467
msgid ""
"Goto next frame\n"
"SHIFT use timezoom stepsize"
msgstr ""
"གཞི་ཁྲམ་གཞན་མི་ནང་འགྱོ།\n"
"སོར་ལྡེ་འདི་གིས་  ཆུ་ཚོད་རྒྱས་ཟུམ་གྱི་ རིམ་ཚད་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:472
msgid "Goto last frame"
msgstr "མཇུག་གི་གཞི་ཁྲམ་ནང་འགྱོ།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:540
msgid "VCR Navigator..."
msgstr "ཝི་སི་ཨར་ འགྲུལ་བསྐྱོདཔ..."

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:605
msgid "Cant open two or more video navigator windows."
msgstr "ཝི་ཌོ་འགྲུལ་བསྐྱོདཔ་སྒོ་སྒྲིག་གཉིས་ཡང་ན་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:656
#, c-format
msgid ""
"The selected %d frame(s) will be deleted.\n"
"There will be no undo for this operation\n"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ %d་གཞི་ཁྲམ་(ཨེསི།)འདི་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན།\n"
"འ་ནི་བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་འབད་བཤོལ་ཚུ་མི་འོང་།\n"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:747
msgid "Error while positioning to frame. Video paste operation failed"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ལུ་གནས་ས་བཙུགསཔ་ད་ འཛོལ་བ་བྱུང་ཡི། ཝི་ཌོ་སྦྱར་ནིའི་བཀོལ་སྤྱོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:770
msgid "Video paste operaton failed"
msgstr "ཝི་ཌོ་སྦྱར་ནིའི་བཀོལ་སྤྱོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:888
msgid "Video copy (or cut) operation failed"
msgstr "ཝི་ཌོ་འདྲ་བཤུས་ཀྱི་(ཡང་ན་བཏོག་ནི་)བཀོལ་སྤྱོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:938
msgid "Video cut operation failed"
msgstr "ཝི་ཌོ་བཏོག་ནིའི་བཀོལ་སྤྱོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:1692
msgid ""
"For the thumbnail update you have to select\n"
"a thumbnail filesize other than 'No Thumbnails'\n"
"in the environment section of the preferences dialog"
msgstr ""
"མཐེ་གཟེར་དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ ཌའི་ལོག་གི་མཐའ་འཁོར་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་ 'མཐེ་"
"གཟེར་མེད་པ།'\n"
"མེན་པའི་གཞན་ མཐེ་གཟེར་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་\n"
"དགོ།"

#. the active layer tracking label
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3892
msgid "AL-Tracking:"
msgstr "ཨེ་ཨེལ་-རྗེས་འཚོལ།"

#. radio button active layer tracking OFF
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3902
msgid "OFF"
msgstr "ཨོ་ཕ།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3915
msgid "Disable active layer tracking"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བང་རིམ་རྗེས་འཚོལ་འདི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3938
msgid "Enable tracking of the active layer by name at framechanges"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་བསྒྱུར་བཅོས་ལུ་མིང་གི་ཐོག་ལས་ཤུགས་ལྡན་བང་རིམ་གི་རྗེས་འཚོལ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#. radio button thres_mode VAL
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3949
msgid "Pos"
msgstr "གནས་ས།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3962
msgid "Enable tracking of the active layer by stack position at framechanges"
msgstr ""
"གཞི་ཁྲམ་བསྒྱུར་ཚུ་བཅོས་ལུ་ བརྩེགས་ཕུང་གནས་སའི་ཐོག་ལས་ཤུགས་ལྡན་བང་རིམ་གྱི་རྗེས་འཚོལ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#. menu_item paste before
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4086
msgid "Paste Before"
msgstr "ཧེ་མ་སྦྱར།"

#. menu_item copy
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4095
msgid "Paste After"
msgstr "ཤུལ་ལས་སྦྱར།"

#. menu_item copy
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4104
msgid "Paste Replace"
msgstr "ཚབ་མ་སྦྱར།"

#. menu_item copy
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4113
msgid "Clear Video Buffer"
msgstr "ཝི་ཌོ་གནས་ཁོངས་ བསལ།"

#. Video Length (frames)
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4152 ../gap/gap_player_dialog.c:5960
msgid "Videoframes:"
msgstr "ཝི་ཌོ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ།:"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4189
msgid "Set framerate in frames/sec"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ/སྐར་ཆག་་ནང་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4197
msgid "Timezoom:"
msgstr "ཆུ་ཚོད་རྒྱས་ཟུམ།:"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4219
msgid "Show only every Nth frame"
msgstr "ཨེན་ཊི་ཨེཆ་གཞི་ཁྲམ་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།"

#. The main shell
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4330
msgid "Video Navigator"
msgstr "ཝི་ཌོ་ འགྲུལ་བསྐྱོདཔ།"

#. set layername
#: ../gap/gap_onion_base.c:557
#, c-format
msgid "onionskin_%06d"
msgstr "ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས_%06d"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:899
msgid "Onionskin Configuration"
msgstr "ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས་ རིམ་སྒྲིག"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:964
msgid "Onionskin Settings"
msgstr "ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས་ སྒྲིག་སྟགས་ཚུ།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:981
msgid "Reference Mode:"
msgstr "གཞི་བསྟུན་ཐབས་ལམ།:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:992
msgid "Normal +1,+2,+3,+4,+5,+6"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་།+༡,+༢,+༣,+༤,+༥,+༦།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:993
msgid "Bidiriectional (single) +1,-2,+3,-4,+5,-6"
msgstr "ཕྱོགས་གཉིས།(རྐྱང་པ།)+༡,-༢,+༣,-༤,+༥,-༦།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:994
msgid "Bidiriectional (double) +1,-1,+2,-2,+3,-3"
msgstr "ཕྱོགས་གཉིས།(གཉིས་ལྡན)+༡,-༡,+༢,-༢,+༣,-༤།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1006
msgid ""
"Reference Modes determines stepsequence:\n"
" normal: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n"
" bidirectional single: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n"
" bidirectional double: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n"
" (stepsize is set by frame reference parameter)"
msgstr ""
"གཞི་བསྟུན་ཐབས་ལམ་གྱིས་ རིམ་པ་འབྱུང་རིམ་ གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།:\n"
"སྤྱིར་བཏང་།+༡,+༢,+༣,+༤,+༥,+༦།\n"
"ཕྱོགས་གཉིས་ རྐྱང་པ།:+༡,-༢,+༣,-༤,+༥,-༦\n"
"ཕྱོགས་གཉིས་ ལོག་བལྟབ།:+༡,-༢,+༢,-༢,+༣,-༣།\n"
"འབྱུག་རིམ་ཚད་འདི་ གཞི་ཁྲམ་གཞི་བསྟུན་ཚད་བཟུང་གིས་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1015
msgid "Onionskin Layers:"
msgstr "ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས་ བང་རིམ་ཚུ།:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1040
msgid "Number of onionskin layers to create in the handled frame."
msgstr "ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ནང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས་ཀྱི་གྲངས་ཁ།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1045
msgid "Ascending Opacity"
msgstr "ཡར་འཛེགས་ དྭགས་སྒྲིབ།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1051
msgid ""
"ON: Far neighbour frames have the higher opacity.\n"
"OFF: Near neighbour frames have the higher opacity."
msgstr ""
"ཨཱོན།:ཐག་རིང་ཁྱིམ་ཚང་གི་ གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལུ་ དྭངས་གྲིབ་མཐོཝ་ཨིན།\n"
"ཨོཕ།:ཉེ་འདབས་ཁྱིམ་ཚང་གི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལུ་ དྭངས་གྲིབ་མཐོཝ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1057
msgid "Frame Reference:"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ གཞི་བསྟུན།:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1079
msgid ""
"reference stepsize where -1 is previous frame, +1 is next frame. "
"(stepsequence is built together with reference mode parameter)"
msgstr ""
"གཞི་བསྟུན་ རིམ་པའི་ཚད་ ༡་འདི་ཧེ་མའི་གཞི་ཁྱམ་ཨིན་ +་༡་འདི་ཤུལ་མའི་གཞི་ཁྲམ་ཨིན།(རིམ་པའི་འབྱུང་རིམ་"
"འདི་ གཞི་བསྟུན་ཐབས་ལམ་གྱི་ཚད་འཛིན་གྱི་་ཐོག་ལས་གཅིག་ཁར་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ཡོད།)"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1083
msgid "Cyclic"
msgstr "བསྐྱར་འཁོར།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1089
msgid "ON: Next frame of last is first and vice versa."
msgstr "ཨཱན།:མཇུག་གི་ཤུལ་མའི་གཞི་ཁྲམ་འདི་དང་པ་དང་ ལུགས་ལྡོག་ཨིན།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1094
msgid "Stackposition:"
msgstr "བརྩེགས་ཕུང་གི་གནས་ས།:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1116
msgid "Stackposition where to place onionskin layer(s)"
msgstr "ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས་ཀྱི་བང་རིམ(ཨེས།)བཞག་སའི་བརྩེགས་ཕུངས་གནས་ས།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1119
msgid "From Top"
msgstr "མགོ་ལས་མར།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1125
msgid ""
"ON: 0 is top of stack (in front).\n"
"OFF: 0 is bottom of stack (in background)."
msgstr ""
"ཨཱོན།: ༠་ འདི་བརྩེགས་ཕུངས་ཀྱི་མགོ་ལུ་ཨིན། (གདོང་ཁ་ལུ).\n"
"ཨོཕ།: ༠་ འདི་ བརྩེགས་ཕུངས་ཀྱི་མཇུག་ལུ་ཨིན།(རྒྱབ་གཞི་ནང་།)"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1152
msgid "Opacity of first onionskin layer (0 is transparent, 100 full opaque)"
msgstr ""
"ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས་ བང་རིམ་དང་པའི་ དྭངས་སྒྲིབ།(༠་འདི་དྭངས་གསལ་ཅན་ཨིན, ༡༠༠་  ཆ་ཚང་དྭངས་སྒྲིབ་ཅན་"
"ཨིན།)"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1170
msgid "Descending opacity for 2.nd onionskin layer"
msgstr "ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས་བང་རིམ་ ༢་པའི་དོན་ལུ་ དྭངས་སྒྲིབ་མར་འབབ།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1187
msgid "Ignore BG-layer(s):"
msgstr "བི་ཇི་-བང་རིམ་(ཨེསི)སྣང་མེད་བཞག:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1209
msgid ""
"Exclude N background layers. Use 0 if you dont want to exclude any layer."
msgstr ""
"ཨེན་ རྒྱབ་གཞིའི་བང་རིམ་ གྲངས་ལས་བཏོན་གཏང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ བང་རིམ་གང་རུང་ གྲངས་ལས་བཏོན་མི་གཏང་ནི་ཨིན་"
"པ་ཅིན་ ༠་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1212
msgid "Select Mode:"
msgstr "ཐབས་ལམ་སེལ་འཐུ་འབད།:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1223
msgid "Pattern is equal to layername"
msgstr "དཔེ་གཞི་འདི་བང་རིམ་མིང་དང་མཉམ་པ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1224
msgid "Pattern is start of layername"
msgstr "དཔེ་གཞི་འདི་ བང་རིམ་མིང་གི་འགོ་་ཨིན།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1225
msgid "Pattern is end of layername"
msgstr "དཔེ་གཞི་འདི་བང་རིམ་མིང་གི་་མཇུག་ཨིན།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1226
msgid "Pattern is a part of layername"
msgstr "དཔེ་གཞི་འདི་བང་རིམ་མིང་གི་ཡན་ལག་ཨིན།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1241
msgid "This mode determines how the selection pattern is interpreted."
msgstr ""
"ཐབས་ལམ་འདི་གིས་  སེལ་འཐུ་འབད་བའི་དཔེ་གཞི་འདི་ག་དེ་འབད་ཁ་སྒྱུར་འབདཝ་ཨིན་ན་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་"
"ཨིན།"

#. the selct options label
#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1248
msgid "Select Options:"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1265
msgid ""
"ON: Case sensitive pattern.\n"
"OFF: Ignore case."
msgstr ""
"ཨཱོན།:ཡི་གུ་ཆེ་ཆུང་ཉེན་ཁའི་དཔེ་གཞི།\n"
"ཨོཕ།:ཡི་གུ་སྣང་མེད་བཞག"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1269
msgid "Invert Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་ གནས་ལོག་འབད།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1273
msgid ""
"ON: Select non-matching layers.\n"
"OFF: Select matching layers"
msgstr ""
"ཨཱོན།:མཐུན་སྒྲིག་མ་འབད་མི་བང་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།.\n"
"ཨོཕ།:མཐུན་སྒྲིག་འབད་མི་བང་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1277
msgid "Select Pattern:"
msgstr "དཔེ་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད།:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1290
msgid "Select layernames by pattern (depends on mode and options)"
msgstr "དཔེ་གཞིའི་ཐོག་ལས་བང་རིམ་མིང་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད། (ཐབས་ལམ་དང་གདམ་ཁ་ཚུ་ལུ་རྟེནམ་ཨིན།)"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1299
#, c-format
msgid "Set for: %s"
msgstr "%s:གི་དོན་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1309
msgid "Set onionskin parameters for the current video"
msgstr "ད་ལྟོ་ ཝི་ཌོའི་དོན་ལུ་ ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས་ཚད་བཟུང་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1323
msgid "Auto create after load"
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ཚར་བཞིནམ་ལས་ རང་བཞིན་གསར་བསྐྲུན།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1326
msgid ""
"ON: Automatic creation/replacement of onionskin layer(s). Works on frame "
"changes via 'VCR Navigator' and go to operations in the video menu -- but "
"not on explicite load from the file menu."
msgstr ""
"ཨཱོན།:རང་བཞིན་གྱི་གསར་བསྐྲུན་ ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས་ བང་རིམ་(ཨེསི)གྱི་ཚབ་མ། གཞི་ཁྲམ་བསྒྱུར་བཅོས་བརྒྱུད་དེ་'ཝི་"
"སི་ཨར་འགྲུལ་བསྐྱོདཔ་'ནང་ལཱ་གཡོག་འབད་དེ་་ ཝི་ཌོ དཀར་ཆག་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན། འདི་འབདཝ་ད་ཡིག་སྣོད་དཀར་"
"ཆག་ནང་གི་མངོན་གསལ་གཏན་ཁལ་ནང་མེན།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1335
msgid "Auto delete before save"
msgstr "སྲུངས་བཞག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་རང་བཞིན་གྱི་བཏོན་གཏང་ནི།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1338
msgid ""
"ON: Automatic delete of onionskin layer(s). Works on framechanges via 'VCR "
"Navigator' and go to operations in the video menu -- but not on explicite "
"save from the file menu. Use this option if you dont want onionskin layers "
"to appear in thumbnail files."
msgstr ""
"ཨཱོན:ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས་བང་རིམ་(ཨེསི)གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བཏོན་གཏང་ནི།གཞི་ཁྲམ་བསྒྱུར་བཅོས་བརྒྱུད་དེ་'ཝི་སི་ཨར་ "
"འགྲུལ་བསྐྱོདཔ་'ནང་ལཱ་འབད་དེ་ ཝི་ཌོ་དཀར་ཆག་ནང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ནང་ལུ་འགྱོ། འདི་འབདཝ་ད་ ཡིག་སྣོད་དཀར་"
"ཆག་ནང་གི་གཏན་འཁལ་སྲུངས་བཞག་ནང་མེན།ཁྱོད་ཀྱིས་ མཐེ་གཟེར་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་ ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས་བང་རིམ་ཚུ་"
"འབྱུང་མ་དགོ་པ་ཅིན་གདམ་ཁ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1372
msgid "Reset to default settings"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1379
msgid "Close window without any action"
msgstr "བྱ་བ་ག་ནི་ཡང་མེད་སྦེ་ སྒོ་སྒྲིག་འདི་ཁ་བསྡམས།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1386
msgid ""
"Close window without creating or deleting any onionskin layers\n"
"but store current Settings"
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་འདི་ ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས་བང་རིམ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཡང་ན་བཏོན་གཏང་ནི་མེདཔ་སྦེ་ཁ་བསྡམས།\n"
"འདི་འབདཝ་ད་ ད་ལྟོའི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་གསོག་འཇོག་འབད།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1394
msgid ""
"Remove all onionskin layers in all frames of the the selected frame range"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ནང་ལས་ ཨོ་ནི་འན་ཕྱི་ལྤགས་བང་རིམ་ཚུ་གེ་རང་"
"བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1403
msgid ""
"Create or replace onionskin layer(s) in all frames of the selected frame "
"range"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་ ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས་བང་རིམ་(ཨེསི་)ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་"
"ཡང་ན་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../gap/gap_onion_main.c:152
msgid "Configuration..."
msgstr " རིམ་སྒྲིག..."

#: ../gap/gap_onion_main.c:170
msgid "Create or Replace"
msgstr "ཚབ་མ་ཡང་ན་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gap/gap_onion_main.c:198
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "བང་བཙོང་མཐོང་གསལ་ཅན།"

#: ../gap/gap_onion_main.c:206
msgid "<Image>/Video/Onionskin/"
msgstr "<གཟུགས་བརྙན།>/ཝི་ཌོ།/ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས/"

#: ../gap/gap_onion_worker.c:367
msgid "Creating onionskin layers..."
msgstr "ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས་བང་རིམ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།..."

#: ../gap/gap_onion_worker.c:371
msgid "Removing onionskin layers..."
msgstr "ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས་བང་རིམ་ རྩ་བསྐྲད་དཏང་དོ།..."

#. Format the message
#: ../gap/gap_player_dialog.c:399
#, c-format
msgid ""
"Problem with audioplayback. The audiolib reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"རྣར་ཉན་གླུ་གཞས་གཏང་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ། ཨོ་ཌི་ཡོ་ལིབ་ཀྱིས་སྙན་ཞུ་འབད་ནུག།\n"
"%s"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:420
msgid "Audiosource:"
msgstr "རྣར་ཉན་འབྱུང་ཁུངས།:"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:431
msgid "Wavefile:"
msgstr "ཝེབ་་ཡིག་སྣོད།:"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:433
msgid "Name of wavefile to create as copy in RIFF WAVE format"
msgstr "ཨར་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ ཝེབ་རྩ་སྒྲིག་ནང་འདྲ་བཤུས་སྦེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཝེབ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:440
msgid "Resample:"
msgstr "དཔེ་ཚད་བསྐྱར་བཟོ།:"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:441
msgid ""
"ON: Resample the copy at specified samplerate.\n"
"OFF: Use original samplerate"
msgstr ""
"ཨཱོན།:འདྲ་བཤུས་འདི་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་དཔེ་ཚད་གོང་ཚད་ནང་ལུ་ དཔེ་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད།\n"
"ཨོཕ།:དཔེ་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་ངོ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. Audio Samplerate
#. the Samplerate label
#: ../gap/gap_player_dialog.c:449 ../gap/gap_player_dialog.c:5902
#: ../gap/gap_story_dialog.c:7002 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3043
msgid "Samplerate:"
msgstr "དཔེ་ཚད་བསྐྱར་བཟོ།:"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:450
msgid "Target audio samplerate in samples/sec. Ignored if resample is off"
msgstr ""
"དཔེ་ཚད་ཀྱི་་གོང་ཚད་ དཔེ་ཚད་ཚུ/སྐར་ཆ་ནང་དམིགས་གཏད་རྣར་ཉན།  དཔེ་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་མེད་པ་ཅིན་སྣང་མེད་"
"སྦེ་བཞགཔ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:471
msgid "Copy Audiofile as Wavefile"
msgstr "ཨོ་ཌི་ཡོ་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཝེབ་ཡིག་སྣོད་སྦེ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:556
msgid ""
"Failure to start the wavplay server is fatal.\n"
"Please check the executability of the 'wavplay' command.\n"
"If you have installed the wavplay executeable somewhere\n"
"you can set the Environmentvariable WAVPLAYPATH before gimp startup\n"
msgstr ""
"ཝེབ་པི་ལེ་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་མི་འདི་འཚུབ་ཆེན་ཅིག་ཨིན།\n"
"'ཝེབ་པི་ལེ་' བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ལག་ལེན་དེ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ཝེབ་པི་ལེ་འདི་ ག་ཏེ་ཅིག་ཁར་གཞི་བཙུགས་འབད་ད་པ་ཅིན་\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གཱིམཔ་ འགོ་མ་བཙུགས་པའི་སྔོན་མ་་ལས་ མཐའ་འཁོར་འགྱུར་ཅན་གྱི་ ཝེབ་པི་ལེ་པཏི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"
"བཏུབ།\n"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:619
msgid "Audio Delay"
msgstr "རྣར་ཉན་གྱི་ཕྱིར་གྱངས།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:631
msgid "Syncron"
msgstr "སིན་ཀོརནི།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:635
msgid "Audio Skipped"
msgstr "རྣར་ཉན་་གོ་འགྱོ་ཡོདཔ།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:647
#, c-format
msgid "%d (at %.4f frames/sec)"
msgstr "%d (at %.4f ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་/སྐར་ཆ།)"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:741
#, c-format
msgid "Error at reading WAV header from file '%s'"
msgstr " '%s'ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ ཌབ་ལུ་ཨེ་ཝི་ མགོ་ཡིག་ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:874
#, c-format
msgid ""
"WARNING: your gimprc file configuration for the wavplay audio server\n"
"does not point to an executable program\n"
"the configured value for %s is: %s\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ།:ཁྱོད་ཀྱི་ ཝེབ་པི་ལེ་རྣར་ཉན་སར་བར་གྱི་དོན་ལུ་ ཇིམཔ་ཨར་སི་ཡིག་སྣོད་རིམ་སྒྲིག་འདི་་གིས་\n"
"ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ལས་རིམ་ནང་ལུ་ དོན་ཚན་ཅིག་མི་སྟོན་པས།\n"
"%sགི་དོན་ལུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་གནས་གོང་འདི་%s་ཨིན།\n"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:895
#, c-format
msgid ""
"WARNING: the environment variable %s\n"
"does not point to an executable program\n"
"the current value is: %s\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་:མཐའ་འཁོར་འགྱུར་ཅན་%s\n"
"གིས་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ལས་རིམ་ལུ་མི་དཔག་པས་\n"
"ད་ལྟོའི་གནས་གོང་འདི་: %s ཨིན།\n"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:931
#, c-format
msgid ""
"No audiosupport available\n"
"the audioserver executable file '%s' was not found.\n"
"If you have installed '%s'\n"
"you should add the installation dir to your PATH\n"
"or set environment variable %s to the name of the executable\n"
"before you start GIMP"
msgstr ""
"རྣར་ཉན་རྒྱབ་སྐྱོར་ མི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།\n"
"རྣར་ཉན་སར་བར་གྱི་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཡིག་སྣོད་'%s'འདི་མ་ཐོབ་པས།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་'%s'གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་ སྣོད་ཐོ་འདི་ཁྱོད་རའི་འགྲུལ་ལམ་ནང་ལུ་བསྡོམས་དགོ\n"
"ཡང་ན་ཇིམཔ་འགོ་མ་བཙུགསཔ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་\n"
"མིང་ལུ་ མཐའ་འཁོར་འགྱུར་ཅན་་%s་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. filename prefix shortcut for storyboard single track playback for specified track number
#: ../gap/gap_player_dialog.c:1739
#, c-format
msgid "STB:[%d]"
msgstr "ཨེས་ཊི་བི།:[%d]"

#. filename prefix shortcut for storyboard in composite video playback mode
#: ../gap/gap_player_dialog.c:1744
msgid "STB:"
msgstr "ཨེས་ཊི་བི།:"

#. shortname prefix to indicate that displayed filename is a single videofile
#: ../gap/gap_player_dialog.c:1761
msgid "VIDEO:"
msgstr "ཝི་ཌོ།:"

#. shortname prefix to indicate that displayed filename is basename of the frames
#: ../gap/gap_player_dialog.c:1773
msgid "FRAMES:"
msgstr "གཞི་ཁྲམ།:"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:2125 ../gap/gap_story_dialog.c:4775
msgid "Creating Index"
msgstr "ཟུར་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:2148
#, c-format
msgid ""
"No videoindex available. Access is limited to (slow) sequential read on "
"file: %s"
msgstr ""
"ཝི་ཌོ་ཟུར་ཐོ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས། ཡིག་སྣོད་%sནང་ རྒྱུན་རིམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་འདི་ཚད་ཅིག་(ལྷོད་"
"ཆ།)རང་ཨིན།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:2231 ../gap/gap_story_dialog.c:4909
msgid "Videoseek"
msgstr "ཝི་ཌོ་འཚོལ།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:3778
#, c-format
msgid "Delay %.2f"
msgstr "%.2f་ ཕྱིར་འགྱངས་འབད།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5413
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Your gimprc file configuration for the audioconverter script\n"
"does not point to an executable program\n"
"the configured value for %s is: %s\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ།:ཁྱོད་ཀྱི་རྣར་ཉན་སྒྱུར་བྱེད་ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇིམཔི་ཨར་སི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་སྒྲིག་འདི་གིས་་\n"
"ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ལས་རིམ་ལུ་ དོན་ཚན་ཅིག་མི་སྟོན་པས།\n"
"%s་གི་དོན་ལུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་གནས་གོང་འདི་%sཨིན།\n"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5435
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The environment variable %s\n"
"does not point to an executable program\n"
"the current value is: %s\n"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ།:མཐའ་འཁོར་འགྱུར་ཅན་ %s\n"
"འདི་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ལས་རིམ་ལུ་ དོན་ཚན་ཅིག་མི་སྟོན་པས།\n"
"ད་ལྟོའི་གནས་གོང་འདི་%sཨིན་པས།\n"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5454
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The external program for audioconversion is not executable.\n"
"Filename: '%s'\n"
msgstr ""
"འཛོལ་བ།:རྣར་ཉན་གཞི་བསྒྱུར་གྱི་དོན་ལུ་ ཕྱིའི་ལས་རིམ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས།\n"
"ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།:'%s'\n"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5474
msgid "Creating audiofile - please wait"
msgstr "རྣར་ཉན་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།བསྒུག་གནང་།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5616
msgid "Select Audiofile"
msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#. audiofile label
#. the output audiofile label
#. the Audiofile label
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5688 ../gap/gap_vex_dialog.c:2547
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2982
msgid "Audiofile:"
msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད།:"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5700
msgid "Enter an audiofile. The file must be in RIFF WAVE fileformat."
msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣད་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5721
msgid "Open audiofile selection browser dialog window"
msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ སེལ་འཐུ་བརྡ་འཚོལ་ ཌའི་ལོག་སྒོ་སྒྲི་འདི་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5753
msgid "Audio Volume"
msgstr "རྣར་ཉན་གྱི་སྐད་ཤུགས།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5763
msgid ""
"ON: Play button plays video + audio.\n"
"OFF: Play video silently"
msgstr ""
"ཨཱོན་:གཏང་ནིའི་ཨེབ་རྟ་གིས་ཝི་ཌོ་+ རྣར་ཉན་གཏངམ་ཨིན།\n"
"ཨོཕ།:ཝི་ཌོ་ ཁུ་སིམ་སིམ་སྦེ་གཏང་།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5793
msgid ""
"Audio offset in frames at original video playback speed. A value of 0 starts "
"audio and video at synchron time. A value of -10 will play frame 1 up to "
"frame 9 silently and start audio at frame 10. A value of 10 starts audio at "
"frame 1, but skips the audio begin part in a length that is equal to the "
"duration of 10 frames at original video playback speed."
msgstr ""
"ཝི་ཌོ་ གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་མགྱོགས་ཚད་ངོ་མ་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་ནང་གི་རྣར་ཉན་པར་ལེན། ༠་གི་གནས་གོང་གིས་རྣར་ཉན་"
"དང་ཝི་ཌོ་ མཉམ་འབྱུང་ཆུ་ཚོད་ནང་ལུ་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།༡༠་གི་གནས་གོང་གིས་ གཞི་ཁྲམ་༡་ ལས་༩་ཚུན་ཚོད་ ཁུ་"
"སིམ་སིམ་སྦེ་གཏངམ་ཨིནམ་དང་གཞི་ཁྲམ་༡༠་ནང་ལུ་ རྣར་ཉན་འདིའགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།༡༠་གི་གནས་གོང་གིས་རྣར་ཉན་"
"འདི་གཞི་ཁྲམ་ ༡་ ནང་ལུ་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན་ འདི་འབདཝ་ད་ ཝི་ཌོ་ གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་མགྱོགས་ཚད་ངོ་མ་ནང་ "
"གཞི་ཁྲམ་༡༠་གི་དུས་ཡུན་ལུ་ མཉམ་པ་འདི་གིས་ རིང་ཚད་ནང་གི་རྣར་ཉན་འགོ་བཙུགས་ཡན་ལག་འདི་གོམ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5809
msgid "Reset offset and volume"
msgstr "སླར་སྒྲིག་དང་པར་ལེན་དེ་ལས་སྐད་ཤུགས།"

#. create wavfile button
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5820
msgid "Copy As Wavfile"
msgstr "ཝེབ་ཡིག་སྣོད་སྦེ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5822
msgid ""
"Create a copy from audiofile as RIFF WAVE audiofile and use the copy for "
"audio playback"
msgstr ""
"ཨར་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ ཝེབ་ རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་སྦེ་ རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ལས་འདྲ་བཤུས་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་འདྲ་"
"བཤུས་འདི་རྣར་ཉན་གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. Audio Offset Length (mm:ss:msec)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5843
msgid "Offsettime:"
msgstr "པར་ལེན་ཆུ་ཚོད།:"

#. Total Audio Length (mm:ss:msec)
#. the audio timing information labels
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5857 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3213
msgid "Audiotime:"
msgstr "རྣར་ཉན་དུས་ཡུན།:"

#. Length (frames)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5872
msgid "Audioframes:"
msgstr "རྣར་ཉན་གཞི་ཁྲམ་ཚུ།:"

#. Audiolength (Samples)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5887
msgid "Samples:"
msgstr "དཔེ་ཚད་ཚུ་།:"

#. Bits per Audio Sample
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5930
msgid "Bits/Sample:"
msgstr "བིཊིསི།/དཔེ་ཚད།:"

#. Total Video Length (mm:ss:msec)
#. the video timing information labels
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5945 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3186
msgid "Videotime:"
msgstr "ཝི་ཌོ་དུསཡུན།:"

#. Cahe size label
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6157
msgid "Cache Size (MB):"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ཚད་(MB):"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6183
msgid "Player frame cache maximum size im MB. Value 0 turns the cache off"
msgstr ""
"གཏང་འཕྲུལ་གཞི་ཁྲམ་འདྲ་མཛོད་  ཚད་མཐོ་ཤོས་ ཨའི་ཨེམ་ ཨེམ་བི།  གནས་གོང་ ༠ གིས་ འདྲ་མཛོད་འདི་ཨོཕ་"
"འབདཝ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6192
msgid "Clear the frame cache"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འདྲ་མཛོད་འདི་བསལ།"

#. Chache Status (number of frames currently in the cache)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6203
msgid "Cached Frames:"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ:"

#. Layout Options label
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6228
msgid "Layout Options:"
msgstr "བང་རིམ་གདམ་ཁ་ཚུ:"

#. Show Go button array (configure to show/hide this optional positioning tool)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6238
msgid "Show Button Array"
msgstr "ཨེབ་རྟ་ཨེ་རེ་འདི་སྟོན།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6244
msgid ""
"ON: Show the go button array positioning tool.\n"
"OFF: Hide the go button array."
msgstr ""
"ཨོན: ཨེ་རེ་ཨེབ་རྟ་ལུ་འགྱོ་ཟེར་བའི་གནས་ས་བཀོད་མི་ལག་ཆས་འདི་སྟོན། \n"
"ཨོཕ: ཨེ་རེ་ཨེབ་རྟ་ལུ་འགྱོ་ཟེར་མི་འདི་སྦ་བཞག"

#. Show Position Scale (configure to show/hide this optional positioning tool)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6257
msgid "Show Position Scale"
msgstr "གནས་སའི་ཆ་ཚད་འདི་སྟོན།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6263
msgid ""
"ON: Show the position scale.\n"
"OFF: Hide the position scale."
msgstr ""
"ཨོན: གནས་སའི་ཆ་ཚད་འདི་སྟོན།\n"
"ཨོཕ་: གནས་སའི་ཆ་ཚད་འདི་སྦ་བཞག"

#. Save Player Preferences label
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6276
msgid "Save Preferences:"
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ་སྲུང་:"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6288
msgid "Save player cache and layout settings (as gimprc parameters)"
msgstr "གཞང་འཕྲུལ་འདྲ་མཛོད་དང་ སྒྲིག་བཀོད་སྒྲིག་སྟངས་(ཇིམཔི་ཨར་སི་ཚད་བཟུང་སྦེ་)འདི་ཚུ་ སྲུང་།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6403
msgid "Videoframe Playback"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་ཝི་ཌོ་གཞི་ཁྲམ།"

#. vid options TAB frame
#. the video options notebook tab
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6418 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2451
msgid "Video Options"
msgstr "ཝི་ཌོའི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#. audio options TAB frame
#. the Audio Options notebook tab
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6458 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2463
msgid "Audio Options"
msgstr "རྣར་ཉན་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6551
msgid ""
"Click: go to frame, Ctrl-Click: set 'From Frame', Alt-Click: set 'To Frame'"
msgstr ""
"ཨེབ་གཏང་།:གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་འགྱོ་ ཚད་འཛིན་ཨེབ་གཏང་འབད།:'གཞི་ཁྲམ་ལས' གདམ་་ལྡེ་ཨེབ་གཏང་འབད།:'གཞི་"
"ཁྲམ་ལུ་'གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6624 ../gap/gap_player_dialog.c:6754
msgid "The currently displayed frame number"
msgstr "ད་ལྟོ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་གྱི་ཨང་གྲངས།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6704
msgid ""
"Click: Set current framenr as selection range start 'From Frame',\n"
"SHIFT-Click: load this frame into the calling image"
msgstr ""
"ཨེབ་གཏང་འབད།:སེལ་འཐུ་ཁྱབ་ཚད་འགོ་བཙུགས་བཟུམ་སྦེ་ད་ལྟོའི་གཞི་ཁྲམ་ ཨེན་ཨར་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད། 'གཞི་ཁྲམ་"
"ནང་ལས'\n"
" སོ་ལྡེ་ ཨེབ་གཏང་།:གཞི་ཁྲམ་འདི་ བོད་བརྡ་གཟུགས་བརྙན་ནང་ལུ་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6715
msgid "Set current framenr as selection range start 'From Frame'"
msgstr "ད་ལྟོའི་གཞི་ཁྲམ་ ཨེན་ཨར་འདི་ སེལ་འཐུ་ཁྱབ་ཚད་འགོ་བཙུགས་སྦེ་'གཞི་ཁྲམ་ནང་ལས'གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6731
msgid ""
"Click: Set current framenr as selection range end 'To Frame',\n"
"SHIFT-Click: load this frame into the calling image"
msgstr ""
"ཨེབ་གཏང་འབད།:ད་ལྟོའི་གཞི་ཁྲམ་ ཨེན་ཨར་འདི་ སེལ་འཐུ་ཁྱབ་ཚད་མཇུག་སྦེ་'གཞི་ཁྲམ་ལུ་'གཞི་སྒྲིག་འབད།\n"
"སོར་ལྡེ་-ཨེབ་གཏང་།:གཞི་ཁྲམ་འདི་བོད་བརྡའི་གཟུགས་བརྙན་ནང་ལུ་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6742
msgid "Set current framenr as selection range end 'To Frame'"
msgstr "ད་ལྟོའི་གཞི་ཁྲམ་ ཨེན་ཨར་འདི་སེལ་འཐུ་ཁྱབ་ཚད་སྦེ་མཇུག་'གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་'གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6782
msgid "Add range to cliplist"
msgstr "ཁྱབ་ཚད་འདི་བཏོག་ནིའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་བསྡོམས།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6786
msgid "Print range to stdout"
msgstr "ཁྱབ་ཚད་འདི་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའུཊི་ལུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6805
msgid "Start framenumber of selection range"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་གཞི་ཁྲམ་ཨང་གྲངས་འགོ་བཙུགས།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6828
msgid "Add inverse range to cliplist"
msgstr "བཏོག་ནིའི་ཐོག་ཡིག་ལུ་ ལུག་ལྡོག་ཁྱབ་ཚད་དེ་བསྡོམས།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6832
msgid "Print inverse range to stdout"
msgstr "ཨེས་ཊི་ཌི་ ཨའུཊི་ནང་ལུ་ ལུག་ལྡོག་ཁྱབ་ཚད་འདི་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6853
msgid "End framenumber of selection range"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་གཞི་ཁྲམ་ཨང་འདི་མཇུག་བསྡུ།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6869
msgid "Reset playback speed to original (or previous) value"
msgstr "གནས་གོང་ངོ་མ་ (ཡང་ན་ཧེ་མ་)ནང་ལུ་གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་མགྱོགས་ཚད་འདི་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6889
msgid "Current playback speed (frames/sec)"
msgstr "ད་ལྟོའི་གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་མགྱོགས་ཚད། (གཞི་ཁྲམ་/སྐར་ཆག)"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6915
msgid "Toggle size 128/256. <Shift> Set 1:1 full image size"
msgstr "༡༢༨/༢༥༦་ཚད་སོར་སྟོན་འབད།<སོར་ལྡེ།>༡:༡་གཟུགས་བརྙན་ཆ་ཚང་གི་ཚད་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6934
msgid "Video preview size (pixels)"
msgstr "ཝི་ཌོ་སྔོན་ལྟའི་ཚད་(པིག་སེལསི།)"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6964
msgid ""
"ON: Play in endless loop.\n"
"OFF: Play only once"
msgstr ""
"ཨཱོན།:རྫོགས་ནི་མེད་པའི་འཕྲལ་བཀོལ་ནང་གཏང་།\n"
"ཨོཕ།:ཚར་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་གཏང་།"

#. SelOnly Toggle (keep text short)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6978
msgid "Selection only"
msgstr "སེལ་འཐུ་རྐྱངམ་ཅིག"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6984
msgid ""
"ON: Play only frames within the selected range.\n"
"OFF: Play all frames"
msgstr ""
"ཨཱོན།:སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཁྱབ་ཚད་ནང་འཁོད་རྐྱངམ་ཅིག་གཏང་།\n"
"ཨོཕ: གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གཏང་།"

#. PingPong Toggle (keep text short)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6997
msgid "Ping pong"
msgstr "པིང་པོང་།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:7003
msgid "ON: Play alternating forward/backward"
msgstr "ཨཱོན།:གདོང་བསྐྱོད་/རྒྱབ་བསྐྱོད་སྤེལ་མ་སྦེ་གཏང་།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:7022
msgid ""
"ON: Use thumbnails when available.\n"
"OFF: Read full sized frames"
msgstr ""
"ཨཱོན་།:འཐོབ་ཚུགསཔ་ད་མཐེ་གཟེར་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།\n"
"ཨོཕ།:ཚད་ཆ་ཚང་འདབ་མི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལྷག"

#. ExactTiming Toggle (keep text short)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:7037
msgid "Exact timing"
msgstr "དུས་ཚོད་ཏག་ཏག"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:7043
msgid ""
"ON: Skip frames to hold exact timing.\n"
"OFF: Disable frame skipping"
msgstr ""
"ཨཱོན།:དུས་ཚོད་ཏག་ཏག་འཆང་ནིའི་དོན་ལུ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གོ་འགྱོ་འབད།\n"
"ཨོཕ།:གཞི་ཁྲམ་གོམ་འགྱོ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#. the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:7101
msgid "Cancel Videoindex creation"
msgstr "ཝི་ཌོ་ཟུར་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་འདི་ཆ་མེད་གཏང་།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:7105
msgid ""
"Cancel videoindex creation. Videoindex creation requires full scanning of "
"the video but allows fast random access to frames afterwards. Without a "
"videoindex, access is done by a very slow sequential read"
msgstr ""
"ཝི་ཌོ་ཟུར་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་འདི་ཆ་མེད་གཏང་།   ཝི་ཌོ་ཟུར་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ཝི་ཌོ་གི་ཞིབ་ལྟ་"
"འབད་ནི་ཆ་ཚང་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན་ འདི་འབདཝ་ད་ ཤུལ་ལས་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལུ་མགྱོགས་དྲགས་གང་འབྱུང་འཛུལ་སྤྱོད་"
"འབད་བཅུགཔ་ཨིན།ཝི་ཌོ་ཟུར་ཐོ་མེད་པ་ཅིན་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་འདི་ཧ་ཅང་ལྷོད་དྲགས་རྒྱུན་མཐུད་ལྷག་ནི་གིས་འབདཝ་"
"ཨིན།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:7132
msgid ""
"Start playback. SHIFT: snapshot frames  in a multilayer image at original "
"size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new snapshot image"
msgstr ""
"གླུ་གཞས་གཏང་ནི་འགོ་བཙུགས། སོར་ལྡེ་:་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་  སྣ་མང་བང་རིམ་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གི་ཚད་ངོ་མ་ནང་པར་"
"བཏབ་ཨིན། ཚད་འཛིན་:སྔོན་ལྟ་གི་ཚད་ལུ་པར་བཏབ་ཨིན།གདམ་ལྡེ:པར་བཏབ་་གཟུགས་བརྙན་གསརཔ་བང་བཙོང་གསར་"
"བསྐྲུན་འབད་ཡི།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:7145
msgid ""
"Pause if playing (any mousebutton). Go to selection start/active/end (left/"
"middle/right mousebutton) if not playing"
msgstr ""
"གཏང་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་(མཱའུསི་གི་ཨེབ་རྟ་ག་འབད་རུང་ཅིག)ཐེམ་བཞག། གཏང་སྟེ་མེད་པ་ཅིན་ འགོ་བཙུགས་/ཤུགས་ལྡན/"
"མཇུག་(གཡོན/བར་མ/གཡས་ མཱའུསི་ཨེབ་རྟ།)ཚུ་གི་སེལ་འཐུ་ནང་ལུ་འགྱོ།"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:7155
msgid ""
"Start reverse playback. SHIFT: snapshot frames  in a multilayer image at "
"original size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new "
"snapshot image"
msgstr ""
"གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་རིམ་ལོག་འགོ་བཙུགས། སོར་ལྡེ:གཞི་ཁྲམ་ཚུ་  སྣ་མང་བང་རིམ་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གི་ཚད་ངོ་མ་"
"ནང་པར་བཏབ་ཨིན། ཚད་འཛིན་:སྔོན་ལྟ་གི་ཚད་ལུ་པར་བཏབ་ཨིན།གདམ་ལྡེ:པར་བཏབ་་གཟུགས་བརྙན་གསརཔ་ བང་"
"བཙོང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡི།"

#: ../gap/gap_player_main.c:271
msgid "Playback..."
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནི..."

#: ../gap/gap_range_ops.c:143
msgid "New Width:"
msgstr "རྒྱ་ཚད་གསརཔ།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:154
msgid "New Height:"
msgstr "མཐོ་ཚད་གསརཔ།:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:165
msgid "Offset X:"
msgstr "པར་ལེན་ ཨེགསི།:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:176
msgid "Offset Y:"
msgstr "པར་ལེན་ཝའི།:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:190
msgid "Crop Video Frames (all)"
msgstr "ཝི་ཌོ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་བཏོག་བཅོས་འབད།(ཆ་མཉམ།)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:191
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr "བཏོག་བཅོས་འབད།(ངོ་མ། %dx%d)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:201
msgid "Resize Video Frames (all)"
msgstr "ཝི་ཌོ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད།(ཆ་མཉམ།)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:202
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད།(ངོ་མ། %dx%d)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:208
msgid "Scale Video Frames (all)"
msgstr "ཝི་ཌོ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཚད་འཇལ།(ཆ་མཉམ།)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:209
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "ཚད་འཇལ།(ངོ་མ། %dx%d)"

#. should use GIMP_STOCK_RESET if possible
#: ../gap/gap_range_ops.c:216
msgid "Reset parameters to original size"
msgstr "ཚད་བཟུང་འདི་ཚུ་ ཚད་ངོ་མ་ནང་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:318
msgid "Layerstack position where 0 is the top layer"
msgstr "༠་འདི་་བང་རིམ་མཐོ་ཤོས་ཨིན་སའི་བང་རིམ་བརྩེགས་ཕུངས་གནས་ས།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:370
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "གང་དྲག་པེ་ལེཊི་འདི་བཟོ་བཏོན་འབད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:371
msgid "WEB Palette"
msgstr "ཝེབ་ པེ་ལེཊི།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:372
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ པེ་ལེཊི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:373
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "གནགཔོ/དཀརཔོ་(༡-བིཊི)པེ་ལེཊི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:375
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "ཕོལོ་ཡིཌི་ སི་ཊིན་བརཀ་ ཚོས་གཞི་སྤར་དོ།(སྤྱིར་གཏང་།)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:376
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "ཕོལོ་ཡིཌི་-སི་ཊིན་བརཀ་ ཚོས་གཞི་སྤར་དོ། (Reduced Color Bleeding)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:377
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "གནས་ས་བཙུགས་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་སྤར་དོ།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:378
msgid "No Color Dithering"
msgstr "ཚོས་གཞི་མི་སྤར་བས།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:389
msgid "Palette Type"
msgstr "པེ་ལེཊི་གི་དབྱེ་བ།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:396
msgid "Custom Palette"
msgstr "པེ་ལེཊི་ སྲོལ་སྒྲིག"

#: ../gap/gap_range_ops.c:397
msgid "Name of a custom palette (ignored if palette type is not custom)"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་པེ་ལེཊི་གི་མིང་།(པེ་ལེཊི་གི་དབྱེ་བ་འདི་སྲོལ་སྒྲིག་མེན་པ་ཅིན་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་ཨིན།)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:402
msgid "Remove Unused"
msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:403
msgid "Remove unused or double colors (ignored if palette type is not custom)"
msgstr ""
"ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡང་ན་ཚོས་གཞི་གཉིས་ལྡན་སྦེ་བཟོ།(པེ་ལེཊི་དབྱེ་བ་འདི་སྲོལ་སྒྲིག་"
"མེད་པ་ཅིན་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་ཨིན།)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:408
msgid "Number of Colors"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་གྲངས།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:409
msgid ""
"Number of resulting colors (ignored if palette type is not generate optimal "
"palette)"
msgstr ""
"གྲུབ་འབྲས་བྱུང་བའི་ཚོས་གཞི་གི་གྱངས་ཁ།།(པེ་ལེཊི་གི་དབྱེ་བ་འདི་ བཟོ་བཏོན་འབད་ནིའི་གང་དྲག་ པེ་ལེཊི་ མེན་པ་"
"ཅིན་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་ཨིན།)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:416
msgid "Dither Options"
msgstr "སྤར་བའི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:424
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "དྭངས་གསལ་གྱི་སྤར་བ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:427
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཟུར་ཐོ་བཀོད་ཡོད་མི་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:428
msgid "Palette and Dither Settings"
msgstr "པེ་ལེཊི་དང་སྤར་བ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:493
msgid "Keep Type"
msgstr "དབྱེ་བ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག"

#: ../gap/gap_range_ops.c:494
msgid "Convert to RGB"
msgstr "ཨར་ཇི་བི་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:495
msgid "Convert to Gray"
msgstr "སྐྱ་ཐལ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:496
msgid "Convert to Indexed"
msgstr "ཟུར་ཐོ་བཀོད་ཡོད་མི་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#. the basename label
#: ../gap/gap_range_ops.c:523 ../gap/gap_vex_dialog.c:2367
msgid "Basename:"
msgstr "གཞི་རྟེནགྱི་མིང་།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:524
msgid ""
"basename of the resulting frames. The number part and extension (000001.ext) "
"is added automatically to all converted frames."
msgstr ""
"གྲུབ་འབྲས་འབྱུང་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་གཞི་རྟེན་གྱི་མིང་། ཨང་གྲངས་ཡན་ལག་དང་རྒྱ་བསྐྱེད་(༠༠༠༠༠༡.རྒྱ་"
"བསྐྱེད་)འདི་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་སྟེ་ཡོད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:531
msgid ""
"The extension of resulting frames is also used to define the fileformat. "
"Please note that fileformats differ in capabilities to store information for "
"multiple layers and other things. Some fileformats may require converting to "
"another imagetype and/or flattening the frames."
msgstr ""
"གྲུབ་འབྲས་བྱུང་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་རྒྱ་བསྐྱེད་འདི་ཡང་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ངེས་འཛིན་འབད་ནི་ནང་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་"
"སྟེ་ཡོད།   ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ཚུ་ སྣ་མང་བང་རིམ་དང་གཞན་ཅ་ལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བརྡ་དོན་ཚུ་ བསག་་ནི་་ལུ་ལྕོགས་"
"གྲུབ་ཀྱི་་ཁྱད་པར་ཡོད་ཨིནམ་སེམས་ཁར་ངེས་གནང་།   ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ཚུ་ལ་ལུ་ཅིག་ལུ་གཟུགས་བརྙན་དབྱེ་བ་གཞན་"
"ཅིག་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོཔ་དང་ཡང་ན་ཡང་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལེབ་ཏེམ་བཟོ་དགོཔ་འོང་།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:541
msgid "Imagetype:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་།:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:542
msgid ""
"Convert to another imagetype, or keep imagetype as it is. Most fileformats "
"can't handle all types and may require a conversion.Example: GIF can not "
"handle RGB and requires convert to indexed imagetype."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་གཞན་ཅིག་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ ཡང་ན་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་ཚུ་ཧེ་མ་ག་ཨིནམ་སྦེ་བཞག  "
"ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་མང་ཤོས་ཅིག་རང་ དབྱེ་བ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགསཔ་ཨིནམ་དང་གཞི་བསྒྱུར་ཅིག་"
"དགོཔ་འོང་། དཔེར་ན་:ཇི་ཨའི་ཨེཕ་གིས་ ཨར་བི་ཇི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པ་ཨིནམ་དང་ ཟུར་སྦྲགས་འབད་ཡོད་"
"མི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:550 ../gap/gap_split.c:285
msgid "Flatten:"
msgstr "ལེབ་ཏེམ་བཟོ།:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:551
msgid ""
"Flatten all resulting frames. Most fileformats can not handle multiple "
"layers and need flattened frames (flattening does melt down all layers to "
"one composite layer).Example: JPEG can not handle multiple layers and "
"requires flattened frames."
msgstr ""
"གྲུབ་འབྲས་བྱུང་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལེབ་ཏེམ་བཟོ།ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ཚུ་མང་ཆེ་བ་རང་སྣ་མང་བང་རིམ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་"
"འཐབ་མི་ཚུགསཔ་ཨིནམ་དང་ལེབ་ཏེམ་བཟོ་བཟོ་བའི་གཞི་ཁྲམ་(ལེབ་ཏེམ་བཟོ་ནི་འདི་གིས་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྣ་སྡུད་"
"བང་རིམ་གཅིག་ནང་ལུ་བཞུ་མི་གཏང་།)ཚུ་དགོཔ་ཨིན།དཔེར་ན་:ཇེ་པི་ཨི་ཇི་གིས་སྣ་མང་བང་རིམ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་"
"མི་ཚུགས་དོ་བཟུམ་ཨིནམ་དང་ལེབ་ཏེམ་བཟོ་བཟོ་བའི་གཞི་ཁྲམ་ཚི་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:561
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ རྩ་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་ནང་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:562
msgid "Convert Settings"
msgstr "སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:640
msgid "Expand as necessary"
msgstr "ཉེ་བར་མཁོ་བར་སྦེ་རྒྱ་འཕར་འབད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:643
msgid "Flattened image"
msgstr "ལེབ་ཏེམ་བཟོ་བཟོ་བའི་གཟུགས་བརྙན།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:644
msgid ""
"Resulting layer size is made of the outline-rectangle of all visible layers "
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"གྱུབ་འབྲས་བྱུང་ནིའི་བང་རིམ་ཚད་འདི་མཐོང་ཚུགས་པའི་བང་རིམ་ཚུ་གི་མཐའ་ཐིག་-གྲུ་བཞི་ནར་མོ་འདི་གིས་བཟོ་བཟོཝ་"
"ཨིན།(གཞི་གྲམ་ལས་གཞི་ཁྲམ་ལུ་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་འཐོན་འོང་།)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:645
msgid "Resulting layer size is the frame size"
msgstr "གྲུབ་འབྲས་བྱུང་ནིའི་བང་རིམ་གྱི་ཚད་འདི་གཞི་ཁྲམ་གྱི་ཚད་འདི་ཨིན།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:646
msgid ""
"Resulting layer size is the size of the bottom layer (may differ from frame "
"to frame)"
msgstr ""
"གྲུབ་འབྲས་བྱུང་ནིའི་བང་རིམ་གྱི་ཚད་འདི་གཤམ་བང་རིམ་གྱི་ཚད་འདི་ཨིན།(གཞི་ཁྲམ་ལས་གཞི་ཁྲམ་ལུ་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་"
"རེ་འཐོན་འོང་།)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:647
msgid ""
"Resulting layer size is the frame size and transparent parts are filled with "
"the background color"
msgstr ""
"གྲུབ་འབྲས་་བྱུང་ནི་གི་བང་་རིམ་ཚད་དེ་  གཞི་ཁྲམ་ཚད་ཨིན།  དྭངས་གསལ་ཅན་གྱི་ཡན་ལག་ཚུ་རྒྱབ་ཚུས་གཞི་གིས་"
"བཀང་སྟེ་ཡོད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:658
msgid "Select all layers where layername is equal to pattern"
msgstr "བང་རིམ་གྱི་མིང་དཔེ་གཞི་ལུ་མཉམ་པ་འབད་མི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:659
msgid "Select all layers where layername starts with pattern"
msgstr "བང་རིམ་གི་མིང་དཔེ་གཞི་དང་ཅིག་ཁར་་འགོ་བཙུགས་མི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:660
msgid "Select all layers where layername ends up with pattern"
msgstr "བང་རིམ་གི་མིང་དཔེ་གཞི་དང་གཅིག་ཁར་མཇུག་བསྡུ་མི་བང་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:661
msgid "Select all layers where layername contains pattern"
msgstr "བང་རིམ་གི་མིང་ དཔེ་གཞི་ནང་ན་ཡོད་མི་བང་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:669
msgid "Initial frame"
msgstr "འགོ་ཐོག་གཞི་ཁྲམ།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:670
msgid "Frame specific"
msgstr "དམིགས་བསལ་གཞི་ཁྲམ།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:672
msgid "Pick layers at full size. Ignore all pixel selections in all frames"
msgstr "བང་རིམ་ཚུ་ཚད་ཆ་ཚང་འཐུ།གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་གི་པིག་སེལ་ སེལ་འཐུ་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་བཞག།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:674
msgid ""
"Pick only the selected pixels. Use the selection from the invoking frame as "
"fixed selection in all handled frames."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་པིག་སེལ་རྐྱངམ་གཅིག་འཐུ། ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཆ་མཉམ་ནངགི་་སེལ་འཐུ་"
"གཏན་་བཟོས་བཟུམ་སྦེ་ལས་བཀོལ་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལས་སེལ་འཐུ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:677
msgid ""
"Pick only the selected pixels. Use the individual selection as it is in each "
"handled frame."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་པིག་སེལ་རྐྱངམ་ཅིག་འཐུ།ལེགས་སྐྱོང་འབཐ་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་གེ་ར་ནང་ཡོདདོ་བཟུམ་སྦེ་ངོ་རྐྱང་"
"སེལ་འཐུ་དེ་་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:714
msgid "Layer Basename:"
msgstr "བང་རིམ་གཞི་རྟེན་གྱི་མིང་།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:715
msgid ""
"Basename for all layers where the string '[######]' is replaced by the frame "
"number"
msgstr ""
"ཡིག་རྒྱུན་'[######]'འདི་གཞི་ཁྲམ་ཨང་གིས་ཚབ་བཙུགས་ཡོད་ས་་ བང་རིམ་ཚུ་་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་གཞི་རྟེན་"
"མིང་།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:733
msgid "Layer Mergemode:"
msgstr "བང་རིམ་ མཉམ་བསྡོམས་འབད་ནིའི་ཐབས་ལམ།:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:740
msgid "Exclude BG-Layer:"
msgstr "བི་ཇི་-བང་རིམ་གྲངས་ལས་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:741
msgid ""
"Exclude the background layer in all handled frames, regardless to the other "
"settings of layer selection."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་བང་རིམ་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་གཞན་ལུ་དབྱེ་བར་མེད་པར་  ལེགས་སྐྱོངས་འཐབ་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ནང་"
"ལས་ རྒྱབ་གཞིའི་བང་རིམ་དེ་གྲངས་ལས་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:748
msgid "Layer Selection:"
msgstr "བང་རིམ་སེལ་འཐུ།:"

#. pixel
#: ../gap/gap_range_ops.c:759
msgid ""
"String to identify layer(s) by name or by layerstack position numbers. "
"Example: 0,3-5"
msgstr ""
"ཡིག་རྒྱུན་ལུ་ མིང་ཡང་ན་བང་རིམ་བརྩེགས་ཕུང་གནས་སའི་ཨང་གྲངས་ཚུ་གིས་སྦེ་ བང་རིམ་(ཨེསི)ངེས་འཛིན་འབད་ནི། "
"དཔེར་ན།:༠་༣་-༥།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:766
msgid "Case sensitive:"
msgstr "ཡི་གུ་ཚོར་ཅན།:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:772
msgid "Invert Layer Selection:"
msgstr "བང་རིམ་སེལ་འཐུ་གནས་ལོག་འབད།:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:773
msgid "Use all unselected layers"
msgstr "སེལ་འཐུ་མ་འབད་བའི་བང་རིམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:779
msgid "Pixel Selection:"
msgstr "པིག་སེལ་ སེལ་འཐུ།:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:867
msgid "Creating layer-animated image..."
msgstr "བང་རིམ་-བསྒུལ་སྤྱོད་བཟོས་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།..."

#: ../gap/gap_range_ops.c:1147
msgid "Frames to Image"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལས་གཟུགས་བརྙན་ལུ།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:1148
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་ལས་སྣ་མང་གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:1302
msgid "Flattening frames..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ལེབ་ཏེམ་བཟོ་དོ།..."

#: ../gap/gap_range_ops.c:1458
msgid ""
"Convert Frames: Save operation failed.\n"
"Desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།:སྲུངས་བཞག་བཀོལ་སྤྱོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
"རེ་འདུན་བསྐྱེད་ཡོད་པའི་སྲུངས་བཞག་པ་ལག་ཨིནདེ་གིས་དབྱེ་བ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས།\n"
"ཡང་ན་རེ་འདུན་བསྐྱེད་ཡོད་པའི་སྲུངས་བཞག་ པ་ལག་ཨིན་དེ་འཐོབ་་ཚུགསཔ་མེད།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:1589
msgid "Cropping all video frames..."
msgstr "ཝི་ཌོ་གཞི་ཁྲམ་ཆ་མཉམ་བཏོག་བཅོས་འབད་དོ།..."

#: ../gap/gap_range_ops.c:1592
msgid "Resizing all video frames..."
msgstr "ཝི་ཌོ་གཞི་ཁྲམ་ཆ་མཉམ་གྱི་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་དོ།..."

#: ../gap/gap_range_ops.c:1595
msgid "Scaling all video frames..."
msgstr "ཝི་ཌོ་གཞི་ཁྲམ་ཆ་མཉམ་གྱི་ཚད་འཇལ་དོ།..."

#: ../gap/gap_range_ops.c:1685
msgid "Flatten Frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལེབ་ཏེམ་བཟོ།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:1752
#, c-format
msgid "Removing layer (pos:%ld) from frames..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་ལས་བང་རིམ་(གནས་ས་:%ld)རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།..."

#: ../gap/gap_range_ops.c:1873
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་བང་རིམ་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_range_ops.c:1874
msgid "Select Frame Range & Stack Position"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཁྱབ་ཚད་དང་བརྩེགས་ཕུང་གནས་ས་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_resi_dialog.c:622
msgid "Scale Frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཚད་འཇལ།"

#: ../gap/gap_resi_dialog.c:625
msgid "Resize Frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད།"

#: ../gap/gap_resi_dialog.c:628
msgid "Crop Frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་བཏོག་བཅོས་འབད།"

#. the new size labels
#: ../gap/gap_resi_dialog.c:696
msgid "New width:"
msgstr "རྒྱ་ཚད་གསརཔ།:"

#: ../gap/gap_resi_dialog.c:702
msgid "New height:"
msgstr "མཐོ་ཚད་གསརཔ།:"

#. the scale ratio labels
#: ../gap/gap_resi_dialog.c:750
msgid "X ratio:"
msgstr "ཨེགསི་ དཔྱ་ཚད།:"

#: ../gap/gap_resi_dialog.c:756
msgid "Y ratio:"
msgstr "ཝའི་ དཔྱ་ཚད།:"

#. the center offsetX button
#: ../gap/gap_resi_dialog.c:894
msgid "Center Horizontal"
msgstr "དབུས་ ཐད་སྙོམས།"

#. the center offsetY button
#: ../gap/gap_resi_dialog.c:905
msgid "Center Vertical"
msgstr "དབུས་ ཀེར་ཕྲང་།"

#: ../gap/gap_split.c:108
msgid "Splitting image into frames..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་ལུ་གཟུགས་བརྙན་གཤག་དོ།..."

#: ../gap/gap_split.c:196
msgid ""
"Split Frames: Save operation failed.\n"
"desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"གཞི་ཁྲམ་གཤག:སྲུངས་བཞག་བཀོལ་སྤྱོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"
"རེ་འདུན་བསྐྱེད་ཡོད་པའི་སྲུངས་བཞག་ པ་ལག་ཨིན་གྱིས་ དབྱེ་བ་ལེགས་སྐྱོངས་འཐབ་མ་ཚུགས།\n"
"ཡང་ན་རེ་འདུན་བསྐྱེད་ཡོད་པའི་སྲུངས་བཞག་ པ་ལག་ཨིན་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"

#: ../gap/gap_split.c:256
#, c-format
msgid ""
"Make a frame (diskfile) from each layer.\n"
"Frames are named in the style:\n"
"<basename><framenumber>.<extension>\n"
"The first frame for the current case gets the name\n"
"\n"
"%s000001.%s\n"
msgstr ""
"བང་རིམ་གེ་རང་ནང་ལས་གཞི་ཁྲམ་(ཌིཀསི་ཡིག་སྣོད།)ཅིག་བཟོ།\n"
"གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ བཟོ་རྣམ་གྱི་ཐོག་ལས་མིང་བཏགས་ཏེ་ཡོད།:\n"
"<གཞི་རྟེན་གྱི་མིང་།><གཞི་ཁྲམ་གྱི་ཨང་གྲངས།>.<རྒྱ་བསྐྱེད།>\n"
"ད་ལྟོའི་གནད་དོན་གྱི་དོན་ལུ་གཞི་ཁྲམ་དང་པ་འདི་གིས་ མིང་ལེནམ་ཨིན།\n"
"\n"
"%s000001.%s\n"

#: ../gap/gap_split.c:270
msgid ""
"Extension of resulting frames. The extension is also used to define "
"fileformat."
msgstr ""
"འགྲུབ་འབྲས་འབྱུང་ནིའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གྱི་ རྒྱ་བསྐྱེད། རྒྱ་བསྐྱེད་དེ་ ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ངེས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ཡང་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།"

#: ../gap/gap_split.c:277
msgid "Inverse Order:"
msgstr "གོ་རིམ་ལུགས་ལྡོག་འབད།:"

#: ../gap/gap_split.c:278
msgid ""
"ON: Start with frame 000001 at top layer.\n"
"OFF: Start with frame 000001 at background layer."
msgstr ""
"ཨཱོན་།:བང་རིམ་གོངམ་་ལུ་གཞི་ཁྲམ་༠༠༠༠༠༡་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས།\n"
"ཨོཕ།:བང་རིམ་གྱི་རྒྱབ་གཞི་ལུ་གཞི་ཁྲམ་༠༠༠༠༠༡་ དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཚུགས།"

#: ../gap/gap_split.c:286
msgid ""
"ON: Remove alpha channel in resulting frames. Transparent parts are filled "
"with the background color.\n"
"OFF: Layers in the resulting frames keep their alpha channel."
msgstr ""
"ཨཱོན།:གྲུབ་འབྲས་བྱུང་ནིའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་ ཨཱལ་ཕ་རྒྱུ་ལམ་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་། དྭངས་གསལ་ཅན་གྱི་ཡན་ལག་ཚུ་ "
"རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་གིས་བཀང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
"ཨོཕ།:གྲུབ་འབྲས་འབྱུང་ནིའི་གཞི་ཁརམ་ཚུ་གི་ནང་བང་རིམ་ཚུ་གིས་ ཁོང་རའི་ ཨལ་ཕ་རྒྱུ་ལམ་དེ་བདག་འཛིན་འབད་"
"བཞགཔ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_split.c:293
msgid "Only Visible:"
msgstr "མཐོ་ཚུགསཔ་རྐྱངམ་ཅིག།:"

#: ../gap/gap_split.c:294
msgid ""
"ON: Handle only visible layers.\n"
"OFF: handle all layers and force visibiblity"
msgstr ""
"ཨཱོན་:མཐོང་ཚུགས་པའི་བང་རིམ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ ལེགས་སྐྱོངས་འཐབ།\n"
"ཨོཕ།:བང་རིམ་ཆ་མཉམ་དང་བང་བཙོང་མཐོང་གསལ་རྐྱངམ་ཅིག་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ།"

#: ../gap/gap_split.c:303
msgid "How many digits to use for the framenumber filename part"
msgstr "ཨང་ཡིག་ཚུ་ག་དེམ་ཅིག་ གཞི་ཁྲམ་ཨང་ ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ཡན་ལག་གི་དོན་ལས་ ལགལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../gap/gap_split.c:318
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་ལུ་གཤག"

#: ../gap/gap_split.c:319
msgid "Split Settings"
msgstr "གཤག་ནིའི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"

#: ../gap/gap_split.c:383
msgid ""
"Operation cancelled.\n"
"This image is already a video frame.\n"
"Try again on a duplicate (Image/Duplicate)."
msgstr ""
"བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་བཏང་ཡོད།\n"
"གཟུགས་བརྙན་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ཝི་ཌོ་གཞི་ཁྲམ་ཅིག་ཨིན།\n"
"ངོ་བཤུས་ནང་ལུ་ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།(གཟུགས་བརྭན།/ངོ་བཤུས།)"

#: ../gap/gap_stock.c:43
msgid "Add Point"
msgstr "དོན་ཚད་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../gap/gap_stock.c:44
msgid "Anim Preview"
msgstr "ཨེ་ནིམ་ སྔོན་ལྟ།"

#: ../gap/gap_stock.c:45
msgid "Delete All Points"
msgstr "ས་ཚིགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_stock.c:46
msgid "Delete Point"
msgstr "ས་ཚིགས་བཏོན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_stock.c:47
msgid "First Point"
msgstr "ས་ཚིགས་དང་པ།"

#: ../gap/gap_stock.c:48
msgid "Grab Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་འཛིན།"

#: ../gap/gap_stock.c:49
msgid "Insert Point"
msgstr "ས་ཚིགས་བཙུགས།"

#: ../gap/gap_stock.c:50
msgid "Last Point"
msgstr "ས་ཚིགས་མཇུག"

#: ../gap/gap_stock.c:51
msgid "Next Point"
msgstr "ས་ཚིགས་ཤུལ་མམ།"

#: ../gap/gap_stock.c:55
msgid "Prev Point"
msgstr "ས་ཚིགས་ཚིག་ཧེ་མམ།"

#: ../gap/gap_stock.c:56
msgid "Reset All Points"
msgstr "ས་ཚིགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_stock.c:57
msgid "Reset Point"
msgstr "ས་ཚིགས་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_stock.c:58
msgid "Rotate Follow"
msgstr "རྗེས་སུ་འབྲང་ནི་བསྒྱིར།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2246
msgid "automatic update using the referred frame"
msgstr "གཞི་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ རང་བཞིན་གྱིས་དུས་མཐུན།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2351 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2393
msgid ""
"Reset to: defaults, use modifyer keys CTRL, ALT for alternative defaults. "
"SHIFT resets to initial value"
msgstr ""
"སླར་སྒྲིག་:  སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་  ཐབས་གཞན་སྔོན་སྒྲིག་དོན་ལུ་  ལེགས་བཅོས་བཟོ་མི་གཙོ་བོ་ སི་ཊི་ཨར་ཨེལ་  ཨེ་ཨེལ་"
"ཊི་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།  སླར་སྒྲིག་ཚུ་ འགོ་ཐོག་གནས་གོང་ལུ་བཤུད་ད།"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_dz.po (gimp-gap.HEAD.)  #-#-#-#-#
#. to (end value of transition) button
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2390
#: ../share/ui/object-attributes.glade:198 ../share/ui/toolbar-arc.ui:261
msgid "End:"
msgstr "མཇུག:"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2436 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2636
msgid "Copy this number of frames to all enabled rows"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གྱི་ཨང་གྲངས་འདི་  ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་པའི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ལུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2463
msgid "Number of frames (duration of transition from start to end value)"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས་ (འགོ་བཙུགས་ལས་མཇུག་གི་གནས་གོང་ཚུན་གྱི་འགྱུར་བའི་དུས་ཡུན།)"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2507 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2518
msgid "Transition Attributes"
msgstr "འགྱུར་བའི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ།"

#. the fit size label
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2555
msgid "FitSize:"
msgstr "ཚད་ཚུད་སྒྲིག:"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2569
msgid "scale width of frame to fit master width"
msgstr "རྒྱ་ཚད་ཨམ་འདི་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་  གཞི་ཁྲམ་གྱི་ཆ་ཚད་རྒྱ་ཚད།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2588
msgid "scale height of frame to fit master height"
msgstr "མཐོ་ཚད་ཨམ་འདི་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་  གཞི་ཁྲམ་གྱི་ཆ་ཚད་མཐོ་ཚད།"

#. the keep proportions check button
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2599
msgid "Keep Proportion"
msgstr "སྙོམས་ཚད་འདི་བཞག"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2607
msgid ""
"ON: keep proportions at scaling.  (this may result in black borders)OFF: "
"allow changes of image proportions at scaling"
msgstr ""
"ཨོན: ཆ་ཚད་འབད་ས་ལུ་  སྙོམས་ཚད་ཚུ་བཞག། (འདི་མཐའ་མཚམས་གནགཔོ་ནང་ལུ་འབད་འཐོནམ་ཨིན།) ཨོཕ:  "
"གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙོམས་ཚད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་འདི་ཆ་ཚད་ལུ་འབད་བཅུག"

#. the overlap label (same row as FitSize)
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2626
msgid "Overlap:"
msgstr "སྤུར་ཁེབས:"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2661
msgid "Number of overlapping frames within this track"
msgstr "གླུ་རིམ་འདི་གི་ནང་འཁོད་ ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ།"

#. lower constraint for the from/to values
#. upper constraint for the from/to values
#. step increment   for the from/to values
#. page increment   for the from/to values
#. page size        for the from/to values
#. digits for the from/to values
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2688
msgid "ON: Enable opacity settings"
msgstr "ཨོན: དྭངས་སྒྲིག་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2690
msgid ""
"opacity value for the first handled frame where 100 is fully opaque, 0 is "
"fully transparent"
msgstr ""
"༡༠༠ འདི་ཆ་ཚང་དྭངས་སྒྲིབ་ཅན་ཨིན་མི་དང་  ༠  ཆ་ཚང་དྭངས་གསལ་ཅན་ཡོད་མི་  གོ་དང་པ་གཞི་ཁྲམ་ལེགས་"
"སྐྱོང་འཐབ་ནི་དོན་ལུ་ དྭངས་སྒྲིབ་གནས་གོང་། "

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2693
msgid ""
"opacity value for the last handled frame where 100 is fully opaque, 0 is "
"fully transparent"
msgstr ""
"༡༠༠ འདི་ཆ་ཚང་དྭངས་སྒྲིབ་ཅན་ཨིན་མི་དང་  ༠  ཆ་ཚང་དྭངས་གསལ་ཅན་ཡོད་མི་  མཇུག་གི་གཞི་ཁྲམ་ལེགས་སྐྱོང་"
"འཐབ་ནི་དོན་ལུ་ དྭངས་སྒྲིབ་གནས་གོང་། "

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2696 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2722
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2749 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2775
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2801
msgid "number of frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2702
msgid "Move X:"
msgstr "ཨེགསི་འདི་སྤོ་བཤུད་འབད:"

#. lower constraint for the from/to values
#. upper constraint for the from/to values
#. step increment   for the from/to values
#. page increment   for the from/to values
#. page size        for the from/to values
#. digits for the from/to values
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2714
msgid "ON: Enable move horizontal settings"
msgstr "ཨོན:  ཐད་སྙོམས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ཟེར་མི་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2716
msgid ""
"move horizontal value for the first handled frame  where 0.0 is centered, "
"100.0 is outside right, -100.0 is outside left)"
msgstr ""
"༠.༠་འདི་དབུས་སྒྲིག་འབད་མི་  ༡༠༠.༠ འདི་གཡས་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་, - ༡༠༠.༠ འདི་གཡོན་)གྱི་ཕྱི་ཁར་ཡོད་མི་གོ་དང་"
"པ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་དོན་ལུ་  ཐད་སྙོམས་གནས་གོང་འདི་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2719
msgid ""
"move horizontal value for the last handled frame  where 0.0 is centered, "
"100.0 is outside right, -100.0 is outside left)"
msgstr ""
"༠.༠་འདི་དབུས་སྒྲིག་འབད་མི་  ༡༠༠.༠ འདི་གཡས་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་, - ༡༠༠.༠ འདི་གཡོན་)གྱི་ཕྱི་ཁར་ཡོད་མི་མཇུག་"
"ལུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་དོན་ལུ་  ཐད་སྙོམས་གནས་གོང་འདི་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2729
msgid "Move Y:"
msgstr "ཝའི་འདི་སྤོ་བཤུད་འབད:"

#. lower constraint for the from/to values
#. upper constraint for the from/to values
#. step increment   for the from/to values
#. page increment   for the from/to values
#. page size        for the from/to values
#. digits for the from/to values
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2741
msgid "ON: Enable move vertical settings"
msgstr "ཨོན:  ཀེར་ཕྲང་སྒྲིག་སྟངས་སྤོ་བཤུད་འབད་ཟེར་མི་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2743
msgid ""
"move vertical value for the first handled frame  where 0.0 is centered, "
"100.0 is outside at bottom, -100.0 is outside at top)"
msgstr ""
"༠.༠་འདི་དབུས་སྒྲིག་འབད་མི་  ༡༠༠.༠ འདི་འོག་གི་ཕྱི་ཁར་, - ༡༠༠.༠ འདི་མགོའི་ཕྱི་ཁར་)ཨིན་པའི་ གོ་དང་"
"པ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་གཞི་ཁྲམ་དོན་ལུ་  ཀེར་ཕྲང་གནས་གོང་འདི་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2746
msgid ""
"move vertical value for the last handled frame  where 0.0 is centered, 100.0 "
"is outside at bottom, -100.0 is outside at top)"
msgstr ""
"༠.༠་འདི་དབུས་སྒྲིག་འབད་མི་  ༡༠༠.༠ འདི་འོག་གི་ཕྱི་ཁར་, - ༡༠༠.༠ འདི་མགོའི་ཕྱི་ཁར་)ཨིན་པའི་ མཇུག་ལུ་"
"ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་གཞི་ཁྲམ་དོན་ལུ་  ཀེར་ཕྲང་གནས་གོང་འདི་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2755
msgid "Scale Width:"
msgstr "ཆ་ཚད་ཀྱི་རྒྱ་ཚད:"

#. lower constraint for the from/to values
#. upper constraint for the from/to values
#. step increment   for the from/to values
#. page increment   for the from/to values
#. page size        for the from/to values
#. digits for the from/to values
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2767
msgid "ON: Enable scale width settings"
msgstr "ཨོན:  ཆ་ཚད་རྒྱ་ཚད་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2769
msgid ""
"scale width value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, "
"200 is double width"
msgstr ""
"༡༠༠ འདི་ ༡:༡, ༥༠་འདི་ཕྱེད་, ༢༠༠ འདི་རྒྱ་ཚད་གཉིས་ལྡན་ཨིན་པའི་ གཞི་ཁྲམ་གོ་དང་པ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་"
"གི་དོན་ལུ་  ཆ་ཚད་རྒྱ་ཚད་གནས་གོང་།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2772
msgid ""
"scale width value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, "
"200 is double width"
msgstr ""
"༡༠༠ འདི་ ༡:༡, ༥༠་འདི་ཕྱེད་, ༢༠༠ འདི་རྒྱ་ཚད་ལོག་བལྟབ་ཨིན་པའི་ གཞི་ཁྲམ་མཇུག་ལུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་གི་"
"དོན་ལུ་  ཆ་ཚད་རྒྱ་ཚད་གནས་གོང་།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2781
msgid "Scale Height:"
msgstr "མཐོ་ཚད་ཆ་ཚད:"

#. lower constraint for the from/to values
#. upper constraint for the from/to values
#. step increment   for the from/to values
#. page increment   for the from/to values
#. page size        for the from/to values
#. digits for the from/to values
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2793
msgid "ON: Enable scale height settings"
msgstr "ཨོན: ཆ་ཚད་མཐོ་ཚད་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2795
msgid ""
"scale height value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, "
"200 is double height"
msgstr ""
"༡༠༠ འདི་༡:༡, ༥༠་འདི་ ཕྱེད་, ༢༠༠ འདི་མཐོ་ཚད་ལོག་བལྟབ་ཨིན་པའི་གཞི་ཁྲམ་གོ་དང་པ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་"
"གི་དོན་ལུ་  ཆ་ཚད་མཐོ་ཚད་གནས་གོང་།"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2798
msgid ""
"scale height value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, "
"200 is double height"
msgstr ""
"༡༠༠ འདི་༡:༡, ༥༠་འདི་ ཕྱེད་, ༢༠༠ འདི་མཐོ་ཚད་ལོག་བལྟབ་ཨིན་པའི་གཞི་ཁྲམ་མཇུག་ལུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་གི་"
"དོན་ལུ་  ཆ་ཚད་མཐོ་ཚད་གནས་གོང་།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:1587 ../gap/gap_story_dialog.c:1643
#, c-format
msgid ""
"** ERROR: Storyboard parser reported:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"**འཛོལ་བ:གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་གི་མིང་དཔྱདཔ་འདི་སྙན་ཞུ་འབད་ཡོད།\n"
"%s\n"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:2184
msgid "Load Storyboard"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:2188
msgid "Load Cliplist"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:2226
msgid "Save Storyboard file"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་གི་ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3474
msgid "Global Layout Properties dialog already open"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུའི་ཌའི་ལོག་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3480
msgid "large"
msgstr "ཆེ་བ།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3482
msgid "small"
msgstr "ཆུང་ཀུ།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3487
msgid "Cliplist Layout:"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཐོ་ཡིག་གི་སྒྲིག་བཀོད:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3492 ../gap/gap_story_dialog.c:3532
msgid "Thumbnail Size:"
msgstr "མཐེ་གཟེར་གྱི་ཚད:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3493
msgid "Thumbnail size in the cliplist"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་དེ་ནང་ལུ་ མཐེ་གཟེར་གྱི་ཚད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3504
msgid "columns in the cliplist"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཀེར་ཐིག་ཚུ།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3515
msgid "rows in the cliplist"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་དེ་ནང་ལུ་ གྲལ་ཐིག་ཚུ།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3527
msgid "Storyboard Layout:"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ སྒྲིག་བཀོད:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3533
msgid "Thumbnail size in the storyboard list"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་གི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ མཐེ་གཟེར་གྱི་ཚད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3544
msgid "columns in the storyboard list"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་གི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ ཀེར་ཐིག་ཚུ།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3555
msgid "rows in the storyboard list"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་གི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ གྲལ་ཐིག་ཚུ།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3567
msgid "Use the standard built in layout settings"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་ནང་ལུ་ ཚད་ལྡན་ནང་སྦྲགས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3569
msgid "Global Layout Properties"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3670
msgid ""
"GIMP-GAP is compiled without videoapi support. Therefore thumbnails for "
"videoframes can not be displayed."
msgstr ""
"ཇིམཔ་-ཇི་ཨེ་པི་དེ་ ཝི་ཌིའོ་ཨེ་པི་ཨའི་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པར་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད།  དེ་འབདཝ་ལས་ ཝི་ཌིའོ་གཞི་"
"ཁྲམ་ཚུའི་དོན་ལུ་ མཐེ་གཟེར་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་མི་འབད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3770
#, c-format
msgid ""
"Failed to write cliplistfile\n"
"filename: '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"འཛིན་ལྕགས་ཐོ་ཡིག་ཡིག་སྣོད་རྩོམ་སྒྲིག་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ\n"
"ཡིག་སྣོད་མིང་: '%s':\n"
"%s"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3984
#, c-format
msgid ""
"Failed to write storyboardfile\n"
"filename: '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་རྩོམ་སྒྲིག་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ\n"
"ཡིག་སྣོད་མིང་: '%s':\n"
"%s"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4223
msgid "Videothumbnails"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་མཐེ་གཟེར་ཚུ།"

#. the clp_frame
#: ../gap/gap_story_dialog.c:4258 ../gap/gap_story_dialog.c:6432
msgid "Cliplist"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཐོ་ཡིག"

#. XXXXXXXXXXX Player Frame  XXXXXXXXXXXX
#. the player_frame
#: ../gap/gap_story_dialog.c:4282 ../gap/gap_story_dialog.c:4363
#: ../gap/gap_story_dialog.c:6484
msgid "Playback"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནི།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4294 ../gap/gap_story_dialog.c:4375
msgid "Create Clip"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4300 ../gap/gap_story_dialog.c:4381
msgid "Create Transition"
msgstr "འགྱུར་བ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4305 ../gap/gap_story_dialog.c:4386
msgid "Toggle Unit"
msgstr "སོར་སྟོན་ཆ་ཕྲན།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4311 ../gap/gap_story_dialog.c:4392
msgid "Add Audio Otone"
msgstr "རྣར་ཉན་ ཨོ་སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4339
msgid "_Storyboard"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་།(_S)"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4440
#, c-format
msgid "Unsaved cliplist changes '%s'"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་འཛིན་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གིས་ '%s' བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4452
#, c-format
msgid "Unsaved storyboard changes '%s'"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་གི་ཐོ་ཡིག་གིས་ '%s' བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4464
msgid "Quit Storyboard"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ སྤང་།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4477 ../gap/gap_story_dialog.c:4478
msgid "Storyboard unsaved changes"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་སྲུང་བཞག་མ་འབད་མི་བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོཝ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4530
msgid "Storyboard:"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4551
msgid "Cliplist:"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཐོ་ཡིག:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4767
#, c-format
msgid "Creating Index (decoder: %s)"
msgstr "ཟུར་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ (ཌི་ཀོ་ཌར: %s)"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4905
#, c-format
msgid "Videoseek (decoder: %s)"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་འཚོལ (ཌི་ཀོ་ཌར: %s)"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5248
msgid "videothumbnail cancelled"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་མཐེ་གཟེར་ཆ་མེད་གཏང་ཡོདཔ།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5263
#, c-format
msgid "Fetching videothumbnail for clip: %d (out of %d)"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཝི་ཌིའོ་མཐེ་གཟེར་ལེན་དོ: %d (%d ལས)"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5890
msgid "Load storyboard file"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5896
msgid "Load cliplist file"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཐོ་ཡིག་ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5911
msgid "Save storyboard to file"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་དེ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5920
msgid "Save cliplist to file"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་དེ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#. Track label
#: ../gap/gap_story_dialog.c:5928
msgid "Track:"
msgstr "གླུ་རིམ:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5942
msgid "Video Track Number (0 refers to mask definition track)"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གླུ་རིམ་ ཨང་(༠ གིས་  གདོང་ཁེབས་ངེས་ཚིག་གླུ་རིམ་ལུ་གཞི་བསྟུན་འབདཝ་ཨིན།)"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5958
msgid "Cut a clip"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཅིག་བཏོག"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5970
msgid "Copy a clip"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཅིག་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5982
msgid "Paste a clip after last (selected) element"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཅིག་མཇུག་གི་(སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་)རྒྱུ་རྫས་ཀྱི་ཤུལ་ལས་སྦྱར།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5996
msgid ""
"Playback storyboard file. SHIFT: Play only selected clips CTRL: Play "
"composite video"
msgstr ""
"གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད། སོར་ལྡེ: སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ འཛིན་ལྕགས་རྐྱངམ་ཅིག་གཏང་  "
"སི་ཊི་ཨར་ཨེལ: ཝི་ཌིའོ་སྣ་སྡུད་ཅན་གཏང་།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6006
msgid ""
"Playback cliplist. SHIFT: Play only selected clips CTRL: Play composite video"
msgstr ""
"གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་འཛིན་ལྕགས་ཐོ་ཡིག སོར་ལྡེ: སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཛིན་ལྕགས་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་གཏང་  སི་ཊི་"
"ཨར་ཨེལ: ཝི་ཌིའོ་སྣ་སྡུད་གཏང་།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6039
msgid "Top rownumber"
msgstr "མགོ་གི་གྲལ་ཐིག་ཨང་།"

#. of label
#: ../gap/gap_story_dialog.c:6045
msgid "of:"
msgstr "གི:"

#. The dialog and main vbox
#. the help_id is passed as NULL to avoid creation of the HELP button
#. * (the Help Button would be the only button in the action area and results
#. *  in creating an extra row
#. *  additional note: the Storyboard dialog provides
#. *  Help via Menu-Item
#.
#. the stb_frame
#. radio button Storyboard input_mode
#: ../gap/gap_story_dialog.c:6386 ../gap/gap_story_dialog.c:6500
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2369
msgid "Storyboard"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6611
msgid ""
"Generate original tone audio track for all video clips in the storyboard"
msgstr ""
"གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་དེ་ནང་གི་ཝི་ཌིའོ་འཛིན་ལྕགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆ་ རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ངོ་མ་"
"བཟོ་བཏོན་འབད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6617
msgid "Input Audiotrack:"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ རྣར་ཉན་གླུ་རིམ།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6618
msgid "select input audiotrack in the videofile(s)."
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་  ཨིན་པུཊི་ཝི་ཌིའོ་གླུ་རིམ་སེལ་འཐུ་འབད།(s)"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6629
msgid "Output Audiotrack:"
msgstr "ཨཔུཊི་པུཊི་ རྣར་ཉན་གླུ་རིམ:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6630
msgid ""
"output audiotrack to be generated in the storyboard file. The generated "
"storyboard audiotrack will be a list of references to the audioparts in the "
"input videos, corresponding to all used video clip references."
msgstr ""
"གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ཨིན་མི་ ཨའུཊི་པུཊི་རྣར་ཉན་གླུ་རིམ། བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་"
"མི་གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ཝི་ཌིའོ་འཛིན་ལྕགས་ཀྱི་གཞི་བསྟུན་ཆ་མཉམ་ལུ་"
"ཆ་མཉམ་པ་འབད་ ཨིན་པུཊི་ཝི་ཌིའོ་ཚུ་ནང་གི་རྣར་ཉན་ཡན་ལག་ཚུའི་གཞི་བསྟུན་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་འབད་འོང་།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6642
msgid "Replace Audiotrack:"
msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཚབ་བཙུགས:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6643
msgid ""
"ON: Allow replacing of already existing audio clip references  in the "
"storyboard"
msgstr ""
"ཨཱོན: གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ནང་གི་ ཧེ་མ་ལས་ཡོད་པའི་རྣར་ཉན་འཛིན་ལྕགས་ཀྱི་གཞི་བསྟུན་ཚུའི་ ཚབ་བཙུགས་ནི་དེ་"
"འབད་བཅུག"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6653
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "ཚད་བཟུང་འདི་སྔོན་སྒྲིག་གནས་གོང་ཚུ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6661
msgid "Generate Original Tone Audio"
msgstr "སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆ་རྣར་ཉན་ངོ་མ་ བཟོ་བཏོན་འབད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6690
#, c-format
msgid ""
"Original tone track was not created.\n"
"The storyboard %s\n"
"has already audio clip references at track %d.\n"
"Use another track number or allow replace at next try."
msgstr ""
"སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆའི་གླུ་རིམ་ངོ་མ་འདི་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བས།\n"
"གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ %s\n"
"འདི་ལུ་ཧེ་མ་ལས་རང་ རྣར་ཉན་འཛིན་ལྕགས་ཀྱི་གཞི་བསྟུན་ཚུ་ གླུ་རིམ་%d ལུ་ཡོད།\n"
"གླུ་རིམ་གྱི་ཨང་གྲངས་གཞན་མི་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཡང་ན་ ཤུལ་མམ་གི་འབད་རྩོལ་ནང་ལུ་ཚབ་བཙུགས་ནི་འབད་བཅུག"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6702
#, c-format
msgid ""
"Original tone track was created with warnings.\n"
"The storyboard %s\n"
"has movie clips with framerate %.4f.that is different from the master "
"framerate %.4f.\n"
"The generated audio is NOT synchron with the video."
msgstr ""
"སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆའི་གླུ་རིམ་འདི་ ཉེན་བརྡ་དང་ཚུ་དང་ཅིག་ཁར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནུག .\n"
"གཏམ་བཀོད་ཚོགས་%s\n"
"འདི་ལུ་  framerate %.4f.ཨམ་ལས་སོ་སོ་ཨིན་པའི་  framerate %.4f. དང་བཅས་པའི་གློག་བརྙན་འཛིན་"
"པ་འདི་ཡོདཔ་ཨིན།བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་རྣར་ཉན་འདི་ གློག་བརྙན་དང་ཅིག་ཁར་མཉམ་འབྱུང་མེདཔ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6846
msgid "Name of the Storyboardfile"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་དེ་གི་མིང་།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6852
msgid "Name of the Cliplistfile"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཐོ་ཡིག་ ཡིག་སྣོད་དེ་གི་མིང་།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6862 ../gap/gap_story_dialog.c:6866
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "མིང་: %s"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6875
msgid "Master width of the resulting video in pixels"
msgstr "པིག་སེལསི་ནང་ལུ་ གྲུབ་འབྲལ་བྱུང་མི་ ཝི་ཌིའོ་དེ་གི་རྒྱ་ཚད་ཨམ།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6886
msgid "Master height of the resulting video in pixels)"
msgstr "པིག་སེལསི་ནང་ལུ་ གྲུབ་འབྲལ་བྱུང་མི་ ཝི་ཌིའོ་དེ་གི་མཐོ་ཚད་ཨམ)"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6898
msgid "Framerate in frames/sec."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གོང་ཚད་དེ་ གཞི་ཁྲམ་ཚུ་/སྐར་ཆ་ ནང་།"

#. the qdiff label
#: ../gap/gap_story_dialog.c:6941 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1494
msgid "Aspect:"
msgstr "རྣམ་པ།:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6942
msgid ""
"Select video frame aspect ratio; Enter a string like \"4:3\" or \"16:9\" to "
"specify the aspect.Enter none or leave empty if no special aspect shall be "
"used.(in this case video frames use the master pixelsize 1:1 for displaying "
"video frames)"
msgstr ""
"གློག་བརྙན་གཞི་ཁྲམ་རྣམ་པ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་; རྣམ་པ་འདི་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ \"4:3\" or "
"\"16:9\" བཟུམ་མའི་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད།  དམིགས་བསལ་གྱི་རྣམ་པ་འདི་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པ་ཅིན་  ཅི་"
"ཡང་ཐོ་བཀོད་མ་འབད་ཡང་ན་  སྟོངམ་འབད་བཞག། (གནད་དོན་འདི་གི་ནང་ལུ་  གློག་བརྙན་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་"
"འབད་ནི་དོན་ལུ་  པི་སེལསི་ཨམ་ ༡:༡འདི་ལག་ལེན་འཐབ། )"

#. the (preferred) Decoder label
#: ../gap/gap_story_dialog.c:6984 ../gap/gap_vex_dialog.c:2219
msgid "Decoder:"
msgstr "ཌི་ཀོ་ཌར:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6985
msgid ""
"Select preferred video decoder library, or leave empty for automatic "
"selection.The decoder setting is only relevant if videoclips are used (but "
"not for frames that are imagefiles)"
msgstr ""
"དགའ་མི་ཝི་ཌིའོ་ཌིཀོ་ཌར་དཔེ་མཛོད་ སེལ་འཐུ་འབད་ ཡང་ན་ རང་བཞིན་གྱི་སེལ་འཐུ་དོན་ལུ་སྟོངམ་བཞག ཌི་ཀོ་ཌར་"
"གྱི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་ ཝི་ཌིའོ་འཛིན་ལྕགས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་(དེ་འབདཝ་ད་ གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ུའི་"
"གཟི་ཁྲམ་གྱི་དོན་ལུ་མེན) རྐྱངམ་ཅིག་ འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:7003
msgid "Master audio samplerate for the resulting video in samples/sec."
msgstr "དཔེ་ཚད་ཚུ་/སྐར་ཆ་ ནང་གི་གྲུབ་འབྲས་བྱུང་མི་ཝི་ཌིའོ་དེའི་དོན་ལུ་ རྣར་ཉན་དཔེ་ཚད་གོང་ཚད་ཨམ།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:7019
msgid "Master audio volume, where 1.0 keeps original volume"
msgstr "རྣར་ཉན་སྐད་ཤུགས་ཨམ་ ༡.༠ གིས་སྐད་ཤུགས་ངོ་མ་བཞག་ས།"

#. should use GIMP_STOCK_RESET if possible
#: ../gap/gap_story_dialog.c:7035
msgid "Reset parameters to inital values"
msgstr "ཚད་བཟུང་ཚུ་ འགོ་ཐོག་གི་གནས་གོང་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:7046
msgid "Master Properties"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཨམ་ཚུ།"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:7469
msgid "STORY_new.txt"
msgstr "གནས་ཚུལ་ གསརཔ.txt (_n)"

#: ../gap/gap_story_file.c:1969
#, c-format
msgid "illegal number: %s (valid range is %d upto %d)\n"
msgstr "ཁྲིམས་འགལ་གྱི་ཨང་གྲངས: %s (ནུས་ཅན་གྱི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ %d ལས་ %d ལུ་ཨིན)\n"

#: ../gap/gap_story_file.c:2008
#, c-format
msgid "illegal number: %s (valid range is %.3f upto %.3f)"
msgstr "ཁྲིམས་འགལ་གྱི་ཨང་གྲངས: %s (ནུས་ཅན་གྱི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ %.3f ལས་ %.3f ལུ་ཨིན)"

#: ../gap/gap_story_file.c:2301
msgid "same parameter used more than once"
msgstr "ཚད་བཟུང་གཅིག་པ་དེ་ ཚར་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།"

#: ../gap/gap_story_file.c:2313
msgid "conflict: positional parameter shadows named parameter"
msgstr "མི་མཐུན་པ: གནས་ས་ཅན་གྱི་ཚད་བཟུང་གིས་ མིང་བཏགས་བཏགས་པའི་ཚད་བཟུང་ གྱིབ་མ་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_story_file.c:2361
#, c-format
msgid ""
"Header not found!\n"
"(line 1 must start with:  %s or %s"
msgstr ""
"མགོ་ཡིག་མ་ཐོབ!\n"
"(གྲལ་ཐིག་ ༡ དེ་ :  %s or %s དང་ཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་དགོ"

#: ../gap/gap_story_file.c:2661
#, c-format
msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: width, height, both, none"
msgstr "ཁྲིམས་འགལ་གྱི་གཙོ་ཚིག: %s (རེ་བ་བསྐྱེད་མི་གཙོ་ཚིག་ཚུ: རྒྱ་ཚད་ མཐོ་ཚད་ གཉིས་ཆ་རང་ ཅི་མེད"

#: ../gap/gap_story_file.c:2688
#, c-format
msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: keep, change"
msgstr "ཁྲིམས་འགལ་གྱི་གཙོ་ཚིག: %s (རེ་བ་བསྐྱེད་མི་གཙོ་ཚིག་ཚུ:བཞག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#. unsupported lines raise an error for files without correct Header
#.
#. accept unsupported lines (with just a warning)
#. * because the file has correct Header
#.
#: ../gap/gap_story_file.c:3366 ../gap/gap_story_file.c:3373
msgid "Unsupported line was ignored"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་གྲལ་ཐིག་དེ་སྣང་མེད་བཞག་ཡོདཔ།"

#: ../gap/gap_story_file.c:3544
#, c-format
msgid ""
"the passed filename %s has irrelevant content or could not be opened by the "
"parser"
msgstr ""
"རྩིས་སྤྲོད་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་མིང་ %s དེ་ལུ་ འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ནང་དོན་འདུག་ ཡང་ན་ མིང་དཔྱདཔ་གིས་ཁ་"
"ཕྱེ་མི་ཚུགས།"

#: ../gap/gap_story_main.c:164
msgid "Storyboard..."
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ ..."

#: ../gap/gap_story_properties.c:432
#, c-format
msgid ""
"Error: References could not be updated from the\n"
"old mask name: \"%s\" to the\n"
"new mask name: \"%s\"\n"
"because the new mask name is already in use."
msgstr ""
"འཛོལ་བ:  གཞི་བསྟུན་འདི་  \n"
"གདོང་ཁེབས་རྙིངམ་གྱི་མིང་: \"%s\"ལས་ གདོང་ཁེབས་གསརཔ་གི་མིང་: \"%s\"\n"
"ལུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་མ་ཚུགས་ ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་  གདོང་ཁེབས་གསརཔ་གི་མིང་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ལག་ལེན་"
"འཐབ་ནུག"

#: ../gap/gap_story_properties.c:614
msgid "Automatic scene detection operates only on cliptypes MOVIE and FRAMES"
msgstr ""
"རང་བཞིན་གྱི་འཆར་སྣང་སྐྱོན་འཛིན་ནི་གིས་ འཛིན་ལྕགས་དབྱེ་བ་ གློག་བརྙན་ དང་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་བཀོལ་"
"སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:621
msgid ""
"Scene detection depends on video thumbnails. Please enable videothumbnails "
"(in the Windows Menu)"
msgstr ""
"འཆར་སྣང་སྐྱཅན་འཛིན་འབད་ནི་དེ་ ཝི་ཌིའོ་མཐེ་གཟེར་ཚུ་ལུ་རྟེནམ་ཨིན། ཝི་ཌིའོ་མཐེ་གཟེར་ཚུ་(ཝིན་ཌོསི་དཀར་ཆག་"
"ནང་ལུ་)ལྕོགས་ཅན་བཟོ་གནང་།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:681 ../gap/gap_story_properties.c:745
msgid ""
"Scene detection for cliptype FRAMES depends on thumbnails. Please create "
"thumbnails for your frames and then try again."
msgstr ""
"འཛིན་ལྕགས་དབྱེ་བ་ གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་དོན་ལུ་ འཆར་སྣང་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནི་དེ་ མཐེ་གཟེར་ཚུ་ལུ་རྟེནམ་ཨིན། ཁྱོད་རའི་"
"གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་དོན་ལུ་མཐེ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1651
msgid "Set Image or Frame Filename"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡང་ན་གཞི་ཁྲམ་ ཡིག་སྣོད་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1781
msgid "EMPTY"
msgstr "སྟོངམ།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1784 ../src/inkscape-application.cpp:766
msgid "COLOR"
msgstr "ཚོས་གཞི།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1787
msgid "SINGLE-IMAGE"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་-རྐྱང་པ།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1791
msgid "ANIM-IMAGE"
msgstr "ཨེ་ནིམ་-གཟུགས་བརྙན།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1795
msgid "FRAME-IMAGES"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་-གཟུགས་བརྙན་ཚུ།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1800
msgid "MOVIE"
msgstr "གློག་བརྙན།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1803
msgid "COMMENT"
msgstr "བསམ་བཀོད།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1806
msgid "** UNKNOWN **"
msgstr "** མ་ཤེསཔ **"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1855
#, c-format
msgid "%d (frames)"
msgstr "%d (གཞི་ཁྲམ་ཚུ)"

#: ../gap/gap_story_properties.c:2729 ../gap/gap_story_properties.c:2739
msgid "Mask Properties"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་གདོང་ཁེབས།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:2751 ../gap/gap_story_properties.c:2763
msgid "Clip Properties"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:2756 ../gap/gap_story_properties.c:2767
msgid "Find Scene End"
msgstr "འཆར་སྣང་གི་མཇུག་འཚོལ།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:2757 ../gap/gap_story_properties.c:2768
msgid "Auto Scene Split"
msgstr "རང་བཞིན་ འཆར་སྣང་གཤག"

#. the masktype label
#: ../gap/gap_story_properties.c:2809
msgid "Mask Type:"
msgstr "གདོང་ཁེབས་དབྱེ་བ:"

#. the cliptype label
#: ../gap/gap_story_properties.c:2814
msgid "Clip Type:"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་དབྱེ་བ:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower/upper unconstrained
#: ../gap/gap_story_properties.c:2922
msgid "framenumber of the first frame in the clip range"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཁྱབ་ཚད་ནང་གི་ གཞི་ཁྲམ་དང་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཨང་།"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower/upper unconstrained
#: ../gap/gap_story_properties.c:2951
msgid "framenumber of the last frame in the clip range"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཁྱབ་ཚད་ནང་གི་ གཞི་ཁྲམ་མཇུག་གི་གཞི་ཁྲམ་ཨང་།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:2972
msgid "Loops:"
msgstr "འཕྲལ་བཀོལ་ཚུ:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower/upper unconstrained
#: ../gap/gap_story_properties.c:2979
msgid "number of loops (how often to play the framerange)"
msgstr "འཕྲལ་བཀོལ་ཚུའི་གྲངས (གཞི་ཁྲམ་ཁྱབ་ཚད་དེ་འཕྲལ་འཕྲལ་ག་དེ་སྦེ་གཏང་ནི་ཨིན་ན)"

#. pingpong
#: ../gap/gap_story_properties.c:3000
msgid "Pingpong:"
msgstr "པིང་པོང་:"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3016
msgid "ON: Play clip in pingpong mode"
msgstr "ཨོ་ཨེན:པིང་པོང་ཐབས་ལམ་ནང་འཛིན་ལྕགས་གཏང་།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3036
msgid "Stepsize:"
msgstr "རིམ་པའི་ཚད:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower/upper unconstrained
#: ../gap/gap_story_properties.c:3043
msgid ""
"Stepsize density. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame steps. a value of "
"0.5 shows each input frame 2 times. a value of 2.0 shows only every 2.nd "
"input frame"
msgstr ""
"རིམ་པའི་ཚད་ཀྱི་སྟུག་ཚད: སྤྱིར་བཏང་༡:༡ གཞི་ཁྲམ་ལས་གཞི་ཁྲམ་རིམ་པ་ཚུའི་དོན་ལུ་༡.༠ ལག་ལེན་འཐབ། ༠.༥ "
"གི་གནས་གོང་ཅིག་གིས་ ཨིན་པུཊི་གི་གཞི་ཁྲམ་རེ་ ཚར་གཉིས་སྟོནམ་ཨིན། ༢.༠ གི་གནས་གོང་གིས་ ཨིན་པུཊི་གཞི་ཁྲམ་"
"གཉིས་པམ་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower/upper unconstrained
#: ../gap/gap_story_properties.c:3063
msgid "select input videotrack (most videofiles have just 1 track)"
msgstr ""
"ཨིན་པུཊི་ཝི་ཌིའོ་གླུ་རིམ་སེལ་འཐུ་འབད།(ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་མང་ཤོས་ནང་ལུ་ གླུ་རིམ་༡ རྐྱངམ་ཅིག་འོངམ་ཨིན།)"

#. the Deinterlace Mode label
#. the deinterlace Mode label
#: ../gap/gap_story_properties.c:3074 ../gap/gap_vex_dialog.c:2501
msgid "Deinterlace:"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་འབད:"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3101
msgid "Read videoframes 1:1 without de-interlace filter"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གཞི་ཁྲམ་ ༡:༡ ཚུ་ལྷས་བཤོལ་འབད་ནིའི་ཚགས་མ་མེད་པར་ལྷག"

#. radio button delace_mode odd
#: ../gap/gap_story_properties.c:3110
msgid "Odd"
msgstr "ཡ་ཅན།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3119
msgid "Apply odd-lines filter when reading videoframes"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལྷག་པའི་སྐབས་ ཡ་ཅན་གྲལ་ཐིག་ཚུའི་ཚགས་མ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#. radio button delace_mode even
#: ../gap/gap_story_properties.c:3128
msgid "Even"
msgstr "ཆ་ཅན།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3137
msgid "Apply even-lines filter when reading videoframes"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལྷག་པའི་སྐབས་ ཆ་ཅན་གྲལ་ཐིག་ཚུའི་ཚགས་མ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3162
msgid ""
"deinterlacing threshold: 0.0 no interpolation 0.999 smooth interpolation"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་འབད་ནིའི་ ཐེརེཤ་ཧོལ: ༠.༠ བསྐྱར་བསྣོན་མེད། ༠.༩༩༩ ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ་བསྐྱར་བསྣོན།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3208
msgid "Do not apply internal transformations"
msgstr "ནང་འཁོད་བཟོ་བསྒྱུར་འདི་འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད།"

#. radio button flip_request rotate 180 degree
#: ../gap/gap_story_properties.c:3217
msgid "Rotate 180"
msgstr "༡༨༠ འདི་བསྒྱིར།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3226
msgid "Rotate all frames of this clip by 180 degree"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་འདི་གི་གཞི་ཁྲམ་ཆ་མཉམ་རང་ དབྱེ་རིམ་ ༡༨༠ གིས་  བསྒྱིར་གཏང་ད།"

#. radio button flip_request hor
#: ../gap/gap_story_properties.c:3235
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "མྱུར་ལྷོག་ ཐད་སྙོམས།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3244
msgid "Flip all frames of this clip horizontally"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་འདི་གི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་  ཐད་སྙོམས་འབད་མྱུར་ལྷོག་འབད།"

#. radio button flip_request ver
#: ../gap/gap_story_properties.c:3253
msgid "Flip Vertically"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ མྱུར་ལྷོག"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3262
msgid "Flip all frames of this clip vertically"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་འདི་གི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ཀེར་ཕྲང་འབད་མྱུར་ལྷོག་འབད།"

#. the mask_name label
#: ../gap/gap_story_properties.c:3278
msgid "Mask Name:"
msgstr "གདོང་ཁེབས་མིང་:"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3296
msgid "Name of the layermask definition clip"
msgstr "བང་རིམ་ངེས་ཚིག་འཛིན་ལྕགས་ཀྱི་མིང་།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3300
msgid ""
"Reference to a layermask definition clip.\n"
"Layermasks are used to control opacity. Track 0 is used for definitions of "
"layermask clips."
msgstr ""
"བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་ངེས་ཚིག་འཛིན་ལྕགས་ཅིག་ལུ་གཞི་བསྟུན། \n"
"བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་ཚུ་  དྭངས་སྒྲིབ་ཚད་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། གླུ་རིམ་ ༠་ འདི་  བང་རིམ་"
"གདོང་ཁེབས་འཛིན་ལྕགས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། "

#. the mask enable check button
#: ../gap/gap_story_properties.c:3322
msgid "enable"
msgstr " ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3331
msgid "ON: Enable layer mask"
msgstr "ཨཱོན : བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#. the Deinterlace Mode label
#: ../gap/gap_story_properties.c:3350
msgid "Mask Anchor:"
msgstr "གདོང་ཁེབས་ཨེན་ཀོར:"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3377
msgid "Attach mask to clip at clip position in clip size"
msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཚད་ནང་ལུ་འཛིན་ལྕགས་གནས་ས་ལུ་འཛིན་ནི་དོན་ལུ་ གདོང་ཁེབས་འདི་མཉམ་སྦྲགས་འབད།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3395
msgid "Attach mask in resulting master video size at fixed position"
msgstr ""
"གཏན་བཟོས་གནས་ས་ལུ་  གློག་བརྙན་ཨམ་གྱི་ཚད་འདི་གྲུབ་འབྲས་ནང་ལུ་ གདོང་ཁེབས་འདི་མཉམ་སྦྲགས་འབད།"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3419
msgid "Maskstepsize:"
msgstr "གདོང་ཁེབས་རིམ་པའི་ཚད:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower/upper unconstrained
#: ../gap/gap_story_properties.c:3426
msgid ""
"Stepsize density for the layer mask. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame "
"steps. a value of 0.5 shows each input mask frame 2 times. a value of 2.0 "
"shows only every 2.nd input mask frame"
msgstr ""
"བང་རིམ་གདོང་ཁེབས་ཀྱི་དོན་ལུ་ རིམ་པའི་ཚད་ཀྱི་སྟུག་ཚད: སྤྱིར་བཏང་༡:༡ གཞི་ཁྲམ་ལས་གཞི་ཁྲམ་རིམ་པ་ཚུའི་དོན་"
"ལུ་༡.༠ ལག་ལེན་འཐབ། ༠.༥ གི་གནས་གོང་ཅིག་གིས་ ཨིན་པུཊི་གི་གཞི་ཁྲམ་རེ་ ཚར་གཉིས་སྟོནམ་ཨིན། ༢.༠ གི་"
"གནས་གོང་གིས་ ཨིན་པུཊི་གཞི་ཁྲམ་གཉིས་པམ་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།"

#. the filtermacro label
#: ../gap/gap_story_properties.c:3487
msgid "Filtermacro:"
msgstr "ཚགས་མ་མེཀ་རོ:"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:234
msgid "Overwrite File"
msgstr "ཚབ་སྲུང་འབད་ནིའི་ཡིག་སྣོད།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:244
#, c-format
msgid "File: %s already exists"
msgstr "ཡིག་སྣོད: %s ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:676 ../gap/gap_vex_dialog.c:679
msgid "Set range to extract"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ཁྱབ་ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1712
msgid "Select input videofile"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1750
msgid "Select basename for frame(s)"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་(ཚུ་)གི་དོན་ལུ་གཞི་རྟེན་མིང་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1788 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2142
msgid "Select Audiofilename"
msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་མིང་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1931 ../gap/gap_vex_main.c:168
#: ../gap/gap_vex_main.c:188
msgid "Extract Videorange"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཁྱབ་ཚད་ཕྱིར་འདོན་འབད།"

#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (mw__vbox1), 5);
#. XXXXXXXXXXX Player Frame  XXXXXXXXXXXX
#. the player_frame
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1961
msgid "Select Videorange"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཁྱབ་ཚད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the mw__player_frame widget is hidden at startup
#. * and becomes visible, when the user wants to select
#. * the videorange via player in docked mode
#.
#. gtk_widget_show (mw__player_frame);
#. not yet, show the widget later
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1975
msgid "Input Video selection"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཝི་ཌིའོ་གི་སེལ་འཐུ་འབད་ནི།"

#. the videofile label
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1994
msgid "Videofilename:"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་མིང་:"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2012
msgid "Name of videofile (used as inputfile)"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་(ཨིན་པུཊི་ཡིག་སྣོད་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2023
msgid "Select video using file browser"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ཝི་ཌིའོ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. MMX sometimes gives unusable results, and therefore is always OFF
#. * checkbox is not needed any more..
#.
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2030
msgid "Disable MMX"
msgstr "ཨེམ་ཨེམ་ཨེགསི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2058
msgid "Frame number of 1.st frame to extract"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་གཞི་ཁྲམ་དང་པམ་གི་གཞི་ཁྲམ་ཨང་།"

#. the videorange button (that invokes the player for video range selection)
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2076
msgid "Video Range"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཁྱབ་ཚད།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2084
msgid ""
"Visual video range selection via videoplayer\n"
"SHIFT: Open a separate player window"
msgstr ""
"མཐོང་ཚུགས་པའི་ཝི་ཌིའོ་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་སེལ་འཐུ་ ཝི་ཌིའོ་གཏང་འཕྲུལ་བརྒྱུད་དེ\n"
"SHIFT: གཏང་འཕྲུལ་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་སོ་སོ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2115
msgid ""
"Frame number of last frame to extract. To extract all frames use a range "
"from 1 to 999999. (Extract stops at the last available frame)"
msgstr ""
"ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་གཞི་ཁྲམ་མཇུག་གི་གཞི་ཁྲམ་ཨང་། གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་དོན་"
"ལས་་ཁྱབ་ཚད་ ༡ ལས་ ༩༩༩༩༩༩ ལུ་འབད་མི་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།(ཕྱིར་འདོན་འབད་ནི་འདི་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་གཞི་"
"ཁྲམ་མཇུག་ལུ་བཀགཔ་ཨིན།)"

#. the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode)
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2136
msgid "VideoRange"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཁྱབ་ཚད།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2173
msgid "Videotrack number (0 == extract no frames)"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གླུ་རིམ་ ཨང་(༠==གཞི་ཁྲམ་མེད་མི་ཕྱིར་འདོན་འབད)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2207
msgid "Audiotrack number (0 == extract no audio)"
msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ ཨང་(༠==རྣར་ཉན་མེད་མི་ཕྱིར་འདོན་འབད)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2236
msgid ""
"leave empty or select your preferred decoder (libmpeg3, libavformat, "
"quicktime4linux)"
msgstr ""
"ཁྱོད་རང་གི་དགའ་བའི་ཌི་ཀེ་ཌར་ སྟོངམ་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་འབད (ལིམ་པེག་༣། ལི་བབ་རྩ་སྒྲིག་ འཕྲལ་མགྱོགས་ཆུ་"
"ཚོད་༤ ལི་ནགསི)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2242
msgid "(none, automatic)"
msgstr "(ཅི་མེད་ རང་བཞིན)"

#. the (Active) Decoder Label(s)
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2266
msgid "Active Decoder:"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཌི་ཀོ་ཌར:"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2276 ../gap/gap_vex_dialog.c:2314
msgid "****"
msgstr "****"

#. exact_seek option to disable fast videoindex based positioning.
#. * (the videoapi delivers exact frame positions on most videos
#. *  but sometimes is not exact when libmepg3 is used)
#.
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2289
msgid "Exact Seek"
msgstr "ཏག་ཏག་འཚོལ་ནི།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2292
msgid ""
"ON: emulate seek operations by sequential reads, even when videoindex is "
"available"
msgstr ""
"ཨོ་ཨེན: ཝི་ཌིའོ་ཟུར་ཐོ་འདི་ཐོབ་ཚུགསཔ་ཡོད་དེ་རང་འབད་རུང་ རྒྱུན་ལྡན་གྱི་ལྷག་ནི་ཚུ་གིས་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ འགྲན་ཟླ་"
"གིས་འཚོལཝ་ཨིན།"

#. the Aspect Ratio Label(s)
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2304
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད:"

#. the multilayer checkbox (decide if extract writes to frames on disc or to one image)
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2354
msgid "Create only one multilayer Image"
msgstr "སྣ་མང་གི་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2360
msgid ""
"On: extracted frames are stored in one multilayer image\n"
"Off: extracted frames are written to frame files on disc"
msgstr ""
"ཨོན: ཕྱིར་འདོན་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ སྣ་མང་བང་རིམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་གསོག་འཇོག་"
"འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
"ཨོཕ: ཕྱིར་འདོན་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ ཌིགསི་གུའི་གཞི་ཁྲམ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་བྲིས་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2383
msgid "Basename for extracted frames (framenr and extension is added)"
msgstr ""
"ཕྱིར་འདོན་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་དོན་ལུ་གཞི་རྟེན་མིང་(གཞི་ཁྲམ་ཨི་ཨེན་ཨར་ དང་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་ཁ་"
"སྐོང་རྐྱབས་ཡོད)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2384
msgid "frame_"
msgstr "གཞི་ཁྲམ།(_)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2394
msgid "Use filebrowser to select basename for extracted frames"
msgstr ""
"ཕྱིར་འདོན་འབད་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་དོན་ལུ་ གཞི་རྟེན་མིང་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ལག་"
"ལེན་འཐབ།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2425
msgid ""
"Digits to use for framenumber part in filenames (use 1 if you dont want "
"leading zeroes)"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་མིང་ཚུ་ནང་གཞི་ཁྲམ་ཨང་གི་ཡན་ལག་གི་དོན་ལུ་ལག་ལན་འཐབ་ནིའི་ཨངཡིག(ཁྱོད་ཀྱིས་སྔོན་བསྐྱོད་ཀླད་ཀོར་ཚུ་"
"མ་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ ༡ ལག་ལེན་འཐབ།)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2458
msgid "Extension of extracted frames (.xcf, .jpg, .ppm)"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་འབད་བའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་རྒྱ་བསྐྱེད(.xcf, .jpg, .ppm)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2459
msgid ".xcf"
msgstr ".xcf"

#. the framenumber for 1st frame label
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2470
msgid "Framenr 1:"
msgstr "ཕེརེམ་ནར་ ༡:"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2491
msgid ""
"Framenumber for 1st extracted frame (use 0 for keeping original framenumbers)"
msgstr ""
"དང་པ་ཕྱིར་འདོན་འབད་འབད་བའི་གཞི་ཁྲམ་གྱི་དོན་ལུ་གཞི་ཁྲམ་ཨང་(གཞི་ཁྲམ་ཨང་ངོ་མ་ཚུ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ ༠ "
"ལག་ལེན་འཐབ)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2522
msgid "0.0 .. no interpolation, 1.0 smooth interpolation at deinterlacing"
msgstr "༠.༠ .. བསྐྱར་བསྣོན། ལྷས་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་ ༡.༠ ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ་བསྐྱར་བསྣོན།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2527
msgid "no deinterlace"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་འབད་ནི་མེད།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2528
msgid "deinterlace (odd lines only)"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་འབད(ཡ་ཅན་གྲལ་ཐིག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2529
msgid "deinterlace (even lines only)"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་འབད་ནི་(ཆ་ཅན་གྲལ་ཐིག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2530
msgid "deinterlace frames x 2 (odd 1st)"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་འབད་ནིའི་གཞི་ཁྲམ་ x ༢(ཡ་ཅན་ དང་པ)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2531
msgid "deinterlace frames x 2 (even 1st)"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་འབད་ནིའི་གཞི་ཁྲམ་ x ༢(ཆ་ཅན་ དང་པ)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2542
msgid "Deinterlace splits each extracted frame in 2 frames"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་འབད་ནི་གིས་ཕྱིར་འདོན་འབད་འབད་བའི་གཞི་ཁྲམ་རེ་རེ་བཞིན་ གཞི་ཁྲམ་ ༢ ནང་ གཤགཔ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2563
msgid "Name for extracted audio (audio is written in RIFF WAV format)"
msgstr ""
"ཕྱིར་འདོན་འབད་འབད་བའི་རྣར་ཉན་གྱི་དོན་ལུ་མིང་(རྣར་ཉན་འདི་ ཨར་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ ཌབ་ལུ་ཨེ་ཝི་ རྩ་སྒྲིག་ནང་"
"བྲིས་ཡོདཔ་ཨིན)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2564
msgid "frame.wav"
msgstr "frame.wav"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2574
msgid "Use filebrowser to select audiofilename"
msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་མིང་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2580
msgid "Start extraction"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་ནི་འགོ་བཙུགས།"

#: ../gap/gap_vex_exec.c:394
msgid "Seek Frame Position..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གྱི་གནས་ཁོངས་འཚོལ..."

#: ../gap/gap_vex_exec.c:446
msgid "Extracting Frames..."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ..."

#: ../gap/gap_vex_exec.c:602
msgid "Seek Audio Position..."
msgstr "རྣར་ཉན་གྱི་གནས་ཁོངས་འཚོལ..."

#: ../gap/gap_vex_exec.c:637
msgid "Extracting Audio..."
msgstr "རྣར་ཉན་ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ..."

#: ../gap/gap_vex_main.c:261
msgid "MAIN_TST"
msgstr "ཊི་ཨེསི་ཊི་ངོ་མ(_T)"

#: ../gap/gap_vex_main.c:381
msgid ""
"Videoextract is not available because GIMP-GAP was configured and compiled "
"with\n"
" --disable-videoapi-support"
msgstr ""
"ཝི་ཌིའོ་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནི་འདི་ཐོབ་ཚུགསཔ་མེད་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཇིམཔ་-གེཔ་དེ་རིམ་སྒྲིག་དང་ཕྱོགས་སྒྲིག་\n"
"--ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོད་པའི་-ཝི་ཌིའོ་ཨེ་པི་ཨའི་-རྒྱབ་སྐྱོར་དང་ཅིག་ཁར་ འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:396
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:529
msgid "CurvesFile..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་གུག་གུགཔ..."

#. Menu names
#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:552 ../gap/gap_wr_color_huesat.c:285
#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:293
msgid "<Image>/Video/Layer/Colors/"
msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/བང་རིམ་/ཚོས་གཞི་ཚུ/"

#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:804
msgid "Load color curve from file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལས་ཚོས་གཞི་གུག་གུགཔ་མངོན་གསལ་འབད།"

#. The dialog and main vbox
#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:898
msgid "CurvesFile"
msgstr "གུག་གུགཔཡིག་སྣོད།"

#. The Load button
#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:925
msgid "Load Curve"
msgstr "གུག་གུགཔ་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:932
msgid ""
"Load curve from a GIMP curve file (that was saved with the GIMP's color "
"curve tool)"
msgstr ""
"ཇིམཔ་གུག་གུགཔ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལས་གུག་གུགཔ་མངོན་གསལ་འབད(ཇིམཔ་གྱི་ཚོས་གཞི་གུག་གུགཔ་ལག་ཆས་དང་ཅིག་ཁར་"
"སྲུང་བཞག་འབད་འབདཝ)"

#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:261
msgid "Hue-Saturation..."
msgstr "ཚོན་མདངས-མཐའ་ཚད..."

#. the frame
#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:616
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments "
msgstr "ཚོན་མདངས/འོད་མདངས/མཐའ་ཚད་བདེ་སྒྲིག་ཚུ།"

#. Hue Mode the label
#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:635
msgid "Hue Mode:"
msgstr "ཚོན་མདངས་ཀྱི་ཐབས་ལམ:"

#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:692
msgid "Lightness:"
msgstr "འོད་མདངས:"

#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:699
msgid "Saturation:"
msgstr "མཐའ་ཚད:"

#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:270
msgid "Levels..."
msgstr "གནས་རིམ་ཚུ..."

#. The dialog1 and main vbox
#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:595
msgid "Color Levels"
msgstr "ཚོས་གཞིའི་གནས་རིམ་ཚུ།"

#. the frame
#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:622
msgid "Color Levels  Adjustments "
msgstr "ཚོས་གཞི་གནས་རིམ་ཚུའི་བདེ་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:677
msgid "Low Input:"
msgstr "ཨིན་པུཊི་དམའ་མི:"

#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:684
msgid "High Input:"
msgstr "ཨིན་པུཊི་མཐོ་མི:"

#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:691
msgid "Gamma:"
msgstr "གམ་མ:"

#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:698
msgid "Low Output:"
msgstr "ཨའུཊི་དམའ་མི:"

#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:705
msgid "High Output:"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་མཐོ་མི:"

#: ../gap/gap_wr_opacity.c:138
msgid "Set Layer Opacity..."
msgstr "བང་རིམ་གྱི་དངས་སྒྲིབ་གཞི་སྒྲིག་འབད..."

#. Menu names
#: ../gap/gap_wr_opacity.c:147
msgid "<Image>/Video/Layer/"
msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/བང་རིམ/"

#: ../gap/gap_wr_opacity.c:330
msgid "New opacity value where 0 is transparent and 100.0 is opaque"
msgstr "༠ འདི་དྭངས་གསལ་ཅན་ དང་ ༡༠༠.༠་འདི་དྭངས་སྒྲིབ་ཅན་ཨིན་མི་ དྭངས་སྒྲིབ་ཀྱི་གནས་གོང་གསརཔ།"

#: ../gap/gap_wr_opacity.c:341
msgid ""
"Modes set opacity or change the old opacity value by adding, subtracting or "
"multiply by the supplied new value"
msgstr ""
"གནས་གོང་གསརཔ་གི་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་ཡོད་མི་གིས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་པ་ ཕབ་པ་ ཡང་ན་དགུ་མཐའ་རྐྱབས་ཐོག་ ཐབས་"
"ལམ་ཚུ་གིས་དྭངས་སྒྲིབ་གཞི་སྒྲིག་ཡང་ན་དྭངས་སྒྲིབ་རྙིངམ་གི་གནས་གོང་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../gap/gap_wr_opacity.c:353
msgid "Reset all Parameters to Default Values"
msgstr "ཚད་བཟུང་ཚུ་ཆ་མཉམ་ སྔོན་སྒྲིག་གི་གནས་གོང་ཚུ་ནང་བསྐྱར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_wr_opacity.c:355
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "བང་རིམ་གྱི་དངས་སྒྲིབ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../gap/gap_wr_trans.c:201
msgid "Rotate 90 degrees CW"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ སི་ཌབ་ལུ་ ༩༠ འདི་བསྒྱིར།"

#: ../gap/gap_wr_trans.c:219
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ ༡༨༠ འདི་བསྒྱིར།"

#: ../gap/gap_wr_trans.c:236
msgid "Rotate 90 degrees CCW"
msgstr "དབྱེ་རིམ་སི་སི་ཌབ་ལུ་ ༩༠ འདི་བསྒྱིར།"

#. Menu names
#: ../gap/gap_wr_trans.c:245
msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/"
msgstr "<Image>/ཝི་ཌི་འོ་/བང་རིམ་/བཟོ་བསྒྱུར་འབད/"

#: ../gap/gap_wr_trans.c:367
#, c-format
msgid ""
"The plug-in %s\n"
"operates only on layers\n"
"(but was called on mask or channel)"
msgstr ""
"པ་ལག་-ཨིན་ %s\n"
"གིས་བང་རིམ་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་བཀོལ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན\n"
"(དེ་འབདཝ་ད་ འདི་གདོང་ཁེབས་ཡང་ན་རྒྱུ་ལམ་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་བོད་བརྡ་འབད་ནུག)"

#: ../libgapvidapi/gap_vid_api_mpeg3.c:829
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Failed to write videoindex tocfile\n"
"tocfile: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"འཛོལ་བ:ཝི་ཌིའོ་ཟུར་ཐོ་ ཊི་ཨོ་སི་ཡིག་སྣོད་རྩོམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"
"ཊི་ཨོ་སི་ཡིག་སྣོད: '%s'\n"
"%s"

#: ../libgapvidapi/gap_vid_api_vidindex.c:489
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Failed to write videoindex file\n"
"file: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"འཛོལ་བ:ཝི་ཌིའོ་ཟུར་ཐོ་ ཊི་ཨོ་སི་ཡིག་སྣོད་རྩོམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"
"ཡིག་སྣོད: '%s'\n"
"%s"

#: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:152
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Can't overwrite temporary workfile\n"
"file: %s"
msgstr ""
"འཛོལ་བ: གནས་སྐབས་ཀྱི་ལཱ་གཡོག་ཡིག་སྣོད་ ཚབ་སྲུང་འབད་མི་ཚུགས།\n"
"ཡིག་སྣོད: %s"

#: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:170
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not create resampled WAV workfile\n"
"\n"
"1.) check write permission on \n"
"  file:  %s\n"
"2.) check if SOX (version >= 12.16) is installed:\n"
"  prog:  %s\n"
msgstr ""
"འཛོལ་བ: ལོག་དཔེ་ཚད་བཟོ་བཟོ་བཟི་ཌབ་ཨེ་ཝི་ ལཱ་གཡོག་ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས\n"
"\n"
"༡.)འབྲི་ནིའི་གནང་བ་འདི་\n"
"ཡིག་སྣོད་གུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད:%s\n"
"༢.)ཨེསི་ཨོ་ཨེགསི་(ཐོན་རིམ་>=༡༢.༡༦)འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ཞིབ་དཔྱད་འབད:\n"
"  པོ་རོག:  %s\n"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:165
msgid "GAP Message"
msgstr "ཇི་ཨེ་པི་ འཕྲིན་དོན།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:188
msgid "Encoder specific Parameter Window still open"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌར་དམིགས་བསལ་ཚད་བཟུང་གི་སྒོ་སྒྲིག་འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:445
msgid "no description available"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་གཅིག་ཡང་ཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:764
msgid ""
"Storyboardfiles are textfiles that are used to\n"
"assemble a video from a list of single images,\n"
"frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n"
"the frames are organized in tracks,\n"
"and allow fade, scale and move\n"
"operations between the tracks.\n"
"(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)"
msgstr ""
"གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་\n"
"ཝི་ཌིའོ་ཅིག་ གཟུགས་བརྙན་\n"
"གཞི་ཁྲམ་ཁྱབ་ཚད་ ཝི་ཌིའོ་འཛིན་ལྕགས་ཚུ་ ཇི་ཨའི་ཨེཕ་ བསྒུལ་ཅན་བཟོ་ནི་ཚུ་ཡང་ན་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ རྐྱང་པ་"
"ཚུའི་ཐོ་ཡིག་ལས་འཛོམས་ནིའི་དོན་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུ་ཨིན།\n"
"གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ གླུ་རིམ་ཚུ་ནང་འགོ་འདྲེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན་,\n"
"དེ་ལས་འདི་ཚུ་ ཡལ་ནི་ ཚད་འཇལ་ནི་དང་\n"
"གླུ་རིམ་ཚུའི་བར་ན་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་སྤོ་བཤུད་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།\n"
"(རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ STORYBOARD_FILE_DOC.txt བལྟ་ད།)"

#. audioname is a audio playlist with references to
#. * audiofiles for multiple audio track encding
#. * valid_playlist_references holds the number of valid tracks
#. * (where samplerate matches the desired samplerate and bits == 16)
#.
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:878
#, c-format
msgid "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d"
msgstr "ཐོ་ཡིག་[%d] ལུ་ [%d] ནུས་ཅན་གླུ་རིམ་ཚུ་ཡོད། བིཊི:%d ཅེན:%d གོང་ཚད:%d"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:888
#, c-format
msgid "%s, Bit:%d Chan:%d Rate:%d"
msgstr "%s, བིཊི:%d ཅེན:%d གོང་ཚད:%d"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:901
msgid "UNKNOWN (using sox)"
msgstr "མ་ཤེསཔ(སོགསི་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1163
msgid "Storyframe"
msgstr "གནས་ཚུལ་གཞི་ཁྲམ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1181
#, c-format
msgid "To %s:"
msgstr "%s ལུ:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1299 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1465
msgid "ready"
msgstr "གྲ་སྒྲིག"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1327
#, c-format
msgid "using master_framerate %2.2f found in file"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གོང་ཚད་ཨམ་ %2.2f ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཡིག་སྣོད་ནང་ཐོབ་ཡོདཔ།(_f)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1336
msgid "file has no master_framerate setting"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་གོང་ཚད་ཨམ་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་མེད།(_f)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1364
#, c-format
msgid ""
"composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n"
"composite audiotrack playtime %.3f secs"
msgstr ""
"སྣ་སྡུད་ཝི་ཌི་འོ་གླུ་རིམ་གཏང་ནིའི་དུས་ཚོད་ %.3fsec (%d གཞི་ཁྲམ་ཚུ)\n"
"སྣ་སྡུད་རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་གཏང་ནིའི་དུས་ཚོད་ %.3f secs"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1372
#, c-format
msgid ""
"composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n"
"has NO audiotracks"
msgstr ""
"སྣ་སྡུད་ཝི་ཌིའོ་གླུ་རིམ་གཏང་ནིའི་དུས་ཚོད་ %.3fsec (%d གཞི་ཁྲམ་ཚུ་)\n"
"ལུ་རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་མེད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1380
#, c-format
msgid "using master_size %d x %d found in file"
msgstr "ཚད་ཨམ་ %d x %d ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཡིག་སྣོད་ནང་ཐོབ་ཡོདཔ།(_s)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1393
msgid "file has no master_size setting"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་ཚད་ཨམ་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་མེད།(_s)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1400
#, c-format
msgid ""
"Storyboard file %s checkreport:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"[%d:] %s\n"
"\n"
"%s\n"
"[%d:] %s"
msgstr ""
"གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་ %s ཞིབ་དཔྱད་སྙན་ཞུ:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"[%d:] %s\n"
"\n"
"%s\n"
"[%d:] %s"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1415 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Storyboard file %s checkreport:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"[%d:] %s"
msgstr ""
"གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་ %s ཞིབ་དཔྱད་སྙན་ཞུ:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"[%d:] %s"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1442
#, c-format
msgid ""
"Storyboard file %s checkreport:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"no errors found, file is OK"
msgstr ""
"གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་ %s ཞིབ་དཔྱད་སྙན་ཞུ:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"འཛོལ་བ་ཅིག་ཡང་མ་ཐོབ། ཡིག་སྣོད་འདི་བཏུབ་པས།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Storyboard file %s checkreport:\n"
"\n"
"SYNTAX check failed (internal error occurred)"
msgstr ""
"གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་%sཞིབ་དཔྱད་སྙན་ཞུ:\n"
"\n"
"ཚིག་སྦྱོར་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ(ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ)"

#. g_message(_("Go for checking storyboard file"));
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1771
msgid "Checking Storyboard File"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1774
msgid "Parsing Storyboardfile"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་མིང་དཔྱད་འབད་དོ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1817
msgid "Go for checking storyboard file"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འགྱོ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1819 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1820
msgid "Storyboardfile Check"
msgstr "སྒྲུང་གཏམ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1873
msgid "Encoder specific parameter window is still open"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌར་དམིགས་བསལ་ཚད་བཟུང་གི་སྒོ་སྒྲིག་འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1882
msgid ""
"ERROR: No valid storyboardfile was specified.\n"
"(a storyboard file can be specified in the extras tab)"
msgstr ""
"འཛོལ་བ: ནུས་ཅན་གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་འདི་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།\n"
"(སྒྲུང་གཏམ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་འདི་ མཆོང་ལྡེ་ཐེབས་ཚུ་ནང་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1894
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"for MPEG width and height must be a multiple of 16\n"
"set Width to %d\n"
"set Height to %d"
msgstr ""
"འཛོལ་བ: \n"
"ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་གི་རྒྱ་ཚད་དང་མཐོ་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ༡༦ གི་མགུ་མཐའ་རྐྱབ་རྐྱབས་ཅིག་ཨིན་དགོ\n"
"རྒྱ་ཚད་འདི་%d ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད\n"
"མཐོ་ཚད་འདི་%d ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Error: Unsupported Bit per Sample %d\n"
"file: %s\n"
"supported are 8 or 16 Bit"
msgstr ""
"འཛོལ་བ:དཔེ་ཚད་%d རེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་བིཊི་རེ་\n"
"ཡིག་སྣོད:%s\n"
"རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་མི་འདི་ ༨ ཡང་ན་ ༡༦ བིཊི་ཚུ་ཨིན།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Error: Audiofile not found\n"
"file: %s\n"
msgstr ""
"འཛོལ་བ: རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ\n"
"ཡིག་སྣོད:%s\n"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1961
#, c-format
msgid ""
"Error: Unsupported Samplerate for MPEG1 Layer2 Audio Encoding\n"
"current rate: %d\n"
"supported rates: \n"
" 22050, 24000, 32000, 44100, 48000"
msgstr ""
"འཛོལ་བ: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་དཔེ་ཚད་གོང་ཚད་འདི་ ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་༡ བང་རིམ་༢ རྣར་ཉན་ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་དོན་"
"ལུ\n"
"ད་ལྟོའི་གོང་ཚད: %d\n"
"རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་འབད་བའི་གོང་ཚད་ཚུ:\n"
"༢༢༠༥༠། ༢༤༠༠༠། ༣༢༠༠༠། ༤༤༡༠༠། ༤༨༠༠༠།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1989
#, c-format
msgid ""
"Error: Unsupported Samplerate for MPEG2 Layer3 Audio Encoding\n"
"current rate: %d\n"
"supported rates:\n"
" 8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000"
msgstr ""
"འཛོལ་བ: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་དཔེ་ཚད་གོང་ཚད་འདི་ ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་༡ བང་རིམ་༢ རྣར་ཉན་ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་དོན་"
"ལུ\n"
"ད་ལྟོའི་གོང་ཚད: %d\n"
"རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་འབད་བའི་གོང་ཚད་ཚུ:\n"
"༨༠༠༠། ༡༡༠༢༥། ༡༢༠༠༠། ༡༦༠༠༠། ༢༢༠༥༠། ༢༤༠༠༠། ༣༢༠༠༠། ༤༤༡༠༠། ༤༨༠༠༠"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2012
msgid ""
"Can't process the audio input file. You should check audio options and audio "
"tool configuration"
msgstr ""
"རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལས་སྦྱོར་འབད་མི་ཚུགས།  ཁྱོད་ཀྱིས་རྣར་ཉན་གདམ་ཁ་ཚུ་དང་རྣར་ཉན་ལག་ཆས་"
"རིམ་སྒྲིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དགོ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2033
msgid "Select Storyboardfile"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2069
msgid "Select Videofile"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2106
msgid "Select Macrofile"
msgstr "མེཀ་རོ་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2190
msgid "Overwrite warning"
msgstr "ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཉན་བརྡ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2209
msgid "File already exists:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོདཔ་ཨིན:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2311
msgid "Input Mode:"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2331
msgid "Input is a sequence of frame images"
msgstr "ཨིན་པུཊི་འདི་་གཞི་ཁྲམ་གཟུགས་བརྙན་ཚུའི་འབྱུང་རིམ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2354
msgid "Input is all the layers of one image"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཟེར་མི་འདི་  གཟུགས་བརྙན་གཅིག་གི་བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ཨིན།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2378
msgid ""
"Input is videoclips and frames, defined via storyboard file. (specify the "
"storyboard filename in the extras tab)"
msgstr ""
"ཨིན་པུཊི་འདི་ཚུ་ཝི་ཌིའོ་འཛིན་ལྕགས་ཚུ་དང་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་བརྒྱུད་དེ་ངེས་འཛིན་འབད་མི་"
"ཅི་ཨིན།  (གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་མིང་འདི་ མཆོང་ལྡེ་ཐེབས་ཚུ་ནང་གསལ་བཀོད་འབད།)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2424 ../vid_common/gap_cme_main.c:160
msgid "Master Videoencoder"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོ་ཌར་ཨམ།"

#. the Audio Tool notebook tab
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2475
msgid "Audio Tool Configuration"
msgstr "རྣར་ཉན་ལག་ཆས་རིམ་སྒྲིག"

#. the Extras notebook tab
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2488
msgid "Extras"
msgstr "ཐེབས་ཚུ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2521
msgid "Name of output videofile"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2531
msgid "Select output videofile via browser"
msgstr "བརའུ་ཟར་བརྒྱུད་དེ་ཨའུཊི་པུཊི་ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the Status label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2550
msgid "READY"
msgstr "གྲ་སྒྲིག"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2624
msgid "Encoding Extras"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཐེབས་ཚུ།"

#. the Macrofile label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2634
msgid "Macrofile:"
msgstr "མེཀ་རོ་ཡིག་སྣོད:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2649
msgid "optional filtermacro file to be performed on each handled frame "
msgstr ""
"ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཡོད་པའི་གཞི་ཁྲམ་རེ་རེ་ལུ་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལས་གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་ཚགས་མ་མེཀ་རོ་ཡིག་སྣོད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2662
msgid "select macrofile via browser"
msgstr "བརའུ་ཟར་བརྒྱུད་དེ་མེཀ་རོ་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the Storyboard label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2671
msgid "Storyboard File:"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ ཡིག་སྣོད:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2685
msgid "optionally use a storyboard file to feed the encoder"
msgstr ""
"ཨིན་ཀོ་ཌར་དེ་ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གདམ་ཁ་ཐོག་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2697
msgid "select storyboard file via browser"
msgstr "བརའུ་ཟར་བརྒྱུད་དེ་གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the Storyboard Audio
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2704
msgid "Storyboard Audio:"
msgstr "གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ རྣར་ཉན:"

#. the Storyboard filebrowser button
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2712
msgid "Create Composite Audiofile"
msgstr "སྣ་སྡུད་ རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2719
msgid ""
"create a composite audiofile as mixdown of all audio tracks in the "
"storyboard file and use the created composite audiofile as input for encoding"
msgstr ""
"སྣ་སྡུད་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་འདི་ གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་ནང་རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྦྱོར་ནི་ཅིག་སྦེ་"
"གསར་བསྐྲུན་འབད་ དེ་ལས་གསར་བསྐྲུན་འབད་འབད་བའི་སྣ་སྡུད་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་དོན་ལུ་ ཨིན་"
"པུཊི་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. the  storyboard helptext & parsing report label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2731
msgid ""
"Storyboardfiles are textfiles that are used to\n"
"assemble a video from a list of single images,\n"
"frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n"
"(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)"
msgstr ""
"གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་\n"
"ཝི་ཌིའོ་ཅིག་ གཟུགས་བརྙན་\n"
"གཞི་ཁྲམ་ཁྱབ་ཚད་ ཝི་ཌིའོ་འཛིན་ལྕགས་ཚུ་ ཇི་ཨའི་ཨེཕ་ བསྒུལ་ཅན་བཟོ་ནི་ཚུ་ཡང་ན་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ རྐྱང་པ་"
"ཚུའི་ཐོ་ཡིག་ལས་འཛོམས་ནིའི་དོན་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུ་ཨིན།\n"
"(རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ STORYBOARD_FILE_DOC.txt བལྟ།)"

#. the Monitor checkbutton
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2754
msgid "Monitor Frames while Encoding"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་འབད་བའི་སྐབས་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལྟ་རྟོག་འབད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2759
msgid "Show each frame before passed to encoder"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཨིན་ཀོ་ཌར་ལུ་རྩིས་སྤྲོད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་རེ་རེ་བཞིན་སྟོན།"

#. the Debug Flat File label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2768
msgid ""
"Debug\n"
"Flat File:"
msgstr ""
"རྐྱེན་སེལ\n"
"ཡིག་སྣོད་ལེབ་ཏེམ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2782
msgid ""
"optional Save each composite frame to JPEG file, before it is passed to the "
"encoder"
msgstr ""
"སྣ་སྡུད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་རེ་རེ་བཞིན་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ནང་ལུ་རྩིས་སྤྲོད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་"
"གདམ་ཁ་ཅན་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#. the Debug Multilayer File label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2791
msgid ""
"Debug\n"
"Multilayer File:"
msgstr ""
"རྐྱེན་སེལ\n"
"སྣ་མང་བང་རིམ་ཡིག་སྣོད:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2805
msgid ""
"optional save each composite multilayer frame to XCF file, before flattening "
"and executing macro"
msgstr ""
"སྣ་སྡུད་སྣ་མང་བང་རིམ་གྱི་གཞི་ཁྲམ་རེ་རེ་བཞིན་ མེཀ་རོ་འདི་ལེབ་ཏེམ་དང་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་ཧེ་མ་ ཨེགསི་སི་"
"ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་ནང་གདམ་ཁ་ཅན་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2831
msgid "Configuration of external audiotool program"
msgstr "ཕྱིའི་རྣར་ཉན་ལག་ཆས་ལས་རིམ་གྱི་རིམ་སྒྲིག"

#. the audiotool (sox) label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2841
msgid "Audiotool:"
msgstr "རྣར་ཉན་ལག་ཆས:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2855
msgid "name of audiotool (something like sox with or without path)"
msgstr "རྣར་ཉན་ལག་ཆས་ཀྱི་མིང་(འགྲུལ་ལམ་དང་ཅིག་ཁར་ ཨེསི་ཨོ་ཨེགསི་ ཡོདཔ་སྦེ་ཡང་ན་མེདཔ་སྦེ་ བཟུམ་ཅིག)"

#. the audiotool options (sox options) label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2865
msgid "Options:"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2880
msgid "Options to call the audiotool ($IN, $OUT $RATE are replaced)"
msgstr "རྣར་ཉན་ལག་ཆས་འདི་བོད་བརྡ་འབད་ནིའི་གདམ་ཁ་ཚུ་($IN, $OUT $RATE ཚུ་ཚབ་བཙུགས་ཡོདཔ)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2892
msgid ""
"Configuration of an audiotool (like sox on UNIX).\n"
"\n"
"$IN .. is replaced by the input audiofile\n"
"$OUT .. is replaced by audiofile with suffix  _tmp.wav\n"
"$RATE .. is replaced by samplerate in byte/sec\n"
"\n"
"This tool is called for audio conversions  if\n"
"a) the input audiofile is not WAV 16Bit format\n"
"b) Desired Samplerate does not match the\n"
"     rate in the .wav file"
msgstr ""
"རྣར་ཉན་ལག་ཆས་ཅིག་གི་རིམ་སྒྲིག(ཡུ་ནིགསི་གུའི་ཨེསི་ཨོ་ཨེགསི་བཟུམ)\n"
"\n"
"$IN  འདི་ཨིན་པུཊི་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཀྱིས་ཚབ་བཙུགས་ཡོད\n"
"$OUT  འདི་ suffix  _tmp.wav དང་ཅིག་ཁར་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཀྱིས་ཚབ་བཙུགས་ཡོད\n"
"$RATE  འདི་བཱའིཊི་/སྐར་ཆ་ ནང་གི་དཔེ་ཚད་གོང་ཚད་གིས་ཚབ་བཙུགས་ཡོད།\n"
"\n"
"འ་ནི་ལག་ཆས་དེ་ རྣར་ཉན་གཞི་བསྒྱུར་ཚུའི་དོན་ལུ་བོད་བརྡ་འབད་ཡོད་ དེ་ཡང་ག་དེམ་ཅི་་སྦེ་\n"
"ཀ)ཨིན་པུཊི་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཌབ་ལུ་ཨེ་ཝི་ ༡༦བི་ཊི་ རྩ་སྒྲིག་མེན་པ་ཅིན\n"
"ཁ)རེ་འདུན་ཡོད་པའི་ དཔེ་ཚད་ཀྱི་གོང་ཚད་འདི་\n"
"  .wav ཡིག་སྣོད་ནང་གི་གོང་ཚད་དང་མ་མཐུནམ་ཨིན་པ་ཅིན།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2924
msgid "Save audiotool configuration to gimprc"
msgstr "རྣར་ཉན་ལག་ཆས་རིམ་སྒྲིག་འདི་ ཇིམཔི་ཨར་སི་ནང་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2933
msgid "Load audiotool configuration from gimprc"
msgstr "རྣར་ཉན་ལག་ཆས་རིམ་སྒྲིག་འདི་ ཇིམཔི་ཨར་སི་ནང་ལས་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2942
msgid "Set default audiotool configuration "
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྣར་ཉན་ལག་ཆས་རིམ་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2969
msgid "Audio Input"
msgstr "རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2997
msgid ""
"Name of audiofile (.wav 16 bit mono or stereo samples preferred). Optionally "
"you may select a textfile that contains a list of file names referring to "
"audio files. Each of those audio files will be encoded as a separate audio "
"track."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་མིང་(.wav ༡༦ བིཊི་རྐྱང་པོ་ཡང་ན་གླུ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་ཚད་དགའ་མི་ཚུ) གདམ་ཁ་ཅན་སྦེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་"
"རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་འབྲེལ་སྟུན་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ཡོད་མི་ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་"
"འོང་། འ་ནི་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རེ་རེ་བཞིན་ སོ་སོ་འཕྱལ་འཕྱལཝ་རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་སྦེ་ཨིན་ཀོཌི་ འབད་འོང་།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3014
msgid "Select input audiofile via browser"
msgstr "བརའུ་བརྒྱུད་དེ་ཨིན་པུཊི་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the audiofile information label
#. the Tmp audioinformation  label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3023 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3124
msgid "WAV, 16 Bit stereo, rate: 44100"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཨེ་ཝི་ ༡༦ བིཊི་ གླུ་སྒྲོམ་ གོང་ཚད:༤༤༡༠༠"

#. the audiofile total playtime information label
#. the Tmp audio playtime information  label
#. the timestamp of the last frame
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3032 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3133
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3204 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3219
msgid "00:00:000"
msgstr "00:00:000"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3060
msgid "Output samplerate in samples/sec"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་དཔེ་ཚད་གོང་ཚད་ དཔེ་ཚད་ཚུ་/སྐར་ཆ་ ནང་།"

#. the Samplerate combo
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3066
msgid " 8k Phone"
msgstr "༨ཀེ་ བརྒྱུད་འཕྲིན།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3067
msgid "11.025k"
msgstr "༡༡.༠༢༥ཀེ"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3068
msgid "12k Voice"
msgstr "༡༢ཀེ་ སྐད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3069
msgid "16k FM"
msgstr "༡༦ཀེ་ ཨེཕ་ཨེམ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3070
msgid "22.05k"
msgstr "༢༢.༠༥ཀེ"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3071
msgid "24k Tape"
msgstr "༢༤ཀེ སྒྲ་ཐག"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3072
msgid "32k HiFi"
msgstr "༣༢ཀེ ཧའེ་ཕའེ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3073
msgid "44.1k CD"
msgstr "༤༤.༡ཀེ སི་ཌི།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3074
msgid "48 k Studio"
msgstr "༤༨ ཀེ འདྲ་པར་ཁང་།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3083
msgid "Select a commonly-used samplerate"
msgstr "མཐུན་མོང་གིས་-ལག་ལེན་འཐབ་མི་དཔེ་ཚད་ཀྱི་གོང་ཚད་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the Tmp audiofile label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3093
msgid "Tmpfile:"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད:"

#. the convert Tmp audiofilefile button
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3110
msgid "Audioconvert"
msgstr "རྣར་ཉན་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3116
msgid "Convert audiofile to tmpfile"
msgstr "རྣར་ཉན་གྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#. the resample general information label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3143
msgid ""
"\n"
"Note:\n"
"if you set samplerate lower than\n"
"rate of the WAV file, you lose sound quality,\n"
"but higher samplerates can not improve the\n"
"quality of the original sound."
msgstr ""
"\n"
"དྲན་འཛིན:\n"
"ཁྱོད་ཀྱི་དཔེ་ཚད་གོང་ཚད་ཀྱི་གཞི་སྒྲིག་དེ་\n"
"ཌབ་ལུ་ཨེ་ཝི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གོང་ཚད་ལས་དམའཝ་འབད་ཨིན་པ་ཅིན་  ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་སྤུས་ཚད་ལྷོད་དགོ\n"
"དེ་འབདཝ་ད་ དཔེ་ཚད་གོང་ཚད་མཐོ་ཤོས་ཀྱིས་\n"
"སྒྲ་སྐད་ངོ་མའི་སྤུས་ཚད་ལེགས་བཟོ་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3249
msgid "Video Encode Options"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ ཨིན་ཀོཌི་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3286
msgid "Start encoding at this frame"
msgstr "འ་ནི་གཞི་ཁྲམ་ལུ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་འགོ་བཙུགས།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3319
msgid "Stop encoding at this frame"
msgstr "འ་ནི་གཞི་ཁྲམ་ལུ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་བཀག"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3345
msgid "Width of the output video (pixels)"
msgstr "ཨའུཊི་ཝི་ཌིའོ་དེའི་རྒྱ་ཚད།"

#. the Frame width/height scale combo (for picking common used video sizes)
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3352
msgid "Framesize (1:1)"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚད(༡:༡)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3353
msgid "320x240 NTSC"
msgstr "༣༢༠x༢༤༠ ཨེན་ཊི་ཨེསི་སི།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3354
msgid "320x288 PAL"
msgstr "༣༢༠x༢༨༨ པི་ཨེ་ཨེལ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3355
msgid "640x480"
msgstr "༦༤༠x༤༨༠"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3356
msgid "720x480 NTSC"
msgstr "༧༢༠x༤༨༠ ཨེན་ཊི་ཨེསི་སི།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3357
msgid "720x576 PAL"
msgstr "༧༢༠x༥༧༦ པི་ཨེ་ཨེལ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3366
msgid "Scale width/height to common size"
msgstr "རྒྱ་ཚད་/མཐོ་ཚད་ མཐུན་མོང་གི་ཚད་ལུ་ཚད་འཇལ་འབད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3393
msgid "Height of the output video (pixels)"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཝི་ཌིའོ་དེའི་མཐོ་ཚད(པིག་སེལསི།)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3420
msgid "Framerate of the output video (frames/sec)"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཝི་ཌིའོ་དེའི་གཞི་ཁྲམ་གོང་ཚད་(གཞི་ཁྲམ་ཚུ་/སྐར་ཆ)"

#. the framerate combo (to select common used video framerates)
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3427
msgid "unchanged"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོཅས་མ་འབདཝ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3449
msgid "Set framerate"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གོང་ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. the Videonorm label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3460
msgid "Videonorm:"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཚད་གཞི:"

#. the Videonorm combo
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3468
msgid "NTSC"
msgstr "ཨེན་ཊི་ཨེསི་སི།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3469
msgid "PAL"
msgstr "པི་ཨེ་ཨེལ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3470
msgid "SECAM"
msgstr "ཨེསི་ཨི་སི་ཨེ་ཨེམ།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3471
msgid "MAC"
msgstr "མེཀ"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3472
msgid "COMP"
msgstr "སི་ཨོ་ཨེམ་པི།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3482
msgid "Select videonorm"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཚད་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the videoencoder label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3492
msgid "Encoder:"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌར:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3506
msgid "Edit encoder specific parameters"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌར་དམིགས་བསལ་གྱི་ཚད་བཟུང་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3522
msgid "Select video encoder plugin"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོ་ཌར་པ་ལག་ཨིན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../vid_common/gap_cme_main.c:147
msgid "This plugin is the master dialog for video + audio encoding"
msgstr "འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་དེ་ ཝི་ཌིའོ་+རྣར་ཉན་ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་དོན་ལུ་ཌའི་ལོག་ཨམ་ཨིན།"

#: ../vid_common/gap_cme_main.c:148
msgid ""
"This plugin is a common GUI for all available video + audio encoding plugins "
"it operates on a selected range of animframes or storyboard files. The "
"(optional) audio inputdata (param: audfile) is transformed to RIFF WAVE "
"format (16Bit PCM) and passed to the selected videoencoder plug-in as "
"temporary file. (or direct if format and samplerate already matches the "
"desired target samplerate). The videoformat is defined with vid_enc_plugin "
"parameter. The specified plugin  is called with the Parameters specified in "
"the dialog. for noninteractive calls default values will be used. (you may "
"call the desired plugin directly if you want to specify non-interacive "
"parameters"
msgstr ""
"འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་དེ་ ཝི་ཌིའོ་+རྣར་ཉན་ཨིན་ཀོ་ཌིང་པ་ལག་ཨིནསི་ ཐོབ་ཚུགསཔ་ཡོད་མི་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ མཐུན་"
"མོང་གི་ཇི་ཡུ་ཨའི་ཅིག་ཨིན། དེ་གིས་ ཨེ་ནིམ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ ཡང་ན་གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་ཡིག་སྣོད་ཚུའི་ ཁྱབ་ཚད་སེལ་"
"འཐུ་འབད་འབདཝ་ཅིག་གུ་ལུ་བཀོལ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན། (གདམ་ཁ་ཅན་)རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་གནད་སྡུད་(པེ་རམ:ཨོཌི་ཡིག་"
"སྣོད་)འདི་ ཨར་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ ཌབ་ལུ་ཨེ་ཝི་ཨི་ རྩ་སྒྲིག་ལུ་བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ཡོད་ དེ་ལས་ གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་"
"སྦེ་ སེལ་འཐུ་འབད་འབད་བའི་ཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོ་ཌར་པ་ལག་ཨིན་ལུ་ རྩིས་སྤྲོད་འབད་ཡོད། (ཡང་ན་ རྩ་སྒྲིག་དང་དཔེ་"
"ཚད་གོང་ཚད་འདི་ཧེ་མ་ལས་ རེ་འདུན་ཡོད་པའི་དམིགས་གཏད་དཔེ་ཚད་གོང་ཚད་དང་མཐུནམ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཐད་ཀར་"
"བཀོད)། ཝི་ཌིའོ་རྩ་སྒྲིག་དེ་ vid_enc_plugin ཚད་བཟུང་དང་ཅིག་ཁར་ ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད། གསལ་བཀོད་"
"འབད་ཡོད་མི་པ་ལག་ཨིན་དེ་ ཌའི་ལོག་ནང་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ ཚད་བཟུང་ཚུ་དང་ཅིག་ཁར་ བོད་བརྡ་"
"འབད་ཡོད། ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་མིན་པའི་བོད་བརྡ་ཚུའི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་གནས་གོང་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། (ཁྱོད་"
"ཀྱིས་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་མིན་པའི་ཚད་བཟུང་ཚུ་ གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐད་ཀར་དུ་རེ་འདུན་"
"ཡོད་པའི་ པ་ལག་ཨིན་དེ་བོད་བརྡ་འབད་ཆོག)"

#: ../vid_common/gap_cme_main.c:249
#, c-format
msgid "Required Plugin %s not available"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་པ་ལག་ཨིན་ %s ཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"

#: ../vid_common/gap_cme_main.c:294
#, c-format
msgid "Call of Required Plugin %s failed"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་པ་ལག་ཨིན་ %s བོད་བརྡ་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:416
msgid "AVI Video Encode Parameters"
msgstr "ཨེ་ཝི་ཨའི་ ཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོཌི་ཚད་བཟུང་ཚུ།"

#. the Video CODEC label
#. the video codec label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:448
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1158
msgid "Video CODEC:"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ ཀོ་ཌེཀ:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:475
msgid "Select video codec"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ ཀོ་ཌེཀ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the Audio CODEC label
#. the audio codec label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:481
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1181
msgid "Audio CODEC:"
msgstr "རྣར་ཉན་ཀོ་ཌེཀ:"

#. the Audio CODEC label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:489
msgid "RAW PCM"
msgstr "ཨར་ཨེ་ཌབ་ལུ་ པི་སི་ཨེམ།"

#. the APP0 Marker label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:499 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:737
msgid "APP0 Marker:"
msgstr "ཨེ་པི་པི་ཨོ་རྟགས་བཀོད་མི:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:519
msgid ""
"Write APP0 Marker for each encoded frame. (The APP0 marker is evaluated by "
"some windows programs for AVIs)"
msgstr ""
"གཞི་ཁྲམ་ཨིན་ཀོ་ཌེཌ་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་པི་ཨོ་རྟགས་བཀོད་མི་ རྩོམ་སྒྲིག་འབད། (ཨེ་པི་པི་ཨོ་རྟགས་བཀོད་མི་"
"འདི་་ཨེ་ཝི་ཨའི་གི་དོན་ལུ་ ཝིན་ཌོ་གི་ལས་རིམ་ཚུ་གིས་བརྟག་ཞིབ་འབད་ཡོད)"

#. the notebook page for JPEG Codec options
#. -----------------------------------------
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:536
msgid "JPEG Codec Options"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ ཀོ་ཌེཀ་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:541 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9
msgid "JPEG Options"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#. the dont recode label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:557
msgid "Dont Recode:"
msgstr "ཨང་རྟགས་ལོག་མ་བཀོད:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:577
msgid ""
"Don't recode the input JPEG frames. This option is ignored when input is "
"read from storyboard. WARNING: works only if all input frames are JPEG "
"pictures with matching size and YUV 4:2:2 encoding. This option may produce "
"an unusable video when other frames are provided as input."
msgstr ""
"ཨིན་པུཊི་ ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ གཞི་ཁྲམ་དེ་ཚུ་ལོག་ཨང་རྟགས་མ་བཀོད། འ་ནི་གདམ་ཁ་དེ་ ཨིན་པུཊི་འདི་ གནས་ཚུལ་རྩེད་"
"པང་ལས་ལྷག་ཡོད་པའི་སྐབས་ སྣང་མེད་བཞགཔ་ཨིན། ཉེན་བརྡ: ཨིན་པུཊི་གི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ མཐུན་མི་ཚད་"
"དང་ ཝའི་ཡུ་ཝི་ ༤:༢:༢ ཨིན་ཀོ་ཌིང་དང་ཅིག་ཁར་འབད་མི་ ཇེ་པི་ཨི་ཇི་པར་ ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ལཱ་འབདཝ་"
"ཨིན། གཞི་ཁྲམ་གཞན་མི་ཚུ་ ཨིན་པུཊི་སྦེ་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་སྐབས་ འ་ནི་གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ་"
"པའི་ཝི་ཌིའོ་ཅིག་བཟོ་སྟོན་འབད་འོང་།"

#. the interlace label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:589
msgid "Interlace:"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་མ་འབད:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:610 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:623
msgid "Generate interlaced JPEGs (two frames for odd/even lines)"
msgstr ""
"ལྷས་བཤོལ་མ་འབད་མི་ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབད།(ཡ་ཅན་/ཆ་ཅན་ གྲལ་ཐིག་ཚུའི་དོན་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་གཉིས།)"

#. the odd frames first label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:617
msgid "Odd Frames first:"
msgstr "ཡ་ཅན་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་དང་པ:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:638 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:629
msgid ""
"Check if you want the odd frames to be coded first (only for interlaced "
"JPEGs)"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡ་ཅན་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ ཨང་རྟགས་དི་པ་བཀོད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ཞིབ་དཔྱད་འབད།(ལྷས་བཤོལ་མ་འབད་བའི་ཇེ་པི་"
"ཨི་ཇི་ཚུའི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག།)"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:669
msgid "The quality setting of the encoded JPEG frames (100=best quality)"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌེཌ་ཇེ་པི་ཨི་ཇི་གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་སྤུས་ཚད་སྒྲིག་སྟངས(༡༠༠=སྤུས་ཚད་དྲག་ཤོས)"

#. the notebook page for RAW Codec options
#. -----------------------------------------
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:676
msgid "RAW Codec Options"
msgstr "ཨར་ཨེ་ཌབ་ལུ་ ཀོ་ཌེཀ་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:681
msgid "RAW Options"
msgstr "ཨར་ཨེ་ཌབ་ལུ་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#. the raw codec info label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:696
msgid ""
"The RAW codec has no encoding options.\n"
"The resulting videoframes will be\n"
"uncompressed."
msgstr ""
"ཨར་ཨེ་ཌབ་ལུ་ ཀོ་ཌེཀ་ ལུ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་གདམ་ཁ་ཚུ་མེད།\n"
"གྲུབ་འབྲས་ཅན་གྱི་ཝི་ཌིའོ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ \n"
"གཡེབ་བཙུགས་མ་འབད་བར་འོང་།"

#. the vflip label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:709
msgid "Vertical flip:"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་མྱུར་ལྷོག:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:730
msgid ""
"Check if you want to encode frames vertically flipped (suitable for playback "
"on WinDVD player) or as is (suitable for gmplayer on linux)"
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ཨིན་ཀོཌི་གཞི་ཁྲམ་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་མྱུར་ལྷོད་འབད་འབདཝ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་  (ཝིན་ཌི་བི་ཌི་གཏང་འཕྲུལ་གུ་གླུ་"
"གཞས་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་འོས་འབབ་ཡོད་མི)   ཞིབ་དཔྱད་འབད་ ཡང་ན་ དེ་བཟུམ་སྦེ་(ལི་ནགསི་གུ་ཇི་ཨེམ་གཏང་"
"འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་འོས་འབབ་ཡོད་མི)"

#. the notebook page for XVID Codec options
#. -----------------------------------------
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:740
msgid "XVID Codec Options"
msgstr "ཨེགསི་ཝི་ཨའི་ཌི་ ཀོ་ཌེཀ་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:745
msgid "XVID Options"
msgstr "ཨེགསིི་ཝི་ཨའི་ཌི་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#. the xvid KBitrate label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:761 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:651
msgid "KBitrate:"
msgstr "ཀེ་བིཊི་གོང་ཚད:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:785 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:652
msgid "Kilobitrate for XVID Codec (1 = 1000 Bit/sec) -1 for default"
msgstr ""
"ཨེགསི་ཝི་ཨའི་ཌི་ ཀོ་ཌེཀ་ གི་དོན་ལུ་ ཀི་ལོ་བི་ཊི་གོང་ཚད་(༡ = ༡༠༠༠ བིཊི/སྐར་མ) - སྔོན་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ༡།"

#. the xvid Reaction Delay label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:792
msgid "Reaction Delay:"
msgstr "བྱ་ལན་ཕྱིར་འགྱངས:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:816
msgid "reaction delay factor (-1 for default)"
msgstr "བྱ་ལན་ཕྱིར་འགྱངས་ ཆ་རྐྱེན་(- སྔོང་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ༡)"

#. the xvid AVG Period label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:823
msgid "AVG Period:"
msgstr "ཨེ་ཝི་ཇི་ དུས་ཡུན:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:847
msgid "averaging period (-1 for default)"
msgstr "ཆ་སྙོམས་བཟོ་ནིའི་དུས་ཡུན(- སྔོང་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ༡)"

#. the xvid Buffer label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:854
msgid "Buffer:"
msgstr "གནད་ཁོངས:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:878
msgid "Buffersize (-1 for default)"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཚད(- སྔོང་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ༡)"

#. the xvid max_quantizer label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:885
msgid "Max Quantizer:"
msgstr "ཀོན་ཊི་ཟར་མཐོ་ཤོས:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:909
msgid "upper limit for quantize Range 1 == BEST Quality"
msgstr "ཀོན་ཊའིསི་ཁྱབ་ཚད་ ༡ གི་དོན་ལུ་ཡར་གྱི་ཚད == སྤུས་ཚད་དྲག་ཤོས།"

#. the xvid min_quantizer label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:915
msgid "Min Quantizer:"
msgstr "ཀོན་ཊི་ཟར་དམའ་ཤོས:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:939
msgid "lower limit for quantize Range 1 == BEST Quality"
msgstr "ཀོན་ཊའིསི་ཁྱབ་ཚད་༡ གི་དོན་ལུ་དམའ་མི་ཚད == སྤུས་ཚད་དྲག་ཤོས།"

#. the xvid max_key_interval label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:946
msgid "Key Interval:"
msgstr "ལྡེ་མིག་བར་མཚམས:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:970
msgid "max distance for keyframes (I-frames)"
msgstr "ལྡེ་མིག་གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་དོན་ལུ་གྱང་ཚད་མཐོ་ཤོས་(ཨའི་-གཞི་ཁྲམ་ཚུ།)"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1000
msgid "XVID codec algoritm presets where 0==low quality(fast) 6==best(slow)"
msgstr ""
"ཨེགསི་ཝི་ཨའི་ཌི་ ཀོ་ཌེཀ་  ཨཱལ་གོ་རི་དམ་གི་ ག་སྟེ་ ༠==སྤུས་ཚད་དམའ་བ་(མགྱོགས་དྲག) ༦==དྲག་ཤོས་(ལྷོད་"
"ཆ་) ཨིན་ས་ སྔར་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:208
msgid "avi video encoding for anim frames. Menu: @AVI@"
msgstr "ཨེ་ནིམ་ གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་དོན་ལུ་ ཨེ་ཝི་ཨའི་ ཝི་ཌིའོ་་ཨིན་ཀོ་ཌིང་། དཀར་ཆག: @AVI@"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:209
msgid ""
"This plugin does fake video encoding of animframes. the (optional) audiodata "
"must be a raw datafile(s) or .wav (RIFF WAVEfmt ) file(s) .wav files can be "
"mono (1) or stereo (2channels) audiodata must be 16bit uncompressed. "
"IMPORTANT:  you should first call \""
msgstr ""
"འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་གྱིས་ ཨེ་ནིམ་གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་ ཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་རྫུན་མ་བཟོཝ་ཨིན། (གདམ་ཁ་ཅན) རྣར་ཉན་"
"གནད་སྡུད་དེ་ རགས་པ་གནད་སྡུད་ཡིག་སྣོད་(ཚུ་) ཡང་ན་ .wav (ཨར་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ ཌབ་ལུ་ཨེ་ཝི་ཨི་ ཨེཕ་ཨེམ་"
"ཊི) ཡིག་སྣོད་(ཚུ་) ཨིན་དགོ .wav ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རྐྱང་པོ་(༡)སྦེ་བཏུབ་ ཡང་ན་ གླུ་སྒྲོམ་(རྒྱུ་ལམ་༢) རྣར་ཉན་"
"གནད་སྡུད་དེ་ ༡༦་བིཊི་གཡེབ་བཙུགས་མ་འབདཝ་ཨིན་དགོ གལ་ཅན: ཁྱོད་ཀྱིས་དང་པ་རང་བོད་བརྡ \""

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:213
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:425
msgid ""
"\" to set encoder specific paramters, then set the use_rest parameter to 1 "
"to use them."
msgstr ""
"\" ཨིན་ཀོ་ཌར་དམིགས་བསལ་གྱི་ཚད་བཟུང་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ འབད་དགོ དེ་ལས་ དེ་ཚུ་ལག་ལེན་"
"འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ ལྷག་ལུས་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚད་བཟུང་དེ་ ༡ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:227
msgid "Set Parameters for GAP avi video encoder Plugins"
msgstr "ཇི་ཨེ་པི་ ཨེ་ཝི་ཨའི་ ཝི་ཌིའོ་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ པ་ལག་ཨིནསི་ གི་དོན་ལུ་ ཚད་བཟུང་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:228
msgid "This plugin sets avi specific video encoding parameters."
msgstr ""
"འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་གྱིས་ ཨེ་ཝི་ཨའི་ དམིགས་བསལ་གྱི་ ཝི་ཌིའོ་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ ཚད་བཟུང་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:241
msgid "Get GUI Parameters for GAP avi video encoder"
msgstr "ཇི་ཨེ་པི་ ཨེ་ཝི་ཨའི་ ཝི་ཌིའོ་ ཨིན་ཀོ་ཌར་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཡུ་ཨའི་ཚད་བཟུང་ཚུ་ལེན།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:242
msgid "This plugin returns avi encoder specific parameters."
msgstr "འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་གྱིས་ ཨེ་ཝི་ཨའི་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ དམིགས་བསལ་གྱི་ཚད་བཟུང་ཚུ་སླར་ལོག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:324
msgid ""
"AVI Encoder\n"
"writes RIFF AVI encoded videos\n"
"and supports MPEG4 (XVID), JPEG or RAW (uncompressed)\n"
msgstr ""
"ཨེ་ཝི་ཨའི་ ཨིན་ཀོ་ཌར་\n"
"གྱིས་ ཨར་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ ཨེ་ཝི་ཨའི་ ཨིན་ཀོ་ཌེཌ་ ཝི་ཌིའོ་ཚུ་ རྩོམ་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན\n"
"དེ་ལས་ ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་༤(ཨེགསི་ཝི་ཨའི་ཌི་) ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ ཡང་ན་ ཨར་ཨེ་ཌབ་ལུ་(གཡེབ་བཙུགས་མ་འབདཝ་) རྒྱབ་"
"སྐྱོར་འབདཝ་ཨིན།\n"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:603
msgid "AVI encoding options"
msgstr "ཨེ་ཝི་ཨའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:607
msgid "CODEC Name:"
msgstr "ཀོ་ཌེཀ་མིང་།:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:608
msgid "4 char codec code name. One of: RGB (raw uncompressed) JPEG,  XVID"
msgstr ""
"༤ ཅར་ ཀོ་ཌེཀ་ ཨང་རྟགས་ མིང་། གཅིག་གི: ཨར་ཇི་བི་(རགས་པ་གཡེབ་བཙུགས་མ་འབདཝ) ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ ཨེགསི་"
"ཝི་ཨའི་ཌི།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:616
msgid "Don't recode"
msgstr "ལོག་ཨང་རྟགས་མ་བཀོད།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:617
msgid ""
"Don't recode the input JPEG frames (works for 4:2:2 JPEG only, may result in "
"unreadable Video)"
msgstr ""
"ཨིན་པུཊི་ ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ ལོག་ཨང་རྟགས་མ་བཀོད་ (ལཱ་གཡོག་ ༤:༢:༢ ཇེ་པི་ཨི་ཇི་རྐྱངམ་ཅིག་གི་དོན་"
"ལུ་འབད་མི་དེས་ ལྷག་མ་ཚུགས་པའི་ཝི་ཌིའོ་ལུ་འགྱུར་འོང་།)"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:622
msgid "Interlaced Frames"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་མ་འབད་བའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:628
msgid "Odd Frames first"
msgstr "ཡ་ཅན་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་དང་པ།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:635
msgid "JPEG quality:"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ སྤུས་ཚད:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:636
msgid "The quality setting of the generated JPEG frames (100=best)"
msgstr "བཟོ་སྟོན་འབད་འབད་བའི་ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་སྤུས་ཚད་སྒྲིག་སྟངས་(༡༠༠=དྲག་ཤོས)"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:645
msgid "options for the XVID CODEC"
msgstr "ཨེགསི་ཝི་ཨའི་ཌི་ ཀོ་ཌེཀ་དེའི་དོན་ལུ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:661
msgid "rc_reaction_delay:"
msgstr "rc_reaction_delay:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:662 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:672
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:682
msgid "for XVID Codec  -1 for default"
msgstr "ཨེགསི་ཝི་ཨའི་ཌི་ ཀོ་ཌེཀ་གི་དོན་ལུ་ - སྔོན་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་༡།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:671
msgid "rc_avg_period:"
msgstr "rc_avg_period:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:681
msgid "rc_buffer:"
msgstr "ཨར་སི་གནས་ཁོངས:(_b)"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:691
msgid "max_quantizer:"
msgstr "ཀོན་ཊི་ཟར་མང་མཐའ:(_q)"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:692
msgid "for XVID Codec  upper limit for quantize Range 1 == BEST Quality "
msgstr "ཨེགསི་ཝི་ཨའི་ཌི་ ཀོ་ཌེཀ་ ཡར་གྱི་ཚད་དོན་ལུ་ ཀོན་ཊའིསི་ ཁྱབ་ཚད་ ༡ == སྤུས་ཚད་དྲག་ཤོས།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:701
msgid "min_quantizer:"
msgstr "ཀོན་ཊི་ཟར་དམའ་མི:(_q)"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:702
msgid "for XVID Codec  lower limit for quantize Range 1 == BEST Quality "
msgstr "ཨེགསི་ཝི་ཨའི་ཌི་ ཀོ་ཌེཀ་ མར་གྱི་ཚད་དོན་ལུ་ ཀོན་ཊའིསི་ ཁྱབ་ཚད་ ༡ == སྤུས་ཚད་དྲག་ཤོས།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:711
msgid "key_interval:"
msgstr "ལྡེ་མིག་བར་མཚམས།:(_i)"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:712
msgid "for XVID Codec  max distance for keyframes (I-frames) "
msgstr ""
"ཨེགསི་ཝི་ཨའི་ཌི་ ཀོ་ཌེཀ་ གྱང་ཚད་མང་ཤོས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་གཞི་ཁྲམ་མང་ཤོས་ཀྱི་དོན་ལུ(ཨའི་-གཞི་ཁྲམ་ཚུ)"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:722
msgid "quality:"
msgstr "སྤུས་ཚད།:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:723
msgid ""
"for XVID Codec select algoritm presets where 0==low quality(fast) "
"6==best(slow) "
msgstr ""
"ཨེགསི་ཝི་ཨའི་ཌི་ ཀོ་ཌེཀ་གི་དོན་ལུ་ ཨཱལ་གོ་རི་དམ་སྔར་སྒྲིག་ཚུ་ ག་སྟེ་ ༠==སྤུས་ཚད་དམའ་མི་(མགྱོགས་"
"དྲག)༦==དྲག་ཤོས་(ལྷོད་ཆ་) ཨིན་མི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:732
msgid "APP0 Marker for each frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཨེ་པི་ཨོ་རྟགས་བཀོད་མི།"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:738
msgid ""
"Write APP0 Marker for each encoded frame. (The APP0 marker is evaluated by "
"some Windows programs for AVIs"
msgstr ""
"ཨིན་ཀོ་ཌེཌ་གཞི་ཁྲམ་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་པི་ཨོ་རྟགས་བཀོད་མི་རྩོམ་སྒྲིག་འབད།(ཨེ་པི་པི་ཨོ་རྟགས་བཀོད་མི་དེ་ ཨེ་"
"ཝི་ཨའི་ཚུའི་དོན་ལུ་ཝིན་ཌོསི་ལས་རིམ་་ལ་ལུ་གིས་བརྟག་ཞིབ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན)"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:873
msgid "AVI Video Encoding .."
msgstr "ཨེ་ཝི་ཨའི་ ཝི་ཌིའོ་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་..."

#. the CODEC delivered a NULL buffer
#. * there is something essential wrong (TERMINATE)
#.
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:1180
#, c-format
msgid "ERROR: GAP AVI encoder CODEC %s delivered empty buffer at frame %d"
msgstr ""
"འཛོལ་བ: ཇི་ཨེ་པི་ ཨེ་ཝི་ཨའི་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ ཀོ་ཌེཀ་ %s གིས་ གཞི་ཁྲམ་ %d ལུ་གནས་ཁོངས་སྟོངམ་ཅིག་འགྲེམ་"
"སྤེལ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:150
msgid "0 sad"
msgstr "༠ ཨེསི་ཨེ་ཌི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:151
msgid "1 sse"
msgstr "༡ ཨེསི་ཨེསི་ཨི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:152
msgid "2 satd"
msgstr "༢ ཨེསི་ཨེ་ཊི་ཌི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:153
msgid "3 dct"
msgstr "༣ ཌི་སི་ཊི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:154
msgid "4 psnr"
msgstr "༤ པི་ཨེསི་ཨེན་ཨར།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:155
msgid "5 bit"
msgstr "༥་བིཊི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:156
msgid "6 rd"
msgstr "༦ ཨར་ཌི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:157
msgid "7 zero"
msgstr "༧ ཀླད་ཀོར།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:158
msgid "8 vsad"
msgstr "༨ ཝི་ཨེསི་ཨེ་ཌི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:159
msgid "9 vsse"
msgstr "༩་ ཝི་ཨེསི་ཨེསི་ཨི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:160
msgid "10 nsse"
msgstr "༡༠ ཨེན་ཨེསི་ཨེསི་ཨི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:161
msgid "11 w53"
msgstr "༡༡ ཌབ་ལུ་ ༥༣"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:162
msgid "12 w97"
msgstr "༡༢ ཌབ་ལུ་ ༩༧"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:163
msgid "13 dctmax"
msgstr "༡༣ ཌི་སི་ཊི་ མང་ཤོས།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:164
msgid "256 chroma"
msgstr "༢༥༦ ཀོརོ་མ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:458
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:475
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:498
#, c-format
msgid ""
"Selected Fileformat : [%s] %s\n"
"Recommanded Video CODEC : %s\n"
"Recommanded Audio CODEC : %s\n"
"Extension(s): %s %s"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག : [%s] %s\n"
"འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཝི་ཌིའོ་ཀོ་ཌེཀ : %s\n"
"འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་རྣར་ཉན་ཀོ་ཌེཀ: %s\n"
"རྒྱ་བསྐྱེད་(ཚུ): %s %s"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1118
msgid "FFMpeg Basic Encoder Options"
msgstr "ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ གཞི་རིམ་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#. the fileformat label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1131
msgid "Fileformat:           "
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1147
msgid "The output multimedia fileformat"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ སྣ་མང་བརྡ་ལམ་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1172
msgid "The video codec"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཀོ་ཌེཀ"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1195
msgid "The audio codec"
msgstr "རྣར་ཉན་ཀོ་ཌེཀ"

#. the audio bitrate label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1204
msgid "Audio Bitrate:"
msgstr "རྣར་ཉན་བིཊི་རེཊི:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1220
msgid "Audio bitrate in kBit/sec"
msgstr "རྣར་ཉན་བིཊི་རེཊི་དེ་ ཀེ་བིཊི་/སྐར་ཆ་ནང་།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1249
msgid "Commonly-used used audio bitrates"
msgstr "མཐུན་མོང་དུ་-ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ རྣར་ཉན་བིཊི་རེཊིསི།"

#. the video bitrate label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1266
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་བིཊི་རེཊི:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1283
msgid "Video bitrate kBit/sec"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་བིཊི་རེཊི་ ཀེ་བིཊི་/སྐར་ཆ།"

#. the qscale label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1295
msgid "qscale:"
msgstr "ཀིའུ་ཚད་ཤིང་།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1318
msgid "Use fixed video quantiser scale (VBR) (0=const bitrate)"
msgstr "གཏན་བཟོ་འབད་འབདཝ་ ཝི་ཌིའོ་ཀོན་ཊི་ཟར་ ཚད་ཤིང་ལག་ལེན་འཐབ།(ཝི་བི་ཨར)(༠=ཀོནསིཊི་ བིཊི་རེཊི)"

#. the qmin label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1329
msgid "qmin:"
msgstr "ཀིའུ་ དམའ་མི:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1348
msgid "min video quantiser scale (VBR)"
msgstr "དམའ་མི་ ཝི་ཌིའོ་ ཀོན་ཊི་ཟར་ ཚད་ཤིང་ (ཝི་བི་ཨར)"

#. the qmax label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1359
msgid "qmax:"
msgstr "ཀིའུ་མཐོ་ཤོས:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1376
msgid "max video quantiser scale (VBR)"
msgstr "མཐོ་ཤོས་ ཝི་ཌིའོ་ ཀོན་ཊའི་ཟར་ ཚད་ཤིང་(ཝི་བི་ཨར)"

#. the qdiff label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1387
msgid "qdiff:"
msgstr "ཀིའུ་ཁྱད་པར:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1405
msgid "max difference between the quantiser scale (VBR)"
msgstr "ཀོནི་ཊའི་ཟར་ཚད་ཤིང་དེའི་བར་ནང་གི་ཁྱད་པར་མཐོ་ཤོས(ཝི་བི་ཨར)"

#. the Frametype label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1416
msgid "Frametype:"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་དབྱེ་བ།:"

#. the intra only checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1424
msgid "Intra Only"
msgstr "ཨིན་ཊ་ར་ རྐྱངམ་ཅིག"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1430
msgid "use only intra frames (I)"
msgstr "ཨིན་ཊ་ར་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ(ཨའི)"

#. the GOP label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1439
msgid "GOP:"
msgstr "ཇི་ཨོ་པི:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1457
msgid "Group of picture size"
msgstr "པར་ཚད་ཀྱི་སྡེ་ཚན།"

#. the B_frames label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1467
msgid "B-Frames:"
msgstr "བི་-གཞི་ཁྲམ་ཚུ།:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1484
msgid "Max number of B-frames in sequence"
msgstr "འབྱུང་རིམ་ནང་ བི༌-གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་ཨང་གྲངས་མང་མཐའ།"

#. the Set Aspectratio checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1503
msgid "Set Aspectratio"
msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1509
msgid "store aspectratio information (width/height) in the output video"
msgstr "རྣ་པའི་དཔྱ་ཚད་ཀྱི་བརྡ་དོན་ (རྒྱ་ཚད་/མཐོ་ཚད)་དེ་ཨའུཊི་པུཊི་ ཝི་ཌིའོ་ནང་ལུ་གསོག་འཇོག་འབད།"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_dz.po (gimp-gap.HEAD.)  #-#-#-#-#
#. the ASPECT combo
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_dz.po (orca.Dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
#.
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1517 ../src/orca/rolenames.py:1155
msgid "auto"
msgstr "རང་བཞིན།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1518
msgid "3:2"
msgstr "༣:༢"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1519
msgid "4:3"
msgstr "༤:༣"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1520
msgid "16:9"
msgstr "༡༦:༩"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1529
msgid "Select aspect ratio"
msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1564
msgid "FFMpeg Expert Encoder Algorithms"
msgstr "ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ མཁས་པ་་ཨིན་ཀོ་ཌར་ ཨཱལ་གོ་རི་དམསི།"

#. the motion estimation label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1576
msgid "Motion estimation:"
msgstr "འགུལ་བ་ཕོག་ཚོད་དཔག་ནི:"

#. the motion estimation combo box
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1585
msgid "1 zero (fastest)"
msgstr "ཀླད་ཀོར་ ༡ (མགྱོགས་དྲག)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1586
msgid "2 full (best)"
msgstr "གངམ་ ༢ (དྲག་ཤོས)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1587
msgid "3 log"
msgstr "དྲན་དེབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1588
msgid "4 phods"
msgstr "ཕོཌསི་ ༤"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1589
msgid "5 epzs (recommended)"
msgstr "ཨི་པི་ཛེཊི་ཨེསི་ ༥  (འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1590
msgid "6 x1"
msgstr "༦x༡"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1597
msgid "Select algorithm for motion estimation"
msgstr "འགུལ་བ་ཕོག་ཚོད་དཔག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨཱལ་གོ་རི་དམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the DCT algorithm label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1615
msgid "DCT algorithm:"
msgstr "ཌི་སི་ཊི་  ཨཱལ་གོ་རི་དམ།"

#. the DCT algorithm combo
#. the IDCT algorithm combo
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1623
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1664
msgid "0 auto"
msgstr "༠ རང་བཞིན།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1624
msgid "1 fast int"
msgstr "༡ མགྱོགས་དྲག་ ཨའི་ཨེན་ཊི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1625
msgid "2 int"
msgstr "༢ ཨའི་ཨེན་ཊི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1626
msgid "3 mmx"
msgstr "༣ ཨེམ་ཨེམ་ཨེགསི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1627
msgid "4 mlib"
msgstr "༤ ཨེམ་ལིབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1628
msgid "5 altivec"
msgstr "༥ ཨལ་ཊི་ཝིཀ"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1630
msgid "6 faan"
msgstr "༦ ཨེཕ་ཨེ་ཨེ་ཨེན།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1638
msgid "Select algorithm for DCT"
msgstr "ཌི་སི་ཊི་ གི་དོན་ལུ་ ཨཱལ་གོ་རི་དམ་སེལ་འཐུ་འ"

#. the IDCT algorithm label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1655
msgid "IDCT algorithm:"
msgstr "ཨའི་ཌི་སི་ཊི་ ཨཱལ་གོ་རི་དམ:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1665
msgid "1 int"
msgstr "༡ ཨའི་ཨེན་ཊི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1666
msgid "2 simple"
msgstr "༢ འཇམ་སམ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1667
msgid "3 simple mmx"
msgstr "༣ འཇམ་སམ་ ཨེམ་ཨེམ་ཨེགསི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1668
msgid "4 libmpeg2mmx"
msgstr "༤ ལིབ་ཨེམ་པི་ཇི་༢ཨེམ་ཨེམ་ཨེགསི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1669
msgid "5 ps2"
msgstr "༥ པི་ཨེསི༢།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1670
msgid "6 mlib"
msgstr "༦ ཨེམ་ལིབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1671
msgid "7 arm"
msgstr "༧ ཨེ་ཨར་ཨེམ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1672
msgid "8 altivec"
msgstr "༨ ཨལ་ཊི་ཝེཀ"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1674
msgid "9 sh4"
msgstr "༩ ཨེསི་ཨེཆ་"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1675
msgid "10 simplearm"
msgstr "༡༠ དཔེ་ཚད་ཨེ་ཨར་ཨེམ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1676
msgid "11 h264"
msgstr "༡༡ ཨེཆ་༢༦༤"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1685
msgid "Select algorithm for IDCT"
msgstr "ཨའི་ཌི་སི་ཊི་གི་དོན་ལུ་ ཨཱལ་གོ་རི་དམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the MB_DECISION label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1703
msgid "MB Decision:"
msgstr "ཨེམ་བི་གྲོས་ཆོད།:"

#. the MB_DECISION combo
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1711
msgid "simple (use mb_cmp)"
msgstr "འཇམ་སམ(ཨེམ་བི་_སི་ཨེམ་པི་ ལག་ལེན་འཐབ)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1712
msgid "bits (the one which needs fewest bits)"
msgstr "བིཊིསི(བིཊིསི་ཉུང་ཤོས་དགོ་མི་འདི)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1713
msgid "rate distortion"
msgstr "བཟོ་ཉེས་བཟོ་ནིའི་གོང་ཚད།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1721
msgid "Select algorithm for macroblock decision"
msgstr "མེཀ་རོ་བོ་ལོག་གི་དོན་ལུ་ ཨཱལ་གོ་རི་དམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the Coder Type label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1739
msgid "Coder Type:"
msgstr "ཀོ་ཌར་ དབྱེ་བ:"

#. the MB_DECISION combo
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1749
msgid "0 vlc"
msgstr "༠ ཝི་ཨེལ་སི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1750
msgid "1 ac"
msgstr "༡ ཨེ་སི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1760
msgid "Coder type"
msgstr "ཀོ་ཌར་དབྱེ་བ།"

#. the Predictor label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1778
msgid "Predictor:"
msgstr "ལུང་བསྟན་སྟོན་མི:"

#. the MB_DECISION combo
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1788
msgid "0 left"
msgstr "༠ གཡོན།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1789
msgid "1 plane"
msgstr "༡ བྱིལ་ལི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1790
msgid "2 median"
msgstr "༢ གུང་ཐིག"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1800
msgid "Prediction method"
msgstr "ལུང་བསྟན་སྟོན་ནིའི་ཐབས་ལམ།"

#. the Macroblock compare function label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1818
msgid "Macroblock cmp:"
msgstr "མེཀ་རོ་བོ་ལོག སི་ཨེམ་པི:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1838
msgid "Select macroblock compare function "
msgstr "མེཀ་རོ་བོ་ལོག་ ག་བསྡུར་རྐྱབས་ནིའི་ལས་འགན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the ildct compare function label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1856
msgid "ildct cmp:"
msgstr "ཨའི་ཨེལ་ཌི་སི་ཊི་ སི་ཨེམ་པི:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1876
msgid "Select ildct compare function "
msgstr "ཨའི་ཨེལ་ཌི་སི་ཊི་ ག་བསྡུར་རྐྱབས་ནིའི་ལས་འགན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the fullpel compare function label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1895
msgid "Fullpel cmp:"
msgstr "ཆ་ཚང་པེལ་ སི་ཨེམ་པི:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1915
msgid "Select fullpel compare function "
msgstr "ཆ་ཚང་པེལ་ ག་བསྡུར་རྐྱབས་ནིའི་ལས་འགན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the subpel compare function label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1933
msgid "Subpel cmp:"
msgstr "ཡན་ལག་པེལ་ སི་ཨེམ་པི:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1953
msgid "Select subpel compare function"
msgstr "ཡན་ལག་པེལ་ ག་བསྡུར་རྐྱབས་ནིའི་ལས་འགན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the pre motion estimation compare function label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1971
msgid "Pre motion estimation cmp:"
msgstr "སྔོན་མ་འགུལ་བསྐྱོད་ཕོག་ཚོད་དཔག་ནི་ སི་ཨེམ་པི:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1991
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2030
msgid "Select pre motion estimation compare function "
msgstr "སྔོན་མ་འགུལ་བསྐྱོད་ཕོག་ཚོད་དཔག་ནི་ག་བསྡུར་རྐྱབས་ནིའི་ལས་འགན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the frame skip compare function label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2009
msgid "Frame skip cmp:"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གོམ་འགྱོ་ནི་སི་ཨེམ་པི:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2065
msgid "FFMpeg Expert Flags"
msgstr "ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ མཁས་པ་ ཟུར་རྟགས་ཚུ།"

#. LABELS
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2106
msgid "General flags:"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་ཟུར་རྟགས་ཚུ།:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2113
msgid "H263:"
msgstr "ཨེཆ་ ༢༦༣:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2121
msgid "MPEG2/4:"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་༢/༤:"

#. CHECKBUTTONS
#. the Bitexact checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2133
msgid "Bitexact"
msgstr "བིཊི་ཏག་ཏག"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2139
msgid "Only use bit exact algorithms (for codec testing)"
msgstr "བིཊི་ཏག་ཏག་གི་ཨཱལ་གོ་རི་དམ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་(ཀོ་ཌེཀ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ)"

#. the Advanced intra coding checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2147
msgid "Advanced intra coding"
msgstr "མཐོ་རིམ་ཨིན་ཊ་ར་ ཀོ་ཌིང་།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2153
msgid "Activate intra frame coding (only h263+ CODEC)"
msgstr "ཨིན་ཊ་ར་ གཞི་ཁྲམ་ཀོ་ཌིང་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་(ཨེཆ་༢༦༣+ཀོ་ཌེཀ་ རྐྱངམ་ཅིག)"

#. the 4 Motion Vectors checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2161
msgid "4 Motion Vectors"
msgstr "འགུལ་བསྐྱོད་མཉམ་ཐིག་ ༤"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2167
msgid "Use four motion vectors by macroblock (only MPEG-4 CODEC)"
msgstr ""
"མེཀ་རོ་བོ་ལོཀ་གིས་སྦེ་ འགུལ་བསྐྱོད་མཉམ་ཐིག་བཞི་ལག་ལེན་འཐབ་ (ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་-༤ ཀོ་ཌེཀ་ རྐྱངམ་ཅིག)"

#. the Closed GOP checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2177
msgid "Closed GOP"
msgstr "ཁ་བསྡམས་ཡོད་མི་ཇི་ཨོ་པི་།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2185
msgid "Closed group of pictures"
msgstr "པར་ཚུའི་སྡེ་ཚན་ཁ་བསྡམ་ཡོད་མི།"

#. the Unlimited motion vector checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2192
msgid "Unlimited motion vector"
msgstr "ཚད་མེདཔ་ འགུལ་བསྐྱོད་མཉམ་ཐིག"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2198
msgid "Enable unlimited motion vector (only h263+ CODEC)"
msgstr "ཚད་མེད་པའི་འགུལ་བསྐྱོད་མཉམ་ཐིག་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་(ཨེཆ་༢༦༣+ཀོ་ཌེཀ་ རྐྱངམ་ཅིག)"

#. the Partitioning checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2206
msgid "Partitioning"
msgstr "བར་བཅད་འབད་དོ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2212
msgid "Use data partitioning (only MPEG-4 CODEC)"
msgstr "གནད་སྡུད་བར་བཅད་འབད་ནི་ལག་ལེན་འཐབ(ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་-༤ ཀོ་ཌེཀ་ རྐྱངམ་ཅིག)"

#. the Strict GOP checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2223
msgid "Strict GOP"
msgstr "ཇི་ཨོ་པི་དམ་དྲགས།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2231
msgid "Strictly enforce GOP size"
msgstr "དམ་དྲགས་སྦེ་བེད་སྤྱོད་གཏང་ནི་ ཇི་ཨོ་པི་གི་ཚད།"

#. the Use slice struct checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2241
msgid "Use slice struct"
msgstr "སི་ལའིསི་ སི་ཊཀ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2249
msgid "Enable slice structured mode (only h263+ CODEC)"
msgstr "སི་ལའིསི་ གཞི་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ཐབས་ལམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ(ཨེཆ་༢༦༣+ཀོ་ཌེཀ་ རྐྱངམ་ཅིག)"

#. the Use Alt scantable checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2257
msgid "Use alt scantable"
msgstr "གདམ་ལྡེ་ཞིབ་ལྟ་འབད་ནིའི་ཐིག་ཁྲམ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2265
msgid "Enable alternate scantable (only MPEG-2 MPEG-4 CODECs)"
msgstr ""
"ཐབས་གཞན་ཞིབ་ལྟ་འབད་ནིའི་ཐིག་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ(ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་-༢ ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་-༤ ཀོ་ཌེཀ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག)"

#. the Use interlaced me checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2276
msgid "Use interlaced me"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་མ་འབད་མི་ ཨེམ་ཨི་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2284
msgid "Enable interlaced motion estimation"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་མ་འབད་མི་འགུལ་བསྐྱོད་ཕོག་ཚོད་དཔག་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#. the Use AIV checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2292
msgid "Use AIV"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ཝི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2300
msgid "Enable Alternative inter vlc (only h263+ CODEC)"
msgstr "ཐབས་གཞན་ཨིན་ཊར་ ཝི་ཨེལ་སི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ(ཨེཆ་༢༦༣+ཀོ་ཌེཀ རྐྱངམ་ཅིག)"

#. the interlace dct checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2310
msgid "Interlace DCT"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་མ་འབད་བའི་ ཌི་སི་ཊི།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2318
msgid "Use interlaced dct"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་མ་འབད་བའི་ ཌི་སི་ཊི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. the Use OBMC checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2326
msgid "Overlapped block"
msgstr "མཐའ་མནོན་འབད་འབད་བའི་ལེབ་དུམ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2334
msgid "Enable use overlapped block motion compensation (only h263+ CODEC)"
msgstr ""
"མཐའ་མནོན་འབད་ཡོད་པའི་ལེབ་དུཤ་འགུལ་བསྐྱོད་རྒུད་འཐུས་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ(ཨེཆ་༢༦༣+ཀོ་ཌེཀ "
"རྐྱངམ་ཅིག)"

#. the quarter pel checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2345
msgid "quarter pel"
msgstr "ཀོའརཊར་ པེལ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2353
msgid "Enable 1/4-pel"
msgstr "༡/༤-པེལ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#. the Use Loop checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2360
msgid "Loop Filter"
msgstr "འཕྲལ་བཀོལ་ཚགས་མ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2368
msgid "Use loop filter (only h263+ CODEC)"
msgstr "འཕྲལ་བཀོལ་ཚགས་མ་ལག་ལེན་འཐབ (ཨེཆ་༢༦༣+ཀོ་ཌེཀ རྐྱངམ་ཅིག)"

#. the Use qprd checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2378
msgid "Use qprd"
msgstr "ཀིའུ་པི་ཨར་ཌི་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2386
msgid "Use rate distortion optimization for qp selection"
msgstr "ཀིའུ་པི་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གོང་ཚད་བཟོ་ཉེས་བཟོ་ནིའི་ ལེགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. the Use cbprd checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2395
msgid "Use cbprd"
msgstr "སི་བི་པི་ཨར་ཌི་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2403
msgid "Use rate distortion optimization for cbp"
msgstr "སི་བི་པི་གི་དོན་ལུ་ གོང་ཚད་བཟོ་ཉེས་བཟོ་ནིའི་ ལེགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལག་ལེན་འཐབ"

#. the Use MV0 checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2413
msgid "Use MV0"
msgstr "ཨེམ་ཝི་ཨོ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2421
msgid ""
"Try to encode each MB with MV=<0,0> and choose the better one (has no effect "
"if mbd=0)"
msgstr ""
"ཨེམ་བི་རེ་རེ་བཞིན་ ཨེམ་ཝི་=<0,0>དང་ཅིག་ཁར་ཨིན་ཀོཌི་འབད་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད དེ་ལས་ ལེགས་མི་དེ་གདམ་"
"ཁ་རྐྱབས (ཨེམ་བི་ཌི་འདི་=༠ ཨིན་པ་ཅིན་ ནུས་པ་མེད)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2438
msgid "Normalize adaptive quantization"
msgstr "མཐུན་ཅན་ཀོན་ཊི་སའི་འབད་ནི་སྤྱིར་བཏང་བཟོ།"

#. the SVCD scan offset checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2449
msgid "SVCD scan offset"
msgstr "ཨེསི་ཝི་སི་ཌི་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ནིའི་པར་ལེན།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2457
msgid "Enable SVCD scan offset placeholder"
msgstr "ཨེསི་ཝི་སི་ཌི་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ནིའི་པར་ལེན་ས་གནས་འཛིན་མི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#. the Use trell checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2468
msgid "Use trell"
msgstr "ཊི་རེལ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2476
msgid "Enable trellis quantization"
msgstr "ཊེརེལ་ལིས་ ཀོན་ཊི་སའིསི་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#. the dont_recode checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2489
msgid "Dont Recode"
msgstr "ལོག་ཨང་རྟགས་མ་བཀོད།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2496
msgid ""
"Bypass the FFMPEG Vidoencoder where inputframes can be copied 1:1 from an "
"input MPEG videofile.This experimental feature provides lossless MPEG video "
"cut, but works only for the MPEG Fileformats."
msgstr ""
"ཨེཕ་ཨེཕ་པི་ཨི་ཇི་ ཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོ་ཌར་དེ་ ཨིན་པུཊི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ ཨིན་པུཊི་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་"
"ལས་ ༡:༡ འདྲ་བཤུས་ག་སྟེ་རྐྱབས་ཚུགས་ས་ ཟུར་ལམ་བཟོ། འ་ནི་མོ་བཏབ་ཀྱི་ཁྱད་རྣམ་དེ་གིས་ ལོསི་ལེསི་ཨེམ་པི་ཨི་"
"ཇི་ ཝི་ཌིའོ་བཏོག་ནི་བྱིནམ་ཨིན། དེ་འབདཝ་ད་ ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ཚུའི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ ལཱ་འབདཝ་"
"ཨིན།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2527
msgid "FFMpeg Expert Encoder Options"
msgstr "ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་ པི་ཨི་ཇི་ མཁས་པ་ཨིན་ཀོ་ཌར་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#. the qblur label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2540
msgid "qblur:"
msgstr "ཀིའུ་ རབ་རིབ:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2556
msgid "Video quantiser scale blur (VBR)"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཀོན་ཊི་སར་ ཚད་ཤིང་ རབ་རིབ(ཝི་བི་ཨར)"

#. the qcomp label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2569
msgid "qcomp:"
msgstr "ཀིའུ་ ཀོམཔ:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2585
msgid "Video quantiser scale compression (VBR)"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ ཀོན་ཊི་སར་ ཚད་ཤིང་ གཡོབ་བཙུགས (ཝི་བི་ཨར)"

#. the rc-init-cplx label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2595
msgid "rc-init-cplx:"
msgstr "rc-init-cplx:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2611
msgid "Initial complexity for 1-pass encoding"
msgstr "༡-རྩིས་སྤྲོད་ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་དོན་ལུ་ འགོ་ཐོག་གོ་དཀའ་བ།"

#. the b-qfactor label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2622
msgid "b-qfactor:"
msgstr "b-qfactor:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2638
msgid "qp factor between p and b frames"
msgstr "པི་དང་ཀིའུ་ གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་བར་ན་ པི་ཀིའུ་ཆ་རྐྱེན།"

#. the i-qfactor label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2648
msgid "i-qfactor:"
msgstr "i-qfactor:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2664
msgid "qp factor between p and i frames"
msgstr "པི་དང་ཨའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་བར་ན་ པི་ཀིའུ་ཆ་རྐྱེན།"

#. the b-qoffset label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2675
msgid "b-qoffset:"
msgstr "b-qoffset:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2692
msgid "qp offset between p and b frames"
msgstr "པི་དང་ཀིའུ་གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་བར་ན་ པི་ཀིའུ་པར་ལེན།"

#. the i-qoffset label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2702
msgid "i-qoffset:"
msgstr "i-qoffset:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2718
msgid "qp offset between p and i frames"
msgstr "པི་དང་ཨའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་བར་ན་ པི་ཀིའུ་པར་ལེན།"

#. the Bitrate Tolerance label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2729
msgid "Bitrate Tol:"
msgstr "བིཊི་གོང་ཚད་ ཊོལ:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2745
msgid "Set video bitrate tolerance (in kbit/s)"
msgstr " (ཀེ་བིཊི་/ཨེསི་ ནང་)  ཝི་ཌིའོ་ བིཊི་གོང་ཚད་ བཟོད་སྲན་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. the Maxrate Tolerance label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2755
msgid "Maxrate Tol:"
msgstr "མང་མཐའ་གོང་ཚད་ ཊོལ:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2772
msgid "Set max video bitrate tolerance (in kbit/s)"
msgstr "མང་མཐའ་ཝི་ཌིའོ་ བིཊི་གོང་ཚད་ བཟོད་སྲན་གཞི་སྒྲིག་འབད(ཀེ་བིཊི་/ཨེསི་ ནང་)"

#. the Minrate Tolerance label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2784
msgid "Minrate Tol:"
msgstr "ཉུང་མཐའ་གོང་ཚད་ ཊོལ:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2800
msgid "Set min video bitrate tolerance (in kbit/s)"
msgstr "ཉུང་མཐའ་ཝི་ཌིའོ་ བིཊི་གོང་ཚད་ བཟོད་སྲན་གཞི་སྒྲིག་འབད(ཀེ་བིཊི་/ཨེསི་ ནང་)"

#. the Bufsize label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2811
msgid "Bufsize:"
msgstr "བི་ཡུ་ཨེཕ་ ཚད།:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2827
msgid "Set ratecontrol buffer size (in kbyte)"
msgstr "གོང་ཚད་ཚད་འཛིན་ གནས་ཁོངས་ ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབད(ཀེ་བཱའིཊི་ནང་)"

#. the strictness label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2838
msgid "strictness:"
msgstr "དམ་དྲགས་ཅན:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2854
msgid "How strictly to follow the standards"
msgstr "ཚུལ་ལྡན་དེ་ཚུ་ག་དེ་སྦེ་ དམ་དྲགས་ཅན་སྦེ་རྗེས་སུ་འབྲང་ནི་ཨིན་ན།"

#. the mb-qmin label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2866
msgid "mb-qmin:"
msgstr "ཨེམ་བི་-ཀིའུ་ཨེམ་ཨའི་ཨེན:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2882
msgid "Min macroblock quantiser scale (VBR)"
msgstr "ཉུང་མཐའ་མེཀ་རོ་ལེབ་དུམ་ ཀོན་ཊའི་ཟར་ ཚད་ཤིང་(ཝི་བི་ཨར)"

#. the mb-qmax label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2893
msgid "mb-qmax:"
msgstr "ཨིམ་བི་-ཀིའུ་མང་མཐའ:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2909
msgid "Max macroblock quantiser scale (VBR)"
msgstr "མང་མཐའ་མེཀ་རོ་ལེབ་དུམ་ ཀོན་ཊའི་ཟར་ ཚད་ཤིང་(ཝི་བི་ཨར)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2938
msgid "FFMpeg 2 pass and multiplexer expert settings"
msgstr "ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ༢ རྩིས་སྤྲོད་དང་ སྣ་མང་པེ་ལེག་སར་ མཁས་པའི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"

#. the pass_logfile checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2950
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr "༢ རྩིས་སྤྲོད་ཨིན་ཀོ་ཌིང་།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2956
msgid "Activate 2 pass encoding when set"
msgstr "༢ རྩིས་སྤྲོད་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#. the pass_logfile label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2965
msgid "Pass Logfile:"
msgstr "རྩིས་སྤྲོད་དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2981
msgid "The pass logfile is only used as workfile for 2-pass encoding"
msgstr ""
"རྩིས་སྤྲོད་དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་འདི་ ༢-རྩིས་སྤྲོད་ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་དོན་ལུ་ ལཱ་གཡོག་ཡིག་སྣོད་སྦེ་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་"
"ཨིན།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2992
msgid "Select pass logfile via file browser"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་བརྒྱུད་དེ་ རྩིས་སྤྲོད་དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#. the video bitrate label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3013
msgid "Mux Rate:"
msgstr "མགསི་ གོང་ཚད:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3034
msgid "Multiplexer rate Bit/sec"
msgstr "སྣ་མང་པེ་ལེག་སར་ གོང་ཚད་ བིཊི་/སྐར་ཆ།"

#. the video bitrate label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3045
msgid "Mux Packetsize:"
msgstr "མགསི་ འཕྲིན་ཚན་ཚད:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3066
msgid "Multiplexer packet size"
msgstr "སྣ་མང་པེ་ལེག་སར་ འཕྲིན་ཚན་གྱི་ཚད།"

#. the video bitrate label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3079
msgid "Mux Preload:"
msgstr "མགསི་ སྔོན་མངོན་གསལ་འབད་ནི:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3100
msgid "Set the initial demux-decode delay (seconds)"
msgstr "འགོ་ཐོག་ ཌི་མགསི་-ཌིཀོཌི་ ཕྱིར་འགྱངས་(སྐར་ཆ་ཚུ)གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. the video bitrate label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3112
msgid "Mux Max Delay:"
msgstr "མགསི་ མང་མཐའ་ ཕྱིར་འགྱངས:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3133
msgid "Set the maximum demux-decode delay (seconds)"
msgstr "མང་མཐའ་ ཌི་མགསི་-ཌིཀོཌི་ ཕྱིར་འགྱངས་(སྐར་ཆ་ཚུ་)གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3159
msgid "FFMpeg File Comment settings"
msgstr "ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཡིག་སྣོད་བསམ་བཀོད་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"

#. the filecomment_label lable
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3262
msgid ""
"\n"
"Text tags will be inserted in the\n"
"resulting video for all non blank entry fields."
msgstr ""
"\n"
"ཚིག་ཡིག་མཆོང་ལྡེ་དེ་\n"
"སྟོངམ་མེན་པའི་ཐོ་བཀོད་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ གྲུབ་འབྲས་བྱུང་མི་ ཝི་ཌིའོ་དེ་ནང་བཙུགས་འོང་།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3386
msgid "FFMPEG Video Encode Parameters"
msgstr "ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཝི་ཌིའོ་ ཨིན་ཀོཌ་ ཚད་བཟུང་ཚུ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3411
msgid "Parameter Presets"
msgstr "ཚད་བཟུང་སྔར་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3428
msgid "** OOPS do not change any parameter **"
msgstr "** ཨོ་ཨོ་པི་ཨེསི་ གིས་ཚད་བཟུང་གང་རུང་ཡང་བསྒྱུར་བཅོས་མི་འབད་བས།**"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3429
msgid "use DivX default presets"
msgstr "ཌིཝ་ཨེགསི་ སྔོན་སྒྲིག་སྔར་སྒྲིག་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3430
msgid "use DivX high quality presets"
msgstr "ཌིཝ་ཨེགསི་ སྔར་སྒྲིག་སྤུད་ཚད་མཐོ་བ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3431
msgid "use DivX low quality presets"
msgstr "ཌིཝ་ཨེགསི་ སྔར་སྒྲིག་སྤུད་ཚད་དམའ་བ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3432
msgid "use DivX WINDOWS presets"
msgstr "ཌིཝ་ཨེགསི་ ཝིན་ཌོཝོསི་ སྔར་སྒྲིག་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3433
msgid "use MPEG1 (VCD) presets"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ༡ (ཝི་སི་ཌི་)སྔར་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3434
msgid "use MPEG1 high quality presets"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ༡ སྔར་སྒྲིག་སྤུད་ཚད་མཐོ་བ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. the SVCD preset does not work with old ffmpeg 0.4.8
#. * (libavformat has no support for this fileformat)
#.
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3439
msgid "use MPEG2 (SVCD) presets"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ༢ (ཨེསི་ཝི་སི་ཌི་)སྔར་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3441
msgid "use MPEG2 (DVD) presets"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ༢ (ཌི་ཝི་ཌི་) སྔར་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3442
msgid "use REAL video presets"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ སྔར་སྒྲིག་ངོ་མ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3466
msgid "Predefined encoder parameter settings"
msgstr "སྔ་གོང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ ཚད་བཟུང་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3489
msgid "Parameter Values"
msgstr "ཚད་བཟུང་གནས་གོང་ཚུ།"

#. the notebook page label for basic options
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3511
msgid "Basic Options"
msgstr "གཞི་རིམ་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#. the notebook page label for expert algorithms
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3527
msgid "Algorithms"
msgstr "ཨཱལ་གོ་རི་དམ།"

#. the notebook page label for expert flags
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3541
msgid "Expert Flags"
msgstr "ཟུར་རྟགས་མཁས་པ་ཚུ།"

#. the notebook page label for expert encoder options
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3555
msgid "Expert Options"
msgstr "གདམ་ཁ་མཁས་པ་ཚུ།"

#. the notebook page label for 2 Pass Expert settings
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3570
msgid "2Pass/Mux"
msgstr "༢ རྩིས་སྤྲོད/མགསི།"

#. the notebook page label for file comment settings
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3586
msgid "File Comment"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བསམ་བཀོད།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:419
msgid "ffmpeg video encoding for anim frames. Menu: @FFMPEG@"
msgstr "ཨེ་ནིམ་གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་དོན་ལུ་ ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཝི་ཌིའོ་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་། དཀར་ཆག: @FFMPEG@"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:420
msgid ""
"This plugin does video encoding of animframes based on libavformat. (also "
"known as FFMPEG encoder). The (optional) audiodata must be RIFF WAVEfmt (."
"wav) file. .wav files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata and "
"must be 16bit uncompressed. IMPORTANT:  Non-interactive callers should first "
"call \""
msgstr ""
"འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་གྱིས་ ལི་བབ་རྩ་སྒྲིག་ལུ་གཞི་བཞག་ཐོག་ ཨེ་ནིམ་གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་ཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་འབདཝ་ཨིན།"
"(ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ ཟེར་ཡང་སླབ་ཨིན)། (གདམ་ཁ་ཅན་)རྣར་ཉན་གནད་སྡུད་དེ་ ཨར་ཨའི་ཨེཕ་"
"ཨེཕ་ ཌབ་ལུ་ཨེ་ཝི་ཨི་ཨེཕ་ཨེམ་ཊི་ (.wav) ཡིག་སྣོད་ཨིན་དགོ .wav ཡིག་སྣོད་ དེ་ཚུ་ རྐྱང་པ་(༡) ཡང་ན་གླུ་"
"སྒྲོམ་(རྒྱུ་ལམ་༢)རྣར་ཉན་གནད་སྡུད་ ཡང་འོང་། དེ་ལས་ ༡༦ བིཊི་གཡེབ་བཙུགས་མ་འབདཝ་ཨིན་དགོ གལ་ཅན:ཕན་"
"ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་མིན་པའི་བོད་བརྡ འབད་མི་ཚུ་ དང་པ་བོད་བརྡ འབད་དགོ\"!"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:439
msgid "Set Parameters for GAP ffmpeg video encoder Plugin"
msgstr ""
"ཇི་ཨེ་པི་ ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོ་ཌར་ པ་ལག་ཨིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚད་བཟུང་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:440
msgid ""
"This plugin sets ffmpeg specific video encoding parameters. Non-interactive "
"callers must provide a parameterfile, Interactive calls provide a dialog "
"window to specify and optionally save the parameters."
msgstr ""
"འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་གྱིས་ ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ དམིགས་བསལ་གྱི་ཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ ཚད་བཟུང་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་"
"ཨིན། ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་མིན་པའི་བོད་བརྡ་འབད་མི་ཚུ་གིས་ ཚད་བཟུང་ཡིག་སྣོད་ཅིག་བྱིན་དགོ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་"
"གྱི་བོད་བརྡ་ཚུ་གིས་ གསལ་བཀོད་དང་གདམ་ཁ་ཐོག་ ཚད་བཟུང་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཌའི་ལོག་གི་སྒོ་"
"སྒྲིག་ཅིག་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:455
msgid "Get GUI Parameters for GAP ffmpeg video encoder"
msgstr "ཇི་ཨེ་པི་ ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཝི་ཌིའོ་ ཨིན་ཀོ་ཌར་གི་དོན་ལུ་ ཇི་ཡུ་ཨའི་ཚད་བཟུང་ཚུ་ལེན།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:456
msgid "This plugin returns ffmpeg encoder specific parameters."
msgstr ""
"འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་གྱིས་ ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ དམིགས་བསལ་གྱི་ཚད་བཟུང་ཚུ་སླར་ལོག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:545
msgid ""
"FFMPEG Encoder\n"
"writes AVI/DivX or MPEG1, MPEG2 (DVD) or MPEG4 encoded videos\n"
"based on FFMPEG by Fabrice Bellard"
msgstr ""
"ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཨིན་ཀོ་ཌར་\n"
"ཕེབ་རིརསི་ བེ་ལཱརཌི་གིས་ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ ཨེ་ཝི་ཨའི་/ཌིཝ་ཨེགསི་ཡང་ན་ ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་༡,"
"ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་༢ (ཌི་ཝི་ཌི་)ཡང་ན་ ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་༤ ཨིན་ཀོ་ཌེཌི་ ཝི་ཌིའོསི་\n"
"ཚུ་རྩོམ་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1935
#, c-format
msgid "Could not create pass logfile:'%s'%s"
msgstr "རྩིས་སྤྲོད་དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས:'%s'%s"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1958
#, c-format
msgid "Could not open pass logfile:'%s'%s"
msgstr "རྩིས་སྤྲོད་དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས:'%s'%s"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2107
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2111
#, c-format
msgid "Frame width and height must be a multiple of 2\n"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་རྒྱ་ཚད་དང་མཐོ་ཚད་འདི་ གི་སྣ་མང་ཅིག་དགོསཔ་ཨིན།2\n"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2184
#, c-format
msgid "Could not create videofile:'%s'%s"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་:'%s'%s གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#. on size 0 the encoder has buffered the dummy frame.
#. * this unwanted frame might be added when there is a next non-dummy frame
#. * to encode and to write. (dont know if there is a chance to clear
#. * the encoder's internal buffer in this case.)
#. * in my tests this case did not happen yet....
#. * .. but display a warning to find out in further test
#.
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2416
msgid "Black dummy frame was added"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་དཔེ་གཟུགས་གནགཔོ་གཅིག་ཁ་སྐོང་འབད་ནུག"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2882
msgid "FFMPEG initializing for video encoding .."
msgstr "ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་དོན་ལུ་འགོ་འབྱེད་འབད་དོ།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2998
#, c-format
msgid "FFMPEG lossless copy frame %d (%d)"
msgstr "ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ བརླག་སྟོར་ཉུང་མི་གཞི་ཁྲམ་འདྲ་བཤུས་ %d (%d)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:3005
#, c-format
msgid "FFMPEG encoding frame %d (%d)"
msgstr "ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ གཞི་ཁྲམ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་།%d (%d)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:705
msgid "Save ffmpeg-encoder parameters"
msgstr "ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་-ཨིན་ཀོ་ཌར་ ཚད་བཟུང་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:709
msgid "Load ffmpeg-encoder parameters"
msgstr "ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་-ཨིན་ཀོ་ཌར་ ཚད་བཟུང་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:202
#, c-format
msgid ""
"Could not read ffmpeg video encoder parameters from file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཝི་ཌིའོ་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ ཚད་བཟུང་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་ལས་ལྷག་མ་ཚུགས:\n"
"%s"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:286
#, c-format
msgid "Could not save ffmpeg video encoder parameterfile:'%s'%s"
msgstr "ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ ཝི་ཌིའོ་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ ཚད་བཟུང་ཡིག་སྣོད་ སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས:'%s'%s"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:178
msgid "singleframes video encoding for anim frames. Menu: @SINGLEFRAMES@"
msgstr "ཨེ་ནིམ་གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་དོན་ལུ་ རྐྱང་པ་གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་ཝི་དིའོ་ཨིན་ཀོ་དིང་། དཀར་ཆག:@SINGLEFRAMES@"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:179
msgid ""
"This plugin has a video encoder API but writes a series of single frames "
"instead of one videofile. the filetype of the output frames is derived from "
"the extension. the extension is the suffix part of the parameter "
"\"videofile\". the names of the output frame(s) are same as the parameter "
"\"videofile\" but the framenumber part is replaced by the current "
"framenumber (or added automatic if videofile has no number part) audiodata "
"is ignored. A  call of\""
msgstr ""
"འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་འདི་ལུ་ ཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོ་ཌར་ ཨེ་པི་ཨའི་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན་རུང་་ ཝི་ཌའོ་ཡིག་སྣོད་གཅིག་གི་ཚབ་ལུ "
"རྐྱང་པའི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་རྒྱུན་རིམ་ཅིག་འབྲིཝ་ཨིན།ཨའུཊི་པུཊི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ་འདི་རྒྱ་བསྐྱེད་ནང་ལས་"
"བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན། རྒྱ་བསྐྱེད་འདི་ཚད་བཟུང\"videofile\"་རྗེས་ཚིག་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན།ཨའུཊི་པུཊི་གཞི་ཁྲམ་(ཨེསི)གི་"
"མིང་ཚུ་ ཚད་བཟུང་ \"videofile\"དང་གཅིགཔ་ཨིན་རུང་ གཞི་ཁྲམ་ཨང་གི་ཡན་ལག་འདི་ད་ལྟོའི་གཞི་ཁྲམ་ཨང་"
"འདི་གིས་ཚབ་བཙུགས་ཡོདཔ་ཨིན།(ཡང་ན་ཝི་ཌོ་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཡན་ལག་ཨང་མེད་པ་ཅིན་རང་བཞིན་གྱིས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་"
"ཨིན།)རྣར་ཉན་གནད་སྡུད་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་ཨིན། འབོ་ནི་མེད།\""

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:188
msgid ""
"\" to set encoder specific parameters, is not required because this release "
"of the singleframe encoder has NO encoder specific parameters"
msgstr ""
"གཞི་ཁྲམ་རྐྱང་པའི་ཨིན་ཀོ་དར་གསར་བཏོན་གྱི་ དམིགས་གསལ་ཚད་བཟུང་ཨིན་ཀོ་ཌར་ཚུ་མེདཔ་ལས་བརྟེན་ \" ཨིན་ཀོ་"
"དར་དམིགས་གསལ་ཚད་བཟུང་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་མིན་འདུག།"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:203
msgid "Set Parameters for GAP singleframes video encoder Plugins"
msgstr "ཇི་ཨེ་པི་ གཞི་ཁྲམ་རྐྱང་པ་ཚུའི་ཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོ་ཌར་པ་ལག་ཨིནསི་གི་དོན་ལུ་ཚད་བཟུང་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:204
msgid "This plugin sets singleframes specific video encoding parameters."
msgstr ""
"འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་གྱིས་གཞི་ཁྲམ་རྐྱང་པའི་དམིགས་གསལ་ཝི་དིའོ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཚད་བཟུང་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:217
msgid "Get GUI Parameters for GAP singleframes video encoder"
msgstr "ཇི་ཨེ་པི་གཞི་ཁྲམ་རྐྱང་པ་ཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོ་ཌར་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཇི་ཡུ་ཨའི་ཚད་བཟུང་ཚུ་ལེན།"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:218
msgid "This plugin returns singleframes encoder specific parameters."
msgstr "འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་གིས་གཞི་ཁྲམ་རྐྱང་པ་ཨིན་ཀོ་ཌར་དམིགས་གསལ་ཚད་བཟུང་ཚུ་སླར་ལོག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:299
msgid ""
"The Singleframes Encoder\n"
"writes single frames instead of one videofile\n"
"the fileformat of the frames is derived from the\n"
"extension of the video name, frames are named\n"
"video name plus 6-digit number + extension"
msgstr ""
"གཞི་ཁྲམ་རྐྱང་པ་ཨིན་ཀོ་ཌར་ཚུ་གིས་\n"
"ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་གཅིག་གི་ཚབ་མ་ གཞི་ཁྲམ་རྐྱང་པ་ཚུ་འབྲིཝ་ཨིན་\n"
"གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་འདི་ཝི་ཌིའོ་མིང་གི་རྒྱ་བསྐྱེད་ནང་ལས་བྱུང་བྱུངམ་ཨིན་\n"
"གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་མིང་\n"
"ཝི་ཌིའོ་མིང་བསྡོམས་རྟགས་ ༦ཨང་ཡིག་ཨང་+རྒྱ་བསྐྱེད་ཟེར་བཏགས་ཏེ་ཡོད།"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:509
msgid "the Singleframe Encoder has no encoder specific Parameters"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་རྐྱང་པའི་ཨིན་ཀོ་ཌར་ལུ་དམིགས་གསལ་ཨིན་ཀོ་ཌར་ཚད་ཟུང་ཚུ་མིན་འདུག"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:678
msgid "Singleframes Video Encoding .."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་རྐྱང་པའི་ཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་.."

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:723
#, c-format
msgid "SAVING: %s\n"
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་དོ།: %s\n"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:730
#, c-format
msgid ""
"** Save FAILED on file\n"
"%s"
msgstr ""
"** ཡིག་སྣོད་ལུ་སྲུང་བཞག་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ།\n"
"%s"

#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཆ་ཚན་ ‘%s’ ལས་ ‘%s’ ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "‘%s’ ལས་ '%s'  ལུ་ སྒྱུར་བྱེད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་ཨིན་པུཊི་ནང་ བའིཊི་གི་འབྱུང་རིམ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་སྐབས་འཛོལ་བ་ :%s"

#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "ཨིན་པུཊི་མཇུག་ལུ་ ཡི་གུའི་འབྱུང་རིམ་ཆ་ཤས།"

#: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག ’%s’ ལས་ ཀོཌི་སེཊི་ ’%s’ ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་མི་ཚུགས། "

#: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"ཡུ་ཨར་ཨའི་  ’%s’ འབད་མི་དེ་ \"file\" འཆར་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ཡང་དག་ཅིག་མེན།"

#: ../glib/gconvert.c:1896
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ཉེ་གནས་་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ ’%s’ འབད་མི་དེ་ནང་ '#' ཅིག་མེདཔ་འོང༌།"

#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ’%s’ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../glib/gconvert.c:1925
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ’%s’ གི་ ཧོསཊི་ནེམ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../glib/gconvert.c:1941
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ’%s’ གི་ནང་ན་ ནུས་མེད་ཐོག་ལས་ཐར་མི་ ཡིག་འབྲུ་་ཚུ་འདུག"

#: ../glib/gconvert.c:2036
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གྱི་མིང་ ’%s’ འབད་མི་དེ་ འགྲུལ་ལམ་ཡང་དག་ཅིག་མེན།"

#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "ངས་ཆ"

#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:204
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "ཕྱི་ཆ"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "པསྱི་ལོ%yཟལ%mཚེས%dཆུ་ཚོད%Hཀསར་མ%Mཀསར་ཆ%S"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "པསྱི་ལོ%yཟལ%mཚེས%d"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "ཆུ་ཚོད%Hཀསར་མ%Mཀསར་ཆ%S"

#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "ཆུ་ཚོད%Iཀསར་མ%Mཀསར་ཆ%S %p"

#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "ཟླ་བ་དང་པ་"

#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "ཟླ་བ་གཉིས་པ་"

#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "ཟླ་བ་གསུམ་པ་"

#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "ཟླ་བ་བཞི་པ་"

#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "ཟླ་བ་ལྔ་ཕ་"

#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "ཟླ་བ་དྲུག་པ་"

#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "ཟླ་བ་བདུནཔ་"

#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "ཟླ་༡"

#: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "ཟླ་༢"

#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "ཟླ་༣"

#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "ཟླ་༤"

#: ../glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "ཟླ་༥"

#: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "ཟླ་༦"

#: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "ཟླ་༧"

#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "གཟའ་མིག་དམར་"

#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "གཟའ་ལྷག་ཕ་"

#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "གཟའ་པུར་བུ་"

#: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "གཟའ་པ་སངས་"

#: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "གཟའ་སྤེན་ཕ་"

#: ../glib/gdatetime.c:313
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "གཟའ་ཉི་མ་"

#: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "གཟའ་ཟླ་བ་"

#: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "མིར་"

#: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "ལྷག་"

#: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "པུར་"

#: ../glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "སངས་"

#: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "སྤེན་"

#: ../glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "ཉི་"

#: ../glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "ཟླ་"

#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ '%s':%s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "བཱཡིཊི་ %lu བསྐལ་སྤྲོད་འབད་མ་ཚུགས་ \"%s\" ལྷག་ནི་ལུ།"

#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’: %s ནང་ལས་ ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ '%s': fstat() གི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་ ལེན་མ་ཚུགས་ :%sམ་བཏུབ།"

#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’:fdopen() ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།  %s་མ་བཏུབ།"

#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’ལས་'%s' ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས། g_rename() གིས་ %s ལུ་མ་བཏུབ།"

#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’:%s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་’%s’ འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་: fdopen() མ་བཏུབ་:%s།"

#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’འབྲི་མ་ཚུགས་: fwrite() མ་བཏུབ་:%s།"

#: ../glib/gfileutils.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’ཁ་བསྡམས་མ་ཚུགས་: fclose() མ་བཏུབ་:%s།"

#: ../glib/gfileutils.c:1152
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "ཡོད་བཞིན་པའི་ཡིག་སྣོད་'%s' དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས་: g_unlink() མ་བཏུབ་:%s"

#: ../glib/gfileutils.c:1412
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "ཊེམ་པེ་ལེཊི་ '%s' དེ་ནུས་མེད་ཨིན། དེ་ནང་ '%s' འབད་མི་ བཞག་ནི་མི་འོང༌།"

#: ../glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་ ’%s’ འབད་མི་དེ་ནང་ XXXXXX མིན་འདུག།"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f ཀེ་ཨའི་བི།"

#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f ཨེམ་ཨའི་བི།"

#: ../src/util.cpp:175
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ཇི་ཨའི་བི།"

#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:70 ../src/utils.cc:822
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s བཱའིཊི།"
msgstr[1] "%s བཱའིཊི་ཚུ།"

#: ../glib/gfileutils.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ ’%s’:%s ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../glib/gfileutils.c:2231
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་ལམ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "‘%s’ ལས་ ‘%s’:%s ལུ་སྒྱུར་བྱེད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "ཇི་ཨའི་ ཨོ་ རྒྱུ་ལམ་ ལྷག་ གྱལ་རིམ་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ནང་ རགས་ལྷག་མི་བཏུབ།"

#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "ལྷག་ནིའི་གནད་ཁོངས་ནང་ གཞི་བསྒྱུར་མ་འབད་བའི་གནད་སྡུད་ ལྷག་ལུས་འདུག"

#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ནང་ཆ་ཤས་ནང་ལུ་ རྒྱུ་ལམ་རྩ་འགྲོལ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "ཇི་ཨའི ཨོ་ རྒྱ་ལམ་ མཇུག་ ཚུན་ ལྷག་ནི་ཚུ་ནང་ རགས་ལྷག་མི་བཏུབ།"

#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་: open()མ་བཏུབ་:%s།"

#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་’%s’ གི་ས་ཁྲ་འབྲི་མ་ཚུགས་:  mmap() མ་བཏུབ་:%s།"

#: ../glib/gmarkup.c:554
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "གྱལ་རིམ་ %d་: %s ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%-.*s'ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། འདི་ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྟུན་ (དཔེར་ན་ (&#234; ) ཅིག་ནང་གི་ ཨང་"
"ཡིག་ཅིག་འོང་དགོཔ་ཨིན་ - ཨང་ཡིག་དེ་ སྦོམ་དྲགསཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../glib/gmarkup.c:650
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྟུན་དེ་ སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་ ; གྱིས་ མཇུག་མ་བསྡུ་བས། ཁྱོད་ཀྱིས་ ངོ་བོ་ཅིག་ འགོ་བཙུགས་ནིའི་རེ་འདུན་"
"མེད་པར་ དང་རྟགས་ ཡིག་འབྲུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་འོང་ནི་མས།   དང་རྟགས་དེ་ &amp; བཟུམ་སྦེ་ གྲོས་ཐར་"
"འབད།"

#: ../glib/gmarkup.c:676
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྟུན་ '%-.*s' དེ་གིས་ གནང་བ་ཅན་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ཅིག་ལུ་ ཨིན་ཀོཌི་མི་འབད་བས།"

#: ../glib/gmarkup.c:714
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"ངོ་བོ་སྟོང་པ་ ’&;’ མཐོང་ཅི། ནུས་ཅན་ངོ་བོ་ཚུ་: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos; ཚུ་ཨིན།"

#: ../glib/gmarkup.c:727
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"ངོ་བོ་འདི་ སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་ ; གིས་འབད་ མཇུག་མ་བསྡུ་བས། ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཅིག་ འགོ་མ་བཙུགས་པར་ དང་རྟགས་"
"ཡིག་འབྲུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་བཟུམ་ཅིག་འདུག དང་རྟགས་་ &amp; བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གྲོས་ཐར་འབད།"

#: ../glib/gmarkup.c:1078
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་  (དཔེར་ན་ <book>) བཟུམ་མའི་ཆ་ཤས་ཅིག་གིས་ འགོ་བཙུགས་དགོ"

#: ../glib/gmarkup.c:1118
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"ཡིག་འབྲུ་ ’%s’ དེ་ ཡིག་འབྲུ་’<’ ཅིག་གི་རྗེས་སུ་འོངམ་ད་ ནུས་པ་ཡོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཅིག་མིན། འདི་གིས་ཆ་ཤས་"
"ཀྱི་མིང་ཅིག་ འགོ་མི་བཙུགསཔ་འོང༌།"

#: ../glib/gmarkup.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"’%s’ དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས།  ’=’ ཅིག་ཡོད་པའི་ རེ་བ་ཡོད་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ ’%s’ ཆ་ཤས་ ’%s’ གི་རྗེས་"
"སུ།"

#: ../glib/gmarkup.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"’%s’ དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཆ་ཤས་ ’%s’ གི་འགོ་བཙུགས་ངོ་རྟགས་ མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་ ’>’ ཡང་ན་ "
"’/’ གི་རེ་བ་ཡོད།"

#: ../glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"’%s’ དེ་རྐྱང་ཡིག་ཨིན་པས། ཁྱད་ཆོས་’%s’ གི་ ཆ་ཤས’%s’ གི་དོན་ལུ་ བེ་ལུ་བྱིནམ་ད་ མཉམ་རྟགས་ཀྱི་ཤུལ་"
"ལུ་ འགོ་བཙུགས་འདྲེན་རྟགས་ཅིག་ ཚུད་ཡོད་པའི་རེ་བ་ཡོད།"

#: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"’%s’ དེ་ ཡིག་འབྲུ་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་ ཡིག་འབྲུ་ ’</’; ’%s’ ཚུ་གི་རྗེས་ཤུལ་ལུ་འོངམ་  ཆ་ཤས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ "
"འགོ་མི་བཙུགསཔ་འོང༌།"

#: ../glib/gmarkup.c:1524
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"’%s’ དེ་ ཡིག་འབྲུ་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན། ཁ་བསྡམ་ནིའི་ཆ་ཤས་མིང་ ’%s’; གི་རྟིང་བདའ་འོངམ་ད་ ཆོག་པའི་ཡིག་"
"འབྲུ་དེ་ ’>’ ཨིན།"

#: ../glib/gmarkup.c:1535
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "ཆ་ཤས་ ’%s’ དེ་ ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ལས་ ད་ལྟོ་ཆ་ཤས་གཅིག་ཡང་ ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་མིན་འདུག"

#: ../glib/gmarkup.c:1544
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "ཆ་ཤས་ ’%s’ དེ་ ཁ་བསྡམས་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ ད་ལྟོ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཆ་ཤས་དེ་ ’%s’ ཨིན།"

#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་སྟོང་པའམ་ ཡང་ཅིན་ ནང་ན་ས་སྟོང་དཀརཔོ་མ་གཏོགས་ མེདཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../glib/gmarkup.c:1726
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཟུར་ཁུག་གུག་ཤད་ ’<’ ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ཡི།"

#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་རུང་ ཆ་ཤས་དེ་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་རང་འདུག མཐའ་མཇུག་ཁ་ཕྱེ་མི་ ཆ་ཤས་དེ་ "
"-’%s’ ཨིན་པས།"

#: ../glib/gmarkup.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག  ངོ་རྟགས་ <%s/> མཇུག་བསྡུ་བའི་ ཁ་བསྡམ་ཟུར་ཁུག་གུག་ཤད་ཅིག་ "
"མཐོང་བའི་རེ་བ་ཡོད།"

#: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ཅིག་གི་ མིང་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག"

#: ../glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་རྫོགས་སོ་ནུག"

#: ../glib/gmarkup.c:1759
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ ངོ་རྟགས་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"

#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ མཉམ་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་བེ་"
"ལུ་མིན་འདུག"

#: ../glib/gmarkup.c:1772
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་ བེ་ལུ་ཅིག་གི་ནང་ན་སྡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"

#: ../glib/gmarkup.c:1788
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ ཆ་ཤས་ ’%s’ གི་དོན་ལུ་ ཁ་བསྡམ་ངོ་རྟགས་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"

#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ བསམ་བཀོད་ ཡང་ན་ ལས་སྦྱོར་བཀོད་རྒྱ་ཅིག་གི་ནང་ན་ རེ་བ་མེད་པར་ རྫོགས་སོ་ནུག"

#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "ལུང་འདྲེན་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ འདྲེན་རྟགས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ འགོ་མི་བཙུགས།"

#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"བཀོད་ལམ་ནང་ ཡང་ན་ གཞན་ ཤལ་གྱི་འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས་པའི་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ནང་ མི་མཐུན་པའི་འདྲེན་རྟགས་"
"འདུག"

#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་དེ་ ཡིག་འབྲུ་ ’\\’ ཅིག་གི་ རྟིང་བདའ་སྟེ་རང་ རྫོགས་སོ་ནུག (ཚིག་ཡིག་དེ་ ’%s’ ཨིན་པས།)"

#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"འདྲེན་རྟགས་དང་ མ་མཐུན་པའི་ཧེ་མར་ རྫོགས་སོང་མི་ ཚིག་ཡིག་དེ་ %c ཨིན་མས། (ཚིག་ཡིག་དེ་ ’%s’ ཨིན་པས)"

#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དེ་ སྟོང་པའམ་ (ཡང་ཅིན་ ནང་ན་ས་སྟོང་དཀརཔོ་རྐྱངམ་ཅིག་ འོང་ནི་མས།)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ལྷག་མ་ཚུགས། "

#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ (%s) དང་གཅིག་ཁར་ རྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "ཆ་ལག་རྒྱུད་དུང་ (%s) ནང་ལས་ ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "སྣོད་ཐོ་’%s’ (%s)ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས། "

#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ (%s) དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "ནུས་མེད་ལསརིམ་མིང་:%s།"

#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d: %s ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་ཝེཀ་ཊོར་ནང་ ནུས་མེད་ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "མཐའ་འཁོར་:%sནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "ནུས་མེད་ལཱ་གཡོག་སྣོད་ཐོ་:%s།"

#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "ལས་རོགས་པའི་ལས་རིམ་ (%s) ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ལྷག་ནི་ལུ་ རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བ་ g_io_channel_win32_poll() "
"ཚུ་འདུག"

#: ../glib/gspawn.c:207
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ (%s) ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../glib/gspawn.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) ལུ་ ཁ་སྤེལ་མ་ཚུགས།"

#: ../glib/gspawn.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ \"%s\" (%s) ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#: ../glib/gspawn.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ (%s) གི་ ཨའུཊི་པུཊི་ ཡང་ཅིན་ ཨིན་པུཊི་ ལོག་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../glib/gspawn.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ (%s) ཁ་སྤེལ་མ་ཚུགས།"

#: ../glib/gspawn.c:1420
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་གིས ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ \"%s\" ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../glib/gspawn.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "ཆ་ལག་ པིཨའི་ཌི་ རྒྱུད་དུང་ (%s) ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ལངམ་ ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../glib/gutf8.c:1086
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་ - ༨ ཀྱི་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་མས།"

#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ ཨིན་པུཊི་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་འབྱུང་རིམ་འདུག"

#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་- ༡༦ གི་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་མས།"

#: ../glib/goption.c:760
msgid "Usage:"
msgstr "ལག་ལེན:"

#: ../glib/goption.c:760
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ གདམ་ཁ... ] "

#: ../glib/goption.c:866
msgid "Help Options:"
msgstr "གྲོགས་རམ་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../glib/goption.c:867
msgid "Show help options"
msgstr "གྲོགས་རམ་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show all help options"
msgstr "གྲོགས་རམ་གདམ་ཁ་ཚུ་ ཆ་མཉམ་སྟོན།"

#: ../glib/goption.c:935
msgid "Application Options:"
msgstr "གློག་རིམ་གྱི་གདམ་ཁ།"

#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "ཧྲིལ་ཨང་བེ་ལུ་ ’%s’དེ་%s གི་དོན་ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ ཧྲིལ་ཨང་བེ་ལུ་ ’%s’ དེ་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"

#: ../glib/goption.c:1032
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "བེ་ལུ་གཉིས་བལྟབ་%s'མིང་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགས། %sགི་དོན་ལུ།"

#: ../glib/goption.c:1040
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "བེ་ལུ་གཉིས་བལྟབ་'%s' དེ་%s གི་དོན་ལུ་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"

#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "གདམ་ཁ་%s མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#: ../glib/goption.c:1957
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "ཤེས་མ་ཚུགས་པའི་གདམ་ཁ་ %s།"

#: ../glib/gkeyfile.c:409
msgid "File is empty"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་ཨིན་པས།"

#: ../glib/gkeyfile.c:768
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ ལྡེ་མིག་-བེ་ལུ་དང་ སྡེ་ཚན་ བསམ་བཀོད་མེན་པའི་ གྱལ་རིམ་'%s' ཡོད། "

#: ../glib/gkeyfile.c:850
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་དེ་ སྡེ་ཚན་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ འགོ་མི་བཙུགས།"

#: ../glib/gkeyfile.c:903
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་'%s'ཡོད།"

#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ སྡེ་ཚན་ '%s' མིན་འདུག།"

#: ../glib/gkeyfile.c:1323
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ ལྡེ་མིག་'%s'མིན་འདུག"

#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ མེད་པའི་ ལྡེ་མིག་'%s' བེ་ལུ་'%s' དང་བཅསཔ་སྦེ་འདུག"

#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ ཁ་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ བེ་ལུ་ཡོད་མི་ ལྡེ་མིག་ '%s'འདུག"

#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ ཁ་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ ལྡེ་མིག་'%s'སྡེ་ཚན་'%s' ནང་འདུག།"

#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་དེ་ལུ་ ལྡེ་མིག་'%s' སྡེ་ཚན་'%s' ནང་མིན་འདུག"

#: ../glib/gkeyfile.c:3708
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ གྱལ་རིམ་མཇུག་ལུ་ གྲོས་ཐར་འབད་མི་ཡིག་འབྲུ་འདུག"

#: ../glib/gkeyfile.c:3730
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་གྲོས་ཐར་འབྱུང་རིམ་ '%s' འདུག"

#: ../glib/gkeyfile.c:3886
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "ཧྲིལ་ཨང་བེ་ལུ་ ’%s’ དེ་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"

#: ../glib/gkeyfile.c:3919
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "བེ་ལུ་'%s'དེ་ འཕུར་ལྡིང་ཨང་གྲངས་ཅིག་སྦེ་ ཁ་བསྒྱུར་འབད་མི་ཚུགས།"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
msgid "Invalid filename"
msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་སྣོད་མིང་།"

#: ../src/tetrinet.c:229
msgid "Error connecting: "
msgstr "མཐུདཔ་ད་འཛོལ་བ:"

#: ../glom.desktop.in.in.h:1
msgid "A user-friendly database environment."
msgstr "ལག་ལེན་པ་མཐུན་པའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གྱི་མཐའ་འཁོར།"

#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:147 ../glom/main.cc:126
msgid "Glom"
msgstr "གུལུམ་"

#: ../glom/glom.glade.h:2
msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">སེལ་འཐུ་མ་འབད་མི་</span></b>"

#: ../glom/glom.glade.h:3
msgid "<b>Add Related Table</b>"
msgstr "<b>འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཐིག་ཁྲམ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:4
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>ཁ་བྱང་</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:5
msgid "<b>Available Parts</b>"
msgstr "<b>ཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡན་ལག་ཚུ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:6
msgid "<b>Choices</b>"
msgstr "<b>གདམ་ཁ་ཚུ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:7
msgid "<b>English</b>"
msgstr "<b>ཨིང་ལིཤ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:8
msgid "<b>Field Definitions</b>"
msgstr "<b>ས་སྒོའི་ངེས་ཚིག་ཚུ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:9
msgid "<b>Field:</b>"
msgstr "<b>ས་སྒོ:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:10
msgid "<b>Fields</b>"
msgstr "<b>ས་སྒོ་ཚུ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:11
msgid "<b>Find Related Record</b>"
msgstr "<b>འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་དྲན་ཐོ་འདི་འཚོལ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:12
msgid "<b>Formatting</b>"
msgstr "<b>རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:13
msgid "<b>Group By</b>"
msgstr "<b>སྡེ་ཚན</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:17
msgid "<b>Navigation</b>"
msgstr "<b>འགྲུལ་བསྐྱོད</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:18
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
msgstr "<b>འབྲི་དེབ་མཆོང་ལྡེ་ཚུ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:19
msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
msgstr "<b>ཨང་གྲངས་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:20
msgid "<b>Parts</b>"
msgstr "<b>ཡན་ལག་ཚུ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:21
msgid "<b>Recently Opened Files:</b>"
msgstr "<b>ཕྲལ་ཁམས་ཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་ཏེ་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:22
msgid "<b>Relationship:</b>"
msgstr "<b>མཐུན་འབྲེལ:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:23
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>མཐུན་འབྲེལ་ཚུ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:24
msgid "<b>Report name:</b>"
msgstr "<b>སྙན་ཞུའི་མིང་:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:25
msgid "<b>Reports</b>"
msgstr "<b>སྙན་ཞུ་ཚུ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:26
msgid "<b>Select Field</b>"
msgstr "<b>ས་སྒོ་སེལ་འཐུ་འབད</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:27
msgid "<b>Select Relationship</b>"
msgstr "<b>མཐུན་འབྲེལ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:28
msgid "<b>Sort Fields</b>"
msgstr "<b>ས་སྒོ་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:29
msgid "<b>Source Language:</b>"
msgstr "<b>སྐད་ཡིག་འབྱུང་ཁུངས:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:30
msgid "<b>Summary Field</b>"
msgstr "<b>ས་སྒོའི་བཅུད་དོན</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:31
msgid "<b>Table Name</b>"
msgstr "<b>ཐིག་ཁྲམ་གྱི་མིང་</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:32
msgid "<b>Table:</b>"
msgstr "<b>ཐིག་ཁྲམ:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:33
msgid "<b>Tables in database</b>"
msgstr "<b>གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ནང་ལུ་  ཐིག་ཁྲམ་ཚུ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:34
msgid "<b>Tables</b>"
msgstr "<b>ཐིག་ཁྲམ་ཚུ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:35
msgid "<b>Target Language:</b>"
msgstr "<b>དམིགས་གཏད་ཀྱི་སྐད་ཡིག:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:36
msgid "<b>Text Formatting</b>"
msgstr "<b>ཚིག་ཡིག་རྩ་སྒྲིག</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:40
msgid "<b>Translations</b>"
msgstr "<b>སྐད་བསྒྱུར་ཚུ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:41
msgid "<b>User Level:</b>"
msgstr "<b>ལག་ལེན་པའི་གནས་རིམ:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:42
msgid "<b>User</b>"
msgstr "<b>ལག་ལེན་པ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:43
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>ལག་ལེན་པ་ཚུ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:44
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
"\n"
"What name should this group have?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཚད་གཞི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་</span>\n"
"\n"
"སྡེ་ཚན་དེ་ལུ་མིང་ག་ཅི་འོང་དགོཔ་སྨོ?"

#: ../glom/glom.glade.h:47
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
"\n"
"Which user should be added to this group?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ལག་ལེན་པ་འདི་སྡེ་ཚན་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ</span>\n"
"\n"
"སྡེ་ཚན་དེ་ལུ་  ལག་ལེན་པ་ག་འདི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་དགོཔ་སྨོ?"

#: ../glom/glom.glade.h:50
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
"\n"
"Please select a date to enter in this field."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཚེས་གྲངས་གདམ་ཁ་བརྐྱབ</span>\n"
"\n"
"ས་སྒོ་འདི་ནང་ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  ཚེས་གྲངས་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../glom/glom.glade.h:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>\n"
"\n"
"Please enter the connection details for your database server."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">སར་བར་ལུ་མཐུད</span>\n"
"\n"
"ཁྱོད་རའི་གནས་སྡུད་སར་བར་གྱི་དོན་ལུ་  མཐུད་ལམ་རྒྱས་བཤད་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་།"

#: ../glom/glom.glade.h:56
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connection Failed</span>\n"
"\n"
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
"not running."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">མཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག</span>\n"
"\n"
"གུལུམ་འདི་  གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་སར་བར་ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།   ཡང་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་  བདེན་མེད་ཀྱི་ལག་ལེན་པའི་མིང་"
"ཡང་ན་  ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོདཔ་འོང་  ཡང་ན་  པོསཊི་གེརེསི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་སར་བར་འདི་གཡོག་"
"བཀོལ་མི་བཏུབ་དོ་འོང་།"

#: ../glom/glom.glade.h:59
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
"\n"
"From what language would you like to copy the translations to use as the "
"start of the current translation?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">སྐད་བསྒྱུར་འདི་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ</span>\n"
"\n"
"ད་ལྟོའི་སྐད་བསྒྱུར་གྱི་འགོ་བཙུགས་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་སྐད་ཡིག་ག་སྟེ་ལས་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནི་སྨོ?"

#: ../glom/glom.glade.h:62
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
"\n"
"What name should this group have?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">སྡེ་ཚན་གསར་བསྐྲུན་འབད</span>\n"
"\n"
"སྡེ་ཚན་འདི་ལུ་མིང་ག་ཅི་འོང་དགོཔ་སྨོ?"

#: ../glom/glom.glade.h:65
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
"\n"
"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
"access rights. Please contact your system administrator."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">གནས་སྡུད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས</span>\n"
"\n"
"གུལུམ་དེ་གིས་  གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གསརཔ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།  ཡང་ན་ཁྱོད་ལུ་  ཉེར་མཁོ་བའི་འཛུལ་"
"སྤྱོད་འབད་ནིའི་ཐོབ་དབང་མེདཔ་འོང།  ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་འབྲེལ་བ་འཐབ་གནང་།"

#: ../glom/glom.glade.h:68
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First User</span>\n"
"\n"
"Please enter the initial connection details for your new database. You may "
"add additional users later. Remember to keep this password secret because it "
"allows access to your data from other computers on the network."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">མགོའི་ལག་ལེན་པ</span>\n"
"\n"
"ཁྱོད་རའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་  འགོ་ཐོག་འབྲེལ་ལམ་གྱི་རྒྱས་བཤད་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་།  "
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་གི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ཤུལ་མ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།  ཆོག་ཡིག་འདི་གསང་བའི་ཐོག་ལས་བཞག་དགོཔ་འདི་སེམས་"
"ཁར་ཉེས་དགོ་   ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་  ཡོངས་འབྲེལ་གུ་གློག་རིག་གཞན་མི་ཚུ་ལས་   ཁྱོད་རའི་གནས་སྡུད་ལུ་"
"འཛུལ་སྤྱོད་ཚུ་འོང་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../glom/glom.glade.h:71
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
"\n"
"The language of the original text is currently identified as:"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ངོ་མ་འདི་ངེས་འཛིན་འབད</span>\n"
"\n"
"ཚིག་ཡིག་ངོ་མའི་སྐད་ཡིག་འདི་  ད་ལྟོ་ངེས་འཛིན་འབད་དོ:"

#: ../glom/glom.glade.h:74
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
"\n"
"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
"for this field.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ནུས་ཅན་མེད་པའི་རྩ་སྒྲིག</span>\n"
"\n"
"ས་སྒོ་ནང་ཡོད་པའི་གནས་སྡུད་འདི་ངོས་འཛིན་མ་འབད་བས།  གནས་སྡུད་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་  ཡང་ན་  ཧེ་"
"མའི་གནས་གོང་ལུ་རྒྱབ་ལོག་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།   ནཱ་ལུ་  ས་སྒོ་འདི་གི་དོན་ལུ་བདེན་པ་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་"
"འབད་ཡོད་པའི་དཔེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"

#: ../glom/glom.glade.h:78
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open existing document, or create new "
"document</span>\n"
"\n"
"Would you like to open an existing document, to connect to an existing "
"database?\n"
"\n"
"Or would you like to create a new document, to design a new database?\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">གནས་ཏེ་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་འདི་ཁ་ཕྱེ་  ཡང་ན་  ཡིག་ཆ་"
"གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད</span>\n"
"\n"
"གནས་ཏེ་ཡོད་པའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལུ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་  གནས་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་"
"ན?\n"
"\n"
"ཡང་ན་  གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གསརཔ་ཅིག་བཀོད་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"
"ནི་ཨིན་ན?\n"

#: ../glom/glom.glade.h:84
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
"\n"
"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
"translations are normally used automatically when the application is started "
"on a computer that uses the language.\n"
"\n"
"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
"that uses that language."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">སྐད་བསྒྱུར་འདི་བརྟག་ཞིབ་འབད</span>\n"
"\n"
"སྐད་བསྒྱུར་ཚུ་གནས་  བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་ལུ་  སྐབས་ཀྱི་སྐད་ཡིག་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ།  སྐད་བསྒྱུར་ཚུ་སྤྱིར་གཏང་གི་"
"འབད་བ་ཅིན་  སྐད་ཡིག་ལག་ལེན་འཐབ་མི་གློག་རིག་ཅིག་གུ་  གློག་རིམ་འདི་འགོ་བཙུགསཔ་ད་  རང་བཞིན་གྱིས་ལག་"
"ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
"\n"
"དཀར་ཆག་དང་ཌའི་ལོག་ཝིན་ཌོསི་ལ་སོགས་པ་  གུལུམ་ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་གི་ཚད་ལྡན་ཆ་ཤས་ཚུ་  སྐད་ཡིག་"
"ལག་ལེན་འཐབ་མི་གློག་རིག་གུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་གུལུམ་འགོ་བཙུགསཔ་ད་རྐྱམ་ཅིག་སྐད་བསྒྱུར་འབདཝ་ཨིན་ཟེར་  དྲན་འཛིན་"
"འབད་དགོ།"

#: ../glom/glom.glade.h:89 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:41
msgid "Add Button"
msgstr "ཨེབ་རྟ་འདི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../glom/glom.glade.h:90 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:39
msgid "Add Notebook"
msgstr "འབྲི་དེབ་འདི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../glom/glom.glade.h:91
msgid "Add Related"
msgstr "འབྲེལ་ཡོདཔ་འདི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../glom/glom.glade.h:92
msgid "Add Related Table"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཐིག་ཁྲམ་འདི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../glom/glom.glade.h:93 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:42
msgid "Add Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../glom/glom.glade.h:95
msgid ""
"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
"button is clicked."
msgstr ""
"ཨེབ་རྟ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།  ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་  གཡོག་བཀོལ་བཏུབ་པའི་ཡིག་ཚུགས་ངེས་འཛིན་འབད་"
"ནི་ལུ་  ཨེབ་རྟ་འདི་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../glom/glom.glade.h:96
msgid ""
"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
"together, such as fields."
msgstr ""
"བཀོད་སྒྲིག་གཞན་མིའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གནས་ཚུགས་པའི་  སྡེ་ཚན་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།  རྣམ་གྲངས་ཚུ་ཅིག་ཁར་སྡེ་ཚན་"
"བཟོ་ནི་ལུ་  འདི་ལག་ལེན་འཐབ་  དཔེར་ན་  ས་སྒོ་ཚུ་  བཟུམ་ཨིན།"

#: ../glom/glom.glade.h:97
msgid ""
"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
"the user to edit that value."
msgstr ""
"ཐོ་འགོད་ནང་ལུ་ས་སྒོ་ཅིག་ལས་གནས་སྡུད་འདི་སྟོན་ནི་དང་  ལག་ལེན་པ་ལུ་གནས་གོང་དེ་ཞུན་དག་འབད་བཅུག་"
"མི་  བཀོད་སྒྲིག་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../glom/glom.glade.h:98
msgid ""
"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
"the  fields to show from the related table."
msgstr ""
"འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཐོ་འགོད་སྒོ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།  འདི་  འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཐིག་ཁྲམ་ཅིག་ནང་  ཐོ་འགོད་ཀྱི་ཐོ་"
"ཡིག་ཅིག་ཨིན།  ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་མཐུན་འབྲེལ་འདི་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཐིག་ཁྲམ་"
"ལས་  ས་སྒོ་ཚུ་སྟོན་ནི་ལུ་  བཀོད་སྒྲིག་རྣམ་གྲངས་འདི་ཞུན་དག་འབད་ནི་ལུ་སེམས་ཁར་བཞག།"

#: ../glom/glom.glade.h:99
msgid ""
"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
"layout items, but only one page will be visible at one time."
msgstr ""
"འབྲི་དེབ་སྦྱར་སྦྱརཝ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།  འབྲི་དེབ་ཀྱི་ཤོག་ལེབ་རེ་རེ་གིས་  བཀོད་སྒྲིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ལེ་ཤ་གནས་ཏེ་"
"འོང་  དེ་འབདཝ་ད་  དུས་ཡུན་ཅིག་ལུ་མཐོང་ཚུགས་པའི་ཤོག་ལེབ་ཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ཡོད།"

#: ../glom/glom.glade.h:100
msgid ""
"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
"images for each field, use the field layout item."
msgstr ""
"ལས་རྟགས་བཟུམ་མའི་བཀོད་སྒྲིག་ལུ་  གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།  གཟུགས་བརྙན་འདི་  མཐོང་ཡོད་པའི་དྲན་ཐོ་"
"ཀྱི་དོན་ལུ་ཅིག་པ་འོངམ་ཨིན།  ཐོ་འགོད་ལས་གཟུགས་བརྙན་ས་སྒོ་སྟོན་ནི་ལུ་  ས་སྒོ་ནི་བཟུམ་ལུ་གཟུག་བརྙན་སོ་སོ་"
"སྟོན་ནི་ལུ་  ས་སྒོའི་བཀོད་སྒྲིག་རྣམ་གྲངས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../glom/glom.glade.h:101
msgid ""
"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
"the same for every record viewed."
msgstr ""
"གསལ་བཤད་ཡང་ན་ཉེན་བརྡ་བཟུམ་མའི་བཀོད་སྒྲིག་ཅིག་ལུ་  ཚིག་ཡིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།  ཚིག་ཡིག་འདི་  མཐོང་ཡོད་"
"པའི་དྲན་ཐོ་རེ་རེ་དང་ལྕོགས་ཐདཔ་སྦེ་འོངམ་ཨིན།"

#: ../glom/glom.glade.h:102
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
msgid "Allow Editing"
msgstr "ཞུན་དག་འབད་བཅུག་"

#: ../glom/glom.glade.h:103
msgid "Also show"
msgstr "གཞན་ཡང་སྟོན་"

#: ../glom/glom.glade.h:104
msgid "Auto-increment"
msgstr "རང་བཞིན་- ཡར་འཕར་"

#: ../glom/glom.glade.h:105
msgid "Auto-increment values"
msgstr "རང་བཞིན་ཡར་འཕར་གནས་གོང་ཚུ་"

#: ../glom/glom.glade.h:106
msgid "Automatic:"
msgstr "རང་བཞིན་:"

#: ../glom/glom.glade.h:107
msgid "Border Width (ems)"
msgstr "མཐའ་མཚམས་རྒྱ་ཚད། (ཨི་ཨེམ་ཨེསི་)"

#: ../glom/glom.glade.h:108
msgid "Button Script"
msgstr "ཨེབ་རྟའི་ཡིག་ཚུགས་"

#: ../glom/glom.glade.h:111
msgid "Calculate Value"
msgstr "གནས་གོང་རྩིས་སྟོན་"

#: ../glom/glom.glade.h:113
msgid "Choices From Related Records"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་དྲན་ཐོ་ཚུ་ལས་  གདམ་ཁ་ཚུ་"

#: ../glom/glom.glade.h:114
msgid "Choose Date"
msgstr "ཚེས་གྲངས་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../glom/glom.glade.h:115
msgid "Choose User"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../glom/glom.glade.h:116
msgid ""
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
"relationship:"
msgstr ""
"གྲལ་ཐིག་ཨེབ་རྟ་ཨེབ་གཏང་འབད་མི་དེ་གིས་  ལག་ལེནཔ་འདི་  མཐུན་འབྲེལ་གྱིས་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཐིག་"
"ཁྲམ་ལུ་བསྐྱལཝ་ཨིན:"

#: ../glom/glom.glade.h:117
msgid "Confirm Password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ངེས་དཔྱད་འབད་"

#: ../glom/glom.glade.h:118
msgid "Copy From Existing Translation"
msgstr "གནས་ཏེ་ཡོད་པའི་སྐད་བསྒྱུར་ལས་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་"

#: ../glom/glom.glade.h:121
msgid "Create Group"
msgstr "སྡེ་ཚན་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../glom/glom.glade.h:122
msgid "Currency Symbol"
msgstr "དངུལ་གྱི་བརྡ་མཚོན་"

#: ../glom/glom.glade.h:123
msgid "Custom Choice List"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་པའི་ཐོ་ཡིག་"

#: ../glom/glom.glade.h:126
msgid "Database Preferences"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../glom/glom.glade.h:127
msgid "Decimal Places"
msgstr "བཅུ་ཚག་ས་གནས་ཚུ་"

#: ../glom/glom.glade.h:128
msgid "Default Formatting"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../glom/glom.glade.h:129
msgid "Details Layout"
msgstr "བཀོད་སྒྲིག་རྒྱས་བཤད་ཚུ་"

#: ../glom/glom.glade.h:135
msgid "Field Calculation"
msgstr "ས་སྒོའི་རྩིས་ལས་"

#: ../glom/glom.glade.h:136
msgid "Field Definition"
msgstr "ས་སྒོའི་ངེས་ཚིག་"

#: ../glom/glom.glade.h:137 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
msgid "Field Definitions"
msgstr "ས་སྒོའི་ངེས་ཚིག་ཚུ་"

#: ../glom/glom.glade.h:138
msgid "Field Layout"
msgstr "ས་སྒོའི་བཀོད་སྒྲིག་"

#: ../glom/glom.glade.h:139
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:70
msgid "Field Summary"
msgstr "ས་སྒོའི་བཅུད་དོན་"

#: ../glom/glom.glade.h:140
msgid "Field:"
msgstr "ས་སྒོ:"

#: ../glom/glom.glade.h:141
msgid "Find All"
msgstr "ཆ་མཉམ་འཚོལ་"

#: ../glom/glom.glade.h:142
msgid "Find Related Record"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་དྲན་ཐོ་འདི་འཚོལ་"

#: ../glom/glom.glade.h:145
msgid "Found:"
msgstr "ཐོབ་ནུག:"

#: ../glom/glom.glade.h:146
msgid "From Field:"
msgstr "ས་སྒོ་ལས:"

#: ../glom/glom.glade.h:149
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
msgid "Group By"
msgstr "སྡེ་ཚན་བཟོ་"

#: ../glom/glom.glade.h:150
msgid "Group By - Secondary Fields"
msgstr "གལ་གནད་ཆུང་བའི་ས་སྒོ་ཚུ་-སྡེ་ཚན་བཟོ།"

#: ../glom/glom.glade.h:151
msgid "Group By - Sort Fields"
msgstr "ས་སྒོ་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་- སྡེ་ཚན་བཟོ་"

#: ../glom/glom.glade.h:155
msgid "Height (lines)"
msgstr "མཐོ་ཚད། (གྲལ་ཐིག་ཚུ་)"

#: ../glom/glom.glade.h:156
msgid "Identify Original"
msgstr "ངོ་མ་ངེས་འཛིན་འབད་"

#: ../glom/glom.glade.h:157
msgid "Identify Source"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་འདི་ངེས་འཛིན་འབད་"

#: ../glom/glom.glade.h:158
msgid ""
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
"language."
msgstr "ཚིག་ཡིག་འདི་སྐད་ཡིག་འདི་ནང་ངོ་མ་འབད་མེད་པ་ཅིན་  སྐད་ཡིག་བདེན་པ་འདི་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།"

#: ../glom/glom.glade.h:159
msgid ""
"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
"separator will be used only if your locale normally uses one."
msgstr ""
"འདི་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་མེད་པ་ཅིན་  ཁྱོད་རའི་ལོ་ཀེལ་དེ་གིས་སྤྱིར་གཏང་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་རུང་  དབྱེ་བྱེད་སྟོང་"
"ཕྲག་ཅིགཔ་ཨི་ལག་ལེན་མི་འཐབ།  འདི་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་  དེ་ལས་  ཁྱོད་རའི་ལོ་ཀེལ་དེ་གིས་སྤྱིར་"
"གཏང་གཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་རུང་  དབྱེ་བྱེད་སྟོང་ཕྲག་ཅིགཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../glom/glom.glade.h:160
msgid ""
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
"with a scrollbar."
msgstr ""
"འདི་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་  ས་སྒོའི་གནས་གོང་འདི་  སྣ་མང་གྲལ་ཐིག་གི་སྒྲོམ་ནང་ལུ་  བཤུད་ཕྲ་ཅིག་དང་"
"བཅས་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../glom/glom.glade.h:165
msgid "Lookup value when a field changes."
msgstr "ས་སྒོ་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོཝ་ད་  གནས་གོང་བལྟ་བ།"

#: ../glom/glom.glade.h:166 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
msgid "Main"
msgstr "གཙོ་བོ་"

#: ../glom/glom.glade.h:169
msgid "Multi-line"
msgstr "སྣ་མང་གྲལ་ཐིག་"

#: ../glom/glom.glade.h:171
msgid "Name of new related table:"
msgstr "འབྲེལ་བ་གསརཔ་ཡོད་པའི་ཐིག་ཁྲམ་གྱི་མིང་:"

#: ../glom/glom.glade.h:172
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "མཐུན་འབྲེལ་གསརཔ་གི་མིང་:"

#: ../glom/glom.glade.h:173
msgid "New From Example"
msgstr "དཔེ་ལས་གསརཔ་"

#: ../glom/glom.glade.h:174
msgid "No Choices"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་མེད་"

#: ../glom/glom.glade.h:175 ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
msgid "None selected"
msgstr "སེལ་འཐུ་མ་འབད་མི་"

#: ../glom/glom.glade.h:176 ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:931
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "འབྲི་དེབ་ཀྱི་ཨེབ་ལྡེ་ཚུ་"

#: ../glom/glom.glade.h:177
msgid "Organisation"
msgstr "ཚོགས་ལྡེ་"

#: ../glom/glom.glade.h:179
msgid "Primary Key"
msgstr "གཞི་རིམ་ལྡེ་མིག་"

#: ../glom/glom.glade.h:180 ../glom/libglom/spawn_with_feedback.cc:134
msgid "Processing"
msgstr "བཟོ་སྦྱོར་གྱི་"

#: ../glom/glom.glade.h:181
msgid "Quick Find"
msgstr "མགྱོགས་པར་འཚོལ་"

#: ../glom/glom.glade.h:182
msgid "Records: "
msgstr "དྲན་ཐོ་ཚུ:"

#: ../glom/glom.glade.h:184
msgid "Relationships Overview"
msgstr "མཐུན་འབྲེལ་ཚུའི་སྤྱི་མཐོང་"

#: ../glom/glom.glade.h:185
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
"layout."
msgstr ""
"རྣམ་གྲངས་འདི་བཀོད་སྒྲིག་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།  ཁྱོད་ཀྱིས་ས་སྒོའི་བཀོད་སྒྲིག་རྣམ་གྲངས་ཅིག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་པ་"
"ཅིན་  ས་སྒོ་འདི་ཐིག་ཁྲམ་དེ་ཉིད་ལས་རྩ་བསྐྲད་མི་གཏང་།  འདི་བཀོད་སྒྲིག་གུ་མི་མཐོང་།"

#: ../glom/glom.glade.h:186
msgid "Report Layout"
msgstr "བཀོད་སྒྲིག་སྙན་ཞུ་འབད་"

#: ../glom/glom.glade.h:187 ../src/dialogs/solver.ui.h:18
msgid "Reports"
msgstr "སྙན་ཞུ་ཚུ་"

#: ../glom/glom.glade.h:188
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr "གདམ་ཁ་དེ་ཚུ་ལུ་  གནས་སྡུད་འདི་བཀག་གདམ་འབད་"

#: ../glom/glom.glade.h:190
msgid "Script name:"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་མིང་:"

#: ../glom/glom.glade.h:191
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "གལ་གནད་ཆུང་བའི་ས་སྒོ་ཚུ:"

#: ../glom/glom.glade.h:193
msgid "Select Field"
msgstr "ས་སྒོ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../glom/glom.glade.h:194
msgid "Select Relationship"
msgstr "མཐུན་འབྲེལ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../glom/glom.glade.h:195
msgid "Show Related Relationships"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་མཐུན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོན་"

#: ../glom/glom.glade.h:196
msgid "Show Table Title"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མགོ་མིང་འདི་སྟོན་"

#: ../glom/glom.glade.h:197
msgid "Show child relationships"
msgstr "ཆ་ལག་མཐུན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོན་"

#: ../glom/glom.glade.h:198
msgid "Show hidden tables"
msgstr "སྦ་བཞག་སྟེ་ཡོད་པའི་ཐིག་ཁྲམ་ཚུ་སྟོན་"

#: ../glom/glom.glade.h:199
msgid "Sort Fields:"
msgstr "ས་སྒོ་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད:"

#: ../glom/glom.glade.h:200
msgid ""
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
"another target locale."
msgstr ""
"དམིགས་གཏད་ལོ་ཀེལ་གྱི་དོན་ལུ་སྐད་བསྒྱུར་འདི་  དམིགས་གཏད་ལོ་ཀེལ་གཞན་མི་ཅིག་ལས་  ཡིག་རྒྱུན་འདི་འདྲ་བཤུས་"
"བརྐྱབ་སྟེ་  འགོ་བཙུགས་ད།"

#: ../glom/glom.glade.h:201
msgid "State/County"
msgstr "གནས་ལུགས་/རྒྱལ་ཁབ་"

#: ../glom/glom.glade.h:203
msgid "Street (Line 2)"
msgstr "ཁྲོམ་ལམ། (གྲལ་ཐིག་ ༢)"

#: ../glom/glom.glade.h:204
msgid "Summary Type:"
msgstr "བཅུད་དོན་གྱི་དབྱེ་བ:"

#: ../glom/glom.glade.h:205 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:370
msgid "System Name"
msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་མིང་"

#: ../glom/glom.glade.h:206
msgid "Table:"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ:"

#: ../glom/glom.glade.h:207
msgid "Table: "
msgstr "ཐིག་ཁྲམ:"

#: ../glom/glom.glade.h:209
msgid "Test Translation"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་འདི་བརྟག་ཞིབ་འབད་"

#: ../glom/glom.glade.h:210
msgid "Text Object"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དངོས་པོ་"

#: ../glom/glom.glade.h:211
msgid ""
"The field value will be the return value of the python function, which you "
"implement here."
msgstr ""
"ས་སྒོའི་གནས་གོང་འདི་  པའི་ཡི་ཐཱོན་ལས་འགན་གྱི་སླར་ལོག་གནས་གོང་འབདཝ་ཨིན་  དེ་ཡང་  ནཱ་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་"
"བསྟར་སྤྱོད་འབད་ཡོད་འདི་ཨིན།"

#: ../glom/glom.glade.h:212
msgid ""
"These modules will be available to your button scripts and field "
"calculations via the python import keyword."
msgstr ""
"ཚད་གཞི་ཚུ་  ཁྱོད་རའི་ཨེབ་རྟ་གི་ཡིག་ཚུགས་ལུ་ཐོབ་ཚུགས་ནི་དང་  པའི་ཡི་ཐཱོན་ནང་འདྲེན་གཙོ་ཚིག་ལས་བརྒྱུད་"
"དེ་  ས་སྒོའི་རྩིས་ལས་ཚུ་ཐོབ་ཚུགས།"

#: ../glom/glom.glade.h:213
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
"\n"
"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
"and just add a relationship."
msgstr ""
"འདི་གིས་ཐིག་ཁྲམ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་དང་  འདི་རིམ་ལུགས་སོ་སོ་ཅིག་ནང་འབད་ནི་ལུ་  སྟབས་བདེ་ཏོག་"
"ཏོ་གི་ཐབས་གཞན་སྦེ་  ཐིག་ཁྲམ་གསརཔ་ལུ་གཞི་བསྟུན་འབད་མི་མཐུན་འབྲེལ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཨིན།\n"
"\n"
"འོས་འབབ་ཡོད་པའི་འབྲེལ་བའི་ཐིག་ཁྲམ་འདི་ཧེ་མ་ལས་ཡོད་པ་ཅིན་  ཁྱོད་ཀྱིས་  ཆ་མེད་གཏང་ནི་དང་  མཐུན་"
"འབྲེལ་འདི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་དགོ།"

#: ../glom/glom.glade.h:217
msgid "Town"
msgstr "ཁྲོམ་"

#: ../glom/glom.glade.h:218
msgid "Translations"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་ཚུ་"

#: ../glom/glom.glade.h:219
msgid "Triggered by:"
msgstr "ཐར་རྟ:"

#: ../glom/glom.glade.h:222
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "1000s དབྱེ་བྱེད་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../glom/glom.glade.h:223
msgid "Use custom formatting"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../glom/glom.glade.h:224
msgid "Use custom title"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../glom/glom.glade.h:225
msgid "Use default field title: "
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ས་སྒོའི་མགོ་མིང་འདི་ལག་ལེན་འཐབ:"

#: ../glom/glom.glade.h:226
msgid "Use default formatting"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../glom/glom.glade.h:228
msgid "User Entry"
msgstr "ཐོ་བཀོད་ལག་ལེན་པ་"

#: ../glom/glom.glade.h:231
msgid ""
"When the button is clicked it will run the python function which you "
"implement here."
msgstr "ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་བསྒང་  ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་པ་ཡི་ཐཱོན་ལས་འགན་འདི་གཡོག་བཀོལ་བཏུབ།"

#: ../glom/glom.glade.h:232
msgid ""
"When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
"allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
"of just regular fields from those related tables."
msgstr ""
"འདི་སེལ་འཐུ་འབདཝ་ད་  འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཐིག་ཁྲམ་ལས་དུས་རྒྱུན་ས་སྒོ་ཚུ་མེན་པར་  འབྲེལ་བ་ཡོད་འི་ཐིག་ཁྲམ་"
"ནང་གི་མཐུན་འབྲེལ་ཚུ་ལས་  ཁྱོད་ལུ་ས་སྒོ་ཚུ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་བཅུག་མི་  ཐིག་ཁྲམ་ཐོ་ཡིག་ནང་  ཁྱོད་ཀྱིས་མཐུན་"
"འབྲེལ་ཐེབས་ཚུ་མཐོངམ་ཨིན།"

#: ../glom/glom.glade.h:233
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "གནས་ཡུལ་/ འགྲེམ་ཨང་"

#: ../glom/glom.glade.h:234
msgid "_Confirm Password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ངེས་དཔྱད་འབད། (_C)"

#: ../glom/glom.glade.h:235
msgid "_Host"
msgstr "ཧོསཊི། (_H)"

#: ../glom/glom.glade.h:238
msgid "example data format"
msgstr "དཔེར་ན་ གནས་སྡུད་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../glom/glom.glade.h:239
msgid "field name"
msgstr "ས་སྒོའི་མིང་"

#: ../glom/glom.glade.h:242
msgid "table name"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྱི་མིང་"

#: ../glom/glom.glade.h:243
msgid "table_name"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྱི་མིང་། (_n)"

#: ../glom/glom.glade.h:244
msgid "the title"
msgstr "མགོ་མིང་"

#: ../glom/application.cc:89
msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
msgstr "(C) 2000-2005 མ་རིས་ཀམ་མིང་"

#: ../glom/application.cc:89
msgid "A Database GUI"
msgstr "ཇི་ཡུ་ཨའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་"

#: ../glom/application.cc:184
msgid "_Recent Files"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ། (_R)"

#: ../glom/application.cc:192
msgid "Save As Example"
msgstr "དཔེ་སྦེ་ སྲུང་བཞག་འབད་"

#. "Tables" menu:
#: ../glom/application.cc:247
msgid "_Tables"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཚུ། (_T)"

#. Glib::RefPtr<Gtk::Action> action = Gtk::Action::create("GlomAction_Menu_Navigate_Database", _("_Database"));
#. m_listDeveloperActions.push_back(action);
#. m_refActionGroup_Others->add(action,
#. sigc::mem_fun(*m_pFrame, &Frame_Glom::on_menu_Navigate_Database) );
#: ../glom/application.cc:255
msgid "_Edit Tables"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཚུ་ཞུན་དག་འབད། (_E)"

#: ../glom/application.cc:260
msgid "Add _Related Table"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཐིག་ཁྲམ་འདི་ཁ་སྐོངབརྐྱབ། (_R)"

#. "Reports" menu:
#: ../glom/application.cc:267
msgid "_Reports"
msgstr "སྙན་ཞུ་ཚུ། (_R)"

#: ../glom/application.cc:269
msgid "_Edit Reports"
msgstr "སྙན་ཞུ་ཚུ་ཞུན་དག་འབད། (_E)"

#. "UserLevel" menu:
#: ../glom/application.cc:275
msgid "_User Level"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་གནས་རིམ། (_U)"

#: ../glom/application.cc:278 ../glom/application.cc:300
msgid "_Developer"
msgstr "བཟོ་མི། (_D)"

#: ../glom/application.cc:282
msgid "_Operator"
msgstr "བཀོལ་བསྤྱོདཔ། (_O)"

#. "Mode" menu:
#: ../glom/application.cc:287
msgid "_Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ། (_M)"

#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
#: ../glom/application.cc:292
msgid "D_ata"
msgstr "གནས་སྡུད། (_a)"

#: ../glom/application.cc:304
msgid "_Database Preferences"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་དགའ་གདམ་ཚུ། (_D)"

#: ../glom/application.cc:309
msgid "_Fields"
msgstr "ས་སྒོ་ཚུ། (_F)"

#: ../glom/application.cc:313
msgid "_Relationships Overview"
msgstr "མཐུན་འབྲེལ་ཚུའི་སྤྱི་མཐོང་། (_R)"

#: ../glom/application.cc:317
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་འདི་གི་དོན་ལུ་  མཐུན་འབྲེལ་ཚུ། (_R)"

#: ../glom/application.cc:321
msgid "_Users"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ། (_U)"

#: ../glom/application.cc:325
msgid "R_eports"
msgstr "སྙན་ཞུ་ཚུ། (_e)"

#: ../glom/application.cc:329
msgid "Script _Library"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་དཔེ་མཛོད། (_L)"

#: ../glom/application.cc:338
msgid "_Test Translation"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་བརྟག་ཞིབ་འབད། (_T)"

#: ../glom/application.cc:342
msgid "_Translations"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་ཚུ། (_T)"

#: ../glom/application.cc:467 ../glom/application.cc:472
msgid "Save Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྲུང་བཞག་"

#. Warn the user:
#: ../glom/application.cc:566
msgid "Read-only File."
msgstr "ལྷག་ཙམ་ཡིག་སྣོད།"

#: ../glom/application.cc:566
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
msgstr ""
"ད་ལྟོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚབ་སྲུང་མི་འབད་  ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་  ཁྱོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་དབང་ཆ་ལངམ་"
"མེདཔ་ཨིན།"

#. Warn the user:
#: ../glom/application.cc:580
msgid "Read-only Directory."
msgstr "ལྷག་ཙམ་སྣོད་ཐོ།"

#: ../glom/application.cc:580
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་འདི་ནང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་གཅིག་གསར་བསྐྲུན་མི་འབད་འོང་  ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་  ཁྱོད་ལུ་ལང་ཚུགས་པའི་"
"འཛུལ་སྤྱོད་དབང་ཆ་མེདཔ་ཨིན།"

#: ../glom/application.cc:592
msgid "Database Title missing"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་མགོ་མིང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་"

#: ../glom/application.cc:592
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་མགོ་མིང་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ།"

#: ../glom/application.cc:607 ../glom/libglom/connectionpool.cc:665
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "སྣོད་ཐོ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གནས་ཏེ་འདུག་"

#: ../glom/application.cc:607 ../glom/libglom/connectionpool.cc:665
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
"filename to use a new directory instead."
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་འདི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་དོ་བཟུམ་སྦེ་  དེ་ནང་ད་ལྟོ་སྣོད་"
"ཐོ་ཅིག་མིང་གཅིག་པ་ཡོདཔ་ཨིན།  སྣོད་ཐོ་གསརཔ་གཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་མིང་སོ་སོ་ཅིག་"
"གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../glom/application.cc:726
msgid "Creating From Example File"
msgstr "དཔེའི་ཡིག་སྣོད་ལས་  གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ་"

#: ../glom/application.cc:727
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
msgstr ""
"དཔེའི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་  ཡིག་སྣོད་ཀྱི་འདྲ་བཤུས་ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་མི་ཅིག་"
"སྲུང་བཞག་འབད་དགོ།  གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གསརཔ་ཅིག་  སར་བར་གུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།"

#: ../glom/application.cc:755
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "ལྷག་ཙམ་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་དོ།"

#: ../glom/application.cc:756
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག་ཙམ་ཨིན་  དེ་འབདཝ་ལས་  ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲིག་བཀོད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  ཐབས་ལམ་བཟོ་"
"མི་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../glom/application.cc:759
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་བཟོ་མི་མེད་པར་ འཕྲོ་མཐུད་འབད།"

#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
#: ../glom/application.cc:855
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "སར་བར་གུ་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་འཚོལ་མ་ཐོབ་"

#: ../glom/application.cc:855
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
msgstr ""
"སར་བར་གུ་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ཐོབ་མ་ཚུགས།  ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་འདྲི་བསྟུན་འབད་གནང་།"

#: ../glom/application.cc:1120
msgid "Help with the application"
msgstr "གློག་རིམ་དང་ཅིག་ཁར་གྲོགས་རམ་འབད་"

#: ../glom/application.cc:1191
msgid "Creating Glom Database"
msgstr "གུལུམ་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ་"

#: ../glom/application.cc:1191
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "དཔེའི་ཡིག་སྣོད་ལས་ གུལུམ་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#: ../glom/application.cc:1529
msgid "Save failed."
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../glom/application.cc:1529
msgid ""
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་བཞག་འབདཝ་ད་  འཛོལ་བ་འབྱུང་ནུག།  ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བས།"

#: ../glom/base_db.cc:1368
msgid "No Records Found"
msgstr "དྲན་ཐོ་ཚུ་མ་ཐོབ་"

#: ../glom/base_db.cc:1370
msgid "New Find"
msgstr "གསརཔ་འཚོལ་"

#: ../glom/base_db.cc:1371
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཚོལ་ཡོད་པའི་ཁྱད་ཚད་དེ་གིས་  ཐིག་ཁྲམ་ནང་ཡོད་པའི་དྲན་ཐོ་ཚུ་དང་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག།"

#: ../glom/base_db.cc:2325
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "གནས་གོང་འདི་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མེན་པས་"

#: ../glom/base_db.cc:2325
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
msgstr ""
"ས་སྒོའི་གནས་གོང་འདི་  མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཅིག་ཨིནམ་འོང་  དེ་འབདཝ་ད་  གནས་གོང་འདི་དང་ཅིག་ཁར་ཡོད་"
"པའི་དྲན་ཐོ་འདི་  ཧེ་མ་ལས་རང་གནས་ཏེ་འདུག།"

#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/box_reports.cc:92
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
msgstr "དྲན་ཐོ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གནས་ཏེ་འདུག།  དྲན་ཐོའི་མིང་སོ་སོ་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་"

#: ../glom/box_reports.cc:216
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
msgstr "སྙན་ཞུ་འདི་  ཁྱོད་ཀྱིས་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་ངེས་བདེན་ཨིན་ན?"

#. TODO: Show old and new names?
#: ../glom/box_reports.cc:217
msgid "Rename Report"
msgstr "སྙན་ཞུ་འདི་བསྐྱར་མི་བཏགས་"

#: ../glom/combobox_relationship.cc:268 ../glom/combobox_relationship.cc:272
msgid " Via: "
msgstr "བརྒྱུད་དེ:"

#. For postgres 8.1, this is "postmaster is running".
#. For postgres 8.2, this is "server is running".
#. This is a big hack that we should avoid. murrayc.
#.
#. pg_ctl actually seems to return a 0 result code for "is running" and a 1 for not running, at least with Postgres 8.2,
#. so maybe we can avoid this in future.
#. Please do test it with your postgres version, using "echo $?" to see the result code of the last command.
#. TODO: This is not a stable API. Also, watch out for localisation.
#. The first command does not return, but the second command can check whether it succeeded:
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:601
msgid "Starting Database Server"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་སར་བར་འདི་འགོ་བཙུགས་དོ་"

#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:639
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་སར་བར་འདི་བཀག་དོ་"

#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:685
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:685
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
msgstr ""
"གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཡིག་སྣོད་གསརཔར་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྣོད་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དཔའ་བཅམ་ད་  དེ་ནང་འཛོལ་བ་"
"འདུག།"

#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:698
msgid "Could Not Create Configuration Directory"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་སྣོད་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:698
msgid ""
"There was an error when attempting to create the configuration directory for "
"the new database files."
msgstr ""
"གནས་སྡུད་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་  རིམ་སྒྲིག་སྣོད་ཐོ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་ད་འཛོལ་བ་"
"བྱུང་ནུག།"

#. Note that --pwfile takes the password from the first line of a file. It's an alternative to supplying it when prompted on stdin.
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:733
msgid "Creating Database Data"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གནས་སྡུད་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ་"

#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:852 ../glom/libglom/connectionpool.cc:865
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:931
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་གུལུམ་གཞི་བཙུགས་"

#. use_markup
#. modal
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:853
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
"databases.\n"
"\n"
"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་གུལུམ་གཞི་བཙུགས་འདི་མཇུག་མ་བསྡུ་བས་  ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་  པོསཊི་གིརི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་འདི་ཁྱོད་རའི་"
"རིམ་ལུགས་གུ་ཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།  པོསཊི་གིརི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་འདི་ གུལུམ་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གྱི་རང་གིས་ཧོསཊི་ཊིང་"
"འབདཝ་ད་དགོཔ་ཨིན། \n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ གུལུམ་གཞི་བཙུགས་མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་  པོསཊི་གིརི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་གཞི་བཙུགས་འབད།"

#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:855
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr "པོསཊི་གིརི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་"

#. use_markup
#. modal
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:866
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
"databases.\n"
"\n"
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
"can be corrected."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་གུལུམ་གཞི་བཙུགས་འདི་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་  ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་  པོསཊི་གིརི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་འདི་ཁྱོད་རའི་"
"རིམ་ལུགས་གུ་ཐོབ་ཚུགསཔ་མེདཔ་ཨིན།  པོསཊི་གིརི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་འདི་  གུལུམ་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གྱི་རང་-ཧོསཊི་ཊིང་"
"འབད་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།\n"
"\n"
"རྐྱེན་འདི་ཁྱོད་རའི་བཙོང་མི་ལུ་ཡང་ན་  ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདཀ་སྐྱོང་པ་ལུ་སྙན་ཞུ་འབད་བ་ཅིན་  དེ་ནོར་བཅོས་"
"འབད་ཚུགས།"

#. use_markup
#. modal
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:932
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
"Postgres database servers.\n"
"\n"
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
"can be corrected."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་གུལུམ་གཞི་བཙུགས་འདི་མཇུག་མ་བསྡུ་བས་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་  པོསཊི་གིརི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ ལིབ་ཇི་ཌ་ "
"བྱིན་མཁན་དེ་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་གུར་ཐོབ་མ་ཚུགས། \n"
"\n"
"རྐྱེན་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་ཚུགས་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་བཙོང་མི་ལུ་ཡང་ན་  ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདཀ་སྐྱོང་པ་ལུ་ "
"སྙན་ཞུ་འབད།"

#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime() shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y". To discover if your locale has this problem, try the testdateput_allformats.cc test case in http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=334648. Thanks.
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:64
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
msgid "Custom Title"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་མགོ་མིང་"

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
msgid "Layout Item"
msgstr "བཀོད་སྒྲིག་རྣམ་གྲངས་"

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:288
#: ../src/tools/simulation.c:342 ../src/glade/report.glade.h:3
msgid "Report"
msgstr "སྙན་ཞུ་"

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:292
msgid "Layout Group"
msgstr "བཀོད་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་"

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
msgid "Field Title"
msgstr "ས་སྒོའི་མགོ་མིང་"

#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:55
msgid "Notebook"
msgstr "འབྲི་དེབ་"

#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:63
msgid "Portal"
msgstr "སྒོ་"

#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:125
msgid "No summary chosen"
msgstr "བཅུད་དོན་གདམ་ཁ་མ་བརྐྱབ་བས་"

#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
msgid "Average"
msgstr "ཆ་སྙོམས་"

#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
msgid "Vertical Group"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་སྡེ་ཚན་"

#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:339
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:357
msgid "System Preferences"
msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:376
msgid "Organisation Name"
msgstr "ཚོགས་སྡེའི་མིང་"

#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:382
msgid "Organisation Logo"
msgstr "ཚོགས་སྡེའི་ལས་རྟགས་"

#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:394
msgid "Street (line 2)"
msgstr "ཁྲོམ་ལམ། (གྲལ་ཐིག་ ༢)"

#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:418
msgid "Zip Code"
msgstr "གནས་ཨང་"

#: ../glom/libglom/utils.cc:810
msgid "Could not display help: "
msgstr "གྲོགས་རམ་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས:"

#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:56
msgid "Next Value"
msgstr "ཤུལ་མའི་གནས་གོང་"

#: ../glom/dialog_connection.cc:149
msgid "Not yet created."
msgstr "ད་ལྟོ་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བས།"

#: ../glom/filechooser_export.cc:30
msgid "Export To File."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#: ../glom/filechooser_export.cc:32
msgid "Define Data _Format"
msgstr "གནས་སྡུད་རྩ་སྒྲིག་ངེས་འཛིན་འབད། (_F)"

#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
#: ../glom/frame_glom.cc:382
msgid "No table"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མེད་"

#: ../glom/frame_glom.cc:382
msgid "This database has no tables yet."
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་དེ་ལུ་  ད་ལྟོ་ཡང་ཐིག་ཁྲམ་ཚུ་མེད།"

#: ../glom/frame_glom.cc:498
msgid "Developer mode not available."
msgstr "ཐབས་ལམ་བཟོ་མི་འདི་ཐོབ་ཚུགས་མེད།"

#: ../glom/frame_glom.cc:499
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
msgstr ""
"ཐབས་ལམ་བཟོ་མི་འདི་ཐོབ་ཚུགས་མེད།  ཁྱོད་ལུ་  གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གྱི་ཐོབ་དབང་ཚུ་དང་  གུལུམ་ཡིག་སྣོད་འདི་"
"ལྷག་ཙམ་མེནམ་འདི་  ལངམ་ཡོད་ག་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../glom/frame_glom.cc:505
msgid "Saving in New Document Format"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་གི་རྩ་སྒྲིག་ནང་སྲུང་བཞག་འབད་དོ་"

#: ../glom/frame_glom.cc:506
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
"earlier versions of the application."
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་འདི་  གློག་རིམ་གྱི་ཧེ་མའི་ཐོན་རིམ་གྱིས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནུག།  ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་དེ་གིས་  "
"ཡིག་ཆ་འདི་  གློག་རིམ་གྱི་ཧེ་མའི་ཐོན་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་ཟེར་ཨིན།"

#: ../glom/frame_glom.cc:555
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་མི་ཆོག།"

#: ../glom/frame_glom.cc:555
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
msgstr ""
"ཐིག་ཁྲམ་འདི་ནང་  གནས་སྡུད་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་  ཁྱོད་ལུ་གནང་བ་མེད་  དེ་འབདཝ་ལས་  ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་སྡུད་"
"འདི་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../glom/frame_glom.cc:581
msgid "Could Not Create File."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../glom/frame_glom.cc:581
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་འདི་  གུལུམ་དེ་གིས་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../glom/frame_glom.cc:826
msgid "Table Exists Already"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གནས་ཏེ་འདུག་"

#: ../glom/frame_glom.cc:826
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
msgstr ""
"མིང་འདི་དང་ཅིག་ཁར་འབད་  ཐིག་ཁྲམ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གནས་ཏེ་འདུག།  ཐིག་ཁྲམ་མིང་སོ་སོ་ཅིག་གདམ་ཁ་"
"བརྐྱབ།"

#: ../glom/frame_glom.cc:830
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "མཐུན་འབྲེལ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གནས་ཏེ་འདུག་"

#: ../glom/frame_glom.cc:830
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
msgstr ""
"ཐིག་ཁྲམ་འདི་གི་དོན་ལུ་  མིང་འདི་དང་ཅིག་ཁར་མཐུན་འབྲེལ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག།  མཐུན་འབྲེལ་གྱི་མིང་སོ་སོ་"
"ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།"

#: ../glom/frame_glom.cc:834
msgid "More information needed"
msgstr "བརྡ་དོན་ལེ་ཤ་དགོ།"

#: ../glom/frame_glom.cc:834
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr "ས་སྒོ་ཅིག་  ཐིག་ཁྲམ་མིང་ཅིག་དང་  མཐུན་འབྲེལ་མིང་ཅིག་ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ།"

#: ../glom/frame_glom.cc:888
msgid "Related Table Created"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཐིག་ཁྲམ་འདི་  གསར་བསྐྲུན་འབད་ནུག་"

#: ../glom/frame_glom.cc:888
msgid "The new related table has been created."
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཐིག་ཁྲམ་གསརཔ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནུག།"

#: ../glom/frame_glom.cc:969 ../glom/mode_data/box_data.cc:126
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:99
msgid "No Find Criteria"
msgstr "འཚོལ་བའི་ཁྱད་ཚད་འདི་མེད།"

#: ../glom/frame_glom.cc:970 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:100
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "མགྱོགས་པར་འཚོལ་ཟེར་བའི་ཁྱད་ཚད་གང་རུང་ཅིག་  ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#: ../glom/frame_glom.cc:1030
msgid "Developer"
msgstr "བཟོ་མི་"

#: ../glom/frame_glom.cc:1279
msgid "Not Implemented"
msgstr "བསྟར་སྤྱོད་མ་འབད་བས་"

#: ../glom/frame_glom.cc:1279
msgid "This feature is not yet available."
msgstr "ཁྱད་རྣམ་འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"

#: ../glom/main.cc:53
msgid "Glom options"
msgstr "གུལུམ་གདམ་ཁ་ཚུ་"

#: ../glom/main.cc:53
msgid "Command-line options for glom"
msgstr "གུལུམ་གྱི་དོན་ལུ་  བརྡ་བཀོད་-གྲལ་ཐིག་"

#: ../glom/main.cc:60
msgid "The Filename"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་"

#: ../glom/main.cc:66
msgid "The version of this application."
msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་ཐོན་རིམ།"

#: ../glom/main.cc:71
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr ""
"རྐྱེན་སེལ་འབད་དོ་ཟེར་མི་གི་དོན་ལུ་  བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་ ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་འདྲི་དཔྱད་ཚུ་  ཨེསི་ཊི་ཌི་ཅའུཊི་གུ་"
"སྟོན།"

#: ../glom/main.cc:101
msgid "Error while parsing commmand-line options: "
msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གདམ་ཁ་ཚུ་མིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ:"

#: ../glom/main.cc:102
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr "བརྡ་བཀོད་-གྲལ་ཐིག་གདམ་ཁ་ཐོབ་ཚུགསཔ་གི་ཐོ་ཡིག་གཅིག་ལྟ་ནི་ལུ་ --གྲོགས་རམ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../glom/mode_data/box_data.cc:127
msgid ""
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
"fields."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་  ཁྱད་ཚད་འཚོལ་ཟེར་མི་ཅིག་ཡང་ཐོ་བཀོད་མ་འབད་བས།  ས་སྒོའི་ནང་  བརྡ་དོན་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#. Ask user to confirm loss of data:
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:341
msgid "No primary key value"
msgstr "གཞི་རིམ་ལྡེ་མིག་གི་གནས་གོང་མེད་"

#: ../glom/mode_data/box_data.cc:342
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
"primary key.\n"
"Do you really want to discard this data?"
msgstr ""
"གནས་སྡུད་འདི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ནང་གསོག་འཇོག་འབད་མི་ཚུགས་  ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་  ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་རིམ་"
"ལྡེ་མིག་ཅིག་མ་བྱིན་བས། \n"
"གནས་སྡུད་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་བཏོན་བཀོག་ནི་ཨིན་ན?"

#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:667
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་དྲན་ཐོ་ཚུ་གནས་ཏེ་མེད་"

#: ../glom/mode_data/box_data.cc:668
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
"of new related records."
msgstr ""
"གནས་སྡུད་འདི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་  ཐོ་བཀོད་མི་འབད་འོང་  ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་  འབྲེལ་བ་"
"ཡོད་པའི་དྲན་ཐོ་འདི་ད་ལྟོ་ཡང་མེདཔ་དང་  མཐུན་འབྲེལ་དེ་གིས་  འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་དྲན་ཐོ་གསརཔ་ཚུ་གི་རང་"
"བཞིན་གསར་བཙུག་འབད་མི་བཅུག།"

#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:686
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་དྲན་ཐོ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་"

#. TODO: This is a very complex error message:
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:688
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
"therefore can not be created with the key value in this record."
msgstr ""
"གནས་སྡུད་འདི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ས་སྒོ་ནང་ལུ་ ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུགས་  ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་  འབྲེལ་བ་ཡོད་"
"པའི་དྲན་ཐོ་འདི་ད་ལྟོ་ཡང་གནས་ཏེ་མེདཔ་དང་  འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་དྲན་ཐོ་ནང་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་འདི་  རང་བཞིན་-"
"བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོདཔ་དང་  དེ་འབདཝ་ལས་  དྲན་ཐོ་འདི་ནང་ལྡེ་མིག་གནས་གོང་དང་ཅིག་ཁར་  གསར་བསྐྲུན་"
"འབད་མི་ཚུགས།"

#. Ask the user for confirmation:
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:775
msgid "Delete record"
msgstr "དྲན་ཐོ་བཏོན་གཏང་"

#: ../glom/mode_data/box_data.cc:776
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
msgstr ""
"དྲན་ཐོ་འདི་བཏོན་གཏང་ནི་འདི་  ཁྱོད་ངེས་བདེན་ཨིན་ན? དྲན་ཐོ་འདི་ནང་གི་གནས་སྡུད་འདི་  རྟག་བརྟན་འབད་"
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:338
msgid "No primary key value."
msgstr "གཞི་རིམ་ལྡེ་མིག་གི་གནས་གོང་མེད།"

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:339
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr "དྲན་ཐོ་འདི་བཏོན་གཏང་མི་བཏུབ་  ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་  དེ་ནང་གཞི་རིམ་ལྡེ་མིག་འདི་མེད།"

#. Warn user that they can't choose their own primary key:
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:689
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "གཞི་རིམ་ལྡེ་མིག་གི་རང་བཞིན་ཡར་འཕར་ཚུ་"

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:690
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
msgstr ""
"གཞི་རིམ་ལྡེ་མིག་འདི་  རང་བཞིན་གྱིས་ཡར་འཕར་གཏང་ནུག། \n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་  གཞི་རིམ་ལྡེ་མིག་གི་གནས་གོང་འདི་ཐོ་བཀོད་མི་འབད་འོང་།"

#. Tell user that they can't do that:
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:351
msgid "Extra related records not possible."
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་དྲན་ཐོ་ཐེབས་ཚུ་མི་སྲིད།"

#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:352
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་དྲན་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་  ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་ནུག་  དེ་འབདཝ་ད་  འདི་ནང་"
"འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་འོང་  ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་མཐུན་འབྲེལ་དེ་གིས་ལྡེ་མིག་མཐུན་མོང་མ་"
"ཡིན་པ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:564
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "ཆ་མཉམ་པའི་དྲན་ཐོ་མེད།"

#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:564
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
msgstr ""
"གནས་གོང་འདི་དང་ཅིག་ཁར་  དྲན་ཐོ་གནས་ཏེ་མེད།  འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་དྲན་ཐོ་ལུ་  འགྲུལ་བསྐྱོད་འདི་མི་སྲིད།"

#. Columns-count column:
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:105
msgid "Columns Count"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་གྱངས་ཁ་"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:676
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:971
msgid "New Button"
msgstr "ཨེབ་རྟ་གསརཔ་"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:701
msgid "Text Title"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་མགོ་མིང་"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:726
msgid "Image Title"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་མགོ་མིང་"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:752
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:921
msgid "notebook"
msgstr "འབྲི་དེབ་"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:931
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་  འབྲི་དེབ་ལུ་  སྡེ་ཚན་ཆ་ལག་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1096
msgid "Related: "
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོདཔ:"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1113
msgid "Field: "
msgstr "ས་སྒོ:"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1170
msgid "(Notebook)"
msgstr "(འབྲི་དེབ)"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:215
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "ཅི་མེད: ས་སྒོ་དེ་གིས་  མཐོང་ཚུགས་པའི་ཐིག་ཁྲམ་ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
msgid ""
"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
msgstr "མཐུན་འབྲེལ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གནས་ཏེ་འདུག།  མཐུན་འབྲེལ་མིང་སོ་སོ་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།"

#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
msgid "From Field"
msgstr "ས་སྒོ་ལས་"

#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
msgid "To Field"
msgstr "ས་སྒོ་ལུ་"

#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
msgid "Automatic Creation"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་གསར་བཙུག་"

#: ../glom/mode_design/dialog_relationships.cc:36
msgid "Relationships"
msgstr "མཐུན་འབྲེལ་ཚུ་"

#. Don't allow adding of fields that already exist.
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr "ས་སྒོ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གནས་ཏེ་འདུག།  ས་སྒོའི་མིང་སོ་སོ་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།"

#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:227
msgid "Recalculation Required"
msgstr "རྩིས་ལས་ཡང་བསྐྱར་འབད་དགོཔ་"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:228
msgid ""
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
"take a long time."
msgstr ""
"ས་སྒོ་འདི་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་རྩིས་ལས་འདི་  ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག་  དེ་འབདཝ་ལས་  གུལུམ་"
"དེ་གིས་དྲན་ཐོ་ཆ་མཉམ་ནང་རྩིས་ལས་ཡང་བསྐྱར་འབད་དགོ།  ཐིག་ཁྲམ་དེ་གིས་དྲན་ཐོ་ལེ་ཤ་ཡོད་པ་ཅིན་  དེ་གིས་"
"དུས་ཡུན་ལེ་ཤ་འགོར་འོང་།"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:242
msgid "Invalid database structure"
msgstr "ནུས་ཅན་མེད་པའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གྱི་གཞི་བཀོད་"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:243
msgid ""
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
"correct this."
msgstr ""
"གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གྱི་ས་སྒོ་འདི་  གུལུམ་གྱི་ཕྱི་ཁར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནུག།  དེ་ལུ་  གུལུམ་གྱིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་"
"མི་  གནས་སྡུད་དབྱེ་བ་ཡོདཔ་ཨིན།  ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་དེ་གིས་  འདི་ནོར་བཅོས་འབད་ཚུགས།"

#. Warn the user and refuse to make the change:
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
msgid "Too many primary keys"
msgstr "གཞི་རིམ་ལྡེ་མིག་ལེ་ཤ་ཅིག་"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
msgid "You may not specify more than one field as the primary key."
msgstr "གཞི་རིམ་ལྡེ་མིག་འབད་  ཁྱོད་ཀྱིས་ས་སྒོ་ཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་མི་འོང་།"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:442
msgid "Field contains empty values."
msgstr "ས་སྒོ་དེ་ལུ་  གནས་གོང་སྟོངམ་ཚུ་ཡོད།"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:442
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
"values."
msgstr ""
"ས་སྒོ་འདི་གཞི་རིམ་ལྡེ་མིག་འབད་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས་  ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་  དེ་གིས་གནས་གོང་"
"སྟོངམ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:454
msgid "Field contains non-unique values."
msgstr "ས་སྒོ་དེ་གིས་  གནས་གོང་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མེད་མི་གནས་ཏེ་ཡོད།"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:454
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
"that are not unique."
msgstr ""
"ས་སྒོ་འདི་གཞི་རིམ་ལྡེ་མིག་འབད་ལག་ལེན་མི་འཐབ་  ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་  དེ་ལུ་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མེན་"
"པའི་གནས་གོང་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:119
msgid "Calculation result"
msgstr "རྩིས་ལས་ཀྱི་གྲུབ་འབྲས་"

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:119
msgid "The result of the calculation is:\n"
msgstr "རྩིས་ལས་ཀྱི་གྲུབ་འབྲས་འདི: \n"

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:155
msgid "Default Value"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གི་གནས་གོང་"

#. TODO: Prevent deletion of standard groups
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
msgid "Delete Group"
msgstr "སྡེ་ཚན་བཏོན་གཏང་"

#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr "སྡེ་ཚན་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་བཏོན་གཏང་ནི་ཟེར་མི་འདི་  ངེས་བདེན་ཨིན་ན?"

#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:380
msgid "Full access."
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཆ་ཚང་།"

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:228
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
msgstr "ལག་ལེན་པ་འདི་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་  ཁྱོད་ངེས་བདེན་ཨིན་ན?"

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:497
msgid "Developer group may not be empty."
msgstr "བཟོ་མི་སྡེ་ཚན་འདི་ སྟོངམ་མེནམ་འོང་།"

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:498
msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "བཟོ་མི་སྡེ་ཚན་དེ་གིས་  ལག་ལེན་པ་ཅིག་མ་པ་ལས་རང་འོང་དགོ།"

#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
msgid "Remove library script"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ཡིག་ཚུགས་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:133
msgid ""
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་  བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན? གནས་སྡུད་འདི་སླར་གསོ་འབད་མི་ཚུགས།"

#. Append the View columns:
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:150
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:197
msgid "Part"
msgstr "ཡན་ལག་"

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:114
msgid "Tables"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཚུ་"

#. Prevent two tables with the same name from being added.
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:116
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གནས་ཏེ་ཡོད།  ཐིག་ཁྲམ་གྱི་མིང་སོ་སོ་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:220
msgid "Table Already Exists"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གནས་ཏེ་འདུག་"

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:221
msgid ""
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
"use the existing table?"
msgstr ""
"ཐིག་ཁྲམ་འདི་ .glom ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་བཀོད་དེ་མེད་རུང་  ཧེ་མ་ལས་རང་  གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་སར་བར་གུ་"
"གནས་ཏེ་འདུག།  འདི་བཟུམ་འབྱུང་ནི་མི་འོང་།  ཁྱོད་ཀྱིས་གུལུམ་དེ་གིས་  གནས་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐིག་ཁྲམ་འདི་ལག་ལེན་"
"འཐབ་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་བཅུག་ནི་ཨིན་ན?"

#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:281
msgid ""
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
"table in the document."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཐིག་ཁྲམ་འདི་བཏོན་གཏང་མི་བཏུབ་  ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་  ཡིག་ཆའི་ནང་ལུ་  ཐིག་ཁྲམ་འདི་གི་སྐོར་"
"ལས་བརྡ་དོན་མེད།"

#. Ask the user to confirm:
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:288
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
"Table name: "
msgstr ""
"ཐིག་ཁྲམ་འདི་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ངེས་བདེན་ཨིན་ན?\n"
"ཐིག་ཁྲམ་གྱི་མིང་:"

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:289
msgid "Delete Table"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་འདི་བཏོན་གཏང་ད་"

#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:326
msgid "Unknown Table"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐིག་ཁྲམ་"

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:327
msgid ""
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
"in the document."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཐིག་ཁྲམ་འདི་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་  ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་  ཡིག་ཆའི་ནང་ལུ་  ཐིག་ཁྲམ་འདི་གི་སྐོར་ལས་  "
"བརྡ་དོན་མིན་འདུག།"

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་འདི་ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་  ཁྱོད་ངེས་བདེན་ཨིན་ན?"

#. TODO: Show old and new names?
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:402
msgid "Rename Table"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་"

#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:150
msgid "This item already exists. Please try again."
msgstr "རྣམ་གྲངས་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གནས་ཏེ་འདུག།  ལོག་འབད་གནང་།"

#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:245
msgid "Choose columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:114
msgid "Read-only field."
msgstr "ལྷག་ཙམ་ས་སྒོ།"

#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:114
msgid "This field may not be edited here."
msgstr "ས་སྒོ་འདི་ནཱ་ལུ་ཞུན་དག་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:1991
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ས་སྒོ་ཚུ་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་  བཀོད་སྒྲིག་ལུ་གཡས་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:71
msgid "New Database"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གསརཔ་"

#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:88
msgid ""
"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
"this later in the database properties. It may contain any characters."
msgstr ""
"གནས་སྡུད་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་  མི་གིས་ལྷག་ཚུགས་པའི་མགོ་མིང་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།  དེ་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་"
"ལས་  གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་རྒྱུ་དངོས་ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཚུགས།  དེ་གིས་ཡིག་འབྲུ་གང་རུང་ཅིག་གནས་ཏེ་འོངམ་"
"ཨིན།"

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:101
msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr ""
"གློག་རིག་དེ་གིས་ཧོསཊི་འབད་ནི་ལུ་  གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་  དེ་ཉིད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ནང་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:105
msgid ""
"Create database on an external database server, to be specified in the next "
"step."
msgstr ""
"ཤུལ་མའི་རིམ་པ་ནང་ལུ་  གསལ་བཀོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  ཕྱིའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་སར་བར་གུ་  གནས་སྡུད་གཞི་"
"རྟེན་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:915
msgid "New Group"
msgstr "སྡེ་ཚན་གསརཔ་"

#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:925
msgid "tab1"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༡"

#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:926
msgid "Tab One"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་དང་པ་"

#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:978
msgid "New Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གསརཔ་"

#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:354
msgid "Choose image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:390
msgid "Image loading failed"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྔོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:390
msgid "The image file could not be opened:\n"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་འདི་  ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས: \n"

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:35
msgid "Choose Field"
msgstr "ས་སྒོ་འདི་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:36
msgid "Field Layout Properties"
msgstr "ས་སྒོའི་བཀོད་སྒྲིག་གི་རྒྱུ་དངོས་"

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:37
msgid "Add Field"
msgstr "ས་སྒོ་འདི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:38
msgid "Add Related Records"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་དྲན་ཐོ་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../glom/xsl_utils.cc:84
msgid "Report Finished"
msgstr "སྙན་ཞུ་མཇུག་བསྡུ་ནུག་"

#: ../glom/xsl_utils.cc:84
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "སྙན་ཞུ་འདི་ད་ཁྱོད་ཀྱི་  ཝེབ་བརའུ་ཟར་ནང་ལུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན།"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_dz.po (gnome-extras/glom.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. Append the View columns:
#: ../glom/translation/window_translations.cc:61 ../src/messages-table.c:210
#: ../glade2/meldapp.glade.h:52
msgid "Original"
msgstr "ངོ་མ་"

#. Show only debug output
#: ../glom/translation/window_translations.cc:428
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལེན་-ཉེན་བརྡ:"

#: ../glom/translation/window_translations.cc:444
msgid "Gettext-Error: "
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལེན་-གྱི་འཛོལ་བ:"

#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
#: ../glom/translation/window_translations.cc:501
msgid "Choose .po File Name"
msgstr ".po ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../glom/translation/window_translations.cc:505
#: ../glom/translation/window_translations.cc:582
msgid "Po files"
msgstr "པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../glom/translation/window_translations.cc:578
msgid "Choose .po file name"
msgstr " .po ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་འདི་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../src/gam-app.c:96
msgid "Sound Card _Properties"
msgstr "སྒྲ་བྱང་ རྒྱུ་དངོས།(_P)"

#: ../src/gam-app.c:96
msgid "Configure the current sound card"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒྲ་བྱང་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/gam-app.c:97
msgid "Program Prefere_nces"
msgstr "ལས་རིམ་དགའ་གདམ།(_P)"

#: ../src/gam-app.c:438 ../src/gam-app.c:448
msgid "An ALSA mixer for GNOME"
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཨེ་ཨེལ་ཨེས་ཨེ་ སྦྱོར་འཕྲུལ།"

#: ../src/gam-app.c:440 ../src/gam-app.c:446 ../src/gam-app.c:578
#: ../src/gam-main.c:44
msgid "GNOME ALSA Mixer"
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཨེ་ཨེལ་ཨེས་ཨེ་ སྦྱོར་འཕྲུལ།"

#: ../src/gam-mixer.c:159 ../src/gam-mixer.c:160 ../src/gam-slider.c:156
#: ../src/gam-slider.c:157 ../src/gam-toggle.c:127 ../src/gam-toggle.c:128
msgid "Main Application"
msgstr "གློག་རིམ་གཙོ་བོ།"

#: ../src/gam-mixer.c:166
msgid "Card ID"
msgstr "ཤོག་བྱང་ ཨའི་ཌི།"

#: ../src/gam-mixer.c:167
msgid "ALSA Card ID (usually 'default')"
msgstr "ཨེ་ཨེལ་ཨེས་ཨེ་ ཤོག་བྱང་ (སྤྱིར་བཏང་ སྔོན་སྒྲིག)"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:115
msgid "App"
msgstr "ཨེཔ།"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:116
msgid "Parent Application"
msgstr "རྩ་ལག་ གློག་རིམ།"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:213
msgid "Sound Card Names and Visibility"
msgstr "སྒྲ་བྱང་མིང་ཚུ་དང་མཐོང་གསལ།"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:268
msgid "Slider Style"
msgstr "བཤུད་བྱེད་བཟོ་རྣམ།"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:285
msgid "_Single slider with pan"
msgstr "བཤུད་རྐྱང་པ་བཅས པཱེན།(_S)"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:288
msgid "_Dual slider with lock"
msgstr "བཤུད་བྱེད་ཟུང་ལྡན་བཅས་ ལྡེག་མིག་མ།(_D)"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:309
msgid "Slider Toggle Style"
msgstr "བཤུད་བྱེད་ སོར་སྟོན་ བཟོ་རྣམ།"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:326
msgid "_Button"
msgstr "ཨེབ་རྟ།(_B)"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:329
msgid "_Checkbox"
msgstr "དཔྱད་སྒྲོམ།(_C)"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:338
msgid "Program Preferences"
msgstr "ལས་རིམ་དགའ་གདམ།"

#: ../src/gam-props-dlg.c:227
msgid "Sound Card Element Names and Visibility"
msgstr "སྒྲ་བྱང་ཆ་ཤས་མིང་དང་མཐོང་གསལ།"

#: ../src/gam-props-dlg.c:298
msgid "Sound Card Properties"
msgstr "སྒྲ་བྱང་རྒྱུ་དངོས།"

#: ../src/gam-slider.c:142 ../src/gam-toggle.c:113
msgid "Element"
msgstr "ཆ་ཤས།"

#: ../src/gam-slider.c:143 ../src/gam-toggle.c:114
msgid "ALSA mixer element"
msgstr "ཨེ་ཨེལ་ཨེས་ཨེ་ སྦྱོར་འཕྲུལ་རྒྱ྄་རྫས།"

#: ../src/gam-slider.c:251 ../src/gam-slider.c:253
msgid "Mute"
msgstr "སྐད་མེད།"

#: ../src/gam-slider.c:269 ../src/gam-slider.c:271
msgid "Rec."
msgstr "སྒྲ་བཟུང།"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།\"(_K)"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་ གནས་ཚད་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: ../accessx-status/applet.c:1325
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་ཚད།"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་གནས་ཚད་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་རྣམ་གྱི་ གནས་ཚད་སྟོན།"

#: ../accessx-status/applet.c:139
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་ཁྱད་རྣམ་ ལེཊིཆ་ ལེགས་བཅོས་པ་བཟུམ་སྦེ་ གནས་ལུགས་སྟོན།"

#: ../accessx-status/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "གྲོགས་རམ་མཐོང་བྱེད་:%s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: ../accessx-status/applet.c:218
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ ཌའི་ལོག་ :%s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཚོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
#: ../accessx-status/applet.c:1120 ../accessx-status/applet.c:1328
msgid "AccessX Status"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་གནས་ཚད།"

#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1121
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གནས་ཚད་སྟོན།"

#: ../accessx-status/applet.c:1013
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "ཨེགསི་ཀེ་བི་ རྒྱ་བསྐྱེད་དེ་ ལྕོགས་ཅན་མིན་པས།"

#: ../accessx-status/applet.c:1330
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་རྣམ་གྱི་ ད་ལྟོའི་གནས་ལུགས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ཤུགས་ཚད་ ལྟ་རྟོག་།"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་ འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
#: ../battstat/battstat_applet.c:1662
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "ལེཔ་ཊོཔ་གི་ ནུས་ཤུགས་ལྷག་ལུས་ བལྟ་རྟོག་འབད།"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on AC power"
msgstr "རིམ་ལུགས་འདི་ ཨེ་སི་ནུས་ཤུགས་གུ་ གཡོག་བཀོལ་་དོ།"

#: ../battstat/battstat_applet.c:74
msgid "System is running on battery power"
msgstr "རིམ་ལུགས་འདི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གུ་ གཡོག་བཀོལ་་དོ།"

#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་ལུ་ ནུས་ཤུགས་ (%d%%)བླུགས་ཡོད།"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་དུས་ཚོད་ (%d%%) ལྷག་ལུས།"

#: ../battstat/battstat_applet.c:381
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "ཤུགས་མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད་(%d%%)  མ་ཤེས་པའི་དུས་ཚོད།"

#: ../battstat/battstat_applet.c:386
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "སྐར་མ་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)།"
msgstr[1] "སྐར་མ་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)། "

#: ../battstat/battstat_applet.c:391
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "སྐར་མ་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།"
msgstr[1] "སྐར་མ་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།"

#: ../battstat/battstat_applet.c:397
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "ཆུ་ཚོད་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)།"
msgstr[1] "ཆུ་ཚོད་%d ལྷག་ལུས་(%d%%)།"

#: ../battstat/battstat_applet.c:402
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "ཆུ་ཚོད་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།"
msgstr[1] "ཆུ་ཚོད་%d ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད།"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:409
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "ལྷག་ལུས་%d %s %d %s (%d%%)། "

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:416
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr " %d %s %d %s ནུས་ཤུགས་(%d%%)མ་བླུགས་ཚུན་ཚོད་།"

#: ../battstat/battstat_applet.c:430
msgid "Battery Monitor"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ཤུགས་ཚད་ལྟ་རྟོག་།"

#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྟོ་དེ་ ནུས་ཤུགས་གངམ་སྦེ་རང་ བསྐྱར་བླུགས་འབད་ཡི།"

#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
msgid "Battery Notice"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་བརྡ་བསྐུལ།"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:577
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "ཁྱོད་རའི་འཕྲུལ་ལྟོ་ཤོང་ཚད་ལྷག་ལུད་ཀྱི་བསྡོམ་གྱི་ %d%% ཁྱོད་ལུ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../battstat/battstat_applet.c:583
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "ཁྱོད་ལུ་འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ སྐར་མ་%dལྷག་ལུས་ཡོད། ནུས་ཤུགས་ཡོངས་བསྡོམས་ (%d%%ཡོད་ས་ལས།"
msgstr[1] ""
"\"ཁྱོད་ལུ་འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ སྐར་མ་%dལྷག་ལུས་ཡོད། ནུས་ཤུགས་ཡོངས་བསྡོམས་ (%d%%ཡོད་ས་ལས།\""

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:595
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ལཱ་ བརླག་སྟོར་མི་ཞུགས་ནིའི་དོན་ལུ:\n"
"* ཁྱོད་རའི་ལེཔ་ཊོཔ་ ཕྱི་ཁའི་གློག་ལམ་ནང་བཙུགས། ཡང་ན་\n"
"* ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་ཚུ་བསྲུངས་ཞིནམ་ལས་ ལེཔ་ཊོཔ་སྒོ་བསྡམས།"

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:603
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ལཱ་ བརླག་སྟོར་མི་ཞུགས་ནིའི་དོན་ལུ:\n"
"* འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ བསྲུང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ལེཔ་ཊོཔ་ འཕྲལ་བཀད་འབད་བཞག\n"
"* ཁྱོད་རའི་ལེཔ་ཊོཔ་ ཕྱི་ཁའི་གློག་ལམ་ནང་བཙུགས།\n"
"* ཡིག་ཆ་ཚུ་བསྲུང་ཞིནམ་ལས་ ལེཔ་ཊོཔ་སྒོ་བསྡམས།"

#: ../battstat/battstat_applet.c:611
msgid "Your battery is running low"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་དེ་ དམའ་སུ་ཅིག་འགྱོ་དོ།"

#: ../battstat/battstat_applet.c:708
msgid "No battery present"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་མིན་འདུག"

#: ../battstat/battstat_applet.c:711
msgid "Battery status unknown"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་མ་ཤེས"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "སྤྱོད་ཆས་འདི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ལེཔ་ཊོཔ་གི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྟོནམ་ཨིན།"

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "ཨེཆ་ཨེ་ཨེལ་ རྒྱབ་མཐའ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡི།"

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1234
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "སྔོན་བཤུལ་(ཨེཆ་ཨེ་ཨེལ་མེན་པའི་) རྒྱབ་མཐའ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡི།"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་</b>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
msgstr "<small>(གནས་ཚད་དང་ ཤུགས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་གཅིག་སྟོན)</small>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
msgstr "<small>(གཟུགས་བརྙན་གཉིས་: གཅིག་གནས་ཚད་དོན་ལུ། གཅིག་ཤུགས་ཚད་དོན་ལུ)</small>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་ ལྟ་རྟོག་་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "ལྷག་ལུས་ཀྱི་བརྒྱ་ཆ་སྟོན།\"(_p)"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
msgid "Show _time remaining"
msgstr "དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས་སྟོན།\"(_t)"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
msgid "_Compact view"
msgstr "སྲབ་ཆུང་མཐོང་སྣང་།(_C)"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
msgid "_Expanded view"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་བའི་མཐོང་སྣང་།(_E)"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གངམ་སྦེ་ བསྐྱར་བླུགས་འབད་སྐབས་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།(_N)"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "ཆུ་ཚོད་/བརྒྱ་ཆ་སྟོན་:(_S)"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་: ལུ་འབབ་པའི་འི་སྐབས་ ཉེན་བརྡ་འབད།(_W)"

#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
msgid "HAL error"
msgstr "ཨེཆ་ཨེ་ཨེལ་ འཛོལ་བ་ "

#: ../battstat/battstat-hal.c:350
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "libhal_ctx གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་ "

#: ../battstat/battstat-hal.c:375
msgid "No batteries found"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་མིན་འདུག་ "

#: ../battstat/battstat-hal.c:424
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr " HAL: %s: %s འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས་ "

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "ཁ་ཡིག་མེད་པའི་དོན་ལུ་ ༠། བརྒྱ་ཆའི་དོན་ལུ་ ༡ དང་ དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས་དོན་ལུ་ ༢།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr "ཉེན་བརྡའི་དོན་ལུ་ བརྡ་སྐད་སྟོན།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "ཉེན་བརྡ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་སྟོན།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
msgstr "མགུ་ལས་བཙགས་གཏང་།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གང་བའི་བརྡ་བསྐུལ།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་དམའ་བའི་བརྡ་བསྐུལ།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གང་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ ནུས་ཤུགས་དམའ་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr "དམརཔོ་གི་བེ་ལུའི་ གནས་རིམ།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr ""
"འཕྲུལ་ལྟོའི་མགུ་ལས་བཙགས་པའི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་མི་ཊར་སྟོན། སྔར་སྲོལ་འཕྲུལ་ལྟོའི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ བསྟཡཝར་སྤྱོད་"
"འབདཝ་ཨིན།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "ཐད་སྙོམས་འཕྲུལ་ལྟོ་སྟོན།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "དུས་ཚོད་/བརྒྱ་ཆའི་ ཁ་ཡིག་སྟོན།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "པེ་ནཱལ་གུ་ སྔར་སྲོལ་གྱི་ ཐད་སྙོམས་འཕྲུལ་ལྟོ་སྟོན།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "པེ་ནཱལ་གུ་ ཡར་ལོངས་པའི་ འཕྲུལ་ལྟོ་ཆུང་ཀུ་སྟོན།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"དམརཔོ་གི་ཚད་ཀྱི་འོག་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་རིམ། འཕྲུལ་ལྟོ་དམའ་བའི་ཉེན་བརྡ་ བཀྲམ་སྟོན་"
"འབད་ཡོད་པའི་བེ་ལུ།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "ཡར་ལོངས་པའི་འཕྲུལ་ལྟོ་(ཆུང་ཀུ)"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"བརྒྱ་ཆའི་ཚབ་ལུ་ ཉེན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་སྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ རེཌི་བེ་ལུ་ནང་ ངེས་འཛིན་འབད་མི་བེ་ལུ་དེ་ དུས་ཚོད་ལྷག་"
"ལུས་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་དམའ་བའི་ཚབ་ལུ་ དུས་ཚོད་དམའ་བའི་ ཉེན་བརྡ་སྟོན།"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/properties.c:321
msgid "Percent"
msgstr "བརྒྱ་ཆ།"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/properties.c:327
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "སྐར་མ་ལྷག་ལུས།"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྤྱོད་ཆས།"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གངམ་སྦེ་རང་ ལོག་བླུགས་ཅི།"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་དམའ་བས།"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Character Palette"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་པེ་ལེཊི།"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་འཐུ་མི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#: ../charpick/charpick.c:731
msgid "Insert characters"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་བཙུགས།"

#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ པེ་ལེཊིསི།"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "\"%s\"བཙུགས།"

#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་བཙུགས།"

#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་%s བཙུགས།"

#: ../charpick/charpick.c:596
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"ངེད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་མེད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་གསརཔ་ཚུ་ སེལ་འཐུའི་དོན་ལུ་ ཇི་ནོམ་པེ་ནཱལ་གྱི་ ཨེཔ་ལེཊི། ཇི་ཨེན་ཡུ་ "
"ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ཐོག་ལས་ འཛིན་གྲོལ་འབད་ཡོད།"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་ འགོ་བཙུགས་སྐབས་སྟོན་མི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ།"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "ངོས་ལེན་མེདཔ་-ཨེཔ་ལེཊི་ འགོ་བཙུགས་སྐབས་སྟོན་མི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ།"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
msgid "List of available palettes"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ པེ་ལེཊིསི་གི་ ཐོ་ཡིག"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ པེ་ལེཊིསི་ཡོད་པའི་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག། "

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་གིས་ མཐའ་མཇུག་གི་པེ་ལེཊི་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་རྒྱུན། ལག་ལེན་པ་"
"གིས་ པེ་ལེཊི་དེ་ འགོ་བཙུགསཔ་ད་ ཡིག་རྒྱུན་དེ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་།"

#: ../charpick/properties.c:129 gtk/gtkcolorsel.c:470 gtk/gtkcolorsel.c:500
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:457
msgid "_Palette:"
msgstr "པེ་ལེཊི་:(_P)"

#: ../charpick/properties.c:137
msgid "Palette entry"
msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད།"

#: ../charpick/properties.c:138
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་པའམ་ རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཐོག་ལས་ པེ་ལེཊི་ཅིག་ ལེགས་བཅོས་འབད།"

#: ../charpick/properties.c:252
msgid "Add Palette"
msgstr "པེ་ལེཊི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../charpick/properties.c:289
msgid "Edit Palette"
msgstr "པེ་ལེཊི་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../charpick/properties.c:390
msgid "Palettes list"
msgstr "པེ་ལེཊིསི་གི་ ཐོ་ཡིག"

#: ../charpick/properties.c:469
msgid "_Palettes:"
msgstr "པེ་ལེཊིསི་:(_P)"

#: ../charpick/properties.c:485
msgid "Add button"
msgstr "ཨེབ་རྟ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "པེ་ལེཊི་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../charpick/properties.c:493
msgid "Edit button"
msgstr "ཨེབ་རྟ་ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../charpick/properties.c:494
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ པེ་ལེཊི་དེ་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../charpick/properties.c:501
msgid "Delete button"
msgstr "ཨེབ་རྟ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../charpick/properties.c:502
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ པེ་ལེཊི་དེ་ བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../charpick/properties.c:554
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ པེ་ལེཊི་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་ ལྟ་རྟོག"

#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ལུ་ བལྟ་རྟོག་འབད།"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"བེ་ལུ་ ༠ ཅིག་གིས་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་སྟོནམ་ཨིན། ༡ གིས་ འབྱུང་ཐེངས་དང་ཆ་ཕྲན་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན། ༢ "
"ཀྱིས་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ བརྒྱ་ཆ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
"བེ་ལུ་༠ གིས་ ཚད་རིས་ཐབས་ལམ་(པར་ཁྲ་རྐྱངམ)ནང་ ཨེཔ་ལེཊི་སྟོནམ་ཨིན། ༡ གིས་ ཚིག་ཡིག་ཐབས་ལམ་ནང་(པར་"
"ཁྲ་སྟོན་ནི་མེན་པར) ཨེཔ་ལེཊི་སྟོནམ་ཨིན། དེ་ལས་ ༢ ཀྱིས་ ཚད་རིས་དང་ ཚིག་ཡིག་ཐབས་ལམ་ནང་ ཨེཔ་ལེཊི་སྟོནམ་"
"ཨིན།"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་ལས་ ལྟ་རྟོག་པ་ལུ།"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "ཐབས་ལམ་གྱིས་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ ལག་ལེན་སྟོན་དགོཔ།"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་དེ་ ལྟ་རྟོག་་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། ལས་སྦྱོར་གློག་འཕྲུལ་རྐྱང་པའི་རིམ་ལུགས་སྐབས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
"མི་དགོ"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཚིག་ཡིག་གི་དབྱེ་བ། (ཚིག་ཡིག་དེ་ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Display Settings</b>"
msgstr "<b>གཞི་སྒྲིག་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
msgstr "<b>གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ བལྟ་རྟོག་འབད།</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་་ཐེངས་བལྟ་རྟོག་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་དེ་ ལན་ཐེངས་སྦེ་་སྟོན།(_f)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་དེ་ བརྒྱ་ཆ་སྦེ་སྟོན།(_p)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "འབྱུང་ཐེངས་ཆ་ཕྲན་སྦེ་སྟོན།(_u)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
msgid "_Appearance:"
msgstr "འབྱུང་སྣང་:(_A)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "བལྟ་རྟོག་འབད་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་:(_M)"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "གྲོགས་རམ་ཡིག་ཆ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "སྤྱོད་ཆས་འདི་གིས་ ད་ལྟོའི་ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ཐངས་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "སྤྱོད་ཆས་འདི་གིས་ ད་ལྟོའི་ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "ཚད་རིས།"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "ཚད་རིས་དང་ཡིག་ཚིག"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ ཚད་འཇལ་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲུལ་གྱི་ འབྱུང་ཐེངས་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲུལ་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཕྱི་"
"འགྱུར་འབད་ཡོད་པའམ་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་ཀྱི་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྲ་ཆས་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འཐོབ།"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
msgid "Disk Mounter"
msgstr "ཌིཀསི་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མི།"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "འཐེན་འཕྲུལ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "འཐེན་འཕྲུལ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་གི་དོན་ལུ་ འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཌིཀསི་དང་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད།"

#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
msgid "(mounted)"
msgstr "(སྦྱར་བརྩེགས་ཅན་)"

#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
msgid "(not mounted)"
msgstr "(སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབདཝ་)"

#: ../drivemount/drive-button.c:335
msgid "(not connected)"
msgstr "(མ་མཐུདཔ་)"

#: ../drivemount/drive-button.c:529
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "'%s'ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།"

#: ../drivemount/drive-button.c:898
msgid "_Play DVD"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་གཏང་།(_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:903
msgid "_Play CD"
msgstr "སི་ཌི་གཏང་།(_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:908
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s ཁ་ཕྱེ།(_O)"

#: ../drivemount/drive-button.c:919
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s སྦྱར་བརྩེགས་འབད།(_M)"

#: ../drivemount/drive-button.c:926
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s བརྩེགས་བཤོལ་འབད།(_m)"

#: ../drivemount/drive-button.c:938
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s ཕྱིར་བཏོན་འབད།(_E)"

#: ../drivemount/drivemount.c:116
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "སྡེབ་ཚན་གྱི་བེ་ལུསི་ཚུ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནི་དང་ བརྩེགས་བཤོལ་འབད་ནིའི་ཨེཔ་ལེཊི།"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ཚད་ཀྱི་གནས་ཚད་ བལྟ་ནིའི་བར་མཚམས་ཀྱི་ངལ་མཚམས།"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "གནས་ཚད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་ བར་ན་གི་དུས་ཚོད་ སྐར་ཆའི་ནང་།"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ མིག་རིལ་ཆ་ཚན་ཅིག"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
msgid "Eyes"
msgstr "མིག་ཏོ་"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "ཇི་མིག་ཏོའི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../geyes/geyes.c:190
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ ངོ་འདྲ་བཟོ་མི་ ཨེགསི་མིག་རིལ་ཆུང་ཀུ་ཅིག། དེ་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ མཱའུསི་ རྗེས་སུ་"
"འབྲངམ་ ཨིན། "

#: ../geyes/geyes.c:418
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "མིག་ཏོ་ཚུ་གིས་ མཱའུསི་གི་དཔག་བྱེད་ཀྱི་ ཁ་ཐུག་ལུ་བལྟཝ་ཨིན།"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "བརྗོད་དོན་གནས་སའི་སྣོད་ཐོ།"

#: ../geyes/themes.c:140
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "མིག་ཏོ་གི་ཨེཔ་ལེཊི་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../geyes/themes.c:141
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཚབས་ཆེན་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: ../geyes/themes.c:317
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "ཇི་མིག་ཏོའི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../geyes/themes.c:372
msgid "_Select a theme:"
msgstr "བརྗོད་དོན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།(_S)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "གདམ་ལྡེ་+ཚད་འཛིན་གྱིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "གདམ་ལྡེ་+སོར་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
msgstr "ཨ་ར་བིཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "གདམ་ལྡེ་གཉིས་ཆཔ་ད་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "ཚད་འཛིན་གཉིས་ཆཔ་ད་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "སོར་ལྡེ་གཉིས་ཆཔ་ད་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr "བ་ར་ཛིལ་ པོར་ཊུ་གིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན་ སི་རི་ལིཀ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "ཚུགས་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "ཚད་འཛིན་+སོར་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
msgstr "ཅེཛི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། "

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
msgstr "ཌེ་ནིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། "

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
msgstr "ཌཆི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
msgstr "ཨིང་ལིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
msgstr "ཕིན་ནིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
msgstr "ཕེརེནཆི་ སུའིསི།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
msgstr "ཕེརེནཆི་ སུའིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
msgstr "ཕེརེནཆི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr "ཕེརེནཆི་-ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
msgstr "ཇི་བི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༢།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
msgstr "ཇི་བི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ ལྡེ་སྒྲོམ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
msgstr "ཇོར་ཇི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr "ཇོར་ཇི་ཡཱན་ ར་ཤི་ཡཱན་ སྒྲིག་བཀོད།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
msgstr "ཇོར་ཇི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr "ཇར་མཱན་ སུའིསི་ ཡུ་རོ་དང་བཅས།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
msgstr "ཇར་མཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
msgstr "གིརིཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hebrew keymap"
msgstr "ཧེབ་བིརིའུ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༡ ལེ་ཊིན་ ༡།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༡ ལེ་ཊིན་ ༢།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥ ལེ་ཊིན་ ༡།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥ ལེ་ཊིན་ ༢།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ པི་སི་/ཨེ་ཊི་ ༡༠༡ ལྡེ་སྒྲོམ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན་ ༡།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
msgstr "ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
msgstr "ལའོ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་སོར་ནིའི་སྤྱོད་ལམ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "གཡོན་གྱི་གདམ་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "གཡོན་གྱི་ཚད་འཛིན་གྱིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "གཡོན་གྱི་སོར་ལྡེ་གིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "གཡོན་གྱི་ ཝིན་-ལྡེ་མིག་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr "ལི་ཐུ་ནི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "དཀར་ཆག་ལྡེ་མིག་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡཱན་ གདམ་ལྡེའི་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། "

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr "མོང་གོ་ལི་ཡཱན་ བརྗོད་གདངས་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། "

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr "པེལེན་ར་ཤི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
msgstr "པོ་ལིཤ་ ཌེཌི་ཀིསི།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr "པོར་ཊུ་གཱལ་ ཌེཌི་ཀིསི།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "པོར་ཊུ་གིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "གཡས་ཀྱི་གདམ་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "གཡས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་གྱིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "གཡས་ཀྱི་སོར་ལྡེ་གིས་ སྡེ་ཚན་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "གཡས་ཀྱི་ཝིན་-ལྡེ་མིག་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr "ར་ཤི་ཡཱན་ སི་རི་ལིཀ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
msgstr "རཱ་ཤི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། "

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
msgstr "སར་བི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། "

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "སོར་ལྡེ་+ཚུགས་ལྡེ་གིས་ སྒྲིག་བཀོད་སོརཝ་ཨིན།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
msgstr "སོལོ་བཱཀ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
msgstr "སོལོ་བི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr "སཱན་ (!པི་སི་ མེན་!) དབྱེ་བ་༥ ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན་ ༢།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
msgstr "སུའི་ཌིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
msgstr "སུའིསི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr "ཐཱའི་ ཀེཌི་མ་ནི།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
msgstr "ཐཱའི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr "ཊར་ཀིཤ་\"F\"ལྡེ་སྒྲོམ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr "ཊར་ཀིཤ་\"Q\"ལྡེ་སྒྲོམ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
msgstr "ཊར་ཀིཤ་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
msgid "UK 105-key"
msgstr "ཡུ་ཀེ་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr "ཡུ་ཀེ་ པི་སི་/ཨེ་ཊི་ ལྡེ་སྒྲོམ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༢ ལྡེ་སྒྲོམ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༥ ལྡེ་སྒྲོམ། (སྒོ་སྒྲིག་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་དང་སྦྲགས་ཏེ)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ལྡེ་མིག་-༨༤།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ཌི་ཨི་སི་ ༤༥༠།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ཨའི་བི་ཨེམ་ ཨར་ཨེསི་/༦༠༠༠།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་  རྒྱལ་སྤྱི།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ མེ་ཀིན་ཊོཤི།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ པི་སི་/ཨེ་ཊི་ ༡༠༡ ལྡེ་སྒྲོམ།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སི་ལི་ཀཱོན་ ཚད་རིས་ཀྱི་ ལྡེ་མིག་-༡༠༡།"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་༥།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr "ཨ་ཛར་བའི་ཇ་ནི་ ཊར་ཀིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr "བེ་ལ་རུ་སི་ཡཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr "བ་ར་ཛིལ་ པོར་ཊུ་གིསི་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr "བ་ར་ཛིལ་ པོར་ཊུ་གིསི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr "བིརི་ཊིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr "བིརི་ཊིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
msgstr "བིརི་ཊིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr "ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr "ཅེཛི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr "ཌེ་ནིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr "ཌེ་ནིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr "ཌེ་ནིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr "ཌཆི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr "ཕིན་ནིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr "ཕེརེནཆ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
msgstr "ཕེརེནཆ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr "ཇར་མཱན་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr "ཇར་མཱན་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
msgstr "ཇར་མཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr "ཧེ་བིརིའུ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ ལེ་ཊིན་༢ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr "ཧང་ག་རི་ཡཱན་ དབྱེ་བ་༥ ལེ་ཊིན་༡ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr "ཨའིསི་ལེན་ཌིཀ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ། "

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི་་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr "ལེཊི་བི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr "ལི་ཐུ་འ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr "མེ་སི་ཌོ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr "པོ་ལིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr "པོར་ཊུ་གིསི་་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr "པོར་ཊུ་གིསི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr "རོ་མ་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr "སར་བི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
msgstr "སར་བི་ཡཱན་ སཱན་ ཚད་ལྡན་གྱི་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
msgstr "སོལོ་བཱཀ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
msgstr "སོལོ་བི་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
msgstr "སིཔེ་ནིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr "སུའི་ཌིཤ་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr "སུའི་ཌིཤ་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr "སུའི་ཌིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
msgstr "སུའིསི་ ཇར་མཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr "ཐཱའི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr "ཊར་ཀིཤ་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༤ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ སཱན་ དབྱེ་བ་-༥ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
msgstr "ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "བེཊི་ན་མིསི་ སཱན་ ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།(_P)"

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
msgid "Pl_ugins"
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི།(_u)"

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒྲིག་བཀོད་སྟོན།(_L)"

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
msgid "_Groups"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ།(_G)"

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:601
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པ།"

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
msgid "Keyboard applet factory"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ ཨེཔ་ལེཊི་ འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་བརྡ་སྟོན་པ།"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:324
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་\"%s\"།"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:483
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་(c) སར་གེ་ ཝི་ ཨུ་ཌཱལཊི་སོབ་ ༡༩༩༩-༢༠༠༤།"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:486
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལས་ ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་ བརྡ་སྟོན་པའི་ ཨེཔ་ལེཊི་།"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:617
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པ་(%s)།"

#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད།"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་ཨེཔ་ལེཊི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "ཇི་གནམ་གཤིས་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "ད་ལྟོའི་གནམ་གཤིས་ཀྱི་ གནས་སྟངས་དང་ སྔོན་བཤད་ལུ་ བལྟ་རྟོག་འབད།"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
#: ../gweather/gweather-applet.c:312
msgid "Weather Report"
msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་སྙན་ཞུ།"

#: ../gweather/gweather-about.c:52
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "འདྲ་བཤུས་བདག་དབང་© ༡༩༩༩-༢༠༠༥ པ་པ་དི་མི་ཊིའུ་དང་ གཞན་ཚུ་ལུ་ཡོད།"

#: ../gweather/gweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་གནམ་གཤིས་གནས་སྟངས་ ལྟ་རྟོག་གི་དོན་ལུ་ པེ་ནཱལ་གྱི་གློག་རིམ་ཅིག"

#: ../gweather/gweather-applet.c:330 ../gweather/gweather-applet.c:334
msgid "GNOME Weather"
msgstr "ཇི་ནོམ་ གནམ་གཤིས།"

#: ../gweather/gweather-applet.c:433
msgid "Weather Forecast"
msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་སྔོན་བཤད།"

#: ../gweather/gweather-applet.c:445
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"ཁྲོམ་སྡེ་:%s\n"
"ནམ་མཁའ་:%s\n"
"ཚ་དྲོད་:%s།"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
msgid "City:"
msgstr "ཁྲོམ་སྡེ་:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
msgid "Last update:"
msgstr "མཐའ་མཇུག་དུས་མཐུན་བཟོ་བ་:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
msgid "Conditions:"
msgstr "གནས་སྟངས་:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
msgid "Sky:"
msgstr "གནམ་མཁའ་:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
msgid "Temperature:"
msgstr "དྲོད་ཤུགས་:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
msgid "Feels like:"
msgstr "ཚོར་སྣང་:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
msgid "Dew point:"
msgstr "ཟིལ་པའི་ཚད་:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
msgid "Relative humidity:"
msgstr "རློན་གཤེར་གྱི་གནས་ཚད་:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
msgid "Wind:"
msgstr "རླུང་མ་:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
msgid "Pressure:"
msgstr "ཨེབ་ཤུགས་:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
msgid "Sunrise:"
msgstr "ཉི་ཤར་:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
msgid "Sunset:"
msgstr "ཉི་ནུབ་:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
msgid "Current Conditions"
msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་སྟངས།"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
msgid "Forecast Report"
msgstr "སྔོན་བཤད་སྙན་ཞུ།"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "སྔོན་བཤད་རྒྱས་བཤད་ལུ་བལྟ།"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
msgid "Forecast"
msgstr "སྔོན་བཤད།"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
msgid "Radar Map"
msgstr "ར་ཌར་ ས་ཁྲ།"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "Weather.com ལུ་ ལྟ་སྤྱོད་འབད།(_V)"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "གནམ་གཤིས་.ཀོམ་ ལུ་ ལྟ་སྤྱོད་འབད།"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "གནམ་གཤིས་.ཀོམ་ ལུ་ འཛུལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་གི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་སྔོན་བཤད་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
msgid "Location view"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཀྱི་མཐོང་སྣང་།"

#: ../gweather/gweather-pref.c:175
msgid "Select Location from the list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ གནས་ཁོངས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gweather/gweather-pref.c:176
msgid "Update spin button"
msgstr "བསྒྱིར་རྟ་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../gweather/gweather-pref.c:176
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་བསྒྱིར་རྟ།"

#: ../gweather/gweather-pref.c:177
msgid "Enter the URL"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་བཙུགས།"

#: ../gweather/gweather-pref.c:298
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"གནས་ཁོངས་ཚུ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། འདི་རྐྱེན་ཅིག་སྦེ་ སྙན་ཞུ་འབད་"
"གནང་།"

#: ../gweather/gweather-pref.c:781
msgid "Weather Preferences"
msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../gweather/gweather-pref.c:813 ../gweather/gweather-pref.c:998
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "རེ་ནང་ ང་བཞིན་གྱིས་ དུས་མཐུན་བཟོ།(_A)"

#: ../gweather/gweather-pref.c:836 src/unit-manager.c:96
msgid "Kelvin"
msgstr "ཀེལ་བིན།"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../gweather/gweather-pref.c:838 src/unit-manager.c:94
msgid "Celsius"
msgstr "སེལ་ཤི་ཡཱསི།"

#: ../gweather/gweather-pref.c:839
msgid "Fahrenheit"
msgstr "ཕེ་རེན་ཧེཊི།"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: meters per second
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: meters per second
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: meters per second
#: ../gweather/gweather-pref.c:857 ../libgweather/gweather-prefs.c:38
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:116
msgid "m/s"
msgstr "སྐར་ཆ་རེ་ནང་ མི་ཊར།"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilometers per hour
#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../libgweather/gweather-prefs.c:40
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:119
msgid "km/h"
msgstr "ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་ ཀི་ལོ་མི་ཊར།"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: miles per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: miles per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: miles per hour
#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../libgweather/gweather-prefs.c:42
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:122
msgid "mph"
msgstr "ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་ མ་ཡིལ།"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: knots (speed unit)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: knots (speed unit)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: knots (speed unit)
#: ../gweather/gweather-pref.c:863 ../libgweather/gweather-prefs.c:44
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:125
msgid "knots"
msgstr "ནོཊསི།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: wind speed
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: wind speed
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: wind speed
#: ../gweather/gweather-pref.c:865 ../libgweather/gweather-prefs.c:46
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:128
msgid "Beaufort scale"
msgstr "བིའུ་ཕོརཊི་ཆ་ཚད།"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: kilopascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: kilopascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilopascals
#: ../gweather/gweather-pref.c:883 ../libgweather/gweather-prefs.c:53
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:142
msgid "kPa"
msgstr "ཀི་ལོ་པཱསི་ཀཱལ།"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: hectopascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: hectopascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: hectopascals
#: ../gweather/gweather-pref.c:885 ../libgweather/gweather-prefs.c:55
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:145
msgid "hPa"
msgstr "ཧེཀ་ཊོ་པཱསི་ཀཱལ།"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: millibars
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: millibars
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millibars
#: ../gweather/gweather-pref.c:887 ../libgweather/gweather-prefs.c:57
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:148
msgid "mb"
msgstr "མི་ལི་བཱར།"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millimeters of mercury
#: ../gweather/gweather-pref.c:889 ../libgweather/gweather-prefs.c:59
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:151
msgid "mmHg"
msgstr "མར་ཀུ་རིའི་ མི་ལི་བར། "

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: inches of mercury
#: ../gweather/gweather-pref.c:891 ../libgweather/gweather-prefs.c:61
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:154
msgid "inHg"
msgstr "མར་ཀུ་རིའི་ ཨིན་ཅེསི།"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: atmosphere
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: atmosphere
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: atmosphere
#: ../gweather/gweather-pref.c:893 ../libgweather/gweather-prefs.c:63
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:157
msgid "atm"
msgstr "བར་སྣང་གི་ཁམས།"

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
msgid "meters"
msgstr "མི་ཊརསི།"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilometers
#: ../gweather/gweather-pref.c:913 ../libgweather/gweather-prefs.c:72
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:174
msgid "km"
msgstr "ཀི་ལོ་མི་ཊར།"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../gweather/gweather-pref.c:915
msgid "miles"
msgstr "མ་ཡིལ།"

#: ../gweather/gweather-pref.c:949
msgid "Enable _radar map"
msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_r)"

#: ../gweather/gweather-pref.c:963
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲའི་དོན་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ཁ་བྱང་ ལག་ལེན་འཐབ།(_c)"

#: ../gweather/gweather-pref.c:1062
msgid "_Select a location:"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་:(_S)"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:27
msgid "Invest"
msgstr "མ་རྩ་བཙུགས།"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:30
msgid "Track your invested money."
msgstr "ཁྱོད་རའི་མ་རྩ་བཙུགས་མི་དངུལ་དེ་རྗེས་འཚོལ་འབད།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
msgid "100"
msgstr "༡༠༠།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
msgid ""
"1d\n"
"5d\n"
"3m\n"
"6m\n"
"1y\n"
"3y"
msgstr ""
"ཉིནམ་༡།\n"
"ཉིནམ་༥།\n"
"ཟླཝ་༣།\n"
"ཟླཝ་༦།\n"
"ལོ་༡།\n"
"ལོ་༣།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
msgid "Auto _refresh"
msgstr "རང་བཞིན་ཡང་སེལ།(_r)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
msgid "Bollinger"
msgstr "བོ་ལིང་གར།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "<b>Yahoo!</b> ནང་ལས་ ཚད་རིས་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "བསྒྱུར་གྲངས་འགུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ཆ་སྙོམས་:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
msgid "Fast stoch"
msgstr "སི་ཊོཆ་མགྱོགས་དྲགས།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
msgid "Financial Chart"
msgstr "དངུལ་འབྲེལ་ཚད་རིས།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
msgid "Indicators: "
msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
msgid "MACD"
msgstr "ཨེམ་ཨེ་སི་ཌི།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
msgid "MFI"
msgstr "ཨེམ་ཨེཕ་ཨའི།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
msgid "Moving average: "
msgstr "འགུལ་བསྐྱོད་ཆ་སྙོམས་:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "སྤུར་ཁེབས།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
msgid "ROC"
msgstr "ཨར་ཨོ་སི།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
msgid "RSI"
msgstr "ཨར་ཨེསི་ཨའི།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
msgid "SAR"
msgstr "ཨེསི་ཨེ་ཨར།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
msgid "Slow stoch"
msgstr "སི་ཊོཆ་ལྷོད་དྲགས།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
msgid "Splits"
msgstr "གཤག་མ་ཚུ།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
msgid "Vol"
msgstr "སྐད་ཤུགས།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
msgid "Vol+MA"
msgstr "སྐད་ཤུགས་+ཨེམ་ཨེ།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "སྐད་ཤུགས།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "དྲབ་ལུ་%ཨར།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
msgid "_Graph style: "
msgstr "ཚད་ཁྲམ་གྱི་བཟོ་རྣམ།(_G)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "ཨིན་རྟགས་བཀལ་མིའི་བརྡ་མཚོན།"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
msgid ""
"l\n"
"b\n"
"c"
msgstr ""
"ཨེལ།\n"
"བི།\n"
"སི།"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Stocks</b>"
msgstr "<b>ཅ་མཛོད་</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>དྲན་འཛིན་:</b> འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ཉུང་མཐའ་སྐར་མ་༡༥ཕྱིསཔ་ཨིན།\n"
"<b>Source: </b> ཡ་ཧུ་</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "Invest Preferences"
msgstr "དགའ་གདམ་དོན་ལུ་མ་རྩ་བཙུགས།"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "དངུལ་འབྲེལ་ཚད་རིས་-%s།"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
msgid "Opening Chart"
msgstr "ཚད་རིས་ཁ་ཕྱེ་དོ།"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
msgid "Downloading Chart"
msgstr "ཚད་རིས་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
msgid "Reading Chart chunk"
msgstr "ཚད་རིས་ཀྱི་དུམ་བུ་ལྷག་དོ།"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དོན་ལུ་མ་རྩ་བཙུགས།"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
msgid "Commission"
msgstr "ཀ་མི་ཤཱན།"

#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "ཌེཀསི་ཕྲ་རིང་ (ཧེ་མར་གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ་)"

#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "ཌེཀསི་ཕྲ་རིང་། (གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ་ལས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་མི་དྭངས་གསལ)"

#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
msgstr "གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ།"

#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "གཙོ་དཔོན་ཆུང་བའི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../mini-commander/src/about.c:49
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ཨེཔ་ལེཊི་འདི་གིས་ པེ་ནཱལ་ལུ་ བཀོད་ལམ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཨིན། འདི་གིས་བརྡ་བཀོད་ཡོངས་རྫོགས་དང་ "
"བརྡ་བཀོད་ལོ་རྒྱུས་་ བསྒྱུར་བཏུབ་པའི་ མེཀ་ཀོརོསི་གི་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
msgid "No items in history"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ནང་ དོན་ཚན་མིན་འདུག"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
msgid "Start program"
msgstr "ལས་རིམ་འགོ་བཙུགས།"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "ནཱ་ལུ་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས། དེ་ལས་ ཇི་ནོམ་གྱིས་ཁྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "%s: %sགི་དོན་ལས་ ལས་འཆར་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "%s: %sགི་དོན་ལས་ ལས་འཆར་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་གི་བེ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་%s མཉམ་འབྱུང་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "མེཀ་ཀོརོ་བརྡ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་བེ་ལུའི་ ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "མེཀ་ཀོརོ་དཔེ་གཞི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་བེ་ལུའི་ ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr "མེཀ་ཀོརོ་བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr "མེཀ་ཀོརོ་དཔེ་གཞིའི་ཐོ་ཡིག"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
msgid "<b>Auto Completion</b>"
msgstr "<b>རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་</b>"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
msgid "Add New Macro"
msgstr "མེཀ་ཀོརོ་གསརཔ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "བཀོད་ལམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
msgid "Command line _background:"
msgstr "བཀོད་ལམ་གྱི་རྒྱབ་གཞི།(_b)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "བཀོད་ལམ་གྱི་གདོང་གཞི་:(_f)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ལུ་བརྟེན་པའི་ རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
msgid "_Delete Macro"
msgstr "མེཀ་ཀོརོ་ བཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
msgid "_Macros:"
msgstr "མེཀ་ཀོརོསི་:(_M)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr ""
"ཐོ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ནང་ལས་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་ རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་འབད་ནིའི་ དཔའ་"
"བཅམ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ཧོནམ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་དམརཔོ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ཧོནམ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ཆ་ཤས་དམརཔོ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་བེ་ལུའི་ ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:86
msgid "Not used anymore"
msgstr "ད་རིས་ནངས་པར་ ལག་ལེན་འཐབ་སྲོལ་མེད།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཡོངས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལཱ་འབད།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ གཞི་ཁྲམ་ཅིག་སྟོན།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "བཤེད་བཟུང་ཅིག་སྟོན་པ་ཅིན་ ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ པེ་ནཱལ་ལས་ ཁ་འཕྱལ་ཚུགས།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་སྟོན།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr "བཤེད་བཟུང་སྟོན།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ཧོནམ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ཧོནམ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་དམརཔོ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གི་ ཆ་ཤས་དམརཔོ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""
"ཨེཔ་ལེཊི་རེའི་ལྡེ་མིག་འདི་ སྤྱི་ཁྱབ་ལྡེ་མིག་དང་ /ལས་འཆར་/ཨེ་པི་པི་ཨེསི་/གཙོ་དཔོན་ཆུང་བ་-སྤྱི་ཁྱབ/མེཀ་ཀོརོ་"
"དཔེ་གཞིའི་ངོ་སྲུང་ལུ་ ངོས་ལེན་མ་འབདཝ་བཟོ་ཡི།(_p)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞིའི་ཚབ་ལུ་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "བརའུ་ཟར་ འགོ་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "ཧེ་མའི་བརྡ་བཀོད་ཐོ་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "བཀོད་ལམ་དེ་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "གཙོ་དཔོན་ཆུང་བའི་ ཨེཔ་ལེཊི།"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་འདི་གིས་ པེ་ནཱལ་ལུ་ བཀོད་ལམ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཨིན།"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དཔེ་གཞི་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དཔེ་གཞི་ཅིག་དང་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
msgid "You must specify a command"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དཔེ་གཞིའི་ངོ་བཤུས་ གསལ་བཀོད་མི་འབདཝ་འོང་།"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་ཤུགས་ བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
msgid "Mu_te"
msgstr "སྐད་མེད།(_t)"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།(_O)"

#: ../mixer/applet.c:183
msgid "Volume Applet"
msgstr "སྐད་ཤུགས་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི།"

#: ../mixer/applet.c:501
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""
"སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་གྱིས་ ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་ ཆ་ཤས་དང་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ ག་ནི་ཡང་མ་འཐོབ་པས། འདི་གི་དོན་"
"དག་ ཁྱོད་ལུ་ངེས་བདེན་གྱི་ ཇི་སི་ཊི་མར་ པ་ལག་ཨིནསི་ གཞི་བཙུགས་འབད་འབདཝ་ མེདཔ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ "
"སྒྲ་བྱང་ཅིག་ རིམ་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་ མེདཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../mixer/applet.c:505
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་པེ་ནཱལ་གུ་ ཁ་པར་གྱི་ངོས་དཔར་ལུ་ གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་དང་ དཀར་ཆག་ནང་ལས་ "
"\"Remove From Panel\" སེལ་འཐུ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཚུགས།"

#: ../mixer/applet.c:688
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་:%s འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#: ../mixer/applet.c:1105
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: སྐད་་མེད་བཟོས་པ།"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1111
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"

#: ../mixer/applet.c:1308
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "གྲོགས་རམ་%s བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../mixer/applet.c:1321
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཇི་ནོམ་པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན།"

#: ../mixer/applet.c:1323
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "ཇི་སི་ཊི་མར་ ༠.༡༠ ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../mixer/applet.c:1325
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "ཇི་སི་ཊི་མར་ ༠.༨ ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_dz.po (rythmbox.HEAD.po)  #-#-#-#-#
#. +
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_dz.po (sound-juicer.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. +
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_dz.po (totem.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. +
#: ../mixer/dock.c:98 ../glade/gcalctool.glade.h:12
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:747 ../widgets/bacon-volume.c:206
#: ../src/bacon-volume.c:221
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གིས་ ཚད་འཛིན་འབད་མི་རྒྱུ་ལམ། ཨོ་ཨེསི་ཨེསི་ གཞི་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "སྐད་མེད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད།"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགསཔ་ད་ སོར་ཆུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྐད་ཤུགས་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད།"

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:106
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་གྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../mixer/preferences.c:119
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "ཚད་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་དང་གླུ་རིམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr " ཌའིལ་-ཨཔ་ ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་མཐུད་ལམ་ཅིག་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་སྟེ་ ལྟ་རྟོག་འབད"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
#: ../modemlights/modem-applet.c:177
msgid "Modem Monitor"
msgstr "མོ་ཌེམ་གྱི་ ལྟ་རྟོག་པ།"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:678
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:817
msgid "_Activate"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_A)"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:678
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:817
msgid "_Deactivate"
msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོ།(_D)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:706
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "མཐུད་ལམ་ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པས། དེ་འབདཝ་ད་ མཐུད་ལམ་དུས་ཚོད་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../modemlights/modem-applet.c:722
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "དུས་ཚོད་མཐུད་ནུག་:%.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:748
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ ཞབས་ཏོག་བྱིན་མི་ལུ་ མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་བདག་སྐྱོང་པའི་ ཁེ་དབང་དགོ"

#: ../modemlights/modem-applet.c:749
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ ཞབས་ཏོག་བྱིན་མི་ལས་ བཏོག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་བདག་སྐྱོང་པའི་ ཁེ་དབང་དགོ"

#: ../modemlights/modem-applet.c:826
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "ཡིག་དཔར་ངེས་བདེན་སྦེ་ བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་  \"caps lock\" ལྡེ་མིག་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་བཟོ་བལྟ།"

#: ../modemlights/modem-applet.c:928
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "མཐུད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:929
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "བཏོག་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:994
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../modemlights/modem-applet.c:996
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ངོ་མའི་གུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་དང་ གནང་བ་ངེས་བདེན་ཡོད་ག་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "ཌ་ཡེལ་ཨཔ་ ཡོངས་འབྲེལ་་མཐུད་ལམ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་དང་ ལྟ་རྟོག་འབད་ནིའི་ཨེཔ་ལེཊི།"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
"Provider</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཞབས་ཏོག་བྱིན་མི་ལུ་མཐུད་ནི་</span>"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">རྩ་བའི་ཆོག་ཡིག་དགོ་</span>"

#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "རིམ་ལུགས་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་བརྡ་སྟོན་པ་ཅིག།"

#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པ་ཁ་ཕྱེ།(_O)"

#: ../multiload/main.c:58
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་དང་ རེམ་ བརྗེ་སོར་་བར་སྟོང་ལག་ལེན་ དེ་ལས་ཡོངས་འབྲེལ་འགྲུལ་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་ཚུ་"
"བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་གྱི་ རིམ་ལུགས་ལྗིད་ཚད་ལྟ་རྟོག་པ་ཅིག"

#: ../multiload/main.c:121 mate-window-picker-applet/task-title.c:86
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "'%s': %s བཀོལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr "བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་།"

#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
msgid "Load Average"
msgstr "ཆ་སྙོམས་ལྗིད་ཚད།"

#: ../multiload/main.c:293 ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
msgid "Disk"
msgstr "ཌིཀསི།"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%%ལས་རིམ་གྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོདཔ་ \n"
"%u%% འདྲ་མཛོད་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོདཔ།"

#: ../multiload/main.c:320
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཆ་སྙོམས་ལྗིད་ཚད་དེ་ %0.02f ཨིན་མས།"

#: ../multiload/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%%ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%%ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "CPU Load"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལྗིད་ཚད།"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Memory Load"
msgstr "དྲན་ཚད་ཀྱི་ལྗིད་ཚད།"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Net Load"
msgstr "ལྗིད་ཚད་བསྡོམས།"

#: ../multiload/main.c:361
msgid "Swap Load"
msgstr "བརྗེ་སོར་གྱི་ལྗིད་ཚད།"

#: ../multiload/main.c:363
msgid "Disk Load"
msgstr "ཌིཀསི་གི་ལྗིད་ཚད།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་ཡང་སེལ་གྱི་མྱུར་ཚད་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "ཌིཀསི་གི་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་དོན་ལས་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་ ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "ཌིསིཀ་གི་ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "ལྗིད་ཚད་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "དྲན་ཚད་ཀྱི་ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "བརྗེ་སོར་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་ཚད་ཁྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"ཐད་སྙོམས་པེ་ནཱལསི་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་རྒྱ་ཚད་དེ་ པིཀ་སེལསི་ནང་ཨིན། ཀེར་ཕྲང་པེ་ནཱལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འདི་"
"ཚད་ཁྲམ་གྱི་མཐོ་ཚད་ཨིན།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི་ ཡོངས་འབྲེལ་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for PLIP network activity"
msgstr "པི་ཨེལ་ཨའི་པི་ ཡོངས་འབྲེལ་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for SLIP network activity"
msgstr "ཨེསི་ཨེལ་ཨའི་པི་ ཡོངས་འབྲེལ་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "གནད་ཁོངས་ཀྱི་ དྲན་ཚད་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་གི་ དྲན་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "ཌིཀསི་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "ཌིཀསི་ལུ་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "ཨའི་ཨོ་ཝེཊི་དང་ འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for load average"
msgstr "་ཆ་སྙོམས་ལྗིད་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "ཆུང་ཀུ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for other network usage"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གཞན་ལག་ལེན་གྱི་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་དྲན་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "རིམ་ལུགས་དང་འབྲེལ་བའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལཱ་གི་དོན་ལས་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལཱ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ དྲན་ཚད་ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ བརྗེ་སོར་ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Graph size"
msgstr "ཚད་ཁྲམ་གྱི་ཚད།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Load graph background color"
msgstr "ལྗིད་ཚད་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Memory graph background color"
msgstr "དྲན་ཚད་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Network graph background color"
msgstr "ནེཊི་ཝོརོཀ་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "Swap graph background color"
msgstr "བརྗེ་སོར་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../multiload/properties.c:368
msgid "Monitored Resources"
msgstr "ལྟ་རྟོག་འབད་ཡོད་པའི་ཐོན་ཁུངས།"

#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Processor"
msgstr "ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས།(_P)"

#: ../multiload/properties.c:406
msgid "_Memory"
msgstr "དྲན་ཚད།(_M)"

#: ../multiload/properties.c:432
msgid "S_wap Space"
msgstr "བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་།(_w)"

#: ../multiload/properties.c:458
msgid "_Harddisk"
msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི།(_H)"

#: ../multiload/properties.c:504
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "རིམ་ལུགས་གསལ་གཞིའི་གློག་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱ་ཚད།(_o)"

#: ../multiload/properties.c:506
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པའི་མཐོ་ཚད་:(_o)"

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པ དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བར་མཚམས།(_t)"

#: ../multiload/properties.c:571
msgid "milliseconds"
msgstr "མི་ལི་སྐར་ཆ།"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "S_ystem"
msgstr "རིམ་ལུགས།(_y)"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "N_ice"
msgstr "ཆུང་ཀུ།(_i)"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "I_OWait"
msgstr "ཨའི་ཨོ་ཝེཊི།(_O)"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "I_dle"
msgstr "ལས་མེད།(_d)"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "Sh_ared"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ།(_a)"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Buffers"
msgstr "གནད་ཁོངས་ཚུ།(_B)"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "Cach_ed"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་བཞག་ཡོདཔ།(_e)"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "F_ree"
msgstr "དལཝ།(_r)"

#: ../multiload/properties.c:625
msgid "_SLIP"
msgstr "སི་ལིཔ།(_S)"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "PL_IP"
msgstr "སི་ལིཔ།(_I)"

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Ethernet"
msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི།(_E)"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "Othe_r"
msgstr "གཞན།(_O)"

#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
#: ../multiload/properties.c:645
msgid "_Background"
msgstr "རྒྱབ་གཞི།(_B)"

#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Used"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།(_U)"

#: ../multiload/properties.c:634
msgid "_Free"
msgstr "དལཝ།(_F)"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Average"
msgstr "ཆ་སྙོམས།(_A)"

#: ../multiload/properties.c:641
msgid "Harddisk"
msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི།"

#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "སི་ཌི་གཏང་འཕྲུལ། (ངོས་ལེན་མེདཔ)"

#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་གཏང་ནིའི་ པེ་ནཱལ་ཨེཔ་ལེཊི།"

#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ལྷོདཔ་ད་ ཁྱོད་ལུ་དྲན་བརྡ་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "ཨིན་བོགསི་ལྟ་རྟོག་པ། (ངོས་ལེན་མེདཔ)"

#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་ཚུ་ ངོས་ལེན་མེདཔ་བཟོ་ནིའི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་སྟོང་པའི་ འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་སྤུས་ཚད་ ལྟ་རྟོག་འབད།"

#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་འབྲེལ་ལམ་ ལྟ་རྟོག་པ།"

#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "པེ་ནཱལ་གྱི་རྣམ་གྲངས་ལ་ལོ་ཅིག་ ད་ལས་ཕར་ འཐོབ་མི་ཚུགས།"

#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
msgstr ""
"པེ་ནཱལ་གྱི་རྣམ་གྲངས་ གཅིག་གམ་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ (ཨེཔ་ལེཊིསི་ཟེར་བཀོད་དེ་ཡོད་མི་) ཚུ་ ད་ལས་ཕར་ ཇི་ནོམ་"
"ཌེཀསི་་ཊོཔ་ནང་ འཐོབ་མི་ཚུགས།"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་ ད་ལས་ཕར་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས་ རྩ་བསྐྲད་འགྱོ་འོང་།"

#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲིན་དོན་འདི་ ལོག་སྟེ་མི་འཐོབ།"

#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ། (ཨེན་ཨི་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་)"

#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ། (སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་མི་དྭངས་གསལ་ཅན)"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "ཌེཀསི་་ཊོཔ་གུ་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ བལྟ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
msgid "Sticky Notes"
msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ།"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་གྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་སྦ་བཞག།(_d)"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
msgid "_Delete Notes"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་བཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
msgid "_Lock Notes"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།(_L)"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
msgid "_New Note"
msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ།(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:617
msgid "This note is locked."
msgstr "དྲན་འཛིན་འདི་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ནུག"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
msgid "This note is unlocked."
msgstr "དྲན་འཛིན་འདི་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནུག"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
msgstr "<b>དྲན་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་</b>"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
msgid ""
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"<b>སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?</b>\n"
"\n"
"འདི་འབད་བཤོལ་ འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
msgid ""
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"<b>སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་འདི་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?</b>\n"
"\n"
"འདི་འབད་བཤོལ་ འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:11
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr ""
"སྦྱར་རྩིས་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ གཞི་རྟེན་ཚོས་གཞི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:13
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:14
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "སྦྱར་རྩིས་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ཆ་མཉམ་ནང་ དྲན་འཛིན་ཚུ་ མཐོང་ཚུགས་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་དེ་ དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་ལུ་ དབང་མནོན་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
msgid "Close note"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཁ་བསྡམས།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
msgid "Font C_olor:"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི་:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི་:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་དང་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱིས་ དབང་མནོན་འབད།(_d)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "དྲན་འཛིན་ལྡེ་མིག་རྐྱབས/ལྡེ་མིག་ཕྱེ།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
msgid "Note C_olor:"
msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་ཚོས་གཞི་:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
msgid "Note _Color:"
msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་ཚོས་གཞི་:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་དེ་གི་དོན་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་ཚོས་གཞི་ཅིག་འཐུ།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གྱི་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་འཐུ།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་འཐུ།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
msgid "Resize note"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཚད་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ མགོ་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད་ (པིག་སེལསི་ནང་) གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད་ (པིག་སེལསི་ནང་) གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
msgid "Sticky Note"
msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "རིམ་ལུགས་བརྗོད་དོན་ནང་ལས་ ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ།(_l)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
msgid "Use default co_lor"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_l)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།(_n)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "རིམ་ལུགས་བརྗོན་དོན་ནང་ལས་ ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ།(_n)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
msgid "_Delete All"
msgstr "ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
msgid "_Delete Note..."
msgstr "དྲན་འཛིན་བཏོན་གཏང་...(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
msgid "_Lock Note"
msgstr "དྲན་འཛིན་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ནང་ དྲན་འཛིན་བཙུགས།(_P)"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་གིས་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ གསརཔ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ མགོ་མིང་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་"
"བྱིནམ་ཨིན། strftime()  ནུས་ལྡན་གྱིས་ མིང་དཔྱད་འབད་ཚུགས་མི་ ག་ཅིའི་དོན་ལུ་ཡང་ ཚད་གཞི་འདི་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་མགོ་མིང་གི་ ཚེས་གྲངས་ཚད་གཞི།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default color for font"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི། འདི་ཡང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཧེགསི་གི་ཁྱད་"
"རྣམ་ དཔེར་ན་\"#30FF50\" ནང་ལུ་ཨིན་དགོ"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི། འདི་ཡང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཧེག་གི་ཁྱད་རྣམ་ "
"དཔེར་ན་\"#000000\" ནང་ལུ་ཨིན་དགོ"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས།  འདི་ཡང་ པང་གོ་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ "
"དཔེར་ན་\"Sans Italic 10\"ཅིག་ཨིན་དགོ། "

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
msgstr "དྲན་འཛིན་་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "དྲན་འཛིན་སྟོངམ་ཚུ་ ཨ་རྟག་རང་ ངེས་གཏན་མ་འདྲི་བར་ བཏོན་གཏངམ་ཨིན།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པ་ཅིན་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་སྦེ་ སྲོལ་"
"སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པ་ཅིན་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་སྦེ་ "
"སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ དྲན་འཛིན་སོ་སོ་ལུ་སྤྲོད་དེ་ཡོད་པའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་དང་ ཡིག་གཟུགས་"
"ཚུ་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་ཨིན།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""
"སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་མ་བརྐྱབས་ (ཞུན་དག་བརྐྱབ་མ་བཏུབ) གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ནང་ མཐོང་ཚུགས་ག་མི་ཚུགས་ གསལ་བཀོད་"
"འབདཝ་ཨིན།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་གནས་ལུགས།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་ སྦྱར་རྩིའི་རང་བཞིན།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཅིག་ བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ ངེས་གཏན་སྦེ་ འདྲི་དགོ་ག་མིན་དགོ"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་གུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་དང་ཡིག་གཟུགས་ དབང་མནོན་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:588
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "དྲན་འཛིན་%d"
msgstr[1] "དྲན་འཛིན་%d"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
msgid "Show sticky notes"
msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་སྟོན།"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:364
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ མཐའ་འཁོར་གྱི་དོན་ལུ་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ།"

#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་འགྱོ།"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ རྣམ་གྲངས་%d འདུག"
msgstr[1] "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ རྣམ་གྲངས་%d འདུག"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
msgid "No Items in Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ རྣམ་གྲངས་མིན་འདུག"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་ འབྱུང་ཐབས་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་ནང་སྡོད་མི་ ཇི་ནོམ་ཕྱགས་ཧོད། འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཕྱགས་ཧོད་བལྟ་ནི་དང་ དོན་ཚན་ཚུ་འདྲུད་དེ་ ཕྱགས་"
"ཧོད་ནང་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ།"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
msgid "Trash Applet"
msgstr "་ཕྱགས་ཧོད་ཨེཔ་ལེཊི།"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "%s གི་%s རྣམ་གྲངས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ་"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr "<i>རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ: %s</i>"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>ལས་</b>"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
msgstr "<big><b>ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་དོ།</b></big>"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_dz.po (nautilus.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. localizers: progress dialog title
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་དོ།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:163 ../libgweather/gweather-gconf.c:164
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གནས་ཁོངས།(_L)"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:183 ../libgweather/gweather-gconf.c:184
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr ",སྔོན་སྒྲིག་ཀོཌི།(_C)"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:203 ../libgweather/gweather-gconf.c:204
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གླིང་སྡེ།(_Z)"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:224 ../libgweather/gweather-gconf.c:225
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ར་ཌར།(_R)"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:245 ../libgweather/gweather-gconf.c:246
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཆ་སྙོམ།(_C)"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:93 ../libgweather/gweather-prefs.c:102
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དྲོད་ཚུགས་ཆ་ཕྲན།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:131 ../libgweather/gweather-prefs.c:141
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མགྱོགས་ཚད་ཆ་ཕྲན།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:172 ../libgweather/gweather-prefs.c:183
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཨེབ་ཤུགས་ཆ་ཕྲན།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:212 ../libgweather/gweather-prefs.c:221
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "སྔོག་སྒྲིག་རྒྱང་ཚད་ཆ་ཕྲན།"

#: ../libgweather/weather.c:181 libmateweather/weather.c:238
msgid "North - NorthEast"
msgstr "བྱང་-བྱང་ཤར།"

#: ../libgweather/weather.c:181 libmateweather/weather.c:238
msgid "Northeast"
msgstr "བྱང་ཤར།"

#: ../libgweather/weather.c:181 libmateweather/weather.c:238
msgid "East - NorthEast"
msgstr "ཤར་-བྱང་ཤར།"

#: ../libgweather/weather.c:182 libmateweather/weather.c:239
msgid "East - Southeast"
msgstr "ཤར་-ཤར་ལྷོ།"

#: ../libgweather/weather.c:182 libmateweather/weather.c:239
msgid "Southeast"
msgstr "ཤར་ལྷོ།"

#: ../libgweather/weather.c:182 libmateweather/weather.c:239
msgid "South - Southeast"
msgstr "ལྷོ་-ཤར་ལྷོ།"

#: ../libgweather/weather.c:183 libmateweather/weather.c:240
msgid "South - Southwest"
msgstr "ལྷོ་-ལྷོ་ནུབ།"

#: ../libgweather/weather.c:183 libmateweather/weather.c:240
msgid "Southwest"
msgstr "ལྷོ་ནུབ།"

#: ../libgweather/weather.c:183 libmateweather/weather.c:240
msgid "West - Southwest"
msgstr "ནུབ་-ལྷོ་ནུབ།"

#: ../libgweather/weather.c:184 libmateweather/weather.c:241
msgid "West - Northwest"
msgstr "ནུབ་-ནུབ་བྱང་།"

#: ../libgweather/weather.c:184 libmateweather/weather.c:241
msgid "Northwest"
msgstr "ནུབ་བྱང་།"

#: ../libgweather/weather.c:184 libmateweather/weather.c:241
msgid "North - Northwest"
msgstr "བྱང་-ནུབ་བྱང་།"

#: ../libgweather/weather.c:198 libmateweather/weather.c:254
msgid "Clear Sky"
msgstr "གནམ་དྭངས།"

#: ../libgweather/weather.c:199 libmateweather/weather.c:255
msgid "Broken clouds"
msgstr "བར་ཆད་པའི་ས་སྨུག"

#: ../libgweather/weather.c:200 libmateweather/weather.c:256
msgid "Scattered clouds"
msgstr "ཁ་ཐོར་བའི་ས་སྨུག"

#: ../libgweather/weather.c:201 libmateweather/weather.c:257
msgid "Few clouds"
msgstr "ས་སྨུག་ཐར་ཐོར།"

#: ../libgweather/weather.c:202 libmateweather/weather.c:258
msgid "Overcast"
msgstr "སྨུག་གྲིབ་ཅན།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/weather.c:241 ../libgweather/weather.c:243
#: libmateweather/weather.c:297 libmateweather/weather.c:299
msgid "Thunderstorm"
msgstr "འབྲུག་ཆར།"

#: ../libgweather/weather.c:242 libmateweather/weather.c:298
msgid "Light drizzle"
msgstr "ཟིམ་ཆར་དུམ་གྲ་རེ།"

#: ../libgweather/weather.c:242 libmateweather/weather.c:298
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "ཟིམ་ཆར་རན་པ།"

#: ../libgweather/weather.c:242 libmateweather/weather.c:298
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "ཟིམ་ཆར་ཤུགས་ཅན།"

#: ../libgweather/weather.c:243 libmateweather/weather.c:299
msgid "Light rain"
msgstr "ཆརཔ་དུམ་གྲ་རེ།"

#: ../libgweather/weather.c:243 libmateweather/weather.c:299
msgid "Moderate rain"
msgstr "ཆརཔ་རན་པ།"

#: ../libgweather/weather.c:243 libmateweather/weather.c:299
msgid "Heavy rain"
msgstr "ཆརཔ་ཤུགས་ཅན།"

#: ../libgweather/weather.c:244 libmateweather/weather.c:300
msgid "Light snow"
msgstr "ཁཝ་དུམ་གྲ་རེ།"

#: ../libgweather/weather.c:244 libmateweather/weather.c:300
msgid "Moderate snow"
msgstr "ཁཝ་རན་པ།"

#: ../libgweather/weather.c:244 libmateweather/weather.c:300
msgid "Heavy snow"
msgstr "ཁཝ་ཤུགས་ཅན།"

#: ../libgweather/weather.c:244 libmateweather/weather.c:300
msgid "Snowstorm"
msgstr "ཁ་ཆར།"

#: ../libgweather/weather.c:244 libmateweather/weather.c:300
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "ཁ་རླུང་།"

#: ../libgweather/weather.c:244 libmateweather/weather.c:300
msgid "Drifting snow"
msgstr "ཁ་ཕུང་།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/weather.c:245 libmateweather/weather.c:301
msgid "Snow grains"
msgstr "ཁ་རིལ།"

#: ../libgweather/weather.c:245 libmateweather/weather.c:301
msgid "Light snow grains"
msgstr "ཁ་རིལ་དུམ་གྲ་རེ།"

#: ../libgweather/weather.c:245 libmateweather/weather.c:301
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "ཁ་རིལ་རན་པ།"

#: ../libgweather/weather.c:245 libmateweather/weather.c:301
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "ཁ་རིལ་ཤུགས་ཅན།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/weather.c:246 libmateweather/weather.c:302
msgid "Ice crystals"
msgstr "ཁྱེགས་ཤེལ།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/weather.c:247 libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellets"
msgstr "ཁྱེགས་རིལ།"

#: ../libgweather/weather.c:247 libmateweather/weather.c:303
msgid "Few ice pellets"
msgstr "ཁྱེགས་རིལ་དག་པ་རེ།"

#: ../libgweather/weather.c:247 libmateweather/weather.c:303
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "ཁྱེགས་རིལ་རན་པ།"

#: ../libgweather/weather.c:247 libmateweather/weather.c:303
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "ཁྱེགས་རིལ་ཤུགས་ཅན།"

#: ../libgweather/weather.c:247 libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "ཁྱེགས་རིལ་རླུང་འཚུབས།"

#: ../libgweather/weather.c:247 libmateweather/weather.c:303
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "ཁྱེགས་རིལ་ཟིམ་ཆར།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#: ../libgweather/weather.c:248 libmateweather/weather.c:304
msgid "Hail"
msgstr "སེརཝ།"

#: ../libgweather/weather.c:248 libmateweather/weather.c:304
msgid "Hailstorm"
msgstr "སེར་ཆར།"

#: ../libgweather/weather.c:248 libmateweather/weather.c:304
msgid "Hail showers"
msgstr "སེར་ཟིམ།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/weather.c:249 libmateweather/weather.c:305
msgid "Small hail"
msgstr "སེར་ཆུང་།"

#: ../libgweather/weather.c:249 libmateweather/weather.c:305
msgid "Small hailstorm"
msgstr "སེར་ཆར་ཆུང་ཀུ།"

#: ../libgweather/weather.c:249 libmateweather/weather.c:305
msgid "Showers of small hail"
msgstr "སེར་ཆུང་གི་ཆར་ཟིམ།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/weather.c:250 libmateweather/weather.c:306
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཆར་ཞོད།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. MIST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. MIST
#: ../libgweather/weather.c:251 libmateweather/weather.c:307
msgid "Mist"
msgstr "སྨུག་ཟིལ།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. FOG
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. FOG
#: ../libgweather/weather.c:252 libmateweather/weather.c:308
msgid "Fog"
msgstr "ན་བུན།"

#: ../libgweather/weather.c:252 libmateweather/weather.c:308
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "མཐའ་སྐོར་གྱི་ན་བུན།"

#: ../libgweather/weather.c:252 libmateweather/weather.c:308
msgid "Shallow fog"
msgstr "ན་བུན་སྲབ་མོ།"

#: ../libgweather/weather.c:252 libmateweather/weather.c:308
msgid "Patches of fog"
msgstr "ན་བུན་མཚམས་ཐོར།"

#: ../libgweather/weather.c:252 libmateweather/weather.c:308
msgid "Partial fog"
msgstr "ན་བུན་ཐར་ཐོར།"

#: ../libgweather/weather.c:252 libmateweather/weather.c:308
msgid "Freezing fog"
msgstr "གྲང་ངེར་ཅན་གྱི་ན་བུན།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/weather.c:254 libmateweather/weather.c:310
msgid "Volcanic ash"
msgstr "མེ་རིའི་སྒོ་ཐལ།"

#: ../libgweather/weather.c:255 libmateweather/weather.c:311
msgid "Blowing sand"
msgstr "འཕུར་བའི་བྱེམ།"

#: ../libgweather/weather.c:255 libmateweather/weather.c:311
msgid "Drifting sand"
msgstr "བྱེ་ཕུང་།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#: ../libgweather/weather.c:257 libmateweather/weather.c:313
msgid "Blowing sprays"
msgstr "འཕུར་བའི་ཆར་ཟིལ།"

#: ../libgweather/weather.c:258 libmateweather/weather.c:314
msgid "Blowing dust"
msgstr "འཕུར་ཐལ།"

#: ../libgweather/weather.c:258 libmateweather/weather.c:314
msgid "Drifting dust"
msgstr "ཐལ་ཕུང་།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#: ../libgweather/weather.c:259 libmateweather/weather.c:315
msgid "Squall"
msgstr "རླུང་འཚུབས།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#: ../libgweather/weather.c:260 libmateweather/weather.c:316
msgid "Sandstorm"
msgstr "བྱེ་མའི་རླུང་།"

#: ../libgweather/weather.c:260 libmateweather/weather.c:316
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "མཐའ་སྐོར་གྱི་བྱེ་མའི་རླུང་།"

#: ../libgweather/weather.c:260 libmateweather/weather.c:316
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "བྱེ་མའི་རླུང་དྲག་པོ།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/weather.c:261 libmateweather/weather.c:317
msgid "Duststorm"
msgstr "ཐལ་རླུང་།"

#: ../libgweather/weather.c:261 libmateweather/weather.c:317
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "མཐའ་སྐོར་གྱི་ཐལ་རླུང་།"

#: ../libgweather/weather.c:261 libmateweather/weather.c:317
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "ཐལ་རླུང་དྲག་པོ།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/weather.c:262 libmateweather/weather.c:318
msgid "Funnel cloud"
msgstr "ས་སྨུག་དཀྱུས་རིང་།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#: ../libgweather/weather.c:263 libmateweather/weather.c:319
msgid "Tornado"
msgstr "དྲག་རླུང་།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/weather.c:264 libmateweather/weather.c:320
msgid "Dust whirls"
msgstr "ཐལ་བའི་འཁྱིལ་རླུང་།"

#: ../libgweather/weather.c:264 libmateweather/weather.c:320
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "མཐའ་སྐོར་ནང་གི་་ ཐལ་བའི་འཁྱིར་རླུང་།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#: ../libgweather/weather.c:662 libmateweather/weather.c:712
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#: ../libgweather/weather.c:677 libmateweather/weather.c:727
msgid "Unknown observation time"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ བལྟ་དཔྱད་དུས་ཚོད།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:728 libmateweather/weather.c:797
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f ཀེ"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:731 libmateweather/weather.c:808
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/weather.c:782 libmateweather/weather.c:890
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/weather.c:807 libmateweather/weather.c:918
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f ནོཊིསི།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/weather.c:811 libmateweather/weather.c:922
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་མ་ཡེལ།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/weather.c:815 libmateweather/weather.c:926
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f ཆུ་ཚོད་རེ་ནང་ ཀི་ལོ་མི་ཊར།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/weather.c:819 libmateweather/weather.c:930
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f སྐར་ཆ་རེ་ནང་ མི་ཊར།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#: ../libgweather/weather.c:825 libmateweather/weather.c:936
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "བིའུ་ཕོརཊི་གི་ནུས་ཤུགས་%.1f།"

#: ../libgweather/weather.c:846 libmateweather/weather.c:961
msgid "Calm"
msgstr "ཞི་འཇམ།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/weather.c:868 libmateweather/weather.c:987
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f མར་ཀུ་རིའི་ ཨིན་ཅེསི།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/weather.c:872 libmateweather/weather.c:991
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f མར་ཀུ་རིའི་ མི་ལི་མི་ཊར།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/weather.c:876 libmateweather/weather.c:995
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f ཀི་ལོ་པཱསི་ཀཱལ།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/weather.c:880 libmateweather/weather.c:999
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f ཧེཀ་ཊོ་པཱསི་ཀཱལ།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/weather.c:884 libmateweather/weather.c:1003
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f མི་ལི་བར།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/weather.c:888 libmateweather/weather.c:1007
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f ཨེ་ཊི་ཨེམ།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/weather.c:913 libmateweather/weather.c:1035
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f མ་ཡིལ།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/weather.c:917 libmateweather/weather.c:1039
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f ཀི་ལོ་མི་ཊར།"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_dz.po (gnome-applets)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_dz.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/weather.c:921 libmateweather/weather.c:1043
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f མི་ཊར།"

#: ../libgweather/weather.c:1002 libmateweather/weather.c:1152
msgid "Retrieval failed"
msgstr "སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libgweather/weather-iwin.c:135 ../libgweather/weather-metar.c:554
#: ../libgweather/weather-metar.c:582 libmateweather/weather-metar.c:548
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "གནམ་གཤིས་བརྡ་དོན་མེད་པའི་གནས་ཁོངས།"

#: ../libgweather/weather-metar.c:527 ../libgweather/weather-metar.c:562
#: ../libgweather/weather-wx.c:63
msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgstr "མེ་ཊར་གནད་སྡུད་ ལེན་མ་ཚུགས།\n"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
"Locations.xml.in"
msgstr ""
"ཝེ་དར་.ཀོམ་ནང་ལས་ ར་ཌར་ས་ཁྲ་ སླར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨང་ཡིག་གསུམ་འབད་མི་ ཨང་རྟགས་ཅིག་ "
"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml."
"in ནང་ལས་ ཐོབ་ཅི།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
msgstr ""
"ཁྲོམ་སྡེའི་དོན་ལུ་ མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་གླིང་སྡེ་ཅིག་ http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
"gnome-applets/gweather/Locations.xml.in ནང་ལས་ཐོབ་ཅི།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གིས་ རང་བཞིན་གྱིས་ གནམ་གཤིས་ཚད་རྩིས་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་བཟོ་ ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:90
msgid "Display radar map"
msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:60
msgid "Distance unit"
msgstr "རྒྱང་ཚད་ཆ་ཕྲན།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:91
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "དུས་མཐུན་ཚར་རེ་བཟོཝ་ད་ ར་ཌར་ས་ཁྲ་རེ་ལེན།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:167
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
"\"radar\" key."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ \"radar\"ལྡེ་མིག་གིས་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ནང་ལས་ ར་ཌར་ས་ཁྲ་ཅིག་ "
"སླར་འདྲེན་འབད།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
"SS[EW]."
msgstr ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
"SS[EW]."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:161
msgid "Location coordinates"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཀྱི་ཆ་སྙོམ།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:116
msgid "Nearby city"
msgstr "ཉེ་འདབས་ཀྱི་ཁྲོམ་སྡེ།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
msgstr ""
"ཉེ་འདབས་ཀྱི་གླིང་སྡེ་སྦོམ་ དཔེར་ན་ རྒྱལ་ས་ལྟེ་བའི་ཁྲོམ་སྡེ་བཟུམ་ཅིག་ as found from http://cvs."
"gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in ནང་ལས་"
"ཐོབ་ཅི།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:67
msgid "Pressure unit"
msgstr "ཨེབ་ཤུགས་ཆ་ཕྲན།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:143
msgid "Radar location"
msgstr "ར་ཌར་གནས་ཁོངས།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that gweather displays information for."
msgstr "ཇི་ཝེ་དར་གྱིས་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཁྲོམ་སྡེ།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:172
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲ་ སླར་འདྲེན་འབད་སའི་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:49
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "རང་བཞིན་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་ བར་ན་གི་བར་མཚམས་ སྐར་ཆའི་ནང་།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "ཨེབ་ཤུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "དྲོད་ཤུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "མཐོང་གསལ་་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "རླུང་མའི་མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཆ་ཕྲན།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:48
msgid "Update interval"
msgstr "བར་མཚམས་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:43
msgid "Update the data automatically"
msgstr "གནད་སྡུད་རང་བཞིན་གྱིས་ དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:171
msgid "Url for the radar map"
msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲའི་དོན་ལུ་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:166
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "ར་ཌར་ས་ཁྲའི་དོན་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:53
msgid "Use metric units"
msgstr "མེ་ཊིཀ་ཆ་ཕྲན་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:54
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "ཨིང་ལིཤ་ཆ་ཕྲན་གྱི་ཚབ་ལུ་ མེ་ཊིཀ་ཆ་ཕྲན་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:148
msgid "Weather for a city"
msgstr "ཁྲོམ་སྡེ་ཅིག་གནམ་གཤིས།"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:103
msgid "Weather location information"
msgstr "གནམ་གཤིས་གནས་ཁོངས་ཀྱི་བརྡ་དོན་"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:104
msgid "Weather location information."
msgstr "Weather location information."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:129
msgid "Zone location"
msgstr "གླིང་སྡེའི་གནས་ཁོངས།"

#: ../test/gkbd-indicator-test.c:68 test/matekbd-indicator-test.c:63
msgid "Indicator:"
msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་:"

#: ../gcalctool/calctool.c:566
msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
msgstr "ཀི་ལོ་མི་ཊར་ལས་ མ་ཡེལ་ལུ་བསྒྱུར་ནིའི་ཆ་རྐྱེན།"

#: ../gcalctool/calctool.c:568
msgid "square root of 2"
msgstr "༢ སིཀོའེར་རུཊི།"

#: ../gcalctool/calctool.c:569
msgid "Euler's Number (e)"
msgstr "Euler's ཨང་གྲངས་ (e)"

#: ../gcalctool/calctool.c:570
msgid "pi"
msgstr "pi"

#: ../gcalctool/calctool.c:571
msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
msgstr "སེན་ཊི་མི་ཊར་ལས་ ཨིན་ཅི་ལུ་བསྒྱུར་ནིའི་ཆ་རྐྱེན།"

#: ../gcalctool/calctool.c:573
msgid "degrees in a radian"
msgstr "ཌི་གིརིསི་ཚུ་ རེ་ཌི་ཡཱན་ཅིག་ནང།"

#: ../gcalctool/calctool.c:574
msgid "2 ^ 20"
msgstr "༢ ^ ༢༠ "

#: ../gcalctool/calctool.c:575
msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
msgstr "ག་རམ་ལས་ ཨའུནསི་ལུ་བསྒྱུར་ནིའི་ཆ་རྐྱེན།"

#: ../gcalctool/calctool.c:577
msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
msgstr "ཀི་ལོ་ཇོ་ལི་ལས་ བི་རི་ཊིཤི་ཐར་མཱལ་ཆ་ཕྲན་ནང་ བསྒྱུར་ནིའི་ཆ་རྐྱེན།"

#: ../gcalctool/calctool.c:580
msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
msgstr "ཀུས་བིཀ་ལས་ སེན་ཊི་མི་ཊར་དང་ ཀུས་བིཀ་ལས་ཨིནཅ་ལུ་ བསྒྱུར་ནིའི་ཆ་རྐྱེན།"

#. Translators: the following string contains two strings that
#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
#. * the second is an error message (see the last parameter in the
#. * getparam() call in the get_options() routine below.
#.
#: ../gcalctool/calctool.c:608
#, c-format
msgid "%s: %s as next argument.\n"
msgstr "%s: %s སྒྲུབ་རྟགས་ཤུལ་མམ་བཟུམ་སྦེ། \n"

#. Translators: the following string contains two strings that
#. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and
#. * the second is the program version number.
#.
#: ../gcalctool/calctool.c:621
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ཐོན་རིམ། %s\n"
"\n"

#: ../gcalctool/calctool.c:622
#, c-format
msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
msgstr "ལག་ལེན་: %s: [-D] [-E] [-a ངེས་བདེན་]"

#: ../gcalctool/calctool.c:623
msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"

#: ../gcalctool/calctool.c:648
msgid "-a needs accuracy value"
msgstr "-ཨེ་ལུ་ ངེས་བདེན་བེ་ལུ་དགོ་པས།"

#: ../gcalctool/calctool.c:652 ../gcalctool/get.c:237
#, c-format
msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
msgstr "ངེས་བདེན་%s:དེ་ ཁྱབ་ཚད་ ༠-%d ནང་དགོ \n"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../gcalctool/functions.c:189 src/math-equation.c:444
msgid "No undo history"
msgstr "འབད་ཤོལ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་མིན་ནུག་ "

#: ../gcalctool/functions.c:221
msgid "No redo steps"
msgstr "ལོག་འབད་ནི་མིན་ནུག་ "

#: ../gcalctool/functions.c:577
msgid "Invalid number for the current base"
msgstr "ད་ལྟོའི་གཞི་རྟེན་གྱི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ཨང་གྲངས།"

#: ../gcalctool/functions.c:581
msgid "Too long number"
msgstr "རིང་གྲགས་པའི་ཨང་གྲངས།"

#: ../gcalctool/functions.c:585
msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་ཚད་བཟུང་།"

#: ../gcalctool/functions.c:589
msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་ཚད་བཟུང་(s)"

#: ../gcalctool/functions.c:593
msgid "Math operation error"
msgstr "ཨང་རྩིས་བཀོལ་བསྐྱོད་འཛོལ་བ"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../gcalctool/functions.c:597 src/math-equation.c:1216
#: src/math-equation.c:1221
msgid "Malformed expression"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་བའི་གསལ་བརྗོད།"

#: ../gcalctool/functions.c:696
msgid "Error, operands must be integers"
msgstr "འཛོལ་བ། ཨོ་པེ་རེནཌི་ཚུ་ ཧྲིལ་ཨང་ཨིན་དགོ "

#: ../gcalctool/functions.c:923 ../gcalctool/functions.c:1278
msgid "No sane value to convert"
msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་ སེན་བེ་ལུ་མིན་འདུག"

#: ../gcalctool/functions.c:1023 ../gcalctool/functions.c:1351
#: src/math-equation.c:897
msgid "No sane value to store"
msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་ སེན་བེ་ལུ་མིན་འདུག"

#: ../gcalctool/functions.c:1144
msgid "Malformed function"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་བའི་ལས་འགན།"

#: ../gcalctool/functions.c:1306
msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་བསལ་ཡོད། ལག་ལེན་པ་ཅིག་མེད་པའི་སྔོན་ཚིག་མི་ཆོག"

#: ../gcalctool/functions.c:1327
msgid "Malformed parenthesis expression"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་བའི་ གུག་ཤད་གསལ་བརྗོད།"

#: ../gcalctool/functions.c:1503
msgid "No sane value to do bitwise shift"
msgstr "བིཊི་ཝའིསི་སོར་ལྡེ་འབད་ནི་ལུ་་ སེནཨི་མིན་འདུག"

#: ../gcalctool/get.c:258
#, c-format
msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
msgstr "%s: གཞི་རྟེན་དེ་ ༢། ༨། ༡༠ ཡང་ན་ ༡༦ ཨིན་དགོ \n"

#: ../gcalctool/get.c:273
#, c-format
msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་བཀྲམ་སྟོན་ཐབས་ལམ་ [%s] \n"

#: ../gcalctool/get.c:288
#, c-format
msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་ཐབས་ལམ། [%s]\n"

#: ../gcalctool/get.c:302
#, c-format
msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་ ཊི་གོ་ནོ་མི་ཊིཀ་ ཐབས་ལམ། [%s]\n"

#: ../gcalctool/get.c:320
#, c-format
msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་ཚིག་སྦྱོར་ཐབས་ལམ། [%s]\n"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of main window
#: ../gcalctool/gtk.c:55 ../gcalctool.desktop.in.h:1
#: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:819
msgid "Calculator"
msgstr "རྩིས་འཕྲུལ།"

#: ../gcalctool/gtk.c:55
msgid "Calculator - Advanced"
msgstr "རྩིས་འཕྲུལ་ - ཡར་འཕེལ་ཅན་ "

#: ../gcalctool/gtk.c:55
msgid "Calculator - Financial"
msgstr "དངུལ་འབྲེལ་གྱི་ རྩིས་འཕྲུལ་ "

#: ../gcalctool/gtk.c:56
msgid "Calculator - Scientific"
msgstr "ཚན་རིག་གི་ རྩིས་འཕྲུལ་ "

#: ../gcalctool/gtk.c:61
#, c-format
msgid "Calculator [%s]"
msgstr "རྩིས་འཕྲུལ་ [%s]"

#: ../gcalctool/gtk.c:61
#, c-format
msgid "Calculator [%s] - Advanced"
msgstr "རྩིས་འཕྲུལ་  [%s] - ཡར་འཕེལ་ཅན་ "

#: ../gcalctool/gtk.c:61
#, c-format
msgid "Calculator [%s] - Financial"
msgstr "རྩིས་འཕྲུལ་  [%s] - དངུལ་འབྲེལ་ "

#: ../gcalctool/gtk.c:62
#, c-format
msgid "Calculator [%s] - Scientific"
msgstr "རྩིས་འཕྲུལ་ [%s] -  ཚན་རིག་གི་ "

#: ../gcalctool/gtk.c:510
msgid "Activated no operator precedence mode"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་སྔོན་དཔེ་ཐབས་ལམ་གཅིག་ཡང་ ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོ་བས།"

#: ../gcalctool/gtk.c:513
msgid "Activated expression mode with operator precedence"
msgstr "གསལ་བརྗོད་ཐབས་ལམ་དེ་ ལག་ལེན་པའི་སྔོན་དཔེ་དང་བཅས་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནུག"

#: ../gcalctool/gtk.c:542 ../glade/gcalctool.glade.h:389
#, no-c-format
msgid "_Other (%d) ..."
msgstr "གཞན་ (%d) ...(_O)"

#: ../gcalctool/gtk.c:546
#, c-format
msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
msgstr[0] "༠  ལས་ %d ཚུན་ ངེས་བདེན་ གི་ཨང་གྲངས་ས་གནས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། "
msgstr[1] "༠  ལས་ %d ཚུན་ ངེས་བདེན་ གི་ཨང་གྲངས་ས་གནས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། "

#. Translator: This refers to the current accuracy setting
#: ../gcalctool/gtk.c:552
#, c-format
msgid "Currently set to %d places."
msgid_plural "Currently set to %d places."
msgstr[0] "ད་ལྟོ་ %d ས་ཁོངས་ཚུ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་ "
msgstr[1] "ད་ལྟོ་ %d ས་ཁོངས་ཚུ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་ "

#. Factorial
#: ../gcalctool/gtk.c:584 ../glade/gcalctool.glade.h:314
msgid "Sin"
msgstr "སའིན།"

#: ../gcalctool/gtk.c:584
msgid "Sinh"
msgstr "སའིན་ "

#: ../gcalctool/gtk.c:585
msgid "Sin<sup>-1</sup>"
msgstr "སིན་ <sup>-༡</sup>"

#: ../gcalctool/gtk.c:586
msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"

#. Factorial
#: ../gcalctool/gtk.c:588 ../glade/gcalctool.glade.h:140
msgid "Cos"
msgstr "ཀོསི།"

#: ../gcalctool/gtk.c:588
msgid "Cosh"
msgstr "ཀོསི་ "

#: ../gcalctool/gtk.c:589
msgid "Cos<sup>-1</sup>"
msgstr "Cos<sup>-1</sup>"

#: ../gcalctool/gtk.c:590
msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
msgstr "Cosh<sup>-༡</sup>"

#. Factorial
#: ../gcalctool/gtk.c:592 ../glade/gcalctool.glade.h:339
msgid "Tan"
msgstr "ཊེན།"

#: ../gcalctool/gtk.c:592
msgid "Tanh"
msgstr "ཊེན་ "

#: ../gcalctool/gtk.c:593
msgid "Tan<sup>-1</sup>"
msgstr "Tan<sup>-༡</sup>"

#: ../gcalctool/gtk.c:594
msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
msgstr "Tanh<sup>-༡</sup>"

#. Translators: When the bit editor is visible, there will be two
#. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in
#. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will
#. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of
#. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of
#. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled
#. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the
#. * displayed integer value to be adjusted accordingly.
#.
#: ../gcalctool/gtk.c:690
msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
msgstr ""
"བིཊི་ ཞུན་དགཔ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོདཔ། འདི་ཚུ་སོར་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བིཊི་ བེ་ལུ་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད། "

#: ../gcalctool/gtk.c:1154
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"ཇི་ཀེལ་སི་ཊུལ་དེ་ སྟོང་མར་ཐོབ་པའི་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིནམ་ལས་\n"
" ཁྱོད་ཀྱིས་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་མི་\n"
" ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ ཐོན་རིམ་ ༢ ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་བློ་འདོད་བཞིན་དུ་ ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་"
"རིམ་གང་རུང་གི་ ཁ་ཚིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ བསྐྱར་འགྲེམ་འབད་བ་\n"
" ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཆོག\n"

#: ../gcalctool/gtk.c:1158
msgid ""
"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"ཇི་ཀེལ་སི་ཊུལ་དེ་ ཀུན་ལུ་ཕན་པའི་རེ་བ་བསྐྱེད་དེ་འགྲེམ་སྤེལ་འབདཝ་ཨིན།\n"
" དེ་འབདཝ་དང་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པའི་ནང་ལས་ ཐ་ན་སྐྱེལ་འདྲེན་ ཡང་ན་\n"
" དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཉེན་ལེན་ཙམ་ཡང་མེད།\n"
" རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་བལྟ།\n"

#: ../gcalctool/gtk.c:1162
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཀེལ་སི་ཊུལ་དང་གཅིག་ཁར་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདྲ་ཅིག་\n"
" ཐོབ་ཐོབ་འོང་། གལ་སྲིད་མ་ཐོབ་ཅིན་ \n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
"02110-1301  USA ལུ་ ཡི་གུ་གཏང་།\n"

#: ../gcalctool/gtk.c:1173
msgid "Gcalctool"
msgstr "ཇི་ཀེལ་སི་ཊུལ།"

#: ../gcalctool/gtk.c:1175
msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
msgstr "© ༡༩༨༧༔༢༠༠༦ ཇི་ཀེལ་སི་ཊུལ་གྱི་རྩོམ་པ་པོ་ཚུ།"

#: ../gcalctool/gtk.c:1177
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "དངུལ་འབྲེལ་དང་ ཚན་རིག་ཐབས་ལམ་བཅས་པའི་རྩིས་འཕྲུལ།"

#: ../gcalctool/gtk.c:1671
msgid "Changing Modes Clears Calculation"
msgstr "ཐབས་ལམ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་དེ་གིས་ རྩིས་ལས་ བལས་འོང་ "

#: ../gcalctool/gtk.c:1674
msgid ""
"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
"will be reset to decimal."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཐབས་ལམ་སོརཝ་དང་ ད་ལྟོའི་རྩིས་བཏོན་ཏེ་བསལ་ཞིནམ་ལས་ གཞི་རྟེན་དེ་ ཌེ་སི་མཱལ་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབདཝ་"
"ཨིན།"

#: ../gcalctool/gtk.c:1678
msgid "_Do not warn me again"
msgstr "ང་ལུ་ལོག་སྟེ་ ཉེན་བརྡ་མ་འབད།(_D)"

#: ../gcalctool/gtk.c:1683
msgid "C_hange Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་སོར།(_h)"

#: ../gcalctool/gtk.c:2186
msgid "Clipboard contained malformed calculation"
msgstr "འཛིན་པང་ནང་ལུ་ བཟོ་བསྒྱུར་བའི་ རྩིས་ལས་འདུག"

#: ../gcalctool/gtk.c:2531
msgid "Error loading user interface"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ངོས་འདྲ་བ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ "

#: ../gcalctool/gtk.c:2533
#, c-format
msgid ""
"The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
"your installation."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་ངོས་འདྲ་བའི་ཡིག་སྣོད་ %s བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ་  ཡང་ན་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། ཁྱོད་རའི་ གཞི་"
"བཙུགས་་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་། "

#. Set default accuracy menu item
#: ../gcalctool/gtk.c:2921 ../glade/gcalctool.glade.h:269
#, no-c-format
msgid "Reset to _Default (%d)"
msgstr "གྲུབ་འབྲས་ སྔོན་སྒྲིག་(%d)ལུ་  (_D)"

#: ../gcalctool/mp.c:3364
msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
msgstr "མེད་ཆ་ཨེགསི་དང་ ཧྲིལ་ཨང་མིན་པའི་ཝའིལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../gcalctool/mpmath.c:273
msgid "Error, cannot calculate cosine"
msgstr "འཛོལ་བ། ཀོ་སའིན་རྩིས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../gcalctool.desktop.in.h:2 data/mate-calc.desktop.in:5
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "མཚན་རིགས་ དངུལ་འབྲེལ་ ཡང་ན་ ཨང་རྩིས་ཀྱི་ རྩིས་ལས་ཀྱི་ ལས་འགན་བསྒྲུབ་ "

#. 16 bit unsigned integer
#: ../glade/gcalctool.glade.h:5
msgid "&16"
msgstr "&༡༦"

#. 32 bit unsigned integer
#: ../glade/gcalctool.glade.h:7
msgid "&32"
msgstr "&༣༢"

#. Left bracket
#: ../glade/gcalctool.glade.h:9
msgid "("
msgstr "("

#. Right bracket
#: ../glade/gcalctool.glade.h:11
msgid ")"
msgstr ")"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:19
msgid "1/<i>x</i>"
msgstr "1/<i>x</i>"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:20
msgid "1/x"
msgstr "༡/x"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:21
msgid "10 places"
msgstr "ས་གནས་ ༡༠"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:22
msgid "10 to the power of displayed value [}]"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བེ་ལུ་གི་དབང་ཚད་ལུ་ ༡༠། [}] "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:23
msgid "10 to the x"
msgstr "x ལུ་ ༡༠"

#. 10 to thepower of  x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:25
msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:26
msgid "10x"
msgstr "10x"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:27
msgid "11 places"
msgstr "ས་གནས་ ༡༡"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:28
msgid "12 places"
msgstr "ས་གནས་ ༡༢"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:29
msgid "13 places"
msgstr "ས་གནས་ ༡༣"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:30
msgid "14 places"
msgstr "ས་གནས་ ༡༤"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:31
msgid "15"
msgstr "༡༥"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:32
msgid "15 places"
msgstr "ས་གནས་ ༡༥"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:33
msgid "16 bit unsigned integer"
msgstr "བིཊི་-༡༦ འབད་མི་ མིང་རྟགས་མ་བཀོད་པའི་ཧྲིལ་ཨང་།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:34
msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་གྱི་ བིཊི་- ༡༦ འབད་མི་ མིང་རྟགས་མ་བཀོད་པའི་ཧྲིལ་ཨང་བེ་ལུ། (])"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:39
msgid "31"
msgstr "༣༡"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:40
msgid "32"
msgstr "༣༢།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:41
msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་གྱི་ བིཊི་-༣༢ འབད་མི་ མིང་རྟགས་མ་བཀོད་པའི་ཧྲིལ་ཨང་བེ་ལུ། ([)\""

#: ../glade/gcalctool.glade.h:44
msgid "47"
msgstr "༤༧"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:49
msgid "63"
msgstr "༦༣"

#. Factorial
#: ../glade/gcalctool.glade.h:59
msgid "<i>x</i>!"
msgstr "<i>x</i>!"

#. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:61
msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
msgstr "<i>x</i><sup>༢</sup>"

#. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:63
msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:64
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
"numeric base.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>དྲན་འཛིན་:</b>ཆད་མེད་བེ་ལུསི་ཆ་མཉམ་ ཌི་སི་མཱལ་ཨང་གྲངས་གཞི་རྟེན་ནང་ གསལ་བཀོད་"
"འབད་དེ་ཡོད།</i></small>"

#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
#: ../glade/gcalctool.glade.h:66
msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"

#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
#: ../glade/gcalctool.glade.h:68
msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"

#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
#: ../glade/gcalctool.glade.h:70
msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"

#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
#: ../glade/gcalctool.glade.h:72
msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"

#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
#: ../glade/gcalctool.glade.h:74
msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"

#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
#: ../glade/gcalctool.glade.h:76
msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"

#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
#: ../glade/gcalctool.glade.h:78
msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"

#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
#: ../glade/gcalctool.glade.h:80
msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"

#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
#: ../glade/gcalctool.glade.h:82
msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"

#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
#: ../glade/gcalctool.glade.h:84
msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the calculate result button (=)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../glade/gcalctool.glade.h:86 src/buttons-advanced.ui:270
#: src/buttons-basic.ui:213 src/buttons-financial.ui:2100
#: src/buttons-programming.ui:2043
msgid "="
msgstr "="

#: ../glade/gcalctool.glade.h:91
msgid "A_rithmetic Precedence"
msgstr "ཨང་རྩིས་རིག་པ་སྔོན་དཔེ་(_r)"

#. Abs is short for Absolute
#: ../glade/gcalctool.glade.h:93
msgid "Abs"
msgstr "ཡང་དག"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:95
msgid "Absolute value [u]"
msgstr "ཡང་དག་བེ་ལུ། [u]"

#. Accuracy
#: ../glade/gcalctool.glade.h:97
msgid "Acc"
msgstr "ངེས་བདེན།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
msgid "Accuracy"
msgstr "ངེས་བདེན།"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the add button
#: ../glade/gcalctool.glade.h:100 src/math-buttons.c:114
msgid "Add [+]"
msgstr "བསྡོམས་ [+]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:104
msgid "Base 10 log [G]"
msgstr "གཞི་རྟེན་ ༡༠ གྱི་ལོག [G]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
msgid "Base 2 log [H]"
msgstr "གཞི་རྟེན་ ༢ ལོག [H]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:107
msgid "Bitwise AND"
msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་AND"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
msgid "Bitwise AND [&]"
msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་AND[&]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:109
msgid "Bitwise NOT"
msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་ NOT"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
msgid "Bitwise NOT [~]"
msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་NOT [~]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:111
msgid "Bitwise OR"
msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་OR།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
msgid "Bitwise OR [|]"
msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་ ཨོ་ཨར་ [|] "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
msgid "Bitwise XNOR"
msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་ ཨེགསི་ཨེན་ཨོ་ཨར་ "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:114
msgid "Bitwise XNOR [n]"
msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་ XNOR [n]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་ ཨེགསི་ཨོ་་ཨར་ "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:116
msgid "Bitwise XOR [x]"
msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་Xor[x]"

#. Bksp is short for Backspace
#: ../glade/gcalctool.glade.h:118
msgid "Bksp"
msgstr "རྒྱབ་བཤུད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:120
msgid "CE"
msgstr "སི་ཨི།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
msgid "Calculate result"
msgstr "གྲུབ་འབྲས་རྩིས་བཏོན།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:122
msgid "Calculate result [=]"
msgstr "གྲུབ་འབྲས་རྩིས་བཏོན་ [=]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../glade/gcalctool.glade.h:123 src/buttons-programming.ui:73
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་: (_a)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:124
msgid "Change Sign [C]"
msgstr "རྟགས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ [C]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
msgid "Change sign"
msgstr "རྟགས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
msgid "Clear displayed value [Escape]"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ བེ་ལུ་ བསལ་  [Escape]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:128
msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བེ་ལུ་དང་ རྩིས་ལས་ཆ་ཤས་གང་རུང་ཅིག་བསལ་ [Shift Delete]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:129
msgid "Clear entry"
msgstr "ཐོ་བཀོད་བསལ།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:130
msgid "Click a _value or description to edit it:"
msgstr "འདི་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བེ་ལུའམ་ འགྲེལ་བཤད་ཅིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།  (_v)"

#. Clr is short for Clear
#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
msgid "Clr"
msgstr "Clr"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:133
msgid "Compounding term"
msgstr "སྦྱོར་བའི་མིང་ཚིག་ "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
msgid "Compounding term [m]"
msgstr "ཀམ་པའུནཌི་ ཊརམ། [m]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:135
msgid "Con"
msgstr "Con"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:137
msgid "Constants [#]"
msgstr "ཆད་མེད། [#]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:141
msgid "Cosine [J]"
msgstr "ཀོ་སའིན། [J]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
#. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../glade/gcalctool.glade.h:145 src/buttons-financial.ui:2166
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm།"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../glade/gcalctool.glade.h:149 src/buttons-financial.ui:2181
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
msgid "De_grees"
msgstr "ཌི་གི་རིསི། (_g)"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the divide button
#: ../glade/gcalctool.glade.h:152 src/math-buttons.c:123
msgid "Divide [/]"
msgstr "བགོ་  [/]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:153
msgid "Double-declining depreciation"
msgstr "གཉིས་ལྡབ་མར་འབབ་ཀྱི་ མར་བཅགས་ "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
msgid "Double-declining depreciation [D]"
msgstr "གཉིས་ལྡབ་མར་འབབ་ཀྱི་ མར་བཅགས་ [D]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
msgid "E to the x"
msgstr "ཨེགསི་ལུ་ཨི།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:157
msgid "E_ng"
msgstr "འཕྲུལ་རིག  (_n)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
msgid "Edit Constants"
msgstr "ཆད་མེད་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:159
msgid "Edit Constants..."
msgstr "ཆད་མེད་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས་..."

#: ../glade/gcalctool.glade.h:160
msgid "Edit Functions"
msgstr "ལས་འགན་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:161
msgid "Edit Functions..."
msgstr "ལས་འགན་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས་..."

#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
msgid "End group of calculations [)]"
msgstr "རྩིས་ལས་སྡེ་ཚན་མཇུག་བསྡུ་ [)]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:163
msgid "Enter an exponential number [E]"
msgstr "ཨེགསི་པོ་ནེན་ཤི་ཡཱལ་ ཨང་གྲངས་བཙུགས་ [E]"

#. Exchange with register
#: ../glade/gcalctool.glade.h:165
msgid "Exch"
msgstr " Exch"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:166
msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་བེ་ལུ་ དྲན་ཚད་ཐོ་དེབ་དང་གཅིག་ཁར་ བརྗེ་སོར་འབད། [X]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:167
msgid "Exchange with register"
msgstr "ཐོ་དེབ་དང་གཅིག་ཁར་ བརྗེ་སོར་འབད།"

#. Exponential
#: ../glade/gcalctool.glade.h:169
msgid "Exp"
msgstr "Exp"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
msgid "Factorial of displayed value [!]"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བེ་ལུ་གི་ ཆ་རྐྱེན་གྱི། [!] "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:173
msgid "Financial"
msgstr "དངུལ་འབྲེལ།"

#. Fractional portion
#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
msgid "Frac"
msgstr "Frac"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:176
msgid "Fractional portion"
msgstr "ཆ་ཤས་ཡན་ལག"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བེ་ལུ་གི་ ཆ་ཤས་ཡན་ལག [:]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:178
msgid "Fun"
msgstr "Fun"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
msgid "Future value"
msgstr "མ་འོངས་བེ་ལུ་ "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:180
msgid "Future value [v]"
msgstr "མ་འོངས་བེ་ལུ། [v]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../glade/gcalctool.glade.h:183 src/buttons-financial.ui:2196
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:184
msgid "Gr_adians"
msgstr "གེརེ་ཌི་ཡཱནསི། (_a)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
msgid "H_yp"
msgstr "ཨེཆ་ཝའི་པི། (_y)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:186
msgid "He_x"
msgstr "ཧེག་ཟ།  (_x)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
msgid "Hexadecimal digit A"
msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཨང་གྲངས་A"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:188
msgid "Hexadecimal digit A [a]"
msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ ཨང་གྲངས་ A [a]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
msgid "Hexadecimal digit B"
msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཨང་གྲངས་B"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:190
msgid "Hexadecimal digit B [b]"
msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ ཨང་གྲངས་ B [b] "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
msgid "Hexadecimal digit C"
msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཨང་གྲངས་C།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:192
msgid "Hexadecimal digit C [c]"
msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ ཨང་གྲངས་ C [c]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
msgid "Hexadecimal digit D"
msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཨང་གྲངས་D།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:194
msgid "Hexadecimal digit D [d]"
msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ ཨང་གྲངས་ D [d]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
msgid "Hexadecimal digit E"
msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཨང་གྲངས་E།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
msgid "Hexadecimal digit E [e]"
msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ ཨང་གྲངས་E  [e]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:197
msgid "Hexadecimal digit F"
msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཨང་གྲངས་F།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
msgid "Hexadecimal digit F [f]"
msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ ཨང་གྲངས་ F [f]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:199
msgid "Insert ASCII Value"
msgstr "ASCII་བེ་ལུ་བཙུགས།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:200
msgid "Insert ASCII value"
msgstr "ASCII བེ་ལུ་བཙུགས།"

#. Integer portion
#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
msgid "Int"
msgstr "ཧྲིལ་ཨང་།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:203
msgid "Integer portion"
msgstr "ཧྲིལ་ཨང་ཆ་ཤས།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
msgid "Integer portion of displayed value [i]"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བེ་ལུ་ [ཨའི]གི་ ཧྲིལ་ཨང་ཆ་ཤས།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:205
msgid "Left bracket"
msgstr "གཡོན་གྱི་གུག་ཤད།"

#. Factorial
#: ../glade/gcalctool.glade.h:209
msgid "Log<sub>10</sub>"
msgstr "ལོག་ <sub>༡༠</sub>"

#. Factorial
#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
msgid "Log<sub>2</sub>"
msgstr "ལོག་<sub>༢</sub>"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
msgid "Memory Registers"
msgstr "དྲན་ཚད་ཐོ་དེབ་ཚུ།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:213
msgid "Mod"
msgstr "མོཌི།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
msgid "Modulus Division [M]"
msgstr "མོ་ཌུ་ལཱསི་སྡེ་ཚན་ [M]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the multiply button
#: ../glade/gcalctool.glade.h:216 src/math-buttons.c:120
msgid "Multiply [*]"
msgstr "བསྒྱུར་རྩིས་ [*]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:218
msgid "Natural log [N]"
msgstr "ནེ་ཅ་རཱལ་ལོག [N]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:219
msgid "Numeric 0"
msgstr "ཨང་གྲངས་༠"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
msgid "Numeric 1"
msgstr "ཨང་གྲངས་༡"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:221
msgid "Numeric 2"
msgstr "ཨང་གྲངས་༢"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
msgid "Numeric 3"
msgstr "ཨང་གྲངས་༣"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:223
msgid "Numeric 4"
msgstr "ཨང་གྲངས་༤"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:224
msgid "Numeric 5"
msgstr "ཨང་གྲངས་༥"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
msgid "Numeric 6"
msgstr "ཨང་གྲངས་༦"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
msgid "Numeric 7"
msgstr "ཨང་གྲངས་ ༧"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:227
msgid "Numeric 8"
msgstr "ཨང་གྲངས་ ༨"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
msgid "Numeric 9"
msgstr "ཨང་གྲངས་ ༩"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:229
msgid "Numeric point"
msgstr "ཨང་གྲངས་ཀྱི་ཚག"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
msgid "Payment period"
msgstr "དངུལ་སྤྲོད་དུས་མཚམས་ "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:233
msgid "Payment period [t]"
msgstr "དངུལ་སྤྲོད་དུས་མཚམས་ [t]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the percentage button
#: ../glade/gcalctool.glade.h:236 src/math-buttons.c:141
#, no-c-format
msgid "Percentage [%]"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་  [%]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:237
msgid "Periodic interest rate"
msgstr "དུས་མཚམས་ བསྐྱེད་ཀྱི་ཚད་ "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
msgid "Periodic interest rate [T]"
msgstr "དུས་མཚམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚད། [T]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:239
msgid "Periodic payment"
msgstr "དུས་མཚམས་དངུལ་སྤྲོད་"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:240
msgid "Periodic payment [P]"
msgstr "དུས་མཚམས་དངུལ་སྤྲོད། [པི] "

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../glade/gcalctool.glade.h:243 src/buttons-financial.ui:2286
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
msgid "Present value"
msgstr "ད་ལྟོའི་བེ་ལུ་"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:245
msgid "Present value [p]"
msgstr "ད་ལྟོའི་བེ་ལུ། [p]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../glade/gcalctool.glade.h:248 src/buttons-financial.ui:2271
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
msgid "Quit the calculator"
msgstr "རྩིས་འཕྲུལ་སྤངས་།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:250
msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བེ་ལུ་ ཝའི་གི་དབང་ཚད་ལུ་སེང་། [^]"

#. Random number
#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
msgid "Rand"
msgstr "རེནཌི།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
msgid "Random number"
msgstr "གང་བྱུང་ཨང་གྲངས།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:254
msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
msgstr "ཁྱབ་ཚད་ ༠.༠ ལས་ ༡.༠ ནང་ ག་ཐོབ་ཨང་གྲངས།  [?]"

#. Retrieve from register
#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
msgid "Rcl"
msgstr "Rcl"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
msgid "Reciprocal"
msgstr "ཕན་ཚུན་གཉིས་ཕན་ "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
msgid "Reciprocal [r]"
msgstr "མཚུངས་ལན། [r]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:267
msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ བེ་ལུ་ནང་ལས་ གཡས་མཐའི་ཡིག་འབྲུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ [Backspace]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
msgid "Result Region"
msgstr "གྲུབ་འབྲས་ཀྱི་ ས་ཁོངས་ "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
msgid "Retrieve from register"
msgstr "ཐོ་དེབ་ནང་ལས་ སླར་འདྲེན་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
msgid "Retrieve memory register to display [R]"
msgstr "དྲན་ཚད་ཐོ་དེབ་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ སླར་འདྲེན་འབད། [R]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:273
msgid "Right bracket"
msgstr "གཡས་ཀྱི་གུག་ཤད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:275
msgid "Set Precision"
msgstr "པི་རི་སི་ཤཱན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
msgstr "༠ ལས་ ༩ གི་ཨང་གྲངས་ས་གནས་ཚུ་ ངེས་བདེན་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ [A]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:277
msgid "Set display type to engineering format"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་དབྱེ་བ་དེ་ འཕྲུལ་རིག་རྩ་སྒྲིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
msgid "Set display type to fixed-point format"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་དབྱེ་བ་དེ་ གཏན་བཟོས་རྩེའི་རྩ་སྒྲིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
msgid "Set display type to scientific format"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་དབྱེ་བ་དེ་ ཚན་རིག་རྩ་སྒྲིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:280
msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
msgstr "ཊི་གོ་ནོ་མི་ཊིཀ་ ལས་འགན་དོན་ལུ་ ཧའི་པར་བོ་ལིཀ་གདམ་ཁ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
msgstr "ཊི་གོ་ནོ་མི་ཊིཀ་ ལས་འགན་དོན་ལུ་ ཨིན་བརསི་གདམ་ཁ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
msgstr "ཨང་གྲངས་གཞི་རྟེན་ བའི་ན་རི་ (གཞི་རྟེན་༢) ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:283
msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
msgstr "ཨང་གྲངས་གཞི་རྟེན་ ཌེ་སི་མཱལ་ (གཞི་རྟེན་༡༠) ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:284
msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
msgstr "ཨང་གྲངས་གཞི་རྟེན་ ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་(གཞི་རྟེན་༡༦) ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
msgstr "ཨང་གྲངས་གཞི་རྟེན་ ཨོཀ་ཊཱལ (གཞི་རྟེན་༨) ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
msgid "Set trigonometric type to degrees"
msgstr "ཊི་གོ་ནོ་མི་རིཀ་དབྱེ་བ་ ཌི་གི་རིསི་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:287
msgid "Set trigonometric type to gradians"
msgstr "ཊི་གོ་ནོ་མི་ཊིཀ་དབྱེ་བ་ གེརེ་ཌི་ཡཱནསི་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
msgid "Set trigonometric type to radians"
msgstr "ཊི་གོ་ནོ་མི་ཊིཀ་དབྱེ་བ་ རེ་ཌི་ཡཱནསི་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་བེ་ལུ་ ༡-༡༥ ས་གནས་གཡོན་ལུ་བཤུད་ [<]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:290
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་བེ་ལུ་ ༡-༡༥ ས་གནས་གཡས་ལུ་བཤུད་ [>]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
msgid "Shift left"
msgstr "གཡོན་ལུ་བཤུད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:292
msgid "Shift right"
msgstr "གཡས་ལུ་བཤུད།"

#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
#. and zeroes shown. When the number being displayed in
#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:296
msgid "Show Bit Editor"
msgstr "བིཊི་ ཞུན་དགཔ་སྟོན་ "

#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
#. and zeroes shown. When the number being displayed in
#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:300
msgid "Show Bit _Editor"
msgstr "བིཊི་ ཞུན་དགཔ་སྟོན་ (_E)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:301
msgid "Show T_housands Separator"
msgstr "སྟོང་ཕྲག་ཚུ་གི་དབྱེ་བྱེད་སྟོན། (_h)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:302
msgid "Show _Trailing Zeroes"
msgstr "རྒྱབ་ལུས་ཀླད་སྐོར་ཚུ་སྟོན། (_T)"

#. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones
#. and zeroes shown. When the number being displayed in
#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
msgid "Show bit editor"
msgstr "བིཊི་ ཞུན་དགཔ་ སྟོན་ "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:307
msgid "Show help contents"
msgstr "གྲོགས་རམ་གྱི་ནང་དོན་སྟོན།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
msgid "Show memory registers"
msgstr "དྲན་ཚད་ཐོ་དེབ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:309
msgid "Show the About Gcalctool dialog"
msgstr "ཇི་ཀེལ་སུ་ཊུལ་ཌའི་ལོག་གི་སྐོར་ལས་སྟོན།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:310
msgid "Show thousands separator"
msgstr "སྟོང་ཕྲགཚུ་གི་་དབྱེ་བྱེད་སྟོན།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:311
msgid "Show trailing zeroes"
msgstr "རྒྱབ་ལུས་ཀླད་སྐོར་ཚུ་སྟོན།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:312
msgid "Significant _places:"
msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་ཚུ་ (_p)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:315
msgid "Sine [K]"
msgstr "སའིན། [K]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../glade/gcalctool.glade.h:318 src/buttons-financial.ui:2241
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
msgid "Square [@]"
msgstr "གྲུ་བཞི། [@]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
msgid "Square root [s]"
msgstr "སིཀོའེར་རུཊི[s]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:323
msgid "Start group of calculations [(]"
msgstr "རྩིས་ལས་ སྡེ་ཚན་འགོ་བཙུགས་ [(] "

#. Store to register
#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
msgid "Sto"
msgstr "Sto"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
msgid "Store displayed value in memory register [S]"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བེ་ལུ་ དྲན་ཚད་ཐོ་དེབ་[S]ནང་ གསོག་འཇོག་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:327
msgid "Store to register"
msgstr "ཐོ་དེབ་ལུ་ གསོག་འཇོག་འབད།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
msgid "Straight-line depreciation"
msgstr "ཐིག་འཕྲང་ མར་བཅགས་ "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
msgid "Straight-line depreciation [l]"
msgstr "ཐད་ཀར་གྱི་མར་བཅགས། [l]"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the subtract button
#: ../glade/gcalctool.glade.h:331 src/math-buttons.c:117
msgid "Subtract [-]"
msgstr "ཕབ་ [-]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:332
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
msgstr "ལོའི་བསྡོམས་ཀྱི་ཨང་གྲངས་མར་བཅགས་ "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:333
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
msgstr "ལོའི་བསྡོམས་ཀྱི་ཨང་གྲངས་མར་བཅགས་ [y]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../glade/gcalctool.glade.h:337 src/buttons-financial.ui:2226
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:340
msgid "Tangent [L]"
msgstr "ཊེན་ཇེནཊི་། [L]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:341
msgid "Ten to the x"
msgstr "ཨེགསི་ལུ་བཅུ་ཐམ།"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_dz.po (gcalctool-gnome.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../glade/gcalctool.glade.h:344 src/buttons-financial.ui:2211
msgid "Term"
msgstr "Term"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:346
msgid "Use Arithmetic Precedence"
msgstr "ཨང་རྩིས་སྔོན་དཔེ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
msgid "Use Left-right Precedence"
msgstr "གཡོན་-གཡས་སྔོན་དཔེ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:348
msgid "User-defined functions"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ངེས་འཛིན་ལས་འགན་ཚུ་ "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
msgid "User-defined functions [F]"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ངེས་འཛིན་ལས་འགན་ [F]"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:350
msgid "X to the y"
msgstr "ཝའི་ལུ་ཨེགསི།"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
msgid "XNOR"
msgstr "XNOR"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
msgid "_0 significant places"
msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་ ༠། (_0)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:354
msgid "_1 place"
msgstr "ས་གནས་༡།(_1)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
msgid "_1 significant place"
msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་ ༡། (_1)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:356
msgid "_2 places"
msgstr "ས་གནས་༢།(_2)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
msgid "_2 significant places"
msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༢། (_2)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:358
msgid "_3 places"
msgstr "ས་གནས་ ༣།(_3)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
msgid "_3 significant places"
msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༣། (_3)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:360
msgid "_4 places"
msgstr "ས་གནས་ ༤།(_4)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
msgid "_4 significant places"
msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༤། (_4)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:362
msgid "_5 places"
msgstr "ས་གནས་ ༥།(_5)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
msgid "_5 significant places"
msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༥།(_5)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:364
msgid "_6 places"
msgstr "ས་གནས་ ༦།(_6)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
msgid "_6 significant places"
msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༦། (_6)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:366
msgid "_7 places"
msgstr "ས་གནས་ ༧།(_7)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
msgid "_7 significant places"
msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༧། (_7)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:368
msgid "_8 places"
msgstr "ས་གནས་ ༨།(_8)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
msgid "_8 significant places"
msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༨། (_8)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:370
msgid "_9 places"
msgstr "ས་གནས་ ༩།(_9)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
msgid "_9 significant places"
msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༩།(_9)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:374
msgid "_Bin"
msgstr "བིན། (_B)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
msgid "_Dec"
msgstr "ཌེ་སི་མཱལ་།  (_D)"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_dz.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Financial menu label
#: ../glade/gcalctool.glade.h:379 src/math-window.c:535
msgid "_Financial"
msgstr "དངུལ་འབྲེལ། (_F)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
msgid "_Fix"
msgstr "ཕིགསི།  (_F)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
msgid "_Insert ASCII value..."
msgstr "ASCII བེ་ལུ་བཙུགས་་་་་ (_I)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:384
msgid "_Inv"
msgstr "ཨའི་ཨེན་ཝི། (_I)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:385
msgid "_Left-to-right Precedence"
msgstr "གཡོན་ལས་གཡས་སྔོན་དཔེ་ (_L)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
msgid "_Memory Registers"
msgstr "དྲན་ཚད་ཐོ་དེབ་ཚུ། (_M)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:387
msgid "_Oct"
msgstr "ཨོཀ་ཊཱལ། (_O)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
msgid "_Radians"
msgstr "རེ་ཌི་ཡཱནསི། (_R)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
msgid "_Sci"
msgstr "ཚན་རིག  (_S)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
msgid "_Scientific"
msgstr "ཚན་རིག་གི་ (_S)"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:397
msgid "e to the power of displayed value [{]"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བུའི་དབང་ཚད་ལུ་ཨི།[{] "

#. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:399
msgid "e<sup>x</sup>"
msgstr "ཨི་<sup>ཨེགསི་</sup>"

#. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
#. blind or have low vision.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:404
msgid "register 0"
msgstr "་ཐོ་དེབ་ཚུ ༠"

#. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
#. blind or have low vision.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:408
msgid "register 1"
msgstr "ཐོ་དེབ་ ༡"

#. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
#. blind or have low vision.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:412
msgid "register 2"
msgstr "ཐོ་དེབ་ཚུ་ ༢"

#. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
#. blind or have low vision.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:416
msgid "register 3"
msgstr "ཐོ་དེབ་ཚུ་ ༣"

#. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
#. blind or have low vision.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:420
msgid "register 4"
msgstr "ཐོ་དེབ་ ༤"

#. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
#. blind or have low vision.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:424
msgid "register 5"
msgstr "ཐོ་དེབ་ ༥"

#. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
#. blind or have low vision.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:428
msgid "register 6"
msgstr "ཐོ་དེབ་ ༦"

#. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
#. blind or have low vision.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:432
msgid "register 7"
msgstr "ཐོ་དེབ་ ༧"

#. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
#. blind or have low vision.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:436
msgid "register 8"
msgstr "ཐོ་དེབ་ ༨"

#. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken
#. by screen readers such as Orca, to help people who are
#. blind or have low vision.
#: ../glade/gcalctool.glade.h:440
msgid "register 9"
msgstr "ཐོ་དེབ་ ༩ "

#: ../glade/gcalctool.glade.h:441
msgid "x2"
msgstr "ཨེགསི་ ༢"

#: ../glade/gcalctool.glade.h:442
msgid "xy"
msgstr "xy"

#. This is a plus-minus sign (+/-)
#: ../glade/gcalctool.glade.h:444
msgid "±"
msgstr "±"

#. This is a multiplication sign (*)
#: ../glade/gcalctool.glade.h:446
msgid "×"
msgstr "×"

#. this is a division sign (÷)
#: ../glade/gcalctool.glade.h:448
msgid "÷"
msgstr "÷"

#. This is a minus sign (-)
#: ../glade/gcalctool.glade.h:450
msgid "−"
msgstr "−"

#. This is a square root sign
#: ../glade/gcalctool.glade.h:452
msgid "√"
msgstr "√"

#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_dz.po (gtranslator.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators: this character is used if the middle dot
#. *  can't be used under your locale.
#.
#: ../src/runtime-config.c:88 ../src/runtime-config.c:93
msgid "^"
msgstr "^"

#: data/gnome-chess.desktop.in:3 data/gnome-chess.ui:21
#: src/gnome-chess.vala:2193 src/gnome-chess.vala:2536
msgid "Chess"
msgstr "ཅེསི་"

#: data/gnome-chess.ui:96
msgid "Save the current game"
msgstr "ད་ལྟོའི་རྩེདམོ་དེ་སྲུང་བཞག་འབད་"

#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/gnome-chess.ui:168
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས་ས་ལུ་ ལོག་བསྒྱིར་"

#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:195
msgid "Show the previous move"
msgstr "ཧེ་མའི་སྤོ་བཤུད་འདི་སྟོན་"

#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:222
msgid "Show the next move"
msgstr "ཤུལ་མའི་སྤོ་བཤུད་འདི་སྟོན་"

#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:249
msgid "Show the current move"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྤོ་བཤུད་འདི་སྟོན་"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:38
msgid "The width of the window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱ་ཚད།"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:39
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "པིག་སེལ་ཚུ་ནང་ སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་འདི་གི་ རྒྱ་ཚད་"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:43
msgid "The height of the window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐོ་ཚད།"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:44
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "པིག་སེལ་ཚུ་ནང་གི་ སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་འདི་གི་ མཐོ་ཚད།"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "བཤུད་ནི་གི་སྤུས་ཚད་ལེགས་བཅོས་གཏང་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནིའི་ཟུར་རྟགས"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr " པང་དེབ་ཨང་་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནིའི་ ཟུར་རྟགས་"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "ནང་ སྲུང་བཞག་རྩེདམོ་ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་གི་སྣོད་ཐོ་"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "ནང་ མངོན་གསལ་རྩེདམོ་ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་གི་སྣོད་ཐོ་"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "སྤོ་བཤུད་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་གི་རྩ་སྒྲིག"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: data/preferences.ui:111
msgid "Five minutes"
msgstr "སྐར་མ་ལྔ་"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: data/preferences.ui:123
msgid "One hour"
msgstr "ཆུ་ཚོད་གཅིག་"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
#: data/preferences.ui:344 ../src/setup.c:337
msgid "_Difficulty:"
msgstr "དཀའ་ཐུབ་ཅན: (_D)"

#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: data/preferences.ui:774
msgid "_Appearance"
msgstr "འབྱུང་སྣང་།(_A)"

#: data/promotion-type-selector.ui:91
msgid "_Knight"
msgstr "དཔའ་བོ(_K)"

#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/gnome-chess.vala:458
msgid "Game Start"
msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས་"

#: src/gnome-chess.vala:1406
msgid "_Abandon game"
msgstr "རྩེདམོ་ སྤང་ (_A)"

#: src/gnome-chess.vala:1407
msgid "_Save game for later"
msgstr "ཤུལ་མའི་དོན་ལུ་རྩེདམོ་སྲུང་བཞག་འབད་(_S)"

#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1506
msgid "_Resign"
msgstr "དགོངས་ཞུ་(_R)"

#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2321
msgid "Save Chess Game"
msgstr "ཅེསི་རྩེདམོ་སྲུང་བཞག་འབད་"

#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2391
msgid "Load Chess Game"
msgstr "ཅེསི་རྩེདམོ་མངོན་གསལ་འབད་"

#: ../data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in.h:1
msgid "A two paned file manager"
msgstr "པེན་གཉིས་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག"

#: ../data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Commander"
msgstr "ཇི་ནོམ་གཙོ་དཔོན།"

#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:130
msgid "No error description available"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་འཛོལ་བ་ཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"

#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:315
msgid "CVS options"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:327
msgid "Unified diff format"
msgstr "གཅིག་མཚུངས་ཁྱད་པར་རྩ་སྒྲིག"

#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:435
msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ཅིག་དེ་མཐའ་ཐུག་ལུ་སི་ཝི་ཨེསི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འཇམ་སམ་འོང་།"

#: ../plugins/cvs/interface.c:159
msgid "Compare with"
msgstr "དང་གཅིག་ཁར་ག་བསྡུར་བརྐྱབ་ནི།"

#: ../plugins/cvs/interface.c:162
msgid "HEAD"
msgstr "མགུ་ཏོག"

#: ../plugins/cvs/interface.c:166
msgid "The previous revision"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་བསྐྱར་སྦྱོང་་འདི།"

#: ../plugins/cvs/interface.c:172
msgid "Other revision"
msgstr "གཞན་བསྐྱར་སྦྱོང་།"

#: ../plugins/cvs/interface.c:259
msgid "CVS Diff"
msgstr "སི་ཝི་ཨེསི་ཁྱད་པར།"

#: ../plugins/cvs/interface.c:426
msgid "revision"
msgstr "བསྐྱར་སྦྱོང་།"

#: ../plugins/cvs/interface.c:440
msgid "Revision:"
msgstr "བསྐྱར་སྦྱོང་།:"

#: ../plugins/cvs/interface.c:458
msgid "Compare..."
msgstr "ག་བསྡུར་བརྐྱབ་ནི།..."

#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:183
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "ཡིག་མཛོད་གསརཔ་འདི་ལུ་ཡིག་སྣོད་མིང་ག་ཅིག་ཡོདཔ་སྨོ?"

#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:301
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་ཐོ་ནང་ཕྱིར་འདོན་འབད།"

#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:307
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "ལུ་ཕྱིར་འདོན་འབད། '%s'"

#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:360
msgid "File-roller options"
msgstr "ཡིག་སྣོད-སྒྲིལ་བྱེད་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:363
msgid "Default type"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་བ།"

#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:479
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་སྒྲིལ་བྱེད་མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ཨེབ་བཙུགས་ཡོད་མི་ཡིག་མཛོད་་ཕྱིར་འདོན་"
"འབད་ནི་ཁ་སྐོང་འབད་མི་པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#: ../plugins/test/test-plugin.c:238
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
msgstr ""
"གསང་དཀྲོགས་པ་ལག་ཨིན་ཨེསི་པི་རིང་དོན་ལུ་དཔེར་བརྗོད་འཇམ་སམ་ཅིག་བཟུམ་སྦེ་ཕན་ཐོགས་ཆེ་ཤོས་ཅན་འདི་པ་ལག་"
"ཨིན་དཔེར་བརྗོད་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/dirlist.cc:72
#, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
msgstr[0] "%d ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ་"
msgstr[1] "%d files listed"

#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:289
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ཝེབ་ཤོག་ལེབ།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:152
msgid "/Grandparent"
msgstr "/གེརེན་རྩ་ལག"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153
msgid "/Parent"
msgstr "/རྩ་ལག"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:155
msgid "/File name"
msgstr "/ཡིག་སྣོད་མིང་།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156
msgid "/File name without extension"
msgstr "/ཡིག་སྣོད་མིང་རྒྱ་བསྐྱེད་མེདཔ་སྦེ།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157
msgid "/File extension"
msgstr "/ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:159
msgid "/Counter"
msgstr "/གདོང་ལེན།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160
msgid "/Counter (precision)"
msgstr "/གདོང་ལེན(ཀྲིག་ཀྲི།)"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/ཚེས་གྲངས/<locale>"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:163
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/ཚེས་གྲངས།/ཝའི་ཝའི་ཝའི་ཝའི-ཨེམ་ཨེམ-ཌི་ཌི།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/ཚེས་གྲངས།/ཝའི་ཝའི-ཨེམ་ཨེམ-ཌི་ཌི།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/ཚེས་གྲངས།/ཝའི་ཝའི.ཨེམ་ཨེམ.ཌི་ཌི།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/ཚེས་གྲངས།/ཝའི་ཝའི་ཨེམ་ཨེམ་ཌི་ཌི།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/ཚེས་གྲངས།/ཌི་ཌི.ཨེམ་ཨེམ.ཝའི་ཝའི།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/ཚེས་གྲངས།/ཨེམ་ཨེམ-ཌི་ཌི-ཝའི་ཝའི།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/ཚེས་གྲངས།/ཝའི་ཝའི་ཝའི་ཝའི།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170
msgid "/Date/yy"
msgstr "/ཚེས་གྲངས།/ཝའི་ཝའི།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:171
msgid "/Date/mm"
msgstr "/ཚེསགྲངས།/ཨེམ་ཨེམ།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:172
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/ཚེས་གྲངས།/ཨེམ་ཨེམ་ཨེམ།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:173
msgid "/Date/dd"
msgstr "/ཚེས་གྲངས།/ཌི་ཌི།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:174
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/དུས་ཚོད།/<locale>"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:175
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/དུས་ཚོད།/ཨེཆ་ཨེཆ.ཨེམ་ཨེམ.ཨེསི་ཨེསི།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:176
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/དུས་ཚོད།/ཨེཆ་ཨེཆ-ཨེམ་ཨེམ-ཨེསི་ཨེསི།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:177
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/དུས་ཚོད།/ཨེཆ་ཨེཆ་ཨེམ་ཨེམ་ཨེསི་ཨེསི།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:178
msgid "/Time/HH"
msgstr "/དུས་ཚོད།/ཨེཆ་ཨེཆ།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:179
msgid "/Time/MM"
msgstr "/དུས་ཚོད།/ཨེམ་ཨེམ།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:180
msgid "/Time/SS"
msgstr "/དུས་ཚོད།/ཨེསི་ཨེསི།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:563
msgid "Invalid source pattern"
msgstr "ནུས་མེད་འབྱུང་ཁུངས་དཔེ་གཞི།"

#. Translators: this is a part of dialog for replacing text 'Replace this:' -> 'With this:'
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
msgid "Replace this:"
msgstr "འདི་ཚབ་བཙུགས།:"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:640
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "ཡི་གུ་ཆེ་ཆུང་གི་ཉེན་ཁ་མཐུན་སྒྲིག"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:769
msgid "New Rule"
msgstr "ལམ་ལུགས་གསརཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:983
msgid "Counter start value:"
msgstr "འགོ་བཙུགས་གནས་གོང་གདོང་ལེན།:"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:984
msgid "Counter increment:"
msgstr "ཡར་འཕར་གདོང་ལེན།:"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:985
msgid "Counter minimum digit count:"
msgstr "ཨང་ཡིག་གྱངས་ཁ་རྐྱབས་ནི་ཉུང་མཐའ་གདོང་ལེན།:"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:990
msgid "Template Options"
msgstr "ཊེམ་པེ་ལེཊི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:994
msgid "Auto-update when the template is entered"
msgstr "ཊེམ་པེ་ལེཊི་འདི་བཙུགས་ཡོད་པའི་སྐབས་རང་བཞིན་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1084
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "ཡར་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་མི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལག་ཆས།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1117
msgid "O_ptions..."
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།(_o)..."

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1136
msgid "Metatag"
msgstr "མེ་ཊ་ངོ་རྟགས།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1141
msgid "Regex replacing"
msgstr "རི་ཇེགསི་ཚབ་བཙུགས་དོ།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1146
msgid "Replace this"
msgstr "འདི་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1147
msgid "With this"
msgstr "འདི་དང་གཅིག་ཁར།"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1171
msgid "Re_move All"
msgstr "ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_m)"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1203
msgid "Rese_t"
msgstr "སླར་སྒྲིག(_t)"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:71
msgid "Bookmark name:"
msgstr "དེབ་རྟགས་མིང་།:"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72
msgid "Bookmark target:"
msgstr "དེབ་རྟགས་དམིགས་གཏད།:"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:159
msgid "Bookmark name is missing"
msgstr "དེབ་རྟགས་མིང་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:165
msgid "Bookmark target is missing"
msgstr "དེབ་རྟགས་དམིགས་གཏད་འདི་བརླག་སྟོཡ་ཞུགས་ཡོདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:185
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:437
msgid "Bookmark Groups"
msgstr "དེབ་རྟགས་སྡེ་ཚན་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:453 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:90
msgid "name"
msgstr "མིང་།"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:578
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding\n"
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་འདི་ལུ་སྣོད་ཐོ་ཅིག་འཚོལ་ཞིབ་འགྲུལ་ལམ་ཧྲིལ་བུམ་འདི་དེབ་རྟགས་བཀལ་ནི་ལུ་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ནུས་"
"ཅན་ནང་དགོཔ་ཨིན།\n"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:585
msgid "New Bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་གསརཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44
msgid "Directories only"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག"

#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:76
#, c-format
msgid ""
"Could not chmod %s\n"
"%s"
msgstr ""
"སི་ཨེཆ་མོཌི་མ་ཚུགསཔ། %s\n"
"%s"

#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:210
msgid "Access Permissions"
msgstr "གནང་བ་ཚུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི།"

#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:228
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "དོན་ལུ་ལོག་རིམ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:55
#, c-format
msgid ""
"Could not chown %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ཅོའོན་མ་ཚུགསཔ། %s\n"
"%s"

#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177
msgid "Chown"
msgstr "ཅོའུན།"

#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190
msgid "Apply Recursively"
msgstr "ལོག་རིམ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:115
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "བརྩེགས་ཅན་བརད་བཀོད་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:123
msgid "Mount failed: Permission denied"
msgstr "བརྩེགས་ཅན་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ།: གནང་བ་ཉན་མ་བཏུབ།"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
msgid "Mount failed: No medium found"
msgstr "བརྩེགས་ཅན་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ།: བརྡ་ལམ་འཚོལ་མ་ཐོབ་པར་ཡོདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:130
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
msgstr "བརྩེགས་ཅན་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ།: བརྩེགས་ཅན་དང་གཅིག་ཁར་ཨི་ཨེགསི་ཨའི་གནས་ཚཐ་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ། %d"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:206
msgid ""
"Volume unmounting succeeded.\n"
"It is safe to eject the media."
msgstr ""
"སྐད་ཤུགས་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
"བརྡ་ལམ་འདི་ཕྱིར་བཏོན་ནི་ཉེན་མེད་ཨིན།"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:214
#, c-format
msgid ""
"Volume unmounting failed:\n"
"%s %s"
msgstr ""
"སྐད་ཤུགས་བརྩེགས་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ།:\n"
"%s %s"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:403
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ། %s"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:419
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "ལུ་འགྱོ།: %s (%s)"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས།: %s"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "བརྩེགས་བཤོལ།: %s"

#. ?????????
#. do not set con->alias as it is done in gnome_cmd_con_ftp_set_alias ()
#. ?????????
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:301 ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:349
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "ལུ་མཐུད་ལམ་མཐུད་དོ། %s\n"

#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:368
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "ལུ་འགྱོ།: %s"

#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:369
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "ལུ་མཐུད་ལམ་མཐུད།: %s"

#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:370
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "ལས་མཐུད་ལམ་བཏོག་ནི།: %s"

#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:384
#, c-format
msgid "Creates the FTP connection to %s"
msgstr "ལུ་ཨེཕ་ཊི་པི་མཐུད་ལམ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན། %s"

#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:385
#, c-format
msgid "Removes the FTP connection to %s"
msgstr "ལུ་ཨེཕ་ཊི་པི་མཐུད་ལམ་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན། %s"

#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:129
msgid "Go to: Home"
msgstr "ལུ་འགྱོ: ཁྱིམ།"

#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:97
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
msgstr ""
"ཡོངས་འབྲེལ་འདི་བརྡ་འཚོལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ། ཨེསི་ཨེམ་བི་ཚད་གཞི་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག་ག?"

#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:217
msgid "SMB"
msgstr "ཨེསི་ཨེམ་བི།"

#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:219
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "ལཱ་སྡེ་ཚུ་དང་ཧོསཊི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ།"

#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:226
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "སམ་བ་ཡོངས་འབྲེལ་: ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:88
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
msgstr[0] "གི་ %ld ཡིག་སྣོད་ %ld བཏོན་གཏང་ཡོདཔ།"
msgstr[1] "གི་ %ld ཡིག་སྣོད་ཚུ་ %ld བཏོན་གཏང་ཡོདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:130
msgid "Deleting..."
msgstr "བཏོན་གཏང་དོ།..."

#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:206
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ། \"%s\"\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
msgid "Delete problem"
msgstr "དཀའ་ངལ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན \"%s\"?"

#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་འདི་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་%d བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:441
msgid "Add current dir"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་ཐོ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:442
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འབད།..."

#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:575
msgid "Waiting for file list"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཐོ་ཡིག་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ།"

#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:91
msgid "ext"
msgstr "ཨི་ཨེགསི་ཊི།"

#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:92
msgid "dir"
msgstr "སྣོད་ཐོ།"

#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:95
msgid "perm"
msgstr "པི་ཨི་ཨར་ཨེམ།"

#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:96
msgid "uid"
msgstr "ཡུ་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:97
msgid "gid"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2131 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2147
#, c-format
msgid "Not an ordinary file: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དཀྱུ་མ་ཅིག་མེན།: %s"

#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:126
msgid "Invalid command"
msgstr "ནུས་མེད་བརྡ་བཀོད།"

#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152
msgid "Application:"
msgstr "གློག་རིམ།:"

#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
msgid "Open with other..."
msgstr "གཞན་དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ།..."

#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
msgid "Open With..."
msgstr "གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ།..."

#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:196
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:407
msgid "No default application registered"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ཐོ་འགོ་འབད་ཡོད་མི་མེདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:371
msgid "Symlink target:"
msgstr "རིམ་ལུགས་འབྲེལ་མཐུད་དམིགས་གཏད།:"

#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:396
msgid "Opens with:"
msgstr "དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན།:"

#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
msgid "Owner and group"
msgstr "བདག་པོ་དང་སྡེ་ཚན།"

#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:490
msgid "Access permissions"
msgstr "གནང་བ་ཚུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི།"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:209
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
msgstr[0] "%s གི་ %s kB ནང་ %d གི་ %d ཡིག་སྣོད་"
msgstr[1] "%s གི་ %s kB ནང་ %d གི་ %d ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:213
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] "%s, %d འདི་ %d གི་སྣོད་ཐོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ་"
msgstr[1] "%s, %dའདི་ %dསྣོད་ཐོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:714
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཌེཀསི་བེད་སྤྱོད།"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1122
#, c-format
msgid "Listing failed: %s\n"
msgstr "ཐོ་ཡིག་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ།: %s\n"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1681
#, c-format
msgid "Failed to open connection: %s\n"
msgstr "མཐུད་ལམ་མཐུད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ།: %s\n"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1856
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:71
msgid "No file name entered"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་བཙུགས་མེདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1890
msgid "No file name given"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་གྲ་སྒྲིག་མེདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1921
msgid "New Text File"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་གསརཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2079
msgid "Symlink name:"
msgstr "རིམ་ལུགས་འབྲུལ་མཐུད་མིང་།:"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2085
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "བརྡ་མཚོན་པའི་འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
msgid "Skip all"
msgstr "ཆ་མཉམ་གོམ་འགྱོ།"

#: ../src/gnome-cmd-file.cc:587
msgid "Regular file"
msgstr "དུས་རྒྱུན་ཡིག་སྣོད།"

#: ../src/gnome-cmd-file.cc:589
msgid "FIFO"
msgstr "ཨེཕ་ཨའི་ཨེཕ་ཨོ།"

#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
msgid "Character device"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཐབས་འཕྲུལ།"

#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
msgid "Block device"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་འགག"

#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
msgid "_Directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ།(_D)"

#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
msgid "_Text File"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད།(_T)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:375
msgid "Switch to Vertical Layout"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:381
msgid "Switch to Horizontal Layout"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "བདག་པོ/སྡེ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_O)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
msgid "Change Per_missions"
msgstr "གནང་བ་ཚུ་བསྒྱུར་འབད།(_m)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "ཡར་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་མི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལག་ཆས།(_R)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "བརྡ་མཚོན་པའི་འབྲེལ་མཐུད་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_S)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཚུ་ མཉམ་འབྱུང་འབད་ (_Y)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:502
msgid "_Unselect All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་བཤོལ།(_U)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:508
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "དཔེ་གཞི་དང་གཅིག་ཁར་སེལ་འཐུ་འབད།(_P)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:514
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "དཔེ་གཞི་དང་གཅིག་ཁར་སེལ་འཐུ་བཤོལ།(_a)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:526
msgid "_Restore Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་སོར་ཆུད་འབད།(_R)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
msgid "_Compare Directories"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཚུ་ག་བསྡུར་རྐྱབས།(_C)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
msgid "Copy _File Names"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ཚུ་འདྲ་བཤུས་འབད།(_F)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
msgid "_Quick Search..."
msgstr "འཕྲལ་མགྱོགས་འཚོལ་ཞིབ་འབད།(_Q)..."

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "ཚགས་མ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)..."

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཨེབ་རྟ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:624
msgid "Show Toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན།"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:630
msgid "Show Commandline"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གྱལ་སྟོན།"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "ཨེབ་རྟ་ཕྲ་རིང་སྟོན།"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:643
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "གསང་བའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:649
msgid "Show Backup Files"
msgstr "རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "པེ་ནཱལ་ཚད་མཉམ་པ།(_E)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "སྣོད་ཐོ་འདི་དེབ་རྟགས་བཀལ།(_B)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འབད།(_M)..."

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:685
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ཚུ་རིམ་སྒྲིག(_C)..."

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
msgid "_Options..."
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།(_O)..."

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:743
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "ཝེབ་འདི་གུ་ཇི་ནོམ་གཙོ་དཔོན།(_W)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786
msgid "_Mark"
msgstr "རྟགས།(_M)"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:799
msgid "_Connections"
msgstr "མཐུད་ལམ་ཚུ།(_C)"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:420
msgid "F3 View"
msgstr "ཨེཕ་༣་ སྟོན།"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
msgid "F4 Edit"
msgstr "ཨེཕ་༤ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
msgid "F5 Copy"
msgstr "ཨེཕ་༥ འདྲ་བཤུས་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
msgid "F6 Move"
msgstr "ཨེཕ་༦་ སྤོ།"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "ཨེཕ་༧ ཨེམ་ཀེ་སྣོད་ཐོ།"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
msgid "F8 Delete"
msgstr "ཨེཕ་༨ བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
msgid "F9 Search"
msgstr "ཨེཕ་༩ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
msgid "F10 Quit"
msgstr "ཨེཕ་༡༠ སྤང་།"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
msgid "Up one directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་གཅིག་ཡར།"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
msgid "Goto the oldest"
msgstr "རྙིང་ཤོས་འདི་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
msgid "Goto the latest"
msgstr "མཐའ་མཇུག་འདི་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths)"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ཚུ་འདྲ་བཤུས་འབད(འགྲུལ་ལམ་གངམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སོར་ལྡེ།)།"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "ཞུན་དག(ཡིག་ཆ་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་སོར་ལྡེ།)"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
msgid "Drop connection"
msgstr "མཐུད་ལམ་བཀོག་བཞག"

#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:149
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:145
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
msgstr "ལུ་ \"%s\" འདྲ་བཤུས་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:157
msgid "Copy File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "སྣོད་ཐོ་མིང་ཅིག་བཙུགས་དགོཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
msgid "Directory name:"
msgstr "སྣོད་ཐོ་མིང་།:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:64
msgid "Use right mouse button to"
msgstr "ལུ་མཱའུསི་ཨེབ་རྟ་གཡསཔ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:67
msgid "Show popup menu"
msgstr "པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་སྟོན།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:71
msgid "Select files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
msgid "Match filenames using"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་དེ་ཡིག་སྣོད་མིང་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
msgid "Shell syntax"
msgstr "ཤལ་ཚིག་སྦྱོར།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
msgid "Regex syntax"
msgstr "རི་ཇེགསི་ཚིག་སྦྱོར།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
msgid "Sorting options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་དོ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
msgid "Quick search using"
msgstr "འཕྲལ་མགྱོགས་འཚོལ་ཞིབ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:110
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "ཚད་འཛིན་+གདམ་ལྡེ་+ཡི་གུ་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:113
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "གདམ་ལྡེ་+ཡི་གུ་ཚུ(འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་དཀར་ཆག་དང་གཅིག་ཁར་ཨེཕ་༡༠།)"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
msgid "Directory options"
msgstr "སྣོད་ཐོ་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:124
msgid "Directory cache size"
msgstr "སྣོད་ཐོ་འདྲ་མཛོད་ཚད།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
msgid "Size display mode"
msgstr "ཚད་བཀྲམ་སྟོན་ཐབས་ལམ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:206
msgid "Powered"
msgstr "ནུས་ཤུགས་ཡོདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:211
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
msgid "Grouped"
msgstr "སྡེ་ཚན་བཟོ་ཡོདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
msgid "Permission display mode"
msgstr "གནང་བ་བཀྲམ་སྟོན་ཐབས་ལམ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:234
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "ཚིག་ཡིག་  (rw-r--r--)"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:239
msgid "Number (644)"
msgstr "ཨང་།(༦༤༤)"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:249
msgid "Date format"
msgstr "ཚེས་གྲངས་རྩ་སྒྲིག"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
msgid "Test result:"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་འགྲུབ་འབྲས།:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
msgstr ""
"རྩ་སྒྲིག་ཡིག་རྒྱུན་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་དོན་ལུ་\"strftime\"དོན་ལུ་ལག་དེབ་ཤོག་ལེབ་འདི་བལྟ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:391
msgid "Edit Colors..."
msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།..."

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
msgid "Default:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441
msgid "Selected file:"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད།:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
msgid "Cursor:"
msgstr "འོད་རྟགས།:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:460
msgid "With file name"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་དང་གཅིག་ཁར།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
msgid "In separate column"
msgstr "སོ་སོ་་ཀེར་ཐིག་ནང་།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:462
msgid "In both columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གཉིས་ཆ་རང་ནང་།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:466
msgid "No icons"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་མེད།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467
msgid "File type icons"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བའི་ངོས་དཔར་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
msgid "MIME icons"
msgstr "ཨེམ་ཨའི་ཨེམ་ཨི་ངོས་དཔར་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
msgid "Respect theme colors"
msgstr "བརྗོད་དོན་ཚོས་གཞི་ཚུ་བརྩི་བཀུར་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
msgid "Fusion"
msgstr "གཅིག་སྡུད།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
msgid "Deep blue"
msgstr "སྔོ་ནག"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
msgid "File panes"
msgstr "ཡིག་སྣོད་པེན་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:506
msgid "Row height:"
msgstr "གྱལ་མཐོ་ཚད།:"

#. File extensions
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:510
msgid "Display file extensions:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚུ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།:"

#. Graphical mode
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:518
msgid "Graphical mode:"
msgstr "ཚད་རིས་ཀྱི་ཐབས་ལམ།:"

#. Color scheme
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
msgid "Color scheme:"
msgstr "ཚོས་གཞི་འཆར་ལས།:"

#. LS_COLORS
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "ཨེལ་ཨེསི་ཚོས་གཞི་མཐའ་འཁོར་འགྱུར་ཅན་འདི་ལུ་འཁྲིལ་ཏེ་ཡིག་སྣོད་ཚུའི་ཚོས་གཞི་བཟོ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:556
msgid "MIME icon settings"
msgstr "ཨེམ་ཨའི་ཨེམ་ཨི་ངོས་དཔར་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:569
msgid "Icon size:"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚད།:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:571
msgid "Scaling quality:"
msgstr "ཚད་རྟགས་སྤུས་ཚད།:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "བརྗོད་དོན་ངོས་དཔར་སྣོད་ཐོ།:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:575
msgid "Document icon directory:"
msgstr "ཡིག་ཆ་ངོས་དཔར་སྣོད་ཐོ།:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
msgid "Confirm before delete"
msgstr "བཏོན་གཏང་ནིའི་ཧེ་མ་ངེས་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
msgid "Copy overwrite"
msgstr "ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་འདྲ་བཤུས་འབད།"

#.
#. * Create prepare copy specific widgets
#.
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:667
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
msgid "Silently"
msgstr "སྒྲ་མེད།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
msgid "Query first"
msgstr "དང་པ་འདྲི་དཔྱད།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
msgid "Move overwrite"
msgstr "འཚབ་སྲུང་འབད་ནི་སྤོ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ་ཚུ་གསང་ནི་ལུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:780
msgid "Regular files"
msgstr "དུས་རྒྱུན་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
msgid "Fifo files"
msgstr "ཕི་ཕོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:795
msgid "Socket files"
msgstr "སོ་ཀེཊི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
msgid "Character devices"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:805
msgid "Block devices"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་འགག"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
msgid "Also hide"
msgstr "ཡང་གསང་།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
msgid "Hidden files"
msgstr "གསང་བའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:821
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:834
msgid "Backup files"
msgstr "རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:826
msgid "Symlinks"
msgstr "བརྡ་མཚོན་པའི་འབྲེལ་མཐུད་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1182
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "སྣ་མང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཚུགས།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1186
msgid "Can handle URIs"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཚུགས།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1190
msgid "Requires terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1197
msgid "Show for"
msgstr "དོན་ལུ་སྟོན།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1206
msgid "All directories"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཆ་མཉམ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1212
msgid "All directories and files"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཆ་མཉམ་དང་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1218
msgid "Some files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1229
msgid "File patterns"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དཔེ་གཞི་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1254
msgid "New Application"
msgstr "གློག་རིམ་གསརཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1265
msgid "Edit Application"
msgstr "གློག་རིམ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1353
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "ཕྱིའི་ལས་རིམ་ཚུ་ནང་ཁ་ཕྱེ་བའི་ཧེ་མ་ཨ་རྟག་རང་ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1355
msgid "MIME applications"
msgstr "ཨེམ་ཨའི་ཨེམ་ཨི་གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1359
msgid "Standard programs"
msgstr "ཚད་ལྡན་ལས་རིམ་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1362
msgid "Viewer:"
msgstr "བལྟ་མི།:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1364
msgid "Editor:"
msgstr "ཞུན་དག་པ།:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
msgid "Differ:"
msgstr "སོ་སོ་འགྱུར་ནི།:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1368
msgid "Terminal:"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ།:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "བར་མཚམས་མཐོང་བྱེད་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1389
msgid "Other favorite apps"
msgstr "གཞན་དགའ་མི་ཨེཔསི།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1636
msgid "New Device"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་གསརཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1649
msgid "Edit Device"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
msgid "Alias"
msgstr "མིང་གཞན།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1777
msgid "Show only the icons"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1781
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནི་གོམ་འགྱོ(ཡང་དག་སྦྱར་བརྩེགས་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ཕན་ཐོགས་ཅན་ཨིན།)།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1916
msgid "Confirmation"
msgstr "ངེས་དཔྱད།"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1931
msgid "Programs"
msgstr "ལས་རིམ་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
msgid "Select Using Pattern"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དཔེ་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དཔེ་གཞི་སེལ་འཐུ་བཤོལ།"

#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:101
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:96
msgid "Query First"
msgstr "དང་པ་འདྲི་དཔྱད།"

#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:108
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
msgid "Skip All"
msgstr "ཆ་མཉམ་གོམ་འགྱོ།"

#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:118
msgid "Follow Links"
msgstr "འབྲེལ་ལམཚུ་རྗེས་སུ་འབྲང་ནི།"

#.
#. * Customize prepare xfer widgets
#.
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
msgid "Overwrite Files"
msgstr "ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:149
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
msgstr[0] "ལུ་ %d ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་འབད།"
msgstr[1] "ལུ་ %d ཡིག་སྣོད་ཚུ་འདྲ་བཤུས་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:132
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
msgstr "ལུ་ \"%s\" སྤོ།"

#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:136
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
msgstr[0] "ལུ་ %d ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྤོ།"
msgstr[1] "ལུ་ %d ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྤོ།"

#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:119
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:160
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "སྣོད་ཐོ་འདི་'%s'མེདཔ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:206
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
msgstr "པའི་ཐཱོན་ཚད་གཞི་ 'gnomevfs' ('gnome.vfs') མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས\n"

#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:214
msgid "No server selected"
msgstr "སར་བར་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མེདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:498 ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "Connections"
msgstr "མཐུད་ལམ་ཚུ།"

#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:178
#, c-format
msgid "Failed to open file %s: %s\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ། %s: %s\n"

#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ། %s: %s\n"

#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:249
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "ནང་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ།: %s"

#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:398
#, c-format
msgid "Found %d match before I was stopped"
msgid_plural "Found %d matches before I was stopped"
msgstr[0] "ང་བཀག་ཡོད་པའི་ཧེ་མ་མཐུན་སྒྲིག %d འཚོལ་ཐོབ་ཡོདཔ།"
msgstr[1] "ང་བཀག་ཡོད་པའི་ཧེ་མ་མཐུན་སྒྲིག་ཚུ་ %d འཚོལ་ཐོབ་ཡོདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:405
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "མཐུན་སྒྲིག་ %d ཐོབ་ཡོདཔ།"
msgstr[1] "མཐུན་སྒྲིག་ཚུ་ %d ཐོབ་ཡོདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:714
msgid "Search..."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད།..."

#. Search in
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:739
msgid "Search in: "
msgstr "ནང་འཚོལ་ཞིབ་འབད།: "

#. Find text
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:753
msgid "Find text: "
msgstr "ཚིག་ཡིག་འཚོལ།: "

#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:34
msgid ""
"Problem: access not permitted\n"
"\n"
"please supply user credentials\n"
"\n"
"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
msgstr ""
"དཀའ་ངལ: འཛུལ་སྤྱོད་མི་ཆོག་\n"
"\n"
"ལག་ལེན་པའི་ངོ་སྤྲོད་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་གནང་\n"
"\n"
"སེམས་ཁར་བཞག: ངོ་སྤྲོད་འཛོལ་བ་དེ་གིས་རྩིས་ཐོའི་ལྡེ་མིག་ལུ་འགོ་ཁྲིད་འོང་"

#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:321
#, c-format
msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
msgstr "ཧོསཊི་ཡང་ན་ལཱ་སྡེ་མིང་བཏགས་ཡོད་མི་ཅིག་འཚོལ་མ་ཐོབ། %s\n"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:668
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "ནང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ %i གི་བརྡ་མཚོན་པའི་འབྲེལ་མཐུད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན %s?"
msgstr[1] "ནང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ %i གི་བརྡ་མཚོན་པའི་འབྲེལ་མཐུད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན %s?"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:721 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:780
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:817
#, c-format
msgid "running `%s'\n"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་དོ་  `%s'\n"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:738 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:755
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "ཐག་རིང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གུར་ བཀོལ་སྤྱོད་དེ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདེ་མེདཔ་"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:770
msgid "Too many selected files"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ལེ་ཤ་"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1317
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ་ཁ་ཕྱེ་བའི་འཛོལ་བ་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1326
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "དཀའ་ངལ་སྙན་ཞུ་འབད་བའི་འཛོལ་བ་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1347
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་འདི་གི་དོན་ལུ་མགྱོགས་དྲགས་དང་ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་ནུས་ཤུགས་ཅན་ཅིག"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1351
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ གཙོ་དཔོན་དེ་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ ལོག་བགོ་བཀྲམ་འབད་བཏུབ་ནི་ཨིནམ་དང་ ཡང་"
"ན་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ དོན་ཚིག་གི་"
"འོག་ལུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་བཏུབ ; ཡང་ན་ ཆོག་ཐམ་གྱི་ ཐོན་རིམ་ ༢་པ་ ཡང་ན་  (ཁྱོད་རའི་གདམ་ཁའི་"
"ཐོག་ ) ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་གང་རུང་ཅིག།"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1355
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ གཙོ་དཔོན་དེ་ ཕན་ཐོགས་ཅན་ཅིག་ཡོདཔ་འོང་མནོ་བའི་རེ་བ་བསྐྱེད་དེ་ བགོ་བཀྲམ་འབད་འབདཝ་ཨིན་ དེ་"
"འབདཝ་ད་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེདཔ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ བྱེ་བྲག་ དགོས་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ ཚོང་འབྲེལ་ ཡང་ན་ ཚུད་"
"སྒྲིག་གི་ བརྡ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ ཉེན་ལེན་ཡང་མེནཔ་ཨིན་། རྒྱས་བཤད་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་"
"ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་བལྟ།"

#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:39
msgid "stopping..."
msgstr "བཀག་དོ།..."

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:167
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འདི་ \"%s\" ཧེ་མ་ལས་ཡོདཔ།\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?\n"

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ལུ་འདྲ་བཤུས་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ། %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
msgid "Transfer problem"
msgstr "དཀའ་ངལ་གནས་སོར་་གཏང་།"

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
msgid "copying..."
msgstr "འདྲ་བཤུས་འབད་དོ།..."

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:237
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[གི་ %ld ཡིག་སྣོད %ld] \"%s\""

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:367
msgid ""
"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
"The whole operation was cancelled."
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་ཅིག་འདིའི་ནང་ན་འགྲ་བཤུས་འབད་ནི་འདི་རང་གནས་སྐབས་བྱང་ཉེས་ཨིན།\n"
"བཀོལ་སྤྱོད་ཧྲིལ་བུམ་ཆ་མེད་གཏང་ཡོདཔ།"

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:408
msgid "preparing..."
msgstr "གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།..."

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:493
msgid "downloading to /tmp"
msgstr " ཊི་ཨེམ་པི་/ལུ་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།"

#: ../src/imageloader.cc:129
msgid ""
"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ་པར་ཁྲ་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགསཔ་ལས་ འབྱུང་ཁུངས་སྣོད་ཐོ་ལས་མངོན་གསལ་"
"འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་འབད་དོ།\n"

#: ../src/imageloader.cc:130 ../src/imageloader.cc:156
#, c-format
msgid "Trying to load %s instead\n"
msgstr "ཚབ་ལུ་ %s མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་འབད་དོ།\n"

#: ../src/imageloader.cc:134 ../src/imageloader.cc:159
#, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
msgstr ""
"པར་ཁྲ་འདི་ག་སྟེ་ཡང་འཚོལ་མ་ཐོབ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ནོམ་-་གཙོ་དཔོན་-%s/src སྣོད་ཐོ་འདི་ལས་ཇི་ནོམ་-གཙོ་དཔོན་"
"ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཡང་ན་ལས་རིམ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ།\n"

#: ../src/imageloader.cc:155
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
msgstr ""
"པར་ཁྲ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགསཔ་ལས་ འབྱུང་ཁུངས་སྣོད་ཐོ་ལས་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་"
"འབད་རྩོལ་འབད་དོ།\n"

#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.cc:186
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ། \"%s\""

#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:206
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
msgstr "ཊི་ཀེར་ཐིག་: %lu གི་ %luགནས་ས།: %d\t%s"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:725
msgid "_Binary"
msgstr "ཟུང་ལྡན།(_B)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:763
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་འདྲ་བཤུས་འབད།(_C)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:781
msgid "_No Parsing (original file)"
msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་ནི་མེད(ཡིག་སྣོད་ངོ་མ)།(_N)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:785
msgid "_HTML Parser"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་མིང་དཔྱདཔ།(_H)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:789
msgid "_PS/PDF Parser"
msgstr "པི་ཨེསི/པི་ཌི་ཨེཕ་མིང་དཔྱདཔ།(_P)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:795
msgid "_Wrap lines"
msgstr "གྱལ་ཚུ་ལོག་མཚམས་བཟོ་ནི།(_W)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:841
msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
msgstr "ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་/ཨའི་པི་ཊི་སི་བརྡ་དོན་སྟོན།(_S)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:852
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "གདོང་ལེན་གཡས་སྐོར་བསྒྱིར།(_e)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:857
msgid "_Rotate 180°"
msgstr " ༡༨༠°བསྒྱིར།(_R)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:877
msgid "_Binary Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་ཟུང་ལྡན།(_B)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:883
msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
msgstr "ཧེགསི་བཀོག་བཞག་ནང་བཅུ་ཚག་པར་ལེན།(_D)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:889
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད།(_S)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:899
msgid "_20 chars/line"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་/གྱལ་ ༢༠།(_2)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:904
msgid "_40 chars/line"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་/གྱལ་༤༠།(_4)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:909
msgid "_80 chars/line"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་/གྱལ་ ༨༠།(_8)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:918
msgid "Quick _Help"
msgstr "འཕྲལ་མགྱོགས་གྲོགས་རམ།(_H)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:1130
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "དཔེ་གཞི་ \"%s\" དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ་པར་ཡོདཔ།"

#: ../src/main.cc:61 ../src/main.cc:70
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་ཟུར་རྟགས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../src/main.cc:62 ../src/main.cc:71
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "གཡོན་པེན་འདི་གི་དོན་ལུ་འགོ་བཙུགས་སྣོད་ཐོ་འདི་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../src/main.cc:63 ../src/main.cc:72
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "གཡས་པེན་འདི་གི་དོན་ལུ་འགོ་བཙུགས་སྣོད་ཐོ་འདི་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../src/gnome-cmd-owner.cc:102
#, c-format
msgid ""
"When parsing the users and groups on this system it was found that the user "
"%s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་འདི་གུ་སྡེ་ཚན་ཚུ་དང་ལག་ལེན་པ་ཚུ་མིང་དཔྱད་འབད་བའི་སྐབས་ལག་ལེན་པ་འདི་ %s སྡེ་ཚན་འདི་གི་"
"ཡན་ལག་མེནམ་ %s ཨིནམ་ཤེས་ཡོདཔ་ཨིན། ལག་ལེན་འདི་ག་དེ་འབད་རུང་འཚོལ་མི་ཐོབ་ཨིན།\n"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:70
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<OLE2 དང་ ODF ངོ་རྟགས་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་>"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106
msgid "Name of the album."
msgstr "གླུ་མཛོད་འདི་གི་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107
msgid "Artist of the album."
msgstr "གླུ་མཛོད་འདི་གི་གླུ་གཞས་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108
msgid "Album Gain"
msgstr "གླུ་མཛོད་ཁེ་ཕན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "གླུ་མཛོད་ཀྱི་བདེ་སྒྲིག་ཁེ་ཕན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "གླུ་མཛོད་རྩེ་མོ་ཁེ་ཕན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "གླུ་མཛོད་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཁེ་ཕན་བདེ་སྒྲིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110
msgid "Album Track Count"
msgstr "གླུ་མཛོད་གླུ་རིམ་གྱངས་ཁ་རྐྱབས་ནི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "གླུ་མཛོད་འདི་གུ་གླུ་རིམ་ཚུ་གི་ཨང་བསྡོམས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111
msgid "Artist of the track."
msgstr "གླུ་རིམ་འདི་གི་གླུ་གཞས་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "ཀེ་བི་པི་ཨེསི་ནང་བིཊི་རེཊི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "རྣར་ཉན་འདི་ནང་(༢་=གླུ་སྒྲོམ)རྒྱུན་ལམ་ཚུ་གི་ཨང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Codec"
msgstr "ཀོ་ཌེཀ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Codec encoding description."
msgstr "ཀོ་ཌེཀ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Codec Version"
msgstr "ཀོ་ཌེཀ་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Codec version."
msgstr "ཀོ་ཌེཀ་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Comments on the track."
msgstr "གླུ་རིམ་འདི་གུ་བསམ་བཀོད་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Copyright message."
msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་འཕྲིན་དོན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "གླུ་མཛོད་མཐེ་གཟེར་འགྲུལ་ལམ་ཁེབས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "གླུ་མཛོད་ཁེབས་འདི་གི་མཐེ་གཟེར་གཟུགས་བརྙན་ལུ་ཡིག་སྣོད་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "གླུ་རིམ་འདི་ཌིསིཀ་ག་གུ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "སྐར་ཆག་ཚུ་ནང་གླུ་རིམ་གྱི་དུས་ཡུན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "དུས་ཡུན[ཨེམ་ཨེམ:ཨེསི་ཨེསི།]"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "གླུ་རིམ་གྱི་དུས་ཡུན་ཨེམ་ཨེམ་:ཨེསི་ཨེསི་སྦེ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "ཨའི་ཌི་༣ ཨེསི་པིསི་ནང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་བཟུམ་གླུ་རིམ་འདི་གི་དོན་ལུ་སྙན་ཆ་དབྱེ་བཟོ་གི་དབྱེ་བ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Is New"
msgstr "འདི་གསརཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr "གླུ་རིམ་འདི་ལག་ལེན་པ་འདི་ལུ་ གསརཔ་ཨིན་པ་ཅིན་\"1\"ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།  (སྔོན་སྒྲིག \"0\")"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "ISRC"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨར་སི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨར་སི(རྒྱལ་སྤྱི་ཚད་ལྡན་སྒྲ་བཟུང་ཨང་རྟགས།)"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Last Play"
msgstr "མཇུག་མམ་གཏང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "When track was last played."
msgstr "གླུ་རིམ་དེ་མཇུག་གཏང་ཡོད་པའི་སྐབས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "གླུ་རིམ་འདི་གི་གླུ་ཚིག་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "MB album artist ID"
msgstr "ཨེམ་བི་གླུ་མཛོད་གླུ་གཞས་པའི་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "ཡུ་ཡུ་ཨའི་ཌི་རྩ་སྒྲིག་ནང་མུས་སིཀ་བེརེནཛི་གླུ་མཛོད་གླུ་གཞས་པའི་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "MB Album ID"
msgstr "ཨེམ་བི་གླུ་མཛོད་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "ཡུ་ཡུ་ཨའི་ཌི་རྩ་སྒྲིག་ནང་མུས་སིཀ་བེརེནཛི་གླུ་མཛོད་ཀྱི་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "MB Artist ID"
msgstr "ཨེམ་བི་གླུ་གཞས་པའི་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "ཡུ་ཡུ་ཨའི་ཌི་རྩ་སྒྲིག་ནང་མུས་སིཀསི་བེརེནཛི་གླུ་གཞས་པའི་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "MB Track ID"
msgstr "ཨེམ་བི་གླུ་རིམ་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "ཡུ་ཡུ་ཨའི་ཌི་རྩ་སྒྲིག་ནང་མུས་སིཀསི་བེརེནཛི་གླུ་རིམ་གྱི་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Channel Mode"
msgstr "རྒྱུན་ལམ་ཐབས་ལམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "MPEG layer."
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་བང་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MPEG Version"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MPEG version."
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "Performer"
msgstr "ལཱ་འགན་འགྲུབ་མི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "སྙན་ཆ་འདི་གི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་མི/འགོ་འདྲེན་འཐབ་མི་འདི་གི་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "གཏང་ཚར་མི་གླུ་རིམ་འདིའི་ཐེངས་ཚུ་གི་ཨང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Release Date"
msgstr "གསར་སྟོན་ཚེས་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Date track was released."
msgstr "གླུ་རིམ་ཚེས་གྲངས་དེ་གསར་སྟོན་ཡོདཔ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Sample Rate"
msgstr "དཔེ་ཚད་མགྱོགས་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "ཨེཆ་ཛེཊི་ནང་དཔེ་ཚད་མགྱོགས་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "Title of the track."
msgstr "གླུ་རིམ་འདི་གི་མགོ་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "Track Gain"
msgstr "གླུ་རིམ་ཁེ་ཕན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "གླུ་རིམ་འདི་གི་ཁེ་ཕན་བདེ་སྒྲིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "Position of track on the album."
msgstr "གླུ་མཛོད་འདི་གུ་གླུ་རིམ་གྱི་གནས་ས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "གླུ་རིམ་རྩེ་མོ་ཁེ་ཕན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "གླུ་རིམ་གྱི་རྩེ་མོ་ཁེ་ཕན་བདེ་སྒྲིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Year."
msgstr "ལོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "Name of the author."
msgstr "རྩོམ་པ་པོ་འདི་གི་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་ཤོག་ལེབ་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Case sensitive."
msgstr "གནད་དོན་ཚོར་ཅན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Category."
msgstr "དབྱེ་རིམ། "

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Cell Count"
msgstr "ནང་ཐིག་གྱངས་ཁ་རྐྱབས་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "ཤོག་ཁྲམ་ཡིག་ཆའི་ནང་ནང་ཐིག་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Character Count"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་གྱངས་ཁ་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Codepage"
msgstr "ཨང་ཤོག་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "མེ་ཊ་གནས་སྡུད་ཀྱི་དོན་ལུ་ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཨིན་ཀོཌི་འབད་ནི་ལུ་ཨེམ་ཨེསི་ཨང་ཤོག།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "User definable free text."
msgstr "ངེས་འཛིན་འབད་བཏུབ་པའི་ཚིག་ཡིག་རང་དབང་ལག་ལེན་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "<Doc.Creator>ངོ་བོ་མཉམ་སྦྲགས་འབད་ཡོད་པའི་ཚོགས་སྡེ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
msgstr ""
"བྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ནང་དོན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་གལ་ཆེ་བའི་འགན་ཁག་འཁྲི་མི་ངོ་བོ་ཅིག་  འཁྲུལ་བ་མེད་པའི་མི་  ཚོགས་སྡེ་"
"ཡང་ན་ཞབས་ཏོག།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "ཚེས་གྲངས་དུས་ཚོད་འདི་ངོ་མ་སྦེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནུག།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
msgstr ""
"བྱུང་ཁུངས་ (གསར་བསྐྲུན་/དཔེ་བསྐྲུན་ཚེས་གྲངས) གི་སྐྱེས་རིམ་འགོར་ལོ་ནང་  ཆ་ཤས་དང་ཅིག་ཁར་མཉམ་སྦྲགས་"
"འབད་ཡོད་པའིཚེས་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་མཇུག་ལུ་སྲུང་ཡོད་པའི་མཇུག་གི་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "བྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ནང་དོན་གྱི་རྩིས་ཐོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Dictionary."
msgstr "ཚིག་མཛོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Editing Duration"
msgstr "དུས་ཡུན་ཞུན་དག་འབད་དོ་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "མཇུག་གི་ལེགས་བཅོས་ཚུན་ཚོད་འགོར་ཡོད་པའི་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Generator"
msgstr "བཟོ་བཏོན་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "The application that generated this document."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་གློག་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "བཤུད་གྱངས་སྦ་བཞག་སྟེ་ཡོདཔ་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "གསལ་སྟོན་ཡིག་ཆའི་ནང་སྦ་བཞག་སྟེ་ཡོད་པའི་བཤུད་ཀྱི་ཨང་གྲངས་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid "Image Count"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱངས་ཁ་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid "Number of images in the document."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Initial Creator"
msgstr "འགོ་ཐོག་གསར་བསྐྲུན་པ་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་འགོ་ཐོག་སྦེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་  མི་གི་མིང་འདི་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་བཏུབ་  ཟུར་ཐོ་བཀོད་བཏུབ་པའི་གཙོ་བོ་ཚིག།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "བྱུང་ཁུངས་ཀྱི་བློ་རིག་ནང་གི་ལོ་ཀེལ་སྐད་ཡིག།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Last Printed"
msgstr "མཇུག་ལུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་མཇུག་ལུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་དུས་ཡུན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Last Saved By"
msgstr "མཇུག་ལུ་སྲུང་ཡོདཔ་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
msgstr "ཡིག་ཆ་  འཁྲུལ་བ་མེད་པའི་མི་  ཚོགས་སྡེ་ཡང་ན་ཞབས་ཏོག་ལུ་མཇུག་གི་བསྒྱུར་བཅོས་བཟོ་ཡོད་པའི་ངོ་བོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་ཤོག་ལེབ་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Links Dirty"
msgstr "འབྲེལ་མཐུད་མ་ཕྲངམ་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Links dirty."
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚུ་མ་ཕྲངམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Locale System Default"
msgstr "ལོ་ཀེལ་རིམ་ལུགས་སྔོན་སྒྲིག་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ལོ་ཀེལ་འདི་གི་ཁྱད་ཚབ་ངོས་འཛིན་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr "<Doc.Creator> ངོ་བོ་གི་འཛིན་སྐྱོང་པའི་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ་འཛིན་ལྕགས་གྱངས་ཁ་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་སྣ་མང་བརྡ་ལམ་འཛིན་ལྕགས་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Note Count"
msgstr "དྲན་འཛིན་གྱངས་ཁ་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་ \"notes\" གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Object Count"
msgstr "དངོས་པོའི་གྱངས་ཁ་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་གི་དངོས་པོ་(ཨོ་ཨེལ་ཨི་དང་ཚད་རིས་གཞན་)གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Page Count"
msgstr "ཤོག་ལེབ་གྱངས་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་ཤོག་ལེབ་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Paragraph Count"
msgstr "དོན་མཚམས་གྱངས་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་དོན་མཚམས་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Presentation Format"
msgstr "གསལ་སྟོན་རྩ་སྒྲིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr "གསལ་སྟོན་གྱི་དབྱེ་བ་  དཔེར་ན་ \"On-screen Show\", \"SlideView\", ལ་སོགས་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Print Date"
msgstr "ཚེས་གྲངས་དཔར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་མཇུག་ལུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ་ད་གི་  ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་འདི་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Printed By"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་མི་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་མི་མཇུག་མི་གི་མིང་འདི་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Revision Count"
msgstr "བསྐྱར་སྦྱོང་གྱངས་ཁ་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "ཡིག་ཆ་གུ་བསྐྱར་སྦྱོང་གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Scale."
msgstr "ཆ་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""
"གཅིག་གིས་: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" ཡང་ན་ \"Locked for annotations\"."

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Slide Count"
msgstr "བཤུད་ནི་གྱངས་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "གསལ་སྟོན་ཡིག་ཆའི་ནང་བཤུད་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "ཤོག་ཁྲམ་གྱངས་ཁ་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Document subject."
msgstr "ཡིག་ཆ་དོན་ཚན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Table Count"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྱངས་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་ཐིག་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ ཊེམ་པེལེཊི་ཡིག་སྣོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Title of the document."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་མགོ་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Word Count"
msgstr "མིངཤ་ཚིག་གྱངས་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Number of words in the document."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་མིང་ཚིག་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "དྭངས་ཤེལ་པར་ཆས་དོང་ཆུང་འདི། ཆ་ཕྲན་འདི་ཨེ་པི་ཨི་ཨེགསི་གནས་གོང་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
"unknown."
msgstr ""
"པར་ཆས་བདག་པོ་ དཔར་བཏབ་མི་ཡང་ན་གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་འདི་གི་མིང་། རྩ་སྒྲིག་རྒྱས་བཤད་འདི་"
"གསལ་བཀོད་མ་འབད་བར་ཡོདཔ་ ཨིན་རུང་ཨིན་ཊར་ཨོ་པརེ་བི་ལི་ཊི་གི་ལྷོད་ལྷོད་དོན་ལུ་བརྡ་དོན་འདི་འབྲི་དགོཔ་སྦེ་"
"འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ། ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་པའི་སྐབས་འདི་ལུ་མ་ཤེསཔ་སྦེ་བརྩི་འཇོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Battery Level"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་གནས་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Battery level."
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་ གནས་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Bits per Sample"
msgstr "དཔེ་ཚད་རེ་རེ་བིཊིསི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
"is used instead of this tag."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་ཆ་ཤས་རེ་རེ་བིཊིསི་རེ་གི་ཨང་འདི། གཟུགས་བརྙན་འདི་གི་ཆ་ཤས་རེ་རེ་ལུ་བིཊིསི་ ༨ རེ་ཡོདཔ་ལས་ངོ་"
"རྟགས་འདི་གི་གནས་གོང་འདི་་ ༨་ཨིན། ཇེ་པི་ཨི་ཇི་་ཨེབ་བཙུགས་གནས་སྡུད་ནང་ངོ་རྟགས་འདི་གི་ཚབ་ལུ་ཇེ་པི་ཨི་"
"ཇི་རྟགས་བཀོད་པ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Brightness"
msgstr "དཀར་མདངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"དཀར་མདངས་ཀྱི་གནས་གོང་འདི། ཆ་ཕྲན་འདི་ཨེ་པི་ཨི་ཨེགསི་གནས་གོང་ཨིན། དཀྱུ་མ་སྦེ་འདི་ཁྱབ་ཚད་ -༩༩.༩༩ "
"ལས་༩༩.༩༩་ནང་ལུ་བྱིན་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "CFA Pattern"
msgstr "སི་ཨེཕ་ཨེ་དཔེ་གཞི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
"ཅིབས་ཚོས་གཞི་མངའ་ཁོངས་ཚོར་འཕྲུལ་གཅིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་སྐབས་གཟུགས་བརྙན་ཚོར་འཕྲུལ་འདི་གི་ཚོས་"
"གཞི་ཚགས་མ་ཨེ་རེ་(སི་ཨེཕ་ཨེ་)ཐིག་རྩིས་ཀྱི་དཔེ་གཞི་འདི། འདི་གིས་ཚོར་འཕྲུལ་ཐབས་ལམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་"
"མི་འབད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "སི་ཨེཕ་ཨེ་ཡང་བསྐྱར་དཔེ་ཚད་མདངས་གྲིབ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "སི་ཨེཕ་ཨེ་ ཡང་བསྐྱར་དཔེ་གཞི་མདངས་སྒྲིབ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Color Space"
msgstr "ཚོས་གཞི་བར་སྟོང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"ཚོས་གཞི་བར་སྟོང་བརྡ་དོན་ངོ་རྟགས་འདི་ཨ་རྟག་རང་ཚོས་གཞི་བར་སྟོང་གསལ་བཀོད་པ་སྦེ་སྒྲ་བཟུང་ཡོདཔ་ཨིན། སྤྱིར་"
"བཏང་ཨེསི་ཨར་ཇི་བི་(=1)འདི་པི་སི་ལྟ་རྟོག་པ་གནས་སྟངས་ཚུ་དང་མཐའ་འཁོར་འདི་གུ་གཞི་བཞག་ཡོད་མི་ཚོས་གཞི་"
"བར་སྟོང་འདི་ངེས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན། ཚོས་གཞི་བར་སྟོང་ཅིག་ལས་གཞན་ཨེསི་ཨར་ཇི་བི་འདི་"
"ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཚད་རྟགས་བཀལ་བཤོལ་འདི་གཞི་སྒྲིག་ཡོདཔ་ཨིན། གཟུགསབརྙན་གནས་སྡུད་ཚད་རྟགས་བཀལ་"
"བཤོལ་སྦེ་སྒྲ་བཟུང་ཡོད་མི་འདི་རིབ་སྟོན་པར་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ཚར་བའི་སྐབས་ཨེསི་ཨར་ཇི་བི་སྦེ་བརྩི་འཇོག་འབདཝ་"
"ཨིན། "

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Components Configuration"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཆ་ཤས་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
"བརྡ་དོན་ཨེབ་བཙུགས་གནས་སྡུད་ལུ་དམིགས་བསལ་འབད། ཆ་ཤས་རེ་རེ་གི་རྒྱུན་ལམ་ཚུ་ ཆ་ཤས་དང་པ་ལས་ཆ་ཤས་"
"བཞི་པ་འདི་ལུ་གོ་རིམ་ནང་བདེ་ཞིབ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན། ཨེབ་བཙུགས་བཤོལ་ཡོད་མི་བཞི་་འདི་གནས་སྡུད་བདེ་ཞིབ་འདི་"
"<Exif.PhotometricInterpretation>ངོ་རྟགས་འདི་ནང་གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ་ཨིན། ག་དེ་འབད་རུང་<Exif."
"PhotometricInterpretation>གིས་རྐྱངམ་ཅིག་ ཝའི་ སི་བི་དང་སི་ཨར་གྱི་གོ་རིམ་འདི་སླབ་ཚུགསཔ་ལས་"
"ཚུར་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་གནས་སྡུད་ཀྱིས་ཝའི་ སི་བི་ དང་སི་ཨར་ ལས་གཞན་ཆ་ཤས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་"
"དང་གཞན་འབྱུང་རིམ་ཚུ་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "པིག་སེལ་རེ་ལུ་བིཊིསི་ཨེབ་བཙུགས་ཡོདཔ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
"ཨེབ་བཙུགས་གནས་སྡུད་ལུ་བརྡ་དོན་དམིགས་བསལ། ཨེབ་བཙུགས་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་"
"ཨེབ་བཙུགས་ཐབས་ལམ་འདི་ཆ་ཕྲན་བིཊིསི་པིག་སེལ་རེ་རེ་ནང་བརྡ་སྟོན་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་གནས་སྡུད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ཨེབ་བཙུགས་ལས་འཆར་འདི། གཞི་རིམ་གཟུགས་བརྙན་"
"འདི་ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཨེབ་བཙུགས་ཡོད་པའི་སྐབས་གོ་གནས་འདི་ཉེར་མཁོ་མེདཔ་ལས་འདི་སྐྱུར་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།་མཐེ་གཟེར་"
"ཚུ་གི་ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཨེབ་བཙུགས་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ངོ་རྟགས་གནས་གོང་འདི་ ༦་ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:4
#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:1
msgid "Contrast"
msgstr "ཚོན་མདངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
"པར་ཆས་ཀྱིས་གཟུགས་བརྙན་འདི་པར་བཏབ་ཡོད་པའི་སྐབས་མཚོན་མདངས་བཟོ་སྦྱོར་གྱི་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཡོད་མི་བཀོད་རྒྱ་"
"འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
"including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
"treated as unknown."
msgstr ""
"བརྡ་དོན་འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ།  ངོ་རྟགས་འདི་ཕོ་ཊོ་ག་ར་ཕར་དང་ཞུན་དག་པའི་འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་གཉིས་ཆ་བརྡ་"
"སྟོན་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།  གཟུགས་བརྙན་འདི་ལུ་དབང་ཆ་ཡོད་པའི་འགོ་འདྲེན་ཡང་ན་གང་ཟག་འདི་གི་"
"འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་བརྡ་བསྐུལ་འདི་ཨིན།  ས་སྒོ་འདི་ནང་ཚེས་གྲངས་དང་དབང་ཆ་ཚུ་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཨིན་ཊར་ཨོ་"
"པརེ་བི་ལི་ཊི་འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་གསལ་བཤད་འདི་འབྲི་དགོཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ \"Copyright, John Smith, "
"19xx. All rights reserved.\"། ས་སྒོ་འདི་གིས་ཕོ་ཊོ་ག་ར་ཕར་དང་ཞུན་དག་པ་འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ཚུ་"
"དང་གཅིག་ཁར་གསལ་བཤད་འདི་གི་སོ་སོ་ཁ་འཕྲལ་འཕྱལཝ་ཡན་ལག་ཅིག་ནང་རེ་རེ་སྒྲ་བཟུང་ཡོད་མི་གཉིས་ཆ་རང་སྒྲ་"
"བཟུངམ་ཨིན།  ཕོ་ཊོ་ག་ར་ཕར་དང་ཞུན་དག་པ་འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ཚུ་གི་བར་ན་ཁྱད་རྟགས་ཅན་བསལ་བ་ཅིག་ཡོད་"
"པའི་སྐབས་སྟོང་ཆ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་ཡོད་མི་ (གནད་དོན་འདི་ནང་ གསལ་བཤད་འདི་ཡང་སྟོང་ཆ་ཅིག་གིས་མཇུག་བསྡུཝ་"
"ལས་སྟོང་ཆ་ཨང་རྟགས་གཉིས་ཡོད།)ཞུན་དག་པ་འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་གིས་རྗེས་སུ་འབྲང་་ཡོད་མི་ཕོ་ཊོ་ག་ར་ཕར་གྱི་གོ་"
"རིམ་འབྲི་དགོཔ་ཨིན། (དཔེར་བརྗོད་ ༡་ པམ་ནང་་བལྟ།) ཕོ་ཊོ་ག་ར་ཕར་འདི་རྐྱངམ་ཅིག་གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ་ད་སྟོང་ཆ་"
"ཨང་རྟགས་གཅིག་གིས་རྩ་གྲོལ་གཏང་ཡོདཔ་ཨིན།  ཞུན་དག་པ་འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་འདི་གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ་ད་ ཕོ་ཊོ་ག་ར་"
"ཕར་འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ཡན་ལག་འདི་རྩ་གྲོལ་སྟོང་ཆ་ཨང་རྟགས་ཅིག་གིས་རྗེས་སུ་འབྲང་ཡོད་མི་བར་སྟོང་གཅིག་གི་རིམ་"
"མཐུན་ཡོདཔ་ལས་དེ་ལས་ ཞུན་དག་པ་འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་འདི་གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ་ཨིན།  ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག་ཡོདཔ་"
"ད་་ འདི་ལུ་མ་ཤེསཔ་སྦེ་བརྩི་འཇོག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "Custom Rendered"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ལྷག་སྟོན་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
"disable or minimize any further processing."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་གནས་སྡུད་གུ་་དམིགས་བསལ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་ དཔེར་ན་པའུཊི་པུཊི་ལུ་གི་ཡརཌི་ལྷག་"
"སྟོན་བཟུམ་ཨིན། དམིགས་བསལ་ལས་སྦྱོར་འདི་ལས་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ ལྷག་མི་འདི་གིས་ལས་སྦྱོར་ཐབས་གང་"
"རུང་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནི་ཡང་ན་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་ལུ་རེ་བ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་གི་ཚེས་གྲངས་དང་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་དུས་ཚོད(ཨང་ཡིག་བཟོ་ཡོད་མི།)"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ཌི་ཇི་ཊཱལ་གནས་སྡུད་སྦེ་གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་སྐབས་ཚེས་གྲངས་དང་དུས་ཚོད་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་དུས་ཚོད(ངོ་མ།)།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་གནས་སྡུད་ངོ་མ་འདི་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་མི་གི་ཚེས་གྲངས་དང་དུས་ཚོད་འདི། ཌི་ཇི་ཊཱལ་འགུལ་མེད་"
"པར་ཆས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཚེས་གྲངས་དང་དུས་ཚོད་འདི་ནང་བཏབ་མི་པར་འདི་དྲན་ཐོ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན། "

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Device Setting Description"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་སྒྲིག་སྟངས་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
msgstr ""
"བྱེ་བྲག་པར་ཆས་དཔེ་ཅིག་གི་པར་བཏབ་ནི་གནས་སྟངས་ཚུ་གུ་བརྡ་དོན། ངོ་རྟགས་འདི་ལྷག་ནི་ནང་པར་བཏབ་ནི་གནས་"
"སྟངས་ཚུ་བརྡ་སྟོན་ནི་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "ཌི་ཇི་ཊཱལ་རྒྱས་ཟུམ་དཔྱ་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་དེ་པར་བཏབ་པའི་སྐབས་ཌི་ཇི་ཊཱལ་རྒྱས་ཟུམ་དཔྱད་ཚད་འདི། དཔྱ་གྲངས་འདི་གི་སྒྲ་བཟུང་འབད་ཡོད་མི་"
"གནས་གོང་འདི་ ༠ ཨིན་པ་ཅིན་ ཌི་ཇི་ཊཱལ་རྒྱས་ཟུམ་དེ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོདཔ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid "Document Name"
msgstr "ཡིག་ཆ་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid "Document name."
msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ ཨའི་ཨེཕ་ཌི་དཔག་བྱེད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
msgstr ""
"ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ ཨའི་ཨེཕ་ཌི་འདི་ལུ་དཔག་བྱེད་འདི། ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ཨའི་ཨེཕ་ཌི་འདི་ལུ་ ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ནང་"
"གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ཨའི་ཨེཕ་ཌི་འདི་གི་གཞི་བཀོད་ཅོག་འཐདཔ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Exif Version"
msgstr "ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
"ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ཚད་ལྡན་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་མི་གི་ཐོན་རིམ་འདི། ས་སྒོ་འདི་གནས་པ་མེན་མི་ལུ་ཚད་ལྡན་འདི་ལུ་"
"ངེས་དཔྱད་འབད་མེནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Exposure Bias"
msgstr "མདངས་ཕོག་ཕྱོགས་རིས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"ཙདངས་ཕོག་ཕྱོགས་རིས་འདི། ཆ་ཕྲན་འདི་ཨེ་པི་ཨི་ཨེགསི་གནས་གོང་འདི་ཨིན། ཁྱབ་ཚད་འདི་ནང་གི་-༩༩.༩༩ ལས་"
"༩༩.༩༩་ལུ་བྱིན་ཡོད་མི་འདི་ངོ་མ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Exposure Index"
msgstr "མདངས་ཕོག་ཟུར་ཐོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
msgstr ""
"པར་ཆས་ཡང་ན་ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་གུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མདངས་ཕོག་ཟུར་ཐོ་འདི་དུས་ཚོད་ལུ་གཟུགས་བརྙན་"
"འདི་འཛིན་བཟུང་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Exposure Mode"
msgstr "མདངས་ཕོག་ཐབས་ལམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""
"ངོ་རྟགས་འདི་གིས་གཟུགས་བརྙན་དེ་པར་བཏབ་པའི་སྐབས་མདངས་ཕོག་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ར་ང་"
"བཞིན་གུག་ཤད་ཅན་ཐབས་ལམ་ནང་པར་ཆས་འདི་གིས་སོ་སོ་མདངས་ཕོག་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལུ་འཆར་སྣང་ཅོག་འཐདཔ་འདི་"
"གི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་རྒྱུན་རིམ་ཅིག་པར་བཏབ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
"པར་བཏབ་པའི་སྐབས་མདངས་ཕོག་གཞི་སྒྲིག་ལུ་པར་ཆས་ཀྱིས་ལག་ལེཔ་འཐབ་ཡོད་མི་ལས་རིམ་འདི་གི་དབྱེ་རིགས་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "སྐར་ཆག་ཚུ་ནང་བྱིན་ཡོད་མི་མདངས་ཕོག་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "File Source"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འབྱུང་ཁུངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་འབྱུང་ཁུངས་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ཌི་ཨེསི་སི་ཅིག་གིས་གཟུགས་བརྙན་འདི་དྲན་ཐོ་བཀོད་ཡོད་པ་ཅིན་ "
"གཟུགས་བརྙན་འདི་ ཌི་ཨེསི་སི་ཅིག་གུ་དྲན་ཐོ་བཀོད་ཡོད་པའི་བརྡ་སྟོན་དེ་ ངོ་རྟགས་གནས་གོང་འདི་གི་ངོ་རྟགས་འདི་"
"ཨ་རྟག་རང་ ༣ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Fill Order"
msgstr "བཀོད་རྒྱ་བཀང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Fill order."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ གོ་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
#: ../data/albumthemes/text.h:36
msgid "Flash"
msgstr "རིབ་སྟོན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr "སི་ཊོབ་འོད་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་བཏབ་པའི་སྐབས་ངོ་རྟགས་འདི་སྒྲ་བཟུང་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Flash Energy"
msgstr "རིབ་སྟོན་ནུས་ཤུགས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
"བིམ་ཀན་ཌལ་ནུས་ཤུགས་སྐར་ཆག་ཚུ་(བི་སི་པི་ཨེསི།)ནང་འཇལ་ཡོད་མི་བཟུམ་གཟུགས་བརྙན་འདི་དུས་ཚོད་ལུ་འཛིན་"
"བཟུང་ཡོད་པའི་སྐབས་སི་ཊོབ་ནུས་ཤུགས་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། "

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "FlashPix Version"
msgstr "རིབ་སྟོན་པར་ཐོན་ཡིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "ཨེཕ་པི་ཨེགསི་ཨར་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་མི་རིབ་སྟོན་པིགསི་རྩ་སྒྲིག་ཐོན་རིམ་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "F Number"
msgstr "ཨེཕ་ཨང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "དྭངས་ཤེལ་འདི་གི་ནུས་ཅན་ཕོ་ཀཱལ་རིང་ཚད་འདི་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་པར་ཆས་དོང་ཆུང་འདི་གི་སྒོར་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
"ཨེམ་ཨེམ་ནང་དྭངས་ཤེལ་འདི་གི་ཕོ་ཀཱལ་རིང་ཚད་ངོ་མ་འདི། ཨེམ་ཨེམ་ ༣༥ གློག་བརྙན་པར་ཆས་ཅིག་གི་ཕོ་ཀཱལ་རིང་"
"ཚད་འདི་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་མ་བཟོ་བ་ཡོདཔ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "ཨེམ་ཨེམ་ ༣༥་ གློག་བརྙན་ནང་ཕོ་ཀཱལ་རིང་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <Exif.FocalLength> tag."
msgstr ""
"ངོ་རྟགས་འདི་གིས་ཨེམ་ཨེམ་ནང་གློག་བརྙན་་པར་ཆས་ ཨེམ་ཨེམ་༣༥་ ཕོ་ཀཱལ་རིང་ཚད་་འདྲ་མཉམ་ཚོད་དཔག་འདི་"
"བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ༠ གི་ གནས་གོང་ཅིག་འདི་ཕོ་ཀཱལ་རིང་ཚད་འདི་མ་ཤེསཔ་ཨིན། དྲན་འཛིན་ངོ་རྟགས་འདི་<Exif."
"FocalLength>ངོ་རྟགས་འདི་ལས་སོ་སོ་འགྱུརཝ་ཨིན། "

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "ཕོ་ཀཱལ་བྱིལ་ལི་ཧུམ་ཆ་ཆ་ཕྲན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
msgstr ""
"འཇལ་ནི་དོན་ལུ་ <Exif.FocalPlaneXResolution> དང་ <Exif.FocalPlaneYResolution> ཆ་"
"ཕྲན་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། གནས་གོང་འདི་ <Exif.ResolutionUnit>བཟུམ་སྦེ་ཅོག་འཐདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "ཕོ་ཀཱལ་བྱིལ་ལི་ཨེགསི་ཧུམ་ཆ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་རྒྱ་ཚད་བཀོད་རྒྱ་་(ཨེགསི་)འདི་ནང་ <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> པར་ཆས་ཕོ་ཀཱལ་"
"བྱིལ་ལི་འདི་གུ་རེ་རེ་གི་པིག་སེལ་ཚུ་གི་ཨང་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "ཕོ་ཀཱལ་བྱིལ་ལི་ཝའི་ཧུམ་ཆ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "Gain Control"
msgstr "ཚད་འཛིན་ཁེ་ཕན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "ངོ་རྟགས་འདི་གིས་གཟུགས་བརྙན་ཁེ་ཕན་བདེ་སྒྲིག་ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱི་དབྱེ་རིམ་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "གྲངས་རྟགས་གམ་མ་གི་གནས་གོང་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Altitude"
msgstr "ས་ཁའི་མཐོ་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
msgstr ""
"ནང་་གཞི་བསྟུན་འབད་མི་གུ་ <Exif.GPS.AltitudeRef>ས་ཁའི་མཐོ་ཚད་གཞི་བཞག་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།  "
"གཞི་བསྟུན་ཆ་ཕྲན་འདི་མི་ཊར་ཚུ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Altitude Reference"
msgstr "ས་ཁའི་མཐོ་ཚད་གཞི་བསྟུན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
"meters."
msgstr ""
"ས་ཁའི་མཐོ་ཚད་གཞི་བསྟུན་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ས་ཁའི་མཐོ་ཚད་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། གཞི་བསྟུན་འདི་མཚོ་གནས་"
"རིམ་དང་ས་ཁའི་མཐོ་ཚད་འདི་མཚོའི་ལྟག་གི་གནས་རིམ་ཨིན་པ་ཅིན་ ༠་ བྱིན་ཡོདཔ་ཨིན། ས་ཁའི་མཐོ་ཚད་འདི་མཚོའི་"
"འོག་ལས་ཨིན་པཅིན་ གནས་གོང་འདི་ ༡ བྱིན་ཡོདཔ་དང་ ས་ཁའི་མཐོ་ཚད་འདི་<Exif.GPS.Altitude> ངོ་"
"རྟགས་འདི་ནང་གནས་གོང་ཡང་དག་སྦེ་བརྡ་སྟོན་ཡོདཔ་ཨིན། གཞི་བསྟུན་ཆ་ཕྲན་འདི་མི་ཊར་ཚུ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "ཇི་པི་ཨེསི་བརྡ་དོན་ཨའི་ཨེཕ་ཌི་དཔག་བྱེད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
"ཇི་པི་ཨེསི་བརྡ་དོན་ཨའི་ཨེཕ་ཌི་འདི་ལུ་དཔག་བྱེད་ཅིག ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ཨའི་ཨེཕ་ཌི་བཟུམ་འབད་མི་ཇི་པི་ཨེསི་བརྡ་"
"དོན་ཨའི་ཨེཕ་ཌི་གཞི་བཀོད་འགོ་བརྗོད་གླུ་གཞས་པ་བཏུབ་མི་ལུ་གཞུགས་བརྙན་གནས་སྡུད་མེད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Latitude"
msgstr "སྐེད་ཐིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"ལྷོ་བྱང་མཚམས་ཐིག་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ལྷ་བྱང་མཚམས་ཐིག་འདི་ སྐར་མ་དང་སྐར་ཆ་ཚུ་རིམ་བཞིན་་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་མི་"
"དབྱེ་རིམ་མཚུངས་གྲངས་གནས་གོང་ཚུ་གསུམ་སྦེ་སླབ་ཡོདཔ་ཨིན། དབྱེ་རིམ་ཚུ་ སྐར་མ་དང་སྐར་ཆག་ཚུ་སླབ་ཡོདཔ་ད་ "
"རྩ་སྒྲིག་འདི་ ཌི་ཌི་/༡ ཨེམ་ཨེམ་/༡ ཨེསི་ཨེསི/༡ ཨིན། དབྱེ་རིམ་ཚུ་དང་སྐར་མ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་དང་ དཔེར་"
"ན་སྐར་མ་ཚུ་གི་དཔྱ་ཕྲན་ཚུ་བཅུ་ཚག་ས་གནས་གཉིས་ཚུན་ཚོད་གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ་ཨིན་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ཌི་ཌི/༡ ཨེམ་ཨེམ་ཨེམ་"
"ཨེམ/༡༠༠ ༠/༡ ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "North or South Latitude"
msgstr "ནུབ་ཡང་ན་ལྷོའི་སྐེད་ཐིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""
"ལྷོ་བྱང་མཐོ་ཚད་འདི་བྱང་ཡང་ན་ལྷོའི་ལྷོ་བྱང་མཚམས་ཐིག་ཨིན་ན་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།  ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་གནས་གོང་"
"འདི་ 'N' བྱང་ལྷོ་མཚམས་ཐིག་་དང་ 'S' ལྷོའི་ ལྷོ་བྱང་མཚམས་ཐིག་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Longitude"
msgstr "གཞུང་ཐིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"ལྷོ་བྱང་མཚམས་ཐིག་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།  ལྷོ་བྱང་མཚམས་ཐིག་འདི་མཚུངས་གྲངས་གནས་གོང་དབྱེ་རིམ་གསུམ་སྦེ་ སྐར་"
"མ་དང་སྐར་ཆག་ཚུ་རིམ་བཞིན་སླབ་ཡོདཔ་ཨིན།  དབྱེ་རིམ་ཚུ་སྐར་མ་དང་སྐར་ཆག་ཚུ་སླབ་ཡོདཔ་ད་ རྩ་སྒྲིག་འདི་ ཌི་"
"ཌི་ཌི/༡ ཨེམ་ཨེམ་/༡ ཨེསི་ཨེསི་/༡ ཨིན།  དབྱེ་རིམ་ཚུ་དང་སྐར་མ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་དང་ དཔེར་ན་ སྐར་མ་"
"ཚུ་གི་དཔྱ་ཕྲན་ཚུ་ བཅུ་ཚག་ས་གནས་གཉིས་ཚུན་ཚོད་གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ་ཨིན་ རྩ་སྒྲིག་འདི་ ཌི་ཌི་ཌི་/༡ ཨེམ་ཨེམ་ཨེམ་"
"ཨེམ་/༡༠༠ ༠/༡ ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "East or West Longitude"
msgstr "ཤར་ཡང་ན་ནུབ་ཀྱི་གཞུང་ཐིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""
"གཞུང་ཐིག་འདི་ཤར་ཡང་ན་ནུབ་ཀྱི་གཞུང་ཐིག་ཨིན་ན་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ 'E' གིས་ཤར་གྱི་གཞུང་"
"ཐིག་བརྡ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་  'W'ནུབ་ཀྱིས་གཞུང་ཐིག་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "ཇི་པི་ཨེསི་ངོ་རྟགས་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
msgstr ""
"ཐོན་རིམ་ <Exif.GPS.InfoIFD>གྱི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ངོ་རྟགས་འདི་སྟོན་མའི་སྐབས་  <Exif.GPS.Info> ངོ་"
"རྟགས་འདི་ངེས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Image Description"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag <Exif."
"UserComment> is to be used."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་འདི་གི་མགོ་མིང་འདི་བྱིན་མི་ཡིག་འབྲུ་ཡིག་རྒྱུན་འདི།  ཡིག་འབྲུ་ཨང་རྟགས་བཱའིཊིསི་-གཉིས་ལག་ལེན་"
"འཐབ་མི་བཏུབ་ཨིན། བཱའིཊིསི་-༢ ཨང་རྟགས་ཉེར་མཁོའི་སྐབས་ སྒེར་དོན་ངོ་རྟགས་ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ འདི་<Exif."
"UserComment> འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Image Length"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་རིང་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་གནས་སྡུད་ཀྱི་གྱལ་ཚུ་གི་ཨང་འདི། ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཨེབ་བཙུགས་གནས་སྡུད་ནང་ངོ་རྟགས་འདི་གི་ཚབ་མ་ཇེ་"
"པི་ཨི་ཇི་རྟགས་བཀོད་པ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Image Resources Block"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཐོན་ཁུངས་ཚུའི་སྡེབ་ཚན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Image Resources Block."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ ཐོན་ཁུངས་ཚུ་གི་ སྡེབ་ཚན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Image Unique ID"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""
"ངོ་རྟགས་འདི་གིས་གཟུགས་བརྙན་རེ་རེ་ལུ་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་འགན་སྤྲོད་ཡོད་མི་ངོས་འཛིན་པ་ཅིག་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། "
"འདི་ཨེ་ཨེསི་ཨའི་ཨའི་ ཡིག་རྒྱུན་འདྲ་མཉམ་ཅིག་ཧེག་ཟ་ཌི་སི་མཱལ་་དབྱངས་རྟགས་དང་ བིཊི་༡༢༨ རིང་ཚད་གཏན་བཟོ་"
"ཡོད་མི་སྦེ་སྒྲ་བཟུང་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Image Width"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་རྒྱ་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་གནས་སྡུད་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་ཨང་འདི་ གྱལ་རེ་གི་པིག་སེལ་ཚུ་གི་ཨང་འདི་ལུ་འདྲ་མཉམ་ཨིན། ཇེ་པི་ཨི་"
"ཇི་ཨེབ་བཙུགས་གནས་སྡུད་ནང་ངོ་རྟགས་འདི་གི་ཚབ་མ་ཇེ་པི་ཨི་ཇི་རྟགས་བཀོད་པ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "ཕན་ཚུན་ཚོས་གཞི་གསལ་སྡུད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "ཕན་ཚུན་ ཚོ་གཞི་ གསལ་སྡུད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "ཨིན་ཊར་ཨོ་པ་རེ་བི་ལི་ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཌི་དཔག་བྱེད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
"ཨིན་ཊར་ཨོ་པརེ་བི་ལི་ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཌི་འདི་ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ཨའི་ཨེཕ་ཌི་ནང་འོག་གི་་ངོ་རྟགས་གནས་ཡོད་མི་འདི་"
"གིས་རྩེ་དཔག་ཡོད་མི་དང་ཨིན་ཊར་ཨོ་པརེ་བི་ལི་ཊི་འདི་ངེས་གཏན་བཟོ་ནི་ལུ་བརྡ་དོན་འདི་གསོག་འཇོག་འབད་མི་ངོ་"
"རྟགས་ཚུ་གི་བརྩམ་ཡོད་མི་ཨིན། ཨིན་ཊར་ཨོ་པརེ་བི་ལི་ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཌི་གི་ཨིན་ཊར་ཨོ་པརེ་བི་ལི་ཊི་གཞི་བཀོད་འདི་ཊི་"
"ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་་ཨའི་ཨེཕ་ཌི་གཞི་བཀོད་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་ཅག་འཐདཔ་ཨིན་རུང་ སྤྱིར་བཏང་ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ "
"ཨའི་ཨེཕ་ཌི་དང་གཅིག་ཁར་ག་བསྡུར་འབད་ཡོད་མི་་གཟུགས་བརྙན་གནས་སྡུད་ཡིག་འབྲུ་འདི་མེདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Interoperability Index"
msgstr "ཨིན་ཊར་ཨོ་པརེ་བི་ལི་ཊི་ཟུར་ཐོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code (NULL)."
msgstr ""
"ཨིན་ཊར་ཨོ་པརེ་བི་ལི་ཊི་ལམ་ལུགས་འདི་གི་་ངོ་རྟགས་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།  ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ཨར་༩༨ ལམ་ལུགས་"
"ཚུ་  གསལ་བཤད་འབད་ནི་དོན་ལུ་ \"R98\" ལག་ལེན་འཐབ། རྩ་གྲོལ་ཨང་རྟགས(ཨེན་ཡུ་ཨེལ་ཨེལ)་འདི་གྲངས་སུ་"
"བཙུགས་བཱའིཊིསི་བཞི་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Interoperability Version"
msgstr "ཨིན་ཊར་ཨོ་པརེ་བི་ལི་ཊི་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Interoperability version."
msgstr "ཨིན་ཊར་ཨོ་པརེ་བི་ལི་ཊི་ ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་མགྱོགས་ཚད་གོང་ཚད་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""
"ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༡༢༢༣༢ ནང་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་བཟུམ་སྦེ་པར་ཆས་ཡང་ན་ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་གི་ཨའི་ཨེསི་"
"ཨོ་མགྱོགས་ཚད་དང་ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ལྷོ་བྱང་མཚམས་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཕན་ཚུན་བརྗེ་སོར་རྩ་སྒྲིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
"ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཨེབ་བཙུགས་མཐེ་གཟེར་གནས་སྡུད་ཀྱི་འགོ་བཙུགས་བཱའིཊི་(ཨེསི་ཨོ་ཨའི་)འདི་ལུ་པར་ལེན་འདི། གཞི་རིམ་"
"གཟུགས་བརྙན་ཇེ་པི་ཨི་ཇི་གནས་སྡུད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཕན་ཚུན་བརྗེ་སོར་རྩ་སྒྲིག་རིང་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
"ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཨེབ་བཙུགས་ཡོད་མི་མཐེ་གཟེར་གནས་སྡུད་ཀྱི་བཱའིཊིསི་གི་ཨང་འདི། འདི་གཞི་རིམ་གཟུགས་བརྙན་ཇེ་པི་ཨི་ཇི་"
"གནས་སྡུད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་མི་འཐབ། ཇེ་པི་ཨི་ཇི་མཐེ་གཟེར་ཚུ་བགོ་མེད་ཨིན་རུང་ ཨེསི་ཨོ་ཨའི་ལས་ཨི་ཨོ་ཨའི་ལུ་"
"བི་ཊི་རྒྱུན་རིམ་ཇེ་པི་ཨི་ཇི་འཕྲོ་མཐུད་ཅན་ཅིག་བཟུམ་སྦེ་སྒྲ་བཟུང་འབད་ཡོདཔ་ཨིན། མཇུག་བསྣོད་དང་སི་ཨོ་ཨེམ་རྟགས་"
"བཀོད་པ་ཚུ་སྒྲ་བཟུང་འབད་མི་དགོཔ་ཨིན། ཨེབ་བཙུགས་མཐེ་གཟེར་ཚུ་ཀེ་བཱའིཊིསི་ ༦༤ ལས་མངམ་ནང་སྒྲ་བཟུང་འབད་"
"ནི་ གཞན་ཨེ་པི་པི་༡ ནང་སྒྲ་བཟུང་འབད་དགོཔ་གནས་སྡུད་ཆ་མཉམ་གྲངས་སུ་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Light Source"
msgstr "རིང་ཚད་འབྱུང་ཁུངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "The kind of light source."
msgstr "རིང་ཚད་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Manufacturer"
msgstr "བཟོ་བསྐྲུན་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"སྒྲ་བཟུང་མཁོ་ཆས་འདི་གི་བཟོ་བསྐྲུན་པ་འདི། གཟུགས་བརྙན་འདི་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་མི་དེ་གཞན་མཁོ་ཆས་ཡང་ན་ཝི་"
"ཌིའོ་ཌི་ཇི་ཊཱལ་ཛའིར་ པར་ལེན་འཕྲུལ་ཆས་ ཌི་ཨེསི་སི་འདི་གི་བཟོ་བསྐྲུན་པ་འདི་ཨིན། ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞགཔ་ད་"
"འདི་མ་ཤེསཔ་སྦེ་བརྩི་འཇོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
"རེ་འདུན་ཡོད་མི་བརྡ་དོན་གང་རུང་སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་ལུ་་ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་རྩོམ་འབྲི་པ་ཚུ་གི་་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ནི་"
"ཚུ་གི་དོན་ལུ་ངོ་རྟགས་ཅིག ནང་དོན་ཚུ་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "པར་ཆས་དོང་ཆུང་གནས་གོང་མཐོ་ཤོས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""
"དྭངས་ཤེལ་འདི་གི་ཨང་ཨེཕ་ཆུང་ཤོས་འདི། ཆ་ཕྲན་འདི་ཨེ་པི་ཨི་ཨེགསི་གནས་གོང་འདི་ཨིན། ཁྱད་ཚབ་ཀྱི་ ༠༠.༠༠་"
"ལས་༩༩.༩༩་ནང་བྱིན་ཡོད་མི་ངོ་མ་ཨིན་རུང་ ཁྱད་ཚབ་འདི་ལུ་བཅད་མཚམས་མེདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "The metering mode."
msgstr "ཐབས་ལམ་མི་ཊ་རིང་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"མཁོ་ཆས་འདི་གི་དཔེ་ཨང་ཡང་ན་དཔེ་མིང་འདི། གཟུགས་བརྙན་འདི་བཟོ་བཏོན་འོད་ཡོད་མི་གཞན་མཁོ་ཆས་ཡང་ན་ཝི་"
"ཌིའོ་ཌི་ཇི་ཊཱལ་ཛའིར་པར་ལེན་འཕྲུལ་ཆས་ ཌི་ཨེསི་སི་འདི་གི་ཨང་ཡང་ན་དཔེ་མིང་འདི་ཨིན། ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞགཔ་"
"ད་འདི་མ་ཤེསཔ་སྦེ་བརྩི་འཇོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""
"ཅིབས་ཚོས་གཞི་མངའ་ཁོངས་ཚོར་འཕྲུལ་གཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་སྐབས་གཟུགས་བརྙན་ཚོར་འཕྲུལ་འདི་གི་ཚོས་གཞི་"
"ཚགས་མ་ཨེ་རེ་(སི་ཨེཕ་ཨེ་)ཐིག་རྩིས་ཀྱི་དཔེ་གཞི་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ཚོར་འཕྲུལ་ཐབས་ལམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་འཇུག་"
"སྤྱོད་མི་འབད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "New Subfile Type"
msgstr "ཡན་ལག་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ་གསརཔ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་འདི་ནང་ཡོད་མི་གནས་སྡུད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་འདི་གི་ཡོངས་ཁྱབ་བརྡ་སྟོན་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "OECF"
msgstr "ཨོ་ཨི་སི་ཨེཕ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"Indicates the Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <Exif.OECF> is the relationship between the camera optical input and "
"the image values."
msgstr ""
"ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༡༤༥༢༤ ནང་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་་ཨོ་པི་ཊི་ཨོ་གློག་ཆས་གཞི་བསྒྱུར་ལས་འགན་ (ཨོ་ཨི་སི་ཨེཕ་) "
"འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། <Exif.OECF> འདི་པར་ཆས་མཐོང་བའི་ཨིན་པུཊི་དང་གཟུགས་བརྙན་གནས་གོང་ཚུ་གི་བར་ན་"
"མཐུན་འབྲེལ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "གྱལ་ཚུ་དང་ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་དོན་ཚིག་ནང་གཟུགས་བརྙན་ཕྱོགས་སྟོན་ཡོད་མི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "ཕོ་ཊོ་མི་ཊིཀསི་གོ་དོན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
"པིག་སེལ་རྩོམ་བྲིས་འདི། ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཨེབ་བཙུགས་གནས་སྡུད་ནང་ངོ་རྟགས་འདི་གི་ཚབ་མ་ཇེ་པི་ཨི་ཇི་རྟགས་བཀོད་པ་"
"འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "པིག་སེལ་ཨེགསི་མཚོན་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
"ཨེབ་བཙུགས་ཡོད་མི་གནས་སྡུད་ལུ་བརྡ་དོན་དམིགས་བསལ། ཨེབ་བཙུགས་ཡིག་སྣོད་ཅིག་སྒྲ་བཟུང་ཡོད་པའི་སྐབས་་གཟུགས་"
"བརྙན་འདི་གི་དོན་ལྡན་ནུས་ཅན་རྒྱ་ཚད་འདི་ངོ་རྟགས་འདི་ནང་སྒྲ་བཟུང་འབད་ཡོདཔ་ བར་་ཤབས་་གནས་སྡུད་ཡང་ན་"
"ལོག་འགོ་བཙུགས་རྟགས་བཀོད་པ་ཅིག་མེད་ཡོད་རུང་་དགོཔ་ཨིན། ངོ་རྟགས་འདི་ཨེབ་བཙུགས་བཤོལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ནང་"
"མེད་པ་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "པིག་སེལ་ཝའི་མཚོན་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
"ཨེབ་བཙུགས་ཡོད་མི་གནས་སྡུད་ལུ་བརྡ་དོན་གསལ་བཀོད་འབད། ཨེབ་བཙུགས་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་སྒྲ་བཟུང་འབད་ཡོདཔ་"
"ད་བར་ཤབས་གནས་སྡུད་ཡང་ན་ལོག་འགོ་བཙུགས་རྟགས་བཀོད་པ་འདི་ཨིན་རུང་མེན་རུང་ ངོ་རྟགས་འདི་ནང་དོན་ལྡན་"
"གཟུགས་བརྙན་འདི་གི་ནུས་ཅན་མཐོ་ཚད་སྒྲ་བཟུང་འབད་དགོཔ་ཨིན། ངོ་རྟགས་འདི་ཨེབ་བཙུགས་བཤོལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ནང་"
"མེདཔ་དགོཔ་ཨིན། གནས་སྡུད་བར་ཤབས་འདི་ཀེར་ཕྲང་བཀོད་རྒྱ་འདི་ནང་ཉེར་མཁོ་མེདཔ་ལས་ཚུར་ནུས་ཅན་གཟུགས་"
"བརྙན་མཐོ་ཚད་ངོ་རྟགས་འདི་ནང་སྒྲ་བཟུང་འབད་ཡོད་མི་གྱལ་ཚུ་གི་ཨང་འདི་ ཨེསི་ཨོ་ཨེཕ་འདི་ནང་སྒྲ་བཟུང་འབད་"
"ཡོད་མི་བཟུམ་སྦེ་ཅོག་འཐདཔ་འོངམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "Planar Configuration"
msgstr "པ་ལ་ནར་རིམ་སྒྲིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
"པིག་སེལ་ཆ་ཤས་ཚུ་ཅང་ཀི་ཅིག་ཡང་ན་པ་ལ་ནར་་ནང་སྒྲ་བཟུང་ཡོད་རུང་མེད་རུང་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཨེབ་"
"བཙུགས་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་ངོ་རྟགས་འདི་གི་ཚབ་མ་ཇེ་པི་ཨི་ཇི་རྟགས་བཀོད་པ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན། "
"ས་སྒོ་འདི་མེད་པ་ཅིན་ (ཅང་ཀི་)༡ གི་ ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་སྔོན་སྒྲིག་འདི་ཚོད་དཔག་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "གཞི་རིམ་ཀོརོ་མ་ཊིསི་ཊིསི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་འདི་གི་གཞི་རིམ་ཚོས་གཞི་གསུམ་ཚུ་གི་ཀོརོམ་ཊིསི་ཊི་འདི།  སྤྱིར་བཏང་གི་ངོ་རྟགས་འདི་ཉེར་མཁོ་མེདཔ་"
"ལས་ཚུར་ཚོས་གཞི་བར་སྟོང་འདི་ <Exif.ColorSpace> ངོ་རྟགས་འདི་ནང་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "Reference Black/White"
msgstr "གཞི་བསྟུན་གནགཔོ/དཀརཔོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"གཞི་བསྟུན་གནགཔོ་རྩེ་གནས་གོང་དང་གཞི་བསྟུན་དཀརཔོ་རྩེ་གནས་གོང་འདི། ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ནང་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་མ་བྱིན་"
"པར་ཡོད་ ཨིན་རུང་འོག་ལུ་གནས་གོང་ཚུ་སྔོན་སྒྲིག་བཟུམ་སྦེ་བྱིན་ཡོདཔ་ཨིན། ཚོས་གཞི་བར་སྟོང་འདི་ཚོས་གཞི་བར་སྟོང་"
"བརྡ་དོན་ངོ་རྟགས་ཅིག་ནང་གསལ་བསྒྲགས་འབད་ཡོདཔ་དང་གཅིག་ཁར་སྔོན་སྒྲིག་འདི་གནས་གོང་དེ་གནས་སྟངས་འདི་ཚུ་"
"ཨིན་ཊར་ཨོ་པརེ་བི་ལི་ཊི་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གང་དྲག་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "Related Image File Format"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "Related image file format."
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Related Image Length"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་གཟུགས་བརྙན་རིང་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Related image length."
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་རིང་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Related Image Width"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་གཟུགས་བརྙན་རྒྱ་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Related image width."
msgstr "འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ རྒྱ་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Related Sound File"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
"relational information, a variety of playback possibilities can be "
"supported. The method of using relational information is left to the "
"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
"indicated on the audio file end."
msgstr ""
"ངོ་རྟགས་འདི་གཟུགས་བརྙན་གནས་སྡུད་འདི་ལུ་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་འབྲེལ་བའི་མིང་འདི་སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
"འཐབ་བཏུབ་ཨིན།  མཚུངས་གྲངས་བརྡ་དོན་སྒྲ་བཟུང་འབད་ཡོད་མི་རྐྱངམ་ཅིགཔ་འདི་ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་རྣར་ཉན་མིང་"
"དང་རྒྱ་བསྐྱེད་ (ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ཡིག་རྒྱུན་ཡིག་འབྲུ་ ༨ གི་རིམ་མཐུན་འབད་མི་ + '.' + ཡིག་འབྲུ་ "
"༣ )ཨིན།  འགྲུལ་ལམ་འདི་སྒྲ་བཟུང་འབད་མེདཔ།  ངོ་རྟགས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་རྣར་་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཨི་"
"ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་རྣར་ཉན་རྩ་སྒྲིག་འདི་ལུ་ཀོན་ཕོ་མེནསི་ནང་སྒྲ་བཟུང་འབད་དགོཔ་ཨིན། རྩོམ་འབྲི་པ་ཚུ་ཡང་རིབ་སྟོན་"
"པར་རྒྱ་བསྐྱེད་རྒྱུན་རིམ་གནས་སྡུད་བཟུམ་སྦེ་ ༢ཨེ་པི་པི་ ནང་འཁོད་རྣར་ཉན་བཟུམ་སྦེ་གནས་སྡུད་འདི་གསགོ་འཇོག་"
"འབད་བཅུགཔ་ཨིན།  རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་རྣར་ཉན་རྩ་སྒྲིག་་འདི་ལུ་ཀོན་ཕོ་མེནསི་ནང་སྒྲ་བཟུང་"
"འབད་དགོཔ་ཨིན།  སྣ་མང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཡིག་སྣོད་གཅིག་ལུ་ས་ཁྲ་བཟོ་ཡོད་པ་ཅིན་ ལྟག་གི་རྩ་སྒྲིག་འདི་རྣར་་ཉན་ཡིག་"
"སྣོད་མིང་གཅིག་སྒྲ་བཟུང་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།  སྣ་མང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཡོད་པ་ཅིན་ དང་པ་སྒྲ་བཟུང་འབད་"
"ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་འདི་གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ་ཨིན།  ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨི་ཨེཕ་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཡོད་པ་ཅིན་ \"SND00001."
"WAV\" \"SND00002.WAV\" དང་\"SND00003.WAV\"ཁོང་གི་དོན་ལུ་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་མིང་འདི་ "
"\"DSC00001.JPG\"བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།  སྣ་མང་མཚུངས་གྲངས་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་དེ་གིས་གླུ་གཞས་གཏང་ཡོད་མི་"
"གི་འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་ཅིག་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་བཏུབ་ཨིན།  མཐུན་ལམ་བརྡ་དོན་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་ཐབས་ལམ་འདི་གླུ་"
"གཞས་གཏང་མི་ས་ཁོངས་འདི་གུ་བསྟར་སྤྱོད་འདི་ལུ་བཀོད་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན། བརྡ་དོན་འདི་ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ཡིག་འབྲུ་"
"ཡིག་རྒྱུན་ཨིནམ་ལས་ཚུར་ སྟོང་ཆ་གིས་རྩ་གྲོལ་གཏང་ཡོདཔ་ཨིན།  ངོ་རྟགས་འདི་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ས་ཁྲ་བཟོ་ནི་ལུ་"
"ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ད་ རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་གཟུགས་བརྙན་གནས་སྡུད་ལུ་འབྲེལ་བ་འདི་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་མཇུག་འདི་གུ་"
"བརྡ་སྟོན་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Resolution Unit"
msgstr "ཧུམ་ཆ་ཕྲན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"ཆ་ཕྲན་འདི་གི་དོན་ལུ་ <Exif.XResolution> དང་ <Exif.YResolution>འཇལ་ནི་དོན་ལུ་ཨིན། ཆ་ཕྲན་"
"ཅོག་འཐདཔ་འདི་ <Exif.XResolution> དང་ <Exif.YResolution>གཉིས་ཆ་རང་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་"
"ཡོདཔ་ཨིན། གཟུགས་བརྙན་ཧུམ་ཆ་འདི་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ (ཨིན་ཅེས་ཚུ་)༢ བཀོད་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Rows per Strip"
msgstr "བཤུབ་རེའི་གྱལ་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
"བཤུབ་རེ་གྱལ་ཚུ་གི་ཨང་འདི། གཟུགས་བརྙན་ཅིག་བཤུབ་ཚུའི་ནང་བགོ་ཡོད་པའི་སྐབས་བཤུབ་གཅིག་གི་གཟུགས་བརྙན་འདི་"
"ནང་གྱལ་ཚུ་གི་ཨང་འདི་ཨིན། ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཨེབ་བཙུགས་ཡོད་མི་གནས་སྡུད་དང་གཅིག་ཁར་གོ་གནས་འདི་མ་དགོཔ་ལས་"
"སྐྱུར་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "པིག་སེལ་རེའི་དཔེ་ཚད་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"པིག་སེལ་རེ་རེ་ཆ་ཤས་ཚུ་གི་ཨང་འདི། ཨར་ཇི་བི་དང་ཝའི་སི་བི་སི་ཨར་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ལུ་ཚད་ལྡན་འདི་འཇུག་སྤྱོད་"
"འབདཝ་ལས་ཚུར་་ ངོ་རྟགས་འདི་གི་དོནལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་གནས་གོང་འདི་ ༣ ཨིན། ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཨེབ་བཙུགས་གནས་"
"སྡུད་ནང་ངོ་རྟགས་འདི་གི་ཚབ་མ་ཇེ་པི་ཨི་ཇི་རྟགས་བཀོད་པ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"ངོ་རྟགས་འདི་གིས་གཟུགས་བརྙན་འདི་བཏབ་པའི་སྐབས་པར་ཆས་ཀྱིས་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཡོད་མི་མཐའ་ཚད་ལས་སྦྱོར་གྱི་"
"ཕྱོགས་འདི་་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། "

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "འཆར་སྣང་འཛིན་བཟུང་དབྱེ་བ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from "
"<Exif.SceneType> tag."
msgstr ""
"ངོ་རྟགས་འདི་གིས་པར་བཏབ་ཡོད་མི་འཆར་སྣང་གི་དབྱེ་བ་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། འདི་ཡང་གཟུགས་བརྙན་དེ་བཏབ་ཡོད་"
"མི་ནང་ཐབས་ལམ་འདི་སྒྲ་བཟུང་་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་ཨིན། དྲན་འཛིན་ དེ་ངོ་རྟགས་ལས་ <Exif."
"SceneType> སོ་སོ་འགྱུར་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Scene Type"
msgstr "འཆར་སྣང་དབྱེ་བ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
"འཆར་སྣང་གི་དབྱེ་བ་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ཌི་ཨེསི་སི་ཅིག་གིས་གཟུགས་བརྙན་འདི་སྒྲ་བཟུང་ཡོད་པ་ཅིན་ གཟུགས་བརྙན་"
"དེ་ཐད་ཀར་དུ་ཕོ་ཊོ་གར་ཕབཌི་བརྡ་སྟོན་དེ་ངོ་རྟགས་གནས་གོང་འདི་ཨ་རྟག་རང་ ༡ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Sensing Method"
msgstr "ཚོར་འཕྲུལ་ཐབས་ལམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr "པར་ཆས་ཡང་ན་ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་གུ་གཟུགས་བརྙན་ཚོར་འཕྲུལ་དབྱེ་བ་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Sharpness"
msgstr "རྣོ་ཅན་གྱི་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""
"ངོ་རྟགས་འདི་གིས་གཟུགས་བརྙན་འདི་བཏབ་པའི་སྐབས་པར་ཆས་ཀྱིས་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཡོད་མི་རྣོ་ཅན་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཀོད་"
"རྒྱ་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། "

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
"འགེབས་བྱེད་མགྱོགས་ཚད། ཆ་ཕྲན་འདི་ཨེ་པི་ཨི་ཨེགསི་(ཕོ་ཊོ་ག་ར་ཕིཀ་མདངས་ཕོག་གི་བསྡོམས་བཏུབ་རིམ་ལུགས)སྒྲིག་"
"སྟངས་འདི་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"ངོ་རྟགས་འདི་གིས་གཟུགས་བརྙན་འདི་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་པར་ཆས་ཡང་གཟུགས་བརྙན་ཨིན་"
"པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་མཉེན་ཆས་ཡང་ན་ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་ཀྱི་མིང་དང་ཐོན་རིམ་འདི་སྒྲ་བཟུངམ་ཨིན། ས་སྒོ་འདི་"
"སྟོངམ་སྦེ་བཞགཔ་ད་འདི་མ་ཤེསཔ་སྦེ་བརྩི་འཇོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "སྟོང་ཆའི་འབྱུང་ཐེངས་ལན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"ངོ་རྟགས་འདི་གིས་པར་ཆས་དང་ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་འབྱུང་ཐེངས་ཐིག་ཁྲམ་་དང་ ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༡༢༢༣༣ ནང་གསལ་"
"བཀོད་འབད་ཡོད་མི་བཟུམ་གཟུགས་བརྙན་རྒྱ་ཚད་ཀྱི་བཀོད་རྒྱ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཐོ་ཚད་ དང་གསེག་ཐིག་ཅན་བཀོད་"
"རྒྱའི་ཕྱོགས་ནང་ཨེསི་ཨེཕ་ཨར་གནས་གོང་ཚུ་སྒྲ་བཟུངམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "སྟོང་ཆའི་ཉེན་ཁ་ཅན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "པར་ཆས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་གི་རྒྱུན་ལམ་རེ་རེ་གི་སི་པིཊིརེལ་ཉེན་ཁ་ཅན་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "བཤུབ་བཱའིཊི་གྱངས་རྐྱབས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
"བཤུབ་རེ་རེ་ནང་བཱའིཊིསི་གི་ཨང་ཕསྡོམས་འདི། ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཨེབ་བཙུགས་ཡོད་མི་གནས་སྡུད་དང་གཅིག་ཁར་གོ་གནས་འདི་"
"མི་དགོཔ་ལས་སྐྱུར་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Strip Offsets"
msgstr "བཤུབ་པར་ལེན་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
"བཤུབ་དེ་གི་བཱའིཊི་པར་ལེན་འདི་བཤུབ་རེ་རེ་དོན་ལུ། བཱའིཊིསི་བཤུབ་གིས་ཀེ་བཱའིཊིསི་ ༦༤ ལྷག་ནི་མེད་མི་ཨང་་སེལ་"
"འཐུ་འབད་ཡོདཔ་སྦེ་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན། ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཨེབ་བཙུགས་གནས་སྡུད་དང་གཅིག་ཁར་གོ་གནས་འདི་མི་"
"དགོཔ་ལས་སྐྱུར་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "ཨའི་ཨེཕ་ཌི་པར་ལེན་ཡན་ལག་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་ནང་འཁོད་རྩ་བའི་ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ལྕོགས་ཅན་ལུ་ཨེ་ཌོ་བི་ལས་ཁང་གིས་ངེས་འཛིན་འབད་"
"ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Subject Area"
msgstr "དོན་ཚན་མངའ་ཁོངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr ""
"ངོ་རྟགས་འདི་གིས་གནས་ཁོངས་དང་འཆར་སྣང་སྤྱིར་བསྡོམས་འདི་ནང་དོན་ཚན་གཙོ་བོ་འདི་གི་མངའ་ཁོངས་འདི་བརྡ་"
"སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "Subject Distance"
msgstr "དོན་ཚན་གྱང་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "མི་ཊར་ཚུ་ནང་བྱིན་ཡོད་མི་དོན་ཚན་འདི་ལུ་གྱང་ཚད་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "དོན་ཚན་གྱང་ཚད་ཁྱབ་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr "ངོ་རྟགས་འདི་གིས་དོན་ཚན་འདི་ལུ་གྱང་ཚད་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Subject Location"
msgstr "དོན་ཚན་གནས་ཁོངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The "
"first value indicates the X column number and second indicates the Y row "
"number."
msgstr ""
"འཆར་སྣང་ནང་དོན་ཚན་གཙོ་བོ་འདི་གི་གནས་ཁོངས་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ངོ་རྟགས་འདི་གི་གནས་གོང་འདི་གིས་"
"<Exif.Rotation>ངོ་རྟགས་འདི་རེ་སྦེ་ལས་སྦྱོར་སྒྱིར་ནི་ལུ་གོང་ལུ་མཐའམ་གཡོན་འདི་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་དོན་"
"ཚན་གཙོ་བོ་འདི་གི་དབུས་ལུ་པིག་སེལ་འདི་ཁྱད་ཚབ་འབདཝ་ཨིན། གནས་གོང་དང་པམ་འདི་གིས་ཀེར་ཐིག་ཨང་ཨེགསི་་"
"དང་ གཉིས་པམ་འདི་གིས་གྱལ་ཨང་ཝའི་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Subsec Time"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ཡན་ལག་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr ""
"ངོ་རྟགས་ཅིག་ངོ་རྟགས་འདི་གི་དོན་ལུ་སྐར་ཆག་ཚུ་གི་ <Exif.DateTime> དཔྱ་ཕྲན་ཚུ་གི་སྒྲ་བཟུང་ནི་ལུ་ལག་"
"ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ཡན་ལག་དུས་ཚོད་ཨང་ཡིག་བཟོ་ཡོད་མི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> "
"tag."
msgstr ""
"ངོ་རྟགས་ཅིག་ངོ་རྟགས་འདི་གི་དོན་ལུ་<Exif.DateTimeDigitized> སྐར་ཆག་ཚུ་གི་དཔྱ་ཕྲན་ཚུ་གི་སྒྲ་བཟུང་"
"ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ཡན་ལག་དུས་ཚོད་ངོ་མ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> "
"tag."
msgstr ""
"ངོ་རྟགས་ཅིག་ངོ་རྟགས་འདི་གི་དོན་ལུ་ <Exif.DateTimeOriginal> སྐར་ཆག་ཚུ་གི་དཔྱ་ཕྲན་ཚུ་སྒྲ་བཟུང་ནི་"
"ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ/ཨི་པི་ཨའི་ཌི་ཚད་ལྡན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ/ཨི་པི་ ཚད་ལྡན་ ཨའི་ཌི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Transfer Function"
msgstr "ལས་འགན་གནས་སོར་གཏང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
"tag."
msgstr ""
"རེའུ་མིག་ཅན་བཟོ་རྣམ་ནང་འགྲེལ་བཤད་འབད་ཡོད་མི་གཟུགས་བརྙན་འདི་གི་གནས་སོར་ལས་འགན་ཅིག སྤྱིར་བཏང་གི་ངོ་"
"རྟགས་འདི་ཉེར་མཁོ་མེདཔ་ལས་ཚུར་ ངོ་རྟགས་ནང་ <Exif.ColorSpace> ཚོས་གཞི་བར་སྟོང་གསལ་བཀོད་འབད་"
"ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Transfer Range"
msgstr "ཁྱབ་ཚད་གནས་སོར་གཏང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Transfer range."
msgstr "ཁྱབ་ཚད་ གནས་སོར་གཏང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "User Comment"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་བསམ་བཀོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
"part be filled with blank characters [20.H]."
msgstr ""
"ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་གཙོ་ཚིག་ཚུ་འབྲི་ནི་ཡང་ན་གཞན་ལས་ལྷག་པའི་གཟུགས་བརྙན་འདི་གི་"
"བསམ་བཀོད་ཚུ་ <Exif.ImageDescription>དང་ཡིག་འབྲུ་ཨང་རྟགས་ཚད་མེདཔ་སྦེ་ <Exif."
"ImageDescription> ངོ་རྟགས་འདི་གི་ཨིན།  ཡིག་འབྲུ་ཨང་རྟགས་ <Exif.UserComment> ངོ་རྟགས་འདི་"
"ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་འདི་ངོ་རྟགས་གནས་སྡུད་མངའ་ཁོངས་འདི་གི་འགོ་བཙུགས་ལུ་ མངའ་ཁོངས་བཱའིཊི་ ༨་གཏན་"
"བཟོ་ཡོད་མི་ཅིག་ནང་ཨའི་ཌི་ཨང་རྟགས་ཅིག་གུ་གཞི་བཞག་ཐོག་ལས་ངོས་འཛིན་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།   མངའ་ཁོངས་འདི་"
"གི་ལག་ལེན་བཤོལ་སྙོམས་ཚད་འདི་སྟོང་ཆ་དང་གཅིག་ཁར་བར་ཤབས་ཡོདཔ་ཨིན (\"00.h\")། ཨའི་ཌི་ཨང་རྟགས་ཚུ་"
"ཐོ་འགོད་ཀྱི་འབད་འགན་སྤྲོད་ཡོདཔ་ཨིན། གྱངས་ཁ་རྐྱབས་ཨེན་གྱི་གནས་གོང་འདི་ཡིག་འབྲུ་ཨང་རྟགས་མངའ་ཁོངས་འདི་"
"ནང་བཱའིཊིསི་ ༨ འདི་གུ་་དང་ ལག་ལེན་པ་བསམ་བཀོད་ཡན་ལག་འདི་ནང་བཱའིཊིསི་གི་ཨང་འདི་གཞི་བཞག་ཐོག་ལས་"
"གཏན་འབེབས་བཟོ་ཡོདཔ་ཨིན།  དབྱེ་བ་འདི་ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་མེན་པ་ལས་ཚུར་ སྟོང་ཆ་རྩ་གྲོལ་འདི་ཉེར་མཁོ་མེད། "
"མངའ་ཁོངས་འདི་གིས་དོན་ལུ་ <Exif.UserComment> ཨའི་ཌི་ཨང་རྟགས་འདི་ཇེ་ཨའི་ཨེསི་ཡང་ན་ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་"
"ཨའི་སྦེ་ཨང་རྟགས་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོདཔ་ཡང་ན་ངེས་འཛིན་བཤོལ་མེདཔ་ཨིན། ངེས་འཛིན་བཤོལ་མིང་འདི་ངེས་འཛིན་"
"བཤོལ་ཚིག་ཡིག་ དང་ཨའི་ཌི་ཨང་རྟགས་འདི་བཱའིཊིསི་༨ དང་གཅིག་ཁར་བཀང་ཡོདཔ་ཨིན\"NULL\" (\"00.H\")། "
"ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ལྷག་མི་ངོ་རྟགས་འདི་ <Exif.UserComment> ལྷག་མི་འདི་ཨའི་ཌི་ཨང་རྟགས་འདི་གཏན་"
"འབེབས་བཟོ་ནི་དོན་ལུ་ལས་འགན་དགོཔ་ཨིན།  ལས་འགན་འདི་ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ལྷག་མི་ <Exif."
"UserComment> ངོ་རྟགས་འདི་ལག་ལེན་མ་འཐབ་མི་ནང་དགོས་མཁོ་མེདཔ་ཨིན།  མངའ་ཁོངས་ཅིག་ས་ཁོངས་རུ་གཞི་"
"སྒྲིག་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཨའི་ཌི་ཨང་རྟགས་འདི་ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་སྦེ་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ་དང་ འོག་གི་ལག་ལེན་པ་"
"བསམ་བཀོད་ཡན་ལག་འདི་<Exif.UserComment> ཡིག་འབྲུ་སྟོངམ་སྦེ་བཀང་བཞག་དགོཔ་ characters [20."
"H]ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "White Balance"
msgstr "དཀརཔོ་ཚད་སྙོམས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་བཏབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ཚད་སྙོམས་ཐབས་ལམ་དཀརཔོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "White Point"
msgstr "དཀརཔོ་རྩེ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་འདི་གི་དཀརཔོ་ཚད་འདི་གི་ཀོརོམ་ཊིསི་ཊི་འདི། སྤྱིར་བཏང་གི་ངོ་རྟགས་འདི་ཉེར་མཁོ་མེདཔ་ལས་ཚུར་ ངོ་"
"རྟགས་ནང་ <Exif.ColorSpace> ཚོས་གཞི་བར་སྟོང་འདི་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "XML Packet"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་འཕྲིན་ཚན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "XMP metadata."
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་པི་མི་ཊ་གནས་སྡུད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "x Resolution"
msgstr "ཨེགསི་ཧུམ་ཆ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"བཀོད་རྒྱ་འདི་ནང་ <Exif.ResolutionUnit> པིག་སེལ་རེ་གི་ <Exif.ImageWidth> ཨང་འདི། གཟུགས་"
"བརྙན་ཧུམ་ཆ་འདི་མ་ཤེསཔ་ཨིན་པ་ཅིན་  [dpi] ༧༢་ འདི་བཀོད་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "ཝའི་སི་བི་སི་ཨར་གྲངས་རྟགས་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability this condition."
msgstr ""
"ཨར་ཇི་བི་ལས་ཝའི་སི་བི་སི་ཨར་གཟུགས་བརྙན་གནས་སྡུད་ལུ་བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནི་དོན་ལུ་མེ་ཊེགསི་གྲངས་རྟགས་འདི། "
"ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ནང་སྔོན་སྒྲིག་གྲ་སྒྲིག་མེད་ཨིན་རུང་ ན་ལུ་\"Color Space Guidelines\" སྔོན་སྒྲིག་བཟུམ་"
"སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན། ཚོས་གཞི་བར་སྟོང་འདི་ཚོས་གཞི་བར་སྟོང་བརྡ་དོན་ངོ་རྟགས་་དང་གཅིག་ཁར་ སྔོན་སྒྲིག་"
"འདི་གནས་གོང་འབད་གནས་སྟངས་འདི་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ཨིན་ཊར་ཨོ་པརེ་བི་ལི་ཊི་གང་དྲག་སྦེ་བྱིནམ་གསལ་"
"བསྒྲགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "ཝའི་སི་བི་སི་ཨར་གནས་ས་བཀོད་ནི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
"positioning."
msgstr ""
"ལུ་མིི་ནེནསི་ཆ་ཤས་འདི་ལུ་འབྲེལ་བའི་ཀོརོ་མི་ནེནསི་ཆ་ཤས་ཚུ་གི་གནས་ས་འདི།  ས་སྒོ་འདི་ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཨེབ་བཙུགས་"
"ཡོད་མི་གནས་སྡུད་ཡང་ན་ཝའི་སི་བི་སི་ཨར་གནས་སྡུད་ཨེབ་བཙུགས་བཤོལ་དོན་ལུ་བཀོད་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན། ཊི་ཨའི་"
"ཨེཕ་ཨེཕ་སྔོན་སྒྲིག་འདི་  (དབུས་སྒྲིག)༡ ཨིན་རུང་  ཝའི་:སི་བི་:སི་ཨར་ = ༤:༢:༢  འདི་གནས་སྡུད་སྒྲ་བཟུང་ནི་"
"ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ ༢(སི་ཨོ་-ས་ཁོངས།)་ ཊི་ཝི་རིམ་ལུགས་ཚུ་གུ་བལྟ་བའི་སྐབས་གཟུགས་བརྙན་སྤུས་ཚད་འདི་"
"ལེགས་བཟོ་འབད་ནི་དོན་ལུ་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན། ས་སྒོ་འདི་མེདཔ་ད་ལྷག་མི་འདི་གིས་ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་སྔོན་སྒྲིག་"
"འདི་ཚོད་དཔག་འོང་། གནད་དོན་འདི་ནང་ ཝའི་:སི་བི་:སི་ཨར་ = ༤:༢:༠  ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་སྔོན་སྒྲིག་ (དབུས་"
"སྒྲིག) འདི་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།  ལྷག་མི་འདི་ལུ་ <Exif.YCbCrPositioning>གི་དབྱེ་བ་གཉིས་ཆ་རང་"
"རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ནི་གི་ལྕོགས་གྲུབ་མེད་པ་ཅིན་ དེ་ལས་ས་སྒོ་འདི་ནང་གནས་གོང་འདི་གི་ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་"
"བ་མེད་པར་རྗེས་སུ་འབྲང་དགོཔ་ཨིན།  ལྷག་མི་ཚུ་གིས་དབུས་སྒྲིག་དང་སི་ཨོ་ས་ཁོངས་གནས་ས་བཀོད་ནི་གཉིས་ཆ་རང་"
"རྐྱབ་སྐྱོར་འབད་ནི་ལུ་དགའ་བཏུབ་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "ཝའི་སི་བི་སི་ཨར་དཔེ་ཚད་ཡན་ལག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"འོད་ཤུགས་ཆ་ཤས་འདི་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་ནང་ཀོརོ་མའིནསི་གི་དཔེ་ཚད་དཔྱ་ཚད་འདི། ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཨེབ་བཙུགས་ཡོད་"
"མི་གནས་སྡུད་ནང་ངོ་རྟགས་འདི་གི་ཚབ་མ་ཇེ་པི་ཨི་ཇི་རྟགས་བཀོད་པ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "y Resolution"
msgstr "ཝའི་ཧུམ་ཆ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
msgstr ""
"བཀོད་རྒྱ་འདི་ནང་པིག་སེལ་རེ་གི་ <Exif.ResolutionUnit> ཨང་ <Exif.ImageLength> འདི།  གནས་"
"གོང་ཅོག་འཐདཔ་ <Exif.XResolution> བཀོད་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "Accessed"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "Last access datetime."
msgstr "མཇུག་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་མི་ཚེས་གྲངས་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་དོན་ཚུཚིག་ཡིག་ཉག་རྐྱང་སྦེ་ཚགས་མ་བཟོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་མི་ཚིག་ཡིག/དྲན་འཛིན་རང་དབང་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\""
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ཨེམ་ཨའི་ཨེམ་ཨི་དབྱེ་བ་ཡང་ན་སྣོད་ཐོ་ཅིག་གི་ནང་ན་གནས་གོང་ཡོད་དགོ་པ་ཅིན \"Folder\"།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "གཙོ་ཚིག་ཚུ་གི་ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་མི་ཨེ་རེ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "URI of link target."
msgstr "འབྲེལ་ལམ་དམིགས་གཏད་ཀྱི་ཡུ་ཨར་ཨེལ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "Last modified datetime."
msgstr "མཇུག་ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོད་མི་ཚེས་གྲངས་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་གྲངས་ལས་བཏོན་གཏང་ནི་འགྲུལ་ལམ་ཨིན་རུང་ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད་འདི་གྲངས་སུ་བཙུགས་ནི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "ཡིག་སྣོད་གྲངས་ལས་བཏོན་གཏང་མི་ཡིག་སྣོད་མིང་འདི་གི་ཡིག་སྣོད་འགྲུལ་ལམ་གངམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "ཡུ་ནིགསི་རྩ་སྒྲིག་ནང་ཡིག་རྒྱུན་གནང་བ་ དཔེར་ན་ \"-rw-r--r--\"."

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་(ཨི་ཇི་ ཌི་སི་:ཨར་ཨེསི་ཨེསི་ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནི་ནང་དཔེ་བསྐྲུན་པ)འདི་གི་དཔེ་བསྐྲུན་པ་འདི་གི་མིང་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་མི་ཌི་སི་དབྱེ་བ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
msgstr ""
"དགའ་མི་ཡར་བསྐྱེད་དོན་ལུ་ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་མི་ཡིག་སྣོད་རཱན་ཀི། གནས་གོང་འདི་་ཁྱབ་ཚད་ ༡..༡༠ འདི་ནང་"
"དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr "བཱའིཊིསི་ནང་ཡིག་སྣོད་ཡང་ན་འདི་ནང་ན་ཡོད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་སྣོད་ཐོ་ཨང་ཅིག་་ཡོད་པ་ཅིན་གྱི་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Album Sort Order"
msgstr "གླུ་མཛོད་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr "དབྱེ་སེལ་དགོས་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་གླུ་མཛོད་མིང་འདི་གི་ཚབ་མ་ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་མི་ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Audio Encryption"
msgstr "རྣར་ཉན་གསང་བཟོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འདི་གིས་རྣར་ཉན་རྒྱུན་རིམ་འདི་གསང་བཟོས་ཡོད་པ་ཅིན་དང་ག་གིས་ཨིན་ན་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "རྣར་ཉན་འཚོལ་རྩེ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""
"འགོ་བཙུགས་ཌི་ཀོ་ཌིང་ལུ་འོས་ལྡན་ཚད་ཅིག་འཚོལ་ནི་ལས་འགོ་བཙུགས་ཚད་ཅིག་བྱིན་རྣར་ཉན་གནས་སྡུད་འདིའི་ནང་"
"འཁོད་པར་ལེན་དཔྱ་ཕྲན་ཅན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Band"
msgstr "བེནཌི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་ནང་ལཱ་འགན་འགྲུ་བ་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "BPM"
msgstr "བི་པི་ཨེམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "བི་པི་ཨེམ(སྐར་མ་རེ་བིཊིསི་རེ།)"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Buffer Size"
msgstr "གནད་ཁོངས་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་མི་གནད་ཁོངས་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "CD ID"
msgstr "སི་ཌི་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Music CD identifier."
msgstr "སི་ཌི་སྙན་ཆ་ངོས་འཛིན་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Commercial"
msgstr "ཚོང་འབྲེལ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Commercial frame."
msgstr "ཚོང་འབྲེལ་གཞི་ཁྲམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Composer"
msgstr "རྩོམ་མཁན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Composer."
msgstr "རྩོམ་མཁན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Conductor"
msgstr "འགོ་འདྲེན་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Conductor."
msgstr "འགོ་འདྲེན་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Content Group"
msgstr "ནང་དོན་སྡེ་ཚན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Content group description."
msgstr "ནང་དོན་སྡེ་ཚན་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "Content Type"
msgstr "ནང་དོན་དབྱེ་བ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Encryption Registration"
msgstr "གསང་བཟོ་ཐོ་འགོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Encryption method registration."
msgstr "གསང་བཟོ་ཐབས་ལམ་ཐོ་འགོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Date."
msgstr "ཚེས་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Emphasis."
msgstr "གཙོ་བཏོན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Encoded By"
msgstr "གིས་ཨིན་ཀོ་ཌིཌི་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་འདི་ཨིན་ཀོཌེཌི་འབད་མི་གང་ཟག་ཡང་ན་འགོ་འདྲེན་འབད་མི། རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་དེ་ཡང་ཨིན་ཀོ་"
"ཌར་འདི་གིས་འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ཡོད་པ་ཅིན་ས་སྒོ་འདི་ནང་ན་འདྲ་བཤུས་ཆ་འཕྲིན་དོན་ཅིག་ཡོདཔ་འོང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Encoder Settings"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌར་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Software."
msgstr "མཉེན་ཆས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Encoding Time"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Encoding time."
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Equalization"
msgstr "མཉམ་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Equalization."
msgstr "མཉམ་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Equalization 2"
msgstr "མཉམ་པ་ ༢།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་འཁོད་མཉམ་ཆ་གུག་གུགཔ་སྔ་གོང་ངེས་འཛིན་འབད་ནི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Event Timing"
msgstr "འབྱུང་ལས་དུས་འཛིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Event timing codes."
msgstr "འབྱུང་ལས་དུས་འཛིན་ཨང་རྟགས་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "File Owner"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བདག་པོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "File owner."
msgstr "ཡིག་སྣོད་བདག་པོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "File type."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Number of frames."
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཨང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "General Object"
msgstr "དངོས་པོ་ཡོངས་ཁྱབ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "General encapsulated object."
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་བསྡུས་དོན་བཀོད་ཡོད་མི་དངོས་པོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Grouping Registration"
msgstr "སྡེ་བཟོ་ཐོ་འགོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Group identification registration."
msgstr "སྡེ་ཚན་ངོ་རྟགས་ཐོ་འགོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Initial Key"
msgstr "འགོ་ཐོག་ལྡེ་མིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Initial key."
msgstr "འགོ་ཐོག་ལྡེ་མིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Involved People"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མི་མང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Involved people list."
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མི་མང་ཐོ་ཡིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མི་མང་༢།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Language."
msgstr "ཁ་སྐད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Linked Info"
msgstr "བརྡ་དོན་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་མི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Linked information."
msgstr "བརྡ་དོན་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་མི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Lyricist"
msgstr "གླུ་ཚིག་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Lyricist."
msgstr "གླུ་ཚིག་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Media Type"
msgstr "བརྡ་བརྒྱུད་དབྱེ་བ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Media type."
msgstr "བརྡ་བརྒྱུད་དབྱེ་བ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Mix Artist"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་སླ་བསྲེ་ནི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "ཁ་བསྒྱུར་འབད་ཡོདཔ་ ལོག་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ ཡང་ན་དེ་མེན་པ་ཅིན་གིས་ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོད་མི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Mood."
msgstr "སེམས་ཀྱི་དཀར་ནག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་བལྟ་བ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་གནས་ཁོངས་བལྟ་བ་ཐིག་ཁྲམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Musician Credit List"
msgstr "སྙན་ཆ་སྤྲོ་མི་ངོ་བསྟོད་ཐོ་ཡིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Musician credits list."
msgstr "སྙན་ཆ་སྤྲོ་མི་ངོ་བསྟོད་ཐོ་ཡིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "ནེཊེ་རེ་ཌིའོ་བདག་པོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་བདག་པོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Net Radiostation"
msgstr "ནེཊི་རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Internet radio station name."
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Original Album"
msgstr "གླུ་མཛོད་ངོ་མ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Original album."
msgstr "གླུ་མཛོད་ངོ་མ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Original Artist"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་ངོ་མ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Original artist."
msgstr "གླུ་གཞསཔ་ངོ་མ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Original File Name"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ངོ་མ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Original file name."
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ངོ་མ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Original Lyricist"
msgstr "གླུ་ཚིག་པ་ངོ་མ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Original lyricist."
msgstr "གླུ་ཚིག་པ་ངོ་མ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Original Release Time"
msgstr "གསར་སྟོན་དུས་ཚོད་ངོ་མ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Original release time."
msgstr "གསར་སྟོན་དུས་ཚོད་ངོ་མ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Original Year"
msgstr "ལོ་ངོ་མ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Original release year."
msgstr "གསར་སྟོན་ལོ་ངོ་མ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Ownership"
msgstr "བདག་དབང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Ownership frame."
msgstr "བདག་དབང་གཞི་ཁྲམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Part of a Set"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཅིག་གི་ཡན་ལག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "ལས་འོང་ཡོད་མི་རྣར་ཉན་འདིའི་གཞི་སྒྲིག་ཅིག་གི་ཡན་ལག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "ལཱ་འགན་འགྲུབ་མི་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Performer sort order."
msgstr "ལཱ་འགན་འགྲུ་བ་མི་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Attached picture."
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཡོད་མི་པར།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Play Counter"
msgstr "གདོང་ལེན་གཏང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་གཏང་ཡོད་མི་ཐེངས་ཚུ་གི་ཨང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Playlist Delay"
msgstr "གླུ་ཐོ་ཕྱིར་འགྱངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Playlist delay."
msgstr "གླུ་ཐོ་ཕྱིར་འགྱངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Popularimeter"
msgstr "ཡོངས་གྲགས་ཅན་མི་ཊར།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་མགྱོགས་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Position Sync"
msgstr "མཉམ་འབྱུང་གནས་ས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "མཉམ་འབྱུང་གནས་ས་གཞི་ཁྲམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Private frame."
msgstr "སྒེར་དོན་གཞི་ཁྲམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Produced Notice"
msgstr "བཟོ་སྟོན་བརྡ་བསྐུལ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Produced notice."
msgstr "བཟོ་སྟོན་འབད་ཡོད་མི་བརྡ་བསྐུལ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Publisher."
msgstr "དཔེ་བསྐྲུན་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Recording Dates"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་ཚེས་གྲངས་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Recording dates."
msgstr "སྒྲ་བཟུང་ཚེས་གྲངས་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Recording Time"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Recording time."
msgstr "སྒྲ་བཟུང་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Release Time"
msgstr "གསར་སྟོན་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Release time."
msgstr "གསར་སྟོན་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Reverb"
msgstr "རི་བར་བ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Reverb."
msgstr "རི་བར་བ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Set Subtitle"
msgstr "མགོ་མིང་འོགམ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "གླུ་རིམ་འདི་བང་ནི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་ཅིག་གི་ཡན་ལག་འདི་གི་མགོ་མིང་ཡན་ལག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Signature frame."
msgstr "མིང་རྟགས་གཞི་ཁྲམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "ཨའི་ཌི་༣ ངོ་རྟགས་གྲངས་ལས་བཏོན་དེ་ བཱའིཊིསི་ནང་གི་་རྣར་ཉན་འདི་གི་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Song length"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་རིང་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "མི་ལི་སྐར་ཆག་ཚུ་ནང་གི་ཞབས་ཁྲ་འདི་གི་རིང་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Subtitle"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Subtitle."
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "སིང་ཌི་གླུ་ཚིག་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "མཉམ་འབྱུང་ཡོད་མི་གླུ་ཚིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "མཉམ་འབྱུང་བཟོ་ཡོད་མི་གནས་སྐབས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "མཉམ་འབྱུང་བཟོ་ཡོད་མི་གནས་སྐབས་ཨང་རྟགས་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Tagging Time"
msgstr "ངོ་རྟགས་བཏགས་ནི་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Tagging time."
msgstr "ངོ་རྟགས་བཏགས་ནི་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Terms of Use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་དོན་ཚིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Terms of use."
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་དོན་ཚིག་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Time."
msgstr "དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Title Sort Order"
msgstr "མགོ་མིང་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Title sort order."
msgstr "མགོ་མིང་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Unique File ID"
msgstr "མཐུན་མོང་མ་ཡོན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Unique file identifier."
msgstr "མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ངོས་འཛིན་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "མཉམ་འབྱུང་བཤོལ་ཡོད་མི་གླུ་ཚིག་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "མཉམ་འབྱུང་བཤོལ་ཡོད་མི་གླུ་ཚིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "User Text"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཚིག་ཡིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "User defined text information."
msgstr "ལག་ལེན་པ་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་ཚིག་ཡིག་བརྡ་དོན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "སྐད་ཤུགས་བདེ་སྒྲིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "འབྲེལ་བའི་སྐད་ཤུགས་བདེ་སྒྲིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "སྐད་ཤུགས་བདེ་སྒྲིག་ ༢།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "WWW Artist"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་གླུ་གཞས་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Official artist."
msgstr "གཞུང་འབྲེལ་གླུ་གཞས་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "WWW Audio File"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "གཞུང་འབྲེལ་རྣར་་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཝེབ་ཤོག་ལེབ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་རྣར་ཉན་འབྱུང་ཁུངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "གཞུང་འབྲེལ་རྣར་་ཉན་འབྱུང་ཁུངས་ཝེབ་ཤོག་ལེབ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་་ཚོང་འབྲེལ་བརྡ་དོན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "ཝེབ་ཤོག་ལེབ་ཚོང་འབྲེལ་བརྡ་དོན་ཡོད་མི་ཅིག་ལུ་ཡུ་ཨར་ཨེལ་དཔག་བྱེད་འབད་དོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "WWW Copyright"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་འཆང་མི་ཝེབ་ཤོག་ལེབ་ཅིག་ལུ་ཡུ་ཨར་ཨེལ་གྱིས་བརྡ་སྟོན་འབད་དོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "WWW Payment"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་གླ་དངུལ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་སྤྲོད་ནི་གི་ལས་སྦྱོར་འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ཝེས་ཤོག་ལེབ་ཅིག་ལུ་ཡུ་ཨར་ཨེལ་དབག་བྱེད་"
"འབད་དོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "WWW Publisher"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་དཔེ་བསྐྲུན་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་གྱིས་གཞུང་འབྲེལ་ཝེབ་ཤོག་ལེབ་འདི་ལུ་དཔེ་བསྐྲུན་འདི་གི་དོན་ལུ་བརྡ་སྟོན་འབད་དོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་རི་ཌིའོ་ཤོག་ལེབ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "གཞུང་འབྲེལ་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ལྟེ་བའི་ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW User"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ལག་ལེན་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "User defined URL link."
msgstr "ལག་ལེན་པ་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་ཡུ་ཨར་ཨེལ་འབྲེལ་མཐུད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ལུ་བང་མི་གླུ་མཛོད་ཅིག་གི་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "གནས་འདྲེན་འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་འཕྲིན་དོན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "ཚེས་གྲངས་དུས་ཚོད་གཟུགས་བརྙན་དེ་ངོ་མ་སྦེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Description of the image."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་གི་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
msgstr ""
"པར་འདི་བཏབ་པའི་སྐབས་མདངས་ཕོག་གཞི་སྒྲིག་ལུ་པར་ཆས་འདི་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ལས་རིམ་འདི། ཨི་ཇི་ལག་"
"དེབ་ སྤྱིར་བཏང་ པར་ཆས་དོང་ཆུང་གཙོ་རིམ་ལ་སོགས་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "སྐར་ཆག་ཚུ་ནང་པར་འདི་འཛིན་བཟུང་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་མདངས་ཕོག་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "རིབ་སྟོན་དེ་མེ་བཏང་ཡོད་པ་ཅིན་ \"1\" ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "ཨེམ་ཨེམ་ནང་དྭངས་ཤེལ་གྱི་རིང་ཚད་ཕོ་ཀཱལ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Height in pixels."
msgstr "པིག་སེལ་ཚུ་ནང་མཐོ་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "ISO Speed"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་མགྱོགས་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་ནང་དོན་ཚུ་འཐོབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ཨའི་ཨེསི་ཨོ་མགྱོགས་ཚད། དཔེར་ན་ ༡༠༠ ༢༠༠ ༤༠༠ ལ་"
"སོགས་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "String of keywords."
msgstr "གཙོ་ཚིག་ཚུ་གི་ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་བཏབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་པར་ཆས་ཀྱི་བཟོ་མི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་འདི་(ཨའི་ཨི་མ་ཤེསཔ་ ཆ་སྙོམས་ དབུས་ལྗིད་ཚད་ཡོད་མི་ཆ་སྙོམས་ ས་ཁོངས་ སྣ་མང་ས་ཁོངས་ དཔེ་"
"གཞི་ ཆ་ཤས།)འཐོབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་མི་ཊ་རིང་ཐབས་ལམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་བཏབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་པར་ཆས་ཀྱི་དཔེ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་ཌབ་ལུ་ཨར་ཊི་པར་ཆས་འདི་གི་ཕྱོགས་འདི་ཁྱད་ཚབ་འབདཝ་ཨིན། (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་བཟོ་སྟོན་/གོང་སྤེལ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Title of image."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་མགོ་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
msgstr "པར་དེ་བཏབ་(རང་བཞིན་ཡང་ལག་དེབ་)པའི་སྐབས་པར་ཆས་འདི་གི་ཚད་སྙོམས་སྒྲིག་སྟངས་དཀརཔོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Width in pixels."
msgstr "པིག་སེལ་ཚུ་ནང་རྒྱ་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Action Advised"
msgstr "བྱ་བ་བསླབ་བྱ་བྱིན་ཡོདཔ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
msgstr ""
"ཧེ་མམ་གྱི་དངོས་པོ་ཅིག་ལུ་དངོས་པོ་འདི་བྱིན་མཁན་བྱ་བ་དེ་གི་དབྱེ་བ།  '01' དངོས་པོ་གསད '02' དངོས་པོ་"
"ཚབ་མ་བཙུགས་ནི '03' དངོས་པོ་མཇུག་བསྣོན་འབད་ནི་ '04' དངོས་པོ་གཞི་བསྟུན་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "ARM Identifier"
msgstr "ཨེ་ཨར་ཨེམ་ངོས་འཛིན་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "སྙིང་བཅུད་མཐུན་ལམ་ཐབས་ལམ་(ཨེ་ཨར་ཨེམ)འདི་ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "ARM Version"
msgstr "ཨེ་ཨར་ཨེམ་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "སྙིང་བཙུད་མཐུན་ལམ་ཐབས་ལམ་(ཨེ་ཨར་ཨེམ)འདི་གི་ཐོན་རིམ་འདི་ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Audio Duration"
msgstr "རྣར་ཉན་དུས་ཡུན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "ཨེཆ་ཨེཆ་ཨེམ་ཨེམ་ཨེསི་ཨེསི་འབྲི་ཤོག་འདི་ནང་རྣར་ཉན་གནས་སྡུད་འདི་གི་གཡོག་བཀོལ་བའི་དུས་ཚོད་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Audio Outcue"
msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་ཚིག་བརྡ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "རྣར་ཉན་གནས་སྡུད་འདི་གི་མཇུག་ལུ་ནང་དོན་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "རྣར་ཉན་དཔེ་ཚད་མགྱོགས་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "རྣར་ཉན་གནས་སྡུད་འདི་གི་ཨེཆ་ཛེཌི་ནང་དཔེ་ཚད་མགྱོགས་ཚད་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "རྣར་ཉན་དཔེ་ཚད་ཧུམ་ཆ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "རྣར་ཉན་དཔེ་ཚད་རེ་རེ་ནང་བིཊིསི་གི་ཨང་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Audio Type"
msgstr "རྣར་ཉན་དབྱེ་བ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr "རྒྱུན་ལམ་ཚུ་དང་དངོས་པོ་འདི་ནང་རྣར་ཉན་གྱི་དབྱེ་བ་གི་ཨང་འདི་(སྙན་ཆ་ ཚིག་ཡིག་ ལ་སོགས་པ།)།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "By-line"
msgstr "གྱལ་-གྱིས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
msgstr ""
"དངོས་པོ་འདི་གི་གསར་བསྐྲུན་པ་འདི་གི་མིང་ དཔེར་ན་ རྩོམ་འབྲི་པ་ པར་བཏབ་མི་ཡང་ན་ཚད་རིས་རི་མོ་མཁན་(སྣ་"
"མང་གནས་གོང་འབད་བཅུག་མི་ཚུ།)།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "By-line Title"
msgstr "གྱལ་མགོ་མིང་-གྱིས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "གསར་བསྐྲུན་པ་ཡང་ན་དངོས་པོ་འདི་གི་གསར་བསྐྲུན་པ་ཚུ་གི་མགོ་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "དཔར་བཤད་ སྙིང་བཅུད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "A textual description of the data"
msgstr "གནས་སྡུད་འདི་གི་ཚིག་ཡིག་གི་འགྲེལ་བཤད་ཅིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr ""
"བྱིན་མཁན་འདི་གི་(ངོས་ལེན་མེད་པ།)བསམ་འཆར་ནང་དངོས་པོ་འདི་གི་དོན་ཚན་འདི་ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Coded Character Set"
msgstr "ཨང་རྟགས་ཡོད་མི་ཡིག་འབྲུ་གཞི་སྒྲིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr ""
"ཨང་རྟགས་ཡོད་མི་ཡིག་འབྲུ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་གི་གསལ་བསྒྲགས་ ལས་བཀོལ་ཡང་ན་གོ་གནས་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་"
"ཚད་འཛིན་ལས་འགན་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "City of object origin."
msgstr "དངོས་པོ་འགོ་ཐོག་་འབྱུང་སའི་གྲོང་སྡེ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "ངེས་དཔྱད་འབད་ཡོད་མི་ཚེས་གྲངས་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Total size of the object data."
msgstr "དངོས་པོ་ཚེས་གྲངས་འདི་གི་ཚད་བསྡོམས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
"དངོས་པོ་འདི་གུ་(སྣ་མང་གནས་གོང་ཚུ་འབད་བཅུག་མི།)རྒྱབ་གཞི་བརྡ་དོན་ཐེབས་བྱིན་ཚུགས་མི་གང་ཟག་ཡང་ན་འགོ་"
"འདྲེན་པ་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Content Location Code"
msgstr "ནང་དོན་གནས་ཁོངས་ཨང་རྟགས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
"དངོས་པོ་(སྣ་མང་གནས་གོང་འབད་བཅུག་མི་ཚུ།)འདི་གི་ནང་དོན་གིས་གཞི་བསྟུན་འབད་ཡོད་མི་རྒྱལ་ཁབ་/ས་ཆའི་"
"གནས་ཁོངས་ཅིག་གི་ཨང་རྟགས་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Content Location Name"
msgstr "ནང་དོན་གནས་ཁོངས་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
"དངོས་པོ་འདི་གི་ནང་དོན་གྱིས་(སྣ་མང་གནས་གོང་ཚུ་འབད་བཅུག་མི།)རྒྱལ་ཁབ/ས་ཆའི་གནས་ཁོངས་གཞི་བསྟུན་འབད་"
"ཡོད་མི་ཅིག་གི་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་བཏུབ་མི་མིང་གངམ་ཅིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Copyright Notice"
msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་བརྡ་བསྐུལ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "ཉེར་མཐོ་འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་བརྡ་བསྐུལ་གང་རུང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Country Code"
msgstr "རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཨང་རྟགས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "དངོས་པོ་འདི་ག་སྟེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་རྒྱལ་ཁབ་/གཞི་རིམ་འདི་གི་ཨང་རྟགས་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "Country Name"
msgstr "རྐྱལ་ཁབ་ཀྱི་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "དངོས་པོ་འདི་ག་སྟེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་རྒྱལ་ཁབ་/གཞི་རིམ་གནས་ཁོངས་འདི་གི་མིང་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Credit"
msgstr "ངོ་བསྟོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr "བདག་པོ་/གསར་བསྐྲུན་པ་འདི་ཉེར་མཁོ་མེན་མི་ དངོས་པོ་འདི་གི་བྱིན་མཁན་འདི་ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
"དངོས་པོ་འདི་གི་བློ་རིག་གི་ནང་དོན་ཚེས་གྲངས་འདི་དངོས་ཅན་ཁྱད་ཚབ་འདི་གི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་གི་ཚེས་གྲངས་"
"ལས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Date Sent"
msgstr "ཚེས་གྲངས་བཏང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "ཅ་ཆས་འདི་ཞབས་ཏོག་བཏང་མི་ཉིནམ་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Routing information."
msgstr "ལམ་འགྲུལ་བརྡ་དོན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "ཌི་ཇི་ཊཱལ་གསར་བསྐྲུན་ཚེས་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "དངོས་པོ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་གི་ཌི་ཇི་ཊཱལ་ཁྱད་ཚབ་ཚེས་གྲངས་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "ཌི་ཇི་ཊཱལ་གསར་བསྐྲུན་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "དངོས་པོ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་གི་ཌི་ཇི་ཊཱལ་ཁྱད་ཚབ་དུས་ཚོད་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Editorial Update"
msgstr "རྩོམ་སྒྲིག་པའི་འབྲི་རྩོམ་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid ""
"Indicates the type of update this object provides to a previous object. The "
"link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an "
"additional language."
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཧེ་མམ་ཅིག་ལུ་བྱིན་མི་དངོས་པོ་འདི་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་གི་དབྱེ་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ཧེ་མམ་གྱི་དངོས་པོ་འདི་"
"ལུ་འབྲེལ་ལམ་འདི་ཨེ་ཨར་ཨེམ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་བཟོ་བཟོཝ་ཨིན། '01' འདི་ཁ་སྐད་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནི་ཅིག་བརྡ་"
"སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Edit Status"
msgstr "གནས་ཚད་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "བྱིན་མཁན་འདི་གི་སྦྱང་བ་འབད་ལུ་འཁྲིལ་དེ་དངོས་པོ་འདི་གི་གནས་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Envelope Number"
msgstr "ཡིག་བཤུབ་ཨང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "A number unique for the date in 1:70 and the service ID in 1:30."
msgstr ""
"༡:༣༠་ ནང་ཨའི་ཌི་ཞབས་ཏོག་འདི་དང་ ༡:༧༠་ ནང་ཚེས་གྲངས་འདི་གི་དོན་ལུ་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཨང་ཅིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Envelope Priority"
msgstr "ཡིག་བཤུབ་གཙོ་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
"defined."
msgstr ""
"ཡིག་བཤུབ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་པ་གཙོ་རིམ་འདི་གསལ་བཀོད་འབདཝ་དང་རྩོམ་སྒྲིག་པའི་འབྲི་རྩོམ་འཕྲལ་མཁོ་མེནམ།  '1' "
"འཕྲལ་མཐོ་མང་ཤོས་དོན་ལུ་ '5' སྤྱིར་བཏང་དོན་ལུ་ དང་ '8' འཕྲལ་མཁོ་ཉུང་མཐའ་དོན་ལུ་ཨིན། '9' འདི་ལག་"
"ལེན་པ་-ངེས་འཛིན་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"བྱིན་མཁན་གྱི་རེ་བ་ལྟར་དུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དངོས་པོ་འདི་མཐའ་མཇུག་ཚེས་གྲངས་འདི་བཀོད་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Expiration Time"
msgstr "དུས་ཡོལ་དུས་ཚོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"བྱིན་མཁན་གྱི་རེ་བ་ལྟར་དུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དངོས་པོ་འདི་མཐའ་མཇུག་དུས་ཚོད་འདི་བཀོད་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "མི་ཊ་གནས་སྡུད་འདི་གིས་གནས་སྡུད་འགྲེལ་བཤད་འབད་ཡོད་མི་་གི་་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "File Version"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Version of the file format."
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་འདི་གི་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "གཏན་འབེབས་རེའུ་མིག་ངོས་འཛིན་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་འཕྲལ་འཕྲལ་སླར་འབྱུང་མི་དང་སྔོན་བཤད་བཏུབ་མི་ ལག་ལེན་པ་ཚུ་དེ་འཕྲལ་ལས་དངོས་པོ་ཅིག་འཚོལ་ནི་"
"ཡང་ན་སླར་དྲན་འབད་ནི་ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Headline"
msgstr "གཙོ་དོན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr "དངོས་པོ་འདི་གི་ནང་དོན་འདི་གི་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་བཏུབ་པའི་ཐོ་བཀོད་བྱིན་མཁན་བཅུད་དོན་ཅིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Image Orientation"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཕྱོགས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་མངའ་ཁོངས་འདི་གི་སྒྲིག་བཀོད་འདི་: 'P' ཡར་་ཕྲང་དོན་ལུ་ 'L' ཀེ་ཀེ་དོན་ལུ་ དང་ 'S' གྲུ་"
"བཞི་དོན་ལུ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Image Type"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དབྱེ་བ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Indicates the data format of the image object."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་དངོས་པོ་འདི་གི་གནས་སྡུད་རྩ་སྒྲིག་འདི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
"བརད་དོན་སླར་འདྲེན་མིང་ཚིག་(སྣ་མང་གནས་གོང་འབད་བཅུག་མི་ཚུ།)དམིགས་བསལ་བརྡ་སྟོན་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་"
"ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Language Identifier"
msgstr "ཁ་སྐད་ངོས་འཛིན་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
msgstr ""
"ཨའི་ཨེསི་ཨོ་༦༣༩:༡༩༨༨་ གི་ཡི་གུ་ ༢་ ཀྱི་ཨང་རྟགས་ཚུ་ལུ་འཁྲིལ་དེ་དངོས་པོ་འདི་གི་རྒྱལ་ཡོངས་ཁ་སྐད་ཤུགས་ཅན་"
"འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "དངོས་པོ་ཚད་མང་མཐའ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "ཚད་འདི་མ་ཤེས་པ་ཅིན་དངོས་པོ་འདི་གི་ཡོད་པའི་ཚད་ཧ་ཀྱང་སྦོམ་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་ཚད་མང་མཐའ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset (8:10) containing a portion of the "
"object data."
msgstr ""
"དངོས་པོ་གནས་སྡུད་འདི་གི་ཆ་ཚད་ཅིག་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་གནས་སྡུད་གཞི་སྒྲིག(༨:༡༠)ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཚད་མང་"
"མཐའ་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Model Version"
msgstr "དཔེ་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "ཨའི་ཨའི་ཨེམ་ཡན་ལག་ ༡ གི་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "དངོས་པོ་ཁྱད་ཆོས་གཞི་བསྟུན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr "དོན་ཚན་འདི་གི་དངོས་པོ་རང་དབང་འདི་གི་རང་བཞིན་འདི་ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Object Cycle"
msgstr "དངོས་པོ་བསྐྱར་འཁོར།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "ཡོད་ས་ 'a' དྲོ་པ 'p' ཕྱི་རུ 'b' འདི་གཉིས་ཆ་རང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Object Name"
msgstr "དངོས་པོ་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "དངོས་པོ་འདི་གི་དོན་ལུ་ཤོཊི་ཧེནཌི་གཞི་བསྟུན་ཅིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Object Size Announced"
msgstr "དངོས་པོ་ཚད་གསལ་བསྒྲགས་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "ཡོངས་གྲགས་ཨིན་པ་ཅིན་དངོས་པོ་གནས་སྡུད་འདི་གི་ཚད་བསྡོམས་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Object Type Reference"
msgstr "དངོས་པོ་དབྱེ་བ་གཞི་བསྟུན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "ཨའི་ཨའི་ཨེམ་ནང་འཁོད་དངོས་པོ་ཚུ་གི་སོ་སོ་དབྱེ་བ་ཚུ་གི་བར་ན་ཁྱད་འཕགས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Originating Program"
msgstr "ལས་རིམ་འགོ་ཐོག་འབྱིུང་ས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "དངོས་པོ་འདི་འགོ་ཐོག་འབྱུང་ས་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ལས་རིམ་གྱི་དབྱེ་བ་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "སྤེལ་བཀྲམ་གཞི་བསྟུན་ངོ་མ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "སྤེལ་བཀྲམ་ངོ་མ་གི་གནས་ཁོངས་འདི་གི་ཨང་རྟགས་ཁྱད་ཚབ་ཅིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Preview Data"
msgstr "སྔོན་ལྟ་ཚེས་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "The object preview data"
msgstr "དངོས་པོ་སྔོན་ལྟ་ཚེས་གྲངས་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Preview File Format"
msgstr "སྔོན་ལྟ་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid ""
"Binary value indicating the file format of the object preview data in "
"dataset 2:202."
msgstr ""
"༢:༢༠༢་ གནས་སྡུད་གཞི་སྒྲིག་ནང་སྔོན་ལྟ་གནས་སྡུད་དངོས་པོ་འདི་གི་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིིག་འདི་བརྡ་སྟོན་པའི་ཟུང་ལྡན་"
"གནས་གོང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "སྔོན་ལྟ་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The version of the preview file format specified in 2:200."
msgstr "༢:༢༠༠་ ནང་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་སྔོན་ལྟ་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་འདི་གི་ཐོན་རིམ་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Product ID"
msgstr "ཐོན་རྐྱེན་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr "བྱིན་མཁན་ཅིག་སྤྱིར་བསྡོམས་འདི་གི་གཞི་སྒྲིག་ཡན་ལག་ཚུ་ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Program Version"
msgstr "ལས་རིམ་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "The version of the originating program."
msgstr "འགོ་ཐོག་འབྱུང་ས་ལས་རིམ་འདི་གི་ཐོན་རིམ་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Province, State"
msgstr "མངའ་རིས་ མངའ་སྡེ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "དངོས་པོ་འགོ་ཐོག་འབྱུང་སའི་མངའ་རིས་/མངའ་སྡེ་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "རེསི་ཊར་རའིིཌི་འགོ་བརྗོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
"ཪེསི་ཊར་རའིཛིཌི་དངོས་པོ་འགྲེལ་བཤད་་དང་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ཨང་རྟགས་ཡོད་མི་དང་འགོ་བརྗོད་འདི་གི་དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་"
"ཡོད་མི་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Record Version"
msgstr "དྲན་ཐོ་ཐོན་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2"
msgstr "ཨའི་ཨའི་ཨེམ་ ཡན་ལག་༢ འདི་གི་ཐོན་རིམ་འདི་ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Reference Date"
msgstr "གཞི་བསྟུན་ཚེས་གྲངས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "ད་ལྟོའི་དངོས་པོ་གཞི་བསྟུན་འབད་མི་གོང་ལུ་ཡིག་བཤུབ་ཅིག་གི་ཚེས་གྲངས་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Reference Number"
msgstr "གཞི་བསྟུན་ཨང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "ད་ལྟོའི་དངོས་པོ་གཞི་བསྟུན་འབད་མི་ལུ་གོང་ལུ་ཡིག་བཤུབ་ཅིག་གི་ཡིག་བཤུབ་ཨང་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Reference Service"
msgstr "གཞི་བསྟུན་ཞབས་ཏོག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
msgstr "ད་ལྟོའི་དངོས་པོ་གཞི་བསྟུན་འབད་མི་ལུ་གོང་ལུ་ཡིག་བཤུབ་ཅིག་གི་ཞབས་ཏོག་ངོས་འཛིན་པ་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr "བྱིན་མཁན་གྱི་རེ་བ་ལྟར་དུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དངོས་པོ་འདི་ཚེས་གྲངས་སྔ་ཆ་འདི་ལུ་བཀོད་སྒྲིག་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"བྱིན་མཁན་རེ་བ་ལྟར་དུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་དངོས་པོ་འདི་དུས་ཚོད་སྔ་ཆ་་འདི་ལུ་བཀོད་སྒྲིག་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Service Identifier"
msgstr "ཞབས་ཏོག་ངོས་འཛིན་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "བྱིན་མཁན་དང་ཐོན་རྐྱེན་འདི་ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Size Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་ཚད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr "དངོས་པོ་འདི་གི་ཚད་འདི་ཡོངས་གྲགས་མེན་པ་ཅིན་༡་་དང་ཡོངས་གྲགས་ཨིན་པ་ཅིན་༠་ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "དངོས་པོ་འདི་གི་བློ་རིག་ནང་དོན་འདི་གི་བདག་པོ་ངོ་མ་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Special Instructions"
msgstr "དམིགས་བསལ་བསླབ་སྟོན་ཚུ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "གཞན་རྩོམ་སྒྲིག་པའི་འབྲི་རྩོམ་བསླབ་སྟོན་འབྲེལ་བའི་དངོས་པོ་འདི་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Subfile"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
msgstr ""
"དངོས་པོ་གནས་སྡུད་འདི་རང་། ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་ཚུ་ལོག་མཉམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་ཚུ་འབྱུང་རིམ་སྦེ་"
"དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Subject Reference"
msgstr "དོན་ཚན་གཞི་བསྟུན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
msgstr ""
"དོན་ཚན་འདི་གི་དོན་ལུ་་གཞི་བཀོད་ཡོད་མི་འགྲེལ་བཤད་ཅིག འདི་ནང་ལུ་ཨའི་པི་ཨར་ཅིག་ ཨང་ཡིག་་༨ དོན་ཚན་"
"གཞི་བསྟུན་ཨང་ཅིག་དང་གདམ་ཁ་ཅན་དོན་ཚན་མིང་ཅིག་ དོན་ཚན་མིང་ དང་ (:)ཀོ་ལཱོན་ཅིག་གིས་རེ་རེ་སོ་སོ་"
"འཕྲལ་འཕྲལཝ་དོན་ཚན་རྒྱས་བཤད་མིང་་ཡོད་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Sub-location"
msgstr "གནས་ཁོངས-ཡན་ལག"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "དངོས་པོ་འགོ་ཐོག་འབྱུང་ས་འདི་ལས་གྲོང་སྡེ་ཅིག་གི་གནས་ཁོངས་ནང་འཁོད།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Supplemental Category"
msgstr "ལྷན་ཐབས་དབྱེ་རིམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "དངོས་པོ(ངོས་ལེན་མེད་པ)་འདི་གི་དོན་ཚན་འདི་ཐེབས་ལེགས་དྭངས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Time Created"
msgstr "དུས་ཚོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
"དངོས་པོ་འདི་གི་བློ་རིག་གི་ནང་དོན་འདི་གི་དུས་ཚོད་འདི་དངོས་ཅན་ཁྱད་ཚབ་(སྣ་མང་གནས་གོང་ཚུ་འབད་བཅུག་ཡོད་"
"མི།)འདི་གི་ཚེས་གྲངས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Time Sent"
msgstr "དུས་ཚོད་བཏང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "ཞབས་ཏོག་བཏང་མི་ཅ་ཆས་འདིའི་དུས་ཚོད་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "དངོས་པོའི་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མིང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
"དངོས་པོ་འདི་གི་དོན་ལུ་ཕྱིའི་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྤྱི་ཁྱབ་ངོ་རྟགས་ བརྡ་ལམ་འབྲི་ཤོག་གང་རུང་གི་དོན་ལུ་དང་བྱིན་"
"མཁན་རང་དབང་ངོ་རྐྱང་།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Urgency"
msgstr "འཕྲལ་མཁོ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
msgstr ""
"ནང་དོན་གྱི་རྩོམ་སྒྲིག་པའི་འབྲི་རྩོམ་འཕྲལ་མཁོ་འདི་གསལ་བཀོད་འབདཝ་དང་ ཡིག་བཤུབ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་པ་གཙོ་རིམ་"
"འདི་ཉེར་མཁོ་མེདཔ་ཨིན། '1' འདི་་འཕྲལ་མཐོ་ཆེ་ཤོས་ '5' སྤྱིར་བཏང་ དང་ '8' འཕྲལ་མཁོ་ཉུང་མཐའ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Writer/Editor"
msgstr "རྩོམ་འབྲི་པ/ཞུན་དག་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)"
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཡང་ན་དཔར་བཤད་/སྙིང་བཅུད་(སྣ་མང་གནས་གོང་ཚུ་བཅུག་ཡོད་མི་)རྩོམ་སྒྲིག་ ཞུན་དག་འབད་ནི་ཡང་ན་"
"ནོར་བཅོས་འབད་ནི་འདི་ནང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་གང་ཟག་འདི་གི་མིང་འདི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:653
msgid "Doc"
msgstr "ཡིག་ཆ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:63
msgid "No Proofing"
msgstr "ཞུན་ལྷག་མེད་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "U.S. English"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ཨིང་ལིཤ་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "U.K. English"
msgstr "ཡུ་ཀེ་ ཨིང་ལིཤ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "Castilian Spanish"
msgstr "ཀེསི་ཊི་ལིན་ སིཔེ་ནིཤི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "མེག་སི་ཀེན་ སིཔེ་ནིཤི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Belgian French"
msgstr "བེལ་ཇི་ཡཱན་ ཕེརེནཆི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Swiss Italian"
msgstr "སུའིསི་ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Belgian Dutch"
msgstr "བེལ་ཇི་ཡཱན་ ཌཆ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "རེའི་ཊོ-རོ་མཱ་ནིཀ"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
msgstr "ཀོརའོ་ཊོ-སར་བི་ཡཱན། (ལེ་ཊིན)"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr "སར་བོ་-ཀོརའོ་ཤན (སི་རི་ལིཀ)"

#: ../src/languages.c:309
msgid "Urdu"
msgstr "ཨུར་དུ་"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Joint stereo"
msgstr "གླུ་སྒྲོམ་མཐུད་མཚམས།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Dual channel"
msgstr "ཟུང་ལྡན་རྒྱུན་ལམ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Single channel"
msgstr "རྒྱུན་ལམ་རྐྱང་པ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Layer I"
msgstr "བང་རིམ་ཨའི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer II"
msgstr "བང་རིམ་ཨའི་ཨའི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer III"
msgstr "བང་རིམ་ ཨའི་ཨའི་ཨའི།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "Reserved"
msgstr "ཟུར་གསོག་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "10-15ms"
msgstr "མི་ལི་སྐར་ཆ་ ༡༠-༡༥།"

#: ../src/utils.cc:429
#, c-format
msgid ""
"No default application found for the mime-type %s.\n"
"Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
msgstr ""
"ཨེམ་ཨའི་ཨེམ་ཨི་དབྱེ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་འཚོལ་ཐོབ་མེདཔ། %s.\n"
"གཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནི་ལུ་ཚད་འཛིན་དབུས་འདི་ནང་ \"File types and programs\" ཤོག་ལེབ་འདི་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/utils.cc:504
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
"Do you want to set it and then run the file?"
msgstr ""
"\"%s\" ཟུང་ལྡན་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཨིནམ་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་རུང་འདི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་"
"པའི་བིཊི་འདི་ལྡང་མིན་ཡོདཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་སྦེ་ཡིག་སྣོད་འདི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན།?"

#: ../src/utils.cc:507
msgid "Make Executable?"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/utils.cc:534
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
"\"%s\" འདི་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཡང་ན་འདིའི་ནང་"
"དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/utils.cc:536
msgid "Run or Display"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་ཡང་ན་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/utils.cc:579 ../src/utils.cc:655
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
"to a temporary location and then open it?"
msgid_plural ""
"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
"to a temporary location and then open them?"
msgstr[0] ""
"%s གིས་ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ག་དེ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་ན་མི་ཤེས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་གནས་སྐབས་གནས་ཁོངས་"
"ཅིག་ལུ་ཕབ་ལེན་འབད་སྦེ་དེ་ལས་ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་ན།?"
msgstr[1] ""
"%s གིས་ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ག་དེ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་ན་མི་ཤེས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གནས་སྐབས་གནས་ཁོངས་"
"ཅིག་ལུ་ཕབ་ལེན་འབད་སྦེ་དེ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་ན།?"

#: ../src/utils.cc:1021
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
"གནས་སྐབས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ནང་སྣོད་ཐོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།\n"
"འཕྲིན་དོན་འཛོལ་བ།: %s\n"

#: ../src/utils.cc:1217
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "སྣོད་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ། %s... "

#: ../src/utils.cc:1220
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "སྣོད་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། %s"

#: ../src/utils.cc:1226
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "སྣོད་ཐོ་འདི་ལས་ལྷག་མ་ཚུགས། %s: %s"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 ../eel/eel-alert-dialog.c:125
msgid "Alert Type"
msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 ../eel/eel-alert-dialog.c:126
msgid "The type of alert"
msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བ།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ བརྡ་དོན་ལེན་ཐབས་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུགཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གནད་སྡུད་སར་བར་"
"གྱིས་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875
msgid "Unable to open address book"
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "མ་ཤེསས་པའི་ ནང་བསྐྱོད་ཨའི་ཌི། ལག་ལེན་པའི་ གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་སོངཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:39
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:3
msgid "About Me"
msgstr "ངེད་ཀྱི་སྐོར་ལས།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:4
msgid "Set your personal information"
msgstr "ཁྱོད་རའི་རང་དོན་བརྡ་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>ཝེབ་</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ/ཨའི་ཅེཊི་:(_I)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_ssistant:"
msgstr "ལས་རོགས་:(_s)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "C_ity:"
msgstr "གྲོང་སྡེ་:(_i)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "C_ompany:"
msgstr "ཚོང་སྡེ་:(_o)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:176
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་...(_r)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:70
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།(_s)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:38
msgid "Change password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Co_untry:"
msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:(_u)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:(_n)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:171
msgid "Current _password:"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་:(_p)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Hom_e:"
msgstr "ཁྱིམ། (_e)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "IC_Q:"
msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ་:(_Q)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "M_SN:"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་:(_S)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "P.O. _box:"
msgstr "འགྲེམ་ཁང་ཡིག་སྒྲོམ་:(_b)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P._O. box:"
msgstr "འགྲེམ་ཁང་ཡིག་སྒྲོམ་:(_O)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "Personal Info"
msgstr "རང་དོན་བརྡ་དོན།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"<b>ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་</b> ཟེར་མི་ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ལོག་སྟེ་རང་ཡིག་དཔར་"
"རྐྱབས།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100
msgid "Select your photo"
msgstr "ཁྱོད་རའི་དཔར་ སེལ་འཐུ་འབད་ "

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "མངའ་སྡེ་.མངའ་རིས་:(_v)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:142
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནི་ལུ་ འོག་གི་སྒོ་ནང་ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་ཞིནམ་ལས་ <b>བདེན་བཤད་</b> ལུ་ཨེབ་གཏང་"
"འབད། བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས། བདེན་སྦྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་དེ་ལོག་སྟེ་"
"རང་ཚར་ཅིག་ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ <b>ཆོག་ཡིག་སོར་</b> ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:147
msgid "User name:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Web _log:"
msgstr "ཝེབ་དྲན་དེབ་:(_l)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "Wor_k:"
msgstr "ལཱ་གཡོག་:(_k)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Work _fax:"
msgstr "ལཱ་གི་དཔར་འཕྲིན་:(_f)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_p)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:276
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:670
msgid "_Authenticate"
msgstr "བདེན་བཤད་འབད།(_A)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Groupwise:"
msgstr "སྡེ་རིམ་:(_G)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Home page:"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ཤོག་ལེབ་:(_H)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Home:"
msgstr "ཁྱིམ་:(_H)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Jabber:"
msgstr "ཇེབ་བར་:(_J)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Mobile:"
msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན་:(_M)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:203
msgid "_Retype new password:"
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་སྟེ་རྐྱབས་:(_R)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Yahoo:"
msgstr "ཡ་ཧུ་:(_Y)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_Z)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "ཆ་ལག་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་སོང་ནུག"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨིན་ ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགས།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའུཊི་ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགས།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "བདེན་བཤད་འབད་ཡོད།"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འགོ་ཐོག་ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནུག སླར་བདེན་བཤད་འབད་གནང་།"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "རིམ་ལུགས་འཛོལ་བ་:%s།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་ཐུང་དྲགས་པས།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་འཇམ་དྲགས་པས།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་འདྲ་བས།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་ནང་ཨང་གྲངས་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་(ཚུ) ཡོད་དགོ"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་ཅོག་གཅིག་པས།"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s:%s གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "རྒྱབ་མཐའ་གསར་བཚུགས་འབད་མི་བཙུགས་པས།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཆོག་ཡིག་སོར་</b> གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr " <b>ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་</b> ས་སྒོ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "ཆོག་ཡིག་གཉིསཔོ་དེ་འདྲ་མཉམ་མེན་པས།"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
msgstr "<b>ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ</b>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr "<b>དགའ་གདམ་ཚུ</b>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ནང་བསྐྱོད(_g)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:70
#: C/goscustdesk.xml:37
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་ "

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:230
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"འཕྲུལ་རིག་ལྕོགས་ཅན་ཕན་འཐབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ཤུལ་མའི་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ ནུས་པ་མི་འོང་།"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:102
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "ཁ་བསྡམས་ཏེ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།(_L)"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཌའི་ལོག་འཛུལ་སྤྱོད་ནང་ལུ་མཆོང་"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:325
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད(_K)"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:202
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད(_P)"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:165
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:3
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ "

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྐབས་ལུ་ ཇི་ནོམ་གྱི་ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:617
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "གྱང་ཤོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆེ་དྲགས་ནི་མས།"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%d ཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
msgstr[1] ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
msgstr[1] ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་ %dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པར་ལཱ་"
"ཁག་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
msgid "Use previous font"
msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
msgid "Use selected font"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
#: capplets/appearance/appearance-main.c:146
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཅིག་གི་ ཡིག་སྣོད་མིང་གསལ་བཀོད་འབད་"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མིང་སྟོན་ནི་གི་དོན་ལས་གསལ་བཀོད་འབད (བརྗོད་དོན|རྒྱབ་བརྟེན|ཡིག་གཟུགས་ཚུ|ཨིན་ཊར་ཕེའིསི)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
#: capplets/appearance/appearance-main.c:162
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
#: capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: capplets/common/mate-theme-info.c:491
msgid "Default Pointer"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད།"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:647
msgid "Apply Background"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ "

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:651
msgid "Apply Font"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ "

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:692
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ རྒྱབ་གཞི་དང་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་་བཀོདཔ་མས།"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:696
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་་བཀོདཔ་མས།"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "ད་ལྟོའི་ བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མས།"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>ཚོས་གཞི་</b>(_o)"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>བརྡ་མཚོན་སྟོན་དོ</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgstr "<b>དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>ལྷག་སྟོན་འབད་དོ་</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>ཧུམ་ཁྱུག་བཟོ་དོ</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>སབ་པིཀ་སེལ་གོ་རིམ</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
msgstr "<b>གྱང་ཤོག(_W)</b>"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2032 C/goscustdesk.xml:211
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2877
msgid "Best _shapes"
msgstr "བཟོ་དབྱིབས་ལེགས་ཤོས།(_s)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2968
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "ཁྱད་པར་ལེགས་ཤོས།(_n)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2193
msgid "C_ustomize..."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འབད་...(_u)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
msgid ""
"Centered\n"
"Fill screen\n"
"Scaled\n"
"Zoom\n"
"Tiled"
msgstr ""
"སྦུག་ལུ་ཡོདཔ\n"
" གསལ་གཞི་གངམ\n"
"ཚད་འཇལ་ཡོདཔ\n"
"རྒྱས་ཟུམ\n"
"ཊ་ཡིལཊི"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ འོག་རྟགས་ཀྱི་བརྗོད་དོན་ སོར་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཤུལ་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད་ ནུས་པ་ཐོབ་འོང་། "

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1179
msgid "Customize Theme"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ བརྗོད་དོན"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3045
msgid "D_etails..."
msgstr "རྒྱས་བཤད་...(_e)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2698
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཡིག་གཟུགས་:(_k)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:45
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལྷག་སྟོན་གྱི་རྒྱས་བཤད།"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:240
msgid "Gra_yscale"
msgstr "གེརེ་སིཀེལ།(_y)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1787 ../mate-tweak:1591
#: C/goscustdesk.xml:293 ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "Icons"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ།"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:445
msgid "N_one"
msgstr "ཅི་མེད།(_o)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "R_esolution:"
msgstr "ཧུམ་ཆ་:(_e)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:935
msgid "Save Theme As..."
msgstr "བཟུམ་སྦེ་ བརྗོད་དོན་སྲུངབཞག་འབད་..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1033
msgid "Save _background image"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་སྲུངས་ (_B)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ ངོས་དཔར་ཚུ་སྟོན།(_i)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
"Vertical gradient"
msgstr ""
"རགས་པའི་མཚོ་གཞི\n"
"ཐད་སྙོམ་སྟེགས་རེས\n"
"ཀེར་ཕྲང་སྟེགས་རེས"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:286
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "ཡན་ལག་པིཀ་སེལ། (ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2831
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "ཡན་ལག་་པིཀ་སེལ་ ཧུམ་ཁྱུག་བཟོ་དོ། (ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་འོག་ལུ\n"
"ཚིག་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་ཟུར་ཁ་ལུ\n"
"ངོས་དཔར་རྐྱངམ་ཅིག\n"
"ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་ཅིག"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1368
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཚད་འཛིན་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_dz.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:771
msgid "VB_GR"
msgstr "ཝི་བི་ཇི་ཨར།(_G)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1704
msgid "Window Border"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས།"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2669
msgid "_Application font:"
msgstr "གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་:(_A)"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. pixel order blue, green, red
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_dz.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:731
msgid "_BGR"
msgstr "བི་ཇི་ཨར།(_B)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2684
msgid "_Document font:"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཡིག་གཟུགས་:(_D)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་པའི་ དཀར་ཆག་མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ(_E)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2728
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "རྒྱ་ཚད་གཏན་བཟོས་ཡིག་གཟུགས་:(_F)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:536
msgid "_Full"
msgstr "གང་།(_F)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1548
msgid "_Input boxes:"
msgstr "ཨིན་པུཊི་སྒྲོམ་ཚུ་:(_I)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2210
msgid "_Install..."
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་...(_I)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2923
msgid "_Monochrome"
msgstr "མོ་ནོ་ཀོརོམ།(_M)"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. pixel order red, green, blue
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_dz.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:692
msgid "_RGB"
msgstr "ཨར་ཇི་བི།(_R)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1589
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད་ (_R)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1534
msgid "_Selected items:"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་:(_S)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:490
msgid "_Slight"
msgstr "དུམ་གྲ་ཅིག(_S)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1424
msgid "_Tooltips:"
msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ: (_T) "

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_dz.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:811
msgid "_VRGB"
msgstr "ཝི་ཨར་ཇི་བི།(_V)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2713
msgid "_Window title font:"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས་:(_W)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1562
msgid "_Windows:"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ: (_W)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
msgid "dots per inch"
msgstr "ཨིནཅ་རེ་ལུ་ ཚག་གྲངས།"

#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:4
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་མཐོང་སྣང་སྲོལ་སྒྲིག་འབད"

#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:4
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་"

#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3
msgid "Theme Installer"
msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་པ་"

#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་ཐུམ་སྒྲིལ་"

#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
msgid "No Wallpaper"
msgstr "གྱང་ཤོག་མིན་འདུག"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"སྣོད་འཛིན་: %s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216
#: capplets/appearance/theme-installer.c:186
#: capplets/appearance/theme-installer.c:242
msgid "Cannot install theme"
msgstr "བརྗོད་དོན་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས་ "

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168
#: capplets/appearance/theme-installer.c:188
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "%s སྤྱོད་ཆས་འདི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ནུག།"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218
#: capplets/appearance/theme-installer.c:244
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་ཕྱིར་འདོན་འབད་བའི་སྐབས་ དཀའ་ངལ་ཅིག་འདུག།"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
#: capplets/appearance/theme-installer.c:274
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ནུག་ "

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
#: capplets/appearance/theme-installer.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་བརྗོད་དོན་ཅིག་སྦེ་ མི་འབྱུང་མས། "

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
#: capplets/appearance/theme-installer.c:276
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"\"%s\" དེ་ནུས་ཅན་གྱི་བརྗོད་དོན་ཅིག་སྦེ་ མི་འབྱུང་མས། འདི་ཡང་ཅིན་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོ་པའི་ བརྗོད་དོན་ "
"མ་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིནམ་འོང་། "

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་%s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག།"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342
#: capplets/appearance/theme-installer.c:427
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\" གི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ། "

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374
#: capplets/appearance/theme-installer.c:466
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\" འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380
#: capplets/appearance/theme-installer.c:476
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཨིན་ན་ ཡང་ན་ཁྱོད་རའི་ད་ལཏོའི་བརྗོད་དོན་བཞག་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382
#: capplets/appearance/theme-installer.c:479
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་བཞག།"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384
#: capplets/appearance/theme-installer.c:482
msgid "Apply New Theme"
msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
#: capplets/appearance/theme-installer.c:600
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "གནས་སྐབས་ཅིག་གི་སྣོད་ཐོ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546
#: capplets/appearance/theme-installer.c:662
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་ཚུ་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག། "

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
#: capplets/appearance/theme-installer.c:709
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ ངོས་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
#: capplets/appearance/theme-installer.c:733
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ལངམ་མིན་འདུག\n"
"%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%sའདི་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་སའི་འགྲུལ་ལམ་ཨིན། འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ གནས་ཁོངས་འབད་ "
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:687
#: capplets/appearance/theme-installer.c:822
msgid "Theme Packages"
msgstr "བརྗོད་དོན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་ ངེས་པར་ཡོད་དགོ"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་གི་ཚབ་མ་ བཙུགས་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 capplets/appearance/theme-util.c:71
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ བརྗོད་དོན་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121
#: capplets/appearance/theme-installer.c:409
#: capplets/appearance/theme-util.c:122
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "བརྗོད་དོན་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས་པས"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ‘ཇི་ནོམ་-གཞི་སྒྲིག་-ཌེ་མཱོན་’ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས། \n"
"ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ལཱ་གཡོག་བཀོལ་ཏེ་མེད་པ་ཅིན་ དགའ་གདམ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་མི་ཚུགས། "
"འདི་གིས་བོ་ནོ་བོ་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་ འབྱུང་སྲིད་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཡང་ ཇི་ནོམ་མེན་པའི་ གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་"
"(དཔེར་ན་ ཀེ་ཌི་ཨི) ལྟ་བུ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པའི་ཐོག་ལས་ ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་ མི་མཐུནམ་འབྱུང་དོ་"
"ཡོདཔ་འོང་།"

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ངོས་དཔར་'%s'མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་ཙམ་འབད་དེ་སྤངས་།"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "སྔོན་བཤུལ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སླར་འདྲེན་འབད་དེ་ གསོག་འཇོག་འབད།"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent Window"
msgstr "རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "ཌའི་ལོག་འདི་གི་ རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "From URI"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལས།"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
msgid "To URI"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལུ།"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
msgid "Current URI index"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ།"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:254
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་ཐོ་ - ༡ ལས་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total URIs"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་བསྡོམས།"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ཞུན་དགཔ་ མཉམ་སྦྲགས་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ལྡེ་མིག"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "ཀཱལ་བེཀ།"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "ལྡེ་མིག་དང་མཉམ་འབྲེལ་ཡོད་པའི་བེ་ལུ་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་བའི་སྐབས་ ཀཱལ་བེཀ་འདི་སྤྲོད།"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "་ཆ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་ འཇུག་སྤྱོད་ལུ་གཏང་ནིའི་ གནད་སྡུད་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་ཚན།"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "ཝི་གེཊི་ ཀཱལ་བེཀ་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར།"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "གནད་སྡུད་ཚུ་ ཇི་ཀཱོནཕ་ལས་ ཝི་གེཊི་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀ།"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "ཝི་གེཊི་ཀཱལ་བེཀ་ལས་གཞི་བསྒྱུར།"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"གནད་སྡུད་ཚུ་ ཝི་གེཊི་ནང་ལས་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་དགོ་པའི་ཀཱལ་བེཀ།"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "ཡུ་ཨའི་ཚད་འཛིན།"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚད་འཛིན་འབད་མི་དངོས་པོ། (སྤྱིར་བཏང་ལུ་ཝི་གེཊི་ཅིག)"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུད།"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དགཔ་ལུ་དགོ་མི་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་གནད་སྡུད།།"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་གནད་སྡུད་ཀྱིས་ ཀཱལ་བེཀ་ཐར་གཏང་པའི་བསྒང་།"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུད་ ཐར་དགོ་པའི་སྐབས་ སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀ།"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་'%s'འཚོལ་མ་ཐོབ།\n"
"\n"
"ཚར་ཅིག་ཕྱིར་བཏོན་འབད་ཞིནམས་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། ཡང་ཅིན་ རྒྱབ་གཞིའི་པར་ གཞན་མི་ཅིག་ "
"གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"ང་གིས་ཡིག་སྣོད་'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཤེས།\n"
"རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་པར་ཅིག་ འོང་ནི་འདྲ་བས།\n"
"\n"
"དེ་གི་ཚབ་ལུ་ པར་གཞན་མི་ཅིག་སེལ།"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1594
msgid "Please select an image."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་-ད་ལྟོའི་།"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ།"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་-ད་ལྟོའི་།"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བ།"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའི།"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའི།"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བ།"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:4
msgid "Select your default applications"
msgstr "ཁྱོད་རའི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ མཐོང་བའི་ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ་ "

#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "མཐོང་བའི་ ཕན་ཐབས་ "

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། "

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་སྐྱེལ་པ།</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mobility</b>"
msgstr "<b> ལས་གཡོག </b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>སྣ་མང་བརྡ་ལམ་གྱི་གཏང་འཕྲུལ་</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ་</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ་</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>ཝི་ཌིའོ་གཏང་འཕྲུལ་</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>ཝེབ་ བརའུ་ཟར།</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "འབྱུང་བ་%sཆ་མཉམ་གྱི་ཚབ་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ངོ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "ཟུར་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ་:(_x)"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་མཆོང་ལྡེ་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_t)"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Open link in new _window"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_w)"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཝེབ་བརའུ་ཟར་སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལསཁ་ཕྱེ།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1219
msgid "Run at st_art"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སར་གཡོག་བཀོལ(_a)"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1133
msgid "_Run at start"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སར་གཡོག་བཀོལ  (_R)"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "ཀལོསི་ ཡིག་འཕྲིན་"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ ཚོར་ཅན་གྱི་ བརའུ་ཟར།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ཨི་ཊམ།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "བརྒལ་བ"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ཇི་ནོམ།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "ཨའིསི་ཨེཔ་ "

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "ཨའིསི་ཨེཔ་ ཡིག་འཕྲིན"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "ཨའིསི་ཌོབ་"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "ཨའིསི་ཝི་སེལ་"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "ཀེ་ཌི་ཨི་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "ཀེ་མེལ།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr "ཀཱན་སཱོལ་ "

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Midori"
msgstr "མི་ཌོ་རི་ "

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "མོ་ཛི་ལ་༡.༦།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཡིག་འཕྲིན།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཐཱན་ཌར་བཌི།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Muine Music Player"
msgstr "མུའིནི་སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Mutt"
msgstr "མཱཊི།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "NXterm"
msgstr "ཨེན་ཨེགསི་ཊམ།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་ བརྡ་སྤྲོད་པ།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "ཆེ་ཤེལ་ཨོར་ཀ་དག་བཅསཔ"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "RXVT"
msgstr "ཨར་ཨེགསི་ཝི་ཊི།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "SeaMonkey"
msgstr "སི་མོན་ཀི"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "སི་མོན་ཀི་གི་ཡིག་འཕྲིན"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "ཚད་ལྡན་གྱི་ ཨེགསི་ཊར་མི་ནཱལ།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Sylpheed"
msgstr "སིལ་ཕིཊི།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "སིལ་ཕིཊི་-ཀྭ་ལཱསི།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Terminator"
msgstr "རྩ་གྲོལ་གཏང་མི་ "

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Thunderbird"
msgstr "ཐཱན་ཌར་བཌི།"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "aterm"
msgstr "ཨེ་ཊམ།"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "གསལ་གཞིའི་ཧུམ་ཆ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "གསལ་གཞིའི་ཧུམ་ཆ།"

#: ../capplets/display/main.c:31
msgid "Inverted"
msgstr "གནས་ལོག་འབད་ཡོདཔ"

#: ../capplets/display/main.c:514 capplets/display/display-capplet.ui:220
msgid "_Resolution:"
msgstr "ཧུམ་ཆ་:(_R)"

#: ../capplets/display/main.c:532 capplets/display/display-capplet.ui:234
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "ཡང་སེལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་:(_f)"

#: ../capplets/display/main.c:550 capplets/display/display-capplet.ui:369
msgid "R_otation:"
msgstr "སྐོར་རྐྱབ་:(_o)"

#: ../capplets/display/main.c:569
msgid "Default Settings"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../capplets/display/main.c:571
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "གསལ་གཞི་%dགི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།\n"

#: ../capplets/display/main.c:593
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "གསལ་གཞི་ཧུམ་ཆའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../capplets/display/main.c:628
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "གློག་རིག་(%s)འདི་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།(_M)"

#: ../capplets/display/main.c:668
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་མའི་"
"གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།"
msgstr[1] ""
"གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐར་ཆ་%dགི་ནང་འཁོད་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་མའི་"
"གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།"

#: ../capplets/display/main.c:708
msgid "Keep Resolution"
msgstr "ཧུམ་ཆ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག"

#: ../capplets/display/main.c:712
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཧུམ་ཆ་འདི་ བདག་འཛིན་འབད་བཞག་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../capplets/display/main.c:738
msgid "Use _Previous Resolution"
msgstr "ཧེ་མའི་ཧུམ་ཆ་ ལག་ལེན་འཐབ་ (_p)"

#: ../capplets/display/main.c:739
msgid "_Keep Resolution"
msgstr "ཧུམ་ཆ་ བདག་འཛིན་འབད་བཞག་(_k)"

#: ../capplets/display/main.c:888
msgid ""
"The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"ཨེགསི་སར་བར་དེ་གིས་ XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།  གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ ཧུམ་ཆའི་བསྒྱུར་"
"བཅོས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།"

#: ../capplets/display/main.c:895
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་དེ་ ལས་རིམ་འདི་དང་མཐུན་འགྱུར་མིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ བསྒྱུར་བཅོས་"
"ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་ཨང་།"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178
msgid "Accel Mode"
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་ཐབས་ལམ།"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:517
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:199
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<མ་ཤེས་པའི་བྱ་བ་>"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:909
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"མགྱོགས་ཐབས་\"%s\"དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དང་ ཡིག་"
"དཔར་བརྐྱབ་མི་འགྱུརཝ་ཨིན།\n"
"ཚད་འཛིན་ གདམ་ལྡེ་ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་ཚུ་ དུས་མཉམ་ལུ་ཨེབ་སྟེ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།\n"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"མགྱོགས་ཐབས་\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག\n"
" \"%s\"\n"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1022
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %sནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"

#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཚུ་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་ འགན་སྤྲོད་འབད།"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:164
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:169
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་ཙམ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་སྤངས། (མཐུན་འགྱུར་རྐྱངམ་གཅིག་ ད་ལྟོ་ཌེ་མཱོན་གྱིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནུག)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:174
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སྟོནམ་དང་བཅསཔ་སྦེ་ འགོ་བཙུགས།"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:179
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་ འཛུལ་སྤྱོད་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སྟོནམ་ཐོག་ལས་ འགོ་བཙུགས།"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:279
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཡར་འཕར་བཟོ་</b>(_u)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་འབད་དོ་</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ཚུ་ཡང་བསྐྱར་འབད་</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgstr "<b>Slow Keys</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ </b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>ཡིག་དཔར་གྱི་བར་མཚམས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་</b>(_L)"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>མགྱོགས་པར</i></small>"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>རིངམོ་</i></small>"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>ཐུང་ཀུ་</i></small>"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>ལྷོད་ཆ་</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_cceleration:"
msgstr "མགྱོགས་སྤྱོད་: (_A)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2073
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་བཅུག(_o)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:86
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "ཁྱད་རྣམ་དེ་ཚུ་  ཨཱོན་དང་ཨོཕ་འགྱོ་བའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།( _F)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:152
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཅིག་ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་  (_M)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:102
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "སོར་སྟོན་ལྡེ་མིག་ཅིག་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་སྟོན་(_M)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:298
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "ལྡེ་མིག་ ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་(_E)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:379
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པ་ཅིན་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་(_C)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཨིན་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་ (_A)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:330
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པ་ཅིན་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས་  (_R)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2077
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་ཆོག་ག་མི་ཆོག་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:15
msgid "Choose a Layout"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:510
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "འོད་རྟགས་དེ་ ཚིག་ཡིག་ས་སྒོ་ཚུ་ནང་ འགུལ་སྤར་འབདཝ་ཨིན  (_B)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:577
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1281
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1462
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:703
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:848
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་གྱི་ཚད།"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1419
msgid "D_elay:"
msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_E)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1109
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "ལྡེ་མིག་གཉིས་གཅིག་ཁར་ཨེབ་པ་ཅིན་ སྦྱར་རྩིས་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན་ (_B)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་མ་ཆོག་པའི་སྐབས་ལུ་ བར་མཚམས་ཀྱི་དུས་ཡུན།"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1987
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "བང་བཙོངས་ཏེ་ བར་མཚམས་ཅིག་  མ་བཞག་པའི་ཧེ་མར་ ལཱ་གཡོག་གི་དུས་ཡུན།"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "ལྡེ་མིག་མར་འཆང་སྟེ་ཡོད་པའི་སྐབས་ ལྡེ་མིག་གིས་ ཡང་བསྐྱར་ཨེབ་ཨིན།(_r)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui:14
#: C/goscustdesk.xml:1507
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ སྒྲིག་བཀོད་གདམ་ཁ་ཚུ་ "

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106
#: C/goscustdesk.xml:1339 C/goscustdesk.xml:1381 C/goscustdesk.xml:1387
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:882
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་:(_m)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Layout _Options..."
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་་་་་ (_O)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:969
msgid "Layouts"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུ།"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1891
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་ལུ་ ཡང་བསྐྱར་གྱི་གནོད་སྐྱོན་ བཀག་ཐབས་ལུ་ དུས་ཡུན་ཧ་ལམ་ཅིག་ལས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1859
msgid "Mouse Keys"
msgstr "མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ།"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:372
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡང་བསྐྱར་གྱི་ཚད།"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:534
msgid "S_peed:"
msgstr "མགྱོགས་ཚད་:(_p)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་སོ་སོ་ (_L)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2125
#: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Typing Break"
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས།"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ དཔག་བྱེད་ ཚད་འཛིན་འབད་བཅུག་ (_A)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ལས་ འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ཨོན་དང་ཨོཕ་ འབད་བཅུག་ (_A)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1955
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_B)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1811
#: data/session-properties.ui:382
msgid "_Delay:"
msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_D)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1394
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་ ངོ་བཤུས་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག་ (_I)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
msgid "_Layouts:"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུ:(_L)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:118
msgid "_Models:"
msgstr "དཔེ་ཚུ་:(_M)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Notifications..."
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་... (_N)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1213
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "འཆང་སྟེ་ཡོད་མི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད་ (_O)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ སྒྲིག་བཀོད་ཚུ་:(_S)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Simulate simultanous keypresses"
msgstr "དུས་མཉམ་ ལྡེ་མནན་ཚུ་ མཚུངས་པ་བཟོ་ "

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:276
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1796
msgid "_Speed:"
msgstr "མགྱོགསཚད་:(_S)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2148
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་: ཚུ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་ལུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།(_T)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:148
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:225
msgid "_Variants:"
msgstr "ཁྱད་དངོས་ཚུ:(_V)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:81
msgid "_Vendors:"
msgstr "བཙོང་མི་ཚུ: (_V)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "ལཱ་གི་བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_W)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr "བཙོངས་མི་ཚུ"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
msgid "Models"
msgstr "དཔེ།"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:4
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "བརྡ་སྟོན་| གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ "

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "བརྡ་སྟོན་| གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ "

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "བརྡ་སྟོན་| ཡར་བཤུད་"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "རྣམ་འགྱུར་| མར་བཤུད་ "

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "རྣམ་འགྱུར་| ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ་ "

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgstr "<b>ཨེབ་གཏང་ ཐེངས་གཉིས་ཀྱི་ངལ་མཚམས་</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་</b>"

#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b>ཌུའལ་ ཨེབ་གཏང་ </b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>དཔག་བྱེད་ག་ཡོད་བལྟ་</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>མཱའུསི་གི་ཕྱོགས་</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgstr "<b>དཔག་བྱེད་ མགྱོགས་ཚད་ </b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "<b>མཚུངས་པ་བཟོ་ཡོད་པའི་ གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཨེབ་གཏང་</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid ""
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
msgstr ""
"<i>ཁྱོད་རའི་ཨེབ་གཏང་གཉིས་ལྡན་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་ཤལ་དེ་གུ་ ཚར་གཉིས་ཨེབ་གཏང་"
"འབད། </i>"

#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr ""
"<i>དེ་མ་ཚད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌུའལ་ ཨེབ་གཏང་ པེ་ནཱལ་ ཨེཔ་ལེཊི་"
"ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ། </i>"

#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i>མཐོ་བ་</i></small>"

#. large threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i>ཆེ་བ་</i></small>"

#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i>དམའ་</i></small>"

#. small threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i>ཆུང་ཀུ་</i></small>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ་ སྔ་གོང་ལས་རང་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་ (_B)"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ་ མཱའིསི་གི་བརྡ་སྟོན་དང་གཅིག་ཁར་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་ (_U)"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
msgid "D_ouble click:"
msgstr " "

#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
msgid "D_rag click:"
msgstr "ཨེབ་གཏང་ འདྲུད: (_R)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:107
#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1656 C/goscustdesk.xml:1988
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཨེབ་གཏང: (_N)"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "ཚད་འཛིན་ ལྡེ་མིག་མནན་ཡོད་པའི་སྐབས་ དཔག་བྱེད་ཀྱི་ གནས་ས་སྟོན་ (_O)"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
msgid "Show click type _window"
msgstr "ཨེབ་གཏང་དབྱེ་བ་གི་ ཝིན་ཌོ་ སྟོན་ (_W)"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:659
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "ཐེ་རེཤི་ཧཱོལཌི་: (_T)"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1781
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:414
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1392
msgid "_Acceleration:"
msgstr "མགྱོགས་སྤྱོད་:(_A)"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "དཔག་བྱེད་ཀྱི་ འགུལ་སྤྱོད་བཀག་བཞག་པའི་སྐབས་ ཨེབ་གཏང་འགོ་བཙུགས་ (_I)"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:232
msgid "_Left-handed"
msgstr "གཡོན་ལག་(_L)"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "མོ་ཤཱན་ ཐེ་རེཤི་ཧཱོལཌི་:(_T)"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:214
msgid "_Right-handed"
msgstr "གཡས་ལག་ (_R)"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:555
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1533
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "དྲན་ཚོར་:(_S)"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
msgid "_Single click:"
msgstr "ཨེབ་གཏང་ རྐྱང་པ: (_S)"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "གཞི་རིམ་ཨེབ་གཏང་ འཆང་ཐོག་ལས་ གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཨེབ་གཏང་ ལཱ་འབད་བཅུག་ (_T)"

#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:4
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "ཁྱོད་རའི་མཱའུསི་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:3
msgid "Network Proxy"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སི།"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:113
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་ ཐད་ཀར་མཐུད་ལམ་</b>(_i)"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>ཧོསིཊི་ཐོ་ཡིག་ སྣང་མེད་བཞག་</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:479
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>རང་བཞིན་པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་</b>(_A)"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:150
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>ལག་དེབ་ཀྱི་ པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་</b>(_M)"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:829
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>བདེན་བཤད་ལག་ལེན་འཐབ་</b>(_U)"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་རིམ་སྒྲིག"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:517
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།(_U)"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:758
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་གི་ རྒྱས་བཤད་ཚུ།"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:379
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:།(_T)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:34 C/goscustdesk.xml:1146
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ པོརོག་སི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:574
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:421
msgid "S_ocks host:"
msgstr "སོཀསི་ ཧོསིཊི་:(_o)"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:869
msgid "U_sername:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:(_s)"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:407
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:(_F)"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:393
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་མཐའ་བཙན་བཟོ:(_S)"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ པོརོ་སི་གཅིག་པ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)"

#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ བྱུང་ལས་དང་མཉམ་སྦྲགས་འབད།"

#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "'%s' གི་དོན་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོས་འབྱུང་ཡོད་"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ཨེ་ཨེལ་ཨེསི་ཨེ་ - མཐོ་རིམ་ལི་ནགསི་སྒྲ་སྐད་བཟོ་བཀོད་"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "ཨརཊི་ཨེསི་ཌི་ - སྒྱུ་རྩལ་སྒྲ་སྐད་ཌེ་མཱོན་"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ཨི་ཨེསི་ཌི་ - ཤེས་ཡོན་ཅན་སྒྲ་སྐད་ཌེ་མཱོན་"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "ཨོ་ཨེསི་ཨེ་ - སྒྲ་སྐད་རིམ་ལུགས་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "པོ་ལི་པའུ་ཌིའོ་སྒྲ་སྐད་སར་བར"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
msgid "Test Sound"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་སྒྲ་སྐད་"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
msgid "Silence"
msgstr "ཁུ་སིམ་སིམ་"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- ཇི་ནོམ་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>རྣར་ཉན་ཞལ་འཛོམས་</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
msgstr "<b>སྔོན་སྒྲིག་སྦྱོར་འཕྲུལ་གླུ་རིམ་ཚུ་</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>སྙན་ཆ་དང་གློག་བརྙན་</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>སྒྲ་སྐད་བྱུང་ལས་</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
msgstr "རྫོགས་ནིའི་དོན་ལུ་ བཏུབ་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr "མཉེན་ཆས་སྒྲ་སྐད་བསྲེ་སྦྱོར་གྱི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(ཨི་ཨེསི་ཌི)"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "གསལ་གཞི་ཧྲིལ་བུ་ རིབ་སྟོན་འབད།(_e)"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:224
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ རིབ་སྟོན་འབད།(_w)"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "S_ound playback:"
msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_o)"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr ""
"ལྡེ་སྒྲོམ་དང་གཅིག་ཁར་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཐབས་འཕྲུལ་དང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད། དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་"
"ཨིན་པ་ཅིན་ སྣ་མང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ སོར་ལྡེ་དང་ཚད་འཛིན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_u)"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "སྒྲ་སྐད་འཛིན་བཟུང་:(_n)"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "Sound Preferences"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "System Beep"
msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད།"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ།"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Enable system beep"
msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Play system sounds"
msgstr "རིམ་ལུགས་སྒྲ་སྐད་གཏང་།(_P)"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
msgid "_Sound playback:"
msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་:(_S)"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
msgid "_Visual system beep"
msgstr "མཐོང་བའི་རིམ་ལུགས་བརྡ་སྐད།(_V)"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་གྱི་གློག་རིམ་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས།"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the Control key
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
msgid "C_ontrol"
msgstr "ཚད་འཛིན།(_o)"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
#: capplets/windows/mate-window-properties.c:626
msgid "_Alt"
msgstr "གདམ་ལྡེ།(_A)"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
#: capplets/windows/mate-window-properties.c:632
msgid "H_yper"
msgstr "ཧའི་པར།(_y)"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
#: capplets/windows/mate-window-properties.c:639
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "ཡང་དག (ཡང་ན་ \"Windows logo\")(_u)"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
#: capplets/windows/mate-window-properties.c:646
msgid "_Meta"
msgstr "མེ་ཊ།(_M)"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>འགུལ་བསྐྱོད་ལྡེ་མིག་</b>"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་བྱ་བ་</b>"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>སྒོ་སྒྲིག་གི་སེལ་འཐུ་</b>"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
#: capplets/windows/window-properties.ui:446
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་འདི་ཨེབ་སྟེ་འཛིན་ཞིནམ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་བཟུང་།"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
#: capplets/windows/window-properties.ui:49
msgid "Window Preferences"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "བྱ་བ་འདི་བསྒྲུབ་ནི་ལུ་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཚར་གཉིས་འབད།(_D)"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་བར་མཚམས་:(_I)"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ བར་མཚམས་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_R)"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
#: capplets/windows/window-properties.ui:148
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "མཱའུསི་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་གུ་ལས་ཕར་འགྱོཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།(_S)"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:4
msgid "Set your window properties"
msgstr "ཁྱོད་རའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:369
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%s འགོ་བཙུགས་</b>"

#: ../libslab/application-tile.c:450
msgid "Uninstall"
msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་"

#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737
#: libslab/application-tile.c:643
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739
#: libslab/application-tile.c:645
msgid "Add to Favorites"
msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../libslab/application-tile.c:864 libslab/application-tile.c:730
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../libslab/application-tile.c:866 libslab/application-tile.c:732
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 libslab/bookmark-agent.c:1100
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "ཤོག་ཁྲམ་གསརཔ"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 libslab/bookmark-agent.c:1104
msgid "New Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:170
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>ཁ་ཕྱེ </b>"

#: ../libslab/document-tile.c:189
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b> \"%s\" དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ་</b>"

#: ../libslab/document-tile.c:201
msgid "Open with Default Application"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་"

#: ../libslab/document-tile.c:212
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ནང་ ཁ་ཕྱེ་"

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "ད་ལྟོ་འཚོལ་"

#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b> ཁ་ཕྱེ %s་</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "རིམ་ལུགས་རྣམ་གྲངས་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../libsounds/sound-view.c:45 ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད།"

#: ../libsounds/sound-view.c:46 ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "བོ་ཡིང་།"

#: ../libsounds/sound-view.c:47 ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren"
msgstr "སྒྲ་འཕྲུལ།"

#: ../libsounds/sound-view.c:48 ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr "ཏིང་སྒྲ།"

#: ../libsounds/sound-view.c:50 ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound"
msgstr "སྒྲ་སྐད་མིན་འདུག"

#: ../libsounds/sound-view.c:132 ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "བྱུང་ལས་ཀྱི་དོན་ལུ་སྒྲ་སྐད་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"

#: ../libsounds/sound-view.c:141 ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཇི་ནོམ་རྣར་ཉན་ཐུམ་སྒྲིལ་་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིནམ་"
"འོང་།"

#: ../libsounds/sound-view.c:152 ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག"

#: ../libsounds/sound-view.c:183 ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../libsounds/sound-view.c:210 ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ ཝེབ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../libsounds/sound-view.c:271 ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
msgid "Select sound file..."
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་..."

#: ../libsounds/sound-view.c:373 ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
msgid "System Sounds"
msgstr "རིམ་ལུགས་སྒྲ་སྐད།"

#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#: libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་\"%s\" གིས་ རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ཅིག་ ཐོ་འགོད་མ་འབད་བས།\n"

#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
#: capplets/windows/window-properties.ui:305
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:400
msgid "Roll up"
msgstr "ཡར་བསྒྲིལ"

#: ../shell/control-center.c:62
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "ལྡེ་མིག་མ་འཐོབ་ [%s]\n"

#: ../shell/control-center.c:159 shell/control-center.c:137
msgid "Common Tasks"
msgstr "མཐུན་མོང་ལས་ཀ་ཚུ་"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 shell/control-center.c:145
#: shell/matecc.desktop.in:3 shell/matecc.directory.desktop.in:3
#: ../lib/mate-menu-config.py:115 ../mate_menu/plugins/system_management.py:172
#: C/gosoverview.xml:94
msgid "Control Center"
msgstr "ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ་"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:11
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "ལས་ཀ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "ལ་འགན་གྲུབ་ཡོད་པའི་ལ་གཡོག་རྩ་བསྐྲེད་གཏང་་ནི་ཡང་ན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་ནི་ཕྱིར་ཐོན་ཤལ།"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:21
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "ལ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་གྲོགས་རམ་གུ་ཕྱིར་འཐོན་ཤལ"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:16
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་འགོ་བཙུགས་ནི་གུ་ཕྱིར་ཐོན་གྱི་ཤལ"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "ཡར་བསྐྱེད་ནི་ཡང་ན་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་གུ་ཕྱིར་ཐོན་གྱི་ཤལ"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:22
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""
"གྲོགས་རམ་བྱ་བ་འདི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:17
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""
"འགོ་བཙུགས་བྱ་བ་འདི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ ་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་"
"ཨིན། "

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
"བསྡོམས་ནི་ཡང་ན་བསྐྲེད་གཏང་ ནི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤ ལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་"
"ན་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
"ཡར་བསྐྱེད་ ཡང་ན་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཤལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན་"
"མེན་ན་ བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། "

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "ལས་ཀའི་མིང་དང་འགན་རོགས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"ལས་ཀའི་མིང་འདི་ཚད་འཛིན་དབུས་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ དེ་ལས་\";\"དབྱེ་བྱེད་གྲོགས་རམ་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
"མིང་ །ལས་ཀ་དེ་གི་དོན་ལས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད།"

#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[ཌེཀསི་ཊོབ་རྒྱབ་བརྟེན་སོར ;རྒྱབ་བརྟེན་ ཌེཀསི་ཊོབ བརྗོད་དོན་སོར ཇིཊི་ཀེ-བརྗོད་དོན་-སེལ་བྱེད ཌེཀསི་ཊོབ་ འཇུག་"
"སྤྱོད་དགའ་གདམ་གཞི་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་-འཇུག་སྤྱོད།  ཌེཀསི་ཊོབ དཔར་འཕྲུལ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས ཇི་ནོམ-ཀབསི- འཛིན་སྐྱོང་"
"པ་གིས་ཌེཀསི་ཊོབ]"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:12
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"གལ་སྲིད་བདེན་པ་ཅིན་  \"མཐུན་མོངས་ལས་ཀ་\"ཤུགས་བདེན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས་"
"འོང་། "

#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "ཇི་ནོམ་རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས།"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 typing-break/drw-break-window.c:179
msgid "_Postpone Break"
msgstr "བར་མཚམས་ ཕར་འགྱངས(_P)"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 typing-break/drw-break-window.c:238
msgid "Take a break!"
msgstr "བར་མཚམས་ཅིག་ལེན།"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#. translators: keep the initial "/"
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_Preferences"
msgstr "/ དགའ་གདམ་ཚུ།(_P)"

#: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
msgstr "/ སྐོར་ལས།(_A)"

#: ../typing-break/drwright.c:132
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/ བར་མཚམས་ལེན།(_T)"

#: ../typing-break/drwright.c:501
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་སྐར་མ་%d "
msgstr[1] "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་སྐར་མ་%d"

#: ../typing-break/drwright.c:505 typing-break/drwright.c:544
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་ སྐར་མ་གཅིག་ལས་ཉུངམ་།"

#: ../typing-break/drwright.c:592 typing-break/drwright.c:634
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"ཡིག་དཔར་བར་མཚམས་རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ ཌའི་ལོག་དེ་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དང་གཅིག་ཁར་ འབག་འོང་མ་ཚུགས་: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:611 typing-break/drwright.c:651
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "བྲིས་མི་ རི་ཅཱཌི་ཧཱལཊི་ <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:612 typing-break/drwright.c:652
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "ཨེན་ཌརསི་ ཀ་རཱལསི་སཱན་གྱིས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་མི་ ཨའི་ཀེན་ཌི།"

#: ../typing-break/drwright.c:621 typing-break/drwright.c:661
msgid "A computer break reminder."
msgstr "གློག་རིག་བར་མཚམས་ཀྱི་ དྲན་བསྐུལ་ཅིག"

#: ../typing-break/main.c:63 typing-break/main.c:64
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་གནས་ཁོངས་ཡོད་ག་མེད་ག་ཞིབ་དཔྱད་མ་འབད"

#: ../typing-break/main.c:89 typing-break/main.c:92
msgid "Typing Monitor"
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་ལྟ་རྟོག་པ།"

#: ../typing-break/main.c:105 typing-break/main.c:109
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་གིས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་དེ་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱི་པེ་ནཱལ་གུ་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་པེ་ནཱལ་གུ་ གཡས་ཀྱི་ཨེབ་"
"གཏང་འབད་དེ་ ‘པེ་ནཱལ་གུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་’ ཟེར་མི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྒོ་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ སེལ་འཐུ་"
"འབད་དེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཚུགས།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་བཟུམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིཔ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ "
"བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ "
"བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་"
"བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་"
"བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
"ཨ་ཡིག་དཀར་མཛེས་ལས་འཁྲུངས་ཤེས་བློའི་གཏེར།། ཕས་རྒོལ་ཝ་སྐྱེས་ཟིལ་གནོན་གདོང་ལྔ་བཞིན།། ཆགས་ཐོགས་ཀུན་བྲལ་"
"མཚུངས་མེད་འཇམ་དབྱངས་མཐུས།། མཧཱ་མཁས་པའི་གཙོ་བོར་ཉིད་གྱུར་ཅིག ༠༡༢༣༤༥༦༧༨༩"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "ལག་ལེན་: ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་%s \n"

#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
#: font-viewer/font-view.c:783 font-viewer/font-view.c:835
msgid "Font Viewer"
msgstr "་ཡིག་གཟུགས་མཐོང་འབྱེད་ "

#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ སྔོན་ལྟ་ "

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 font-viewer/font-thumbnailer.c:194
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "མཐེ་གཟེར་ལུ་ཚིག་ཡིག་(སྔོན་སྒྲིག: Aa)"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚད (སྔོན་སྒྲིག: ༦༤)"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 font-viewer/font-thumbnailer.c:196
msgid "SIZE"
msgstr "ཚད"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 font-viewer/font-thumbnailer.c:198
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་ ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་མིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ : %s\n"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?</span>"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "Do _not apply font"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད།(_n)"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ བརྗོད་དོན་དེ་གིས་ ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན་པས། ཡིག་"
"གཟུགས་ཀྱི་སྔོན་ལྟ་ཅིག་ འོག་ལུ་སྟོན་ཏེ་ཡོད།"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid "_Apply font"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_A)"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134
msgid "Control theme"
msgstr "ཚད་འཛིན་བརྗོད་དོན།"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140
msgid "Window border theme"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་ཀྱི་བརྗོད་དོན།"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146
msgid "Icon theme"
msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་བརྗོད་དོན།"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་བརྗོད་དོན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བརྗོད་དོན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབས་ཏེ་སྡོད་འོང་།"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་"
"འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་"
"སྒྲིག་འབད།"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_dz.po (gnome-control-center.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ཀ་ཁ་ག་ང་།་ཅ་ཆ་ཇ་ཉ།"

#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[ཡིག་སྣོད]"

#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "བརྗོད་དོན་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:682
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ་ལྷོད།"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:590
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:654
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ སྐར་ཆ་༨ ཀྱི་རང་ལུ་ཨེབ་བཞག་དགོ ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ "
"ལྡེ་མིག་གི་ལྷོད་ཆའི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:652
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:589
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?།"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:675
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:814
msgid "Do_n't activate"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོ།(_n)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:675
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:814
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "ཤུགས་མེད་མ་བཟོ།(_n)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:821
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ།"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:791
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ ཨེབ། ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ "
"སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་གི་ཁྱད་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་ཐབས་འདི་ཨིན།"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:727
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:793
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྟབས་གཅིག་ལུ་ ལྡེ་མིག་གཉིས་ཨེབ་ ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལཝ་འབྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ཨེབ། འདི་གིས་ ཁྱོད་"
"ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་ཁྱད་རྣམ་དེ་ ཨོཕ་རྐྱབ་ཨིན།"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:722
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:788
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:723
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།\n"
"འདི་མཱའུསི་གི་དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"སྣོད་ཐོ་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།\n"
"འདི་འོད་རྟགས་ཚུ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བཱའིན་ཌིང་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་ (%s) ཡོངས་སྒྲུབ་མིན་འདུག\n"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) ནུས་མེད་ཨིན་པས།\n"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལྡེ་མིག་''%u'ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "ཀི་ བཱའིན་ཌིང་(%s)དེ་ ཧེམ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག\n"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:487
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་(%s)ལུ་འབྲེལ་མཐུད་ཡོད་མི་\n"
"(%s)གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:185
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ཐོབ་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་བརྡ་བཀོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་དང་ནུས་ཅན་"
"འཇུག་སྤྱོད་ལུ་དོན་ཚན་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་འབད།"

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:225
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"བརྡ་བཀོད་ %s ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། \n"
"འདི་ནུས་ཅན་བརྡ་བཀོད་ཨིན་ཟེར་བདེན་སྦྱོར་འབད། "

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"གློག་འཕྲུལ་དེ་ གཉིད་ནང་བཙུགས་མ་ཚུགས།\n"
"གློག་འཕྲུལ་དེ་ངེས་བདེན་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མ་འབད་ བདེན་སྦྱོར་འབད།"

#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་ ལས་འགན་ཚུ་གིས་ ལཱ་ཡུན་འདི་ནང་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་%sདེ་ དཔེ་ཚད་%sསྦེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:249
#: plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:318
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་%sདེ་ དབྱེ་བ་%sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ རེ་བ་བསྐྱེད་མི་དབྱེ་བ་དེ་%sཨིན་པས།\n"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།(_v)"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_n)"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་(ཚུ) མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་:(_L)"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རྐྱང་དང་ ཚིག་ཡིག་/* ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུ་ མིང་དཔྱད་འབད།"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:20
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:80
msgid "Home folder"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ལེ་སྣོད།"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:105
msgid "Launch help browser"
msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད།"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:12
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:120
msgid "Launch web browser"
msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:18
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:100
msgid "Lock screen"
msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:20
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:130
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "གཏང་། (ཡང་ན་ གཏང་/ཐེམ)"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:30
msgid "Volume mute"
msgstr "སྐད་མེད།"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:20
msgid "Volume step"
msgstr "སྐད་ཤུགས་ཀྱི་རིམ་པ།"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "སྐད་ཤུགས་རིམ་པ་ སྐད་ཤུགས་བརྒྱ་ཆའི་ནང་།"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་འགོ་བཙུགས།"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚིག་མཛོད་སར་བར།"

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "སི་པེ་ནིཤ་ཚིག་མཛོད་ཚུ།"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "ལོང་ཌོ་ ཐའི་-ཨིང་ལིཤ་ཚིག་མཛོད་"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "གློག་ཐོག་ཚིག་མཛོད་ཅིག་ནང་ མིང་ཚིག་གི་ངེས་ཚིག་དང་ སྡེབ་སྦྱོར་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་རྐྱབས།"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་སྔོན་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན།"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྔོན་སྒྲིག་འཚོལ་ཞིབ་ཐབས་བྱུས།"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "ངེས་ཚིག་ཅིག་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་གུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་གི་་ངོ་རྐྱང་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ ཡང་ན་ མེ་"
"ཊ་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ཀྱི་མིང་། ཚོར་རྟགས་ (\"!\") ཅིག་གིས་ ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ནང་ཡོད་པའི་ གནད་"
"སྡུད་གཞི་རྟེན་ཆ་མཉམ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་དགོ་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཡོད་པ་ཅིན ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་སྔོན་སྒྲིག་འཚོལ་ཞིབ་ཐབས་བྱུས་ཀྱི་མིང་། སྔོན་སྒྲིག་ཐབས་བྱུས་"
"དེ་ 'ངེས་ཏིག' ཨིནམ་ད་ དེ་ཡང་ མིང་ཚིག་ངེས་ཏིག་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་མིང་།"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "མིང་ཚིག་གི་ངེས་ཚིག་ སླར་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་མིང་།"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་དཔར་བསྐྲུན་འབད།(_P)"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "མིང་ཚིག་ལུ་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།(_S)"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
msgid "Dictionaries"
msgstr "ཚིག་མཛོད་"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "ཧོསཊི་ནེམ།(_o)"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "Source Name"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་མིང་།"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "སྐྱེལ་འདྲེན་:(_T)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མིའི་མིང་།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "སྐབས་དོན་དངོས་པོའི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་མིང་།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "མཐུད་ནིའི་ཚིག་མཛོད་སར་བར་གྱི་ཧོསཊི་ནེམ།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "མཐུད་སའི་ཚིག་མཛོད་སར་བར་གྱི་འདྲེན་ལམ།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "ཚིག་མཛོད་སར་བར་གྱིས་ལོག་བཏང་མི་ གནས་ལུགས་ཀོཌི།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d'ལུ་ ཚིག་མཛོད་སར་བར་ལུ་མཐུད་རམ་མིན་འདུག"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr ""
"ཧོསཊི་ནེམ་ '%s'གི་དོན་ལུ་ བལྟ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། འོས་འབབ་ལྡན་པའི་ཐོན་ཁུངས་ག་ནི་ཡང་མ་ཐོབ།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "ཧོསཊི་ནེམ་ '%s': %sགི་དོན་ལུ་ བལྟ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "ཧོསཊི་ནེམ་ '%s'གི་དོན་ལུ་ བལྟ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཧོསཊི་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"'%s:%d'ལུ་ ཚིག་མཛོད་སར་བར་ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས། སར་བར་གྱིས་ ཀོཌི་%dགི་ཐོག་ལས་ལན་གསལ་འབད་ཡི། "
"(སར་བར་ཉམས་ཡོད)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"ཚིག་མཛོད་སར་བར་གྱི་ལན་གསལ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།\n"
": '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s'གི་དོན་ལུ་ངེས་ཚིག་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "ནུས་མེད་གཞི་རྟེན་གཏན་སྡུད་ '%s།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "ནུས་མེད་ཐབས་བྱུས་'%s'།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "བརྡ་བཀོད་བྱང་ཉེས་ '%s'།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ '%sགི་དོན་ལུ་ ཚད་བཟུང་བྱང་ཉེས།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s'ལུ་ཚིག་མཛོད་སར་བར་ནང་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་མ་ཐོབ།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s'ལུ་ཚིག་མཛོད་སར་བར་གུ་ ཐབས་བྱུས་མ་ཐོབ།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "%s:%dལུ་ ཚིག་མཛོད་སར་བར་ལུ་མཐུད་ལམ་བྱིན་མ་ཚུགས།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"སར་བར་ནང་ལས་ ལན་གསལ་ལྷག་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ་:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' གི་ ཚིག་མཛོད་སར་བར་གྱི་དོན་ལུ་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་ལུས་ཡོད་"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "ཚིག་མཛོད་སར་བར་གྱི་དོན་ལུ་ ཧོསཊི་ནེམ་ངེས་འཛིན་འམ་འབད་བས།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "སོ་ཀེཊི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་དེ་ འགག་ཆ་མེནམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས་:%s།"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d'ལུ་ ཚིག་མཛོད་སར་བར་ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "གནས་ཉེས་ཀྱི་རྐྱངམ་གཅིག"

#: ../libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "སྐབས་དོན་དེ་གིས་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཚིག་མཛོད་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་དེ་ སླར་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་དེ་ བསལ་གཏང་།"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "ངེས་ཚིག་ལུ་བལྟ་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གཞན་ཅིག་འབད་བའི་བསྒང་ཡོད།"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "ད་ལྟའི་འཚོལ་ཞིབ་དེ་ མཇུག་མ་བསྡུ་ཚུན་ཚོད་བསྒུག་གནང་།"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "་ངེས་ཚིག་སླར་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་འདི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཡིག་སྣོད་མིང་།"

#: ../libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་འདི་གི་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་འདི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་སྐྱེལ་འདྲེན་ཐབས་རིག"

#: ../libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "འབྱུང་འདི་ལུ་གནས་དགོ་པའི་ཇི་ཌིཀ་ཀཱོན་ཊེགསི།"

#: ../libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "ནུས་མེད་སྐྱེལ་འདྲེན་དབྱེ་བ་ '%d'།"

#: ../libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་ནང་ལུ་ སྡེ་ཚན་'%sམ་ཐོབ།"

#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་ནང་ལུ་ ལྡེ་མིག་'%s'ཐོབ་མ་ཚུགས་%s།"

#: ../libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ ལྡེ་མིག'%s ཐོབ་མ་ཚུགས་%s།"

#: ../libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ལུ་མིང་མིན་འདུག"

#: ../libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་'%sལུ་ ནུས་མེད་སྐྱེལ་འདྲེན་ '%s'འདུག"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "དངོས་པོ་འདི་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་འཚོལ་ཞིབ་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཐོབ་ཅི།"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "མིང་ཚིག་ཅོག་གཅིག་པའི་ཐོ་ཡིག་དེ་བསལ་གཏང་།"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "མིང་ཚིག་གི་ངེས་ཚིག་ལེན་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཇི་ཌིཀ་ཀཱོན་ཊེགསི་དངོས་པོ།"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "ཇི་ཌིཀ་ཀཱོན་ཊེགསི་ལུ་ དྲི་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན།"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "ཇི་ཌིཀ་ཀཱན་ཊེགསི་ལུ་ དྲི་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཐབས་བྱུས།"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐབས་བྱུས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐབས་བྱུས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་དེ་ བསལ་གཏང་"

#: ../src/gdict-about.c:57
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "ཚིག་མཛོད་ནང་ མིང་ཚིག་ལུ་བལྟ་བ།"

#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "བལྟ་ནིའི་མིང་ཚིག"

#: ../src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་་མིང་ཚིག།"

#: ../src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚིག་མཛོད།"

#: ../src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན།"

#: ../src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཐབས་བྱུས།"

#. create the new option context
#: ../src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr "- ཚིག་མཛོད་ནང་མིང་ཚིག་ལུ་བལྟ།"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངསཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "འདི་གིས་ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr " འབྱུང་ཁུངས་'%sརྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
#: ../src/gdict-window.c:1245
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབདབའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "ངེས་ཚིག་དཔར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་བསྲུང་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr " '%s'གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ་..."

#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "ངེས་ཚིག་ག་ནི་ཡང་མ་ཐོབ།"

#: ../src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "ངེས་ཚིག་ཅིག་ཐོབ་ཅི།"
msgstr[1] "ངེས་ཚིག་%dཐོབ་ཅི།"

#: ../src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "མིང་'%s'འབད་མི་ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "ཚིག་མཛོད་འབྱུང་ཁུངས་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་'%s'གི་དོན་ལུ་སྐབས་དོན་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "སྐབས་དོན་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - ཚིག་མཛོད།"

#: ../src/gdict-window.c:993
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "'%s'ལུ་འབྲི་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../src/gdict-window.c:1098
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "ཚིག་མཛོད་དགའ་གདམས་ཚུ།"

#: ../src/gdict-window.c:1288
msgid "New look up"
msgstr "གསརཔ་ལུ་བལྟ་བ།"

#. Go menu
#: ../src/gdict-window.c:1314
msgid "_Previous Definition"
msgstr "ངེས་ཚིག་ཧེ་མམ།(_P)"

#: ../src/gdict-window.c:1315
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "ངེས་ཚིག་ཧེ་མམ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/gdict-window.c:1316
msgid "_Next Definition"
msgstr "ངེས་ཚིག་ཤུལ་མམ།(_N)"

#: ../src/gdict-window.c:1317
msgid "Go to the next definition"
msgstr "ངེས་ཚིག་ཤུལ་མམ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/gdict-window.c:1318
msgid "_First Definition"
msgstr "ངེས་ཚིག་དང་པམ།(_F)"

#: ../src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the first definition"
msgstr "ངེས་ཚིག་དང་པམ་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/gdict-window.c:1320
msgid "_Last Definition"
msgstr "ངེས་ཚིག་མཐའ་མམ་ལུ་འགྱོ།(_L)"

#: ../src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the last definition"
msgstr "ངེས་ཚིག་མཐའ་མམ་ལུ་འགྱོ།"

#. View menu
#: ../src/gdict-window.c:1324
msgid "Similar _Words"
msgstr "མིང་ཚིག་ཅོག་གཅིགཔ་ཚུ།(_W)"

#: ../src/gdict-window.c:1328
msgid "Available _Databases"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་གནས་སྡུད་གཏི་རྟེན་ཚུ།(_D)"

#: ../src/gdict-window.c:1330
msgid "Available St_rategies"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐབས་བྱུས་(_r)"

#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_dz.po (gnome-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. View menu
#: ../src/gdict-window.c:1347 ../src/totem-menu.c:1308
msgid "_Sidebar"
msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་།(_S)"

#: ../src/gdict-window.c:1349 ../shell/rb-shell.c:470
msgid "S_tatusbar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_t)"

#: ../src/gdict-window.c:1435
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "ཐབས་བྱུས་ `%s' སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་"

#: ../src/gdict-window.c:1455
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ `%s' སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"

#: ../src/gdict-window.c:1475
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "མིང་ཚིག་`%s'སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1500
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ མིང་ཚིད་དེ་གུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད།"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཐབས་བྱུས་མཐུན་མི་འདི་གུ་ ཚར་གཉིས་ཨེབ་གཏང་འབད་"

#. db-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1520
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད།"

#: ../src/gdict-window.c:1700
msgid "Look _up:"
msgstr "བལྟ།(_u)"

#: ../src/gdict-window.c:1775
msgid "Similar words"
msgstr "ཆ་འདྲ་བའི་མིང་ཚིག་ཚུ།"

#: ../src/gdict-window.c:1788
msgid "Available dictionaries"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཚིག་མཛོད་ཚུ།"

#: ../src/gdict-window.c:1806
msgid "Available strategies"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐབས་བྱུས་"

#.
#. This is used to offset an inline description from a title.  This is
#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which
#. models the structure of a man page.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:11
msgid " — "
msgstr " — "

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_dz.po (libwnck.gnome-2-14.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_dz.po (libwnck.gnome-2-14.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:18 ../libwnck/wnckprop.c:1536
#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
msgid ", "
msgstr ", "

#.
#. This is used as the final separator in an inline list of three or
#. more elements.  The string ", " will be used to separate all but
#. the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:25
msgid ", and "
msgstr ", དང་"

#.
#. The number formatter used for appendix numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:40
msgid "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"
msgstr "<msgid>ཟུར་དེབ་ཨང་ཡིག་</msgid> <msgstr>A</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for appendices.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74
msgid ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Appendix "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgidཟུར་དེ་ཁ་ཡིག་</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>ཟུར་དེབ་<number/></"
"msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for appendices.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. appendix might be referenced.  The number for an appendix includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the appendix digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an appendix digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the appendix's parent element
#. digit  - The number of the appendix in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:107
msgid "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>ཟུར་དེབ་ཨང་གྲངས་</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to appendices.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:139
msgid ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>ཟུར་དེབ་ ཨེགསི་རེཕི་</msgid> <msgstr>ཟུར་དེབ་ <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to bibliography entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. label - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, label,  slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:163
msgid ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry "
"<label/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>དེབ་ཐོའི་ཐོ་བཀོད་ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་</msgid> <msgstr>དེབ་ཐོའི་ཐོ་བཀོད་སྟོན་<label/>.</"
"msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to bibliographies.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. bibliographies.  If the author does not provide a title, the
#. translatable string 'Bibliography' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:197
msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>དེབ་ཐོའི་.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. biblioentry - An entry in a bibliography
#. bibliomixed - An entry in a bibliography
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html
#.
#. This is a format message used to format the labels for entries in
#. a bibliography.  The content of the label is often an abbreviation
#. of the authors' names and the year of publication.  In English,
#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding
#. them.
#.
#. This string is similar to citation.format, but they are used in
#. different places.  The citation formatter is used when referencing
#. a bibliography entry in running prose.  This formatter is used for
#. the actual bibliography entry.  You may use the same formatting for
#. both, but you don't have to.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. bibliolabel - The text content of the bibliography label
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:235
msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid> ལུང་འདྲེན་རྩ་སྒྲིག་</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for book numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250
msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>ཀི་དེབ་ཨང་ཡིག་</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to books.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the book
#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:280
msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>ཀི་དེབ་ཨེགསི་རེཕི་</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for chapter numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:295
msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>ལེའུ་ཨང་ཡིག་</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for chapters.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:329
msgid ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Chapter "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>ལེའུ་ཁ་ཡིག་</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>ལེའུ་<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for chapters.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. chapter might be referenced.  The number for a chapter includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the chapter digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a chapter digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the chapter's parent element
#. digit  - The number of the chapter in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:362
msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>ལེའུ་ཨང་གྲངཤ་</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to chapters
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:394
msgid ""
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>ལེའུ་ཨེགསི་རེཕི་</msgid> <msgstr>ལེའུ་ <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html
#.
#. This is a format message used to format inline citations to other
#. published works.  The content is typically an abbreviation of the
#. authors' last names.  In English, this abbreviation is usually
#. written inside [square brackets].
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. citation - The text content of the citation element, possibly
#. as a link to an entry in the bibliography
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:424
msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid> ལུང་འདྲེན་རྩ་སྒྲིག་format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - The title of a cited work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html
#.
#. This is a format message used to format inline title citations.
#. This template uses roles to control how the citation is formatted.
#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from
#. the pubwork attribute of the citetitle element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the citetitle element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:453
msgid ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>སའིཊི་ཊའི་ཊཱལ་རྩ་སྒྲིག</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links
#. created from DocBook's email element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. string - The linked-to email address
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the email address, simply write left angle bracket, string,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:477
msgid ""
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>གློག་འཕྲིན་ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་</msgid> <msgstr>གློག་འཕྲིན་གཏང་ཡུལ་‘<node/>’.</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for example numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:492
msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>དཔེར་བརྗོད་ཨང་ཡིག་</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for examples.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:526
msgid ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Example <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>དཔེར་བརྗོད་ཁ་ཡིག་</msgid> <msgstr role='header'><i>དཔེར་བརྗོད་<number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Example <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Example <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for example.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. example might be referenced.  The number for an example includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the example digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an example digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the example's parent element
#. digit  - The number of the example in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:559
msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>དཔེར་བརྗོད་ཨང་གྲངས་</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to examples.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:591
msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>དཔེར་བརྗོད་ཨེགསི་རེཕི་</msgid> <msgstr>དཔེར་བརྗོད་ <number/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for figure numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:606
msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>ཨང་གྲངས་ཨང་ཡིག་</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for figures.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:640
msgid ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Figure <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>ཨང་ཡིག་ཁ་ཡིག་</msgid> <msgstr role='header'><i>ཨང་ཡིག་ <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>ཨང་ཡིག་<number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Figure <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for figure.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. figure might be referenced.  The number for a figure includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter.  In
#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the figure digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a figure digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the figure's parent element
#. digit  - The number of the figure in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:673
msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>ཨང་ཡིག་ཨང་གྲངས་</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to figures.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:705
msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>ཨང་ཡིག་ཨེགསི་རེཕི་</msgid> <msgstr>ཨང་ཡིག་ <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossaries.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. glossaries.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Glossary' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:739
msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>ཚིག་ཐོ་ཨེགསི་རེཕི་</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html
#.
#. This is a format message used to format the abbreviations of terms
#. in glossary entries.  An abbreviation for a glossary term can be
#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element.  For example, a
#. glossary entry for HTML might look like this:
#.
#. Hypertext Markup Language (HTML)
#. Definition goes here....
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The content of the acronym or abbrev element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:771
msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid> མཱེན་བཱོལ་ནམ་རྩ་སྒྲིག་</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to glossary entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:795
msgid ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for "
"‘<glossterm/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>ཚིག་ཐོ་ཐོ་བཀོད་ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་</msgid> <msgstr>གི་དོན་ལུ་ངེས་ཚིག་ལྷག་‘<glossterm/"
">’.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossary
#. entries.  Multiple roles can be provided to allow document translators to
#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references
#. from glosssee or glossseealso elements.  These are used in other
#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:827
msgid ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>ཚིག་ཐོ་ཐོ་བཀོད་ཨེགསི་རེཕི་</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></"
"msgstr> <msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user
#. in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For example,
#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may
#. be formatted as "See foo."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:861
msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>གོ་ལོ་སི་རྩ་སྒྲིག་</msgid> <msgstr>བལྟ་ <glosssee/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the
#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For
#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar",
#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar,
#. baz."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:896
msgid ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>གོ་ལོ་སི་ཨཱལ་སོ་རྩ་སྒྲིག་</msgid> <msgstr>ཡང་བལྟ་ <glosssee/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. manvolnum - A reference volume number
#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html
#.
#. This is a format message used to format manvolnum elements.
#. A manvolnum is typically a number or short string used to
#. identify a section of man pages.  It is typically placed
#. inside parentheses.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the manvolnum element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:925
msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid> མཱེན་བཱོལ་ནམ་རྩ་སྒྲིག་format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for part numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:940
msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"
msgstr "<msgid>ཡན་ལག་ཨང་ཡིག་</msgid> <msgstr>I</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for parts.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:974
msgid ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>ཡན་ལག་ཁ་ཡིག་</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>ཡན་ལག་<number/></"
"msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to parts
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1006
msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>ཡན་ལག་ཨེགསི་རེཕི་</msgid> <msgstr>ཡན་ལག་ <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to prefaces.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. prefaces.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Preface' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1040
msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>སྔོན་བརྗོད་ཨེགསི་རེཕི་</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for question numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1055
msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>དྲི་བའི་ཨང་ཡིག་</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for questions in
#. question-and-answer sets.  Labels are used before the question
#. both in the question-and-answer list and in table of questions
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles
#. may be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels inside the question-and-answer set
#. li     - Used for labels in table of questions listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1086
msgid ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Question "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>དྲི་བའི་ཁ་ཡིག་</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>དྲི་བ་<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to questions
#. in question-and-answer sets.  Multiple roles can be provided to allow
#. document translators to select how to format each cross reference
#. using the xrefstyle attribute.  If your language needs to provide
#. different cross reference formattings for different parts of speech,
#. you should provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1114
msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>དྲི་བའི་ཨེགསི་རེཕི་</msgid> <msgstr>དྲི་བ་<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. quote - An inline quotation
#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html
#.
#. This is a format message used to format inline quotations.  This template
#. uses roles to control how the quotation is formatted.  The role indicates
#. whether this is an outer or inner quotation.  Quotations nested inside
#. another quotation are inner quotations.  Many languages have an alternate
#. notation for nested quotations.
#.
#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting.  If
#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between
#. the 'outer' and 'inner' roles.  If your language uses different formatting
#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to
#. implement a more flexible formatting mechanism.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the quote element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150
msgid ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>འདྲེན་ཚིག་རྩ་སྒྲིག་</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. pages.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle
#. attribute.  If your language needs to provide different cross
#. reference formattings for different parts of speech, you should
#. provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the reference page
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1178
msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>གཞི་བསྟུན་ཐོ་བཀོད་་ཨེགསི་རེཕི་</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for reference section numbers.  This can
#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These
#. formatters provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1193
msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for reference sections.
#. Labels are used before the title in places like headers and table of
#. contents listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles may
#. be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1227
msgid ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>གཞི་བསྟུན་དབྱེ་ཚན་ཁ་ཡིག་</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>དབྱེ་ཚན་<number/"
"></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for reference sections.
#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where
#. the section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1261
msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>གཞི་བསྟུན་དབྱེ་ཚན་ཨང་གྲངས་</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. sections.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1293
msgid ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>གཞི་བསྟུན་དབྱེ་ཚན་ཨེགསི་རེཕི་</msgid> <msgstr>དབྱེ་ཚན་ <number/> ― <title/></"
"msgstr>"

#.
#. The number formatter used for section numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1308
msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>དབྱེ་ཚན་ཨང་ཡིག་</msgid> <msgstr>༡</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for sections.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1342
msgid ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>དབྱེ་ཚན་ཁ་ཡིག་</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>དབྱེ་ཚན་<number/></"
"msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for sections.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1376
msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>དབྱེ་ཚན་ཨང་གྲངས་</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to sections.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1408
msgid ""
"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>དབྱེ་ཚན་ཨེགསི་རེཕི་</msgid> <msgstr>དབྱེ་ཚན་ <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1436
msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>སི་ཨཱལ་སོ་རྩ་སྒྲིག་</msgid> <msgstr>ཡང་ ན་ <glosssee/>.</msgstr>བལྟ་"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1464
msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>སཱི་ རྩ་སྒྲིག་</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for synopsis numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1479
msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>སའི་ནོཔ་ ཆག་དུམ་ ཨང་ཡིག་</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for command synopsis
#. fragments, as well as cross references to them.  See the following:
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according
#. to the synopfragment.digit string
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1507
msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>སཱི་ནོཔ་ཆག་དུམ་ ཁ་ཡིག་</msgid> <msgstr>ཨང་ཡིག་ <number/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for table numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1522
msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>ཐིག་ཁྲམ་ཨང་ཡིག་</msgid> <msgstr>༡</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for tables.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1556
msgid ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Table <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>ཐིག་ཁྲམ་ཁ་ཡིག་</msgid> <msgstr role='header'><i>ཐིག་ཁྲམ་<number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>ཐིག་ཁྲམ་<number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>ཐིག་ཁྲམ་<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for table.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. table might be referenced.  The number for a table includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter.  In
#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the table digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a table digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the table's parent element
#. digit  - The number of the table in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1589
msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>ཐིག་ཁྲམ་ཨང་གྲངས་</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to tables.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1621
msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>ཐིག་ཁྲམ་ཨེགསི་རེཕི་</msgid> <msgstr>ཐིག་ཁྲམ་ <number/></msgstr>"

#. Used as a header before a list of authors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1623
msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>རྩོམ་པ་པོ་</msgstr> <msgstr form='1'>རྩོམ་པ་པོ་ཚུ་</msgstr>"

#. Used as a header before a list of collaborators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1625
msgid ""
"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr form='1'>Collaborators</"
"msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>>མཉམ་རུབ་པ་</msgstr> <msgstr form=\"1\">མཉམ་རུབ་པ་ཚུ་</msgstr>"

#. Used as a header before a list of copyrights.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1627
msgid ""
"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ</msgstr> <msgstr form='1'>འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ཚུ་</"
"msgstr>"

#. Used as a header before a list of editors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1629
msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>ཞུན་དགཔ</msgstr> <msgstr form='1'>ཞུན་དགཔ་ཚུ་</msgstr>"

#. Used as a header before a list of contributors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1631
msgid ""
"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other "
"Contributors</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>ཕན་འདེབས་པ་གཞན</msgstr> <msgstr form='1'>ཕན་འདེབས་པ་གཞན་ཚུ་</"
"msgstr>"

#. Used as a header before a list of publishers.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1633
msgid ""
"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>དཔེ་བསྐྲུན་པ</msgstr> <msgstr form='1'>དཔེ་བསྐྲུན་པ་ཚུ་</msgstr>"

#. Used as a header before a list of translators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1635
msgid ""
"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>སྐད་བསྒྱུརཔ་</msgstr> <msgstr form='1'>སྐད་བསྒྱུརཔ་ཚུ་</msgstr>"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before answers in a question-and-answer
#. set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label answers.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1645
msgid "A:&#x2003;"
msgstr "ཨེ་:&#ཨེགསི་༢༠༠༣;"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before affiliations when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Affiliation: GNOME Documentation Project
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1657
msgid "Affiliation"
msgstr "འབྲེལ་གཏོགས།"

#. Used as a title for a bibliography.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1659
msgid "Bibliography"
msgstr "དེབ་ཐོ།"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html
#. This is used as a default title for caution elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1664
msgid "Caution"
msgstr "དྲནམ་བཏོན།"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html
#. This is used as a default title for colophon elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1669
msgid "Colophon"
msgstr "ཀོ་ལོ་ཕཱོན།"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html
#. This is used as a default title for dedication elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1676
msgid "Dedication"
msgstr "དད་གུས།"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html
#. This is used as a default title for glossary elements.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html
#. This is used as a default title for glossary elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1691 C/glossary.xml:6
msgid "Glossary"
msgstr "ཚིག་ཐོ།"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html
#. This is used as a default title for legalnotice elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1706
msgid "Legal Notice"
msgstr "ཁྲིམས་དོན་བརྡ་བསྐུལ།"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html
#. This is used as a default title for preface elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1721
msgid "Preface"
msgstr "སྔོན་བརྗོད།"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before questions in a question-and-answer
#. set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1731
msgid "Q:&#x2003;"
msgstr "ཀིའུ་:&#ཨེགསི་༢༠༠༣;"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
#. This is used as a header before the revision history.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1736
msgid "Revision History"
msgstr "བསྐྱར་ཞིབ་ལོ་རྒྱུས།"

#.
#. Used for the <see> element.
#. FIXME: this should be a format string.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741
msgid "See"
msgstr "བལྟ།"

#.
#. Used for the <seealso> element.
#. FIXME: this should be a format string.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746
msgid "See Also"
msgstr "ཡང་ལུ་བལྟ།"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html
#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751
msgid "Synopsis"
msgstr "བཅུད་དོན།"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html
#. This is used as a default title for tip elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_dz.po (gnome-doc-utils.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html
#. This is used as a default title for tip elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1756
msgid "Tip"
msgstr "ཕན་བསླབ།"

#.
#. This is an image of the opening quotation character for your language.
#. The image is used as a watermark on blockquote elements.  There are a
#. number of different quote characters used by various languages, so the
#. image name is translatable.  The name of the icon should be of the form
#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point
#. of the opening quote character.  For example, some languages use the
#. double angle quotation mark.  Translators for these languages should
#. use "watermark-blockquote-00AB.png".
#.
#. The image, however, is not automatically created.  Do not translate
#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils,
#. under the directory data/watermarks.
#.
#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either
#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left
#. guillemet or the right guillemet.  Languages that use inverted comma
#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E.  Single quotation marks
#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote
#. with single quotation marks in your language, use the corresponding
#. double quotation mark for the watermark image.
#.
#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize
#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string
#. once found inside Yelp.  The watermark functionality has been moved to
#. gnome-doc-utils.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1796
msgid "watermark-blockquote-201C.png"
msgstr "ཆུ་རྟགས-ལུང་འདྲེན་སྡེབ་ཚན-201C.png"

#: ../48x48/emblems/emblem-certified.icon.in.h:1
msgid "Certified"
msgstr "ངོ་སྦྱོར་གྲུབ་པ།"

#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-controlled.icon.in.h:1
msgid "cvs-controlled"
msgstr "སི་བི་ཨེསི་-ཚད་འཛིན་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-modified.icon.in.h:1
msgid "cvs-modified"
msgstr "སི་བི་ཨེསི་-ལེགས་བཅོས་གྲུབ་པ།"

#: ../48x48/emblems/emblem-cvs-sticky-tag.icon.in.h:1
msgid "cvs-sticky-tag"
msgstr "སི་བི་ཨེསི་-རྩི་ཅན་ངོ་རྟགས།"

#: ../48x48/emblems/emblem-handshake.icon.in.h:1
msgid "Handshake"
msgstr "ལག་མཐུད།"

#: ../48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
msgid "Marketing"
msgstr "ཚོང་འབྲེལ།"

#: ../48x48/emblems/emblem-money.icon.in.h:1
msgid "Money"
msgstr "དངུལ།"

#: ../48x48/emblems/emblem-noread.icon.in.h:1
msgid "No read"
msgstr "ལྷག་ནི་མེད།"

#: ../48x48/emblems/emblem-nowrite.icon.in.h:1
msgid "No write"
msgstr "འབྲི་ནི་མེད།"

#: ../48x48/emblems/emblem-ohno.icon.in.h:1
msgid "Oh no!"
msgstr "དབའི་ མེན!"

#: ../48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
msgid "People"
msgstr "མི་མང་།"

#: ../48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
msgid "Pictures"
msgstr "པར།"

#: ../48x48/emblems/emblem-plan.icon.in.h:1
msgid "Plan"
msgstr "འཆར་གཞི།"

#: ../48x48/emblems/emblem-sales.icon.in.h:1
msgid "Sales"
msgstr "ཚོང་བསྒྱུར།"

#: ../index.theme.in.h:1
msgid "Default GNOME Theme"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན།"

#: ../scalable/emblems/emblem-cvs-added.icon.in.h:1
msgid "cvs-added"
msgstr "སི་བི་ཨེསི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་ཡོདཔ།"

#: ../scalable/emblems/emblem-cvs-conflict.icon.in.h:1
msgid "cvs-conflict"
msgstr "སི་བི་ཨེསི་-མི་མཐུན་པ།"

#: ../scalable/emblems/emblem-cvs-removed.icon.in.h:1
msgid "cvs-removed"
msgstr "སི་བི་ཨེསི་-རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོདཔ།"

#: ../scalable/emblems/emblem-favorite.icon.in.h:1
msgid "Favorite"
msgstr "དགའ་མི།"

#: ../scalable/emblems/emblem-generic.icon.in.h:1
msgid "Generic"
msgstr "དབྱེ་རིགས།"

#: ../scalable/emblems/emblem-photos.icon.in.h:1
msgid "Photos"
msgstr "དཔར་ཚུ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../scalable/emblems/emblem-urgent.icon.in.h:1
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Urgent"
msgstr "འཕྲལ་མཁོ།"

#: ../scalable/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
msgid "Web"
msgstr "ཝེབ།"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "ལྡེ་འཁོར་གྱི་ཆོག་ཡིག་སོར།"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
msgid "New Keyring Password"
msgstr "ལྡེ་འཁོར་གྱི་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "ལྡེ་འཁོར་གསར་པའི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:533
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "པི་ཇི་པི་ ལྡེ་མིག་: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ ལྡེ་འཁོར་ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ "

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "ལྡེ་འཁོར་ལྡེ་མིག་ཕྱེ།"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལྡེ་འཁོར་'%s' ལྡེ་་མིག་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས།"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
msgid "Unlock private key"
msgstr "སྒེར་དོན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ "

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
msgid "Unlock certificate"
msgstr "ལག་ཁྱེར་ ལྡེ་མིག་ཁ་ཕྱེ་ "

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
msgid "Unlock public key"
msgstr "མི་མང་གི་ལྡེ་མིག་ ཕྱེ་ "

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "སྒེར་དོན་  ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས་"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "ལག་ཁྱེར་དེ་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས་ "

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "མི་མང་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས།"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས་ "

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"མ་ཤེས་པའི་གློག་རིམ་ཅིག་གིས་ སྒེར་དོན་ལྡེ་མིག་'%s'དེ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འདོད་བསྐྱེད་རུང་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ནུག་"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr ""
"མ་ཤེས་པའི་གློག་རིམ་ཅིག་གིས་ ལག་ཁྱེར་ %s'དེ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འདོད་བསྐྱེད་རུང་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ནུག་ "

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"མ་ཤེས་པའི་གློག་རིམ་ཅིག་གིས་ མི་མང་ལྡེ་མིག་'%s'དེ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འདོད་བསྐྱེད་རུང་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ནུག་"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་གློག་རིམ་ཅིག་གིས་ '%s'དེ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འདོད་བསྐྱེད་རུང་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ནུག"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:591
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "གསོག་འཇོག་ ཆོག་ཡིག་ གསང་བ་མ་བཟོ་ཡ?"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:592
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"ཆོག་ཡིག་སྟོངམ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་རའི་ གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ ཆོག་ཡིག་ཚུ་ "
"ཉེན་མེད་སྦེ་ གསང་བ་བཟོ་མི་ཚུགས། འདི་ཚུ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཚུགས་མི་ ག་ར་"
"གིས་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཚུགས། "

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:599
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "ཉེན་ཅན་ གསོག་འཇོག་ ལག་ལེན་འཐབ་ "

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:639
msgid "Passwords do not match."
msgstr "ཆོག་ཡིག་མི་མཐུན་པས།"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:649
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སྟོངམ་སྦེ་མི་བཏུབ་ "

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
msgid "New password strength"
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་གི་ཤུགས་ཚད"

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "སྒྲིག་རྩེད་བསྒྲིག་ནི་ལུ་ ལེབ་དུམ་ཚུ་བཤུད།"

#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:1 ../data/klotski.ui.h:6
#: ../src/gnome-klotski.vala:66 ../src/gnome-klotski.vala:112
msgid "Klotski"
msgstr "ཀོལོཊི་སིཀའི།"

#: ../data/klotski.ui.h:2
msgid "Challenge Pack"
msgstr "དོ་འགྲན་གྱི་སྦུང་ཚན།"

#: ../data/klotski.ui.h:3
msgid "Skill Pack"
msgstr "རིག་རྩལ་གྱི་སྦུང་ཚན།"

#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:1
msgid "The puzzle in play"
msgstr "རྩེ་བའི་བསྒང་གི་སྒྲིག་རྩེད།"

#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:2
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "ད་ལྟོ་རྩེ་བའི་བསྒང་གི་ སྒྲིག་རྩེད་ཀྱི་ཨང་གྲངས།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:74
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "གོམ་ཐེངས་༡༨ ཙམ།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:87
msgid "Daisy"
msgstr "ཌེའི་སི།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:113
msgid "Poppy"
msgstr "པོཔ་པི།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:126
msgid "Pansy"
msgstr "པེན་སི།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:139
msgid "Snowdrop"
msgstr "ཁ་ཟིམ།"

#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../src/klotski-window.vala:152
msgid "Red Donkey"
msgstr "བོང་ཀུ་དམརཔོ།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:165
msgid "Trail"
msgstr "རྗེས་བཤུལ"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:178
msgid "Ambush"
msgstr "གསང་བཅོམ།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:191
msgid "Agatka"
msgstr "ཨ་གཱཊི་ཀ"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:212
msgid "Bone"
msgstr "རུ་ཏོ།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:225
msgid "Fortune"
msgstr "བསོད་ནམས།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:239
msgid "Fool"
msgstr "རྩ་རྒས།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:249
msgid "Solomon"
msgstr "སོ་ལོ་མཱོན།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:262
msgid "Cleopatra"
msgstr "ཀིལིའོ་པ་ཊ།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:274
msgid "Shark"
msgstr "ཤར"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:286
msgid "Rome"
msgstr "རོམ།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:298
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "པེ་ནེནཊི་ སྒྲིག་རྩེད།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:311
msgid "Ithaca"
msgstr "ཨི་ཐ་ཀ"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:334
msgid "Pelopones"
msgstr "པེ་ལོ་པཱོནསི།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:346
msgid "Transeuropa"
msgstr "ཊཱན་སིའུ་རོ་པ།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:358
msgid "Lodzianka"
msgstr "ལོཌི་ཛིའན་ཀ"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:369
msgid "Polonaise"
msgstr "པོ་ལོ་ནའིསི།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:380
msgid "Baltic Sea"
msgstr "བཱལ་ཊིཀ་རྒྱ་མཚོ།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:392
msgid "American Pie"
msgstr "ཨ་མི་རི་ཀཱན་ པ་ཡི།།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:408
msgid "Traffic Jam"
msgstr "ལམ་འགྲུལ་ཐོགས་པ།"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:419
msgid "Sunshine"
msgstr "ཉི་འོད།"

#. Label on the scores dialog, next to dropdown */
#: ../src/klotski-window.vala:527
msgid "Puzzle"
msgstr "སྒྲིག་རྩེད་"

#: ../src/klotski-window.vala:781
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "སྤོ་བཤུད་:%d"

#: ../src/klotski-window.vala:784
msgid "Level completed."
msgstr "གནས་རིམ་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།"

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Mahjongg"
msgstr "ཇི་ནོམ་ མཱ་ཇོང་།"

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:628
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:813
msgid "Mahjongg"
msgstr "མཱ་ཇོང་།"

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:2
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་ ཟུང་འབྲེལ་ཊ་ཡིལ་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་བའི་ཐོག་ལས་ ཊ་ཡིལ་གྱི་ཕུང་པོ་བཤུབ་གཏང་།"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:94
msgid "Moves Left:"
msgstr "སྤོ་བཤུད་ལྷག་ལུས་:"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:158 ../src/menu.ui.h:2
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
msgid "_Restart Game"
msgstr "རྩེདམོ་ལོག་འགོ་བཙུགས།(_R)"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:384
msgid "There are no more moves."
msgstr "ཐེབས་སྤོ་བཤུད་འབད་ས་མིན་འདུག"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:603
msgid "Maps:"
msgstr "ས་ཁྲ་ཚུ:།"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:611
msgid "Tiles:"
msgstr "ཊ་ཡིལསི:"

#: ../src/score-dialog.vala:29 ../src/score-dialog.vala:30
#: ../src/score-dialog.vala:27 src/score-dialog.vala:29
#: ../src/games-scores-dialog.c:386
msgid "New Game"
msgstr "རྩེདམོ་གསརཔ།"

#: ../desktop-directories/Accessibility.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/Settings-Accessibility.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-utility-accessibility.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-utility-accessibility.directory.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr "འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི"

#: ../desktop-directories/Accessibility.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-utility-accessibility.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility-accessibility.directory.in.h:2
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ"

#: ../desktop-directories/Accessories.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-utility.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility.directory.in.h:2
msgid "Desktop accessories"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་ཅ་ཆས།"

#: ../desktop-directories/Desktop.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-menu-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-menu-system.directory.in.h:2
msgid "Personal preferences and administration settings"
msgstr "རང་དོན་དགའ་གདམ་དང་ བདག་སྐྱོང་གི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_dz.po (sections.pot)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: IDEs, debuggers, etc.
#. Examples: anjuta, gdb, eclipse
#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-development.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-development.directory.in.h:1
#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "ལས་རིམ་བཟོ་བ།"

#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-development.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-development.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "མཉེན་ཆས་བཟོ་ནིའི་ལག་ཆས།"

#: ../desktop-directories/Games.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-game.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-game.directory.in.h:2
msgid "Games and amusements"
msgstr "རྩེད་རིགས་དང་ དགོད་བྲ་ཚུ།"

#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-graphics.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics applications"
msgstr "ཚད་རིས་ཀྱི་གློག་རིམ།"

#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_dz.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. hardware section
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_dz.po (sections.pot)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: Tools for manipulating specific hardware,
#. especially non-standard laptop hardware.
#. Examples: toshutils, nvclock-gtk, nvtv
#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:1
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2023
#: desktop-directories/mate-hardware.directory.in:3 src/sysinfo.cpp:1006
#: C/goscustdesk.xml:1337 ../desktop-directories/ukui-hardware.directory.in.h:1
msgid "Hardware"
msgstr "སྲ་ཆས་"

#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-hardware.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-hardware.directory.in.h:2
msgid "Settings for several hardware devices"
msgstr "སྲ་ཆས་ཀྱི་ཐབས་འཕྲུལ་ལེ་ཤ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྒྲིག་སྟངས་"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-internet-and-network.directory.in:3
#: C/goscustdesk.xml:1020
#: ../desktop-directories/ukui-internet-and-network.directory.in.h:1
msgid "Internet and Network"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་དང་ཡོངས་འབྲེལ་"

#: ../desktop-directories/InternetAndNetwork.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-internet-and-network.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-internet-and-network.directory.in.h:2
msgid "Network-related settings"
msgstr "ཡོང་འབྲེལ་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲིག་སྟངས་"

#: ../desktop-directories/Internet.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-network.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-network.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་ལས་རིམ་ དཔེར་ན་ ཝེབ་དང་གློག་འཕྲིན་ལྟ་བུ།"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-look-and-feel.directory.in:3 C/goscustdesk.xml:209
#: ../desktop-directories/ukui-look-and-feel.directory.in.h:1
msgid "Look and Feel"
msgstr "བལྟ་ནི་དང་འཚོར་སྣང་"

#: ../desktop-directories/LookAndFeel.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-look-and-feel.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-look-and-feel.directory.in.h:2
msgid "Settings controlling the desktop appearance and behavior"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་འབྱུང་སྣང་དང་སྤཡོད་ལམ་འདི་ཚད་འཛིན་འབད་མི་སྒྲིག་སྟངས་"

#: ../desktop-directories/Multimedia.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-audio-video.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-audio-video.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ་དཀར་ཆག།"

#: ../desktop-directories/Multimedia.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-audio-video.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-audio-video.directory.in.h:1
msgid "Sound & Video"
msgstr "སྒྲ་སྐད་དང་གཟུགས་བརྙན།"

#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-office.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "ཡིག་ཚང་གི་གློག་རིམ།"

#: ../desktop-directories/Other.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-other.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-other.directory.in.h:2
msgid "Applications that did not fit in other categories"
msgstr "དབྱེ་ཁག་གཞན་ནང་ ཚུད་སྒྲིག་མེད་པའི་གློག་རིམ།"

#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-personal.directory.in:5
#: ../desktop-directories/ukui-personal.directory.in.h:3
msgid "Personal settings"
msgstr "རང་དོན་སྒྲིག་སྟངས་"

#: ../desktop-directories/Preferences.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-settings.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-settings.directory.in.h:2
msgid "Personal preferences"
msgstr "རང་དོན་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../desktop-directories/Settings-Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Universal access related preferences"
msgstr "འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་འཛུལ་སྤྱོད་དང་འབྲེལ་བའི་ དགའ་གདམ་ཚུ"

#: ../desktop-directories/Settings.directory.in.h:1
msgid "Personal preferences and settings"
msgstr "རང་དོན་དགའ་གདམ་དང་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../desktop-directories/System-Settings.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-settings-system.directory.in:5
#: ../desktop-directories/ukui-settings-system.directory.in.h:2
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgstr "རིམ་ལུགས་ཡོངས་ཀྱི་ གཞི་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད (ལག་ལེན་པ་ཀུན་ལུ་ཕན་གནོད་ཡོད)"

#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-system-tools.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-system-tools.directory.in.h:1
#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "རིམ་ལུགས་ལག་ཆས།"

#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-system-tools.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-system-tools.directory.in.h:2
msgid "System configuration and monitoring"
msgstr "རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་དང་ལྟ་རྟོག།"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:1
msgid "Edit Menus"
msgstr "དཀར་ཆག་ཚུ་ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:2
msgid "_Applications:"
msgstr "གློག་རིམ་ཚུ་:(_A)"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.glade.h:3
msgid "_Defaults"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚུ།(_D)"

#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44
msgid ""
"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
"environment"
msgstr ""
"ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ འཚོལ་མི་ཐོབ་པས་: /etc/passwd ནང་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབདཝ་མ་ཚད་ མཐའ་འཁོར་ནང་ "
"$HOME གི་དོན་ལུ་ ལེ་བུ་མིན་འདུག"

#: ../util/test-menu-spec.c:33
msgid "Menu file"
msgstr "དཀར་ཆག་ཡིག་སྣོད།"

#: ../util/test-menu-spec.c:33
msgid "MENU_FILE"
msgstr "དཀར་ཆག་ཡིག་སྣོད།(_F)"

#: ../util/test-menu-spec.c:34
msgid "Monitor for menu changes"
msgstr "དཀར་ཆག་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ལྟ་རྟོག་པ།"

#: ../util/test-menu-spec.c:35
msgid "Include <Exclude>d entries"
msgstr "ཌི་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ གྲངས་སུ་བཙུགས་ <གྲངས་ལས་བཏོན་>"

#: ../util/test-menu-spec.c:36
msgid "Include NoDisplay=true entries"
msgstr "ནོ་ཌིསི་པེ་ལེ་ གྲངས་སུ་བཙུགས་ = ཐོ་བཀོད་ངེས་བདེན་ཚུ།"

#: ../util/test-menu-spec.c:91
msgid "Invalid desktop file ID"
msgstr "ནུས་མེད་ཌེཀསི་ཊོཔ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཨའི་ཌི།"

#: ../util/test-menu-spec.c:92
msgid "[Invalid Filename]"
msgstr "[ནུས་མེད་ཡིག་སྣོད་མིང་]"

#: ../util/test-menu-spec.c:93
msgid " <excluded>"
msgstr "<གྲངས་ལས་བཏོན་ཡོདཔ་>"

#: ../util/test-menu-spec.c:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"==== Menu changed, reloading ====\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"==== དཀར་ཆག་སོར་ཡི། སླར་མངོན་གསལ་འབད་དོ། ====\n"
"\n"

#: ../util/test-menu-spec.c:169 ../util/test-menu-spec.c:211
msgid "Menu tree is empty"
msgstr "དཀར་ཆག་རྩ་འབྲེལ་སྟོངམ་ཨིན་པས།"

#: ../util/test-menu-spec.c:189
msgid "- test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ དཀར་ཆག་གསལ་བཀོད་ཀྱི་ ཇི་ནོམ་བསྟར་སྤྱོད་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:8
msgid "GNOME Mines"
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་འགས་རྫས།"

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:9 data/gnome-mines.desktop.in:4
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "གས་རྫས་ས་སྒོ་ནང་ལས་  གས་རྫས་ཚུ་བསལ་གཏང་།"

#: data/gnome-mines.desktop.in:3 src/interface.ui:18 src/gnome-mines.vala:168
#: src/gnome-mines.vala:227 src/gnome-mines.vala:860
msgid "Mines"
msgstr "མ་ཡིནསི།"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:5 data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:10
msgid "The theme to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་བརྗོད་དོན།"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:10
msgid "Use the unknown flag"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཟུར་རྟགས་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:11
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr "གྲུ་བཞི་ཚུ་ མ་ཤེས་པའི་ཁོངས་སུ་ རྟགས་བཀལ་ཚུགས་ནི་ལུ་ བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:15
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "ཟུར་རྟགས་མང་དྲགས་པའི་སྐོར་ཉེན་བརྡ།"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:20
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr "ཟུར་རྟགས་ཚུ་གི་ རང་བཞིན་གྱི་གནས་རིམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 ../mate-tweak:1605
msgid "Enable animations"
msgstr "བསྒུལ་པར་ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:31
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩེདམོ་ཅིག་ནང་ ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་གྲངས་"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:36
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr "སོལ་སྒྲིག་རྩེདམོ་ཅིག་ནང་ གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་གྲངས་"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:40
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩེདམོ་ཅིག་ནང་ འགས་རྫས་ཀྱི་གྲངས་"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:45 data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:15
msgid "Board size"
msgstr "རྩེད་པང་གི་ཚད་"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:46
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "རྩེད་གཞོང་གི་ཚད། (༠-༢=ཆུང་ཀུ-སྦོམ། ༣=སྲོལ་སྒྲིག)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 ../share/ui/menus.ui:176
msgid "_Width"
msgstr "རྒྱ་ཚད།(_W)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:98 ../share/ui/menus.ui:181
msgid "_Height"
msgstr "མཐོ་ཚད།(_H)"

#: src/gnome-mines.vala:841
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་དང་ ཨེསི་ཝི་ཇི་རྒྱབ་སྐྱོར།"

#. Dear translator: This is the name of the application
#: ../src/callbacks.c:328 ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ཆས།"

#: ../src/callbacks.c:334
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "མཐུན་མོང་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ སྤྱོད་ཆས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་རིས་ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ།"

#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
#: ../src/callbacks.c:445
#, c-format
msgid "%s - Network Tools"
msgstr "%s - ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ཆས་ "

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
msgid "0.0"
msgstr "༠.༠"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:2
msgid "IP Information"
msgstr " ཨའི་པི་བརྡ་དོན་ "

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
msgid "Interface Information"
msgstr " ངོས་འདྲ་བའི་བརྡ་དོན་"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
msgid "Interface Statistics"
msgstr " ངོས་འདྲ་བའི་ཚད་རྩིས་"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr " འོ་ལོག་དུས་ཚོད་ཀྱི་ཚད་རྩིས་ "

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
msgid "Transmission Statistics"
msgstr " སྤེལ་བཀྲམ་ཚད་རྩིས་"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
msgid "Active Network Services"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཡོངས་འབྲེལ་ཞབས་ཏོག"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
msgid "Average:"
msgstr "ཆ་སྙོམས་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
msgid "Beep on ping"
msgstr "པིང་སྒྲ་བཏོན་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་བཏོན།"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
msgid "Broadcast:"
msgstr "རྒྱང་བསྒྲགས་འབད་:"

#. Dear Translator: This is the Window Title
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ - ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ཆས།"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
msgid "Display:"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
msgid "Hardware address:"
msgstr "སྲ་ཆས་ཁ་བྱང་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
msgid "IP Address:"
msgstr "ཨའི་པི་ཁ་བྱང་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22
msgid "Link speed:"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་མགྱོགས་ཚད་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
msgid "MTU:"
msgstr "ཨེམ་ཊི་ཡུ:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
msgid "Maximum:"
msgstr "མང་མཐའ་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
msgid "Minimum:"
msgstr "ཉུང་མཐའ་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27
msgid "Multicast Information"
msgstr "སྣ་མང་རྒྱང་བསྒྲགས་བརྡ་དོན།"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
msgid "Multicast:"
msgstr "སྣ་མང་རྒྱང་བསྒྲགས་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30 ../src/main.c:480
msgid "Netstat"
msgstr "ནེཊི་སིཊེཊི།"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
msgid "Only"
msgstr "རྐྱངམ་གཅིག།"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
msgid "Packets received:"
msgstr "འཕྲིན་ཚན་ཐོབ་པ་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "འཕྲིན་ཚན་སྤེལ་བཀྲམ་འབད་ཡོདཔ་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35 ../src/main.c:313
msgid "Ping"
msgstr "པིང་།"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
msgid "Port Scan"
msgstr "འདྲེན་ལམ་ཞིབ་ལྟ།"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
msgid "Received bytes:"
msgstr "ཐོབ་པའི་བཱའིཊིསི་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
msgid "Received packets:"
msgstr "ཐོབ་པའི་འཕྲིན་ཚན་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
msgid "Reception errors:"
msgstr "སྒྲ་འབྱོར་འཛོལ་བ་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
msgid "Routing Table Information"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཐིག་ཁྲམ་གི་ བརྡ་དོན་གཏང་དོ།"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
msgid "Send:"
msgstr "གཏང་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
msgid "Successful packets:"
msgstr "མཐར་འཁྱོལ་ཅན་གྱི་འཕྲིན་ཚན:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45 ../src/main.c:404
msgid "Trace"
msgstr "རྗེས་འཚོལ་འབད།"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
msgid "Traceroute"
msgstr "འཚོལ་ལམ།"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
msgid "Transmission errors:"
msgstr "སྤེལ་བཀྲམ་གྱི་འཛོལ་བ:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "སྤེལ་བཀྲམ་འབད་ཡོད་པའི་བཱའིཊིསི་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "སྤེལ་བཀྲམ་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་ཚན་:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
msgid "Unlimited requests"
msgstr "ཚད་མེད་ཀྱི་ཞུ་བ།"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52 ../src/main.c:984
msgid "Whois"
msgstr "ཝུཨིསི།"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54
msgid "_Domain address:"
msgstr "ཌོ་མཱེན་ཁ་བྱང་:(_D)"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
msgid "_Information type:"
msgstr "བརྡ་དོན་དབྱེ་བ།:(_I)"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
msgid "_Network device:"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཐབས་འཕྲུལ།(_N)"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
msgid "_Tool"
msgstr "ལག་ཆས།(_T)"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
msgid "requests"
msgstr "ཞུ་བ་ "

#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: ../src/info.c:57
msgid "Other type"
msgstr "དབྱེ་བ་གཞན།"

#: ../src/info.c:58
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི་གི་ངོས་འདྲ་བ།"

#: ../src/info.c:59
msgid "Wireless Interface"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་གྱི་ངོས་འདྲ་བ།"

#: ../src/info.c:60
msgid "Modem Interface"
msgstr "མོ་ཌེམ་གྱི་ངོས་འདྲ་བ།"

#: ../src/info.c:61
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "ཐིག་གཉིས་མཉམ་པའི་ངོས་འདྲ་བ།"

#: ../src/info.c:62
msgid "Infrared Interface"
msgstr "མ་མཐོང་པའི་ངོས་འདྲ་བ།"

#: ../src/info.c:63
msgid "Loopback Interface"
msgstr "ལུཔ་བེཀ་གི་ ངོས་འདྲ་བ།"

#: ../src/info.c:64
msgid "Unknown Interface"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ངོས་འདྲ་བ།"

#: ../src/info.c:162
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཐབས་འཕྲུལ་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/info.c:561
msgid "Loopback"
msgstr "ལུཔ་བེཀ།"

#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/info.c:719
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཐབས་འཕྲུལ་:\t%s\n"

#: ../src/info.c:720
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "སྲ་ཆས་ཁ་བྱང་:\t%s\n"

#: ../src/info.c:721
#, c-format
msgid "IP address:\t%s\n"
msgstr "ཨའི་པི་ཁ་བྱང་:\t%s\n"

#: ../src/info.c:722
#, c-format
msgid "Netmask:\t%s\n"
msgstr "ནེཊི་མཱསིཀ་:\t%s\n"

#: ../src/info.c:723
#, c-format
msgid "Broadcast:\t%s\n"
msgstr "རྒྱང་བསྒྲགས་:\t%s\n"

#: ../src/info.c:724
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "སྣ་མང་རྒྱང་བསྒྲགས་:\t%s\n"

#: ../src/info.c:725
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "ཨེམ་ཊི་ཡུ་:\t%s\n"

#: ../src/info.c:726
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་མགྱོགས་ཚད་:\t%s\n"

#: ../src/info.c:727
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "གནས་ལུགས་:\t%s\n"

#: ../src/info.c:729
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "སྤེལ་བཀྲམ་འབད་བའི་འཕྲིན་ཚན་:\t%s\n"

#: ../src/info.c:730
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "སྤེལ་བཀྲམ་གྱི་འཛོལ་བ་:\t%s\n"

#: ../src/info.c:731
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "ཐོབ་པའི་འཕྲིན་ཚན་:\t%s\n"

#: ../src/info.c:732
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "སྒྲ་འབྱོར་འཛོལ་བ་:\t%s\n"

#: ../src/info.c:733
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "གདོང་ཐུག་:\t%s\n"

#: ../src/info.h:27
msgid "not available"
msgstr "མི་འཐོབ་པས།"

#: ../src/lookup.c:80
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s ལུ་བལྟ་དོ།"

#. Time To Live of a hostname in a name server
#: ../src/lookup.c:287
msgid "TTL"
msgstr "ཊི་ཊི་ཨེལ"

#: ../src/lookup.c:296
msgid "Address Type"
msgstr "ཁ་བྱང་དབྱེ་བ།"

#: ../src/lookup.c:306
msgid "Record Type"
msgstr "དྲན་ཐོའི་དབྱེ་བ།"

#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:343
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"

#: ../src/main.c:81
msgid "Load information for a network device"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཐབས་འཕྲུལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ བརྡ་དོན་མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../src/main.c:82 ../src/sj-main.c:1328
msgid "DEVICE"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ།"

#: ../src/main.c:85
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཁ་བྱང་ཅིག་ནང་ པིང་ཅིག་གཏང་།"

#: ../src/main.c:86 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102
msgid "HOST"
msgstr "ཧོསིཊི"

#: ../src/main.c:89
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
msgstr "ནེཊི་སིཊེཊི་བརྡ་དོན་ལེན། ནུས་ལྡན་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་: འགྲུལ་ལམ་ ཤུགས་ལྡན་ སྣ་མང་རྒྱང་བསྒྲགས།"

#: ../src/main.c:93
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཁ་བྱང་ཅིག་ལུ་འགྱོ་སའི་ འགྲུལ་ལམ་རྗེས་འཚོལ་འབད།"

#: ../src/main.c:97
msgid "Port scan a network address"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཁ་བྱང་ཅིག་གི་འདྲེན་ལམ་ཞིབ་ལྟ་འབད།"

#: ../src/main.c:101
msgid "Look up a network address"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཁ་བྱང་ཅིག་ལུ་བལྟ།"

#: ../src/main.c:105
msgid "Finger command to run"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ མཛུབ་མོའི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../src/main.c:106
msgid "USER"
msgstr "ལག་ལེན་པ།"

#: ../src/main.c:109
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཌོ་མེན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཝུཨིསི་ ལུཀ་ཨཔ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/main.c:110
msgid "DOMAIN"
msgstr "ཌོ་མེན་།"

#: ../src/main.c:127
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་%sདེ་མིན་འདུག། ཇི་ནོམ་-ནེཊིཊུལ་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../src/main.c:346
msgid ""
"Enter the network address to ping.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"པིང་ལུ་ ཡོངས་འབྲེལ་ཁ་བྱང་བཙུགས།\n"
"དཔེར་ན་: www.domain.com ཡང་ན་ ༡༩༢.༡༦༨.༢.༡"

#: ../src/main.c:431
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"འགྲུལ་ལམ་རྗེས་འཚོལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཡོངས་འབྲེལ་ཁ་བྱང་ཅིག་བཙུགས།\n"
"དཔེར་ན་: www.domain.com ཡང་ན་ ༡༩༢.༡༦༨.༢.༡"

#: ../src/main.c:530
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "ནེཊི་མཱསིཀ་/སྔོན་ཚིག།"

#: ../src/main.c:537
msgid "Broadcast"
msgstr "རྒྱང་བསྒྲགས།"

#: ../src/main.c:685
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་འདྲེན་ལམ་ཚུ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ ཁ་བྱང་བཙུགས།\n"
"དཔེར་ན་: www.domain.com ཡང་ན་ ༡༩༢.༡༦༨.༢.༡"

#: ../src/main.c:718
msgid "Default Information"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ བརྡ་དོན་ "

#: ../src/main.c:719
msgid "Internet Address"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ བརྡ་དོན་ "

#: ../src/main.c:720
msgid "Canonical Name"
msgstr "ཀེ་ནོ་ནི་ཀཱལ་ མིང་ "

#: ../src/main.c:721
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "སི་པུ་ཡུ་ / ཨོ་ཨེསི་  དབྱེ་བ་ "

#: ../src/main.c:722
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ བརྗེ་སོར་ "

#: ../src/main.c:723
msgid "Mailbox Information"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ བརྡ་དོན་ "

#: ../src/main.c:724
msgid "Name Server"
msgstr "མིང་གི་ སར་བར་"

#: ../src/main.c:725
msgid "Host name for Address"
msgstr "ཁ་བྱང་གི་དོན་ལུ་ ཧོསིཊི་གི་མིང་ "

#: ../src/main.c:726
msgid "Start-of-authority"
msgstr "དབང་འཛིན་གྱི་ འགོ་བཙུགས་ "

#: ../src/main.c:727
msgid "Text Information"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ བརྡ་དོན་ "

#: ../src/main.c:728
msgid "Well Known Services"
msgstr "ཡོགས་གྲགས་ཅན་གྱི་ ཞབསཏོག་ཚུ་ "

#: ../src/main.c:729
msgid "Any / All Information"
msgstr "བརྡ་དོན་ གང་རུང་/ ག་ར་ "

#: ../src/main.c:813
msgid ""
"Enter the network address to lookup.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"ལུཀ་ཨཔ་ལུ་ ཡོངས་འབྲེལ་ཁ་བྱང་བཙུགས།\n"
"དཔེར་ན་: www.domain.com ཡང་ན་ ༡༩༢.༡༦༨.༢.༡"

#: ../src/main.c:902
msgid "Enter the user to finger."
msgstr "ལག་ལེན་པ་དེ་ མཛུབ་མོའི་ནང་བཙུགས།"

#: ../src/main.c:929
msgid ""
"Enter the network address to finger that user.\n"
"For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་དེ་ལུ་ མཛུབ་མོ་དཔག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡོངས་འབྲེལ་ཁ་བྱང་དེ་བཙུགས།\n"
"\"དཔེར་ན་:auth.domain.com ཡང་ན་ ༡༩༢.༡༦༨.༢.༡"

#: ../src/main.c:1016
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"ཝུཨིསི་གི་བརྡ་དོན་ལུ་ བལྟ་ནིའི་དོན་ལས་ ཌོ་མེན་ཁ་བྱང་ཅིག་བཙུགས།\n"
"དཔེར་ན་:www.domain.com ཡང་ན་ ༡༩༢.༡༦༨.༢.༡"

#: ../src/netstat.c:122
msgid "Getting routing table"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཐིག་ཁྲམ་ལེན་དོ།"

#: ../src/netstat.c:137
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་མཐུད་ལམ་ལེན་དོ།"

#: ../src/netstat.c:146
msgid "Getting group memberships"
msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་འཐུས་མིའི་གོ་འཕང་ལེན་དོ།"

#: ../src/netstat.c:450
msgid "IP Source"
msgstr "ཨའི་པི་འབྱུང་ཁུངས།"

#: ../src/netstat.c:458
msgid "Port/Service"
msgstr "འདྲེན་ལམ་/ཞབས་ཏོག།"

#: ../src/netstat.c:609
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་/སྔོན་ཚིག།"

#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:798
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་\tIP Source\tPort/Service\tState\n"

#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:804
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་\tGateway\tNetmask\tInterface\n"

#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:809
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "ངོས་འདྲ་བ་\tMember\tGroup\n"

#: ../src/nettool.c:199
msgid "A network address was not specified"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཁ་བྱང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "ནུས་ལྡན་གྱི་ ཡོངས་འབྲེལ་ཁ་བྱང་ཅིག་ བཙུགས་ཞིནམ་ལས་ ལོག་འབད་གནང་།"

#: ../src/nettool.c:207
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "ཁ་བྱང་'%s' དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/nettool.c:236
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "ཌོ་མེན་གྱི་ཁ་བྱང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#: ../src/nettool.c:237
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "ནུས་ལྡན་གྱི་ ཌོ་མེན་ཁ་བྱང་ཅིག་བཙུགས་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../src/nettool.c:406
msgid "Information not available"
msgstr "བརྡ་དོན་མི་འཐོབ་པས།"

#. Created up here so we can get the geometry info.
#: ../src/ping.c:151
msgid "Time (ms):"
msgstr "དུས་ཚོད(ཨེམ་ཨེསི):"

#: ../src/ping.c:171
msgid "Seq. No.:"
msgstr "རིམ་ཨང.:"

#: ../src/ping.c:253
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "%s ལུ་ པིང་གི་ཞུ་བ་གཏང་དོ།"

#: ../src/ping.c:583
msgid "Seq"
msgstr "འབྱུང་རིམ།"

#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/ping.c:627
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "བའིཊིསི་\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"

#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/ping.c:642
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "ཉུང་མཐའི་དུས་ཚོད་:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:643
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "ཆ་སྙོམས་དུས་ཚོད་:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:644
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "མང་མཐའི་དུས་ཚོད་:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:646
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "འཕྲིན་ཚན་སྤེལ་བཀྲམ་འབད་ཡོདཔ་:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:648
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "འཕྲིན་ཚན་ཐོབ་ཡོདཔ་:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "མཐར་འཁྱོལ་ཅན་གྱི་འཕྲིན་ཚན་ཚུ:\t%s\n"

#: ../src/scan.c:93
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་འདྲེན་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་%sཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།"

#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:342
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "འདྲེན་ལམ་\tState\tService\n"

#: ../src/traceroute.c:62
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "%sལུ་ འགྲུལ་ལམ་རྗེས་འཚོལ་འབད་དོ།"

#: ../src/traceroute.c:265
msgid "Hop"
msgstr "ཧོཔ།"

#: ../src/traceroute.c:292
msgid "Time 1"
msgstr "དུས་ཚོད་ ༡།"

#: ../src/traceroute.c:302
msgid "Time 2"
msgstr "དུས་ཚོད་ ༢།"

#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:328
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
msgstr "ཧོཔ་\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"

#: ../src/utils.c:227
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr ""
"ལས་རིམ་འདི་གི་ཁྱད་རྣམ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་%s གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ"

#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your network"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་དོན་ལུ་ བརྡ་དོན་ བལྟ་ "

#: ../src/finger.c:62
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "\"%s\"གི་བརྡ་དོན་ལེད་དོ་ %s གུ"

#: ../src/finger.c:66
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "\"%s\"གི་སྐོར་ལས་ ལག་ལེན་པ་ཆ་མཉམ་གྱི་ བརྡ་དོན་ལེན་དོ།"

#: ../src/whois.c:58
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "%sགི་ ཝུ་ཨིསི་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་དོ།"

#: ../data/nibbles.ui.h:1 ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-nibbles.vala:137 ../src/gnome-nibbles.vala:542
#: ../src/gnome-nibbles.vala:1048
msgid "Nibbles"
msgstr "ནིབ་བཱལསི།"

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:2
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "གཅོང་འབུཔ་ཅིག་ གེ་ཛའི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་འཁྱིད།"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:9
msgid "Size of game tiles"
msgstr "རྩེད་མོའི་ཊ་ཡིལ་གྱི་ཚད།"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:10
msgid "Size of game tiles."
msgstr "རྩེད་མོའི་ཊ་ཡིལ་གྱི་ཚད།"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:11
msgid "Game level to start on"
msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས་སའི་གནས་རིམ།"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:12
msgid "Game level to start on."
msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས་སའི་གནས་རིམ།"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:15
msgid "Enable sounds"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:16
msgid "Enable sounds."
msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:17
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "ཁེ་ཕན་རྫུན་མ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:18
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "ཁེ་ཕན་རྫུན་མ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:19
msgid "Number of human players"
msgstr "འགྲོ་བ་མིའི་རྩེད་མི་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ་"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:20
msgid "Number of human players."
msgstr "འགྲོ་བ་མིའི་རྩེད་མི་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ།"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:21
msgid "Number of AI players"
msgstr "ཨེ་ཨའི་རྩེད་མི་ཚུ་གྱངས་ཁ་"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:22
msgid "Number of AI players."
msgstr "ཨེ་ཨའི་རྩེད་མི་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ།"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:23
msgid "Color to use for worm"
msgstr "གཅོང་འབུཔ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:24
msgid "Color to use for worm."
msgstr "གཅོང་འབུཔ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:25
msgid "Use relative movement"
msgstr "འདྲ་མཉམ་སྤོ་བཤུད་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:26
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "འདྲ་མཉམ་སྤོ་བཤུད་ལག་ལེན་འཐབ། (དེ་ཡང་གཡོན་ལུའམ་གཡས་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག)"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:28
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "ཡར་འགུལ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:30
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "མར་འགུལ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:32
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "གཡོན་འགུལ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:34
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "གཡས་འགུལ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/player-score-box.ui.h:1
msgid "Worm"
msgstr "གཅོང་འབུཔ།"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "ཁེ་ཕན་རྫུན་མ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"

#. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:763
msgid "Beginner"
msgstr "བློ་གསར།"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:771
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "བློ་གསར་རྫུས་མ་དང་བཅས།"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:773
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "ལྷོད་ཆ་རྫུས་མ་དང་བཅས།"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:775
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "འབྲིང་མ་རྫུས་མ་དང་བཅས།"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:777
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "མགྱོགས་དྲགས་རྫུུས་མ་དང་བཅས།"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:956 ../src/gyahtzee.c:191
msgid "Congratulations!"
msgstr "ལེགས་སོ་ཡོད།"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
msgid "All Day"
msgstr "ཉིནམ་གང་"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "སྐྱེ་བའི་ཉིནམ་དང་ལོ་འཁོར་དུས་སྟོན་ཚུ་ "

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
msgid "Weather Information"
msgstr "གནམ་གཤིས་ཀྱི་བརྡ་དོན་ "

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:295 applets/clock/clock.c:657
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:307
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ངོ་འཕྲད་དང་ ལས་ཀ་ཚུ་ དབྱིབས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད"

#: ../applets/clock/clock.c:310
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ངོ་འཕྲད་དང་ ལས་ཀ་ཚུ་ བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../applets/clock/clock.c:314 applets/clock/clock.c:683
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "ཟླ་བའི་ཟླ་ཐོ་ དབྱིབས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད"

#: ../applets/clock/clock.c:317 applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "ཟླ་བའི་ཟླ་ཐོ་ བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../applets/clock/clock.c:954 applets/clock/clock.c:1452
msgid "Computer Clock"
msgstr "གློག་རིག་ཆེ་འཁོར།"

#: ../applets/clock/clock.c:1144 applets/clock/clock.c:1904
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་བདེ་སྒྲིག་འབད།(_j)"

#: ../applets/clock/clock.c:1898 applets/clock/clock.c:3107
msgid "City Name"
msgstr "གྲོང་སྡེའི་ མིང་"

#: ../applets/clock/clock.c:1902 applets/clock/clock.c:3111
msgid "City Time Zone"
msgstr "གྲོང་སྡེའི་ ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་ "

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
#: applets/clock/clock-location-tile.c:181
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་ ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ་ "

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
#: applets/clock/clock-location-tile.c:227
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>གཞི་སྒྲིག་ </small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
#: applets/clock/clock-location-tile.c:228
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>གཞི་སྒྲིག་ </small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
#: applets/clock/clock-location-tile.c:437
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
#: applets/clock/clock-location-tile.c:445
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
#: applets/clock/clock-location-tile.c:454
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#: applets/clock/clock-location-tile.c:610
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, བཟུམ་སྦེ་ ཚོར་སྣང་  %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
#: applets/clock/clock-location-tile.c:633
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "ཉི་ཤར་: %s / ཉི་ནུབ་: %s"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12 applets/clock/clock.ui:296
msgid "Clock Preferences"
msgstr "ཆེ་འཁོར་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 applets/clock/clock.ui:328
msgid "Time _Settings"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ (_S)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 applets/clock/clock.ui:492
msgid "Show the _date"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ སྟོན་  (_D)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 applets/clock/clock.ui:507
msgid "Show seco_nds"
msgstr "སྐར་ཆ་ཚུ་སྟོན  (_N)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 applets/clock/clock.ui:537
msgid "Show _weather"
msgstr "གནམ་གཤིས་ ་སྟོན་ (_W)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 applets/clock/clock.ui:552
msgid "Show _temperature"
msgstr "ཚ་དྲདོ་ སྟོན་ (_T)"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "ཆེ་འཁོར་གྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཆུ་ཚོད་དང་ ཚེས་གྲངས་ལེན།"

#: ../applets/fish/fish.c:216 applets/fish/fish.c:264
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་: བརྡ་བཀོད་དེ་ ཕན་ཐོགས་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ མཐོངམ་ཨིན་མས། \n"
"འདི་ཕན་ཐོགསམེད་པའི་ ཨེཔ་ལེཊི་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་མི་འཐབ་འོང་། \n"
"ང་བཅས་ཀྱིས་ཁྱོད་ལུ་%sདེ་ ག་ཅི་གི་དོན་ལུ་ཨིན་རུང་ཟེར་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་ཟེར་ \n"
" བསླབ་བྱ་བྱིན་མི་དེ་ཡང་ དེ་གིས་ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ \"practical\" ཡང་ན་ ཕན་ཐོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
#: applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:573 applets/fish/fish.c:679
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%sགི་ཉ།"

#: ../applets/fish/fish.c:357 applets/fish/fish.c:574
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "ཉ%sདེ་ དུས་མཉམ་གྱི་ ལམ་སྟོན་པ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../applets/fish/fish.c:428 applets/fish/fish.c:640
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྡ་བཀོད་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../applets/fish/fish.c:477 applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "ཉ་ %s གིས་ སླབ་ཨིན་མས།"

#: ../applets/fish/fish.c:546 applets/fish/fish.c:746
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ ཨའུཊི་པུཊི་ ལྷག་མ་ཚུགས། \n"
"\n"
"རྒྱས་བཤད་: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:623 applets/fish/fish.c:845
msgid "_Speak again"
msgstr "ལོག་སྟེ་ཁ་སླབ།(_S)"

#: ../applets/fish/fish.c:705 applets/fish/fish.c:926
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད་མི་བརྡ་བཀོད་དེ་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ་ལས་ དེ་གི་ཚབ་%sབཙུགས་ཅི།"

#: ../applets/fish/fish.c:739 applets/fish/fish.c:959
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s'ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། \n"
"\n"
"རྒྱས་བཤད་: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:755 applets/fish/fish.c:975
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s'ནང་ལས་ ལྷག་མ་ཚུགས། \n"
"\n"
"རྒྱས་བཤད་: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1155 applets/fish/fish.c:1547
msgid "The water needs changing"
msgstr "ཆུ་དེ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་དགོ་པས་"

#: ../applets/fish/fish.c:1157 applets/fish/fish.c:1549
msgid "Look at today's date!"
msgstr "ད་རིས་ཀྱི་ཚེས་གྲངས་ལུ་ལྟ!"

#: ../applets/fish/fish.c:1250 applets/fish/fish.c:1631
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "ཉ་%s དེ་ བསོད་ནམས་བཤད་མི་ཨིན།"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 applets/fish/fish.ui:32
msgid "Fish Preferences"
msgstr "ཉའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 applets/fish/fish.ui:145
msgid "_Name of fish:"
msgstr "ཉའི་མིང་:(_N)"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 applets/fish/fish.ui:185
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་བརྡ་བཀོད།(_m)"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 applets/fish/fish.ui:361
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "གཞི་སྒྲོམ་རེའི་ཐེམ་ཆ་:(_p)"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 applets/fish/fish.ui:455
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་པེ་ནཱལ་ཚུ་གུ་ པད་སྐོར་བསྒྱིར།(_R)"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "ཝཱན་ཌ་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "ཉ་གླེན་ལྐུགས་དེ་ ག་ཏེ་ལས་ འོངས་འོངམཨིན་ན།"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: applets/fish/fish.c:553
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Fish"
msgstr "ཉ།"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "ཆུ་རྩལ་རྐྱབ་མི་ཉ་ཅིག་ ཡང་ན་ བསྒུལ་ཅན་བཟོས་པའི་ སེམས་ཅན་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../applets/notification_area/main.c:243 applets/notification_area/main.c:482
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "པེ་ནཱལ་བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་།"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: applets/notification_area/main.c:274
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: data/gpm-prefs.ui:1161
msgid "Notification Area"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་།"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་གྱི་ངོས་དཔར་ཚུ་ འབྱུང་སའི་མངའ་ཁོངས་།"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འགྲུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འགྲུལ་བསྐྱོད་དང་འབྲེལ་བའི་ ཨེཔ་ལེཊིསི་ཚུ་གི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202 ../libwnck/selector.c:1224
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235
msgid "Window Selector"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་སེལ་བྱེད།"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "དཀར་ཆག་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་སྤེ་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་གི་བར་ན་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "ཨེབ་རྟ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་་སྟོན།"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "གློག་རིམ་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སྦ་བཞག་སྟེ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་སྟོན།"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "%s: %s མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176 applets/wncklet/showdesktop.c:181
msgid "Icon not found"
msgstr "ངོས་དཔར་མ་ཐོབ།"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227 applets/wncklet/showdesktop.c:263
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229 applets/wncklet/showdesktop.c:267
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་སྦ་བཞག་ཞིནམ་ལས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་་སྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437 applets/wncklet/showdesktop.c:450
#: applets/wncklet/showdesktop.c:521 C/gospanel.xml:1219
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ཨེབ་རྟ་སྟོན།"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505 applets/wncklet/showdesktop.c:571
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོངཔ་གིས་ སྟོན་ནིའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་ ཨེབ་རྟ་ལུ་ རྒྱབ་བསྐྱོར་མི་འབད་བས། ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྒོ་"
"སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ་དོ་མེདཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 applets/wncklet/window-list.ui:23
msgid "Window List Preferences"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 applets/wncklet/window-list.ui:388
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་སྟོན།(_o)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 applets/wncklet/window-list.ui:404
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་སྟོན།(_l)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 applets/wncklet/window-list.ui:220
msgid "_Never group windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ ནམ་ཡང་སྡེ་ཚན་མ་བཟོ།(_N)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 applets/wncklet/window-list.ui:236
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "ས་སྒོ་ཚད་ཅིག་ལས་མེད་པའི་སྐབས་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་སྡེ་ཚན་བཟོ།(_s)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 applets/wncklet/window-list.ui:252
msgid "_Always group windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ ཨ་རྟག་རང་སྡེ་ཚན་བསྡོམས་ཏེ་བཞག(_A)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 applets/wncklet/window-list.ui:463
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་ཆུད་འབད།(_w)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 applets/wncklet/window-list.ui:479
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "རང་ཡུལ་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་ཆུད་འབད།(_t)"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 src/profile-preferences.ui:755
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
msgid "rows"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ།"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 src/profile-preferences.ui:716
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
msgid "columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ།"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མིའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།(_o)"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་: སྟོན།(_a)"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གྱངས་ཁ།(_w)"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་མིང་ཚུ་:(_m)"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303
msgid "Workspace Names"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་མིང་།"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ནང་ལུ་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་མིང་ཚུ་སྟོན།(_n)"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Workspaces"
msgstr "ལའ་གི་ས་གནས་ཚུ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་ནང་ ཚེས་གྲངས་ནང་སྟོན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ དཔག་བྱེད་དེ་ ཆེ་འཁོར་གུ་ལས་ཕར་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཚེས་གྲངས་དེ་ ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་ནང་"
"སྟོན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54
msgid "Show weather in clock"
msgstr "ཆེ་འཁོར་ནང་ གནམ་གཤིས་ ་སྟོན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ གནམ་གཤིས་ཀྱི་ ངོས་དཔར་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། "

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "ཆེ་འཁོར་ནང་ ཚེས་དྲོད་ སྟོན་ "

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ གནམ་གཤིས་ཀྱི་དངོས་དཔར་གྱི་ སྦོ་ལོགས་ཁར་ ཚ་དྲོད་སྟོན། "

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "བདུན་ཕྲག་གི་ཨང་གྲངས་ཚུ་ ཟླ་ཐོ་ནང་སྟོན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ བདུན་ཕྲག་གི་ཨང་གྲངས་ཚུ་ ཟླ་ཐོའི་ནང་སྟོན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "བསྐོ་བཞག་གི་ཐོ་བཀོད་རྒྱ་འཕར་འབད"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ བསྐ་བཞག་གི་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ཝིན་ཌོ་ ཟླ་ཐོའི་ནང་རྒྱ་འཕར་འབད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "སྐྱེ་བའི་ཉིནམ་ཚུ་གི་ཐོ་བཀོད་རྒྱ་འཕརའབད"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྐྱེ་བའི་ཉིནམ་གྱི་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ ཟླ་ཐོའི་ནང་རྒྱ་འཕར་འབད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་རྒྱ་འཕར་འབད"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལས་ཀ་གི་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ ཟླ་ཐོའི་ནང་རྒྱ་འཕར་འབད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "གནམ་གཤིས་བརྡ་དོན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་རྒྱ་འཕར་འབད"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ གནམ་གཤིས་བརྡ་དོན་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ ཟླ་ཐོའི་ནང་རྒྱ་འཕར་འབད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69
msgid "Expand list of locations"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཚུ་གི་ ཐོ་ཡིག་རྒྱ་འཕར་འབད་ "

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཟླ་ཐོའི་ཝིན་ཌོ་ནང་ལུ་ གནས་ཁོངས་ཀྱི་ ཐོ་ཡིག་ རྒྱ་འཕར་གཏང། "

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74
msgid "List of locations"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཚུ་གི་ ཐོ་ཡིག"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5
msgid "The fish's name"
msgstr "ཉའི་མིང་དེ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "མིང་མེད་པའི་ཉ་དེ་ ཉ་ལྐུགས་པ་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་རའི་ཉ་དེ་ལུ་ མིང་བཏགས་པའི་སྒོ་ལས་ སྲོག་ལྡན་བཟོ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "ཉའི་བསྒུལ་པར་གྱི་པར་ཁྲ་།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ ཉའི་ཨེཔ་ལེཊི་ནང་ལུ་ པར་ཁྲའི་སྣོད་ཐོ་དང་འབྲེལ་བའི་ བསྒུལ་པར་བཀྲམ་སྟོན་ འབད་ཡོད་མིའི་དོན་"
"ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ པར་ཁྲའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15
msgid "Command to execute on click"
msgstr "ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ ཉའི་གུ་ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་བརྡ་བཀོད་དེ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25
msgid "Pause per frame"
msgstr "གཞི་སྒྲོམ་རེའི་དོན་ལུ་ཐེམ་ཆ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ གཞི་སྒྲོམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དུས་ཡུན་ སྐར་ཆའི་གྱངས་ཁ་ནང་ གསལ་བཀོད་"
"འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་པེ་ནཱལ་ཚུ་གུ་ པད་སྐོར་བསྒྱིར།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཉའི་བསྒུལ་པར་དེ་ ཀེར་ཕྲང་པེ་ནཱལསི་གུ་ པད་སྐོར་བསྒྱིར་ཏེ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་སྟོན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་དེ་གིས་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ནངལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་སྟོན་འོང་། དེ་མིན་པ་ཅིན་ "
"ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ནང་གི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15
msgid "When to group windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ ནམ་སྡེ་ཚན་བསྡོམ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་ནང་ གློག་རིམ་གཅིག་པའི་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ ནམ་སྡེ་ཚན་བསྡོམ་ནི་ཨིན་ན་ཐག་བཅད། སྲིད་པའི་བེ་"
"ལུསི་ \"never\", \"auto\" དང་ \"always\"ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ མར་ཕབ་བཤོལ་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་གི་ཚད་ མར་ཕབ་བཤོལཝ་ད་ ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད། དེ་མིན་པ་"
"ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5
msgid "Display workspace names"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་མིང་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་དེ་ནང་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་གིས་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་མིང་ཚུ་ "
"བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་། དེ་མིན་པ་ཅིན་ དེ་ཚུ་གིས་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ནང་གི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་།གཞི་སྒྲིག་"
"འདི་ ཝིན་ཌོ་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ་ མེ་ཊ་སི་ཊི་ ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ ལཱ་འབད་འོང་། "

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10
msgid "Display all workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་དེ་གིས་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་སྟོན་འོང་། དེ་མིན་པ་ཅིན་ "
"དེ་གིས་ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན་འོང་།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ནང་གི་ གྲལ་ཐིག་ཚུ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་གིས་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ནང་ (ཐད་སྙོམས་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་) "
"གྲལ་ཐིག་ག་དེ་དགོཔ་དང་ (ཀེར་ཕྲང་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་) ཀེར་ཐིག་ག་དེ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་"
"ཨིན། ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་ལྡེ་མིག་དེ་ ལྡེ་མིག་འདི་ བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ འབྲེལ་བ་"
"ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50
msgid "Enable tooltips"
msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "པེ་ནཱལ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ ངེས་གཏན་སྦེ་དྲིས།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་པ་གིས་ པེ་ནཱལ་ཅིག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དགོ་མནོ་བ་ཅིན་ ངེས་གཏན་འདྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"ཌའི་ལོག་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40
msgid "Panel ID list"
msgstr "པེ་ནཱལ་ཨའི་ཌི་་ཐོ་ཡིག"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"པེ་ནཱལ་གྱི་ ཨའི་ཌི་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག ཨའི་ཌི་རེ་རེ་གིས་ ཆེ་རིམ་པེ་ནཱལ་སོ་སོ་རེ་ ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། པེ་ནཱལ་"
"དེ་ཚུ་གི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ /apps/panel/toplevels/$(id) ནང་ གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45
msgid "Panel object ID list"
msgstr "པེ་ནཱལ་དངོས་པོའི་ ཨའི་ཌི་ཐོ་ཡིག"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "པེ་ནཱལ་ ལོཀ་ཌའུན་ མཇུག་བསྡུ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ པེ་ནཱལ་དེ་གིས་ པེ་ནཱལ་གྱི་རིམ་སྒྲིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་ག་ནི་ཡང་ འབད་མི་བཅུག ཨིན་རུང་ "
"ཨེཔ་ལེཊི་རེ་རེ་བཞིན་དུ་སོ་སོ་སྦེ་ ལོཀ་ཌའུན་འབད་དགོ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལས་ པེ་ནཱལ་དེ་ ལོག་འགོ་"
"བཙུགས་དགོ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "མངོན་གསལ་ལས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་དགོ་པའི་ ཨེཔ་ལེཊི་ཨའི་ཨའི་ཌི།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"པེ་ནཱལ་གྱིས་ སྣང་མེད་བཞག་ནིའི་ ཨེཔ་ལེཊི་གི་ཨའི་ཨའི་ཌི་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག འདི་གི་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེཔ་ལེཊི་ལ་ལོ་"
"ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་ནིའམ་ དཀར་ཆག་ནང་འཐོན་ནི་ལས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཚུགས། དཔྱེ་འབད་བ་ཅིན་ མི་ནི་-ཀ་"
"མེན་ཌར་ ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་དགོ་པ་ཅིན་ ‘ཨོ་OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet ཐོ་ཡིག་"
"ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་དགོ དེ་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ པེ་ནཱལ་དེ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "བང་ཅན་སྦེ་སྤང་ནི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ པེ་ནཱལ་དེ་གིས་ བང་ཅན་སྦེ་སྤང་བཅུག་ནིའི་ ཨེབ་རྟ་དེ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་མེདཔ་བཟོ་བའི་ཐོག་"
"ལས་ ལག་ལེན་པ་ཅིག་གིས་ གློག་རིམ་ཅིག་བང་ཅན་སྦེ་ སྤང་མི་བཅུག"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "ལས་རིམ་ཐོ་ཡིག་དེ་ \"Run Application\" ཟེར་མི་ ཌའི་ལོག་ནང་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ་\"Known Applications\" ཐོ་བཀོད་\"Run Application\" ཌའི་ལོག་ནང་ "
"ཡོད་མི་དེ་ འཐོབ་ཚུགསཔ་བཟོཝ་ཨིན། ཐོ་བཀོད་དེ་ རྒྱ་འཕར་རུང་མ་འཕར་རུང་ ཌའི་ལོག་དེ་སྟོནམ་ད་ སྟོན་པའི་ལས་"
"རིམ་ ཐོ་ཡིག་ལྡེ་མིག་གིས་ ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "ལས་རིམ་ཐོ་ཡིག་དེ་ \"Run Application\"  ཟེར་མི་ ཌའི་ལོག་ནང་ རྒྱ་འཕར།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་དེ་ཁ་ཕྱེཝ་ད་ \"Known Applications\" ཐོ་བཀོད་ \"Run "
"Application\" ཌའི་ལོག་ནང་ཡོད་མི་དེ་ རྒྱ་འཕར་འབདཝ་ཨིན། ལྕོགས་ཅན་ལས་རིམ་གྱི་ ཐོ་ཡིག་ལྡེ་མིག་དེ་ "
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ལྡེ་མིག་འདི་འབྲེལ་བ་ཡོད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr " \"Run Application\" ཟེར་མི་ ཌའི་ལོག་ནང་ རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་\"Run Application\"ཌའི་ལོག་ནང་ རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་ འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75
msgid "Launcher location"
msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མིའི་གནས་ཁོངས།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"འགོ་་བཙུགས་འབད་མི་ འགྲེལ་བཤད་རྐྱབ་མི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས། ལྡེ་མིག་འདི་ དངོས་པའི་དབྱེ་བའི་"
"ལྡེ་མིག་དེ་ \"launcher-object\" ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ འབྲེལ་བ་ཡོད"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65
msgid "Menu content path"
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་དོན་གྱི་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "དངོས་པོ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ ཆེ་རིམ་པེ་ནཱལ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "དངོས་པོ་འདི་འཛིན་མི་ ཆེ་རིམ་པེ་ནཱལ་གྱི་ ངོས་འཛིན་པ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "གནས་ས་ འོག་ལུ་/གཡས་མཐའ་དང་འབྲེལ་ཏེ་ ཁ་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "པེ་ནཱལ་གུ་ དངོས་པའི་གནས་ས།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"པེ་ནཱལ་དངོས་པོ་འདི་གི་གནས་ས། གནས་ས་འདི་ པེ་ནཱལ་གྱི་གཡོན་མཐའ་ནང་ལས་ པིག་སེལསི་གི་གྱངས་ཁ་དང་འཁྲིལ་"
"ཏེ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། (ཡང་ན་ཀེར་ཕྲང་ཨིན་པ་ཅིན་མགོ་ལས)"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5
msgid "Name to identify panel"
msgstr "པེ་ནཱལ་ངོས་འཛིན་འབད་ནིའི་མིང་།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"འདི་འགྲོ་བ་མི་གིས་ལྷག་ཚུགས་པའི་མིང་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ པེ་ནཱལ་ཅིག་ངོས་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས། དེ་གི་དགོས་དོན་གཙོ་བོ་རང་ པེ་ནཱལ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་ འགྲུལ་བསྐྱོད་འབད་བའི་སྐབས་ ཁག་"
"ཆེའི་པེ་ནཱལ་གྱི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་འབད་ ལཱ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "པེ་ནཱལ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་མི་ ཨེགསི་གསལ་གཞི།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"སྣ་མང་གསལ་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་ཅིག་གི་ཐོག་ལུ་ གསལ་གཞི་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ པེ་ནཱལ་ཡོད། ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ ད་ལྟོ་པེ་"
"ནཱལ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་མི་ གསལ་གཞི་དེ་ ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "པེ་ནཱལ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་མི་ ཟི་ནི་ར་མ་གསལ་གཞི།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Xinerama གཞི་སྒྲིག་ཅིག་ནང་ལུ་ གསལ་གཞི་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ པེ་ནཱལ་འོང་། ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ ད་ལྟོ་པེ་ནཱལ་"
"བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་མི་ གསལ་གཞི་དེ་ ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "གསལ་གཞིའི་རྒྱ་ཚད་ཧྲིལ་བུ་གངམ་སྦེ་ རྒྱ་འཕར།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ པེ་ནཱལ་དེ་གིས་ གསལ་གཞིའི་རྒྱ་ཚད་ཧྲིལ་བུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་འོང་། (ཀེར་ཕྲང་པེ་ནཱལ་ཨིན་"
"པ་ཅིན་མཐོ་ཚད་) ཐབས་ལམ་འདི་ནང་ པེ་ནཱལ་དེ་ གསལ་གཞིའི་མཐའ་ཟུར་ཅིག་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ ཞག་བཏུབ། རྫུན་པ་"
"ཨིན་པ་ཅིན་ པེ་ནཱལ་དེ་ པེ་ནཱལ་གུ་ཡོད་པའི་ ཨེཔ་ལེཊིསི་དང་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་ ཤོམ་ཚུགསཔ་ཙམ་"
"ཅིག་འབད་སྡོད་འོང་།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25
msgid "Panel orientation"
msgstr "པེ་ནཱལ་གྱི་ཕྱོགས།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel "
"- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"པེ་ནཱལ་གྱི་ཕྱོགས། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་\"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\"ཚུ་ཨིན། རྒྱ་འཕར་"
"ཐབས་ལམ་ནང་ ལྡེ་མིག་དེ་གིས་ པེ་ནཱལ་དེ་ གསལ་གཞིའི་མཐའ་ཟུར་ ག་དེ་ལུ་ ཨཱོན་ཡོདཔ་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་"
"འབདཝ་ཨིན། རྒྱ་འཕར་མེན་པའི་ཐབས་ལམ་ \"top\" and \"bottom\" གི་བར་ན་ ཁྱད་པར་སྦོམ་མེད། གཉིས་"
"ཆ་རང་གིས་ འདི་ཐད་སྙོམས་ཀྱི་ པེ་ནཱལ་ཅིག་ཨིན་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། དེ་འབདཝ་ད་ པེ་ནཱལ་དངོས་པོ་ལ་ལོ་ཅིག་"
"གིས་ སྤྱོད་ལམ་ག་དེ་སྦེ་ འབད་དགོཔ་ཨིན་ན་གི་ ཕན་ཐོགས་ཅན་གྱི་ བརྡ་མཚོན་རེ་སྟོནམ་ཨིན། དེ་ཡང་དཔྱེ་འབད་བ་"
"ཅིན་\"top\" པེ་ནཱལ་གུ་ དཀར་ཆག་ཨེབ་རྟ་ཅིག་གིས་ པེ་ནཱལ་གྱི་འོག་ལུ་ དེ་གི་དཀར་ཆག་གུ་ པོཔ་ཨཔ་འབད་དོ་"
"ཡོདཔ་ད་ \"bottom\" པེ་ནཱལ་གུ་ དཀར་ཆག་དེ་ པེ་ནཱལ་གྱི་ལྟག་ལུ་ པོཔ་ཨཔ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30
msgid "Panel size"
msgstr "པེ་ནཱལ་གྱི་ཚད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"པེ་ནཱལ་གྱི་མཐོ་ཚད། (ཀེར་ཕྲང་པེ་ནཱལ་ཅིག་གི་རྒྱ་ཚད) པེ་ནཱལ་དེ་གིས་ ལཱ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་"
"དང་ བརྡ་སྟོན་གཞན་ཚུ་ལུ་ གཞི་བཞག་སྟེ་ ཚད་ཀྱི་ཉུང་མཐའ་ཅིག་ ངོས་འཛིན་འབད་འོང་། ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ་དེ་ "
"གསལ་གཞིའི་མཐོ་ཚད་ (ཡང་ན་རྒྱ་ཚད་) ཀྱི་ བཞི་དཔྱ་གཅིག་ལུ་ བསྒྲིགས་ཏེ་ཡོད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr " པེ་ནཱལ་གྱི་ཆ་སྙོམ་ཨེགསི།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"ཨེགསི་-ཚད་ཐིག་བདའ་སྟེ་ པེ་ནཱལ་གྱི་གནས་ཁོངས། ལྡེ་མིག་འདི་ རྒྱ་འཕར་མེན་པའི་ ཐབས་ལམ་ནང་རྐྱངམ་གཅིག་ "
"འབྲེལ་བ་ཡོད། རྒྱ་འཕར་ཅན་གྱི་ཐབས་ལམ་ནང་ ལྡེ་མིག་འདི་སྣང་མེད་བཞག་སྟེ་ པེ་ནཱལ་དེ་ ཕྱོགས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་གིས་ "
"གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གསལ་གཞིའི་མཐའ་ཟུར་ལུ་བཞགཔ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "པེ་ནཱལ་གྱི་ཆ་སྙོམ་ཝའི།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"ཝའི་-ཚད་ཐིག་བདའ་སྟེ་ པེ་ནཱལ་གྱི་གནས་ཁོངས། ལྡེ་མིག་འདི་ རྒྱ་འཕར་མེན་པའི་ ཐབས་ལམ་ནང་རྐྱངམ་གཅིག་ "
"འབྲེལ་བ་ཡོད། རྒྱ་འཕར་ཅན་གྱི་ཐབས་ལམ་ནང་ ལྡེ་མིག་འདི་སྣང་མེད་བཞག་སྟེ་ པེ་ནཱལ་དེ་ ཕྱོགས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་གིས་ "
"གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གསལ་གཞིའི་མཐའ་ཟུར་ལུ་བཞགཔ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "གསལ་གཞིའི་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལས་ འགོ་བཙུགས་ཏེ་ པེ་ནཱལ་གྱི་ ཨེགསི་ ཆ་སྙོམ་ "

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"གསལ་གཞིའི་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལས་ འགོ་བཙུགས་ཏེ་ ཨེགསི་ ཚད་ཐིག་བདའ་སྟེ་ པེ་ནཱལ་གྱི་ གནས་ཁོངས། ག་དེམ་ཅིག་"
"སྦེ་ - ༡ ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ བེ་ལུ་དེ་ གནང་མེད་བཞགཔ་ཨིནམ་དང་ ཨེགསི་ ལྡེ་མིག་གི་ བེ་ལུ་"
"དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན། ག་དེམ་ཅིག་སྦེ་ བེ་ལུ་དེ་ ༠  ལས་ སྦོམ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཨེགསི་ ལྡེ་མིག་གི་ བེ་ལུ་"
"དེ་ གནང་མེད་བཞག་དེ་འོང་། ལྡེ་མིག་འདི་ རྒྱ་འཕར་མ་གཏང་ཡོད་པའི་ ཐབས་ལམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་ འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་"
"ཨིན། རྒྱ་འཕར་གཏང་ཡོདཔ་པའི་ཐབས་ལམ་ནང་ ལྡེ་མིག་འདི་ གནང་མེད་བཞག་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ ཕྱོགས་ལྡེ་གིས་ "
"གལས་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ པེ་ནཱལ་དེ་ གསལ་གཞིའི་ མཐའ་མ་ལུ་ བཞག་ཡོདཔ་ཨིན། "

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "གསལ་གཞིའི་ གཤམ་ལས་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ པེ་ནཱལ་གྱི་ ཝའི་ ཆ་སྙོམ་ "

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"གསལ་གཞིའི་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལས་ འགོ་བཙུགས་ཏེ་ ཝའི་ ཚད་ཐིག་བདའ་སྟེ་ པེ་ནཱལ་གྱི་ གནས་ཁོངས། ག་དེམ་ཅིག་"
"སྦེ་ - ༡ ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ བེ་ལུ་དེ་ གནང་མེད་བཞགཔ་ཨིནམ་དང་ ཝའི་ལྡེ་མིག་གི་ བེ་ལུ་དེ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན། ག་དེམ་ཅིག་སྦེ་ བེ་ལུ་དེ་ ༠  ལས་ སྦོམ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཝའི་ལྡེ་མིག་གི་ བེ་ལུ་དེ་ གནང་"
"མེད་བཞག་དེ་འོང་། ལྡེ་མིག་འདི་ རྒྱ་འཕར་མ་གཏང་ཡོད་པའི་ ཐབས་ལམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་ འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན། རྒྱ་"
"འཕར་གཏང་ཡོདཔ་པའི་ཐབས་ལམ་ནང་ ལྡེ་མིག་འདི་ གནང་མེད་བཞག་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ ཕྱོགས་ལྡེ་གིས་ གལས་བཀོད་"
"འབད་ཡོད་མི་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ པེ་ནཱལ་དེ་ གསལ་གཞིའི་ མཐའ་མ་ལུ་ བཞག་ཡོདཔ་ཨིན། "

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "ཨེགསི་-ཚད་ཐིགགུ་ དབུས་ཀྱི་པེ་ནཱལ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཨེགསི་ལྡེ་མིག་དེ་ སྣང་མེད་བཞག་སྟེ་ པེ་ནཱལ་དེ་གསལ་གཞིའི་ ཨེགསི་-ཚད་ཐིག་གི་ སྦུག་ལུ་"
"བཞག་འོང་།  པེ་ནཱལ་གྱི་ཚད་སོར་བ་ཅིན་ གནས་ས་དེ་གུ་རང་སྡོད་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཡང་ དཔེར་ན་ པེ་ནཱལ་དེ་ ཕྱོགས་"
"གཉིས་ཆ་རང་ལུ་ སྦོམ་འགྱོ་འོང་། རྫུན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཨེགསི་ལྡེ་མིག་དེ་གིས་ པེ་ནཱལ་གྱི་གནས་ཁོངས་ གསལ་བཀོད་"
"འབད་འོང་།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "ཝའི་-ཚད་ཐིགགུ་ དབུས་ཀྱི་པེ་ནཱལ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཝའི་ལྡེ་མིག་དེ་ སྣང་མེད་བཞག་སྟེ་ པེ་ནཱལ་དེ་གསལ་གཞིའི་ ཝའི་-ཚད་ཐིག་གི་ སྦུག་ལུ་བཞག་"
"འོང་། པེ་ནཱལ་གྱི་ཚད་སོར་བ་ཅིན་ གནས་ས་དེ་གུ་རང་སྡོད་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཡང་ དཔེར་ན་ པེ་ནཱལ་དེ་ ཕྱོགས་གཉིས་"
"ཆ་རང་ལུ་ སྦོམ་འགྱོ་འོང་།  རྫུན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཝའི་ལྡེ་མིག་དེ་གིས་ པེ་ནཱལ་གྱི་གནས་ཁོངས་ གསལ་བཀོད་འབད་"
"འོང་།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ པེ་ནཱལ་ སྒྱིད་ཁུག་ནང་སྦ་བཞག"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ དཔག་བྱེད་དེ་ པེ་ནཱལ་མངའ་ཁོངས་་ནང་ལས་འགྱོ་བའི་སྐབས་ པེ་ནཱལ་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ "
"གསལ་གཞིའི་སྒྱིད་ཁུག་ཅིག་ནང་ སྦ་བཞགཔ་ཨིན། དཔག་བྱེད་དེ་ ལོག་སྒྱིད་ཁུག་དེ་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་བ་ཅིན་ པེ་"
"ནཱལ་དེ་ ལོག་སྟེ་རང་འཐོནམ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་ པེ་ནཱལ་གྱི་ཟུར་རེ་རེ་ལུ་ བཀལ་བཞག་འོང་། དེ་ཡང་པེ་ནཱལ་དེ་ གསལ་གཞིའི་"
"མཐའ་མར་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིནམ་ལས་ ཨེབ་རྟ་ཅིག་རྐྱངམ་གཅིག་ སྟོན་ཏེ་ལུས་འོང་།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་གུ་ མདའ་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ མདའ་རྟགས་ཚུ་ སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ལུ་ བཀལ་བཞག་འོང་། ལྡེ་མིག་འདི་ ལྕོགས་ཅན་"
"ཨེབ་རྟའི་ལྡེ་མིག་དེ་ བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིག་རྐྱངམ་གཅིག་ འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན།(_b)"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "པེ་ནཱལ་རང་བཞིན་གྱིས་སྦ་ནི་ཕྱིར་འགྱངས།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"དཔག་བྱེད་དེ་ པེ་ནཱལ་གྱི་མངའ་ཁོངས་ནང་ལས་ ཐོན་སོང་ཞིནམ་ལས་ རང་བཞིན་གྱིས་ སྦ་མ་བཞག་པའི་ཧེ་མར་ ཕྱིར་"
"འགྱངས་ཀྱི་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་གྱངས་ཁ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། རང་བཞིན་སྦ་བཞག་གི་ལྡེ་མིག་དེ་ བདེན་པ་ཨིན་པ་"
"ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ལྡེ་མིག་འདི་ འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན།(_h)"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "པེ་ནཱལ་རང་བཞིན་གྱིས་ སྦ་བཤོལ་ཕྱིར་འགྱངས།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"དཔག་བྱེད་དེ་ པེ་ནཱལ་གྱི་མངའ་ཁོངས་ནང་འཛུལ་ཞིནམ་ལས་ རང་བཞིན་གྱིས་ ལོག་མ་སྟོན་པའི་ཧེ་མར་ ཕྱིར་འགྱངས་"
"ཀྱི་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་གྱངས་ཁ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། རང་བཞིན་སྦ་བཞག་གི་ལྡེ་མིག་དེ་ བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་"
"རྐྱངམ་གཅིག་ ལྡེ་མིག་འདི་ འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན།(_h)"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "སྦ་བཞག་པའི་སྐབས་ལུ་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ པིག་སེལསི།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"པེ་ནཱལ་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ སྒྱིད་ཁུག་ཅིག་ནང་ སྦ་བཞག་པའི་སྐབས་ལུ་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ པིག་སེལསི་གི་གྱངས་ཁ་ "
"གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། རང་བཞིན་སྦ་བཞག་གི་ལྡེ་མིག་དེ་ བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ལྡེ་མིག་འདི་ འབྲེལ་"
"བ་ཡོདཔ་ཨིན།(_h)"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100
msgid "Animation speed"
msgstr "བསྒུལ་པར་བཟོ་ནིའི་མགྱོགས་ཚད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"པེ་ནཱལ་བསྒུལ་ཅན་བཟོཝ་ད་ མགྱོགས་ཚད་འབྱུང་དགོཔ། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"slow\", \"medium\" and "
"\"fast\"ཚུ་ཨིན།  ལྡེ་མིག་འདི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནིའི་ བསྒུལ་བཟོའི་ལྡེ་མིག་དེ་ བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་"
"འབྲེལ་བ་ཡོད།(_a)"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
msgid "Background type"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་དབྱེ་བ།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "#RGB རྩ་སྒྲིག་་ནང་ པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
msgid "Background image"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"རྒྱབ་གཞི་ཚོས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། གཟུགས་བརྙན་ནང་ལུ་ ཨཱལ་ཕ་རྒྱུ་"
"ལམ་ཅིག་ཡོད་པ་ཅིན་ འདི་ཌེཀསི་ཊོཔ་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་གུ་ སྦྱར་བཞག་འོང་།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་པེ་ནཱལ་ཚུ་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་པད་སྐོར་བསྒྱིར།"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ པེ་ནཱལ་དེ་ ཀེར་ཕྲང་ཕྱོགས་སྟོན་སྐབས་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ པད་སྐོར་བསྒྱིར་འོང་།"

#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
#: mate-panel/applet.c:546 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "པེ་ནཱལ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "གྲ་སྒྲིག་སྣོད་ཐོའི་ནང་ ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- ཌེཀསི་ཊོཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1001
msgid "Create Launcher"
msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི་ གསར་བསྐྲུན།"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "སྣོད་ཐོའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:811
#: C/gospanel.xml:792
msgid "Launcher Properties"
msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མིའི་རྒྱུ་དངོས།"

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"ཝིན་ཌོ་འཛིན་སྐྱོང་འབད་ནི་ལུ་གཞན་མི་འཇུག་སྤྱོད་ཚུ་དང་འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་ཆས་འབད་ནི་ལུ་གསར་བཙུགས་འབད "
"དུས་ཚོད་ལ་སོགས་པ་ཚུ་སྟོན"

#: ../gnome-panel/launcher.c:136 mate-panel/launcher.c:121
msgid "Could not show this URL"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་འདི་སྟོན་མ་ཚུགས།"

#: ../gnome-panel/launcher.c:137 mate-panel/launcher.c:122
msgid "No URL was specified."
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163
msgid "Could not launch application"
msgstr "གློག་རིམ་གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gnome-panel/launcher.c:219 mate-panel/launcher.c:218
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "བཀོག་བཞག་པའི་རྣམ་གྲངས་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#: ../gnome-panel/launcher.c:417 mate-panel/launcher.c:451
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "པེ་ནཱལ་གསར་བཙུགས་འབད་མི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ མ་བྱིན་པས། \n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:462 mate-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "པེ་ནཱལ་གསར་བཙུགས་འབད་མི་ %s%sགི་དོན་ལུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ཡིག་སྣོད་་%sཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས། \n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:798 mate-panel/launcher.c:599
msgid "_Launch"
msgstr "འགོ་བཙུགས།(_L)"

#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416 mate-panel/launcher.c:1072
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1211
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1241
msgid "Could not save launcher"
msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི་ སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "གནས་ཁོངས་'%s'ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
#: mate-panel/panel-action-button.c:167
msgid "_Lock Screen"
msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།(_L)"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
#: mate-panel/panel-action-button.c:161
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་པ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_A)"

#. make dialog that asks for address/nickname
#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད་"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
#: mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Could not connect to server"
msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291 ../lib/mate-menu-config.py:117
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:193
#: mate-panel/panel-action-button.c:342 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Lock Screen"
msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
#: mate-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་ གནང་བ་མེད་པར་སྤྱོད་ནི་ལས་ ཉེན་སྐྱོབ་འབད།"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
#: mate-panel/panel-action-button.c:358
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "ལག་ལེན་པ་སོ་སོ་ཅིག་སྦེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ལཱ་ཡུན་འདི་ནང་ལས་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
#: mate-panel/panel-action-button.c:367
msgid "Run Application..."
msgstr "གློག་རིམ་གཡོག་བཀོལ་..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
#: mate-panel/panel-action-button.c:368
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""
"གློག་རིམ་འདི་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་གུ་ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནི་དང་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ལས་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ཐོག་ལས་ གཡོག་བཀོལ་"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239 mate-panel/panel-action-button.c:386
#: mate-panel/panel-force-quit.c:251
msgid "Force Quit"
msgstr "བང་ཅན་སྦེ་སྤངས།"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
#: mate-panel/panel-action-button.c:387
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "སྤྱོད་ངན་གྱི་ གློམ་རིམ་ཅིག་ བང་ཅན་སྦེ་སྤངས།"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_dz.po (gnome-panel.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
#: mate-panel/panel-action-button.c:396
msgid "Connect to Server..."
msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད་..."

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "ཇི་ནོམ་དཀར་ཆག་གཙོ་བོ།"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་།"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ཅིག"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163 mate-panel/panel-addto.c:179
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "པེ་ནཱལ་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ འགོ་འདྲེན་ནིའི་དབྱེ་བྱེད་ཅིག"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419 mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གློག་རིམ་ གསར་བཙུགས་འབད་མི།"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430 mate-panel/panel-addto.c:138
msgid "Application Launcher..."
msgstr "གློག་རིམ་གསར་བཙུགས་འབད་མི་..."

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431 mate-panel/panel-addto.c:139
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "གློག་རིམ་དཀར་ཆག་ནང་ལས་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཅིག་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011 mate-panel/panel-addto.c:1011
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "\"%s\"ལུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནའི་དོན་ལུ་ རྣམ་གྲངས་ཅིག་འཚོལ།(_i)"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015 mate-panel/panel-addto.c:1021
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "པེ་ནཱལ་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་ རྣམ་གྲངས་ཅིག་འཚོལ།(_i)"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018 mate-panel/panel-addto.c:1019
msgid "Add to Panel"
msgstr "པེ་ནཱལ་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774 mate-panel/panel-applet-frame.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" དེ་ རེ་བ་མེད་པར་ སྤངས་ད་ནུག"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:760
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "པེ་ནཱལ་གྱི་དངོས་པོ་དེ་ རེ་བ་མེད་པར་སྤངས་ད་ནུག"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783 mate-panel/panel-applet-frame.c:767
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་པེ་ནཱལ་དངོས་པོ་ཅིག་ སླར་མངོན་གསལ་འབད་བ་ཅིན་ རང་བཞིན་གྱིས་ ལོག་སྟེ་པེ་ནཱལ་གུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"
"འོང་།"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789 mate-panel/panel-applet-frame.c:775
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:780
msgid "_Don't Reload"
msgstr "སླར་མངོན་གསལ་མ་འབད།(_D)"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940 mate-panel/panel-applet-frame.c:947
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "\"%s\"མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ པེ་ནཱལ་དེ་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956 mate-panel/panel-applet-frame.c:962
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "ཁྱོད་རའི་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས་ ཨེཔ་ལེཊི་ བཏོན་གཏང་དགོ་མནོཝ་ཨིན་ན?"

#: ../gnome-panel/panel.c:527 mate-panel/panel.c:504
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་: %sཁ་ཕྱེ།"

#: ../gnome-panel/panel.c:1394 mate-panel/panel.c:1475
msgid "Delete this panel?"
msgstr "པེ་ནཱལ་འདི་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../gnome-panel/panel.c:1398 mate-panel/panel.c:1476
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"པེ་ནཱལ་ཅིག་ བཏོན་བཏང་བའི་སྐབས་ པེ་ནཱལ་དེ་དང་ དེ་གི་\n"
" གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བརླག་སྟོར་འགྱོཝ་ཨིན།"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61 mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "པེ་ནཱལ་འདི་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62 mate-panel/panel-context-menu.c:156
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཨ་རྟག་ར་ ཉུང་ཤོས་པེ་ནཱལ་གཅིག་དགོ།"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "པེ་ནཱལ་འདི་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141 mate-panel/panel-context-menu.c:265
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "པེ་ནཱལ་འདི་བཏོན་གཏང་(_D)"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156 mate-panel/panel-context-menu.c:278
msgid "_New Panel"
msgstr "པེ་ནཱལ་གསརཔ།(_N)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113 mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
#: C/gospanel.xml:807
msgid "Application in Terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་གློག་རིམ།"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002 mate-panel/panel-ditem-editor.c:847
msgid "Choose an application..."
msgstr "གློག་རིམ་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006 mate-panel/panel-ditem-editor.c:851
msgid "Choose a file..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་་་་"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1178
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "གསར་བཙུགས་པའི་མིང་དེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "སྣོད་ཐོ་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1183
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "སྣོད་ཐོ་གི་མིང་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "གསར་བཙུགས་པའི་བརྡ་བཀོད་དེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1202
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "གསར་བཙུགས་པའི་གནས་ཁོངས་དེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77 mate-panel/panel-force-quit.c:87
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"གློག་རིམ་བང་ཅན་སྦེ་ སྤང་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད། ཆ་མེད་གཏང་ནི་ལུ་ <ESC> ལུ་ཨེབ།"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222 mate-panel/panel-force-quit.c:233
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "འ་ནི་འཇུག་སྤྱོད་འདི་ བང་ཅན་སྦེ་སྤངས?"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88 mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་གློག་རིམ་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་དེ་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90 mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "ཡིག་ཆ་དང་ སྣོད་འཛིན་ ཡོངས་འབྲེལ་ས་གནས་ཚུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད།"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:703
msgid "_Edit Menus"
msgstr "དཀར་ཆག་ཚུ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།(_E)"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714 mate-panel/panel-menu-items.c:558
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "བརྡ་ལམ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་  %s ཞིབ་ལྟ་འབད་མི་ཚུགས་པས་ "

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756 mate-panel/panel-menu-items.c:602
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "%s ལོག་ ཞིབ་ལྟ་འབད་ "

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855 mate-panel/panel-menu-items.c:703
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr " %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ "

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063 mate-panel/panel-menu-items.c:912
msgid "Removable Media"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་བཏུབ་པའི་བརྡ་ལམ།"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154 mate-panel/panel-menu-items.c:998
msgid "Network Places"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ས་གནས།"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1056
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ།"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "གཡོན"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "གཡས"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 C/gospanel.xml:146
msgid "Panel Properties"
msgstr "པེ་ནཱལ་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་འདི་ཚུ་ལ་ལོ་ཅིག་ ལོཀ་ཌའུན་ཨིན་པས། "

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:116
msgid "_Orientation:"
msgstr "ཕྱོགས་:(_O)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281
msgid "E_xpand"
msgstr "རྒྱ་འཕར།(_x)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296
msgid "_Autohide"
msgstr "རང་བཞིན་གཡིབ་པ།(_A)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་སྟོན།(_b)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "གཡིབ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཨེབ་རྟ་ཚུ་གུ་ མདའ་རྟགས།(_w)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "ཅི་མེད། (རིམ་ལུགས་བརྗོད་དོན་ལག་ལེན་འཐབ)(_N)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453
msgid "Solid c_olor"
msgstr "ཚོས་གཞི་རགས་པ།(_o)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566
msgid "Co_lor:"
msgstr "ཚོས་གཞི་:(_l)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579
msgid "S_tyle:"
msgstr "བཟོ་རྣམ:(_t)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613
msgid "Background _image:"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་:(_i)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647
msgid "Select background"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710
msgid "Image Background Details"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་རྒྱས་བཤད།"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780
msgid "_Tile"
msgstr "ཊ་ཡེལ།(_T)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811
msgid "St_retch"
msgstr "བསྣར།(_r)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "པེ་ནཱལ་ཀེར་ཕྲང་ཨིན་པའི་སྐབས་ གཟུགས་བརྙན་པད་སྐོར་བསྒྱིར།(_v)"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
#: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཡིག་ཆ་\"%s\"ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88 mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159 mate-panel/panel-recent.c:164
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་ཆ་བསལ་གཏང་།"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194 mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་ཆ་ཚུ།"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235 mate-panel/panel-recent.c:244
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་ཆའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམབསལ་གཏང་།"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496 mate-panel/panel-run-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "བརྡ་བཀོད་'%s' གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས།"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546 mate-panel/panel-run-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ནང་ལས་'%sགཞི་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293 mate-panel/panel-run-dialog.c:1269
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "བརྡ་བཀོད་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད་ནིའི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714 mate-panel/panel-run-dialog.c:1661
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཡོག་བཀོལ་འོང་། :'%s'"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747 mate-panel/panel-run-dialog.c:1694
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"གཡོག་བཀོལ་བའི་ཌའི་ལོག་གུ་བཞག་མི་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་་ཕྱི་འགྱུར་(%d)ཡང་ན་ རིང་ཚད་"
"(%d)འདུག\n"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 mate-panel/panel-run-dialog.ui:23
msgid "Run Application"
msgstr "གློག་རིམ་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 mate-panel/panel-run-dialog.ui:125
msgid "Command icon"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ངོས་དཔར།"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 mate-panel/panel-run-dialog.ui:126
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ངོས་དཔར།"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 mate-panel/panel-run-dialog.ui:170
msgid "Run in _terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ གཡོག་བཀོལ།(_t)"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 mate-panel/panel-run-dialog.ui:178
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "བརྡ་བཀོད་དེ་ ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ནང་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་སྒྲོམ་འདི་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 mate-panel/panel-run-dialog.ui:190
msgid "Run with _file..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དང་གཅིག་ཁར་ གཡོག་བཀོལ་...(_f)"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 mate-panel/panel-run-dialog.ui:197
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"བརྡ་བཀོད་ལུ་མཇུག་བསྣོན་འབད་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཅིག་ བརྡ་འཚོལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་གུ་ ཨེབ་"
"གཏང་འབད།"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 mate-panel/panel-run-dialog.ui:256
msgid "List of known applications"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་གློག་རིམ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 mate-panel/panel-run-dialog.ui:290
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "ཤེས་པའི་གློག་རིམ་ཚུ་གི་ ཐོ་ཡིག་སྟོན།(_a)"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 mate-panel/panel-run-dialog.ui:81
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ གློག་རིམ་མམ་ བརྡ་བཀོད་དེ་ བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ཐོ་བཀོད་ས་སྒོ་ནང་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་"
"རྟ་འདི་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82 mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "བང་ཅན་སྦེ་སྤངས།(_F)"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84 mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "བཏོན་མ་གཏང་།(_o)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36 mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་ ཨེཔ་ལེཊི་གི་ཨའི་ཨའི་ཌི་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གསོག་འཇོག་འབད་སའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གནས་ཁོངས་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38 mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"ཨེཔ་ལེཊི་གི་འགོ་ཐོག་གི་ཚད་ གསལ་བཀོད་འབད། (ཆུང་བ་ལས་ཀྱང་ཧ་ཅང་ཆུང་བ་ འབྲིང་མ་ ཆེ་བ་ལ་སོགས་པ)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39 mate-panel/panel-test-applets.c:43
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་ འགོ་ཐོག་ཕྱོགས་ གསལ་བཀོད་འབད། (མགུ་ མཇུག་ གཡོན་ གཡས)"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "ཆུང་ཀུ"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "ཆེ་བ་ "

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127 mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་%s མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2 mate-panel/panel-test-applets.ui:18
msgid "Test applet utility"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་སྤྱོད་ཆས་ བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:101
msgid "_Applet:"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་:(_A)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "གདའ་གདམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་:(_P)"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272 mate-panel/panel-toplevel.c:1207
msgid "Hide Panel"
msgstr "པེ་ནཱལ་སྦ་བཞག"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "མགོའི་མཐའ་ཟུར་རྒྱ་འཕར་ཅན་གྱི་པེ་ནཱལ།"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "མགོའི་དབུས་བསྒྲིགས་པེ་ནཱལ།"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "མགོའི་འཕུར་ལྡིང་པེ་ནཱལ།"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660 C/gospanel.xml:35
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "མགོའི་མཐའ་ཟུར་པེ་ནཱལ།"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "མཇུག་གི་མཐའ་ཟུར་རྒྱ་འཕར་ཅན་གྱི་པེ་ནཱལ།"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "མཇུག་གི་དབུས་བསྒྲིགས་པེ་ནཱལ།"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "མཇུག་གི་འཕུར་ལྡིང་པེ་ནཱལ།"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667 C/gospanel.xml:91
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "མཇུག་གི་མཐའ་ཟུར་པེ་ནཱལ།"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "གཡོན་གྱི་མཐའ་ཟུར་རྒྱ་འཕར་ཅན་གྱི་པེ་ནཱལ།"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "གཡོན་གྱི་དབུས་བསྒྲིགས་པེ་ནཱལ།"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "གཡོན་གྱི་འཕུར་ལྡིང་པེ་ནཱལ།"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "གཡོན་གྱི་མཐའ་ཟུར་པེ་ནཱལ།"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "གཡས་ཀྱི་མཐའ་ཟུར་རྒྱ་འཕར་ཅན་གྱི་པེ་ནཱལ།"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "གཡས་ཀྱི་དབུས་བསྒྲིགས་པེ་ནཱལ།"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "གཡས་ཀྱི་འཕུར་ལྡིང་པེ་ནཱལ།"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "གཡས་ཀྱི་མཐའ་ཟུར་པེ་ནཱལ།"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:314 mate-panel/panel-util.c:351
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:262
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "ངོས་དཔར་'%s'མ་ཐོབ།"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_dz.po (gnome-panel.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_dz.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../gnome-panel/panel-util.c:965 mate-panel/panel-util.c:1091
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: applets/clock/clock.c:1901
msgid "Copy _Date"
msgstr "ཚེས་གྲངས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_D)"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_dz.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: applets/clock/clock.c:444
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_dz.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: applets/clock/clock.c:460
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#: applets/clock/clock.c:467
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#: applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_dz.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: applets/clock/clock.c:1653
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d %Y"

#: applets/clock/clock.c:1684
msgid "Set System Time..."
msgstr "རིམ་ལུགས་ ཆུ་ཚོད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་་་་"

#: applets/clock/clock.c:1685
msgid "Set System Time"
msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་ ཆུ་ཚོད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ "

#: applets/clock/clock.c:3387
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "ཆེ་འཁོར་གྱིས་ ད་ལྟོའི་ཆུ་ཚོད་དང་ཚེས་གྲངས་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: applets/clock/clock.ui:212
msgid "Current Time:"
msgstr "ད་ལྟོའི་ ཆུ་ཚོད:"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "ཆེ་འཁོར་གྱི་ སྲོལ་སྒྲིག་རྩ་སྒྲིག་།"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29
msgid "Hour format"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་།"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཆེ་འཁོར་ནང་ ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ཁ་སྐོང་ལུ་ ཚེས་གྲངས་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཆུ་ཚོད་ནང་སྐར་ཆ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44
msgid "Show date in clock"
msgstr "ཆེ་འཁོར་ནང་ ཚེས་གྲངས་སྟོན།"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39
msgid "Show time with seconds"
msgstr "ཆུ་ཚོད་སྐར་ཆ་དང་བཅསཔ་སྦེ་སྟོན།"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "ཚ་དྲོད་ཚུ་ སྟོན་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ ཆ་ཕྲན། "

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "རླུང་གི་ མགྱོགས་ཚད་སྟོན་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཆ་ཕྲན། "

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ སྲོལ་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་དེ་ \"custom\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ད་ ཆེ་འཁོར་གྱི་ཨེཔstrftime()་ལེཊི་"
"གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། དམིགས་བསལ་གྱི་རྩ་སྒྲིག་ཅིག་ ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་"
"ཀྱིས་ strftime() གིས་ ཧ་གོ་མི་ གཞི་བསྒྱུར་གྱི་གསལ་བཀོདཔ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ། བརྡ་དོན་ལེ་ཤ་གི་དོན་"
"ལས་strftime()ལག་དེབ་བལྟ།"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ ཆེ་འཁོར་གྱི་ཨེཔ་ལེཊི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཆུ་ཚོད་གཞི་སྒྲིག་དེ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། སྲིད་"
"པའི་བེ་ལུསི་ \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" དང་ \"custom\"ཚུ་"
"ཨིན། གལ་སྲིད་ \"internet\" ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཆེ་འཁོར་གྱིས་ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་ཆུ་ཚོད་ བཀྲམ་སྟོན་"
"འབད་འོང་། ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་ ཆུ་ཚོད་རིམ་ལུགས་དེ་གིས་ ཉིནམ་དེ་ \".beats\" ༡༠༠༠ ལུ་བགོཝ་ཨིན། རིམ་"
"ལུགས་འདི་ནང་ ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གླིང་སྡེ་མེདཔ་ལས་ ཆུ་ཚོད་དེ་ འཛམ་གླིང་ཡོངས་ལུ་ ཅོག་གཅིགཔ་ཨིན། གལ་སྲིད་ "
"\"unix\" ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཨི་པོཀ་ཟེར་ ༡༩༧༠-༠༡-༠༡ ལས་གསར་བཙུགས་འབད་དེ་ ཆེ་འཁོར་དེ་"
"གིས་ ཆུ་ཚོད་སྐར་ཆའི་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་། གལ་སྲིད་ \"custom\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཆེ་འཁོར་"
"དེ་གིས་ ཆུ་ཚོད་དེ་ སྲོལ་སྒྲིག་རྩ་སྒྲིག་གི་ལྡེ་མིག་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་།"

#: applets/fish/fish.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%sདེ་ ག་ཏེ་ལས་སྐོར་རུང་ ཕན་ཐོགས་མེད། འདི་གིས་ཌིཀསི་གི་ས་སྟོང་བཟུང་པའི་ཁར་ ཕྱོགས་སྒྲིག་གི་དུས་ཚོད་"
"འགོརཝ་ཨིན། གལ་སྲིད་ མངོན་གསལ་འབད་བ་ཅིན་ པེ་ནཱལ་གྱི་ས་སྟོང་དང་ དྲན་ཚད་ལེ་ཤ་དབངམ་ཨིན། ག་ར་ཨིན་"
"རུང་ འདི་ལག་ལེན་འཐབ་སར་མཐོང་པ་ཅིན་ དེ་འཕྲལ་ལས་ སེམས་ཁམས་ཀྱི་བརྟག་ཞིབ་ལུ་གཏང་དགོ"

#: applets/fish/fish.c:547
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(ཇོརཇི་ལས་ གྲོགས་རམ་དུམ་གྲ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས)"

#: applets/fish/fish.ui:315
msgid "Select an animation"
msgstr "བསྒུལ་པར་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: applets/fish/fish.ui:346
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "བསྒུལ་པར་ནང་ གཞི་སྒྲོམ་གྱི་བསྡོམས་:(_T)"

#: applets/fish/fish.ui:390
msgid "frames"
msgstr "གཞི་སྒྲོམ་ཚུ།"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "ཉའི་བསྒུལ་པར་ནང་གི་ གཞི་སྒྲོམ་ཚུ།"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ ཉའི་བསྒུལ་པར་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ གཞི་སྒྲོམ་གྱི་གྱངས་ཁ་ གསལ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:524
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "ཨེབ་རྟ་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ག་ར་ སྦ་བཞག་སྟེ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་སྟོན་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: applets/wncklet/window-list.c:949
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་དེ་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་གྱི་ ཐོ་ཡིག་ཅིག་ ཨེབ་རྟའི་ཆ་ཚན་ཅིག་ནང་སྟོན་ཏེ་ ཁྱོད་ལུ་དེ་ཚུ་བརྡ་"
"འཚོལ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་སེལ་བྱེད་ཀྱིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་གྱི་ ཐོ་ཡིག་ཅིག་སྟོན་ཞིནམ་ལས་ དེ་ཚུ་ལུ་བརྡ་འཚོལ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:728
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"ལཱ་གི་ས་སྒོ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་རའི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་བཅུག་ནིའི་དོན་ལས་ ཁྱོད་ལུ་ཁྱོད་"
"རའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་གི་ ཐོན་རིམ་ཆུང་ཀུ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།"

#: mate-panel/applet.c:572 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "པེ་ནཱལ་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།(_k)"

#: mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "ས་ཁོངས་སྟོངམ་ཅིག་ འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: mate-panel/drawer.c:441 mate-panel/panel-addto.c:190
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1640
msgid "Drawer"
msgstr "བཤུད་སྒྲོམ།"

#: mate-panel/drawer.c:546
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "བཤུད་སྒྲོམ་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"

#: mate-panel/menu.c:500
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི་འདི་ པེ་ནཱལ་གུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_p)"

#: mate-panel/menu.c:507
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི་འདི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_d)"

#: mate-panel/menu.c:518
msgid "_Entire menu"
msgstr "དཀར་ཆག་ཡོངས་རྫོགས།(_E)"

#: mate-panel/menu.c:523
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "འདི་པེ་ནཱལ་གུ་ བཤུད་སྒྲོམ་སྦེ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_d)"

#: mate-panel/menu.c:530
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "འདི་པེ་ནཱལ་གུ་དཀར་ཆག་སྦེ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_m)"

#: mate-panel/panel-util.c:475
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "'%s' ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#: mate-panel/panel-action-button.c:357
msgid "Log Out..."
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:405
msgid "Shut Down..."
msgstr "སྒོ་བསྡམས་..."

#: mate-panel/panel-addto.c:191
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "རྣམ་གྲངས་གཞན་ གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ པོཔ་ཨའུཊི་་བཤུད་སྒྲོམ་ཅིག"

#: mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Add to Drawer"
msgstr "བཤུད་སྒྲོམ་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: mate-panel/panel-addto.c:1017
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "བཤུད་སྒྲོམ་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་ རྣམ་གྲངས་ཅིག་འཚོལ།(_i)"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:120
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"ལས་རིམ་འདི་ལུ་ གློག་རིམ་གཞན་ གསར་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ ནང་འཁོད་ལུ་ སྒྲིང་སྒྲིང་བརྡབ་ནིའི་ ཁག་འགན་ཡོད།"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:327
msgid "A_bout Panels"
msgstr "པེ་ནཱལ་ཚུ་གི་སྐོར་ལས།(_b)"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "རང་བཞིན་ཁ་བསྡམ་བཤུད་སྒྲོམ།"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "མཱའུསི་ཨོ་བར་གུ་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཚུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་ བཤུད་སྒྲོམ་ཅིག་ རང་"
"བཞིན་གྱིས་ཁ་བསྡམ་ཨིན།"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ དཔག་བྱེད་དེ་ གསར་བཙུགས་འབད་མིའི་གུ་ལས་ཕར་ འགུལ་བསྐྱོད་འབད་"
"བའི་སྐབས་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་དེ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་འོང་།"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ པེ་ནཱལསི་ནང་གི་ དངོས་པའི་དོན་ལུ་ ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:100
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "ཌེགསི་ཊོཔ་གི་འབྱུང་སྣང་དང་སྤྱོད་ལམ་སོར། གྲོགས་རམ་ལེན་ ཡང་ན་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_dz.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1582
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "%s ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་..."

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_dz.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1586
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "ལག་ལེན་པ་སོ་སོ་ཅིག་སྦེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ལཱ་ཡུན་འདི་གི་%sཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:80
msgid "Action button type"
msgstr "བྱ་བའི་ཨེབ་རྟའི་དབྱེ་བ།"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ལྡེ་མིག་དེ་ ཨེབ་རྟའི་དོན་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ཅིག་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"ཨིན། རྫུན་མ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ལྡེ་མིག་དེ་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་ཨིན། དངོས་པོའི་དབྱེ་བའི་ལྡེ་མིག་དེ་ "
"\"menu-object\" ཡང་ན་ \"drawer-object\" ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ལྡེ་མིག་འདི་འབྲེལ་བ་ཡོད།"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ དཀར་ཆག་འགྲུལ་ལམ་ལྡེ་མིག་དེ་ དཀར་ཆག་ནང་དོན་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་སའི་ འགྲུལ་ལམ་སྦེ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། རྫུན་མ་ཨིན་པ་ཅིན་ དཀར་ཆག་འགྲུལ་ལམ་ལྡེ་མིག་དེ་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་ཨིན། དངོས་པོའི་དབྱེ་"
"བའི་ལྡེ་མིག་དེ་ \"menu-object\" ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ལྡེ་མིག་འདི་འབྲེལ་བ་ཡོད།"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་པ་དེ་འགིས་ \"Unlock\"ཟེར་མི་ དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་"
"ཐོག་ལས་ དང་པ་རང་དངོས་པོ་དེ་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ཞིནམ་ལས་མ་གཏོགས་ ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་མི་འོང་།"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "དངོས་པོ་དེ་ པེ་ནཱལ་གུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "བཤུད་སྒྲོམ་གུ་ མཉམ་སྦྲགས་ཡོད་པའི་པེ་ནཱལ།"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5
msgid "Panel object type"
msgstr "པེ་ནཱལ་དངོས་པོའི་དབྱེ་བ།"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:81
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"ཨེབ་རྟ་འདི་གིས་ ཁྱད་ཚབ་འབད་མི་ བྱ་བའི་དབྱེ་བ། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་\"lock\", \"logout\", "
"\"run\", \"search\" དང་ \"screenshot\" ཚུ་ཨིན། དངོས་པའི་དབྱེ་བའི་ལྡེ་མིག་དེ་ \"action-"
"applet\" ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ལྡེ་མིག་འདི་འབྲེལ་བ་ཡོད།"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"བཤུད་སྒྲོམ་འདི་དང་མཉམ་སྦྲགས་ཡོད་མི་ པེ་ནཱལ་གྱི་ངོས་འཛིན་པ། དངོས་པོའི་དབྱེ་བའི་ལྡེ་མིག་དེ་ \"drawer-"
"object\" ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ལྡེ་མིག་འདི་འབྲེལ་བ་ཡོད།"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"བཤུད་སྒྲོམ་འདིའམ་ དཀར་ཆག་འདི་གི་དོན་ལུ་ ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་ནང་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚིག་ཡིག དངོས་པོ་"
"དབྱེ་བའི་ལྡེ་མིག་དེ་ \"drawer-object\" ཡང་ན་\"menu-object\"ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ལྡེ་མིག་འདི་"
"འབྲེལ་བ་ཡོད།"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "དངོས་པོའི་ཨེབ་རྟའི་དོན་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Drawer Properties"
msgstr "སྣོད་ཐོའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>སྒྲིབ་ཅན</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>དྭངས་གསལ་</small>"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118
msgid "Background color opacity"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞིའི་སྒྲིབ་ཆ།"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128
msgid "Fit image to panel"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་པེ་ནཱལ་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་འབད།"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ པེ་ནཱལ་འདི་ སྦ་ནི་དང་ སྦ་བཤོལ་འབད་ནི་དེ་ དེ་འཕྲལ་འབྱུང་ནིའི་ཚབ་ལུ་ བསྒུལ་ཅན་བཟོ་"
"ནི་ཨིན།"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ པེ་ནཱལ་གྱི་མཐོ་ཚད་ལུ་(གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་བཞག་པའི་ཐོག་"
"ལས) འཇལ་ནི་ཨིན། (ཐད་སྙོམས་ཨིན་པ་ཅིན)"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ པེ་ནཱལ་གྱི་རྒྱ་ཁྱོན་ལུ་ འཇལ་ནི་ཨིན། གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་"
"དེ་ རྒྱུན་སྐྱོང་མི་འཐབ།"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་རྩ་སྒྲིག་གི་ སྒྲིབ་ཆ་དེ་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ཚོས་གཞི་དེ་ རྩ་བ་ལས་སྒྲིབ་ཅན་མེན་པ་ཅིན་ "
"(བེ་ལུ་༦༥༥༣༥ལས་ཉུང་མི་) ཚོས་གཞི་དེ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་གུ་ སྦྱར་བཞག་འོང་།"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ པེ་ནཱལ་གུ་བསྣར།"

#: mate-panel/panel.c:1471
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "བཤུད་སྒྲོམ་འདི་ བཏོན་གཏང་ག?"

#: mate-panel/panel.c:1472
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"བཤུད་སྒྲོམ་ཅིག་ བཏོན་བཏང་བའི་སྐབས་ བཤུད་སྒྲོམ་དེ་དང་ དེ་གི་\n"
"གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བརླག་སྟོར་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s གུ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr "༢༤"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:313
msgid "Selection mode"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ཐབས་ལམ་"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:314
msgid "The selection mode"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ཐབས་ལམ་འདི་"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:322
msgid "Sorted"
msgstr "དབྱེ་སེལ་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:323
msgid "Icon list is sorted"
msgstr "ངོས་པར་གྱི་ཐོ་ཡིག་འདི་དབྱེ་སེལ་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:329
msgid "Sort order"
msgstr "དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ་"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:330
msgid "Sort direction the icon list should use"
msgstr "ངོས་པར་ཐོ་ཡིག་གི་ཁ་ཕྱོགས་དབྱེ་སེལ་འབད་མི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:344
msgid "Icon padding"
msgstr "ངོས་པར་བར་ཤབས་"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:345
msgid "Number of pixels between icons"
msgstr "ངོས་པར་བར་ནའི་པིག་སེལ་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས་"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:352
msgid "Top margin"
msgstr "མགུ་གི་ས་སྟོང་"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:353
msgid "Number of pixels in top margin"
msgstr "མགུ་གི་ས་སྟོང་གི་པིག་སེལ་ཨང་གྲངས་ཚུ་"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:360
msgid "Bottom margin"
msgstr "གཤམ་གྱི་ས་སྟོང་"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:361
msgid "Number of pixels in bottom margin"
msgstr "གཤམ་གྱི་ས་སྟོང་གྱི་པིག་སེལ་ཨང་གྲངས་ཚུ་"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:369
msgid "Left margin"
msgstr "གཡོན་གྱི་ས་སྟོང་"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:370
msgid "Number of pixels in left margin"
msgstr "གཡོན་གྱི་ས་སྟོང་གི་པིག་སེལ་ཨང་གྲངས་ཚུ་"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:377
msgid "Right margin"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་"

#: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:378
msgid "Number of pixels in right margin"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གི་པིག་སེལ་ཨང་གྲངས་ཚུ་"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:154
msgid "Pixbuf"
msgstr "པར་ཁོངས་"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:155
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཇི་ཌི་ཀེ་པིགསི་བཕ་ཅིག་"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:163
msgid "Filename to load and display"
msgstr "མངོན་གསལ་དང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཡིག་སྣོད་མིང་"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:170
msgid "Stock ID"
msgstr "ཅ་མཛོེད་ ཨའི་ཌི་"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་གི་དོན་ལས་ ཅ་མཛོད་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ལུ་ ཅ་མཛོད་ཨའི་ཌི་"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:179
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཇི་ཌི་ཀེ་པར་ཁོངས་བསྒུལ་བཟོ་"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:186
msgid "Image type"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:187
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གནད་སྡུད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ཁྱད་ཚབ་"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:196
msgid "The size of the icon"
msgstr "ངོས་པར་གྱི་ཚད་"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:205
msgid "Blinking"
msgstr "འགུལ་ཅན་"

#: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:206
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "གནས་ཚད་ངོས་པར་འདི་ འགུལ་ཅན་ཨིན་མིན་"

#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
#: ../src/connection.c:91
#, c-format
msgid "Connected to device on %s"
msgstr "%s གུའི་ཐབས་འཕྲུལ་ལུ་ མཐུད་ཡོདཔ་"

#. the ERROR signal will have been emitted, so we don't
#. bother changing the icon ourselves at this point
#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
#: ../src/connection.c:100
#, c-format
msgid "Failed connection to device on %s"
msgstr "%s གུའི་ཐབས་འཕྲུལ་ལུ་མཐུད་ནིའི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡདོཔ་"

#. When try icon is destroyed, recreate it.  This happens
#. when the notification area is removed.
#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/icon.c:66 ../src/menu.c:30
msgid "Phone Manager"
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
msgstr "ཁྱོད་རའི་འགྲུལ་འཕྲིན་ནང་ལས་ ཚིག་ཡིག་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ལེན་ཞིནམ་ལས་གཏང་"

#: ../src/icon.c:168
msgid "Message arrived"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འབྱོར་ཡོདཔ་"

#: ../src/icon.c:177
msgid "Connecting to phone"
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་ལུ་མཐུད་དོ་"

#: ../src/icon.c:202
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Couldn't find notification area</"
"span>\n"
"\n"
"Phone Manager uses the notification area to display information and provide "
"access to message sending and preferences. You can add it by right-clicking "
"on your panel and choosing <i>Add to Panel -> Utility -> Notification Area</"
"i>."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་མ་མཐོང་</span>\n"
"\n"
"བརྒྱུད་འཕྲིན་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་དང་འཕྲིན་དོན་གཏང་ནི་དང་དགའ་གདམ་ཚུ་ལུ་འཛུལ་"
"སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ བསྐུལ་བསྒྲགས་མངའ་ཁོངས་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ པེ་ནཱལ་གུ་གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་འབད་"
"བའི་ཐོག་ལས་དང་  <i>པེ་ནཱལ་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ -> སྤྱོད་ཆས་ -> བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་</i> གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"
"པའི་ཐོག་ལས་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཚུགས།"

#: ../src/main.c:36
msgid "Couldn't create phone listener."
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་ཉན་མི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/menu.c:32
msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
msgstr "ཁྱོད་རའི་འགྲུལ་འཕྲིན་ནང་ལས་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་གཏང་ནི་དང་འཐོབ་ཚུགས་"

#: ../src/ui.c:89
msgid "No Bluetooth device chosen."
msgstr "བུ་ལུ་ཊུཏ་ཐབས་འཕྲུལ་གདམ་ཁ་མ་བརྐྱབ་པས།"

#: ../src/ui.c:324
msgid "Message too long!"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་རིང་དྲགས་པས་!"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:1
msgid "/dev/ttyS2"
msgstr "/dev/ttyS2"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:2
msgid "<b>Alerting</b>"
msgstr "<b>དྲན་བརྡ་འབད་དོ་</b>"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:3
msgid "<b>Error Handling</b>"
msgstr "<b>འཛོལ་བའི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་པ་</b>"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:4
msgid "<b>Phone Connection</b>"
msgstr "<b>བརྒྱུད་འཕྲིན་མཐུད་ལམ་</b>"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter your text message</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཁྱོད་རའི་ཚིག་ཡིག་འཕྲིན་དོན་འདི་བཙུགས་</span>"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:6
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have received a message</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཁྱོད་ཀྱིས་ འཕྲིན་དོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་</span>"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:7
msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
msgstr "ཐབས་གཞན་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་མིང་ དཔེར་ན་ /dev/ttyS3"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:8
msgid ""
"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
"range."
msgstr ""
"ནམ་ར་འབད་རུང་ མཐུད་ལམ་འདི་ལངམ་སྦེ་འཐོབ་མ་ཚུགས་པ་ཅིན་ སླར་མཐུད་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དགོ ནམ་"
"ར་འབད་རུང་ འདི་ཁྱབ་ཚད་ནང་འབྱུང་པའི་སྐབས་ ཁྱོད་རའི་བརྒྱུད་འཕྲིན་འདི་མཐུད་ནི་ལུ་ བུ་ལུ་ཊུཏ་དང་གཅིག་ཁར་"
"ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:9
msgid "Automatically _retry connections"
msgstr "མཐུད་ལམ་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་སླར་མཐུད་འབད་(_r)"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:10
msgid "Characters left:"
msgstr "བཀོག་བཞག་ཡོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་:"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:11
msgid "Choo_se"
msgstr "གདམས་(_s)"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:12
msgid "Choose a Bluetooth-enabled mobile phone to connect to."
msgstr "མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་པའི་བུ་ལུ་ཊུཏ་འགྲུལ་འཕྲིན་ཅིག་ གདམས།"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:13
msgid "Connect using an alternative serial device"
msgstr "ཨང་རིམ་ཐབས་འཕྲུལ་གཞན་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་མཐུད་"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:14
msgid "Connect using infrared communication"
msgstr "མ་མཐོང་པའི་བརྒྱུད་འབྲེལ་ཐོག་ལས་མཐུད་"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:15
msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
msgstr ""
"ཨང་རིམ་འདྲེན་ལམ་ ༡ གི་ཐོག་ལས་མཐུད་ དེ་ལུ་མིང་གཞན་ སི་ཨོ་ཨེམ་༡ ཡང་ན་ /dev/ttyS0 ཟེར་ཡང་སླབ་"
"ཨིན།"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:16
msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
msgstr ""
"ཨང་རིམ་འདྲེན་ལམ་ ༢ གི་ཐོག་ལས་མཐུད་ དེ་ལུ་མིང་གཞན་ སི་ཨོ་ཨེམ་༢ ཡང་ན་ /dev/ttyS1 ཟེར་ཡང་སླབ་"
"ཨིན།"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:17
msgid "Connection"
msgstr "མཐུད་ལམ་"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:19
msgid "Enter the text message you want to send."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གཏང་ནི་ཨིན་མི་ཚིག་ཡིག་འཕྲིན་དོན་འདི་བཙུགས།"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:21
msgid "Message Received"
msgstr "འཐོབ་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:22
msgid "Number of characters left in the message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ནང་ལུ་ལུས་ཡོད་པའི་ཡིག་འབྲུའི་ཨང་གྲངས་"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:23
msgid "Other _port"
msgstr "འདྲེན་ལམ་གཞན་(_p)"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:24
msgid "Phone Manager Preferences"
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:25
msgid "Play _sound when messages arrive"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ལྷོད་པའི་སྐབས་ལུ་ སྒྲ་སྐད་གཏང་(_s)"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:27
msgid "Sender:"
msgstr "གཏང་མི་:"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:28
msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
msgstr "ཨང་རིམ་འདྲེན་ལམ་༡ (/dev/ttyS0)(_1)"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:29
msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
msgstr "ཨང་རིམ་འདྲེན་ལམ་༢ (/dev/ttyS1)(_2)"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:30
msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
msgstr "ཁྱོད་རའི་བརྒྱུད་འཕྲིན་ལུ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ བུ་ལུ་ཊུཏ་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:31
msgid "_Bluetooth"
msgstr "བུ་ལུ་ཊུཏ་(_B)"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:32
msgid "_Infra red (/dev/ircomm0)"
msgstr "མ་མཐོང་པའི་དམརཔོ་ (/dev/ircomm0)(_I)"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:33 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "_Message:"
msgstr "འཕྲིན་དོན་:(_M)"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:34
msgid "_Pop-up window for new messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ པོཔ་-ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་(_P)"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:38
msgid "message body"
msgstr "འཕྲིན་དོན་མ་གཟུགས་"

#: ../src/e-contact-entry.c:153
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "འབྲེལ་ས་མི་འཐོབ་: %s"

#: ../src/e-contact-entry.c:185
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "འབྲེལ་ས་མ་ཐོབ་: %s"

#: ../src/e-contact-entry.c:377
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་བཏུབ་པའི་མཐོང་སྣང་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/e-contact-entry.c:832
msgid "An argument was invalid."
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../src/e-contact-entry.c:834
msgid "The address book is busy."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་ཁོམ་མེད་ཨིན།"

#: ../src/e-contact-entry.c:836
msgid "The address book is offline."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་ ཨཱོཕ་ལ་ཡིན་ཨིན།"

#: ../src/e-contact-entry.c:838
msgid "The address book does not exist."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་མེདཔ་ཨིན།"

#: ../src/e-contact-entry.c:840
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "\"Me\"འབྲེལ་ས་འདི་མེདཔ་ཨིན།"

#: ../src/e-contact-entry.c:842
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་ མངོན་གསལ་མ་འབད།"

#: ../src/e-contact-entry.c:844
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་ ཧེ་མ་ལས་མངོན་གསལ་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/e-contact-entry.c:846
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ གནང་བ་ལུ་ཉན་མ་བཏུབ་པས།"

#: ../src/e-contact-entry.c:848
msgid "The contact was not found."
msgstr "འབྲེལ་ས་འདི་མ་མཐོང་།"

#: ../src/e-contact-entry.c:850
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "འབྲེལ་སའི་ཨའི་ཌི་འདི་ ཧེ་མ་ལས་ཡོདཔ་ཨིན། "

#: ../src/e-contact-entry.c:852
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་འདི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: ../src/e-contact-entry.c:856
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ཆ་མེད་གཏང་མ་ཚུགས་པས།"

#: ../src/e-contact-entry.c:858
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་བདེན་བཤད་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../src/e-contact-entry.c:860
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ བདེན་བཤད་དགོཔ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་མ་བྱིན་པས།"

#: ../src/e-contact-entry.c:862
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "མཐའ་བཙན་མཐུད་ལམ་འདི་ འཐོབ་མི་ཚུགས།"

#: ../src/e-contact-entry.c:864
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་འདི་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བའི་སྐབས་ ཀོར་བ་ཅིག་གི་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../src/e-contact-entry.c:866
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་་དེབ་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས་མེད།"

#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4
msgid "Observe power management"
msgstr "ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་ཞིབ་རྟོག་འབད་"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_dz.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1406
#: ../src/gpm-statistics.c:1860 data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3
#: data/gpm-statistics.ui:8 src/gpm-statistics.c:762 src/gpm-statistics.c:1224
msgid "Power Statistics"
msgstr "ནུས་ཤུགས་ཚད་རྩིས་"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 data/gpm-statistics.ui:145
#: data/gpm-statistics.ui:347
msgid "Graph type:"
msgstr "ཚད་ཁྲམ་དབྱེ་བ་:"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:438 src/gpm-graph-widget.c:441
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:446 src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 src/gpm-graph-widget.c:452
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457 src/gpm-graph-widget.c:460
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:460 src/gpm-graph-widget.c:463
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:465 src/gpm-graph-widget.c:468
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_dz.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:361 src/gpm-upower.c:606
msgid "Lead acid"
msgstr "ལིཌི་ཨེ་སིཌི།"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_dz.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:369 src/gpm-upower.c:614
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "ནིཀ་ཀེལ་མེ་ཊལ་ཧའི་ཌརའིཌི་"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_dz.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:393 src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638
msgid "Charging"
msgstr "ནུས་ཤུགས་བླུག་དོ།"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_dz.po (gnome-power-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:397 src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642
msgid "Discharging"
msgstr "ནུས་ཤུགས་འཐོན་འགྱོ་ནི།"

msgid "Online"
msgstr "གློག་ཐོག"

#: ../src/Win_GParted.cc:393
msgid "Device Information"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་བརྡ་དོན།"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-statistics.c:1848
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "བརྡ་དོན་ཐེབས་རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་འདི་སྟོན།"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Robots"
msgstr "ཇི་ནོམ་འཕྲུལ་མི།"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "འཕྲུལ་མི་ཚུ་ལས་ཟུར་ཏེ་ དེ་ཚུ་གཅིག་གིས་གཅིག་གུ་ བརྡབ་འཁྲུག་འབད་བཅུག"

#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "འཕྲུལ་མི།"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན། ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་ལྡན་གྱི་གདམ་ཁ་ཅིག"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
msgid "Robot image theme"
msgstr "རོ་བོཌི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྗོད་དོན།"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "རོ་བོཊི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྗོད་དོན། རོ་བོཊི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གི་བརྗོད་དོན།"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
msgid "Game type"
msgstr "རྩེད་མོའི་དབྱེ་བ།"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "རྩེད་མོའི་དབྱེ་བ། ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྩེད་མོའི་ཁྱད་འགྱུར་གྱི་མིང་།"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
msgid "Use safe moves"
msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་སྤོ་བཤུད་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་སྤོ་བཤུད་ ལག་ལེན་འཐབ། ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་སྤོ་བཤུད་ གདམ་ཁ་དེ་གིས་ ཁྱོད་རའི་ནོར་བ་ལུ་བརྟེན་"
"པའི་ ཤི་རྐྱེན་ལས་ ཟུར་ཐབས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
msgid "Use super safe moves"
msgstr "ཁྱད་འཕགས་ཀྱི་ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ སྤོ་བཤུད་ལག་ལེག་འཐབ།"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"ཁྱད་འཕགས་ཀྱི་ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ སྤོ་བཤུད་ལག་ལེག་འཐབ། ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་སྤོ་བཤུད་མེད་པའི་སྐབས་ རྩེད་མི་ལུ་ "
"དྲན་བརྡ་བྱིནམ་ཨིནམ་དང་ དེ་གི་སྐབས་ལུ་ ཕྱི་ཁར་རྒྱང་འདྲེན་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་མ་གཏོགས་མེད།"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
msgid "Enable game sounds"
msgstr "རྩེད་མོའི་སྒྲ་སྐད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"རྩེད་མོའི་སྒྲ་སྐད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། རྩེད་འགྲན་འགོ་ལས་མཇུག་ཚུན་ འབྱུང་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་གཏང་།"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "ནུབ་བྱང་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "བྱང་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "བྱང་ཤར་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "ནུབ་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "འཆང་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "ཤར་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "ལྷོ་ནུབ་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "ལྷོ་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "ཤར་ལྷོ་ཁ་ཐུག་ལུ་ སྤོ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"ལེགས་སོ་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲུལ་མི་ལས་ རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི། \n"
"དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ད་རུང་འབད་ཚུགས་ག?"

#. This should never happen.
#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "རྒྱང་འདྲེན་གྱི་གནས་ཁོངས་ ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"

#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "ལུ་!! རྒྱང་འདྲེན་འབད་ནིའི་གནས་ཁོངས་ ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"

#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "སྔོན་གསལ་འཕྲུལ་མི་ཚུ"

#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "སྔོན་གསལ་འཕྲུལ་མི་ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ"

#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "སྔོན་གསལ་འཕྲུལ་མི་ཁྱད་འཕགས་ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ"

#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "ཉམས་སྣང་་ངན་པ"

#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "ཉམས་སྣང་ངན་པ་ ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ།"

#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "ཉམས་སྣང་ངན་པ་ ཁྱད་འཕགས་ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ།"

#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "འཕྲུལ་མི་༢་པ"

#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "འཕྲུལ་མི་༢་པ་ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ།"

#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "འཕྲུལ་མི་༢་པ་ཁྱད་འཕགས་ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ"

#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "འཕྲུལ་མི་༢ པ་འཇམ་ཏོང་ཏོ"

#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "འཕྲུལ་མི་༢་པ་ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ"

#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "འཕྲུལ་མི་༢་པ་ཁྱད་འཕགས་ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ སྤོ་བཤུད་དང་བཅས་པ"

#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ རྒྱང་འདྲེན་ཡོད་པའི་འཕྲུལ་མི"

#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ རྒྱང་འདྲེན་དང་སྤོ་བཤུད་བཅསཔ་ཡོད་པའི་འཕྲུལ་མི"

#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་ རྒྱང་འདྲེན་ཁྱད་འཕགས་ཉེན་སྲུང་སྤོ་བཤུད་བཅསཔ་ཡོད་པའི་འཕྲུལ་མི"

#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: ../src/gnome-robots.c:430
msgid "Game Type:"
msgstr "རྩེད་མོའི་དབྱེ་བ:"

#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "རྩེད་མོའི་གནད་སྡུད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"འཕྲུལ་མིའི་ལས་རིམ་དེ་གིས་ ནུས་ལྡན་རྩེད་མོའི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ གཅིག་ཡང་འཚོལ་མ་ཐོབ་པས། ལས་རིམ་དེ་ ཚུལ་"
"མཐུན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "ཚད་རིས་ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའམ་ ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་ནུག"

#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"འཕྲུལ་མིའི་ལས་རིམ་དེ་གིས་ ཉེར་མཁོའི་ཚད་རིས་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ མངོན་གསལ་འབད་ཚུགས། ལས་རིམ་དེ་ ཚུལ་"
"མཐུན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "'%s' གི་པར་ཁྲའི་ཡིག་སྣོད་ འཚོལ་མ་ཐོབ།\n"

#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_dz.po (gnome-games.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../src/properties.c:415 ../src/setup.c:353
msgid "Game Type"
msgstr "རྩེད་མོའི་དབྱེ་བ།"

#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་སྤོ་བཤུད་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"

#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "ཤི་རྐྱེན་འབྱུང་ཉེན་ཡོད་པའི་ གློ་བུར་སྤོ་བཤུད་ཚུ་ བཀག་ཐབས་འབད།"

#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "ཁྱད་འཕགས་ཀྱི་ཉེན་སྲུང་ཅན་གྱི་སྤོ་བཤུད་ཚུ་ ལག་ལེག་འཐབ།(_s)"

#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "ཤི་རྐྱེན་འབྱུང་ཉེན་ཡོད་པའི་ སྤོ་བཤུད་ཆ་མཉམ་བཀག་ཐབས་འབད།"

#: ../src/properties.c:446 ../src/quadrapassel.vala:334
msgid "_Enable sounds"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"

#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "གནས་རིམ་ཅིག་གི་རྒྱལ་ཁ་དང་ ཤི་རྐྱེན་བཟུམ་མའི་ འབྱུང་ལས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སྐད་གཏང་།"

#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བརྗོད་དོན་:(_I)"

#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་སོར་ཆུད་འབད།(_R)"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "ཁྱོད་རའི་གསལ་གཞི་ཉེནསྲུང་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་སྔོན་ལྟ།"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>ཉེན་བརྡ་: རྩ་བའི་ལག་ལེན་པའི་དོན་ལུ་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་མི་བརྐྱབ།</b>"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203
msgid "Power _Management"
msgstr "ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་(_M)"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:397
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "ཤུལ་ལས་གློག་རིག་ལས་མེད་སྦེ་ཆ་བཞག་:(_i)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 C/goscustdesk.xml:986
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་སྔོན་ལྟ།"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:7
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "གློག་རིག་ལས་མེད་ཨིན་པའི་སྐབས་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_A)"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:8
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ཤུགས་ལྡན་སྐབས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།(_L)"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:10
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་བརྗོད་དོན་:(_S)"

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་བརྗོད་དོན་ཚུ།"

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3
msgid "Screensavers"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ཚུ།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
msgid "Activate when idle"
msgstr "ལས་མེད་སྐབས་ལུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་གུ་ གནས་འདྲེན་འབད་བཅུག།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
msgid "Allow logout"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་བཅུག"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
msgid "Allow user switching"
msgstr "ལག་ལེན་པ་སོར་བསྒྱུར་འབད་བཅུག"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་བཀོད།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
msgid "Lock on activation"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་སྐབས་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
msgid "Logout command"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཀྱི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Reason for being away"
msgstr "ཕ་རོལ་དུ་སྡོད་བའི་རྒྱུ་མཚན"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "གསལ་གཞི་བརྗོད་དོན་ སེལ་འཐུའི་ཐབས་ལམ།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"ལཱ་ཡུན་དེ་ ལས་མེད་ཨིན་པའི་སྐབས་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་ འདི་བདེན་པ་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ ལྡེ་སྒྲོམ་ཅིག་སྒོ་སྒྲིག་གུ་ གནས་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་ འདི་བདེན་པ་གུ་ གཞི་སྒརིག་འབད། \"ལྡེ་"
"སྒྲོམ་བརྡ་བཀོད་\" དེ་ འོས་འབབ་ཅན་གྱི་བརྡ་ཀབོད་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ ཤུགས་ལྡན་འགྱོ་བའི་སྐབས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ འདི་ངེས་བདེན་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པའི་རྩིས་ཐོ་སོ་སོ་ཅིག་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནིའི་ཌའི་ལོག་ནང་ གདམ་ཁ་ཅིག་བྱིན་ཐབས་"
"ལུ་ འདི་ངེས་བདེན་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"ཕྱིར་འགྱངས་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནིའི་ཌའི་ལོག་ནང་ གདམ་ཁ་ཅིག་བྱིན་ཐབས་ལུ་ "
"འདི་ངེས་བདེན་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། ཕྱིར་འགྱངས་དེ་\"logout_delay\" ལྡེ་མིག་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་དེ་"
"ཡོད། "

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་ཝི་གེཊི་ཅིག་ གནས་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་  \"embedded_keyboard_enabled\" ལྡེ་"
"མིག་དེ་ བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་བརྡ་བཀོད། བརྡ་ཀབོད་འདི་གིས་ ཨེགསི་ཨི་ཨེམ་"
"བི་ཨི་ཌི་ པ་ལག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ཚད་ལྡན་ཨའུཊི་པུཊི་གུ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཨེསི་ཨའི་ཌི་ཅིག་ ཕྱིར་"
"བཏོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"ཕྱིར་བསྐྱོད་ཨེབ་རྟ་དེ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་སྐབས་ ལས་བཀོལ་གྱི་བརྡ་བཀོད། བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་ ཕན་ཚུན་གྱི་"
"འབྲེལ་བ་ག་ནི་ཡང་མེད་པར་ ལག་ལེན་པ་དེ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབདཝ་ཨིན། ལྡེ་མིག་འདི་ཡང་ \"logout_enable\" "
"ལྡེ་མིག་དེ་ ངེས་བདེན་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་མ་བརྐྱབས་པའི་ཧེ་མར་ སྐར་མའི་གྱངས་ཁ།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནིའི་ཌའི་ལོག་ནང་ ཕྱིར་བསྐྱོད་གདམ་ཁ་ཅིག་ མ་འབྱུང་པའི་"
"ཧེ་མར་ སྐར་མའི་གྱངས་ཁ། ལྡེ་མིག་འདི་ \"logout_enable\"ལྡེ་མིག་དེ་ ངེས་བདེན་གུ་ གཞི་སྒྲིག་ཡོད་པ་ཅིན་"
"རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"ལཱ་ཡུན་འདི་ ལས་མེད་སྦེ་ ཆ་འཇོག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ ཤུགས་མེད་སྦེ་གནས་དགོ་པའི་ སྐར་མའི་གྱངས་ཁ།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་བརྗོད་དོན་ བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ གཡོག་བཀོལ་དགོ་པའི་ སྐར་མའི་གྱངས་ཁ།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་ལུ་བརྡ་སྟོན་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ལཱ་མེད་ཀྱི་སྐར་ཆ་གི་གྲངས། ལྡེ་མིག་འདི་ ལཱ་ཡུན་ནུས་ཤུགས་"
"འཛིན་སྐྱོང་ལས་ཚབ་འདི་གིས་ གཞི་སྒྲིག་དང་རྒྱུན་སྐྱོང་འབད་ཡོད།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "The reason for being away from the computer."
msgstr "གློག་རིག་ནང་ལས་ཐག་རིང་སར་སྡོད་དགོ་པའི་རྒྱུ་མཚན།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ སེལ་འཐུའི་ཐབས་ལམ། ཤུགས་བཟོའི་སྐབས་ བརྗོད་དོན་ག་ནི་ཡང་ ལག་"
"ལེན་མ་འཐབ་པར་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ལུ་\"blank-only\" དང་ ཤུགས་བཟོའི་སྐབས་ བརྗོད་"
"དོན་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ལུ་(\"themes\" ལྡེ་མིག་ནང་གསལ་བཀོད་"
"འབད་མི)  དེ་ལས་ཤུགས་བཟོའི་སྐབས་ གང་འབྱུང་བརྗོད་དོན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ ལྕོགས་"
"ཅན་བཟོ་ནི་ལུ་ \"random\"།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "ཌའི་ལོག་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་བརྗོད་དོན།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "ཌའི་ལོག་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྗོད་དོན།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྗོད་དོན་གྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། "
"\"mode\" ལྡེ་མིག་དེ་ \"blank-only\" ཨིན་པའི་སྐབས་ འདི་སྣང་མེད་བཞགཔ་ཨིན། \"mode\"དེ་ "
"\"single\" ཨིན་པའི་སྐབས་ བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་བྱིན་དགོ དེ་ལས་ \"mode\" དེ་ \"random\" ཨིན་པའི་"
"སྐབས་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་བྱིན་དགོ"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Time before locking"
msgstr "ལྡེ་མིག་མ་བརྐྱབས་པའི་ཧེ་མར་ཆུ་ཚོད།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
msgid "Time before logout option"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཀྱི་ཧེ་མར་ཆུ་ཚོད།"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་གཞི་ཐག་གི་ཧེ་མའི་ཆུ་ཚོད་"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་ ལས་མེད་སྦེ་ཆ་འཇོག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མའི་ཆུ་ཚོད་"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "བརྗོད་དོན་མ་སོར་བའི་ཧེ་མར་ཆུ་ཚོད།"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2 data/lock-dialog-default.ui:339
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>འཕྲིན་དོན་འདི་བཞག %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4 data/lock-dialog-default.ui:110
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U། %h གུ་</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8 data/lock-dialog-default.ui:233
msgid "_Leave Message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བཞག(_L)"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10 data/lock-dialog-default.ui:249
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:448
msgid "_Switch User"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་སོར་བསྒྱུར(_S)"

#. #-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_dz.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "ཀོསི་མཱོསི།"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "ཀོསི་མཱོསི་གི་ པར་ཚུ་གི་བཤུད་བརྙན་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
msgstr "རྦ་ག་-གསལ་གཞིའི་མཐའ་སྐོར་ ཇི་ནོམ་རྐང་པའི་ལས་རྟགས།"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "ལྡིང་བའི་རྐང་པ།"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "ཁྱོད་རའི་པར་གྱི་སྣོད་འཛིན་ནང་ལས་ བཤུད་བརྙན་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Pictures folder"
msgstr "པར་གྱི་སྣོད་འཛིན།"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "འགྱུར་བའི་ཚོས་གཞིའི་ པོཔ་-ཨརཊི་-ཨིཤ་ གིརིཌི།"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "པོཔ་ཨརཊི་གྲུ་བཞི།"

#: ../savers/floaters.c:84 savers/floaters.c:1141
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱིས་ རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་སྟོན་ "

#: ../savers/floaters.c:87 savers/floaters.c:1143
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་སྤརཝ་དང་འབྲེལ་ཏེ་ འཕྲལ་འཕྲལ་སྦེ་བསྒྱིར་ "

#: ../savers/floaters.c:90 savers/floaters.c:1145
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་གྱི་གོང་ཚད་དང་ ཚད་རྩིས་གཞན་ཚུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ "

#: ../savers/floaters.c:93 savers/floaters.c:1147
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "གསལ་གཞི་གུ་བཞག་དགོ་པའི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་གྱངས་ཁའི་མང་མཐའ་ "

#: ../savers/floaters.c:93 savers/floaters.c:1147
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "མེགསི་_གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ "

#: ../savers/floaters.c:96 savers/floaters.c:1149
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ འགོ་ཐོག་གི་ཚད་དང་གནས་ས་ "

#: ../savers/floaters.c:96 savers/floaters.c:1149
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "རྒྱ་ཚད་xམཐོ་ཚད་+ཨེགསི་+ཝའི།"

#: ../savers/floaters.c:99 savers/floaters.c:1151
msgid "The source image to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ འབྱུང་ཁུངས་གཟུགས་བརྙན་ "

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_dz.po (gnome-screensaver.Head)  #-#-#-#-#
#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194 savers/floaters.c:1163
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ - གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ གསལ་གཞི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལྡིངམ་ཨིན།"

#: ../savers/floaters.c:1200 savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s.ལག་ལེན་བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལས་ གྲོགས་རམ་ལུ་བལྟ།\n"

#: ../savers/floaters.c:1209 savers/floaters.c:1178
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ ལག་ལེན་བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལས་ གྲོགས་རམ་ལུ་བལྟ།\n"

#: ../savers/slideshow.c:53 savers/slideshow.c:56
msgid "Location to get images from"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ལེན་སའི་གནས་ཁོངས།"

#: ../savers/slideshow.c:55 savers/slideshow.c:60
msgid "Color to use for images background"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ རྒྱབ་གཞིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ ཚོས་གཞི་ "

#: ../savers/slideshow.c:55 savers/slideshow.c:60
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57 savers/slideshow.c:64
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "གནས་ས་ཚུ་ལས་ པར་ཚུ་ གང་འབྱུང་མ་འབད་ "

#: ../savers/slideshow.c:59 savers/slideshow.c:68
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "གསལ་གཞི་གུ་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བསྣར་ནིའི་འབད་རྩོལ་མ་བསྐྱེད། "

#: ../src/copy-theme-dialog.c:253 src/copy-theme-dialog.c:225
msgid "Copying themes"
msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:297 src/copy-theme-dialog.c:268
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "ནུས་མེད་གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་བརྗོད་དོན།"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:300 src/copy-theme-dialog.c:271
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ གསལ་གཞིའི་ཉེན་སྲུང་གི་ བརྗོད་དོན་ཅིག་སྦེ  མི་འབྱུང་མས། "

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62 src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་དེ་ སྤྲོ་ཉམས་ཐོག་ལས་ ཕྱིར་འཐོན་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64 src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་གནས་ལུགས་དྲི་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66 src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་འདི་ ཤུགས་ལྡན་སྦེ་སྡོད་པའི་ ཆུ་ཚོད་ཀྱི་རིང་ཚད་འདི་ འདྲི་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68 src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"གསལ་གཞི་དེ་འཕྲལ་ལས་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་མི་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་ལས་སྦྱོར་ལུ་"
"སླབ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70 src/mate-screensaver-command.c:81
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་དེ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པ་ཅིན་ ཚད་རིས་ཌེ་མོ་གཞན་མི་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72 src/mate-screensaver-command.c:85
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ཨཱོན་འབད། (གསལ་གཞི་སྟོངམ་བཟོ)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74 src/mate-screensaver-command.c:89
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་དེ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པ་ཅིན་ ཤུགས་མེད་བཟོ།(གསལ་གཞི་སྟོངམ་བཟོ་ནི་བཤོལ)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 src/mate-screensaver-command.c:93
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་བྱ་བ་ མཚུངས་བཟོ་འབད་ནི་ལུ་ གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་མི་གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་དེ་ལུ་གསོབ།"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78 src/mate-screensaver-command.c:97
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་ བར་ཆད་རྐྱབས། བར་ཆད་ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པའི་སྐབས་ བརྡ་བཀོད་བཀག་ཆ་"
"འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:80 src/mate-screensaver-command.c:101
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ལུ་ བར་ཆན་རྐྱབ་མི་ གློག་རིམ་དེ།"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:82 src/mate-screensaver-command.c:105
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ལུ་ བར་ཆད་རྐྱབ་དགོ་པའི་རྒྱུ་མཚན།"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 src/mate-screensaver-command.c:359
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་དེ་%sཨིན།\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "active"
msgstr "ཤུགས་ལྡན།"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "inactive"
msgstr "ཤུགས་མེད།"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:274 src/mate-screensaver-command.c:418
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "གཞི་གཞི་ཉེན་སྲུང་འདི་  %d སྐར་ཆ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད།\n"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:55 src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show debugging output"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་གྱི་ཨའུཊི་པུཊི་སྟོན།"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཨེབ་རྟ་སྟོན།"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཨེབ་རྟའི་ནང་ལས་ ལས་བཀོལ་གྱི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Show the switch user button"
msgstr "སོར་བསྒྱུར་ལག་ལེན་པའི་ཨེབ་རྟ་སྟོན།"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "ཌའི་ལོག་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་གི་འཕྲིན་དོན"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 src/mate-screensaver-dialog.c:63
#: src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "MESSAGE"
msgstr "འཕྲིན་དོན"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180 src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ དེ་འཕྲལ་ལས་སོར་དགོ་པས། (ཆོག་ཡིག་རྒས་སོ་ནུག)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181 src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ དེ་འཕྲལ་ལས་སོར་དགོ་པས། (རྩ་བ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182 src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་དུས་ཡོལ་ཐལ་སོ་ནུག། ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་གནང་།"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Password unchanged"
msgstr "ཆོག་ཡིག་མ་སོར་བས།"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Can not get username"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "ཡུ་ཨེན་ཨའི་ཨེགསི་ ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "ཡུ་ཨེན་ཨའི་ཨེགསི་ ཆོག་ཡིག་གསར་བཙུགས།"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(ད་ལྟོའི་)ཡུ་ཨེན་ཨའི་ཨེགསི་ཆོག་ཡིག།"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "ཨེན་ཨའི་ཨེསི་ ཆོག་ཡིག་སོར་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་ དེ་བ་རིང་སུ་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཧེ་མ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག། གཞན་མི་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་དེ་ སོར་ནིའི་དོན་ལུ་ དུས་ཡུན་རིང་སུ་ཅིག་ བསྒུག་སྡོད་དགོ།"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ཆོག་ཡིག་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག།"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:259 src/mate-screensaver-dialog.c:256
msgid "Checking..."
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ་..."

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:498 src/gpm-prefs-core.c:255
#: src/mate-screensaver-preferences.c:457
msgid "Blank screen"
msgstr "གསལ་གཞི་སྟོངམ།"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_dz.po (gnome-screensaver.Head)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_dz.po (rythmbox.HEAD.po)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_dz.po (totem.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:966
#: src/mate-screensaver-preferences.c:999
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:523
#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_dz.po (gnome-screensaver.Head)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_dz.po (rythmbox.HEAD.po)  #-#-#-#-#
#. minutes:seconds
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_dz.po (totem.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. minutes:seconds
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:969
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:977
#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1004
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1017
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:526
#: ../src/backend/video-utils.c:264
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_dz.po (gnome-screensaver.Head)  #-#-#-#-#
#. hour
#. minutes
#. seconds
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_dz.po (rythmbox.HEAD.po)  #-#-#-#-#
#. seconds
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_dz.po (totem.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. seconds
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:972
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:980
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:984
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1009
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1022
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1058
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
#: ../src/backend/video-utils.c:267
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1400
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1637
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་དེ་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་གནང་།"

#: ../src/gnome-screensaver.c:57 src/mate-screensaver.c:57
#: mate-settings-daemon/main.c:68
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "ཌེ་མཱོན་ཅིག་ལུ་མ་གྱུར།"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397 src/gs-auth-pam.c:415
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "ཞབས་ཏོག་%s: %sགཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423 src/gs-auth-pam.c:445
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "པི་ཨེ་ཨེམ་ཊི་ཊི་ཝའི་=%s གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455 src/gs-auth-pam.c:481
msgid "Incorrect password."
msgstr "ཆོག་ཡིག་མ་བདེནམ།"

#: ../src/gs-auth-pam.c:471 src/gs-auth-pam.c:501
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "དུས་ཚོད་འདི་ཁར་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་ གནང་བ་མེད།"

#: ../src/gs-auth-pam.c:477 src/gs-auth-pam.c:509
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "ད་ལས་ཕར་ རིམ་ལུགས་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་གནང་བ་མེད།"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921 src/gs-listener-dbus.c:2246
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་བརྡ་རྟགས་འགྲུལ་ལམ་ལུ་ ཐོ་འགོད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 src/gs-listener-dbus.c:2257
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་བརྡ་རྟགས་འགྲུལ་ལམ་ལུ་ མ་མཐུད་པས།"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940 src/gs-listener-dbus.c:2267
#: src/gs-listener-dbus.c:2299
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་ནང་ གསལ་གཞིང་ཉེན་སྲུང་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གཡོག་བཀོལ་བཞིན་འདུག"

#: ../src/gs-lock-plug.c:271 src/gs-lock-plug.c:444
msgid "Time has expired."
msgstr "དུས་ཚོད་རྫོགས་ནུག"

#: ../src/gs-lock-plug.c:299 src/gs-lock-plug.c:475
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚུགས་ལྡེ་ཨེབ་བཞག་ནུག"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1194 src/gs-lock-plug.c:1697
msgid "S_witch User..."
msgstr "ལག་ལེན་པ་སོར་བསྒྱུར་འབད།(_S)"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1203 src/gs-lock-plug.c:1706
msgid "Log _Out"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།(_O)"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_dz.po (gnome-screensaver.Head)  #-#-#-#-#
#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1380 src/gs-lock-plug.c:1919
msgid "%U on %h"
msgstr "%U། %hགུ"

#: ../src/gnome-screenshot.c:495
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ གསལ་གཞིའི་པར་ཅིག་ བཏབ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/gnome-screenshot.c:663
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "གསལ་གཞི་ཧྲིལ་བུའི་ཚབ་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་བཟུང་།"

#: ../src/gnome-screenshot.c:665
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་དང་གཅིག་ཁར་ སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་བཙུགས།"

#: ../src/gnome-screenshot.c:667
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ལྷོད་ཆའི་ཤུལ་ལུ་ [སྐར་ཆའི་ནང་] གསལ་གཞིའི་པར་བཏབ།"

#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "མཐའ་མཚམས་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་ནུས་པ། (གྱིབ་མ, མཐའ་མཚམས ཡང་ན ཅི་མེད)"

#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "effect"
msgstr "ཆ་རྐྱེན།"

#: ../src/gnome-screenshot.c:669
msgid "Interactively set options"
msgstr "ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་ ཡང་ན་ སྒོ་སྒྲིག་སོ་སོའི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་སྲུངས།"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "མཐའ་མཚམས་འཆར་སྣང་།"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"མཐའ་མཚམས་ཅིག་གི་ཕྱི་ཁར་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནིའི་ནུས་པ་། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ \"shadow\", \"none\", "
"and \"black-line\"."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "མཐའ་མཚམས་གྲངས་སུ་བཙུགས།"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་དང་གཅིག་ཁར་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་མཐའ་མཚམས་ གྲངས་སུ་བཙུགས།"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot directory"
msgstr "གསལ་གཞི་པར་གྱི་ཚིག་མཛོད།"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr " མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་གཞི་པར་བསྲུངས་ཏེ་ཡོད་མི་ཚིག་མཛོད།"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166
msgid "Drop shadow"
msgstr "གྱིབ་མ་བཀོག་བཞག"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
msgid "Include the window _border"
msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་དང་གཅིག་ཁར་ སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་བཙུགས(_b)"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298
msgid "Apply _effect:"
msgstr "ནུ་ས་པ་འཇུག་སྤྱོད:(_e)"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "དེཀསི་ཊོཔ་ཧྲིལ་བི་དེ་བཟུང་(_d)"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Grab the current _window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་འདི་བཟུང་(_w)"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "གི་ཕྱིར་འགྱངས་ཅིག་གི་ཤུལ་མ་བཟུང(_a)"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449
msgid "Take Screenshot"
msgstr "གསལ་གཞི་པར་བཏབ།"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "གསལ་གཞི་པར་བཏབ་(_S)"

#: ../src/screenshot-utils.c:702
msgid "Error loading the help page"
msgstr "གྲོགས་རམ་ཤོག་ལེབ་འདི་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2916
msgid "Stop playback"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནི་བཀག"

#: src/gpm-prefs-core.c:249
msgid "Suspend"
msgstr "འཕྲལ་བཀག"

#: ../src/inkscape-application.cpp:749 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32
#: ../share/ui/dialog-export.glade:409 ../share/extensions/layer2png.inx:12
msgid "DPI"
msgstr "ཌི་པི་ཨའི།"

msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "གཡོན་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་སྤོ།"

msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་སྤོ།"

msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ གཞན་ཅིག་ལུ་སྤོ།(W)"

msgid "Unminimize"
msgstr "ཆུང་བཟོ་བཤོལ།"

#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
msgid "A_vailable:"
msgstr "འཐོབ་ཚུགསཔ་ (_V)"

#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3
msgid "Shown in menu:"
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་ཡོདཔ་:"

#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
msgid "Character Coding:"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ ཀོ་ཌིང་:"

#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
msgid "Video To Open:"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ ཝིཌིཝོ"

#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1
msgid "<b>Character Coding:</b>"
msgstr "<b>Character Coding:</b>"

#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:3
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>འགྲུལ་ལམ་ :</b>"

#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
msgstr "<b>མགོ་མིང་ཡན་ལག་ རྩ་སྒྲིག་ :</b>"

#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
msgid "<b>Timing Mode:</b>"
msgstr "<b>དུས་འཛིན་ ཐབས་ལམ་:</b>"

#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
msgid "Newline Type:"
msgstr " གྲལ་ཐིག་གསརཔ་གི་དབྱེ་བ་ :"

#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
msgid "Select advanced options"
msgstr "ཡར་འཕེལ་ཅན་གྱི་གདམ་ག་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4
msgid "Subtitle Format:"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་རྩ་སྒྲིག་ :"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1
msgid ""
"Audio\n"
"Video\n"
msgstr ""
"རྣར་ཉན་\n"
"ཝིཌིའོ\n"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:5
msgid "CD Track:"
msgstr "སི་ཌི་ གླུ་རིམ་:"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8
msgid "Delay:"
msgstr "ཕྱིར་གྱང་:"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9
msgid "File Path:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ འགྲུལ་ལམ་:"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11
msgid "Font Color:"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚོས་གཞི་:"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
msgid "Font Name:"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་:"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
msgid "Font Size:"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ :"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
msgid "Font Style:"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ བཟོ་རྣམ་:"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16
msgid "Original Editing:"
msgstr "ཞུན་དག་ངོ་མ་ :"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17
msgid "Original Script Checking:"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ ཞིབ་དཔྱད་ངོ་མ་:"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18
msgid "Original Script:"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ངོ་མ་:"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19
msgid "Original Timing:"
msgstr "དུས་འཛིན་ངོ་མ་ :"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
msgid "Original Translation:"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་ ངོ་མ་:"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21
msgid "PlayDepth:"
msgstr "པིལེ ཌེབཏི་:"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22
msgid "PlayResX:"
msgstr "པིལེ རེསི་ཨེགསི་:"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23
msgid "PlayResY:"
msgstr "པིལེ་ རེསི་ཝའི་:"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24
msgid "Program:"
msgstr "ལས་རིམ་:"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
msgid "Script Updated By:"
msgstr "གྱིས་   ཡིག་ཚུགས་ དུས་ཐུན་བཟོ་ཡོདཔ་:"

#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27
msgid "Timer:"
msgstr "དུས་འཛིན་:"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
msgid "<b>Length</b>"
msgstr "<b>རིང་ཚད་</b>"

#. This is the duration of a subtitle.
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
msgid "During:"
msgstr "བསྒང་ལུ་:"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
msgid "Report a _Bug"
msgstr "རྐྱེན་ཅིག་སྙན་ཞུ་འབད་(_B)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
msgid "Request a _Feature"
msgstr "ཁྱད་རྣམ་ཅིག་ ཞུ་བ་འབད་ (_F)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
msgid "Seek _To Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་ འཚོལ་(_T)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
msgid "Set Subtitle En_d"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་ མཇུག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ (_D)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
msgid "Set Subtitle _Start"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་ འགོ་བཙུགས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ (_S)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
msgid "Vide_o"
msgstr "ཝིཌིའོ་ (_O)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
msgid "_Adjust"
msgstr "བདེ་སྒྲིག་ (_A)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
msgid "_After"
msgstr "ཤུལ་ལས་ (_A)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
msgid "_Before"
msgstr "སྔ་གོང་ (_B)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
msgid "_Delete Subtitles"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ (_D)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
msgid "_Frames"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ (_F)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
msgid "_Input Frame Rate"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ གཞི་ཁྲམ་ གྱི་མགྱོགས་་ཚད་(_I)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
msgid "_Insert Subtitle"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་བཙུགས་ (_I)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
msgid "_Shift"
msgstr "སོར་ལྡེ་ (_S)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
msgid "_Times"
msgstr "ཆུ་ཚོད་(_T)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
msgid "_Timings"
msgstr "དུས་འཛིན་(_T)"

#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
msgid "_Video Frame Rate"
msgstr "ཝིཌིའོ་ གཞི་ཁྲམ་མགྱོགས་ཚད་(_V)"

#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
msgid "Automatically choose video to open"
msgstr " ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལས་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཝིཌིའོ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་"

#: ../src/Glade/ReportBugWindow.glade.h:1
msgid ""
"An Error has occured.\n"
"\n"
"To report this bug, please <b>Open the Bugzilla</b> and paste the following "
"<b>log</b> into the bug description.\n"
"\n"
"If the bug is related to a <b>subtitle file</b>, please attach it if "
"possible."
msgstr ""
"འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ནུག་\n"
"\n"
"རྐྱེན་དེ་སྙན་ཞུ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་<b>བག་ཛིལ་ལ་ཁ་ཕྱེ་</b> དེ་ལས་ རྐྱེན་གྱི་འགྲེལ་བཤད་ནང་ལུ་ འོག་གི་"
"<b>དྲན་དེབ་</b> སྦྱར་\n"
"\n"
"རྐྱེན་དེ་ <b>མགོ་མིང་ཡན་ལག་ཡིག་སྣོད་</b> ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་ཅིན་ འབད་ཚུགས་པ་ཅིན་ མཉམ་སྦྲགས་འབད།"

#: ../src/Glade/ReportBugWindow.glade.h:6
msgid "Open Bugzilla"
msgstr "བག་ཛིལ་ལ་ ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2
msgid "Replace _with:"
msgstr "དང་བཅས་ ཚབ་བཙུགས་: (_W)"

#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4
msgid "Search using a Regular _Expression"
msgstr "དུས་རྒྱུན་ གསལ་བརྗོད་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ (_E)"

#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
msgid "<b>Apply to</b>"
msgstr "<b>ལུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་</b>"

#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2
msgid "<b>First Subtitle</b>"
msgstr "<b>མགོ་མིང་ཡན་ལག་ དང་པ་</b>"

#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3
msgid "<b>Last Subtitle</b>"
msgstr "<b>མགོ་མིང་ཡན་ལག་ མཇུག་མམ་</b>"

#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5
msgid "All Subtitles"
msgstr "ཡན་ལག་མགོ་མིང་ ག་ར་"

#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6
msgid "New Start:"
msgstr "འགོ་བཙུགས་གསརཔ་:"

#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7
msgid "No.:"
msgstr "མེན་.:"

#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8
msgid "Selected Subtitles"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་མགོ་མིང་ཡན་ལག་"

#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
msgid "Start Frame:"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འགོ་བཅུགས་:"

#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:3
msgid "All subtitles"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་ག་ར་"

#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:5
msgid "Selected subtitle to first"
msgstr "དཔ་པམལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ མགོ་མིང་ཡན་ལག་"

#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7
msgid "Selected subtitle to last"
msgstr "མཇུག་མམ་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ མགོ་མིང་ཡན་ལག་"

#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
msgid "Selected subtitles"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་མགོ་མིང་ཡན་ལག་ཚུ་"

#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
msgid "Open Video"
msgstr "ཝིཌིའོ་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/AdjustTimingsCommand.cs:26
msgid "Adjusting timings"
msgstr "དུས་འཛིན་ བདེ་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeFrameRateCommand.cs:46
msgid "Changing Input Frame Rate"
msgstr "ཨིན་པེཊི་ གཞི་ཁྲམ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeFrameRateCommand.cs:65
msgid "Changing Video Frame Rate"
msgstr "ཝིཌིའོ་ གཞི་ཁྲམ་གྱི་མགྱོགསས་ཚད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeStyleCommand.cs:55
msgid "Toggling Bold"
msgstr " བོལཌི་ སོར་སྟོན་འབད་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeStyleCommand.cs:66
msgid "Toggling Italic"
msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་ སོར་སྟོན་འབད་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeStyleCommand.cs:77
msgid "Toggling Underline"
msgstr "འོག་ཐིག་ སོར་སྟོན་འབད་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeTextCommand.cs:26
msgid "Editing Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་འབད་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeTimingCommand.cs:65
msgid "Editing From"
msgstr "ལས་ ཞུན་དག་འབད་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeTimingCommand.cs:89
msgid "Editing To"
msgstr "  ལུ་ ཞུན་དག་འབད་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeTimingCommand.cs:111
msgid "Editing During"
msgstr "    བསྒང་ལུ་  ཞུན་དག་འབད་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/DeleteSubtitlesCommand.cs:27
msgid "Deleting Subtitles"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་ཚུ་ བཏོན་གཏང་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/InsertSubtitleCommand.cs:27
msgid "Inserting Subtitle"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་ བཙུགས་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ReplaceAllCommand.cs:29
msgid "Replacing All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ ཚབ་བཙུགས་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ShiftTimingsCommand.cs:28
msgid "Shifting timings"
msgstr "དུས་འཛིན་ཚུ་ སོར་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
msgid "Setting Subtitle Start"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་ འགོ་བཙུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Commands/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:45
msgid "Setting Subtitle End"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་ མཇུག་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:83
msgid "French Canadian"
msgstr "ཕིརེནཆི ཀེ་ན་ཌིཡཱན་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Core/GUI.cs:122
msgid "Unsaved Subtitles"
msgstr "སྲུངས་བཞག་མ་འབད་བའི་ མགོ་མིང་ཡན་ལག་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Core/SubtitleView.cs:216
msgid "During"
msgstr "བསྒང་ལུ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/ErrorDialog.cs:47
msgid ""
"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
"name:"
msgstr ""
"མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ནུག། རྐྱེན་ཅིག་སྙན་ཞུ་འབད་ཞིནམ་ལས་ འཛོལ་བ་འདི་གིི་མིང་ གྲངས་སུ་བཙུགས:"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:196
msgid "All Subtitle Files"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་གི་ ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་"

#. Strings
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenErrorDialog.cs:29
msgid "Could not open the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenErrorDialog.cs:30
msgid "Open another file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཞན་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveAsDialog.cs:198
msgid "System Default"
msgstr "རིམ་ལུགས་ སྔོན་སྒྲིག་"

#. Strings
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:32
msgid "Could not save the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:33
msgid "Save to another file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཞན་ཅིག་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:59
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ དྲན་ཚད་ལས་འགལ་ཏེ་གཡོག་བཀོལ་ནུག་། ལས་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་"
"བསྐྱེད།"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:61
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
msgid "An I/O error has occured."
msgstr "I/O འཛོལ་བ་ཅིང་འབྱུང་ནུག།"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:63
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཁྱོད་ལུ་ གནང་བ་ཉེར་མཁོ་ཚུ་མིན་ནུག།"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:65
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
msgid "The specified file is invalid."
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་དེ་ནུས་མེད་ཨིན་མས།"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:75
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
msgstr "ཁ་མ་བསྡམས་པའི་ཧེ་མ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ \"{0}\"མགོ་མིང་ཡན་ལག་ཚུ་ལུ་སྲུངས་བཞག་འབད་ནི་ཡ ?"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:76
msgid "Close without Saving"
msgstr "སྲུས་བཞག་མ་འབད་བའི་ཐོག་ལས  ཁ་བསྡམས་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:83
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
msgstr ""
"མགོ་མིང་ཡན་ལག་གསརཔ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ \"{0}\"མགོ་མིང་ཡན་ལག་ཚུ་ལུ་ "
"སྲུངས་བཞག་འབད་ཡ ?"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:84
msgid "Create without Saving"
msgstr "སྲུངས་བཞག་མ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:91
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
msgstr "ཁ་མ་ཕྱེ་བའི་ཧེ་མ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ \"{0}\"མགོ་མིང་ཡན་ལག་ཚུ་ལུ་སྲུངས་བཞག་འབད་ཡ་ ?"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:92
msgid "Open without Saving"
msgstr "སྲུངས་བཞག་མ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileChooserDialog.cs:137
msgid "Add or Remove..."
msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་..."

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
msgid ""
"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
"supported."
msgstr ""
"མགོ་མིང་ཡན་ལག་རྩ་སྒྲིག་ སྐྱོན་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས། ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་དེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ ཞིབ་དཔྱད་"
"འབད།"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
msgid ""
"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
"encoding."
msgstr ""
"ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་དེ་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ཀྱིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས། ཨིན་ཀོ་ཌིང་གཞན་མི་"
"ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབ་གནང་།"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
msgid "The file could not be found."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoFileOpenErrorDialog.cs:34
msgid ""
"Unable to start the video player. Please check that MPlayer is installed."
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ གཏང་འཕྲུལ་དེ་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས། ཨེམ་པི་ གཏང་འཕྲུལ་ བཙུགས་ཡོདཔ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoFileOpenErrorDialog.cs:36
msgid "Please check that the video file is supported."
msgstr "ཝིཌིའོ་ ཡིག་སྣོད་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoOpenDialog.cs:65
msgid "All Video Files"
msgstr "ཝཌིའོ་ གི་ཡིག་སྣོད་ག་ར་"

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "ཇི་ནོམ་སུ་ཌོ་ཀུ་"

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:8 data/gnome-sudoku.desktop.in:4
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ལོ་ཇིཀ་རིག་རྩལ་འདི་འ་ནི་ཨང་གི་གིརིཌི་སྒྲིག་རྩེད་ནང་བརྟག་ཞིབ་འབད"

#: data/gnome-sudoku.desktop.in:3 data/gnome-sudoku.ui:7
#: data/gnome-sudoku.ui:108 src/gnome-sudoku.vala:605
msgid "Sudoku"
msgstr "སུ་ཌོ་ཀུ་"

#: data/gnome-sudoku.ui:174 data/print-dialog.ui:180
msgid "_Very Hard"
msgstr "ཧ་ཅང་ལཱ་ཁག་(_V)"

#: data/print-dialog.ui:110 data/iagno-screens.ui:71
msgid "Difficulty"
msgstr "ལཱ་ཁག་"

#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "རིམ་ལུགས་དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ལུ་བལྟ་ ཡང་ན་ ལྟ་རྟོག་འབད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་མཐོ་ཚད་པིག་སེལ་ནང་།"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ ལོག་གི་ཡིག་སྣོད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ལུ་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "དྲན་དེབ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད།"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"འགོ་བཙུགས་སྐབས་ལུ་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། སྔོན་སྒྲིག་དེ་ /"
"etc/syslog.conf. ལྷག་པའི་ཐོག་ལས་ གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་དྲན་དེབ་མཐོང་བྱེད་ཀྱི་ མཐོ་ཚད་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"འགོ་བཙུགས་སྐབས་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་དརན་དེབ་ཡིག་སྣོད་དེ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། སྔོན་སྒྲིག་དེ་ཁྱོད་རའི་"
"བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་དང་འཁྲིལ་ཏེ་  /var/adm/འཕྲིན་དོན་  ཡང་ན་ /var/log/འཕྲིན་དོན་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་གཙོ་བོའི་ནང་ དྲན་དེབ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་རྒྱ་ཚད་གཏན་བཟོས་ཡིག་གཟུགས་"
"ཀྱི་ཚད་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། སྔོན་སྒྲིག་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ནང་ལས་བཏོནམ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་མཐོང་བྱེད་དྲན་དེབ་ཀྱི་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལ་ནང་གསལ་བཀོལ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་རྒྱ་ཚད་པིག་སེལ་ནང་།"

#: ../src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr "དྲན་དེབ་ཚུ་ལུ་ བརྡ་འཚོལ་དང་དོ་དམ་འབད།"

#: ../src/logview-window.c:38 ../src/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "རིམ་ལུགས་ ལོག་མཐོང་བྱེད།"

#: ../src/logview-window.c:211
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "མཐའ་མཇུག་དུས་མཐུན:%s"

#: ../src/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "གྱལ་རིམ་%d (%s) - %s"

#: ../src/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "དྲན་དེབ་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་རིམ་ལུགས་ ལོག་མཐོང་བྱེད།"

#: ../src/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ ལོག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "ལོག་འདི་ཁ་བསྡམ།"

#: ../src/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "ལོག་གི་མཐོང་བྱེད་སྤང་།"

#: ../src/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr "ལོག་ཡོངས་རྫོགས་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ཚད་སྦོམ་སུ།"

#: ../src/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ཚད་ཆུང་སུ།"

#: ../src/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "ཚིག་ཡི་གི་ཚད་སྤྱིར་བཏང་"

#: ../src/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "ལོག་གི་མཐོང་བྱེད་ཀྱི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་ནང་དོན་དེ་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "ལོག་གི་མཐོང་བྱེད་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྐོར་ལས་ཀྱི་ཌའི་ལོག་སྟོན།"

#: ../src/logview-window.c:851
msgid "Show Status Bar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན།"

#: ../src/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་སྟོན།"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:157
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:232
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་སྦྱོར་དང་ ལྟ་རྟོག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ གནས་ལུགས་སྟོན།"

#: ../src/disks.cpp:285 ../src/TreeView_Detail.cc:39 src/disks.cpp:412
msgid "Used"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།"

#: ../src/disks.cpp:292 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
#: ../src/procdialogs.cpp:684 src/interface.cpp:718 src/preferences.ui:649
msgid "File Systems"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:53
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་བརྡ་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ ༠  ལས་སྦྱོར་ཐོ་ཡིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ ༡   ཐོན་ཁུངས་འདི་གི་དོན་ལུ་ ༢   "
"དང་ ཌིཀསི་ཐོ་ཡིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ ༣"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:81
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་༼སི་པི་ཡི༽ཚོས་གཞི།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:193
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "ཚད་ཁྲམ་ ནང་སྦྱོར་ ཡོངས་འབྲེལ་ འགྲུལ་ལམ་ སྔོན་སྒྲིག་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Default graph mem color"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ ཨེམ་ཨི་ཨེམ་ཚོས་གཞི།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:197
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "ཚད་ཁྲམ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་ ཡོངས་འབྲེལ་ འགྲུལ་ལམ་ ཚོས་གཞི་ སྔོན་སྒྲིག་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:189
msgid "Default graph swap color"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ བརྗེ་སོར་ཚོས་གཞི།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལུ་སྟོན་ནིའི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། ༠ འདི་ཆ་མཉམ་དང་ ༡ འདི་ལག་ལེན་པ། ༢ "
"ཤུགས་ལྡན་ཨིན།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:452
msgid "Disk view columns order"
msgstr "ཌིཀསི་མཐོང་སྣང་གི་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:23
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་ཡང་སེལ་ ལྕོགས་ཅན་/ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་ ལྟ་རྟོག་པ་དེ་ ལས་ཀ་ཅིག་གི་ སི་པི་ཡུ་ བདེ་སྤྱོད་དེ་ སི་པི་ཡུ་ བསྡོམས་གིས་ "
"བགོ་ཡོད་པའི་ སོ་ལ་རིསི་ ཐབས་ལམ་ནང་ བཀོལ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན། དེ་མིན་  'Irix ཐམས་ལམ་' ནང་བཀོལ་སྤྱོད་"
"འབདཝ་ཨིན། "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Main Window height"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་མཐོ་ཚད།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Main Window width"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:216
msgid "Process view columns order"
msgstr "མཐོང་སྣང་ཀེར་ཐིག་གི་གོ་རིམ་ ལས་སྦྱོར་འབད།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:212
msgid "Process view sort column"
msgstr "མཐོང་སྣང་དབྱེ་སེལ་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་འབད།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:220
msgid "Process view sort order"
msgstr "མཐོང་སྣང་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ་ ལས་སྦྱོར་འབད།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:52
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "ད་ལྟོ་མཐོང་མི་མཆོང་ལྡེ་དེ་སྲུངམ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ སི་པི་ཡུ་་% གི་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་སྟོན་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ སི་པི་ཡུ་ དུས་ཚོད་ཀེར་ཐིག་གི་ ལས་སྦྱོར་སྟོན་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ པིཨའི་ཌི་ཀེར་ཐིག་གི་ ལས་སྦྱོར་སྟོན་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ལུ་  ཨེསི་ཨི་ལི་ནགསི་སྲུང་སྐྱོབ་སྐབས་དོན་གྱི་ ཀེར་ཐིག་གི་ ལས་སྦྱོར་སྟོན་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ ཨེགསི་སར་བར་དྲན་ཚད་ཀྱི་ ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་ སྟོན་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་  སྟོན་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ ཕོག་ཚོད་ཅན་གྱི་དྲན་ཚད་ལག་ལེན་གྱི་ ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་སྟོན་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་  མིང་གི་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་  ན་ཡིསི་གི་ཀེར་ཐིག་ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་  བདག་པོའི་ཀེར་ཐིག་ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ གནས་སྡོད་པའི་ དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ རུབ་སྤྱོད་དྲན་ཚད་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ འགོ་བཙུགས་དུས་ཚོད་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་་གནས་ཚད་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་ སྟོན།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ བར་ཅུ་ཡལ་དྲན་ཚད་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་ ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་འབྲི་བཏུབ་པའི་དྲན་ཚད་ཀྱི་ ཀེར་ཐིག་ལས་སྦྱོར་ སྟོན་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:14
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "ལས་སྦྱོར་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་ རྩ་འབྲེལ་གྱི་རྣམ་པ་ནང་སྟོན།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ཚུ་གསད་པའི་སྐབས་ ཉེན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་སྟོན།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "སི་པི་ཡུ་ བརྒྱ་ཆ་གི་དོན་ལུ་ སོ་ལ་རིསི་ ཐབས་ལམ་ "

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:44
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བར་ནའི་དུས་ཚོད་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:35
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བར་ནའི་དུས་ཚོད་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:31
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "ལས་སྦྱོར་མཐོང་སྣང་ དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བར་ནའི་དུས་ཚོད་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ཆ་མཉམ་གྱི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"'autofs' དང་ 'procfs' ཚུ་བརྩིས་པའི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ཆ་མཉམ་གྱི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་"
"འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།ད་ལྟོ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ཆ་མཉམ་གྱི་ ཐོ་ཡིག་ཅིག་ལེན་པ་"
"ཅིག་ ཕན་ཐོགས་འོང་།"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ སི་པི་ཡུ་ % ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ སི་པི་ཡུ་ དུས་ཚོད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ པིཨའི་ཌི་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ ཨེསི་ཨི་ལི་ནགསི་སྲུང་སྐྱོབ་སྐབས་དོན་ ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ ཨེགསི་སར་བར་ དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ སྒྲུབ་རྟགས་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ ཕོག་ཚོད་ དྲན་ཚད་ལག་ལེན་ ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ མིང་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ ན་ཡིསི་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ བདག་པོའི་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ གནས་སྡོད་ དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ རུབ་སྤྱོད་དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ འགོ་བཙུགས་དུས་ཚོད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ གནས་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ བར་ཅུ་ཡལ་དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ འབྲི་བཏུབ་པའི་དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ རྒྱ་ཚད་"

#: ../src/gsm_color_button.c:188 src/gsm_color_button.c:156
msgid "Fraction"
msgstr "དཔྱ་ཕྲན་ "

#: ../src/gsm_color_button.c:189
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "པ་ཡི་ ཚོས་གཞི་འཐུ་མི་གི་དོན་ལུ་ བརྒྱ་ཆ་ ཆ་ཚང་ "

#: ../src/gsm_color_button.c:197 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167
#: src/gsm_color_button.c:166
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "ཚོས་གཞི་སེལ་འཐུའི་ ཌིའི་ལོག་གི་ མགོ་མིང་ "

#: ../src/gsm_color_button.c:204 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:181
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:281 src/gsm_color_button.c:173
msgid "Current Color"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཚོས་གཞི་ "

#: ../src/gsm_color_button.c:205 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182
#: src/gsm_color_button.c:174
msgid "The selected color"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབདཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ "

#: ../src/gsm_color_button.c:212 src/gsm_color_button.c:181
msgid "Type of color picker"
msgstr "ཚོས་གཞི་འཐུ་མི་གི་དབྱེ་བ་ "

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50 src/interface.cpp:52
msgid "_Monitor"
msgstr "ལྟ་རྟོག་པ།(_M)"

#: ../src/interface.cpp:55 src/interface.cpp:57
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་(_O)"

#: ../src/interface.cpp:56 src/interface.cpp:58
msgid "Search for open files"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/interface.cpp:61 src/interface.cpp:63
msgid "_Stop Process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་བཀག(_S)"

#: ../src/interface.cpp:62 src/interface.cpp:64
msgid "Stop process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་བཀག"

#: ../src/interface.cpp:63 src/interface.cpp:65
msgid "_Continue Process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་འཕྲོ་མཐུད།(_C)"

#: ../src/interface.cpp:64 src/interface.cpp:66
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "བཀག་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་ ལས་སྦྱོར་འཕྲོ་མཐུད།"

#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་མཇུག་བསྡུ།(_E)"

#: ../src/interface.cpp:67 src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "ལས་སྦྱོར་སྤྱིར་བཏང་སྦེ་ རྫོགས་བཅུག"

#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་གསད།"

#: ../src/interface.cpp:69 src/interface.cpp:71
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "ལས་སྦྱོར་དེ་འཕྲལ་ལས་རྫོགས་བཅུག"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "གཙོ་རིམ་སོར་...(_C)"

#: ../src/interface.cpp:71 src/interface.cpp:73
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་གྱི་གཙོ་རིམ་གྱི་ གོ་རིམ་སོར།"

#: ../src/interface.cpp:76 src/interface.cpp:78
msgid "Refresh the process list"
msgstr "ལས་སྦྱོར་་ཐོ་ཡིག་ ཡང་སེལ་འབད་ "

#: ../src/interface.cpp:78 src/interface.cpp:80
msgid "_Memory Maps"
msgstr "དྲན་ཚད་ས་ཁྲ་ཚུ།(_M)"

#: ../src/interface.cpp:79 src/interface.cpp:81
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ཅིག་དང་འབྲེལ་བའི་ དྲན་ཚད་ས་ཁྲ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_dz.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: ../src/interface.cpp:80 src/interface.cpp:83
msgid "Open _Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།(_F)"

#: ../src/interface.cpp:81 src/interface.cpp:84
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ཅིག་གིས་ ཁ་ཕྱེ་སཏེ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/interface.cpp:84 src/interface.cpp:90
msgid "Open the manual"
msgstr "ལག་དེབ་དེ་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/interface.cpp:91 src/interface.cpp:97
msgid "_Dependencies"
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ།(_D)"

#: ../src/interface.cpp:92 src/interface.cpp:98
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ཚུ་གི་བར་ན་ རྩ་ལག་དང་ཆ་ལག་གི་མཐུན་འབྲེལ་སྟོན།"

#: ../src/interface.cpp:99 src/interface.cpp:105
msgid "_Active Processes"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ལས་སྦྱོར་ཚུ།(_A)"

#: ../src/interface.cpp:100 src/interface.cpp:106
msgid "Show active processes"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་ལས་སྦྱོར་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/interface.cpp:101 src/interface.cpp:107
msgid "A_ll Processes"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ཆ་མཉམ།(_A)"

#: ../src/interface.cpp:102 src/interface.cpp:108
msgid "Show all processes"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ཆ་མཉམ་སྟོན།"

#: ../src/interface.cpp:103 src/interface.cpp:109
msgid "M_y Processes"
msgstr "ངེད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ཚུ།(_y)"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་བང་མི་ ལས་སྦྱོར་སྟོན།"

#: ../src/interface.cpp:189 src/interface.cpp:232
msgid "End _Process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་མཇུག་བསྡུ།(_P)"

#: ../src/interface.cpp:243 src/interface.cpp:291
msgid "CPU History"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ལོ་རྒྱུས།"

#: ../src/interface.cpp:300 src/interface.cpp:334 src/procproperties.cpp:153
msgid "CPU"
msgstr "སི་པུ་ཡུ་ "

#: ../src/interface.cpp:302 src/interface.cpp:336
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "སི་པི་ཡུ་ %d"

#: ../src/interface.cpp:320 src/interface.cpp:358
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "དྲན་ཚད་དང་ བརྗེ་སོར་ལོ་རྒྱུས།"

#: ../src/interface.cpp:406 src/interface.cpp:440
msgid "Network History"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལོ་རྒྱུས།"

#: ../src/interface.cpp:445 src/interface.cpp:473
msgid "Receiving"
msgstr "ཐོབ་དོ་ "

#: ../src/interface.cpp:466 src/interface.cpp:495
msgid "Total Received"
msgstr "ཐོབ་ཡོདཔ་ ཡོངས་བསྡོམས་ "

#: ../src/interface.cpp:500 src/interface.cpp:514
msgid "Sending"
msgstr "གཏང་དོ་ "

#: ../src/interface.cpp:522 src/interface.cpp:536
msgid "Total Sent"
msgstr "བསྡོམས་ གཏང་ཡོདཔ་ "

#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512 src/interface.cpp:710
#: src/preferences.ui:310
msgid "Processes"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ཚུ།"

#: ../src/load-graph.cpp:150
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u སྐར་མ་ "
msgstr[1] "%u སྐར་མ་ "

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:366
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) གི་  %s"

#: ../src/lsof.cpp:259 src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "པི་ཨའི་ཌི་"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:286 src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/lsof.cpp:314 src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "མིང་གི་ནང་ན:(_N)"

#: ../src/lsof.cpp:330 src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "ཡི་གུ་ཆེ་ཆུང་གི་ཉེན་ཁ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་མི་"

#: ../src/lsof.cpp:338 src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གྲུབ་འབྲས་:(_e)"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:480 src/memmaps.cpp:307
msgid "VM Start"
msgstr "ཝི་ཨེམ་འགོ་བཙུགས།"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:482 src/memmaps.cpp:309
msgid "VM End"
msgstr "ཝི་ཨེམ་མཇུག་སྡུད།"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:484 src/memmaps.cpp:311
msgid "VM Size"
msgstr "ཝི་ཨེམ་གྱི་ཚད།"

#: ../src/memmaps.cpp:485 ../src/TreeView_Detail.cc:41 src/memmaps.cpp:312
msgid "Flags"
msgstr "ཟུར་རྟགས་ཚུ།"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:487 src/memmaps.cpp:314
msgid "VM Offset"
msgstr "ཝི་ཨེམ་པར་ལེན།"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:490 src/memmaps.cpp:317
msgid "Private clean"
msgstr "སྒེར་དོན་ གཙང་ཏོག་ཏོ་ "

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:493 src/memmaps.cpp:320
msgid "Private dirty"
msgstr "སྒེར་དོན་ བཙོག་པ་ "

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:496 src/memmaps.cpp:323
msgid "Shared clean"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་ གཙང་ཏོག་ཏོ་ "

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:499 src/memmaps.cpp:326
msgid "Shared dirty"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་ བཙོག་པ་ "

#: ../src/memmaps.cpp:501 src/memmaps.cpp:328
msgid "Inode"
msgstr "ཨི་ནོཌི།"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_dz.po (gnome-system-monitor gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:610 src/memmaps.cpp:432
msgid "Memory Maps"
msgstr "དྲན་ཚད་ས་ཁྲ་ཚུ།"

#: ../src/memmaps.cpp:629 src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "ལས་སྦྱོར་\"%s\" (པི་ཨའི་ཌི་ %u): གི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་ས་ཁྲ་ཚུ།"

#: ../src/openfiles.cpp:35 src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "རྒྱུད་དུང་།"

#: ../src/openfiles.cpp:37
msgid "network connection"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་མཐུད་ལམ།"

#: ../src/openfiles.cpp:39 src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "ཉེ་གནས་སོ་ཀེཊི།"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_dz.po (gnome-system-monitor gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_dz.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:234 ../activation-server/activation-server-main.c:169
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:388 src/openfiles.cpp:255
msgid "FD"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འགྲེལ་བཤདཔ།"

#: ../src/openfiles.cpp:342 src/openfiles.cpp:349
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "ལས་སྦྱོར་\"%s\" (པི་ཨའི་ཌི་%u):གིས་ ཁ་ཕྱེ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ།(_F)"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"ལས་སྦྱོར་གྱི་གཙོ་རིམ་ པི་ཨའི་ཌི་%d ལས་%dལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"པི་ཨའི་ཌི་%d དང་ བརྡ་རྟགས་%d གི་ཐོག་ལས་ ལས་སྦྱོར་གསད་མི་ཚུགས།\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་ གསད་ནི་ཨིན་ན?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr ""
"ལས་སྦྱོར་གསད་ནི་དེ་གིས་ གནད་སྡུད་རྩ་མེད་གཏང་ནི་དང་ ལཱ་ཡུན་རྒྱུན་གཅད་ནི་ ཡང་ཅིན་ སྲུང་སྐྱོབ་ལུ་ཉེན་ཁ་"
"བཀལ་འོང་། ངོས་ལན་འབད་མ་བཏུབ་མི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་གསད་དགོ"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་ མཇུག་བསྡུ་ནི་ཨིན་ན?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr ""
"ལས་སྦྱོར་མཇུག་བསྡུ་ནི་དེ་གིས་ གནད་སྡུད་རྩ་མེད་གཏང་ནི་དང་ ལཱ་ཡུན་རྒྱུན་གཅད་ནི་ ཡང་ཅིན་ སྲུང་སྐྱོབ་ལུ་ཉེན་"
"ཁ་བཀལ་འོང་། ངོས་ལན་འབད་མ་བཏུབ་མི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་མཇུག་བསྡུ་དགོ"

#: ../src/procdialogs.cpp:113
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(ཧ་ཅང་གཙོ་རིམ་ཆེ་བ)"

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(High Priority)"
msgstr "(གཙོ་རིམ་ཆེ་བ།)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(སྤྱིར་བཏང་གཙོ་རིམ།)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(གཙོ་རིམ་དམའ་བ།)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(ཧ་ཅང་གཙོ་རིམ་དམའ་བ།)"

#: ../src/procdialogs.cpp:173
msgid "Change Priority"
msgstr "གཙོ་རིམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/procdialogs.cpp:194 src/procdialogs.cpp:214
msgid "Change _Priority"
msgstr "གཙོ་རིམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_P)"

#: ../src/procdialogs.cpp:215 src/procdialogs.cpp:237
msgid "_Nice value:"
msgstr "ན་ཡིསི་བེ་ལུ་:(_N)"

#: ../src/procdialogs.cpp:232 src/procdialogs.cpp:253
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"ལས་སྦྱོར་ཅིག་གི་གཙོ་རིམ་དེ་ ན་ཡིསི་བེ་ལུ་གིས་བྱིནམ་ཨིན། ན་ཡིསི་བེ་ལུ་ དམའ་མི་ཅིག་གིས་ གཙོ་རིམ་མཐོ་མི་"
"དང་ ཆ་མཉམ་ཨིན།"

#: ../src/procdialogs.cpp:392 src/preferences.ui:258
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་སྟོན་ཡོད་མི་ ལས་སྦྱོར་བརྡ་དོན་:(_n)"

#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653
#: ../src/procdialogs.cpp:703 src/preferences.ui:135 src/preferences.ui:372
#: src/preferences.ui:498
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "སྐར་ཆ་ནང་ལུ་བར་མཚམས་དུས་མཐུན་བཟོ་:(_U)"

#: ../src/procdialogs.cpp:563 src/preferences.ui:165
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་ཡང་སེལ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_s)"

#: ../src/procdialogs.cpp:577 src/preferences.ui:180
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ཚུ་ མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ཧེ་མར་ ཡང་ན་ མ་བསད་པའི་ཧེ་མར་ དྲན་བརྡ་བྱིན།(_k)"

#: ../src/procdialogs.cpp:591
msgid "Solaris mode"
msgstr "སོ་ལ་རིསི་ ཐབས་ལམ་ "

#: ../src/procdialogs.cpp:609 src/preferences.ui:232 src/preferences.ui:567
msgid "Information Fields"
msgstr "བརྡ་དོན་ས་སྒོ་"

#: ../src/procdialogs.cpp:634 src/preferences.ui:338
msgid "Graphs"
msgstr "ཚད་ཁྲམ་ཚུ།"

#: ../src/procdialogs.cpp:723
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ཆ་མཉམ་སྟོན།(_a)"

#: ../src/proctable.cpp:209 src/proctable.cpp:254 src/procproperties.cpp:140
msgid "Process Name"
msgstr "མིང་ལས་སྦྱོར་འབད།"

#: ../src/proctable.cpp:212 src/proctable.cpp:257 src/procproperties.cpp:144
msgid "Virtual Memory"
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ དྲན་ཚད་ "

#: ../src/proctable.cpp:213 src/proctable.cpp:258 src/procproperties.cpp:145
msgid "Resident Memory"
msgstr "གནས་སྡོད་པའི་དྲན་ཚད།"

#: ../src/proctable.cpp:214 src/proctable.cpp:259 src/procproperties.cpp:146
msgid "Writable Memory"
msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་དྲན་ཚད།"

#: ../src/proctable.cpp:215 src/proctable.cpp:260 src/procproperties.cpp:147
msgid "Shared Memory"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་དྲན་ཚད།"

#: ../src/proctable.cpp:216 src/proctable.cpp:261 src/procproperties.cpp:149
msgid "X Server Memory"
msgstr "ཨེགསི་སར་བར་ དྲན་ཚད།"

#: ../src/proctable.cpp:217 src/proctable.cpp:262
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་%།"

#: ../src/proctable.cpp:218 src/proctable.cpp:263 src/procproperties.cpp:154
msgid "CPU Time"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་དུས་ཚོད།"

#: ../src/proctable.cpp:220 src/proctable.cpp:265 src/procproperties.cpp:156
msgid "Nice"
msgstr "ན་ཡིསི།"

#: ../src/proctable.cpp:222 src/proctable.cpp:267 src/procproperties.cpp:159
msgid "Security Context"
msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་སྐབས་དོན།"

#: ../src/proctable.cpp:926 src/proctable.cpp:1188
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr ""
"འདས་པའི་སྐར་མ་ ༡, ༥, དང་ ༡༥ གི་དོན་ལུ་ ཆ་སྙོམས་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད་: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_dz.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The string parameter is release version (codename)
#: ../src/sysinfo.cpp:75 src/sysinfo.cpp:94
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "%s གསར་བཏོན་འབད་"

#: ../src/sysinfo.cpp:109
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་སི་པི་ཡུ་དཔེ་"

#: ../src/sysinfo.cpp:503 src/sysinfo.cpp:979
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "ཀར་ནེལ་ %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:511
#, c-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "ཇི་ནོམ་ %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:520
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>སྲ་ཆས་</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:541 src/sysinfo.cpp:1011
msgid "Memory:"
msgstr "དྲན་ཚད་:"

#: ../src/sysinfo.cpp:561
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་ %d:"

#: ../src/sysinfo.cpp:566 src/sysinfo.cpp:1014
msgid "Processor:"
msgstr "ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>རིམ་ལུགས་གནས་ཚད་</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:607 src/sysinfo.cpp:1026
msgid "Available disk space:"
msgstr "ཐོབ་ཚུགས་པའི་ཌིཀསི་བར་སྟོང་:"

#: ../src/util.cpp:39 src/util.cpp:65
msgid "Zombie"
msgstr "ཛོམ་བི།"

#: ../src/util.cpp:43 src/util.cpp:69
msgid "Uninterruptible"
msgstr "བར་དཀྲོགས་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../src/util.cpp:47 src/util.cpp:73
msgid "Sleeping"
msgstr "ཉལ་བའི་བསྒང་།"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:102 src/util.cpp:128
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:106 src/util.cpp:132
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:110 src/util.cpp:136
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#: ../src/util.cpp:349
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>N/A</i>"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_dz.po (gnome-system-monitor gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. xgettext: rate, 10MiB/s
#: ../src/util.cpp:466 src/load-graph.cpp:603 src/load-graph.cpp:610
#: src/util.cpp:506
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Remove From List"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་བདག་སྐྱོང་ལག་ཆས་ཀྱིས་ ལག་ལེན་པ་དང་ སྡེ་ཚན་ཆ་མཉམ་ སྟོན་དགོ་ག་མིན་དགོ"

#: ../interfaces/common.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> ཁྱོད་རའི་རྩ་བའི་ཆོག་ཡིག་བཙུགས་"

#: ../interfaces/common.ui.h:3
msgid ""
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
"modify\n"
"your system configuration."
msgstr ""
"ལག་ཆས་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་བདག་སྐྱོང་པའི་ཁེ་དབང་དགོ  ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ ལེགས་"
"བཅོས་འབད་ནི་ལུ་\n"
"ཆོག་ཡིག་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../interfaces/network.ui.h:1
msgid "Account data"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་གནད་སྡུད་"

#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "Connection Settings"
msgstr "མཐུད་ལམ་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ "

#: ../interfaces/network.ui.h:3
msgid "DNS Servers"
msgstr "ཌི་ཨེན་ཨེསི་ སར་བརསི་"

#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Host Settings"
msgstr "ཧོསིཊི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་"

#: ../interfaces/network.ui.h:5
msgid "Internet service provider data"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཞབས་ཏོག་བྱིན་མིའི་གནད་སྡུད་"

#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "Modem Settings"
msgstr "མོ་ཌེམ་ རིམ་སྒྲིག་ཚུ་"

#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "Search Domains"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཌོ་མེན་ཚུ་"

#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "Wireless Settings"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་"

#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid "Access point name:"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ འབད་སའི་མང:"

#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Con_figuration:"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་:(_F)"

#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "Connection type:"
msgstr "མཐུད་ལམ་ དབྱེ་བ་:"

#: ../interfaces/network.ui.h:15
msgid "D_omain name:"
msgstr "ཌོ་མེན་མིང་:(_o)"

#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Delete current location"
msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་ཁོངས་བཏོན་གཏང་།"

#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "ཕྱི་རྒྱལ་ལུ་བཏུབ་པའི་ཐབས་ལམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_n)"

#: ../interfaces/network.ui.h:18
msgid "E_nable this connection"
msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)"

#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི་ ངོས་འདྲ་བ་ :"

#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "ཧོསིཊི་ ཨ་ལི་ས་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ "

#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Interface properties"
msgstr "ངོས་འདྲ་བའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Network _password:"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཆོག་ཡིག་:(_p)"

#: ../interfaces/network.ui.h:28
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་མིང་  (_ESSID):"

#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "P_assword"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ།(_a)"

#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Password _type:"
msgstr "ཆོག་ཡིག་གི་དབྱེབ་:(_t)"

#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་དེ་ གནས་ཁོངས་ཅིག་སྦེ་སྲུངས།"

#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཞབས་ཏོག་བྱིན་མཁན་གྱི་ མིང་གི་སར་བར་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "_Autodetect"
msgstr "རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན།(_A)"

#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "ཌ་ཡེལ་ སྔོན་ཚིག་:(_D)"

#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "_Dial type:"
msgstr "ཌ་ཡེལ་ དབྱེ་བ་:(_D)"

#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "_Gateway address:"
msgstr "འཛུལ་སྒོའི་ཁ་བྱང་:(_G)"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_dz.po (tomboy.Dz)  #-#-#-#-#
#. Extra Widget
#: ../interfaces/network.ui.h:38 ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:345
msgid "_Host name:"
msgstr "ཧོསིཊི་ནེམ་:(_H)"

#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "_IP address:"
msgstr "ཨའི་པི་ཁ་བྱང་:(_I)"

#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "_Local IP:"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཨའི་པི་:(_L)"

#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "_Modem port:"
msgstr "མོ་ཌེམ་འདྲེན་ལམ:(_M)"

#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Phone number:"
msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་ཨང་:(_P)"

#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Remote IP:"
msgstr "ཐག་རིང་ཨའི་པི་:(_R)"

#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "མཐུད་ལམ་དེ་ རྒྱུན་ཆད་པའམ་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས་པ་ཅིན་ ལོག་སྟེ་རང་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།(_R)"

#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "མོ་ཌེམ་དེ་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_S)"

#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "སབ་ནེཊི་གདོང་ཁེབས་:(_S)"

#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Volume:"
msgstr "སྐད་ཤུགས་:(_V)"

#: ../interfaces/services.ui.h:1
msgid "Advanced settings:"
msgstr "མཐོ་རིམ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../interfaces/services.ui.h:2
msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་འདོད་ཡོད་མི་ ཞབས་ཏོག་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:1
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "ཆོག་པའི་ཧོསིཊིསི་"

#: ../interfaces/shares.ui.h:2
msgid "Hosts Settings"
msgstr "ཧོསིཊི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་"

#: ../interfaces/shares.ui.h:3
msgid "Share Properties"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་"

#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Shared Folder"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་བའི་སྣོད་འཛིན་"

#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Windows sharing"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རུབ་སྤྱོད་"

#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས་:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:7
msgid "Add allowed hosts"
msgstr "ཆོག་པའི་ཧོསིཊིསི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "ཆོག་པའི་ཧོསིཊིསི་:།"

#: ../interfaces/shares.ui.h:10
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "ཌོ་མེན་/ལཱ་སྡེ་:(_W)"

#: ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "Enter password for user"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས་ "

#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "General Properties"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་དངོས་ཚུ།"

#: ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "Host name:"
msgstr "ཧོསིཊི་ནེམ་:།"

#: ../interfaces/shares.ui.h:17
msgid "Network:"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་:།"

#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
msgid "Read only"
msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ།"

#: ../interfaces/shares.ui.h:19
msgid "Share through:"
msgstr "བརྒྱུད་དེ་རུབ་སྤྱོད་འབད།"

#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
msgid "Shared Folders"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་མི་ སྣོད་འཛིན་ཚུ།"

#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "གློག་རིག་འདི་ ཝིནསི་སར་བར་ཅིག་ཨིན།(_W)"

#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "ཝིནསི་སར་བར་:(_s)"

#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Read only"
msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ།(_R)"

#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Add NTP Server"
msgstr "ཨེན་ཊི་པི་ སར་བར་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../interfaces/time.ui.h:4
msgid "NTP server"
msgstr "ཨེན་ཊི་པི་སར་བར།"

#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "སར་བར་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།(_l)"

#: ../interfaces/time.ui.h:6
msgid "Synchronize now"
msgstr "ད་  མཉམ་བྱུང་འབད་"

#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "ཆུ་ཚོད་སར་བར་ཚུ།"

#: ../interfaces/time.ui.h:8
msgid "Time servers:"
msgstr "ཆུ་ཚོད་སར་བར་ཚུ:"

#: ../interfaces/time.ui.h:9 capplets/time-admin/src/time-admin.ui:123
msgid "Time zone"
msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ།"

#: ../interfaces/time.ui.h:11
msgid "Unconfigured"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་མ་འབདཝ་"

#: ../interfaces/time.ui.h:12
msgid "_Configuration:"
msgstr "རིམ་སྒྲིག:(_C)"

#: ../interfaces/users.ui.h:2
msgid "Automatic UID/GID"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་ ཡུ་ཨའི་ཌི་/ཇི་ཨའི་ཌི་"

#: ../interfaces/users.ui.h:3
msgid "Basic Settings"
msgstr "གཞི་རྩའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་"

#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "Group Members"
msgstr "སྡེ་ཚན་འཐུས་མི་ཚུ་"

#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "Optional Settings"
msgstr "གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་"

#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "Password Settings"
msgstr "ཆོག་ཡིག་གི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་"

#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "System Defaults"
msgstr "རིམ་ལུགས་སྔོན་སྒྲིག་"

#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "་ གང་འབྱུང་གི་ཆོག་ཡིག་ཅིག་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ འགན་སྤྲོད་འབད།།"

#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Check password _quality"
msgstr "ཆོག་ཡིག་གི་སྤུས་ཚད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།(_q)"

#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Con_firmation:"
msgstr "ངེས་དཔྱད་:(_f)"

#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "ཉེན་བརྡ་བྱིན་ཞིནམ་ལས་ ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་བར་གྱི་ཉིན་གྲངས་:།"

#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Default _group:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་:(_g)"

#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Default _shell:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཤལ་:(_s)"

#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Generate _random password"
msgstr "གང་འབྱུང་ཆོག་ཡིག་བཟོ་བསྐྲུན་འབད།(_r)"

#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Group _ID:"
msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་ཨའི་ཌི:།(_I)"

#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Group _name:"
msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་:(_n)"

#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Groups settings"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་གི་སྒྲིག་སྟངས།"

#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཉིན་གྲངས་མང་མཐའ།(_x)"

#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Maximum UID:"
msgstr "ཡུ་ཨའི་ཌི་ མང་མཐའ་:།"

#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་མཚམས་བར་གྱི་ ཉིན་གྲངས་ཉུང་མཐའ།(_n)"

#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Minimum GID:"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཌི་ ཉུང་མཐའ་:།"

#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Minimum UID:"
msgstr "ཡུ་ཨའི་ཌི་ ཉུང་མཐའ་:།"

#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་མཚམས་བར་ན་ ཆོག་པའི་ཉིན་གྲངས་ཉུང་མཐའ།"

#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཉིན་གྲངས།"

#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "O_ffice location:"
msgstr "ཡིག་ཚང་གི་གནས་ཁོངས།(_f)"

#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Password set to: "
msgstr "ཆོག་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་:།"

#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Privileges"
msgstr "ཁེ་དབང་ཚུ།"

#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ལགཔ་གིས་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_y)"

#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "User ID:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་:(_I)"

#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "User Privileges"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཁེ་དབང་ཚུ།"

#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "User _password:"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཆོག་ཡིག་:(_p)"

#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "User profiles"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ གསལ་སྡུད་ཚུ།"

#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "_Add Group"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"

#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "_Add Profile"
msgstr "གསལ་སྡུད་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"

#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "_Add User"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"

#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "ཉེན་བརྡ་བྱིན་ཞིནམས་ལས་ ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་གྱི་བར་ན་ཉིན་གྲངས།(_D)"

#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "_Generate"
msgstr "བཟོ་བསྐྲུན་འབད།(_G)"

#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Home directory:"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་:(_H)"

#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "_Home phone:"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་བརྒྱུད་འཕྲིན་:(_H)"

#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "_Main group:"
msgstr "སྡེ་ཚན་གཙོ་བོ་:(_M)"

#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Manage Groups"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།(_M)"

#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Profile:"
msgstr "གསལ་སྡུད་:(_P)"

#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Real name:"
msgstr "མིང་ངོ་མ་:(_R)"

#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Shell:"
msgstr "ཤལ་:(_S)"

#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Work phone:"
msgstr "ལཱ་གཡོག་བརྒྱུད་འཕྲིན་:(_W)"

#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ མཉེན་རིམ་དེ་ལུ་ ལག་ཆས་འདི་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#. label
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
msgid ""
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
"system configuration or downright cripple your computer."
msgstr ""
"འོག་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ མཉེན་རིམ་བཟུམ་གཅིག་གིས་ ལཱ་འབད་ནི་ཨིནམ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་གཏན་འབད་ཤེས་པ་ཅིན་ "
"ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ འཕྲོ་མཐུད་རུང་བཏུབ། དེ་འབདཝ་ད་ སེམས་ཁར་དྲན་དགོཔ་ཅིག་ དེ་གིས་ཁྱོད་རའི་ "
"རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་གམ་ ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་ མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད།"

#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
msgid "Unsupported platform"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་མཉེན་རིམ།"

#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
msgid "This action is allowed"
msgstr "བྱ་བ་འདི་ འབད་ཆོག་ "

#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
msgid "This action is not allowed"
msgstr "བྱ་བ་འདི་ འབད་མི་ཆོག་ "

#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
msgid "Could not authenticate"
msgstr "བདེན་བཤད་ འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག། "

#: ../src/common/gst-tool.c:184
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/common/gst-tool.c:185
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་  ཁྱོད་མི་ཆོག།"

#: ../src/common/gst-tool.c:187
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་མི་ཚུགས་པས་ "

#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས  རིམ་ལུགས་ཀྱི་ རིམ་སྒྲིག་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ཆོག། "

#: ../src/common/gst-tool.c:577
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་ རིམ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་ལྡན་གྱི་སྒོ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག། "

#: ../src/common/gst-tool.c:579
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr ""
"ནང་དོན་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན? འདི་གིས་  ལེགས་བཅོས་ གང་རུང་འབད་ཡོད་མི་ཚུ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། "

#: ../src/network/address-list.c:486
msgid "Type address"
msgstr "ཁ་བྱང་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"

#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
msgid "Changing interface configuration"
msgstr "ངོས་འདྲ་བའི་རིམ་སྒྲིག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།"

#: ../src/network/callbacks.c:299
msgid "Could not autodetect modem device"
msgstr "མོ་ཌེམ་གྱི་ཐབས་འཕྲུལ་ རང་བཞིན་ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/network/callbacks.c:302
msgid ""
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
"computer."
msgstr ""
"ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ཁོམ་མེད་ཨིནམ་མེནམ་དང་ གློག་རིག་ལུ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ མཉམ་སྦྱར་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/network/callbacks.c:523
msgid "The host name has changed"
msgstr "ཧོསིཊི་གི་མིང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག"

#: ../src/network/callbacks.c:526
msgid ""
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
"to log in again. Continue anyway?"
msgstr ""
"འདི་གིས་ཁྱོད་ གློག་རིམ་གསརཔ་ གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལས་ བཀག་ཐབས་འབདཝ་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལོག་སྟེ་རང་ "
"ནང་བསྐྱོད་འབད་དགོ གང་རུང་སྦེ་ འཕྲོ་མཐུད་ནིཨིན་ན?།"

#: ../src/network/callbacks.c:532
msgid "Change _Host name"
msgstr "ཧོསིཊི་གི་མིང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_H)"

#: ../src/network/connection.c:40
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
msgstr "རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག (ཌི་ཨེཆ་སི་པི་)"

#: ../src/network/connection.c:41
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀླད་ཀོར་རིམ་སྒྲིག་ཡོངས་འབྲེལ་(IPv4 LL)"

#: ../src/network/connection.c:42
msgid "Static IP address"
msgstr "རྟག་བརྟན་གྱི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་།"

#: ../src/network/connection.c:46
msgid "WEP key (ascii)"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་(ascii)"

#: ../src/network/connection.c:47
msgid "WEP key (hexadecimal)"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་ (ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ།)"

#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WPA Personal"
msgstr "ཌབ་ལུ་པི་ཨེ་ རང་དོན་ "

#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "ཌབ་ལུ་པི་ཨེ་ ༢ རང་དོན་ "

#: ../src/network/connection.c:53
msgid "GPRS/UMTS"
msgstr "ཇི་པི་ཨར་ཨེསི་/ ཡུ་ཨེམ་ཊི་ཨེསི་ "

#: ../src/network/connection.c:54
msgid "ISDN modem"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན་ མོ་ཌེམ་"

#: ../src/network/connection.c:55
msgid "Serial modem"
msgstr "ཨང་རིམ་ མོ་ཌེམ་"

#: ../src/network/connection.c:56
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#: ../src/network/hosts.c:97
msgid "Aliases"
msgstr "མིང་གཞན་ཚུ།"

#: ../src/network/ifaces-list.c:280
msgid "This network interface is not configured"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ངོས་འདྲ་བ་འདི་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"

#: ../src/network/ifaces-list.c:282
msgid "Roaming mode enabled"
msgstr "ཕྱི་རྒྱལ་ལུ་བཏུབ་པའི་ཐབས་ལམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་"

#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
msgid "Essid: %s "
msgstr "ཨི་ཨེསི་ཨེསི་ཨའི་ཌི་: %s "

#: ../src/network/ifaces-list.c:295
#, c-format
msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
msgstr "ཁ་བྱང་: %s སབ་ནེཊི་གདོང་ཁེབས་: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:299
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "ཁ་བྱང་:%s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:303
#, c-format
msgid "Address: %s Remote address: %s"
msgstr "ཁ་བྱང་: %s ཐག་རིང་ཁ་བྱང་: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:315
#, c-format
msgid "Type: %s Phone number: %s"
msgstr "དབྱེ་བ་: %s  བརྒྱུད་འཕྲིན་ ཨང་གྲངས་: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:318
#, c-format
msgid "Type: %s Access point name: %s"
msgstr "དབྱེ་བ་: %s འཛུལ་སྤྱོད་འབད་སའི་མིང་ : %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:325
#, c-format
msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
msgstr "དབྱེ་བ་ : %s ཨི་ཐར་ནེཊི་ ངོས་འདྲ་བ་: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:346
msgid "Wireless connection"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་གྱི་མཐུད་ལམ།"

#: ../src/network/ifaces-list.c:348
msgid "Infrared connection"
msgstr "ཨིན་ཕེརཌི་ མཐུད་ལམ།"

#: ../src/network/ifaces-list.c:350
msgid "Wired connection"
msgstr "ལྕགས་སྐུད་ཅན་གྱི་མཐུད་ལམ།"

#: ../src/network/ifaces-list.c:352
msgid "Parallel port connection"
msgstr "མཉམ་སྤྱོད་འདྲེན་ལམ་གྱི་མཐུད་ལམ།"

#: ../src/network/ifaces-list.c:354
msgid "Point to point connection"
msgstr "མཉམ་སྤྱོད་ འདྲེན་ལམ་གྱི་མཐུད་ལམ།"

#: ../src/network/locations-combo.c:221
msgid "Changing network location"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གནས་ཁོངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།"

#: ../src/network/locations-combo.c:265
msgid "There is already a location with the same name"
msgstr "མིང་དེ་གི་ཐོག་ལས་ གནས་ཁོངས་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#: ../src/network/locations-combo.c:267
msgid "Overwrite it?"
msgstr "ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/network/locations-combo.c:355
msgid "Save location"
msgstr "གནས་ཁོངས་སྲུང་"

#: ../src/network/locations-combo.c:370
msgid "_Location name:"
msgstr "གནས་ཁོངས་མིང་:(_L)"

#: ../src/network/locations-combo.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ \"%s\"འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/network/main.c:135
msgid "The interface does not exist"
msgstr "ངོས་འདྲ་བ་དེ་ གནས་ཏེ་མིན་འདུག"

#: ../src/network/main.c:137
msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
msgstr ""
"འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་མ་བརྐྱབས་དང་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ཀྱིས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་མེད་ "
"ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/network/main.c:183
msgid "Configure a network interface"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/network/main.c:183
msgid "INTERFACE"
msgstr "ངོས་འདྲ་བ།"

#: ../src/network/main.c:184
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ ངོས་འདྲ་བ་དང་པམ་དེ་ དམིགས་བསལ་གྱི་ དབྱེ་བ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure network devices and connections"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ ཐབས་འཕྲུལ་དང་ མཐུད་ལམ་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/services/callbacks.c:59
#, c-format
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "ཞབས་ཏོག་\"%s\"གི་དོན་ལུ་སྒྲིག་སྟངས།"

#: ../src/services/callbacks.c:119
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%s ངེས་པར་དུ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/services/callbacks.c:123
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
msgstr ""
"འདི་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལུ་ ལམ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ གནོད་ཉེན་ཡོདཔ་ལས་ གནད་སྡུད་བརླག་སྟོར་"
"ཞུགས་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད།"

#: ../src/services/service.c:32
msgid "Web server"
msgstr "ཝེབ་སར་བར།"

#: ../src/services/service.c:32
msgid "Shares your web pages over the Internet"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཝེབ་ཤོག་ལེབ་ཚུ་ རུབ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན།"

#. GST_ROLE_WEB_SERVER
#: ../src/services/service.c:33
msgid "Actions scheduler"
msgstr "བྱ་བའི་འཆར་རིམ་བཀོད་མི།"

#: ../src/services/service.c:33
msgid "Executes scheduled actions"
msgstr "འཆར་རིམ་བྱ་བ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
#: ../src/services/service.c:34
msgid "Printer service"
msgstr "དཔར་འཕྲུལ་ཞབས་ཏོག"

#: ../src/services/service.c:34
msgid "Allows applications to use printers"
msgstr "གློག་རིམ་ཚུ་ལུ་ དཔར་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་བཅུགཔ་ཨིན།"

#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
#: ../src/services/service.c:35
msgid "Mail agent"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ལས་ཚབ།"

#: ../src/services/service.c:35
msgid "Delivers your outgoing mail"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ འགྲེམ་སྤེལ་འབདཝ་ཨིན།"

#. GST_ROLE_MTA
#: ../src/services/service.c:36
msgid "MTA authentication service"
msgstr "ཨེམ་ཊི་ཨེ་བདེན་བཤད་ཞབས་ཏོག་"

#. GST_ROLE_MTA_AUTH
#: ../src/services/service.c:37
msgid "Mail fetcher"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ལེན་མི།"

#: ../src/services/service.c:37
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
msgstr "ཐག་རིང་རྩིས་ཐོའི་ནང་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་ ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།"

#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
#: ../src/services/service.c:38
msgid "Graphical login manager"
msgstr "ཚད་རིས་ནང་བསྐྱོད་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../src/services/service.c:38
msgid "Allows users to login graphically"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་ ཚད་རིས་ཐོག་ལས་ ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག"

#: ../src/services/service.c:39
msgid "Data storage system"
msgstr "གནད་སྡུད་བསག་མཛོད་རིམ་ལུགས།"

#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
#: ../src/services/service.c:43
msgid "Folder sharing service"
msgstr "སྣོད་འཛིན་རུབ་སྤྱོད་ཞབས་ཏོག།"

#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
msgid "Shares folders over your network"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་ཐོག་ལུ་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ རུབ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན།"

#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
#: ../src/services/service.c:42
msgid "FTP service"
msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་ ཞབས་ཏོག།"

#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
msgid "Shares folders over the Internet"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་གུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རུབ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན།"

#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
#: ../src/services/service.c:44
msgid "Clock synchronization service"
msgstr "ཆེ་འཁོར་མཉམ་འབྱུང་ཞབས་ཏོག"

#: ../src/services/service.c:44
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ཆེ་འཁོར་དེ་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་དུས་ཚོད་སར་བར་དང་གཅིག་ཁར་ མཉམ་འབྱུང་འབདཝ་ཨིན།"

#. GST_ROLE_NTP_SERVER
#: ../src/services/service.c:46
msgid "Antivirus"
msgstr "འབུབ་གནོན།"

#: ../src/services/service.c:46
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
msgstr "ནང་འབྱོར་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ནང་ གནོད་འབུབ་ཡོད་མེད་ དཔྱད་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/services/service.c:47
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ལུ་རེ་འདུན་མེད་པའི་ཡོངས་འབྲེལ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་བཀག་ཆ་འབདཝ་ཨིན་"

#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:49
msgid "Dictionary server"
msgstr "ཚིག་མཛོད་སར་བར་"

#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
#: ../src/services/service.c:50
msgid "Speech synthesis support"
msgstr "བློ་མཉམ་སྦྱོར་རྒྱབ་སྐྱོར་"

#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
#: ../src/services/service.c:51
msgid "Computer activity logger"
msgstr "གློག་རིག་གི་བྱ་བའི་ དྲན་དེབ་བཀོད་མི།"

#: ../src/services/service.c:51
msgid "Keeps a log of your computer activity"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་གི་ བྱ་བའི་དྲན་དེབ་ཅིག་བཞགཔ་ཨིན།"

#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
#: ../src/services/service.c:52
msgid "Remote backup server"
msgstr "ཐག་རིང་གི་རྒྱབ་ཐག་སར་བར་"

#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
#: ../src/services/service.c:53
msgid "Spam filter"
msgstr "སི་པམ་ཚགས་མ་"

#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
#: ../src/services/service.c:54
msgid "Remote shell server"
msgstr "ཐག་རིང་ཤལ་གྱི་སར་བར།"

#: ../src/services/service.c:54
msgid "Secure shell server"
msgstr "ཤལ་སར་བར་ མཐའ་བཙན་བཟོ།"

#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
#: ../src/services/service.c:55
msgid "Application server"
msgstr "གློག་རིམ་སར་བར་"

#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
#: ../src/services/service.c:56
msgid "Automated crash reports support"
msgstr "རང་བཞིན་འབད་བའི་བརྡབ་འཁྲུག་སྙན་ཞུའི་རྒྱབ་སྐྱོར་"

#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:57
msgid "System communication bus"
msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སྤྲོད་བརྡ་རྟགས་འགྲུལ་ལམ།"

#. GST_ROLE_DBUS,
#: ../src/services/service.c:58
msgid "System configuration manager"
msgstr "རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:59
msgid "School management platform"
msgstr "སློབ་གྲྭ་འཛིན་སྐྱོང་པའི་མཉེན་རིམ་"

#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
#: ../src/services/service.c:60
msgid "Network security auditor"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སྲུང་སྐྱོབ་རྩིས་ཞིབ་པ་"

#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
#: ../src/services/service.c:61
msgid "Web calendar server"
msgstr "ཝེབ་ཟླ་ཐོའི་སར་བར་"

#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
#: ../src/services/service.c:62
msgid "OEM configuration manager"
msgstr "ཨོ་ཨི་ཨེམ་རིམ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:63
msgid "Terminal multiplexor"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གློག་བརྙན་སྣ་མང་ཁང་"

#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
#: ../src/services/service.c:64
msgid "Disk quota activation"
msgstr "ཌིཀསི་ཐོབ་སྐལ་ཤུགས་བཟོ་"

#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:65
msgid "Package index monitor"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཟུར་ཐོའི་ལྟ་རྟོག་པ་"

#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
#: ../src/services/service.c:66
msgid "Network service"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཞབས་ཏོག"

#. GST_ROLE_NETWORK
#: ../src/services/service.c:67
msgid "Dynamic DNS services updater"
msgstr "ནུས་ཅན་ཌི་ཨེན་ཨེསི་ཞབས་ཏོག་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་"

#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
#: ../src/services/service.c:68
msgid "DHCP server"
msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་སར་བར་"

#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
#: ../src/services/service.c:69
msgid "Domain name server"
msgstr "ཌོ་མེན་མིང་གི་སར་བར་"

#. GST_ROLE_DNS
#: ../src/services/service.c:70
msgid "Proxy cache service"
msgstr "པོརོ་སི་འདྲ་མཛོད་ཞབས་ཏོག་"

#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
#: ../src/services/service.c:71
msgid "LDAP server"
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་སར་བར་"

#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
#: ../src/services/service.c:72
msgid "Mailing lists manager"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ནིའི་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
#: ../src/services/service.c:73
msgid "Multicast DNS service discovery"
msgstr "སྣ་མང་རྒྱང་བསྒྲགས་ཌི་ཨེན་ཨེསི་ཞབས་ཏོག་གསར་རྙེད་འབད་ནི་"

#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
#: ../src/services/service.c:74
msgid "Account information resolver"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་བརྡ་དོན་མོས་མཐུན་པ་"

#. GST_ROLE_NSS
#: ../src/services/service.c:75
msgid "Virtual Private Network server"
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་སྒེར་སྡེའི་ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་"

#. GST_ROLE_VPN_SERVER
#: ../src/services/service.c:76
msgid "Router advertisement server"
msgstr "རོ་ཊར་ཚོང་བསྒྲགས་སར་བར་"

#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
#: ../src/services/service.c:77
msgid "IPSec key exchange server"
msgstr "ཨའི་པི་ཨེསི་ཨི་སི་ལྡེ་མིག་བརྗེ་སོར་སར་བར་"

#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
#: ../src/services/service.c:78
msgid "Disk server"
msgstr "ཌིཀསི་སར་བར་"

#. GST_ROLE_DISK_SERVER
#: ../src/services/service.c:79
msgid "Disk client"
msgstr "ཌིཀསི་ཞབས་རྟོག་སྤྱོད་མི་"

#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:80
msgid "Route server"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་སར་བར་"

#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
#: ../src/services/service.c:81
msgid "RPC mapper"
msgstr "ཨར་པི་སི་ས་ཁྲ་བཟོ་མི་"

#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
#: ../src/services/service.c:82
msgid "SNMP server"
msgstr "ཨེསི་ཨེན་ཨེམ་པི་སར་བར་"

#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
#: ../src/services/service.c:83
msgid "Terminal server client"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སར་བར་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་"

#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
#: ../src/services/service.c:84
msgid "Audio settings management"
msgstr "རྣར་ཉེན་སྒྲིག་སྟངས་ཚུའི་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:85
msgid "Volumes mounter"
msgstr "སྐད་ཤུགས་སྦྱར་བརྩེགསཔ།"

#: ../src/services/service.c:85
msgid "Mounts your volumes automatically"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྐད་ཤུགས་ རང་བཞིན་གྱིས་ སྦྱར་བརྩེགས་འབདཝ་ཨིན།"

#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
#: ../src/services/service.c:86
msgid "Infrared port management"
msgstr "ཨིན་ཕེརཌི་ འདྲེན་ལམ་འཛིན་སྐྱོང་"

#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:87
msgid "Braille display management"
msgstr "འབུར་ཡིག་བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:88
msgid "Bluetooth device management"
msgstr "བུལུ་ཊུཊ་ཐབས་འཕྲུལ་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:89
msgid "Hard disk tuning"
msgstr "ཧརཌི་ཌིཀིསི་ཊུས་ནིང་"

#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:90
msgid "Hotkeys management"
msgstr "མགྱོགས་ལྡེ་ཚུའི་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:91
msgid "Power management"
msgstr "ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:92
msgid "Logical volume management"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྒྲ་སྐད་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:93
msgid "Cluster management tool"
msgstr "འཛོམས་པའི་འཛིན་སྐྱོང་ལག་ཆས་"

#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:94
msgid "Fax settings management"
msgstr "དཔར་འཕྲིན་སྒྲིག་སྟངས་ཚའི་འཛིན་སྐྱོང་"

#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:95
msgid "RAID disks management"
msgstr "ཨར་ཨེ་ཨའི་ཌི་ཌིཀསི་ཚུའི་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:96
msgid "Graphic tablets management"
msgstr "ཚད་རིས་ཐིག་ཁྲམ་ཚུའི་འཛིན་སྐྱོང་"

#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:97
msgid "CPU Frequency manager"
msgstr "སི་པི་ཡུ་འཕྲལ་འཕྲལ་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:98
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
msgstr "ཨི་གཱལ་ཡུ་ཨེསི་བི་ ཨེ་ཌི་ཨེསི་ཨེལ་མོ་ཌེམ་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:99
msgid "Serial port settings management"
msgstr "ཨང་རིམ་འདྲེན་ལམ་སྒྲིག་སྟངས་འཛིན་སྐྱོང་"

#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:100
msgid "ISDN modems manager"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན་མོ་ཌེམ་གྱི་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:101
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
msgstr "ཊེལསི་ཊ་བིག་པོནཌི་བཀྲམ་ཐག་ཡོངས་འབྲེལ་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་"

#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:102
msgid "Hardware monitor"
msgstr "སྲ་ཆས་ལྟ་རྟོག་པ་"

#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
#: ../src/services/service.c:103
msgid "System monitor"
msgstr "རིམ་ལུགས་ལྟ་རྟོག་པ་"

#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "རིམ་ལུགས་འགོ་བཙུགསཔ་ད་ གཡོག་བཀོལ་ནི་གི་ཞབས་ཏོག་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
msgid "Services"
msgstr "ཞབས་ཏོག་ཚུ།"

#: ../src/services/service-settings-table.c:175
msgid "Runlevel"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་གནས་རིམ།"

#: ../src/services/services-tool.c:99
msgid "Services Settings"
msgstr "ཞབས་ཏོག་ཚུ་གི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ "

#: ../src/shares/callbacks.c:196
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རུབ་སྤྱོད་འདི་ ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/shares/callbacks.c:198
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་ནང་གི་ གློག་རིག་གཞན་ཚུ་གིས་ འདི་བལྟ་ནི་ལས་བཀག་འོང་།"

#: ../src/shares/main.c:103
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་ཀྱི་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས། ཧེ་མ་ལས་ཡོད་པ་ཅིན་ ལེགས་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "_Share Folder..."
msgstr "རུབ་སྤྱོད་ སྣོད་འཛིན་་་(_S)"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ གློག་རིག་གཞན་ཚུ་དང་ རུབ་སྤྱོད་འབད།"

#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
msgid "Allowed host/network"
msgstr "ཆོག་པའི་ཧོསིཊི་/ཡོངས་འབྲེལ་།"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
msgid "Specify hostname"
msgstr "ཧོསིཊི་ནེམ་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
msgid "Specify IP address"
msgstr "ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
msgid "Specify network"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་ཁྱིམ་ཚང་གི་དོན་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་མི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/shares/share-settings.c:144
msgid "Do not share"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་མ་འབད།"

#: ../src/shares/share-settings.c:152
msgid "Windows networks (SMB)"
msgstr "ཝིན་ཌོསི་ཡོང་འབྲེལ།(ཨེསི་ཨེམ་བི)"

#: ../src/shares/share-settings.c:160
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "ཡུ་ནིགསི་ཡོང་འབྲེལ། (ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི)"

#: ../src/shares/shares-tool.c:155
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་ཞབས་ཏོག་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"

#: ../src/shares/shares-tool.c:157
msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ རུབ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཉུང་མཐའ་ལུ་ སམ་བའམ་ ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ གཞི་བཙུགས་"
"འབད་དགོ།"

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་དང་ ཚེས་གྲངས་ ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
msgid "Time and Date"
msgstr "ཆུ་ཚོད་དང་ཚེས་གྲངས།"

#: ../src/time/time-tool.c:390
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "ཨེན་ཊི་པི་རྒྱབ་སྐྱོར་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"

#: ../src/time/time-tool.c:392
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ཉེ་གནས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་སར་བར་དེ་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཆུ་ཚོད་སར་བར་དང་ མཉམ་འབྱུང་འབད་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"རིམ་ལུགས་ནང་ ཨེན་ཊི་པི་རྒྱབ་སྐྱོར་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་གནང་།"

#: ../src/time/time-tool.c:422
msgid "Enabling NTP"
msgstr "ཨེན་ཊི་པི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../src/time/time-tool.c:422
msgid "Disabling NTP"
msgstr "ཨེན་ཊི་པི་ལྕོགས༌མེད་བཟོ་"

#: ../src/time/time-tool.c:434
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "མཉམ་བྱུང་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཆེ་འཁོར་"

#: ../src/time/time-tool.c:514
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་སར་བར་དང་གཅིག་ཁར་ མཉམ་འབྱུང་འབད་བཞག་"

#: ../src/time/time-tool.c:661
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "ཆུ་ཚོད་དང་ཚེས་གྲངས་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#: ../src/users/group-settings.c:52
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་སྡེ་ཚན་དེ་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།"

#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
#: ../src/users/user-settings.c:550
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "འདི་གིས་རིམ་ལུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ་ བཟོ་བཞག་འོང་།"

#: ../src/users/group-settings.c:68
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྡེ་ཚན་\"%s\"ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/users/group-settings.c:71
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr "འདི་གིས་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ནུས་མེད་སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི་དང་བཅསཔ་སྦེ་བཞག་འོང་།"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_dz.po (sawfish)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
#: ../src/users/group-settings.c:167
msgid "New group"
msgstr "སྡེ་ཚན་གསརཔ།"

#: ../src/users/group-settings.c:175
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "སྡེ་ཚན་'%s'གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../src/users/group-settings.c:275
msgid "Group name is empty"
msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་སྟོངམ་ཨིན་པས།"

#: ../src/users/group-settings.c:276
msgid "A group name must be specified."
msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: ../src/users/group-settings.c:278
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་སྡེ་ཚན་ལག་ལེན་པའི་མིང་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་མི་འོང་།"

#: ../src/users/group-settings.c:281
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་ལུ་ ནུས་མེད་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་འདུག"

#: ../src/users/group-settings.c:282
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
msgstr ""
"ནུས་ཅན་ལག་ལེན་པའི་མིང་ཅིག་ ཡིག་ཆུང་ཅིག་གིས་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ དེ་གི་ཤུལ་ལུ་ ཡིག་ཆུང་ཚུ་དང་ ཨང་ཡིག་ཚུ་གི་"
"ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་གནང་།"

#: ../src/users/group-settings.c:286
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "སྡེ་ཚན་\"%s\" ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
msgid "Please select a different user name."
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་སོ་སོ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../src/users/group-settings.c:302
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་རྩིས་ཐོའི་ སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི་དེ་  ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་མི་འོང་།"

#: ../src/users/groups-table.c:45
msgid "Group name"
msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་།"

#: ../src/users/privileges-table.c:49
msgid "Monitor system logs"
msgstr "ལྟ་རྟོག་རིམ་ལུགས་དྲན་དེབ།"

#: ../src/users/privileges-table.c:50
msgid "Administer the system"
msgstr "རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་འཐབ།"

#: ../src/users/privileges-table.c:51
msgid "Use audio devices"
msgstr "རྣར་ཆན་ཐབས་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/users/privileges-table.c:52
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "སི་ཌི་-རཱོམ་འདྲེན་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Use modems"
msgstr "མོ་ཌེམ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "མོ་ཌེམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་ལུ་མཐུད།"

#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "དཔར་འཕྲིན་གཏོང་ལེན་འབད།"

#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Use floppy drives"
msgstr "ཕོ་ལོ་པི་འདྲེན་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ ཕྱི་ཁའི་བསག་མཛོད་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use scanners"
msgstr "པར་ལེན་འཕྲུལ་ཆས་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Use tape drives"
msgstr "སྒྲ་ཐག་འདྲེན་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་ཁེ་དབང་ཚུ་ འཐོབ་ཚུགསཔ་འབད།"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users and groups"
msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་སྡེ་ཚན་ཚུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
msgid "Users and Groups"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་དང་ སྡེ་ཚན་ཚུ།"

#: ../src/users/user-settings.c:57
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་རྩིས་ཐོ་དེ་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས་"

#: ../src/users/user-settings.c:71
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་ཐོ་\"%s\"ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/users/user-settings.c:74
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
msgstr ""
"འདི་གིས་ལག་ལེན་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་དེ་ བཏོན་མ་བགཏང་པར་ ལག་ལེན་པ་འདི་ རིམ་ལུགས་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་"
"འབད་ནི་དེ་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན། "

#: ../src/users/user-settings.c:84
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "ལག་ལེན་པ་འདི་གིས་ ད་ལྟོ་ གློག་རིག་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ "

#: ../src/users/user-settings.c:324
msgid "New user account"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་རྩིས་ཐོ་གསརཔ།"

#: ../src/users/user-settings.c:342
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "རྩིས་ཐོ་'%s'གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../src/users/user-settings.c:475
msgid "User name is empty"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་དེ་སྟོངམ་ཨིན་པས།"

#: ../src/users/user-settings.c:476
msgid "A user name must be specified."
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: ../src/users/user-settings.c:478
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་འདུག"

#: ../src/users/user-settings.c:479
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
msgstr ""
"ནུས་ཅན་ལག་ལེན་པའི་མིང་ཅིག་ ཡིག་ཆུང་ཅིག་གིས་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ དེ་གི་ཤུལ་ལུ་ ཡིག་ཆུང་ཚུ་དང་ ཨང་ཡིག་ཚུ་"
"འབྲི་བའི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་གནང་།"

#: ../src/users/user-settings.c:483
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་\"%s\" ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#: ../src/users/user-settings.c:509
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "བསམ་བཀོད་ནང་ ནུས་མེད་ཡིག་འབྲུ་\"%c\"འདུག"

#: ../src/users/user-settings.c:510
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "ཡིག་འབྲུ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་འཐབ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/users/user-settings.c:528
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ནང་ ཆ་མ་ཚང་བའི་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../src/users/user-settings.c:529
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"i.e.: /home/john."
msgstr ""
"ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོའི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ཧྲིལ་བུ་བཙུགས་གནང་། \n"
" དེ་ཡང་: /home/john"

#: ../src/users/user-settings.c:532
msgid "Home directory already exists"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་  ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག་ "

#: ../src/users/user-settings.c:533
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོའི་ འགྲུལ་ལམ་སོ་སོ་ཅིག་བཙུགས་གནང་། "

#: ../src/users/user-settings.c:549
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་རྩིས་ཐོའི་ ཨའི་ཌི་དེ་  ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་མི་འོང་།"

#: ../src/users/user-settings.c:564
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "ཤལ་ནང་ ཆ་མ་ཚང་བའི་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../src/users/user-settings.c:565
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"i.e.: /bin/bash."
msgstr ""
"ཤལ་གྱི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ཧྲིལ་བུ་བཙུགས་གནང་། \n"
" དེ་ཡང་:  /bin/bash</spa>"

#: ../src/users/user-settings.c:598
msgid "Password is too short"
msgstr "ཆོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག་"

#: ../src/users/user-settings.c:599
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
msgstr ""
"ཆོག་ཡིག་ལག་ལེན་པ་འདི་  ཡིག་འབྲུ་༦་ལས་ལྷག་སྟེ་རིངམ་དགོཔ་དང་  ཨང་གྲངས་ཚུ་  ཡི་གུ་ཚུ་དང་དམིགས་བསལ་"
"གྱི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གིས་བཟོ་ཡོད་པའི་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་བཏུབ་དགོ།"

#: ../src/users/user-settings.c:602
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ངེས་དཔྱད་དེ་ ངེས་བདེན་མེན་པས་"

#: ../src/users/user-settings.c:603
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ས་སྒོ་གཉིས་ཆ་ར་ནང་ ཆོག་ཡིག་ཅོག་གཅིགཔ་ བྱིན་མ་བྱིན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/users/users-table.c:67
msgid "Login name"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་མིང་:།"

#: ../src/users/users-table.c:76
msgid "Home directory"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ།"

#: ../src/users/users-tool.c:216
msgid "Users Settings"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ སྒྲིག་སྟངས་ "

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:190 mate-terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "བཀོད་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 src/encodings-dialog.ui:24
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་ དཀར་ཆག་ཡན་ལག་ནང་ འོས་ལྡན་ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་ ཆ་ཚན་ཡན་ལག་ཅིག་ བཞག་སྟེ་ཡོད། འདི་ནཱ་ལུ་"
"འཐོན་དགོོ་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་ ཐོ་ཡིག་ཅིག་ཨིན། དམིགས་བསལ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་མིང་ \"current\" ཟེར་མི་དེ་ "
"ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་གྱི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོོ་པའི་བརྡ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"བེ་ལུ་ ༠.༠ དང་༡.༠ གི་བར་ན་གིས་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་ ག་དེ་ཅིག་གནགཔོ་བཟོ་དགོཔ་ཨིན་ན་ བརྡ་སྟོནམ་"
"ཨིན། ༠.༠ འབད་བ་ཅིན་ གནགཔོ་མེདཔ་དང་ ༡.༠ འབད་བ་ཅིན་ གནག་རྐྱང་ཨིན། ད་ལྟོའི་ལག་ལེན་ནང་ གནགཔོ་"
"གི་གནས་རིམ་གཉིས་མ་གཏོགས་མེདཔ་ལས་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་གིས་ བུ་ལིན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ལཱ་འབད་དེ་ ༠.༠ ཡོད་སར་ "
"གནགཔོ་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ཨེབ་ལྡེ་ཁ་འཕྱལ་ནིའི་མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག  ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ "
"རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ "
"\"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
" ད་ལྟོའི་ཨེབ་ལྡེ་གཡོན་ལུ་སྤོ་ནིའི་མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག  ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ "
"\"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
" ད་ལྟོའི་ཨེབ་ལྡེ་གཡས་ལུ་སྤོ་ནིའི་མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག  ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ "
"\"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཨེབ་ལྡེ་ཁ་འཕྱལ་ནིའི་མགྱོགས་འཕྲུལ།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཨེབ་ལྡེ་གཡོན་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་མགྱོགས་འཕྲུལ།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཨེབ་ལྡེ་གཡས་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་མགྱོགས་འཕྲུལ།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"པང་གོའི་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ཅིག དཔེར་ན་\"Sans 12\"་ཡང་ན་ \"Monospace Bold 14\"ཚུ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "\"part of a word\" འབད་ཆ་བཞག་མི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "ཤལ་གྱི་ཚབ་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:71
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱབ་གཞིའི་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱབ་གཞིའི་ སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ ཚོས་གཞིའི་གསལ་བཀོད་བཟུམ་ཅིག་སྦེ། (དེ་ཡང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་-བཟོ་"
"རྣམ་གྱི་ ཧེགསི་ཨང་ཡིག་ ཡང་ན་ ཚོས་གཞིའི་མིང་ \"red\"་བཟུམ་ཅིག་བཏུབ)"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:62
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ཡོད་མི་ ཚིག་ཡིག་གི་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱབ་གཞིའི་ ཚིག་ཡིག་གི་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ ཚོས་གཞིའི་གསལ་བཀོད་བཟུམ་ཅིག་སྦེ། (དེ་ཡང་ ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་"
"ཨེལ་-བཟོ་རྣམ་གྱི་ ཧེགསི་ཨང་ཡིག་ ཡང་ན་ ཚོས་གཞིའི་མིང་ \"red\" ་བཟུམ་ཅིག་བཏུབ)"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་གི་ནུས་པ།་"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "བཏོན་གཏང་ནིའི་ལྡེ་མིག་གི་ནུས་པ།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
msgid "Filename of a background image."
msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གི་ ཡིག་སྣོད་མིང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ ག་དེ་ཅིག་གནགཔོ་བཟོ་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "མི་གིས་ལྷག་ཚུགས་པའི་ གསལ་སྡུད་ཀྱི་མིང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "མི་གིས་ལྷག་ཚུགས་པའི་ གསལ་སྡུད་ཀྱི་མིང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ངོས་དཔར།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "གསལ་སྡུད་འདི་འཛིན་ཏེ་ཡོད་མི་ ཨེབ་ལྡེ་ཚུ་/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ངོས་དཔར།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གློག་རིམ་དེ་གིས་ མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་(མི་མང་ཤོས་ཅིག་གིས་རང་ ཁོང་རའི་ཤལ་ཚུ་ "
"འདི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་པས) ནུས་ཅན་གྱི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ མགོ་མིང་དེ་གིས་ ཧེ་མར་རིམ་སྒྲིག་"
"འབད་མི་ མགོ་མིང་དེ་ ཀྲེག་གཏང་འོང་། དེ་གི་ཧེ་མར་འགྱོ་ དེ་གི་ཤུལ་མར་འགྱོ་ ཡང་ན་ དེ་གི་ཚབ་བཙུགས། སྲིད་"
"པའི་བེ་ལུསི་ \"replace\" དང་ \"before\",\"after\", \"ignore\" ཚུ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ གློག་རིམ་གྱིས་ ཚིག་ཡིག་ཚུ་ རྒྱགས་པ་བཟོ་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ གློག་རིམ་གྱིས་ ཊར་མི་ནཱལ་དྲིལ་བརྡའི་དོན་ལུ་ འབྱུང་རིམ་གོམ་འགྱོཝ་ད་ སྒྲ་སྐད་མི་བརྐྱབ།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:48
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན ལྡེ་མིག་ཅིག་ཨེབ་ད་ བཤུད་ཕྲ་དེ་ གཤམ་ལུ་མཆོང་འགྱོཝ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ གདོང་གཞིའི་ཚིག་ཡིག་དང་གཅིག་ཁར་ བཤུད་སྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན། "
"རྫུན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ གནས་ས་ཅིག་ནང་བཞག་སྟེ་ ཚིག་ཡིག་དེ་ དེ་གི་ལྟག་ལུ་"
"བཤུད་སྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་བརྡ་བཀོད་དེ་ ནང་བསྐྱོད་ཤལ་འབད་ གསར་བཙུགས་འབད་འོང་། (ཨེ་ཨར་"
"ཇི་ཝི་[༠] དེ་གི་གདོང་ཁར་ སྦྲེལ་རྟགས་ཅིག་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་ནང་བསྐྱོད་ཀྱིས་ ཡུ་ཊི་ཨེམ་པི་དང་ དྲན་ཐོར་བཀོད་དེ་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ལུ་ བརྡ་"
"བཀོད་གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ དྲབ་ལུ་ཊི་ཨེམ་པི་དེ་ དུས་མཐུན་བཟོ་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཊར་མི་ནཱལ་དེ་གིས་ མོ་ནོ་སི་པེསི་ཨིནམ་ད་ ཌེཀསི་ཊོཔ་-སྤྱི་ཁྱབ་ཚད་ལྡན་ཡིག་གཟུགས་དེ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། (དེ་མིན་པ་ཅིན་ དེ་དང་ཆ་འདྲ་བའི་ ཡིག་གཟུགས་འཐོན་འོང་)"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཚིག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་སྒྲོམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ བརྗོད་དོན་ཚོས་གཞིའི་ ལས་འཆར་དེ་ "
"ཊར་མི་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པ་གིས་བྱིན་མི་ ཚོས་གཞིའི་ཚབ་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་གཞི་སྒྲིག་གི་ བེ་ལུ་དེ་ ཤལ་ཅིག་གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ཚབ་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"འོང་།(_c_"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ནམ་རང་འབད་རུང་ ཨའུཊི་པུཊི་གསརཔ་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཊར་མི་ནཱལ་དེ་ གཤམ་ལུ་བཤུད་སྒྲིལ་"
"འབད་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"གསལ་སྡུད་གསར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ ཌའི་ལོག་འབག་འོང་ནིའི་དོན་ལས་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་"
"ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། "
"ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་"
"ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་ཅིག་ཁ་བསྡམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་"
"རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་"
"འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག  ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་"
"ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་"
"འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ འཛིན་པང་གུ་ འདྲ་བཤུས་བབརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་"
"ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་"
"འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་"
"གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"གྲོགས་རམ་གསར་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་"
"ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་"
"གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་"
"མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ཡིག་གཟུགས་སྦོམ་སུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་"
"ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་"
"འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ཡིག་གཟུགས་ཆུང་སུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་"
"ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་"
"འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ཡིག་གཟུགས་སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད་ལུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་"
"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་"
"ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་"
"ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་"
"འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་"
"ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་"
"འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"འཛིན་པང་གི་ནང་དོན་ཚུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ལུ་སྦྱར་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་"
"ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་"
"ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་"
"སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་"
"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་"
"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་"
"ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་༡༠ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་"
"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་"
"ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་༡༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་"
"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་"
"ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་༡༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་"
"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་"
"ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་ ༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་"
"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་"
"ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་༣ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་"
"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་"
"ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་༤ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་"
"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་"
"ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་༥པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་"
"ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་"
"གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་"
"མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་༦ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་"
"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་"
"ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་༧ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་"
"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་"
"ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་༨ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་"
"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་"
"ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་༩ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
"དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་"
"བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་"
"ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"གསལ་གཞི་གངམ་གི་ཐབས་ལམ་ ཊོ་གཱལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་"
"སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་"
"དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་"
"མགྱོགས་ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ཊར་མི་ནཱལ་སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་ བསལ་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་"
"སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་"
"དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་"
"མགྱོགས་ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
" ཊར་མི་ནཱལ་སླར་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་"
"རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་མི་"
"འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
" ཊར་མི་ནཱལ་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་"
"ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་"
"གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་"
"མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་ཤུལ་མམ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་"
"ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་"
"གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་"
"མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ཨེབ་ལྡེ་ཧེ་མམ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་"
"ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་བསལ་"
"གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་"
"མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ སོར་སྟོནའ་བད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག ཇི་ཊི་ཀེ་+ཐོན་ཁུངས་ཡིག་"
"སྣོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་རང་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསལ་བརྗོད་འབད་ཡི། ཁྱོད་ཀྱིས་"
"དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" གྱི་གདམ་ཁ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་དེ་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་"
"མགྱོགས་ཐབས་མི་འོང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "ཨེབང་ལྡེ་ཅིག་ཁ་བསྡམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་འདྲ་བཤུས་བབརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "གསལ་སྡུད་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "གྲོགས་རམ་གསར་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆེ་སུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཨ་རྟག་གི་ཚད་གུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་སྦྱར་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་ བསལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སླར་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༠ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༣ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༤ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༥ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༦ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༧ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༨ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༩ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཤུལ་མམ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཧེ་མམ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་གི་ཐབས་ལམ་ལུ་ ཊོ་གཱལ་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ ཊོ་གཱལ་འབད་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནཱལ་གྱིས་ཤེས་པའི་ གསལ་སྡུད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག ཐོ་ཡིག་དེ་ནང་ /ཨེ་པི་པི་ཨེསི་/ཇི་ནོམ་-ཊར་མི་ནཱལ་/"
"གསལ་སྡུད་དང་འབྲེལ་བའི་ སྣོད་ཐོ་ཡན་ལག་ཚུ་གི་མིང་བཀོད་པའི་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་འཛིན་ཏེ་ཡོད།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"སྤྱིར་བཏང་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེཕ་༡༠ གྱིས་ཐོག་ལས་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཚུགས། འདི་མ་ཚད་ "
"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") བརྒྱུད་དེ་ཡང་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས། གདམ་ཁ་འདི་"
"གིས་ ཚད་ལྡན་དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་མགྱོགས་འཕྲུལ་དེ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:25
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "རྒྱབ་སྒྲིལ་ནང་བཞག་ནིའི་ གྱལ་རིམ་གྱངས་ཁ།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གློག་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ པེ་ལེཊི།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "བཤུད་ཕྲའི་གནས་ས།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་ \"close\" དང་ བརྡ་བཀོད་ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ "
"\"restart\" ཚུ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་གམ་ ཨེབ་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེཝད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གསལ་སྡུད། གསལ་སྡུད་ཐོ་ཡིག་ནང་འོང་དགོ(_l)"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསར་པའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གསལ་སྡུད།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "ལག་ལེན་གྱི་སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་དེ་ བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཤལ་གྱི་ཚབ་ལུ་ བརྡ་བཀོད་འདི་གཡོག་བཀོལ།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
"རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་གིས་ ག་ཅི་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་མི་ཀོཊི་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།  སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ ASCII "
"DELཡིག་འབྲུའི་དོན་ལུ་ \"ascii-del\" དང་ ཚད་འཛིན་-ཨེཆ་ (AKA the ASCII BS ཡིག་འབྲུའི་) དོན་"
"ལུ་  \"control-h\" རྒྱབ་བཤུད་དམ་ བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་འབྲེལ་བའི་ འབྱུང་རིམ་གོམ་ནིའི་དོན་ལུ་ \"escape-"
"sequence\" དེ་ལས་ སྤྱིར་བཏང་་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་གི་དོན་ལུ་ ངེས་བདེན་གྱི་གཞི་སྒྲིག་དེ་ \"ascii-"
"del\" ཨིནམ་འབད་ཆ་བཞགཔ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་གིས་ ག་ཅི་བཟོ་མི་ཀོཊི་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།  སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ ཡིག་འབྲུའི་དོན་ལས་"
"\"ascii-del\" དང་ ཚད་འཛིན་-ཨེཆ་ ཡིག་འབྲུའི་) དོན་ལུ་  \"control-h\" རྒྱབ་བཤུད་དམ་ བཏོན་"
"གཏང་ནི་ལུ་འབྲེལ་བའི་ འབྱུང་རིམ་གོམ་ནིའི་དོན་ལུ་ \"escape-sequence\" དེ་ལས་ སྤྱིར་བཏང་ལུ་ བཏོན་"
"གཏང་ནིའི་ལྡེ་མིག་གི་དོན་ལུ་ ངེས་བདེན་གྱི་གཞི་སྒྲིག་དེ་ \"escape-sequence\"ཟེར་མི་དེ་ ཨིནམ་འབད་ཆ་"
"བཞགཔ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ གློག་རིམ་ཚུ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས་པའི་དོན་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ཚུ་ནང་ ཚོས་གཞི་-༡༦ འབད་"
"མི་ པེ་ལེཊི་ཡོད། པེ་ལེཊི་དེ་ ཚོས་གཞིའི་མིང་ཚུ་ ཀོ་ལཱོན་གྱིས་-སོ་སོ་བཟོ་བཟོ་བའི་ཐོ་ཡིག་གི་ རྣམ་པ་ལུ་ཡོདཔ་"
"ཨིན། ཚོས་གཞིའི་མིང་ཚུ་ ཧེགསི་གི་རྩ་སྒྲིག་ དཔེར་ན་\"#FF00FF\"ནང་འོང་དགོ"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་མགོ་མིང་།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་གམ་ ཨེབ་ལྡེའི་དོན་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་མགོ་མིང་། མགོ་མིང་འདི་ མགོ་མིང་ཐབས་ལམ་གཞི་"
"སྒྲིག་དང་བསྟུན་ཏེ་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ གློག་རིམ་གྱིས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་མགོ་མིང་གིས་ ཚབ་མ་འབད་བའམ་ མཉམ་"
"བསྡོམས་འབདཝ་ཨིན།(_m)"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"གསལ་སྡུད་འདི་གི་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་/ཨེབ་ལྡེ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་དེ་སྟོན་པ་"
"ཅིན་ བདེན་པ་ཨིན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "ནུས་ཅན་མགོ་མིང་གིས་ ག་ཅི་འབད་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "ཆ་ལག་བརྡ་བཀོད་ཕྱིར་འཐོན་འགྱོཝ་ད་ ཊར་མི་ནཱལ་གྱིས་ ག་ཅི་འབད་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་ཚུ་ མིང་ཚིག་གི་སྒོ་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་བའི་སྐབས་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་འབྱུང་རིམ་ཚུ་ མིང་ཚིག་གཅིག་པ་སྦེ་ "
"ཆ་བཞགཔ་ཨིན། ཁྱབ་ཚད་དེ་ \"A-Z\" སྦེ་བྱིན་བཏུབ། ༼ཁྱབ་ཚད་མ་བཀོད་པའི་༽ འབྲེལ་རྟགས་དེ་ བྱིན་ཡོད་པའི་ "
"ཡིག་འབྲུ་དང་པ་ཨིན་དགོ"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ཡོད་ག་མེད།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་ལྡན་ཇི་ཊི་ཀེ་གི་མགྱོགས་ཐབས་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་རྒྱགས་པ་འགྱོ་བཅུག་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ཨེབ་ལྡེ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ཡོད་མི་ ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་པའི་སྐབས་ ངེས་དཔྱད་འབད་དགོོ་"
"ག་མིན་དགོ"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ ཁ་བསྡམ་པའི་སྐབས་ ངེས་དཔྱད་འབད་དགོོ་ག་མིན་དགོ"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:95
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་དོན་ལུ་ བསྒྱུར་ལྡེ་+ཡི་གུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ དགོོ་ག་མིན་དགོ ཁོང་གིས་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ན་ "
"གཡོག་བཀོལ་ཏེ་ཡོད་མི་ གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ བར་དཀྲོགས་འབད་སྲིད་ནི་ཨིནམ་ལས་ དེ་ཚུ་ཨོཕ་རྐྱབ་སྟེ་བཞགཔ་དྲག"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "བརྡ་བཀོད་དེ་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་ཤལ་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "ཤལ་གྱི་ཚབ་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་ བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:47
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཅིག་ཨེབ་ད་ གཤམ་ལུ་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གཧརཔ་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས་ གཤམ་་ལུ་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་/ཨེབ་ལྡེ་གསར་པའི་ནང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་དྲིལ་བརྡ་ ཁུ་སིམ་སིམ་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་བརྡ་བཀོད་ གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་དྲན་ཐོ་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:85
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཝི་གེཊི་གི་ བརྗོད་དོན་ནང་ལས་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:111
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "རིམ་ལུགས་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 src/keybinding-editor.ui:151
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་ཚུ་:(_S)"

#: ../src/profile-editor.c:42 src/profile-editor.c:45
msgid "Black on light yellow"
msgstr "སེར་སྐྱའི་གུ་གནགཔོ།"

#: ../src/profile-editor.c:46 src/profile-editor.c:55
msgid "Gray on black"
msgstr "གནག་པོའི་གུ་སྐྱ་ཐལ།"

#: ../src/profile-editor.c:48 src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "གནག་པོའི་གུ་ལྗང་ཁུ།"

#: ../src/profile-editor.c:50 src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "གནག་པོའི་གུ་དཀརཔོ།"

#: ../src/profile-editor.c:816 src/profile-editor.c:791
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "པེ་ལེཊི་ཚོས་གཞི་%dགདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/profile-editor.c:820 src/profile-editor.c:795
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་%d།"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 src/profile-new-dialog.ui:153
msgid "_Base on:"
msgstr "གཞི་བཞག་སྟེ་:(_B)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 src/profile-preferences.ui:1470
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>པེ་ལེཊི་</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 src/profile-preferences.ui:1790
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>དྲན་འཛིན་</b>ཊར་མི་ནཱལ་གློག་རིམ་ཚུ་ལུ་ ཚོས་གཞི་འདི་ཚུ་ འཐོབ་ཚུགསཔ་</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 src/profile-preferences.ui:2304
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>དྱན་འཛིན་:</b>གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་གིས་ གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་གི་ བྱ་སྤྱོད་ངེས་བདེན་མེདཔ་བཟོཝ་"
"ཨིན། དེ་ཚུ་ཁྱོད་ ཊར་མི་ནཱལ་བྱ་སྤྱོད་སོ་སོའི་རེ་བ་བསྐྱེད་མི་ གློག་རིམ་དང་ བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ ལ་ལོ་ཅིག་གི་"
"མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ ལཱ་འབད་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཡོདཔ་ཨིན།</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 src/profile-preferences.ui:2068
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>མང་མཐའ་</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 src/profile-preferences.ui:2038
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>ཅི་མེད་</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 src/profile-preferences.ui:1944
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་བཤུད་སྒྲིལ།(_s)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 src/profile-preferences.ui:1497
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "ནང་སྦྲགས་ལས་འཆར:།(_s)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 src/profile-preferences.ui:403
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 src/profile-preferences.ui:1276
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 src/profile-preferences.ui:1288
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 src/profile-preferences.ui:2448
msgid "Compatibility"
msgstr "མཐུན་འགྱུར།"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 src/profile-preferences.ui:1025
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད།(_k)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""
"ཊར་མི་ནཱལ་ཕྱིར་ཟཐོན་འབད།\n"
"བརྡ་བཀོད་ལོག་འགོ་བཙུགས།\n"
"ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འཛིན།"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 src/profile-preferences.ui:1912
msgid "Image _file:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་:(_f)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 src/profile-preferences.ui:848
msgid "Initial _title:"
msgstr "འགོ་ཐོག་ མགོ་མིང་:(_t)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
msgstr ""
"གཡོན་ཟུར་ལུ།\n"
"གཡས་ཟུར་ལུ།\n"
"ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ།"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 src/profile-preferences.ui:243
msgid "Profile Editor"
msgstr "གསལ་སྡུད་ཞུན་དག་ོཔ།"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 src/profile-preferences.ui:995
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ངེད་ཀྱི་ཤལ་གྱི་ཚབ་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གཡོག་བཀོལ།(_n)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 src/profile-preferences.ui:2001
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "དྭངས་གསལ་ལམ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱབ་གཞི་ ནག་གྲིབ་བཟོ།(_h)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 src/profile-preferences.ui:2153
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "ཀི་སིཊོཀ་གུ་ བཤུད་སྒྲིལ་འབད།(_k)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2632
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1203 src/profile-preferences.ui:2283
msgid "Scrolling"
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་འབད་དོ།"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 src/profile-preferences.ui:1927
msgid "Select Background Image"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 src/profile-preferences.ui:623
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "མིང་ཚིག་ཡིག་འབྲུ་གིས་ སེལ་འཐུ་འབད།(_w)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 src/profile-preferences.ui:440
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསར་པའི་ནང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་སྟོན།(_m)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 src/profile-preferences.ui:456
msgid "Terminal _bell"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ དྲིལ་བརྡ། (_b"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 src/profile-preferences.ui:1137
msgid "Title and Command"
msgstr "མགོ་མིང་དང་བརྡ་བཀོད།"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 src/profile-preferences.ui:1067
msgid "When command _exits:"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཕྱིར་འཐོན་འགྱོཝ་ད་:།(_e)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 src/profile-preferences.ui:424
msgid "_Allow bold text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་རྒྱགས་པ་འགྱོ་བཅུག(_A)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 src/profile-preferences.ui:2379
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་གིས་ བཟོ་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་:(_B)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 src/profile-preferences.ui:2327
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "བཏོན་གཏང་ནིའི་ལྡེ་མིག་གིས་ བཟོ་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་:(_D)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 src/profile-preferences.ui:325
msgid "_Profile name:"
msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་མིང་:(_P)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 src/profile-preferences.ui:2418
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "མཐུན་འགྱུར་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་ལུ་བསྐྱར་སྒྲིག་འབད།(_R)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 src/profile-preferences.ui:979
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "བརྡ་བཀོད་དེ་ ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་ གཡོག་བཀོལ།(_R)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 src/profile-preferences.ui:2125
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་ཕྲ་རིང་ཨིན་:(_S)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "ཚོས་གཞི་ རགས་པ།(_S)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 src/profile-preferences.ui:1261
msgid "_Text color:"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་:(_T)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 src/profile-preferences.ui:1975
msgid "_Transparent background"
msgstr "དྭངས་གསལ་རྒྱབ་གཞི།(_T)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་དྲན་ཐོ་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ།(_U)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 src/profile-preferences.ui:356
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "རིམ་ལུགས་གཏན་བཟོས་འབད་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ཚད་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"

#: ../src/terminal-accels.c:142 src/terminal-accels.c:149
msgid "New Tab"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གསརཔ།"

#: ../src/terminal-accels.c:144 src/terminal-accels.c:153
msgid "New Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ།"

#: ../src/terminal-accels.c:154 ../src/frames.c:1066 src/ui/frames.c:1341
#: src/terminal-accels.c:171
msgid "Close Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།"

#: ../src/terminal-accels.c:168 src/terminal-accels.c:195
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ སྦ་བཏོན་སྟོན་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
#: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235
msgid "Set Title"
msgstr "མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:186 src/terminal-accels.c:243
msgid "Reset and Clear"
msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་བསལ།"

#: ../src/terminal-accels.c:192 src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "ཧེ་མའི་ཨེབ་ལྡེ་གུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:194 src/terminal-accels.c:263
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཨེབ་ལྡེ་གུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:196 src/terminal-accels.c:267
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གཡོན་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/terminal-accels.c:198 src/terminal-accels.c:271
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གཡས་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/terminal-accels.c:200 src/terminal-accels.c:275
msgid "Detach Tab"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཁ་འཕྱལ།"

#: ../src/terminal-accels.c:202 src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:205 src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༢ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:208 src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༣ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:211 src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༤ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:214 src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༥ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:217 src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༦ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:220 src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༧ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:223 src/terminal-accels.c:314
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༨ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:226 src/terminal-accels.c:319
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༩ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:229 src/terminal-accels.c:324
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༠ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:232 src/terminal-accels.c:329
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༡ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:235 src/terminal-accels.c:334
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་༡༢ པ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/terminal-accels.c:896 src/terminal-accels.c:1031
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག(_K)"

#: ../src/terminal-app.c:490 src/terminal-app.c:528
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "གསལ་སྡུད་གདམ་ཁ་བབརྐྱབ་ནིའི་ཨེབ་རྟ།"

#: ../src/terminal-app.c:575 src/terminal-app.c:611
msgid "Profile list"
msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"

#: ../src/terminal-app.c:652 src/terminal-app.c:704
msgid "Delete Profile"
msgstr "གསལ་སྡུད་བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/terminal-app.c:1199 src/terminal-app.c:1246
msgid "Choose base profile"
msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/terminal-app.c:2015 src/terminal-app.c:2074
msgid "User Defined"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#: src/terminal-options.c:370 src/terminal-options.c:403
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐེངས་གཉིས་བྱིན་ནུག\n"

#: ../src/terminal-options.c:603 src/terminal-options.c:609
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་\"%g\" དེ་ཆུང་དྲགསཔ་ལས་%gལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"

#: ../src/terminal-options.c:611 src/terminal-options.c:617
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་\"%g\" དེ་སྦོམ་དྲགསཔ་ལས་%gལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"

#: ../src/terminal-options.c:947 src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་མིང་གི་སར་བར་ལུ་ ཐོ་བཀོད་མ་འབད། ཤུགས་ལྡན་གྱི་ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ ལོག་སྟེ་ལག་ལེན་མ་"
"འཐབ།"

#: ../src/terminal-options.c:1047 src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "ལས་འགན།"

#: ../src/terminal-options.c:1055 src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"མཐའ་མཇུག་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ མཆོང་ལྡེ་དེ་ དེ་གི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ཤུགས་ལྡན་གཅིག་ཡོད་མི་བཟུམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་"
"འབད།"

#: ../src/terminal-options.c:1087 src/terminal-options.c:1097
#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "མགོ་མིང་།"

#: ../src/terminal-options.c:1096 src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "སྣོད་ཐོ་མིང་།"

#: ../src/terminal-options.c:1104 src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱས་ཟུམ་གྱི་ཆ་རྐྱེན་ གཞི་སྒྲིག་འབད། (༡.༠ ཨ་རྟག་གི་ཚད)"

#: ../src/terminal-screen.c:1496 src/terminal-screen.c:1528
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "གསལ་སྡུད་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_dz.po (gnome-terminal.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_dz.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:477 src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_dz.po (gnome-terminal.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_dz.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:483 src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
#: ../src/terminal-window.c:1967 src/terminal-window.c:1878
#: src/terminal-window.c:1895 src/terminal-window.c:2136
msgid "Open Ta_b"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་ཕྱེ།(_b)"

#: ../src/terminal-window.c:1810 src/terminal-window.c:1882
msgid "_Terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ།(_T)"

#: ../src/terminal-window.c:1811 src/terminal-window.c:1883
msgid "Ta_bs"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ།(_b)"

#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
#: src/terminal-window.c:1910 src/terminal-window.c:2146
msgid "C_lose Tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།(_l)"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_dz.po (gnome-terminal.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1893 src/terminal-window.c:2009
msgid "Change _Profile"
msgstr "གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_P)"

#: ../src/terminal-window.c:1897 src/terminal-window.c:2025
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1901 src/terminal-window.c:2032
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་བསལ།(_l)"

#: ../src/terminal-window.c:1939 src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
#: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2141
#: src/terminal-window.c:3622
msgid "C_lose Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམ་(_l)"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_dz.po (gnome-terminal.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:1985 src/terminal-window.c:2162
msgid "Show _Menubar"
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_M)"

#: ../src/terminal-window.c:4064
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ནུས་འཕྲུལ་ཅིག"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
msgstr "ཚད་འཛིན་ ཨེཆ།"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ ཌི་ཨི་ཨེལ།"

msgid "Block"
msgstr "བཀག"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Exit the terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཕྱིར་འཐོན་འབད།"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Restart the command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ལོག་འགོ་བཙུགས།"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:46
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ་བའི་ཐོག་ལུ་ འཛིན་ཏེ་བཞག"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་ལུ།"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
msgstr "གཡས་ཕྱོགས་ལུ།"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:67 src/extra-strings.c:75
#: src/profile-preferences.ui:144
msgid "Linux console"
msgstr "ལའི་ནགསི་མ་སྒྲོམ།"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69 src/extra-strings.c:77
#: src/profile-preferences.ui:147
msgid "XTerm"
msgstr "ཨེགསི་ཊམ།"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:71 src/extra-strings.c:79
#: src/profile-preferences.ui:150
msgid "Rxvt"
msgstr "ཨར་ཨེགསི་ཝི་ཊི།"

#: src/skey-challenge.ui:114
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "<ཨེསི་/ཀི་དོ་འགྲན་གྱི་ངོས་ལན།"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "ཨེསི་/ཀི་གི་དོ་འགྲན་ཚུ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"ཨེསི་/ཀི་གི་དོ་འགྲན་ ངོས་ལན་གྱི་དྲི་དཔྱད་དེ་ ངོས་འཛིན་འབད་དེ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ པོཔ་ཨཔ་"
"འབདཝ་ཨིན། ཌའི་ལོག་དེ་ནང་ ཆོག་ཡིག་ཅིག་ཡིག་དཔར་རྐྱབ་ད་ དེ་ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གཏང་འོང་།"

#. #-#-#-#-#  localechooser_2.104_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
msgid "other"
msgstr "གཞན།"

#: src/skey-popup.c:166
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེབ་གཏང་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དེ་ ཨེསི་/ཀི་གི་དོ་འགྲན་མེནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#: src/skey-popup.c:177
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེབ་གཏང་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ཨོ་ཊི་པི་དོ་འགྲན་ མེནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
#: ../src/gnome-tetravex.vala:71 ../src/gnome-tetravex.vala:106
#: ../src/gnome-tetravex.vala:381
msgid "Tetravex"
msgstr "ཊེ་ཊ་བེགསི།"

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "ཨང་བཀོད་ཊ་ཡེལ་ཚུ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ སྒྲིག་རྩེད་དེ་མཇུག་བསྡུ།"

#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:1
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "རྩེ་བའི་བསྒང་གི་ གིརིཌི་གི་ཚད།"

#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "_Size"
msgstr "ཚད།(_S)"

#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared when the user is logged in."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་སྣོད་ཐོ་འདི་ནང་གི་ མི་མང་གི་སྣོད་ཐོ་འདི་ ལག་ལེན་པ་འདི་"
"ནང་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་པའི་སྐབས་ རུབ་སྤྱོད་འབད་འོང་།"

#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid "Share Public directory"
msgstr "མི་མང་གི་སྣོད་ཐོ་རུབ་སྤྱོད་འབད་"

#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"ཆོག་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ནམ་འདྲི་ནི་ཨིན་ན། འབད་ཚུགས་པའི་གནས་གོང་ \"never\"  \"on_write\"  དང་ "
"\"always\" ཚུ་ཨིན།"

#: ../desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "When to require passwords"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་ནམ་དགོཔ་ཨིན་ན་"

#: ../file-share-properties.c:293 src/file-share-properties.c:520
msgid "When writing files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྩོམ་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་"

#: ../file-share-properties.glade.h:1
msgid "Share Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་"

#: ../file-share-properties.glade.h:2
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../file-share-properties.glade.h:3
msgid "Share Public files on network"
msgstr "ཡོངགས་འབྲེལ་གུ་ལུ་ མི་མང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་"

#: ../file-share-properties.glade.h:5 data/file-share-properties.ui:171
msgid "_Require password:"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཆོག་ཡིག་: (_R)"

#: ../gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:3 src/caja-share-bar.c:100
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "རང་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་"

#: ../gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
msgid "Preferences for sharing of personal files"
msgstr "རང་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../user_share.c:130 src/http.c:130
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "%s གི་མི་མང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../user_share.c:134 src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "%s གི་མི་མང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ %s གུ་"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༩༦༦༠ སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
#, c-format
msgid "%s:%u contains NUL characters."
msgstr "%s:%u ནང་ ཨེན་ཡུ་ཨེལ་ ཡིག་འབྲུ་འདུག"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
#, c-format
msgid "%s:%u contains no method name."
msgstr "%s:%u ནང་ ཐབས་ལམ་གྱི་མིང་མིན་འདུག"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
#, c-format
msgid "%s:%u has no options endmarker."
msgstr "%s:%uལུ་ མཇུག་རྟགས་བཀོད་མིའི་ གདམ་ཁ་མིན་འདུག"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
#, c-format
msgid "%s:%u has unknown options %s."
msgstr "%s:%uལུ་ མ་ཤེས་པའི་གདམ་ཁ་ %sའདུག"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
#, c-format
msgid "%s:%u contains no module name."
msgstr "%s:%uལུ་ ཚད་གཞིའི་མིང་མིན་འདུག"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
#, c-format
msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ ‘%s’  ཐོབ་མ་ཚུགས། %s"

#. stop parsing if we failed
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
#, c-format
msgid "%s:%d aborted parsing."
msgstr "%s:%dམིང་དཔྱད་འབད་ནི་བར་བཤོལ་འབད་ཡི།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
msgid "AFFS Volume"
msgstr "ཨེ་ཨེཕ་ཨེཕ་ཨེསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "ཨེ་ཨེཕ་ཨེསི་ ཡོངས་འབྲེལ་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "སི་ཌི་-རཱོམ་ འདྲེན་འཕྲུལ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "སི་ཌི་ ཌི་ཇི་ཊཱལ་ རྣར་ཉན།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "སྲ་ཆས་ ཐབས་འཕྲུལ་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
msgid "EncFS Volume"
msgstr "ཨི་ཨེན་སི་ཨེཕ་ཨེསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "ཨི་ཨེགསི་ཊི་༢ ལི་ནགསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "ཨི་ཨེགསི་ཊི་༣ ལི་ནགསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཌོསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
msgid "BSD Volume"
msgstr "བི་ཨེསི་ཌི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
msgid "FUSE Volume"
msgstr "ཕིའུསི་ སྦུང་ཚད་ "

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
msgid "MacOS Volume"
msgstr "མེཀ་ཨོ་ཨེསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
msgid "CDROM Volume"
msgstr "སི་ཌི་ རཱོམ་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr "ཨེཆ་ཨེསི་ཨེཕ་ཨེསི་ སི་ཌི་རཱོམ་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
msgid "JFS Volume"
msgstr "ཇེ་ཨེཕ་ཨེསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "ཝིན་ཌོསི་ ཨེན་ཊི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
msgid "System Volume"
msgstr "རིམ་ལུགས་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
msgid "Memory Volume"
msgstr "དྲན་ཚད་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
msgid "Minix Volume"
msgstr "མི་ནིགསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ ཡོངས་འབྲེལ་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
msgid "Netware Volume"
msgstr "ནེཊི་ཝེར་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
msgid "Reiser4 Linux Volume"
msgstr "རི་སར་༤ ལི་ནགསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "རི་སར་ཨེཕ་ཨེསི་ ལི་ནགསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "ཝིན་ཌོསི་ རུབ་སྤྱོད་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
msgid "SuperMount Volume"
msgstr "སུ་པར་མ་འུནཊི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
msgid "DVD Volume"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "སོ་ལ་རིསི་ / བི་ཨེསི་ཌི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr "ཡུ་ཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ སོ་ལ་རིསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ཨེསི་ སོ་ལ་རིསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
msgid "Sun SAM-QFS Volume"
msgstr "སཱན་ ཨེསི་ཨེ་ཨེམ་-ཀིའུ་ཨེཕ་ཨེསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
msgid "Temporary Volume"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "གོང་སྤེལ་ཅན་གྱི་ ཌོསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "ཝིན་ཌོསི་ ཝི་ཨེཕ་ཨེ་ཊི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
msgid "Xenix Volume"
msgstr "ཟེ་ནིགསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "ཨེགསི་ཨེཕ་ཨེསི་ ལི་ནགསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "ཨེགསི་ཨའི་ཨེ་ཨེཕ་ཨེསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
msgid "CIFS Volume"
msgstr "སི་ཨའིཨེཕ་ཨེསི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%sསྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
msgid "CD-ROM"
msgstr "སི་ཌི་-རཱོམ། "

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
msgid "DVD-ROM"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་-རཱོམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393
msgid "DVD±R"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་+_ཨར།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
msgid "DVD±RW"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་+_ཨར་ཌབ་ལུ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་%s/%s།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་%s།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406
msgid "Floppy Drive"
msgstr "ཕོལོ་པི་འདྲེན་འཕྲུལ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
msgid "Compact Flash Drive"
msgstr "སྲབ་ཆུང་ རིབ་སྟོན་ བརྡ་ལམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
msgid "Memory Stick Drive"
msgstr "དྲན་ཚད་མཉམ་སྦྱར་འདྲེན་འཕྲུལ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
msgid "Smart Media Drive"
msgstr "སི་མཱཊི་བརྡ་ལམ་འདྲེན་འཕྲུལ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "ཨེསི་ཌི་/ཨེམ་ཨེམ་སི་འདྲེན་འཕྲུལ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
msgid "Zip Drive"
msgstr "ཛིཔ་འདྲེན་འཕྲུལ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420
msgid "Jaz Drive"
msgstr "ཇེཛི་ཌའིབ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
msgid "Pen Drive"
msgstr "པེན་ཌའིབ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
#, c-format
msgid "%s %s Music Player"
msgstr "སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ་%s %s།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
#, c-format
msgid "%s %s Digital Camera"
msgstr "ཌི་ཇི་ཊཱལ་པར་ཆས་%s %s།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467
msgid "Drive"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
#, c-format
msgid "External %s"
msgstr "ཕྱིའི་%s།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "སི་ཌི་-རཱོམ་ ཌིཀསི། "

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "སི་ཌི་-ཨར་ ཌིཀསིསྟོངམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515
msgid "CD-R Disc"
msgstr "སི་ཌི་-ཨར་ཌིཀསི།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "སི་ཌི་-ཨར་ཌབ་ལུ་ ཌིཀསི་སྟོངམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "སི་ཌི་-ཨར་ཌབ་ལུ་ ཌིཀསི།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་-རཱོམ་ ཌིཀསི།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་-རེམ་ ཌིཀསི་ སྟོངམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་-རེམ་ ཌིཀསི།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
msgid "Blank DVD-R Disc"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་-ཨར་ ཌིཀསི་ སྟོངམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
msgid "DVD-R Disc"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་-ཨར་ ཌིཀསི།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་-ཨར་ཌབ་ལུ་ ཌིཀསི་ སྟོངམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་-ཨར་ཌབ་ལུ་ ཌིཀསི།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་ + ཨར་ ཌིཀསི སྟོངམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་ + ཨར་ ཌིཀསི།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་ + ཨར་ཌབ་ལུ་ ཌིཀསི སྟོངམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་ + ཨར་ཌབ་ལུ་ ཌིཀསི།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569
msgid "Audio Disc"
msgstr "རྣར་ཉན་ཌིཀསི།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
#, c-format
msgid "%s Removable Volume"
msgstr "%s རྩ་བསྐྲད་གཏང་་བཏུབ་པའི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
#, c-format
msgid "Unknown operation type %u"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བཀོལ་སྤྱོད་ དབྱེ་བ་%u།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
#, c-format
msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨོ་ ཅེ་ནཱལ་: %s གི་དོན་ལུ་ རྒྱུད་དུང་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1692
#, c-format
msgid "Unknown job kind %u"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ལཱ་གི་དབྱེ་ཁག་ %u །"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1725
msgid "Operation stopped"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་མཚམས་འཇོག་སོང་ནུག"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
msgid ""
"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
"supported."
msgstr ""
"ངོས་ལེན་མེད་པའི་བྱ་བ། མ་ཡིམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་ལེགས་བཅོས་ཚུ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
#, c-format
msgid "Could not parse: %s"
msgstr ":%s མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:717
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "མིང་དཔྱད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཧེང་བཀལ་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག་ནི་ཨིན།"

#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
msgid "Data corrupted"
msgstr "གནད་སྡུད་ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་ཡོདཔ།"

#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
msgid "Format not valid"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ལུ་ནུས་པ་མིན་འདུག "

#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
msgid "Bad file handle"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཤེད་བཟུང༌བྱང་ཉེས།"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
msgid "File too big"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྦོམ་དྲགསཔ།"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
msgid "No space left on device"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་གུ་ བར་སྟོང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
msgid "Read-only file system"
msgstr "ལྷག་ནི་རྐྱངམ་གཅིག་གི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
msgid "File not open"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་མ་ཕྱེ་བས།"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
msgid "Open mode not valid"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ཐབས་ལམ་ལུ་ ནུས་པ་མིན་འདུག"

#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
msgid "Access denied"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ལུ་ ཁས་ལེན་མིན་འདུག"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
msgid "Too many open files"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་མང་དྲགས་པས།"

#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
msgid "End of file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
msgid "Not a directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཅིག་མེན་པས།"

#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
msgid "Operation in progress"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འབད་བའི་བསྒང༌།"

#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
msgid "Operation interrupted"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ལུ་ བར་ཆད་བྱུང་ནུག"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
msgid "Looping links encountered"
msgstr "ལུང་ཐག་འབྲེལ་ལམ་ལུ་ གདོང་ཐུག་བྱུང་ནུག"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
msgid "Operation not permitted"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཆོག་པས།"

#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
msgid "Is a directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན།"

#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
msgid "Host not found"
msgstr "ཧོསིཊི་མ་ཐོབ།"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
msgid "Host name not valid"
msgstr "ཧོསཊི་གི་མིང་ལུ་ ནུས་པ་མིན་འདུག"

#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
msgid "Host has no address"
msgstr "ཧོསཊི་ལུ་ ཁ་བྱང་མིན་འདུག"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
msgid "Login failed"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ལུ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
msgid "Directory busy"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཁོམ་མེད་ཨིན་པས།"

#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
msgid "Directory not empty"
msgstr "སྣོད་ཐོ་སྟོངམ་མེན་པས།"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
msgid "Too many links"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་མང་དྲགས་པས།"

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
msgid "Read only file system"
msgstr "ལྷག་ནི་རྐྱངམ་གཅི་ག་གི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
msgid "Not on the same file system"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ཅོག་གཅིགཔ་གུ་མེན་པས།"

#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
msgid "Service not available"
msgstr "ཞབས་ཏོག་མི་འཐོབ་པས།"

#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
msgid "Request obsoletes service's data"
msgstr "ཕན་མེད་ཞབས་ཏོག་གི་ གནད་སྡུད་ཞུ་བ།"

#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
msgid "Protocol error"
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ འཛོལ་བ།"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
msgid "Could not find master browser"
msgstr "བརའུ་ཟར་ ཨམ་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
msgid "No default action associated"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱ་བ་གཅིག་ཡང་ མཉམ་འབྲེལ་མ་འབད་བས།"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
msgid "No handler for URL scheme"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ལས་འཆར་གྱི་དོན་ལུ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་མིན་འདུག"

#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
msgid "Error parsing command line"
msgstr "བཀོད་ལམ་མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
msgid "Error launching command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
msgid "Timeout reached"
msgstr "ངལ་མཚམས་གུ་ལྷོད་ནུག"

#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
msgid "Nameserver error"
msgstr "ནེམ་སར་བར་གྱི་འཛོལ་བ།"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
msgid "The resource is locked"
msgstr "འཐོན་ཁུངས་དེ་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ནུག"

#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
msgid "Function call deprecated"
msgstr "བྱ་བའི་བོད་བརྡ་ ངོས་ལེན་མེདཔ་ཐལ་སོ་ནུག"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
msgid "Not a symbolic link"
msgstr "བརྡ་མཚོན་གྱི་འབྲེལ་ལམ་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620
msgid "Floppy"
msgstr "ཕོལོ་པི། "

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "སི་ཌི་-རཱོམ/ཌི་བི་ཌི་-རཱོམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
msgstr "སི་ཌི་-རཱོམ/ཌི་བི་ཌི་-རེམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
msgid "CD-ROM/DVD-R"
msgstr "སི་ཌི་-རཱོམ/ཌི་བི་ཌི་-ཨར།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
msgid "CD-ROM/DVD-RW"
msgstr "སི་ཌི་-རཱོམ/ཌི་བི་ཌི་-ཨར་ཌབ་ལུ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
msgid "CD-R/DVD-ROM"
msgstr "སི་ཌི་-ཨར་/ཌི་བི་ཌི་-རཱོམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
msgid "CD-R/DVD-RAM"
msgstr "སི་ཌི་-ཨར་/ཌི་བི་ཌི་-རེམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
msgid "CD-R/DVD-R"
msgstr "སི་ཌི་-ཨར་/ཌི་བི་ཌི་-ཨར།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
msgid "CD-R/DVD-RW"
msgstr "སི་ཌི་-ཨར་/ཌི་བི་ཌི་-ཨར་ཌབ་ལུ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
msgid "CD-RW/DVD-ROM"
msgstr "སི་ཌི་-ཨར་ཌབ་ལུ་/ཌི་བི་ཌི་-རཱོམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
msgid "CD-RW/DVD-RAM"
msgstr "སི་ཌི་-ཨར་ཌབ་ལུ་/ཌི་བི་ཌི་-རེམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
msgid "CD-RW/DVD-R"
msgstr "སི་ཌི་-ཨར་ཌབ་ལུ་/ཌི་བི་ཌི་-ཨར།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
msgid "CD-RW/DVD-RW"
msgstr "སི་ཌི་-ཨར་ཌབ་ལུ་/ཌི་བི་ཌི་-ཨར་ཌབ་ལུ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
msgid "USB Drive"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་བི་ འདྲེན་འཕྲུལ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
msgid "IEEE1394 Drive"
msgstr "ཨའི་ཨི་ཨི་ཨི་༡༣༩༤ འདྲེན་འཕྲུལ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
msgid "CF"
msgstr "སི་ཨེཕ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
msgid "SD/MMC"
msgstr "ཨེསི་ཌི་/ཨེམ་ཨེམ་སི།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
msgid "Memory Stick"
msgstr "དྲན་ཚད་སི་ཊིཀ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
msgid "Smart Media"
msgstr "སི་མཱཊི་ བརྡ་ལམ།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:846
msgid "Root Volume"
msgstr "རྩ་བའི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:960
msgid "Unknown volume"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྦུང་ཚད།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1172
msgid "Network server"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར།"

#. Handle floppy case
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
msgstr "ཕོལོ་པི་འདྲེན་འཕྲུལ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་ཚུགས། འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་ལུ་ ཕོལོ་པི་མེདཔ་འོང་ནི་མས།"

#. All others
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
#, c-format
msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
msgstr "སྦུང་ཚད་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་ཚུགས། ཐབས་འཕྲུལ་ནང་བརྡ་ལམ་མེདཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""
"ཕོལོ་པི་འདྲེན་འཕྲུལ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་ཚུགས། ཕོལོ་པི་དེ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ རྩ་སྒྲིག་ཅིག་ནང་ "
"ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#. Probably a wrong password
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
"password or key was used."
msgstr ""
"སྦུང་ཚད་ས་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་ཚུགས། གལ་སྲིད་འདི་གསང་བཟོས་འདྲེན་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་ ཆོག་ཡིག་ ཡང་ན་ "
"ལྡེ་མིག་ཕྱི་འགྱུར་ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་འོང་།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྦུང་ཚད་དེ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་ཚུགས། སྦུང་ཚད་དེ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ རྩ་སྒྲིག་"
"ཅིག་ནང་ ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཕོལོ་པི་འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
msgid "Unable to mount the selected volume."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྦུང་ཚད་དེ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
#, c-format
msgid ""
"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
"programs."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྦུང་ཚད་དེ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་ཚུགས། སྦུང་ཚད་དེ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ རྩ་སྒྲིག་"
"ཅིག་ནང་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
msgid "Unable to unmount the selected volume."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྦུང་ཚད་དེ་ བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ %d (%s)ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
msgid "Couldn't run mount process in a pty"
msgstr "པི་ཊི་ཝའི་ནང་ སྦྱར་བརྩེགས་ལས་སྦྱོར་ གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
#, c-format
msgid "Couldn't send password to mount process."
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ལས་སྦྱོར་ལུ་ ཆོག་ཡིག་གཏང་མ་ཚུགས། "

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
msgid "Failed to start command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
msgid "Unable to eject media"
msgstr "བརྡ་ལམ་ཕྱི་བཏོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
msgid "Unable to unmount connected server"
msgstr "འབྲེལ་མཐུད་ཅན་གྱི་སར་བར་ བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../modules/computer-method.c:579 ../src/DialogFeatures.cc:33
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#: ../modules/file-method.c:497
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཇི་ནོམ་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་སིག་པོ་སི་ཤཱན་ %d།"

#: ../modules/sftp-method.c:1424
#, c-format
msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
msgstr "ཐག་རིང་གློག་རིག་ (%s) གི་ ངོ་རྟགས་ཤེས་མ་ཚུགས།"

#: ../modules/sftp-method.c:1425
#, c-format
msgid ""
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"འདི་འགོ་དང་པ་ གློག་རིག་ནང་བསྐྱོད་ འབད་བའི་སྐབས་འབྱུངམ་ཨིན། \n"
" \n"
" ཐག་རིང་གློག་རིག་གིས་བཏང་མི་ ངོ་རྟགས་དེ་ %s ཨིན་པས། ཁྱོད་རང་ངེས་ཤེས་ཧྲིལ་བུ་ འདྲོངས་དགོ་པ་ཅིན་ འཕྲོ་"
"མཐུད་རུང་ཉེན་ཁ་མེད། རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ།"

#: ../modules/sftp-method.c:1433
msgid "Log In Anyway"
msgstr "གང་རུང་སྦེ་ ནང་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../modules/sftp-method.c:1434
msgid "Cancel Login"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཆ་མེད་གཏང༌།"

#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
#: ../modules/test-method.c:587
#, c-format
msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
msgstr " %s ལུ་ ནུས་ཅན་གཞི་སྒྲིག་ཅིག་ འཚོལ་མ་ཐོབ།\n"

#: ../modules/test-method.c:589
#, c-format
msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
msgstr "གནས་ཁོངས་སོ་སོ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཐའ་འཁོར་གྱི་བསྒྱུར་བ་ %s ལག་ལེན་འཐབ། \n"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
msgid "Default component viewer application"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཆ་ཤས་ མཐོང་བྱེད་གློག་རིམ།"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
msgid "Default terminal application"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་གློག་རིམ།"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
msgid "Exec argument for default terminal"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་གྱི་སྐོར་ལས་ སྒྲུབ་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"The application to use for viewing files that require a component to view "
"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
"will be replaced by the component IID."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ལུ་ བལྟ་ནིའི་གློག་རིམ་དེ་ལུ་ ཆ་ཤས་ཅིག་དགོ ཚད་བཟུང་ %s གི་ཚབ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་ "
"བཙུགས་ནི་དང་ ཚད་བཟུང་ %c གི་ཚབ་ལུ་ ཆ་ཤས་ཀྱི་ཨའི་ཌི་ཌི་ བཙུགས་ནི་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
msgid ""
"The default terminal application to use for applications that require a "
"terminal."
msgstr ""
"ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་དགོ་པའི་ གློག་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་པའི་ སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་གློག་རིམ།"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ གློམ་རིམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་པའི་ ཨི་ཨེགསི་ཨི་སི་ སྒྲུབ་རྟགས།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ \"callto\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྡ་"
"བཀོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ \"ghelp\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ \"h323\" ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
msgstr " ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ \"http\"  ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ \"https\" ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་  \"info\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ \"mailto\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྡ་"
"བཀོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ \"man\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ \"trash\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"callto\" URLs"
msgstr "\"callto\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་གི་དོན་ལུ་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
msgstr " \"ghelp\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་གི་དོན་ལུ་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"h323\" URLs"
msgstr "\"h323\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་གི་དོན་ལུ་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"http\" URLs"
msgstr "\"http\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་གི་དོན་ལུ་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"https\" URLs"
msgstr "\"https\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་གི་དོན་ལུ་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
msgid "The handler for \"info\" URLs"
msgstr "\"info\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་གི་དོན་ལུ་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
msgstr "\"mailto\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་གི་དོན་ལུ་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
msgid "The handler for \"man\" URLs"
msgstr "\"man\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་གི་དོན་ལུ་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
msgid "The handler for \"trash\" URLs"
msgstr "\"trash\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་གི་དོན་ལུ་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"callto\" URLs."
msgstr ""
"\"command\" ལྡེ་མིག་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་ ངེས་བདེན་ཨིན་པ་ཅིན་ \"callto\" ཡུ་"
"ཨར་ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོ"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" ལྡེ་མིག་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་ ངེས་བདེན་ཨིན་པ་ཅིན་ \"ghelp\" ཡུ་ཨར་"
"ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོ"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" ལྡེ་མིག་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་ ངེས་བདེན་ཨིན་པ་ཅིན་ \"h323\" ཡུ་ཨར་"
"ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོ"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" ལྡེ་མིག་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་ ངེས་བདེན་ཨིན་པ་ཅིན་ \"http\" ཡུ་ཨར་"
"ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོ"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" ལྡེ་མིག་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་ངེས་བདེན་ཨིན་པ་ཅིན་ \"https\" ཡུ་ཨར་"
"ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོ"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" ལྡེ་མིག་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་ ངེས་བདེན་ཨིན་པ་ཅིན་ \"info\" ཡུ་ཨར་"
"ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོ"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"mailto\" URLs."
msgstr ""
"\"command\" ལྡེ་མིག་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་ ངེས་བདེན་ཨིན་པ་ཅིན་ \"mailto\" ཡུ་"
"ཨར་ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོ"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" ལྡེ་མིག་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་ ངེས་བདེན་ཨིན་པ་ཅིན་ \"man\" ཡུ་ཨར་"
"ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོ"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" ལྡེ་མིག་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་ ངེས་བདེན་ཨིན་པ་ཅིན་ \"trash\" ཡུ་ཨར་"
"ཨེལ་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོ"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་གིས་ \"callto\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་གིས་ \"ghelp\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་དེ་ དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་གིས་ \"h323\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་གིས་ \"http\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་གིས་ \"https\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་གིས་ \"info\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་གིས་ \"mailto\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་གིས་ \"man\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་གིས་ \"trash\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་དེ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
msgid ""
"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
"\"network:///\" location."
msgstr ""
"\"network:///\" གནས་ཁོངས་ནང་ མཐོང་དགོ་པའི་ ལྷོོད་རྟགས་ཀྱིས་ སོ་སོ་དབྱེ་མི་  ཌི་ཨེན་ཨེསི་-ཨེསི་ཌི་ཌོ་"
"མེན།"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
msgstr "ཌི་ཨེན་ཨེསི་-ཨེསི་ཌི་གི་ ཞབས་ཏོག་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌོ་མེན་ཐེབས།"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
msgid "How to display local DNS-SD service"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཌི་ཨེན་ཨེསི་-ཨེསི་ཌི་གི་ ཞབས་ཏོག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཐངས།"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
msgstr "སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"merged\" \"separate\" དང་ \"disabled\" ཚུ་ཨིན།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "པོརོག་སི་ སར་བར་མཐུད་ལམ་གྱི་ བདེན་ཁུངས་བཤད།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་ པོརོག་སི་ རིམ་སྒྲིག་གི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་་ཐོག་ལས་ ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ འཛུལ་སྤྱོད་འབདཝ་ད་ པོརོག་སི་ གཞི་སྒྲིག་ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་ པོརོག་སི་གི་ ཧོསཊི་ནེམ༌།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
msgid "FTP proxy port"
msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་ པོརོག་སི་ འདྲེན་ལམ།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་ ཧོསཊི་ནེམ།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་ ཆོག་ཡིག"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་ འདྲེན་ལམ།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་་ ལག་ལེན་པའི་མིང༌།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
msgstr ""
"ངེས་བདེན་ཨིན་པ་ཅིན་ པོརོག་སི་སར་བར་གྱི་ མཐུད་ལམ་ཚུ་ལུ་ བདེན་བཤད་དགོ ལག་ལེན་པའི་མིང་/ ཆོག་ཡིག་གི་"
"ཀོམ་བོ་དེ་ \"/system/http_proxy/authentication_user\"  དང་ \"/system/http_proxy/"
"authentication_password\" ཚུ་གིས་ ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "པོརོག་སི་མིན་པའི་ ཧོསཊིསི།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སིང་གི་སྐབས་ལུ་ ཆོག་ཡིག་དེ་ བདེན་བཤད་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་སྤྲོད་ནི།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "པོརོག་སི་ རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "ཨེསི་ཨོ་སི་ཀེ་ཨེསི་ པོརོག་སི་ ཧོསཊི་ནེམ།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "ཨེསི་ཨོ་སི་ཀེ་ཨེསི་ པོརོག་སི་ འདྲེན་ལམ།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་ ཧོསཊི་གི་ནེམ་ མཐའ་བཙན་བཟོ།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་གི་ འདྲེན་ལམ མཐའ་བཙན་བཟོ།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
"\"manual\", \"auto\"."
msgstr ""
"པོརོག་སི་ རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ་ སེལ་འཐུ་འབད། རྒྱབ་སྐྱོར་ཅན་གྱི་ བེ་ལུསི་ \"none\", \"manual\", "
"\"auto\" ཚུ་ཨིན།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་ པོརོག་སི་་འབད་ནིའི་ གློག་འཕྲུལ་ཆས་མིང༌།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "ཨེཆ་ཊི་་ཊི་པི་ པོརོག་སི་འབད་ནིའི་ གློག་འཕྲུལ་གྱི་མིང༌།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "བརྒྱུད་དེ་ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་པོརོག་སི་ མཐའ་བཙན་བཟོ་ནིའི་ གློག་འཕྲུལ་གྱི་མིང༌།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "བརྒྱུད་དེ་ཨེསི་ཨོ་སི་ཀེ་ཨེསི་ པོརོག་སི་འབད་ནིའི་ གློག་འཕྲུལ་གྱི་མིང༌།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ པོརོག་སི་འབད་མི་ འཕྲུལ་ཆས་གུའི་འདྲེན་ལམ་དེ་ \"/system/http_proxy/host\" གིས་ ངེས་"
"འཛིན་འབད་ཡོད།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
"through."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ པོ་རོ་སི་འབད་མི་ འཕྲུལ་ཆས་གུའི་འདྲེན་ལམ་དེ་ \"/system/proxy/ftp_host\" གིས་ངེས་འཛིན་"
"འབད་ཡོད།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་པོརོག་སི་འབད་མི་ འཕྲུལ་ཆས་གུའི་འདྲེན་ལམ་དེ་ \"/system/proxy/secure_host\" གིས་ ངེས་"
"འཛིན་འབད་ཡོད།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་པོརོག་སི་འབད་མི་ འཕྲུལ་ཆས་གུའི་འདྲེན་ལམ་དེ་ \"/system/proxy/socks_host\" གིས་ ངེས་"
"འཛིན་འབད་ཡོད།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་ནང་ ཧོསཊི་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ཡོད་མི་ཚུ་ (ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པ་ཅིན)་ པོརོག་སི་མ་བརྒྱུད་པར་ ཕྲང་ཕྲང་"
"མཐུད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། བེ་ལུསི་ཚུ་ ཧོསཊི་མིང་དང་ ཌོ་མེན་ (*.foo.com བཟུམ་གྱི་ འགོ་ཐོག་གི་ ཝ་ཡེལ་ཀཌི་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ) ཨའི་པི་ཧོསཊི་ཁ་བྱང་(ཨའི་པི་ཝི་༤་དང་ ཨའི་པི་ཝི་༦ གཉིས་ཆ་རང་) ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ཁ་བྱང་ "
"(༡༩༢་ ༡༦༨་ ༠་༠ / ༢༤ བཟུམ་འབད་མི་) ནེཊི་མཱཀསི་དང་གཅིག་ཁར།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "པོརོག་སི་ རིམ་སྒྲིག་གི་ བེ་ལུསི་བྱིན་མི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སིང་གི་སྐབས་ལུ་ བདེན་བཤད་བཟུམ་སྦེ་སྤྲོད་ནིའི་ ལག་ལེན་པའི་མིང་།"

#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
msgid "SMB workgroup"
msgstr "ཨེསི་ཨེམ་བི་ལཱ་སྡེ།"

#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
msgid ""
"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
"and log back in."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་དེ་ ཆ་ཤས་ཅིག་ཨིན་མི་ ཝིན་ཌོསི་ཡོངས་འབྲེལ་སྡེ་ཚན་ ཡང་ན་ ཌོ་མེན། ལཱ་སྡེ་གསརཔ་ཅིག་ལུ་ ནུས་པ་"
"ཧྲིལ་བུ་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་ནང་བསྐྱོད་འབད་དགོཔ་འོང་།"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
msgstr "བརྡ་དོན་གྱི་་རྩིས་ལས་ དཔྱད་ཞིབ་ དང་འཆར་སྣང་"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
msgid "Gnumeric"
msgstr "ཇི་ནུ་མིརིཀ་"

#. Keep in sync with .desktop file
#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "ཇི་ནུ་མི་རིཀ་ ཤོག་ཁྲམ་"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr "ཨེཔ་ལིགསི་ཡིག་སྣོད་ལྷག་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:321
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་དོན་ལུ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་ '%c%c' གི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ཡིག་འབྲུ་"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr "གསལ་བརྗོད་འདི་  '=' ? '%s' དང་གཅིག་ཁར་འགོ་མ་བཙུགས་པས་"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
"     %s"
msgstr ""
"%s!%s :  '%s' མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་\n"
"     %s"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
msgid "Applix"
msgstr "ཨེཔ་ལིགསི་"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "ཨེཔ་ལིགསི་ (*.as)"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
msgstr "ཐོན་རིམ་ 4.[234] ཤོག་ཁྲམ་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
msgid "CORBA Interface"
msgstr "ཀོར་བ་ངོས་འདྲ་བ་"

#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "ཀོར་བ་ཡིག་ཚུགས་བཟོ་ནིའི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་བྱིནམ་ཨིན་"

#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
msgid "Reading file..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལྷག་དོ་..."

#: ../plugins/dif/dif.c:174
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %d ལུ་་ཚིག་སྦྱོར་གྱི་འཛོལ་བ་ སྣང་མེད་བཞག་དོ།"

#: ../plugins/dif/dif.c:196
#, c-format
msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
msgstr "མ་ཤེས་པའི་གནས་གོང་དབྱེ་བ་ \"%s\" གྲལ་ཐིག་ %d ལུ་་ སྣང་མེད་བཞག་དོ།"

#: ../plugins/dif/dif.c:235
#, c-format
msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
msgstr "མ་ཤེས་པའི་གནད་སྡུད་གནས་གོང་ \"%s\" གྲལ་ཐིག་ %d ལུ་ སྣང་མེད་བཞག་དོ།"

#: ../plugins/dif/dif.c:242
#, c-format
msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
msgstr "མ་ཤེས་པའི་གནས་གོང་དབྱེ་བ་ %d  གྲལ་ཐིག་ %d ལུ་་ སྣང་མེད་བཞག་དོ།"

#: ../plugins/dif/dif.c:251
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
"rows."
msgstr ""
"ཌི་ཨའི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ གྲལ་ཐིག་ %d ཚུ་གི་ མང་མཐའ་ཨང་འདི་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག ལྷག་ལུས་གྲལ་ཐིག་ཚུ་སྣང་"
"མེད་བཞག་དོ།"

#: ../plugins/dif/dif.c:255
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
"columns."
msgstr ""
"ཌི་ཨའི་ཨེཕ་ལུ་ ཀེར་ཐིག་ %d གི་ མང་མཐའ་གྲངས་འདི་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག  ལྷག་ལུས་ཀེར་ཐིག་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་དོ།"

#: ../plugins/dif/dif.c:269
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
msgstr "མགོ་ཡིག་ལྷག་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་ %d ལུའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ རེ་བ་མེད་པའི་མཇུག"

#: ../plugins/dif/dif.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
msgstr "གནད་སྡུད་ལྷག་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་ %d ལུའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ རེ་བ་མེད་པའི་མཇུག"

#: ../plugins/dif/dif.c:293
msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "ཌི་ཨའི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་ལྷག་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ།"

#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལེབ་གྲངས་ལེན་མི་ཚུགས།"

#: ../plugins/dif/dif.c:366
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "ཌི་ཨའི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "གནད་སྡུད་ཕན་ཚུན་བརྗེ་སོར་རྩ་སྒྲིག་ (*.dif)"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
msgstr "གནད་སྡུད་ཕན་ཚུན་བརྗེ་སོར་རྩ་སྒྲིག་(ཌི་ཨའི་ཨེཕ་)ཚད་གཞི་"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr ""
"གནད་སྡུད་ཕན་ཚུན་བརྗེ་སོར་རྩ་སྒྲིག་ (*.dif) དེ་ནང་ གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་དོན་ ལྷག་ནི་དང་འབྲིཝ་"
"ཨིན་"

#: ../plugins/excel/boot.c:185
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ཡང་ན་ཀི་དེབ་ཀྱི་རྒྱུན་རིམ་ཚུ་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../plugins/excel/boot.c:254
msgid "Preparing to save..."
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་..."

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ %s::%s == '%s'"

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་ཆ་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་མ་སྒྲིག་པས་!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#མ་ཤེསཔ་!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "ལེབ་གྲངས་%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "མེཀ་རོ་%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "དཔེ་རིས་%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "ཚད་གཞི་%d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "མིང་ '%s' མིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་འཐུས་ཤོར་"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "མིང་ '%s' གི་དོན་ལས་ བདེན་མེད་གསལ་བརྗོད་: ནང་དོན་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
msgid "external references"
msgstr "ཕྱིའི་གཞི་བསྟུན་ཚུ་"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
"columns, and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
"སྲུང་བཞག་འབད་བའི་སྐབས་ ནང་དོན་ལ་ལུ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། རྩ་སྒྲིག་འདི་གིས་ %u ཀེར་ཐིག་རྐྱངམ་ཅིག་"
"རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་ཨིན་ དེ་ལས་འ་ནི་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་འདི་ལུ་ %d ཡོད་"
msgstr[1] ""
"སྲུང་བཞག་འབད་བའི་སྐབས་ ནང་དོན་ལ་ལུ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། རྩ་སྒྲིག་འདི་གིས་ %u ཀེར་ཐིག་ཚུ་རྐྱངམ་"
"ཅིག་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་ཨིན་ དེ་ལས་འ་ནི་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་འདི་ལུ་ %d ཡོད་"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
"and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
"སྲུང་བཞག་འབད་བའི་སྐབས་ ནང་དོན་ལ་ལུ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། རྩ་སྒྲིག་འདི་གིས་ %u གྲལ་ཐིག་རྐྱངམ་ཅིག་"
"རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་ཨིན་ དེ་ལས་འ་ནི་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་འདི་ལུ་ %d ཡོད་"
msgstr[1] ""
"སྲུང་བཞག་འབད་བའི་སྐབས་ ནང་དོན་ལ་ལུ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། རྩ་སྒྲིག་འདི་གིས་ %u གྲལ་ཐིག་ཚུ་རྐྱངམ་"
"ཅིག་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་ཨིན་ དེ་ལས་འ་ནི་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་འདི་ལུ་ %d ཡོད་"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
msgid ""
"This is somewhat corrupt.\n"
"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
"encoding problems."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་ཨ་ཙི་ཅིག་ངན་ཅན་ཨིན་པས།\n"
"ང་བཅས་ཀྱིས་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་དཀའ་ངལ་ཚུ་གིས་འབད་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ཡོད་མི་ ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རིང་"
"ཚད་ཅིག་འབྲི་ཡོད།"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱུན་རིམ་གྱི་'ཀི་དེབ་'ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱུན་རིམ་གྱི་'ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་'ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་\n"

#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
msgid "Broken function"
msgstr "ཆད་ཡོད་པའི་ལས་འགན་"

#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
msgstr ""
"ལས་འགན་ '%s' གི་དོན་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་ལེ་ཤ་ ཨེམ་ཨེསི་ཨེགསི་སེལ་གྱིས་  %d མེན་པར་  %d རྐྱངམ་ཅིག་ལེགས་"
"སྐྱོང་འཐབ་ཚུགས་"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ ཨེགསི་སེལ་་(ཊི་ཨེམ་) ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ནང་འདྲེན་/ཕྱིར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
msgid "MS Excel (tm)"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ ཨེགསི་སེལ་ (ཊི་ཨེམ་)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ ཨེགསི་སེལ་ (ཊི་ཨེམ་) (*.xls)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ ཨེགསི་སེལ་ (ཊི་ཨེམ་) ༢༠༠༣ ཤོག་ཁྲམ་ཨེམ་ཨེལ་"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
msgid "MS Excel (tm) 2007"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ ཨེགསི་སེལ་ (ཊི་ཨེམ་) ༢༠༠༧"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ ཨེགསི་སེལ་ (ཊི་ཨེམ་) ༥.༠/༩༥"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ ཨེགསི་སེལ་ (ཊི་ཨེམ་) ༩༧/༢༠༠༠/ཨེགསི་པི་"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ ཨེགསི་སེལ་ (ཊི་ཨེམ་) ༩༧/༢༠༠༠/ཨེགསི་པི་ &amp; ༥.༠/༩༥"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr " '%s' འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས་!"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ %s གི་དོན་ལུ་ མ་ཤེས་པའི་ཨི་ནམ་གནས་གོང་ '%s' "

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ %s གི་དོན་ལུ་ ཧྲིལ་གྲངས་ '%s' འདི་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁ་ཨིན་པས་"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ %s གི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ཧྲིལ་གྲངས་ '%s' "

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ %s གི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ཨང་ '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ %s གི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ནང་ཐིག་གི་གནས་ས་ '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ %s གི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ཁྱབ་ཚད་ '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "ངེས་འཛིན་མའབད་བའི་ཨང་གི་རྩ་སྒྲིག་ཨའི་ཌི་ '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཨར་ཇི་བི་གི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ཚོས་གཞི་ '%s' "

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "ངེས་འཛིན་མ་འབད་བའི་བཟོ་རྣམ་སྒྲ་བཟུང་ '%d'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "ངེས་འཛིན་མ་འབད་བའི་ཆ་ཤས་བཟོ་རྣམ་གྱི་སྒྲ་བཟུང་ '%d'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "ནུས་མེད་ཨེསི་ཨེསི་ཊི་རེཕ་ '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "ནུས་མེད་ནང་ཐིག་ %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr "དང་པ་ཡང་ན་མཇུག་གསལ་བཀོད་མ་འབད་མི་ ཀེར་ཐིག་བརྡ་དོན་སྣང་མེད་བཞག་དོ།"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "དབྱེ་བ་ '%s' གི་ ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པའི་གནས་སྟངས་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་སྣང་མེད་བཞག་དོ་"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "མིང་མེད་པའི་ལེབ་གྲངས་ཅིག་སྣང་མེད་བཞག་དོ་"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ '%s' གི་དོན་ལུ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཡན་ལག་ཨའི་ཌི་"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
msgid "No workbook stream found."
msgstr "ལཱ་དེབ་རྒྱུན་རིམ་མ་ཐོབ།"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
msgid "Complex Functions"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions for complex numbers"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database Functions"
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions looking up values in databases"
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ནང་ གནས་གོང་ཚུ་བལྟ་མི་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date and Time Functions"
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions manipulating dates and time"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཚུ་དང་ཆུ་ཚོད་ལག་ལེན་བསྟར་མི་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
msgid "Finance"
msgstr "དངུལ་རྩིས་"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Derivatives"
msgstr "དངུལ་རྩིས་ཀྱི་འགྱུར་བ་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions related to financial derivatives"
msgstr "དངུལ་རྩིས་ཀྱི་འགྱུར་བ་ཚུ་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
msgid "Engineering Functions"
msgstr "འཕྲུལ་ལས་ཀྱི་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ གཞི་རྟེན་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ དང་དེ་ལས་ཐེབས་ཀྱི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
msgid "Erlang Functions"
msgstr "ཨིར་ལེང་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions to help Erlang Analysis"
msgstr "ཨིར་ལེང་དཔྱད་ཞིབ་ལུ་ གྲོགས་འབད་ནི་དོན་ལས་ ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Functions"
msgstr "དངུལ་འབྲེལ་གྱི་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
msgid "Interest rate calculations"
msgstr "དངུལ་སྐྱེད་གོང་ཚད་ཀྱི་རྩིས་ལས་"

#. Path of the current directory or folder.
#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
#. * window, based on the current scrolling position.
#.
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
msgid "Unimplemented"
msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་པས་"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
msgid "Unknown version"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐོན་རིམ་"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
msgid "Unknown system"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་རིམ་ལུགས་"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
msgid "Unknown info_type"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བརྡ་དོན་གྱི་དབྱེ་བ་(_t)"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ནུས་མེད་ཨང་"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr "གནས་གོང་ཚུ་ ནང་ཐིག་ཚུ་ དང་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
msgid "Information Functions"
msgstr "བརྡ་དོན་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
msgid "Type Mismatch"
msgstr "དབྱེ་བ་མ་མཐུནམ་"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "བདེན་པའི་གནས་གོང་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
msgid "Logic Functions"
msgstr "གཏན་ཚིག་གི་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for looking up values in ranges"
msgstr "ཁྱབ་ཚད་ཚུ་ནང་ གནས་གོང་ཚུ་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lookup Functions"
msgstr "བལྟ་བའི་ལས་འགན་"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
msgid "Math Functions"
msgstr "ཨང་རྩིས་ཀྱི་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "ཨང་རྩིས་ཀྱི་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
msgid "Bitwise Operations"
msgstr "བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
"some simple bitwise operations."
msgstr ""
"གལ་ཅན་ཨང་ པི་ཨའི་ པི་ཨེཆ་ཨའི་ སིག་མ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གཞི་རིམ་སྤྱོད་ཆར་མང་ཤོས་ཅིག  དེ་གིས་བིཊི་དང་འཁྲིལ་"
"བའི་བཀོལ་སྤྱོད་འཇམ་སམ་ལ་ལུ་འཆངམ་ཨིན།"

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
msgid "Statistical Functions"
msgstr "ཚད་རྩིས་ཀྱི་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for generating random numbers"
msgstr "གང་འབྱུང་ཨི་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབད་ནིའི་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
msgid "Random Number Functions"
msgstr "གང་འབྱུང་ཨང་གི་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
#: ../src/tools/random-generator.c:676
msgid "Random Numbers"
msgstr "གང་འབྱུང་ཨང་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་གི་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
msgid "String Functions"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་གྱི་ལས་འགན་"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
msgid "Too much data returned"
msgstr "གནད་སྡུད་ལེ་ཤ་སླར་ལོག་འབད་ཡོད་"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
msgid "Database Connection"
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་མཐུད་ལམ་"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་: execSQL(dsn,user,password,sql)"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr "འཛོལ་བ་:  %s ལུ་མཐུད་ལམ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་: readDBTable(dsn,user,password,table)"

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཅིག་ལས་ གནད་སྡུད་སླར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database UI services plugin"
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཡུ་ཨའི་ ཞབས་ཏོག་གི་པ་ལག་ཨིན་"

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
msgid "GNOME-DB"
msgstr "ཇི་ནོམ་-ཌི་བི་"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
msgid "Gnome Glossary"
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་ཚིག་ཐོ་"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
msgid "Gnome Glossary PO file format"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཚིག་ཐོའི་པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
msgstr ".po ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་ ཇི་ནོམ་གྱི་ཚིག་ཐོ་སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ རྒྱབ་སྐྱོར་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../plugins/html/html_read.c:569
msgid "Unable to parse the html."
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
msgid "HTML &amp; TeX"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ &amp; TeX"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
msgid "HTML (*.html) fragment"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ (*.html) ཆག་དུམ་"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
msgid "HTML (*.html, *.htm)"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ (*.html, *.htm)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
msgid "HTML 3.2 (*.html)"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ༣.༢ (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
msgid "HTML 4.0 (*.html)"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ༤.༠ (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཊི་ཨི་ཨེགསི་ ཌི་ཝི་ཨའི་ ཨར་ཨོ་ཨེཕ་ཨེཕ་ གི་ནང་འདྲེན་/ཕྱིར་འདྲེན་"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
msgstr "ལ་ཊེགསི་ ༢ཨི་ (*.tex)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
msgstr "ལ་ཊེགསི་ ༢ཨི་ (*.tex) ཐིག་ཁྲམ་ཆག་དུམ་"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
msgid "TROFF (*.me)"
msgstr "ཊི་ཨར་ཨོ་ཨེཕ་ཨེཕ་ (*.me)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
msgid "XHTML (*.html)"
msgstr "ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
msgid "XHTML range - for export to clipboard"
msgstr "ཨེགསི་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཁྱབ་ཚད་ - འཛིན་པང་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་"

#: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
msgid "Error while reading lotus workbook."
msgstr "ལོ་ཊཱསི་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ལྷག་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Lotus 123 files"
msgstr "ལོ་ཊཱསི་ ༡༢༣ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
msgid "Lotus 123"
msgstr "ལོ་ཊཱསི་ ༡༢༣"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "ལོ་ཊཱསི་ ༡༢༣ (*.wk1, *.wks, *.123)"

#: ../plugins/mps/mps.c:193
msgid "Program Name"
msgstr "ལས་རིམ་གྱི་མིང་"

#. ----------------------------------------
#: ../plugins/mps/mps.c:592
msgid "Constraint"
msgstr "བར་ཆད་"

#: ../plugins/mps/mps.c:724
msgid "Error while reading MPS file."
msgstr "ཨེམ་པི་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་ལྷག་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
msgstr "ཐིག་དང་ཧྲིལ་གྲངས་ལས་རིམ་ (*.mps) ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
msgstr "ཐིག་དང་ཧྲིལ་གྲངས་ལས་རིམ་གྱི་གསལ་བརྗོད་རྩ་སྒྲིག་(ཨེམ་པི་ཨེསི་)ཚད་གཞི་"

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨེསི་རྩ་སྒྲིག་ (*.mps) དེ་ནང་གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ ཨེལ་པི་ལས་རིམ་ཚུ་ལྷགཔ་ཨིན་"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་ཨོ་ལིའོ་"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་ཨོ་ལིའོ་ (*.oleo)"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་ཨོ་ལིའོ་ཡིག་ཆ་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
msgid "Missing expression"
msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་གསལ་བརྗོད་"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "གསལ་བརྗོད་ '%s' འདི་ ིོས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་མི་བཙུགས་"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "ནུས་མེད་ཨེ་རེ་གི་གསལ་བརྗོད་ཀྱིས་ ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་གྲངས་གསལ་བཀོད་མི་འབད།"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "ནུས་མེད་ཨེ་རེ་གི་གསལ་བརྗོད་ཀྱིས་ གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་གྲངས་གསལ་བཀོད་མི་འབད།"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "ནུས་མེད་ཌི་བི་ཁྱབ་ཚད་ '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "ཨོ་པཱན་ཨོ་ཕིསི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ མ་ཤེས་པའི་མ་ཡིམ་དབྱེ་བ།"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "content.xml ཟེར་མིང་བཏགས་ཡོད་མི་རྒྱུན་རིམ་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "styles.xml ཟེར་མིང་བཏགས་ཡོད་མི་རྒྱུན་རིམ་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "ནུས་མེད་མེ་ཊ་གནད་སྡུད་ '%s' "

#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
msgid "Error while opening Paradox file."
msgstr "པེ་ར་ཌོགསི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
msgid "Could not allocate memory for record."
msgstr "སྒྲ་བཟུང་ནིའི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་སྤྲོད་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
#, c-format
msgid "Field type %d is not supported."
msgstr "ས་སྒོ་དབྱེ་བ་ %d འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Paradox files"
msgstr "པེ་ར་ཌོགསི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
msgid "Paradox"
msgstr "པེ་ར་ཌོགསི་"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Perl functions"
msgstr "པརཱལ་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
msgstr "(ཕན་མེད་)ལས་འགན་ལ་ལུ་ཅིག་བྱིན་མི་ དཔེ་ཚད་པརཱལ་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
msgid "Perl error: "
msgstr "པརཱལ་འཛོལ་བ་:"

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
#, c-format
msgid "Perl error: %s\n"
msgstr "པརཱལ་འཛོལ་བ་: %s\n"

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
msgid "Module name not given."
msgstr "ཚད་གཞི་མིང་མ་བྱིན་པས།"

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
msgstr "perl_func.pl མེད།"

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl plugin loader"
msgstr "པརཱལ་པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་འབད་མི་"

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
msgstr "འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་འདི་གིས་ པ་རཱལ་པ་ལག་ཨིན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
msgstr "པི་ཨེལ་ཨེན་: ཤོག་ཁྲམ་འདི་ ཆོག་ཡིག་གིས་གསང་བཟོ་འབད་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr "> མང་མཐའ་གྲལ་ཐིག་ %u ཨིན་མི་ གྲལ་ཐིག་ %u ནང་ཨིན་ཟེར་སླབ་མི་ གནད་སྡུད་སྣང་མེད་བཞག་དོ་"

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr "> མང་མཐའ་ཀེར་ཐིག་ %u ཨིན་མི་ ཀེར་ཐིག་ %u ནང་ཨིན་ཟེར་སླབ་མི་ གནད་སྡུད་སྣང་མེད་བཞག་དོ་"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
msgstr "འཆར་གཞི་ཡང་དག་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་འབད་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
msgid "Plan Perfect"
msgstr "འཆར་གཞི་ཡང་དག་"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
msgstr "འཆར་གཞི་ཡང་དག་རྩ་སྒརིག་(པི་ཨེལ་ཨེན་)ནང་འདྲེན་"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
msgstr "པི་སོན་ ༥ རྒྱུན་རིམ་ ལེབ་གྲངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Psiconv"
msgstr "པི་སི་ཀོནབ་"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "པི་སོན་ (*.psisheet)"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
msgid "Error while reading psiconv file."
msgstr "པི་སི་ཀོནབ་ཡིག་སྣོད་ལྷག་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
msgid "Error while parsing Psion file."
msgstr "པི་སོན་ཡིག་སྣོད་མིང་དཔྱད་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgstr "འ་ནི་སོན་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལེབ་གྲངས་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན།"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python functions"
msgstr "པ་ཡི་ཐོན་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
msgstr "(ཕན་མེད་)ལས་འགན་ལ་ལུ་ཅིག་བྱིན་མི་ དཔེ་ཚད་པ་ཡི་ཐོན་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
msgid "Default interpreter"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཁ་སྒྱུར་མི་"

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
#, c-format
msgid "Could not import %s."
msgstr "%s ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
#, c-format
msgid "Could not find %s."
msgstr "%s འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
#, c-format
msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
msgstr "Gtk+, etc: %s གི་དོན་ལུ་ པ་ཡི་ཐོན་དམ་ཐག་ཚུ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "%s འཚོལ་མ་འཐོབ་"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python plugin loader"
msgstr "པ་ཡི་ཐོན་པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་འབད་མི་"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
msgstr "འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་འདི་གིས་ པ་ཡི་ཐོན་པ་ལག་ཨིནསི་གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་བྱིནམ་ཨིན་"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
msgstr "*** ཁ་སྒྱུར་མི་: %s\n"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
msgid "Gnumeric Python console"
msgstr "ཇི་ནུ་མིརིཀ་པ་ཡི་ཐོན་མ་སྒྲོམ་"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
msgid "E_xecute in:"
msgstr "ནང་ལག་ལེན་འཐབ་:(_x)"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
msgid "Python list is not an array"
msgstr "པ་ཡི་ཐོན་ཐོ་ཡིག་འདི་ ཨེ་རེ་ཅིག་མེན་"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་པ་ཡི་ཐོན་གྱི་དབྱེ་བ་: %s"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
msgstr "པ་ཡི་ཐོན་དམིགས་བསལ་ (%s: %s)"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
msgstr "པ་ཡི་ཐོན་དམིགས་བསལ་ (%s)"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
msgid "Python module name not given."
msgstr "པ་ཡི་ཐོན་ཚད་གཞིའི་མིང་མ་བྱིན་པས།"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
msgstr "འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ \"%s\" ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
msgstr "ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ \"%s\" ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
msgid "Cannot create new Python interpreter."
msgstr "པ་ཡི་ཐོན་ཁ་སྒྱུར་འབད་མི་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "ཚད་གཞི་ \"%s\" འདི་མེད།"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
msgstr "ཚད་གཞི་ \"%s\" ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད།"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
msgid "Some name"
msgstr "མིང་ལ་ལུ་ཅིག་"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr "པ་ཡི་ཐོན་ཡིག་སྣོད་ \"%s\" ལུ་ནུས་མེད་རྩ་སྒྲིག་འདུག"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་ན་ \"%s\" ལས་འགན་མེད།"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་ན་ \"%s\" ཚིག་མཛོད་མེད།"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "དངོས་པོ་ \"%s\" འདི་ཚིག་མཛོད་ཅིག་མེན།"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བྱ་བ་: %s"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr "%s : བྱ་བ་གི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་ལས་འགན་ཅིག་མེན་པས་"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
msgstr "ཀུ་འ་ཊོརོ་ པོརོ་(ཊི་ཨེམ་)ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgstr "ཀུ་འ་ཊོརོ་ པོརོ་ (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
msgid "Quattro Pro(tm)"
msgstr "ཀུ་འ་ཊོརོ་ པོརོ་(ཊི་ཨེམ་)"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr "ནུས་མེད་རྒྱས་བཟུམ་ %hd %%"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr "ནུས་མེད་སྒྲ་བཟུང་ %d  རིང་ཚད་ %hd འདི་གི་"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
"file?"
msgstr ""
"PerfectOffice_MAIN རྒྱུན་རིམ་འདི་འཚོལ་མ་འཐོབ། འ་ནི་འདི་ཐད་རི་འབའ་རི་ ཀུ་འ་ཊོརོ་ པོརོ་ ཡིག་སྣོད་"
"ཅིག་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
msgid "A proof of concept external data source"
msgstr "ཕྱིའི་གནད་སྡུད་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ བསམ་གཞིའི་ཞུན་ལྷག་"

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample DataSource"
msgstr "དཔེ་ཚད་གནད་སྡུད་འབྱུང་ཁུངས་"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports SC/XSpread files"
msgstr "ཨེསི་སི་/ཨེགསི་དར་ཁྱབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
msgid "SC/XSpread"
msgstr "ཨེསི་སི་/ཨེགསི་དར་ཁྱབ་"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
msgid "SC/xspread"
msgstr "ཨེསི་སི་/ཨེགསི་དར་ཁྱབ་"

#: ../plugins/sc/sc.c:933
msgid "Error parsing line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་མིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་"

#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
msgid "MultiPlan (SYLK)"
msgstr "སྣ་མང་འཆར་ལས་(ཨེསི་ཝའི་ཨེལ་ཀེ་)"

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
msgid "Hello World plugin using ui service"
msgstr "ཡུ་ཨའི་ཞབས་ཏོག་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ ཧེ་ལོ་འཛམ་གླིང་པ་ལག་ཨིན་"

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "UI Hello"
msgstr "ཡུ་ཨའི་ཧེལ་ལོ་"

#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་འདི་  \"%s\" པ་ལག་ཨིན་ལས་ཨིན།"

#: ../plugins/xbase/boot.c:160
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr "ཨེགསི་གཞི་རྟེན་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports XBase files"
msgstr "ཨེགསི་གཞི་རྟེན་ཡིག་སྣོད་ནང་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
msgid "XBase"
msgstr "ཨེགསི་གཞི་རྟེན་"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "ཨེགསི་གཞི་རྟེན་ (*.dbf) ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr "ཌི་བི་ཨེཕ་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
msgid ""
">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
">འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲིག་སྟངས་འདི་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལོག་ནང་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་གིརིཌི་གྲལ་"
"ཐིག་ཚུ་ཨིན་ན་མེན་ན་ གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ དཔར་བསྐྲུན་"
"གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལོག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
msgid "Activate New Plugins"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གསརཔ་ཚུ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr "ཆེད་དམིགས་མ་འབད་བའི་ཁྱབ་ཚད་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ཚུ་འབད་བཅུག་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་-གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་འཇུག་སྤྱོད་འབད་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
msgid "Autocorrect first letter"
msgstr "ཡིག་གུ་དང་པ་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་ནོར་བཅོས་འབད་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr "འགོ་ཐོག་ཀེཔ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་ནོར་བཅོས་འབད་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr "ཉིནམ་ཚུ་གི་མིང་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ནོར་བཅོས་འབད་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
msgid "Autocorrect replace"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
msgid "Default Black and White Printing"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གནགཔོ་དང་དཀརཔོ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
msgid "Default Bottom Margin"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མཇུག་གི་ས་སྟོང་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
msgid "Default Grid Line Printing"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གིརིཌི་གི་གྲལ་ཐིག་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
msgid "Default Header/Footer Font Size"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མགོ་ཡིག་/མཇུག་ཡིག་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
msgid "Default Horizontal Centering"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐད་སྙོམས་དབུས་སྒྲིག་འབད་ནི་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
msgid "Default Print Cells with Only Styles"
msgstr "བཟོ་རྣམ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་དང་ཅིག་ཁར་ སྔོན་སྒྲིག་དཔར་བསྐྲུན་གྱི་ནང་ཐིག་ཚུ་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
msgid "Default Print Direction"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔར་བསྐྲུན་གྱི་ཁ་ཕྱོགས་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
msgid "Default Repeated Left Region"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡང་བསྐྱར་འབད་ཡོད་པའི་ གཡོན་གྱི་ལུང་ཕྱོགས་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
msgid "Default Repeated Top Region"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡང་བསྐྱར་འབད་ཡོད་པའི་ མགོའི་ལུང་ཕྱོགས་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
msgid "Default Scale Percentage"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ ཆ་ཚད་བརྒྱ་ཆ་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
msgid "Default Scale Type"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཆ་ཚད་ཀྱི་དབྱེ་བ་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
msgid "Default Scaling Height"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ ཚད་འཇལ་ནིའ་མཐོ་ཚད་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
msgid "Default Scaling Width"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚད་འཇལ་ནིའི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
msgid "Default Title Printing"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མགོ་མིང་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
msgid "Default Top Margin"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མགོའི་ས་སྟོང་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
msgid "Default Vertical Centering"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཀེར་ཕྲང་དབུས་སྒྲིག་འབད་ནི་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
msgid "Default header/footer font name"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མོག་ཡིག་/མཇུག་ཡིག་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
msgid "GTKPrintSetting"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ དཔར་བསྐྲུན་སྒྲིག་སྟངས་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
msgstr "མགོ་ཡིག་/མཇུག་ཡིག་རྩ་སྒྲིག་་(གཡོན་གྱི་ཡན་ལག་)"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
msgstr "མགོ་ཡིག་/མཇུག་ཡིག་རྩ་སྒྲིག་ (བར་གྱི་ཡན་ལག་)"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr "མགོ་ཡིག་/མཇུག་ཡིག་རྩ་སྒྲིག་ (གཡས་ཀྱི་ཡན་ལག་)"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
msgid "List of Active Plugins."
msgstr "ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
msgstr "རང་བཞིན་རྩ་སྒྲིག་སྣོད་ཐོ་ཐེབས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
msgid "List of Extra Plugin Directories."
msgstr "པ་ལག་ཨིན་སྣོད་ཐོ་ཐེབས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
msgid "List of First Letter Exceptions"
msgstr "ཡི་གུ་དམིགས་བསལ་དང་པའི་ཐོ་ཡིག་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
msgid "List of Init Caps Exceptions"
msgstr "འགོ་ཐོག་ཚུགས་ཡིག་དམིགས་བསལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
msgid "List of Known Plugins."
msgstr "ཤེས་པའི་པ་ལག་ཨིན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
msgid "List of Plugin File States."
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ཡིག་སྣོད་གནས་ལུགས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
msgid "List of recently used functions."
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ལས་འགན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ ལས་འགན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གི་ མང་མཐའ་རིང་ཚད་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
msgid "Page Footer"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མཇུག་ཡིག་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
msgid "Page Header"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མགོ་ཡིག་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
msgid "Sans"
msgstr "སཱནསི་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
"entry even if the entry does not have keyboard focus."
msgstr ""
"ཌའི་ལོག་ལ་ལུ་ཅིག་ནང་ ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་དེ་ནང་ཁྱབ་ཚད་སེལ་འཐུ་འབད་བཅུག་མི་ ཐོ་བཀོད་ས་སྒོ་རྐྱང་པ་ཅིག་"
"རྐྱངམ་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན། འ་ནི་འགྱུར་ཅན་འདི་བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་འདི་གིས་ ཐོ་བཀོད་འདི་ལུ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ཆེད་"
"དམིགས་མེད་དེ་རང་འབད་རུང་ འ་ནི་ཐོ་བཀོད་འདི་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་བཀོད་ཁྱབ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr "རང་བཞིན་རྩ་སྒྲིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལུགས་སྣོད་ཐོ་"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
"list."
msgstr ""
"རང་བཞིན་ནོར་བཅོས་མ་འཕྲུལ་འདི་གིས་ ཐོ་ཡིག་དེ་ནང་གི་མིང་ཚིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཡི་གུ་དང་པ་འདི་ནོར་བཅོས་མི་"
"འབད།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
msgstr ""
"རང་བཞིན་ནོར་བཅོས་མ་འཕྲུལ་འདི་གིས་ ཐོ་ཡིག་དེ་ནང་གི་མིང་ཚིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འགོ་ཐོག་ཚུགས་ཡིག་ཚུ་ ནོར་"
"བཅོས་མི་འབད།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་དཔར་བསྐྲུན་རིམ་སྒྲིག འགྱུར་ཅན་འདི་ ཞུན་དག་མ་འབད།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་དང་མཇུག་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་དང་མཇུག་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མགོ་ཡིག་/མཇུག་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས་འདི་རྒྱགས་པ་ཨིན་པས།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མགོ་ཡིག་/མཇུག་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས་འདི་ ཨའི་ཊ་ལིཀ་ཨིན་པས།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""
"ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ཌའི་ལོག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ ལེགས་བཅོས་འབད་བཏུབ་མི་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཚུ་གི་"
"དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མཇུག་ཡིག"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""
"ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ཌའི་ལོག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ ལེགས་བཅོས་འབད་བཏུབ་མི་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཚུ་གི་"
"དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མགོ་ཡིག"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
msgstr ""
"ལས་འགན་སེལ་འཐུ་འབད་མི་འདི་གིས་ འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ལས་འགན་འདི་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་བཞགཔ་"
"ཨིན། འ་ནི་འདི་འ་ཕི་ཐོ་ཡིག་འདི་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
msgstr ""
"ལས་འགན་སེལ་འཐུ་འབད་མི་འདི་གིས་ འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ལས་འགན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་བཞགཔ་"
"ཨིན། འ་ནི་འདི་འ་ཕི་ཐོ་ཡིག་འདི་གི་ མང་མཐའ་རིང་ཚད་འདི་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr "ལག་ལེན་པ་དམིགས་བསལ་གྱི་རང་བཞིན་རྩ་སྒྲིག་ཊེམ་པེལེཊིསི་གི་དོན་ལུ་ སྣོད་ཐོ་གཙོ་བོ་དེ།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr "འ་ནི་སྣོད་ཐོ་འདི་ནང་ སྔོན་མ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་རང་བཞིན་རྩ་སྒྲིག་གི་ཊེམ་པེལེཊིསི་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr "འ་ནི་ཐོ་ཡིག་འདི་ནང་ རང་བཞིན་རྩ་སྒྲིག་གི་ཊེམ་པེལེཊིསི་ཡོད་མི་ སྣོད་ཐོ་ཐེབས་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr "འ་ནི་ཐོ་ཡིག་འདི་ནང་ པ་ལག་ཨིནསི་ཡོད་མི་ སྣོད་ཐོ་ཐེབས་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr "ཐོ་ཡིག་འདི་ནང་ ཤེས་པའི་པ་ལག་ཨིནསི་ཆ་མཉམ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "ཐོ་ཡིག་འདི་ནང་ པ་ལག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
msgstr "ཐོ་ཡིག་འདི་ནང་ རང་བཞིན་གྱིས་ཤུགས་ལྡན་ཨིན་དགོ་མི་ པ་ལག་ཨིན་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"འ་ནི་ཡིག་རྒྱུན་འདི་གིས་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་ལེབ་གྲངས་རེ་རེ་གི་གཡོན་ཕྱོགས་ལུ་ ཡང་བསྐྱར་འབད་ནིའི་དོན་"
"ལས་ སྔོན་སྒྲིག་ལུངས་ཕྱོགས་འདི་བྱིནམ་ཨིན། འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་"
"ཌའི་ལོག་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"འ་ནི་ཡིག་རྒྱུན་འདི་གིས་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་ལེབ་གྲངས་རེ་རེ་གི་མགོ་ལུ་ཡང་བསྐྱར་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ སྔོན་"
"སྒྲིག་ལུངས་ཕྱོགས་འདི་བྱིནམ་ཨིན། འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ དཔར་བསྐྲུན་ཞུན་དག་ཌའི་ལོག་"
"འདི་ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལོག་འདི་ནང་གི་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲིག་སྟངས་འདི་ སྟོངམ་དེ་འབདཝ་"
"ད་ རྩ་སྒྲིག་འབད་འབད་བའི་ནང་ཐིག་ཚུ་སྦེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། འ་ནི་"
"གནས་གོང་འདི་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལགོ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལོག་འདི་ནང་གི་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲིག་སྟངས་འདི་ ཧེ་མ་གཡས་དེ་ལས་"
"མར་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་"
"ལས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལགོ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལོག་འདི་ནང་གི་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲིག་སྟངས་འདི་ གནགཔོ་དང་དཀརཔོ་"
"ནང་རྐྱངམ་ཅིག་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ཞུན་དག་འབད་"
"ནིའི་དོན་ལས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལགོ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལོག་འདི་ནང་གི་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲིག་སྟངས་འདི་ གྲལ་ཐིག་དང་ཀེར་"
"ཐིག་མགོ་ཡིག་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ཞུན་དག་འབད་"
"ནིའི་དོན་ལས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལགོ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལོག་འདི་ནང་གི་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲིག་སྟངས་འདི་ བྱིན་ཡོད་པའི་བརྒྱ་"
"ཆ་ཅིག་གིས་ ཤོག་ལེབ་ཚུ་ཚད་འཇལ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ཞུན་དག་འབད་"
"ནིའི་དོན་ལས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལགོ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ ཡང་ཅིན་སྔོན་སྒྲིག་གིས་སྦེ་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལོག་འདི་ དུས་མཉམ་ལུ་ལེབ་གྲངས་"
"ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན་ན་མེན་ན་ གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
msgstr ""
"་འནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ མགོ་ཡིག་ཚུ་དང་མཇུག་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་འདི་ རྒྱགས་པ་ཨིན་ན་"
"མེན་ན་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ མོག་ཡིག་ཚུ་དང་མཇུག་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་འདི་ ཨའི་ཊ་ལིཀ་ཨིན་ན་"
"མེན་ན་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ ཡིག་ཚད་ཚུ་གི་སྔོན་སྒྲིག་ཨང་འདི་ ཤོག་ལེབ་ཅིག་གི་མཇུག་ལས་ མ་གཟུགས་ཀྱི་མཇུག་ལུ་"
"བྱིནམ་ཨིན། འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལོག་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ ཡིག་ཚད་ཚུ་གི་སྔོན་སྒྲིག་ཨང་འདི་ ཤོག་ལེབ་ཅིག་གི་མགོ་ལས་ མ་གཟུགས་ཀྱི་འགོ་བཙུགས་"
"ས་ལུ་བྱིནམ་ཨིན། འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལོག་འདི་ ལག་ལེན་"
"འཐབ།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་འབད་བའི་ཤོག་ལེབ་རེ་རེ་ཚད་འཇལ་ནི་གི་ བརྒྱ་ཆ་འདི་བྱིནམ་ཨིན། འ་"
"ནི་གནས་གོང་འདི་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལོག་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""
"འ་ནི་འགྱུར་ཅན་འདི་གིས་ གདོང་ཐུག་འབྱུང་ཡོད་མི་པ་ལག་ཨིན་གསརཔ་རེ་རེ་བཞིན་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་དགོཔ་ཨིན་ན་"
"མེན་ གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr "རང་བཞིན་རྩ་སྒྲིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "རང་བཞིན་གསལ་བརྗོད་ སླར་རྩིས་སྟོན་ནིའི་ལེག་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
msgid "Autocomplete"
msgstr "རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
"dialog the default button."
msgstr ""
"ཡོད་བཞིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཚབ་སྲུང་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཇི་ནུ་མིརིཀ་གིས་ཉེན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ཅིག་སྔོན་གཏང་འབད་"
"འོང་། འ་ནི་གདམ་ཁ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་འདི་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་དེ་ནང་གི་ ཚབ་སྲུང་ཨེབ་རྟ་འདི་ སྔོན་སྒྲིག་ཨེབ་རྟ་བཟོ་"
"འོང་།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "ཇི་པུ་མིརིཀ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཨེབ་བཙུགས་གནས་རིམ་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
msgid "Default Font Size"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "སྔོན་སྒརིག་ཐད་སྙོམས་སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཨང་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "ཚབ་སྲུང་འབད་ནིའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཀེར་ཕྲང་སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱས་བཟུམ་ཆ་རྐྱེན་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
msgid "Default font name"
msgstr "སྔོན་སྒརིག་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
msgid "Format toolbar visible"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགས་མི་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
msgid "Horizontal DPI"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ཌི་པི་ཨའི་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
"more changes appear during that period, they are also processed at that "
"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
"period of |lag| milleseconds."
msgstr ""
"`lag' འདི་ ༠་ ཨིན་པ་ཅིན་ ཇི་ནུ་མིརིཀ་གིས་ བསྒྱུར་བཅོས་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་བཤུལ་མ་ དེ་འཕྲལ་ལས་ རང་བཞིན་"
"གསལ་བརྗོད་ཚུ་ སླར་རྩིས་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།  `lag' གི་ཀླད་ཀོར་མེན་པའི་གནས་གོང་གིས་ ཇི་ནུ་མིརིཀ་ལུ་ སླར་"
"རྩིས་སྟོན་འབད་ནི་རེ་རེ་གི་ཧེ་མ་བསྒྱུར་བཅོས་ལེ་ཤ་སྤུང་གསོག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། `lag' འདི་"
"ཡོད་ཆ་ཨིན་པ་ཅིན་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ནམ་རང་འབྱུང་རུང་ ཇི་ནུ་མིརིཀ་གིས་ `lag' མི་ལི་སྐར་ཆ་བསྒུག་ཞིནམ་ལས་ "
"སླར་རྩིས་སྟོན་འབདཝ་ཨིན་  འ་ནི་དུས་ཡུན་འདི་གི་སྐབས་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ལེ་ཤ་འབྱུང་པ་ཅིན་ དེ་ཚུ་ཡང་ འ་ནི་ཆུ་"
"ཚོད་འདི་ལུ་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན། `lag' འདི་མེད་ཆ་ཨིན་པ་ཅིན་ སླར་རྩིས་སྟོན་འབད་ནི་འདི་  |lag| མི་ལི་"
"སྐར་ཆ་ཚུ་གི་ དུས་ཡུན་ཁ་སིམ་སིམ་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འབྱུངམ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr "འབད་བཤོལ་འགྲེལ་བཤད་པའི་རིང་ཚད་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
msgid "Live Scrolling"
msgstr "དངོས་མཐོང་བཤུད་བསྒྲིལ་འབད་ནི་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "མང་མཐའ་འབད་བཤོལ་གྱི་ཚད་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་དབྱེ་དོན་ཚུ་གི་ཨང་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "འབད་བཤོལ་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་ཨང་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "དངོས་པོ་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགསཔ་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr "གཞི་རིམ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་གི་ལྟག་ལས་ འཛིན་པང་གདམ་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "ཐད་སྙོམས༌ཁ་ཕྱོགས་དེ་ནང་ གསལ་གཞི་ཧུམ་ཆ།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཁ་ཕྱོགས་དེ་ནང་ གསལ་གཞི་ཧུམ་ཆ།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
"འ་ནི་གདམ་ཁ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་འདི་གིས་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གུའི་དབྱེ་སེལ་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ལུ་ ཡི་གུ་ཆེ་ཆུང་གི་ཉེན་ཁུའི་"
"དབྱེ་སེལ་ཅིག་ལཱ་འགན་འགྲུབ་བཅུགཔ་ཨིན་ དེ་ལས་ དབྱེ་སེལ་ཌའི་ལོག་ནང་གི་ ཡི་གུ་ཆེ་ཆུང་གི་དཔྱད་སྒྲོམ་འདི་གི་ "
"འགོ་ཐོག་གནས་ལུགས་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
"འ་ནི་གདམ་ཁ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་འདི་གིས་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གུའི་དབྱེ་སེལ་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབད་བའི་སྐབས་ "
"ནང་ཐིག་རྩ་སྒྲིག་ཚུ་ཉམས་སྲུང་འབད་བཅུགཔ་ཨིན་ དེ་ལས་ དབྱེ་སེལ་ཌའི་ལོག་ནང་གི་ རྩསྒྲིག་ཉམས་སྲུང་དཔྱད་སྒྲོམ་"
"འདི་གི་ འགོ་ཐོག་གནས་ལུགས་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "འབད་བཤོལ་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ ལེབ་གྲངས་ཀྱི་མིང་སྟོན་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་ལ་ལུ་ཅིག་ནང་ ལེབ་གྲངས་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་འོངམ་ཨིན། འ་ནི་མི་མཐུན་པ་འདི་གིས་ ལག་"
"ལེན་པ་འདི་ཡང་ཅིན་ སྣ་མང་ཤོག་ལེབ་འདི་གི་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་འདི་གི་ལེབ་གྲངས་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་སྲུང་བཞག་"
"འབད་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཉེན་བརྡ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན་མེན་ན་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "Sort Ascending"
msgstr "དབྱེ་སེལ་ཡར་འཛེགས་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "དབྱེ་སཻླ་འདི་ཡི་གུ་ཆེ་ཆུང་གི་ཉེན་ཁ་ཨིན་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་འདི་གིས་ རྩ་སྒྲིག་ཚུ་ཉམས་སྲུང་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
msgid "Standard toolbar position"
msgstr "ཚད་ལྡན་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་གནས་ས་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr "ཚད་ལྡན་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགསཔ་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
msgid "The default font is bold."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་འདི་རྒྱགས་པ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
msgid "The default font is italic."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་འདི་ཨའི་ཊ་ལིཀ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr "ལཱ་གཡོག་གི་དེབ་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འགོ་ཐོག་རྒྱས་བཟུམ་ཆ་རྐྱེན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་གསརཔ་ཅིག་ནང་ འགོ་ཐོག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་ ལེབ་གྲངས་ཚུ་གི་གྲངས།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""
"འ་ནི་ཧྲིལ་གྲངས་(༠ དང ༩ གི་བར་ན་)འདི་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་ནང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད་"
"བའི་སྐབས་ ཇི་ནུ་མིརིཀ་གིས་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་མི་ ཨེབ་བཙུགས་ཀྱི་བསྡོམས་འདི་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ༠ འདི་"
"ཨེབ་བཙུགས་ཉུང་ཤོས་ཨིན་ ༩ འདི་ཨེབ་བཙུགས་མང་ཤོས་ཨིན།་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""
"འ་ནི་ཨང་ (༠.༢༥ དང་ ༡.༠༠ གི་བར་ན་) གིས་སྔོན་སྒྲིག་སྒོ་སྒྲིག་གིས་སྤུབས་ཡོད་པའི་གསལ་གཞིའི་ཚད་འདི་གི་ "
"ཐད་སྙོམས་དཔྱ་ཕྲན་འདི་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""
"འ་ནི་ཨང་ (༠.༢༥ དང་ ༡.༠༠ གི་བར་ན་) གིས་སྔོན་སྒྲིག་སྒོ་སྒྲིག་གིས་སྤུབས་ཡོད་པའི་གསལ་གཞིའི་ཚད་འདི་གི་ "
"ཀེར་ཕྲང་དཔྱ་ཕྲན་འདི་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
msgstr ""
"འ་ནི་གདམ་ཁ་འདི་གིས་ དབྱེ་སེལ་ཌའི་ལོག་འདི་ནང་ དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ་གྱི་ཨེབ་རྟ་འདི་གི་ འགོ་ཐོག་གནས་ལུགས་འདི་"
"གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ འབད་བཤོལ་རྒྱུན་ཐག་འདི་གི་ རིང་ཚད་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། ཞུན་དག་འབད་ནིའི་"
"བྱ་བ་རེ་རེ་ལུ་ འམཇ་སམ་ནང་ཐིག་གཅིག་ཞུན་དག་འབད་ནི་་(༡ གི་ཚད་) ཅིག་གི་དྲན་ཚད་དགོས་མཁོ་འདི་དང་"
"གཅིག་ཁར་ད་བསྡུར་རྐྱབས་ནིའི་དོན་ལས་ དེ་དང་འབྲེལབ་ཡོད་མི་རེ་ཡོདཔ་ཨིན། འབད་བཤོལ་ཐོ་ཡིག་འདི་ ཁོ་རའི་ཚད་"
"ཀྱི་བསྡོམས་འདི་ རིམ་སྒྲིག་འབད་བཏུབ་པའི་གནས་གོང་ལྷགཔ་དང་ ཆུང་ཀུ་བཟོ་འོང་།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
"་འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ འབད་བཤོལ་/ལོག་འབད་ཐོ་ཡིག་འདི་ནང་གི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་ མང་མཐའ་གྲངས་འདི་"
"གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་གསརཔ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་འདི་རྒྱགས་པ་ཨིན་ན་མེན་"
"ན་ གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་གསརཔ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་འདི་ ཨའི་ཊ་ལིཀ་ཨིན་ན་"
"མེན་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ལོག་འབད་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ནང་ ལེབ་གྲངས་ཀྱི་མིང་འདི་ཚུ་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན་"
"མེན་ན་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་ འབད་བཤོལ་དང་ལོག་འབད་རྒྱུན་ཐག་ནང་གི་ བརྡ་བཀོད་འགྲེལ་བཤདཔ་ཚུ་གི་ མང་ཐའམ་རིང་"
"ཚད་འདི་གི་ བརྡ་སྟོན་འབད་བཏུབ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
"འ་ནི་འགྱུར་ཅན་འདི་གིས་ རྩ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་འདི་ ག་སྟེ་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན་ གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། ༠ འདི་"
"གཡོན་ ༡ འདི་གཡས་ ༢ འདི་མགོ་ལུ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
"འ་ནི་འགྱུར་ཅན་འདི་གིས་ དངོས་པོ་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་འདི་ ག་སྟེ་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན་ གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། ༠ "
"འདི་གཡོན་ ༡ འདི་གཡས་ ༢ འདི་མགོ་ལུ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
"འ་ནི་འགྱུར་ཅན་འདི་གིས་ ཚད་ལྡན་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་འདི་ ག་སྟེ་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན་ གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། ༠ "
"འདི་གཡོན་ ༡ འདི་གཡས་ ༢ འདི་མགོ་ལུ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr ""
"འ་ནི་འགྱུར་ཅན་འདི་གིས་ རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་འདི་ཨཱོན་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན་མེན་ན་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
msgid ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
"performed."
msgstr ""
"འ་ནི་འགྱུར་ཅན་འདི་གིས་ དངོས་མཐོང་(ཕྱིར་འགྱངས་འབད་ཡོད་མི་དང) བཤུད་བསྒྲིལ་འབད་ནི་འདི་ ལཱ་འགན་གྲུབ་"
"ཡོདཔ་ཨིན་ན་མེན་ན་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
"འ་ནི་འགྱུར་ཅན་འདི་གིས་ རྩ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་འདི་ འགོ་ཐོག་བསྒང་མཐོང་ཚུགས་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན་གཏན་"
"འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
"འ་ནི་འགྱུར་ཅན་འདི་གིས་ དངོས་པོ་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་འདི་ འགོ་ཐོག་བསྒང་མཐོང་ཚུགས་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན་གཏན་"
"འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
"འ་ནི་འགྱུར་ཅན་འདི་གིས་ ཚད་ལྡན་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་འདི་ འགོ་ཐོག་བསྒང་མཐོང་ཚུགས་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན་གཏན་"
"འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""
"འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ འགྱུར་བའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན་མེན་ན་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། འགྱུར་"
"བའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ 1-2-3 བཟོ་རྣམ་བྱུང་ལས་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ལུ་ ལོག་བཀོག་ཡོད་མི་ཅིག་ཨིན། དེ་ཚུ་གི་ ཚད་"
"འཛིན་མདའ་རྟགས་འདི་ རྒྱུན་རིམ་ཚུ་གི་ འགོ་/མཇུག་འདི་ལུ་མཆོང་ནི་ལས་ ཤོག་ལེབ་སྤོ་བཤུད་ནང་ལུ་བསྐྱིརཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
msgstr ""
"ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་བཟོ་རྣམ། ནུས་ལྡན་གནས་གོང་ཚུ་གཉིས་ཆ་རང་  ཐད་སྙོམས་གཉིས་ཆ་རང་  ངོས་དཔར་ དང་"
"ཚིག་ཡིག་ (_h)"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
msgid "Transition Keys"
msgstr "འགྱུར་བའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
msgid "Vertical DPI"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཌི་པི་ཨའི་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "རྐྱང་པའི་ལེབ་གྲངས་རྩ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ ཉེན་བརྡ་འབད་"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པའི་སྐབས་ ཇི་ནུ་མིརིཀ་གིས་དེང་སང་འཛིན་པང་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འདི་ སྔོན་བཤུལ་གཞི་རིམ་སེལ་འཐུ་"
"འབད་ནི་ཚུ་ལས་ གདམ་འོང་། ཁྱོད་ལུ་གློག་རིམ་རྙིངམ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བཀྲམ་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ བདེན་པ་ལུ་གཞི་"
"སྒྲིག་འབད་ དཔེར་ན་ ཨེགསི་ཐ་སྙད་ ཡང་ན་ ཨི་མེཀསི་ གཞི་རིམ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི།"

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
"package installed."
msgstr ""
"འ་ནི་སྒྲིག་སྟངས་འདི་གིས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་ལེ་ཊེགསི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གིས་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ (ཡུ་ནི་ཀོཌི་)ཡང་"
"ན་ ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡ (ལེ་ཊིན་༡) ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན་ན་མེན་ན་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ "
"ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ ཁྱོད་ལུ་ ཡུ་སི་ཨེསི་ ལེ་ཊེགསི་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་འབདཝ་དགོ།"

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "ལ་ཊེགསི་ཕྱིར་འདྲེན་ནང་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
msgid "FormatToolbar"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "དངོས་པོའི་ལག་ལཆས་ཕྲ་རིང་"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
msgid "StandardToolbar"
msgstr "ཚད་ལྡན་ལག་ཆས་ཕར་རིང་"

#: ../src/application.c:277
msgid "Cut Object"
msgstr "བཏོག་ནིའི་དངོས་པོ་"

#: ../src/application.c:685
msgid "File History List"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཐོ་ཡིག་"

#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
#: ../src/clipboard.c:467
msgid "Unable to paste"
msgstr "སྦྱར་མ་ཚུགས་"

#: ../src/clipboard.c:437
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr "ནང་དོན་ཚུ་ གནས་གོང་ཡན་འབྲེལ་ལམ་གྱིས་རྐྱངམ་ཅིག་སྦྱར་བཏུབ།"

#: ../src/clipboard.c:445
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
"འགྲོ་ཡུལ་འདི་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཀེར་ཐིག་ (%d vs %d) གི་ཆ་ཅན་སྣ་མང་ཅིག་མེད་\n"
"\n"
"ནང་ཐིག་རྐྱང་པ་ཡང་ན་ དབྱིབས་དང་ཚད་གཅིག་པའི་མངའ་ཁོངས་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#: ../src/clipboard.c:456
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
"འགྲོ་ཡུལ་འདི་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་གྲལ་ཐིག་ (%d vs %d) གི་ཆ་ཅན་སྣ་མང་ཅིག་མེད་\n"
"\n"
"ནང་ཐིག་རྐྱང་པ་ཡང་ན་ དབྱིབས་དང་ཚད་གཅིག་པའི་མངའ་ཁོངས་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#: ../src/clipboard.c:468
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr "གྲབ་འབྲས་ཀྱིས་ ལེབ་གྲངས་ཀྱི་མཐའ་མཚམས་འདི་རྩིས་སྤྲོདཔ་ཨིན་"

#: ../src/cmd-edit.c:320
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
"འགྲོ་ཡུལ་ལུ་ དབྱིབས་ངོ་མ་ (%dRx%dC) ལས་ སོ་སོ་ (%dRx%dC) ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན་\n"
"\n"
"ནང་ཐིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཡང་ན་ དབྱིབས་དང་ཚད་གཅིག་པའི་མངའ་ཁོངས་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འབད་རྩོར་བསྐྱེད།"

#: ../src/cmd-edit.c:326
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ནང་སྦྱར་མ་ཚུགས་"

#: ../src/cmd-edit.c:420
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %s བཤུད་"

#: ../src/cmd-edit.c:421
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %s བཤུད་"

#: ../src/cmd-edit.c:469
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ %s ཚུ་བཤུད་"

#: ../src/cmd-edit.c:470
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ %s བཤུད་"

#: ../src/command-context.c:55
#, c-format
msgid "Would split array %s"
msgstr "ཨེ་རེ་ %s བཤག་འོང་"

#: ../src/command-context.c:58
#, c-format
msgid "Would split an array"
msgstr "ཨེ་རེ་ཅིག་བཤག་འོང་"

#: ../src/commands.c:199
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""
" %s འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ནུག  ཞུན་དག་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལས་ ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་འདི་ཉེན་སྐྱོབ་མ་"
"འབད།"

#: ../src/commands.c:200
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr ""
" %s འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ནུག  ཞུན་དག་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལས་ ལེབ་གྲངས་འདི་ཉེན་སྐྱོབ་མ་འབད།"

#: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
msgid "Set Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/commands.c:1288
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "Ins/Del Column/Row"

#: ../src/commands.c:1506
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "%s ཀེར་ཐིག་ཚུ་བཏོན་གཏང་དོ་"

#: ../src/commands.c:1507
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "%s ཀེར་ཐིག་བཏོན་གཏང་དོ་"

#: ../src/commands.c:1517
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %s ཚུ་བཏོན་གཏང་དོ་"

#: ../src/commands.c:1518
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %s བཏོན་གཏང་དོ་"

#: ../src/commands.c:1591
msgid "contents"
msgstr "ནང་དོན་ཚུ་"

#: ../src/commands.c:1593
msgid "formats"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཚུ་"

#: ../src/commands.c:1595
msgid "comments"
msgstr "བསམ་བཀོད་ཚུ་"

#: ../src/commands.c:1616
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "%s ནང་ %s བསལ་དོ་"

#: ../src/commands.c:1732
msgid "Changing Format"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:1869
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "%s གི་རྩ་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་"

#: ../src/commands.c:2009
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "རང་བཞིན་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནི་ཀེར་ཐིག་ %s"

#: ../src/commands.c:2010
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "རང་བཞིན་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནི་གྲལ་ཐིག་ %s"

#: ../src/commands.c:2013
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ %s གི་རྒྱ་ཚད་འདི་  %d པིག་སེལསི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:2015
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %s གི་མཐོ་ཚད་འདི་ %d པིག་སེལསི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:2018
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ %s གི་རྒྱ་ཚད་འདི་སྔོན་སྒྲིག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:2021
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %s གི་བཐོ་ཚད་འདི་ སྔོན་སྒྲིག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "རང་བཞིན་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནི་ཀེར་ཐིག་ %s ཚུ་"

#: ../src/commands.c:2026
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "རང་བཞིན་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནི་གྲལ་ཐིག་ %s ཚུ་"

#: ../src/commands.c:2029
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ %s ཚུ་གི་རྒྱ་ཚད་འདི་ %d པིག་སེལསི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:2031
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %s ཚུ་གི་མཐོ་ཚད་འདི་ %d པིག་སེལསི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:2035
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ %s ཚུ་གི་རྒྱ་ཚད་འདི་སྔོན་སྒྲིག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:2037
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %s ཚུ་གི་མཐོ་ཚད་འདི་སྔོན་སྒྲིག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:2161
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr " %s དབྱེ་སེལ་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:2343
msgid "Unhide columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་སྦ་མ་བཞག་"

#: ../src/commands.c:2343
msgid "Hide columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་སྦ་བཞག་"

#: ../src/commands.c:2344
msgid "Unhide rows"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་སྦ་མ་བཞག་"

#: ../src/commands.c:2344
msgid "Hide rows"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་སྦ་བཞག་"

#: ../src/commands.c:2424
msgid "Expand columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་རྒྱ་འཕར་"

#: ../src/commands.c:2424
msgid "Collapse columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་ཧྲམ་གཏང་"

#: ../src/commands.c:2425
msgid "Expand rows"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་རྒྱ་འཕར་"

#: ../src/commands.c:2425
msgid "Collapse rows"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་ཧྲམ་གཏང་"

#: ../src/commands.c:2449
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་མཐའ་ཐིག་ %d སྟོན་"

#: ../src/commands.c:2449
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་མཐའ་ཐིག་ %d སྟོན་"

#: ../src/commands.c:2518
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "འ་ནི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ཧེ་མ་ལས་རང་སྡེ་ཚན་བཟོ་སྟེ་ཡོད་"

#: ../src/commands.c:2519
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "འ་ནི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ཧ་མ་ལས་རང་སྡེ་ཚན་བཟོ་སྟེ་ཡོད་"

#: ../src/commands.c:2542
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""
"འ་ནི་ཀེར་ཐིག་ཚེ་ཧེ་མ་ལས་རང་སྡེ་ཚན་བཟོ་མ་བཟོ་བས་ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་སྡེ་ཚན་མ་བཟོ་བར་བཞག་མི་ཚུགས་"

#: ../src/commands.c:2543
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "འ་ནི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་སྡེ་ཚན་མ་བཟོ་བས་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྡེ་ཚན་མ་བཟོ་བར་བཞག་མ་ཚུགས་"

#: ../src/commands.c:2556
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "ཀེར་ཐིག་  %s ཚུ་སྡེ་ཚན་བཟོ་"

#: ../src/commands.c:2556
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ %s ཚུ་སྡེ་ཚན་མ་བཟོ་"

#: ../src/commands.c:2558
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %d:%d ཚུ་ སྡེ་ཚན་བཟོ་"

#: ../src/commands.c:2558
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %d:%d ཚུ་སྡེ་ཚན་མ་བཟོ་"

#: ../src/commands.c:2793
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s བཤུད་དོ་"

#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "འདི་ ལེབ་གྲངས་ཀྱི་མཐའ་མཚམས་ཚུ་ལས་བརྒལ་ཏེ་ཨིན་མས་"

#: ../src/commands.c:2895
msgid "Paste Copy"
msgstr "འདྲ་བཤུས་སྦྱར་"

#: ../src/commands.c:3092
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "%s ནང་ལུ་སྦྱར་དོ་"

#. Check arrays or merged regions in src or target regions
#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
msgid "Autofill"
msgstr "རང་བཞིན་བཀང་"

#. Changed in initial redo.
#: ../src/commands.c:3422
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "%s རང་བཞིན་གྱིས་བཀང་དོ་"

#: ../src/commands.c:3722
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "%s རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:3839
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "%s མཉམ་བསྡོམས་མ་འབད་བས་"

#: ../src/commands.c:4005
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "%s མཉམ་བསྡོམས་དང་དབུས་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/commands.c:4005
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "%s མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ་"

#. Corrected below.
#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཞིནམ་ལས་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../src/commands.c:4467
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་སྔོན་སྒྲིག་རྒཡ་ཚད་འདི་  %.2fpts ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:4468
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་སྔོན་སྒྲིག་མཐོ་ཚད་འདི་  %.2fpts ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:4572
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "%s འདི་ %.0f%% ལུ་རྒྱས་བཟུམ་འབད་"

#: ../src/commands.c:4787
msgid "Format Object"
msgstr "དངོས་པོ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/commands.c:5139
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "%s གི་བསམ་བཀོད་བསལ་དོ་"

#: ../src/commands.c:5140
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "%s གི་བསམ་བཀོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:5556
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "གནད་སྡུད་དེ་ %s ནང་ལུ་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:5646
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ་"

#: ../src/commands.c:5720
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "དངོས་པོ་འདི་གདངོ་ཁ་ལུ་འཐེན་འདྲུད་འབད་"

#: ../src/commands.c:5723
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "དངོས་པོ་གདོང་བསྐྱོད་འཐེན་འདྲུན་འབད་"

#: ../src/commands.c:5726
msgid "Push Object Backward"
msgstr "དངོས་པོ་རྒྱབ་བསྐྱོད་འཕུལ་"

#: ../src/commands.c:5729
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "དངོས་པོ་འདི་རྒྱབ་ཁ་ལུ་འཕུལ་"

#: ../src/commands.c:5859
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག་"

#: ../src/commands.c:5861
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་གཞི་སྒྲིག་"

#: ../src/commands.c:6004
msgid "has a circular reference"
msgstr "ལུ་ཐད་སྒོརམ་གཞི་བསྟུན་ཅིག་འདུག་"

#: ../src/commands.c:6038
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "མིང་ %s ངེས་འཛིན་འབད་"

#: ../src/commands.c:6041
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "མིང་ %s དུས་མཐུན་བཟོ་"

#: ../src/commands.c:6134
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "མིང་ %s རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/commands.c:6269
msgid "Add scenario"
msgstr "འཆར་བཤད་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/commands.c:6333
msgid "Scenario Show"
msgstr "འཆར་བཤད་སྟོན་"

#: ../src/commands.c:6391
msgid "Shuffle Data"
msgstr "གནད་སྡུད་རིམ་དཀྲུགས་འབད་"

#. FIXME?
#: ../src/commands.c:6495
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ (%s) ཀེར་ཐིག་ (%s) ལུ་"

#: ../src/commands.c:6654
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "དམིག་ཡུལ་འཚོལ་ནི་ (%s)"

#: ../src/commands.c:6820
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "རེའུ་མིག་གི་རྟེན་འབྲེལ་"

#: ../src/commands.c:6894
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "ཚད་ཁྲམ་སླར་རིམ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
msgid "AutoFilter"
msgstr "རང་བཞིན་ཚགས་མ་"

#: ../src/commands.c:7812
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ ༡ ལས་ལྷག་སྟེ་དགོཔ་ཨིན་"

#: ../src/consolidate.c:751
#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr "(%s) ལུ་རྩ་བརྟན་བཟོ་དོ་"

#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
msgid "Data Consolidation"
msgstr "གནད་སྡུད་རྩ་གཏན་བཟོ་ནི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Analytics"
msgstr "དབྱོ་ཞིབ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
msgid "Import Export"
msgstr "ནང་འདྲེན་ཕྱིར་འདྲེན་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "Scripting"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་བཟོ་དོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "UI"
msgstr "ཡུ་ཨའི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Usability"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "Documentation"
msgstr "ཡིག་ཐིག་བཀོད་པ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "QA"
msgstr "ཀིའུ་ཨེ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
msgid "Packaging"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་་བཟོ་དོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Harald Ashburner"
msgstr "ཧ་རཱལཌི་ཨེཤ་བར་ནར་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Options pricers"
msgstr "གདམ་ཁའི་གོང་ཚད་བཀོད་མི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Sean Atkinson"
msgstr "སིན་ ཨེཊི་ཀིན་སོན་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr "ལས་འགན་ཚུ་དང་ཨེགསི་གཞི་རྟེན་ནང་འདྲེན་འབད་ནི།"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "མའི་ཀཱལ་ བཱར་ཀི་ལཱར་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr "དཀའ་ངལ་སེལ་མི་(ཨེལ་པི་དཀའ་ངལ་སེལ་ནི་)གི་དོན་ལུ་ འཇམ་སམ་ཨཱལ་གོ་རི་དམ།"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Jean Brefort"
msgstr "ཇིན་ བར་ཕོརཊི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Core charting engine."
msgstr "ནང་སྙིང་དཔེ་རིས་བཟོ་ནིའི་མ་འཕྲུལ།"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr "གེརེན་མ ཅི་མ་ སེ་ལོ་རིའོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr "སྤུས་ཚད་ངེས་གཏན་དང་ལེབ་གྲངས་ཀྱི་འདྲ་བཤུས།"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "ཕི་རེངཀ་ ཅི་འུ་ལི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "OLE2 support."
msgstr "ཨོ་ཨེལ་ཨི་༢ རྒྱབ་སྐྱོར།"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "ཀེན་ནེཊི་ ཀིརི་ཤེན་སེན་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Localization."
msgstr "ཡུལ་མཐུན་བཟོ་བ།"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr "ཟི་བིག་ནིའུ་ ཅའི་ལ"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "Plugin system, localization."
msgstr "པ་ལག་ཨིན་རིམ་ལུགས་  ཡུལ་མཐུན་བཟོ་བ།"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr "ཇེ་ཨེཆ་ཨེམ་ དས་སེན་(རེ)"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Debian packaging."
msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ཐུམ་སྒྲིལ་བཟོ་ནི།"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "ཇེ་རི་འོན་ ཌི་རིཀསི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Tom Dyas"
msgstr "ཊོམ་ ཌ་ཡཱསི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Original plugin engine."
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་མ་འཕྲུལ་ངོ་མ།"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
msgid "Kjell Eikland"
msgstr "ཀེ་ཇེལ་ ཨིཀ་ལེནཌི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "LP-solve"
msgstr "ཨེལ་པི་-དཀའ་ངལ་སེལ་ནི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "ཇར་ཇོ་ ཨིར་ཌི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "Custom UI tools"
msgstr "ཡུ་ཨའི་ལག་ཆས་ཚུ་སྲོལ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "John Gotts"
msgstr "ཇཱོན་ གོཊིསི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "RPM packaging"
msgstr "ཨར་པི་ཨེམ་ཐུམ་སྒྲིལ་བཟོ་ནི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "ཨེན་ཌེརེསི་ ཇེ་ གུལ་ཟོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr "ཚད་རྩིས་དང་ཇི་ཡུ་ཨའི་ཨམ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "Jon Kåre Hellan"
msgstr "ཇོན་ ཀ་རི་ ཧེ་ལེན་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr "ཡུ་ཨའི་པོ་ལིཤ་ དང་ རྐྱེན་ག་ར་དཀའ་ངལ་སེལ་མི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "རཱོསི་ ཨཱ་ཀ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Special functions"
msgstr "དམིགས་བསལ་ལས་འགན་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr "ཇུཀ་ཀ་-པེཀ་ཀ་ ལི་ཝོ་ནེན་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr "དཀའ་ངལ་སེལ་མི་  ལཱ་གི་ལེབ་གྲངས་ལེ་ཤ་ དང་ཡོངས་ཁྱབ་ཊིརེཡལ་བི་ལེ་ཛར་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Jakub Jelínek"
msgstr "ཇཱ་ཀུབ་ ཇི་ལི་ནེཀ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "One of the original core contributors"
msgstr "ནང་སྙིང་ཕན་འདེབས་པ་ངོ་མ་ཚུ་ལས་གཅིག་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "Chris Lahey"
msgstr "ཀིརིསི་ ལ་ཧེ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr "གནས་གོང་རྩ་སྒྲིག་གི་མ་འཕྲུལ་ངོ་མ་འདི་དང་ ལིབ་ཇི་ཨོ་ཕིསི་གི་ལཱ་གཡོག་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr "ཊ་ཀ་ཤི་ མཊི་སུ་ཌ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "The original text plugin"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་པ་ལག་ཨིན་ངོ་མ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Michael Meeks"
msgstr "མའི་ཀཱལ་ མཱིཀསི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེགསི་སེལ་ ནང་འདྲེན་/ཕྱིར་འདྲེན་མ་འཕྲུལ་དང་ 'ཇི་ཨེན་ཨེམ་བཟོ་རྣམ་' འདི་འགོ་བཙུགས་ཡོད་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "Lutz Muller"
msgstr "ལུཊིཛ་ མུ་ལར་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "SheetObject improvement"
msgstr "ལེབ་གྲངས་དངོས་པོ་ ལེགས་བཟོ་འབད་ནི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr "ཡུ་ཀི་ཧི་རོ་ ན་ཀའི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr "ལེ་ཊིན་མེན་པའི་སྐད་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "Peter Notebaert"
msgstr "པེ་ཊར་ ནོཊི་བཱརིཊི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "ཨེམ་མཱ་ནུལ་ པཱ་ཀཱའུཊི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr "དཔེ་རིས་བཟོ་ནི་གི་མ་འཕྲུལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ པོལོཊི་གི་དབྱེ་བ་ལེ་ཤ།"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "ཕེ་ཌི་རི་ཀོ་ ཨེམ་ ཀུ་འིན་ཊེ་རོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "canvas support"
msgstr "འབྲི་གཞི་རྒྱབ་སྐྱོར་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "Mark Probst"
msgstr "པོརོབསིཏི་ རྟགས་བཀལ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Guile support"
msgstr "གུ་ལི་རྒྱབ་སྐྱོར་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "Rasca"
msgstr "རཱསི་ཀ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཊོརཕི་ ལཱ་ཊེགསི་ཕྱིར་འདྲེན་པ་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "བིན་སེནཊི་རི་ནཱར་ཌི་ཡཱསི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr "སི་ཨེསི་ཝི་རྒྱབ་སྐྱོར་ངོ་མ་  ཕི་རེནཆི་ ཡུལ་མཐུན་བཟོ་བ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Ariel Rios"
msgstr "ཨེ་རི་ཡལ་རི་ཡོསི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "ཇཱ་ཀུབ་ སི་ཊེ་ནར་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Icons and Images"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་དང་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "ཨུ་ཝི་ སི་ཊེན་མཱན་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Paradox Importer"
msgstr "པ་ར་ཌོགསི་ ནང་འདྲེན་པ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Arturo Tena"
msgstr "ཨར་ཊུ་རོ་ ཊི་ན་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr "ལིབ་ཇི་ཨེསི་ཨེཕ་གི་དོན་ལུ་ ཨོ་ཨེལ་ཨི་༢་ གུ་འགོ་ཐོག་ལཱ་གཡོག་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "ཨལ་མཱར་ ཨེསི་ ཊི་གི་ལཱར་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr "རྩ་གཏན་བཟོ་ནི་དང་ གཟི་བཀོད་བཟོ་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་ནང་འདྲེན་པ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Bruno Unna"
msgstr "བུར་ནོ་ ཨུན་ན་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེགསི་སེལ་ནང་འདྲེན་གྱི་རྩེད་ཆས་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr "ཨེ་རིཕ་ མུལ་ཡ་ ཨུ་ཏ་མ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "རྒྱང་འཕྲིན་གྱི་ལས་འགན་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "ཌེ་ནི་ཡཱལ་ ཝི་ལརཌི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Initial XML support"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་རྒྱབ་སྐྱོར་འགོ་ཐོག་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "ཝཱལ་ཌི་མིར་ ཝུཀ་སཱན་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Some financial functions"
msgstr "དངུལ་འབྲེལ་གྱི་ལས་འགན་ལ་ལུ་ཅིག་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "Morten Welinder"
msgstr "མོར་ཊེན་ ཝི་ལིན་ཌར་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "All round powerhouse"
msgstr "གློག་མེ་ཁང་མཐའ་སྐོར་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Kevin Breit"
msgstr "ཀེ་ཝིན་ བིརིཊི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Thomas Canty"
msgstr "ཐོ་མཱསི་ ཀེན་ཊི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Adrian Custer"
msgstr "ཨེ་ཌི་ཡཱན་ ཀཱསི་ཊར་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Adrian Likins"
msgstr "ཨེ་ཌི་ཡཱན་ ལི་ཀིནསི་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Aaron Weber"
msgstr "ཨེ་རོན་ ཝེ་བར་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "ཨེ་ལེགས་ཟེན་ཌར་ ཀི་རིལ་ལོབ་"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
msgid "About Gnumeric"
msgstr "ཇི་ནུ་མིརིཀ་གི་སྐོར་ལས་"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
msgid "The list range is invalid."
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
msgid "The criteria range is invalid."
msgstr "ཁྱད་ཚད་ཀྱི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
msgid "The output range is invalid."
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr "བྱིན་ཡོད་པའི་ཁྱད་ཚད་འདི་ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
msgid "No matching records were found."
msgstr "མཐུན་མི་དྲན་ཐོ་ཚུ་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོད་: %d"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr "མཐོ་རིམ་ཚགས་མའི་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
msgid "Filter _in-place"
msgstr "ཚགས་མ་ཚབ་ལུ་(_i)"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "ཨཱལ་ཕ་གནས་འདི་ ༠ དང་ ༡ གི་བར་ན་སྦེ་ཨང་ཚུ་ཨིན་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གསལ་བཀོད་འདི་ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཨིན་པུཏི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ལུ་ མཉམ་པའི་ཚད་འོང་དགོ!"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཨིན་པུཊི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ལུ་ མཉམ་པའི་ཚད་འོང་དགོ!"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཨིན་པུཊི་མངའ་ཁོངས་ཚུ་ལུ་མཉམ་པའི་ཚད་འོང་དགོ!"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr "མཐུན་མོས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་ལག་ཆས་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr "མཐུན་མོས་ཀྱི་འགྱུར་ཅན་ལག་ཆས་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr "གྲལ་རིམ་དང་བརྒྱ་ཆ་བཟོ་ནིའི་ལག་ཆས་ཀྱི་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr "ཕོ་རིཡར་དཔྱད་ཞིབ་ལག་ཆས་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
msgid "No statistics are selected."
msgstr "ཚད་རྩིས་ཚུ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr "བློ་གཏད་གནས་རིམ་འདི་ ༠ དང ༡ གི་བར་ན་ཨིན་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
msgid "K must be a positive integer."
msgstr "ཀེ་ འདི་ཡོད་པའི་ཧྲིལ་གྲངས་ཅིག་ཨིན་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr "འགྲེལ་བཤད་ཅན་གྱི་ཚད་རྩིས་ལག་ཆས་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
msgstr ""
"ནུས་ལྡན་གྱི་\n"
"མི་རློབས་ཀྱི་འགྱུར་ཅན་ཅིག་ འགྱུར་ཅན་ ༡ གི་དོན་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
msgstr ""
"ནུས་ལྡན་གྱི་\n"
"མི་རློབས་འགྱུར་ཅན་ཅིག་ འགྱུར་ཅན་ ༢ ཀྱི་དོན་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr "སེར་སྣ་བརྟག་ཞིབ་ཀྱི་ལག་ཆས་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr "ཨེཕ་བརྟག་ཞིབ་ཀྱི་ལག་ཆས་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr "དཔེ་ཚད་བཟོ་ནིའི་ལག་ཆས་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
msgid "_X variables:"
msgstr "ཨེགསི་འགྱུར་ཅན་ཚུ་:(_X)"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
msgid "_Y variable:"
msgstr "ཝའི་ འགྱུར་ཅན་ཚུ་:(_Y)"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr "རི་གེ་རེ་ཤཱན་ལག་ཆས་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr "བསྒྱུར་གྲངས་ཧུམ་ཆ་བཟོ་ནིའི་ལག་ཆས་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr "འགུལ་བསྐྱོད་ཆ་སྙོམས་ལག་ཆས་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "ཧིསི་ཊོ་ག་རམ་ལག་ཆས་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr "ཨེ་ཨེན་ཨོ་ཝི་ཨེ་(ཆ་རྐྱེན་རྐྱང་པ་)ལག་ཆས་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
msgstr ""
"བྱིན་ཡོད་པའི་ཨིན་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནང་ གནད་སྡུད་དང་ཁ་ཡིག་ཚུ་གི་ ཉུང་མཐའ་ཀེར་ཐིག་གཉིས་དང་གྲལ་ཐིག་"
"གཉིས་ཡོད་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
msgstr ""
"བྱིན་ཡོད་པའི་ཨིན་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནང་ གནད་སྡུད་ཀྱི་ ཉུང་མཐའ་ཀེར་ཐིག་གཉིས་དང་གྲལ་ཐིག་གཉིས་ཡོད་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
msgstr "བྱིན་ཡོད་པའི་ཨིན་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནང་ གནད་སྡུད་དང་ཁ་ཡིག་ཚུ་གི་ ཉུང་མཐའ་ཀེར་ཐིག་གཉིས་ཡོད་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr "བྱིན་ཡོད་པའི་ཨིན་པུཏི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནང་ གནད་སྡུད་ཀྱི་ཉུང་མཐའ་ཀེར་ཐིག་གཉིས་ཡོད་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
msgstr "བྱིན་ཡོད་པའི་ཨིན་པུཏི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནང་ གནད་སྡུད་དང་ཁ་ཡིག་ཚུ་གི་ཉུང་མཐའ་གྲལ་ཐིག་གཉིས་ཡོད་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr "བྱིན་ཡོད་པའི་ཨིན་པུཏི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནང་ གནད་སྡུད་ཀྱི་ཉུང་མཐའ་གྲལ་ཐིག་གཉིས་ཡོད་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr "གནད་སྡུད་གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་གྲངས་འདི་ ངོ་འདྲ་ཨང་གི་སྣ་མང་ཨིན་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr "དཔེ་ཚད་རེའི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་གྲངས་འདི་ ཡོད་པའི་ཧྲིལ་གྲས་ཅིག་ཨིན་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr "ཨེ་ཨེན་ཨོ་ཝི་ཨེ་(ཆ་རྐྱེན་གཉིས་)ལག་ཆས་ཌའོ་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ %s"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "Jan"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་དང་པ་"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "Feb"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་གཉིས་པ་"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "Mar"
msgstr "སྤྱི་ཟླ་གསུམ་པ་"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "13"
msgstr "13"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "39"
msgstr "39"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "17"
msgstr "17"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "33"
msgstr "33"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "26"
msgstr "26"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "19"
msgstr "19"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "37"
msgstr "37"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "81"
msgstr "81"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
msgid "_Edges"
msgstr "མཐའམ་ཚུ་(_E)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
msgid "Apply _Number Formats"
msgstr "ཨང་གི་རྩ་སྒྲིག་ཚུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་(_N)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
msgid "Apply _Borders"
msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་(_B)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
msgid "Apply _Fonts"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་(_F)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
msgid "Apply _Patterns"
msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་(_P)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
msgid "Apply _Alignment"
msgstr "ཕྲང་སྒྲིག་འཇུག་སྤྱོད་འབད་(_A)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
msgid "_Show Gridlines"
msgstr "གིརིཌི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་སྟོན་(_S)"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཐོ་ཡིག་འདི་ལྷག་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོད་"

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
#, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ %s སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
msgid "Could not create the autosave dialog."
msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་ཌའི་ལོག་འདངི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
msgid "Single"
msgstr "རྐྱང་པ་"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
msgid "Double"
msgstr "ལོག་བལྟབ་"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664 ../pan/gui/score-view-ui.cc:218
msgid "Criteria"
msgstr "ཁྱད་ཚད་"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Min:"
msgstr "ཉུང་མཐའ་:"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Max:"
msgstr "མང་མཐའ་:"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
msgid "None          (silently accept invalid input)"
msgstr "ཅི་མེད་          (ཁུ་སིམ་སིམ་སྦེ་ནུས་མེད་ཨིན་པུཏི་དང་ལེན་འབད་)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
msgid "Stop            (never allow invalid input)"
msgstr "བཀག་            (ནུས་མེད་ཨིན་པུཊི་ནམ་ཡང་འབད་མ་བཅུག་)          "

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
msgstr "ཉེན་བརྡ་            (ནུས་མེད་ཨིན་པུཊི་དང་ལེན་འབད་/བཏོན་བཀོག་)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "བརྡ་དོན་(ནུས་མེད་ཨིན་པུཊི་འབད་བཅུག་)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr "ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད་ཀྱི་ཁྱད་ཚད་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ་ཨིན། ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད་ལྕོགས་མིན་བཟོ?"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
msgid "Format Cells"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
msgid "Clear Background"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་བསལ་"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %s"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s ལས་ %s ལུ་"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད་"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད་"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
msgid "Row/Column"
msgstr "གྲལ་ཐིག་/ཀེར་ཐིག་"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
msgid "By Value"
msgstr "གནས་གོང་གིས་"

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
msgid "Set standard/default column width"
msgstr "ཚད་ལྡན་/སྔོན་སྒྲིག་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""
"སེལ་འཐུའི་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་འདི་  <span style='italic' weight='bold'>%s</span> གུ་གཞི་"
"སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr "གསལ་བཀོད་ %s གིས་ ལུངས་ཕྱོགས་ཅིག་ངེས་འཛིན་མི་འབད་"

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ལུངས་ཕྱོགས་ %s འདི་ འགྲོ་ཡུལ་ལུངས་ཕྱོགས་དང་གཅིག་ཁར་ མཐའ་མནོན་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ ཨིན་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ མཐའ་མནོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr "རྩ་གཏན་བཟོ་ནིའི་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་ཡོདཔ།"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
msgid "Workbook"
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མིང་ཅིག་ ག་ཅི་སྦེ་ #NAME སྦེ་ངེས་འཛིན་ནི་སྨོ?"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "མིང་གུ་རུ་འདི་གསར་བསྐརུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr "བཏོན་གཏང་ནང་ཐིག་གི་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
msgid "Linked To"
msgstr "ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
msgid "Calculation"
msgstr "རྩིས་སྟོན་"

#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "བཀང་ནིའི་རྒྱུན་རིམ་གྱི་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
msgid "Function/Argument"
msgstr "ལས་འགན་/སྒྲུབ་རྟགས་"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "མན་ངག་གུ་རུ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
msgid "Recently Used"
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་"

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:52
msgid "In Use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྒང་།"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
msgid "Arguments:"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་:"

#. Not translated
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
msgid "See also: "
msgstr "ཡང་བལྟ་"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ 'ནང་ཐིག་ཆ་ཚན་:' ནང་ནུས་ལྡན་གྱི་ནང་ཐིག་མིང་ཅིག་ འགོ་བཙུགས་དགོ!"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr "'ནང་ཐིག་ཆ་ཚན་:' ནང་མིང་བཏགས་ཡོད་མི་ནང་ཐིག་འདི་ནང་ མན་ངག་ཅིག་འོང་དགོ!"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ 'ནང་ཐིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཐོག་:' ནང་ནུས་ལྡན་ནང་ཐིག་གི་མིང་ཅིག་ འགོ་བཙུགས་འབད་དགོ!"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr "'ནང་ཐིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཐོག་:' ནང་མིང་བཏགས་ཡོད་པའི་ནང་ཐིག་འདི་ནང་ མན་ངག་ཅིག་འོང་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr "'གནས་གོང་ལུ་:' ནང་བྱིན་ཡོད་པའི་གནས་གོང་འདི་ ནུས་ལྡན་མེན་པས།"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr "ནང་་ཐིག་ %s དང་གཅིག་ཁར་ དམིགས་གཏད་འཚོལ་ནི་འདི་གིས་ ཐབས་ཤེས་ཅིག་འཐོབ་ཡོད།"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr "ནང་ཐིག་ %s དང་གཅིག་ཁར་ དམིགས་གཏད་འཚོལ་ནི་འདི་གིས་ ཐབས་ཤེས་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr "དམིགས་གཏད་འཚོལ་ནིའི་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
msgid "Workbook Level"
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ཀྱི་གནས་རིམ་"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr "ཌའི་ལོག་ལུ་འགྱོ་འདི་གསར་བསྐརུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
msgid "Not a range or name"
msgstr "ཁྱབ་ཚད་ཅིག་ཡང་ན་མིང་ཅིག་མེན་"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
msgid "Internal Link"
msgstr "ནང་འཁོད་ཀྱི་འབྲེལ་ལམ་"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་འདི་ནང་ གམིགས་བསལ་གྱི་ནང་ཐིག་ཚུ་ལུ་ ཡང་ན་མིང་བཏགས་ཡོད་པའི་ཁྱབ་ཚད་ཚུ་ལུ་"
"མཆོང་"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
msgid "External Link"
msgstr "ཕྱིའི་འབྲེལ་ལམ་"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་མིང་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ ཕྱིའི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
msgid "Email Link"
msgstr "གློག་འཕྲིན་གྱི་འབྲེལ་ལམ་"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
msgid "Prepare an email"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཅིག་གྲ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
msgid "Web Link"
msgstr "ཝེབ་ཀྱི་འབྲེལ་ལམ་"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཡུ་ཨར་ཨེལ་འདི་ལུ་བརྡ་འཚོལ་འབད་"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "ཚད་བརྒལ་འབྲེལ་ལམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "ཚད་བརྒལ་འབྲེལ་ལམ་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "ཚད་བརྒལ་འབྲེལ་ལམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "ཚད་བརྒལ་འབྲེལ་ལམ་གྱི་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
msgstr "བཙུགས་ནིའི་ནང་ཐིག་གི་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
msgid "One field is not part of the merge zone!"
msgstr "ས་སྒོ་གཅིག་འདི་ མཉམ་བསྡོམས་འབད་ནིའི་གླིང་སྡེ་གི་ཡན་ལག་མེན་པས་!"

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
#, c-format
msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
msgstr "%i ས་སྒོ་ཚུ་ མཉམ་བསྡོམས་གླིང་སྡེ་འདི་གི་ ཡན་ལག་མེན་!"

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
#, c-format
msgid ""
"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
"%i and proceed?"
msgstr ""
"གནད་སྡུད་ཀེར་ཐིག་གི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ རིང་ཚད་ %i ལས་ %i ལུ། ང་བཅས་ཀྱིས་རིང་ཚད་འདི་ %i ལུ་རྩེ་སྙོམ་"
"ཞིནམ་ལས་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
msgid "Input Data"
msgstr "ཨིན་པུཊི་གནད་སྡུད་"

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
msgid "Merge Field"
msgstr "མཉམ་བསྡོམས་ས་སྒོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
#, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr "%s འདི་གསང་བཟོ་འབད་ཡོད་"

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
msgstr ""
"གསང་བཟོ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ \n"
"ཁ་ཕྱེ་བའི་ཧེ་མ་ ཆོག་ཡིག་ཅིག་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
msgid "Password :"
msgstr "ཆོག་ཡིག་:"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
msgid "Select Directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
msgid "Plugin dependencies"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
msgid "Unknown plugin"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་པ་ལག་ཨིན་"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
msgid "Plugin services"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་ཞབས་ཏོག་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
msgid "Errors while activating plugins"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ཚུ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
msgid ""
"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
"one:\n"
"\n"
msgstr ""
"འོག་གི་པ་ལག་ཨིན་ཐེབས་ཚུ་ འ་ནི་འདི་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལས་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་དགོ:\n"
"\n"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
#, c-format
msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
msgstr "ཨའི་ཌི་=\"%s\" དང་གཅིག་ཁར་མ་ཤེས་པའི་པ་ལག་ཨིན་\n"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
msgid ""
"\n"
"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
msgstr ""
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་འདི་ཁོ་རའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ \"%s\" ཤུགས་མེད་བཟོ་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
#, c-format
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ \"%s\" ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
msgid "Plugin name"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་མིང་"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr "འབད་བཤོལ་འགྲེལ་བཤད་ཚུ་གི་རིང་ཚད་"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr "དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་འདི་ ཡི་གུ་ཆེ་ཆུང་གི་ཉེན་ཁ་ཨིན་"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "ཉིནམ་ཚུ་གི་མིང་ཚུ་ཚུགས་ཡིག་བཟོ་ (_n)"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "བརྗོད་ཚིག་གི་ ཡི་གུ་དང་པ་འདི་ཚུགས་ཡིག་བཟོ་ (_f)"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
msgid "Copy and Paste"
msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ དེ་ལས་སྦྱར་"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
msgid "Auto Correct"
msgstr "རང་བཞིན་ནོར་བཅོས་"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
msgid "INitial CApitals"
msgstr "འགོ་ཐོག་ཚུགས་ཡིག་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
msgid "First Letter"
msgstr "ཡི་གུ་དང་པ་"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
msgid "Custom header configuration"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་མོག་ཡིག་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་མཇུག་ཡིག་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119
msgid "Save document"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
msgid "Uniform"
msgstr "གཅིག་མཚུངས་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Lower Bound:"
msgstr "འོག་གི་བཅད་མཚམས་:(_L)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Upper Bound:"
msgstr "ཡར་གྱི་བཅད་མཚམས་:(_U)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "Uniform Integer"
msgstr "གཅིག་མཚུངས་ཧྲིལ་གྲངས་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
msgid "_Mean:"
msgstr "སེར་སྣ་:(_M)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr "ཚད་ལྡན་ཁ་བསྒྱུར་:(_S)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
msgid "Discrete"
msgstr "རྣམ་དཔྱད་ཅན་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr "གནས་གོང་དང་འབྱུང་ངེས་ཨིན་པུཏི་ཁྱབ་ཚད་:(_V)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
msgid "Bernoulli"
msgstr "བཱར་ནའུ་ལི་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "_p Value:"
msgstr "པི་ གནས་གོང་:(_p)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
msgid "Beta"
msgstr "སྔོན་དཔྱད་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "_a Value:"
msgstr "ཨེ་ གནས་གོང་:(_a)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "_b Value:"
msgstr "བི་ གནས་གོང་:(_b)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
msgid "Binomial"
msgstr "མིང་ཚིག་གཉིས་ལྡན་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr "རྗེས་བཤུལ་ཚུ་གི་གྲངས་:(_u)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
msgid "Cauchy"
msgstr "ཀའུ་ཅི་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
msgid "Chisq"
msgstr "ཅིཀ་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
msgid "_nu Value:"
msgstr "ཨེན་ཡུ་གནས་གོང་:(_n)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
msgid "Exponential Power"
msgstr "བསྒྱུར་གྲངས་ནུས་ཤུགས་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "nu_1 Value:"
msgstr "ཨེན་ཡུ་ ༡ གནས་གོང་:(_1)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "nu_2 Value:"
msgstr "ཨེན་ཡུ་ ༢ གནས་གོང་:(_2)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "གའུ་ཤན་ཊཡིལ་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "_Sigma"
msgstr "སིག་མ་(_S)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
msgid "Geometric"
msgstr "ཐིག་རྩིས་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr "གམ་བཱལ་ (དབྱེ་བ་ ༡)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr "གམ་བཱལ་ (དབྱེ་བ་༢)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
msgid "Landau"
msgstr "ལེན་ཌའུ་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
msgid "Laplace"
msgstr "ལེཔ་ལེསི་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr "ལུ་ཝི་ཨཱལ་ཕ་-རྩ་བརྟན་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "_c Value:"
msgstr "སི་ གནས་གོང་:(_c)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "_alpha:"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་:(_a)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
msgid "Logarithmic"
msgstr "མཉམ་གྲངས་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
msgid "Logistic"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "Lognormal"
msgstr "ལོག་ནོར་མཱལ་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "_Zeta Value:"
msgstr "ཟེ་ཊ་གནས་གོང་:(_Z)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "Negative Binomial"
msgstr "མེད་ཆ་མིང་ཚིག་གཉིས་ལྡན་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
msgid "N_umber of Failures"
msgstr "འཐུས་ཤོར་འབྱུང་མི་ཚུ་གི་གྲངས་(_u)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
msgid "Pareto"
msgstr "པ་རི་ཊོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
msgid "Poisson"
msgstr "པོའི་སཱོན་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
msgid "_Lambda:"
msgstr "ལེམ་ཌ་:(_L)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
msgid "Rayleigh"
msgstr "རེ་ལིག་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
msgid "_Sigma:"
msgstr "སིག་མ་:(_S)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr "རེ་ལིག་ཊཡིལ་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
msgid "Student t"
msgstr "ཞིབ་འཇུག་པ་ ཊི་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
msgid "nu Value:"
msgstr "ཨེན་ཡུ་གནས་གོང་:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "Weibull"
msgstr "ཝི་བུལ་"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "གང་འབྱུང་ལག་ཆས་ཌའི་ལོག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
msgid "Set standard/default row height"
msgstr "ཚད་ལྡན་/སྔོན་སྒརིག་གྲལ་ཐིག་གི་མཐོ་ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ནི་གི་ གྲལ་ཐིག་གི་མཐོ་ཚད་འདི་ <span style='italic' weight='bold'>%s</"
"span> གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
msgid "Scenario Summary"
msgstr "འཆར་བཤད་བཅུད་དོན་"

#. Titles.
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
msgid "Current Values"
msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་གོང་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
msgid "Changing Cells:"
msgstr "ནང་ཐིག་བསྒྱུར་བོས་འབད་མི་ཚུ་:"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
msgid "Invalid changing cells"
msgstr "ནུས་མེད་ནང་ཐིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ནང་ཐིག་ཚུ་ ད་ལྟོའི་ལེབ་གྲངས་གུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
msgid "Scenario name already used"
msgstr "འཆར་བཤད་ཧེ་མ་ལས་རང་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
msgid "Invalid scenario name"
msgstr "ནུས་མེད་འཆར་བཤད་ཀྱི་མིང་"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr "འཆར་བཤད་ཁ་སྐོང་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
#, c-format
msgid "Created on "
msgstr "ལུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr "གྲུབ་འབྲས་ཀྱི་ཐོ་བཀོད་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་ཚུ་མིན་འདུག"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "འཆར་བཤད་ཀྱི་ཌའི་ལོག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་ཐིག་གི་དབྱེ་བ་ལ་ལུ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
msgid "Other value"
msgstr "གཞན་མི་གནས་གོང་"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr "ཉུང་མཐའ་ལེབ་གྲངས་གཅིག་ མཐོང་ཚུགསཔི་སྦེ་སྡོད་དགོ!"

#. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
msgid "Viz"
msgstr "ཝིཛ་"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
msgid "Current Name"
msgstr "ད་ལྟོའི་མིང་"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "མཐོང་སྣང་གཞན་མི་ཅིག་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ ལེབ་གྲངས་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་དེས་"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Move Object"
msgstr "དངོས་པོ་བཤུད་"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Resize Object"
msgstr "དངོས་པོ་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་"

#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr "གནད་སྡུད་རིམ་དཀྲུགས་འབད་ནིའི་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
msgid "The input variable range is invalid."
msgstr "ཨིན་པུཊི་འགྱུར་ཅན་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
msgid "The output variable range is invalid."
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་འགྱུར་ཅན་གྱི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Simulations"
msgstr "མཚུངས་བཟོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Iterations"
msgstr "ཁས་ལེན་"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "# Input variables"
msgstr "# ཨིན་པུཊི་འགྱུར་ཅན་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "# Output variables"
msgstr "# ཨའུཊི་པུཊི་འགྱུར་ཅན་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Runtime"
msgstr "རཱན་ཊའིམ་"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Run on"
msgstr "གུ་གཡོག་བཀོལ་"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr "ནུས་མེད་འགྱུར་ཅན་གྱི་ཁྱབ་ཚད་འདི་བྱིན་ནུག་"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "མཚུངས་བཟོའི་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "དཀའ་ངལ་སེལ་མི་གིས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་ གང་དྲག་ཐབས་ཤེས།\n"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "བར་ཆད་འདི་ལུ་དོན་ཚན་:"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "དཀའ་ངལ་སེལ་མིའི་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr "འ་ནི་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་འདི་ནང་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད་བཏུབ་པའི་ནང་དོན་ག་ཅི་ཡང་མིན་འདུག"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr ""
"རང་བཟིན་གྱིས་གསར་རྙེད་འབད་ནི་འདི་གིས་ ཚིག་ཡིག་དེ་ནང་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ག་ནི་ཡང་འཚོལ་མ་འཐོབ། ལག་ཐོག་ལས་"
"འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་དང་གཅིག་ཁར་མཉམ་བསྡོམས་འབད་(_l)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་དང་གཅིག་ཁར་མཉམ་བསྡོམས་འབད་(_r)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
msgid "_Split this column"
msgstr "འ་ནི་ཀེར་ཐིག་འདི་བཤག་(_S)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
msgid "_Widen this column"
msgstr "འ་ནི་ཀེར་ཐིག་འདི་རྒྱ་ཅན་བཟོ་(_W)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
msgid "_Narrow this column"
msgstr "འ་ནི་ཀེར་ཐིག་འདི་ཕྱ་སི་སི་བཟོ་(_N)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr " %i ཀེར་ཐིག་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་དོ་ དེ་ལས་ཅི་ཡང་སྣང་མེད་མ་བཞག་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr " %i ཀེར་ཐིག་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་དོ་ དེ་ལས་  %i སྣང་མེད་བཞག་དོ།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] "%d ཀེར་ཐིག་གི་མང་མཐའ་ནང་འདྲེན་འབད་བཏུབ།"
msgstr[1] "%d ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་མང་མཐའ་འདི་ནང་འདྲེན་འབད་བཏུབ།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་བཞག་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr "གཡོན་གྱི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་བཞག་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
msgid "Import all columns on right"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
msgid "Import all columns on left"
msgstr "གཡོན་གྱི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
msgid "Copy format to right"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་འདི་གཡས་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr "%d ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་མང་མཐའ་འདི་ནང་འདྲེན་འབད་བཏུབ།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ %d"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] "%d གྲལ་ཐིག་ལས་ ནང་འདྲེན་འབད་ནི་གི་ %d"
msgstr[1] "%d གྲལ་ཐིག་ཚུ་ལས་ ནང་འདྲེན་འབད་ནི་གི་ %d "

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""
"གནད་སྡུད་འདི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ %s ནང་ནུས་ལྡན་མེན་པས་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་གཞན་མི་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr "གནད་སྡུད་(%s ལས་)"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་ནང་ཐིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ རྟེན་འབྲེལ་ནང་ཐིག་སྦེ་འགོ་བཙུགས་འབད་དགོ"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ནང་ཐིག་ཚུ་ནང་ གསལ་བརྗོད་ཅིག་ཡོད་བཅུག་ནི་མི་འོང་"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་ཨང་ཅིག་ཉུང་མཐའ་སྦེ་འགོ་བཙུགས་འབད་དགོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་ཨང་ཅིག་མང་མཐའ་སྦེ་འགོ་བཙུགས་འབད་དགོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr "མང་མཐའ་གནས་གོང་འདི་ ཉུང་མཐའ་ལས་སྦོམ་དགོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་ཨང་ཅིག་ རིམ་པའི་ཚད་སྦེ་འགོ་བཙུགས་འབད་དགོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
msgid "The step size should be positive"
msgstr "རིམ་པའི་ཚད་འདི་ཡོད་ཆ་ཨིན་དགོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ནང་ཐིག་གཅིག་ཡང་ན་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་འགོ་བཙུགས་འབད་དགོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་གྱི་ནང་ཐིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ གྲུབ་འབྲས་ཀྱི་ནང་ཐིག་སྦེ་འགོ་བཙུགས་འབད་དགོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཀྱི་ནང་ཐིག་འདི་ནང་ གསལ་བརྗོད་ཅིག་ཡོད་དགོ་"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་ \"%s\" འདི་ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ།"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
msgid "This screen"
msgstr "འ་ནི་གསལ་གཞི་"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
msgstr "གསལ་གཞི་ %d [འ་ནི་གསལ་གཞི་]"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "གསལ་གཞི་ %d"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
msgid "Protection"
msgstr "ཉེན་སྐྱོབ་"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
#: ../src/tools/filter.c:290
msgid "Advanced Filter"
msgstr "མཐོ་རིམ་ཚགས་མ་"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
msgid "_Criteria range:"
msgstr "ཁྱད་ཚད་ཁྱབ་ཚད་:(_C)"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
msgid "_List range:"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ཁྱབ་ཚད་:(_L)"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
msgid "_Unique records only"
msgstr "མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྒྲ་བཟུང་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་(_U)"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr "ཨེ་ཨེན་ཨོ་ཝི་ཨེ་ - ཆ་རྐྱེན་རྐྱང་པ་"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
msgid "Grouped by:"
msgstr "གྱིས་སྡེ་ཚན་བཟོ་ཡོད་"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
msgid "_Alpha:"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་:(_A)"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
msgid "_Areas"
msgstr "མངའ་ཁོངས་ཚུ་(_A)"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086 ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "_Columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་(_C)"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
msgid "_Input range:"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་:(_I)"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
msgid "_Labels"
msgstr "ཁ་ཡིག་ཚུ་(_L)"

#. Edit -> Delete
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20 ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083 ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "_Rows"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་(_R)"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr "ཨེ་ཨེན་ཨོ་ཝི་ཨེ་ - ཆ་རྐྱེན་གཉིས་"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
msgid "Input _range:"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་:(_r)"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
msgid "Rows per _sample:"
msgstr "དཔེ་ཚད་རེར་གྲལ་ཐིག་ཚུ་:(_s)"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
msgid "_Alpha: "
msgstr "ཨཱལ་ཕ་:(_A)"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr "ཇི་ནུ་མིརིཀ་ : རང་བཞིན་ཚགས་མ་"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
msgid "Show rows where:"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན་:"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
msgid "_And"
msgstr "དང་:(_A)"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
msgid "_Or"
msgstr "ཡང་ན་(_O)"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
msgid "A short description of the template"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་འདི་གི་ འགྲེལ་བཤད་ཐུང་ཀུ་ཅིག"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
msgid "Autoformat"
msgstr "རང་བཞིན་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
msgid "C_ategory:"
msgstr "དབྱེ་རིམ་:(_a)"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
msgid "Name of template"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་གི་མིང་"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
msgid "Template Details"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་གི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
msgid "The category this template belongs to"
msgstr "འ་ནི་ཊེམ་པེལེཊི་་འདི་བང་མི་དབྱེ་རིམ་"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
msgid "The group/individual that made the template"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་འདི་བཟོ་མི་སྡེ་ཚན་/ངོ་རྐྱང་"

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
msgid "_Automatically save every"
msgstr "རེ་རེ་བཞིན་ རང་བཞིན་གྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་(_A)"

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
msgid "_Prompt Before Saving"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ནུས་སྤེལ་འབད་(_P)"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
msgid "Cell Comment"
msgstr "ནང་ཐིག་བསམ་བཀོད་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "12.5% Grey"
msgstr "༡༢.༥% སྐྱ་ཐལ་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "25% Grey"
msgstr "༢༥% སྐྱ་ཐལ་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "50% Grey"
msgstr "༥༠% སྐྱ་ཐལ་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "6.25% Grey"
msgstr "༦.༢༥% སྐྱ་ཐལ་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "75% Grey"
msgstr "༧༥% སྐྱ་ཐལ་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
msgid "<b>Control</b>"
msgstr "<b>ཚད་འཛིན་</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
msgid "<b>Error alerts</b>"
msgstr "<b>འཛོལ་བ་དྲན་བརྡ་ཚུ་</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
msgstr "<b>ཐད་སྙོམས་ཕྲང་སྒྲིག་</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "<b>Pattern</b>"
msgstr "<b>དཔེ་གཞི་</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
msgid "<b>Sample</b>"
msgstr "<b>དཔེ་ཚད་</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>བཟོ་རྣམ་</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
msgid "<b>Vertical alignment</b>"
msgstr "<b>ཀེར་ཕྲང་ཕྲང་སྒྲིག་</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ཁྱད་ཚད་</span>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
msgid "Ac_tion:"
msgstr "བྱ་བ་:(_t)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
msgid "Alignment"
msgstr "ཕྲང་སྒྲིག་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
msgid "Allo_w:"
msgstr "འབད་བཅུག:(_w)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
msgid "Bricks"
msgstr "པག་ཅུང་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
msgid "C_enter"
msgstr "དབུས་(_e)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
msgid "Ce_nter"
msgstr "དབུས་(_n)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
msgid "Center across _selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་བརྒྱུད་དེ་དབུས་(_s)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
msgid "Con_dition:"
msgstr "གནས་སྟངས་:(_d)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
msgid "D_istributed"
msgstr "བགོ་བཀྲམ་འབད་ཡོདཔ་(_i)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
msgid "Diagonal Crosshatch"
msgstr "གསེག་ཐིག་ཅན་ཀོརོསི་ཧེཅ་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
msgid "Diagonal Stripe"
msgstr "གསེག་ཐིག་ཅན་ཐིག་ཁྲ་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
msgid "Foreground Solid"
msgstr "གདོང་གཞི་རགས་པ་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
msgid "Horizontal Stripe"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ཐིག་ཁྲ་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
msgid "I_n-cell dropdown"
msgstr "ཨིན་སེལ་གདམ་ཐོ་(_n)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
msgid "Ignore _blank cells"
msgstr "ནང་ཐིག་སྟོངམ་ཚུ་སྣ་མེད་བཞག་(_b)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
msgid "Input Message"
msgstr "ཨིན་པུཊི་འཕྲིན་དོན་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
msgid "Inside"
msgstr "ནང་ན་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
msgid "Inside Horizontal"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ཀྱི་ནང་ན་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
msgid "Inside Vertical"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་ནང་ན་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
msgid "J_ustify"
msgstr "ལྟེམས་བཅོས་འབད་(_u)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
msgid "Large Circles"
msgstr "སྒོར་ཐིག་སྦོམ་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr ""
"ནང་ཐིག་ཚུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ནི་ཡང་ན་མན་ངག་ཚུ་སྦ་བཞག་ནི་འདི་གིས་ ཉེན་སྐྱོབ་འབད་ཡོད་པའི་ལཱ་གི་ལེབ་གྲངས་ཚུ་"
"རྐྱངམ་ཅིག་གནོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
msgid "Outline"
msgstr "མཐའ་ཐིག་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr "རིམ་ལོག་གསེག་ཐིག་ཅན་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "རིམ་ལོག་གསེག་ཐིག་ཅན་ཐིག་ཁྲ་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
msgid "Semi Circles"
msgstr "སྒོར་ཐིག་ཕྱེ་ཀ་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr "ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་བསྐུམ་(_k )"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
msgid "Small Circles"
msgstr "སྒོར་ཐིག་ཆུང་ཀུ་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
msgid "Stri_kethrough"
msgstr "སྦུག་འབྲེག་(_k)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
msgid "Su_bscript"
msgstr "འོག་ཡིག་(_b)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
msgid "Sup_erscript"
msgstr "སྟེང་ཡིག་(_e)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
msgid "Thatch"
msgstr "རྩྭ་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr "གསེག་ཐིག་ཅན་ཀོརོསི་ཧེཆ་སྟུག་དྲགས་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr "གསེག་ཐིག་ཅན་ཀོརོསི་ཧེཅ་སྲབ་དྲགས་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr "གསེག་ཐིག་ཅན་ཐིག་ཁྲ་སྲབ་དྲགས་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ཀོརོསི་ཧེཅ་སྲབ་དྲགས་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ཐིག་ཁྲ་སྲབ་དྲགས་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "རིམ་ལོག་གསེག་ཐིག་ཅན་ཐིག་ཁྲ་སྲབ་དྲགས་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཐིག་ཁར་སྲབ་དྲགས་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "Titl_e:"
msgstr "མགོ་མིང་:(_e)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
msgid "Validation"
msgstr "ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
msgid "Vertical Stripe"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཐིག་ཁྲ་"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
msgid "_Distributed"
msgstr "བགོ་བཀྲམ་འབད་ཡོདཔ་(_D)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
msgid "_Fill"
msgstr "བཀང་(_F)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "_Indent:"
msgstr "འགོ་མཚམས་:(_I)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "_Justify"
msgstr "ལྟེམས་བཅོས་འབད་(_J)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
msgid "_Lock"
msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་(_L)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "_Protect worksheet"
msgstr "ལཱ་གཡོག་ལེབ་གྲངས་ཉེན་སྐྱོབ་འབད་(_P)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr "ནང་ཐིག་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཨིན་པུཊི་འཕྲིན་དོན་སྟོན་(_S)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
msgid "_Underline:"
msgstr "འོག་ཐིག་:(_U)"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
msgid "_Wrap text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས་བཟོ་(_W)"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">དབྱེ་སེལ་གདམ་ཁ་ཚུ་</span>"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">དབྱེ་སེལ་གསལ་བཀོད་</span>"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
msgid ""
"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
"selection of fields from a menu."
msgstr ""
"དབྱེ་སེལ་ཁྱད་ཚད་འདི་གི་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱབ་ཚད་སྒྲོམ་འདི་ནང་གི་ས་སྒོ་གང་རུང་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན་ ཡང་ན་ "
"དཀར་ཆག་ཅིག་ལས་ས་སྒོ་ཚུ་གི་སེལ་འཐུ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
msgid "Clear all fields from the sort specification"
msgstr "དབྱེ་སེལ་གསལ་བཀོད་འདི་ལས་ ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་བསལ་"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
msgid "Move selected field up in the sort order"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ས་སྒོ་ཚུ་ དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ་ནང་སྤོ་"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
msgid "Move the selected field down in the sort order"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ས་སྒོ་འདི་ དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ་ནང་སྤོ་"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
msgid "Range:"
msgstr "ཁྱབ་ཚད་:"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
msgid "Remove the selected field from the sort specification"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ས་སྒོ་འདི་ དབྱེ་སེལ་གསལ་བཀོད་འདི་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
msgid "Sort columns by the specified rows"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་གསལབཀོད་འབད་ཡོད་མི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་དབྱེ་སེལ་འབད་"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
msgid "Sort range has a _header"
msgstr "དབྱེ་སེལ་ཁྱབ་ཚད་འདི་ལུ་ མགོ་ཡིག་ཅིག་འདུག་(_h)"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
msgid "Sort rows by the specified columns"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་གིས་ དབྱེ་སེལ་འབད་"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
msgid "Sort..."
msgstr "དབྱེ་སེལ་..."

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
msgid "Sorting _preserves formats"
msgstr "དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་འདི་གིས་ རྩ་སྒྲིག་ཚུ་ཉམས་སྲུང་འབདཝ་ཨིན་(_p)"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
msgid "_Left-Right"
msgstr "གཡོན་-གཡས་(_L)"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
msgid "_Top-Bottom"
msgstr "མགོ་-མཇུག་(_T)"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
msgid "_Use Default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ་(_U)"

#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
msgid "Group/Ungroup"
msgstr "སྡེ་ཚན་/སྡེ་ཚན་མེནམ་"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
msgid "C_opy labels"
msgstr "ཁ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(_o)"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
msgid "Clear the list of source areas"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་མངའ་ཁོངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་འདི་བསལ་"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
msgid "Delete the currently selected source area"
msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་མངའ་ཁོངས་འདི་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
msgid "Labels in _left column"
msgstr "གཡོན་གྱི་ཀེར་ཐིག་ནང་གི་ཁ་ཡིག་ཚུ་(_l)"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
msgid "Labels in _top row"
msgstr "མགོའི་གྲལ་ཐིག་ནང་གི་ཁ་ཡིག་ཚུ་(_t)"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
msgid "The function to use when consolidating"
msgstr "རྩ་གཏན་བཟོ་བཟི་སྐབས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་ལས་འགན་"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
msgid ""
"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
"key for comparison"
msgstr ""
"གཡོན་གྱི་ཀེར་ཐིག་འདི་ནང་ཁ་ཡིག་ཚུ་འདུག་ དེ་ཚུ་རྩ་གཏན་མི་བཟོ་ དེ་འབདཝ་ད་ ག་བསྡུར་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་"
"མིག་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
msgid ""
"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
"for comparison"
msgstr ""
"མགོ་གི་གྲལ་ཐིག་འདི་ནང་ཁ་ཡིག་ཚུ་འདུག་ དེ་ཚུ་རྩ་གཏན་མི་བཟོ་ དེ་འབདཝ་ད་ ག་བསྡུར་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་"
"མིག་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
msgid "_Function:"
msgstr "ལས་འགན་:(_F)"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
msgid "_Source areas:"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་མངའ་ཁོངས་ཚུ་:(_S)"

#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
msgid "Correlation"
msgstr "མཐུན་མོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་"

#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
msgid "Covariance"
msgstr "མཉམ་འགྱུར་ཅན་"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
msgid "<b>Output Formatting</b>"
msgstr "<b>ཨའུཊི་པུཊི་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་</b>"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
msgid "<b>Output Placement</b>"
msgstr "<b>ཨའུཊི་པུཊི་བཙུགས་བཞག་</b>"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
msgid "A_utofit columns"
msgstr "རང་བཞིན་ཚུད་སྒྲིག་ཀེར་ཐིག་ཚུ་(_u)"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
msgid "C_lear output range"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་བསལ་(_l)"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "New _sheet"
msgstr "ལེབ་གྲངས་གསརཔ་(_s)"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
msgid "New _workbook"
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་གསརཔ་(_w)"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
msgid "Output _range:"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་:(_r)"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
msgid "Retain output range _formatting"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་བདག་བཟུང་འབད་(_f)"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
msgid "Retain output range co_mments"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་བསམ་བཀོད་ཚུ་བདག་བཟུང་འབད་(_m)"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
msgid "_Enter into cells:"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་ནང་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་:(_E)"

#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
msgid "Define Names"
msgstr "མིང་ཚུ་ངེས་འཛིན་འབད་"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">བཏོན་གཏང་ནིའི་ཐབས་ལམ་</span>"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
msgid "Delete _column(s)"
msgstr "ཀེར་ཐིག་(ཚུ་)བཏོན་གཏང་(_c)"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
msgid "Delete _row(s)"
msgstr "གྲལ་ཐིག་(ཚུ་)བཏོན་གཏང་(_r)"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
msgid "Delete cells"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
msgid "Shift cells _left"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་གཡོན་ཁ་ཐུག་སྤོ་(_l)"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
msgid "Shift cells _up"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་ཡར་བཤུད་(_u)"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
msgid "(1 - _alpha):"
msgstr "(༡ - ཨཱལ་ཕ་):(_a)"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr "སེར་སྣ་འདི་གི་དོན་ལུ་ བློ་གཏད་བར་མཚམས་(_M)"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་ཅན་ཚད་རྩིས་"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
msgid "Kth _Largest"
msgstr "ཀེ་ཊི་ཨེཆ་ སྦོམ་ཤོས་(_L)"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
msgid "Kth _Smallest"
msgstr "ཀེ་ཊི་ཨེཆ་ ཆུང་ཤོས་(_S)"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
msgid "S_ummary Statistics"
msgstr "ཚད་རྩིས་བཅུད་དོན་(_u)"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function.  "
msgstr ""
"ཨེསི་ཨེསི་གུང་ཐིག་ལས་འགན་འདི་ སྔོན་སྲོལ་གུང་ཐིག་ལས་འགན་འདི་ལས་ བར་མཚམས་རྒྱ་ཚད་ ༡ དང་གཅིག་ཁར་"
"ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
msgid "_K:"
msgstr "ཀེ་:(_K)"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
msgid "_Use ssmedian"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་གུང་ཐིག་ལག་ལེན་འཐབ་(_U)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
msgid "Choose export formatting:"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་གདམ་ཁ་རྐྱབས་:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
msgstr ""
"ལེབ་གྲངས་དེ་ཚུ་གི་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་གོ་རིམ་འདི་ ཕྱིར་འདྲེན་དང་གཏན་འབེབས་བཟོ་ནིའི་དོན་ལས་ ལེབ་གྲངས་"
"ཚུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
msgid "Deselect all sheets for export."
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལེབ་གྲངས་ཚུ་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་མ་འབད།"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:6
msgid "Escape"
msgstr "ཐར་ "

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
msgid "Export as Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་སྦེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
msgid "Line _termination:"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རྩ་གྲོལ་གཏང་ནི་:(_t)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
msgid ""
"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"later."
msgstr ""
"ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནི་ཨིན་མི་ལེབ་གྲངས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ ཤུལ་ལས་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་"
"ཡོད་མི་ལེབ་གྲངས་འདི་མར་ཕབ་འབད།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
msgid ""
"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
"be exported last."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལེབ་གྲངས་འདི་ མཇུག་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ལེབ་"
"གྲངས་དེ་ཚུ་གི་ ཐོ་ཡིག་འདི་གི་མཇུག་ལུ་བཤུད།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
msgid ""
"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
"be exported first."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལེབ་གྲངས་འདི་ འགོ་དང་པ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ལེབ་"
"གྲངས་དེ་ཚུ་གི་ ཐོ་ཡིག་འདི་གི་མགོ་ལུ་བཤུད།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
msgid "Qu_oting:"
msgstr "འདྲེན་ཚིག་བཀོད་དོ་:(_o)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
msgid "Quote _character:"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་འདྲེན་ཚིག་བཀོད་:(_c)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
msgid ""
"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"earlier."
msgstr ""
"ཧེ་མ་ཕྱིར་འདྲེན་འབབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ལེབ་གྲངས་ཚུ་གི་ ཐོ་ཡིག་ནང་གི་སེལ་འཐུ་འབད་"
"ཡོད་པའི་ལེབ་གྲངས་འདི་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"

msgid "Raw"
msgstr "རགས་པ།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
msgid "Select N_one"
msgstr "ཅི་ཡང་སེལ་འཐུ་མ་འབད་(_o)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
msgid "Select all non-empty sheets for export."
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྟོངམ་མེན་པའི་ལེབ་གྲངས་ཚུ་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
msgid "_Locale"
msgstr "ལོ་ཀེལ་(_L)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
msgid "_Separator:"
msgstr "དབྱེ་བྱེད་:(_S)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
msgid "_Unknown characters:"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་:(_U)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
msgid "\""
msgstr "\""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
msgid "'"
msgstr "'"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
msgstr ""
"ལས་སྦྱོར་ངོ་མ་འདི་འ་ནི་གྲལ་ཐིག་ལུ་འགོ་བཙུགས་འོང་ ཧེ་མའི་གྲལ་ཐིག་ག་ཅི་སྦེ་རུང་སྣང་མེད་བཞག་འོང་།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ ཚིག་ཡིག་འདི་ནང་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ངོས་འཛིན་འབད་ནི་དཔའ་བཅམ།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
msgid "CSV"
msgstr "སི་ཨེསི་ཝི་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
msgid "C_olon (:)"
msgstr "ཀོ་ལཱོན་(:)(_o)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
msgid "C_ustom"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་(_u)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
msgid "Clear list of columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་བསལ་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་དབྱེ་བྱེད་  འ་ནི་འདི་ཡིག་འབྲུ་ག་ཅི་འབད་རུང་བཏུབ།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་རྒྱ་ཚད་ལག་ཐོག་ལས་ངེས་འཛིན་འབད།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་འདི་ནང་གི་ ཀེར་ཐིག་རེ་རེ་བཞིན་ 'དབྱེ་བྱེད་'ཡིག་འབྲུ་ཅིག་གིས་ སོ་སོ་འཕྱལ་ཡོད་  དཔེར་ན་ སེ་མི་ཀོ་"
"ལཱོན་ཅིག"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
msgid "F_inish"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ནི་(_i)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
msgid "Fi_xed width"
msgstr "གཏན་བཟོས་རྒྱ་ཚད་(_x)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
msgid "Fr_om line:"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ལས་:(_o)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་འགོ་བཙུགས་ས་ལུ་ དབྱེ་བྱེད་ག་ཅི་འབད་རུང་སྣང་མེད་བཞག"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid "Line breaks:"
msgstr "གྲལ་མཚམས་ཚུ་:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Lines to import"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་ནིའི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "Number of lines to import"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་ནི་གི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་གྲངས་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid "Original data type:"
msgstr "གནད་སྡུད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ངོ་མ་:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr "བཟོ་སྦྱོར་འདི་འ་ནི་གྲལ་ཐིག་ལུ་མཇུག་བསྡུཝ་ཨིན་ ཤུལ་ལུའི་གྲལ་ཐིག་ག་ཅི་འབད་རུང་སྣང་མེད་བཞག་འོང་།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr "དབྱེ་བྱེད་གཉིས་གཅིག་སྦེ་བལྟ་ (_e)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
msgid "See two successive separators as one."
msgstr "བརྒྱུད་རིམ་ཅན་གྱི་དབྱེ་བྱེད་གཉིས་ གཅིག་སྦེ་བལྟ།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr "རྒྱུན་རིམ་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་བརྡ་སྟོན་པ་གཉིས་ ནང་ཐིག་རྩ་གྲོལ་མ་གཏང་མི་གཅིག་སྦེ་བལྟ།"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་(;)(_n)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
msgid "Separators"
msgstr "དབྱེ་བྱེད་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
msgid "Source Format"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
msgid "Source Locale:"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ལོ་ཀེལ་:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr "ཚིག་ཡིག་བརྡ་སྟོན་པ་:(_x)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
msgid "Text Import Configuration"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ནང་འདྲེན་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
msgid "Text indicator"
msgstr "ཚིག་ཡིག་བརྡ་སྟོན་པ་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr ""
"ཤིང་རྟ་སླར་ལོག་ཡིག་འབྲུ་ (ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ ཨང་རྟགས་ ༡༣) འདི་གིས་ གྲལ་ཐིག་བར་མཚམས་བཞགཔ་ཨིན་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr ""
"གྲལ་ཐིག་བཙུགས་ནིའི་ཡིག་འབྲུ་ (ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ ཨང་རྟགས་ ༡༠) འདི་གིས་ གྲལ་ཐིག་ཚུ་བར་མཚམས་བཞགཔ་"
"ཨིན་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
msgstr ""
"ཤིང་རྟ་སླར་ལོག་གི་འབྱུང་རིམ་དང་གྲལ་ཐིག་བཙུགས་ནི་ (ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ ཨང་རྟགས་ ༡༣ དང་ ༡༠ ཚུ་) གིས་"
"གྲལ་ཐིག་ཚུ་བར་མཚམས་བཞགཔ་ཨིན་"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
msgid "Trim:"
msgstr "རྩེ་སྙོམ་ནི་:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr "ཉེ་འདབས་ཀྱི་ཚིག་ཡིག་བརྡ་སྟོན་པ་ཐར་ཡོདཔ་(_A)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr "རང་བཞིན་ཀེར་ཐིག་གསར་རྙེད་འབད་ནི་(_A)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
msgid "_Comma (,)"
msgstr "ལྷོད་རྟགས་(,)(_C)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr "སྦྲེལ་རྟགས་(-)(_H)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr "འགོ་ཐོག་དབྱེ་བྱེད་སྣང་མེད་བཞག་(_I)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
msgid "_Macintosh (CR)"
msgstr "མེ་ཀིན་ཊོཤ་ (སི་ཨར་)(_M)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
msgid "_Separated"
msgstr "སོ་སོ་འཕྱལ་ཡོདཔ་(_S)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
msgid "_Space"
msgstr "བར་སྟོང་(_S)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
msgid "_Tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་(_T)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
msgid "_To line: "
msgstr "གྲལ་ཐིག་ལུ་:(_T)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
msgid "_Unix (LF)"
msgstr "ཡུ་ནིགསི་(ཨེལ་ཨེཕ་)(_U)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་(སི་ཨར་+ཨེལ་ཨེཕ་)(_W)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
msgid "`"
msgstr "`"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
msgstr "༢༠༠  %(_0)"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
msgid "Magnification"
msgstr "ཆེར་སྐྱེད་"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
msgid "Sheets"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "_100 %"
msgstr "༡༠༠ % (_1)"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "_25 %"
msgstr "༢༥་% (_2)"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "_50 %"
msgstr "༥༠ % (_5)"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "_75 %"
msgstr "༧༥ % (_7)"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
msgid "_Custom Percentage"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྒྱ་ཆ་(_C)"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
msgid "_Fit Selection"
msgstr "ཚུད་སྒྲིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་(_F)"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>བརྡ་དོན་</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
msgid "<b>Last Accessed:</b>"
msgstr "<b>མཇུག་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
msgid "<b>Last Modified:</b>"
msgstr "<b>མཇུག་ལུ་ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོདཔ་:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
msgid "<b>Number of cells:</b>"
msgstr "<b>ནང་ཐིག་ཚུ་གི་གྲངས་:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
msgid "<b>Number of pages:</b>"
msgstr "<b>ཤོག་ལེབ་ཚུ་གི་གྲངས་:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
msgid "<b>Number of sheets:</b>"
msgstr "<b>ལེབ་གྲངས་ཚུ་གི་གྲངས་:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
msgid "<b>Other:</b>"
msgstr "<b>གཞན་མི་:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>ལྷག་</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>འབྲི་</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
msgid "<cells>"
msgstr "<ནང་ཐིག་ཚུ་>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
msgid "<pages>"
msgstr "<ཤོག་ལེབ་ཚུ་>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
msgid "<sheets>"
msgstr "<ལེབ་གྲངས་ཚུ་>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
msgid "A_utomatic"
msgstr "རང་བཞིན་(_u)"

#. #-#-#-#-#  gtranslator_50.0-1_dz.po (gtranslator.HEAD.pot)  #-#-#-#-#
#. gtk_text_buffer_set_text(buffer, ph->comment, -1);
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23 ../src/header_stuff.c:469
msgid "Comments:"
msgstr "བསམ་བཀོད་ཚུ་:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
msgid "Link:"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29 ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5
msgid "Manager:"
msgstr "འཛིན་སྐྱོང་པ་:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr "མང་མཐའ་བསྒྱུར་བཅོས་: (_h)"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr "མང་མཐའ་ཁས་ལེན་:(_e)"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
msgid "Recalculation:"
msgstr "སླར་རྩིས་སྟོན་ནི་:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
msgid "Value: "
msgstr "གནས་གོང་:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
msgid "_Iteration"
msgstr "ཁས་ལེན་(_I)"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
msgid "C_olumns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་(_o)"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "བསྒྱུར་གྲངས་ཧུམ་ཆ་བཟོ་བ་"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
msgid "_Standard errors"
msgstr "ཚད་ལྡན་འཛོལ་བ་ཚུ་:(_S)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
msgid "n"
msgstr "ཨེན།"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
msgid "D_ay"
msgstr "ཉིནམ་(_a)"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
msgid "Date unit:"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཆ་ཕྲན་:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
#: ../src/tools/fill-series.c:391
msgid "Fill Series"
msgstr "བཀང་ནིའི་རྒྱུན་རིམ་:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
msgid "S_tep value:"
msgstr "རིམ་པའི་གནས་གོང་:(_t)"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
msgid "Series"
msgstr "རྒྱུན་རིམ་"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
msgid "Series in:"
msgstr "ནང་རྒྱུན་རིམ་"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
msgid "St_op value:"
msgstr "བཀག་ནིའི་གནས་གོང་:(_o)"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
msgid "_Column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་(_C)"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
msgid "_Growth"
msgstr "ཡར་སྐྱེད་(_G)"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
msgid "_Linear"
msgstr "ཐིག་གི་(_L)"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
msgid "_Month"
msgstr "ཟླཝ་(_M)"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "_Row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་(_R)"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
msgid "_Start value:"
msgstr "འགོ་བཙུགས་གནས་གོང་:(_S)"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
msgid "_Weekday"
msgstr "བདུན་ཕྲག་ཉིནམ་(_W)"

#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
msgid "Font style:"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་བཟོ་རྣམ་:"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
msgid "Enter as array function"
msgstr "ཨེ་རེ་ལས་འགན་སྦེ་ཐོ་བཀོད་འབད་"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
msgid "Formula Guru"
msgstr "མན་ངག་གུ་རུ་"

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "ཕོ་རི་ཡར་ དཔྱད་ཞིབ་"

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
msgid "_Inverse"
msgstr "ལུགས་ལྡོག་(_I)"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
msgid "_Input"
msgstr "ཨིན་པུཊི་(_I)"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Output"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་(_O)"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
msgid "_Percentages"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་(_P)"

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Function Selector"
msgstr "ལས་འགན་སེལ་བྱེད་"

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
msgid "Select a function to insert:"
msgstr "བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ ལས་འགན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
msgid "(Ma_ximum):"
msgstr "(མང་མཐའ་):(_x)"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
msgid "(_Minimum):"
msgstr "(ཉུང་མཐའ་):(_M)"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">དམིགས་གཏད་</span>"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">མཇུག་གི་གྲབ་འབྲས་</span>"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
msgid "Current Value:"
msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་གོང་:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
msgid "GoalSeek"
msgstr "དམིགས་གཏད་འཚོལ་"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
msgid "Remaining Error:"
msgstr "ལྷག་ལུས་འཛོལ་བ་:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
msgid "Solution:"
msgstr "ཐབས་ཤེས་:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
msgid "_By Changing Cell:"
msgstr "ནང་ཐིག་བསྒྱུར་འབད་ནི་གིས་:(_B)"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
msgid "_Set Cell:"
msgstr "ནང་ཐིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་:(_S)"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
msgid "_To Value:"
msgstr "གནས་གོང་ལུ་:(_T)"

#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
msgid "Go To..."
msgstr "ལུ་འགྱོ་"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
msgid "_Left section:"
msgstr "གཡོན་གྱི་དབྱེ་ཚན་:(_L)"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
msgid "_Middle section:"
msgstr "བར་གྱི་དབྱེ་ཚན་:(_M)"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
msgid "_Right section:"
msgstr "གཡས་ཀྱི་དབྱེ་ཚན་:(_R)"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
msgid "_Bins"
msgstr "ཧོད་ཚུ་(_B)"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
msgid "HyperLink"
msgstr "ཚད་བརྒལ་འབྲེལ་ལམ་"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
msgid "T_ype:"
msgstr "དབྱེ་བ་:(_y)"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
msgid "Target _Range:"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཁྱབ་ཚད་:(_R)"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
msgid "_Subject:"
msgstr "དོན་ཚན་:(_S)"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
msgid "_Web Address:"
msgstr "ཝེབ་ཁ་བྱང་:(_W)"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">བཙུགས་ནིའི་ཐབས་ལམ་</span>"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
msgid "Insert _row(s)"
msgstr "གྲལ་ཐིག་(ཚུ་) བཙུགས་ (_r)"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
msgid "Insert cells"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་བཙུགས་"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _down"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་མར་བཤུད་(_d)"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
msgid "_Insert column(s)"
msgstr "ཀེར་ཐིག་(ཚུ་) བཙུགས་ (_I)"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
msgid "_Shift cells right"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་གཡས་ལུ་བཤུད་(_S)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "0.05"
msgstr "0.05"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
msgid "E_qual"
msgstr "མཉམ་པ་(_q)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
msgid "Hypothesized mean _difference:"
msgstr "རིག་ཚོད་དཔག་ཡོད་པའི་སེར་སྣའི་ཁྱད་པར་:(_d)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
msgid "Population variances are:"
msgstr "མི་རློབས་མི་མཐུན་པ་ཚུ་:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
msgid "Testing the Difference of 2 Means"
msgstr "བར་མའི་ཆ་གྲངས་ ༢ ཀྱི་ཁྱད་པར་བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ་"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr "འགྱུར་ཅན་ ༡ མི་རློབས་ཀྱི་མི་མཐུན་པ་:(_1)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
msgid "Variable _1 range:"
msgstr "འགྱུར་ཅན་ ༡ ཁྱབ་ཚད་:(_1)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr "འགྱུར་ཅན་ ༢ མི་རློབས་ཀྱི་མི་མཐུན་པ་:(_2)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
msgid "Variable _2 range:"
msgstr "འགྱུར་ཅན་ ༢ ཁྱབ་ཚད་:(_2)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
msgid "Variables are:"
msgstr "འགྱུར་ཅན་ཚུ་:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
msgid "_Known"
msgstr "ཤེས་མི་(_K)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
msgid "_Paired"
msgstr "ཟུང་བཟོ་ཡོདཔ་(_P)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
msgid "_Population variances are:"
msgstr "མི་རློབས་མི་མཐུན་པ་ཚུ་:(_P)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
msgid "_Populations"
msgstr "མི་རློབས་(_P)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
msgid "_Unequal"
msgstr "མི་མཉམ་པ་(_U)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
msgid "_Unknown"
msgstr "མ་ཤེསཔ་(_U)"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
msgid "_Unpaired"
msgstr "ཟུང་མ་བཟོ་མི་(_U)"

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
msgid "Merge _Range:"
msgstr "མཉམ་བསྡོམས་ཁྱབ་ཚད་:(_R)"

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
msgid "Merge..."
msgstr "མཉམ་བསྡོམས་འབད་..."

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
msgid "Moving Average"
msgstr "འགུལ་བསྐྱོད་ཆ་སྙོམ་"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
msgid "_Interval:"
msgstr "བར་མཚམས་:(_I)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
msgid "As _Value"
msgstr "གནས་གོང་སྦེ་(_V)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
msgid "Cont_ent"
msgstr "ནང་དོན་(_e)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
msgid "D_ivide"
msgstr "བགོ་ནི་(_i)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
msgid "M_ultiply"
msgstr "དགུ་མཐའ་རྐྱབས་(_u)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
msgid "Paste Special"
msgstr "དམིགས་བསལ་སྦྱར་"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
msgid "Paste _Link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་སྦྱར་(_L)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
msgid "Skip _Blanks"
msgstr "སྟོངམ་ཚོ་གོམ་འགྱོ་(_B)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
msgid "_Formats"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཚུ་(_F)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
msgid "_Subtract"
msgstr "ཕབ་(_S)"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
msgid "_Transpose"
msgstr "གོ་རིམ་བརྗེ་དཀྲུགས་(_T)"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
msgid "Activate _new plugins by default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གིས་སྦེ་ པ་ལག་ཨིན་གསརཔ་ཚུ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་(_n)"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
msgstr "ང་གིས་ལོག་ཤུལ་མ་ ཇི་ནུ་མིརིཀ་འགོ་བཙུགསཔ་ད་ འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་འདི་ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོ་(_n)"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
msgid "Plugin Details"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་རྒྱས་བཤད་"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin List"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་གྱི་ཐོ་ཡིག་"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid "Plugin directory:"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་སྣོད་ཐོ་:"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
msgstr ""
"པ་ལག་ཨིན་འདི་ ད་ཤུགས་མེད་བཟོ་མི་ཚུགས་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ འདི་ལག་ལེན་ནང་ཡོད། གང་ལྟར་ཡང་ ཁྱོད་"
"ཀྱིས་འོག་གི་དཔྱད་རྟ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ པ་ལག་ཨིན་འདི་ ཇི་ནུ་མིརིཀ་ལོག་འགོ་བཙུགས་པའི་ཤུལ་མ་ ཤུགས་"
"ལྡན་མི་བཟོ་ (པ་ལག་ཨིན་གཞན་མི་ཅིག་ལུ་དགོས་མཁོ་མེད་ཚུན་)།"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
msgid "_Activate All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་(_A)"

#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "ཇི་ནུ་མིརིཀ་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
msgid "<b>Page Order</b>"
msgstr "<b>ཤོག་ལེབ་ཀྱི་གོ་རིམ་</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
msgid "<b>Print</b>"
msgstr "<b>དཔར་བསྐྲུན་འབད་</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
msgid "<b>Scale</b>"
msgstr "<b>ཚད་ཤིང་</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
msgid "<b>Titles To Print</b>"
msgstr "<b>དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་གི་མགོ་མིང་ཚུ་</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
msgid "Apply _to:"
msgstr "ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་(_t)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
msgid "Co_mments:"
msgstr "བསམ་བཀོད་ཚུ་:(_m)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
msgid "Fi_rst page number:"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཨང་དང་པ་:(_r)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
msgid "Headers and Footers"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་དང་མཇུག་ཡིག་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
msgid "Print _area:"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་མངའ་ཁོངས་:(_a)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
msgid "R_ight, then down"
msgstr "གཡས་ དེ་ལས་མར་ (_i)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
msgid "Row and co_lumn headings"
msgstr "གྲལ་ཐིག་དང་ཀེར་ཐིག་མགོ་རྒྱན་ཚུ་(_l)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
msgid "Save as default settings"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྒྲིག་སྟངས་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
msgid "Styles with no content"
msgstr "ནང་དོན་མེད་པའི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
msgid "_Black and white"
msgstr "གནགཔོ་དང་དཀརཔོ་(_B)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
msgid "_Columns to repeat on the left side:"
msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་ལུ་ ཡང་བསྐྱར་འབད་ནི་གི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་: (_C)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
msgid "_Down, then right"
msgstr "མར་ དེ་ལས་གཡས་(_D)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
msgid "_Grid lines"
msgstr "གིརིཌི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་(_G)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
msgid "_Horizontally"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་(_H)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
msgstr "ཡར་གྱི་ལུངས་ཕྱོགས་ནང་ ཡང་བསྐྱར་འབད་ནི་གི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་:(_R)"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
msgid "_Vertically"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་(_V)"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
msgid "Random Number Generation"
msgstr "གང་འབྱུང་ཨང་བཟོ་བཏོན་པ་"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
msgid "_Distribution:"
msgstr "བགོ་བཀྲམ་:(_D)"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
msgid "_Number of variables:"
msgstr "འགྱུར་ཅན་ཚུ་གི་གྲངས་:(_N)"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
msgid "_Size of sample:"
msgstr "དཔེ་ཚད་ཀྱི་ཚད་:(_S)"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
msgid "Rank and Percentile"
msgstr "གོ་རིམ་དང་ རྒྱཆ་བཟོ་བ་"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
msgid "Ties:"
msgstr "ཊའིསི་:"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
msgid "_Average rank"
msgstr "ཆ་སྙོམ་གོ་རིམ་(_A)"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
msgid "_Top rank"
msgstr "མགོའི་གོ་རིམ་(_T)"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
msgid "0.95"
msgstr "0.95"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
msgid "Confidence level:"
msgstr "བློ་གཏད་གནས་རིམ་:"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
msgid "Regression"
msgstr "རི་གེ་རེ་ཤཱན་"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr "འཇབ་འཛིན་འདི་ཀླད་ཀོར་ཨིན་ནིའི་དོན་ལས་བང་བཙོང་(_F)"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
msgid "Row Height"
msgstr "གྲལ་ཐིག་མཐོ་ཚད་"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
msgid "N_umber of samples:"
msgstr "དཔེ་ཚད་ཚུ་གི་གྲངས་:(_u)"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
msgid "Per_iod:"
msgstr "དུས་ཡུན་:(_i)"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
msgid "Sampling"
msgstr "དཔེ་ཚད་བཟོ་དོ་"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
msgid "Sampling method:"
msgstr "དཔེ་ཚད་བཟོ་ནིའི་ཐབས་ལམ་:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
msgid "Size of sample:"
msgstr "དཔེ་ཚད་ཀྱི་ཚད་:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
msgid "_Input range: "
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་:(_I)"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
msgid "_Periodic"
msgstr "དུས་མཚམས་(_P)"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
msgid "_Random"
msgstr "གང་འབྱུང་(_R)"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
msgid "Add Scenario"
msgstr "འཆར་བཤད་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
msgid "Scenario name:"
msgstr "འཆར་བཤད་ཀྱི་མིང་:"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
msgid "_Changing cells:"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ་:(_C)"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ནང་ཐིག་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ་</span>"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">བསམ་བཀོད་</span>"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">སྙན་ཞུ་འབད་དོ་</span>"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">འཆར་བཤད་ཚུ་</span>"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
msgid "Create _Report"
msgstr "སྙན་ཞུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་(_R)"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
msgid "Result Cells:"
msgstr "ནང་ཐིག་ཀྱི་གྲབ་འབྲས་:"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
msgid "Scenario Manager"
msgstr "འཆར་བཤད་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ཡོད་མི་ནང་ཐིག་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་</span>"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ཚིག་ཡིག་དབྱེ་བ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་</span>"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Ask before each change"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་ཧེ་མ་འདྲི་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
msgstr "ཚབ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡི་གུ་ཉམས་སྲུང་འབད་ནི་དཔའ་བཅམ་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
msgid "By"
msgstr "གིས་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ =ERROR(\"...\")"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
msgid "Do not consider matches in the middle of words"
msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ་གི་བར་ན་ལུ་ མཐུན་མི་ཚུ་ཆ་འཇོག་མ་འབད་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
msgid "Do not perform this replacement"
msgstr "འ་ནི་ཙབ་བཙུགས་ནི་འདི་ལཱ་མ་འབད་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
msgid "Error Behaviour"
msgstr "འཛོལ་བའི་སྤྱོད་ལམ་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ག་ནི་ཡང་མེད་པར་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་མི་འདི་ ངོ་མ་རང་ནང་ཐིག་ག་འབད་རུང་ལུ་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
msgid "Ma_tch whole words only"
msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུམ་རྐྱངམ་ཅིག་མཐུན་སྒྲིག་འབད་(_t)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
msgid "Make _error expression"
msgstr "འཛོལ་བའི་གསལ་བརྗོད་བཟོ་(_e)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
msgid "Make _string value"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་གྱི་གནས་གོང་བཟོ་(_s)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
msgid "Perform changes within cell comments"
msgstr "ནང་ཐིག་གི་བསམ་བཀོད་ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚི་ལཱ་འགན་གྲུབ་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
msgid "Perform changes within expressions"
msgstr "གསལ་བརྗོད་ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལཱ་འགན་གྲུབ་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
msgid "Perform changes within non-string values"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་མེན་པའི་གནས་གོང་ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལཱ་འགན་གྲུབ་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
msgid "Perform changes within string values"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་གྱི་གནས་གོང་ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལཱ་འགན་གྲུབ་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
msgid "Perform no more replacements"
msgstr "ཚབ་བཙུགས་ནི་ཐེབས་ལཱ་འགན་མ་འགྲུབ་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
msgid "Perform this replacement"
msgstr "འ་ནི་ཚབ་བཙུགས་ནི་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
msgid "Query for replacement"
msgstr "ཚབ་བཙུགས་ནི་གི་དོན་ལུ་འདྲི་དཔྱད་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
msgid "Ra_nge"
msgstr "ཁྱབ་ཚད་(_n)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
msgid "Re_gular expression"
msgstr "དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་(_g)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
msgid "Replacing"
msgstr "ཚབ་བཙུགས་ནི་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
msgid "Search and Replace Query"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་དང་ཚབ་བཙུགས་འདྲི་དཔྱད་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་འདི་ནང་གི་ནང་ཐིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ནང་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཞིནམ་ལས་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལེབ་གྲངས་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཞིནམ་ལས་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཁྱབ་ཚད་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཞིནམ་ལས་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
msgid "Search column by column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ལས་ཀེར་ཐིག་གིས་སྦེ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
msgid "Search line by line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ལས་གྲལ་ཐིག་གིས་སྦེ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
msgid "Skip cells that that would result in errors"
msgstr "འཛོལ་བ་ལུ་འགྱུར་ནི་ཨིན་མི་ནང་ཐིག་གོམ་འགྱོ་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཚིག་ཡིག་འདི་དུས་རྒྱུན་གྱི་གསལ་བརྗོད་ཅིག་ཨིན་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "The search text is taken literally."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཚིག་ཡིག་འདི་ ཐད་དོན་སྦེ་འབག་ཡོད།"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ ཡིག་རྒྱུན་གྱི་གནས་གོང་ཚུ་ལུ་འགྱུར་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཚུགས་ཡིག་དང་མགྱོགས་ཡིག་ཚུ་གི་བར་ན་ཁྱད་པར་མ་ཕྱེ་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
msgstr ""
"གཞི་སྒརིག་འབད་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཨང་ཡང་གསལ་བརྗོད་བཟུམ་སྦེ་མཐོང་སྟེ་འབད་རུང་ ཡིག་རྒྱུན་གྱི་གནས་གོང་ཚུ་ ཚབ་"
"བཙུགས་འབད་བའི་ཤུལ་མ་དེ་བཟུམ་སྦེ་རང་སྡོདཔ་ཨིན་"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
msgid "_Column major"
msgstr "ཀེར་ཐིག་སྦོམ་(_C)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "_Current sheet"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལེབ་གྲངས་(_C)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
msgid "_Don't change"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད་(_D)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "_Entire workbook"
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ཧྲིལ་བུ་ (_E)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "_Expressions"
msgstr "གསལ་བརྗོད་ཚུ་(_E)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
msgid "_Fail"
msgstr "འཐུས་ཤོར་(_F)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
msgid "_Keep strings as strings"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡིག་རྒྱུན་སྦེ་བཞག་(_K)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "_Other values"
msgstr "གཞན་མི་གནས་གོང་ཚུ་(_O)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་རྐྱང་པོ་(_P)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
msgid "_Preserve case"
msgstr "ཡི་གུ་ཉམས་སྲུང་འབད་(_P)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
msgid "_Query"
msgstr "འདྲི་དཔྱད་(_Q)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
msgid "_Replace by"
msgstr "གིས་ཚབ་བཙུགས་(_R)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "_Row major"
msgstr "གྲལ་ཐིག་སྦོམ་(_R)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
msgid "_Search for"
msgstr "དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་(_S)"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
msgid "_Strings"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་(_S)"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
msgid "C_olumn major"
msgstr "ཀེར་ཐིག་སྦོམ་(_o)"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
msgid "Dismiss search center"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་དབུས་ ཐར་འགྲོལ་འབད་"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
msgid "Find text within cell comments"
msgstr "ནང་ཐིག་བསམ་བཀོད་ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ ཚིག་ཡིག་འཚོལ་"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
msgid "Find text within expressions"
msgstr "གསལ་བརྗོད་ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ཚིག་ཡིག་འཚོལ་"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
msgid "Find text within non-string values"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་མེན་པའི་གནས་གོང་ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ ཚིག་ཡིག་འཚོལ་"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
msgid "Find text within string values"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་གནས་གོང་ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ ཚིག་ཡིག་འཚོལ་"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
msgid "Find text within the calculated values of expressions"
msgstr "གསལ་བརྗོད་ཚུ་གི་ རྩིས་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ ཚིག་ཡིག་འཚོལ་"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
msgid "Match _whole words only"
msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་(_w)"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:11 ../Tomboy/RecentChanges.cs:402
msgid "Matches"
msgstr "མཐུན་པ་"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
msgid "Search cells containing"
msgstr "ཡོད་མི་ནང་ཐིག་ཚུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ནང་གི་ ནང་ཐིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ནང་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
msgid "Search in current sheet only"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལེབ་གྲངས་རྐྱངམ་ཅིག་ནང་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
msgid "Search in specified range only"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཁྱབ་ཚད་རྐྱངམ་ཅིག་ནང་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
msgid "Search text is"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་འདི་"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "Show next match"
msgstr "ཤུལ་མའི་མཐུན་མི་སྟོན་"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "Show previous match"
msgstr "ཧེ་མའི་མཐུན་མི་སྟོན་"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
msgid "Start search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འགོ་བཙུགས་"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "_Range"
msgstr "ཁྱབ་ཚད་(_R)"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
msgid "_Results"
msgstr "གྲུབ་འབྲས་ཚུ་(_R)"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
msgstr "གནད་སྡུད་རིམ་དཀྲུགས་འབད་ནི་"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
msgid "Input Range: "
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་:"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
msgid "Shuffle Method: "
msgstr "རིམ་དཀྲུགས་ཐབས་ལམ་:"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
msgid "_Area"
msgstr "མངའ་ཁོངས་(_A)"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
msgid ""
"   \n"
"   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
msgstr ""
"   \n"
"   <span weight=\"bold\">སྐོར་ཐེངས་ཚུ་</span>"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
msgstr "   <span weight=\"bold\">ཚད་ཚུ་</span>"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
msgid "<b>Simulation summary:</b>"
msgstr "<b>མཚུངས་བཟོའི་བཅུད་དོན་:</b>"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
msgid "<b>Summary of results:</b>"
msgstr "<b>གྲུབ་འབྲས་ཚུ་གི་བཅུད་དོན་:</b>"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
msgid "Find Max."
msgstr "མང་མཐའ་འཚོལ་"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
msgid "Find Min."
msgstr "ཉུང་མཐའ་འཚོལ་"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
msgid "First round #:"
msgstr "སྐོར་ཐེངས་ # དང་པ་:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
msgid "Input variables:"
msgstr "ཨིན་པུཊི་འགྱུར་ཅན་ཚུ་:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
msgid "Iterations:"
msgstr "ཁས་ལེན་:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
msgid "Last round #:"
msgstr "མཇུག་གི་སྐོར་ཐེངས་ #:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
msgid "Max time:"
msgstr "མང་མཐའ་ཆུ་ཚོད་:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
msgid "Next Sim."
msgstr "ཤུལ་མའི་མཚུངས་བཟོ་"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
msgid "Output variables:"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་འགྱུར་ཅན་ཚུ་:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
msgid "Prev. Sim."
msgstr "ཧེ་མའི་མཚུངས་བཟོ་"

#. Fill in the header titles.
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
msgid "Risk Simulation"
msgstr "མཚུངས་བཟོ་ཉེན་ཁ་"

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
msgid "Link to:"
msgstr "ལུ་འབྲེལ་ལམ་"

#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
msgid "Checkbox Properties"
msgstr "དཔྱད་སྒྲོམ་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
msgid "Frame Properties"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
msgid "Increment:"
msgstr "ཡར་སེང་:"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
msgid "Page:"
msgstr "ཤོག་ལེབ་:"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "བཤུད་ཕྲའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
msgstr "ཧྲིལ་གྲངས་ཚོད་དཔག་ (རྣམ་དཔྱོད་ཅན་)(_I)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
msgid "Automatic _Scaling"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཚད་འཇལ་ནི་(_S)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr "ནང་ཐིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་གིས་:(_y)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
msgid "Constraints"
msgstr "བར་ཆད་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "M_in"
msgstr "ཉུང་མཐའ་(_i)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
msgid "Max _Iterations:"
msgstr "ཁས་ལེན་མང་ཤོས་:(_I)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
msgid "Max _Time (sec.):"
msgstr "མང་མཐའ་ཆུ་ཚོད་(སྐར་ཆ་):(_T)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
msgid "P_rogram"
msgstr "ལས་རིམ་(_r)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
msgid "Scenarios"
msgstr "འཆར་བཤད་"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
msgid "Solve"
msgstr "དཀའ་ངལ་སེལ་"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
msgid "_Algorithm:"
msgstr "ཨཱལ་གོ་རི་དམ་:(_A)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
msgstr "གང་དྲག་ཐབས་ཤེས་འདི་འཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ འཆར་བཤད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་(_C)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
msgid "_Do not create scenarios"
msgstr "འཆར་བཤད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་(_D)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
msgid "_Equal To:"
msgstr "ལུ་མཉམ་པ་(_E)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
msgid "_Left Hand Side:"
msgstr "གཡོན་གྱི་སྐོར་ཐེངས་ཕྱོགས་:(_L)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
msgstr "ཐིག་གི་དཔེ་ (ཨེལ་པི་/ཨེམ་ཨའི་ཨེལ་པི་)(_L)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
msgid "_Max"
msgstr "མང་མཐའ་(_M)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
msgid "_Name: "
msgstr "མིང་:(_N)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
msgstr "གྲུ་བཞི་དཔེ་ (ཀིའུ་པི་/ཨེམ་ཨའི་ཀིའུ་པི་)(_Q)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
msgid "_Right Hand Side:"
msgstr "གཡས་ཀྱི་སྐོར་ཐེངས་ཕྱོགས་:(_R)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
msgid "_Set Target Cell:       "
msgstr "དམིགས་གཏད་ནང་ཐིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་:(_S)"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
msgid "Dependency cells"
msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ནང་ཐིག་ཚུ་"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
msgid "Make one long list of coordinates and values"
msgstr "ཆ་སྙོམ་ཚུ་དང་གནས་གོང་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་རིངམ་ཅིག་བཟོ་"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
msgid "Minimum"
msgstr "ཉུང་མཐའ་"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
msgid "Result cell"
msgstr "གྲབ་འབྲས་ནང་ཐིག་"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
msgid "Step"
msgstr "རིམ་པ་"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
msgid "Tabulate Dependency"
msgstr "རེའུ་མིག་རྟེན་འབྲེལ་"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
msgstr ""
"འབྱུང་ཁུངས་དང་པ་གི་དོན་ལུ་མར་ གཉིས་པ་གི་དོན་ལུ་གཡས་ དང་གསུམ་པ་གི་དོན་ལུ་སྣ་མང་ལེབ་གྲངས་ཚུ་ལག་"
"ལེན་འཐབ་"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
msgid "_Coordinate"
msgstr "ཆ་སྙོམ་(_C)"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
msgid "_Visual"
msgstr "མཐོང་བའི་(_V)"

#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
msgstr "མི་མཐུན་པ་ ༢ (ཨེཕ་-བརྟག་ཞིབ་) ཀྱི་དོན་ལུ་ མཉམ་ཆ་བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ་"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>གནས་ཁོངས་</b>"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
msgid "Create New View"
msgstr "མཐོང་སྣང་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
msgid "New view will be opened on specified screen"
msgstr "མཐོང་སྣང་གསར་འདི་ གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་གསལ་གཞི་གུ་ཁ་ཕྱེ་འོང་"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
msgid "Specified screen:"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་གསལ་གཞི་:"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
msgid "_Share cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་ཀྱི་གནས་ས་རུབ་སྤྱོད་འབད་(_S)"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་ནང་ རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ་ཚིག་ཡིག་(_u)"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འབྲི་དེབ་ཀྱི་མཆོང་ལྡེ་ཚུ་(_T)"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
msgid "Unimplementented"
msgstr "བསྟར་སྤྱོད་མ་འབདཝ་"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "_Horizontal Scrollbar"
msgstr "ཐད་སྙོམས་བཤུད་ཕྲ་(_H)"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
msgid "_Protect Workbook"
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ཉེན་སྐྱོབ་འབད་(_P)"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་བཤུད་ཕྲ་(_V)"

#: ../src/expr-name.c:570
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr "'%s' ལུ་ཐད་སྒོརམ་གཞི་བསྟུན་ཅིག་ཡོད་"

#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "'%s' འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ལེབ་གྲངས་ནང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་"

#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "'%s' འདི་ཧེ་མ་ལས་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ནང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་"

#: ../src/expr.c:844
msgid "Internal type error"
msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བའི་དབྱེ་བ་"

#: ../src/expr.c:1558
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བརྟག་ཞིབ་ཀྱི་འཛོལ་བ་"

#: ../src/file-autoft.c:88
#, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr "ནུས་མེད་ཊེམ་པེལེཊི་གི་ཡིག་སྣོད་: %s"

#: ../src/format-template.c:696
#, c-format
msgid ""
"The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
msgstr ""
"དམིགས་གཏད་ལུངས་ཕྱོགས་འདི་ཆུང་ཀུ་ཨིན་པས། འདི་ ཉུང་མཐའ་ %d གྲལ་ཐིག་  %d ཀེར་ཐིག་གིས་ཨིན་དགོ"

#: ../src/format-template.c:700
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
msgstr "དམིགས་གཏད་ལུངས་ཕྱོགས་འདི་ཆུང་ཀུ་ཨིན་པས། འདི་ཉུང་མཐའ་ %d ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་རྒྱ་ཅན་ཨིན་དགོ"

#: ../src/format-template.c:704
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
msgstr "དམིགས་གཏད་ལུངས་ཕྱོགས་འདི་ཆུང་ཀུ་ཨིན་པས། འདི་ཉུང་མཐའ་ %d གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་མཐོ་མི་ཨིན་དགོ"

#: ../src/func.c:237
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་\n"

#: ../src/func.c:860
msgid "Function implementation not available."
msgstr "ལས་འགན་བསྟར་སྤྱོད་འབད་ཡོད་མི་ འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"

#: ../src/func.c:1127
msgid "Unknown Function"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ལས་འགན་"

#: ../src/func.c:1339
msgid "Cell Range"
msgstr "ནང་ཐིག་གི་ཁྱབ་ཚད་"

#: ../src/func.c:1341
msgid "Area"
msgstr "མངའ་ཁོངས་"

#: ../src/func.c:1343
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "ཚད་འཇལ་མི་  སྟོངམ་  ཡང་ན་འཛོལ་བ་"

#: ../src/func.c:1345
msgid "Scalar"
msgstr "ཚད་འཇལ་མི་"

#: ../src/gnm-graph-window.c:184
msgid "Fit Height"
msgstr "ཚུད་སྒྲིག་མཐོ་ཚད་"

#: ../src/gnm-graph-window.c:191
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: ../src/gnm-pane.c:1992
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d pixels"
msgstr ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d པིག་སེལསི་"

#: ../src/gnm-plugin.c:128
msgid "Missing function category name."
msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ལས་འགན་དབྱེ་རིམ་གྱི་མིང་།"

#: ../src/gnm-plugin.c:132
msgid "Function group is empty."
msgstr "ལས་འགན་སྡེ་ཚན་འདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།"

#: ../src/gnm-plugin.c:162
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr "func_desc_load ཐབས་ལམ་མེད།\n"

#: ../src/gnm-plugin.c:232
#, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] "%d འདི་དབྱེ་རིམ་ \"%s\" ནང་ལས་འགན་གྲུབ་ཨིན་"
msgstr[1] "%d གི་སྡེ་ཚད་འདི་དབྱེ་རིམ་ \"%s\" ནང་ལས་འགན་གྲུབ་ཨིན་"

#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
#: ../src/gnm-plugin.c:449
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] "ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་ %d བྱ་བ་དང་གཅིག་ཁར་"
msgstr[1] "ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་ %d བྱ་བ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་"

#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr "ཚད་གཞི་ཡིག་སྣོད་ \"%s\" འདི་ལུ་ནུས་མེད་རྩ་སྒྲིག་ཅིག་ཡོད།"

#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ནང་ \"%s\" ཨེ་རེ་མེད།"

#: ../src/gnm-so-filled.c:175
msgid "Filled Object Properties"
msgstr "བཀང་ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་"

#: ../src/gnm-so-line.c:122
msgid "Line/Arrow Properties"
msgstr "གྲལ་ཐིག་/མདའ་རྟགས་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་"

#: ../src/gnm-so-polygon.c:168
msgid "Polygon Properties"
msgstr "ཟུར་མང་དབྱིབས་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་"

#: ../src/gui-clipboard.c:165
msgid "clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་"

#: ../src/gui-file.c:76
msgid "Automatically detected"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../src/gui-file.c:243
msgid "Load file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད་"

#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
msgid "Spreadsheets"
msgstr "ཤོག་ཁྲམ་ཚུ་"

#: ../src/gui-file.c:387
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
"different file format.\n"
"Do you want to save only current sheet?"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་འདི་གིས་ ཡིག་སྣོད་གཅིས་ནང་ སྣ་མང་ལེབ་གྲངས་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་"
"ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ལེབ་གྲངས་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྲུང་བཞག་འབད་དགོ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ འདི་ཚུ་ཡིག་སྣོད་སོ་སོ་ཡང་ན་སྲུང་བཞག་འབད་"
"ཡང་ན་ ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་སོ་སོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོའི་ལེབ་གྲངས་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/gui-file.c:544
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr ""
"བྱིན་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད་འདི་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་མི་མཐུན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་"
"མིང་འདི་གང་རུང་སྦེ་ལང་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/gui-util.c:49
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "སྣ་མང་འཛོལ་བ་ཚུ་\n"

#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
msgid "Link target"
msgstr "དམིགས་གཏད་འབྲེལ་མཐུད་འབད་"

#: ../src/hlink.c:228
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ '%s' འདི་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/hlink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr " '%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/item-bar.c:786
#, c-format
msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "རྒྱ་ཚད་: %.2f pts (%d པིག་སེལསི་)"

#: ../src/item-bar.c:789
#, c-format
msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "མཐོ་ཚད་: %.2f pts (%d པིག་སེལསི་)"

#: ../src/item-cursor.c:782
msgid "Copy _Formats"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(_F)"

#: ../src/item-cursor.c:784
msgid "Copy _Values"
msgstr "གནས་གོང་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(_V)"

#: ../src/item-cursor.c:789
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr "མར་སྤོ་ཞིནམ་ལས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(_D)"

#: ../src/item-cursor.c:791
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr "གཡས་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(_R)"

#: ../src/item-cursor.c:793
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr "མར་སྤོ་ཞིནམ་ལས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(_n)"

#: ../src/item-cursor.c:795
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr "གཡས་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(_t)"

#: ../src/item-cursor.c:800
msgid "C_ancel"
msgstr "ཆ་མེད་གཏང་(_a)"

#: ../src/item-cursor.c:1067
msgid "Drag to autofill"
msgstr "རང་བཞིན་ཚུད་སྒྲིག་གི་དོན་ལས་འདྲུད་"

#: ../src/item-cursor.c:1070
msgid "Drag to move"
msgstr "བཤུད་ནིའི་དོན་ལས་འདྲུད་"

#: ../src/libgnumeric.c:78
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "ཇི་ནུ་མིརིཀ་གི་ཐོན་རིམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/libgnumeric.c:87
msgid "Set the root library directory"
msgstr "རྩ་བ་དཔེ་མཛོད་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/libgnumeric.c:93
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr "རྩ་བ་གནད་སྡུད་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་འདི་བདེ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/libgnumeric.c:102
msgid "Enables some print debugging behavior"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་རྐྱེན་སེལ་གྱི་སྤྱོད་ལམོ་ལ་ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན་"

#: ../src/libgnumeric.c:103
msgid "LEVEL"
msgstr "གནས་རིམ་"

#: ../src/libgnumeric.c:116
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"ཇི་ནུ་མིརིཀ་གི་ཐོན་རིམ་ '%s'\n"
"གནད་སྡུད་སྣོད་ཐོ་ := '%s'\n"
"ལིབ་ཌིར་ := '%s'\n"

#: ../src/main-application.c:75
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr "འགོ་ཐོག་སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ ཚད་དང་གནས་ཁོངས་འདི་གསལ་བཀོད་འབད་"

#: ../src/main-application.c:79
msgid "Don't show splash screen"
msgstr "སིཔེལེཤ་གསལ་གཞི་མ་སྟོན་"

#: ../src/main-application.c:81
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ ཉེན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད་"

#: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
msgid "Dumps the function definitions"
msgstr "ལས་འགན་གྱི་ངེས་ཚིག་འདི་ཚུ་བཀོག་བཞགཔ་ཨིན་"

#: ../src/main-application.c:108
msgid "Generate new help and po files"
msgstr "གྲོགས་རམ་དང་པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་བཟོ་བཏོན་འབད་"

#: ../src/main-application.c:114
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཀི་དེབ་འདི་མངོན་གསལ་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལུ་ དེ་འཕྲལ་ལས་ཕྱིར་ཐོན་འབད་"

#: ../src/mathfunc.c:3895
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "བི་སེ་ལི་ སྤྲོད་བཞག་གི་འཛོལ་བ་(_i)"

#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
msgid "bessel_i(%"
msgstr "བི་སེ་ལི་(% (_i)"

#: ../src/mathfunc.c:4366
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "བི་སེལ་ཀེ་སྤྲོད་བཞག་གི་འཛོལ་བ་(_k)"

#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
msgid "bessel_k(%"
msgstr "བི་སེལ་ཀེ(% (_k)"

#: ../src/mathfunc.c:6633
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
msgstr ""
"འ་ནི་ཇི་ནུ་མིརིཀ་གི་ཐོན་རིམ་འདི་ ཇི་ནིམ་ནང་ཀྲིག་ཀྲི་མ་ལངམ་དང་གཅིག་ཁར་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད།(_y)"

#: ../src/parser.y:363
#, c-format
msgid "An array must have at least 1 element"
msgstr "ཨེ་རེ་ཅིག་ལུ་ཉུང་མཐའ་ རྒྱུ་རྫས་ ༡ དགོ"

#: ../src/parser.y:389
#, c-format
msgid "Arrays must be rectangular"
msgstr "ཨེ་རེ་ཚུ་གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཨིན་དགོ་"

#: ../src/parser.y:415
#, c-format
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr "བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་ཁྱབ་ཚད་ཚུ་གིས་ གཞི་བསྟུན་འཇམ་སམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན་"

#: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr "ཆ་ཚན་ནང་གི་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བསྟུན་ཨིན་དགོ་"

#: ../src/parser.y:508
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr "མིང་ '%s' འདི་མེད་"

#: ../src/parser.y:559
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ལེབ་གྲངས་ '%s'"

#: ../src/parser.y:663
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr "() འདི་ནུས་མེད་གསལ་བརྗོད་ཅིག་ཨིན་"

#: ../src/parser.y:695
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr "མིང་ '%s' འདི་ ལེབ་གྲངས་ '%s' ནང་མེད་"

#: ../src/parser.y:772
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ '%s'"

#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr "འདྲེན་ཚིག་ཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་མཐུན་མི་འཚོལ་མ་འཐོབ་"

#: ../src/parser.y:1225
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཀྱི་མིང་འདི་དགོཔ་ཨིན་"

#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "ཨང་གྲངས་འདི་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་"

#: ../src/parser.y:1346
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr "ཚུལ་མིན་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་འབད་འབད་བའི་འཛོལ་བའི་ངོ་རྟགས་"

#: ../src/parser.y:1556
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "སྣ་མང་གསལ་བརྗོད་ཚུ་ འ་ནི་སྐབས་དོན་ནང་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་"

#: ../src/parser.y:1579
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr "གུག་ཤད་ཁ་ཕྱེ་མི་མཐུན་མི་ཚུ་འཚོལ་མ་འཐོབ་"

#: ../src/parser.y:1583
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr "གུག་ཤད་ཁ་བསྡམ་མི་མཐུན་མི་ཚུ་འཚོལ་མ་འཐོབ་"

#: ../src/parser.y:1587
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "ནུས་མེད་གསལ་བརྗོད་"

#: ../src/parser.y:1591
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ངོ་རྟགས་ %c"

#: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
#: ../src/print-info.c:273
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ &[ཤོག་ལེབ་]"

#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ &[ཤོག་ལེབ་ཚུ་] གི་ &[ཤོག་ལེབ་]"

#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
#: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[མཆོང་ལྡེ་]"

#: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[ཚེས་གྲངས་]"

#: ../src/print-info.c:565
msgid "Path "
msgstr "འགྲུལ་ལམ་"

#: ../src/print-info.c:575
msgid "pages"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཚུ་"

#: ../src/print-info.c:577
msgid "time"
msgstr "ཆུ་ཚོད་"

#: ../src/print.c:953
msgid "Print Selection"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སེལ་འཐུ་"

#: ../src/print.c:1361
msgid "_All workbook sheets"
msgstr "ལཱ་དེབ་ལེབ་གྲངས་ཆ་མཉམ་(_A)"

#: ../src/print.c:1371
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་གྱི་ལཱ་དེབ་ལེབ་གྲངས་(_c)"

#: ../src/print.c:1376
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "ལཱ་དེབ་ལེབ་གྲངས་:(_W)"

#: ../src/print.c:1381
msgid "Current _selection only"
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་རྐྱངམ་ཅིག་(_s)"

#: ../src/print.c:1386
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr "ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་དཔར་བསྐྲུན་མངའ་ཁོངས་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་(_I)"

#: ../src/print.c:1390
msgid "from:"
msgstr "ལས་:"

#: ../src/print.c:1628
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "ཇི་ནིའུ་མེ་རིག་ དཔར་བསྐྲུན་ཁྱབ་ཚད་"

#: ../src/search.c:114
msgid "You must specify a range to search."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཁྱབ་ཚད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ་"

#: ../src/search.c:118
msgid "The search range is invalid."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../src/search.c:677
msgid "Search Strings"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/search.c:678
msgid "Should strings be searched?"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན?"

#: ../src/search.c:686
msgid "Search Other Values"
msgstr "གཞན་མི་གནས་གོང་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/search.c:687
msgid "Should non-strings be searched?"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་མེན་མི་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན?"

#: ../src/search.c:695
msgid "Search Expressions"
msgstr "གསལ་བརྗོད་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/search.c:696
msgid "Should expressions be searched?"
msgstr "གསལ་བརྗོད་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན?"

#: ../src/search.c:704
msgid "Search Expression Results"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གསལ་བརྗོད་ཀྱི་གྲུབ་འབྲས་ཚུ་"

#: ../src/search.c:705
msgid "Should the results of expressions be searched?"
msgstr "གསལ་བརྗོད་ཚུ་གི་གྲུབ་འབྲས་འདི་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན?"

#: ../src/search.c:713
msgid "Search Comments"
msgstr "བསམ་བཀོད་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/search.c:714
msgid "Should cell comments be searched?"
msgstr "ནང་ཐིག་གི་བསམ་བཀོད་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན?"

#: ../src/search.c:740
msgid "By Row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གིས་སྦེ་"

#: ../src/search.c:741
msgid "Is the search order by row?"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གོ་རིམ་འདི་གྲལ་ཐིག་གིས་སྦེ་ཨིན་ན?"

#: ../src/search.c:750
msgid "Should we query for each replacement?"
msgstr "ཚབ་བཙུགས་རེ་རེ་གི་དོན་ལུ་ ང་བཅས་ཀྱིས་འདྲི་དཔྱད་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན?"

#: ../src/search.c:758
msgid "Keep Strings"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་བཞག་"

#: ../src/search.c:759
msgid "Should replacement keep strings as strings?"
msgstr "ཚབ་བཙུགས་ནི་གིས་ ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཡིག་རྒྱུན་སྦེ་བཞག་དགོཔ་ཨིན་ན?"

#: ../src/search.c:768
msgid "The sheet in which to search."
msgstr "ག་ནང་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན་ན་གི་ལེབ་གྲངས།"

#: ../src/search.c:777
msgid "Where to search."
msgstr "ག་ཏེ་འཚོལ་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../src/search.c:786
msgid "Range as Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་སྦེ་གྲ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/search.c:787
msgid "The range in which to search."
msgstr "ག་ཏེ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན་ན་གི་ ཁྱབ་ཚད།"

#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr "%s གིས་སྣ་མང་ཁྱབ་ཚད་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་"

#: ../src/session.c:114
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ '%s' ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/session.c:118
msgid "Save changes to workbook before logging out?"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/session.c:124
msgid "If you do not save, changes may be discarded."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བཏོན་བཀོག་འོང་།"

#: ../src/session.c:126
msgid "Do not save any"
msgstr "ག་ཅི་ཡང་སྲུང་བཞག་མ་འབད་"

#: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
msgid "Do not save"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་"

#: ../src/session.c:133
msgid "Do not log out"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་མ་འབད་"

#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
#. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
#. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
#. translate to the empty string.
#: ../src/sheet-autofill.c:62
#, c-format
msgid "%dQ"
msgstr "%dQ"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
msgid "Paste _Special"
msgstr "དམིགས་བསལ་སྦྱར་(_S)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་སྦྱར་...(_I)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་བཏོན་གཏང་...(_D)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2039
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "ཀེར་ཐིག་(ཚུ་)བཙུགས་(_I)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2043
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "ཀེར་ཐིག་(ཚུ་)བཏོན་གཏང་(_D)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2047
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "གྲལ་ཐིག་(ཚུ་)བཙུགས་(_I)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "གྲལ་ཐིག་(ཚུ་)བཏོན་གཏང་(_D)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "ནང་དོན་ཚུ་བསལ་(_n)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2063
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "བསམ་བཀོད་ཞུན་དག་འབད་...(_m)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2071
msgid "Edit _Hyperlink"
msgstr "ཚད་བརྒལ་འབྲེལ་ལམ་ཞུན་དག་འབད་(_H)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2074
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "ཚད་བརྒལ་འབྲེལ་ལམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་(_R)"

#. start sub menu
#. Format -> Col
#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
msgid "_Width..."
msgstr "རྒྱ་ཚད་...(_W)"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
msgid "_Unhide"
msgstr "སྦ་མ་བཞག་(_U)"

#: ../src/sheet-merge.c:81
#, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
"%s!%s"
msgstr ""
"འདི་ནང་ཧེ་མ་ལས་རང་ དུམ་བུར་གཅོད་མི་མཉམ་བསྟོམས་འབད་ཡོད་པའི་ལུངས་ཕྱོགས་ཡོད་ \n"
"%s!%s"

#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
#, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྲུང་བཞག་འབད་བའི་སྐབས་ མ་ཤེས་པའི་འཐུས་ཤོར་"

#: ../src/sheet-object-graph.c:395
msgid "_Save as Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད་(_S)"

#: ../src/sheet-object-image.c:453
msgid "_Save as image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད་(_S)"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:1298
msgid "Change widget"
msgstr "རི་གེཊི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2216
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "དཔྱད་སྒྲོམ་ %d"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2261
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "དཔྱད་སྒྲོམ་ཨེབ་གཏང་འབད་དོ་"

#: ../src/sheet-object-widget.c:3323
msgid "Clicking in list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་ཨེབ་གཏང་འབད་དོ་"

#: ../src/sheet-object.c:184
msgid "_Order"
msgstr "གོ་རིམ་(_O)"

#: ../src/sheet-object.c:185
msgid "Pul_l to Front"
msgstr "གདོང་ཁ་ལུ་འཐེན་(_l)"

#: ../src/sheet-object.c:186
msgid "Pull _Forward"
msgstr "གདོང་བསྐྱོད་འཐེན་(_F)"

#: ../src/sheet-object.c:187
msgid "Push _Backward"
msgstr "རྒྱབ་བསྐྱོད་འཕུལ་(_B)"

#: ../src/sheet-object.c:188
msgid "Pus_h to Back"
msgstr "རྒྱབ་ཁ་ལུ་འཕུལ་(_h)"

#. Oh, yeah?
#: ../src/sheet.c:659
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
"name.  Expect weirdness."
msgstr ""
"་འནི་འདི་ཇི་ནུ་མིརིཀ་གི་དམིགས་བསལ་ཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན། འདི་\n"
"ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་ཨང་སྦོམ་ཅིག་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་ཨིན། \n"
"ཀེར་ཐིག་བདེན་པ་སྦེ་མིང་བཏགས་ཡོད་མི་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འདི་ \n"
"མིང་གཅིག་པའི་ཆད་མེད་དང་གཅིག་ཁར་མི་མཐུནམ་འོང་། ཝེརཌི་ནེསི་རེ་བ་བསྐྱེད།"

#: ../src/sheet.c:839
msgid "The name of the sheet."
msgstr "ལེབ་གྲངས་འདི་གི་མིང་།"

#: ../src/sheet.c:844
msgid "text-is-rtl"
msgstr "ཚིག་ཡིག་འདི་ཨར་ཊི་ཨེལ་ཨིན་པས་"

#: ../src/sheet.c:845
msgid "Text goes from right to left."
msgstr "ཚིག་ཡིག་འདི་ གཡས་ལས་གཡོན་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#: ../src/sheet.c:851
msgid "How visible the sheet is."
msgstr "ལེབ་གྲངས་འདི་ག་དེ་ཅིག་མཐོང་ཚུགསཔ་སྨོ།"

#: ../src/sheet.c:857
msgid "Display Formulæ"
msgstr "མན་ངག་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/sheet.c:858
msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
msgstr "ཡང་ཅིན་མན་ངག་ཚུ་ གནས་གོང་ཚུ་གི་ཚབ་ལུ་སྟོན་ཡོདཔ་ཨིན་ན་ ཚད་འཛིན་འབད།"

#: ../src/sheet.c:863
msgid "Display Zeros"
msgstr "ཀླད་ཀོར་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/sheet.c:864
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr "ཡང་ཅིན་ཀླད་ཀོར་ཚུ་སྟོན་ཡོདཔ་ཨིན་ན་ སྟོངམ་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན་ན་ཚད་འཛིན་འབད།"

#: ../src/sheet.c:869
msgid "Display Grid"
msgstr "གི་རིཌི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/sheet.c:870
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr "ཡང་ཅིན་གི་རིཌི་འདི་སྟོན་ཡོདཔ་ཨིན་ན་ཚད་འཛིན་འབད།"

#: ../src/sheet.c:875
msgid "Display Column Headers"
msgstr "ཀེར་ཐིག་མགོ་ཡིག་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/sheet.c:876
msgid "Control whether column headers are shown."
msgstr "ཀེར་ཐིག་མགོ་ཡིག་ཚུ་སྟོན་ཡོདཔ་ཨིན་ན་ཚད་འཛིན་འབད།"

#: ../src/sheet.c:881
msgid "Display Row Headers"
msgstr "གྲལ་ཐིག་མགོ་ཡིག་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/sheet.c:882
msgid "Control whether row headers are shown."
msgstr "ཡང་ཅིན་གྲལ་ཐིག་གི་མགོ་ཡིག་ཚུ་སྟོན་ཡོདཔ་ཨིན་ན་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/sheet.c:887
msgid "Display Outlines"
msgstr "མཐའ་ཐིག་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/sheet.c:888
msgid "Control whether outlines are shown."
msgstr "ཡང་ཅིན་མཐའ་ཐིག་ཚུ་སྟོན་ཡོདཔ་ཨིན་ན་ཚད་འཛིན་འབད།"

#: ../src/sheet.c:893
msgid "Display Outlines Below"
msgstr "མཐའ་ཐིག་ཚུ་འོག་ལུ་སྟོན་"

#: ../src/sheet.c:894
msgid "Control whether outline symbols are shown below."
msgstr "ཡང་ཅིན་མཐའ་ཐིག་བརྡ་མཚོན་ཚུ་འོག་ལུ་སྟོན་ཡོདཔ་ཨིན་ན་ཚད་འཛིན་འབད།"

#: ../src/sheet.c:899
msgid "Display Outlines Right"
msgstr "མཐའ་ཐིག་ཚུ་གཡས་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/sheet.c:900
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr "ཡང་ཅིན་མཐའ་ཐིག་བརྡ་མཚོན་ཚུ་ གཡས་ལུ་སྟོན་ཡོདཔ་ཨིན་ན་ཚད་འཛིན་འབད།"

#: ../src/sheet.c:907
msgid "Sheet is protected."
msgstr "ལེབ་གྲངས་འདི་ཉེན་སྐྱོབ་འབད་ཡོད་"

#: ../src/sheet.c:983
msgid "Tab Foreground"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་གདོང་གཞི་"

#: ../src/sheet.c:984
msgid "The foreground color of the tab."
msgstr "མཆོང་ལྡེ་འདི་གི་གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../src/sheet.c:989
msgid "Tab Background"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་རྒྱབ་གཞི་"

#: ../src/sheet.c:990
msgid "The background color of the tab."
msgstr "མཆོང་ལྡེ་འདི་གི་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་"

#: ../src/sheet.c:997
msgid "Zoom Factor"
msgstr "རྒྱས་བཟུམ་ཆ་རྐྱེན་"

#: ../src/sheet.c:998
msgid "The level of zoom used for this sheet."
msgstr "འ་ནི་ལེབ་གྲངས་འདི་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ རྒྱས་བཟུམ་གྱི་གནས་རིམ།"

#: ../src/sheet.c:3312
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "དམིགས་གཏད་ལུངས་ཕྱོགས་ནང་ མཉམ་བསྡོམས་འབད་ཡོད་པའི་ནང་ཐིག་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན་"

#: ../src/sheet.c:3373
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "མཉམ་བསྡོམས་འབད་ཡོད་པའི་ནང་ཐིག་ཚུ་གུ་བཀོལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/sheet.c:3383
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr "ཨེ་རེ་མན་ངག་གུ་བཀོལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས་"

#: ../src/sheet.c:4630
msgid "Insert Columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་བཙུགས་"

#: ../src/sheet.c:4721
msgid "Delete Columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/sheet.c:4802
msgid "Insert Rows"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་བཙུགས་"

#: ../src/sheet.c:4893
msgid "Delete Rows"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
msgid "Display program version"
msgstr "ལས་རིམ་གྱི་ཐོན་རིམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ནང་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་"

#: ../src/ssconvert.c:73
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr "ནང་འདྲེན་པ་ག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ གདམ་ཁའི་ཐོག་གསལ་བཀོད་འབད་"

#: ../src/ssconvert.c:80
msgid "List the available importers"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ནང་འདྲེན་པ་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་"

#: ../src/ssconvert.c:96
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་པ་ག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ གདམ་ཁའི་ཐོག་གསལ་བཀོད་འབད་"

#: ../src/ssconvert.c:110
msgid "List the available exporters"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཕྱིར་འདྲེན་པ་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་"

#: ../src/ssconvert.c:135
msgid "The range to export"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནི་གི་ཁྱབ་ཚད་"

#: ../src/ssconvert.c:142
msgid "Goal seek areas"
msgstr "དམིགས་ཡུལ་འཚོལ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ཚུ་"

#: ../src/ssconvert.c:501
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
"མ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་འདྲེན་པ་ '%s'.\n"
"--list-exporters འདི་ འབྱུང་ངེས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་བལྟ་ནིའི་དོན་ལས་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"

#: ../src/ssconvert.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
"'%s' གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ ཕྱིར་འདྲེན་པ་ཕོག་ཚོག་དཔག་མ་ཚུགས།\n"
"--list-exporters འདི་ འབྱུང་ངེས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་བལྟ་ནིའི་དོན་ལས་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"

#: ../src/ssconvert.c:531
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
"ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཡང་ན་ གཏན་ཁེལ་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།\n"
"--list-exporters འདི་ འབྱུང་ངེས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་བལྟ་ནིའི་དོན་ལས་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"

#: ../src/ssconvert.c:541
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
"མ་ཤེས་པའི་ནང་འདྲེན་པ་ '%s'.\n"
"--list-importers འདི་ འབྱུང་ངེས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་བལྟ་ནིའི་དོན་ལས་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"

#: ../src/ssconvert.c:621
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
"Only the current sheet will be saved.\n"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འདྲེན་པ་ (%s) གིས་ ཡིག་སྣོད་གཅིག་ནང་སྣ་མང་ལེབ་གྲངས་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་"
"རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།\n"
"ད་ལྟོའི་ལེབ་གྲངས་འདི་རྐྱངམ་ཅིག་སྲུང་བཞག་འབད་འོང་།\n"

#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "ཨིན་ཕཡིལ་ [ཨའུཊི་ཕ་ཡིལ་]"

#: ../src/ssconvert.c:665
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"ཨེསི་ཨེསི་གཞི་བསྒྱུར་ཐོན་རིམ་ '%s'\n"
"གནད་སྡུད་སྣོད་ཐོ་ := '%s'\n"
"ལིབ་སྣོད་ཐོ་ := '%s'\n"

#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "བད་སྤྱོད་: %s [གདམ་ཁ་...] %s\n"

#: ../src/ssindex.c:51
msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཟུར་ཐོ་གི་ས་ལྷག་ཚུགས་མི་ མ་ཡིམ་གྱི་དབྱེ་བ་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་"

#: ../src/ssindex.c:58
msgid "Index the given files"
msgstr "བྱིན་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཟུར་ཐོ་བཀོད་"

#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
msgid "INFILE..."
msgstr "ཨིན་ཕ་ཡིལ་..."

#: ../src/ssindex.c:262
#, c-format
msgid ""
"ssindex version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"ཨེསི་ཨེསི་ཟུར་ཐོ་ ཐོན་རིམ་ '%s'\n"
"གནད་སྡུད་སྣོད་ཐོ་ := '%s'\n"
"ལིབ་སྣོད་ཐོ་ := '%s'\n"

#: ../src/stf-export.c:549
msgid "The character encoding of the output."
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་འདི་གི་ཡིག་འབྲུ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་།"

#: ../src/stf-export.c:558
msgid "The locale to use for number and date formatting."
msgstr "ཨང་དང་ཚེས་གྲངས་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ལོ་ཀེལ།"

#: ../src/stf-export.c:566
msgid "Transliterate mode"
msgstr "སྒར་བསྒྱུར་གྱི་ཐབས་ལམ་"

#: ../src/stf-export.c:567
msgid "What to do with unrepresentable characters."
msgstr "ཁྱད་ཚབ་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ག་ཅི་འབད་ནི།"

#: ../src/stf-export.c:577
msgid "How should cells be formatted?"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་ག་དེ་འབད་རྩ་སྒྲིག་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན?"

#: ../src/stf-export.c:654
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཚིག་ཡིག་སྦེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ་"

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1299
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
"columns will be ignored."
msgstr ""
"ལེབ་གྲངས་དེ་ནང་ཁང་མིག་ལས་ཡང་ གནད་སྡུད་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་ལེ་ཤ་འདུག ཀེར་ཐིག་ཐེབས་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་འོང་།"

#: ../src/stf.c:113
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ་"

#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
msgid "Text to Columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་ལུ་ཚིག་ཡིག་"

#: ../src/stf.c:316
msgid "There is no data to convert"
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལས་གནད་སྡུད་མིན་འདུག་"

#: ../src/stf.c:336
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr "གནད་སྡུད་འདི་ལེབ་གྲངས་ནང་ལུ་མིང་དཔྱད་འབད་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ་"

#: ../src/stf.c:385
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr "འ་ཕི་ཡིག་སྣོད་འདི་བྱིན་ཡོད་པའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ནང་མིན་འདུག"

#: ../src/stf.c:450
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr ""
"གནད་སྡུད་འདི་ལེབ་གྲངས་ནང་ལུ་མིང་དཔྱད་འབད་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ མིང་དཔྱད་འབད་བའི་འཛོལ་བ་"

#: ../src/stf.c:484
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "སི་ཨེསི་ཝི་ཡིག་སྣོད་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ་"

#: ../src/stf.c:583
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr "ལྷོད་རྟགས་ཡང་ན་མཆོང་ལྡེ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་འཕྱལ་བའི་གནས་གོང་ཚུ་་(སི་ཨེསི་ཝི་/ཊི་ཨེསི་ཝི་)"

#: ../src/stf.c:591
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ནང་འདྲེན་ (རིམ་སྒྲིག་འབད་བཏུབ་)"

#: ../src/stf.c:603
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "ལྷོད་རྟགས་ཀྱིས་སོ་སོ་འཕྱལ་འཕྱལ་བའི་གནས་གོང་ཚུ་(སི་ཨེསི་ཝི་)"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %i"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ %i"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Count/Sum/Average/Variance"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
msgstr "ཨེ་ནོ་བ་ཆ་རྐྱེན་གཉིས་ (%s) ངོ་འདྲ་མེད་"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
msgstr "ཨེ་ནོ་བ་ཆ་རྐྱེན་གཉིས་ (%s) ངོ་འདྲ་དང་གཅིག་ཁར་"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
msgid "Two Factor ANOVA"
msgstr "ཨེ་ནོ་བ་ཆ་རྐྱེན་གཉིས་"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
msgid "Standard Error"
msgstr "ཚད་ལྡན་འཛོལ་བ་"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
#, c-format
msgid "Exponential Smoothing (%s)"
msgstr "བསྒྱུར་གྲངས་ཧུམ་ཆ་བཟོ་བ་ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "ཧིསི་ཊོ་ག་རམ་ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr "ཧོད་ %i"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr "མངའ་ཁོངས་ %i"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr "འགྱུར་ཅན་ %i"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
msgid "Correlations"
msgstr "མཐུན་འབྲེལ་"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr "མཐུན་འབྲེལ་ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
msgid "Covariances"
msgstr "མི་མཐུན་པ་"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr "མི་མཐུན་པ་ (%s)"

#.
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
msgstr ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr "/%%%s%%%% སེར་སྣ་ ལས་/ལུ་ འདི་གི་དོན་ལུ་ སི་ཨའི་"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "སྦོམ་ཤོས་ (%d)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "ཆུང་ཤོས་ (%d)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་ཅན་ཚད་རྩིས་ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "དཔེ་ཚད་བཟོ་དོ་ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
msgid "Sample"
msgstr "དཔེ་ཚད་"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
"Critical two-tail"
msgstr ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
"Critical two-tail"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "ཛེཊི་-བརྟག་ཞིབ་ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
msgid "z-Test"
msgstr "ཛེཊི་-བརྟག་ཞིབ་"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr "ཊི་-བརྟག་ཞིབ་ ཟུང་བཟོ་ཡོདཔ་ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
msgid "t-Test"
msgstr "ཊི་-བརྟག་ཞིབ་"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "ཊི་-བརྟག་ཞིབ་ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"
msgstr ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
msgid "F-Test"
msgstr "ཨེཕ་-བརྟག་ཞིབ་"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
msgstr ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr "ཨེཕ་-བརྟག་ཞིབ་ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr "/df/SS/MS/F/ཨེཕ་གི་རྩ་ཅན་"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Any constant
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Any constant
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Any constant
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:6
msgid "Constant"
msgstr "ཆད་མེད་ "

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr "རི་གེ་རེ་ཤཱན་ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "འགུལ་བསྐྱོད་ཆ་སྙོམ་ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "གོ་རིམ་ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
msgid "Ranks"
msgstr "གོ་རིམ་"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "ཨེ་ནོ་བ་: ཆ་རྐྱེན་རྐྱང་པ་"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr "བཅུད་དོན་"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "ཆ་རྐྱེན་རྐྱང་པ་ཨེ་ནོ་བ་ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
msgid "Anova"
msgstr "ཨོ་ནོ་བ་"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "ཆ་རྐྱེན་རྐྱང་པ་ཨེ་ནོ་བ་"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "ཕོ་རི་ཡར་རྒྱུན་རིམ་ཚུ་ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
msgid "Fourier Series"
msgstr "ཕོ་རི་ཡར་རྒྱུན་རིམ་ཚུ"

#: ../src/tools/dao.c:171
msgid "New Sheet"
msgstr "ལེབ་གྲངས་གསརཔ་"

#: ../src/tools/dao.c:174
msgid "New Workbook"
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་གསརཔ་"

#: ../src/tools/dao.c:1006
msgid "Gnumeric "
msgstr "ཇི་ནུ་མིརིཀ་"

#: ../src/tools/dao.c:1012
msgid "Worksheet:"
msgstr "ལཱ་གི་ལེབ་གྲངས་:"

#: ../src/tools/dao.c:1019
msgid "Report Created: "
msgstr "སྙན་ཞུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་:"

#: ../src/tools/fill-series.c:378
#, c-format
msgid "Fill Series (%s)"
msgstr "བཀང་ནིའི་རྒྱུན་རིམ་ (%s)"

#: ../src/tools/random-generator.c:106
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
msgstr ""
"འབྱུང་ངེས་ཨིན་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནང་ ཨང་གྲངས་མེན་པའི་གནས་གོང་ཅིག་འདུག།\n"
"འབྱུང་ངེས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ མེད་ཆ་མེན་མི་ཨང་ཚུ་ཨིན་དགོ།"

#: ../src/tools/random-generator.c:114
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
msgstr ""
"འབྱུང་ངེས་ཨིན་པུཊི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནང་རི་ མེད་ཆའི་ཨང་ཅིག་འདུག།\n"
"འབྱུང་ངེས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ མེད་ཆ་མེན་མི་ཨིན་དགོ!"

#: ../src/tools/random-generator.c:129
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
msgstr "གནས་གོང་གི་ཁྱབ་ཚད་ནང་གི་ གནས་གོང་ཚུ་གཅིག་ཡང་སྟོངམ་མི་འོང་!"

#: ../src/tools/random-generator.c:145
msgid "The probabilities may not all be 0!"
msgstr "འབྱུང་ངེས་ཚུ་ ༠ མི་འོང་!"

#: ../src/tools/random-generator.c:655
#, c-format
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr "གང་འབྱུང་ཨང་ (%s)"

#: ../src/tools/simulation.c:93
msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
"last round # is too high)."
msgstr ""
"ཨནི་པུཊི་འགྱུར་ཅན་འདི་ཨང་གྲངས་ཀྱི་གནས་གོང་ཅིག་ལུ་མ་འགྱུར། དཔེ་ འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ (ཁྱོད་རའི་མཇུག་གི་"
"སྐར་ཐེངས་ # འདི་མཐོ་དྲགས་འོང་)།"

#: ../src/tools/simulation.c:118
msgid ""
"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
"in your model (maybe your last round # is too high)."
msgstr ""
"ཨའུཊི་པུཊི་འགྱུར་ཅན་འདི་ ཨང་གྲངས་ཀྱི་གནས་གོང་ཅིག་ལུ་མ་འགྱུར། ཁྱོད་རའི་དཔེ་ནང་ལུ་ ཨའུཊི་པུཊི་འགྱུར་ཅན་ཚུ་"
"ཞིབ་དཔྱད་འབད་ (ཡང་ཅིན་ཁྱོད་རའི་མཇུག་གི་སྐོར་ཐེངས་ # འདི་མཐོ་དྲགས་འོང་)།"

#: ../src/tools/simulation.c:235
msgid "Simulation Report"
msgstr "མཚུངས་བཟོའི་སྙན་ཞུ་"

#: ../src/tools/simulation.c:248
msgid "Mean"
msgstr "སེར་སྣ་"

#: ../src/tools/simulation.c:250
msgid "Median"
msgstr "གུང་ཐིག་"

#: ../src/tools/simulation.c:252
msgid "Std. Dev."
msgstr "ཞིབ་འཇུག་བཟོ་མི་"

#: ../src/tools/simulation.c:253
msgid "Variance"
msgstr "མི་མཐུན་པ་"

#: ../src/tools/simulation.c:254
msgid "Skewness"
msgstr "གསེག་ལོག་"

#: ../src/tools/simulation.c:255
msgid "Kurtosis"
msgstr "ཀར་ཊོ་སིས་"

#: ../src/tools/simulation.c:328
msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
msgstr "མཚུངས་བཟོའི་སྐོར་ཐེངས་ # གི་བཅུད་དོན་"

#: ../src/tools/simulation.c:389
msgid "(Input) "
msgstr "(ཨིན་པུཊི་)"

#: ../src/tools/simulation.c:404
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr "མང་མཐའ་དུས་ཚོད་ལྷག་ཡོདཔ། མཚུངས་བཟོ་འདི་མཇུག་བསྡུ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/tools/tabulate.c:146
msgid "Tabulation"
msgstr "རེའུ་མིག་"

#: ../src/validation.c:301
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "ཇི་པུ་མིརིཀ་: ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད་"

#: ../src/validation.c:364
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "ནང་ཐིག་ %s འདི་སྟོངམ་ཨིན་ནི་སྦེ་གནང་བ་མ་བྱིན་པས་"

#: ../src/validation.c:372
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr "ནང་ཐིག་ %s འདི་འཛོལ་བའི་གནས་གོང་ཚུ་ཡོད་དགོཔ་སྦེ་གནང་བ་མ་བྱིན་པས་"

#: ../src/validation.c:383
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr "ནང་ཐིག་ %s འདི་ཡིག་རྒྱུན་ཡོད་དགོཔ་སྦེ་གནང་བ་མ་བྱིན་པས་"

#: ../src/validation.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "'%s' འདི་ཧྲིལ་གྲངས་ཅིག་མེན་"

#: ../src/validation.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "'%s' འདི་ནུས་ལྡན་ཚེས་གྲངས་ཅིག་མེན་"

#: ../src/validation.c:431
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr "%s ནང་ལུ་གནས་གོང་གསརཔ་འདི་མེད།"

#: ../src/validation.c:465
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s བདེན་པ་མེན།"

#: ../src/validation.c:504
#, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "%s འདི་གནང་བ་བྱིན་ཡོད་པའི་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་"

#: ../src/value.c:60
msgid "#NULL!"
msgstr "#NULL!"

#: ../src/value.c:61
msgid "#DIV/0!"
msgstr "#DIV/0!"

#: ../src/value.c:62
msgid "#VALUE!"
msgstr "#VALUE!"

#: ../src/value.c:63
msgid "#REF!"
msgstr "#REF!"

#: ../src/value.c:64
msgid "#NAME?"
msgstr "#NAME?"

#: ../src/value.c:65
msgid "#NUM!"
msgstr "#NUM!"

#: ../src/value.c:66
msgid "#N/A"
msgstr "#N/A"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr "གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད།"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སར་བར་འདི་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"

#. File->PrintArea
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
msgid "Set Print Area"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་མངའ་ཁོངས་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
#, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་མངའ་ཁོངས་འདི་ %s ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
msgid "Clear Print Area"
msgstr "དཔར་བསྐརུན་གྱི་མངའ་ཁོངས་བསལ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
"        %s\n"
"would have been replaced by\n"
"        %s\n"
"which is invalid.\n"
"\n"
"The replace has been aborted and nothing has been changed."
msgstr ""
"ནང་ཐིག་ %s ནང་ ད་ལྟོའི་ནང་དོན་\n"
"        %s\n"
"ཚུ་\n"
"        %s\n"
"ནུས་ལྡན་མེན་མི་འདི་གིས་ གིས་ཚབ་བཙུགས་ཡོདཔ་འོང་།\n"
"\n"
"ཚབ་བཙུགས་ནི་འདི་ བར་བཤོལ་འབད་ཡོད་ དེ་ལས་ག་ཅི་ཡང་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད།"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "བསམ་བཀོད་འདི་ ནང་ཐིག་ %s!%s ནང་"

#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
#. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
msgid "Insert rows"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་བཙུགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
msgid "Insert columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་བཙུགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
msgid "Show Detail"
msgstr "རྒྱས་བཤད་སྟོན་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
msgid "Hide Detail"
msgstr "རྒྱས་བཤད་སྦ་བཞག་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "ཡོད་བཞིན་སྡེ་ཚན་ཅིག་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཚུགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ཕྲང་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཕྲང་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
msgid "Format as General"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
msgid "Format as Number"
msgstr "ཨང་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
msgid "Format as Currency"
msgstr "དངུལ་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
msgid "Format as Accounting"
msgstr "རྩིས་ཐོ་བཀོད་ནི་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
msgid "Format as Percentage"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
msgid "Format as Time"
msgstr "ཆུ་ཚོད་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
msgid "Format as Date"
msgstr "ཚེས་གྲངས་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Add Borders"
msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Remove borders"
msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
msgid "Increase precision"
msgstr "ཀྲིག་ཀྲི་ཡར་འཕར་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
msgid "Decrease precision"
msgstr "ཀྲིག་ཀྲི་མར་ཕབ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "སྟོང་ཕྲག་དབྱེ་བྱེད་སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
msgid "Copy down"
msgstr "མར་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
msgid "Copy right"
msgstr "གཡས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
msgid "S_heet"
msgstr "ལེབ་གྲངས་(_h)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
msgid "S_pecial"
msgstr "དམིགས་བསལ་(_p)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
msgid "F_ormat"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་(_o)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
msgid "C_olumn"
msgstr "ཀེར་ཐིག་(_o)"

#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
msgid "_Sheet"
msgstr "ལེབ་གྲངས་(_S)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
msgid "Sce_narios"
msgstr "འཆར་བཤད་ཚུ་(_n)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
msgid "F_orecast"
msgstr "སྔོན་བཤད་(_o)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
msgid "Two _Means"
msgstr "སེར་སྣ་གཉིས་(_M)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
msgid "_ANOVA"
msgstr "ཨེ་ནོ་བ་(_A)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
msgid "_Data"
msgstr "གནད་སྡུད་(_D)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
msgid "F_ill"
msgstr "བཀང་(_i)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
msgid "_Group and Outline"
msgstr "སྡེ་ཚན་དང་མཐའ་ཐིག་(_G)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
msgid "Get External _Data"
msgstr "ཕྱིའི་གནད་སྡུད་ལེན་(_D)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
msgid "Create a new workbook"
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
msgid "Save the current workbook"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་འདི་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་་འདི་ མིང་སོ་སོ་ཅིག་གིས་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
msgid "Sen_d To..."
msgstr "ལུ་གཏང་(_d)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
msgid "Send the current file via email"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་འདི་ གློག་འཕྲིན་བརྒྱུད་དེ་གཏང་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr "ཇི་ནུ་མིརིཀ་གི་ཡིག་ཐོག་བཀོད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཐོང་བྱེད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "ཝེབ་གུའི་ཇི་ནུ་མིརིཀ་(_W)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "ཇི་ནུ་མིརིཀ་གི་ཝེབ་ས་ཁོངས་ལུ་བརྡ་འཚོལ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
msgid "_Live Assistance"
msgstr "དངོས་མཐོང་ཕན་གྲོགས་(_L)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr "དྲི་བ་འདི་ལག་རྐྱབས་ནིའི་དོན་ལས་ ག་འཐོབ་ཚུགསཔ་འདུག་ག་བལྟ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འདི་ དཔར་བསྐྲུན་མངའ་ཁོངས་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
msgid "Undefine the print area"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་མངའ་ཁོངས་འདི་ངེས་འཛིན་མ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
msgid "Show Print Area"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་མངའ་ཁོངས་སྟོན་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
msgid "Select the print area"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་མངའ་ཁོངས་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ནང་ཐིག་གི་རྩ་སྒྲིག་ཚུ་ བསམ་བཀོད་ཚུ་ དང་ནང་དོན་ཚུ་བསལ་གཏང་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ནང་ཐིག་གི་ནང་དོན་ཚུ་བསལ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "གྲལ་ཐིག་(ཚུ་) ནང་ན་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ནང་ཐིག་ཚུ་ཡོད་མི་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "ཀེར་ཐིག་(ཚུ་) ནང་ན་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ནང་ཐིག་ཡོད་མི་ཚུ་བཏོན་གཏང་"

#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
msgid "C_ells..."
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་...(_e)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "གཞན་མི་ཚུ་ཁོང་རའི་ས་སྒོ་ནང་བཤུད་ཐོག་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ནང་ཐིག་འདི་ཚུ་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "ཤོག་ཁྲམ་ནང་གི་ནང་ཐིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
msgid "Select an entire column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཧྲིལ་བུམ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
msgid "Select an entire row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཧྲིལ་བུམ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
msgid "Select an array of cells"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་གི་ཨེ་རེ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཞུན་དག་ནང་ཐིག་ལུ་རྟེན་མི་ནང་ཐིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཞུན་དག་ནང་ཐིག་འདི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ནང་ཐིག་ཚུ་ཆ་ཉམ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
msgid "_Goto cell..."
msgstr "ནང་ཐིག་ལུ་འགྱོ་...(_G)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ནང་ཐིག་ལུ་མཆོང་"

#. Edit -> Sheet
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་...(_M)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "འ་ནི་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ནང་གི་ལེབ་གྲངས་འདི་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "ལེབ་གྲངས་གསརཔ་ཅིག་བཙུགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "Append a new sheet"
msgstr "ལེབ་གྲངས་གསརཔ་ཅིག་མཇུག་བསྣོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལེབ་གྲངས་འདི་གི་འདྲ་བཤུས་ཅིག་བཟོ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཧྲིལ་བུ་ཅིག་ སླར་གསོ་འབད་མ་བཏུབ་སྦེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལེབ་གྲངས་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "ཧེ་མའི་བྱ་བ་འདི་ཡང་བསྐྱར་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
msgid "P_aste special..."
msgstr "དམིགས་བསལ་སྦྱར་...(_a)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་ཚགས་མ་དང་བཟོ་བསྒྱུར་དང་གཅིག་ཁར་སྦྱར་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
msgid "Co_mment..."
msgstr "བསམ་བཀོད་...(_m)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ནང་ཐིག་གི་བསམ་བཀོད་འདི་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
msgid "Hyper_link..."
msgstr "ཚད་བརྒལ་འབྲེལ་ལམ་...(_l)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "རང་བཞིན་བཟོ་བཏོན་གྱི་མིང་ཚུ་...(_A)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འདི་ མིང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
msgid "Search for something"
msgstr "ག་ཅི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "ག་ཅི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཞིནམ་ལས་ དེ་ག་ཅི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "ཤོག་ཁྲམ་འདི་སླར་རྩིས་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "ཇི་ནུ་མིརིཀ་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#. View
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
msgid "_New View..."
msgstr "མཐོང་སྣང་གསརཔ་...(_N)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་འདི་གི་མཐོང་སྣང་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "པེན་ཚུ་ཐོགས་བཞག་(_F)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "ལེབ་གྲངས་འདི་གི་ མགོའི་གཡོན་འདི་ཐོགས་བཞག་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
msgid "_Zoom..."
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་...(_Z)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "ཤོག་ཁྲམ་འདི་ ནང་ན་ཡང་ན་ཕྱི་ཁ་ར་རྒྱས་བཟུམ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "ཅ་ལ་ཚུ་སྦོམ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལས་ རྒྱས་བཟུམ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ཡར་འཕར་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "ཅ་ལ་ཚུ་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལས་ རྒྱས་བཟུམ་འདི་མར་ཕབ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "Insert new cells"
msgstr "ནང་ཐིག་གསརཔ་ཚུ་བཙུགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
msgid "Insert new columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གསརཔ་ཚུ་བཙུགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
msgid "Insert new rows"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གསརཔ་ཚུ་བཙུགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
msgid "C_hart..."
msgstr "དཔེ་རིས་...(_h)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
msgid "Insert a Chart"
msgstr "དཔེ་རིས་ཅིག་བཙུགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
msgid "_Image..."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་...(_I)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
msgid "Insert an image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་བཙུགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "ཚད་བརྒལ་འབྲེལ་ལམ་ཅིག་བཙུགས་"

#. Insert -> Special
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
msgid "Current _date"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་(_d)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་འདི་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ནང་ཐིག་(ཚུ་)ནང་ལུ་བཙུགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
msgid "Current _time"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཆུ་ཚོད་(_t)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཆུ་ཚོད་འདི་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ནང་ཐིག་(ཚུ་)ནང་ལུ་བཙུགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་(_a)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་འདི་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ནང་ཐིག་(ཚུ་)ནང་ལུ་བཙུགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
msgid "_Autoformat..."
msgstr "རང་བཞིན་རྩ་སྒྲིག་...(_A)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr ""
"སྔར་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ཊེམ་པེ་ལེཊི་ཅིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ནང་ཐིག་ཚུ་གི་ལུངས་ཕྱོགས་ཅིག་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ནང་ཐིག་ཚུ་གི་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་འདི་ལེགས་བཅོས་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཀེར་ཐིག་དེ་ཚུ་གི་ རྒྱ་ཚད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་སྦ་བཞག་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ནང་གི་ སྦ་བཞག་ཡོད་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ག་ཅི་འབད་རུང་ མཐོང་ཚུགསཔ་བཟོ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
msgid "_Standard Width"
msgstr "ཚད་ལྡན་རྒྱ་ཚད་(_S)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
msgid "Change the default column width"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#. Format -> Row
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
msgid "H_eight..."
msgstr "མཐོ་ཚད་...(_e)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་མཐོ་ཚད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་སྦ་བཞག་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ནང་གི་སྦ་བཞག་ཡོད་པའི་གྲལ་ཐིག་ག་ཅི་རང་འབད་རུང་ མཐོང་ཚུགསཔ་བཟོ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
msgid "_Standard Height"
msgstr "ཚད་ལྡན་མཐོ་ཚད་(_S)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
msgid "Change the default row height"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གྲལ་ཐིག་གི་མཐོ་ཚད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#. Tools
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་...(_P)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་པ་ལག་ཨིན་ཚད་གཞི་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "རང་བཞིན་ནོར་བཅོས་...(_C)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ འཇམ་སམ་སྡེབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལས་འགན་འགྲུབ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
msgid "_Auto Save..."
msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་...(_A)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr "དུས་རྒྱུན་བར་མཚམས་ཚུ་ལུ་ ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་འདི་ རང་བཞིན་གྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "དམིགས་གཏད་འཚོལ་ནི་...(_G)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "དམིགས་གཏད་གནས་གོང་ཅིག་འཚོལ་ནིའི་དོན་ལས་ ཁས་ལེན་སྦེ་སླར་རྩིས་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr "དམིགས་གཏད་གནས་གོང་ཅིག་ལྷོད་ནིའི་དོན་ལས་ བར་ཆད་དང་གཅིག་ཁར་ ཁས་ལེན་སྦེ་སླར་རྩིས་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
msgid "Si_mulation..."
msgstr "མཚུངས་བཟོ་...(_m)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
msgstr ""
"འབྱུང་ངེས་ཨའུཊི་པུཊིསི་དང་ དེ་དང་འབྲེལ་བའི་ཉེན་ཁ་ཚུ་འཚོལ་ནིའི་དོན་ལས་ མཱོན་ཊི་ ཀཱར་ལོ་མཚུངས་བཟོ་ལག་ལེན་"
"འཐབ་ཐོག་ གྲོས་ཐག་ཐབས་གཞན་བརྟག་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr "འཆར་བཤད་སོ་སོ་ཚུ་ སྟོན་ བཏོན་གཏང་ དེ་ལས་སྙན་ཞུ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
msgid "Add a new scenario"
msgstr "འཆར་བཤད་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#. Statistics
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
msgid "_Sampling..."
msgstr "དཔེ་ཚད་བཟོ་དོ་...(_S)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
msgid "Periodic and random samples"
msgstr "དུས་མཚམས་དང་གང་འབྱུང་དཔེ་ཚད་ཚུ་"

#. Statistics -> Descriptive
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
msgid "_Correlation..."
msgstr "མཐུན་མོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་...(_C)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "པི་ཡར་སཱོན་མཐུན་མོས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
msgid "Co_variance..."
msgstr "མི་མཐུན་པ་...(_v)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "འགྲེལ་བཤད་ཅན་ཚད་རྩིས་...(_D)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Various summary statistics"
msgstr "བཅུད་དོན་ཚད་རྩིས་འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
msgid "_Histogram..."
msgstr "ཧིསི་ཊོ་ག་རམ་...(_H)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "གོ་རིམ་ཚུ་དང་བརྒྱ་ཆ་བཟོ་ནི་ཚུ་...(_P)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "གོ་རིམ་ བཙུགས་བཞག་ཚུ་དང་བརྒྱ་ཆ་བཟོ་ནི་"

#. Statistics -> DependentObservations
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "ཕོ་རི་ཡར་དཔྱད་ཞིབ་...(_F)"

#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "བསྒྱུར་གྲངས་ཧུམ་ཆ་བཟོ་ནི་...(_E)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "བསྒྱུར་གྲངས་ཧུམ་ཆ་བམཟོ་ནི་..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
msgid "_Moving Average..."
msgstr "ཆ་སྙོམ་བཤུད་དོ་...(_M)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "Moving average..."
msgstr "ཆ་སྙོམ་བཤུད་དོ་..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
msgid "_Regression..."
msgstr "རི་གེ་རེ་ཤཱན་...(_R)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "Regression Analysis"
msgstr "རི་གེ་རེ་ཤཱན་དཔྱད་ཞིབ་"

#. Statistics -> TwoSamples
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr "མི་མཐུན་པ་གཉིས་: ཨེཕ་བརྟག་ཞིབ་...(_T)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "མི་རློབས་ཀྱི་མི་མཐུན་པ་གཉིས་ག་བསྡུར་རྐྱབས་"

#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr "ཟུང་བཟོ་ཡོད་པའི་དཔེ་ཚད་ཚུ་: ཊི་-བརྟག་ཞིབ་...(_P)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""
"ཟུང་བཟོ་ཡོད་པའི་དཔེ་ཚད་གཉིས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མི་རློབས་ཀྱི་སེར་སྣ་གཉིས་ག་བསྡུར་རྐྱབས་དོ་: ཊི་-བརྟག་ཞིབ་..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr "ཟུང་མ་བའོ་བཡི་དཔེ་ཚད་ཚུ་ མཉམ་པའི་མི་མཐུན་པ་ཚུ་: ཊི་-བརྟག་ཞིབ་...(_E)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
msgstr ""
"མཉམ་པའི་མི་མཐུན་པ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ མི་རློབས་ཚུ་ལས་ ཟུང་མ་བཟོ་བའི་དཔེ་ཚད་གཉིས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མི་རློབས་ཀྱི་"
"སེར་སྣ་གཉིས་ག་བསྡུར་རྐྱབས་: ཊི་-བརྟག་ཞིབ་..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr "ཟུང་མ་བཟོ་བའི་དཔེ་ཚད་ཚུ་  མི་མཉམ་པའི་མི་མཐུན་པ་ཚུ་: ཊི་བརྟག་ཞིབ་...(_U)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
msgstr ""
"མི་མཉམ་པའི་མི་མཐུན་པ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ མི་རློབས་ཚུ་ལས་ ཟུང་མ་བཟོ་བའི་དཔེ་ཚད་གཉིས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མི་རློབས་"
"ཀྱི་སེར་སྣ་གཉིས་ག་བསྡུར་རྐྱབས་དོ་: ཛེཊི་-བརྟག་ཞིབ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr "ཤེས་པའི་མི་མཐུན་པ་ཚུ་: ཛེཊི་-བརྟག་ཞིབ་...(_K)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
msgstr ""
"ཤེས་པའི་མི་མཐུན་པ་གཉིས་དང་གཅིག་ཁར་མི་རློབས་ཚུ་ལས་ མི་རློབས་ཀྱི་སེར་སྣ་གཉིས་ག་བསྡུར་རྐྱབས་དོ་: ཛེཊི་-"
"བརྟག་ཞིབ་..."

#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
msgid "_One Factor..."
msgstr "ཆ་རྐྱེན་གཅིག་...(_O)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr "མི་མཐུན་པ་གི་ཆ་རྐྱེན་དཔྱད་ཞིབ་གཅིག་..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
msgid "_Two Factor..."
msgstr "ཆ་རྐྱེན་གཉིས་...(_T)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "མི་མཐུན་པ་གི་ཆ་རྐྱེན་དཔྱད་ཞིབ་གཉིས་..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
msgid "Sort the selected region"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལུངས་ཕྱོགས་འདི་དབྱེ་སེལ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "རིམ་དཀྲུགས་...(_u)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "ནང་ཐིག་ གྲལ་ཐིག་ ཡང་ན་ཀེར་ཐིག་ཚུ་རིམ་དཀྲུགས་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
msgid "_Validate..."
msgstr "ནུས་ལྡན་བཟོ་...(_V)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "སྔར་སྒྲིག་ཁྱད་ཚད་ཡོད་མི་ཨིན་པུཊི་ནུས་ལྡན་བཟོ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་ལུ་ཚིག་ཡིག་(_e)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ནང་གི་ཚིག་ཡིག་འདི་གནད་སྡུད་ནང་ལུ་མིང་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
msgid "_Consolidate..."
msgstr "རྩ་བརྟན་བཟོ་...(_C)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "ལས་འགན་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྩ་གཏད་བཟོ་ཡོད་པའི་ལུངས་ཕྱོགས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
msgid "_Table..."
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་...(_T)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""
"གནད་སྡུད་ཐིག་ཁྲམ་འདི་ ལས་འགན་ཅིད་སྣ་མང་ཨིན་པུཊིསི་དང་གཅིག་ཁར་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་གསར་བསྐྲུན་"
"འབད་"

#. Data -> Fill
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
msgid "Auto_fill"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་བཀང་(_f)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འདི་བཀང་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
msgid "_Merge..."
msgstr "མཉམ་བསྡོམས་འབད་...(_M)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""
"ཀེར་ཐིག་གི་གནད་སྡུད་དེ་ ལེབ་གྲངས་ཅིག་ནང་ལུ་ གྲལ་ཐིག་རེའི་དོན་ལུ་ ལེབ་གྲངས་རྫུན་མ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"
"ཐོག་ མཉམ་བསྡོམས་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr "རེའུ་མིག་རྟེན་འབྲེལ་...(_T)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr "གཞན་མི་ནང་ཐིག་ཚུ་གི་ལས་འགན་ཅིག་སྦེ་ ནང་ཐིག་གི་གནས་གོང་ཅིག་གི་ཐིག་ཁྲམ་བཟོ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
msgid "_Series..."
msgstr "རྒྱུན་རིམ་ཚུ་...(_S)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "ཐིག་ཡང་ན་བསྒྱུར་གྲངས་རྒྱུན་རིམ་ཚུ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་བཀང་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "བགོ་བཀྲམ་འབད་ནིའི་ སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ཅིག་གི་ གང་འབྱུང་ཨང་བཟོ་བཏོན་འབད་"

#. Data -> Outline
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
msgid "_Hide Detail"
msgstr "རྒྱས་བཤད་སྦ་(_H)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "མཐའ་ཐིག་སྡེ་ཚན་ཅིག་ཧྲམ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
msgid "_Show Detail"
msgstr "རྒྱས་བཤད་སྟོན་(_S)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "མཐའ་ཐིག་སྡེ་ཚན་ཅིག་མ་ཧྲམ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
msgid "_Group..."
msgstr "སྡེ་ཚན་...(_G)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "Add an outline group"
msgstr "མཐའ་ཐིག་སྡེ་ཚན་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
msgid "_Ungroup..."
msgstr "སྡེ་ཚན་མ་བཟོ་...(_U)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "Remove an outline group"
msgstr "མཐའ་ཐིག་སྡེ་ཚན་ཅིག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#. Data -> Filter
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "རང་བཞིན་ཚགས་མ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་(_A)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "ཚགས་མ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "མཐོ་རིམ་ཚགས་མ་...(_F)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "གནད་སྡུད་འདི་བྱིན་ཡོད་པའི་ཁྱད་ཚད་དང་གཅིག་ཁར་བཙགས་"

#. Data -> External
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
msgid "Import _Text File..."
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་ནང་འདྲེན་འབད་...(_T)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Import the text from a file"
msgstr "ཚིག་ཡིག་འདི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལས་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "ད་ལྟོའི་ནང་ཐིག་འདིནང་བསྡོམས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "ད་ལྟོའི་ནང་ཐིག་དེ་ནང་ལས་འགན་ཅིག་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཀེར་ཐིག་དང་པ་འདི་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ཡར་འཛེགས་གོ་རིམ་ནང་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལུངས་"
"ཕྱོགས་འདི་དབྱེ་སེལ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
msgid "Sort Descending"
msgstr "མར་འབབ་དབྱེ་སེལ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཀེར་ཐིག་དང་པ་འདི་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ མར་འབབ་གོ་རིམ་ནང་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལུངས་"
"ཕྱོགས་འདི་དབྱེ་སེལ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
msgid "Create a frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "Checkbox"
msgstr "དཔྱད་སྒྲོམ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "Create a checkbox"
msgstr "དཔྱད་སྒྲོམ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "བཤུད་ཕྲ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
msgid "Create a slider"
msgstr "བཤུད་བྱེད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
msgid "Create a spin button"
msgstr "བསྒྱིར་རྟ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
msgid "Create a list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Combo Box"
msgstr "བརྟག་སྒྲོམ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
msgid "Create a combo box"
msgstr "ཀོམ་བོ་སྒྲོམ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
msgid "Create a line object"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་དངོས་པོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "Create an arrow object"
msgstr "མདའ་རྟགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོའི་དངོས་པོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "སྒོང་དབྱིབས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Create a button"
msgstr "ཨེབ་རྟ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "Create a radio button"
msgstr "རེཌིའོ་གི་ཨེབ་རྟ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་གི་ཁྱབ་ཚད་ཅིག་མཉམ་བསྡོམས་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་གི་མཉམ་བསྡོམས་འབད་ཡོད་པའི་ཁྱབ་ཚད་ཚུ་བཤག་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "Format the selection as General"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འདི་སྤྱིར་བཏང་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འདི་ཨང་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
msgid "Currency"
msgstr "དངུལ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འདི་དངུལ་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
msgid "Accounting"
msgstr "རྩི་ཁྲ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འདི་རྩིས་ཐོ་བཀོད་ནི་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འདི་བརྒྱ་ཆ་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འདི་ཚན་རིག་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
msgid "Format the selection as date"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འདི་ཚེས་གྲངས་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
msgid "Format the selection as time"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འདི་ཆུ་ཚོད་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
msgid "AddBorders"
msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འདི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་ མཐའ་མཚམས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
msgid "ClearBorders"
msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚུ་བསལ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་གི་མཐའ་སྐོར་མཐའ་མཚམས་འདི་བསལ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
msgid "Thousands Separator"
msgstr "སྟོང་ཕྲག་དབྱེ་བྱེད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ནང་ཐིག་ཚུ་གི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ དབྱེ་བྱེད་སྟོང་ཕྲག་གྲངས་སུ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ གཞི་སྒྲིག་"
"འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
msgid "Increase Precision"
msgstr "ཀྲིག་ཀྲི་ཡར་སེང་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་བཅུ་ཚག་ཚུ་གི་ཨང་འདི་ཡར་འཕར་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
msgid "Decrease Precision"
msgstr "ཀྲིག་ཀྲི་མར་ཕབ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་བཅུ་ཚག་ཚུ་གི་ཨང་འདི་མར་ཕབ་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "འགོ་མཚམས་འདི་མལ་ཕབ་འབད་ དེ་ལས་ནང་དོན་ཚུ་ གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "འགོ་མཚམས་ཅིག་ཡར་འཕར་འབད་ དེ་ལས་ ནང་དོན་ཚུ་གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
msgid "Display _Outlines"
msgstr "མཐའ་ཐིག་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་(_O)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "མཐའ་ཐིག་གི་སྡེ་ཚན་ཚུ་ ཡང་ཅིན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
msgid "Outlines _Below"
msgstr "མཐའ་ཐིག་ཚུ་འོག་ལུ་ (_B)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་མཐའ་ཐིག་ཚུ་ མགོ་ལུ་ཡང་ན་མཇུག་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
msgid "Outlines _Right"
msgstr "མཐའ་ཐིག་གི་གཡས་(_R)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་མཐའ་ཐིག་ཚུ་ གཡོན་ཡང་ན་གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "Display _Formulæ"
msgstr "མན་ངག་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་(_F)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "མན་ངག་ཅིག་གི་གནས་གོང་ཡང་ན་ མན་ངག་དེ་རང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr "ཀླད་ཀོར་ཚུ་སྟོངམ་སྦེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "གིརིཌི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་སྦ་བཞག་(_G)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "གིརིཌི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ ཡང་ཅིན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "ཀེར་ཐིག་མགོ་ཡིག་ཚུ་སྦ་བཞག་(_C)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "ཀེར་ཐིག་མགོ་ཡིག་ཚུ་ ཡང་ཅིན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "གྲལ་ཐིག་མགོ་ཡིག་ཚུ་སྦ་བཞག་(_R)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "གྲལ་ཐིག་མགོ་ཡིག་ཚུ་ ཡང་ཅིན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་སོར་སྟོན་འབད་"

#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "ཨར་༡་སི་༡་ དབྱངས་རྟགས་ལག་ལེན་འཐབ་(_o)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "ཁ་བྱང་ཚུ་ ཨར་༡་སི༡ ཡང་ན་ ཨེ་༡ བཟུམ་སྦེ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
msgid "_Left Align"
msgstr "གཡོན་ཕྲང་སྒྲིག་(_L)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
msgid "_Center"
msgstr "དབུས་(_C)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
msgid "Center horizontally"
msgstr "ཐད་སྙོམ་སྦེ་དབུས་སྒྲིག་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
msgid "_Right Align"
msgstr "གཡས་ཕྲང་སྒྲིག་(_R)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་བརྒྱུད་དེ་དབུས་སྒྲིག་འབད་(_C)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་བརྒྱུད་དེ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་དབུས་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
msgid "_Merge and Center"
msgstr "མཉམ་བསྡོམས་དང་དབུས་སྒྲིག་་འབད་(_M)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་འདི་ ནང་ཐིག་ ༡ ནང་མཉམ་བསྡོམས་འབད་ དངེ་ལས་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་དབུས་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Align _Top"
msgstr "མགོ་ཕྲང་(_T)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
msgid "Align Top"
msgstr "མགོ་ཕྲང་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
msgid "_Vertically Center"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་དབུས་སྒྲིག་(_V)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
msgid "Vertically Center"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་དབུས་སྒྲིག་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
msgid "Align _Bottom"
msgstr "མཇུག་ཕྲང་(_B)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
msgid "Align Bottom"
msgstr "མཇུག་ཕྲང་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
msgid "View _Statusbar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན་(_S)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "གནད་ཚད་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་ཚུགས་མི་སོར་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
msgid "F_ull Screen"
msgstr "གསལ་གཞི་གང་(_u)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "གསལ་གཞི་གང་གི་ཐབས་ལམ་ལུ་ཡང་ན་ལས་སོར་བསྒྱུར་འབད་"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
msgid "_Double Underline"
msgstr "ལོག་བལྟབ་འོག་ཐིག་(_D)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
msgid "Double Underline"
msgstr "ལོག་བལྟབ་འོག་ཐིག་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
msgid "_Strike Through"
msgstr "སྦུག་འབྲེག་(_S)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
msgid "Strike Through"
msgstr "སྦུག་འབྲེག་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
msgid "Su_perscript"
msgstr "སྟེང་ཡིག་(_p)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
msgid "Subscrip_t"
msgstr "འོག་ཡིག་(_t)"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "ཐད་སྙོམ་སྦེ་བཀང་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "ཐད་སྙོམ་སྦེ་བདེན་ཁུངས་བཀལ་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "ཨང་ཚུ་གཡས་ཁ་ཐུག་དང་ཚིག་ཡིག་ཚུ་གཡོན་ཁ་ཐུག་ ཕྲང་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
msgid "Center Vertically"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་དབུས་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "ཐད་སྙོམ་ཕྲང་སྒྲིག་"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཕྲང་སྒྲིག་"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr "ཞུན་དག་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལས་ ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་འདི་ཉེན་སྐྱོབ་མ་འབད།"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "ཞུན་དག་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལས་ ལེབ་གྲངས་འདི་ཉེན་སྐྱོབ་མ་འབད།"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་  \"text\" རྩ་སྒྲིག་དང་གཅིག་ཁར་འབད་མི་ ནང་ཐིག་ཅིག་ཞུན་དག་འབད་ནི་འབད་དེས།"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
msgstr ""
"ནང་ཐིག་དེ་ནང་ད་ལྟོ་ཚིག་ཡིག་མེད་  དེ་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུན་དག་འབད་དེ་འགྱོ་བ་ཅིན་ ནང་དོན་འདི་ཚུ་ཚིག་"
"ཡིག་ལུ་འགྱུར་འོང་།"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
msgid "Remove format"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "ཌའི་ལོག་འདི་ལོག་ཤུལ་མ་སྟོན།"

#: ../src/wbc-gtk.c:511
msgid "Manage sheets..."
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་..."

#: ../src/wbc-gtk.c:1608
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "པེན་ཚུ་ཐོགས་མ་བཞག་(_f)"

#: ../src/wbc-gtk.c:1611
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "ལེབ་གྲངས་འདི་གི་ གཡོན་གྱི་མགོ་འདི་ཐོགས་མ་བཞག་"

#: ../src/wbc-gtk.c:1650
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "རང་བཞིན་ཚགས་མ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་(_A)"

#: ../src/wbc-gtk.c:1653
msgid "Remove a filter"
msgstr "ཚགས་མ་ཅིག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/wbc-gtk.c:1654
msgid "Add a filter"
msgstr "ཚགས་མ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/wbc-gtk.c:1765
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "ཁ་མ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ '%s' ལུ་སྲུང་བཞག་འབད?"

#: ../src/wbc-gtk.c:1770
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "ཁ་མ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་?"

#: ../src/wbc-gtk.c:1777
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཁ་བསྡམ་པ་ཅིན་ བསྒྱུར་ཚུ་བཏོན་བཀོག་འོང་།"

#: ../src/wbc-gtk.c:1783
msgid "Discard all"
msgstr "ཆ་མཉམ་བཏོན་བཀོག་"

#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
msgid "Discard"
msgstr "བཏོན་བཀོག་"

#: ../src/wbc-gtk.c:1787
msgid "Save all"
msgstr "ཆ་མཉམ་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk.c:1800
msgid "Don't close"
msgstr "ཁ་མ་བསྡམ་"

#: ../src/wbc-gtk.c:2782
msgid "Cancel change"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་མེད་གཏང་"

#: ../src/wbc-gtk.c:2787
msgid "Accept change"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དང་ལེན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk.c:2791
msgid "Enter formula..."
msgstr "ཤན་ངག་ཐོ་བཀོད་འབད་..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
msgid "_Re-Edit"
msgstr "ལོག་ཞུན་དག་འབད་(_R)"

#: ../src/wbc-gtk.c:3122
msgid "Clear Borders"
msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚུ་བསལ་"

#: ../src/wbc-gtk.c:3125
msgid "All Borders"
msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚུ་ཆ་མཉམ་"

#: ../src/wbc-gtk.c:3126
msgid "Outside Borders"
msgstr "ཕྱིའི་མཐའ་མཚམས་ཚུ་"

#: ../src/wbc-gtk.c:3127
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "སྟུག་དྲགས་ཕྱི་ཁའི་མཐའ་མཚམས་ཚུ་"

#: ../src/wbc-gtk.c:3130
msgid "Double Bottom"
msgstr "ལོག་བལྟབ་མཇུག་"

#: ../src/wbc-gtk.c:3131
msgid "Thick Bottom"
msgstr "སྟུག་དྲགས་མཇུག་"

#: ../src/wbc-gtk.c:3133
msgid "Top and Bottom"
msgstr "མགོ་དང་མཇུག་"

#: ../src/wbc-gtk.c:3134
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "མགོ་དང་ལོག་བལྟབ་མཇུག་"

#: ../src/wbc-gtk.c:3135
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "མགོ་དང་སྟུག་དྲགས་མཇུག་"

#: ../src/wbc-gtk.c:3220
msgid "Set Borders"
msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
msgid "Borders"
msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚུ་"

#: ../src/wbc-gtk.c:3369
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#. Set background to NONE
#: ../src/wbc-gtk.c:3424
msgid "Set Background Color"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk.c:3463
#, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ %s"

#: ../src/wbc-gtk.c:3523
#, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ %f"

#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
#. * to be moved in strings representing menu entries.
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
#: ../src/wbc-gtk.c:3754
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr ""
"`%s' དཀར་ཆག་དེ་ནང་ལུ་ ལྡེ་མིག་ `%s' འདི་  `%s' དང་ `%s' གཉིས་ཆ་རའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"

#: ../src/wbc-gtk.c:4075
msgid "Display above sheets"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཚུ་གི་ལྟག་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk.c:4076
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཚུ་གཡོན་ཕྱོགས་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk.c:4077
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཚུ་གི་གཡས་ཕྱོགས་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk.c:4088
msgid "Reattach to main window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་ལུ་ལོག་མཉམ་སྦྲགས་འབད་"

#: ../src/wbc-gtk.c:4203
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ %s སྟོན་/སྦ་"

#: ../src/wbc-gtk.c:4841
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "མང་མཐའ་ཀྲིག་ཀྲི་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/wbc-gtk.c:5681
msgid "Autosave prompt"
msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་ནུས་སྤེལ་"

#: ../src/wbc-gtk.c:5682
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་སྐོར་ལས་འདྲི?"

#: ../src/wbc-gtk.c:5688
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "སྐར་ཆ་ནང་ རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་ཆུ་ཚོད་"

#: ../src/wbc-gtk.c:5689
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "རང་སྲུང་བཞག་གི་སྐར་ཆ་ཧེ་མ་"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
msgid "(All)"
msgstr "(ཆ་མཉམ་)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
msgid "(Top 10...)"
msgstr "(དྲག་ཤོས་ ༡༠...)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
msgid "(Custom...)"
msgstr "(སྲོལ་སྒྲིག་...)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
msgid "(Blanks...)"
msgstr "(སྟོངམ་ཚུ་...)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr "(སྟོངམ་མེན་མི་...)"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:307
msgid "The contents of the entry"
msgstr "ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ནང་དོན་"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "ཁྱབ་ཚད་རྐྱང་པ་ཅིག་རེ་བ་བསྐྱེད་དོ་"

#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
msgid "Bold italic"
msgstr "རྒྱགས་པ་ཨའི་ཊ་ལིཀ་"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr "འགོ་མཚམས་ཡར་སེང་འབད་"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
msgid "Decrease Indent"
msgstr "འགོ་མཚམས་མར་ཕབ་འབད་"

#: ../src/workbook-control.c:208
msgid "Define Name"
msgstr "མིང་ངེས་འཛིན་འབད་"

#: ../src/workbook-control.c:435
msgid "The workbook view being controlled."
msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ཀྱི་མཐོང་སྣང་འདི་ཚད་འཛིན་འབད་ཡོད།"

#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
#: ../src/workbook-view.c:383
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dC"

#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
#: ../src/workbook-view.c:386
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dR"

#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
#: ../src/workbook-view.c:389
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dR x %dC"

#: ../src/workbook-view.c:867
msgid "Auto-expression function"
msgstr "རང་བཞིན་-གསལ་བརྗོད་ལས་འགན་"

#: ../src/workbook-view.c:868
msgid "The automatically computed sheet function."
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་རྩིས་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ལེབ་གྲངས་ཀྱི་ལས་འགན།"

#: ../src/workbook-view.c:875
msgid "Auto-expression description"
msgstr "རང་བཞིན་-གསལ་བརྗོད་འགྲེལ་བཤད་"

#: ../src/workbook-view.c:876
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་རྩིས་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ ལེབ་གྲངས་ལས་འགན་འདི་གི་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../src/workbook-view.c:884
msgid "Auto-expression maximum precision"
msgstr "རང་བཞིན་གསལ་བརྗོད་ཀྱི་མང་མཐའ་ཀྲིག་ཀྲི་"

#: ../src/workbook-view.c:885
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr "རང་བཞིན་-གསལ་བརྗོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཀྲིག་ཀྲི་འཐོབ་ཚུགས་མི་མང་ཤོས་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/workbook-view.c:893
msgid "Auto-expression text"
msgstr "རང་བཞིན་-གསལ་བརྗོད་ཀྱི་ཚིག་ཡིག་"

#: ../src/workbook-view.c:894
msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་རྩིས་བརྐྱབ་ཡོད་པའི་ལེབ་གྲངས་ལས་འགན་གྱི་དོན་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག"

#: ../src/workbook-view.c:1059
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་བའི་སྐབས་ གསལ་བཤད་མ་འབད་བའི་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོད།"

#: ../src/workbook-view.c:1075
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ '%s' ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་: %s"

#: ../src/workbook-view.c:1079
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ '%s' ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་"

#: ../src/workbook-view.c:1276
msgid "Unsupported file format."
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག"

#: ../src/workbook-view.c:1326
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "གསལ་བཤད་མ་འབད་བའི་འཛོལ་བ་ཅིག་  %s ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་འབྱུང་ཡོད་"

#: ../src/workbook.c:302
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "ཀི་དེབ་%d.%s"

#: ../src/workbook.c:1408
msgid "Renaming sheet"
msgstr "ལེབ་གྲངས་བསྐྱར་མིང་བཏགས་དོ་"

#: ../src/workbook.c:1409
#, c-format
msgid "Renaming %d sheets"
msgstr "%d ལེབ་གྲངས་ཚུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་དོ་"

#: ../src/workbook.c:1412
msgid "Adding sheet"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་དོ་"

#: ../src/workbook.c:1413
#, c-format
msgid "Adding %d sheets"
msgstr "%d ལེབ་གྲངས་ཚུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་དོ་"

#: ../src/workbook.c:1420
msgid "Inserting sheet"
msgstr "ལེབ་གྲངས་བཙུགས་དོ་"

#: ../src/workbook.c:1421
#, c-format
msgid "Inserting %d sheets"
msgstr "%d ལེབ་གྲངས་ཚུ་བཙུགས་དོ་"

#: ../src/workbook.c:1423
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "ལེབ་གྲངས་མཆོང་ལྡེ་གི་ཚོས་གཞི་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ་"

#: ../src/workbook.c:1425
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ་"

#: ../src/workbook.c:1433
msgid "Deleting sheet"
msgstr "ལེབ་གྲངས་བཏོན་གཏང་དོ་"

#: ../src/workbook.c:1434
#, c-format
msgid "Deleting %d sheets"
msgstr "%d ལེབ་གྲངས་ཚུ་བཏོན་གཏང་དོ་"

#: ../src/workbook.c:1436
msgid "Changing sheet order"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཀྱི་གོ་རིམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ་"

#: ../src/workbook.c:1438
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཚུ་ངོས་འཛིན་འབད་དོ་"

#: ../src/xml-sax-read.c:470
#, c-format
msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
msgstr "སྣ་མང་ཐོན་རིམ་གསལ་བཀོད། %d ཚོད་དཔག་དོ་"

#: ../src/xml-sax-read.c:783
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ རིམ་མཐུན་མེན་པའི་ ལེབ་གྲངས་མིང་གི་ཟུར་ཐོའི་རྒྱུ་རྫས་འདུག"

#: ../src/xml-sax-read.c:2152
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚགས་མའི་བཀལ་སྤྱོད་ \"%s\""

#: ../src/xml-sax-read.c:2192
msgid "Missing filter type"
msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཚགས་མའི་དབྱེ་བ་"

#: ../src/xml-sax-read.c:2214
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚགས་མའི་དབྱེ་བ་ \"%s\""

#: ../src/xml-sax-read.c:2235
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "ནུས་མེད་ཚགས་མ་  བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་མངའ་ཁོངས་"

#: ../src/xml-sax-read.c:2295
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་དངོས་པོ་དབྱེ་བ་ '%s'"

#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "ཇི་ནུ་མིརིཀ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ (*.gnumeric)"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
msgid "A button like template"
msgstr "ཨེབ་རྟ་བཟུམ་མའི་ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
msgid "Gnumeric Team"
msgstr "ཇི་ནུམིརིཀ་རུ་ཚན་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
msgid "A 3D list template"
msgstr "༣ཌི་ ཐོ་ཡིག་ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
msgid "Template with a 'cool' look"
msgstr "'བསིལ་'བའི་མཐོང་སྣང་དང་གཅིག་ཁར་འབད་མི་ ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
msgid "A simple template with classical look and feel"
msgstr "སྔོན་སྲོལ་གྱི་མཐོང་སྣང་དང་ཚོར་སྣང་དང་གཅིག་ཁར་ འཇམ་སམ་ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
msgid "A classical yet colorful template"
msgstr "སྔོན་སྲོལ་གྱི་ཚོན་ཁྲ་ཅན་ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
msgid "Trendy"
msgstr "དཔེ་གསར་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
msgid "A banana coloured template"
msgstr "ངང་ལག་ཚོས་གཞི་ཅན་གྱི་ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
msgid "Banana"
msgstr "ངང་ལག་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
msgid "Template with a black background"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་གནགཔོ་དང་གཅིག་ཁར་འབད་མི་ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
msgstr "ཧོནམ་དང་སྔོ་ལྗང་ཚོས་གཞི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ ཚོན་ཁྲ་ཅན་གྱི་ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
msgid "Orange template"
msgstr "ལི་ཝང་ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
msgid "Template with vanilla colour"
msgstr "ཝ་ནིལ་ལ་ཚོས་གཞི་ཡོད་མི་ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
msgid "Vanilla"
msgstr "ཝ་ནིལ་ལ་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
msgid "Simple financial template"
msgstr "འཇམ་སམ་དངུལ་འབྲེལ་གྱི་ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
msgid "Desert"
msgstr "བྱེ་ཐང་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
msgid "Desert colored financial template"
msgstr "བྱེ་ཐང་ཚོས་གཞི་ཅན་དངུལ་འབྲེལ་གྱི་ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
msgid "Financial style with cold border color"
msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚོས་གཞི་ག་ཨིན་མི་དང་གཅིག་ཁར་ དངུལ་འབྲེལ་གྱི་བཟོ་རྣམ་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
msgid "Modern style with financial formatting"
msgstr "དངུལ་འབྲེལ་གྱི་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་དང་གཅིག་ཁར་འབད་མི་ དེས་སང་གི་བཟོ་རྣམ་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
msgid "Financial template with purple borders"
msgstr "རྒྱ་སྨུག་མཐའ་མཚམས་འབད་མི་དངུལ་འབྲེལ་གྱི་ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
msgid "Purple"
msgstr "རྒྱ་སྨུག་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
msgid "An advanced colorless template"
msgstr "མཐོ་རིམ་མདངས་མེད་པའི་ཊེམ་པེལེཊི་ཅིག་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
msgid "A basic formal style"
msgstr "གཞི་རིམ་ལུགས་མཐུན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཅིག་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
msgid "A fully empty template"
msgstr "ཆ་ཚང་སྦེ་སྟོངམ་ཨིན་མི་ཊེམ་པེལེཊི་ཅིག་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
msgstr "ག་ཏེ་ལུ་ལུ་ཡང་ མཐའ་མཚམས་གཅིག་པའི་ འཇམ་དྲགས་ཐིག་ཁྲམ་གྱི་ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
msgid "A basic list"
msgstr "གཞི་རིམ་ཐོ་ཡིག་ཅིག་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
msgid "A green list template"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་གི་ཐོ་ཡིག་ལྗང་ཁུ་ཅིག་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
msgid "Lila"
msgstr "ལི་ལ་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
msgid "Lila list template"
msgstr "ལི་ལ་ཊེམ་པེལེཊི་གི་ཐོ་ཡིག་"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
msgid "A simple list template"
msgstr "འཇམ་སམ་ཊེམ་པེལེཊི་གི་ཐོ་ཡིག་"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_dz.po (libgnomeui.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Replace
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
msgid "R_eplace..."
msgstr "ཚབ་བཙུགས་...(_e)"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>སི་ཌི་ཌའིབ།</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:3
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>འགྲོ་ཡུལ་སྣོད་འཛིན།</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:4
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>ཕྱིར་འདོན་འབད</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:5
msgid "<b>Output format</b>"
msgstr "<b>ཨའུཊི་པུཊི་རྩ་སྒྲིག་</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:6
msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
msgstr "<big><b>རྗེས་འཚོལ་ཚུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ </b></big>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:7
msgid ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>རང་དབང་གྱོང་མེད་རྣར་ཉན་ཀོ་ཌེཀ་(ཨིཕ་ཨེལ་ཨེ་སི་)འདི་ཀུན་གྱི་ཐོབ་པའི་ཨེབ་བཙུགས་འབད་མི་ དེ་"
"འབདཝ་ད་རྣར་ཉན་སྤུས་ཚད་ཉམས་མ་བཅུག་མི་ཀོ་ཌེཀ་ཨིན།</i></small>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:8
msgid ""
"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
"output at a lower file size than MP3.</i></small>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:9
msgid ""
"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>ཌབ་ལུ་ཨེ་ཝི་+པི་སི་ཨེམ་འདི་གྱོང་མེད་རྩ་སྒྲིག་ ཨེབ་བཙུགས་བཤོལ་ནི་ འཕར་རྩ་- ཨང་རྟགས་རགས་"
"པ་རྣར་ཉན་སྒྲ་སྐད་བསྒྲིག་(པི་སི་ཨེམ་)ནི་ཚུ་འཆང་མི་ཅིག་ཨིན། </i></small>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:10
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "སི་ཌི་གཏང་འཕྲུལ་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:12
msgid "Extract Tracks"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་ནི་རྗེས་འཚོལ་ཚུ།"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:13
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "རྗེས་འཚོལ་ཚུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ།"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:14
msgid "Extraction"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་ནི་"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:15
msgid "Format Properties"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:17
msgid "_All tracks"
msgstr "རྗེས་འཚོལ་ཚུ་ཆ་མཉམ།(_A)"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:18
msgid "_Save playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་སྲུང་བཞག(_S)"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:19
msgid "_Selected tracks"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་རྗེས་འཚོལ་ཚུ།(_S)"

#: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "སི་ཌི་ཁེབས་ཅིག་གདམ།"

#: ../data/glade/properties.glade.h:1
msgid "No album found."
msgstr "གླུ་མཛོད་གཅིག་ཡང་མ་ཐོབ།"

#: ../data/glade/properties.glade.h:3
msgid "Search for the remaining data"
msgstr "ལྷག་ལུས་གནས་སྡུད་འདི་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../data/glade/properties.glade.h:4
msgid ""
"Single artist\n"
"Various artists\n"
msgstr ""
"གླུ་གཞསཔ་རྐྱང་པ་\n"
"གླུ་གཞསཔ་འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་\n"

#: ../data/glade/properties.glade.h:7
msgid "T_racks:"
msgstr "རྗེས་འཚོལ་ཚུ་:(_r)"

#: ../data/glade/properties.glade.h:10
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
msgid "_Year:"
msgstr "ལོ:(_Y)"

#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:1
msgid "Goobox Application"
msgstr "གུ་བོགསི་གློག་རིམ།"

#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:2
msgid "Goobox Application Factory"
msgstr "གུ་བོགསི་གློག་རིམ་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:209
#: ../src/goo-window.c:2563 ../src/main.c:148 ../src/main.c:234
msgid "CD Player"
msgstr "སི་ཌི་གཏང་མི།"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "གཏང་སྦེ་སི་ཌི་ཚུ་ཕྱིར་འདོན་འབད།"

#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "ཡོད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་: ཨོ་ཇི་ཇི་ ཨེཕ་ཨེལ་ཨེ་སི་ ཨེམ་པི་༣ གཡབ།"

#: ../src/actions.c:211
msgid "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ © ༢༠༠༤-༢༠༠༧ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ Inc."

#: ../src/actions.c:212 ../src/main.c:138
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "སི་ཌིསི་གཏང་སྟེ་རྗེས་འཚོལ་འདི་ཚུ་ཌེཀསི་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟུམ་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/actions.c:332 ../src/actions.c:353 ../src/gtk-utils.c:797
msgid "Could not execute command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../src/cd-drive.c:835
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
msgstr "མིང་མ་བཏགས་པའི་ཨེསི་སི་ཨེསི་ཨའི་ཌའིབ (%s)"

#: ../src/cd-drive.c:1395
msgid "File image"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཟུགས་བརྙན།"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:280
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་དོ།: %u"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:432 ../src/goo-window.c:3125
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་གུ་ཁེབས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:439
msgid "No image found"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འཚོལ་ཞིབ་མེདཔ།"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:726
msgid "Searching images..."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ།..."

#: ../src/dlg-extract.c:179
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"
msgstr ""
"སི་ཌི་རྗེས་འཚོལ་ཚུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་འོག་གི་ཇི་སི་ཊི་མར་པ་ལག་ཨིནསི་གཅིག་དགོཔ་ཨིན།:\n"
"\n"
"• %s → ཨོ་ཇི་ཇི་བར་བིསི།\n"
"• %s → ཨེཕ་ཨེལ་ཨེ་སི།\n"
"• %s → གཡབ་རྩ་སྒྲིག་ པི་སི་ཨེམ་ "

#: ../src/dlg-extract.c:190
msgid "No encoder available."
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌར་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེདཔ།"

#: ../src/dlg-preferences.c:332 ../src/dlg-preferences.c:579
msgid "FLAC"
msgstr "ཨེཕ་ཨེལ་ཨེ་སི་"

#: ../src/dlg-preferences.c:556
msgid "Faster compression"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་མགྱོགས་སུ།"

#: ../src/dlg-preferences.c:560
msgid "Higher compression"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་མཐོ་མི།"

#: ../src/dlg-preferences.c:565
msgid "Smaller size"
msgstr "ཚད་ཆུང་མི།"

#: ../src/dlg-preferences.c:569
msgid "Higher quality"
msgstr "སྤུས་ཚད་མཐོ་མི།"

#: ../src/dlg-preferences.c:593
msgid "Compression level:"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་གནས་རིམ་: "

#: ../src/dlg-properties.c:218
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "གླུ་མཛོད་%d གི་ %d"

#: ../src/dlg-properties.c:274
#, c-format
msgid "Search failed: %s\n"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་: %s\n"

#: ../src/dlg-properties.c:284
msgid "No album found"
msgstr "གླུ་མཛོད་གཅིག་ཡང་མ་ཐོབ་"

#: ../src/dlg-properties.c:345 ../src/goo-window.c:577 ../src/filetree.cc:99
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../src/dlg-ripper.c:201
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d ལྷག་ལུས་)"

#: ../src/dlg-ripper.c:203
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d ལྷག་ལུས་)"

#: ../src/dlg-ripper.c:208
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་བའི་སརྗེས་འཚོལ་: %d of %d %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:245
msgid "Could not extract the tracks"
msgstr "རྗེས་འཚོལ་འདི་ཕྱིར་འདོན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/dlg-ripper.c:410
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་སྣོད་འཛིན་འདི་བཀྲམ་བཏོན་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../src/dlg-ripper.c:556
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "རྗེས་འཚོལ་ཚུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#: ../src/dlg-ripper.c:558
msgid "_View destination folder"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་སྣོད་འཛིན་ལྟ།(_V)"

#: ../src/dlg-ripper.c:572
#, c-format
msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
msgstr "<i>ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ་\"%s\"</i>"

#: ../src/dlg-ripper.c:585
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "རྗེས་འཚོལ་འདི་ཕྱིར་འདོན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/dlg-ripper.c:586
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་ \"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-ripper.c:616
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "སི་ཌི་གཏང་འཕྲུལ་དང་མཉམ་ཅིག་འཕྱལ་ཡོདཔ"

#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
msgid "Error reading CD"
msgstr "སི་ཌི་ལྷག་ནི་འཛོལ་བ།"

#: ../src/goo-cdrom.c:323
msgid "The specified device is not valid"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ནུས་མེད།"

#: ../src/goo-player.c:499
msgid "Drive not ready"
msgstr "ཌའིབ་གྲ་སྒྲིག་མེདཔ།"

#: ../src/goo-player.c:503
msgid "Tray open"
msgstr "ཤོག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/goo-player.c:504 ../src/goo-player.c:508
msgid "No disc"
msgstr "ཌིཀསི་མེད།"

#: ../src/goo-player.c:512 ../src/goo-window.c:1435
msgid "Data Disc"
msgstr "གནད་སྡུད་སིཌིཀ་"

#. #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../src/goo-player.c:612 ../s390-dasd.templates:3001
msgid "Invalid device"
msgstr "ནུས་མེད་ཐབས་འཕྲུལ་"

#: ../src/goo-player-info.c:499
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "སི་ཌིའི་དོན་ལུ་ཁེབས་ཅིག་གདམ་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/goo-player-info.c:728
msgid "Ejecting CD"
msgstr "སི་ཌི་ཕྱིར་་བཏོན་དོ།"

#: ../src/goo-player-info.c:732
msgid "Checking CD drive"
msgstr "སི་ཌི་ཌའིབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"

#: ../src/goo-player-info.c:736 ../src/goo-player-info.c:740
msgid "Reading CD"
msgstr "སི་ཌི་ལྷག་དོ།"

#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
#: ../src/goo-stock.c:45
msgid "V_olume"
msgstr "སྐད་ཤུགས།(_o)"

#: ../src/goo-window.c:57
msgid "Hide _tracks"
msgstr "རྗེས་འཚོལ་ཚུ་གསང་།(_t)"

#: ../src/goo-window.c:58
msgid "Show _tracks"
msgstr "རྗེས་འཚོལ་ཚུ་སྟོན།(_t)"

#: ../src/goo-window.c:182
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d རྗེས་འཚོལ།"
msgstr[1] "%d རྗེས་འཚོལ་ཚུ།"

#: ../src/goo-window.c:1432
msgid "No Disc"
msgstr "ཌིསིཀ་མེད་"

#: ../src/goo-window.c:2894
msgid "Could not read drive"
msgstr "ཌའིབ་ལྷག་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../src/goo-window.c:2976
msgid "Could not load image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../src/goo-window.c:2999
msgid "Could not save cover image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཁེབས་སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../src/goo-window.c:3065
msgid "Choose CD Cover Image"
msgstr "སི་ཌི་གཟུགས་བརྙན་ཁེབས་གདམ།"

#: ../src/goo-window.c:3126
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གླུ་མཛོད་ཁེབས་འདི་འཚོལ་ནི་ལུ་གླུ་མཛོད་མིང་ཚུ་དང་གླུ་གཞས་པ་འདི་བཙུགས་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/goo-window.c:3166
msgid "Show the main window"
msgstr "ཝིནཌོ་གཙོ་བོ་འདི་སྟོན།"

#: ../src/goo-window.c:3178 ../src/ui.h:121
msgid "_Hide Window"
msgstr "ཝིནཌོ་གསང་བཞག(_H)"

#. "H"
#: ../src/goo-window.c:3179 ../src/ui.h:122
msgid "Hide the main window"
msgstr "ཝིནཌོ་གཙོ་བོ་འདི་གསང་བཞག"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:185
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "སྐད་ཤུགས་གནས་རིམ: %3.0f%%"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:838
msgid "Change the volume level"
msgstr "སྐད་ཤུགས་གནས་རིམ་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/main.c:84
msgid "CD device to be used"
msgstr "སི་ཌི་ཐབས་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི།"

#: ../src/main.c:85
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་འགྲུལ་ལམ།(_P)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "སི་ཌི་འདི་འགོ་བཙུགས་གུ་གཏང་།"

#: ../src/main.c:90 ../src/ui.h:54 ../src/totem-options.c:39
msgid "Play/Pause"
msgstr "གཏང་/ཐེམ།"

#: ../src/main.c:93 ../src/ui.h:70
msgid "Stop playing"
msgstr "གཏང་ནི་བཞག"

#: ../src/main.c:96 ../src/ui.h:74
msgid "Play the next track"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་རྗེས་འཚོལ་འདི་གཏང་།"

#: ../src/main.c:99 ../src/ui.h:78
msgid "Play the previous track"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་རྗེས་འཚོལ་འདི་གཏང་།"

#: ../src/main.c:102
msgid "Eject the CD"
msgstr "སི་ཌི་འདི་ཕྱིར་སྟོན།"

#: ../src/main.c:105
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "ཝིནཌོ་གཙོ་བོ་འདི་གསང་/སྟོན།"

#: ../src/main.c:347
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "སི་ཌི་གཏང་འཕྲུལ་འདི་འགོ་བཙུགས་མི་བཏུབ།"

#: ../src/main.c:348
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr "སི་ཌི་ཚུ་ལྷག་ནི་གི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་སི་ཊི་མར་པ་གཞི་རྟེན་པ་ལག་ཨིན་འདི་གཞི་བཙུགས་དགོ་"

#: ../src/ui.h:38
msgid "C_over"
msgstr "ཁེབས་(_o)"

#: ../src/ui.h:46
msgid "Display the manual"
msgstr "ལག་དེབ་འདི་བཀྲམ་སྟོན།"

#: ../src/ui.h:49
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་ཚུ།(_K)"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Play this track"
msgstr "རྗེས་འཚོལ་འདི་གཏང་།"

#: ../src/ui.h:77
msgid "Pre_v"
msgstr "སྔོན་ལྟ།(_v)"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:86
msgid "Eject the disc"
msgstr "ཌིསིཀ་འདི་ཕྱིར་བཏོན་འབད་"

#: ../src/ui.h:93 ../src/ui.h:97
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "རྗེས་འཚོལ་ཚུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནི།(_x)"

#: ../src/ui.h:94
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "རྗེས་འཚོལ་འདི་ཚུ་ཌེཀསི་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟུམ་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../src/ui.h:98
msgid "Save the selected tracks to disk as files"
msgstr "རྗེས་འཚོལ་འདི་ཚུ་ཌིསིཀ་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟུམ་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/ui.h:102
msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
msgstr "ཌིསིཀ་གླུ་གཞས་པ་ གླུ་མཛོད་དང་རྗེས་འཚོལ་མགོ་མིང་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/ui.h:109
msgid "_Choose from Disk"
msgstr "ཌེཀསི་ལས་གདམ།(_C)"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Choose a disc cover from the local disk"
msgstr "ཉེ་གནས་ཌིཀསི་ལས་་ཌིསིཀ་་ཁེབས་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབ་"

#: ../src/ui.h:113
msgid "_Search on Internet"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་གུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།(_S)"

#: ../src/ui.h:114
msgid "Search for a disc cover on Internet"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་དོན་ལུ་ཌིསིཀ་ཁེབས་ཅིག་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/ui.h:118
msgid "Remove current disc cover"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཌིསིཀ་ཁེབས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/ui.h:144
msgid "Play _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་གཏང་།(_A)"

#: ../src/ui.h:145
msgid "Play all tracks"
msgstr "རྗེས་འཚོལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གཏང་།"

#: ../src/ui.h:150
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "རྫགས་པའི་སྐབས་གཏང་ནི་ལོག་འགོ་བཙུགས།"

#: ../src/ui.h:154
msgid "S_huffle"
msgstr "རིམ་དཀྲུགས།(_h)"

#: ../src/ui.h:155
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "རྗེས་འཚོལ་ཚུ་གང་འབྱུང་གོ་རིམ་ཅིག་ནང་གཏང་།"

#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "ཇི་ནོམ་བར་བཅད་ཞུན་དགཔ།"

#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
msgid "GParted"
msgstr "ཇི་པར་ཊེཊི།"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "བར་སྟོང་སྦོམ་ཤོས་(ཨེམ་ཨའི་བི་):"

#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "ཚད་གསརཔ་(ཨེམ་ཨའི་བི་):"

#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "བར་སྟོང་འོག་གི་ (ཨེམ་ཨའི་བི་):"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "Resize/Move"
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་/སྤོ།"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "ཉུང་མཐའི་ཚད་: %1 ཨེམ་ཨའི་བི།"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "མང་མཐའི་ཚད་: %1 ཨེམ་ཨའི་བི།"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "%1 གུ་ལུ་ཌིཀསི་གི་ཁ་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr ""
"ཌིཀསི་གི་ཁ་ཡིག་འདི་ ཡོངས་གྲགས་ཅན་གྱི་ས་གནས་ཌིཀསི་གུ་ གནད་སྡུད་གསོག་འཇོག་འབད་དེ་ཡོད་པའི་པིསི་ཅིག་"
"ཨིནམ་དང་དེ་གིས་ བར་བཅད་རེ་རེ་ག་སྟེ་ལུ་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན་ན་དང་དུམ་ཚན་ག་དེམ་ཅིག་དབང་འོང་ག་ བརྡ་སྟོན་"
"འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཌིཀསི་འདི་གུ་བར་བཅད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཌིཀསི་གི་ཁ་ཡིག་དགོ"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ ཇི་པར་ཊེཊི་གིས་ ཨེམ་ཨེསི་ཌི་ཨོ་ཨེསི་ ཌིཀསི་གི་ཁ་ཡིག་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "ཁ་ཡིག་གི་དབྱེ་བ་གསརཔ་ སེལ་འཐུ་འབད་:"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་:ཌིཀསི་གི་ཁ་ཡིག་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་གིས་ %1 གི་གུ་ཡོད་པའི་གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་ཀྲེག་གཏང་"
"འོང་!"

#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 སྦྱར།"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 གི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན།"

#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་:"

#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
msgid "Used:"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་:"

#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་ཡོདཔ་:"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "ཟུར་རྟགས་ཚུ་:"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "ཁོམ་མེད་(ཉུང་མཐའ་རང་ གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བར་བཅད་གཅིག་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནུག་)།"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1 གུ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནུག"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "དལཝ་(སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགསཀྱི་བར་བཅད་མེད་)།"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་མ་ཡིན་པ།"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབདཝ།"

#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
msgid "First Sector:"
msgstr "དུམ་ཚན་དང་པ་:"

#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
msgid "Last Sector:"
msgstr "མཇུག་གི་དུམ་ཚན་:"

#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
msgid "Total Sectors:"
msgstr "དུམ་ཚན་བསྡོམས་:"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "སི་ལིན་ཌརསི་ལུ་སྐོར་ཐེངས།"

#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "བཟུམ་སྦེ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་:"

#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "གཞི་རིམ་བར་བཅད།"

#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "གཏན་ཚིགས་ཅན་གྱི་བར་བཅད།"

#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་བར་བཅད།"

#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ #%1།"

#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 ཚད་བསྐྱར་བཟོ་/སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད།"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "བསྣར་བའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་བའི་བསྒང་།"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་བའི་བསྒང་།"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གི་མ་ཉུང་དང་དབྱེ་བ་དང་བསྟུན་ཏེ་ དུས་ཚོད་རིངམ་འགོར་འོང་།"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ཡོད་པའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་:"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 ཀྱི་ནང་ལས་ %1 བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།"

#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ་ སྲུངས།(_S)"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ ཆ་མེད་བཏང་ཡི།"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མཉམ་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་མཇུག་བསྡུ་ཡི།"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "%1 warnings"
msgstr "%1 ཉེན་བརྡ་ཚུ།"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་བའི་བསྒང་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "See the details for more information."
msgstr "བརྡ་དོན་ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ རྒྱས་བཤད་ཚུ་བལྟ།"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "IMPORTANT"
msgstr "གལ་ཅན།"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "ཁྱོད་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་དགོ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་བྱིན་དགོཔ་ཨིན།!"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "See %1 for more information."
msgstr "བརྡ་དོན་ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ %1 བལྟ།"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོའི་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ འཐད་རི་འབའ་རི་ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་གཏང་ནི་གིས་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ལུ་གནོད་རྐྱེན་འཚབས་ཆེན་སྦེ་འབྱུང་འོང་།"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Continue Operation"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འཕྲོ་མཐུད།"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Cancel Operation"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་གཏང་།"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
msgid "Save Details"
msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ་ སྲུངས།"

#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "སྐྱོན་འཛིན།"

#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Read Label"
msgstr "ཁ་ཡིག་བཏགས་ནི་ལྷག"

#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 གུ་ ཟུར་རྟགས་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:204
msgid "unrecognized"
msgstr "ངོ་མ་ཤེསཔ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:259
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "བར་བཅད་ལུ་ རིང་ཚད་ %1 ས་ཁོངས་ཚུ་ འོང་མི་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: ../src/GParted_Core.cc:267
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
"ཁོ་རའི་རིང་ཚད་ (%2) ལས་སྦོམ་མི་ དེས་སྤྱོད་བཏང་ཡོད་པའི་ས་ཁོངས་ (%1) ཚུ་དང་བཅས་པའི་བར་བཅད་འདི་ "
"ནུས་ཅན་མེན། "

#: ../src/GParted_Core.cc:330
msgid "libparted messages"
msgstr "ལིབ་པར་ཊེཌི་འཕྲིན་དོན་ཚུ།"

#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:688
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ སྐྱོན་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས་! སྲིད་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ཚུ་ཡང་:"

#: ../src/GParted_Core.cc:690
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ མེདཔ་བཏང་ནུག"

#: ../src/GParted_Core.cc:692
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ ཇི་པར་ཊེཊི་གིས་མི་ཤེས།"

#: ../src/GParted_Core.cc:694
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འཐོབ་མི་ཚུགས་(རྩ་སྒྲིག་མ་འབདཝ་)།"

#: ../src/GParted_Core.cc:790
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "སྦྱར་བརྩེག་འབད་ས་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:808
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་གི་ནང་དོན་ཚུ་ ལྷག་མ་ཚུགས་!"

#: ../src/GParted_Core.cc:810
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "གནད་དོན་འདི་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ བཀོལ་སྤྱོད་ལ་ལོ་ཅིག་ཐོབ་མི་ཚུགས་འོང་།"

#: ../src/GParted_Core.cc:918
msgid "create empty partition"
msgstr "བར་བཅད་སྟོངམ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/GParted_Core.cc:986 ../src/GParted_Core.cc:2021
msgid "path: %1"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་:%1།"

#: ../src/GParted_Core.cc:987 ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "start: %1"
msgstr "འགོ་བཙུགས་:%1།"

#: ../src/GParted_Core.cc:988 ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "end: %1"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་:%1།"

#: ../src/GParted_Core.cc:989 ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "ཚད་:%1(%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1018 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "%1 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1051
msgid "delete partition"
msgstr "བར་བཅད་བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1119
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "གཅིག་པ་འོང་ནིའི་དོན་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་དེ་གི་ རིང་ཚད་རྙིངམ་དང་གསརཔ་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1136
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་འདི་ལུ་མཇུག་བསྒྱུར་བཅོས་རྒྱབ་སྒྲིལ་སྒོར།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1165
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1167
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1170
msgid "move filesystem"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་སྤོ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1172
msgid ""
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་རྙིངམ་དང་གསརཔ་གཉིས་ཆ་རང་ལུ་ གནས་ས་གཅིག་པ་ཡོདཔ་ཨིན། འ་ནི་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གོམ་འགྱོ་"
"དོ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "perform real move"
msgstr "སྤོ་བཤུད་ངོ་མ་ལཱ་འགན་འགྲུབ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1233
msgid "using libparted"
msgstr "ལིབ་པར་ཊེཌི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1273
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནི་དེ་གིས་ གཅིག་པ་འོང་ནིའི་དོན་ལུ་ འགོ་བཙུགས་གསརཔ་དང་རྙིངམ་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1338
msgid "resize/move partition"
msgstr "ཚད་བཅར་བཟོ་འབད།/བར་བཅད་སྤོ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1341
msgid "move partition to the right"
msgstr "བར་བཅད་འདི་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1344
msgid "move partition to the left"
msgstr "བར་བཅད་འདི་ གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1347
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "%1 ལས་ %2 ཚུན་ བར་བཅད་ཡར་བསྐྱེད།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1350
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr " %1 ལས་ %2 ཚུན་ བར་བཅད་བསྐུམ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1353
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "བར་བཅད་འདི་གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ %1 ལས་ %2 ཚུན་ཡར་བསྐྱེད་འབད།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1356
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "བར་བཅད་འདི་གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ %1 ལས་ %2 ཚུན་ བསྐུམ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1359
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "བར་བཅད་འདི་གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ %1 ལས་ %2 ཚུན་ཡར་བསྐྱེད་འབད།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1362
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "བར་བཅད་འདི་ གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ %1 ལས་ %2 ཚུན་ བསྐུམ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1377
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
"operation"
msgstr ""
"བར་བཅད་གསརཔ་དང་རྙིངམ་གཉིས་ཆ་རང་ལུ་ ཚད་དང་གནས་ས་གཅིག་པ་ཡོདཔ་ཨིན། འ་ནི་བཀོལ་སྤྱོད་གོམ་འགྱོ་དོ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1387
msgid "old start: %1"
msgstr "རྙིངམ་ འགོ་བཙུགས་:%1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1388
msgid "old end: %1"
msgstr "རྙིངམ་ མཇུག་བསྡུ་:%1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1389
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ཚད་རྙིངམ་: %1(%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1444 ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "new start: %1"
msgstr "གསརཔ་ འགོ་བཙུགས་:%1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1445 ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid "new end: %1"
msgstr "གསརཔ་ མཇུག་བསྡུ་:%1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1446 ../src/GParted_Core.cc:2104
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ཚད་གསརཔ་:%1(%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1470
msgid "shrink filesystem"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ བསྐུམ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1474
msgid "grow filesystem"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ཡར་བསྐྱེད།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1477
msgid "resize filesystem"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚད་ བསྐྱར་བཟོ་འབད།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1480
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསརཔ་དང་རྙིངམ་གཉིས་ཆ་རང་ལུ་ ཚད་གཅིག་པ་ཡོདཔ་ཨིན། འ་ནི་བཀོལ་སྤྱོད་གོམ་འགྱོ་དོ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1515
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "བར་བཅད་བཀང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཡར་བསྐྱེད་འབད།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1520
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "འ་ནི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་འཐོབ་ཆོགཔ་མེདཔ་ཨིན།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་བར་བཅད་ལས་ འགྲོ་ཡུལ་འདི་ཆུངམ་ཨིན། "

#: ../src/GParted_Core.cc:1553
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "%1 ལས་ %2 གི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1597
msgid "perform readonly test"
msgstr "ལྷག་ཙམ་བརྟག་ཞིབ་ལཱ་འགན་འགྲུབ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "using internal algorithm"
msgstr "ནང་འཁོད་ཨཱལ་གོ་རི་དམ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "read %1 sectors"
msgstr "%1 ས་ཁོངས་ཚུ་ལྷག"

#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "%1 ས་ཁོངས་ཚུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "ལེབ་དུམ་ཚད་གང་དྲག་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1691
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 སྐར་མ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1703
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "ལེབ་དུམ་ཚད་གང་དྲག་འདི་ %1 ས་ཁོངས་ཚུ་ (%2) ཨིན།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 ས་ཁོངས་ཚུ་ལྷག"

#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 ས་ཁོངས་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ཡོདཔ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "rollback last transaction"
msgstr "མཇུག་གི་སྤྲོད་ལེན་ལོག་བསྒྲིལ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1758
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"འཛོལ་བའི་དོན་ལུ་ %1 གུ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ དེ་ལས་(འབད་ཚུགས་པ་ཅིན་)དེ་ཚུའི་དཀའ་ངལ་"
"སེལ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "འ་ནི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་འདི་ འཐོབ་ཆོགཔ་མིན་འདུག"

#: ../src/GParted_Core.cc:1792
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr " %1 གུ་ལུ་ བར་བཅད་དབྱེ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1814
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "བར་བཅད་དབྱེ་བ་གསརཔ་: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%2 གི་ %1 ལྷག (ལྷག་ལུས་ %3)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%2 གི་ %1 འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ཡོདཔ། (ལྷག་ལུས་ %3)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%2 གི་ %1 ལྷག "

#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%2 གི་ %1 འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ཡོདཔ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1865
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "%2 ས་ཁོངས་ཚུའི་ལེབ་དུམ་ཚད་ལག་ལེན་འཐབ་ཀྱིས་ཐོག་ལས་ %1 ས་ཁོངས་ཚུ་ལྷག"

#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "%2 ས་ཁོངས་ཚུའི་ ལེབ་དུམ་ཚད་ལག་ལེན་འཐབ་ཀྱིས་ཐོག་ལས་ %1 ས་ཁོངས་ཚུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "ས་ཁོངས་ %1 གུ་ལུ་ སྡེབ་ཚན་འབྲི་པའི་སྐབས་སུ་འཛོལ་བ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "ས་ཁོངས་ %1 གུ་ལུ་ སྡེབ་ཚན་ལྷབ་པའི་སྐབས་སུ་ འཛོལ་བ།"

#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 ཚད་རྟགས་བཀལ་ནི།"

#: ../src/GParted_Core.cc:2047
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr " %1 གི་ ཚད་དང་གནས་ས་གསརཔ་རྩིས་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/GParted_Core.cc:2051
msgid "requested start: %1"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་ འགོ་བཙུགས་: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2052
msgid "requested end: %1"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་ མཇུག་བསྡུ་: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2053
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་ཚད། : %1 (%2) "

#: ../src/GParted_Core.cc:2176
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "%2 གུ་ལུ་ %1 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ བུཊི་ས་ཁོངས་དུས་མཐུནམ་བཟོ་དོ།"

#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_ མཇུག་གི་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་འབད་བཤོལ། "

#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་བསལ།"

#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 གི་འདྲ་བཤུས།"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 འདི་ %2 ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(%3 ལུ་འགོ་བཙུགས་)།"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 འདི་ %2 ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
msgstr "%1 གུ་ %2 ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་དང་ཡིག་སྣོད་ཚུའི་རིམ་ལུགས་ཉམས་བཅོས་འབད།"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5 གི་གུ་ལུ་ %1 #%2 (%3, %4) གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4 ནང་ལས་ %1 (%2, %3) བཏོན་གཏང་།"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 འདི་ %2 འབད་རྩ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
msgid "resize/move %1"
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་/%1 སྤོ།"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
"བར་བཅད་གསརཔ་དང་རྙིངམ་གཉིས་ཆ་རང་ལུ་ ཚད་དང་གནས་ས་གཅིག་པ་ཡོདཔ་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་ འཕྲོ་མཐུད་"
"དོ།"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 འདི་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 འདི་ གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%2 ལས་ %3 ཚུན་ %1 ཡར་བསྐྱེད།"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%2 ལས་ %3 ཚུན་ %1 བསྐུམ།"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 འདི་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ %2 ལས་ %3 ཚུན་ ཡར་བསྐྱེད་འབད།"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 འདི་ གཡས་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ %2 ལས་ %3 ཚུན་ བསྐུམ།"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ %2 ལས་ %3 ཚུན་ཡར་བསྐྱེད་འབད།"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1འདི་ གཡོན་ཁ་ཐུག་ལས་སྤོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་  %2 ལས་ %3 ཚུན་ བསྐུམ།"

#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "བར་བཅད།"

#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "སྦྱར་བརྩེག་འབད་ས།"

#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "སྤྲོད་མ་བཞགཔ།"

#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་མ་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 བི།"

#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 ཀེ་ཨའི་བི།"

#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 ཨེམ་ཨའི་བི།"

#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
msgstr " %1ཇི་ཨའི་བི།"

#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ཊི་ཨའི་བི།"

#: ../src/Win_GParted.cc:133
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ཡང་སེལ་འབད།"

#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Devices"
msgstr "_ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།"

#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Show Features"
msgstr "_ཁྱད་རྣམ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_GParted"
msgstr "ཇི་པར་ཊེཊི།(_G)"

#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Device _Information"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་_བརྡ་དོན།"

#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Pending _Operations"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་_བསྣར།"

#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Set Disklabel"
msgstr "_ཌིཀསི་ཁ་ཡིག་བཏགས་ནི་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_Device"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ།(_D)"

#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Partition"
msgstr "བར་བཅད།(_P)"

#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྤྲོད་མ་བཞག་པའི་བར་སྟོང་ནང་ལུ་ བར་བཅད་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བར་བཅད་ བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བར་བཅད་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ་/སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བར་བཅད་འདི་ འཛིན་པང་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་ནང་ལས་བར་བཅད་ སྦྱར།"

#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "མཇུག་གི་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ འབད་བཤོལ།"

#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Apply All Operations"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "_Resize/Move"
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་/སྤོ།(_R)"

#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Format to"
msgstr "ལུ་ རྩ་སྒྲིག(_F)"

#: ../src/Win_GParted.cc:321
msgid "Unmount"
msgstr "བརྩེགས་བཤོལ།"

#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Mount on"
msgstr "_སྦྱར་བརྩེགས་ཨཱོན།"

#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "M_anage Flags"
msgstr "ཟུར་རྟགས་ཚུ་ _འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"

#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "C_heck"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད།(_h)"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_dz.po (gparted)  #-#-#-#-#
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:401 src/gpm-upower.c:401
msgid "Model:"
msgstr "དཔེ་:"

#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "ཌིཀསི་ཁ་ཡིག་གི་དབྱེ་བ་:"

#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Heads:"
msgstr "མགོ་:"

#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "དུམ་ཚན་/གླུ་རིམ་:"

#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:462
msgid "Cylinders:"
msgstr "སི་ལིན་ཌརསི་:"

#: ../src/Win_GParted.cc:637
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་ འ་ནི་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/Win_GParted.cc:663
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་བསྣར་བའི་བསྒང་།"

#: ../src/Win_GParted.cc:665
msgid "1 operation pending"
msgstr "༡ བཀོལ་སྤྱོད་བསྣར་བའི་བསྒང་།"

#: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ཇི་པར་ཊེཊི་ སྤང་ག?"

#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ད་ལྟོ་བསྣར་དོ།"

#: ../src/Win_GParted.cc:723
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 བཀོལ་སྤྱོད་ ད་ལྟོ་བསྣར་དོ།"

#: ../src/Win_GParted.cc:767
msgid "_Swapoff"
msgstr "_བརྗེ་སོར་ ཨོཕ།"

#: ../src/Win_GParted.cc:773
msgid "_Swapon"
msgstr "_ བརྗེ་སོར་ཨཱོན།"

#: ../src/Win_GParted.cc:921
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 -ཇི་པར་ཊེཊི།"

#: ../src/Win_GParted.cc:967
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ་་་་"

#: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "ཀར་ནེལ་འདི་གིས་ བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་ཚུ་ འོག་གི་ཐབས་འཕྲུལ་གུ་ལུ་ལོག་ལྷག་མ་ཚུགས་:"

#: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ལུ་ འདི་ལས་བརྟེན་ཏེ་ཁྱོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་ཙམ་ཅིག་ལས་མེད། ཐབས་འཕྲུལ་གུ་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་ཆ་ཚང་"
"འཐོབ་ནི་ལུ་ བརྩེག་ཅན་གྱི་བར་བཅད་ཆ་མཉམ་ བརྩེག་བཤོལ།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1034
msgid "No devices detected"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ སྐྱོན་འཛིན་མ་འབད།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1113
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ ད་ཚུན་བསྟར་བཅོས་མ་འབད།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr ""
"བརྡ་དོན་ཁ་གསལ་དང་རྒྱབ་སྐྱོརགྱི་དོན་ལུ་ http://gparted.sf.net ནང་ལུ་ བལྟ་སྤྱོད་འབད་གནང་།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1192
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "%1 གཞི་རིམ་བར་བཅད་ལས་ལྷག་སྟེ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་ཧེང་བཀལ་དགོ་པ་ཅིན་ དང་པ་རང་རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་བར་བཅད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ དེ་བཟུམ་"
"མའི་བར་བཅད་འདི་ནང་ བར་བཅད་གཞན་ཚུ་གནས་འོང་། ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་བར་བཅད་འདི་"
"ཡང་གཞི་རིམ་བར་བཅད་ཨིནམ་ལས་ དང་པ་རང་གཞི་རིམ་བར་བཅད་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དགོཔ་འོང་།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས་!"

#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "%༡1ལས་མཐོ་མིའི་ཨང་གྲངས་དང་ལྡན་པའི་གཏན་ཚིག་བར་བཅད་གང་རུང་ཅིག་ བརྩེག་ནི་བཤོལ་གནང་།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཐད་རི་འབའ་རི་ %1 བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/Win_GParted.cc:1411
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "བར་བཅད་འདི་བཏོན་གཏང་པའི་ཤུལ་ལས་ ད་ལས་ཕར་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐོབ་མི་ཚུགས།"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 (%2 %3) བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "%1 ལུ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ རྩ་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1489
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ བར་བཅད་ཉུང་མཐའ་ %2 དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "%1 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དང་ལྡན་པའི་བར་བཅད་འདི་ལུ་ མང་མཐའི་ཚད་ %2 ཡོད།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1579
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "འོག་གི་སྦྱར་བརྩེག་འབད་སའི་ནང་ལས་ བར་བཅད་འདི་སྦྱར་བརྩེག་ འབད་བཤོལ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"སྦྱར་བརྩེག་འབད་སའི་གུ་ བར་བཅད་གཞན་མི་ཚུ་ཡང་སྦྱར་བརྩེག་འབད་ཡོདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ལག་ཐོག་"
"ལས་སྦྱར་བརྩེག་འབད་བཤོལ་ཟེར་ སླབ་ནི་ཨིན།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 གུ་ལུ་ སུ་ཝེབ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་དོ།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 གུ་ལུ་ སུ་ཝེབ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་དོ།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "སུ་ཝེབ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not activate swap"
msgstr "སུ་ཝེབ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 སྦྱར་བརྩེག་འབད་བཤོལ་དོ།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 སྦྱར་བརྩེག་འབད་བཤོལ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1688
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 འདི་ %2 གུ་ལུ་ སྦྱར་བརྩེག་འབད་དོ།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1695
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 འདི་ %2 གུ་ལུ་ སྦྱར་བརྩེག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཐད་རི་འབའ་རི་%1 ཌིཀསི་ཁ་ཡིག་ཅིག་ %2 གུ་ལུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/Win_GParted.cc:1727
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གིས་ %1 གུ་ལུ་ གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་རྩ་མེད་གཏང་འོང་!"

#: ../src/Win_GParted.cc:1736
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "ཌིཀསི་ཁ་ཡིག་གསརཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཐད་རི་འབའ་རི་ བསྣར་བའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "རྩ་ཆེ་བའི་གནད་སྡུད་འདི་བྱ་རིམ་གྱི་ཧེ་མ་ལས་ རྒྱབ་ཐག་བཟོ་དགོ་པའི་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་ ཧརཌི་ཌིཀསི་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྦྱར་བརྩེག་འབད་ས་(%1) གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 འདི་ %2 གུ་ སྦྱར་བརྩེག་འབད།"

#: ../src/jfs.cc:162
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr ""
"'ཚད་བསྐྱར་བཟོ་' ཟུར་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐོག་ལས་  %1 འདི་ %2 གུ་ལོག་སྟེ་སྦྱར་བརྩེག་འབད།"

#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
msgid "unmount %1"
msgstr "%1 སྦྱར་བརྩེག་བཤོལ།"

#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྦྱར་བརྩེག་འབད་ས་(%1) རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "ཇི་པར་ཊེཊི་གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ རྩ་བའི་ཁེ་དབང་ཚུ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"ཇི་པར་ཊེཊི་འདི་གནོད་རྐྱེན་སྦོམ་རྐྱབ་པའི་གོ་མཚོན་ཨིནམ་སྲིདཔ་ལས་བརྟེན་ཏེ་ རྩ་བ་འདི་གིས་རྐྱངམ་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ་"
"བཏུབ་འོང་།"

#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:120
msgid "run simulation"
msgstr "མཚུངས་བཟོ་ གཡོག་བཀོལ།"

#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:127
msgid "real resize"
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནི་ངོ་མ།"

#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:162
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "བརྩེག་ཅན་གྱི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད།"

#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:269
msgid "copy filesystem"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#. i18n: this string is the date nr and month name, displayed
#. * e.g. in the date cells in the task tree. See
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#.
#: ../src/planner-format.c:190
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:142
msgid "Videos"
msgstr "ཝི་ཌིའོསི་"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:34001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr "འོག་གི་གཞན་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་ གློག་རིག་${OS_LIST} འདི་ལུ་སྐྱོན་འཛིན་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "སྣ་མང་འགྲུལ་ལམ་ ཐབས་འཕྲུལ་ལུ་ GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ག?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr "སྣ་མང་འགྲུལ་ལམ་ལུ་ GRUB གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་ བརྟག་ཞིབ་ཅིག་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"GRUB འདི་ ཨ་རྟག་ར་ སྣ་མང་འགྲུལ་ལམ་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་བུཊི་དྲན་ཐོ་ཨམ་ (MBR) ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་"
"ཡོདཔ་ཨིན། དེ་མ་ཚད་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་གི་ WWID འདི་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་ལམ་མཐུན་བྱེད་ BIOS ནང་ བུཊི་"
"ཐབས་འཕྲུལ་སྦེ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ་སྦེ་འཛིནམ་ཨིན། "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "GRUB རྩ་བའི་ཐབས་འཕྲུལ་:${GRUBROOT}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "GRUB གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་མི་ཚུགས་པ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "སྣ་མང་འགྲུལ་ལམ་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་ GRUB གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "GRUB གཞི་བཙུགས་འདི་ བར་བཤོལ་འབད་ནུག"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཐབས་འཕྲུལ།"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:6001 ../iso-scan.templates:14001
msgid "Enter device manually"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ ལག་ཐོག་ལས་བཙུགས།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "GRUB password:"
msgstr "GRUB ཆོག་ཡིག:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid ""
"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
"password which will be required before editing menu entries or entering the "
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
"start any menu entry without entering the password."
msgstr ""
"GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གིས་ནུས་ཤུགས་ཅན་གྱི་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་གྱི་ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ལེ་ཤ་བྱིནམ་ཨིནམ་ལས་  "
"འདི་འགོ་བཙུགས་ད་དབང་སྤྲོད་མེད་པའི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གིས་གློག་འཕྲུལ་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འདི་ཡོད་པ་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱི་"
"རིམ་ལུགས་ནང་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས། འ་ནི་གི་ལྡོག་ཕྱོགས་སྲུང་ནི་ལུ་ GRUB བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་"
"ངོས་འདྲ་བ་བཙུགས་ནི་དང་ ཡང་ན་ ཞུན་དག་དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་དགོ་པའི་ཆོག་ཡིག་ཁྱོད་ཀྱིས་"
"གདམ་ཁ་རྐྱབས་དགོཔ་འོང་། སྔོན་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ ཆོག་ཡིག་འདི་བཙུགས་མ་དགོ་པར་ལག་ལེན་པ་གང་རུང་གིས་དཀར་"
"ཅག་གང་རུང་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་འགོ་བཙུགས་ཚུགས་ཅིག།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་GRUB ཆོག་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་རེ་འདོད་མེད་པ་ཅིན་ ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག།"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:8001 ../network-console.templates:5001
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་ཆོག་ཡིག་སླར་ལོག་བཙུགས།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid ""
"Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ འཛོལ་བ་མེདཔ་སྦེ་ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་བདེན་དཔྱད་ལུ་ GRUB ཆོག་ཡིག་ཅོག་འཐདཔ་ཅིག་ ལོག་སྟེ་"
"བཙུགས་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཨིན་པུཊི་འཛོལ་བ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་ཡོད་པའི་ཆོག་ཡིག་གཉིས་པོ་དེ་གཅིག་པ་མིན་འདུག། སླར་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid "GRUB installation failed"
msgstr " GRUB གཞི་བཙུགས་འདི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid ""
"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
"loader, the installed system will not boot."
msgstr ""
"'${GRUB}' ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་   /target/ ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ མེད་"
"པ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་རིམ་ལུགས་དེ་གིས་ བུཊི་མི་འབད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "${BOOTDEV} ནང་ GRUB གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་མི་ཚུགས་པ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}'ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "This is a fatal error."
msgstr "འདི་འཚུབ་ཆེན་འཛོལ་བ་ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "'update-grub'ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"GRUB ༢ འདི་ པི་སི་ i386/amd64 ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་སྲོལ་ཡོད་པའི་བིཊི་མངོན་གསལ་པ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ GRUB "
"གྱི་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ཨིན། འདི་ ད་ལས་ཕར་ ${ARCH} གི་དོན་ལུ་ཐོབ་ཚུགས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"དེ་ལུ་ ཁྱད་ཆོས་ལེ་ཤ་ཡོད་རུང་ བཟོ་བཀོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ མོ་བཏབ་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ གཞི་བཙུགས་"
"འབད་ནི་འབད་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་པ་ཅིན་ བུཊི་འབད་བ་བཏུབ་པར་མེདཔ་འགྱོ་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ལས་ སླར་གསོ་འབད་"
"ཤེས་དགོ དེ་མེན་པ་ཅིན་ བཀོག་བཞག་དགོ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "གཞན་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བལྟ་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "'${GRUB}' ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ་་་་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "GRUB བུཏི་ཐབས་འཕྲུལ་གཏན་འབེབས་བཟོ་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\"...གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "\"update-grub\"...གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr " /etc/kernel-img.conf...དུས་མཐུན་བཟོ་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:27001
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
msgstr "GRUB བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད།"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001 ../nobootloader.templates:2001
#: ../quik-installer.templates:11001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "ཉེན་བརྡ་:ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་བུཊི་འབད་མི་བཏུབ་འོང་!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "menu.lst ནང་ལས་ ཅེན་ལོཌི་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"GRUB དུས་མཐུན་ཡིག་ཚུགས་ཚུ་གིས་ /boot/grub ནང་ལུ་ GRUB སྔོན་བཤུལ་གཞི་སྒྲིག་ཅིག་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནུག"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ནང་ལུ་ GRUB གི་སྔོན་བཤུལ་ཐོན་རིམ་ཚབ་བཙུགས་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ /boot/grub/menu."
"lst འདི་ ཁྱོད་རའི་ཡོད་བཞིན་པའི་སྔོན་བཤུལ་གཞི་སྒྲིག་ནང་ལས་ ཅེན་ལོཌི་ GRUB ༢ ལུ་ བདེ་སྒྲིག་འབད་དགོཔ་སྦེ་"
"འོས་སྦྱོར་འབད་ནུག། གཞི་སྒྲིག་འདི་ ཡང་ཅིན་ འཕྲལ་ར་རང་བཞིན་གྱིས་ལཱ་འབད་བཏུབ།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ menu.lst  ནང་ལས་ ཅེན་ལོ་ཌིང་དང་ལེན་འབད་དེ་ GRUB ༢  གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་འདི་ MBR "
"(Master Boot Record) ལུ་ཐད་ཀར་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ གཡོག་བཀོལ་བཏུབ་མི་བཏུབ་བལྟ་དགོ་"
"པའི་འོས་སྦྱོར་འབད་དེ་ཡོད།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ག་དེ་སྦེ་ གྲོས་ཐག་གཅད་རུང་ ཤུལ་ལས་ MBR གཟུགས་བརྙན་་རྙིངམ་འདི་ འོག་གི་བརྡ་བཀོད་འདི་ རུཊི་སྦེ་"
"སྤྲོད་ཐོག་ལས་ GRUB 2 གིས་ཚབ་བཙུགས་འབད་ཚུགས།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "GRUB གཞི་བཙུགས་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"grub-pc ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོདཔ། དཀར་ཆག་འདི་གིས་ རང་བཞིན་ གཡོག་བཀོལ་ grub-གཞི་"
"བཙུགས་ གང་རུང་ཡོད་པ་ཅིན་ ཐབས་འཕྲུལ་ སེལ་འཐུ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
" GRUB core གཟུགས་བརྙན་ འདི་ GRUB modulesཡང་ན་  grub.cfg ལས་ སོ་སོ་སྦེ་མི་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"གནས་སྟངས་མང་ཤོས་ཅིག་ནང་ རང་བཞིན་གྱི་ grub-གཞི་བཙུགས་ གཡོག་བཀོལ་ནི་འདི་ འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན། "

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"ག་དེམ་ཅིག་སྦེ་ ཁྱོད་རའི་BIOS གིས་ ཌའིབ་ག་འདི་ བུཊི་ ཌའིབ་སྦེ་ ངོས་འཛིན་འབད་འབདཝ་ཨིན་ན་མ་ཤེས་པ་"
"ཅིན་  ཆ་མཉམ་ལུ་ GRUB གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འི་ཐབས་ལམ་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་ཨིན།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"དྲན་འཛིན:  GRUB འདི་ བར་བཅད་ བུཊི་ དྲན་ཐོ་ལུ་ཡང་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཚུགསཔ་ཨིནམ་དང་ འོས་ལྡན་ བར་"
"བཅད་ལ་ལོ་གཅིག་ནཱ་ལུ་བྱིན་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན། ཨིན་རུང་ འདི་གིས་ GRUB ལུ་ blocklist ཐབས་རིག་ལག་ལེ་ན་"
"འཐབ་ཅབུག་སྟེ་ བློ་གཏད་མ་ཚུགསཔ་བཟོཝ་ཨིནམ་ལས་ འདི་ངོ་སྦྱོར་མི་འབད།"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"GRUB བུཊི་ མངོན་གསལ་པ་འདི་ ཧེ་མ་ལས་ ཌིཀསི་མེད་མི་ ཡང་ན་ མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོས་འཛིན་པ་འདི་ "
"དོན་དག་གང་རུང་ལུ་བརྟེན་ བསྒྱུར་བཅོས་སོང་ཡོད་མི་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག། གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ GRUB "
"core གཟུགས་བརྙན་འདི་ GRUB མོ་ཌུལསི་ དང་ grub.cfg དང་ མཉམ་འབྱུང་སྦེ་སྡོད་བཏུབ་ ངེས་བདེན་བཟོ་"
"དགོ། GRUB འདི་ བུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་ འོས་ལྡན་ལུ་འབྲི་ཡོདཔ་ངེས་བདེན་་སྦེ་ཤེས་ཚུགས་ནིའི་དོལུ་  ལོག་ཞིབ་དཔྱད་"
"འབད་གནང་།"

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr " GRUB བུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་ལུ་འབྲི་ནི་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ - འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB འདི་ འོག་གི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ནང་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས་པས:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"ག་དེ་འབད་རུང་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ཨིན་ན? འཕྲོ་མཐུད་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་འདི་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་འགོ་"
"བཙུགས་མི་ཚུགས།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "GRUB གཞི་བཙུགས་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ། - ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐབས་འཕྲུལ་གཞན་ཚུ་ནང་ GRUB གཞི་བཙུགས་འབད་ཚུགསཔ་འོང་ ཨིན་རུང་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་འདི་ "
"ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ལས་བུཊི་འབད་བཏུབ་ག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དགོ། དེ་མེན་པ་ཅིན་ GRUB སྔོན་བཤུལ་ལས་དུས་མཐུན་"
"འབད་མི་དེ་ཆ་མེད་འགྱོ་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "GRUB གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བར་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐབས་འཕྲུལ་གང་རུང་ནང་ GRUB གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ནི་སྦེ་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ནུག འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་བ་"
"ཅིན་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་རིམ་སྒྲིག་མི་འབདཝ་་འོང་། དེ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་འདི་ཤུལ་ལས་"
"འགོ་བཙུགསཔ་ད་ ཧེ་མ་ལས་བུཊི་ས་ཁོངས་ག་ཅི་ཡོད་རུང་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། གལ་སྲིད་ བུཊི་ས་ཁོངས་ ནང་ ཧེ་"
"མའི་ཐོན་རིམ་ GRUB ༢ འདི་ཡོད་པ་ཅིན་ མོ་ཌུལ་འདི་མངོན་གསལའབད་མི་ཚུགས་ནི་ ཡང་ན་ ད་ལྟོའི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་"
"སྣོད་འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགསཔ་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཧེ་མ་ལས་ བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་སོར་སོ་ཅིག་གཡོག་བཀོལ་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་  ཡང་ན་ འ་ནི་འདི་ "
"བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་ཅིག་དགོཔ་མེད་པའི་དམིགས་བསལ་གྱི་ས་ཁོངས་མེན་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་མ་འབད། དེ་མེན་པ་"
"ཅིན་ ག་ཏེ་འབད་རུང་ GRUB གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "/boot/grub  ནང་ལས་GRUB 2 རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "/boot/grub ནང་ལས་ GRUB 2 ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"འདི་གིས་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་སོ་སོ་གཅིག་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཚུན་ རིམ་སྒྲིག་འདི་ བུཊི་འབད་མ་བཏུབ་བཟོ་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "ད་ལྟོ་ར་ GRUB ༢ ལུ་གཞི་བསྒྱུར་མཇུག་བསྡུ་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ GRUB  སྔོན་བཤུལ་བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མིའི་ནང་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
"འདུག ཨིན་རུང་ ད་ལྟོ་འབདཝ་ད་ ཌིཀསི་ཚུ་གུ་ GRUB ༢ བུཊི་དྲན་ཐོ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"GRUB སྤྱོད་ཤུལ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་ཡོདཔ་དང་ འདི་གི་ཚབ་ལུ་ ཌིཀསི་གུ་ཡོད་མི་ GRUB 2 "
"གཟུགས་བརྙན་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ GRUB སྤྱོད་ཤུལ་ཡིག་སྣོད་རྙིངམ་ཚུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་མཇུག་བསྡུ། ཁྱོད་"
"ཀྱིས་ GRUB 2 གཟུགས་བརྙན་ཚུ་དུས་མཐུན་མ་བཟོ་བ་ཅིན་ འདི་ཚུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་མཐུན་འགྱུར་"
"ཅན་མི་འོང་ནི་ཨིནམ་དང་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ཊི་འབད་ནི་ལས་བཀག་ཆ་འབད་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"GRUB 2 གཞི་བཙུགས་ཀྱིས་ བཀོད་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ གཞན་གཅིག་གུ་ བུཊི་དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་མ་འབདཝ་"
"ལས་ GRUB 2 ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་ཚར་དགོ།"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "ལི་ནགསི་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"འོག་གི་ ལི་ནགསི་བརྡ་བཀོད་གྲལཐིག་འདི་ from from /etc/default/grub or the `kopt' "
"parameter in GRUB Legacy's menu.lst. ལས་ ཕྱིར་དོན་འབད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ངེས་བདེན་ཨིནམ་"
"བདེན་སྦྱོར་འབད་ཞིནམ་ལས་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ལེགས་བཅོས་འབད། བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་འདི་སྟོངམ་ཨིན་རུང་བཏུབ།"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "ལི་ནགསི་སྔོན་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"འོག་གི་ཡིག་རྒྱུན་འདི་ སྔོན་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལི་ནགསི་ཚད་འཛིན་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ དེ་"
"འབདཝ་ད་ སླར་གསོ་ཐབས་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་མེན།"

#: ../src/client.c:243
msgid "Couldn't resolve hostname."
msgstr "ཧོསཊི་ནེམ་མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད... (_C)"

#: ../src/commands.c:46
msgid "_Disconnect from server"
msgstr "སར་བར་ལས་མཐུད་ལམ་བཏོག། (_D)"

#: ../src/commands.c:48
msgid "Change _team..."
msgstr "རུ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད... (_t)"

#: ../src/commands.c:50
msgid "_Start game"
msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས། (_S)"

#: ../src/commands.c:52 ../src/main-window.cpp:264
msgid "_End game"
msgstr "རྩེདམོ་མཇུག་བསྡུ། (_E)"

#: ../src/commands.c:57
msgid "Detac_h page..."
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཁ་འཕྱལ... (_h)"

#: ../src/commands.c:82
msgid "Connect to a server"
msgstr "སར་བར་ཅིག་ལུ་མཐུད་"

#: ../src/commands.c:83
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "ད་ལྟོའི་སར་བར་ལས་མཐུད་ལམ་བཏོག་"

#: ../src/commands.c:85
msgid "Start game"
msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས་"

#: ../src/commands.c:86
msgid "End game"
msgstr "རྩེདམོ་མཇུག་བསྡུ་"

#: ../src/commands.c:87
msgid "Pause game"
msgstr "རྩེདམོ་ཐེམ་"

#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152
msgid "Change team"
msgstr "རུ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ད་ལྟོའི་རུ་ཚན་གྱི་མིང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཁ་འཕྱལ་"

#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཀི་དེབ་ཤོག་ལེབ་ཁ་འཕྱལ་"

#: ../src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
msgstr "རྩེདམོ་ཡར་འཕེལ་འགྱོ་བའི་བསྒང་"

#: ../src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
msgstr "མཐུད\n"

#: ../src/commands.c:323
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཏི་ཊི་ནེཊི་ཅིག། \n"

#: ../src/config.c:140
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
msgstr "ཉེན་བརྡ: སྔོན་སྒྲིག་ལུ་རྒྱབ་ལོག་འབད་ནིའི་  བརྗོད་དོན་འདི་ལུ་མིང་མེད།"

#: ../src/dialogs.c:165
msgid "Team name:"
msgstr "རུ་ཚན་གྱི་མིང་:"

#: ../src/dialogs.c:209
msgid "You must specify a server name."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སར་བར་གྱི་མིང་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ།"

#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "ལྟདམོ་ལྟ་མི་སྦེ་མཐུད་ནི་ལུ་  ཆོག་ཡིག་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ།"

#: ../src/dialogs.c:247
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་སྐྱོན་མིང་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་གནང་།"

#. game type radio buttons
#: ../src/dialogs.c:349
msgid "O_riginal"
msgstr "འདྲ་དང་པ། (_r)"

#: ../src/dialogs.c:351
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "ཏི་ཊི་མགྱོགས་དྲགས། (_F)"

#: ../src/dialogs.c:382
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "ལྟདམོ་ལྟ་མི་ཅིག་སྦེ་མཐུད། (_s)"

#: ../src/dialogs.c:403
msgid "Spectate game"
msgstr "རྩེདམོ་ལྟདམོ་ལྟ་"

#: ../src/dialogs.c:412
msgid "_Nick name:"
msgstr "སྐྱོན་མིང་: (_N)"

#: ../src/dialogs.c:426
msgid "_Team name:"
msgstr "རུ་ཚན་གྱི་མིང་: (_T)"

#: ../src/dialogs.c:445
msgid "Player information"
msgstr "རྨེ་མིའི་བརྡ་དོན་"

#: ../src/dialogs.c:486
msgid "Change Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/dialogs.c:540
msgid "Rotate right"
msgstr "གཡས་སྐོར་"

#: ../src/dialogs.c:541
msgid "Rotate left"
msgstr "གཡོན་སྐོར་"

#: ../src/dialogs.c:542
msgid "Drop piece"
msgstr "པིསི་བཞག་"

#: ../src/dialogs.c:543
msgid "Discard special"
msgstr "དམིགས་བསལ་བཏོག་བཀོག་"

#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Special to field 1"
msgstr "ས་སྒོ་ ༡་ ལུ་དམིགས་བསལ་"

#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Special to field 2"
msgstr "ས་སྒོ་ ༢་ ལུ་དམིགས་བསལ་"

#: ../src/dialogs.c:547
msgid "Special to field 3"
msgstr "ས་སྒོ་ ༣་ ལུ་དམིགས་བསལ་"

#: ../src/dialogs.c:548
msgid "Special to field 4"
msgstr "ས་སྒོ་ ༤་ ལུ་དམིགས་བསལ་"

#: ../src/dialogs.c:549
msgid "Special to field 5"
msgstr "ས་སྒོ་ ༥་ ལུ་དམིགས་བསལ་"

#: ../src/dialogs.c:550
msgid "Special to field 6"
msgstr "ས་སྒོ་ ༦་ ལུ་དམིགས་བསལ་"

#: ../src/dialogs.c:610
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "\"%s\"དོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་གསརཔ་ཨེབ་གཏང་"

#: ../src/dialogs.c:827
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "ཇི་ཏི་ཊི་ནེཊི་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../src/dialogs.c:849
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
msgstr ""
"ཐོ་ཡིག་ལས་བརྗོད་དོན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད། \n"
"~/.gtetrinet/themes/ ནང་བརྗོད་དོན་གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད་"

#: ../src/dialogs.c:875
msgid "Selected Theme"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་བརྗོད་དོན་"

#: ../src/dialogs.c:891
msgid "Download new themes"
msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་"

#. partyline
#: ../src/dialogs.c:901
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "དུས་བཀོད་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_T)"

#: ../src/dialogs.c:903
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ཐོ་ཡིག་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_L)"

#. FIXME
#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "སྡེ་ཚོགས་གྲལ་ཐིག་"

#: ../src/dialogs.c:948
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
msgstr ""
"ཐོ་ཡིག་ལས་བྱ་བ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་དང་  བྱ་བ་དང་ཅིག་ཁར་མཉམ་སྦྲགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་འདི་བསྒྱུར་"
"བཅོས་འབད་ནི་ལུ་  བསྒྱུལ་བཅོས་ལྡེ་མིག་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/dialogs.c:955
msgid "Change _key..."
msgstr "ལྡེ་མིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད... (_k)"

#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013
msgid "_Restore defaults"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་སོར་ཆུད་འབད། (_R)"

#. sound
#: ../src/dialogs.c:986
msgid "Enable _Sound"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_S)"

#: ../src/dialogs.c:989
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "ཨེམ་ཨའི་ཌི་ཨའི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_M)"

#: ../src/dialogs.c:1003
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "མི་ཌི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་རྩེ་ནི་ལུ་བརྡ་བཀོད་ཐོ་བཀོད་འབད:"

#: ../src/dialogs.c:1006
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played.  The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""
"མི་ཌི་ཡིག་སྣོད་འདི་རྩེ་ཡོདཔ་ད་  ལྟག་གི་བརྡ་བཀོད་འདི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་མས།  མི་ཌི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་འདི་ "
"མཐའ་འཁོར་འགྱུར་ཅན་ MIDIFILEནང་བཞགཔ་ཨིན།"

#: ../src/fields.c:76
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
"བརྗོད་དོན་མངོན་གསལ་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ: སྔོན་སྒྲིག་ལུ་རྒྱབ་ལོག་འབདཝ་ལས་\n"
"ཐིག་ཁྲམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་"

#. shouldnt happen
#: ../src/fields.c:85
#, c-format
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
msgstr ""
"སྔནོ་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་མངོན་གསལ་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ: བཙུག་སྒྲིག་འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་... \n"
"ཞིབ་དཔྱད་བར་བཤོལ་འབད་དོ་\n"

#: ../src/fields.c:206
msgid "Next piece:"
msgstr "ཤུལ་མའི་པིསི:"

#: ../src/fields.c:229
msgid "Active level:"
msgstr "གནས་རིམ་ཤུགས་ལྡན:"

#: ../src/fields.c:277
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "དབང་གནོན་འབད་ནི་དང་རྒྱབ་སྣོན་འབད་ནི་ཚུ:"

#: ../src/fields.c:447
msgid "Specials:"
msgstr "དམིགས་བསལ་ཚུ:"

#: ../src/gtetrinet.c:77
msgid "SERVER"
msgstr "སར་བར་"

#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "Set nickname to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་སྐྱོན་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "NICKNAME"
msgstr "སྐྱོན་མིང་"

#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "Set team name"
msgstr "རུ་ཚན་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "TEAM"
msgstr "རུ་ཚན་"

#: ../src/gtetrinet.c:80
msgid "Connect as a spectator"
msgstr "ལྟདམོ་ལྟ་མི་ཅིག་སྦེ་མཐུད་"

#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "ལྟེདམོ་ལྟ་མིའི་ཆོག་ཡིག་"

#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "PASSWORD"
msgstr "ཆོག་ཡིག་"

#. FIXME
#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469
msgid "Playing Fields"
msgstr "རྩེ་ནིའི་ས་སྒོ་ཚུ་"

#. FIXME
#: ../src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "རྒྱལ་ཐོ་"

#: ../src/partyline.c:95
msgid "Channel List"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ཐོ་ཡིག་"

#: ../src/partyline.c:140
msgid "Team"
msgstr "རུ་ཚན་"

#: ../src/partyline.c:153
msgid "Your name:"
msgstr "ཁྱོད་རའི་མིང་:"

#: ../src/partyline.c:160
msgid "Your team:"
msgstr "ཁྱོད་རའི་རུ་ཚན:"

#: ../src/partyline.c:636
msgid "Talking in channel"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ནང་ཁ་སླབ་ནི་"

#: ../src/tetrinet.c:197
msgid "Server disconnected"
msgstr "སར་བར་བཏོག་ཡོདཔ་"

#: ../src/tetrinet.c:217
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** སར་བར་ལས་མཐུད་ལམ་བཏོག་ཡོདཔ་"

#: ../src/tetrinet.c:263
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** སར་བར་ལུ་མཐུད་ཡོདཔ་"

#: ../src/tetrinet.c:364
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** ཁྱོད་རྩེདམོ་ལས་བཏོན་གཏང་ཡོདཔ་"

#: ../src/tetrinet.c:368
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c རྩེདམོ་ལས་བཏོན་གཏང་ཡོདཔ་"

#: ../src/tetrinet.c:543
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** རུ་ཚན་ %c%s%c%c རྩེདམོ་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ནུག་"

#: ../src/tetrinet.c:549
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c རྩེདམོ་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ནུག་"

#: ../src/tetrinet.c:612
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** རྩེདམོ་འདི་ %cའགོ་བཙུགས་ཡོདཔ་"

#: ../src/tetrinet.c:638
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** རྩེདམོ་འདི་ %cཡར་འཕེལ་འགྱོ་བའི་བསྒང་"

#: ../src/tetrinet.c:650
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** རྩེདམོ་འདི་  %cཐེམ་ཡོདཔ་"

#: ../src/tetrinet.c:652
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "རྩེདམོ་འདི་ %c%cཐེམ་ཡོདཔ་"

#: ../src/tetrinet.c:657
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** རྩེདམོ་འདི་ %cབསྐྱར་ལོག་འབད་དེ་ཡོདཔ་"

#: ../src/tetrinet.c:659
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "རྩེདམོ་འདི་ %c%cབསྐྱར་ལོག་འབད་དེ་ཡོདཔ་"

#: ../src/tetrinet.c:668
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** རྩེདམོ་འདི་ %cམཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ་"

#: ../src/tetrinet.c:786
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** ཁྱོད་ %c%s%c%c མཐུད་ཡོདཔ་"

#: ../src/tetrinet.c:803
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c དེ་གིས་ལྟདམོ་ལྟ་མི་ཚུ་མཐུད་ནུག་%c%c(%c%s%c%c%c)"

#: ../src/tetrinet.c:824
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%cདེ་གིས་ལྟདམོ་ལྟ་མི་ཚུ་བཀོ་བཞག་ནུག་ %c%c(%c%s%c%c%c)"

#: ../src/tetrinet.c:1062
msgid "No special blocks"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་བཀག་ཆ་ཚུ་མེད་"

#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr " ཨཱོན %c%c%s%c%c"

#: ../src/tetrinet.c:1238
msgid " to All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ལུ་"

#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " གིས་ %c%c%s%c%c"

#: ../src/tetrinet.c:1879
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c འདི་མཐུན་སྒྲིག་འབད་མི་"

#. remove ", " from end of string
#: ../src/tetrinet.c:1928
msgid " has left the game"
msgstr "དེ་གིས་རྩེདམོ་བཀོ་བཞག་ནུག་"

#: ../src/tetrinet.c:1929
msgid " have left the game"
msgstr "རྩེདམོ་བཀོ་བཞག་ནུག་"

#: ../src/tetrinet.c:1942
msgid " has joined the game"
msgstr "དེ་གིས་རྩེདམོ་ནང་འཛུལ་ནུག་"

#: ../src/tetrinet.c:1943
msgid " have joined the game"
msgstr "རྩེདམོ་ནང་འཛུལ་ནུག་"

#: ../src/tetrinet.c:1966
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s འདི་རུ་ཚན་གུ་ཡོད་ %c%s"

#: ../src/tetrinet.c:1969
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%sའདི་རྐྱང་པ་ཨིན་མས་"

#: ../src/tetrinet.c:1971
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s ཚུ་རུ་ཚན་གུ་འདུག་ %c%s"

#: ../src/tetrinet.c:1974
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s རྐྱང་པ་ཨིན་མས་"

#: ../src/tetrinet.c:2015
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c འདི་ད་རུ་ཚན་གུ་འདུག་ %c%s"

#: ../src/tetrinet.c:2022
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c འདི་ད་རྐྱང་པ་ཨིན་མས་"

#. "T" stands for "Team" here
#: ../src/winlist.c:57
msgid "T"
msgstr "ཊི་"

#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1
msgid "GTetrinet"
msgstr "ཇི་ཏི་ཊི་ནེཊི་"

#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2
msgid "Tetrinet client"
msgstr "ཏི་ཊི་ནེཊི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་"

#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3
msgid "Tetrinet client for GNOME"
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ཏི་ཊི་ནེཊི་ཞབས་ཐོག་སྤྱོད་མི་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1
msgid "Command to run to play midi files"
msgstr "མི་ཌི་ཡིད་སྣོད་ཚུ་རྩེ་ནི་ལུ་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་པའི་བརྡ་བཀོད་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2
msgid "Enable/disable channel list."
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ཐོ་ཡིག་འདི་ལྕོགས་ཅན་/ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3
msgid "Enable/disable midi music"
msgstr "མི་ཌི་སྙན་ཆ་ལྕོགས་ཅན་/ལྕོགས་མིན་བཟོ་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4
msgid "Enable/disable sound"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་/ལྕོགས་མིན་བཟོ་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "དུས་བཀོད་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་/ལྕོགས་མེན་བཟོ།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
msgstr ""
"སྒྲ་སྐད་འདི་ལྕོགས་ཅན་/ལྕོགས་མིན་བཟོ། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་བརྗོད་དོན་འདི་  སྒྲ་སྐད་བྱིན་དགོཔ་ཨིན་ཟེར་"
"སེམས་ཁར་ངེས།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
msgstr ""
"མི་ཌི་སྙན་ཆ་འདི་ལྕོགས་ཅན་/ལྕོགས་མིན་བཟོ།  སྙན་ཆ་འདི་ལཱ་འབད་བཏུབ་དགོ་པ་ཅིན་  ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་"
"ཅན་བཟོ་དགོ།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
msgstr ""
"རྒྱུ་ལམ་ཐོ་ཡིག་འདི་ལྕོགས་ཅན་/ལྕོགས་མིན་བཟོ།  ཁྱོད་རང་དགའ་མི་ཏི་ཊི་ནེཊི་སར་བར་ནང་ མཐུད་པའི་བསྒང་དང་"
"ཡང་ན་རྩེ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ་བྱུང་པ་ཅིན་  ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
msgstr "སྡེ་ཚོགས་གྲལ་ཐིག་ནང་དུས་བཀོད་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་/ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet "
"will use the original mode."
msgstr ""
"བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་  རྩེདམོ་ཐབས་ལམ་འདི་ཏི་ཊི་མགྱོགས་དྲགས་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།  "
"རྫུན་མ་ཨིན་པ་ཅིན་  ཇི་ཏི་ཊི་ནེཊི་དེ་གིས་  ཐབས་ལམ་ངོ་མ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to discard special"
msgstr "དམིགས་བསལ་བཏོན་བཀོག་ནི་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to drop piece"
msgstr "པིསི་བཞག་ནི་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move down"
msgstr "མར་སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move left"
msgstr "གཡོན་སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to move right"
msgstr "གཡས་སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to open the fields' message dialog"
msgstr "ས་སྒོའི་' འཕྲིན་དོན་ཌའི་ལོག་འདི་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate clockwise"
msgstr "གཡས་སྐོར་སྐོར་ནི་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Key to rotate counterclockwise"
msgstr "གཡོན་སྐོར་སྐོར་ནི་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid "Key to use the current special on field 1"
msgstr "ས་སྒོ་ ༡་གུ་ད་ལྟོའི་དམིགས་བསལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Key to use the current special on field 2"
msgstr "ས་སྒོ་ ༢་གུ་ད་ལྟོའི་དམིགས་བསལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid "Key to use the current special on field 3"
msgstr "ས་སྒོ་ ༣་གུ་ད་ལྟོའི་དམིགས་བསལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "Key to use the current special on field 4"
msgstr "ས་སྒོ་ ༤་གུ་ད་ལྟོའི་དམིགས་བསལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "Key to use the current special on field 5"
msgstr "ས་སྒོ་ ༥་གུ་ད་ལྟོའི་དམིགས་བསལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "Key to use the current special on field 6"
msgstr "ས་སྒོ་ ༦་གུ་ད་ལྟོའི་དམིགས་བསལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid "Server where you want to play"
msgstr "ཁྱོད་ག་སྟེ་རྩེ་ནི་ཨིན་ན་ལུ་སར་བར་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
msgid "Tetrinet game mode"
msgstr "ཏི་ཊི་ནེཊི་རྩེདམོ་ཐབས་ལམ་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་གྱི་སྣོད་ཐོ།  དེ་ལུ་ལྷག་ཚུགས་པའི་ \"blocks.png\" དང་ \"theme.cfg\" འོང་དགོཔ་"
"ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "Theme directory, should end with a '/'"
msgstr "བརྗོད་དོན་སྣོད་ཐོ་འདི་ '/' དང་ཅིག་ཁར་མཇུག་བསྡུ་དགོ་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""
"མི་ཌི་ཡིག་སྣོད་འདི་གཏང་ནི་འབདཝ་ད་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་པའི་བརྡ་བཀོད།  མི་ཌི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་འདི་  མཐའ་"
"འཁོར་འགྱུར་ཅན་ MIDIFILE ནང་བཞག་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "ཇི་ཏི་ཊི་ནེཊི་དེ་གིས་མཐུད་ནི་ལུ་འབད་བརྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་པའི་  སར་བར་འདི་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ད་ལྟོའི་དམིགས་བསལ་འདི་བཏོན་བཀོགཝ་ཨིན།  འདི་ཉེན་ཁ་མེད་པའི་གནད་དོན་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ ས་སྒོ་'འཕྲིན་དོན་ཌའི་ལོག་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།  འདི་ཉེན་ཁ་མེད་པའི་གནད་དོན་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr "ལྡེ་མིག་དེ་གིས་བཀག་ཆ་འདི་ས་ཁར་བཞགཔ་ཨིན།  འདི་ཉེན་ཁ་མེད་པའི་གནད་དོན་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr "ལྡེ་མིག་དེ་གིས་བཀག་ཆ་འདི་མར་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ཉེན་ཁ་མེད་པའི་གནད་དོན་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་བཀག་ཆ་འདི་གཡོན་ཁ་ཐུག་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན།  འདི་ཉེན་ཁ་མེད་པའི་གནད་དོན་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་བཀག་ཆ་འདི་གཡས་ཁ་ཐུག་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན།  འདི་ཉེན་ཁ་མེད་པའི་གནད་དོན་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་བཀག་ཆ་འདི་གཡས་སྐོར་སྦརེ་སྐོརཝ་ཨིན།  འདི་ཉེན་ཁ་མེད་པའི་གནད་དོན་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་བཀག་ཆ་འདི་གཡོན་སྐོར་སྦེ་སྐོརཝ་ཨིན།  འདི་ཉེན་ཁ་མེད་པའི་གནད་དོན་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ད་ལྟོའི་དམིགས་བསལ་འདི་ རྩེ་མི་ ༡་ པའི་རྩེདམོ་ས་སྒོ་གུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ད་ལྟོའི་དམིགས་བསལ་འདི་  རྩེ་མི་ ༢་ པའི་རྩེདམོ་ས་སྒོ་གུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་རྩེ་མི་ ༣་པའི་རྩེདམོ་ས་སྒོ་གུ་ད་ལྟོའི་དམིགས་བསལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ད་ལྟོའི་དམིགས་བསལ་འདི་  རྩེ་མི་ ༤་པའི་རྩེདམོ་ས་སྒོ་གུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ད་ལྟོའི་དམིགས་བསལ་འདི་  རྩེ་མི་ ༥་པའི་རྩེདམོ་ས་སྒོ་གུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ད་ལྟོའི་དམིགས་བསལ་འདི་  རྩེ་མི་ ༦་པའི་རྩེདམོ་ས་སྒོ་གུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "འདི་ཁྱོད་རའི་རུ་ཚན་གྱི་མིང་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "འདི་རྩེདམོ་ནང་ཁྱོད་རའི་སྐྱོན་མིང་ཨིན།"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47
msgid "Your nickname"
msgstr "ཁྱོད་རའི་སྐྱོན་མིང་"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48
msgid "Your team"
msgstr "ཁྱོད་རའི་རུ་ཚན་"

#: ../data/albumthemes/text.h:34
msgid "Exposure time"
msgstr "མདངས་ཕོག་ ཆུ་ཚོད།"

#: ../data/albumthemes/text.h:35
msgid "Exposure mode"
msgstr "མདངས་ཕོག་ ཐབས་ལམ།"

#: ../data/albumthemes/text.h:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "འགེབས་བྱེད་ མགྱོགས་ཚད།"

#: ../data/albumthemes/text.h:38
msgid "Aperture value"
msgstr "པར་ཆས་དོང་ཆུང་གི་ གནས་གོང་།"

#: ../data/albumthemes/text.h:39
msgid "Focal length"
msgstr "ཕོ་ཀཱལ་ རིང་ཚད།"

#: ../data/albumthemes/text.h:40
msgid "Camera model"
msgstr "པར་ཆས་ དཔེ།"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:2
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>དབྱེ་རིམ་ཚུ།:</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:3
msgid "<b>Information on Channel:</b>"
msgstr "<b>རྒྱུ་ལམ་ནང་ལུ་ བརྡ་དོན།:</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:4
msgid "<b>Overwrite the old image with the new one?</b>"
msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་གསརཔ་དང་བཅས་ གཟུགས་བརྙན་རྙིངམ་འདི་ཚུ་ཡང་ ཚབས་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན? </b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:5
msgid "A_vailable applications:"
msgstr "གློག་རིམ་ཚུ་ འཐོབ་ཚུགས།:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:9
msgid "C_atalogs:"
msgstr "ཐོ་གཞུང་།:(_a)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:10
msgid "Choose a Catalog"
msgstr "ཐོ་གཞུང་ཅིག་གདམ།"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 ../src/gth-window-actions-entries.h:85
msgid "Comm_ent"
msgstr "བསམ་བཀོད།(_e)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:12
msgid "Do not overwrite _the old image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ རྙིངམ་འདི་ ཚབ་སྲུངས་མ་འབད།(_t)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:14
msgid "New Image:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ གསརཔ།"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:15
msgid "New _Library"
msgstr "དཔེ་མཛོད་གསརཔ།(_L)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:16
msgid "Old Image:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན ་རྙིངམ།:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:17
msgid "Open Images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ།"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:18
msgid "Over_write the old image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ རྙིངམ་འདི་ ཚབ་སྲུངས་འབད།(_w)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:19
msgid "Overwrite Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ ཚབས་སྲུངས་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:20
msgid "Overwrite _all images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ ཆ་མཉམ་ ཚབས་སྲུངས་འབད།(_a)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:21
msgid "Photo _Data (EXIF)"
msgstr "དཔར་གྱི་ གནད་སྡུད།(ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ།)(_D)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:27
msgid "_Do not overwrite any image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གང་རུང་ལུ་ ཚབས་སྲུང་མ་འབད།(_D)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:29
msgid "_Histogram"
msgstr "ཧིསི་ཊོ་ག་རམ།(_H)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:30
msgid "_New Catalog"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ གསརཔ།(_N)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:33
msgid "_Save the new image as:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ གསརབ་འདི་བཟུམ་སྦེ སྲུངས།(_S)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:34
msgid "_View the destination"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་འདི་ སྟོན།(_V)"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2
msgid "C_hoose from the catalog"
msgstr "ཐོ་གཞུང་ཅིག་ལས་གདམ་ཁ་བརྐྱབ། (_h)"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8
msgid "Ca_tegories:"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཚུ།(_t)"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6
msgid "Delete selected images from the camera"
msgstr "པར་ཆས་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་གྲུབ་་བའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བཏོན་གཏང་།"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7
msgid ""
"If this checkbox is enabled and the imported photo contains an Exif "
"orientation tag, the image data will be physically transformed (losslessly) "
"so that the viewed image looks the same as before but the orientation tag is "
"reset to \"top left\". If this checkbox is not enabled, the image data and "
"the orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed "
"identically by gthumb for both possibilities, but for maximum compatibility "
"with other applications this checkbox should be enabled."
msgstr ""
"ཞིབ་དཔྱད་སྒྲོམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ནི་དང་  ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་པར་དེ་གིས་ཨེགསི་སིཕ་ཕྱོགས་ངོ་རྟགས་ཡོད་"
"པ་ཅིན་  གཟུགས་བརྙན་གནས་སྡུད་འདི་དངོས་ཅན་གྱི་ཐོག་ལས་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ཨིན་(གྱོང་མེདཔ་སྦེ་) དེ་འབད་བ་"
"ཅིན་  མཐོང་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་འདི་ཧེ་མ་བཟུམ་སྦེ་མཐོང་ནི་ཨིན་  དེ་འབདཝ་ད་  ཕྱོགས་ངོ་རྟགས་འདི་"
"\"top left\"ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།  ཞིབ་དཔྱད་སྒྲོམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དེ་མེད་པ་ཅིན་  གཟུགས་"
"བརྙན་གནས་སྡུད་དང་ཕྱོགས་ངོ་རྟགས་གཉིས་ཆ་རང་བསྒྱུར་བ་མེད་པ་ལུསཔ་ཨིན།  གཟུགས་བརྙན་འདི་ཇི་ཐམཔ་དེ་གིས་"
"སྲིད་པ་གཉིས་ཆ་རའི་དོན་ལུ་དབྱེར་མེད་སྦེ་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན་  དེ་འབདཝ་ད་  གློམ་རིམ་གཞན་མཐུན་འགྱུར་ཅན་"
"དང་ཅིག་ཁར་  ཞིབ་དཔྱད་སྒྲོམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8
msgid "Import Photos"
msgstr "བཔར་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 ../src/dlg-photo-importer.c:898
#: ../src/dlg-photo-importer.c:937 ../src/dlg-photo-importer.c:1506
#: ../src/dlg-photo-importer.c:2251
msgid "No camera detected"
msgstr "པར་ཆས་ སྐྱོན་འཛིན་མ་བྱུང་།"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10
msgid "Rotate images physically"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་དངོས་ཅན་གོ་ལས་བསྒྱིར།"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11
msgid "Select a camera model"
msgstr "པར་ཆས་ དཔེ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12
msgid "Update previews"
msgstr "སྔོན་ལྟ་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13
msgid "_Delete imported images from the camera"
msgstr "པར་ཆས་ནང་ལས་ ནང་འདྲེན་འབད་འབད་བའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:59
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48
msgid "_Destination:"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ།(_D)"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15
msgid "_Film:"
msgstr "བརྙན་ཤོག:(_F)"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17
msgid "_Keep original filenames"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ ངོ་མ་འདི་ བདག་འཛིན་སྦེ་བཞག(_K)"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:18
msgid "_Model:"
msgstr "དཔེ།:(_M)"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4
msgid "A_vailable categories:"
msgstr "ཐོབ་ཚུགས་པའི་ དབྱེ་རིམ་ཚུ།(_V)"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5
msgid "Create a new category"
msgstr "དབྱེ་རིམ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6
msgid "Current date"
msgstr "ད་ལྟོའི་ ཚེས་གྲངས།"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7
msgid "Do not modify"
msgstr "ལེགས་བཅོས་མ་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8
msgid "Image creation date"
msgstr "གཟུགས་ བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ ཚེས་གྲངས།"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9
msgid "Last modified date"
msgstr "ཧེ་མ་ ལེགས་བཅོས་གྲུབ་པའི་ ཚེས་གྲངས།"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10
msgid "No date"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ མིན་འདུག།"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11
msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "པར་ ཌི་ཇི་ཊཱལ་གྱི་ཐོག་ལས་བཏོན་པའི་ ཚེས་གྲངས།(ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ གནད་སྡུད་ ནང་ལས།)"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12
msgid "Remove selected category"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ དབྱེ་རིམ་འདི་ རྩ་བསྐྲད་བཏང་།"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13
msgid "Save only cha_nged fields"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད་པའི་ ས་སྒོ་ཚུ་ རྐྱངམ་གཅིག་ སྲུངས།(_n)"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14
msgid "The following date"
msgstr "འོག་གི་ ཚེས་གྲངས།"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26
msgid "_Place:"
msgstr "ས་གནས།:(_P)"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29
msgid "_Selected categories:"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ དབྱེ་རིམ་ཚུ།:(_S)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7
msgid "<b>Image type</b>"
msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་གྱི་ དབྱེ་བ།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>ཧུམ་ཆ།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7
msgid "Compression _level:"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་ གནས་རིམ།:(_l)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8
msgid "Convert Format"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10
msgid "No_rmal (Deflate)"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་།(ནང་སྟོང་།)(_r)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11
msgid "Opti_mize"
msgstr "དང་ལེན་ བཟོ།(_m)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "ཚབ་སྲུང་འབད་ནིའི་ ཐབས་ལམ།:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13
msgid "PNG Options"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39
msgid "R_emove original"
msgstr "ངོ་མ་ རྩ་བསྐྲད་བཏང་།"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:50
msgid ""
"Skip\n"
"Rename\n"
"Ask\n"
"Overwrite"
msgstr ""
"གོམ་འགྱོ།\n"
"བསྐྱར་མིང་བཏགས།\n"
"འདྲི།\n"
"ཚབ་སྲུང་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20
msgid "TGA Options"
msgstr "ཊི་ཇི་ཨེ་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21
msgid "TIFF Options"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55
msgid "T_GA"
msgstr "ཊི་ཆི་ཨེ།(_G)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62
msgid "_JPEG"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི།(_J)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26
msgid "_Loss compression (JPEG)"
msgstr "བརླག་སྟོར་ཨེབ་བཙུགས།(ཇེ་པི་ཨི་ཇི།)(_L)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27
msgid "_No compression"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་ མིན་འདུག།(_N)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65
msgid "_PNG"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི།(_P)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29
msgid "_Progressive"
msgstr "ཡར་འཕེལ་ཅན།(_P)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30
msgid "_Quality:"
msgstr "སྤུས་ཚད།(_Q)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31
msgid "_RLE compression"
msgstr "ཨར་ཨེལ་ཨི་ ཨིབ་བཙུགས།(_R)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32 ../src/orca/orca-setup.glade.h:78
msgid "_Smoothing:"
msgstr "ཧུམ་ཆ་བཟོ་བ།(_S)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:71
msgid "_TIFF"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ།"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:35
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:53
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3062
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3110
msgid "dpi"
msgstr "ཌི་པི་ཨའི།"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1
msgid "4 x 3 (Book, DVD)"
msgstr "༤ x ༣ (ཀི་དེབ, ཌི་བི་ཌི།)"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2
msgid "4 x 6 (Postcard)"
msgstr "༤ x ༦ (འགྲེམ་བྱང་།)"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3
msgid "5 x 7"
msgstr "༥ x ༧"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4
msgid "8 x 10"
msgstr "༨ x ༡༠"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5
msgid "<b>Aspect ratio</b>"
msgstr "<b>རྣམ་པའི་ པྱ་ཚད།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6
msgid "<b>Selection</b>"
msgstr "<b>སེལ་འཐུ།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9
msgid "I_nvert aspect ratio"
msgstr "རྣམ་པའི་ དཔྱ་ཚད་ གནས་ལོག་འབད། (_n)"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2
msgid "     "
msgstr "    "

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5
msgid "<b>Color levels</b>"
msgstr "<b>ཚོས་གཞི་ གནས་རིམ་ཚུ།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8
msgid "<b>New dimensions</b>"
msgstr "<b>རྒྱ་ཁྱོན་གསརཔ་ཚུ།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7
msgid "<b>Original dimensions</b>"
msgstr "<b>རྒྱ་ཁྱོན་ ངོ་མ་ཚུ།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8
msgid "<b>Scale ratio</b>"
msgstr "<b>ཆ་ཚད་ཀྱི་ དཔྱ་ཚད།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9
msgid "Brightness - Contrast"
msgstr "དཀར་མདངས-་ཚོན་མདངས།"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12
msgid "Cyan-_Red:"
msgstr "སྔོ་ལྗང་-དམརཔོ།:(_R)"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14
msgid "High _quality"
msgstr "སྤུས་ཚད་ མཐོ་བ།(_q)"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15
msgid "Hue - Saturation"
msgstr "ཚོན་མདངས་-མཐའ་ཚད།"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "འོད་ཤུགས་ ཉམས་སྲུངས་འབད།(_u)"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "རྣམ་པའི་ དཔྱ་ཚད་ བདག་འཛིན་སྦེ་བཞག(_K)"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24
msgid "_Levels:"
msgstr "གནས་རིམ་ཚུ།:(_L)"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26
msgid "_Magenta-Green:"
msgstr "དམར་སྨུག-ལྗང་ཁུ།:(_M)"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32
msgid "_Yellow-Blue:"
msgstr "སེརཔོ-ཧོནམོ།:(_Y)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3
msgid "112"
msgstr "༡༡༢།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4
msgid "128"
msgstr "༡༢༨།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5
msgid "164"
msgstr "༡༦༤།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7
msgid "256"
msgstr "༢༥༦།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8
msgid "48"
msgstr "༤༨།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9
msgid "64"
msgstr "༦༤།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10
msgid "75"
msgstr "༧༥།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12
msgid "95"
msgstr "༩༥།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13
msgid "<b>Background style</b>"
msgstr "<b>རྒྱབ་གཞིའི་ བཟོ་རྣམ།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Caption</b>"
msgstr "<b>འགོ་བརྗོད།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Footer</b>"
msgstr "<b>མཇུག་ཡིག</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16
msgid "<b>Header and footer</b>"
msgstr "<b>མགོ་ཡིག་དང་མཇུག་ཡིག</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17
msgid "<b>Header</b>"
msgstr "<b>མགོ་ཡིག</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18
msgid "<b>Index images</b>"
msgstr "<b>ཟུར་ཐོ་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr "<b>ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21
msgid "<small><i><b>Note:</b> # (enumerator)</i>.</small>"
msgstr "<small><i><b>དྲན་འཛིན:</b> # (གྲགས་བཀོད་པ།)</i>.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> %p (page number), %n (total number of pages)</i>.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><i><b>དྲན་འཛིན།:</b> %p (ཤོག་གྲངས།), %n (ཤོག་གྲངས་ཀྱི་ བསྡོམས།)</i>.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26
msgid "Col_umns:"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ།:(_u)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27
msgid "Colo_r:"
msgstr "ཚོས་གཞི།:(_r)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28
msgid "Create Index Image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཟུར་ཐོ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29
msgid "Create _HTML image map"
msgstr "ཧེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ གཟུགས་བརྙན་ ས་ཁྲ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།(_H)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30
msgid "F_ooter:"
msgstr "མཇུག་ཡིག:(_o)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34
msgid "File _name"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ མིང་།(_n)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32
msgid "File pa_th"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ འགྲུལ་ལམ།(_t)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35
msgid "File si_ze"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཚད།(_z)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34
msgid "Frame _style:"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ བཟོ་རྣམ།:(_s)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35
msgid "Frame co_lor:"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ ཚོས་གཞི།:(_l)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36
msgid "H_eader:"
msgstr "མགོ་ཡིག:(_e)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38
msgid "Hei_ght:"
msgstr "མཐོ་ཚད།:(_g)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38
msgid "Image dim_ensions"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ རྒྱ་ཁྱོན་ཚུ།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41
msgid "Index Image Style"
msgstr "ཟུར་ཐོ་ གཟུགས་བརྙན་ཀྱི་ བཟོ་རྣམ།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43
msgid "Pi_xels"
msgstr "པིག་སེལསི།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40
msgid "Re_verse order"
msgstr "གོ་རིམ་ རིམ་ལོག་འབད།(_v)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45
msgid "Rows a_nd columns"
msgstr "གྲལ་ཐིག་དང་ ཀེར་ཐིག་ཚུ།(_n)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46
msgid "Select a color"
msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47
msgid "Select a font"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48
msgid "Shadow in"
msgstr "གྱིབ་མ་ ནང་ན།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49
msgid "Shadow only"
msgstr "གྱིབ་མ་ རྐྱངམ་གཅིག།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50
msgid "Shadow out"
msgstr "གྱིབ་མ་ཕྱི་ཁར།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52
msgid "Simple with shadow"
msgstr "གྱིབ་མ་བཅས་པའི་འཇམ་སམ།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53
msgid "Slide"
msgstr "བཤུད་བརྙན།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54
msgid "Sor_t:"
msgstr "དབྱི་སེལ།:(_t)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56
msgid "St_yle"
msgstr "བཟོ་རྣམ།(_y)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:54
msgid "Start _at:"
msgstr "ལུ་ མགོ་བཙུགས།:(_a)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42
msgid "Style Preview"
msgstr "སྔོན་ལྟ་ བཟོ་རྣམ།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59
msgid "Wi_dth:"
msgstr "རྒྱ་ཚད།:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60
msgid "_All pages with the same size"
msgstr "ཚད་གཅིག་པའི་ ཤོག་ལེབ་ཚུ་ ཆ་མཉམ།(_A)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62
msgid "_Draw frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ འབྲི།(_D)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66
msgid "_Image size:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚད།:(_I)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67
msgid "_Rows:"
msgstr "གྲལ་ཐིག:(_R)"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:75
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:61
msgid "by name"
msgstr "མིང་གི་ཐོག་ལས།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72
msgid "jpeg"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི།"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73
msgid "png"
msgstr "པི་ཨེན་ཇི།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3
msgid "0:"
msgstr "༠:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4
msgid "112 x 112"
msgstr "༡༡༢ x ༡༡༢།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5
msgid "128 x 128"
msgstr "༡༢༨ x ༡༢༨།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6
msgid "164 x 164"
msgstr "༡༦༤ x ༡༦༤།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7
msgid "1:"
msgstr "༡:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8
msgid "200 x 200"
msgstr "༢༠༠ x ༢༠༠།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9
msgid "256 x 256"
msgstr "༢༥༦ x ༢༥༦།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10
msgid "2:"
msgstr "༢:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11
msgid "3:"
msgstr "༣:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12
msgid "48 x 48"
msgstr "༤༨ x ༤༨།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13
msgid "4:"
msgstr "༤:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15
msgid "64 x 64"
msgstr "༦༤ x ༦༤།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18
msgid "85 x 85"
msgstr "༨༥ x ༨༥།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20
msgid "95 x 95"
msgstr "༩༥ x ༩༥།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22
msgid "<b>Direction</b>"
msgstr "<b>ཁ་ཕྱོགས།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23
msgid "<b>Hide/Show</b>"
msgstr "<b>སྦ/སྟོན</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>ངོས་འདྲ་བ།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25
msgid "<b>On startup:</b>"
msgstr "<b>ལུ་འགོ་བཙུགས།:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27
msgid "<b>Slide show</b>"
msgstr "<b>བཤུད་བརྙན།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28
msgid "<b>Viewer</b>"
msgstr "<b>སྟོན་མི།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29
msgid "<b>Zoom quality</b>"
msgstr "<b>རྒྱས་བཟུམ་ སྤུས་ཚད།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Special characters:</b>\n"
"%F = all selected filenames on one line, space delimited\n"
"%f = a single filename, including path\n"
"%n = a single filename, including path, with no extension\n"
"%e = a single extension (starting with a period)\n"
"%p = the parent folder of the single file</i>\n"
"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
"number of files selected. All other scripts will be executed once per "
"selected file.\n"
"The default scripts are explained in the Help file.</small>"
msgstr ""
"<small><i><b>དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ:</b>\n"
"%F = སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་མིང་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྲལ་ཐིག་གཅིག་གུ་  བར་སྟོང་དབྱེ་རྟགས་ཅན\n"
"%f = ཡིག་སྣོད་མིང་རྐྱང་པ་  འགྲུལ་ལམ་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཐོག་ལས་\n"
"%n = ཡིག་སྣོད་རྐྱང་པ་  རྒྱ་བསྐྱེད་མེད་པར་འགྲུལ་ལམ་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཐོག་ལས་\n"
"%e = རྒྱ་བསྐྱེད་རྐྱང་པ་གཅིག་(དུས་ཡུན་དང་ཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་དོ་)\n"
"%p = ཡིག་སྣོད་རྐྱང་པའི་རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་</i>\n"
"%F ཨང་དང་ཅིག་ཁར་ཡོད་མི་ཡིག་ཚུགས་འདི་  ཚར་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་  དེ་ཡང་  སེལ་འཐུ་"
"འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས་དང་མ་འཁྲིལ་བར་ཨིན།  ཡིག་ཚུགས་གཞན་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་  སེལ་"
"འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་རེ་རེ་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།\n"
"སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་ཚུགས་ཚུ་གྲོགས་རམ་ཡིག་སྣོད་ནང་འགྲེལ་བཤད་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།</small>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "ཨེབ་གཏང་ ཐེངས་གཉིས་དང་བཅས་ རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཅིག་དང་བཅས་ རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41
msgid "After _loading an image:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ མངོན་གསལ་འབད་ཚར་བཞིནམ་ལས།(_l)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42
msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡང་ན་ཐོ་གཞུང་ཚུ་ བཏོན་མ་གཏངམ་ལས ངེས་དཔྱད་འདྲི།(_k)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43
msgid "Ask whether to save _modified images"
msgstr "ལེགས་བཅོས་གྲུབ་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བསྲུང་ནི ་ཨིན་ན་ མེན་ན་དྲི།(_m)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46
msgid "C_lick policy:"
msgstr "ཨེབ་གཏང་ སྲིད་བྱུས།:(_l)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47
msgid "Checked"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་གྲུབ།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48
msgid "Choose startup folder"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ སྣོད་འཛིན་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50
msgid "D_elay before changing image:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ ཕྱིར་འགྱངས།:(_e)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51
msgid "D_etermine image type from content (slower)"
msgstr "ནང་དོན་ ནང་ལས་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་ གཏན་འབེབས་བཟོ།(ལྷོད་མི།)(_e)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52
msgid "Do _not change folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད།(_n)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53
msgid "Fit to width if larger"
msgstr "སྦོམ་པ་ཅིན་ རྒྱ་ཚད་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54
msgid "Fit to window if larger"
msgstr "སྦོམ་པ་ཅིན་ ཝིན་ཌོ་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55
msgid "Follow Nautilus behaviour"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ སྤྱོད་ལམ་གྱི་ རྗེས་སུ་འབྲང་།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56
msgid "For_ward"
msgstr "གདོང་སྤྱོད།(_w)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58
msgid "Go to last _visited folder or catalog"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཡང་ན་ ཐོ་གཞུང་ ཧེ་མ་ བལྟ་སྤྱོད་འབད་འབདཝ་ནང་ལུ་འགྱོ།(_v)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59
msgid "Go to this _folder:"
msgstr "འ་ནི་ སྣོད་འཛིན་ནང་ལུ་ འགྱོ།:(_f)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60
msgid "H_igh"
msgstr "མཐོ།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61
msgid "Hot Keys"
msgstr "མགྱོགས་ལྡེ་ཚུ་"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63
msgid "Keep previous zoom"
msgstr "ཧེ་མའི་་རྒྱས་ཟུམ་ བཞག"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64
msgid ""
"Keys 0-9 on the numeric keypad can be used in the browser to open or modify "
"the selected images with other applications."
msgstr ""
"གློག་རིམ་གཞན་མི་ཚུ་དང་ཅིག་ཁར་  སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ཡང་ན་  ཁ་"
"ཕྱེ་ནི་ལུ་བརྡ་འཚོལ་པའི་ནང་  ལྡེ་མིག་ ༠-༩་འདི་ཨང་གྲངས་ཀྱི་ལྡེ་ལྡན་གུ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66
msgid "Lo_w"
msgstr "དམའ།(_w)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68
msgid "Ran_dom"
msgstr "གང་འབྱུང་།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69
msgid "Re_verse"
msgstr "ལོག་རིམ།(_v)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:70
msgid "Reset scrollbar positions after loading an image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་མངོན་གསལ་འབད་བའི་ཤུལ་ལུ་  བཤུད་ཕྲའི་གནས་ས་ཚུ་སླར་སྒྲིག་འབད་"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:71
msgid "Resta_rt when finished"
msgstr "མཇུག་བསྡུཝ་ད་ ལོག་འགོ་བཙུགས།(_r)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:72
msgid "Set image to actual size"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ ཚད་ངོ་མ་ནང་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:73
msgid "Set to C_urrent"
msgstr "ད་ལྟོའི་ནང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_u)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:79
msgid "Th_umbnail size:"
msgstr "མཐེ་ཟེར་གྱི་ཚད།:(_u)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:80
msgid "Transparency _type:"
msgstr "དྭངས་གསལ་གྱི་ དབྱེ་བ།:(_t)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:81
msgid "Use a _fading effect when changing image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབདཝ་ད་ ཕྱིར་འགྱངས་ནུས་པ་གཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།(_f)"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_dz.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gthumb"
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:82 ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "མཐོང་བྱེད།"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:84
msgid "_Filenames"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ཚུ།(_F)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:85
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:418
msgid "_Thumbnails"
msgstr "མཐེ་ཟེརཚུ།(_T)"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:86
msgid "_Toolbar style:"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིམ་གྱི་ བཟོ་རྣམ།:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:87
msgid "gThumb Preferences"
msgstr "ཇི་ཐམཔ་ དགའ་གདམ།"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5
msgid "150"
msgstr "༡༥༠་"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8
msgid "300"
msgstr "༣༠༠།"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10
msgid "600"
msgstr "༦༠༠།"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11
msgid "72"
msgstr "༧༢།"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:13
msgid "<b>Image Sizing</b>"
msgstr "<b>ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད་</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>ས་སྟོང་ཚུ།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Drag the image to move it in the page.\n"
"Click on an image to rotate it.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>དྲན་འཛིན།:</b> ཤོག་ལེབ་ནང་སྤོ་ནིའི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་འདི་ འདྲུད།.\n"
"གཟུགས་བརྙན་འདི་བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ་  ཨེབ་གཏང་འབད།། </i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> High-resolution images will be\n"
"down-sampled to this resolution. Increase\n"
"the resolution to get better image quality.\n"
"Decrease it to get shorter print times.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>དྲན་འཛིན་:</b>ཧུམ་ཆ་མཐོ་ཤོས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་\n"
"ཧུམ་ཆ་འདི་ལུ་མར་དཔེ་ཚད་འབད་ཡོདཔ། གཟུགས་བརྙན་སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོམ་ཐོབ་ནི་ལུ་\n"
"ཧུམ་ཆ་འདི་ཡར་འཕར་གཏང་།\n"
"དཔར་བསྐྲུན་ཐུང་ཀུའི་དུས་ཐོབ་ནི་ལུ་  མར་ཕབ་འབད།</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25
msgid "Automatic sizing"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་ཚད་བཟོ་"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26
msgid "Center _on Page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ དབུས་ལུ།"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27
msgid "Comment _font:"
msgstr "བསམ་བཀོད་ ཡིག་གཟུགས།:(_f)"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30
msgid "I_nclude comment"
msgstr "བསམ་བཀོད་ གྲངས་སུ་ བཙུགས།(_n)"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31
msgid "Images per page:"
msgstr "ཤོག་ལེབ་རེ་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ།:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33
msgid "Include filename"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གྲངས་སུ་བཙུགས་"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39
msgid "P_ortrait"
msgstr "ཡར་འཕྲང་།(_o)"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:40
msgid "Paper Details"
msgstr "ཤོག་གུའི་ རྒྱས་བཤད་ཚུ།"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:41
msgid "Postcard"
msgstr "འགྲེམ་བྱང་།"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:43
msgid "Scale to this size"
msgstr "ཚད་འདི་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:49
msgid "_Scale:"
msgstr "ཚད་ཤིང་།:(_S)"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:1
msgid "<b>Position</b>"
msgstr "<b>གནས་ས་</b>"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:2
msgid "Actual Size"
msgstr "ཚད་ངོ་མ་"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:3
msgid "Red-Eye Removal"
msgstr "རེཌི་ཨའི་རྩ་བསྐྲད་"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:8
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ནང་བཟུམ་འབད་"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2
msgid "<b>Search criteria</b>"
msgstr "<b>ཁྱད་ཚད་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3
msgid "<b>Search scope</b>"
msgstr "<b>འོས་སྐབས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5
msgid "After"
msgstr "ཤུལ་ལས།"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7
msgid "Before"
msgstr "སྔོན་མ།"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10
msgid "Choose categories from the saved list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ སྲུངས་ འབད་འབདཝ་ནང་ལས་ དབྱེ་རིམ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15
msgid "Match a_ll selected categories"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ དབྱེ་རིམ་ཚུ་ ཆ་མཉམ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད།(_l)"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16
msgid "Match a_ny selected category"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ དབྱེ་རིམ་ གང་རུང་ཅིག་ མཐུན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17
msgid "New _Search..."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ གསརཔ།(_S)"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 ../src/dlg-photo-importer.c:867
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1556
msgid "No images found"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ མ་ཐོབ།"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20
msgid "Search Progress"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ ཡར་འཕེལ།"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49
msgid "Searching in:"
msgstr "ནང་ན་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ།:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24
msgid "_Edit Search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ ཞུན་དག་འབད་དོ།(_E)"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:61
msgid "_Include sub-folders"
msgstr "ཡན་ལག་-སྣོད་འཛིན་ཚུ་ གྲངས་སུ་ བཙུགས།(_I)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5
msgid "<b>Change the following values:</b>"
msgstr "<b>འོག་གི་གནས་གོང་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འམད།:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6
msgid "<b>Change to:</b>"
msgstr "<b>ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས།:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10
msgid "<b>Write to CD</b>"
msgstr "<b>སི་ཌི་ལུ་འབྲི།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11
msgid ""
"<small><i><b>Note</b>: JPEG transformations are normally lossless.\n"
"When viewing images, you can use the [ and ] shortcut\n"
"keys to rotate and save losslessly, bypassing this dialog.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>དྲན་འཛིན་</b>: ཇེ་པི་ཨི་ཇི་གཞི་བསྒྱུར་ཚུ་སྤྱིར་གཏང་གི་གྱོང་མེད་ཨིན།\n"
"གཟུགས་བརྙན་ཚུ་བལྟཝ་ད་, ཁྱོད་ཀྱིས་ [ དང་ ] མགྱོགས་ཐབས་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་\n"
"བསྒྱིར་ནིའི་ལྡེ་མིག་དང་གྱོང་མེདཔ་སྦེ་སྲུང་  དེ་ཡང་ཌའི་ལོག་འདི་སྤྲོད་ཐོག་ལས།</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Special characters:</b> # (enumerator), %f (original filename), "
"%d (image date), %s (image size), %e (original extension).</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>དམིགས་བསལ་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ་:</b> # (གྲངས་བཀོད་པ་), %f (ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ངོ་མ་), "
"%d (གཟུགས་བརྙན་ ཚེས་གྲངས་), %s (གཟུགས་བརྙན་ ཚད།).%e (རྒྱ་བསྐྱེད་ངོ་མ།)</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16
msgid "A_djust timezone:"
msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་ བདེ་སྒྲིག་འབད།:(_d)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17
msgid "Apply physical _transform"
msgstr "དངོས་ཅན་གཞི་བསྒྱུར་འཇུག་སྤྱོད་འབད། (_t)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18
msgid "Apply to all _images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་(_i)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19
msgid "C_urrent date"
msgstr "ད་ལྟོའི་ ཚེས་གྲངས།(_u)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39
msgid "Ca_talog"
msgstr "ཐོ་གཞུང།(_t)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21
msgid "Change Date"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22
msgid "Check _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།(_A)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23
msgid "Check _None"
msgstr "ག་ནི་ཡང་ ཞིབ་དཔྱད་མ་འབད།(_N)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24
msgid "Checking image:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26
msgid ""
"Click OK to reset the Exif orientation tag for the selected images to Top-"
"Left."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་མགོའི་གཡོན་གྱི་དོན་ལུ་  བཏུབ་  འདི་ཨེགསི་སིཕ་ཕྱོགས་ངོ་རྟགས་འདི་"
"སླར་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27
msgid "Co_mment date"
msgstr "བསམ་བཀོད་ ཚེས་གྲངས།(_d)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28
msgid "Current _Folder"
msgstr "ད་ལྟོའི་ ཚེས་གྲངས།(_F)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29
msgid "EXIF date"
msgstr "ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ཚེས་གྲངས་ "

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30
msgid "Equal images:"
msgstr "མཉམ་མའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ།:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31
msgid "Found duplicates:"
msgstr "ཐོབ་ཐོབ་པའི་ ངོ་བཤུས་མཐའ་མ་ཚུ།:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32
msgid "Image c_reation date"
msgstr "གཟུངགས་བརྙན་ གསར་བསྐྲུན་ ཚེས་གྲངས།(_r)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33
msgid "Mirror image horizontally (left-right)"
msgstr "ངོ་འཆར་གྱི་ གཟུགས་བརྙན་ ཐད་སྙོམས་སྦེ།(གཡོན-གཡས།)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34
msgid "Mirror image vertically (top-bottom)"
msgstr "ངོ་འཆར་གྱི་ གཟུགས་བརྙན་ ཀེར་འཕྲང་སྦེ།(སྤྱི་ཏོག-གཤམ།)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36
msgid "New names _preview:"
msgstr "མིང་གསརཔ་ཚུ་ སྔོན་ལྟ་འབད།(_p)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38
msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "དཔར་ཌི་ཇི་ཊཱལ་ བཟོ་བའི་ ཚེས་གྲངས།(ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ་ གནད་སྡུད་ནང་ལས།)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40
msgid "Re_verse Order"
msgstr "རིམ་ལོག་ གོ་རིམ།(_v)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42
msgid "Reset Exif Orientation Tags"
msgstr "ཨེགསི་སིཕ་ཕྱོགས་ངོ་རྟགས་སླར་སྒྲིག་འབད་"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44
msgid "Rotate image 90 degrees clockwise"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ ཁུག་ཟུར་༩༠་ གཡས་བསྐོར་སྦེ་ བསྒྱིར།"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45
msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ ཁུག་ཟུར་༩༠་ལུ་གཡོན་བསྐོར་སྦེ་བསྒྱིར།"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:46
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:394
msgid "Scale Images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ ཚད་འཇལ།"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:47
msgid "Search for Duplicates"
msgstr "ངོ་བཤུས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:48
msgid "Search terminated, no duplicates found."
msgstr " འཚོལ་ཞིབ་ རྩ་གྲོལ་བཏང་ཡི་ ངོ་བཤུས་ཚུ་ མ་ཐོབ།"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56
msgid "The _following date:"
msgstr "འོག་གི་ ཚེས་གྲངས།:(_f)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:57
msgid ""
"This checkbox governs the rotation method used for JPEG images that contain "
"Exif orientation tags. If this checkbox is enabled, the rotation will be "
"performed using a physical transform, and the Exif orientation tag will be "
"reset to the default \"top left\" value. If it is not enabled, the rotation "
"will be performed by changing the Exif orientation tag only. For maximum "
"compatibility with other applications, this checkbox should be enabled."
msgstr ""
"ཞིབ་དཔྱད་སྒྲོམ་འདི་གིས་  ཇེ་པི་ཨི་ཇི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་  ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་སྐོར་རྒྱབ་ཐབས་ལམ་"
"འདི་སྐྱོངམ་ཨིན་   དེ་ཡང་  ཨེགསི་སེཕ་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་རྟགས་ཚུ་ཡོད་མི་འདི་ཨིན།  ཞིབ་དཔྱད་སྒྲོམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"
"བ་ཅིན་  སྐྱོར་རྒྱབ་འདི་དངོས་ཅན་གཞི་བསྒྱུར་གཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་ནི་ཨིནམ་དང་  ཨེགསི་སེཕ་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་"
"རྟགས་འདི་\"top left\" གནས་གོང་སྔོན་སྒྲིག་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།  འདི་ལྕོགས་ཅན་མ་བཟོ་བར་ཡོད་པ་"
"ཅིན་  སྐྱོར་རྒྱབ་འདི་ཨེགསི་སེཕ་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་རྟགས་རྐྱངམ་ཅིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཐོག་ལས་འབད་ནི་ཨིན།  འཇུག་སྤྱོད་"
"གཞན་མི་ཚུ་དང་ཅིག་ཁར་མཐུན་འགྱུར་མཐོ་ཤོས་ཀྱི་དོན་ལུ་  ཞིབ་དཔྱད་སྒྲོམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:58
msgid "Write To CD"
msgstr "སི་ཌི་ནང་ལུ་ འབྲི།"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:64
msgid "_Last modified date"
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ ལེགས་བཅོས་གྲུབ་པའི་ ཚེས་གྲངས།(_L)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:69
msgid "_Selected Images"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ།(_S)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:70
msgid "_Sort:"
msgstr "དབྱེ་སེལ་འབད།:(_S)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4
msgid "1024 x 1024"
msgstr "༡༠༡༤ x ༡༠༡༤་"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5
msgid "1024 x 768"
msgstr "༡༠༢༤x༧༦༨།"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6
msgid "1280 x 1280"
msgstr "༡༢༨༠ x ༡༢༨༠"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7
msgid "1280 x 960"
msgstr "༡༢༨༠ x ༩༦༠།"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8
msgid "320 x 200"
msgstr "༣༢༠ x ༢༠༠།"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9
msgid "320 x 320"
msgstr "༣༢༠ x ༣༢༠"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10
msgid "640 x 480"
msgstr "༦༤༠x ༤༨༠།"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11
msgid "640 x 640"
msgstr "༦༤༠x ༦༤༠"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12
msgid "800 x 600"
msgstr "༨༠༠ x ༦༠༠།"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13
msgid "800 x 800"
msgstr "༨༠༠ x ༨༠༠"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Album Style</b>"
msgstr "<b>དཔར་མཛོད་བཟོ་རྣམ་</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>གཞི་རིམ་བརྡ་དོན་</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16
msgid "<b>Camera Data</b>"
msgstr "<b>པར་ཆས་གནས་སྡུད་</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18
msgid "<b>Index Page Layout</b>"
msgstr "<b>ཟུར་ཐོའི་ཤོག་ལེབ་སྒྲིག་བཀོད།</b> "

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19
msgid "<b>Personalize theme</b>"
msgstr "<b>བརྗོད་དོན་འདི་ རང་དོན་བཟོ།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>བརྗོད་དོན།</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>Note:</b> %d (current date).</i></small>"
msgstr "<small><i><b>དྲན་འཛིན།:</b> %d (ད་ལྟོའི་ ཚེས་གྲངས།).</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Some themes may auto-adjust the\n"
"number of rows and columns, but keep the total \n"
"number of images per page constant.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>དྲན་འཛིན:</b> བརྗོད་དོན་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་\n"
"གྲལ་ཐིག་དང་ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས་རང་བཞིན་བདེ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ \n"
"དེ་འབདཝ་ད་ཤོག་ལེབ་ནང་དོན་རེ་རེའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཨང་གྲངས་བསྡོམ་འདི་བཞག་ནི་ཨིན།</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27
msgid "Came_ra Model"
msgstr "དཔར་ཆས་ དཔེ།(_C)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31
msgid "Da_te and Time"
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད།(_t)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32
msgid "E_xposure mode"
msgstr "མདངས་ཕོག་ ཐབས་ལམ།(_x)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33
msgid "Exposure _time"
msgstr "མདངས་ཕོག་ ཆུ་ཚོད།(_t)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36
msgid "Focal _length"
msgstr "ཕོ་ཀཱལ་ རིང་ཚད།(_l)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37
msgid "I_mage Caption..."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ དཔར་བཤད།(_m)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39
msgid "Inde_x file:"
msgstr "ཟུར་ཐོག་ ཡིག་སྣོད།(_x)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41
msgid "S_ort:"
msgstr "དབྱེ་རིམ: (_o)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43
msgid "Web Album"
msgstr "ཝེབ་ཀྱི་གླུ་མཛོད།"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44
msgid "Web Album Theme"
msgstr "ཝེབ་གླུ་མཛོད་ཀྱི་བརྗོད་དོན།"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45
msgid "_Aperture value"
msgstr "པར་ཆས་དོང་ཆུང་གི་གནས་གོང་།(_A)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46
msgid "_Copy originals to destination"
msgstr "འདྲ་དང་པ་ཚུ་འགྲོ་ཡུལ་ནང་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49
msgid "_Flash"
msgstr "རིབ་སྟོན།(_F)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51
msgid "_Go to Theme Folder"
msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་སྣོད་འཛིན་ནང་ལུ་འགྱོ།(_G)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54
msgid "_Place"
msgstr "ས་གནས:(_P)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:55
msgid "_Resize if larger than:"
msgstr "དེ་ལས་སྦོམ་པ་ཅིན་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད:(_R)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:57
msgid "_Shutter speed"
msgstr "འགེབས་བྱེད་ཀྱི་མགྱོགས་ཚད།(_S)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:58
msgid "_Size :"
msgstr "ཚད:(_S)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:60
msgid "_Thumbnail Caption..."
msgstr "མཐེ་གཟེར་གྱི་དཔར་བཤད...(_T)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:62
msgid "columns, by"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:63
msgid "index.html"
msgstr "index.html"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:64
msgid "or _use a single index page"
msgstr "ཡང་ན་  ཟུར་ཐོའི་ཤོག་ལེབ་རྐྱང་པ་གཅིག་ལག་ལེན་འཐབ། (_u)"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:65
msgid "rows per page,"
msgstr "ཤོག་ལེབ་རེ་ལུ་ གྲལ་ཐིག་ཚུ་"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 ../src/main.c:807
msgid "View and organize your images"
msgstr "ཁྱོད་རའི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ སྟོན་བཞིནམ་ལས་  འགོ་འདྲེན་འཐབ།"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:3
msgid "gThumb Image Viewer"
msgstr "ཇི་ཐམཔ་ གཟུགས་བརྙན་ མཐོང་བྱེད།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want "
"to generate thumbnails for all images."
msgstr ""
"འ་ནི་ཚད་(བཱའིཊིསི་ནང)འདི་ལས་ ལྷག་མི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ མཐེ་གཟེར་མི་འབད།ཁྱོད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ ཆ་མཉམ་"
"གྱི་དོན་ལུ་ མཐེ་གཟེར་བཟོ་བཏོན་ འབད་དགོ་པ་ཅིན་ ༠་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:2
msgid ""
"Possible values are 0 (portrait), 1 (landscape), 2 (reverse portrait), 3 "
"(reverse landscape)"
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་ 0 (ཡར་ཕྲང་), 1 (ཀེ་ཀེ་), 2 (རིམ་ལོག་ཡར་ཕྲང་), 3 (རིམ་ལོག་ཀེ་ཀེ་)"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:3
msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4."
msgstr "སྲིད་པའི་ གནས་གོང་ཚུ།: ༡, ༢, ༣, ༤.ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are: 72, 150, 300, 600."
msgstr "སྲིད་པའི་ གནས་གོང་ཚུ: ༧༢,༡༥༠,༣༠༠,༦༠༠།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:5
msgid ""
"Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
"fit_width_if_larger."
msgstr ""
"སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ: ཚད་_ངོ་མ་དང་ ཚུད་སྒྲིག་  སྔོན་ལྟ་_བཞག་ནི་ སྦོམ_་པ་ཅིན་ཚུད་སྒྲིག་_འབད་ནི་  སྦོམ་"
"པ་_ཅིན་_རྒྱ་ཚད་ཚུད་སྒྲིག་_འབད།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:6
msgid "Possible values are: ascending, descending."
msgstr "སྲིད་པའི་ གནས་གོང་ཚུ།:ཡར་འཛེགས་དང་མར་འབབ་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:7
msgid "Possible values are: forward, backward, random."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ།:གདོང་བསྐྱོད་དང རྒྱབ་བསྐྱོད་ གང་འབྱུང་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:8
msgid "Possible values are: high, low."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་།:མཐོ་དང་དམའཝ་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:9
msgid "Possible values are: image, data, comment."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ།:་གཟུགས་བརྙན་དང་ གནད་སྡུད་ དེ་ལས་བསམ་བཀོད་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:10
msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ།:་ཇེ་པི་ཨི་ཇི་དང་ པི་ཨེན་ཇི་ ཊི་ཇི་ཨེ་ ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:11
msgid "Possible values are: light, midtone, dark."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ།:ཡང་བ་དང་ མིཌི་ཊོན་ གྲིབ་གནག་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:12
msgid "Possible values are: list, thumbnails."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ།: ཐོ་ཡིག་དང་མཐེ་གཟེར་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:13
msgid "Possible values are: manual, auto."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ: ལག་དེབ་  རང་བཞིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:14
msgid "Possible values are: mm, in."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚི་།: ཨེམ་ཨེམ་དང་ ཨའི་ཨེན་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:15
msgid "Possible values are: nautilus, single, double."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་།: ནའུ་ཊི་ལཱསི་དང་ རྐྱང་པ་ དེ་ལས་གཉིས་ལྡན་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:16
msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་།:ཅི་མེད་དང་ ནང་སྟོང་ དེ་ལས་ཇེ་ཨི་པི་ཇི་་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:17
msgid "Possible values are: none, name, path, size, time, exifdate, comment."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་: ཅི་མེད་དང་ མིང་ ལམ་འགྲུལ་ ཚད་ དེ་ལས་ ཆུ་ཚོད་  བསམ་བཀོད་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:18
msgid ""
"Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, "
"shadow_in, shadow_out."
msgstr ""
"སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་།:་ཅི་མེད་དང་ འཇམ་སམ་ གྱིབ་མ་དང་བཅས་ གྱིབ་མ་ བཤུད་བརྙན་ གྱིབ་མ་ནང་ན་  དེ་"
"ལས་གྱིབ་མ་ཕྱིཁར་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:19
msgid ""
"Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, "
"custom."
msgstr ""
"སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ།:ཅི་མེད་དང་ གྲུ་བཞི་ གཟུགས་བརྙན་ བཀྲམ་སྟོན་ ༤x༣ ༤x༦ ༥x༧ ༨x༡༠་ སྲོལ་སྒྲིག་ཚུ་"
"ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:20
msgid "Possible values are: pixels, percentage."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་།: པིག་སེལསི་དང་ བརྒྱ་ཆ་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:21
msgid "Possible values are: png, jpeg."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་།: པི་ཨེན་ཇི་དང་ ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:22
msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚི་།:གོམ་འགྱོ་དང་ བསྐྱར་མིང་ འདྲི་ནི་ དེ་ལས་ ཚབས་སྲུངས་འབད་ནི་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:23
msgid "Possible values are: small, medium, large."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་།: ཆུང་ཀུ་དང་  འབྲིང་མ་ སྦོམ་སུ་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:25
msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་།:དཀརཔོ་དང་ གནགཔོ་ ཞིབ་དཔྱད་གྲུབ་པ་ དེ་ལས་ཅི་མེད་ཚུ་ཨིན།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:26
msgid "Whether to always use a black background."
msgstr "ཨ་རྟག་རང་ རྒྱབ་གཞི་གནགཔོ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིནམ་དང་མེནམ།"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:27
msgid "Whether to reset the scrollbar positions after changing image"
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བའི་ཤུལ་ལུ་  བཤུད་ཕྲའི་གནས་ས་འདི་སླར་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་"

#: ../libgthumb/catalog.c:141 ../libgthumb/catalog.c:358
#, c-format
msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s ཐོ་གཞུང་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../libgthumb/catalog.c:335
#, c-format
msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s"
msgstr " \"%s\": %s ཐོ་གཞུང་ སྲུངས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libgthumb/comments.c:1263 ../libgthumb/comments.c:1265
msgid "(No Comment)"
msgstr "(བསམ་བཀོད་མེད།)"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:129 ../src/rotation-utils.c:238
#, c-format
msgid "Image type not supported: %s"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་  %s་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:200
msgid "Determine by extension"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱིས་ གཏན་འབེབ་བཟོ།"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:254
msgid "Image type:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ།:"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1345 ../src/gth-location.c:813
msgid "Catalogs"
msgstr "ཐོ་གཞུང་།"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1951
msgid "Library not empty"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ སྟོངམ་མེན་པས།"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1960
#, c-format
msgid "Cannot remove library \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s་ དཔེ་མཛོད་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1987
#, c-format
msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s"
msgstr " \"%s\": %s་ ཐོ་གཞུང་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../libgthumb/gthumb-stock.c:79 ../src/gth-window-actions-entries.h:275
msgid "Ro_tate Images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བསྒྱིར།(_R)"

#: ../libgthumb/print-callbacks.c:2248 ../src/catalog-png-exporter.c:1354
#, c-format
msgid "Loading image: %s"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ %s མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#: ../libgthumb/thumb-cache.c:487
msgid "Deleting all thumbnails, wait please..."
msgstr "མཐེ་གཟེ་ཆ་མཉམ་རང་བཏོན་གཏང་དོ་ བསྒུག་སྡོད་གནང་།"

#: ../libgthumb/thumb-cache.c:489
msgid "Deleting old thumbnails, wait please..."
msgstr "མཐེ་གཟེ་རྙིངམ་ཚུ་བཏོན་གཏང་དོ་ བསྒུག་སྡོད་གནང་།"

#: ../src/bookmark-list.c:157 ../src/gth-browser.c:1266
#: ../src/gth-browser.c:1270 ../src/gth-browser.c:1282
msgid "(Invalid Name)"
msgstr "(ནུས་མེད་ཀྱི་ མིང་།)"

#: ../src/catalog-png-exporter.c:818 ../src/dlg-image-prop.c:421
#: ../src/gth-browser.c:497 ../src/gth-exif-data-viewer.c:788
#: ../src/gth-fullscreen.c:845 ../src/gth-viewer.c:612
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d པིག་སེལསི།"

#: ../src/catalog-png-exporter.c:1587
#, c-format
msgid "Creating image: %s.%s"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ %s.%s་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1869
msgid "Saving thumbnails"
msgstr "མཐེ་གཟེར་ཚུ སྲུངས་འབད་དོ།"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1935
msgid "Saving HTML pages: Images"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཤོག་ལེབ་ཚུ་ སྲུངས་འབད་དོ།:གཟུགས་བརྙན་ཚུ།"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:2010
msgid "Saving HTML pages: Indexes"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཤོག་ལེབ་སྲུངས་འབད་དོ།:ཟུར་ཐོ་ཚུ།"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:2140 ../src/catalog-web-exporter.c:2393
msgid "Saving images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ སྲུངས་འབད་དོ།"

#. This function is used when "Copy originals to destination" is
#. enabled, and resizing is NOT enabled. This allows us to use a
#. lossless copy (and rotate). When resizing is enabled, a lossy
#. save has to be used.
#: ../src/catalog-web-exporter.c:2204
msgid "Copying original images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ངོ་མ་ཚུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་དོ་"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:2577 ../src/gth-window-actions-callbacks.c:218
#: ../src/rotation-utils.c:152
msgid "Could not create a temporary folder"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ སྣོད་འཛིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dlg-catalog.c:90 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:684
msgid "Enter the catalog name: "
msgstr "ཐོ་གཞུང་གི་མིང་ བཙུགས།:"

#: ../src/dlg-catalog.c:144 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:825
msgid "Enter the library name: "
msgstr "དཔེ་མཛོད་ཀྱི་མིང་ ཐོ་བཀོད་འབད།:"

#: ../src/dlg-catalog.c:500
msgid "Move Catalog to..."
msgstr "ལུ་ ཐོ་གཞུང་སྤོ།"

#: ../src/dlg-categories.c:240
msgid "Enter the new category name"
msgstr "ཐོ་གཞུང་གི་མིང་གསརཔ་འདི་ བཙུགས།"

#: ../src/dlg-categories.c:251
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"\"%s\"མིང་འདི་ནུས་མེད་ཨིན་པས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ འདི་ལུ་ \",\"ཡིག་འབྲུ་ནང་ན་ཡོདཔ་ཨིན། མིང་སོ་སོ་"
"ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../src/dlg-categories.c:256
#, c-format
msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name."
msgstr "ཐོ་གཞུང་ \"%s\"འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གནས་གཞིན་པ་ཨིན། མིང་སོ་སོ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།:"

#: ../src/dlg-change-date.c:180 ../src/dlg-jpegtran.c:257
#: ../src/dlg-reset-exif.c:123
msgid "Could not create a local temporary copy of the remote file."
msgstr "ཐག་རིང་ཡིག་སྣོད་ཀྱིས་ཉེ་གནས་གནས་སྐབས་འདྲ་བཤུས་གཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dlg-change-date.c:206 ../src/dlg-jpegtran.c:287
#: ../src/dlg-reset-exif.c:139
msgid ""
"Could not move temporary file to remote location. Check remote permissions."
msgstr ""
"གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཐག་རིང་གི་གནས་ས་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས།  ཐག་རིང་གི་གནང་བ་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་"
"འབད།"

#: ../src/dlg-convert.c:174 ../src/gth-batch-op.c:399
#, c-format
msgid "Converting image: %s"
msgstr "%s་ གཟུགས་བརྙན་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དོ།"

#: ../src/dlg-convert.c:197 ../src/gth-batch-op.c:422
#, c-format
msgid ""
"An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་ \"%s\"མིང་སྦེ་ཡོད་མི་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ གནས་གཞིན་པ་ཨིན། མིང་སོ་སོ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་"
"གནང་།"

#: ../src/dlg-convert.c:321 ../src/gth-batch-op.c:570
#, c-format
msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་མིང་\"%s\" འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གནས་གཞིན་པ་ཨིན།ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ ཚབས་སྲུངས་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/dlg-crop.c:527
#, c-format
msgid "%d x %d (Image)"
msgstr "%d x %d (གཟུགས་བརྙན།)"

#: ../src/dlg-crop.c:535
#, c-format
msgid "%d x %d (Screen)"
msgstr "%d x %d (གསལ་གཞི་)"

#: ../src/dlg-duplicates.c:275 ../src/dlg-duplicates.c:649
msgid "Duplicates"
msgstr "ངོ་བཤུས་ཚུ།"

#: ../src/dlg-duplicates.c:290
msgid "Duplicates Size"
msgstr "གོ་བཤུས་ཀྱི་ཚད།"

#: ../src/dlg-duplicates.c:397
msgid "Last modified"
msgstr "མཇུག་ལུ་ ལེགས་བཅོས་གྲུབ་པ།"

#: ../src/dlg-duplicates.c:754
msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་གྲུབ་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལུ་ སྤོ་བཤུདའབད་་འོང་ ཁྱོད་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:90
msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་ སྣོད་འཛིན་དེ་ མིན་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:106
#, c-format
msgid "Could not create folder \"%s\": %s."
msgstr "\"%s\": %s་ སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dlg-file-utils.c:120 ../src/dlg-photo-importer.c:1581
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\""
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་འཛིན་ \"%s\" ནང་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ གནང་བ་ཚུ་མེད།"

#: ../src/dlg-file-utils.c:203
msgid "Could not delete the images:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:226
msgid ""
"The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
"permanently?"
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནང་ཨིན་ན?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:229 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1135
#: ../src/gth-browser.c:1846 ../src/gth-viewer.c:1009
#: ../src/rotation-utils.c:111
msgid "_Do not display this message again"
msgstr "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་འདི་ལོག་སྟེ་ བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད།(_D)"

#: ../src/dlg-file-utils.c:380 ../src/dlg-file-utils.c:480
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1400
msgid "Choose the destination folder"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་སྣོད་འཛིན་འདི སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/dlg-file-utils.c:548
msgid "%d %b %Y, %H:%M"
msgstr "%d %b %Y, %H:%M"

#: ../src/dlg-file-utils.c:784 ../src/dlg-file-utils.c:885
msgid "You didn't enter the new name"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ མིང་གསརཔ་འདི་ཐོ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1042
msgid "Could not rename the image:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1044
msgid "Could not rename the following images:"
msgstr "འོག་གི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1178
msgid "Could not move the image:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས།:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1180
msgid "Could not copy the image:"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ འདྲ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས།:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1204 ../src/dlg-file-utils.c:2464
msgid "_Abort"
msgstr "བར་བཤོལ་འབད།(_A)"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1382
#, c-format
msgid "Copying file %d of %d"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %d of %d འདྲ་བཤུས་འབད་དོ།"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1794 ../src/dlg-file-utils.c:2021
msgid "Collecting images info"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བརྡ་དོན་ཚུ་ བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1797 ../src/dlg-file-utils.c:2034
#, c-format
msgid "Deleting file %ld of %ld"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %ld of %ld་ བཏོན་གཏང་དོ།"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2024
#, c-format
msgid "Copying file %ld of %ld"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%ld of %ld་ འདྲ་བཤུད་རྐྱབ་དོ།"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2029
#, c-format
msgid "Moving file %ld of %ld"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%ld of %ld་ སྤོ་བཤུད་འབད་དོ།"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2441 ../src/dlg-file-utils.c:2443
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1282
#, c-format
msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ \"%s\": %sའདི་སྤོ་བཤུད་འདབ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dlg-image-prop.c:624
msgid "Information on Channel"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ནང་ལུ་ བརྡ་དོན།"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:934 ../src/dlg-photo-importer.c:1505
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1555 ../src/dlg-photo-importer.c:1567
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1583 ../src/dlg-photo-importer.c:1612
msgid "Could not import photos"
msgstr "དཔར་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1292 ../src/main.c:1104
msgid "Film"
msgstr "བརྙན་ཤོག"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1564 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1600
#, c-format
msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
msgstr " \"%s\": %s་སྣོད་འཛིན་འདི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1613
msgid "Not enough free space left on disk"
msgstr "ཌིཀསི་གུ་རང་དབང་བར་སྟོང་ལངམ་མེད་"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:899
msgid "Image Caption"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ དཔར་བཤད།"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1560 ../src/dlg-rename-series.c:474
#: ../src/dlg-web-exporter.c:485
msgid "by path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཐོག་ལས།"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1562 ../src/dlg-rename-series.c:476
#: ../src/dlg-web-exporter.c:487
msgid "by size"
msgstr "ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས།"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1564 ../src/dlg-rename-series.c:478
#: ../src/dlg-web-exporter.c:489
msgid "by file modified time"
msgstr "ལེགས་བཅོས་གྲུབ་པའི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ཐོག་ལས་"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1566 ../src/dlg-rename-series.c:480
#: ../src/dlg-web-exporter.c:491
msgid "by Exif DateTime tag"
msgstr "ཨེགསི་སེཕ་ཚེས་གྲངས་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ངོ་རྟགས་"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1568 ../src/dlg-rename-series.c:482
#: ../src/dlg-web-exporter.c:493
msgid "by comment"
msgstr "བསམ་བཀོད་ཀྱིས་འབད་"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1573 ../src/dlg-rename-series.c:485
#: ../src/dlg-web-exporter.c:496
msgid "manual order"
msgstr "ལག་ཐོག་གོ་རིམ།"

#: ../src/dlg-rename-series.c:458
msgid "Old Name"
msgstr "མིང་རྙིངམ།"

#: ../src/dlg-search.c:358
msgid "Search Result"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གྲིབ་འབྲས།"

#: ../src/dlg-web-exporter.c:849
msgid "Select Album Theme"
msgstr "པར་དེབ་བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3793
msgid "Could not move the items:"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས།:"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:167 ../src/gth-fullscreen.c:1075
msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་འདི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:266
#, c-format
msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s"
msgstr " \"%s\": %sགཟུགས་བརྙན་འདི་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:330
msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་འདི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:465
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:973
msgid "Enter the new name: "
msgstr "མིང་གསརཔ་འདི་ ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:507
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:719
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:799
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1021
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name."
msgstr " \"%s\"མིང་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟི་འདུག  མིང་གཞན་མི་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:518
#, c-format
msgid "Could not rename the library \"%s\": %s"
msgstr " \"%s\": %s དཔེ་མཛོད་འདི་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:518
#, c-format
msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
msgstr " \"%s\": %s་ ཐོ་གཞུང་འདི་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:588
msgid "The selected library will be removed, are you sure?"
msgstr "་སེལ་འཐུ་འབད་མི་དཔེ་མཛོད་  རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:590
msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཐོ་གཞུང་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:685
msgid "New Catalog"
msgstr "ཐོ་གཞུང་གསརཔ།"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:731
#, c-format
msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s"
msgstr " \"%s\": %s་ ཐོ་གཞུང་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:824
msgid "New Library"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ གསརཔ།"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:826
#, c-format
msgid "Could not create the library \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s་ དཔེ་མཛོད་འདི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1011
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1046
#, c-format
msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s་ སྣོད་འཛིན་འདི་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1013
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1292
msgid "source and destination are the same"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་དང་འགྲོ་ཡུལ་འདི་ཚུ་ གཅིགཔ་ཨིན།"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1096
#, c-format
msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s་ སྣོད་འཛིན་འདི་ བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1127
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?"
msgstr "\"%s\"འདི་ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1171
msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་དེ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་འདི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1224
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1282
#, c-format
msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s"
msgstr " \"%s\": %sསྣོད་འཛིན་འདི་ འདྲ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1303
msgid "source contains destination"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ནང་ན་འགྲོ་ཡུལ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1314
msgid "a folder with that name is already present."
msgstr "མིང་དེ་ཡོད་མི་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1599
msgid "Enter the folder name: "
msgstr "སྣོད་འཛིན་མིང་བཙུགས།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38
msgid "Show/_Hide"
msgstr "སྟོན་/སྦ།(_H)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43
msgid "S_ort Images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ དབྱེ་སེལ་འབད།(_o)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44
msgid "Set Image as _Wallpaper"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གྱང་ཤོག་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_W)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59
msgid "Open the selected image in a new window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ནང་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་གཟུགས་བརྙན་འདི་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:429
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84
msgid "View image properties"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68
msgid "_Import Photos..."
msgstr "དཔར་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད།(_I)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69
msgid "Import photos from a digital camera"
msgstr "ཌི་ཇི་ཊཱལ་ པར་ཆས་ནང་ལས་ དཔར་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:73
msgid "_Write To CD..."
msgstr "སི་ཌི་ནང་ལུ་འབྲི...(_W)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79
msgid "Rename this image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་གི་བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:84
msgid "Move this image to the Trash"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:89
msgid "Copy this image to another location"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ གནས་ཁོངས་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ལུ་ འདྲ་བཤུས་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:94
msgid "Move this image to another location"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ གནས་ཁོངས་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99
msgid "Rename selected images"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104
msgid "Duplicate selected images"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ ངོ་བཤུས་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109
msgid "Move the selected images to the Trash"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:114
msgid "Copy selected images to another location"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ གནས་ཁོངས་གཞན་ཅིག་ནང་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ།།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:119
msgid "Move selected images to another location"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ གནས་ཁོངས་གཞན་ཅིག་ནང་ལུ་ སྤོ་བཤུས་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124
msgid "Select all images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:128
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58
msgid "_Add to Catalog..."
msgstr "ཐོ་གཞུང་ལུ་བསྡོམས།(_A)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:129
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59
msgid "Add selected images to a catalog"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ ཐོ་གཞུང་ནང་ལུ་བསྡོམས།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:133
msgid "Remo_ve from Catalog"
msgstr "ཐོ་གཞུང་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:134
msgid "Remove selected images from the catalog"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ ཐོ་གཞུང་ནང་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139
msgid "Open the selected catalog"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ཐོ་གཞུང་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144
msgid "Open the selected catalog in a new window"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ཐོ་གཞུང་འདི་ ཝིན་ཌོ་གསརཔ་གཅིག་ནང་ལུ་ ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149
msgid "Rename selected catalog"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ཐོ་གཞུང་འདི་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188
msgid "Rem_ove"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_o)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154
msgid "Remove selected catalog"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ཐོ་གཞུང་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159
msgid "Move selected catalog to another location"
msgstr "སེལ་འའཐུ་གྲུབ་པའི་ཐོ་གཞུང་འདི་ གནས་ཡུལ་གཞན་ཅིག་ནང་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198
msgid "_Edit Search..."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ ཞུན་དག་འབད...(_E)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199
msgid "Modify search criteria"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཁྱད་ཚད་ ལེགས་བཅོས་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203
msgid "Redo _Search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ ལོག་འབད།(_S)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:169
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:204
msgid "Redo the search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འདི་ལོག་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:173
msgid "_New Catalog..."
msgstr "ཐོ་གཞུང་གསརཔ།(_N)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:174
msgid "Create a new catalog"
msgstr "ཐོ་གཞུང་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:178
msgid "New _Library..."
msgstr "དཔེ་མཛོད་གསརཔ།(_L)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:179
msgid "Create a new catalog library"
msgstr "ཐོ་གཞུང་དཔེ་མཛོད་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:184
msgid "Rename current catalog"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཐོ་གཞུང་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:189
msgid "Remove current catalog"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཐོ་གཞུང་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:194
msgid "Move current catalog to another location"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཐོ་གཞུང་འདི་ གནས་ཡུལ་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:214
msgid "Open the selected folder in a new window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་གཅིག་ནང་ལུ་ སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་སྣོད་འཛིན་འདི་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:218
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:248
msgid "Open with the _File Manager"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་བཅས་ཁ་ཕྱེ།(_F)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:219
msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་བཅས་སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་ སྣོད་འཛིན་འདི་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:224
msgid "Rename selected folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:229
msgid "Move the selected folder to the Trash"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་སྣོད་འཛིན་འདི་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:234
msgid "Copy selected folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་སྣོད་འཛིན་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:239
msgid "Move selected folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་སྣོད་འཛིན་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244
msgid "Assign categories to the selected folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་གྲུབ་པའི་སྣོད་འཛིན་ནང་ལུ་ དབྱེ་རིམ་ཚུ་འགན་སྤྲོད་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249
msgid "Open current folder with the Nautilus file manager"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་བཅས་ད་ལྟོའི་སྣོད་འཛིན་འདི་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254
msgid "Rename current folder"
msgstr "ད་ལྟོའི་ སྣོད་འཛིན་འདི་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259
msgid "Move the current folder to the Trash"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་འཛིན་འདི་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལུ་སྤོ་བཤུས་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264
msgid "Copy current folder"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་འཛིན་འདི་ འདྲ་བཤུད་རྐྱབ།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269
msgid "Move current folder"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་འཛིན་འདི་ སྤོ་བཤུས་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274
msgid "Assign categories to the current folder"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་འཛིན་ནང་ལུ་ དབྱེ་རིམ་ཚུ་ འགན་སྤྲོད་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:279
msgid "Create a new folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསརཔ་གཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:284
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:43
msgid "View next image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གཞན་མི་འདི་སྟོན།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:289
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:48
msgid "View previous image"
msgstr "ཧེ་མའི་གཟུགས་བརྙན་འདི་སྟོན།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:319
msgid "Stop loading current location"
msgstr "ད་ལྟོ་གནས་ཁོངས་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་བཀག"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53
msgid "_Go to the Image Folder"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྣོད་འཛིན་ནང་ལུ་འགྱོ།(_G)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54
msgid "Go to the folder that contains the selected image"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ ནང་ན་ཡོད་མི་ སྣོད་འཛིན་ནང་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:333
msgid "_Delete History"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་བཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:334
msgid "Delete the list of visited locations"
msgstr "བལྟ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ཁོངས་་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339
msgid "Specify a location to visit"
msgstr "བལྟ་སྤྱོད་འབད་ནི་གནས་ཁོངས་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:344
msgid "Add current location to bookmarks"
msgstr "དེབ་རྟགས་ནང་ལུ་ ད་ལྟིའི་གནས་ཁོངས་འདི་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:349
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:353
msgid "_Slide Show"
msgstr "བཤུད་བརྙན།(_S)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:354
msgid "View as a slide show"
msgstr "བཤུད་བརྙན་ཅིག་སྦེ་སྟོན།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:368
msgid "Create _Index Image..."
msgstr "ཟུར་ཐོའི་གཟུགས་བརྙན་གསར་བསྐྲུན་འབད...(_I)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:373
msgid "Create _Web Album..."
msgstr "ཝེབ་དཔར་དེབ་ གསར་བསྐྲུན་འབད...(_W)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:378
msgid "Convert F_ormat..."
msgstr "རྩ་སྒྲིག་གཞི་བསྒྱུར་འབད... (_o)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:383
msgid "Search for _Duplicates..."
msgstr "ངོ་བཤུས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད... (_D)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393
msgid "Scale Images..."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཆ་ཚད..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:403
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74
msgid "View or hide the toolbar of this window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་འདི་སྟོན་ཡང་ན་སྦ་བཞག"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:408
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79
msgid "View or hide the statusbar of this window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་འདི་སྟོན་ཡང་ན་སྦ་བཞག"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:413
msgid "View or hide the filterbar of this window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ཚགས་མ་ཕྲ་རིང་འདི་སྟོན་ཡང་ན་སྦ་བཞག་"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:419
msgid "View thumbnails"
msgstr "མཐེ་གཟེར་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:423
msgid "_Image Preview"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྔོན་ལྟ།(_I)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:424
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:496
msgid "View the image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་སྟོན།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:441
msgid "Reverse images order"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གོ་རིམ་ཚུ་རིམ་ལོག་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451
msgid "Sort images by name"
msgstr "མིང་གི་ཐོག་ལས་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ དབྱེ་སེལ་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453
msgid "by _Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གྱི་ཐོག་ལས།(_P)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454
msgid "Sort images by path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གྱི་ཐོག་ལས་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:457
msgid "Sort images by file size"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:459
msgid "by Modification _Time"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ (_T)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:460
msgid "Sort images by file modification time"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལེགས་བཅོས་ཆུ་ཚོད་ཀྱིས་སྦེ་དབྱེ་སེལ་འབད་"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:462
msgid "by _Exif Time"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ཐོག་ལས་ (_E)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:463
msgid "Sort images by Exif DateTime tag"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ངོ་རྟགས་ཀྱི་ཐོག་ལས་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ དབྱེ་སེལ་འབད་"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:465
msgid "by _Comment"
msgstr "བསམ་བཀོད་ཀྱིས་སྦེ་ (_C)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:466
msgid "Sort images by comment"
msgstr "བསམ་བཀོད་ཀྱི་ཐོག་ལས་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ དབྱེ་སེལ་འབད་"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:468
msgid "_Manual Order"
msgstr "ལག་ཐོག་གོ་རིམ།(_M)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:469
msgid "Sort images manually"
msgstr "ལག་ཐོག་ལས་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:476
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:477
msgid "View As Slides"
msgstr "བཤུད་བརྙན་ཅིག་སྦེ་སྟོན་"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:479
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:480
msgid "View As List"
msgstr "ཐོ་ཡིག་སྦེ་ལྟ་"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:490
msgid "View the folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:492
msgid "_Catalogs"
msgstr "ཐོ་གཞུང་ཚུ།(_C)"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:493
msgid "View the catalogs"
msgstr "ཐོ་གཞུང་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/gth-browser.c:559 ../src/gth-viewer.c:669
msgid "[Press 'c' to add a comment]"
msgstr "[བསམ་བཀོད་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནིའི་དོན་ལུ་ 'སི'་ལུ་ཨེད་གཏང་འབད།]"

#: ../src/gth-browser.c:665 ../src/gth-browser.c:684 ../src/gth-viewer.c:756
msgid "[modified]"
msgstr "[ལེགས་བཅོས་གྲུབ་པ།]"

#: ../src/gth-browser.c:709 ../src/main.c:440 ../src/main.c:816
msgid "gThumb"
msgstr "ཇི་ཐམཔ།"

#: ../src/gth-browser.c:789
#, c-format
msgid "1 image (%s)"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ ༡་ (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:792
#, c-format
msgid "%d images (%s)"
msgstr "%d ཁཟུགས་བརྙན་ཚུ། (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:799
#, c-format
msgid "1 selected (%s)"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་ ༡་  (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:802
#, c-format
msgid "%d selected (%s)"
msgstr "%d སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ། (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:1843 ../src/gth-viewer.c:1006
msgid "The current image has been modified, do you want to save it?"
msgstr "ད་ལྟོའི་གཟུགས་བརྙན་འདི་ལེགས་བཅོས་གྲུབ་ཡོད་  འདི་སྲུངས་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/gth-browser.c:1844 ../src/gth-viewer.c:1007
msgid "Do Not Save"
msgstr "སྲུངས་མ་འབད།"

#: ../src/gth-browser.c:3552
msgid "Dragged Images"
msgstr "འདྲུད་ཡོད་པའི་ གཟུགས་བརྙན།"

#: ../src/gth-browser.c:5417 ../src/gth-browser.c:5418
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:276
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:281
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:286
msgid "Rotate images without loss of quality"
msgstr "སྤུད་ཚད་བརླག་སྟོར་མ་ཤོར་བར་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་བསྒྱིར།"

#: ../src/gth-browser.c:6292
msgid "Getting folder listing..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཐོ་ཡིག་འབད་ནི་འདི་ལེན་དོ..."

#: ../src/gth-browser.c:6313
#, c-format
msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n"
msgstr " \"%s\": %s་ གནད་སྡུད་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../src/gth-browser.c:6827 ../src/gth-viewer.c:1686
msgid "Image comment"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་བསམ་བཀོད།"

#: ../src/gth-browser.c:6841
msgid "Image data"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་་གནད་སྡུད།"

#: ../src/gth-browser.c:6855
msgid "Image preview"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྔོན་ལྟ།"

#: ../src/gth-browser.c:7917
msgid "The specified catalog does not exist."
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཐོ་གཞུང་འདི་མིན་འདུག"

#: ../src/gth-browser.c:8519 ../src/gth-viewer.c:2119
msgid "Wait please..."
msgstr "བསྒུག་སྡོད་གནང་།"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:65
msgid "Filesystem Data"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གནས་སྡུད་"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:67
msgid "Picture-Taking Conditions"
msgstr "པར་བཏབ་པའི་གནས་སྟངས་ཚུ་"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:68
msgid "Maker Notes"
msgstr "དྲན་འཛིན་བཟོ་མི་"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:69
msgid "GPS Coordinates"
msgstr "ཇི་པི་ཨེསི་མཉམ་འབྲེལ་པ་ཚུ་"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:70
msgid "Image Structure"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་གཞི་བཀོད་"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:71
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་མཐེ་ཟེརཚུ་"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:72
msgid "Versions & Interoperability"
msgstr "ཐོན་རིམ་ཚུ་དང་ནང་འཁྱོད་བཀོལ་སྤྱོད་འབད་བཏུབ་"

#: ../src/gth-filter-bar.c:184 ../src/gth-filter-bar.c:189
msgid "is equal to"
msgstr "་མཉམ་པ་"

#: ../src/gth-filter-bar.c:185
msgid "is lower than"
msgstr "དམའ་མི་"

#: ../src/gth-filter-bar.c:209
msgid "Place"
msgstr "ས་གནས་"

#: ../src/gth-filter-bar.c:213
msgid "Text contains"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡོདཔ་ཨིན་"

#. view label
#: ../src/gth-filter-bar.c:546
msgid "S_how:"
msgstr "སྟོན: (_h)"

#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:281
msgid "<b>_Folder</b>"
msgstr "<b>སྣོད་འཛིན་ (_F)</b>"

#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:317
msgid "<b>_Recent folders:</b>"
msgstr "<b>འཕྲལ་གྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ: (_R)</b>"

#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57
msgid "Proper_ties"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་།(_t)"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:88
msgid "_Single Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ རྐྱང་པ།(_S)"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89
msgid "Reuse this window to view other images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གཞན་ཚུ་སྟོན་ནནིའི་དོན་ལུ་ འ་ནི་སྒོ་སྒྲིག་འདི་ བསྐྱར་སྤྱོད་འབད།"

#: ../src/gth-viewer.c:1475 ../src/gth-window-actions-entries.h:75
msgid "_Open With"
msgstr "བཅས་ཁ་ཕྱེ།(_O)"

#: ../src/gth-viewer.c:1481 ../src/gth-viewer.c:1482
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:46
msgid "Open selected images with an application"
msgstr "གློག་རིམ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:803
msgid "An image viewer and browser for GNOME."
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བྱེད་དང་བརྡ་འཚོལ་པ།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:37
msgid "Reduce Colors"
msgstr "ཚོས་གཞི་མར་ཕབ་འབད།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:51
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:56
msgid "Save current image"
msgstr "ད་ལྟོའི་ གཟུགས་བརྙན་འདི་ སྲུངས།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:61
msgid "Revert to saved image"
msgstr "སྲུངས་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ནང་ལུ རྒྱབ་ལོག་འབད།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:66
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:71
msgid "Print the current image"
msgstr "ད་ལྟོའི་ གཟུགས་བརྙན་འདི་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:76
msgid "Open this image with an application"
msgstr "གློག་རིམ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ གཟུགས་བརྙན་འདི་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:80
msgid "Comm_ent..."
msgstr "བསམ་བཀོད...(_e)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:81
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:86
msgid "Add a comment to selected images"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ལུ་ བསམ་བཀོད་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:90
msgid "Rem_ove Comment"
msgstr "བསམ་བཀོད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_o)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:91
msgid "Remove comments of selected images"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གི་ བསམ་བཀོད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:96
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:101
msgid "Assign categories to selected images"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ལུ་ དབྱེ་རིམ་ཚུ་འགན་སྤྲོད་འབད།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:100
msgid "Ca_tegories"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཚུ།(_t)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:115
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:285
msgid "Rotate Ri_ght"
msgstr "གཡས་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར།(_g)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:116
msgid "View the image rotated clockwise"
msgstr "གཡས་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར་ཡོད་མི་གཟུགས་བརྙན་འདི་སྟོན།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:121
msgid "View the image rotated counter-clockwise"
msgstr "གཡོན་སྐོར་སྦེབསྒྱིར་ཡོད་་མི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་སྟོན་།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:126
msgid "View the image flipped"
msgstr "མྱུར་ལྷོག་འབད་ཡོད་མི་གཟུགས་བརྙན་འདི་སྟོན།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:130
msgid "_Mirror"
msgstr "ངོ་འཆར།(_M)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:131
msgid "View the image mirrored"
msgstr "ངོ་འཆར་ཏེ་ཡོད་མི་གཟུགས་བརྙན་འདི་སྟོན།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:136
msgid "View the image in black and white"
msgstr "གནགཔོ་དང་དཀརཔོ་ནང་ཡོད་མི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:140
msgid "_Negative"
msgstr "མེད་ཆ།(_N)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:141
msgid "View the image with negative colors"
msgstr "མེད་ཆ་ཚོས་གཞི་གི་ཐོག་ལས་ཡོད་མི་གཟུགས་བརྙན་འདི་སྟོན།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:145
msgid "_Enhance"
msgstr "གོང་སྤེལ།(_E)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:146
msgid "Automatically adjust the color levels"
msgstr "ཚོས་གཞི་གནས་རིམ་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:150
msgid "_Equalize"
msgstr "མཉམ་པ་བཟོ།(_E)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:151
msgid "Automatically equalize the image histogram"
msgstr "ཧིསི་ཊོ་ག་རམ་ གཟུགས་བརྙན་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་མཉམ་པ་བཟོ།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:156
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:191
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:196
msgid "Reduce the number of colors"
msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ་གི་གྲངས་མར་ཕབ་འབད།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:160
msgid "_Brightness-Contrast..."
msgstr "དཀར་མདངས་ཀྱི་ཁྱད་པར...(_B)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:161
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "དཀར་མདངས་དང་མཚོན་མདངས་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:165
msgid "_Hue-Saturation..."
msgstr "མཚོན་མདངས་མཐའ་ཚད...(_H)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:166
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "མཚོན་མདངས་དང་མཐའ་ཚད་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:170
msgid "_Redeye Removal..."
msgstr "རེཌི་ཨའི་རྩ་བསྐྲད་... (_R)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:171
msgid "Redeye Removal Tool"
msgstr "རེཌི་ཨའི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་ལག་ཆས་"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:175
msgid "_Color Balance..."
msgstr "ཚོས་གཞི་ཚད་སྙོམས...(_C)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:180
msgid "_Resize..."
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནི...(_R)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:181
msgid "Resize image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:185
msgid "_Crop..."
msgstr "བཏོག་བཅོས...(_C)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:186
msgid "Crop image"
msgstr "བཏོག་བཅོས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:190
msgid "Black and White"
msgstr "གནགཔོ་དང་དཀརཔོ།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:195
msgid "Web Palette"
msgstr "ཝེབ་པེ་ལེཊི།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:210
msgid "1:1"
msgstr "༡:༡"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:211 readtoolbar.py:221
msgid "Actual size"
msgstr "ཚད་ངོ་མ།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:216
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱས་ཟུམ་འབད།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:221
msgid "Zoom to fit width"
msgstr "རྒྱ་ཚད་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱས་ཟུམ་འབད་"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:225
msgid "Step A_nimation"
msgstr "བསྒུལ་བཟོའི་རིམ་པ།(_n)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:226
msgid "View next animation frame"
msgstr "བསྒུལ་བཟོ་ གཞི་ཁྲམ་ གཞན་མི་འདི་ སྟོན།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:240
msgid "_Centered"
msgstr "དབུས་སྒྲིག(_C)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:241
msgid "Set the image as desktop background (centered)"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་རྒྱབ་གཞི་(དབུས་སྒྲིག)སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:245
msgid "_Tiled"
msgstr "ཊ་ཡིལཌི་།(_T)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:246
msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་རྒྱབ་གཞི་(དབུས་སྒྲིག)སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:250
msgid "_Scaled"
msgstr "ཚད་འཇལ་ཡོདཔ།(_S)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:251
msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)"
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་འདི་ཌེཀསི་ཊོཔ་རྒྱབ་གཞི་(རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་བཞག་པའི་ཐོག་ལས་ཚད་འཇལ་ཡོདཔ།)སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"
"ཡོདཔ།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:255
msgid "Str_etched"
msgstr "བསྣར་ཡོདཔ།(_e)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:256
msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་རྒྱབ་གཞི་(བསྣར་ཡོདཔ།)སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:261
msgid "Restore the original desktop wallpaper"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གྱང་ཤོག་ངོ་མ་འདི་སོར་ཆུད་འབད།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:265
msgid "Change _Date..."
msgstr "ཚེས་གྲངས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད...(_D)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:266
msgid "Change images last modified date"
msgstr "གཟུགས་མཐའ་མཇུག་ལུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ཚེས་གྲངས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:270
msgid "Reset _Exif Orientation"
msgstr "ཨེགསི་སེཕ་ཕྱོགས་སླར་སྒྲིག་འབད། (_E)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:271
msgid "Reset Exif orientation to top-left"
msgstr "ཨི་སེཕ་ཕྱོགས་འདི་མགོ་གཡོན་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:291
msgid "Show information about gThumb"
msgstr "ཇི་ཐམཔ་གི་སྐོར་ལས་ བརྡ དོན་སྟོན།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:316
msgid "Play _Animation"
msgstr "བསྒུལ་བཟོ་གཏང་།(_A)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:317
msgid "Start or stop current animation"
msgstr "ད་ལྟོའི་ བསྒུལ་བཟོ་འདི་ འགོ་བཙུགས་ཡང་ན་ བཀག།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:327
msgid "_High Quality"
msgstr "སྤུས་ཚད་མཐོ་བ།(_H)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:328
msgid "Use high quality zoom"
msgstr "སྤུས་ཚད་མཐོ་བའི་ རྒྱས་ཟུམ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:330
msgid "_Low Quality"
msgstr "སྤུས་ཚད་དམའ་བ།(_Q)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:331
msgid "Use low quality zoom"
msgstr "སྤུས་ཚད་དམའ་བའི་རྒྱས་ཟུམ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/main.c:92
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "གསལ་གཞི་གང་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་འགོ་བཙུགས།"

#: ../src/main.c:96
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་བཤུད་བརྙན་ཅིག་འགོ་བཙུགས།"

#: ../src/main.c:100
msgid "Automatically import digital camera photos"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ ཌི་ཇི་ཊཱལ་པར་ཆས་ཀྱི་དཔར་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../src/main.c:104
msgid "Use the viewer mode to view single images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་རྐྱང་པ་འདི་སྟོན་ནི་ལུ་  མཐོང་བྱེད་ཐབས་ལམ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/main.c:149
msgid "Holidays"
msgstr "ངལ་གསོ་ཚུ།"

#: ../src/main.c:150
msgid "Temporary"
msgstr "གནས་སྐབས།"

#: ../src/main.c:151
msgid "Screenshots"
msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་ཚུ།"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_dz.po (sections.pot)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Scientific and engineering-related software. This is
#. Examples: a three-level section, do not put entries directly here.
#: ../src/main.c:152
msgid "Science"
msgstr "ཚན་རིག"

#: ../src/main.c:153
msgid "Favourite"
msgstr "དགའ་མི།"

#: ../src/main.c:157
msgid "Party"
msgstr "སྡེ་ཚོགས།"

#: ../src/main.c:160
msgid "Family"
msgstr "རིགས་ཚན།"

#: ../src/rotation-utils.c:98
#, c-format
msgid "Problem transforming the image: %s"
msgstr "%s གཟུགས་བརྙན་འདི་ གཞི་བསྒྱུར་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ:"

#: ../src/rotation-utils.c:104
msgid ""
"This transformation may introduce small image distortions along one or more "
"edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n"
"\n"
"The distortion is reversible, however. If the resulting image is "
"unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the "
"original image.\n"
"\n"
"You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. "
"For practical use, this mode gives the best looking results, but the "
"transformation is not strictly lossless anymore."
msgstr ""
"གཞི་བསྒྱུར་དེ་གིས་མཐའམ་གཅིག་ཡང་ན་ལེ་ཤ་བདའ་སྟེ་  གཟུགས་བརྙན་ཆུང་ཀུའི་བཟོ་སྒྱུརངོ་སྤྲོད་འབད་ནི་ཨིནམ་"
"འོང་  ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་  གཟུགས་བརྙན་རྒྱ་ཁྱོན་ཚུ་ ༨་ གི་དགུ་འཐབ་ཨིན། \n"
"\n"
"བཟོ་སྒྱུར་འདི་རིམ་ལོག་འབད་བཏུབ་ཨིན།  གཟུགས་བརྙན་གྲུབ་འབྲས་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་མི་ཨིན་པ་ཅིན་  "
"གཟུགས་བརྙན་ངོ་མ་ལུ་སླར་ལོག་འབད་ནི་ལུ་  རིམ་ལོག་གཞི་བསྒྱུར་འདི་འཇུག་སྤྱོད་འབད།\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་  མཐའམ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་མ་བཏུབ་མི་པིག་སེལ་ཚུ་གང་རུང་  བཏོན་བཀོག་ནི་(ཡང་ན་སྙོམ་ནི་)ལུ་གདམ་"
"ཁ་བརྐྱབ།  ཉམས་ལེན་གྱི་ལག་ལེན་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་  ཐབས་ལམ་འདི་གིས་གྲུབ་འབྲས་ལེགས་ཤོམ་མཐོང་མི་འདི་"
"བྱིནམ་ཨིན་  དེ་འབདཝ་ད་  གཞི་བསྒྱུར་འདི་གྱོང་མེད་མེདཔ་ཨིན།"

#: ../src/rotation-utils.c:112
msgid "_Trim"
msgstr "སྙོམ་ (_T)"

#: ../src/rotation-utils.c:199
msgid ""
"Could not move temporary file to local destination. Check folder permissions."
msgstr ""
"གནས་སྐབས་ཡིག་སྣོད་འདི་ཉེ་གནས་འགྲོ་ཡུལ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས།  སྣོད་འཛིན་གནང་བ་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137
#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:129
msgid "DISPLAY"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན།"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་ཚད་གཞི་ %s དེ་གིས་ ངོས་འདྲ་བ་ཚུལ་ལྡན་ཅིག་ ཕྱིར་འདྲེན་མི་འབད་བས། ཡང་ཅིན་ ཇི་"
"ཊི་ཀེ་ཐོན་རིམ་སོ་སོ་ཅིག་ལས་ཨིན་ན"

#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "ཇི་ཌི་ཨའི་གི་ཞུ་བ་ཚུ་ རུ་ཚན་མ་བཟོ།"

#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "ཊེབ་ལེཊི་གི་ རྒྱབ་སྐྱོར་དོན་ལུ་ ཝིན་ཊེབ་ ཨེ་པི་ཨའི་ ལག་ལེན་མ་འཐབ།"

#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--ཨེན་ཨོ་-ཝིན་ཊེབ་དང་ཅོག་གཅིགཔ།"

#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "ཝིན་ཊེབ་ ཨེ་པི་ཨའི་ ལག་ལེན་མ་འཐབ། [སྔོན་སྒྲིག]"

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "པེ་ལེཊི་གི་ཚད་ བིཊི་ ༨ ཀྱི་ཐབས་ལམ་ནང༌།"

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "ཚོས་གཞི། "

#: gtk/gtkaboutdialog.c:366 gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "The license of the program"
msgstr "ལས་རིམ་གྱི་ཆོག་ཐམ།"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_dz.po (gtk+.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:639 gtk/gtkaboutdialog.c:635
msgid "_License"
msgstr "ཆོག་ཐམ།(_L)"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2234 gtk/gtkaboutdialog.c:2204
msgid "Artwork by"
msgstr "རི་མོ་བཀོད་མི།"

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:759
msgid "calendar:MY"
msgstr "ཟླ་ཐོ: ཨེམ་ཝའི། "

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:797
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "ཟླ་ཐོ་: བདུན་ཕྲག་འགོ་བཙུགས་:༠།(_s)"

#: gtk/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorsel.c:384
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"ཁྱོད་རང་དགོ་མི་ ཚོས་གཞི་འདི་ ཕྱི་རིམ་སྒོར་ཐིག་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད། ཚོས་གཞིའི་སྲབ་སྟུག་ཚུ་ ནང་གི་གྲུ་"
"གསུམ་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: gtk/gtkcolorsel.c:378 gtk/gtkcolorsel.c:408
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"ཨའི་ཌོབ་པར་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཚོས་གཞི་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་ ཁྱོད་རའི་གསལ་གཞི་གུ་ ཚོས་གཞི་"
"ཅིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: gtk/gtkcolorsel.c:388 gtk/gtkcolorsel.c:418
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "ཚོས་གཞིའི་འཁོར་ལོ་གུ་གནས་ས།"

#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "ཚོས་གཞིའི་ \"Deepness\""

#: gtk/gtkcolorsel.c:393 gtk/gtkcolorsel.c:423
msgid "Brightness of the color."
msgstr "ཚོས་གཞིའི་སྐྱ་མདངས།"

#: gtk/gtkcolorsel.c:394 gtk/gtkcolorsel.c:424
msgid "_Red:"
msgstr "དམརཔོ།(_R)"

#: gtk/gtkcolorsel.c:395 gtk/gtkcolorsel.c:425
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "ཚོས་གཞི་ནང་ལུ་ དམར་མདངས་ཆེ་ཆུང༌།"

#: gtk/gtkcolorsel.c:396 gtk/gtkcolorsel.c:426
msgid "_Green:"
msgstr "ལྗང་ཁུ་:(_G)"

#: gtk/gtkcolorsel.c:397 gtk/gtkcolorsel.c:427
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "ཚོས་གཞི་ནང་ལུ་ ལྗང་མདངས་ཆེ་ཆུང༌།"

#: gtk/gtkcolorsel.c:398 gtk/gtkcolorsel.c:428
msgid "_Blue:"
msgstr "ཧོནམ།(_B)"

#: gtk/gtkcolorsel.c:399 gtk/gtkcolorsel.c:429
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "ཚོས་གཞི་ནང་ ཧོན་མདངས་ཆེ་ཆུང༌།"

#: gtk/gtkcolorsel.c:402 gtk/gtkcolorsel.c:432
msgid "Op_acity:"
msgstr "དྭངས་སྒྲིབ་:(_a)"

#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 gtk/gtkcolorsel.c:439
#: gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid "Transparency of the color."
msgstr "ཚོས་གཞིའི་དྭངས་གསལ།"

#: gtk/gtkcolorsel.c:440 gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་-བཟོ་རྣམ་གྱི་ ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ ཚོས་གཞིའི་བེ་ལུ་ཅིག་བཀོད་དགོ ཡང་ཅིན་ ཐོ་བཀོད་འདི་"
"ནང་ ཚོས་གཞིའི་མིང་ དཔེར་ན་ 'ལི་ཝང་' བཟུམ་ཅིག་བཀོད་དགོ"

#: gtk/gtkcolorsel.c:499 gtk/gtkcolorsel.c:529
msgid "Color Wheel"
msgstr "ཚོས་གཞིའི་འཁོར་ལོ།"

#: gtk/gtkcolorsel.c:958 gtk/gtkcolorsel.c:988
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཚོས་གཞི་དང་ ག་བསྡུར་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཧེ་མར་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚོས་གཞི་"
"དེ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཚོས་གཞི་འདི་ པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་ཅིག་ལུ་འདྲུད་བཏུབ། ཡང་ཅིན་ ཚོས་གཞི་འདི་ ཟུར་ཁ་ཡོད་མི་ ཚོས་"
"དཔེ་གཞན་ཅིག་ལུ་ འདྲུད་པའི་ཐོག་ལས་ ད་ལྟོའི་ཚོས་གཞི་སྦེ སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ།"

#: gtk/gtkcolorsel.c:961 gtk/gtkcolorsel.c:991
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཚོས་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད་མི་དེ་ པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་ཅིག་ནང་ འདྲུད་ཞིནམ་ལས་ ཤུལ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་"
"དོན་ལུ་ བསྲུང་སྟེ་བཞག་བཏུབ།"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1382 gtk/gtkcolorsel.c:1396
msgid "_Save color here"
msgstr "ཚོས་གཞི་ནཱ་ལུ་སྲུངས།(_S)"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1587 gtk/gtkcolorsel.c:1601
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ཚོས་གཞི་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་འདི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་དགོ  ཐོ་བཀོད་འདི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
"ནི་ལུ་ ཚོས་དཔེ་ཅིག་ན་ལུ་འདྲུདདགོཔ་ད་ ཡང་ཅིན་ གཡས་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམ་ལས་ \"Save color "
"here.\" ཟེར་མི་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
msgstr "ཚོས་གཞིའི་སེལ་འཐུ།"

#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ཚད་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "དཔར་འཕྲུལ་ནང་ལས་ས་སྟོང་..."

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚད་%d།"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
msgid "Paper Margins"
msgstr "ཤོག་ཀུའི་ས་སྟོང་།"

#: gtk/gtkentry.c:8747 gtk/gtktextview.c:7974 gtk/gtkentry.c:8601
#: gtk/gtktextview.c:8248
msgid "Input _Methods"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཐབས་ཤེས།(_M)"

#: gtk/gtkentry.c:8761 gtk/gtktextview.c:7988 gtk/gtkentry.c:8615
#: gtk/gtktextview.c:8262
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ ཚད་འཛིན་གྱི་ ཡིག་འབྲུ་བཙུགས།(_I)"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་པའི་མིང་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་གི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་མ་ཚུགས།"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་རྩ་བསྐྲད་བཏང་མ་ཚུགས། "

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "The folder could not be created"
msgstr "སྣོད་འཛིན་དེ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"མིང་ཅོག་གཅིགཔ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་ར་ཡོདཔ་ལས་ སྣོད་འཛིན་འདི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། "
"སྣོད་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ མིང་གཞན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ ཡང་ན་ དང་པ་ཡིག་སྣོད་དེ་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ནང་གི་ནང་དོན་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "སྟོན་ཏེ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ ’%s’ དེ་ དེབ་རྟགས་ཚུ་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་འཛིན་དེ་ དེབ་རྟགས་ཚུ་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ དེབ་རྟགས་ཚུ་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "དེབ་རྟགས་ ’%s’ དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང༌།"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ དེབ་རྟགས་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང༌།"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་དེ་ དེབ་རྟགས་ཚུ་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
msgid "Could not select file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་མ་ཚུགས། "

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གཞན་གྱི་དོན་ལུ་བརྡ་འཚོལ།(_B)"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
msgid "Type a file name"
msgstr "་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཅིག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"

#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_l)"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
msgid "Create in _folder:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ནང་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_f)"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ཉེ་གནས་མེནམ་ལས་ སྣོད་འཛིན་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ %s ཧེ་མ་ལས་ར་འདུག"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ %s མིན་འདུག"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་ཚུགས། "

#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ།(_d)"

#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ།(_F)"

#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ལྷག་མི་བཏུབ་པས། :%s"

#: gtk/gtkfilesel.c:905
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ འཕྲུལ་གཞན་ (%s ཟེར་སླབ་མི་) ཅིག་གུ་ གནས་ཏེ་ཡོདཔ་ལས་ ལས་རིམ་འདི་གི་དོན་ལུ་ "
"མི་འཐོབ་འོང་།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ ངེས་པར་དུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1031
msgid "De_lete File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཏོན་གཏང༌།(_l)"

#: gtk/gtkfilesel.c:1042
msgid "_Rename File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས།(_R)"

#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་མིང་ \"%s\" དེ་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ནང་མ་ཆོག་པའི་ བརྡ་མཚོན་ཚུ་འདུག"

#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་\"%s\" དེ་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ནང་མ་ཆོག་པའི་ བརྡ་མཚོན་ཚུ་འདུག"

#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ '%s': %s བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\"ཐད་རི་འབའ་རི་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1539
msgid "Delete File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཏོན་གཏང༌།"

#: gtk/gtkfilesel.c:1587
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་  \"%s\": %s ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། "

#: gtk/gtkfilesel.c:1600
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\": %s ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: gtk/gtkfilesel.c:1611
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" ལས་ \"%s\":%s ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: gtk/gtkfilesel.c:1658
msgid "Rename File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: gtk/gtkfilesel.c:2134
msgid "_Selection: "
msgstr "སེལ་འཐུ།(_S)"

#: gtk/gtkfilesel.c:3056
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ \"%s\" དེ་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས། (མཐའ་འཁོར་གྱི་འགྱུར་བ་ ཇི་ ཡིག་"
"སྣོད་མིང་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་):གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད)%s"

#: gtk/gtkfilesel.c:3937
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས།"

#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "སཱནསི་ ༡༢།"

#: gtk/gtkgamma.c:420
msgid "_Gamma value"
msgstr "གམ་མ་བེ་ལུ།(_G)"

#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1401 gtk/gtkiconfactory.c:1356
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "ངོས་དཔར་ :%s མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: gtk/gtkicontheme.c:1363 gtk/gtkicontheme.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"ངོས་དཔར་ '%s' དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ། བརྗོད་དོན་'%s' \n"
" དེ་ཡང་མ་ཐོབ་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འོང་ནི་མས། དེ་གི་འདྲ་ཅིག\n"
" \t%s ནང་ལས་ལེན་ཚུགས། "

#: gtk/gtkicontheme.c:1543 gtk/gtkicontheme.c:1535
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "ངོས་དཔར་ ’%s’ དེ་ བརྗོད་དོན་ནང་མིན་འདུག"

#: gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་ ཨིན་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་མིན་འདུག"

#: gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Pressure:"
msgstr "ཨེབ་ཤུགས་:(_P)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "X _tilt:"
msgstr "ཨེགསི་གཡོ་བ་:(_t)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:528
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "ཝའི་གཡོ་བ་:(_i)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:529
msgid "_Wheel:"
msgstr "འཁོར་ལོ་:(_W)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
msgid "(disabled)"
msgstr "(ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ།)"

#: gtk/gtklinkbutton.c:428 gtk/gtklinkbutton.c:449
msgid "Copy URL"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:526
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+ཚད་གཞི་ ཁ་སྐོང་མངོན་གསལ་འབད།"

#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:453 gtk/gtkmain.c:527
msgid "MODULES"
msgstr "ཚད་གཞི།"

#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:458 gtk/gtkmain.c:532
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+གིས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཟུར་རྟགས་ཚུ་རྐྱེན་སེལ་འབད་དོ།"

#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:535
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+གིས་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་ ཟུར་རྟགས་ཚུ་ རྐྱེན་སེལ་འབད་དོ།"

#: gtk/gtkmain.c:815 gtk/gtkmain.c:922
msgid "GTK+ Options"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: gtk/gtkmain.c:815 gtk/gtkmain.c:922
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:376
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "ལག་ལེན་པ་བཟུམ་སྦེ་མཐུད་:(_s)"

#: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269 gtk/gtknotebook.c:4619
#: gtk/gtknotebook.c:7170
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ %u "

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"ས་སྟོང་:\n"
"གཡོན་: %s %s\n"
"གཡས་: %s %s\n"
"མགོ་: %s %s\n"
"མཇུག་: %s %s"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ཚད་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་..."

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩ་སྒྲིག(_F)"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
msgid "_Paper size:"
msgstr "ཤོག་ཀུའི་ཚད་:(_P)"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
msgid "_Save in folder:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ནང༌སྲུངས།(_S)"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%dགྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%dདཔར་བསྐྲུད་འབད་དོ།"

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "སྔོན་ལྟ་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "དཔར་འཕྲུལ་ཨོཕ་ལའིན་ཨིན་པས།"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "ཤོག་ཀུ་རྫོགས་སོ་ནུག"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་བར་བཀག་དགོ་པས།"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ཚད།"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཡིག་ཆ་ནང་ལས་འཛོལ་བ།"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "ཌི་ཨེལ་ཇི་ཨི་ཨེསི་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ནུས་མེད་སྒྲུབ་རྟགས།"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "ཌི་ཨེལ་ཇི་ཨི་ཨེསི་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ ནུས་མེད་དཔག་ཕྱེད།"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx ལུ་ནུས་མེད་བཤེད་བཟུང་།"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "གསལ་བཀོད་མ་འབད་བའི་འཛོལ་བ།"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "Copies"
msgstr "འདྲ་བཤུས།"

#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
msgid "Copie_s:"
msgstr "འདྲ་གྲངས་:(_s)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
msgid "C_ollate"
msgstr "གོ་སྒྲིག(_o)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "ཕྱོགས་གཉིས་ལྡན་:(_w)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
msgid "_Only print:"
msgstr "རྐྱངམ་གཅིག་དཔར་བསྐྲུན་འབད།(_O)"

#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "All sheets"
msgstr "ལེབ་གྲངས་ཆ་མཉམ།"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Even sheets"
msgstr "ཆ་ཅན་ལེབ་གྲངས།"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Odd sheets"
msgstr "ཡ་ཅན་ལེབ་གྲངས།"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
msgid "Sc_ale:"
msgstr "ཚད་ཤིང་།(_a)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
msgid "Paper _type:"
msgstr "ཤོག་ཀུའི་དབྱེ་བ་:(_t)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
msgid "Paper _source:"
msgstr "ཤོག་ཀུ་འབྱུང་ས་:(_s)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Output t_ray:"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཤོག་སྣོད་:(_r)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Job Details"
msgstr "ལས་གཡོག་རྒྱས་བཤད།"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
msgstr "གཙོ་རིམ་:(_o)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "_Billing info:"
msgstr "ཐོབ་རྩིས་བརྡ་དོན་:(_B)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Print Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
msgid "_Now"
msgstr "ད་ལྟོ།(_N)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "A_t:"
msgstr "ལུ་:(_t)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
msgid "On _hold"
msgstr "འཛིན་བཞག་པ།(_h)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "Add Cover Page"
msgstr "ཕྱི་ཤོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Be_fore:"
msgstr "སྔ་གོང་:(_f)"

#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
msgid "Job"
msgstr "ལས་གཡོག"

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
msgid "Image Quality"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྤུས་ཚད།"

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
msgid "Finishing"
msgstr "རྫོགས་དོ།"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ཌའི་ལོག་ནང་གི་ སྒྲིག་སྟངས་ལ་ལོ་ཅིག་མི་མཐུན་པས།"

#: gtk/gtkrc.c:2878 gtk/gtkrc.c:2834
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "གྲངས་བཙུགས་ཡིག་སྣོད་ \"%s\" ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511 gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "པར་ཁྲའི་འགྲུལ་ལམ་ \"%s\" ནང་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།(_p)"

#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "ལས་འགན་འདི་ཝི་གེཊིསི་དབྱེ་རིགས་'%s'གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པས།"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "སྟོན་ཏེ་ཡོད་མི་ ཡིག་ཆའི་དབྱེ་བ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'གི་དོན་ལུ་ རྣམ་གྲངས་མ་ཐོབ།"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
msgid "Could not remove item"
msgstr "རྣམ་གྲངས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས། "

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
msgid "Could not clear list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་བསལ་མ་ཚུགས། "

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
msgid "Copy _Location"
msgstr "གནས་ཁོངས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_L)"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
msgid "_Clear List"
msgstr "ཐོ་ཡིག་བསལ།(_C)"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "སྒེར་གྱི་ཐོན་ཁུངས་ཚུ་སྟོན།(_P)"

#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
msgid "No items found"
msgstr "རྣམ་གྲངས་གཅིག་ཡང་མ་ཐོབ།"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་%sདང་གཅིག་ཁར་ འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཐོན་ཁུངས་མ་ཐོབ།"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
msgid "Unknown item"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་རྣམ་གྲངས།"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 gtk/gtkrecentmanager.c:980
#: gtk/gtkrecentmanager.c:993 gtk/gtkrecentmanager.c:1131
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1141 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1218
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་'%s'དང་གཅིག་ཁར་ རྣམ་གྲངས་ཅིག་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%sཨང་རིམ་མེདཔ་བཟོ་ནིའི་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་ལུ་ མཤེས་པའི་འཛོལ་བ།"

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་%sགི་དོན་ལུ་ ཨང་རིམ་མེདཔ་བཟོ་ནིའི་ལས་འགན་མ་ཐོབ།"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr " \"id\" དང་ \"name\" གཉིས་ཆ་རང་ ཆ་ཤས་<%s>གུ་འདུག"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་   \"%s\"དེ་ ཆ་ཤས་<%s>གུ་ཐེངས་གཉིས་ཐོབ་ཅི།"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>ལུ་ ནུས་མེད་ཨའི་ཌི་\"%s\"འདུག"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>དེ་ལུ་ ཡང་ཅིན་\"name\"མིན་འདུག། ཡང་ཅིན་\"id\" གི་ཆ་ཤས་ཅིག་མིན་འདུག།"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "ངོ་རྟགས་\"%s\"དེ་ ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "མིང་མེད་པའི་ངོ་རྟགས་ཐོབ་ཅི། ངོ་རྟགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "ངོ་རྟགས་\"%s\"གནད་ཁོངས་ནང་མེདཔ་ལས་ ངོ་རྟགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\"དེ་ ནུས་ཅན་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་མེན་པས།"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\"དེ་ ནུས་ཅན་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས།"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\"དེ་ དབྱེ་བ་\"%s\"གི་ ཁྱད་ཆོས་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ གནས་གོང་ཅིག་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\"དེ་ ཁྱད་ཆོས་  \"%s\"གི་དོན་ལུ་ནུས་ཅནབེ་ལུ་ཅིག་མེན་པས།"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "ངོ་རྟགས་\"%s\"དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "ངོ་རྟགས་ \"%s\" ལུ་ ནུས་མེད་གཙོ་རིམ་  \"%s\"འདུག"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ནང་ཀུན་གྱི་ཕྱི་ཁའི་ཆ་ཤས་དེ་ <text_view_markup>ཨིན་དགོ  <%s>མེན།"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr " ཆ་ཤས་ <%s>ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "ཆ་ཤས་<text>དེ་ ཆ་ཤས་<tags>གི་སྔ་གོང་འབྱུང་མི་ཆོག"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "ཨང་རིམ་བཟོས་པའི་གནད་སྡུད་དེ་ བཟོ་ཉེས་གྱུར་ནུག"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"ཨང་རིམ་བཟོ་པའི་གནས་སྡུད་དེ་ བཟོ་ཉེས་གྱུར་ནུག དབྱེ་ཚན་དང་པ་ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 མེན།"

#: gtk/gtktextutil.c:61 gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "ཨེལ་ཨར་ཨེམ། གཡོན་ལས་གཡས་ཀྱི་རྟགས།(_L)"

#: gtk/gtktextutil.c:62 gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "ཨར་ཨེལ་ཨེམ། གཡས་ལས་གཡོན་གྱི་རྟགས།(_R)"

#: gtk/gtktextutil.c:63 gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "ཨེལ་ཨར་ཨི། གཡོན་ལས་གཡས་ལུ་གནས་འདྲེན།(_e)"

#: gtk/gtktextutil.c:64 gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "ཨར་ཨེལ་ཨི། གཡས་ལས་གཡོན་ལུ་གནས་འདྲེན།(_m)"

#: gtk/gtktextutil.c:65 gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "ཨེལ་ཨར་ཨོ། གཡོན་ལས་གཡས་ལུ་ཟུར་བཞག(_o)"

#: gtk/gtktextutil.c:66 gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "ཨར་ཨེལ་ཨོ། གཡས་ལས་གཡོན་ལུ་ཟུར་བཞག(_v)"

#: gtk/gtktextutil.c:67 gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ། ཕྱོགས་སྟོན་རྩ་སྒྲིག་པོཔ་འབད།(_P)"

#: gtk/gtktextutil.c:68 gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ཛེཊི་དྲབ་ལུ་ཨེསི། རྒྱ་ཚད་བར་སྟོང་ཀླད་ཀོར།(_Z)"

#: gtk/gtktextutil.c:69 gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ཛེཊི་དྲབ་ལུ་ཇེ། རྒྱ་ཚད་མཐུད་བྱེད་ཀླད་ཀོར།(_j)"

#: gtk/gtktextutil.c:70 gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ཛེཊི་དྲབ་ལུ་ཨེན་ཇེ། མཐུད་བྱེད་མེན་པའི་རྒྱ་ཚད་ཀླད་ཀོར།(_n)"

#: gtk/gtkthemes.c:71 gtk/gtkthemes.c:72
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "ཚད་གཞི་འགྲུལ་ལམ་\"%s\"ནང་ བརྗོད་དོན་གྱི་མ་འཕྲུལ་ འཚོལ་མ་ཐོབ།(_p)"

#: gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "---ཕན་བསླབ་མིན་འདུག ---"

#: gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འགོ་བཙུགས་རྟགས་ %s' གྱལ་རིམ་ %d ཡིག་འབྲུ་%d གུ།"

#: gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ %d ལུ་ ཡིག་འབྲུ་ %d གི་ རེ་བ་མེད་པའི་ ཡིག་འབྲུའི་གནད་སྡུད།"

#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "སིམ་ལིངཀ་ '%s' དང་'%s'གི་དོན་ལུ་ ཨའི་གནས་སྡུད་མ་འདྲཝ་ཐོབ་ཅི།\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "མགོ་ཡིག་སྡུད་འབྲི་མ་ཚུགས།\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "དྲྭ་རྟགས་ཐིག་ཁྲམ་འབྲི་མ་ཚུགས།\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "མགོ་ཡིག་འབྲི་མ་ཚུགས།\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་:%s འབྲི་མ་ཚུགས།\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%sལས་%s: %s,ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགསཔ་ལས་%sརྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ལས་ %s: %s ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s དེ་ ལོག་སྟེ་ %s: %s ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡི།\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "ཟུར་ཐོའི་བརྗོད་དོན་ཡོད་མེད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་མ་འབད།"

#: gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་གནས་སྡུད་ གྲངས་སུ་མ་བཙུགས།"

#: gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr "སི་མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཨའུཊི་པུཊི་འབད།"

#: gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "ཚིག་མང་ཨའུཊི་པུཊི་ ཨོཕ་རྐྱབས།"

#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s'ནང་ལུ་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཟུར་ཐོའི་ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག།\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་ འདྲ་མཛོེད་ཅིག་ ངེས་པར་བཟོ་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ --བརྗོད་དོན་ཟུར་ཐོ་སྣང་མེད་བཞག་ ཟེར་མི་དེ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ།\n"

#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "ཨེམ་ཧེ་རིཀ (ཨི་ཛེཊི་+)"

#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "སི་ཌི་ལ། "

#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "སིརི་ལིཀ (སྒྲ་བསྒྱུར་་འབད་འབདཝ)"

#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "ཨིན་ནུཀ་ཊི་ཊུཊི། (སྒྲ་བསྒྱུར་འབད་འབདཝ)"

#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "ཨའི་པི་ཨེ།"

#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "ཏིག་རིག་ན་-ཨི་རི་ཊིན། (ཨི་ཛེཊི+)"

#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ཏིག་རིག་ན་-ཨི་ཐོ་པི་ཡཱན། (ཨི་ཛེཊི་+)"

#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "བེཊི་ན་མིསི། (ཝི་ཨའི་ཀིའུ་ཨར)"

#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "ཨེགསི་ ཨིན་པུཊི་གི་ ཐབས་ཤེས།"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
msgstr "ཕྱོགས་གཉིས་ལྡན།"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Paper Type"
msgstr "ཤོག་ཀུའི་དབྱེ་བ།"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Source"
msgstr "ཤོག་ཀུ་འབྱུང་ས།"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Output Tray"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཤོག་སྣོད།"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
msgstr "ཕྱོགས་གཅིགམ།"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
msgid "Auto Select"
msgstr "རང་བཞིན་སེལ་འཐུ།"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
msgid "Printer Default"
msgstr "དཔར་འཕྲུལ་སྔོན་སྒྲིག"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Classified"
msgstr "དབྱེ་བ་བཟོ་ཡོདཔ།"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Secret"
msgstr "གསང་བ།"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Standard"
msgstr "ཚད་ལྡན།"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Top Secret"
msgstr "ཧ་ཅང་གསང་བ།"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Unclassified"
msgstr "དབྱེ་བ་མ་བཟོཝ།"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Print to File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "PDF"
msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ།"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "Postscript"
msgstr "པོསོཊི་སིཀིརིཔཊི།"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "ལེབ་གྲངས་རེ་ལུ་ཤོག་གྲངས་:(_s)"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
msgid "_Output format"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་རྩ་སྒྲིག།(_O)"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "ཨེལ་པི་ཨར་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "ལེབ་གྲངས་རེ་ལུ་ཤོག་གྲངས།"

#: tests/testfilechooser.c:207 ../file-chooser/testfilechooser.c:178
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ ’%s’:%s གི་དོན་ལུ་ བརྡ་དོན་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1
msgid "3d-ish (button)"
msgstr "ཌིཤ་༣(ཨེབ་རྟ)"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:2
msgid "3d-ish (gradient)"
msgstr "ཌིཤ་༣(སྟེགས་རིས་)"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:5
msgid "Enable Animations on Progressbars, Radio-, and CheckButtons"
msgstr "བསྒུལ་བཟོ་ཚུ་ཡར་འཕེལ་ཕྲ་རིང་ཚུ་ རེཌིའོ་ དང་བརྟག་ཞིབ་ཨེབ་རྟ་ཚུ་གུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:7
msgid "Menubar Style"
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་བཟོ་རྣམ།"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:8
msgid "Scrollbar Color"
msgstr "རྒྱབ་སྒྲིལ་ཚོས་གཞི།"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:9
msgid "Sets the Color of Scrollbars"
msgstr "བཤུད་ཕྲ་ཚུ་གི་ཚོས་གཞི་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../schema/hc.xml.in.in.h:1
msgid "Cell Indicator Size"
msgstr "ནང་ཐིག་བརྡ་སྟོན་མིའི་ཚད།"

#: ../schema/hc.xml.in.in.h:2
msgid "Edge Thickness"
msgstr "མཐའམ་སྟུག་ཚད།"

#: ../schema/hc.xml.in.in.h:3
msgid "Size of check- and radiobuttons inside treeviews. (Bug #351764)"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་དང་རེཌིའོ་ཨེབ་རྟ་ཚུའི་ནང་ན་རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཚུ་གི་ཚད (རྒྱེན་ #༣༥༡༧༦༤)"

#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:2
msgid "If set, button corners are rounded"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ཨེབ་རྟ་སྒྱིད་ཁུག་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྒོར་སྒོརམ་བཟོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:3
msgid "Rounded Buttons"
msgstr "སྒོར་སྒོརམ་བཟོ་ཡོད་པའི་ཨེབ་རྟ་ཚུ།"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:2
msgid "Dot"
msgstr "ཚག"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:4
msgid "Handlebox Marks"
msgstr "ལེགས་སྐྱོང་པའི་སྒྲོམ་རྟགས་ཚུ།"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:5
msgid "Inverted Dot"
msgstr "གནས་ལོག་ཡོད་མི་ཚག"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:6
msgid "Inverted Slash"
msgstr "གནས་ལོག་ཡོད་མི་གཡོ་ཤད།"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:7
msgid "Mark Type 1"
msgstr "རྟགས་དབྱེ་བ་༡"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:8
msgid "Mark Type for Scrollbar Buttons"
msgstr "བཤུད་ཕྲ་ཨེབ་རྟ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྟགས་དབྱེ་བ།"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:9
msgid "Mark Type for Scrollbar Handles, Handleboxes, etc"
msgstr "བཤུད་ཕྲ་ལེགས་སྐྱོང་པ་ཚུ་ ལེགས་སྐྱོང་པའི་སྒྲོམ་ཚུ་ ལ་སོགས་པ་གི་དོན་ལུ་རྟགས་དབྱེ་བ།"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:12
msgid "Paned Dots"
msgstr "པེནཌི་ཚག་ཚུ།"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:14
msgid "Scrollbar Marks"
msgstr "བཤུད་ཕྲ་རྟགས་ཚུ།"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:15
msgid "Scrollbar Type"
msgstr "བཤུད་ཕྲ་དབྱེ་བ།"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:16
msgid "Scrollbutton Marks"
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་ཨེབ་རྟ་གི་རྟགས་ཚུ།"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:17
msgid "Shaped"
msgstr "དབྱིབས་བཟོ་ཡོདཔ།"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:18
msgid "Slash"
msgstr "གཡོ་ཤད།"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:19
msgid "Some"
msgstr "ལ་ལོ།"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:168
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:471
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་ གཙོ་དམིགས་འབད་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:169
msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
msgstr "གནད་ཁོངས་ནང་གི་ ཚིག་སྦྱོར་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:182
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་གི་གུག་ཤད་ཚུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:183
msgid "Whether to highlight matching brackets"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་གི་གུག་ཤད་ཚུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:195
msgid "Maximum Undo Levels"
msgstr "འབད་བཤོལ་གནས་རིམ་གྱི་མང་མཐའ།"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:196
msgid "Number of undo levels for the buffer"
msgstr "གནད་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ འབད་བཤོལ་གནས་རིམ་གྱི་གྱངས་ཁ།"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:209
msgid "Language object to get highlighting patterns from"
msgstr "གཙོ་དམིགས་ཀྱི་དཔེ་གཞི་ལེན་སའི་ སྐད་ཡིག་དངོས་པོ།"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:217
msgid "Can undo"
msgstr "འབད་བཤོལ་ འབད་ཚུག་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:218
msgid "Whether Undo operation is possible"
msgstr "འབད་བཤོལ་འབད་ནིའི་ བཀོལ་སྤྱོད་དེ་ འབད་ཚུགས་ག་མི་ཚུགས་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:225
msgid "Can redo"
msgstr "ལོག་འབད་ཚུགས་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:226
msgid "Whether Redo operation is possible"
msgstr "ལོག་འབད་ནིའི་བཀོལ་སྤྱོད་དེ་ འབད་ཚུགས་ག་མི་ཚུགས་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:240
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:241
msgid "Style scheme"
msgstr "བཟོ་རྣམ་ འཆར་ལས་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:2594
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 gtksourceview/gtksourceregex.c:102
#, c-format
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "སྐད་ཡིག་གི་ངེས་ཚིག་ཚུ་ནང་ \\C ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་ "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3218
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3140
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"འགྱུར་བ་ག་ར་གི་དོན་ལུ་ རི་ཇེགསི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས་   ཚིག་སྦྱོར་ གཙོ་དམིགས་འབད་ནིའི་ལས་"
"འབྱོར་དེ་ ཨ་རྟག་དང་ཕྱེདཔ་ད་ འགྲོས་ཀྱིས་སྦེ་འོང་། \n"
"འཛོལ་བ་དེ་ : %s ཨིན་མས་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5744
#, c-format
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "ནང་དོན་ '%s' ནང་ལུ་  \\%%{...@start} བརྡ་བཀོད་ མིན་ནུག་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5896
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5983
#, c-format
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "སྐབས་དོན་ ཨའི་ཌི་  '%s' ངོ་བཤུས་ཅནམ་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6096
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6156
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
"'%s'"
msgstr ""
"ref '%s' ནང་ སྐད་ཡིག་  '%s' ནང་ ཝའིལཌི་ཀཱཌ་ སྐབས་དོན་ གཞི་བསྟུན་དག་གཅིག་ཁར་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་"
"པའི་ མེདཔ་གཏང་ཡོད་པའི་བཟོ་རྣམ་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6170
#, c-format
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "ནུས་མེད་ སྐབས་དོན་ གཞི་བསྟུན་ '%s'"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6189
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6199
#, c-format
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ སྐབས་དོན་ '%s'"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6299
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6289
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "སྐད་ཡིག་གི་ ངེས་ཚིག་ངོ་མ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ་ (id = \"%s\".)"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:215
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:216
msgid "Language id"
msgstr "སྐད་ཡིག་ ཨའི་ཌི་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:223
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:224
msgid "Language name"
msgstr "སྐད་ཡིག་གི་མིང་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:231
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:232
msgid "Language section"
msgstr "སྐད་ཡིག་གི་ དབྱེ་ཚན་"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:240
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "སྐད་ཡིག་དེ་ ལག་ལེན་པ་ལས་ སྦ་བཞག་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:133
msgid "Language specification directories"
msgstr "སྐད་ཡིག་གསལ་བཤད་ཀྱི་ ཁ་བྱང་ཐོ་དེབ།"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:134
msgid ""
"List of directories where the language specification files (.lang) are "
"located"
msgstr "སྐད་ཡིག་གསལ་བཤད་ཡིག་སྣོད་(.སྐད་ཡིག་) ཚུ་ཡོད་སའི་ ཁ་བྱང་ཐོ་དེབ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:143
msgid "Language ids"
msgstr "སྐད་ཡིག་གི་ ཨའི་ཌིསི་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:144
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་སྐད་ཡིག་ཚུ་གི་ ཨའི་ཌིསི་གི་ ཐོ་ཡིག་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:879
#, c-format
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "རི་ཇེགསི ་'%s' ནང་ མ་ཤེས་པའི་ ཨའི་ཌི་ '%s' "

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1107
#, c-format
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "རི་ཇེགསི་  '%s': ནང་ རྒྱབ་རྟེན་ཚུ་ རྒྱབ་བསྐྱོར་ མི་འབད་བས་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:119
msgid "category"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:120
msgid "The mark category"
msgstr "རྟགས་ཀྱི་དབྱེ་རིམ་ "

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:411
msgid "Source Buffer"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་གནད་ཁོངས།"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:412
msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ ཇི་ཊི་ཀེ་འབྱུང་ཁུངས་གནད་ཁོངས་དངོས་པོ་ "

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:429
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:282
msgid "Tab Width"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་རྒྱ་ཚད་ "

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:430
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:283
msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
msgstr "བར་སྟོང་ཚུ་ནང་ ཡིག་འབྲུ་ སླབ་ཡོད་པའི་ མཆོང་ལྡེ་གི་རྒྱ་ཚད་ "

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:451
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
msgstr ""
"ནམ་རང་འབད་རུང་ མིང་ཚིག་གི་བཅད་མཚམས་ ཡང་ན་ ཡིག་འབྲུ་གི་བཅད་མཚམས་ཚུ་ནང་ གྲལ་ཐིག་ཚུ་ ལོག་"
"མཚམས་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ "

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:472
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ ཚིག་སྦྱོར་གྱི་ཐོག་ལས་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:494
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་བའི་ གྱལ་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་གི་བར་མཚམས། (༠ འབད་བ་ཅིན་ཨང་གྲངས་མེད)"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:517
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ མགོ་ཡིག་དཔར་བསྐྲུན་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:539
msgid "Print Footer"
msgstr "མཇུག་ཡིག་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:540
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ མཇུག་ཡིག་དཔར་བསྐྲུན་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:562
msgid "Body Font Name"
msgstr "མ་གཟུགས་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ "

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:563
msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་མ་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ (དཔེར་ན་ \"Monospace 10\")"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:586
msgid "Line Numbers Font Name"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཨང་གྲངས་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ "

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:587
msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"གྲལ་ཐིག་ཨང་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ ། (དཔེར་ན་\"Monospace 10\")"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:610
msgid "Header Font Name"
msgstr "མགོ་ཡིག་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ "

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:611
msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ (དཔེར་ན་\"Monospace 10\")"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:634
msgid "Footer Font Name"
msgstr "མཇུག་ཡིག་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ "

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:635
msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ མཇུག་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་དབྱེ་རིགས།"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:651
msgid "Number of pages"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ གྱངས་ཁ་ "

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:652
msgid ""
"The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
"completely paginated)."
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་ནང་ ཤོགལེབ་ཀྱི་གྱངས་ཁ་  (-༡ ཟེར་བ་ཅིན་ ཡིག་ཆ་དེ་ རྩ་བ་ལས་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཨང་གྲངས་ མ་བཀོདཔ་"
"ཨིན། )."

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:70
msgid "Line background"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ རྒྱབ་གཞི་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:71
msgid "Line background color"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:87
msgid "Foreground color"
msgstr "གདོང་གཞིའི་ ཚོས་གཞི་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:126
msgid "Line background set"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རྒྱབ་གཞི་ཆ་ཚན་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:127
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་ རྒྱབ་ཞིའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་ག་མེད་ག་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:134
msgid "Foreground set"
msgstr "གདོང་གཞི་ཆ་ཚན་"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་ག་མེད་ག་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:142
msgid "Background set"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143
msgid "Whether background color is set"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་ག་མེད་ག་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:150
msgid "Bold set"
msgstr "ཆ་ཚན་རྒྱགས་པ་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:151
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ རྒྱགས་པ་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་ག་མེད་་ག་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:158
msgid "Italic set"
msgstr "ཆ་ཚན་ ཨའི་ཊ་ལིཀ་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:159
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་ ཁྱད་ཆོས་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་ག་མེད་ག་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:167
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "འོག་ཐིག་གི་ཁྱད་ཆོས་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་ག་མེད་ག་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:175
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "སིཊའིཀ་ཐུ་རུ་ ཁྱད་ཆོས་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་ག་མེད་ག་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:145
msgid "Style scheme search path"
msgstr "བཟོ་རྣམ་འཆར་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་ འགྲུལ་ལམ་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:146
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "བཟོ་རྣམ་འཆར་ལས་ཚུ་ཆགས་ཡོད་པའི་ སྣོད་ཐོ་དང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:154
msgid "Scheme ids"
msgstr "འཆར་ལས་ ཨིཌསི་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:155
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བཟོ་རྣམ་འཆར་ལས་ཚུ་ཀྱི་ ཨའི་ཌི་གི་ཐོ་ཡིག་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:169
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:170
msgid "Style scheme id"
msgstr "བཟོ་རྣམ་འཆར་ལས་ ཨའི་ཌི་"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:182
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:183
msgid "Style scheme name"
msgstr "བཟོ་རྣམ་འཆར་ལས་ཀྱི་མིང་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:195
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:196
msgid "Style scheme description"
msgstr "བཟོ་རྣམ་ འཆར་ལས་ འགྲེལ་བཤད་ "

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:208
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:209
msgid "Style scheme filename"
msgstr "བཟོ་རྣམ་ འཆར་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ "

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:269
msgid "Show Line Marks"
msgstr "གྱལ་རིམ་རྟགས་ཚུ་སྟོན་ "

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:270
msgid "Whether to display line mark pixbufs"
msgstr "གྱལ་རིམ་ རྟགས་ པིགསི་བཱཕསི་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ "

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:297
msgid "Indent Width"
msgstr "རྒྱ་ཚད་ཀྱི་ འགོ་མཚམས་བཀལ་"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:298
msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
msgstr "འགོ་མཚམས་གྱི་རིམ་པ་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ བར་སྟོང་གི་ཨང་"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307
msgid "Auto Indentation"
msgstr "རང་བཞིན་འགོ་ཚག་བཀལ་བ།"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:308
msgid "Whether to enable auto indentation"
msgstr "རི་བཞིན་འགོ་ཚག་བཀལ་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:315
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ་གི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་ཚུ་བཙུགས།"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:316
msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ་གི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་ཚུ་བཙུགས་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:328
msgid "Show Right Margin"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་སྟོན།"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:329
msgid "Whether to display the right margin"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:342
msgid "Position of the right margin"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས།"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:358
msgid "Smart Home/End"
msgstr "སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་ཀྱི་ཁྱིམ་/མཇུག་བསྡུ།"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359
msgid ""
"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
"before going to the start/end of the line"
msgstr ""
"ཁྱིམ་དང་མཇུག་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་གིས་ གྱལ་རིམ་གི་འགོ་དང་མཇུག་ལུ་ མ་འགྱོ་བའི་ཧེ་མར་ གྱལ་རིམ་ནང་གི་ བར་སྟོང་"
"དཀརཔོ་མིན་པའི་ཡིག་འབྲུ་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370
msgid "Whether to highlight the current line"
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377
msgid "Indent on tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་གུ་འགོ་མཚམས་བཀལ།"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378
msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་མནན་པའི་སྐབས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དེ་ལུ་ འགོ་མཚམས་བཀལ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:1
msgid "Ada"
msgstr "ཨ་ཌ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:2
msgid "Arbitrary base number"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ གཞི་རྟེན་ ཨང་ "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A boolean constant: TRUE, false
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A boolean constant: TRUE, false
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A boolean constant: TRUE, false
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:2
msgid "Boolean value"
msgstr "བཱོོ་ལིཡེན་ བེ་ལུ་ "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. map-to="def:others"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. map-to="def:others"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. map-to="def:others"
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:3
msgid "Data Type"
msgstr "གནད་སྡུད་དབྱེ་བ།"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A decimal number: 1234
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A decimal number: 1234
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A decimal number: 1234
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:4
msgid "Decimal number"
msgstr "བཅུ་ཚག་ཨང་"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:8
msgid "Escaped Character"
msgstr "ཐར་ཡོད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:5
msgid "Preprocessor"
msgstr "སྔ་གོང་ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས།"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:7
msgid "Real number"
msgstr "ཨང་ ངོ་མ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:14
msgid "Storage Class"
msgstr "བསག་མཛོད་ ་དབྱེ་རིགས་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:5
msgid "awk"
msgstr "ཨེ་ཌབ་ལུ་ཀེ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:1
msgid "Boo"
msgstr "བཱོ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:4
msgid "Builtin Function"
msgstr "ནང་སྦྲགས་བྱ་ལས་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:13
msgid "Multiline string"
msgstr "སྣ་མང་གྱལ་ རིམ་ཡིག་རྒྱུན་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:8
msgid "Null Value"
msgstr "བེ་ལུ་ སྟོང་ཆ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:20
msgid "Special Variable"
msgstr "དམིགས་བསལ་  འགྱུར་ཅན་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:1
msgid "ChangeLog"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:1
msgid "Common Defines"
msgstr "མཐུན་མོང་ ངེས་འཛིན་ཚུ་ "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A floating point constant: 2.3e10
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A floating point constant: 2.3e10
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A floating point constant: 2.3e10
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:30
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:9
msgid "Floating point number"
msgstr "ལྡིང་ཚད་ཨང་གྲངས་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:6
msgid "Hexadecimal number"
msgstr "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ ཨང་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:12
msgid "Included File"
msgstr "གྲངས་སུ་བཙུགས་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:13
msgid "Octal number"
msgstr "བརྒྱད་རྟེན་ཨང་གྲངས་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:19
msgid "printf Conversion"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་ ཨེཕ་ གཞི་བསྒྱུར་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/chdr.lang.h:1
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC  མགོ་ཡིག་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:1
msgid "C++"
msgstr "སི་++།"

#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:2
msgid "C#"
msgstr "སི་#།"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:1
msgid "CSS"
msgstr "སི་ཨེསི་ཨེསི།"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:5
msgid "Dimension"
msgstr "མཚོན་གྲངས།"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:9
msgid "Known Property Value"
msgstr "ཤེས་པའི་རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ བེ་ལུ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:11
msgid "Others 2"
msgstr "གཞན་ཚུ་ ༢ པ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:12
msgid "Others 3"
msgstr "གཞན་ཚུ་ ༣ པ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:14
msgid "at-rules"
msgstr "བཅའ་ཡིག་ལུ་ (_R)"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A base-N number: 0xFFFF
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A base-N number: 0xFFFF
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A base-N number: 0xFFFF
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:2
msgid "Base-N number"
msgstr "གཞི་རྟེན་ ཨང་"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A builtin name: like __import__, abs in Python
#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A builtin name: like __import__, abs in Python
#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A builtin name: like __import__, abs in Python
#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html)
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:7
msgid "Built-in identifier"
msgstr "ནང་སྦྲགས་ ངོས་འཛིན་པ་ "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A complex number
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A complex number
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A complex number
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:6
msgid "Complex number"
msgstr "གོ་དཀའ་བའི་ཨང་ "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A special comment containing documentation like in javadoc or
#. gtk-doc
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A special comment containing documentation like in javadoc or
#. gtk-doc
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A special comment containing documentation like in javadoc or
#. gtk-doc
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:23
msgid "Documentation comment"
msgstr "ཡིག་ཐོག་བཀོད་ནིའི་ བསམ་བཀོད་ "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "doc-comment"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "doc-comment"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "doc-comment"
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:26
msgid "Documentation comment element"
msgstr "ཡིག་ཐོག་བཀོད་པའི་བསམ་བཀོད་ ཆ་ཤས་ "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:38
msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
msgstr "དྲན་འཛིན་ (FIXME, TODO, XXX, etc.)"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. This one is for '#include <foo.h>' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc..
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. This one is for '#include <foo.h>' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc..
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. This one is for '#include <foo.h>' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc..
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:44
msgid "Preprocessor directive"
msgstr "སྔ་གོང་ ལས་སྦྱོར་ འཕྲུལ་ཆས་ བཀོད་རྒྱ་ "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:46
msgid "Reserved keyword"
msgstr "ཟུར་གསོག་འབད་ཡོད་པའི་ གཙོ་ཚིག་ "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A shebang: #!/bin/sh
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A shebang: #!/bin/sh
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A shebang: #!/bin/sh
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:48
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:8
msgid "Shebang"
msgstr "ཤི་བེང་ "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "string"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "string"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "string"
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:51
msgid "Special character (inside a string)"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ ཡིག་འབྲུ་ (ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ནང་)"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A special constant like NULL in C or null in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A special constant like NULL in C or null in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. A special constant like NULL in C or null in Java
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:53
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:7
msgid "Special constant"
msgstr "དམིགས་བསལ་ ཆད་མེད་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:1
msgid ".desktop"
msgstr ".ཌེཀསི་ཊོཔ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:5
msgid "Exec parameter"
msgstr "ཨི་ཨེགསི་ཨི་སི་ ཚད་བཟུང་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:1
msgid "Added line"
msgstr "ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་པའི་གྱལ་རིམ།"

#. Others 3
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:3
msgid "Changed line"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བའི་གྱལ་རིམ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:4
msgid "Diff"
msgstr "ཌིཕ"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Others 2
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Others 2
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Others 2
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:11
msgid "Removed line"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་་གྱལ་རིམ།"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Preprocessor
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Preprocessor
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. Preprocessor
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:13
msgid "Special case"
msgstr "དམིགས་བསལ་གནད་དོན།"

#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:1
msgid "Binary number"
msgstr "ཟུང་ལྡན་ ཨང་"

#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:14
msgid "Special Token"
msgstr "དམིགས་བསལ་ ངོ་རྟགས།"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:1
msgid "Docbook"
msgstr "ཌོཀ་ ཀི་དེབ་"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:2
msgid "Formatting Elements"
msgstr "རྒྱུ་རྫས་ཚུ་རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:3
msgid "GUI Elements"
msgstr "ཇི་ཡུ་ཨའི་རྒྱུ་རྫས་ཚུ་"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:4
msgid "Header Elements"
msgstr "མགོ་ཡིག་རྒྱུ་རྫས་ཚུ་"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:9 bibtex.lang:23 docbook.lang:23
#: dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 haddock.lang:23 html.lang:24
#: jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 markdown.lang:25
#: mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 t2t.lang:23
#: tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:215
msgid "Markup"
msgstr "རྟགས་བཀོད།"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:6
msgid "Structural Elements"
msgstr "གཞི་བཀོད་རྒྱུ་རྫས་ཚུ་"

#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:1
msgid "DPatch"
msgstr "ཌི་པེཆ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:3
msgid "patch-start"
msgstr "པེཆ་ འགོ་བཙུགས་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:4
msgid "DTD"
msgstr "ཌི་ཊི་ཌི།"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:1
msgid "Assertion"
msgstr "བཙུགས་ནི་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:2
msgid "Boolean Value"
msgstr "བུ་ལིན་ བེ་ལུ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:7
msgid "Design by Contract"
msgstr "ཁག་འབག་གི་ བཀོད་སྒྲིག་འབད་ཡི་"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:8
msgid "Eiffel"
msgstr "ཨི་ཕཱལ་"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:9
msgid "Exception Handling"
msgstr "དམིགས་བསལ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་པ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:16
msgid "Predefined Variable"
msgstr "སྔོན་མ་ལས་ ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ འགྱུར་ཅན་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:15
msgid "Void Value"
msgstr "བེ་ལུ་ སྟོངམ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:1
msgid "Atom"
msgstr "ཨེ་ཊོམ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:1
msgid "Base-N Integer"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཨེན་གྱི་ ཧྲིལ་ཨང་།"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:4
msgid "Builtin"
msgstr "ནང་སྦྲགས་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:3
msgid "Compiler Directive"
msgstr "ཕྱོགས་སྒྲིག་པའི་ བཀོད་རྒྱ་"

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:2
msgid "Compiler opt"
msgstr "ཕྱོགས་སྒྲིག་པའི་ གདམ་ཁ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:4
msgid "Debug Code"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་ ཨང་རྟགས་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:5
msgid "Error text"
msgstr "འཛོལབ་ ཚིག་ཡིག་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:6
msgid "Forth"
msgstr "གདོང་ཁར་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:1
msgid "BOZ Literal"
msgstr "བི་ཨོ་ཛེཌ་ ཐད་དོན་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:4
msgid "Floating Point"
msgstr "ལྡིང་ཚད།"

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:6
msgid "Fortran 95"
msgstr "ཕོར་ཊཱེན་ ༩༥།"

#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:1
msgid "GAP"
msgstr "ཇི་ཨེ་པི་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:3
msgid "Function Name"
msgstr "ལས་འགན་གྱི་མིང་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:4
msgid "Inline Documentation Section"
msgstr "གྱལ་རིམ་ནང་ ཡིག་ཐོག་བཀོད་པའི་ དབྱེ་ཚན་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:6
msgid "Parameter"
msgstr "ཚད་བཟུང་"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:7
msgid "Property Name"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་མིང་"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:9
msgid "Signal Name"
msgstr "བརྡ་རྟགས་ཀྱི་མིང་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:10
msgid "Since"
msgstr "ལས་ཚུར་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:12
msgid "gtk-doc"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ -ཌོཀ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:5
msgid "GtkRC"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཨར་སི།"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:6
msgid "Include directive"
msgstr "བཀོད་རྒྱ་ གྲངས་སུ་བཙུགས་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:10
msgid "Widget State"
msgstr "ཝི་གེཊི་ གནས་ལུགས་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:2
msgid "Code Block"
msgstr "ཨང་རྟགས་  སྡེབ་ཚན།"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:5
msgid "Enumerated list"
msgstr "གྲངས་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཐོ་ཡིག་"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:7
msgid "Haddock"
msgstr "ཧེཌ་ཌོཀ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:8
msgid "Haddock Directive"
msgstr "ཧེཌ་ཌོཀ་ བཀོད་རྒྱ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:9
msgid "Header Property"
msgstr "མགོ་ཡིག་རྒྱུ་དངོས་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:10
msgid "Hyperlinked Identifier"
msgstr "ཚད་བརྒལ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་པའི་ ངོས་འཛིན་པ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:11
msgid "Hyperlinked Module Name"
msgstr "ཚད་བརྒལ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་པའི་ ཚད་གཞིའི་མིང་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:12
msgid "Inline Haddock Section"
msgstr "གྱལ་རིམ་ནང་ ཧེཌ་ཌོཀ་ དབྱེ་ཚན་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:13
msgid "Itemized list"
msgstr "རྣམ་གྲངས་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཐོ་ཡིག་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:15
msgid "Monospace"
msgstr "མོ་ནོ་སིཔེསི་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/haskell-literate.lang.h:1
msgid "Literate Haskell"
msgstr "ལི་ཊེ་རེཊི་ ཧེསི་ཀེལ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:7
msgid "Haskell"
msgstr "ཧེསི་ཀེལ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:1
msgid "Attribute Name"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:2
msgid "Attribute Value"
msgstr "བེ་ལུ་ ངོ་བརྗོད་འབད་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:3
msgid "IDL"
msgstr "ཨའི་ཌི་ཨེལ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:1
msgid ".ini"
msgstr ".ཨའི་ཨེན་ཨའི།"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:6
msgid "External"
msgstr "ཕྱིའི་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:8
msgid "Future Reserved Keywords"
msgstr "མ་འོངས་ ཟུར་བསགས་འབད་ཡོད་པའི་ གཙོ་ཚིག་ཚུ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:8
msgid "Java"
msgstr "ཇ་བ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:12
msgid "Scope Declaration"
msgstr "གསལ་བསྒྲགས་ བཀག་བཞག་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:3
msgid "Constructors"
msgstr "བཟོ་བསྐྲུན་པ་ཚུ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:9
msgid "Javascript"
msgstr "ཇ་བ་ཡིག་ཚུགས་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:4
msgid "Include"
msgstr "གྲངས་སུ་བཙུགས།"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:4
msgid "Inline Math Mode"
msgstr "གྱལ་རིམ་ ཨང་རྩིས་ ཐབས་ལམ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:5
msgid "LaTeX"
msgstr "ལ་ཊེགསི།"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:7
msgid "Math Mode"
msgstr "ཨང་རྩིས་ ཐབས་ལམ་"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:8
msgid "Verbatim"
msgstr "ག་སླབ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:9
msgid "math-bound"
msgstr "ཨང་རྩིས་ གནས་དགོཔ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:4
msgid "libtool"
msgstr "ལིབ་ཊུལ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:6
msgid "Lua"
msgstr "ལུ་འ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:14
msgid "Nil Constant"
msgstr "ཆད་མེད་གཅིག་ཡང་མེདཔ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:8
msgid "Reserved Identifier"
msgstr "ཟུར་བསགས་འབད་ཡོད་པའི་ ངོས་འཛིན་པ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:2
msgid "m4"
msgstr "ཨེམ་༤"

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:1
msgid "Makefile"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཟོ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:1
msgid "MSIL"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨའི་ཨེལ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:11
msgid "Nemerle"
msgstr "ནི་མར་ལི"

#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:4
msgid "Objective-C"
msgstr "དམིགས་ཡུལ་- སི་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:3
msgid "Builtin-function keyword"
msgstr "ནང་སྦྲགས་- ལས་འགན་ གཙོ་ཚིག་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:9
msgid "Floating Point number"
msgstr "ལྡིང་ཚད་ཨང་གྲངས་"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:11
msgid "Labeled argument"
msgstr "ཁ་ཡིག་སྦྱར་ཡོད་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:13
msgid "Objective Caml"
msgstr "དམིགས་ཡུལ་སི་ཨེ་ཨེམ་ཨེལ་"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:14
msgid "Ocamldoc Comments"
msgstr "Ocamldoc བསམ་བཀོད་ཚུ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:15
msgid "Polymorphic Variant"
msgstr "པོ་ལི་ཤོར་ཕིཀ་ འགྱུར་ཅན་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:18
msgid "Type Variable"
msgstr "དབྱེ་བ་ འགྱུར་ཅན་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:19
msgid "Type, module or object keyword"
msgstr "དབྱེ་བ་དང་ ཚད་གཞི་ ཡང་ན་ དངོས་པོའི་གཙོ་ཚིག་"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:20
msgid "Variant Constructor"
msgstr "འགྱུར་ཅན་ བཟོ་བསྐྲུན་པ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:4
msgid "OCL"
msgstr "ཨོ་སི་ཨེལ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:5
msgid "Operation operator"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:8
msgid "Type Operators"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་པའི་དབྱེ་བ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:8
msgid "Octave"
msgstr "བརྒྱད་ལྡན།"

#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:9
msgid "Reserved Constant"
msgstr "ཟུར་བསགས་འབད་བའི་ ཆད་མེད །"

#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:5
msgid "Pascal"
msgstr "པཱསི་ཀལ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:5
msgid "File Descriptor"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ འགྲེལ་བཤདཔ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:10
msgid "Heredoc"
msgstr "ཧེརི་ ཌོཀ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:4
msgid "Heredoc Bound"
msgstr "ཧེརི་ ཌོཀ་ གནས་པ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:8
msgid "Include Statement"
msgstr "གསལ་བཤད་ཚུ་ཡང་ གྲངས་སུ་བཙུགས་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:10
msgid "Line Directive"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ བཀོད་རྒྱ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:12
msgid "POD"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི།"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:13
msgid "POD Escape"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ ཐར་བ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:14
msgid "POD heading"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ མགུ་རྒྱན་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:15
msgid "POD keyword"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ གཙོ་ཚིག"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:20
msgid "System Command"
msgstr "རིམ་ལུགས་ བརྡ་བཀོད་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:15
msgid "PHP"
msgstr "པི་ཨེཆ་པི།"

#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:2
msgid "Package Info"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ བརྡ་དོན་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:4
msgid "pkg-config"
msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ - ཀོན་ཕིག་ "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:6 po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལེན་ནིའི་ སྐད་བསྐྱུར།"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:3
msgid "Builtin Constant"
msgstr "ནང་སྦྲགས་ ཆད་མེད་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:5
msgid "Builtin Object"
msgstr "ནང་སྦྲགས་དངོས་པོ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:12
msgid "Module Handler"
msgstr "ཚད་གཞི་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:18
msgid "string-conversion"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ - གཞི་བསྒཡུར་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:1
msgid "Assignment Operator"
msgstr "ལས་འགན་བཀོལ་སྤྱོད་པ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:3
msgid "Delimiter"
msgstr "དབྱེ་རྟགས།"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:5
msgid "Integer Number"
msgstr "ཧྲིལ་ཨང་གི་ཨང་།"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:8
msgid "Reserved Class"
msgstr "ཟུར་བསགས་འབད་བའི་ དབྱེ་ཁག"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:10
msgid "Special Constant"
msgstr "དམིགས་བསལ་ཆད་མེད་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:1
msgid "Command Macro"
msgstr "བརྡ་བཀོད་མེཀ་རོ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:2
msgid "Conditional Macro"
msgstr "གནས་སྟངས་ཀྱི་མེཀ་རོ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:4
msgid "Define"
msgstr "ངེས་འཛིན་འབད་"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:5
msgid "Directory Macro"
msgstr "སྣོད་ཐོའི་མེཀ་རོ་"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:7
msgid "Flow Conditional"
msgstr "གནས་སྟངས་རྒྱུན་འབབ་"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:9
msgid "Other Macro"
msgstr "མེཀ་རོ་གཞན་ཚུ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:11
msgid "RPM Variable"
msgstr "ཨར་པི་ཨེམ་འགྱུར་ཅན།"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:12 rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "ཨར་པི་ཨེམ་ཨེསི་པི་ཨི་སི་"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:14
msgid "Spec Macro"
msgstr "མེཀ་རོ་ཨེསི་པི་ཨི་སི་"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:1
msgid "Attribute Definition"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:13
msgid "Module handler"
msgstr "ཚད་གཞི་ལེགས་སྐྱོང་པ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:15
msgid "Numeric literal"
msgstr "ཨང་གྲངས་ཐད་དོན་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:2
msgid "Common Commands"
msgstr "མཐུན་མོང་གི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:10
msgid "Subshell"
msgstr "སབ་ཤེལ་"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. FIXME: need to sort out proper styles for variables
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. FIXME: need to sort out proper styles for variables
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. FIXME: need to sort out proper styles for variables
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:13
msgid "Variable Definition"
msgstr "འགྱུར་ཅན་གྱི་ ངེས་ཚིག"

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:14
msgid "sh"
msgstr "ཨེསི་ཨེཆ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:7
msgid "No idea what it is"
msgstr "འདི་ག་ཅི་ཨིན་ན་མི་ཤེས་པས་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:8 ../tools/gda-sql.c:4273
msgid "SQL"
msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:3
msgid "Tcl"
msgstr "ཊི་སི་ཨེལ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:2
msgid "File Attributes"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁྱད་ཆོས་ཚུ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:3
msgid "Generated Content"
msgstr "བཟོ་བསྐྲུན་འབད་བའི་ནང་དོན།"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:10
msgid "Texinfo"
msgstr "ཚིག་དོན་གྱི་བརྡ་དོན།"

#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:9
msgid "VB.NET"
msgstr "ཝི་བི་.ནེཊི།"

#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:5
msgid "Gate"
msgstr "སྒོ་ར་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:9
msgid "Verilog"
msgstr "བེ་རི་ལོག"

#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:11
msgid "VHDL"
msgstr "ཝི་ཨེཆ་ཌི་ཨེལ།"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:3
msgid "CDATA delimiter"
msgstr "སི་ཌི་ཨེ་ཊིཨེ་ དབྱེ་རྟགས།"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:5
msgid "DOCTYPE"
msgstr "ཌོཀ་ དབྱེ་བ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:6
msgid "Element name"
msgstr "ཆ་ཤས་ཀྱི་མིང་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:11
msgid "Processing instruction"
msgstr "བསླབ་སྟོན་ ལས་སྦྱོར་འབད་དོ་ "

#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:2
msgid "Yacc"
msgstr "Yacc"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/classic.xml.h:2 classic.xml:26
#: default-style-schemes/classic.xml:25
msgid "Classic color scheme"
msgstr "སྔོན་སྲོལ་ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་ "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/kate.xml.h:1 kate.xml:26
#: default-style-schemes/kate.xml:25
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "ཀེཊི་ ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་ "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/kate.xml.h:2 kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "ཀེཊི་ "

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:1 oblivion.xml:28
#: default-style-schemes/oblivion.xml:27
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "ཊེང་གོ་ ཚོས་གཞི་པེལེཊི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ འཆར་ལས་ ཚོས་གཞི་སྒྲིབ་གནག་"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/oblivion.xml/style-scheme@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:2 oblivion.xml:25
#: default-style-schemes/oblivion.xml:24
msgid "Oblivion"
msgstr "རྩ་གཏོར་"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_dz.po (gtksourceview.gnome-2-14 dz)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/tango.xml.h:1 tango.xml:26
#: default-style-schemes/tango.xml:25
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "ཊེང་གོ་ ཚོས་གཞི་ པེལེཏི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་ "

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145
msgid "Specials"
msgstr "དམིགས་བསལ་ཚུ།"

#: ../libgda/gda-config.c:1415 ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:109
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:110 ../tools/config-info.c:68
#: ../tools/config-info.c:129 ../tools/config-info.c:312
#: ../tools/config-info.c:428 ../tools/gda-sql.c:3253 ../tools/gda-sql.c:3569
msgid "Provider"
msgstr "སྤེལ་མི།"

#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
msgid "The GNOME translation program"
msgstr "ཇི་ནོམ་སྐད་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ལས་རིམ།"

#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
msgid "gtranslator PO file editor"
msgstr "ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པའི་ པི་ཨོ་ ཡིག་སྣོད་ཞུན་དག་པ།"

#: ../src/about.c:63
msgid "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
msgstr "(C) ༡༩༩༩-༢༠༠༥ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ ཨའི་ཨེན་སི།"

#: ../src/about.c:64
msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
msgstr ""
"ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པ་འདི་ པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་ཆ་ཚང་ དྲིལ་བརྡ་དང་བྱི་ས་ལེ་ཤ་ཡོད་མི་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/bookmark.c:525
msgid "_View/_Bookmarks/"
msgstr "མཐོང་སྣང་/དེབ་རྟགས/ (_V) (_B)"

#: ../src/bookmark.c:562
#, c-format
msgid "Open %s (%s)"
msgstr " %s (%s) ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/color-schemes.c:195
#, c-format
msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
msgstr "ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་ཡིག་སྣོད་ `%s'! འཇུག་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/color-schemes.c:317
msgid "Couldn't retrieve author information!"
msgstr "རྩོམ་པ་པོའི་བརྡ་དོན་སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས!"

#: ../src/color-schemes.c:324
msgid "<Not Given>"
msgstr "<གྲ་སྒྲིག་མེདཔ་>"

#: ../src/color-schemes.c:471
msgid "_View/_Colorschemes/"
msgstr "མཐོང་སྣང་/ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས/ (_V)(_C)"

#: ../src/color-schemes.c:501
#, c-format
msgid "Activate colorscheme %s"
msgstr "ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་ %s ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#: ../src/compile.c:80
msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
msgstr "འཕྲིན་དོན་རྩ་སྒྲིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོད:\n"

#: ../src/compile.c:157
msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
msgstr "དགོངམས་མ་ཁྲེལ་ འཕྲིན་དོན་རྩ་སྒྲིག་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ལུ་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད!"

#: ../src/compile.c:197
#, c-format
msgid ""
"Compile successful:\n"
"%s"
msgstr ""
"ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཅན:\n"
"%s"

#: ../src/dialogs.c:109
msgid "Gettext translation"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལེད་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ནི་"

#: ../src/dialogs.c:114
msgid "Gettext translation template"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལེན་སྐད་བསྒྱུར་འབད་ནི་ཊེམ་པེལེཊི་"

#: ../src/dialogs.c:176
msgid "Open file for translation"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/dialogs.c:204
msgid "Save file as..."
msgstr "...བཟུམ་སྦེ་ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/dialogs.c:210
msgid "Save local copy of file as..."
msgstr "...བཟུམ་སྦེ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཉེ་གནས་འདྲ་བཤུས་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/dialogs.c:253
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Save?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ %s\n"
"འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད། སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/dialogs.c:295 ../src/dialogs.c:328
msgid "gtranslator -- edit comment"
msgstr "ཇི་སྐད་བསྒྱུར་འབད་ནི་ -- བསམ་བཀོད་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/dialogs.c:437
#, c-format
msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
msgstr " `%s' ལས་ སྐད་བསྒྱུར་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དགོཔ་ཨིན་ན?"

#: ../src/dialogs.c:510
msgid "gtranslator -- go to"
msgstr "ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པ་ -- ལུ་འགྱོ་"

#: ../src/dialogs.c:518
msgid "Go to message number:"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཨང་ལུ་འགྱོ:"

#: ../src/dialogs.c:576
msgid "Find in the po file"
msgstr "པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་འཚོལ་"

#: ../src/dialogs.c:585
msgid "Enter search string:"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཡིག་རྒྱུན་ཐོ་བཀོད་འབད་:"

#: ../src/dialogs.c:595
msgid "Find in:"
msgstr "ནང་འཚོལ་:"

#.
#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
#. *  during the search action.
#.
#: ../src/dialogs.c:616
msgid "Ignore hotkeys"
msgstr "མགྱོགས་ལྡེ་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་"

#: ../src/dialogs.c:707
msgid "gtranslator -- replace"
msgstr "ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པ་ -- ཚབ་བཙུགས་"

#: ../src/dialogs.c:712
msgid "Replace all"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས།"

#: ../src/dialogs.c:717
msgid "String to replace:"
msgstr "ཚབ་བཙུགས་ནིའི་ཡིག་རྒྱུན་:"

#: ../src/dialogs.c:720
msgid "Replace string:"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཚབ་བཙུགས་:"

#: ../src/dialogs.c:725
msgid "Replace in:"
msgstr "ནང་ཚབ་བཙུགས་:"

#: ../src/dialogs.c:795
msgid "Please enter a string to replace!"
msgstr "ཚབ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་!"

#: ../src/dialogs.c:852
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"\n"
"   %s\n"
"\n"
"is already open in another instance of gtranslator!\n"
"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
"this file currently to re-gain access to this file.\n"
"\n"
"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་\n"
"\n"
"   %s\n"
"\n"
"འདི་ ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པའི་དུས་སྐབས་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ ཧེ་མ་ལས་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་!\n"
"ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པའི་དུས་སྐབས་གཞན་མི་ འ་ནི་ཡིག་སྣོད་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་\n"
"འདི་ད་ལྟོ་ འ་ནི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་ལོག་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལས་ཁ་བསྡམ་གནང་།\n"
"\n"
"རྩ་རྒས་ཇི་སྐད་བསྒྱུར་འདི་གིས་ འ་ནི་ཡིག་སྣོད་འདི་གང་རུང་སྦེ་ཁ་ཕྱེ་འོང་ག?"

#: ../src/dialogs.c:893
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ %s\n"
"འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་ སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་འདྲ་བཤུས་ལུ་རྒྱབ་ལོག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/dialogs.c:922
msgid "gtranslator -- open from URI"
msgstr "ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པ་ -- ཡུ་ཨར་ཨའི་ལས་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/dialogs.c:934
msgid "Enter URI:"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཐོ་བཀོད་འབད་:"

#: ../src/dialogs.c:971
msgid "No URI given!"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་མ་བྱིན་པས་!"

#: ../src/dialogs.c:989
msgid ""
"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
"\n"
"file:///<PO-FILE> or\n"
"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
msgstr ""
"ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་ རིམ་ལུགས་སོ་སོ་གུ་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྦེ་ ག་ཡོད་འཚོལ་ནིའི་དོན་ལས་ལག་ལེན་"
"འཐབ་ཡོད། \n"
"ཚད་ལྡན་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཁ་བྱང་ (ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་) ཚུ་ཡུ་ཨར་ཨའི་ཡང་ཨིན་ -- ཁྱོད་ཀྱིས་\n"
"འདི་ཚུ་ ཚད་ལྡན་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་དང་གཅིག་ཁར་ སར་བར་གུ་ལུ་ཡོད་མི་ ཐག་རིང་གི་པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཁ་"
"ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་\n"
"དཔེར་ན་ \"http\"  \"ftp\" ཡང་ན་ འཛུལ་སྤཡོད་ཐབས་ལམ་གཞན་མི་ག་ཅི་འབད་རུང་ ཇི་ནོམ་ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་"
"གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་མི་བཟུམ།\n"
"དོགས་སེལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཡུ་ཨར་ཨའིསི་དཔེར་བརྗོད་དག་པ་ཅིག་(འདི་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་འབདཝ་ཨིན་):\n"
"ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
"ཨེཕ་ཊི་པི་://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
"\n"
"ཡིག་སྣོད་:///<PO-FILE> ཡང་ན་\n"
"ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"

#: ../src/dialogs.c:1029
#, c-format
msgid ""
"Open recovery file for `%s'?\n"
"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
"and may contain your hard work!\n"
msgstr ""
" `%s' གི་དོན་ལུ་སླར་གསོ་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་ན?\n"
"འདི་ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པ་གིས་ ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པ་གིས་མཇུག་ལུ་ཁ་མ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མ་ སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་\n"
"དེ་ལས་འདི་ནང་ཁྱོད་རའི་ལཱ་ཤུགས་སྦེ་འབད་ཡང་ཡོདཔ་འོང་!\n"

#.
#. * Translators: All this is about recovering a po file after
#. *  a crash or something; postbone means that the user will
#. *   get asked the next time he starts up gtranslator again
#. *    if he/she wants to recover file.
#.
#: ../src/dialogs.c:1041
msgid "Postpone decision"
msgstr "གྲོས་ཆད་ཕར་འགྱངས་འབད་"

#: ../src/dialogs.c:1043
msgid "Ignore recovery file"
msgstr "སླར་གསོ་ཡིག་སྣོད་སྣང་མེད་བཞག་"

#: ../src/dialogs.c:1045
msgid "Recover file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སླར་གསོ་འབད་"

#: ../src/dialogs.c:1101
msgid ""
"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
"from your personal learn buffer?"
msgstr ""
"ཇི་སྐད་བསྒྱར་པ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་བརྡ་དོན་འདི་\n"
"ཁྱོད་རའི་རང་དོན་ལྷབ་ནིའི་གནད་ཁོངས་ལས་ རང་བཞིན་སྐད་བསྒྱུར་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན?"

#: ../src/dialogs.c:1141 ../src/dialogs.c:1169
msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
msgstr "ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པ་ -- བསམ་བཀོད་དང་གཅིག་ཁར་དེབ་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/dialogs.c:1161
msgid "Comment for the bookmark:"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཀྱི་དོན་ལུ་བསམ་བཀོད་:"

#: ../src/dialogs.c:1161
msgid "No comment"
msgstr "བསམ་བཀོད་མེད་"

#: ../src/find.c:216
msgid "Please enter a search string"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་"

#: ../src/find.c:232
#, c-format
msgid ""
"Could not find\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"འཚོལ་མ་འཐོབ་\n"
"\"%s\""

#: ../src/gui.c:405
#, c-format
msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
msgstr[0] "%s [ %i མི་གསལ་བ་ལྷག་ལུས་ ]"
msgstr[1] "%s [ %i མི་གསལ་བ་ལྷག་ལུས་ ]"

#: ../src/gui.c:405 ../src/gui.c:409 ../src/menus.c:318
#: ../src/messages-table.c:252
msgid "Fuzzy"
msgstr "མི་གསལ་བ་"

#: ../src/gui.c:409
#, c-format
msgid "%s [ No fuzzy left ]"
msgstr "%s [ མི་གསལ་བ་ལྷག་ལུས་མེད་ ]"

#: ../src/gui.c:418 ../src/messages-table.c:260
msgid "Translated"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་འབད་འབདཝ།"

#: ../src/gui.c:426
#, c-format
msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
msgstr[0] "%s [ %i སྐད་བསྒྱུར་མ་འབད་མི་ལྷག་ལུས་ ]"
msgstr[1] "%s [ %i སྐད་བསྒྱུར་མ་འབད་མི་ལྷག་ལུས་ ]"

#: ../src/gui.c:426 ../src/gui.c:428 ../src/messages-table.c:244
msgid "Untranslated"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་མ་འབད་མི།"

#: ../src/gui.c:428
#, c-format
msgid "%s [ No untranslated left ]"
msgstr "%s [ སྐད་བསྒྱུར་མ་འབད་མི་ལྷག་ལུས་མེད་ ]"

#: ../src/gui.c:447
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ %d / %d / གནས་ཚད་:: %s (འཕིན་དོན་གྱི་ནང་ན་མང་ཚིག་རྣམ་པ་ཚུ་ཡོད)"

#: ../src/gui.c:451
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ %d / %d / གནས་ཚད་: %s"

#: ../src/gui.c:754 ../src/page.c:99
msgid "Edit comment"
msgstr "བསམ་བཀོད་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/header_stuff.c:406
msgid "No header for this file/domain"
msgstr "འ་ནི་ཡིག་སྣོད་/ཌོ་མེན་གྱི་དོན་ཡི་མགོ་ཡིག་མེད་"

#: ../src/header_stuff.c:445
msgid "gtranslator -- edit header"
msgstr "ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པ་ -- མགོ་ཡིག་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/header_stuff.c:476
msgid "Project name:"
msgstr "ལས་འགུལ་མིང་:"

#: ../src/header_stuff.c:482
msgid "Project version:"
msgstr "ལས་འགུལ་ཐོན་རིམ:"

#: ../src/header_stuff.c:489
msgid "Pot file creation date:"
msgstr "པོཊི་ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་ཚེས་གྲངས་:"

#: ../src/header_stuff.c:495
msgid "Po file revision date:"
msgstr "པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་བསྐྱར་སྦྱོང་ཚེས་གྲངས་:"

#: ../src/header_stuff.c:502
msgid "Report message string bugs to:"
msgstr "ལུ་ འཕྲིན་དོན་ཡིག་རྒྱུན་རྐྱེན་ཚུ་སྙན་ཞུ་འབད་:"

#: ../src/header_stuff.c:516
msgid "Generator:"
msgstr "བཟོ་བཏོན་པ་:"

#: ../src/header_stuff.c:527
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "ངེས་ཀྱི་གདམ་ཁ་འདི་ འོག་གི་ཐོ་བཀོད་ཚུ་མཇུག་བསྡུ་ནིའི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་:"

#: ../src/header_stuff.c:540
msgid "Translator's name:"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་པའི་མིང་:"

#: ../src/header_stuff.c:546
msgid "Translator's e-mail:"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་པའི་གློག་འཕྲིན་:"

#: ../src/header_stuff.c:560 ../src/prefs.c:901
msgid "Language group's email:"
msgstr "སྐད་ཡིག་སྡེ་ཚན་གྱི་གློག་འཕྲིན་:"

#: ../src/header_stuff.c:567 ../src/prefs.c:887
msgid "Charset:"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་གཞི་སྒྲིག:"

#: ../src/header_stuff.c:582
msgid "Translator and Language"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་པ་དང་སྐད་ཡིག།"

#: ../src/history.c:189
msgid "_File/Recen_t files/"
msgstr "ཡིག་སྣོད་/འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་/  (_F)(_t)"

#: ../src/languages.c:49
msgid "Azerbaijani Turkish"
msgstr "ཨ་ཛར་བའི་ཇ་ནི་ ཊར་ཀིཤ་"

#: ../src/languages.c:65
msgid "Britton"
msgstr "བིརིཊི་ཊོན།"

#: ../src/languages.c:77
msgid "Chinese/Simplified"
msgstr "རྒྱ་ནག་/འཇམ་བཟོས་"

#: ../src/languages.c:81
msgid "Chinese/Traditional"
msgstr "རྒྱ་ནག་/སྔོན་སྲོལ་"

#: ../src/languages.c:105
msgid "English/Canada"
msgstr "ཨིང་ལིཤ་/ཀེ་ན་ཌ།"

#: ../src/languages.c:109
msgid "English/GB"
msgstr "ཨིང་ལིཤ་/ཇི་བི་"

#: ../src/languages.c:113
msgid "English/USA"
msgstr "ཨིང་ལིཤ་/ཡུ་ཨེསི་ཨེ་"

#: ../src/languages.c:205
msgid "Malay/Bahasa Melayu"
msgstr "མ་ལེ་/བ་ཧ་ས་ མི་ལ་ཡུ་"

#: ../src/languages.c:221
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན་/བོག་མཱལ་"

#: ../src/languages.c:241
msgid "Portuguese/Brazil"
msgstr "པོར་ཊུ་གིསི་/བ་ར་ཛི་ལི་"

#: ../src/languages.c:253
msgid "Serbian/Cyrillic"
msgstr "སར་བི་ཡཱན་/སི་རི་ལིཀ།"

#: ../src/languages.c:257
msgid "Serbian/Latin"
msgstr "སར་བི་ཡཱན་/ལེ་ཊིན།"

#: ../src/languages.c:273
msgid "Spanish/Spain"
msgstr "སིཔེ་ནིཤི་/སིཔེན།"

#: ../src/languages.c:277
msgid "Spanish/Mexico"
msgstr "སིཔེ་ནིཤི་/མེག་སི་ཀོ།"

#: ../src/languages.c:313
msgid "Uzbekian"
msgstr "ཨུཛ་བེ་ཀི་ཡཱན་"

#: ../src/learn.c:380
msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
msgstr "ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པ་གནད་ཁོངས་ཚད་རྩིས་ལྷབ་:"

#: ../src/learn.c:383
#, c-format
msgid "Learn buffer filename: `%s`"
msgstr "གནད་ཁོངས་ཡིག་སྣོད་མིང་ལྷབ་: `%s`"

#.
#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
#.
#: ../src/learn.c:389
#, c-format
msgid "Encoding: `%s'"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་: `%s'"

#.
#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
#.
#: ../src/learn.c:395
#, c-format
msgid "Serial: `%i'"
msgstr "ཨང་རིམ་: `%i'"

#.
#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
#.
#: ../src/learn.c:401
#, c-format
msgid "Number of entries: `%i'"
msgstr "ཐོ་བཀོད་ཚུའི་ཨང་: `%i'"

#: ../src/main.c:71
msgid "Specify main window geometry"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཐིག་རྩིས་གཙོ་བོ་གསལ་བཀོད་འབད་"

#: ../src/main.c:119
#, c-format
msgid "Error during GConf initialization: %s."
msgstr "ཇིཀོནཕི་ འགོ་འབྱེད་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་: %s"

#: ../src/main.c:250
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
msgstr "'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་: %s\n"

#: ../src/menus.c:62 ../src/menus.c:273
msgid "Compile the po file"
msgstr "པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་འདི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/menus.c:69 ../src/menus.c:277
msgid "Update the po file"
msgstr "པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་འདི་དུས་མཐུན་བཟོ་"

#: ../src/menus.c:76
msgid "Add bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/menus.c:77
msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
msgstr "འ་ནི་པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་ནང་གི་འཕྲིན་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ དེབ་རྟགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/menus.c:84
msgid "Aut_otranslate..."
msgstr "རང་བཞིན་སྐད་བསྒྱུར་འབད་ནི་...(_o)"

#: ../src/menus.c:85
msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ལྷབ་ནིའི་གནད་ཁོངས་ལས་བརྡ་དོན་དང་གཅིག་ཁར་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་འདི་རང་བཞིན་སྐད་བསྒྱུར་འབད་"

#: ../src/menus.c:92
msgid "Remove all translations..."
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་པ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་..."

#: ../src/menus.c:93
msgid "Remove all existing translations from the po file"
msgstr "པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་འདི་ལས་ ཡོད་བཞིན་པའི་སྐད་བསྒྱུར་པ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/menus.c:101
msgid "Open from _URI..."
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལས་ཁ་ཕྱེ་...(_U)"

#: ../src/menus.c:102
msgid "Open a po file from a given URI"
msgstr "བྱིན་ཡོད་པའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་ཅིག་ལས པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/menus.c:112
msgid "Recen_t files"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་(_t)"

#: ../src/menus.c:139
msgid "_Header..."
msgstr "མགོ་ཡིག་...(_H)"

#: ../src/menus.c:140
msgid "Edit po file header"
msgstr "པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་མགོ་ཡིག་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/menus.c:147
msgid "C_omment..."
msgstr "བསམ་བཀོད་...(_o)"

#: ../src/menus.c:148
msgid "Edit message comment"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བསམ་བཀོད་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/menus.c:155
msgid "Copy _message -> translation"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ -> སྐད་བསྒྱུར་འབད་ནི་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ (_m)"

#: ../src/menus.c:156
msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ནང་དོན་ངོ་མ་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ཞིནམ་ལས་ འདི་ཚུ་སྐད་བསྒྱུར་འབད་ནི་སྦེ་སྦྱར་"

#: ../src/menus.c:163
msgid "Fu_zzy"
msgstr "མི་གསལ་བ་(_z)"

#: ../src/menus.c:164
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཅིག་གི་སོར་སྟོན་མི་གསལ་བའི་གནས་ཚད་"

#: ../src/menus.c:177
msgid "_First"
msgstr "དང་པ་ (_F)"

#: ../src/menus.c:178 ../src/menus.c:294
msgid "Go to the first message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་དང་པ་འདི་ལུ་འགྱོ་"

#: ../src/menus.c:185 ../src/menus.c:298
msgid "Move back one message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གཅིག་རྒྱབ་སྤོ་"

#: ../src/menus.c:193 ../src/menus.c:303
msgid "Move forward one message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གཅིག་གདོང་བསྐྱོད་འབད་"

#: ../src/menus.c:199
msgid "_Last"
msgstr "མཇུག(_L)"

#: ../src/menus.c:200 ../src/menus.c:307
msgid "Go to the last message"
msgstr "མཇུག་གི་འཕྲིན་དོན་ལུ་འགྱོ་"

#: ../src/menus.c:207
msgid "_Go to..."
msgstr "ལུ་འགྱོ་...(_G)"

#: ../src/menus.c:208
msgid "Goto specified message number"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཨང་ལུ་འགྱོ་"

#: ../src/menus.c:214
msgid "Next fuz_zy"
msgstr "ཤུལ་མའི་མི་གསལ་བ་ (_z)"

#: ../src/menus.c:215
msgid "Go to next fuzzy message"
msgstr "ཤུལ་མའི་མི་གསལ་བའི་འཕྲིན་དོན་ལུ་འགྱོ་"

#: ../src/menus.c:221
msgid "Next _untranslated"
msgstr "ཤུལ་མའི་སྐད་བསྒྱུར་མ་རྐྱབས་མི་(_u)"

#: ../src/menus.c:222 ../src/menus.c:312
msgid "Go to next untranslated message"
msgstr "ཤུལ་མའི་སྐད་བསྒྱུར་མ་རྐྱབས་མི་འཕྲིན་དོན་ལུ་འགྱོ་"

#: ../src/menus.c:233
msgid "_Colorschemes"
msgstr "ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་(_C)"

#: ../src/menus.c:247
msgid "gtranslator _website"
msgstr "ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པའི་ཝེབ་ས་ཁོངས།(_w)"

#: ../src/menus.c:248
msgid "gtranslator's homepage on the web"
msgstr "ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པའི་ ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ་ ཝེབ་གུ་"

#: ../src/menus.c:260
msgid "Open a po file"
msgstr "པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/menus.c:267
msgid "Save as"
msgstr "བཟུམ་སྦེ་སྲུངས་"

#: ../src/menus.c:268
msgid "Save file with a different name"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་སོ་སོ་ཅིག་གིས་སྲུངས་"

#: ../src/menus.c:272
msgid "Compile"
msgstr "ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/menus.c:281
msgid "Edit the header"
msgstr "མགོ་ཡིག་འདི་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/menus.c:286
msgid "Undo the last performed action"
msgstr "མཇུག་ལུ་ལཱ་འགན་འགྲུབ་མི་བྱ་བ་འདི་འབད་བཤོལ་འབད་"

#: ../src/menus.c:319
msgid "Go to the next fuzzy translation"
msgstr "ཤུལ་མའི་མི་གསལ་བ་སྐད་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་འགྱོ་"

#: ../src/menus.c:324
msgid "Go to"
msgstr "ལུ་འགྱོ་"

#: ../src/menus.c:325
msgid "Go to specified message number"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཨང་ལུ་འགྱོ་"

#: ../src/menus.c:329
msgid "Find string in po file"
msgstr "པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་ནང་ཡིག་རྒྱུན་འཚོལ་"

#: ../src/menus.c:333
msgid "Replace string in po file"
msgstr "པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་ནང་ཡིག་རྒྱུན་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../src/message.c:94
msgid "Couldn't get the message!"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགས་!"

#: ../src/message.c:116
msgid "There are no fuzzy messages left."
msgstr "འདི་ནང་ལུ་མི་གསལ་བའི་འཕྲིན་དོན་ལྷག་ལུས་མེད།"

#: ../src/message.c:140
msgid "All messages seem to be translated."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཚར་ཚརཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#: ../src/message.c:272
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བ་: %s\n"

#: ../src/message.c:273
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
" %s"
msgstr ""
"ཇི་ཊི་ཀེ་ཡིག་སྡེབ་འདི་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།\n"
" %s"

#: ../src/page.c:199
#, c-format
msgid "Error autosaving file: %s"
msgstr "འཛོལ་བ་ རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་ཡིག་སྣོད་: %s"

#: ../src/parse.c:86
msgid "Parser output"
msgstr "མིང་དཔྱདཔ་ཨའུཊི་པུཊི།"

#: ../src/parse.c:254
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ '%s' ཁ་ཕྱེ་ནི་་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ་: %s"

#: ../src/parse.c:275
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལེན་གྱིས་ སྟོང་ཆ་འཕྲིན་དོན་ཌོ་མེན་ཐོ་ཡིག་ཅིག་སླར་ལོག་ཡོདཔ།"

#: ../src/parse.c:317
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "མིང་དཔྱདཔ་ལས་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་མ་ལེན།"

#.
#. * Set window title
#.
#: ../src/parse.c:417
#, c-format
msgid "gtranslator -- %s"
msgstr "ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པ་ -- %s"

#: ../src/parse.c:539
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
"Your file should likely be named '%s.po'."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཅིག་  .pot རྒྱ་བསྐྱེད་དང་གཅིག་ཁར་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།\n"
"པོཊི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕྱོགས་སྒྲིག་ལས་སྦྱོར་གྱིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད།\n"
"ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཀྱིས་  '%s.po' བཟུམ་སྦེ་མིང་བཏགས་དགོ"

#: ../src/parse.c:579
#, c-format
msgid ""
"File %s\n"
"contains %d fuzzy message"
msgid_plural ""
"File %s\n"
"contains %d fuzzy messages"
msgstr[0] ""
"ཡིག་སྣོད་ %s\n"
"ནང་ན་ %d མི་གསལ་བའི་འཕྲིན་དོན་ཡོད་"
msgstr[1] ""
"ཡིག་སྣོད་ %s\n"
"ནང་ན་ %d མི་གསལ་བའི་འཕྲིན་དོན་ཡོད་"

#: ../src/preferences.c:180
msgid "Couldn't generate the current date!"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཚེས་གྲངས་འདི་བཟོ་བཏོན་འབད་མ་ཚུགས་!"

#: ../src/prefs.c:464 ../src/prefs.c:567
msgid " Categories: "
msgstr " དབྱེ་རིམ་ཚུ་:"

#: ../src/prefs.c:483
msgid ""
"Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. Your GNU "
"gettext tools may be too old or they do not contain a suggested value for "
"your language."
msgstr ""
"དྲན་འཛིན་: མང་ཚིག་རྣམ་པ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་མགོ་ཡིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་ནི་འདི་འབད་མི་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱི་"
"ཇི་ཨེན་ཡུ་ཚིག་ཡིག་ལེན་ལག་ཆས་ཚུ་ རྒས་སོངམ་འོང་ ཡང་ན་ འདི་ཚུ་གི་ནང་ ཁྱོད་རའི་སྐད་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ བསམ་"
"འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་གནས་གོང་ མེདཔ་འོང་།"

#: ../src/prefs.c:492
msgid ""
"Note: Your settings do not contain a plural forms string. These data "
"retrieved from GNU gettext tools."
msgstr ""
"དྲན་འཛིན་: ཁྱོད་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་འདི་ནང་ མང་ཚིག་རྣམ་པའི་ཡིག་རྒྱུན་མེད། འ་ནི་གནད་སྡུད་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཚིག་ཡིག་"
"ལེན་ལག་ཆས་ཚུ་ལས་སླར་འདྲེན་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/prefs.c:497
msgid ""
"Note: Your settings contain an invalid plural forms string. These data "
"retrieved from GNU gettext tools."
msgstr ""
"དྲན་འཛིན་: ཁྱོད་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ནང་ ནུས་མེད་མང་ཚིག་རྣམ་པའི་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ཡོད། འ་ནི་གནད་སྡུད་ ཇི་ཨེན་ཡུ་"
"ཚིག་ཡིག་ལེན་ལག་ཆས་ཚུ་ལས་སླར་འདྲེན་འབད་ཡོད།"

#: ../src/prefs.c:546
msgid "gtranslator -- options"
msgstr "ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པ་ -- གདམ་ཁ་ཚུ་"

#: ../src/prefs.c:613
msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
msgstr "པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ མི་གསལ་བའི་སྐད་བསྒྱུར་རྐྱབས་རྐྱབས་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཉེན་བརྡ་འབད་"

#: ../src/prefs.c:617
msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
msgstr "ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་འབད་བའི་ཡིག་སྣོད་ (e.g. \"project.gmo\") ཚུ་བཏོན་གཏང་"

#. Autosave item
#: ../src/prefs.c:623
msgid "Autosave"
msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་"

#: ../src/prefs.c:631
msgid "Automatically save at regular intervals"
msgstr "དུས་རྒྱུན་བར་མཚམས་ཚུ་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/prefs.c:639
msgid "Autosave interval:"
msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་བར་མཚམས་:"

#: ../src/prefs.c:640
msgid "Append a suffix to automatically saved files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་རང་བཞིན་གྱི་སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ རྗེས་ཚིག་ཅིག་མཇུག་བསྣོད་འབད་"

#: ../src/prefs.c:647
msgid "Suffix:"
msgstr "རྗེས་ཚིག་:"

#. Recent item
#: ../src/prefs.c:649
msgid "Recent files"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../src/prefs.c:664
msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་འདི་ནང་ ཐོ་བཀོད་ཚུ་གི་མང་མཐའ་གྲངས་:"

#: ../src/prefs.c:665
msgid "Check recent files before showing in recent files list"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ནང་མ་སྟོན་པའི་ཧེ་མ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#. Text item
#: ../src/prefs.c:681
msgid "Text display"
msgstr "ཚིག་ཡིག་བཀྲམ་སྟོན་"

#: ../src/prefs.c:695
msgid "Highlight syntax of the translation message"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་"

#: ../src/prefs.c:700
msgid "Use special character to indicate white space"
msgstr "བར་སྟོང་དཀརཔོ་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/prefs.c:705
msgid "Hotkey indicating character:"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་བརྡ་སྟོན་འབད་མི་མགྱོགས་ལྡེ་:"

#: ../src/prefs.c:714
msgid "Apply own fonts"
msgstr "རང་གི་ཡིག་གཟུགས་ཚུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/prefs.c:718
msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
msgstr "ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པ་ -- ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་/འཕྲིན་དོན་ཨའི་ཌི་ཡིག་གཟུགས་"

#: ../src/prefs.c:722
msgid "Original text font:"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས་ངོ་མ་:"

#: ../src/prefs.c:723
msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
msgstr "ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པ་ -- ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་/འཕྲིན་དོན་སྐད་བསྒྱུར་འབད་འབད་བའི་ཡིག་གཟུགས་"

#: ../src/prefs.c:727
msgid "Translation font:"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ཡིག་གཟུགས་:"

#: ../src/prefs.c:743
msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་བསྒྱུར་བཅཆོས་འབད་ཡོད་ཨིན་པ་ཅིན་མི་གསལ་བའི་གནས་ཚད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/prefs.c:747
msgid "Keep obsolete messages in the po files"
msgstr "ཕན་མེད་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་བཞག་"

#: ../src/prefs.c:752
msgid "Instant spell checking"
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་"

#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:778
msgid "PO header"
msgstr "པི་ཨོ་མགོ་ཡིག་"

#: ../src/prefs.c:789
msgid "Use self contact info from Evolution Data Server"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནད་སྡུད་སར་བར་ལས་ རང་གི་འབྲེལ་བ་འཐབ་སའི་བརྡ་དོན་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/prefs.c:799
msgid "<i>Unable to get email from Evolution Data Server.</i>"
msgstr "<i>ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནད་སྡུད་སར་བར་ལས་ གློག་འཕྲིན་ལེན་མ་ཚུགས།</i>"

#: ../src/prefs.c:804
msgid "My name:"
msgstr "ངེས་ཀྱི་མིང་:"

#: ../src/prefs.c:809
msgid "My Email:"
msgstr "ངེས་ཀྱི་གློག་འཕྲིན་:"

#: ../src/prefs.c:813
msgid "<b>Author's info</b>"
msgstr "<b>རྩོམ་པ་པོའི་བརྡ་དོན་</b>"

#: ../src/prefs.c:817
msgid "<i>Unable to get personal info from Evolution Data Server.</i>"
msgstr "<i>ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནད་སྡུད་སར་བར་ལས་ རང་དོན་གྱི་བརྡ་དོན་ལེན་མ་ཚུགས།</i>"

#: ../src/prefs.c:835
msgid "Author's name:"
msgstr "རྩོམ་པ་པོའི་མིང་:"

#: ../src/prefs.c:841
msgid "Author's email:"
msgstr "རྩོམ་པ་པོའི་གློག་འཕྲིན་:"

#. Language item
#: ../src/prefs.c:852
msgid "Language settings"
msgstr "སྐད་ཡིག་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་"

#: ../src/prefs.c:879
msgid "Language code:"
msgstr "སྐད་ཡིག་ཨང་རྟགས་:"

#: ../src/prefs.c:905
msgid "Plural forms string:"
msgstr "མང་ཚིག་རྣམ་པའི་ཡིག་རྒྱུན་:"

#: ../src/prefs.c:920
msgid "Functionality"
msgstr "ལས་འགན་"

#: ../src/prefs.c:935
msgid "The Possibility to update a po file from within gtranslator"
msgstr "ཇི་སྐད་བསྒྱུར་པའི་ནང་འཁོད་ལས་ པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་དུས་མཐུན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་སྲིད་པ་"

#: ../src/prefs.c:939
msgid "The Possibility to remove all translations from a po file"
msgstr "པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལས་  སྐད་བསྒྱུར་པ་ཆ་མཉམ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལས་སྲིད་པ་"

#: ../src/prefs.c:943
msgid "Show instant comment view in main pane"
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་གྱི་བསམ་བཀོད་འདི་ པེན་གཙོ་བོ་ནང་སྟོན་"

#: ../src/prefs.c:947
msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
msgstr "ཐིག་རྩིས་འདི་ཕྱིར་ཐོན་གུ་སྲུང་བཞག་འབད་ཞིནམ་ལས་ འགོ་བཙུགས་ལུ་སོར་ཆུད་འབད།"

#. Messages table item
#: ../src/prefs.c:953
msgid "Messages table"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ཐིག་ཁྲམ་"

#: ../src/prefs.c:961
msgid "Show the messages table (requires restart)"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ཐིག་ཁྲམ་(འགོ་བཙུགས་དགོཔ་ཨིན་) འདི་སྟོན་"

#: ../src/prefs.c:965
msgid "Collapse all entries by default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གིས་སྦེ་ ཐོ་བཀོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཧྲམ་གཏང་"

#: ../src/prefs.c:976
msgid "Autotranslation"
msgstr "རང་བཞིན་སྐད་བསྒྱུར་རྐྱབས་ནི་"

#: ../src/prefs.c:988
msgid "Query the personal learn buffer while autotranslating"
msgstr "རང་བཞིན་སྐད་བསྒྱུར་རྐྱབས་པའི་སྐབས་ རང་དོན་ལྷབ་ནིའི་གནད་ཁོངས་འདི་འདྲི་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/prefs.c:992
msgid "Automatically learn a newly translated message"
msgstr "གསརཔ་འབད་སྐད་བསྒྱུར་འབད་འབད་བའི་འཕྲིན་དོན་ཅིག་ རང་བཞིན་གྱིས་ལྷབ་"

#. Fuzzy item
#: ../src/prefs.c:998
msgid "Fuzzy matching"
msgstr "མི་གསལ་བ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནི་"

#: ../src/prefs.c:1012
msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
msgstr ""
" \"fuzzy\" མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་རྒྱུན་ལས་འདི་ ལྷབ་ནིའི་གནད་ཁོངས་འདྲི་དཔྱད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/prefs.c:1019
msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
msgstr "མི་གསལ་བ་འདྲི་དཔྱད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཆ་འདྲ་བའི་བརྒྱ་ཆ་དགོས་མཁོ་ཉུང་ཤོས་:"

#: ../src/prefs.c:1076
msgid "Please enter your name!"
msgstr "ཁྱོད་རའི་མིང་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་!"

#: ../src/prefs.c:1105
msgid "Please enter your EMail address!"
msgstr "ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་!"

#: ../src/prefs.c:1125
msgid "Please enter a valid EMail address!"
msgstr "ནུས་ཅན་གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་!"

#: ../src/replace.c:162
msgid "No replacements made!"
msgstr "ཚབ་མ་ག་ནི་ཡང་མ་བཟོ་བས་!"

#: ../src/save.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
msgstr "ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་འབད་བའི་ཚིག་ཡིག་ལེན་ཡིག་སྣོད་ `%s' སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས་!"

#: ../src/save.c:159
#, c-format
msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ལེན་ཡིག་སྣོད་ `%s' སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས་!"

#.
#. * The %s format here stands for the used
#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
#.
#: ../src/save.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
msgstr " %s'd ཚིག་ཡིག་ལེན་ཡིག་སྣོད་ `%s' སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས་!"

#: ../src/save.c:227
#, c-format
msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
msgstr "ཛིཔ་'ཨི་ཌི་ པི་ཨོ་ཡིག་སྣོད་ `%s' སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས་!"

#: ../src/session.c:85
msgid "Session restored successfully."
msgstr "ལཱ་ཡུན་སོར་ཆུད་མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦ་འབད་ཡོད་"

#: ../src/sighandling.c:65
#, c-format
msgid "Saving file failed: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་: %s"

#: ../src/stylistics.c:265
msgid "No font set! Using default font"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆ་ཚན་མེད་! སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་"

#.
#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
#. *  for your language.
#.
#: ../src/stylistics.c:271
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
msgstr "-སྣ་ཚོགས་-གཏན་བཟོས་-འབྲིང་མ་-ཨར་-སྤྱིར་བཏང་-*-*-༡༢༠-*-*-སི་-*-ཨའི་ཨེསི་ཨོ་༨༨༥༩-༡"

#: ../src/utils.c:274 ../src/utils.c:291
#, c-format
msgid "Can't create directory `%s'!"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ `%s' གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/utils.c:874
msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!"
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ འཕྲིན་དོན་འགོ་ཐོག་འདི་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ལུ་འཐོབ་ཚུགསཔ་མིན་འདུག་!"

#: ../src/utils_gui.c:141
#, c-format
msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
msgstr "ཐིག་རྩིས་ཡིག་རྒྱུན་ \"%s\" འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་!"

#: ../src/utils_gui.c:355
#, c-format
msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
msgstr "ཉེར་མཁོ་ཨེབ་བཙུགས་བཤོལ་ནིའི་ལས་རིམ་ `%s' གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་!"

#: ../src/utils_gui.c:360
#, c-format
msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
msgstr "ཉེར་མཁོ་ཨེབ་བཙུགས་འབད་ནི་ལས་རིམ་ `%s' འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་!"

#: ../src/vfs-handle.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་ `%s' གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་!"

#: ../src/vfs-handle.c:149
#, c-format
msgid "File `%s' couldn't be found!"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་འཚོལ་མ་འཐོབ་!"

#: ../src/vfs-handle.c:154
#, c-format
msgid "Malformed URI `%s' entered!"
msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་ `%s' ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་!"

#: ../src/vfs-handle.c:159
#, c-format
msgid "Host `%s' couldn't be found!"
msgstr "ཧོསིཊི་ `%s' འཚོལ་མ་འཐོབ་!"

#: ../src/vfs-handle.c:164
#, c-format
msgid "Hostname `%s' is not valid!"
msgstr "ཧོསིཊི་ནེམ་ `%s' འདི་ནུས་ཅན་མེན་!"

#: ../src/vfs-handle.c:169
#, c-format
msgid "Host `%s' has no address!"
msgstr "ཧོསིཊི་ `%s' ལུ་ཁ་བྱང་མེད་!"

#: ../src/vfs-handle.c:174
msgid "Transfer interrupted!"
msgstr "གནས་སོར་བར་དཀྲོགས་འབད་ཡོདཔ་!"

#: ../gucharmap.desktop.in.h:2
msgid "Insert special characters into documents"
msgstr "དམིགས་བསལ ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ ཡིག་ཆའི་ནང་བཙུགས།"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:268
msgid "Canonical decomposition:"
msgstr "ཀེ་ནོ་ནི་ཀཱལ་ ཆ་ཤས་སུ་བགོ་བ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:309 ../gucharmap/gucharmap-table.c:294
msgid "[not a printable character]"
msgstr "[དཔར་བསྐྲུན་འབད་བཏུབ་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཅིག་མེན་པས]"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:323
msgid "General Character Properties"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་ཡིག་འབྲུའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#. character category
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:326
msgid "Unicode category:"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཊི་དབྱེ་རིམ:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:335
msgid "Various Useful Representations"
msgstr "ཕན་ཐོགས་ཅན་གྱི་ ཁྱད་ཚབ་ཤང་རབས།"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:345
msgid "UTF-8:"
msgstr "ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:353
msgid "UTF-16:"
msgstr "ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༡༦:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:364
msgid "C octal escaped UTF-8:"
msgstr "སི་ ཨོཀ་ཊཱལ་ནང་ལས་ བྲོས་ཐར་བའི ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:374
msgid "XML decimal entity:"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་གྱི་བཅུ་ཚག་ངོ་བོ་:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:385
msgid "Annotations and Cross References"
msgstr "མཆན་འགྲེལ་དང་ ཕན་ཚུན་གཞི་བསྟུན།"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:392
msgid "Alias names:"
msgstr "མིང་གཞན་ཚུ:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:401
msgid "Notes:"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:410
msgid "See also:"
msgstr "ཡང་བལྟ་:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:419
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "ཧ་ལམ་འདྲ་མཉམ་:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:428
msgid "Equivalents:"
msgstr "འདྲ་མཉམ་ཚུ་:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:444
msgid "CJK Ideograph Information"
msgstr "སི་ཇེ་ཀེ་ འདྲ་ཡིག་བརྡ་དོན།"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:449
msgid "Definition in English:"
msgstr "ཨིང་ལིཤ་ནང་ལུ་ ངེས་ཚིག:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:454
msgid "Mandarin Pronunciation:"
msgstr "མེན་ཌི་རིན་ བརྗོད་སྒྲ་:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:459
msgid "Cantonese Pronunciation:"
msgstr "ཀེན་ཊོ་ནིསི་བརྗོད་སྒྲ་:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:464
msgid "Japanese On Pronunciation:"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ ཨཱོན་ བརྗོད་སྒྲ་:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:469
msgid "Japanese Kun Pronunciation:"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ ཀཱུན་ བརྗོད་སྒྲ་:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:474
msgid "Tang Pronunciation:"
msgstr "ཊེང་ བརྗོད་སྒྲ་:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:479
msgid "Korean Pronunciation:"
msgstr "ཀོ་རིཡཱན་ བརྗོད་སྒྲ་:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:780
msgid "Characte_r Table"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཐིག་ཁྲམ།(_r)"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:783
msgid "Character _Details"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་རྒྱས་བཤད།(_D)"

#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:212
msgid "Font Family"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་རིགས་ཚན།"

#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not
#. * specifically listed in Scripts.txt
#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:458
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:26
msgid "Common"
msgstr "མཐུན་མོང་།"

#: ../gucharmap/gucharmap-table.c:1513
msgid "Unknown character, unable to identify."
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../gucharmap/gucharmap-table.c:1515
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:595
msgid "Not found."
msgstr "འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-table.c:1518
msgid "Character found."
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཐོབ་ཡོདཔ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-table.c:1582
msgid "Character Table"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཐིག་ཁྲམ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:96
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
msgstr "<སྒེར་དོན་ལག་ལེན་མིན་པའི་མཐོ་ཚབ་>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:98
msgid "<Private Use High Surrogate>"
msgstr "<སྒེར་དོན་ལག་ལེན་ཨིན་པའི་མཐོ་ཚབ་>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100
msgid "<Low Surrogate>"
msgstr "<དམའ་ཚབ་>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102
msgid "<Private Use>"
msgstr "<སྒེར་དོན་ལག་ལེན་>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104
msgid "<Plane 15 Private Use>"
msgstr "<བྱིལ་ལི་ ༡༥ སྒེར་དོན་ལག་ལེན་>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106
msgid "<Plane 16 Private Use>"
msgstr "<བྱིལ་ལི་ ༡༦ སྒེར་དོན་ལག་ལེན་>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:111
msgid "<not assigned>"
msgstr "<འགན་སྤྲོད་མ་འབདཝ་>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:124
msgid "Other, Control"
msgstr "གཞན་ ཚད་འཛིན།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:125
msgid "Other, Format"
msgstr "གཞན་ རྩ་སྒྲིག།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:126
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "གཞན་ འགནསྤྲོད་མ་འབདཝ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:127
msgid "Other, Private Use"
msgstr "གཞན་ སྒེར་དོན་ལག་ལེན།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "གཞན་ ཚབ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "ཡི་གུ་ ཆུང་ཡིག།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "ཡི་གུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131
msgid "Letter, Other"
msgstr "ཡི་གུ་ གཞན།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "ཡི་གུ་ མགོ་མིང་ཡི་གུ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "ཡི་གུ་ ཚུགས་ཡིག། "

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "རྟགས་ བར་སྟོང་མཉམ་མཐུད།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "རྟགས་ མཉམ་སྦྲགས།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "རྟགས་ བར་སྟོང་མེདཔ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "ཨང་ བཅུ་ཚག་ཨང་ཡིག།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138
msgid "Number, Letter"
msgstr "ཨང་ ཡི་གུ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139
msgid "Number, Other"
msgstr "ཨང་ གཞན།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "ཡིག་རྟགས་ མཐུད་བྱེད།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "ཡིག་རྟགས་ སྦྲེལ་རྟགས།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "ཡིག་རྟགས། ཁ་བསྡམས།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "ཡིག་རྟགས་ མཐའ་མཇུག་འདྲེན་ཚིག།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "ཡིག་རྟགས་ འགོ་ཐོག་འདྲེན་ཚིག།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "ཡིག་རྟགས་ གཞན།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "ཡིག་རྟགས་ ཁ་ཕྱེ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ དངུལ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149
msgid "Symbol, Math"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ ཨང་རྩིས།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150
msgid "Symbol, Other"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ གཞན།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151
msgid "Separator, Line"
msgstr "དབྱེ་བྱེད་ གྱལ་རིམ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "དབྱེ་བྱེད་ དོན་མཚམས།"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153
msgid "Separator, Space"
msgstr "དབྱེ་བྱེད་ བར་སྟོང་།"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:337
msgid ""
"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"གུ་ཅར་མེཔ་འདི་ སྟོང་མར་ཐོབ་པའི་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་ དཔེ་"
"བསྐྲུན་འབད་མི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ ཐོན་རིམ་ ༢ པ་ ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་བློ་འདོད་བཞིན་དུ་ "
"ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་གང་རུང་གི་ ཁ་ཚིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ བསྐྱར་འགྲེམ་འབད་བ་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཆོག"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:341
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy "
"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including "
"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, "
"distribute, and/or sell copies."
msgstr ""
"མི་ག་རང་ཨིན་རུང་ ཡུ་ནི་ཀོཌི་གནད་སྡུད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་འདྲ་ཅིག་ རིན་མེད་སྟོང་མར་ལེན་ནི་བརྩིས་ཏེ་ ལག་ལེན་"
"འཐབ་ནི་དང་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནི་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ མཉམ་བསྡོམ་འབད་ནི་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ནི་ བཀྲམ་སྤེལ་"
"འབད་ནི་ /ཡང་ན་ བཙོང་ནི་གི་ཐོབ་དབང་ཚུ་གི་གནང་བ་སྤྲོད་དེ་ཡོད།"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:345
msgid ""
"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they "
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License and Unicode Copyright for more details."
msgstr ""
"གུ་ཅར་མེཔ་དང་ ཡུ་ནི་ཀོཌི་གནད་སྡུད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཀུན་ལུ་ཕན་པའི་རེ་བ་བསྐྱེད་དེ་འགྲེམ་སྤེལ་འབདཝ་ཨིན། དེ་"
"འབདཝ་དང་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པའི་ནང་ལས་ ཐ་ན་སྐྱེལ་འདྲེན་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་"
"ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཉེན་ལེན་ཙམ་ཡང་མེད། རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་"
"དང་ ཡུ་ནི་ཀོཌི་གི་འདྲ་བཤུས་བདག་དབང་ལུ་བལྟ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:349
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་འདྲ་ཅིག་ གུ་ཅར་མེཔ་དང་གཅིག་ཁར་ཐོབ་ཐོབ་འོང་། གལ་སྲིད་"
"མ་ཐོབ་ཅིན་ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, "
"MA  02111-1307  USA ལུ་ ཡི་གུ་གཏང་།"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:352
msgid ""
"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with "
"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: http://www.unicode."
"org/copyright.html"
msgstr ""
"དེ་མ་ཚད་ཁྱོད་ཀྱིས་ གུ་ཅར་མེཔ་དང་གཅིག་ཁར་ ཡུ་ནི་ཀོཌི་གི་འདྲ་བཤུས་དབག་དབང་གི་འདྲ་ཅིག་ཐོབ་ཐོབ་འོང་། "
"དེ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་རང་འབད་རུང་ ཡུ་ནི་ཀོཌི་གི་ཝེབ་ས་ཁོངས་ http://www.unicode.org/copyright."
"html\" ནང་ལས་འཐོབ་ཚུགས།"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:363
msgid ""
"GNOME Character Map\n"
"based on the Unicode Character Database"
msgstr ""
"ཡུ་ནི་ཀོཌི་ཡིག་འབྲུའི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལུ་\n"
"གཞི་བཞག་པའི་ཇི་ནོམ་ཡིག་འབྲུའི་ས་ཁྲ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:369 ../gucharmap/main.c:76
msgid "Gucharmap"
msgstr "གུ་ཅར་མེཔ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509
msgid "_Next Character"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཤུལ་མམ།(_N)"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:511
msgid "_Previous Character"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཧེ་མམ།(_P)"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:513
msgid "Next Script"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཤུལ་མམ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:515
msgid "Previous Script"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཧེ་མམ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:528
msgid "By _Script"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཐོག་ལས།(_S)"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:530
msgid "By _Unicode Block"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་གི་སྡེབ་ཚན་ཐོག་ལས།(_U)"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:594
msgid "Snap Columns to Power of Two"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་ གཉིས་ཀྱི་ནུས་ཤུགས་ལུ་པར་བཏབ།"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:727
msgid "_Text to copy:"
msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནའི་ཚིག་ཡིག:(_T)"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:748
msgid "Copy to the clipboard."
msgstr "འཛིན་པང་གུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#: ../gucharmap/main.c:36
msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ནིའི་ཡིག་གཟུགས། ཨི་ཨེགསི་:སེ་རིཕ་༢༧།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20
msgid "Basic Latin"
msgstr "ལེ་ཊིན་ གཞི་རྩ་།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "ལེ་ཊིན་-༡ ལྷན་ཐབས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "ལེ་ཊིན་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་འབདཝ་-ཨེ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "ལེ་ཊིན་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་འབདཝ་-བི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24
msgid "IPA Extensions"
msgstr "ཨའི་པི་ཨེ་ རྒྱ་སྐྱེད་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ཡི་གུ་ཚུ་ བར་སྟོང་བཞག་དོ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "ཌི་ཡ་ཀིིརི་ཊི་ཀཱལ་རྟགས་ཚུ་ མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "གི་རིཀ་དང་ ཀོཔ་ཊིཀ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "སི་རི་ལིཀ་ལྷན་ཐབས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70
msgid "Syriac"
msgstr "སི་རི་ཡེཀ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "ཨ་ར་བིཀ་ལྷན་ཐབས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76
msgid "Thaana"
msgstr "ཐཱ་ན།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36
msgid "NKo"
msgstr "ཨེན་ཀེ་ཨོ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32
msgid "Devanagari"
msgstr "དི་བ་ན་ག་རི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62
msgid "Oriya"
msgstr "ཨོ་རི་ཡ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "ཧེན་གུལ་ ཇ་མོ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 ../gucharmap/unicode-scripts.h:33
msgid "Ethiopic"
msgstr "ཨི་ཐིའོ་པིཀ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "ཨི་ཐིའོ་པིཀ་ལྷན་ཐབས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:25
msgid "Cherokee"
msgstr "ཅེ་རོ་ཀི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "གཅིག་མཐུན་ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་ སྣ་བོའི་ཚེག་ཁྱིམ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59
msgid "Ogham"
msgstr "ཨོག་ཧམ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66
msgid "Runic"
msgstr "རུ་ནིཀ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42
msgid "Hanunoo"
msgstr "ཧ་ནུ་ནུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23
msgid "Buhid"
msgstr "བུ་ཧིཌི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72
msgid "Tagbanwa"
msgstr "ཏག་བཱན་ཝ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52
msgid "Limbu"
msgstr "ལིམ་བུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73
msgid "Tai Le"
msgstr "ཏའི་ལི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57
msgid "New Tai Lue"
msgstr "ནིའུ་ཊའི་ལུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "ཁེ་མར་གྱི་རྟགས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22
msgid "Buginese"
msgstr "བ་གི་ནིསི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18
msgid "Balinese"
msgstr "བ་ལི་ནིསི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "བརྗོད་གདངས་ རྒྱ་སྐྱེད་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "བརྗོད་གདངས་རྒྱ་སྐྱེད་ལྷན་ཐབས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "ཌི་ཡ་ཀིིརི་ཊི་ཀཱལ་ རྟགས་མཉམ་བསྡོམས་ཀྱི་ལྷན་ཐབས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "ལེ་ཊིན་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་བའི་ཁ་སྐོང་།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75
msgid "Greek Extended"
msgstr "གི་རིཀ་ རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་འབདཝ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76
msgid "General Punctuation"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་ཡིག་རྟགས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "སྟེང་ཡིག་དང་ འོག་ཡིག།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78
msgid "Currency Symbols"
msgstr "དངུལ་གྱི་བརྡ་མཚོན།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "བརྡ་མཚོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཉམ་མཐུད་ཌི་ཡ་ཀིརི་ཊི་ཀཱལ་ རྟགས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "ཡི་གུ་བཟུམ་མའི་བརྡ་མཚོན།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81
msgid "Number Forms"
msgstr "ཨང་གྲངས་ཀྱི་རྣམ་པ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "ཨང་རྩིས་བཀོལ་སྤྱོདཔ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "སྣ་ཚོགས་ཐབས་རིག།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85
msgid "Control Pictures"
msgstr "པར་ཚད་འཛིན་འབད།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "མཐོང་བའི་ཡིག་འབྲུའི་ངོས་འཛིན།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ ཀ་ཁའི་ཨང་ཡིག།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88
msgid "Box Drawing"
msgstr "སྒྲོམ་གྱི་པར་རིས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89
msgid "Block Elements"
msgstr "སྡེབ་ཚན་གྱི་རྒྱུ་རྫས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "འཇལ་རྩིས་ཀྱི་དབྱིབས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "སྣ་ཚོགས་བརྡ་མཚོན།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92
msgid "Dingbats"
msgstr "ཌིང་བེཊིསི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "སྣ་ཚོགས་ཨང་རྩིས་ཀྱི་བརྡ་མཚོན་-ཨེ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "ལྷན་ཐབས་མདའ་རྟགས་-ཨེ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95
msgid "Braille Patterns"
msgstr "འབུར་ཡིག་དཔེ་གཞི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "ལྷན་ཐབས་མདའ་རྟགས་-བི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "སྣ་ཚོགས་ཨང་རྩིས་ཀྱི་བརྡ་མཚོན་-བི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "ལྷན་ཐབས་ཨང་རྩིས་བཀོལ་སྤྱོདཔ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "སྣ་ཚོགས་བརྡ་མཚོན་ཚུ་དང་ མདའ་རྟགས་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35
msgid "Glagolitic"
msgstr "གེལེ་གོ་ལི་ཊིཀ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "ལེ་ཊིན་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་འབདཝ་-སི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27
msgid "Coptic"
msgstr "ཀོཔ་ཊིཀ"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "ཇོར་ཇི་ཡཱན་ལྷན་ཐབས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79
msgid "Tifinagh"
msgstr "ཊི་ཕི་ནག"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "ཨི་ཐོ་པིཀ་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་འབདཝ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "ལྷན་ཐབས་ཡིག་རྟགས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "སི་ཇི་ཀེ་ རེ་ཌི་ཀཱལསི་ ལྷན་ཐབས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "ཀང་ཟི་ རེ་ཌི་ཀཱལསི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "འདྲ་ཡིག་འགྲེལ་བཤད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "སི་ཇེ་ཀེ་ བརྡ་མཚོན་ཚུ་དང་ ཡིག་རྟགས་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44
msgid "Hiragana"
msgstr "ཧི་ར་ག་ན།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47
msgid "Katakana"
msgstr "ཀ་ཊ་ཀ་ན།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20
msgid "Bopomofo"
msgstr "བོ་པོ་མོ་ཕོ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "ཧེང་གུལ་མཐུན་འགྱུར་ཇ་མོ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115
msgid "Kanbun"
msgstr "ཀཱན་བཱུན།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "བོ་པོ་མོ་ཕོ་ རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་འབདཝ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117
msgid "CJK Strokes"
msgstr "སི་ཇེ་ཀེ་ སི་ཊོཀསི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "ཀ་ཊ་ཀ་ན་ བརྗོད་གདངས་ཀྱི་ རྒྱ་སྐྱེད་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་སི་ཇེ་ཀེ་ཡི་གུ་ཚུ་དང་ ཟླ་གྲངས་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "སི་ཇེ་ཀེ་ མཐུན་འགྱུར།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "སི་ཇེ་ཀེ་ གཅིག་མཐུན་འདྲ་ཡིག་རྒྱ་སྐྱེད་ ཨེ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "ཡི་ཇིང་ ཟུར་དྲུག་བརྡ་མཚོན།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "སི་ཇེ་ཀེ་ འདྲ་ཡིག་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124
msgid "Yi Syllables"
msgstr "ཡི་ ཚེག་ཁྱིམ་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125
msgid "Yi Radicals"
msgstr "ཡི་ རེ་་ཌི་ཀཱལསི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆའི་ཡི་གུ"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "ལེ་ཊིན་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་འབདཝ་-ཌི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "སི་ལོཊི་ནག་རི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129
msgid "Phags-pa"
msgstr "ཕགསི་-པ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "ཧེང་གུལ་ ཚེག་ཁྱིམ་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131
msgid "High Surrogates"
msgstr "མཐོ་བའི་ཚབ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "མཐོ་བའི་སྒེར་དོན་ལག་ལེན་ཚབ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133
msgid "Low Surrogates"
msgstr "དམའ་བའི་ཚབ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134
msgid "Private Use Area"
msgstr "སྒེར་དོན་ལག་ལེན་མངའ་ཁོངས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "སི་ཇེ་ཀེ་ མཐུན་འགྱུར་འདྲ་ཡིག།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "ཀ་ཁའི་གོ་རིམ་ཅན་གྱི་ གསལ་སྟོན་རྣམ་པ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "ཨ་ར་བིཀ་ གསལ་སྟོན་རྣམ་པ་-ཨེ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138
msgid "Variation Selectors"
msgstr "ཁྱད་པར་སེལ་བྱེད།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139
msgid "Vertical Forms"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་རྣམ་པ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "རྟགས་ཕྱེད་ཀ་ མཉམ་བསྡོམས་འབད་ནི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "སི་ཇེ་ཀེ་ མཐུན་འགྱུར་རྣམ་པ་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142
msgid "Small Form Variants"
msgstr "ཁྱད་པར་ཆུང་བའི་རྣམ་པ་།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "ཨ་ར་བིཀ་ གསལ་སྟོན་རྣམ་པ་-བི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "རྒྱ་ཚད་ཕྱེད་ཀ་དང་ རྒྱ་ཚད་ཧྲིལ་བུའི་རྣམ་པ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "ལའི་ནིར་ བི་ ཚེག་ཁྱིམ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "ལའི་ནིར་ བི་ འདྲ་ཡིག་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "ཨེ་ཇི་ཡཱན་ཨང་གྲངས་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "དང་ཕུའི་གི་རིཀ་གི་ཨང་གྲངས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60
msgid "Old Italic"
msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་ རྙིངམ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80
msgid "Ugaritic"
msgstr "ཡུ་ག་རི་ཊིཀ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61
msgid "Old Persian"
msgstr "པར་ཤི་ཡཱན་རྙིངམ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31
msgid "Deseret"
msgstr "ཌི་སེ་རེཊི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67
msgid "Shavian"
msgstr "ཤ་བི་ཡཱན།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63
msgid "Osmanya"
msgstr "ཨོསི་མཱན་ཡ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "སིཔ་རིའོཊི་ ཚེག་ཁྱིམ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 ../gucharmap/unicode-scripts.h:65
msgid "Phoenician"
msgstr "ཕོ་ནི་ཤཱན།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 ../gucharmap/unicode-scripts.h:48
msgid "Kharoshthi"
msgstr "ཁ་རོཤི་ཐི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 ../gucharmap/unicode-scripts.h:28
msgid "Cuneiform"
msgstr "ཀུ་ནི་ཕོརམ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "ཀུ་ནི་ཕོརམ་ཨང་གྲངཨ་དང་ཡིག་རྟགས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "བི་ཛཱན་ཊའིན་ སྙན་ཆའི་བརྡ་མཚོན་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163
msgid "Musical Symbols"
msgstr "སྙན་ཆའི་བརྡ་མཚོན་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "དང་ཕུའི་གི་རིཀ་གི་སྙན་ཆའི་དབྱངས་རྟགས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "ཏའི་ ཟུའན་ ཇིང་ བརྡ་མཚོན་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "རོཌི་ཨང་ཡིག་གྱངས་ཁ་རྐྱབ་དོ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "ཨང་རྩིས་ཀྱི་ ཀ་ཁའི་ཨང་གྲངས་བརྡ་མཚོན་ཚུ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "སི་ཇེ་ཀེ་ གཅིག་མཐུན་འདྲ་ཡིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ བི།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "སི་ཇེ་ཀེ་ མཐུན་འགྱུར་འདྲ་ཡིག་ ལྷན་ཐབས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "ཁྱད་པར་སེལ་བྱེད་ ལྷན་ཐབས།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "ལྷན་ཐབས་སྒེར་དོན་ ལག་ལེན་མངའ་ཁོངས་-ཨེ།"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "ལྷན་ཐབས་སྒེར་དོན་ ལག་ལེན་མངའ་ཁོངས་-བི།"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:24
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་ གནའ་བོའི།"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:29
msgid "Cypriot"
msgstr "སིཔ་རིའོཊི།"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:40
msgid "Han"
msgstr "ཧེན།"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:41
msgid "Hangul"
msgstr "ཧེན་གུལ།"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45
msgid "Inherited"
msgstr "བརྒྱུད་དེ་འོངས་པའི།"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:53
msgid "Linear B"
msgstr "ལའི་ནིར་ བི།"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:58
msgid "Nko"
msgstr "ཨེན་ཀེ་ཨོ།"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:64
msgid "Phags Pa"
msgstr "ཕགསི་-པ།"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:81
msgid "Yi"
msgstr "ཡི།"

#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters.c:79
msgid "Unicode Block"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ སྡེབ་ཚན།"

#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:794
msgid "Match _whole word"
msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་མཐུན་སྒྲིག(_w)"

#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:799
msgid "Search in character _details"
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་རྒྱས་བཤད་ནང་འཚོལ་ཞིབ་འབད(_d)"

#: ../gyrus.desktop.in.in.h:1
msgid "Administer the mailboxes of your IMAP Cyrus servers"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་སའི་རཱསི་སར་བར་གྱི་ཡིག་སྒྲོམ་ཚུ་བདག་སྐྱོང་འཐབ་"

#: ../gyrus.desktop.in.in.h:2
msgid "Gyrus IMAP Cyrus Administrator"
msgstr "ཇི་རཱསི་  ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་སའི་རཱསི་བདག་སྐྱོང་འཐབ་"

#: ../src/glade/create_mailbox.glade.h:3
msgid "<b>Quota (MB):</b>"
msgstr "<b>ཐོབ་སྐལ་ (ཨེམ་བི་):</b>"

#: ../src/glade/create_mailbox.glade.h:4
msgid "Assign quota"
msgstr "ཐོབ་སྐལ་འགན་སྤྲོད་འབད་"

#: ../src/glade/create_mailbox.glade.h:5
msgid "Create mailbox"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/glade/page.glade.h:1
msgid "<b>Assigned space:</b>"
msgstr "<b>བར་སྟོང་འགན་སྤྲོད་ཡོདཔ:</b>"

#: ../src/glade/page.glade.h:2
msgid "<b>Enter your password</b>"
msgstr "<b>ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད</b>"

#: ../src/glade/page.glade.h:3
msgid "<b>Free space:</b>"
msgstr "<b>བར་སྟོང་དལཝ:</b>"

#: ../src/glade/page.glade.h:4
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>ཧོསཊི:</b>"

#: ../src/glade/page.glade.h:6
msgid "<b>Port:</b>"
msgstr "<b>འདྲེན་ལམ:</b>"

#: ../src/glade/page.glade.h:7
msgid "<b>User:</b>"
msgstr "<b>ལག་ལེན་པ:</b>"

#: ../src/glade/page.glade.h:8
msgid "Access control list"
msgstr "ཚད་བཟུང་ཐོ་ཡིག་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/glade/page.glade.h:9
msgid "Modify quota"
msgstr "ཐོབ་སྐལ་ལེགས་བཅོས་འབད་"

#: ../src/glade/page.glade.h:10
msgid "New quota (MB)"
msgstr "ཐོབ་སྐལ་གསརཔ་  (ཨེམ་བི་)"

#: ../src/glade/preferences.glade.h:1
msgid "<b>Mailbox quota:</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྒྲོམ་ཐོབ་སྐལ:</b>"

#: ../src/glade/preferences.glade.h:2
msgid "<b>Mailboxes tree:</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྒྲོམ་ཚུ་གི་རྩ་འབྲེལ:</b>"

#: ../src/glade/preferences.glade.h:3
msgid "Default suffix for changing quota:"
msgstr "ཐོབ་སྐལ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་དོན་ལུ་  སྔོན་སྒྲིག་རྗེས་ཚིག:"

#: ../src/glade/preferences.glade.h:5
msgid "View complete mailboxes tree"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཚུའི་རྩ་འབྲེལ་མཇུག་བསྡུ་འདི་སྟོན་"

#: ../src/glade/report.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Over (%)"
msgstr "ལྷག་ (%)"

#. Translate only Autodetect please.
#: ../src/glade/sessions.glade.h:2
msgid ""
".\n"
"/\n"
"Autodetect"
msgstr ""
".\n"
"/\n"
"རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་པ་"

#: ../src/glade/sessions.glade.h:6
msgid "<b>Session details</b>"
msgstr "<b>ལཱ་ཡུན་རྒྱས་བཤད་ཚུ་</b>"

#: ../src/glade/sessions.glade.h:8
msgid "Mailbox hierarchy separator:"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་སྡེ་རིམ་དབྱེ་བྱེད་པ:"

#: ../src/glade/sessions.glade.h:9
msgid "Open session"
msgstr "ལཱ་ཡུན་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/glade/sessions.glade.h:13 ../tests/gyrus-talk.glade.h:6
msgid "Use a secure connection"
msgstr "མཐའ་བཙན་མཐུད་ལམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ"

#: ../src/gyrus-admin-acl.c:53 ../src/gyrus-admin-acl.c:101
#, c-format
msgid "Mailbox '%s' does not exist."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ '%s' འདི་མིན་འདུག།"

#: ../src/gyrus-admin-acl.c:74
msgid "Invalid identifier."
msgstr "ནུས་ཅན་མེད་པའི་ངོས་འཛིན་པ།"

#: ../src/gyrus-admin-acl.c:80
msgid "Empty entry name."
msgstr "འཛུལ་ཞུགས་མིང་སྟོངམ་སྟོན།"

#: ../src/gyrus-admin-acl.c:85
msgid "Empty mailbox name."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་མིང་སྟོངམ་སྟོན།"

#: ../src/gyrus-admin-acl.c:105
msgid "Missing required argument to Setacl"
msgstr "སེཊི་ཨེ་སི་ཨེལ་ལུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་སྒྲུབ་རྟགས་"

#: ../src/gyrus-admin-acl.c:173
msgid "Empty access control list."
msgstr "ཚད་འཛིན་ཐོ་ཡིག་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་འདི་སྟོངམ་སྟོན།"

#: ../src/gyrus-admin-mailbox.c:78
msgid "Quota does not exist"
msgstr "ཐོབ་སྐལ་མེད་"

#: ../src/gyrus-admin-mailbox.c:172
msgid "Quota overloaded"
msgstr "ཐོབ་སྐལ་ལས་སྣ་མང་དྲགས་པ་"

#: ../src/gyrus-admin-mailbox.c:228
msgid "Quota not valid. Please try again."
msgstr "ཐོབ་སྐལ་ནུས་ཅན་མེད།  ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../src/gyrus-admin-mailbox.c:242
msgid ""
"Unable to change quota. Are you sure do you have the appropriate permissions?"
msgstr ""
"ཐོབ་སྐལ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།  ཁྱོད་ལུ་འོས་ལྡན་གྱི་གནང་བ་ཡོད་ཟེར་མི་འདི་  ཁྱོད་ངེས་བདེན་ཨིན་ན?"

#: ../src/gyrus-admin-mailbox.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid mailbox name. Please try a different one."
msgstr "'%s' འདི་ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཡིག་སྒྲོམ་མིང་མེན།  སོ་སོ་ཅིག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../src/gyrus-admin-mailbox.c:334
#, c-format
msgid ""
"Parent mailbox '%s' does not exist. Please refresh the mailboxes list and "
"try again."
msgstr "རྩ་ལག་ཡིག་སྒྲོམ་ '%s' མེད།  ཡིག་སྒྲོམ་ཚུའི་ཐོ་ཡིག་ཡང་སེལ་འབད་དེ་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../src/gyrus-admin-mailbox.c:344
#, c-format
msgid "Mailbox '%s' already exists. Please try a different name."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ '%s' འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག།  མིང་སོ་སོ་ཅིག་འབད་བལྟ།"

#: ../src/gyrus-admin-mailbox.c:357
msgid ""
"Unable to create the mailbox. Are you sure do you have the appropriate "
"permissions?"
msgstr ""
"ཡིག་སྒྲོམ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།  ཁྱོད་ལུ་འོས་ལྡན་གྱི་གནང་བ་ཡོད་ཟེར་  ཁྱོད་ངེས་བདེན་ཨིན་ན?"

#: ../src/gyrus-admin-mailbox.c:367
msgid "Mailbox created, but could not set quota."
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནུག་  དེ་འབདཝ་ད་  ཐོབ་སྐལ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gyrus-admin-mailbox.c:423
#, c-format
msgid "Unable to delete '%s'. Permission denied."
msgstr "'%s' བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།  གནང་བ་ཁས་མ་ལེན།"

#: ../src/gyrus-admin-mailbox.c:624
msgid "new entry"
msgstr "འཛུལ་ཞུགས་གསརཔ་"

#: ../src/gyrus-admin.c:484 ../src/gyrus-report.c:266
#, c-format
msgid "Users (%d)"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ (%d)"

#: ../src/gyrus-admin.c:490
#, c-format
msgid "Orphaned mailboxes (%d)"
msgstr "ཨོར་ཕེནཌི་ཡིག་སྒྲོམ་ཚུ་  (%d)"

#: ../src/gyrus-admin.c:534 ../src/gyrus-admin.c:851
msgid "Orphaned mailboxes"
msgstr "ཨོར་ཕེནཌི་ཡིག་སྒྲོམ་ཚུ་"

#: ../src/gyrus-admin.c:605
msgid "lookup"
msgstr "བལྟ་བ་"

#: ../src/gyrus-admin.c:607
msgid "seen"
msgstr "མཐོང་ཡོདཔ་"

#: ../src/gyrus-admin.c:609
msgid "insert"
msgstr "བཙུགས་"

#: ../src/gyrus-admin.c:610
msgid "post"
msgstr "གནས་བསྐྱོད་"

#: ../src/gyrus-admin.c:611
msgid "create"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/gyrus-admin.c:613
msgid "admin"
msgstr "བདག་སྐྱོང་"

#: ../src/gyrus-admin.c:689
#, c-format
msgid "%s could not be found. Please check the name and try again."
msgstr "%sའདི་འཐོབ་མ་ཚུགས།  མིང་རྟགས་ཞིབ་འབད་ཞིནམ་ལས་ལོག་འབད་བལྟ།"

#: ../src/gyrus-admin.c:700
#, c-format
msgid "Could not connect to %s, port %d."
msgstr "%s འདྲེན་ལམ་ %d ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/gyrus-admin.c:997
msgid "Unable to connect with empty passwords. Please introduce your password."
msgstr "ཆོག་ཡིག་སྟོངམ་ཚུ་དང་ཅིག་ཁར་མཐུད་མ་ཚུགས།  ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ངོ་སྤྲོད་འབད་གནང་།"

#: ../src/gyrus-admin.c:1004
msgid "Incorrect login/password"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་/ ཆོག་ཡིག་བདེན་མེད་"

#: ../src/gyrus-admin.c:1359
msgid "Could not change permission. Server error: "
msgstr "གནང་བ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས། སར་བར་འཛོལ་བ:"

#: ../src/gyrus-admin.c:1400
#, c-format
msgid "An entry called '%s' already exists. Overwrite it?"
msgstr "'%s' ཟེར་བའི་འཛུལ་ཞུགས་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག།  ཚབ་སྲུང་འབད་ག?"

#: ../src/gyrus-dialog-find-mailbox.c:158
#, c-format
msgid "The text '%s' was not found in the mailbox list."
msgstr "'%s'ཚིག་ཡིག་འདི་  ཡིག་སྒྲོམ་ཐོ་ཡིག་ནང་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../src/gyrus-dialog-find-mailbox.c:259
msgid "Find mailbox"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་འཚོལ་"

#: ../src/gyrus-dialog-mailbox-new.c:82
msgid "Quota not valid"
msgstr "ཐོབ་སྐལ་ནུས་ཅན་མེད"

#: ../src/gyrus-dialog-mailbox-new.c:238
msgid "New mailbox"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་གསརཔ་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:125
#, c-format
msgid "Really delete mailbox '%s' and all of its submailboxes?"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་  '%s' འདི་དང་  དེ་ལས་དེའི་ཡན་ལག་ཡིག་སྒྲོམ་ཚུ་ངོ་མ་སྦེ་རང་བཏོན་གཏང་ག?"

#: ../src/gyrus-main-app.c:247 ../src/gyrus-main-app.c:422
msgid "Cyrus IMAP Administrator"
msgstr "སའི་རཱསི་ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་བདག་སྐྱོང་པ"

#: ../src/gyrus-main-app.c:261
#, c-format
msgid "%s - Cyrus IMAP Administrator"
msgstr "%s - སའི་རཱསི་ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་བདག་སྐྱོང་པ་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:370
msgid "_ACL"
msgstr "ཨེ་སི་ཨེལ། (_A)"

#: ../src/gyrus-main-app.c:373
msgid "Go to server..."
msgstr "སར་བར་ལུ་འགྱོ..."

#: ../src/gyrus-main-app.c:374
msgid "Show the list of servers"
msgstr "སར་བར་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་སྟོན་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:384
msgid "Add mailbox"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:385
msgid "Add a mailbox under the one selected"
msgstr "གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་ས་ལུ་  ཡིག་སྒྲོམ་ཅིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:387
msgid "Search for a mailbox in current server"
msgstr "ད་ལྟོའི་སར་བར་ནང་ཡིག་སྒྲོམ་ཅིག་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:389
msgid "Refresh the mailbox list"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཐོ་ཡིག་འདི་ཡང་སེལ་འབད་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:390
msgid "Create report..."
msgstr "སྙན་ཞུ་གསར་བསྐྲུན་འབད..."

#: ../src/gyrus-main-app.c:391
msgid "Create report of users with quota problems"
msgstr "ཐོབ་སྐལ་དཀའ་ངལ་དང་ཅིག་ཁར་  ལག་ལེན་པ་ཚུ་གི་སྙན་ཞུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:395
msgid "New entry"
msgstr "ཐོ་བཀོད་གསརཔ་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:396
msgid "Create a new ACL entry in current mailbox"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒྲོམ་ནང་ལུ་  ཨེ་སི་ཨེལ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:397
msgid "Remove mailbox"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:398
msgid "Remove current mailbox from the server"
msgstr "སར་བར་ལས་ད་ལྟོའི་ཡིག་སྒྲོམ་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:403
msgid "Rename entry"
msgstr "འཛུལ་ཞུགས་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:404
msgid "Rename selected ACL entry"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཨེ་སི་ཨེལ་འཛུལ་ཞུགས་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:405
msgid "Delete entry"
msgstr "འཛུལ་ཞུགས་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:406
msgid "Delete selected ACL entry"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཨེ་སི་ཨེལ་འཛུལ་ཞུགས་འདི་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:546
msgid "translators-credits"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་པའི་ངོ་བསྟོད་ཚུ་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:556
msgid "GNOME Cyrus Administrator"
msgstr "ཇི་ནོམ་སའི་རཱསི་བདག་སྐྱོང་པ་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:558
msgid ""
"(c) 2003-2005 GNOME Foundation\n"
"(c) 2004-2005 Claudio Saavedra"
msgstr ""
"(c) 2003-2005ཇི་ནོམ་གཞི་ཚོགས་\n"
"(c) 2004-2005 ཀོལོ་ཌིའུ་  སཱ་བི་ཌ་"

#: ../src/gyrus-main-app.c:560
msgid "Administration tool for Cyrus IMAP servers."
msgstr "སའི་རཱསི་ཨའི་ཨེམ་ཨེ་པི་སར་བར་ཚུ་གི་དོན་ལུ་  བདག་སྐྱོང་གི་ལག་ཆས་ཚུ།"

#. set title
#: ../src/gyrus-report.c:86
#, c-format
msgid "Report: %s"
msgstr "སྙན་ཞུ: %s"

#: ../src/gyrus-report.c:171 ../src/gyrus-report.c:458
msgid "Quota (%)"
msgstr "ཐོབ་སྐལ་  (%)"

#: ../src/gyrus-report.c:184 ../src/gyrus-report.c:461
msgid "Assigned (KB)"
msgstr "འགན་སྤྲོད་འབད་ཡོདཔ་ (ཀེ་བི་)"

#: ../src/gyrus-report.c:195 ../src/gyrus-report.c:464
msgid "Used (KB)"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ (ཀེ་བི་)"

#: ../src/gyrus-report.c:384
msgid "Print Report"
msgstr "སྙན་ཞུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/gyrus-session.c:164
msgid "Edit session"
msgstr "ལཱ་ཡུན་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/gyrus-session.c:178
msgid "New session"
msgstr "ལཱ་ཡུན་གསརཔ་"

#: ../src/gyrus-session.c:357
msgid "A session name is required."
msgstr "ལཱ་ཡུན་གྱི་མིང་དགོས་མཁོ་ཡོད།"

#: ../src/gyrus-session.c:368
#, c-format
msgid "Session named \"%s\" already exists."
msgstr " \"%s\" མིང་བཏགས་ཡོད་པའི་ལཱ་ཡུན་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག།"

#: ../src/gyrus-session.c:550
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-saved-sessions-dialog.cc:96
msgid "Session"
msgstr "ལཱ་ཡུན་"

#: ../src/gyrus-session.c:700
msgid "No host specified."
msgstr "ཧོསཊི་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#: ../tests/gyrus-talk.glade.h:1
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>མཐུད་ལམ</b>"

#: ../tests/gyrus-talk.glade.h:5
msgid "Talk - Echo client"
msgstr "ཁ་སླབ་ནི་- བྲག་ཅ་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1001
msgid "no ethernet card"
msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི་ཤོག་བྱང་མིན་འདུག"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཨི་ཐར་ནེཊི་ཤོག་བྱང་གི་དོན་ལུ་འདྲེན་བྱེད་དགོཔ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid ""
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your Ethernet card, you can select it from the list."
msgstr ""
"ཨི་ཐར་ནེཊི་ཤོག་བྱང་སྐྱོན་འཛིན་འབད་འདི་མིན་འདུག་ ཁྱོད་ཀྱི་ཨི་ཐར་ནེཊི་ཤོག་བྱང་ལུ་དགོ་པའི་འདྲེན་བྱེད་ཀྱི་མིང་"
"ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
msgstr "ཁྱོད་ཕ་ཡར་ཝ་ཡར་ཨི་ཐར་ནེཊི་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་མནེ་བསམ་ཡོད་ག?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid ""
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
msgstr ""
"ཨི་ཐར་ནེཊི་ཤོག་བྱང་ལུ་སྐྱོན་འཛིན་མ་འབྱུང་ དེ་འབདཝ་ད་ཕ་ཡར་ཝ་ཡར་ངོས་འདྲ་འདི་གནས་འདི་འདུག་  དེ་ལུ་"
"བདེན་པའི་ཕ་ཡར་ཝ་ཡར་སྲ་ཆས་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འདི་གིས ་མ་འདྲ་འདི་འབད་རུང་དེ་སྦེ་འོང་སྲིད་ འདི་ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་"
"རིམ་གྱི་ཨི་ཐར་ནེཊི་ངོས་འདྲ་ཨིནམ་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "Ethernet card not found"
msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི་ཤོག་བྱང་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "No Ethernet card was found on the system."
msgstr "རིམ་ལུགས་གུ་ ཨི་ཐར་ནེཏི་ཤོག་བྱང་འདི་འཚོལ་མ་ཐོབ་པས། "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སྲ་ཆས་སྐྱོན་འཛིན་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སྲ་ཆས་སྐྱོན་འཛིན་ནི།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "ཌིཀསི་སྐྱོན་འཛིན་ནི།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "སྲ་ཆས་གཞན་ཆ་མཉམ་དང་ཌིཀསི་སྐྱོན་འཛིན་ནི།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3001
msgid "continue with no disk drive"
msgstr "ཌིཀསི་འདྲེན་འཕྲུལ་མེད་པར་འཕྲོ་མཐུད་འབད"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid "Driver needed for your disk drive:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཌིཀསི་འདྲེན་འཕྲུལ་ལུ་འདྲེན་བྱེད་དགོ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid ""
"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your disk drive, you can select it from the list."
msgstr ""
"ཌིཀསི་འདྲེན་འཕྲུལ་སྐྱོན་འཛིན་མ་འབྱུང་ ཁྱོད་ཀྱི་ཌིཀསི་འདྲེན་འཕྲུལ་ལུ་དགོ་པའི་འདྲེན་བྱེད་ཀྱི་མིང་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་"
"ཀྱིས་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media"
msgstr "བརྡ་ལམ་བར་བཅད་མིན་འདུག"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media were found."
msgstr "བཅད་མཚམས་བཅད་བཏུབ་པའི་བརྡ་ལམ་ཅི་ཡང་འཚོལ་མ་ཐོབ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
msgstr "ཧརཊི་ཌིཀིསི་དེ་གློག་འཕྲུལ་འདི་ལུ་མཉམ་སྦྲགས་འབད་ནུག་ག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "སྲ་ཆས་འདི་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནི་  བསྒུག་གནང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "'${MODULE}'དོན་ལུ་'${CARDNAME}'...ཚད་གཞི་མངོན་གསལ་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "པི་སི་ཤོག་བྱང་གི་ཞབས་ཏོག་འགོ་བཙུགས་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "སྲ་ཆས་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ བསྒུག་དོ་་་་་་་་་་་"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid "Modules to load:"
msgstr "ཚད་གཞི་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་ནི:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid ""
"The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
msgstr ""
"འོག་གི་ལའི་ནགསི་ཀར་ནེལ་ཚད་གཞི་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྲ་ཆས་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་སྐྱོན་འཛིན་འབྱུང་ཡོད་ ཁྱོད་ཀྱིས་"
"ལ་ལུ་ཅིག་ཉེ་བར་མ་མཁོཝ་དང་ཡང་ན་དཀའ་ངལ་འབྱུངམ་ཨིནམ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་མངོན་གསལ་མི་འབད་ནི་"
"སྦེ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་ཏིག་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གདམ་ག་རྐྱབ་ནི་ལུ་བཞག་དགོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid "Start PC card services?"
msgstr "པི་སི་ཤོག་བྱང་ཞབས་ཏོག་ཚུ་འགོ་བཙུགས?"

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid ""
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
"the use of PCMCIA cards."
msgstr ""
"པི་སི་ཨེམ་སི་ཨའི་ཨེ་ ཤོག་བྱ་ང་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་བཅུག་ནི་གི་དོན་ལུ་ པི་སི་ཤོག་བྱང་ཞབས་ཏོག་ཚུ་འགོ་བཙུགས་"
"དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་། "

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "PCMCIA resource range options:"
msgstr "པི་སི་ཨེམ་སི་ཨའི་ཨེ་ ཐོན་ཁུངས་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཚུ:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid ""
"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
msgstr ""
"པི་སི་ཨེམ་སི་ཨའི་ཨེ་ ཧརཌི་ཌིཀསི་ལ་ལོ་ཅིག་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དམིགས་བསལ་གྱི་ཐོན་ཁུངས་གདམ་ཁ་ཚུ་དགོ་ནི་"
"དང་ དེ་མེན་པ་ཅིན་གློག་རིག་འདི་ཐོགས་ནི་ལུ་རྒྱུ་རྐྱེན་འབད་འོང་། དཔེར་བརྗོད་བཀོད་པ་ཅིན་  ཌེལ་ལེཔ་ཊོཔ་ཚུ་ལ་"
"ལོ་ཅིག་ལུ་  \"exclude port 0x800-0x8ff\"འདི་ན་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ། འ་ནི་གདམ་ཁ་ཚུ་/etc/"
"pcmcia/config.opts ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་འོང་། བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་པི་སི་ཨེམ་སི་ཨའི་ཨེ་ ཨེཆ་ཨོ་"
"ཌབ་ལུ་ཊི་ཨོ་ འདི་དང་ ཡང་ན་ གཞི་བཙུགས་ལག་ཐོག་འདི་བལྟ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
msgstr "སྲ་ཆས་མང་ཤོས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་གསལ་བཀོད་ག་ཅི་ཡང་འབད་མི་དགོ"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
msgstr "ཚད་གཞི་${MODULE}:དོན་ལུ་ཁ་སྐོང་ཚད་བཟུང་ཚུ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
"like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr ""
"ཚད་་གཞི་${MODULE}མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལཱ་གཡོག་འབད་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"ཚད་བཟུང་ཚུ་ཚད་གཞི་ནང་ལུ་རྩིས་སྤྲོད་འབད་དགོཔ་འོང; འ་ནི་དེ་སྲ་ཆས་རྙིངམ་དང་གཅིག་ཁར་མཐུན་མོང་པ་ཅིག་"
"ཨིན་ འ་ནི་ཚད་བཟུང་ཚུ་འཕྲལ་འཕྲལ་ ཨའི/ཀིའུ་ འདྲེན་ལམ་དང་ ཨའི་ཨར་ཀིའུ་ ཨང་གྲངས་དེ་ཚུ་གློག་འཕྲུལ་ལས་"
"གློག་འཕྲུལ་བསྒྱུར་ནི་དང་སྲ་ཆས་ལས་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགསཔ་ཨིན་ དཔེར་ན་ཡིག་རྒྱུན་ \"irq=7 "
"io=0x220\"འདི་བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
"blank to not load the module."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཁྱིས་ག་ཅི་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ཨིན་ན་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་འབད་ཡང་ན་ཚད་"
"གཞི་མངོན་གསལ་འབད་ནི་འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:9001
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
msgstr "'${CMD_LINE_PARAM}'འདི་གཡོག་བཀོལ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག་"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid "Load missing drivers from removable media?"
msgstr "བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ནང་ལས་ འདྲེན་བྱེད་མ་ཚང་མི་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid ""
"A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
"from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་སྲ་ཆས་ཀྱི་དོན་ལུ་ འདྲེན་བྱེད་མིན་འདུག དེ་འབདཝ་ལས་ བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ དཔེར་ན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ "
"ཡང་ན་ ཕོལོ་པི་ཚུ་ནང་ལས་ འདྲེན་བྱེད་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001
msgid "If you have such media available now, insert it, and continue."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ ད་ལྟོ་དེ་བཟུམ་མའི་བརྡ་བརྒྱུད་ཡོད་པ་ཅིན་ བཙུགས་ཏེ་འཕྲོ་མཐུད་འབད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "Load missing firmware from removable media?"
msgstr "བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ནང་ལས་ མ་ཚང་བའི་ཚོང་ལས་ཅ་ཆས་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid ""
"Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware "
"can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
msgstr ""
"བཀོལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་སྲ་ཆས་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ སྟོང་མར་མིན་པའི་ཚོང་ལས་ཅ་ཆས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དགོཔ་ཨིན། "
"ཚོང་ལས་ཅ་ཆས་དེ་ཡང་ བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ དཔེར་ན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ ཡང་ན་ ཕོལོ་པི་ཚུ་ནང་ལས་ མངོན་"
"གསལ་འབད་བཏུབ་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
msgstr "མ་ཚང་བའི་ཚོང་ལས་ཅ་ཆས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་: ${FILES}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ་་་་་་"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer"
msgstr "སྲ་ཆས་བཟོ་བསྐྲུན་པ་ནང་ལས་ བར་ཅུ་ཡལ་འདྲེན་འཕྲུལ་ཌིཀསི་སྐྱོན་འཛིན་འབད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
msgstr "ནང་འཁོད་བར་ཅུ་ཡལ་འདྲེན་འཕྲུལ་ཌིཀསི་ནང་ལས་འདྲེན་འཕྲུལ་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid ""
"Installing on this hardware may require some drivers provided by the "
"manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
msgstr ""
"སྲ་ཆས་གུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ ནང་སྦྲགས་འདྲེན་འཕྲུལ་ཨིན་ཇེག་ཤཱན་ཌིཀསི་ནང་ལས་མངོན་གསལ་འབད་ནི་གི་དོན་"
"ལུ་ བཟོ་བསྐྲུན་པ་གིས་བྱིན་ཡོད་པའི་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་དགོཔ་འོང་།"

#: data/iagno.appdata.xml.in:7 data/iagno.desktop.in:5 src/iagno.vala:86
#: src/iagno.vala:173 src/iagno.vala:267
msgid "Iagno"
msgstr "ཨེའག་ནོ།"

#: data/iagno.appdata.xml.in:8 data/iagno.desktop.in:7
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "རི་བར་སི་གི་ སྔོན་སྲོལ་ཐོན་རིམ་ཐོག་ལུ་ རྩེད་པང་དེ་ གཙོ་བོར་བཟུང་།"

#: src/game-window.vala:128
msgid "_Start Game"
msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས།(_S)"

#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
#: src/iagno.vala:340 src/iagno.vala:341
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "མེ།"

#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../build/share/markers/markers.svg.h:37
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:386
msgid "Butt cap"
msgstr "བཊི་ཀེབ།"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:273 ../share/ui/menus.ui:381
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "༡:༡ ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:274 ../share/ui/menus.ui:386
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "༡:༢་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:275 ../share/ui/menus.ui:391
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "༢:༡ ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:276
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:277
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "དཔར་རིས་དེ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:278
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:279
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་རྒྱ་ཚད་དེ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "དོངས་པོ་ཚུ་ཕྲང་ཞིནམ་ལས་བགོ་བཀྲམ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་གི་སྣ་མང་ངོ་འདྲ་ཚུ་ དཔེ་གཞི་ ཡང་ན་ ཁ་ཐོར་བ་སྦེ་བདེ་ཞིབ་འབད་བའི་ཐོག་"
"ལས་  སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་གི་ངོ་འདྲ་སྣ་མང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།(ཡིག་ཆ་འདི་དང་སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ།)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
msgid "Find objects in document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་ལུ་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ།"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་ དེ་ཡང་ ཚད་རིས་ཊེབ་ལེཊི་ལ་སོགས་པ་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
msgid "View debug messages"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:67
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "ས་ཝཅིསི་ པེ་ལེཊི་ཅིག་ནང་ལས་ ཚོས་གཞི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"ཡིག་གཞུགས་ཀྱི་རིགས་ཚན་དང་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ དེ་ལས་གཞན་ཚིག་ཡིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ སྟོན་ཞིནམ་ལས་སེལ་འཐུ་"
"འབད།"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"བིཊི་མེབ་ནང་ལས་བཤུལ་འཚོལ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ འགྲུལ་ལམ་གཅིག་ ཡང་ན་ དེ་ལརས་ལྷག་སྟེ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "དངོས་པོའི་བཟོ་བསྒྱུར་ཚུ་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ཚད་འཛིན་འབད།"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་གི་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ རྩ་འབྲེལ་དེ་ སྟོན་ཞིནམ་ལས་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:59
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4276
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "པར་རིས་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "པར་རིས་ལུ་ ཤོག་ལེབ་འདི་ཚུད་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་འཛིན་དཔང་ནང་ལས་ མའུསུ་ས་ཚིག་ལུ་སྦྱར་ནི་དང་ ཡང་ན་ ཚིག་ཡིག་དེ་སྦྱར།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ ཊ་ཡིལཌི་དཔེ་གཞི་བཀང་ནི་ཅིག་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ ཊ་ཡིལཌི་དཔེ་གཞི་བཀང་ནི་ཅིག་ནང་ལས་ཕྱིར་འདོན་འབད།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་མི་དངོས་པོའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ སེལ་འཐུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་མི་དངོས་པོའི་ཚད་དེ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་ཆ་ཚད་འཇལ།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་གི་རྒྱ་ཚད་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་དེ་ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཆ་"
"ཚད་འཇལ།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་གི་མཐོ་ཚད་དེ་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་དེ་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཆ་"
"ཚད་འཇལ།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "ཚད་སོ་སོ་སྦེ་སྦྱར།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་ཚད་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་རེ་རེ་"
"བཞིན་ཆ་ཚད་འཇལ།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "རྒྱ་ཚད་སོ་སོ་སྦེ་སྦྱར།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་རྒྱ་ཚད་དེ་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་"
"དེ་ རེ་རེ་བཞིན་ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཆ་ཚད་འཇལ།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "མཐོ་ཚད་སོ་སོ་སྦེ་སྦྱར།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་མཐོ་ཚད་དེ་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་"
"པོ་དེ་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཆ་ཚད་འཇལ།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306
msgid "Duplicate Selected Objects"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་འརྫུན་མ་བཟོ།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་གི་ ངོ་འདྲ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད། (འདྲ་དཔར་ཅིག་ངོ་མ་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་"
"ཡོདཔ།)"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr " སེལ་འཐུའབད་ཡོད་མི་ངོ་འདྲ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་མི་དེ་ལུ་ དངོས་པོ་ཚུ་ སེལ་འཐུའབད།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:318
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "བཀང་ནི་དང་ སི་ཊོག་བརྗེ་སོར་འབད།"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:319 ../src/selection-chemistry.cpp:4045
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:319
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་ནང་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "སྔོང་སྒྲིག་ཊེམ་པེལེཊི་ནང་ལས་ཡིག་ཆ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"མཇུག་གི་སྲུག་བཞག་མ་འབད་བར་ཡོད་མི་ཡིག་ཆའི་ཐོན་རིམ་ལུ་རྒྱབ་ལོག་འབད།(བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་"
"འོང་།)"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120
msgid "Save document under a new name"
msgstr "མིང་གསརཔ་ཅིག་གི་འོག་ལུ་ཡིག་ཆ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "མིང་གསརཔ་ཅིག་གི་འོག་ལུ་ཡིག་ཆའི་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ སྲུང་བཞག་འབད་"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "བིཊི་མེབ་ ཡང་ན་ ཨེསི་ཝི་ཇི་གཟུགས་བརྙེན་དེ་ ཡིག་ཆའི་ནང་ལུ་ ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124
msgid "Print document"
msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1287
msgid "Command Line Options"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1323
msgid "New in This Version"
msgstr "ཐོན་རིམ་འདི་ནང་གསརཔ་ཨིན་"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1315
msgid "Report a Bug"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་ཅིག་སྙན་ཞུ་འབད་"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1229
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "ཨིངཀསི་ཀེཔ་ལག་དེབ་"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:127 ../share/ui/menus.ui:1297
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "ཨེསི་བི་ཇི་ ༡.༡ གསལ་བཀོད་"

#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code.
#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:134 ../src/file.cpp:624
#: ../src/io/resource.cpp:177 ../src/io/resource.cpp:182
msgid "en"
msgstr "dz"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:510
msgid "Add layer"
msgstr "བང་རིམ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169
msgid "New layer created."
msgstr "བང་རིམ་གསརཔ་གསར་བསྐརུན་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:80 ../src/actions/actions-layer.cpp:132
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:168 ../src/actions/actions-layer.cpp:181
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:211 ../src/actions/actions-layer.cpp:224
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:294 ../src/actions/actions-layer.cpp:321
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:352 ../src/actions/actions-layer.cpp:379
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:407
msgid "No current layer."
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་མིན་མེད།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:128
msgid "Delete layer"
msgstr "བང་རིམ་ བཏོན་གཏང་"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:129
msgid "Deleted layer."
msgstr "བཏོན་གཏང་ཡོད་པའི་བང་རིམ།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:305 ../src/actions/actions-layer.cpp:336
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ།<b>%s</b>."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:306
msgid "Layer to top"
msgstr "མགུ་གི་བང་རིམ་"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:311 ../src/actions/actions-layer.cpp:342
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:369 ../src/actions/actions-layer.cpp:396
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "བང་རིམ་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:363 ../src/actions/actions-layer.cpp:390
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "མར་ཕབ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ།<b>%s</b>."

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:391
msgid "Layer to bottom"
msgstr "གཤམ་གྱི་བང་རིམ་"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:204
msgid "Add Layer"
msgstr "བང་རིམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
msgid "Create a new layer"
msgstr "བང་རིམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:486
msgid "Delete the current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:222
msgid "Rename Layer"
msgstr "བང་རིམ་བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
msgid "Rename the current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:492
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "ད་ལྟོ་གི་ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:493
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "ད་ལྟོ་གི་འོག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:495
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "ད་ལྟོ་གི་ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:496
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ད་ལྟོ་ཡོད་མི་དེ་གི་འོག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:499
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "ད་ལྟོའི་བངརིམ་དེ་སྤྱི་ཏོག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:500
msgid "Raise the current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:501
msgid "Lower the current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་རམ་ཕབ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:502
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་གཤམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:96
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1072
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ནོཌི་ཚུ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:97
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1093
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ནོཌི་ཚུ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:766
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:809
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938
msgid "Remove overlaps"
msgstr "མཐའ་མནོན་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:731 ../share/ui/toolbar-connector.ui:148
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་མི་མཐུད་བྱེད་ཡོངས་འབྲེལ་དེ་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་བདེ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:806
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:819
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "དབུས་ཚུ་ རྒྱ་ཁོན་གཉིས་ཆ་རའི་ནང་ལུ་ གང་བྱུང་བཟོ།"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:807
msgid "Unclump"
msgstr "སྡེབས་འཛིངས་བཤོལ་"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:807
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:841
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་ ཀ་ལམཔི་ འབད་ནི་ལས་བཤོལ: མཐའམ་གཅིག་ལས་གཅིག་ལུ་ གྱང་ཚད་འདྲ་མཉམ་བཟོ་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་"
"བསྐྱེད།"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:192
msgid "Set clipping path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་བཏོག་བཏོགཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:214
msgid "Release clipping path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་བཏོག་བཏོགཔ་ འཛིན་གྲོལ་འབད་"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:232
msgid "Set mask"
msgstr "གདོང་ཁེབས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:254
msgid "Release mask"
msgstr "གདོང་ཁེབས་ འཛིན་གྲོལ་འབད་"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:297
msgid "Flip horizontally"
msgstr "ཐད་སྙོམས་འབད་ མྱུར་ལྷོག་འབད་"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:320
msgid "Flip vertically"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་འབད་མྱུར་ལྷོག་འབད་"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:386
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"འཛིན་ནིའི་འགྲིལ་ལམ་དེ་སེལ་འཐུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(སྤྱི་ཏོག་གི་དངོས་པོ་དེ་འཛིན་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་"
"པའི་ཐོག་ལས།)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:388
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལས་འཛིན་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:390
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "གདོང་ཁེབས་དེ་སེལ་འཐུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(སྤྱི་ཏོག་གི་དེ་གདོང་ཁེབས་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས།)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:392
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "གདོང་ཁེབས་དེ་སེལ་འཐུའི་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:396 ../share/ui/toolbar-select.ui:247
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་ཐད་སྙོམས་སྦེ་མྱུར་ལྷོག་འབད།"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:397 ../share/ui/toolbar-select.ui:266
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་མྱུར་ལྷོག་འབད།"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:248
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་གི་ འདུས་ཚོགས་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:249
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་གི་ཁྱད་པར་གསར་བསྐྲུན་འབད། (bottom minus top)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:250
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་གི་དུམ་གཅོད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།།"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:251
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:64
msgid "Exclusion"
msgstr "གྲངས་སུ་མ་བཙུགས་པ་"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:251
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"གྲངས་སུ་མ་བརྩིས་མི་དང་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད། (འགྲུལ་ལམ་གཅིག་"
"རྐྱངམ་ཅིག་ལུ་བང་མི་ཡན་ལག་ཚུ།)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:252
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "གཤམ་གྱི་འགྲིལ་ལམ་དེ་་དུམ་བུར་ལེ་ཤ་ཅིག་(པི་སེསི་)ལུ་བཏོག་གཏང་།"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:253
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"གཤམ་གྱི་འགྲུལ་ལམ་གྱི་སི་ཊོརོག་དེ་ བཀང་ནི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་ཐོག་ལས་ དུམ་བུར་ལེ་ཤ་ཅིག་(པི་སེསི)ལུ་བཏོག་"
"གཏང་།"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:254
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ལེ་ཤ་ཡོད་མི་ཚུ་གཅིག་ལུ་མཉམ་མཐུད་འབད།"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:255
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ འགྲུལ་ལམ་འོག་མ་ཚུའི་ནང་ལུ་རྒྱུན་ཆད་འབད།"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:260
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006
#: ../src/path/path-object-set.cpp:134
msgid "Simplify"
msgstr "འཇམ་སམ་བཟོ་བ་"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:260
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ འཇམ་སམ་བཟོ།(ནོཌི་ཐེབས་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:262
msgid "Inset selected paths"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ནང་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:264
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "ནུས་ཅན་པར་ལེན་དངོས་པོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:265
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ངོ་མ་དེ་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་མི་ ནུས་ཅན་པར་ལེན་དངོས་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:266
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་གི་ཁ་ཕྱོགས་དེ་རིམ་ལོག་འབད།(རྟགས་བཀལ་མི་ཚུ་མྱུར་ལྷོག་འབད་ནི་ལུ་ཕན་"
"ཐོག་ཡོདཔ་ཨིན།)"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:150
msgid "Group selected objects"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་སྡེ་ཚན་བཟོ།"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:315
msgid "Raise selection to top"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་སྤྱི་ཏོག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
msgid "Raise"
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་འབད་"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:118 ../share/ui/toolbar-select.ui:334
msgid "Raise selection one step"
msgstr "རིམ་པ་གཅིག་གིས་སེལ་འཐུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:133 ../share/ui/toolbar-select.ui:353
msgid "Lower selection one step"
msgstr "རིམ་པ་གཅིག་གིས་སེལ་འཐུ་མར་ཕབ།"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:372
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་གཤམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:163
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་བིཊི་མེབ་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཡིག་ཆའི་ནང་ལུ་བཙུགས།"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་མེད་པ་ཅིན་ ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་ ཡངན་ པར་རིས་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་དང་ ཡང་ན་ ནོཌི་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུའབད།"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་མཐོང་ཚུངགས་མི་དང་ ལྡེ་མིག་མ་བརྐྱབ་པར་ཡོད་མི་བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་གནས་ལོག་འབད།(་སེལ་འཐུ་ག་ཅི་འབད་དེ་ཡོད་མི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལས་བཤོལ་ནི་དང་ གཞན་མི་ག་་"
"ཅི་འབད་རུང་སེལ་འཐུ་འབད།)"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:134
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་གནས་ལོག་འབད།"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:134
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་མཐོང་ཚུགས་པའི་ལྡེ་མིག་མ་བརྐྱབ་པར་ཡོད་མི་བང་རིམ་ཚུ་ ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་གནས་ལོག་འབད།"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:135
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་ཚུ་དང་ ནོཌི་ཚུ་གང་རུང་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:75 ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Put text on path"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དེ་འགྲུལ་ལམ་གུར་བཙུགས།"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:76 ../src/text-chemistry.cpp:201
msgid "Remove text from path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ནང་ལས་ཚིག་ཡིག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:77
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་དེ་ གཞི་ཁྲམ་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་མཐུད་ཅན་སྦེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཚིག་"
"ཡིག་དེ་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་བཙུགས(འགྲུལ་ལམ་ དང་ཡང་ན དབྱིབས་)།"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:79
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་ཚུ་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(གརླ་ཐིག་རྐྱང་པ་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།)"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:80
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ སྤྱིར་གཏང་གི་ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།(འབྱུང་སྣང་ཉམས་སྲུང་"
"འབདཝ་ཨིན།)"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:82
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དངོས་པོའི་ནང་ལས་ ལག་དེབ་ ཀ་རནི་དང་ ག་ལ་ཡིཕ་བསྒྱིར་ནི་ཚུ་ ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:90
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"གྲུ་བཞི་ནར་མོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད།</b> སྒྱིད་ཁུག་ཚུ་སྒོར་སྒོརམ་དང་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་"
"ནིའི་དོན་ལུ་  <b>ཚད་འཛིན་ཚུ་འདྲུད།</b> སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b>"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:91
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"སྒོང་དབྱིབས་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད།</b> ཞུ་དབྱིབས་དང་ ཡང་ན་ ཆ་བགོས་བཟོ་ནིའི་དོན་"
"ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་ཚུ་འདྲུད།</b>  སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b>"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:92
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"སྐར་མ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད།</b> སྐར་མ་གི་དབྱིབས་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"<b>ཚད་འཛིན་ཚུ་འདྲུད།</b> སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b>"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:94
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"སྒྲིལ་ནི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད། སྒྲིལ་ནི་གི་དབྱིབས་དེ་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་ཚུ་"
"འདྲུད།སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ b>ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་དང་ ཡང་ན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b> འབབ་རྒྱུན་"
"ཚིག་ཡིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད།</b> དེ་ལས་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་གུར་ སྟེགས་རིས་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད་</b> ཡང་ན་ <b>ཨེབ་"
"གཏང་ཚར་གཉིས་འབད།</b>"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:102
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"ཕྱིར་རྒྱས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མངའ་ཁོངས་<b>ཨེབ་གཏང་འབད་</b> ཡང་ན་ <b>མངའ་ཁོངས་ཅིག་གི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་"
"འདྲུད།</b>"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"བཀང་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཨེབ་གཏང་འབད་</b> སིཊོརོག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>བཤུད་+ཨེབ་གཏང་འབད།</"
"b> མངའ་ཁོངས་ནང་ལུ་ཚོས་གཞི་ཆ་སྙོམས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད་</b> དང་གཅིག་ཁར་ ལུགས་ལྡོག་ཚོས་གཞི་"
"འཐུ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>འདྲུད་</b> མའུསུ་གི་འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཚོས་གཞི་འཛིན་པང་ལུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་"
"<b>ཚད་འཛིན་+C</b> "

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:107
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"མཐུད་བྱེད་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དབྱིབས་ཚུ་གི་བར་ན་ལུ་<b>ཨེབ་གཏང་འབད་དེ་འདྲུད།</b> "

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
msgid "Select and transform objects"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:365
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་དང་ གྲུ་བཞི་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "སྐར་མ་དང་ཟུར་མང་དབྱིབས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:369
msgid "Create spirals"
msgstr "སྒྲིལ་ནི་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "བི་ཟི་ཡར་གུག་གུགཔ་དང་ གྲལ་ཐིག་ཚུ་བྲིས།"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "ཕི་རི་ཧེནཌི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་བྲིས།"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "སྟེགས་རིས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
msgid "Zoom in or out"
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས་དང་ནང་ཟུམ་འབད།"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:58
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་དེ།"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:59
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "དབྱིབས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་དང་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དབྱིབས་ཀྱི་ལག་ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་མགོ་མིང་མཐོ་རིམ་ཅན་ཚུ།"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "བིཊི་མེབ་བཤུལ་འཚོལ་འབད་ནི་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "ཀ་ལི་ག་ར་ཕི་སྨྱུག་བྲིས་ལག་ཅས་དེ་ལག་འཐབ་དོ།"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "སློབ་སྟོན་གྱི་རྣམ་པ་དེ་ནང་ལུ་བཀོད་བསྒྲིག་གི་གཞི་རྩ།"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "སྣ་ཚོགས་ཕན་བསླབ་དང་ཊིགསི།"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67
msgid "About Inkscape"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་སྐོར་ལས།"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་ ཐོན་རིམ་ རྩོམ་པ་པོ་ ཆོག་ཐམ།"

#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "མ་འབད་བར་ཡོད་མི་ མཇུག་གི་བྱ་བ་དེ་ ལོག་སྟེ་རང་འབད།"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཕྲ་རིང་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག(དཀར་ཆག་གི་འོག་ལུ།)"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "ལག་ཆས་ཚད་འཛིན་ཕྲ་རིང་དེ་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "ལག་ཆས་སྒྲོམ་གཙོ་བོ་དེ་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག (_གཡོན་ལུ།)"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "འབྲི་གཞི་ཐིག་ཤིང་ཚུ་སྣོན་ནི་དང་ཡང་ན་ སྦ་བཞག"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:273
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "འབྲི་གཞི་བཤུད་སྒྲིལ་ཕྲ་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "ཚོས་གཞི་པེལེཊི་དེ་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག (སྒོ་སྒྲིག་གི་མཇུག་ལུ།)"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "ཡིངག་ཆའི་སྒོ་སྒྲིག་འདི་གསལ་གཞི་གང་བསྣར།"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཡིག་ཆ་གཅིག་མཚུངས་ཡོད་མི་དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:51
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ཡིག་ཆའི་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ནང་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:52
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ཡིག་ཆ་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་སྦ་བཞག་ནུག</b> དེའི་གུར་འབྲི་བཏུབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྦ་སྟེ་མ་བཞག"

#: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་བཞག་ནུག</b>. དེའི་གུར་འབྲི་བཏུབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྡེ་མིག་མ་བརྐྱབ་པར་བཞག"

#: ../src/desktop-events.cpp:247
msgid "Move guide"
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ སྤོ་བཤུད་འབད་"

#: ../src/desktop-events.cpp:256 ../src/desktop-events.cpp:315
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:158
msgid "Delete guide"
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ བཏོན་གཏང་"

#: ../src/document.cpp:705 ../src/extension/implementation/script.cpp:302
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་%d"

#: ../src/document.cpp:1095
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "མིང་མ་བཏགས་པར་ཡོད་མི་ཡིག་ཆ་%d"

#: ../src/event-log.cpp:186
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[མ་འགྱུར་བ་]"

#: ../src/extension/dependency.cpp:348
msgid "  description: "
msgstr "འགྲེལ་བཤད:"

#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid ""
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་རྒྱ་བསྒྱེད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཚུལ་མིན་གྱི་ ཨའི་ཨེན་ཨེགསི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ཨིན། ཚུལ་མིན་ཨའི་"
"ཨེན་ཨེགསི་ཡིག་སྣོད་དེ་ཨིངསི་ཀེབི་སྐྱོན་ཅད་གྱི་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་རྐྱེན་ངན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ཨིན།"

#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "འདི་གི་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་འགྲེལ་བཤད་དེ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འདི་གི་དོན་ལུ་བསྟར་སྤྱོད་ངེས་འཛིན་འབད་དེ་མིན་འདུག"

#: ../src/extension/extension.cpp:908
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འཛོལ་བའི་ལོག་ཡིག་སྣོད་ '%s'དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/extension/implementation/script.cpp:814
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"ཨིངཀསི་ཀེབ་དེ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་དེ་ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ཧེང་བཀལ་ཐོབ་ནུག ཡིག་རྒྱུན་དེ་གིས་"
"འཛོལ་བ་སླར་ལོག་གཏང་ནི་མིན་འདུག་ དེ་འབདཝ་ད་ འདི་གིས་འགྲུབ་འབྲས་ཚུ་རེ་བ་ལྟར་དུ་བསྐྱེད་མི་བཟུམ་མི་འོང་"
"ཟེར་བའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། "

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "ནང་སྒྲིག/ཕྱི་སྒྲིག་གི་ཧེ་ལོ་"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "རྒྱ་ཚད་ནང་གི་ཧེ་ལོའི་པི་ཨེགསི་"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ དངོས་པོའི་ནང་སྒྲིག/ཕྱི་སྒྲིག་ཨང་གྲངས་"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32
#: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42
#: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33
msgid "Generate from Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་འབད།"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3228
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དེ་འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:938
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:616 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:617
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:726 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:727
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:766 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:767
msgid "Lightness"
msgstr "འོད་ཡང།"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
msgid "No fill"
msgstr "བཀང་ནི་མེད།"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44 ../share/ui/dialog-trace.glade:624
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69
msgid "Smooth"
msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ།"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64
msgid "Drawing"
msgstr "པར་རིས།"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་སྟེགས་རིས།"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ སྟེགས་རིས།(*.ggr)"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ནང་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་སྟེགས་རིས།"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3116
#: ../share/ui/page-properties.glade:858 ../share/extensions/foldablebox.inx:20
#: ../share/extensions/funcplot.inx:63
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96
#: ../share/extensions/param_curves.inx:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:24
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11
#: ../share/extensions/spirograph.inx:17
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14
msgid "Render"
msgstr "ལྷག་སྟོན་འབད་ནི།"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "གིརིཌི་ཨིན་མི་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་བྲིས།"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX ཨའུཊི་པུཊི།"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "པི་ཨེསི་ རྗེས་ལམ་ མེཀ་རོསི་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་ ལ་ཊེཀསི།(*.tex)"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "ལ་ཊེགསི་ པི་ཨེསི་རྗེས་ལམ་ ཡིག་སྣོད།"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317
msgid "LaTeX Print"
msgstr "ལ་ཊེཀསི་ དཔར་བསྐྲུན།"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "ཡིག་ཆ་འབྲི་ནིའི་ཨའུཊི་པུཊི་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2094
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "ཡིག་ཆ་འབྲི་ནི་ཁ་ཕྱེ།(*.odg)"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2095
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "ཡིག་ཆ་འབྲི་མིའི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:710
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay ཨའུཊི་པུཊི།"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:716
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "པོཝ་རེ་ འོད་ བཤུལ་འཚོལ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད།"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
msgid "SVG Input"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ ཨིན་པུཊི།"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་བཏུབ་པའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས། (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ རང་ཡུལ་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་དང་ W3C ཚད་ལྡན།"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ ཨའུཊི་པུཊི་ ཨིངཀིསི་ཀེབ།"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ ཨེསི་ཝི་ཇི། (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ རྒྱ་བསྐྱེད་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་ ཨེསི་ཝི་ཇི་རྩ་སྒྲིག"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:104
#: ../share/extensions/output_scour.inx:37
msgid "SVG Output"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ཨའུཊི་པུཊི།"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ཉག་རྐྱང་།(*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:110
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "W3C དེ་གིས་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་བཟུམ་གྱི་ ཆ་ཚད་འཇལ་བཏུབ་མིའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས་རྩསྒྲིག"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45
msgid "SVGZ Input"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ཛེཊི་ ཨིན་པུཊི།"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨིངཀིསི་ཀེབ་ ཨེསི་ཝི་ཇི།(*.svgz)"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "GZip དང་གཅིག་ཁར་ཨེབ་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ ཨེསི་ཝི་ཇི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74
msgid "SVGZ Output"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ཛེཊི་ཨའུཊི་པུཊི།"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "GZip དང་གཅིག་ཁར་ཨེབ་བཙུགསའབད་དེ་ཡོད་པའི་ ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་ རང་ཡུལ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ ཨེསི་ཝི་ཇི་ཉག་རྐྱང་།(*.svgz)"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "GZip དང་གཅིག་ཁར་ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ ཆ་ཚད་འཇལ་བཏུབ་པའི་མཉམ་ཐིག་ ཚད་རིས་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3240
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "ཝིན་ཌོ མེ་ཊ་ཕ་ཡིལ། (*.wmf)"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136
msgid "WPG Input"
msgstr "ཌབ་ལུ་པི་ཇི་ ཨིན་པུཊི་"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "ཝོརཌི་པར་ཕེཀཊི་ཚད་རིས་ཚུ་(*.wpg)"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "ཀོ་རེལ་ཝོརཌི་པར་ཕེཀཊི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../src/file.cpp:133
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
msgstr "ཡིག་ཆ་ད་ལྟོ་ཡང་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བས། རྒྱབ་ལོག་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../src/file.cpp:153
msgid "Document reverted."
msgstr "ཡིག་ཆ་རྒྱབ་ལོག་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/file.cpp:155
msgid "Document not reverted."
msgstr "ཡིག་ཆ་རྒྱབ་ལོག་མ་འབད་བར་ཡོདཔ།"

#: ../src/file.cpp:175
msgid "Select file to open"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/file.cpp:228
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡོདཔ་<b>%i</b> ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ངེས་ཚིག་ in &lt;defs&gt;"
msgstr[1] ""
"རྩ་བསྐརད་གཏང་ཡོདཔ་ <b>%i</b> ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ངེས་ཚིག་ཚུ་ in &lt;defs&gt;"

#: ../src/file.cpp:233
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr " &lt;defs&gt;དེ་ནང་ལུ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ངེས་ཚིག་ཚུ་མེད།"

#: ../src/file.cpp:272 ../src/file.cpp:280 ../src/file.cpp:287
#: ../src/file.cpp:293 ../src/file.cpp:298 ../src/file.cpp:309
#: ../src/file.cpp:317
msgid "Document not saved."
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཡོད་མི་ཡིག་ཆ།"

#: ../src/file.cpp:286 ../src/file.cpp:316
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་སྲུང་བཞག་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/file.cpp:340 ../src/file.cpp:342
msgid "Document saved."
msgstr "ཡིག་ཆ་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/file.cpp:395
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "དེ་ནང་འདྲ་བཤུས་ཅིག་སྲུང་ནིའི་དོན་ལས་ ཡིག་སྣོད་སེལའ་ཐུ་འབད་"

#: ../src/file.cpp:396
msgid "Select file to save to"
msgstr "ལུ་ སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུའབད།"

#: ../src/file.cpp:485 ../src/file.cpp:487
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ག་ཡང་སྲུང་བཞག་འབད་དགོཔ་མིན་འདུག"

#: ../src/file.cpp:965 ../src/inkscape-application.cpp:888
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%sདེ་མངོན་བསལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

#: ../src/filter-enums.cpp:50
msgid "Stroke Paint"
msgstr "ཚོན་གཏང་ནི་སི་ཊོག་འབད།"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:779 ../src/gradient-drag.cpp:1233
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "སྟེགས་རིས་བཀག་པ་ བཏོན་གཏང་"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:868 ../src/gradient-chemistry.cpp:885
#: ../src/gradient-drag.cpp:1281 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:519
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:275 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:328
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:411
msgid "Add gradient stop"
msgstr "སྟེགས་རིས་བཀག་པ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:897
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "སྟེགས་རིས་བཀག་པའི་ཚོས་གཞི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/gradient-drag.cpp:75 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:81
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "ལའི་ནར་སྟེགས་རིས་ <b>འགོ་བཙུགས་</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:82
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "ལིའི་ནར་སྟེགས་རིས་ <b>མཇུག</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:84
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "སྟེགས་རིས་ <b>དབུས་</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:85 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "སྟེགས་རིས་<b>མཐའ་འཁོར་</b>ར་ཌ་ཡིལ་འབད།"

#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "སྟེགས་རིས་<b>ཆེད་དམིགས</b>ར་ཌ་ཡིལ་འབད།"

#: ../src/gradient-drag.cpp:864
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "སྟེགས་རིས་ལག་བཤེད་ཚུ་ མཉམ་བསྡོམ་འབད་"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1175
msgid "Move gradient handle"
msgstr "སྟེགས་རིས་བཤེད་བཟུང་ སྤོ་བཤུད་འབད་"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1517 ../src/gradient-drag.cpp:1526
#: ../src/gradient-drag.cpp:1533
msgid " (stroke)"
msgstr "(སིཊོ་རོག)"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1530
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
" %s%s;གི་དོན་ལུ་%s for: གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད་དགོཔ་"
"དང་ གྲུ་ཟུར་ཉམས་སྲུང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚད་འཛིན་+གདམ་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད་དགོཔ་དང་ དབུས་ཀྱི་"
"མཐའ་འཁོར་ཏེ་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>Ctrl+Shift</b>དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1538
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"སྟེགས་རིས་<b>དབུས་</b> དང་<b>ཆེད་དམིགས་</b>; དེ་ཆེད་དམིགས་སོ་སོ་དབྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</"
"b>དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"སྟེགས་རིས་ཀྱི་ཡིག་ཚད་<b>%d</b>གིས་རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ། སོ་སོ་དབྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་"
"ཁར་འདྲུད།"
msgstr[1] ""
"སྟེགས་རིས་ཀྱི་ཡིག་ཚད་<b>%d</b>གིས་རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ། སོ་སོ་དབྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་"
"ཁར་འདྲུད།"

#: ../src/inkscape-application.cpp:747
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "ཨེགསི་ 0:ཝའི་0:ཨེགསི་ 1:ཝའི་1"

#: ../src/inkscape.cpp:469
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཡོད་མི་ཡིག་ཆ་ཚུ་གི་རང་བཞིན་གྱིས་རྒྱབ་ཐག་ཚུ་ འོག་ལུ་ཡོད་མི་གནས་ཁོངས་ཚུ་ལུ་འབད་"
"ཚར་ནུག:\n"

#: ../src/inkscape.cpp:470
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཡིག་ཆ་ཚུ་གི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱབ་ཐག་ཚུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག:\n"

#: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:667
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "རིགས་ཚན་མེད་པར་ཡིག་གཟུགས་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་མི་དེ་གིས་ པང་གོ་བརྡབ་འཁྲུག་གཏང་འོང་།"

#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:75 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:322
msgid "Join:"
msgstr "མཐུད:"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:355
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:363
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:225
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:295
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:168
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:172
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:199
#: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:139 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344
msgid "Move handle"
msgstr "བཤེད་བཟུང་ སྤོ་བཤུད་འབད་"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
#. window.
#.
#: ../src/orca/braille.py:191
msgid "Top Left"
msgstr "མགོའི་གཡོན་"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:362
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "མཐུད་བྱེད་དེ་གི་རིང་ཚད་མང་མཐའ། (སིཊོརོག་རྒྱ་ཚད་ཀྱི་ཆ་ཕྲན་ནང་)"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Placement"
msgstr "ས་གནས།"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:535
msgid "Number of columns"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ།"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:498
msgid "Number of rows"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ།"

#: ../src/object/sp-image.cpp:520
msgid "embedded"
msgstr "གནས་འདྲེན།"

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
msgid "outset"
msgstr "ཕྱི་སྒིག"

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
msgid "inset"
msgstr "ནང་སྒྲིག"

#: ../src/object/sp-polygon.cpp:224
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>ཟུར་མང་དབྱིབས།</b>"

#: ../src/object/sp-polyline.cpp:71
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>པོ་ལ་ཡིན།</b>"

#: ../src/object/sp-spiral.cpp:208
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26
msgid "Spiral"
msgstr "སྒྲིལ།"

#: ../src/object/sp-star.cpp:236 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:701
msgid "Star"
msgstr "སྐར་མ།"

#: ../pan/gui/body-pane.cc:1160
msgid " from "
msgstr "ལས་"

#: ../src/path-chemistry.cpp:210
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "སོ་སོ་སྦེ་རྒྱུན་ཆད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  <b>འགྲུལ་ལམ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/path-chemistry.cpp:297
msgid "Break apart"
msgstr "སོ་སོ་ བཏོག"

#: ../src/path-chemistry.cpp:300
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་<b>འགྲུལ་ལམ་(s)</b> སོ་སོ་ལུ་རྒྱུན་ཆད་འབད་ནི་མིན་འདུག"

#: ../src/path-chemistry.cpp:308
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "<b>དངོས་པོ་ཚུ་(s)</b>འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/path-chemistry.cpp:338
msgid "Object to path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་དངོས་པོ་"

#: ../src/path-chemistry.cpp:341
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་ <b>དངོས་པོ་ཚུ་</b>འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་མིན་འདུག"

#: ../src/path-chemistry.cpp:655
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "རིམ་ལོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འགྲུལ་ལམ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/path-chemistry.cpp:697
msgid "Reverse path"
msgstr "རིམ་ལོག་འགྲུལ་ལམ་"

#: ../src/path-chemistry.cpp:700
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་ རིམ་ལོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འགྲུལ་ལམ་ཚུ་</b>མིན་འདུག"

#: ../src/path/path-boolop.cpp:74
msgid "Cut path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་བཏོག་"

#: ../src/path/path-boolop.cpp:365
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"བུ་ལིན་བཀོལ་སྤྱོད་ཅིག་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཉུང་ཤོས་རང་འགྲུལ་ལམ་གཅིག་་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:35
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr ""
"སི་ཊོཀ་འདི་འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་གི་དོན་ལས་  <b>སི་ཊོཀཌི་འགྲུལ་ལམ་(ཚུ་)</b> སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:69
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུ་ནང་ <b>སི་ཊོཀཌི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་མེད་</b>"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:73
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "སི་ཊོཀ་འདི་ འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:85
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "འཇམ་སམ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འགྲུལ་ལམ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:142
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་འཇམ་སམ་བཟོ་ནི་གི་<b>འགྲུལ་ལམ་མིན་འདུག(s)</b>"

#: ../src/path/path-offset.cpp:120
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་དེ་  <b>འགྲུལ་ལམ་མེན་</b>ཕྱི་སྒྲིག་/ནང་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"

#: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:252
msgid "Create linked offset"
msgstr "འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་པའི་པར་ལེན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/path/path-offset.cpp:188 ../src/path/path-offset.cpp:253
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "ནུས་ཅན་པར་ལེན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/path/path-offset.cpp:272
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "ཕྱི་སྒྲིག/ནང་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འགྲུལ་ལམ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
msgid "Outset path"
msgstr "ཕྱི་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་"

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
msgid "Inset path"
msgstr "ནང་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་"

#: ../src/path/path-offset.cpp:446
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་ ཕྱི་སྒྲིག/ནང་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>འགྲུལ་ལམ་ཚུ་མིན་འདུག</b>"

#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution"
msgstr "སི་སི་ཁྱད་ཆོས།"

#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "སི་སི་ ཁྱད་ཆོས-ཨེ་ བཟུམ་སྦེ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི།"

#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "སི་སི་ ཁྱད་ཆོས་-འབྱུང་ནི་མིན་འདུག"

#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "སི་སི་ ཁྱད་ཆོས་-འཚོང་འབྲེལ་མེན་མི།"

#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "སི་སི་ཁྱད་ཆོས་-འཚོང་འབྲེལ་མེན་མི་-ཨེ་བཟུམ་སྦེ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི།"

#: ../src/rdf.cpp:205
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "སི་སི་ ཁྱད་ཆོས་-འཚོང་འབྲེལ་མེན་མི་-འབྱུང་ནི་མིན་འདུག"

#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "FreeArt"
msgstr "རང་དབང་གི་སྒྱུ་རྩལ།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:356
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>ག་ནི་ཡང་</b>བཏོན་མ་གཏང་པས།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:417
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "བརྫུན་མ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>དངོས་པོ་(s)</b> སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
msgid "Delete all"
msgstr "ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:933
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "སྡེ་ཚན་བཤུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སྡེ་ཚན་</b>ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:939
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་སྡེ་ཚན་བཤུབ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>སྡེ་ཚན་མིན་འདུག</b>"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1008 ../src/selection-chemistry.cpp:1058
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>དངོས་པོ་ཚུ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 ../src/selection-chemistry.cpp:1064
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ <b>སྡེ་ཚན་སོ་སོའི་</b>ནང་ལས་དང་ ཡང་ན་ <b>བང་རིམ་ཚུ་</b>ནང་ལས་དངོས་པོ་ཚུ་ ཆེས་"
"བསྐྱེད་/མར་ཕབ་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to top"
msgstr "སྤྱི་ཏོག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1082
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "<b>དངོས་པོ་(s)</b>དམའ་ས་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1137
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "གཤམ་ལུ་མར་ཕཕབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
msgid "Lower to bottom"
msgstr "གཤམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད་"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
msgid "Nothing to undo."
msgstr "ག་ནི་ཡང་འབད་བཤོལ་བཞག་དགོཔ་མིན་འདུག"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Nothing to redo."
msgstr "ལོག་འབད་དགོཔ་ག་ནི་ཡང་མིན་འདུག"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
msgid "Paste style"
msgstr "བཟོ་རྣམ་སྦྱར་"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
msgid "Paste size"
msgstr "ཚད་སྦྱར་"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
msgid "Paste size separately"
msgstr "ཚད་སོ་སོ་འབད་སྦྱར་"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1446
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་གུར་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
msgid "Raise to next layer"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་བང་རིམ་ལུ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད་"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
msgid "No more layers above."
msgstr "ལྟག་ལུ་བང་རིམ་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་མེད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1492
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1517
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་བང་རིམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད་"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
msgid "No more layers below."
msgstr "འོག་ལུ་བང་རིམ་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་མེད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1865
msgid "Remove transform"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
msgid "Move vertically"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2273
msgid "Move horizontally"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2579 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2081
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "ངོ་འདྲ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་་<b>དངོས་པོ་ཅིག</b> སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783 ../src/selection-chemistry.cpp:2821
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ནང་ལུ་<b>འབྲེལ་མཐུད་མ་འབད་བར་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ངོ་འདྲ་མིན་འདུག</b>"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787
msgid "Unlink clone"
msgstr "ངོ་འདྲ་འབྲེལ་མཐུད་བཤོལ་"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2868
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"དེའི་ངོ་མ་ལུ་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ངོ་འདྲ་</b>ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད། དེའི་འབྱུང་ཁུངས་ལུ་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"<b>འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་པའི་དཔར་ལེན་</b>ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད། འགྲུལ་ལམ་ལུ་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>འགྲུལ་ལམ་"
"གུའི་ཚིག་ཡིག་</b>ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད། གཞི་ཁྲམ་ལུ་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་</b>ཅིག་སེལ་འཐུ་"
"འབད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2909
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་<b>འཛོལ་མི་འཐོབ།</b> (རང་རྐྱང་ངོ་འདྲ། དཔར་ལེན། ཚིག་ཡིག་འགྲུལ་"
"ལམ། འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ཨིན་ན? )"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2916
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་དངོས་པོ་དེ་ <b>མཐོང་མི་ཚུགས།</b> (འ་ནི་དེ་ &lt;"
"defs&gt;ནང་ལུ་ཡོད།)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3345
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "དཔེ་གཞི་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3431
msgid "Objects to pattern"
msgstr "དཔེ་གཞི་ལུ་དངོས་པོ་ཚུ་"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3443
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"ནང་ལས་དངོས་པོ་ཚུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དཔེ་གཞི་བཀང་ནི་དང་གཅིག་ཁར་</b>དངོས་པོ་ཅིག་སེལ་"
"འཐུ་འབད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3503
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>སེལ་འཐའི་དེ་ནང་ལུ་</b>དཔེ་གཞི་ག་གིས་ཡང་མི་བཀང་པས།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3505
msgid "Pattern to objects"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་ དཔེ་གཞི་"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3519
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "བིཊི་མེབ་འདྲ་དཔར་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3620
msgid "Create bitmap"
msgstr "བིཊི་མེཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3641 ../src/selection-chemistry.cpp:3748
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"ནང་ལས་འཛིན་པང་འགྲུལ་ལམ་ ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་གསར་བསྐརུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་"
"འཐུ་འབད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3752
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"ལུ་འཛིན་པང་འགྲུལ་ལམ་ ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་མཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གདོང་ཁེབས་དངོས་པོ་དང་<b>དངོས་པོ་"
"(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3909
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"ནང་ལས་ འཛིན་པང་འགྲུལ་ལམ་ ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚིག་ཡིག་(ཚུ་)</b> སེལ་"
"འཐུ་འབད།"

#: ../src/selection-describer.cpp:119
msgid "root"
msgstr "རྩ་བ།"

#: ../src/selection-describer.cpp:133
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "བང་རིམ་<b>%s</b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "བང་རིམ་<b><i>%s</i></b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/selection-describer.cpp:159
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr "%s ནང་ལུ།"

#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "སྡེ་ཚན་ནང་ལུ་%s(%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "ངོ་མ་དེ་བསྡམ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་+བཏོན་གཏང་ནི་</b>དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་འཚོལ་་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་+བཏོན་གཏང་ནི་</b>དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/selection-describer.cpp:204
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འཚོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་+བཏོན་གཏང་ནི་</b>ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:924
msgid "Skew"
msgstr "གསེག་ལོག་"

#: ../src/seltrans.cpp:508
msgid "Set center"
msgstr "དབུས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/seltrans.cpp:661
msgid "Stamp"
msgstr "འགྲེམ་རྟགས་"

#: ../src/seltrans.cpp:879
msgid "Reset center"
msgstr "དབུས་ སླར་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/seltrans.cpp:1512
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Move <b>center</b> to %s, %s"

#: ../src/text-chemistry.cpp:80
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་དེ་འགྲུལ་ལམ་གུར་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཚིག་ཡིག་ཅིག་དང་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/text-chemistry.cpp:85
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"འ་ནི་ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་འདི་  <b>ཧེ་མ་ལས་རང་འགྲུལ་ལམ་</b>.ཅིག་གུར་བཙུགས་ནུག འ་ནི་འདི་ཧེ་མ་རང་ "
"འགྲུལ་ལམ་གུ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང། འདི་གི་འགྲུལ་ལམ་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་+བཏོན་གཏང་ནི་</b>དེ་ལག་"
"ལེན་འཐབ།"

#: ../src/text-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "དེ་འགྲུལ་ལམ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འགྲུལ་ལམ་གུར་ཚིག་ཡིག་ཅིག་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/text-chemistry.cpp:199
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་<b>འགྲུལ་ལམ་-གུར་-ཚིག་ཡིག་མིན་འདུག</b>"

#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/text-chemistry.cpp:263
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "ནང་ལས་ ཀ་རནསི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚིག་ཡིག་(ཚུ་)</b> སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/text-chemistry.cpp:265
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "ལག་དེབ་ཀརནི་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/text-chemistry.cpp:352 ../src/text-chemistry.cpp:420
msgid "Flow text into shape"
msgstr "ཚིག་ཡིག་འདི་ དབྱིབས་ནང་ལུ་འབབ་རྒྱུན་འབད་ནི་"

#: ../src/text-chemistry.cpp:442
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr " འབབ་རྒྱུན་བཤོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འབབ་རྒྱུན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་ཅིག་</b> སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/text-chemistry.cpp:561
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་འདི་ འབབ་རྒྱུན་འབད་བཤོལ་"

#: ../src/text-chemistry.cpp:655
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ <b>འབབ་རྒྱུན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་(ཚུ་)</b> སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/text-chemistry.cpp:694
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་འདི་ཚིག་ཡིག་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་"

#: ../src/text-chemistry.cpp:705
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་གི་དོན་ལས་ <b>འབབ་རྒྱུན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་(ཚུ་)</b>མིན་འདུག"

#: ../src/trace/trace.cpp:93
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>གཟུགས་བརྙན་</b> གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/trace/trace.cpp:103
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "གཟུགས་བརྙེན་གཅིག་དང་ དེའི་ལྟག་ལས་དབྱིབས་གཅིག་ ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/trace/trace.cpp:112 ../src/trace/trace.cpp:118
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>གཟུགས་བརྙན་</b> ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/trace/trace.cpp:351
msgid "Trace: No active document"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ:ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆ་་མིན་མེད།"

#: ../src/trace/trace.cpp:367
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "བཤུལ་འཚོལ: གཟུགས་བརྙན་ལུ་བིཊི་མེབ་གནད་སྡུད་མིན་འདུག"

#: ../src/trace/trace.cpp:382
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "བཤུལ་: བཤུལ་འཚོལ་འགོ་བཙུག་དོ་་་་་"

#: ../src/trace/trace.cpp:535
msgid "Trace bitmap"
msgstr "བཤུལ་ཡོད་པའི་བིཊི་མེཔ་"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:482 ../src/ui/clipboard.cpp:894
#: ../src/ui/clipboard.cpp:928 ../src/ui/clipboard.cpp:968
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "འཛིན་དཔང་དེའེ་གུར་ག་ནི་ཡང་མིན་འདུག"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:730
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "ལུ་བཟོ་རྣམ་སྦྱར་ནིའི་དོན་ལུ་<b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:793
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "ལུ་ཚད་སྦྱར་ནིའི་དོན་ལུ་<b>དངོས་པོ་(s)</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:228 ../share/ui/menus.ui:214
msgid "Duplic_ate"
msgstr "རྫུན་མ།(_a)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:238 ../share/ui/menus.ui:771
msgid "_Object Properties..."
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་བཀག་ཆ་འབད...(_O)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:241 ../share/ui/menus.ui:765
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "བཀང་ཞིནམ་ལས་སི་ཊོག་འབད...(_F)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:246 ../share/ui/menus.ui:962
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "བིཊི་མེབ་ བཤུལ་འཚོལ་འབད...(_T)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:263 ../share/ui/menus.ui:1103
msgid "_Text and Font..."
msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་ཡིག་གཟུགས...(_T)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:331
msgid "_Remove Link"
msgstr "འབྲེལ་མཐུད་རྩ་བསྐྲད་གཏང།(_R)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:350 ../share/ui/menus.ui:662
msgid "_Add Layer..."
msgstr "བང་རིམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས...(_A)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:353 ../share/ui/menus.ui:667
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "བང་རིམ་བསྐྱར་མིང་བཏགས...(_n)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:358 ../share/ui/menus.ui:724
msgid "_Raise Layer"
msgstr "བངརིམ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_R)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:359 ../share/ui/menus.ui:730
msgid "_Lower Layer"
msgstr "བངརིམ་མར་ཕབ་འབད།(_L)"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:48
msgid "Close _without saving"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཁ་བསྡམས། (_w)"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མ་ལས་ ཡིག་ཆ་"
"\"%s\"ནང་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?</span>\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབདཝ་ལས་ཁ་བསྡམ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བཏོན་བཀོག་འོང་།"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:157 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1746
msgid "Type text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:535
msgid "Delete attribute"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:556
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱད་ཆོས་ལུ་<b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b>"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"ཁྱད་ཆོས་<b>%s</b> སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ། ཞུན་དག་འབད་ཚར་མི་དེ་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་"
"<b>Ctrl+Enter</b> དེ་ཨེབ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116
msgid "_Symmetry"
msgstr "མཛེས་སྙོམས།(_S)"

#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>:བཤུད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;བསྒྱིར་ནི།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>:འཆར་སྣང་།"

#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>:ག་ལཡིཌི་ འཆར་སྣང་། "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>:འཆར་སྣང་ + ག་ལཡིཌི་འཆར་སྣང་།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>:འཆར་སྣང་ + འཆར་སྣང་།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: འཆར་སྣང་། + 180&#176; བསྒྱིར་ནི།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ག་ལཡིཌི་འཆར་སྣང་ + 180&#176; བསྒྱིར་ནི།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: འཆར་སྣང་ + འཆར་སྣང་ + 180&#176; བསྒྱིར་ནི།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; བསྒྱིར་ནི།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; བསྒྱིར་ནི། + 45&#176; འཆར་སྣང་།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; བསྒྱིར་ནི། + 90&#176; འཆར་སྣང་།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; བསྒྱིར་ནི།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: འཆར་སྣང་ + 120&#176; བསྒྱིར་ནི། སྟུག་ཚད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: འཆར་སྣང་ + 120&#176; བསྒྱིར་ནི། མིང་དཔྱད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; བསྒྱིར་ནི།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>:འོད་འཆར་བ་ + 60&#176; བསྒྱིར་ནི།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:153
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "ཊཡིལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཛེས་སྙོམས་ཅན་༡༧་ ཡད་མི་དེ་ལས་ག་འབད་རུང་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:176
msgid "S_hift"
msgstr "བཤུད།(_h)"

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:186
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>བཤུད། X:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ་ཐད་སྙོམས་སོར་ལྡེ་རེ། (ཊ་ཡིལ་རྒྱ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ཐད་སྙོམ་སོར་ལྡེ་རེ།(ཊ་ཡིལ་རྒྱ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:209
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་སོར་ལྡེ་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་གང་དྲག་བཟོ།"

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:219
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>བཤུད། ཝའི།:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "གྲལ་ཕྲང་རེ་ལུ་ཀེར་ཐིག་བཤུད་ནི་རེ། (ཊ་ཡིལ་མཐོ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ཀེར་ཕྲང་བཤུད་ནི་རེ། (ཊ་ཡིལ་མཐོ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་བཤུད་ནི་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་གང་དྲག་བཟོ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>འགྲེལ་བརྗོད་པ:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:259
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"གྲལ་ཐིག་ཚུ་ཆ་ཅན་སྦེ་བར་སྟོང་བཏོན་ཡོདཔ་ཨིན་(༡) གཅིག་ཏུ་འདུ་བ་ (<༡) ཡང་ན་  ཁ་འགྱེ་བ། (>1)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:266
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"ཀེར་ཐིག་ཚུ་ཆ་སྙོམས་སྦེ་བར་སྟོང་བཏོན་ཡོདཔ་ཨིན་ན་དང་མེན་ན་(1), ཁྱབ་ཚད་ (<1) ཡང་ན་  ཁ་འགྱེ་བ། "
"(>1)"

#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:274 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:600
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:648 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:776
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>སོར་ལེན:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ་བཞིན་གྱི་དོན་ལུ་ སོར་ནིའི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་དོན་ལུ་སོར་ལྡེའི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:333
msgid "Sc_ale"
msgstr "ཚད་ཤིང་།(_a)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:341
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>;ཚད་ཤིང་ ཨེགསི:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ་ཐད་སྙོམས་ཀྱི་ཚད་ཤིང་རེ།(ཊ་ཡིལ་རྒྱ ཚད་ཀྱི་བསྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ཐད་སྙོམས་ཆ་ཚད་རེ།ཊ་ཡིལ་རྒྱ་ཚད་ཀྱི་བསྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:364
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ཐད་སྙོམ་སྦེ་ཡོད་མི་ཆ་ཚད་དེ་གང་འབྱུང་བཟོ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:372
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>ཚད་ཤིང་ ཝའི།:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "གྲལ་་ཐིག་རེ་ལུ་ཀེར་ཕྲང་ཆ་ཚད་རེ། (ཊ་ཡིལ་མཐོ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ཀེར་ཕྲང་ཆ་ཚད་རེ། (ཊ་ཡིལ་མཐོ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:395
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ཀེར་ཕྲང་ཆ་ཚད་དེ་གང་འབྱུང་བཟོ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:452
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེ་བཞིན་ལུ་ཆ་ཚད་ཚུ་གི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེ་བཞིན་ལུ་ཆ་ཚད་ཚུ་གི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
msgid "_Rotation"
msgstr "བསྒྱིར་ནི།(_R)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>གྲུ་ཟུར།:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:502
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའིི་དོན་ལུ་གྲུ་ཟུར་འདི་གིས་ཊ་ཡིལ་ཚུ་བསྒྱིར།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་གྲུ་ཟུར་འདི་གིས་ཊ་ཡིལ་ཚུ་བསྒྱིར།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:516
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "བསྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱིར་མིའི་གྲུ་ཟུར་དེ་གང་འབྱུང་བཟོ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "གྲླ་དིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་བསྒྱིར་མའི་ཁ་ཕྱོགས་དེེ་སོར་ལེན་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:536
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་བསྒྱིར་མའི་ཁ་ཕྱོགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:564
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "རབ་རིབ་ &དྭངས་སྒྲིབ་ཨམ་(_B)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:573
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>རབ་རིབ་:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ་ བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ ཊཡིལསི་ རབ་རིབ་བཟོ་"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ ཊཡིལསི་ རབ་རིབ་བཟོ་"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ ཊ་ཡིལ་རབ་རིབ་ གང་འབྱུང་བཟོ་"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:607
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ་ རབ་རིབ་འགྱུར་བའི་རྟགས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ རབ་རིབ་འགྱུར་བའི་རྟགས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:628
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་བརྒྱ ཆ་་འདི་གིས་ཊ་ཡིལ་གྱི་དྭངས་སྒྲིབ་དེ་མར་ཕབ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ཊ་ཡིལ་གྱི་དྭངས་སྒྲིབ་དེ་མར་ཕབ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "ཊ་ཡིལ་དྭངས་སྒྲིབ་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་གང་འབྱུང་བཟོ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:655
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་དྭངས་སྒྲིབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་དྭངས་སྒྲིབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:668
msgid "Co_lor"
msgstr "ཚོས་གཞི།(_l)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:673
msgid "Initial color: "
msgstr "འགོ་ཐོག་གི་ཚོས་ཞགི:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:677
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "ཊ་ཡིལཌི་་ངོ་འདྲའི་འགོ་ཐོག་ཚོས་གཞི།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>ཨེཆི་:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:701
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཊ་ཡིལ་ཚོན་མདངས་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཊ་ཡིལ་ཚོན་མདངས་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "ཊ་ཡིལ་མམཚོན་མདངས་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་གང་འབྱུང་བཟོ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>ཨེསི་:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:729
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་མཐའ་ཚད་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་མཐའ་ཚད་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "ཚོས་གཞི་མཐའ་ཚད་དེ་བརྒྱ་ཆ་་འདི་གིས་གང་འབྱུང་བཟོ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>ཨེལ་:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:756
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་འོད་མདངས་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:762
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེརརེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་འོད་མདངས་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:768
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ཚོས་གཞིའི་འོད་མདངས་དེ་གང་འབྱུང་བཟོ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:783
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid "_Trace"
msgstr "བཤུལ།(_T)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:817
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "༡. འབྲི་ནིའི་ནང་ལས་འཐུ:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ཚོས་གཞི་དང་དྭངས་སྒྲིབ་དེ་འཐུ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "སྤུང་གསོག་འབད་ཡོད་པའི་དྭངས་སྒྲིབ་ཀྱི་བསྡོམས་དེ་འཐུ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:844
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་ཆ་ཤས་དམརཔོ་དེ་འཐུ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:850
msgid "G"
msgstr "ཇི།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ་དེ་འཐུ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་ཆ་ཤས་ཧོནམ་དེ་འཐུ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་མཚོན་མདང་དེ་འཐུ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་མཐའ་ཚད་དེ་འཐུ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གི་འོད་མདང་དེ་འཐུ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "༢་ འཐུ་སྟེ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་སོར་མོས་འཐེན།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:901
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "གམ་མ་-ནོར་བཅོས:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "འཐུ་སྟེ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་གི་ཁྱབ་ཚད་བར་མ་དེ་ ཁ་ཡར་དང་(>0) ཡང་ན་ཁ་མར་ (<0) བཤུད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912
msgid "Randomize:"
msgstr "གང་འབྱུང་བཟོ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "འཐུ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་བརྒྱ ཆ་འདི་གིསགང་འབྱུང་བཟོ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923
msgid "Invert:"
msgstr "གནས་ལོག་འབད:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
msgid "Invert the picked value"
msgstr "འཐུ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་གནས་ལོག་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:933
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "༣་ ངོ་འདྲ་འདི་ལུ་གནས་གོང་དེ་འཇུག་སྤྱོད་འབད:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944
msgid "Presence"
msgstr " ངོ་འཛོམས།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"ངོ་འདྲ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཡིག་ཚད་དེ་ནང་ལུ་འཐུ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་གིས་གཏན་འབེབས་བཟོ་ཡོད་པའི་འབྱུང་ངེས་དང་"
"གཅིག་ཁར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:956
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"ཡིག་ཚད་འདི་ནང་ལུ་ངོ་འདྲའི་ཚད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འཐུ་སྟེ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་གིས་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"ངོ་འདྲ་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཐུ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་དེ་གིས་ཚོན་གཏང་གཏང་ཡོདཔ་ཨིན། (ངོ་མ་འདི་གིས་ བཀང་ནི་ཡང་"
"ན་ སི་ཊོ་རོག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་བོལ་དགོ)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"ངོ་འདྲའིི་དྭངས་སྒྲིབ་དེ་ཆ་མཉམ་ཡིག་ཚད་དེ་ནང་ལུ་ འཐུ་སྟེ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་གིས་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1008
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "ཊ་ཡིལ་ལིང་ནང་ལུ་གྲལ་ཐིག་ག་དེ་ཅིག་འདུག"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1030
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "ཊ་ཡིལ་ལིང་ནང་ལུ་ཀེར་ཐིག་ག་དེ་ཅིག་འདུག"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1056
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "བཀང་དགོ་པའི་གྲུ་བཞི་ནར་མོ་དེ་གི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1080
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "བཀང་དགོ་པའི་གྲུ་བཞི་ནར་མོ་དེ་གི་མཐོ་ཚད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1095
msgid "Rows, columns: "
msgstr "གྲལ་ཐིག་ ཀེར་ཐིག: "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1096
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "གྲླ་ཐིག་དང་ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་ཡོད་པའི་ཨང་ཡིག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1106
msgid "Width, height: "
msgstr "རྒྱ་ཚད་ མཐོ་ཚད:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1107
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་དང་མཐོ་ཚད་དེ་ཊ་ཡིལ་ལིང་དང་གཅིག་ཁར་བཀང་།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1124
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "ཏ་ཡིལ་གི་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་དང་གནས་ས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"ད་ལྟོའིི་ཚད་དེ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ འདིའི་ཚབ་ལུ་ ཊ་ཡིལ་གི་ཚད་དང་གནས་ས་དེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་རྩ་ཁ་ཉིནམ་ཊ་"
"ཡིལ་འབད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ ཨིན་བཏབ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>གསར་བསྐྲུན།</b>(_C)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ངོ་འདྲ་དེེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་ཊི་ཡིལ་འབད།"

#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172
msgid " _Unclump "
msgstr "སྡེབས་འཛིངས་བཤོལ། (_U)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1173
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"སྡེབས་འཛིངས་འབད་ནི་མར་ཕབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ངོ་འདྲ་ཚུ་དར་ཁྱབ་གཏང། ཡང་བསྐྱར་དུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་བཏུབ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid " Re_move "
msgstr "རྩ་བསྐྲད། (_m)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་གི་ ད་ལྟོ་ཊ་ཡིལ་འབད་ཡོད་པའི་ངོ་འདྲ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང། (སྤུན་ཆ་རྐྱངམ་ཅིག)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1195
msgid " R_eset "
msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད། (_e)"

#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"སོར་ལྡེ་དང་ བསྒྱིར་ནི་ དྭངས་སྒྲིབ་ དེ་ལས་ཚོས་གཞིི་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཌའི་ལོག་ནང་ ཀླད་ཀོར་ལུ་སླར་"
"སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>ག་ནི་ཡང་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་མིན་འདུག</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>དངོས་པོ་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་འདུག</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1249
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>་དངོས་པོ་ལུ་ <b>%d</b> ཊ་ཡིལཌི་ངོ་འདྲ་འདུག</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1254
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>དངོས་པོ་ལུ་ཊ་ཡིལཌི་ངོ་འདྲ་མེད།</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "ཊཡིལཌི་ངོ་འདྲ་དེ་སྡེབས་སྤུང་བཤོལ་ནི་ཨིན་མི་<b>དངོས་པོ་གཅིག་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1988
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "ཊ་ཡིལཌི་ངོ་འདྲ་ཚུ་ སྡེབ་འཛིངས་འབད་བཤོལ་"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2014
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "ཊཡིལཌི་ངོ་འདྲ་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་མི་<b>དངོས་པོ་ཅིག་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2036
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "ཊཡིལཌི་ངོ་འདྲ་ཚུ་ བཏོན་གཏང་"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2087
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཚུ་ལེ་ཤ་ཅིག་ངོ་འདྲ་བཟོ་དགོ་པ་ཅིན་ <b>དེ་ཚུ་སྡེ་ཚན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་</b> སྡེ་ཚན་དེ་ངོ་འདྲ་"
"བཟོ།"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2504
msgid "Create tiled clones"
msgstr "ཊཡིལཌི་ངོ་འདྲ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2685
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2698
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>ཀོར་ཐིག་རེ་ལུ་:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>གང་དྲག་བཟོ:</small>"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "ས་ཝཅི་ནང་ལས་ སི་ཊོཀ་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "ས་ཝཅི་ནང་ལས་ བཀང་བའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45
msgid "About _Memory"
msgstr "དྲན་ཚད་ཀྱི་སྐོར་ལས།(_M)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Show or hide guides"
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ཚུ་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "ཚོས་གཞི་ལམ་སྟོན་འབད:(_l)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Guideline color"
msgstr "ལམ་སྟོན་ཚོས་གཞི།"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Color of guidelines"
msgstr "ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག་གི་ཚོས་གཞི།"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Highlight color:"
msgstr "ཚོས་གཞི་གཙོ་དམིགས་འབད:(_H)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་ཡོད་པའི་ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག་གི་ཚོས་གཞི།"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག་དེ་མཱའུསི་གི་འོག་ལུ་ཡོད་པའིི་སྐབས་ཀྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:378
msgid "Set page size"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>ལམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན་</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1091
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>དུབ་ལིན་ནང་སྙིང་གི་ངོ་བོ་ཚུ།</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1141
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>ཆོག་ཐམ་</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1877
msgid "Grid _units:"
msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་གིརིཊི་འབད:(_u)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
msgid "_Origin X:"
msgstr "འགོ་ཐོག་བྱུང་ས་ ཨེགསི:(_O)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "གིརིཊི་འགོ་ཐོག་འབྱུང་ས་གི་ཨེགསི་ཆ་སྙོམ།"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "འགོ་ཐོག་འབྱུང་ས་ ཝའི:(_r)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2184
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "གིརིཊི་འགོ་ཐོག་བྱུང་ས་གི་ ཝའི་ཆ་སྙོམ།"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "ཐད་སྙོམས་གི་རིཌི་གྲལ་ཐིག་བར་ནའི་རིང་ཚད་"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གིརིཌི་གྲལ་ཐིག་བར་ནའི་རིང་ཚད་"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "གིརིཊི་གྲལ་ཐིག་གི་ཚོས་གཞི་སྦོམ:(_j)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120
msgid "Major grid line color"
msgstr "གིརིཊི་གྲལ་ཐིག་ཚོས་གཞི་སྦོམ།"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1913
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "(གཙོ་དམིགས་འབད་ཡོད་མི)གིརིསཊི་གྲལ་ཐིག་སྦོམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2016
msgid "Spacing _X:"
msgstr "བར་སྟོང་བཏོན་ནི་ ཨེགསི:(_X)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2017
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "བར་སྟོང་བཏོན་ནི་ ཝའི:(_Y)"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:723
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་མིང་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:211
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་མངའ་ཁོངས་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནི་དེ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216 ../src/ui/dialog/export.cpp:328
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་མིང་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
msgid "Stroke _paint"
msgstr "ཚོན་སི་ཊོརོག་འབད། (_p)"

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:56
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "བཟོ་རྣམ་སི་ཊོ་རོ་གའབད། (_y)"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:85
msgid "Target:"
msgstr "དམིགས་གཏད:"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Include _hidden"
msgstr "སྦ་བཞག་ཡོད་མི་དེ་གྲངས་སུ་བཙུགས། (_h)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "All types"
msgstr "དབྱེ་བ་ཆ་མཉམ།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "Rectangles"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "Ellipses"
msgstr "སྒོང་དབྱིབས།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "Stars"
msgstr "སྐར་མ་ཚུ།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Spirals"
msgstr "སྒྲིལ་བ།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Texts"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུ།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Offsets"
msgstr "པར་ལེན་ཚུ།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:154
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བངརིམ་ནང་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་དེ་ཚད་བཟུང་།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:156
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "ད་ལྟོ་འི་སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཚད་བཟུང་སྦེ་བཞག"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:168
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "སྦ་བཞག་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་གྲངས་སུ་བཙུགས།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:171
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "བསྡམ་བཞག་་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་གྲངས་སུ་བཙུགས།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:198
msgid "Search rectangles"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:201
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "སྒོང་དབྱིབས་དང་ གཞུ་དབྱིབས་དེ་ལས་ སྒོར་ཐིག་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:204
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "སྐར་མ་དང་ཟུར་མང་དབྱིབས་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:207
msgid "Search spirals"
msgstr "སྒྲིལ་བ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:210
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་དང་ གྲལ་ཐིག་དེ་ལས་ "

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:213
msgid "Search text objects"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:216
msgid "Search groups"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:219
msgid "Search clones"
msgstr "ངོ་འདྲ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:222
msgid "Search images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:225
msgid "Search offset objects"
msgstr "པར་ལེན་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b>ཐོབ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ།(out of <b>%d</b>)%s མཐུན་སྒྲིག་ཡོདཔ།"
msgstr[1] "<b>%d</b> ཐོབ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་(out of <b>%d</b>)%sམཐུན་སྒྲིག་ཡོདཔ།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1005
msgid "exact"
msgstr "ཏག་ཏག"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1005
msgid "partial"
msgstr "ཆ་ཤས།"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1035
msgid "No objects found"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:259
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "གིརིཌི་ནང་སྦེ་ བདེ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:513
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་་འབད་དེ་མེད་པ་ཅིན་ གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་མཐོ་ཚད་དེ་དངོས་པོ་རིང་ཤོས་དང་དྲན་འདྲ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:549
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་མེད་པ་ཅིན་ ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་ནང་གི་རྒྱ་ཚད་དེ་ དེ་ནང་ཡོད་མི་དངོས་པོོའི་རྒྱ་ཚད་སྦོམ་ཤོས་དང་"
"དྲན་འདྲ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:4
msgid "_Label:"
msgstr "ཁ་ཡིག་:(_L)"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:98
msgid "Set guide properties"
msgstr "ལམ་སྟོན་པའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:204
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་ ཡང་ན་ ཡིག་ཆ་ཧྲིལ་བུམ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Show selection cue"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ཚིག་བརྡ་སྟོན།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་གིས་ སེལ་འཐུའི་ཚིག་བརྡ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན། (སེལ་འཐུ་"
"འབད་མི་ནང་གི་ཅོག་གཅིགཔ།)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "སྟེགས་རིས་ཞུན་དག་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"སེེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་གིས་ སྟེགས་རིས་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་ཚད་འཛིན་བཀྲམ་སྟོན་འམད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>ནང་ལས་བཟོ་རྣམ་འབག་ནིའི་དོན་ལུ་</b> དངོས་པོ་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>དངོས་པོ་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་འདུག</b> དངོས་པོ་སྣ་མང་ནང་ལས་བཟོ་རྣམ་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
msgid "Last used style"
msgstr "མཇུག་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བཟོ་རྣམ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོའི་གུར་མཐའ་མཇུག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ བཟོ་རྣམ་དེ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid "This tool's own style:"
msgstr "ལག་ཆས་འདི་གི་བཟོ་རྣམ་ངོ་མ:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"ལག་ཆས་རེ་རེ་གིས་ གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁོང་རའི་བཟོ་"
"རྣམ་དེ་གསོག་འཇོག་འབད་འོང་། འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འོག་གི་ཨེབ་རྟ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "Take from selection"
msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལས་འབག"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་(དང་པ་)འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་གི་བཟོ་རྣམ་དེ་ ལག་ཆས་འདི་གི་བཟོ་རྣམ་བཟུམ་སྦེ་ཨིནམ་སེམས་ཁར་"
"བཞག"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77
msgid "Shapes"
msgstr "དབྱིབས་ཚུ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ཚུ་ ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་ མཉམ་སྦྲགས་མའབད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
msgid "Objects"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "སྤོ་བཤུད་དང་ ཡང་ན་བཟོ་བསྒྱུར་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་དངོས་པོ་ངོ་མ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Box outline"
msgstr "སྒྲོམ་མཐའ་ཐིག"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "སྤོ་བཤུད་དང་ ཡང་ན་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ དངོས་པོ་ཚུ་གི་སྒྲོམ་གྱི་མཐའ་ཐིག་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "དངོས་པོ་རེ་རེ་ལུ༦་སེལ་འཐུའི་བརྡ་སྟོན་ནི་མེད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་རེ་རེ་ལུ་ སྤྱི་ཏོག་གི་གཡོན་གྱི་སྒྱིད་ཁུག་ནང་ལུ་ཕ་ལམ་གྱི་རྟགས་རེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་རེ་རེ་གིས་ ཁོང་རའི་བོན་ཌིང་སྒྲོམ་དེ་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་ མཐུད་བྱེད་མཉམ་སྦྲགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ཚུ་ ཚིག་ཡིག་དངོས་པོའི་དོན་ལུ་མི་སྟོན།"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:290 ../mate-tweak:1593
msgid "Toolbars"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་ལས་ཀའི་ཕྲ་རིང་ནང་སབ་བཞག་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
msgid "Aggressive"
msgstr "བཙན་ཤུགས་ཅན།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་དུས་རྒྱུན་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་བཟུམ་སྦེ་བརྩི་འཇོག་འབདཝ་ཨིན། "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་གིས་ཡིག་ཆའི་སྒྲོ་སྒྲིག་གི་སྤྱི་ཏོག་གུར་སྡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"སྤྱིར་བཏང་དང་ཅོག་གཅིགཔ་ཡོད་ དེ་འབདཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ལཱ་གཡོག་ལེགས་ཤོམ་འབདཝ་"
"འོང་།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "ཌའི་ལོག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་རྒྱུན་སྐྱོང་པའི་ལས་ཀ་ཕྲ་རིང་ནང་ལུ་སྦ་བཞག་ནི་ཨིན་ན་སྨོ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"ཡིག་ཆའི་ཚད་དེ་མངའ་ཁོངས་ཅོག་གཅིགཔ་མཐོང་ཚུགསབ་སྦེ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ པར་རིས་དེ་རྒྱས་ཟུམ་འབད། (འ་ནི་"
"འདི་ གཡས་ཀྱི་བཤུད་ཕྲའི་ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་ཨེབ་རྟ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ག་ཅི་ལུ་ཡང་བསྒྱུར་བཆོས་"
"འབད་བཏུབ་པའི་སྔོན་སྒྲིག་་ཨིན། )"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2158
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:37
msgid "Angle X:"
msgstr "གྲུ་ཟུར་ ཨེགསི་:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:128
msgid "Angle Z:"
msgstr "གྲུ་ཟུར་ ཛེཌི་:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2296
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"དངོས་པོ་དེ་མའུསུ་གིས་འཛིན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་གཞི་ལས་ག་དེ་ཅིག་གི་ས་ཁར་སྡོད་དགོཔ་ཨིན་ན། (གསལ་"
"གཞིའི་པིག་སེལསི།)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2299
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"(གསལ་གཞི་ནང་ལུ) མའུསུ་མཐོ་ཤོས་སྦེ་འདྲུད་མི་དེ་ ཨེབ་གཏང་སྦེ་མ་གཏོགས་ འདྲུད་སྦེ་ཆ་འཇོག་མི་འབད་དོ་ཡོདཔ་"
"ཨིན།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
msgid "Optimized"
msgstr "གང་དྲག་བཟོ་ཡོདཔ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536
msgid "Select in all layers"
msgstr "བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537
msgid "Select only within current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་གི་ནང་འཁོད་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དང་ཡན་ལག་བང་རིམ་ཚུ་ནང་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "བང་རིམ་བསྒྱུར་བཅོས་གུར་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་བང་རིམ་བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོཝ་ད་ལུ་ ད་ལྟོའི་དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་བཞག་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ འ་ནི་འདི་"
"ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སེལ་འཐུའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་གི་དངོས་པོའི་གུར་ ལཱ་གཡོག་འབད་བཏུབ་སྦེ་བཟོ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"ལྡེ་སྒྲོམ་སེལ་འཐུའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ ད་ལྟོའི་བང་རིམ་ནང་གི་དངོས་པོའི་གུར་རྐྱངམ་ཅིག་ ལཱ་གཡོག་འབད་བཏུབ་སྦེ་བཟོ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"ལྡེ་སྒྲོམ་སེལ་འཐུའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དང་ དེའི་ཡན་ལག་བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་གི་དངོསཔོའི་གུར་ ལཱ་"
"གཡོག་འབད་བཏུབ་སྦེ་བཟོ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583
msgid "Selecting"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དོ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586
msgid "Scale stroke width"
msgstr "སིཊོཪོག་རྒྱ་ཚད་དེ་ཆ་ཚད་འཇལ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོད་མི་སྒྱིད་ཁུག་ཚུ་གྲུ་བཞི་ནར་མོའི་ནང་ལུ་ཆ་ཚད་འཇལ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588
msgid "Transform gradients"
msgstr "སྟེགས་རིས་ཚུ་བཟོ་བསྒཡིར་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589
msgid "Transform patterns"
msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ་བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592
msgid "Preserved"
msgstr "ཉམས་སྲུང་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:548
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ སིཊོརོག་རྒྱ་ཚད་དེ་སྙོམ་ཚད་ཅོག་གཅིག་ཅིགཔ་ཡོད་མི་ཅིག་གི་ཆ་ཚད་འཇལ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:565
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོད་མི་སྒཡིད་ཁུག་ཚུ་གི་ར་ཌི་དེ་ཆ་ཚད་འཇལ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:582
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "སྟེགས་རིས་ཚུ་དངོས་པོ་ཚུ་རྒྱུད་དེ་(བཀང་ནིའི་དང་ ཡང་ན སིཊོཪོག་ནང་ལུ)བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:599
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ་ དངོས་པེ་ཚུ་རྒྱུད་དེ་(བཀང་ནི་དང་ ཡང་ན་ སིཊོཪོག་ནང་ལུ་)བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"འབད་ཚུགས་པ་ཅིན་ བཟོ་བསྒྱུར་= ཁྱད་ཆོས་དེ་ཁ་སྐོང་མ་བརྐྱབ་པའི་ཐོག་ལས་ དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་བཟོ་བསྒྱུར་འཇུག་སྤྱོད་"
"འབད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2607
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་བཟོ་བསྒྱུར་དེ་དངོས་པོའི་གུར་་བཟོ་བསྒྱུར་=ཁྱད་ཆོས་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609
msgid "Transforms"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"མའུསུ་གཅིག་གི་འཁོར་ལོ་ཉག་ལྟོང་དེ་ གསལ་གཞིའི་པིག་སེལསི་ནང་ལུ་གྱང་ཚད་འདི་གིས་བཤུད་སྒྲིལ་འབདཉ་ཨིན། (སོར་"
"ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་ཐད་སྙོམ་སྦེ།)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "ཚད་འཛིན་+ མདའ་རྟགས་ཚུ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"ཚན་འཛིན་+མདའ་རྟགས་ཨེབ་གཏང་འབད་མི་དེ་གིས་ གྱང་ཚད་འདི་གིས་བཤུད་སྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན།(གསལ་གཞིའི་པིག་"
"སེལསི་ནང་ལུ།)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"ཚད་འཛིན་+མདའ་རྟགས་ཨེབ་མི་དང་འཆང་མི་དེ་གིས་ བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནིའི་མགྱོགས་ཚད་དེ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡར་"
"འཕེལ་གཏང་འོང་། (0 དེ་མགྱོགས་བསྐྱོད་མེད་པའི་དོན་ལུ་ཨིན།)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622
msgid "Autoscrolling"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནི།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"འབྲི་གཞི་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ འབྲི་གཞིའི་མཐའམ་ལས་ལྷག་སྟེ་འདྲུད་པའི་སྐབས་ལུ་ མགྱོགས་ཚད་ག་དེ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་རང་"
"བཞིན་གྱིས་བཤུད་སྒྲིལ་འབདཝ་སྨོ།  (0 དེ་རང་བཞིན་གྱི་བཤུད་སྒྲིལ་ཊཱན་ཨོཕ་འབད་ནིའ་དོན་ལུ་ཨིན།)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་རང་བཞིན་བཤུད་སྒྲིལ་དེ་འབྱུང་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ (གསལ་གཞིའི་པིག་སེལསི་ནང་ལུ་)འབྲི་གཞིའི་མཐའ་མ་ལས་"
"ག་དེ་ཅིག་གི་ས་ཁར་སྡོད་དགོཔ་སྨོ། ཡོད་ཆ་དེ་འབྲི་གཞིའི་ཕྱི་ཁར་དང་ མེད་ཆ་དེ་འབྲི་གཞིའི་ནང་འཁོད་ནང་ལུ་ཨིན།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "ཕྱོགས་འཁོར- གྲུ་ཟུར་གྱི་བཀྲམ་སྟོན་བཟུམ་སྦེ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"གྲུ་ཟུར་ཚུ་ བྱང་ཁ་ཐུག་ལུ་ ༠་ དང་གཅིག་ཁར་དང་ ༣༦༠་གི་ཁྱབ་ཚད་ལུ་ ༠ དང་གཡས་སྐོར་ལུ་ཡར་སེང་འབད་"
"མི་ དེ་མེན་པ་ཅིན་ ཤར་ཁ་ཐུག་ལུ་་༠་ དང་ -༡༨༠་ལས་༡༨༠་གི་ཁྱབ་ཚད་ དང་གཡོན་སྐོར་ལུ་ཡར་སེང་དང་"
"གཅིག་ཁར་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོདཔ། "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2719
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2737 ../share/ui/units.xml:54
msgid "degrees"
msgstr "དབྱེ་རིམ་ཚུ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"ཚད་འཛིན་ཨེབ་སྟེ་ཡོད་མི་དེ་དང་གཅིག་ཁར་བསྒྱིར་མི་དེ་གིས་ དབྱེ་རིམ་དེ་ཅིག་པར་བཏབ་ཨིན། འདི་མ་ཚད་ དངུལ་"
"བསྡོམས་དེ་གིས་ཨེབ་ནི་དང་ [ ཡང་ན་] བསྒྱིར་བཅུག་ཨིན།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"ལག་ཆས་རྒྱས་ཟུམ་འབད་དེ་  +/- ལྡེ་མིག་ཚུ་ཨེབ་གཏང་འབད་ དེ་ལས་  སྒྱུར་བྱེད་འདི་གིས་ཕྱིར་རྒྱས་དང་ནང་ཟུམ་"
"ལུ་བར་གྱི་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2744
msgid "Steps"
msgstr "རིམ་པ་ཚུ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747
msgid "Move in parallel"
msgstr "མཉམ་སྤྱོད་འབད་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749
msgid "Stay unmoved"
msgstr "སྤོ་བཤུད་མ་འབད་བར་སྡོད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2751
msgid "Move according to transform"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་དང་འཁྲིལ་སྟེ་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2753
msgid "Are unlinked"
msgstr "ཚུ་འབྲེལ་མཐུད་མ་འབད་བས།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2755
msgid "Are deleted"
msgstr "ཚུ་བཏོན་གཏང་ནུག"

#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2785
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84
msgid "Clones"
msgstr "ངོ་འདྲ་ཚུ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་མི་མཇུག་གི་དངོས་པོ་དེ་ འཛིན་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་ ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་"
"དོན་ལུ་ འ་ནི་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2796
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"མཇུག་སྤྱོད་འབད་བའི་ཤུལ་ལས་ པར་རིས་ནང་ལུ་ དངོས་པོ་དེ་འཛིན་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་དང ་ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་སྦེ་"
"ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2919
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོས་(ལྷོད་ཤོས་)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2921
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོམ་(ལྷོད་པ་)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2899
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2923
msgid "Average quality"
msgstr "སྤུས་ཚད་ཆ་སྙོམས་"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2925
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "སྤུས་ཚད་དམའ་མི་(མགྱོགས་དྲགས་)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2927
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "སྤུས་ཚད་དམའ་ཤོས་(མགྱོགས་ཤོས་)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོམ་ཨིན་རུང་ རྒྱས་ཟུམ་མཐོ་བའི་སྐབས་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ལྷོད་འོང་(བིཊི་མེཔ་ཕྱིར་"
"འདྲེན་འདི་གིས་ ཨ་རྟག་ར་སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོམ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན་)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "སྤུས་ཚད་དྲག་རུང་ བཀྲམ་སྟོན་ལྷོད་པ་"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2936
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "སྤུས་ཚད་ཆ་སྙོམས་འབད་རུང་ བཀྲམ་སྟོན་མགྱོགས་ཚད་དང་ལེན་འབད་བཏུབ་"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2938
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "སྤུས་ཚད་དམའ་རུང་(རྒྱལ་རབས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་ལོ་ཅིག་)བཀྲམ་སྟོན་འདི་མགྱོགས་དྲགས་འོངམ་ཨིན་"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2940
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"སྤུས་ཚད་དམའ་ཤོས་ཨིན་རུང་(ཆ་འཇོག་འབད་བཏུབ་མི་རྒྱལ་རབས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་)བཀྲམ་སྟོན་འདི་ མགྱོགས་ཤོས་ཅིག་"
"ཨིན་"

msgid "Logging"
msgstr "ནང་བསྐྱོད།"

msgid "Animate"
msgstr "བསྒུལ་ཅན་བཟོ།"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:617
msgid "Rendering"
msgstr "ལྷག་སྟོན་འབད་དོ།"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:191
msgid "Rename layer"
msgstr "བང་རིམ་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་"

#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
msgid "Renamed layer"
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡོད་པའི་བང་རིམ།"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:256
msgid "Above current"
msgstr "ད་ལྟོ་གི་ལྟག་ལུ།"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:257
msgid "As sublayer of current"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་འོག་མ་བཟུམ་སྦེ།"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259
msgid "Below current"
msgstr "ད་ལྟོ་གི་འོག་ལུ།"

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51
msgid "Heap"
msgstr "བརྩེགས་ཕུང་།"

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:122
msgid "Combined"
msgstr "མཉམ་མཐུད་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:43
msgid "Capture log messages"
msgstr "དྲན་དེབ་འཕྲིན་དོན་ཚུ་འཛིན་བཟུང་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Ready."
msgstr "གྲ་སྒྲིག"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84
msgid "Href:"
msgstr "ཨེཆ་རེཕི:"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:92
msgid "Arcrole:"
msgstr "ཨརག་རོལ:"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:97
msgid "Actuate:"
msgstr "རྒྱུད་སྐུལ:"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:68
msgid "L_ock"
msgstr "བསྡམ་བཞག།(_o)"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:133
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "ཨའི་ཌི་དེ་= ཁྱད་ཆོས་ (ཡི་གུ་དང་ ཨང་ཡིག་ དེ་ལས་མིང་ཚིག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ .-_: ཆོགཔ་ཨིན།)"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:151
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "དངོས་པོའི་དོན་ལུ་རྣམ་པ་རང་དབང་གི་ཁ་ཡིག་ཅིག"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:229
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "དངོས་པོ་དེ་མ་མཐོངམ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:238
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་རིག་ཚོར་དང་བྲེལ་བ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད། (མའུསུ་གིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་བཏུབ།)"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:359
msgid "Ref"
msgstr "རེཕི།"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424
msgid "Id invalid! "
msgstr "ཨའི་ཌི་ ནུས་མེད!"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:426
msgid "Id exists! "
msgstr "ཨའི་ཌི་ཡོད!"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:430
msgid "Set object ID"
msgstr "དངོས་པོ་ ཨའི་ཌི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:444
msgid "Set object label"
msgstr "དངོས་པོའི་ཁ་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449
msgid "Set object title"
msgstr "དངོས་པོའི་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:464
msgid "Set object description"
msgstr "དངོས་པོའི་འགྲེལ་བཤད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
msgid "Lock object"
msgstr "དངོས་པོ་བསྡམ་"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
msgid "Unlock object"
msgstr "དངོས་པོ་ བསྡམ་བཤོལ་"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
msgid "Hide object"
msgstr "དངོས་པོ་ སྦ་"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
msgid "Unhide object"
msgstr "དངོས་པོ་ སྦ་བཤོལ་"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:804
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:161
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:659
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1065
msgid "Change opacity"
msgstr "དྭངས་སྒྲིབ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:525 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:528
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1407
msgid "Set text style"
msgstr "ཚིག་ཡིག་བཟོ་རྣམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:74
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་བདེ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་གནས་སྤང་(འབྲེལ་བའི་) ཡང་ན་ གནས་ས་(ཡང་དག)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་གནས་སྤང་དང་(འབྲེལ་བའི་) ཡང་ན་ གནས་ས་(ཡང་དག)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1040
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "བསྒྱིར་ནིའི་དབྱེ་རིམ་ ༩༠ ། (ཡོད་ཆ་=གཡོན་སྐོར།)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་ གསེག་ལོག་གྲུ་ཟུར་(ཡོད་ཆ་=གཡོན་སྐོར།) ཡང་ན་ ཡང་དག་གནས་སྤང་ ཡང་ན་ བརྒྱ་ཆའི་"
"གནས་སྤང་།"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ ཨེ།"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ བི།"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ སི།"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ ཌི།"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ ཨི།"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ ཨེཕ།"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
msgid "Rela_tive move"
msgstr "འབྲེལ་བའི་སྤོ་བཤུད།(_t)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "དངོས་པོ་རེ་རེ་ལུ་སོ་སོ་སྦེ་འཚུག་སྤྱོད་འབད།(_o)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "ད་ལྟོའི་མེཊིགསི་ཞུན་དག་འབད།(_u)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་འབྲེལ་བའི་གནས་སྤང་དེ་ ད་ལྟོའི་གནས་ས་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས། དེ་མེན་པ་ཅིན་ ད་ལྟོའི་ཡང་"
"དག་གནས་ས་དེ་ཐད་ཀར་དུ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་གི་ རྒྱ་ཚད་/མཐོ་ཚད་དེ་ཉམས་སྲུང་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"ཆད་ཚད་/བསྒྱིར་ནི་/གསེག་ལོག་དེ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་མི་དངོས་པོ་རེ་རེ་ལུ་སོ་སོ་སྦེ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ དེ་"
"མེན་པ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་དེ་ཆ་ཚང་སྦེ་རང་བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་བཟོ་བསྒྱུར་དེ་ཞུན་དག་འབད=མེ་ཊིགསི། དེ་མེན་པ་ཅིན་ གནས་སྤྱོད་-དགུ་མཐའ་རྐྱབས་བཟོ་བསྒྱུར་=མེ་ཊིགསི་"
"འདི་གིས།"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "Ske_w"
msgstr "གསེག་ལོག(_w)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Matri_x"
msgstr "མེ་ཊིགསི།(_x)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "གནས་གོང་ཚུ་ད་ལྟོའི་མཆོང་ལྡེ་ལས་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:159
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་དེ་སེལ་འཐུ་ལུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:953
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིཀསི་ ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་ནོཌི་ལུ་འདྲུད།"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:171 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:269
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
msgid "Drop color"
msgstr "ཚོས་གཞི་ བཀོག་བཞག་"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:283
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "ཨེསེ་ཝི་ཇི་གནད་སྡུད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:321
msgid "Drop SVG"
msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ བཀོག་བཞག་"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:357
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "བིཊི་མེཔ་གཟུགས་བརྙན་ བཀོག་བཞག་"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203
msgid "Change handle"
msgstr "བཤེད་བཟུང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:376
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>དཔེ་གཞི་བཀང་ནི་དེ་</b>དངོས་པོའི་ནང་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:382
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"དབྱེ་རིམ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ དཔེ་གཞིང་བཀང་ནི་དེ་<b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་<b>བསྒྱིར།</b>"

#: ../src/ui/knot/knot.cpp:278
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "མཐུད་མཚམས་ ཡང་ན་ ཆ་མེད་གཏང་ཡོད་མི་འདྲུད་ནི་དེ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ།"

#. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:247
msgid "Canvas"
msgstr "འབྲི་གཞི།"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_dz.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:135 src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Hyper"
msgstr "ཧའི་པར།"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_dz.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:888 ../src/metaaccellabel.c:123
#: src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Meta"
msgstr "མེ་ཊ།"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"ཀེར་ཕྲང་མཐའ་འཁོར་དེ་<b> ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་བསྒྱིར་ནི་གི་</b>མཐའ་འཁོར་དང་ཅོག་གཅིགཔ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་བསྒྱིར་ནི་དེ་ <b>ཚད་འཛིན་</b> དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་མཐའ་འཁོར་དེ་<b> ཀེར་ཕྲང་་སྦེ་ཡོད་མི་བསྒྱིར་ནི་གི་</b>མཐའ་འཁོར་དང་ཅོག་གཅིགཔ་བཟོ་"
"ནིའི་དོན་ལུ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་བསྒྱིར་ནི་དེ་ <b>ཚད་འཛིན་</b> དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"སྒོར་ཐིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་སྒོང་དབྱིབས་ཀྱི་<b>རྒྱ་ཚད་དེ་</b><b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"སྒོརལ་ཐིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོང་དབྱིབས་ཀྱི་<b>མཐོ་ཚད</b>དེ་<b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"སྒོར་སྒོརམ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྐར་མ་དང་ ཡང་ན་ ཟུར་མང་དབྱིབས་དེ་གི་<b>ཕན་བསླབ་མའ་འཁོར་དེ་</"
"b><b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད། དེ་བཟུམ་སྦེ་གང་བྱུང་སྦེ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>གདམ་ལྡེ་</"
"b>དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"སྐར་མ་དེ་གི་<b>གཞི་བརྟེན་མཐའ་འཁོར་</b>དེ་ སྐར་མའི་འོད་དེ་འོད་མདངས་ཅན་སྦེ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚད་"
"འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་དང་ སྒོར་སྒོརམ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར་དང་ གང་བྱུང་སྦེ་བཟོ་"
"ནི་འི་དོན་ལུ་<b>གདམ་སྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"<b>ནང་ན་</b>;ལས་སྒྲིལ་ནི་དེ་ དབྱེ་རིམ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་དང་ "
"གཅིག་ཏུ་འདུ་ནི/སོ་སོ་འཕྲལ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒྲིལ་/སྒྲིལ་ནི་ལས་བཤོལ།"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "<b>དཔར་ལེན་གྱང་ཚད་</b>བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "<b>འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་གཞི་ཁྲམ་དེ་</b>ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འདྲུད།"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:132
msgid "Drag curve"
msgstr "གུག་གུགཔ་ འདྲུད་"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:314 ../src/ui/tool/node.cpp:363
#: ../src/ui/tool/node.cpp:388
msgid "Change node type"
msgstr "ནོཌི་དབྱེ་བ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346
msgid "Add nodes"
msgstr "ནོཌི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424
msgid "Join nodes"
msgstr "ནོཌིསི་ མཐུད་"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:442
msgid "Delete nodes"
msgstr "ནོཌིསི་ བཏོན་གཏང་"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
msgid "Move nodes"
msgstr "ནོཌི་ སྤོ་བཤུད་འབད་"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "ནོཌིསི་ཚུ་ ཐདསྙོམས་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:802
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "ནོཌིསི་ཚུ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:806
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809
msgid "Rotate nodes"
msgstr "ནོཌིསི་ བསྒྱིར་"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:816
msgid "Scale nodes"
msgstr "ནོཌིསི་ ཚད་འཇལ་"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292
msgid "Add node"
msgstr "ནོཌིསི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1672 ../share/ui/dialog-xml.glade:89
msgid "Delete node"
msgstr "ནོཌི་བཏོན་གཏང་།"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1704
msgid "Retract handle"
msgstr "བཤེད་བཟུང་སླར་རྙེད་འབད་"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:297
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "གཞུ་དབྱིབས་: འགོ་བཙུག་/མཇུག་བསྡུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:419 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:300
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:205
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:420 ../share/ui/toolbar-arc.ui:69
#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:44 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:51
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:45 ../share/ui/toolbar-spiral.ui:31
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:54
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>གསརཔ།:</b>"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:422 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:436
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:304
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:319
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:207
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:218
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:422
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>བསྒྱུར་བཅོས:</b>"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:276
msgid "Change connector spacing"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ཀྱི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:299
msgid "Arrange connector network"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ཡོངས་འབྲེལ་ བདེ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:71
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:72
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:963
msgid "Nothing selected"
msgstr "ག་ནི་ཡང་སེལ་འཐུ་འབདཝ་འབདཝ་མིན་འདུག"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"སྟེགས་རིས་མཉམ་ཐིག་དེ་གི་མཇུག་ལས་འགལ་ཏེ་ ཚོས་གཞི་ལེབ་ཏེམ་གིས་ཐོག་ལས་བཀང་ནི་ཨིན་ན་ "
"(spreadMethod=\"pad\"),ཡང་ན་ ཁ་ཕྱོགས་གཅིག་ལུ་ སྟེགས་རིས་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད་ནི་ཨིན་ན་"
"(spreadMethod=\"repeat\"), ཡང་ན་ སྤེལ་མ་རྒྱབ་འགལ་སྦེ་ཡོད་མི་ཁ་ཕྱོགས་ལུ་ སྟེགས་རིས་ཡང་བསྐྱར་"
"འབད་ནི་ཨིན་ན་ spreadMethod=\"reflect\")"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:560
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "དངོས་པོ་ལུ་ སྟེགས་རིས་འགན་སྤྲོད་འབད་"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:713
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:649
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "སྟེགས་རིས་བཀག་པའི་པར་ལེན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:934
msgid "No stops in gradient"
msgstr "སྟེགས་རིས་ལུ་མཇུག་བསྡུ་ནིམེད།"

#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:224
msgid "Change rectangle"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:329
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གིས་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནི་"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:464
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་<b>རྒྱ་ཚད་སི་ཊོག་འབད་ནི་</b> དེ་<b>ཆ་ཚད་འཇལ་ནུག</b>"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:466
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་<b>རྒྱ་ཚད་སི་ཊོག་འབད་ནི་</b> དེ་ <b>ཆ་ཚད་མ་འཇལ་བས།</b>"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:475
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་<b>སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོད་མི་སྒྱིད་ཁུག་གྲུ་བཞི་ནར་མོ་</b> ཚུ་"
"<b>ཆ་ཚད་འཇལ་ནུག</b>"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:477
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་<b>སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོད་མི་སྒྱིད་ཁུག་གྲུ་བཞི་</b> ཚུ་ <b>་ཆ་"
"ཚད་མ་འཇལ་བས།</b>"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:486
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"དེ་ཚུ་བཟོ་བསྒྱུར་(སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ བསྒྱིར་ནི་ ཡང་ན་ གསེག་ལོགའབད་ནི་ཚུ་) ཁོང་རའི་དངོས་"
"པོ་དང་གཅིག་ཁར་བཟོ་བསྒྱུར་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་ <b>སྟེགས་རིས་</b> ཚུ་ <b>བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནུག</b> "

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:488
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་བཟོ་བསྒྱུར་(སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ བསྒྱིར་ནི་ ཡང་ན་ གསེག་ལོག་ཚུ་) འབད་བའི་སྐབས་"
"ལུ་ ད་<b>སྟེགས་རིས་ཚུ་</b>གཏན་བཟོས་ཅན་སྦེ་ <b>སྡོདཔ་ཨིན།</b>"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:497
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"དཔེ་གཞི་དེ་ཚུ་ ཁོང་རའི་དངོས་པོ་དང་གཅིག་ཁར་ བཟོ་བསྒྱུར་(སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ བསྒྱིར་ནི་ ཡང་"
"ན་ གསེག་ལོག་)འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་ <b>དཔེ་གཞི་</b> ཚུ་ <b>བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནུག</b> "

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་ བཟོ་བསྒྱུར་(སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ བསྒྱིར་ནི་ ཡང་ན་ གསེག་ལོག་)ཚུ་འབད་བའི་སྐབས་"
"ལུ་ ད་ <b>དཔེ་གཞི་དེ་</b> གཏན་བཟོས་ཅན་སྦེ་ <b>སྡོདཔ་ཨིན།</b>"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:164
msgid "Change spiral"
msgstr "སྒྲིལ་ནི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
msgid "Make polygon"
msgstr "ཟུར་མང་དབྱིབས་བཟོ་"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
msgid "Make star"
msgstr "སི་ཊར་བཟོ་"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:252
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "སི་ཊར་: སྒྱིད་ཁུག་གི་ཨང་གྲངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:324
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "སི་ཊར་: བསྐོར་ཐེངས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:354
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "སི་ཊར་: གང་འབྱུང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:276
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:277
msgid "Font style"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་བཟོ་རྣམ།"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:619
msgid "Text: Change font family"
msgstr "ཚིག་ཡིག་: ཡིག་གཟུགས་རྩ་ལག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:687
msgid "Text: Change font size"
msgstr "ཚིག་ཡིག་: ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719
msgid "Text: Change font style"
msgstr "ཚིག་ཡིག་: ཡིག་གཟུགས་རྩ་ལག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:960
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "ཚིག་ཡིག་: ཕྲང་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1043
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "ཚིག་ཡིག་: ཕྱོགས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:208
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>ཚད་འཛིན་</b>:སྒོར་ཐིག་དང་ ཡང་ན་ ཧྲིང་ཨང་དཔྱ་ཚད་ཀྱི་སྒོང་དབྱིབས་བཟོ། གཞུ་དབྱིབས་/ཆ་གོས་པར་"
"བཏབ།"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:209 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:225
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>སོར་ལྡེ་</b>:འགོ་བཙུགས་ས་ཚིག་གི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་བྲིས།"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406
msgid "Create ellipse"
msgstr "སྒོང་དབྱིབས་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:443
msgid "Creating new connector"
msgstr "མཐུད་བྱེད་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:722
msgid "Reroute connector"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ལུ་ སླར་འགྲུལ་ལམ་བཟོ་"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:869
msgid "Create connector"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:888
msgid "Finishing connector"
msgstr "མཐུད་བྱེད་མཇུག་བསྡུ་དོ།"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1120
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>མཐོད་བྱེད་ཀྱི་མཇུག་གི་ས་ཚིགས།</b>: དབྱིབས་གསརཔ་ཚུ་ལུ་སླར་འགྲུལ་བསྐྱོད་དང་ཡང་ན་ མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་"
"འདྲུད།"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1236
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "ཉུང་མཐའ་ལུ་<b>མཐུད་མ་བཏུབ་མི་དངོས་པོ་གཅིག་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1241 ../share/ui/toolbar-connector.ui:32
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ཚུ་གིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ ཟུར་བཞག་བཅུག"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1242 ../share/ui/toolbar-connector.ui:47
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "མཐུད་བྱེད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་བཅུག"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:311
msgid "Set picked color"
msgstr "འཐུ་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་%.3g"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr "མཐའ་འཁོར་%d་དང་བཅས་པའི་ཆ་སྙོམས།"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
msgid " under cursor"
msgstr "འོས་རྟགས་ཀྱི་འོག་ལུ།"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b> མའུ་སུ་དེ་ ཚོས་གི་ལུ་</b>གསར་བཏོན་འབད།"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:665 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:728
msgid "Path is closed."
msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམ་བཞག་ཡོད།"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:679
msgid "Closing path."
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཁ་བསྡམ་དོ།"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:815
msgid "Draw path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ བྲིས་"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:449
msgid "Create default gradient"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྟེགས་རིས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:597
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>ཚད་འཛིན་</b>: སྟེགས་རིའི་གྲུ་ཟུར་ལུ་དཔར་བཏབ།"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:598
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>:འགོ་བཙུགས་ས་ཚིག་གི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་སྟེགས་རིས་བྲིས།"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:776 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:902
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>དངོས་པོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་</b>སྟེགས་རིས་ <b>དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་</b>ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར།"
msgstr[1] ""
"<b>%d དངོས་པོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ</b>་སྟེགས་རིས་ <b>དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་</b>ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར།"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:780 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:906
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "སྟེགས་རིས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>དངོས་པོ་ཚུ་</b> སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:156 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:506
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "པར་རིས་འབྲི་ནི་ཆ་མེད་གཏང་ནུག"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Continuing selected path"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་དོ།"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:381 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:212
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:218
msgid "Creating new path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:383 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:221
msgid "Appending to selected path"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད་དོ།"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:563
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"འགྲུལ་ལམ་དེ་ ཁ་བསྡམ་སྟེ་མཇུག་བསྡུ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད་</b>ཡང་ན་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམ་"
"ལས་ དེ་ལས་འདྲུད་ </b>"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:577
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"ས་ཚིགས་འདི་ནང་ལས་འགྲུལ་ལམ་འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད་</b>ཡང་ན་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད་"
"ཞིནམ་ལས་འདྲུད་</b>"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>བཤེད་བཟུང་གུག་གུགཔ་</b>: དབྱེ་རིམ་%3.2f&#176; རིང་ཚད་%s; དབྱེ་རིམ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་"
"<b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར།"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1930
msgid "Drawing finished"
msgstr "པར་རིས་འབྲི་ནི་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:332
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམ་ནི་དང་མཇུག་བསྡུ་ནིའི་དོན་ལུ་ ནཱ་ལུ་<b>གསར་བཏོན་</b>འབད།"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:340
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "ཕི་རི་ཧེནཌི་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་བྲིས།"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "ས་ཚིགས་འདི་ནང་ལས་འགྲུལ་ལམ་འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད།</b> "

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:451
msgid "Finishing freehand"
msgstr "ཕི་རི་ཧེནཌི་མཇུག་བསྡུ་དོ།"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:224
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>ཚད་འཛིན་</b>: གྲུ་བཞི་ ཡང་ན་ ཧྲིལ་ཨང་-དཔྱ་ཚད་ གྲུ་བཞི་ནར་མོ་བཟོ། སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོད་མི་སྒྱིད་ཁུག་"
"ཐད་སྒོརམདེ་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403
msgid "Create rectangle"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:149
msgid "Move canceled."
msgstr "སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ཆ་མེད་གཏང་།"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157
msgid "Selection canceled."
msgstr "སེལ་འཐུ་ཆ་མེད་གཏང་ནུག"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:920
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་དེ་སྡེ་ཚན་མེན་པས། བཙུགས་མི་བཏུབ།"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:207
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>ཚད་འཛིན་</b>:གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ། "

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:209
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>གདམ་ལྡེ།</b>: སྒྲིལ་ནིའི་མཐའ་འཁོར་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:353
msgid "Create spiral"
msgstr "སྒྲིལ་ནི་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:136
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> དངོས་པོ་སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོདཔ།"
msgstr[1] "<b>%i</b> དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོདཔ།"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:214
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>ཚད་འཛིན་</b>:གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ། "

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:369
msgid "Create star"
msgstr "སི་ཊར་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:287
msgid "Create text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:310
msgid "Non-printable character"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ ཡིག་འབྲུ།"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:324
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་གི་ཡིག་འབྲུ་ བཙུགས་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:357
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ (<b>བཙུགས་</b> རྫོགས་ནི་ལུ་): %s: %s"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:359 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:732
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ (<b>བཙུགས་</b> རྫོགས་ནི་ལུ་):"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:429
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>འབབ་རྒྱུན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་གཞི་ཁྲམ།</b>: %s &#215; %s"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:495
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b> ཚིག་ཡིག་གི་ཡན་ལག་ཅིག་་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་"
"དོན་ལུ་  <b>འདྲུད།</b>"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:499
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"འབབ་རྒྱུན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b> ཚིག་ཡིག་གི་ཡན་ལག་ཅིག་སེལ་"
"འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>འདྲུད།</b>"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:554
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས། གྲལ་ཐིག་གསརཔ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>བཙུགས།</b>"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:572
msgid "Flowed text is created."
msgstr "འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནུག"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:573
msgid "Create flowed text"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:576
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་དེ་<b>ཆུང་དྲག་པས།</b> འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་གསར་བསྐྲུན་མ་"
"འབད་བས།"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:717
msgid "No-break space"
msgstr "བེརེཀ་ བར་སྟོང་མེད།"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:718
msgid "Insert no-break space"
msgstr "མཚམས་མེད་བར་སྟོང་ བཙུགས་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:756
msgid "Make bold"
msgstr "རྒྱགས་པ་བཟོ་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:775
msgid "Make italic"
msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་བཟོ་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:818
msgid "New line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གསརཔ་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:915
msgid "Kern to the left"
msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་ལུ་ ཀརཱན་འབད་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:941
msgid "Kern to the right"
msgstr "གཡས་ཕྱོགས་ལུ་ཀརཱན་འབད་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:967
msgid "Kern up"
msgstr "ཡར་ཕྱོགས་ལུ་ཀརཱན་འབད་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:993
msgid "Kern down"
msgstr "མར་ཕྱོགས་ལུ་ཀརཱན་འབད་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1074
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "གཡོན་བསྐོར་འབད་བསྒྱིར་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1095
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "གཡས་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1113
msgid "Contract line spacing"
msgstr "ཀེར་ཐིག་བར་སྟོང་བཏོན་ནི: བསྐུམ་པའི་གྲལ་ཐིག་གི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1120
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "ཁག་འབག་ཡི་གུའི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1139
msgid "Expand line spacing"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་ རྒྱ་འཕར་འབད་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "ཡི་གུའི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་ རྒྱ་འཕར་འབད་"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1282
msgid "Paste text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ སྦྱར་"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:596
msgid "Create guide"
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་དེ་གི་ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཨཱར་ཇི་བི་ཨེ་གི་གནས་གོང་།"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:418
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:429
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:590 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:621 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:622
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:657 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:658
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:696
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:731 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:732
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:771 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:772
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "ཨཱལ་ཕ།(དྭངས་སྒྲིབ།)"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
msgid "RGBA_:"
msgstr "ཨཱར་ཇི་བི་ཨེ། (_:)"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
msgid "HSL"
msgstr "ཨེཆི་ཨེསི་ཨེལ།"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "CMYK"
msgstr "སི་ཨེམ་ཝའི་ཀེ།"

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:52
msgid "Dash pattern"
msgstr "དཔེ་གཞི་སྦྲེལ་རྟགས་བཀོད།"

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:63 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239
msgid "Pattern offset"
msgstr "པདེ་གཞི་པར་ལེན།"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:284
msgid "Change fill rule"
msgstr "བཀང་བའི་ལམ་ལུགས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:357 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:435
msgid "Set fill color"
msgstr "བཀང་བའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:357 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:435
msgid "Set stroke color"
msgstr "སི་ཊོཀ་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:427 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:334
msgid "Remove fill"
msgstr "བཀང་ནི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:427 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:342
msgid "Remove stroke"
msgstr "སི་ཊོག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:508
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "བཀང་ནིའི་གུ་ སྟེགས་རིས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:508
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "སི་ཊོཀ་གུ་ སྟེགས་རིས་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:690
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "བཀང་བའི་གུ་ དཔེ་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:690
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "སི་ཊོཀ་གུ་ དཔེ་གཞི་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:720 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:350
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "Unset fill"
msgstr "བཀང་ནི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:720 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:76
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:366
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "Unset stroke"
msgstr "སིཊོཀ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།"

#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:50
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:259
msgid "Font family"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་རིགས་ཚན།"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:777
msgid "No document selected"
msgstr "ཡིག་ཆ་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:181
msgid "No gradients in document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་ལུ་སྟེགས་རིས་ཚུ་མིན་འདུག"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:185
msgid "No gradient selected"
msgstr "སྟེགས་རིས་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:89
msgid "Current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ།"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:98
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་མཐོངགསལ་དེ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:107
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་དང་ ཡང་ན་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་ལས་བཤོལ།"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:216
msgid "Lock layer"
msgstr "བང་རིམ་ བསྡམ་བཞག་"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:216
msgid "Unlock layer"
msgstr "བང་རིམ་བསྡམ་བཤོལ་"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:225
msgid "Hide layer"
msgstr "བང་རིམ་ སྦ་"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:225
msgid "Unhide layer"
msgstr "བང་རིམ་ སྦ་བཤོལ་"

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "Proprietary"
msgstr "ཚོང་བདག་གི"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162
msgid "No paint"
msgstr "ཚོན་གཏང་ནི་མིན་འདུག"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:163
msgid "Flat color"
msgstr "ཚོས་གཞི་ལེབ་ཏེམ།"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:165 ../share/ui/gradient-edit.glade:38
msgid "Linear gradient"
msgstr "ལཡི་ནར་གྱི་སྟེགས་རིས།"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:167 ../share/ui/gradient-edit.glade:48
msgid "Radial gradient"
msgstr "འོད་ཟེར་གྱི་སྟེགས་རིས།"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:175
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"ཚོན་གཏི་ནི་དེ་གཞི་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།(བརྒྱུད་དེ་ཐོབ་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ངེས་འཛིན་འབད་དེ་མེདཔ་སྦེ་བཟོ།)"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"འགྲུལ་མ་གང་རུང་ཅིག་ རང་ཉིད་ཀྱི་ནང་འཁོད་དབྱི་རིམ་ཚུ་དང་ ཡང་ན་ ཡན་ལག་འགྲུལ་ལམ་དེ་གིས་ བཀོང་ནིའི་"
"ནང་ལུ་དོང་ཕུ་སྟོནམ་ཨིན།"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"ཡན་ལག་འགྲུལ་ལམ་དེ་གདོང་ལན་ཁ་ཕྱོགས་ཅན་མེན་ཚུན་ཚོད་ བཀང་ནི་དེ་རགས་པ་ཨིན། (fill-rule: "
"nonzero)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:77
msgid "Different fills"
msgstr "བཀང་ནི་སོ་སོ།"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:78
msgid "Different strokes"
msgstr "སི་ཊོག་སོ་སོ།"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
msgid "O:"
msgstr "ཨོ:"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:374
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:382
msgid "Make fill opaque"
msgstr "བཀང་ནི་དེ་དྭངས་སྒྲིབ་ཅན་བཟོ།"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:393
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "བཀང་ནི་ལུ་ མཇུག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:404
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "སི་ཊོཀ་འབད་ནི་ལུ་ མཇུག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:414
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "བཀང་ནི་ལུ་ མཇུག་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:424
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "སི་ཊོཀ་འབད་ནི་ལུ་ མཇུག་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:449
msgid "Invert fill"
msgstr "བཀང་བ་ གནས་ལོག་འབད་"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:472
msgid "Invert stroke"
msgstr "སི་ཊོཀ་ གནས་ལོག་འབད་"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
msgid "White fill"
msgstr "དཀརཔོ་བཀང་ནི་"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
msgid "White stroke"
msgstr "དཀརཔོ་སི་ཊོཀ་་་་"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
msgid "Black fill"
msgstr "གནགཔོ་བཀང་ནི་"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
msgid "Black stroke"
msgstr "གནགཔོ་སི་ཊོཀ་"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
msgid "Paste fill"
msgstr "བཀང་བ་ སྦྱར་"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
msgid "Paste stroke"
msgstr "སི་ཊོཀ་སྦྱར་"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:793
msgid "Change stroke width"
msgstr "སིཊོཀ་རྒྱ་ཚད་སོར་"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:931
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "བཀང་ནི་དེ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་ཆ་སྙོམས་སྦེ་འདུག"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:932
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "སི་ཊོཀ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་ཆ་སྙོམས་སྦེ་འདུག"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "རྒྱ་ཚད་སིཊོརོག་འབད:%.5g%s%s"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016
msgid " (averaged)"
msgstr "(ཆ་སྙོམས་ཅན།)"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:220
msgid "Stroke width"
msgstr "རྒྱ་ཚད་སིཊོརོག་འབད།"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:248
msgid "Dashes:"
msgstr "སྦྲེལ་རྟགས་ཚུ:"

#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:334
msgid "Bevel join"
msgstr "མཐུད་མཚམས་སེར་ཁ།"

#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:342
msgid "Round join"
msgstr "མཐོད་མཚམས་སྒོར་སྒོརམ།"

#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:350
msgid "Miter join"
msgstr "རྣོ་ཅན་མཐུད་མཚམས།"

#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:375
msgid "Cap:"
msgstr "ཀེབ:"

#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:393
msgid "Round cap"
msgstr "ཀེབ་སྒོར་སྒོརམ།"

#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:400
msgid "Square cap"
msgstr "ཀེབ་གྲུ་བཞི།"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:567
msgid "Set markers"
msgstr "རྟགས་བཀོདཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1135
msgid "Set stroke style"
msgstr "སི་ཊོཀ་བཟོ་རྣམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:258
msgid "L Gradient"
msgstr "སྟེགས་རིས་ ཨེལ།"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:262
msgid "R Gradient"
msgstr "སྟེགས་རིས་ ཨཱར།"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "རྒྱ་ཚད་སིཊོརོག་འབད:%.5g%s"

#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:213
msgid "Set attribute"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../share/ui/dialog-css.glade:28
msgid "Selector"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི།"

#: ../src/planner-usage-view.c:111
msgid "Zoom to fit"
msgstr "ཚུད་སྒྲིག་དོན་ལུ་རྒྱས་ཟུམ།"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:167 ../share/ui/dialog-trace.glade:712
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "བིཊི་མེཔ་ནང་ལུ་ ས་ཁོངས་(སྐྱོན་ཅན་)ཆུང་ཀུ་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:182 ../share/ui/dialog-trace.glade:784
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "བཤུལ་གྱི་སྒྱིད་ཁུག་རྣོ་ཅན་ཚུ་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུག་བཟོ་"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:227 ../share/ui/dialog-trace.glade:727
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1106
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"ཉེ་འདབ་ཀྱི་བི་ཛི་ཡེར་གུག་གུགཔ་ཆ་བགོས་ཚུ་ མཐུད་པའི་སྒོ་ལས་ འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ལེགས་ལྡན་བཟོ་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:311
msgid "Invert black and white regions"
msgstr " བཤུལ་འཚོལ་རྐྱང་པའི་དོན་ལུ་ གནགཔོ་དང་དཀརཔོ་གི་གནས་ཁོངས་ གནས་ལོག་འབད།"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 ../share/ui/dialog-trace.glade:698
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "པིག་སེལསི་མང་རབས་ཅིག་གི་སྐྱོན་ཅན་ཚུན་ མར་མནོན་འབད་འོང་"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:509 ../share/ui/dialog-trace.glade:755
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་ཚུ་ཧེང་བཀལ་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ དེ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:522 ../share/ui/dialog-trace.glade:798
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"ཨེབ་འཛུལ་ལེགས་ལྡན་བཟོ་བའི་ཐོག་ལས་ བཤུལ་ནང་ལུ་ ནོཌིསི་གི་གྱངས་ཁ་མར་ཕབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད་"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:627
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "ཤུལ་འཚོལ་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ བིཊི་མེབ་དེ་ལུ་ གའུ་ཤན་ བ་ལར་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:641
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "དེ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འོག་གི་(རྒྱབ་གཞི་)བང་རིམ་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:655
msgid "The desired number of scans"
msgstr "ཞིབ་ལྟ་འབད་ནིའི་ རེ་འདུན་ཅན་གྱི་ཨང་ཡིག།"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:38
msgid "New element node"
msgstr "ཆ་ཕྲན་གསརཔ་གི་མཐུད་མཚམས།"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:53
msgid "New text node"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གསརཔ་གི་མཐུད་མཚམས།"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:71
msgid "Duplicate node"
msgstr "ནོཌི་རྫུན་མ།"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:107
msgid "Unindent node"
msgstr "འགོ་མཚམས་མེད་པའི་མཐུད་མཚམས།"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:125
msgid "Indent node"
msgstr "འགོ་མཚམས་མཐུད་མཚམས།"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:143
msgid "Raise node"
msgstr "ནོཌི་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:199
msgid "Lower node"
msgstr "ནོཌི་མར་ཕབ་འབད།"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:235 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:311
msgid "Delete stop"
msgstr "བཀག་ནི་དེ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:119
#: ../share/ui/object-attributes.glade:512 ../share/ui/toolbar-arc.ui:87
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:142
msgid "Rx:"
msgstr "ཨཱར་ཨེགསི:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:146
#: ../share/ui/object-attributes.glade:539 ../share/ui/toolbar-arc.ui:126
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:173
msgid "Ry:"
msgstr "ཨཱར་ཝའི:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:209 ../share/ui/toolbar-arc.ui:213
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་ལས་ ཞུ་དབྱིབས་ཀྱིའགོ་བཙུགས་ཀྱི་ཡིག་ཚད་ཚུན་གྱི་ གྲུ་ཟུར། (དབྱེ་རིམ་ནང་ལུ།)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:224 ../share/ui/toolbar-arc.ui:256
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་ལས་ ཞུ་དབྱིབས་ཀྱི་མཇུག་གི་ཡིག་ཚད་ཚུན་གྱི་ གྲུ་ཟུར། (དབྱེ་རིམ་ནང་ལུ།)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:324 ../share/ui/toolbar-arc.ui:430
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "དབྱིབས་དེ་ ཞུ་དབྱིབས་ ཡང་ན་ ཆ་གོས་མེན་པར་ སྒོང་དབྱིབས་ཆ་ཚང་ཅིག་བཟོ།"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:523 ../share/ui/toolbar-rect.ui:138
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་སྒོརམ་སྒོརམ་གྱི་ཏཐ་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་མཐའ་འཁོར།"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:550 ../share/ui/toolbar-rect.ui:169
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་སྒོར་སྒོརམ་གི་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་མཐའ་འཁོར།"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:571 ../share/ui/toolbar-page.ui:76
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:143 ../share/ui/toolbar-page.ui:171
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:200 ../share/ui/toolbar-rect.ui:222
msgid "Make corners sharp"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་དེ་རྣོ་ཅན་བཟོ།"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:749 ../share/ui/toolbar-star.ui:206
msgid "Rounded:"
msgstr "སྒོར་སྒོརམ:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:761 ../share/ui/toolbar-star.ui:237
msgid "Randomized:"
msgstr "གང་བྱུང་སྦེ་བཟོ་ཡོདཔ:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:772 ../share/ui/toolbar-star.ui:117
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "ཟུར་མང་དབྱིབས་ ཡང་ན་ སྐར་མ་ཅིག་གི་སྒྱིད་ཁུག་གི་ཁ་གྱང་།"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:801 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:295
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:233
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "སྒྱིད་ཁུག་དང་གྱུ་ཟུར་ཚུ་གང་བྱུང་སྦེ་ཁ་བཀྲམ་སྟེ་བཞག"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:822 ../share/ui/toolbar-star.ui:66
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "སྐར་མ་གི་ཚབ་ལུ་(བཤེད་བཟུང་གཅིག་གི་ཐོག་ལས་)དུས་རྒྱུན་གྱི་ཟུར་མང་དབྱིབས།"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:905
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "རྩིབས་ཀྱི་དཔྱ་ཚད:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:916 ../share/ui/toolbar-star.ui:145
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "ཕན་བསླབ་མཐའ་འཁོར་གྱི་དཔྱ་ཚད་ལུ་ གཞི་རྟེན་མཐའ་འཁོར།"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:193
msgid "Pattern fill"
msgstr "དཔེ་གཞི་བཀང་ནི།"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44
msgid "Last selected"
msgstr "མཇུག་གི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48
msgid "First selected"
msgstr "འགོ་དང་པ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:255
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་ཚད་ཐིག་གུར་དབུས་སྒྲིག་འབད།"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:375
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ཚད་ཐིག་གུར་དབུས་སྒྲིག་འབད།"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"དངོས་པོ་ཚུ་ག་དེ་ཉུང་ཉུང་སྦེ་སྤོ་བཤུད་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ཚུ་གི་བཅད་མཚམས་སྒྲོམ་ཚུ་མཐའ་མནོན་འབད་མི་འགྱོ།"

#: ../share/ui/menus.ui:39
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "འདྲ་བཤུས་ཅིག་ སྲུངས་་་་(_y)"

#: ../share/ui/menus.ui:49
msgid "Re_vert"
msgstr "གནས་ལོག་འབད།(_v)"

#: ../share/ui/menus.ui:94
msgid "_Document Properties..."
msgstr "ཡིག་ཆའིི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་...(_D)"

#: ../share/ui/menus.ui:128
msgid "Undo _History..."
msgstr "ལོ་རྒྱུས་སླབ་བཤོལ་...(_H)"

#: ../share/ui/menus.ui:219
msgid "Clo_ne"
msgstr "ངོ་འདྲ།(_n)"

#: ../share/ui/menus.ui:222
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "ངོ་འདྲ་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_n)"

#: ../share/ui/menus.ui:227
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "ཊ་ཡིལ་འབད་ཡོད་མི་ངོ་འདྲ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད..."

#: ../share/ui/menus.ui:233
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "ངོ་འདྲ་འབྲེལ་མཐུད་བཤོལ།(_k)"

#: ../share/ui/menus.ui:248
msgid "Select _Original"
msgstr "ངོམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_O)"

#: ../share/ui/menus.ui:274
msgid "Select Al_l"
msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_l)"

#: ../share/ui/menus.ui:279
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "ཆ་མཉམ་རང་བང་རིམ་ཚུ་ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད། (_y)"

#: ../share/ui/menus.ui:314
msgid "In_vert Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་གནས་ལོག་འབད།(_v)"

#: ../share/ui/menus.ui:319
msgid "D_eselect"
msgstr "སེལ་འཐུ་་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།(_e)"

#: ../share/ui/menus.ui:346
msgid "_XML Editor..."
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཞུན་དག་པ...(_X)"

#: ../share/ui/menus.ui:472
msgid "_Display Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།(_D)"

#: ../share/ui/menus.ui:546
msgid "G_uides"
msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ཚུ།(_u)"

#: ../share/ui/menus.ui:566
msgid "_Toolbox"
msgstr "ལག་ཆས་སྒྲོམ།(_T)"

#: ../share/ui/menus.ui:570
msgid "_Rulers"
msgstr "ཐིག་ཤིང་།(_R)"

#: ../share/ui/menus.ui:574
msgid "Scroll_bars"
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་ཕྲ་རིང་།"

#: ../share/ui/menus.ui:578
msgid "_Palette"
msgstr "པེ་ལེཊི།(_P)"

#: ../share/ui/menus.ui:588
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་སྟོན/སྦ་བཞག(_i)"

#: ../share/ui/menus.ui:599
msgid "S_watches..."
msgstr "སྭཅིསི...(_w)"

#: ../share/ui/menus.ui:605
msgid "_Messages..."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ...(_M)"

#: ../share/ui/menus.ui:613
msgid "P_revious Window"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་སྒོ་སྒྲིག(_r)"

#: ../share/ui/menus.ui:618
msgid "N_ext Window"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་(_e)"

#: ../share/ui/menus.ui:631
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རྫུན་མ།(_a)"

#: ../share/ui/menus.ui:651
msgid "_Layer"
msgstr "བང་རིམ། (_L)"

#: ../share/ui/menus.ui:684
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།(_e)"

#: ../share/ui/menus.ui:690
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།(_w)"

#: ../share/ui/menus.ui:698
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།(_v)"

#: ../share/ui/menus.ui:704
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོདམི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་སྤོ་བཤུད་འབད། (_o)"

#: ../share/ui/menus.ui:718
msgid "Layer to _Top"
msgstr "བང་རིམ་སྤྱི་ཏོག་ལུ།(_T)"

#: ../share/ui/menus.ui:736
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "གཤམ་ལུ་བང་རིམ།(_B)"

#: ../share/ui/menus.ui:749
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་བཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../share/ui/menus.ui:756
msgid "_Object"
msgstr "དངོས་པོ། (_O)"

#: ../share/ui/menus.ui:814
msgid "Cli_p"
msgstr "འཛིན་ལྕགས།(_p)"

#: ../share/ui/menus.ui:832
msgid "Mas_k"
msgstr "གདོང་ཁེབས།(_k)"

#: ../share/ui/menus.ui:849
msgid "Patter_n"
msgstr "དཔེ་གཞི།(_n)"

#: ../share/ui/menus.ui:852
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "དངོས་པོ་ལས་དཔེ་གཞི་ལུ།(_n)"

#: ../share/ui/menus.ui:856
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "དཔེ་གཞི་ལས་དངོས་པོ་ལུ།(_O)"

#: ../share/ui/menus.ui:873
msgid "Raise to _Top"
msgstr "སྤྱི་ཏོག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_T)"

#: ../share/ui/menus.ui:879
msgid "_Raise"
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད།(_R)"

#: ../share/ui/menus.ui:885
msgid "_Lower"
msgstr "མར་ཕབ།(_L)"

#: ../share/ui/menus.ui:891
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "གཤམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད། (_B)"

#: ../share/ui/menus.ui:935
msgid "Transfor_m..."
msgstr "བཟོ་བསྒྱུར།...(_m)"

#: ../share/ui/menus.ui:941
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "ཕྲང་ཞིནམ་ལས་བགོ་བཀྲམ་འབད...(_A)"

#: ../share/ui/menus.ui:949
msgid "_Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ།(_P)"

#: ../share/ui/menus.ui:952
msgid "_Object to Path"
msgstr "དངོས་པོ་ལས་འགྲུལ་ལམ་ལུ།(_O)"

#: ../share/ui/menus.ui:957
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ལུ་སི་ཊོག་འབད།(_S)"

#: ../share/ui/menus.ui:970
msgid "_Union"
msgstr "འདུས་ཚོགས།(_U)"

#: ../share/ui/menus.ui:976
msgid "_Difference"
msgstr "ཁྱད་པར།(_D)"

#: ../share/ui/menus.ui:982
msgid "_Intersection"
msgstr "དུམ་བུར་གཅོད་པ།(_I)"

#: ../share/ui/menus.ui:988
msgid "E_xclusion"
msgstr "གྲངས་སུ་མ་བཙུགས་པ།(_x)"

#: ../share/ui/menus.ui:994
msgid "Di_vision"
msgstr "སྡེ་ཚན།(_v)"

#: ../share/ui/menus.ui:1000
msgid "Cut _Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་བཏོག(_P)"

#: ../share/ui/menus.ui:1008
msgid "_Combine"
msgstr "མཉམ་མཐུད།(_C)"

#: ../share/ui/menus.ui:1014
msgid "Break _Apart"
msgstr "སོ་སོ་སྦེ་རྒྱུན་ཆད་འབད།(_A)"

#: ../glade2/vcview.glade.h:27
msgid "_Flatten"
msgstr "ལེབ་ཏེམ་བཟོ་(_F)"

#: ../share/ui/menus.ui:1040
msgid "I_nset"
msgstr "ནང་སྒྲིག(_n)"

#: ../share/ui/menus.ui:1046
msgid "Outs_et"
msgstr "ཕྱི་སྒྲིག(_e)"

#: ../share/ui/menus.ui:1052
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "ནུས་ཅན་པར་ལེན།(_y)"

#: ../share/ui/menus.ui:1058
msgid "_Linked Offset"
msgstr "འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་པའི་པར་ལེན།(_L)"

#: ../share/ui/menus.ui:1072
msgid "Si_mplify"
msgstr "འཇམ་སམ་བཟོ།(_m)"

#: ../share/ui/menus.ui:1123
msgid "_Put on Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གུར་བཙུགས།(_P)"

#: ../share/ui/menus.ui:1128
msgid "_Remove from Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#: ../share/ui/menus.ui:1135
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་འབབ་རྒྱུན་འབད།(_F)"

#: ../share/ui/menus.ui:1145
msgid "_Unflow"
msgstr "འབབ་རྒྱུན་མ་འབད།(_U)"

#: ../share/ui/menus.ui:1150
msgid "_Convert to Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།(_C)"

#: ../share/ui/menus.ui:1157
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "ལག་དེབ་ཀ་རནིསི་རྩ་བསྐྲད་ཏགང་།(_K)"

#: ../share/ui/menus.ui:1233
msgid "Tutorials"
msgstr "སློབ་སྟོན་པ་ཚུ།"

#: ../share/ui/menus.ui:1242
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ:གཞི་རྩ།(_B)"

#: ../share/ui/menus.ui:1246
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ:དབྱིབས་ཚུ།(_S)"

#: ../share/ui/menus.ui:1250
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་:མཐོ་རིམ་ཅན།(_A)"

#: ../share/ui/menus.ui:1254
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ:བཤུལ་འཚོལ་འབད་ནི།(_r)"

#: ../share/ui/menus.ui:1262
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་:ཀ་ལི་ག་ར་ཕི།(_C)"

#: ../share/ui/menus.ui:1270
msgid "_Elements of Design"
msgstr "བཀོད་བསྒྲིག་གི་རྒྱུ་རྫས།(_E)"

#: ../share/ui/menus.ui:1274
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "ཕན་བསླབ་དང་ཊིགསི།(_T)"

#: ../share/ui/menus.ui:1331
msgid "_About Inkscape"
msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་སྐོར་ལས།(_A)"

#: ../share/ui/statusbar.ui:100
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>ཨིངཀིསི་ཀེབ་ལུ་བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད!</b> དངོས་པོ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དབྱིབས་ ཡང་ན་ ཕི་རི་"
"ཧེནཌི་ལག་ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ། དེ་ཚུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིི་དང་ ཡང་ན་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་"
"འབད་མི་(མདའ་རྟགས་) ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../share/ui/statusbar.ui:136
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "འོད་རྟགས་སྙོམ།"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3
msgid "Finish:"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:115
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "ཀ་ལི་ཚད་རིས་སྨྱུག་བྲིས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད། (མཐོང་ཚུགས་པའི་ འབྲི་གཞི་ཚུ་གི་མངའ་ཁོངས་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ།)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:146 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:169
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"སྨྱུག་བྲིས་དེ་གི་རྒྱ་ཚད་དེ་བསྒཡུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་གི་ཨེབ་ཤུགས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:198 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:185
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"ཝི་ལོ་སི་ཊི་ག་དེ་ཅིག་གིས་ སི་ཊོ་རོག་སྲབ་ཕྲོས་ཕྲོས་བཟོཝ་སྨོ། (> 0 གིས་སི་ཊོ་རོག་དང་པམ་འདི་སྲབ་ཕྲོས་ཕྲོས་"
"བཟོཝ་ཨིན། , < 0 གིས་ དེ་ཚུ་རྒྱ་སྦོམ་བཟོཝ་ཨིན།0 དེ་གིས་ རྒྱ་ཚད་དེ་ཝི་ལོ་སི་ཊི་ལས་རང་དབང་བཟོཝ་ཨིན།)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:202 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:189
msgid "Thinning:"
msgstr "སྲབ་ཕྲོས་ཕྲོས་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:223
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"སྨྱུག་བྲིས་འདི་ གཡོ་འགུལ་མེདཔ་གིས་ ལྷོད་ལྷོད་བཟོ་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་ རྒྱབ་ཁར་འདྲུད་ནིའི་ ཡར་འཕར་འབད་ནི་"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:227 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:307
msgid "Mass:"
msgstr "རྒྱ་ཆེ་བ:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:279
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"སྨྱུག་བྲིས་ཀྱི་ནིབ་དེ་གི་གྲུ་ཟུར།  (དབྱེ་རིམ་ནང་ལུ་; 0 = ཐད་སྙོམས་; གཏན་པར་བཟོ་ནི་ལུ་ནུས་པ་མེད། = 0)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:308
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "སྨྱུག་བྲིའི་ནིབ་ཀྱི་གྲུ་ཟུར་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནའི་དོན་ལུ་ ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་གཡོ་བ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:331
msgid "Fixation:"
msgstr "གཏན་པར་བཟོ་བ:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:383 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:241
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"སི་ཊོཀསི་པོ་རོ་ཊུཊི་གི་མཇུག་ལུ་ཚུགས་ཡིག་ཧེང་བཀལ་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ (0 = ཚུགས་ཡིག་མེད་ "
"1 = ཚུགས་ཡིག་སྒོར་སྒོརམ་)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:389 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:245
msgid "Caps:"
msgstr "ཀེབསི་:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:418 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:272
#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:303
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "སི་ཊོཀསི་འདི་ རང་རོང་དང་སིག་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཡར་འཕར་འབད་ནི་"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:424 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:276
msgid "Tremor:"
msgstr "ཊི་མོར:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:446
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "སྨྱུག་བྲིས་འདི་ ཡམ་ཡོམ་དང་སྐྱ་རྫུས་མ་བཟོ་ནི་ལུ་ ཡར་འཕར་འབད་ནི་"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:450
msgid "Wiggle:"
msgstr "སྐྱ་རྫུས་མ་:"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:117
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "ཨོ་ཊོ་རའུ་ཊིང་ མཐུད་བྱེད་ཚུ་གིས་ དངོས་པོ་ཚུ་གི་མཐའ་སྐོར་ལུ་བཞག་ཡོད་མི་བར་སྟོང་གི་བསྡོམས།"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:164
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་འདི་འཇུག་སྤྱོད་འབད་བའི་སྐབས་ མཐུད་བྱེད་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐུན་པའི་རིང་ཚད་"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:194
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "མཇུག་གི་རྟགས་བཀོད་པའི་(མདའ་རྟགས་)ས་ཚིགས་མར་ཕྱོགས་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུད་བྱེད་བཟོ་"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:212
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "དབྱིབས་ཚུ་མཐའ་མནོན་འབད་མ་བཅུག་"

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:45
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"འོད་རྟགས་ཀྱི་འོག་ལུ་ ཚོས་གཞི་དང་ཨཱལ་ཕ་(དྭངས་གསལ་)གཉིས་ཀུ་འཐུ་ དེ་མེན་པ་ཅིན་ ཨཱལ་་ཕ་གིས་ སྔ་གོང་"
"ལས་དགུ་མཐའ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་མཐོང་ཚུགས་པའི་ཚོས་གཞི་རྐྱངམ་ཅིག་ འཐུ་"

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:57
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་འདི་འཐུ་ཡོད་པ་ཅིན་ བཀང་བ་ ཡངན་ སི་ཊོཀ་དྭངས་གསལ་སྦེ་ སེལ་འཐུ་ལུ་ འགན་སྤྲོད་འབད་"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:56
msgid "Create linear gradient"
msgstr "ཐིག་གི་སྟེགས་རིས་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:75
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "འོད་ཟེར་གྱི་(སྒོང་དབྱིབས་ཅན་ ཡང་ན་ སྒོར་སྒོརམ་  ) སྟེགས་རིས་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:103 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:110
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "བཀང་ནིའི་ནང་ལུ་སྟེགས་རིས་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:122 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:129
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "སི་ཊོ་རོག་དེ་ནང་ལུ་སྟེགས་རིས་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:184 ../share/extensions/render_gears.inx:9
msgid "Units:"
msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་:"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:66
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཆ་བགོས་ཚུ་ནང་ལུ་ མཐུད་མཚམས་གསརཔ་ཚུ་བཙུགས།"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:99
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:141
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་འགྲུལ་ལམ་དེ་རྒྱུན་ཆད་འབད།"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:167
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མཇུག་མཚམས་ཚུ་ ཆ་བགོས་གསརཔ་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ འབྲེལ་མཐུད་འབད།"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:238
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "སེལ་འཐུའབད་ཡོད་མི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་ སྒྱིད་ཁུག་སྦེ་བཟོ།"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:258
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་ཧུམ་ཕྱུག་ཕྱུག་བཟོ།"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:278
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་སིམི་ཊིག་སྦེ་བཟོ།"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:394
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:412
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་དོ་ཚུ་གི་སི་ཊོཀ་དེ་འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:52
msgid "Width of rectangle"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་གི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:81
msgid "Height of rectangle"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་གི་མཐོ་ཚད།"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:102 ../share/ui/toolbar-snap.ui:876
msgid "Nodes"
msgstr "མཐུད་མཚམཧ་ཚུ།"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:38
msgid "Number of revolutions"
msgstr "བསྒྱིར་ནིའི་གྱངས་ཁ།"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:42
msgid "Turns:"
msgstr "སྐོར་ཐེངས: "

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:67
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "སྟུག་ཚད/་ཐར་ཐོར་སྦེ་ཡོད་མི་ག་དེ་ཅིག་ ཕྱིའི་བསྒྱིར་ནི་སྨོ; 1 = གཅིག་མཚུངས། "

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:96
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "ནང་ན་གི་སྐོར་ནི་གི་མཐའ་འཁོར། (སྒྲིལ་ནིའི་ཚད་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི།)"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:135
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ཚད་བཟུང་ཚུ་གི་དབྱིབས་སླར་སྒྲིག་འབད། (ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་དགའ་གདམ་ལག་ལེན་འཐབ། > སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་"
"བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ།)"

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:121
msgid "Corners:"
msgstr "སྒཡིད་ཁུག་གི་ཁ་གྱང་:"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:525
msgid "Horizontal text"
msgstr "ཐད་སྙོམས་ཚིག་ཡིག"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:3
msgid "Add Nodes"
msgstr "མཐུད་མཚམས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/clean_up_path.inx:42
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 ../share/extensions/flatten.inx:9
#: ../share/extensions/fractalize.inx:10
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:25
#: ../share/extensions/path_envelope.inx:8
#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8
#: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10
#: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10
msgid "Modify Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་སེགས་བཅོས་འབད།"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:3
msgid "AI SVG Input"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ ཨེསི་ཝི་ཇི་ ཨིན་པུཊི།"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:8
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "ཨེ་ཌོབ་ རི་མོ་མཁན་ ཨེསི་ཝི་ཇི།(*.ai.svg)"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:9
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "ཁ་མ་ཕྱེ་བའི་ཧེ་མ་ ཨེ་ཌོབ་རི་མོ་མཁན་ ཨེསི་ཝི་ཇི་ཚུ་ནང་ལས་ ཀ་རཕཊི་དེ་གཙང་དག་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../share/extensions/color_brighter.inx:3
msgid "Brighter"
msgstr "ཚོན་མདངས་ཆེ་མི་"

#: ../share/extensions/color_darker.inx:3
msgid "Darker"
msgstr "གྲིབ་ནག་ཆེ་མི་"

#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3
msgid "Less Hue"
msgstr "ཚོན་གདངས་ཉུང་ཀུ་"

#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3
msgid "Less Light"
msgstr "འོད་ཉུང་ཀུ་"

#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3
msgid "Less Saturation"
msgstr "མཐའ་ཚད་ཉུང་ཀུ་"

#: ../share/extensions/color_morehue.inx:3
msgid "More Hue"
msgstr "ཚོན་གདངས་ལེ་ཤ་"

#: ../share/extensions/color_morelight.inx:3
msgid "More Light"
msgstr "འོད་མངམ་"

#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3
msgid "More Saturation"
msgstr "མཐའ་ཚད་ལེ་ཤ་"

#: ../share/extensions/color_negative.inx:3
msgid "Negative"
msgstr "མེད་ཆ་"

#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3
msgid "Remove Blue"
msgstr "ཧོནམོ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3
msgid "Remove Green"
msgstr "ལྗང་ཁུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../share/extensions/color_removered.inx:3
msgid "Remove Red"
msgstr "དམརཔོ་རྩ་བསྐྲད། "

#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3
msgid "RGB Barrel"
msgstr "ཨར་ཇི་བི་ བེ་རེལ་"

#: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8
#: ../share/extensions/measure.inx:67
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24
msgid "Visualize Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་མཐོང་ཚུགསཔ་བཟོ།"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19
msgid "Space between copies:"
msgstr "འདྲ་བཤུས་བར་ནའི་བར་སྟོང་:"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:3
msgid "DXF Input"
msgstr "ཌི་ཨེགསི་ཨེཕི་ ཨིན་པུཊི།"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:43
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "ཨོ་ཊོ་ཀེཌི་གི་ ཡིག་ཆ་བརྗེ་སོར་འབད་ནིའི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19
msgid "cm"
msgstr "སི་ཨེམ།"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20
msgid "m"
msgstr "ཨེམ།"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་བཏོག་ནིའི་ པོ་ལོ་ཊར།"

#: ../share/extensions/eps_input.inx:3
msgid "EPS Input"
msgstr "ཨི་པི་ཨེསི་ ཨིན་པུཊི།"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ པེ་ལེཊི་སྦེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ པེ་ལེཊི་(*.gpl)"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ པེ་ལེཊི་སྦེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../share/extensions/fig_input.inx:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "ཨེགསི་ཨེཕ་ཨའི་ཇི་ ཨིཔ་པུཊི།"

#: ../share/extensions/fig_input.inx:9
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "ཨེགསི་ཨེཕ་ཨའི་ཇི་ ཚད་རིས་ཡིག་སྣོད་(*.fig)"

#: ../share/extensions/fig_input.inx:10
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "ཨེགསི་ཨེཕ་ཨའི་ཇི་དང་གཅིག་ཁར་སྲུང་བཞག་འབད་དེ་ཡོད་མི་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:26
msgid "Depth:"
msgstr "གཏིང་།:"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Frame type"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་དབྱེ་བ།"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:3
msgid "Function Plotter"
msgstr "ལས་འགན་ པོལོ་ཊར།"

#. Use
msgid "Use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:54
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "འགྱུར་བ་དང་པམ་དེ་ ཨང་གྲངས་ཀྱི་ཐོག་ལས་རྩིས་སྟོན།"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50
msgid "Remove rectangle"
msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51
msgid "Draw Axes"
msgstr "ཚད་ཐིག་ཚུ་བྲིས་"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3
msgid "GIMP XCF"
msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཨེགསི་སི་ཨེཕ།"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:10
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:25
msgid "Custom..."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་་་་"

#: ../share/extensions/handles.inx:3
msgid "Draw Handles"
msgstr "བཤེད་བཟུང་ཚུ་བྲིས།"

#: ../share/extensions/image_embed.inx:5
#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5
msgid "Embed only selected images"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་རྐྱངམ་ཅིག་གནས་འདྲེན་འབད།"

#: ../share/extensions/interp.inx:11
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "མཇུག་ལམ་འརྫུན་མ།"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:9
msgid "Shift nodes"
msgstr "ནོཌི་ཚུ་བཤུད་"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:10
msgid "Shift node handles"
msgstr "ནོཌི་བཤེད་བཟུང་ཚུ་བཤུད་"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"ནུས་པ་འདི་གིས་ གང་འབྱུང་སྦེ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ནོཌིསི་(དང་གདམ་ཁ་ཡོད་པའི་ནོཌི་བཤེད་བཟུང་)ཚུ་བཤུདཔ་"
"ཨིན།"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3
msgid "L-system"
msgstr "ཨེལ་-རིམ་ལུགས།"

#: ../share/extensions/measure.inx:3
msgid "Measure Path"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་འཇལ།"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:11
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "བརྡ་ལམ་དང་གཅིག་ཁར་ཨེབ་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ ཨིངཀིསི་ཀེབ་ ཨེསི་ཝི་ཇི།(*.zip)"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:12
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"བརྡ་ལམ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གྲངས་སུ་བརྩིས་ཏེ་ གནས་ཡུལ་དང་གཅིག་ཁར་ཨེབ་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་རང་"
"ཡུལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14
msgid "Offset path"
msgstr "པར་ལེན་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་ཨང་བཀོད།"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3
msgid "Pattern along Path"
msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ་འགྲུལ་ལམ་བདའ་སྟེ་ཡོདཔ་"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "དཔེ་ཚད་འདྲ་བཤུས་:"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
msgid "Deformation type:"
msgstr "ངོ་འགྱུར་དབྱེ་བ་:"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "དཔེ་གཞི་འདི་ཀེར་ཕྲང་ཨིན་"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "ངོ་འགྱུར་གྱི་ཧེ་མ་དཔེ་གཞི་རྫུན་མ་བཟོ་"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23
msgid "Points"
msgstr "ཡིག་ཚད་ཚུ།"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:10
msgid "px"
msgstr "པི་ཨེགསི།"

#: ../share/extensions/rtree.inx:3
msgid "Random Tree"
msgstr "གང་འབྱུང་རྩ་འབྲེལ།"

#: ../share/extensions/straightseg.inx:3
msgid "Straighten Segments"
msgstr "ཆ་བགོས་ཚུ་ ཕྲང་"

#: ../share/extensions/twirl.inx:6
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "གཡས་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར་མི།"

#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་བཏུབ་པའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་དང་ཞུན་དག་འབད།"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_dz.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../src/resizepopup.c:113 src/ui/resizepopup.c:119
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:310
msgid "Text direction"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ཁ་ཕྱོགས།"

msgid "Different"
msgstr "སོ་སོ།"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:5
msgid "Line:"
msgstr "གྲལ་ཐིག་:"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Edit:"
msgstr "ཞུན་དག:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>རྩ་སྒྲིག་</b>"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་དྲན་དེབ་ཚུ་སྲུང་བཞག།"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "mounted file system"
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་འབད་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "floppy"
msgstr "ཕོལོ་པི"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
msgstr "གནས་སོར་དང་ ཡང་ན་ རྐྱེན་སེལ་དྲན་དེབ་ཚུ་ག་དེ་སྦེ་སྲུང་བཞག་ནི?"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid "Directory in which to save debug logs:"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་དྲན་དེབ་ཚུ་ག་སྟེ་ལུ་སྲུང་བཞག་ནི་ཨིན་ནའི་སྣོད་ཐོ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid ""
"Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
"before you continue."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་རྐྱེན་སེལ་དྲན་དེབ་ཚུ་ལུ་སྲུང་བཞག་ནི་ཨིན་མི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མ་མཐུད་པའི་ཧེ་མ་སྦྱར་"
"བརྩེགས་འབད་ནུག་ངེས་བདེན་བཟོ་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "Cannot save logs"
msgstr "དྲན་དེབ་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད་མི་བཏུབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
msgstr "སྣོད་ཐོ་ \"${DIR}\" འདི་མིན་འདུག།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid "Web server started, but network not running"
msgstr "ཝེབ་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ཡོདཔ་ དེ་འབདཝ་ད་ཡོངས་འབྲེལ་གཡོག་བཀོལ་མི་བཏུབ་པས།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
"left running, and will be accessible once the network is configured."
msgstr ""
"རྐྱེན་སེལ་བརྡ་དོན་དང་དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕྱག་ཞུ་ནི་ལུ་གློག་རིག་འདི་ལུ་ཝེབ་སར་བར་འཇམ་སམ་ཅིག་འགོ་བཙུགས་"
"འདི་ཡོད། ག་དེ་འབད་རང་ཨིན་རུང་ ཡོངས་འབྲེལ་འདི་ད་ཚུན་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས། ཝེབ་སར་བར་འདི་གཡོག་བཀོལ་"
"ནི་ལུ་བཞག་ད་ནི་ དང་ ཡོངས་འབྲེལ་འདི་ཚར་ཅིག་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་ད་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཚུགས་པ།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid "Web server started"
msgstr "ཝེབ་སར་བར་གཞི་བཙུགས་ད་ཡི།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
"${ADDRESS}/"
msgstr ""
"རྐྱེན་སེལ་བརྡ་དོན་དང་དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕྱག་ཞུ་ནི་ལུ་གློག་རིག་འདི་ལུ་ཝེབ་སར་བར་འཇམ་སམ་ཅིག་འགོ་བཙུགས་"
"འདི་ཡོད། ཐོབ་ཚུགས་པའི་དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་ཟུར་ཐོ་འདི་  http://${ADDRESS}/ ནང་ལུ་འཚོལ་"
"ཐོབ།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Insert formatted floppy in drive"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་རྩ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཕོལོ་པི་བཙུགས།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
msgstr "ཕོལོ་པི་འདི་ནང་ལུ་དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་རྐྱེན་སེལ་བརྡ་དོན་ཚུ་འདྲ་བཤུས་འབད་འོང་།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid ""
"The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
"system."
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ /var/log/installer/ ནང་བརྡ་དོན་འདི་ཡང་གསོག་འཇོག་"
"འབད་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "ཕོལོ་པི་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr ""
"ཕོལོ་པི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་འཚོལ་མི་ཐོབ་ནི་དང་ ཡང་ན་ རྩ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཕོལོ་པི་འདི་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་ལུ་མིན་"
"འདུག།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "གཞི་བཙུགས་སྙན་ཞུ་གི་དོན་ལུ་བརྡ་དོན་བསྡུ་སྤུངས་འབད་དོ།"

#. Official name for AFG
msgid "Islamic Republic of Afghanistan"
msgstr "ཨཕ་ག་ནིསི་ཏཱན་ རི་པg་ལིག་ སི་ལ་མིག་"

#. Official name for AGO
msgid "Republic of Angola"
msgstr "ཨེང་གོ་ལའི་་མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for ALA
msgid "Åland Islands"
msgstr "ཨཱ་ལེནཌི་ མཚོ་གླིང།"

#. Official name for ALB
msgid "Republic of Albania"
msgstr "ཨཱལ་བ་ནི་ཡའི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for AND
msgid "Principality of Andorra"
msgstr "ཨེན་ཌོ་ར་ རྒྱལ་ཕྲན་ རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for ARG
msgid "Argentine Republic"
msgstr "ཨར་ཇེན་ཊི་ནའི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for ARM
msgid "Republic of Armenia"
msgstr "ཨར་མི་ནི་ཡའི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for ATG
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "ཨེན་ཊི་གུའ་དང་ བར་བུ་ཌ།"

#. Official name for AUT
msgid "Republic of Austria"
msgstr "ཨཱསི་ཊི་ཡའི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for AZE
msgid "Republic of Azerbaijan"
msgstr "ཨ་ཛར་བ་ཡེ་ཇཱན་གྱི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for BDI
msgid "Republic of Burundi"
msgstr "བུ་རུན་ཌ་ཡེའི་ མི་སེར་ རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for BEL
msgid "Kingdom of Belgium"
msgstr "བེལ་ཇི་ཡམ་ རྒྱལ་བརྒྱུད་ རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for BEN
msgid "Republic of Benin"
msgstr "བེ་ནིན མི་སེར་་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for BGD
msgid "People's Republic of Bangladesh"
msgstr "བང་ལ་དེཤི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for BGR
msgid "Republic of Bulgaria"
msgstr "བཱལ་ག་རི་ཡའི་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for BHR
msgid "Kingdom of Bahrain"
msgstr "བྷ་རེན་ རྒྱལ་ཁབ་"

#. Official name for BHS
msgid "Commonwealth of the Bahamas"
msgstr "བ་ཧ་མཱསི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ མཐུན་མོངས་འབྱོར་པ།"

#. Name for BIH
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "བཱོས་ནི་ཡ་དང་ཧར་ཟི་གཱོ་བཱི་ནཱ།"

#. Official name for BIH
msgid "Republic of Bosnia and Herzegovina"
msgstr "བཱོས་ནི་ཡ་དང་ཧར་ཟི་གཱོ་བཱི་ནཱའི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for BLM
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "སེནཊི་བཱརཐ་ལེ་མི།"

#. Official name for BLR
msgid "Republic of Belarus"
msgstr "བེ་ལ་རཱསི་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for BOL
msgid "Bolivia, Plurinational State of"
msgstr "བོ་ལི་ཝ་ཡ་ པུ་ལུ་རི་ནེ་ཤཱ་ནལ་མངའ་སྡེ་"

#. Official name for BOL
msgid "Plurinational State of Bolivia"
msgstr "བོ་ལི་ཝ་ཡ་གི་ པུ་ལུ་རི་ནེ་ཤཱ་ནལ་མངའ་སྡེ་"

#. Official name for BRA
msgid "Federative Republic of Brazil"
msgstr "བ་ར་ཛིལ་གྱི་ མི་སེར་སྤྱི་མཐུན་ རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for BTN
msgid "Kingdom of Bhutan"
msgstr "འབྲུག་ རྒྱལ་བརྒྱུད་ རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for BWA
msgid "Republic of Botswana"
msgstr "བཱོཊསི་ཝ་ན་ མི་སེར་ རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for CHE
msgid "Swiss Confederation"
msgstr "སུ་ཝེཛིས་ མཐན་ཕྱོགས་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for CHL
msgid "Republic of Chile"
msgstr "ཅི་ལིའི་ མི་སེར་་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for CHN
msgid "People's Republic of China"
msgstr "ཅ་ཡེ་ན།རྒྱ་ནག་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for CIV
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "ཀོཊི་ ཌི་ཨའི་བོ་རི།"

#. Official name for CIV
msgid "Republic of Côte d'Ivoire"
msgstr "ཀོཊི་ ཌི་ཨའི་བོ་རིའི་ རི་པཔ་ལིག་"

#. Official name for CMR
msgid "Republic of Cameroon"
msgstr "ཀེ་མི་རཱུན་ མི་སེརརྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for COD
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "ཀོང་གོ་ མི་སེར་དམང་གཙོའི་ རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for COG
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "ཀོང་གོ་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for COL
msgid "Republic of Colombia"
msgstr "ཀོ་ལོམ་བི་ཡ་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for COM
msgid "Union of the Comoros"
msgstr "ཀོ་མོ་རཱོསི་ ཡུ་ནི་ཡཱན་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for CRI
msgid "Republic of Costa Rica"
msgstr "ཀཱོསི་ཊ་རི་ཀ་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for CUB
msgid "Republic of Cuba"
msgstr "ཀུས་བའི་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for CYP
msgid "Republic of Cyprus"
msgstr "སའི་པརཱསི་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for DEU
msgid "Federal Republic of Germany"
msgstr "ཇར་མ་ནི་ སྤྱི་མཐུན་སྲིད་གཞུང མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for DJI
msgid "Republic of Djibouti"
msgstr "ཇི་བའོ་ཊིའི་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for DMA
msgid "Commonwealth of Dominica"
msgstr "ཌོ་མི་ནི་ཀའི ཐུན་མོངས་ཀྱི་ འབྱོར་པ།"

#. Official name for DNK
msgid "Kingdom of Denmark"
msgstr "ཌེན་མཱརཀ་ རྒྱལ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for DZA
msgid "People's Democratic Republic of Algeria"
msgstr "ཨཱལ་ཇི་རི་ཡ་གི་མི་སེར་དམངས་གཙོའི་ རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for ECU
msgid "Republic of Ecuador"
msgstr "ཨི་ཀུཡེ་ཌོར་ མི་སེར་གྱི་ རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for EGY
msgid "Arab Republic of Egypt"
msgstr "ཨི་ཇིབཊི་གི་ ཨ་རབ་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for ESP
msgid "Kingdom of Spain"
msgstr "སིཔེན་ རྒྱལ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for EST
msgid "Republic of Estonia"
msgstr "ཨིསི་ཊོ་ནི་ཡའི་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for ETH
msgid "Federal Democratic Republic of Ethiopia"
msgstr "ཨི་ཐོ་པི་ཡ་ སྤྱི་མཐུན་སྲིད་གཞུང་ དམང་གཙོའི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for FIN
msgid "Republic of Finland"
msgstr "ཕིན་ལེནཌི་གྱི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for FLK
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "ཕཱལཀ་ལེནཌི་ མཚོ་གླིང་ (མཱལ་ཝི་ནཱསི)"

#. Official name for FRA
msgid "French Republic"
msgstr "ཕརེནཆི་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for FSM
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "མི་ཀོ་རོ་་ནི་སིཡཱ་ སྤྱི་མཐུན་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for FSM
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "མི་ཀོརོ་ནི་སིཡཱའི་ སྤྱི་མཐུན་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for GAB
msgid "Gabonese Republic"
msgstr "གེ་བཱོན་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for GBR
msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland"
msgstr "གཱེརེཊ་བི་རི་ཊེན་དང་ཨའི་རི་ལེནཌི་གྱི་ གཅིག་འདུས་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for GHA
msgid "Republic of Ghana"
msgstr "གྷ་ན་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for GIN
msgid "Republic of Guinea"
msgstr "གི་ནི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for GNB
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "གི་ནི་-བི་སའོ།"

#. Official name for GNB
msgid "Republic of Guinea-Bissau"
msgstr "གི་ནི་-བི་སའོ་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for GNQ
msgid "Republic of Equatorial Guinea"
msgstr "ཨི་ཀུཡེ་ཊོ་རི་ཡཱལ་ གི་ནི་འི་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for GRC
msgid "Hellenic Republic"
msgstr "ཧི་ལི་ནིཀ་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for GTM
msgid "Republic of Guatemala"
msgstr "གའུ་ཏི་མ་ལའི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for GUY
msgid "Republic of Guyana"
msgstr "གུ་ཡ་ན་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for HKG
msgid "Hong Kong Special Administrative Region of China"
msgstr "ཧོང་ཀོང་ ཅ་ཡེ་ན་གི་དམིགས་བསལ་ བདག་སྐྱོང་ ལུང་ཕྱོགས།"

#. Name for HMD
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "ཧརཌ་མཚོ་གླིང་དང་ཨེམ་སི་ ཌའུན་ལེནཌ་ མཚོ་གལིང།"

#. Official name for HND
msgid "Republic of Honduras"
msgstr "ཧཱོན་ཌུ་རཱསི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for HRV
msgid "Republic of Croatia"
msgstr "ཀོརོ་ཤི་ཡའི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for HTI
msgid "Republic of Haiti"
msgstr "ཧའི་ཏིའི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for IDN
msgid "Republic of Indonesia"
msgstr "ཨིན་ཌོ་ནེ་ཤི་ཡ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for IND
msgid "Republic of India"
msgstr "རྒྱ་གར་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for IRN
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "ཨི་རཱན་ ཨིས་ལ་མིཀ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for IRN
msgid "Islamic Republic of Iran"
msgstr "ཨི་རཱན་གྱི་ ཨིས་ལ་མིཀ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for IRQ
msgid "Republic of Iraq"
msgstr "ཨི་རཀ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for ISL
msgid "Republic of Iceland"
msgstr "ཨའིསི་ལེནཌི་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for ISR
msgid "State of Israel"
msgstr "ཨིཛི་རེལ་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for ITA
msgid "Italian Republic"
msgstr "ཨི་ཊ་ལཱེན་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for JOR
msgid "Hashemite Kingdom of Jordan"
msgstr "ཇོར་ཌན་ ཧཤི་མིཊི་ རྒྱལ་རྒྱུད་ཀྱི་ རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for KAZ
msgid "Republic of Kazakhstan"
msgstr "ཀ་ཛཀསི་ཏཱན་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for KEN
msgid "Republic of Kenya"
msgstr "ཀེན་ཡ་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for KGZ
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "ཀར་གིཛི་ཏཱན་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for KHM
msgid "Kingdom of Cambodia"
msgstr "ཀམ་བོ་ཌི་ཡ་ རྒྱལ་བརྒྱུད་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for KIR
msgid "Republic of Kiribati"
msgstr "ཀི་རི་བ་ཏི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for KNA
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "སེནཊི་ ཀིཊིསི་ ཨེནཌི་ ནེ་བིསི།"

#. Name for KOR
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "ཀོ་རི་ཡ། རི་པཔ་ལིཀ་ ཨོཕ་"

#. Official name for KWT
msgid "State of Kuwait"
msgstr "ཀུ་ཝེཊི་གི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for LAO
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "ལེཝོ་ མི་སེར་གྱི་དམང་གཙོའི་གཞུང་།"

#. Official name for LBN
msgid "Lebanese Republic"
msgstr "ལེ་བ་ནཱིནསི་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for LBR
msgid "Republic of Liberia"
msgstr "ལི་བི་རི་ཡ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for LIE
msgid "Principality of Liechtenstein"
msgstr "ལིཆི་ཊེནསི་ཊིན་གྱི་ རྒྱལ་ཕྲན།"

#. Official name for LKA
msgid "Democratic Socialist Republic of Sri Lanka"
msgstr "སི་རི་ལང་ཀའི དམང་གཙོ་ སྤྱི་ཚོགས་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for LSO
msgid "Kingdom of Lesotho"
msgstr "ལི་སོ་ཐོ་ རྒྱལ་བརྒྱུད་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for LTU
msgid "Republic of Lithuania"
msgstr "ལི་ཐུ་ནི་ཡ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for LUX
msgid "Grand Duchy of Luxembourg"
msgstr "ལག་ཟེམ་བཱརག་གྱི་ གཱརནཌི་ ཌ་ཆི།"

#. Official name for LVA
msgid "Republic of Latvia"
msgstr "ལེཊི་བི་ཡ་ མི་སིར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for MAC
msgid "Macao Special Administrative Region of China"
msgstr "མས་ཀོ་ ཅ་ཡེ་ནའི་ དམིགས་བསལ་ བདག་སྐྱོང་ ལུང་ཕྱོགས།"

#. Name for MAF
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "སེནཊི་མར་ཊིན (ཕརེནཆི་གི་ཡན་ལག)།"

#. Official name for MAR
msgid "Kingdom of Morocco"
msgstr "མོ་རོཀ་ཀོ་ རྒྱལ་བརྒྱུད་ རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for MCO
msgid "Principality of Monaco"
msgstr "མོ་ན་ཀོའི་ རྒྱལ་ཕྲན།"

#. Name for MDA
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "མོལ་ཌོ་བ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་"

#. Official name for MDA
msgid "Republic of Moldova"
msgstr "མཱོལ་ཌོ་བ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Common name for MDA
msgid "Moldova"
msgstr "མོལ་ཌོ་ཝ།"

#. Official name for MDG
msgid "Republic of Madagascar"
msgstr "མ་ད་གཱསི་ཀར མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for MDV
msgid "Republic of Maldives"
msgstr "མེལ་ཌིབསི་ མིསེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for MEX
msgid "United Mexican States"
msgstr "མེག་སི་ཀཱེན་ གཅིག་མཐུན་ རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for MHL
msgid "Republic of the Marshall Islands"
msgstr "མར་ཤཱལ་ ཨའི་ལེནཌིསི་གྱི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for MLI
msgid "Republic of Mali"
msgstr "མ་ལི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for MLT
msgid "Republic of Malta"
msgstr "མཱལ་ཊ"

#. Name for MNE, Official name for MNE
msgid "Montenegro"
msgstr "མཱོན་ཊི་ནིག་རོ།"

#. Official name for MNP
msgid "Commonwealth of the Northern Mariana Islands"
msgstr "བྱང་ མེ་རི་ཡ་ན་ ཨའི་ལེནཌིསི་གི་ མཐུན་མོངས་འབྱོར་པ།"

#. Official name for MOZ
msgid "Republic of Mozambique"
msgstr "མོ་ཛམ་བིཀ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for MRT
msgid "Islamic Republic of Mauritania"
msgstr "མའུ་རི་ཊ་ནི་ཡ་ ཨིས་ལ་མིཀ་མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for MUS
msgid "Republic of Mauritius"
msgstr "མའུ་རི་ཤི་ཡཱསི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for MWI
msgid "Republic of Malawi"
msgstr "མ་ལ་ཝི་ མིསེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for NAM
msgid "Republic of Namibia"
msgstr "ནམ་བི་ཡ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for NER
msgid "Republic of the Niger"
msgstr "ནའི་ཇར་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for NGA
msgid "Federal Republic of Nigeria"
msgstr "ནའི་ཇི་རི་ཡ་ སྤྱི་མཐུན་སྲིད་གཞུང མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for NIC
msgid "Republic of Nicaragua"
msgstr "ནི་ཀ་ར་གུ་ཝ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for NLD
msgid "Kingdom of the Netherlands"
msgstr "ནེ་དར་ལེནཌིསི་"

#. Official name for NOR
msgid "Kingdom of Norway"
msgstr "ནོར་ཝེ་ རྒྱལ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for NPL
msgid "Federal Democratic Republic of Nepal"
msgstr "ནེ་པཱལ་གྱི་ ཕེ་ཌ་རལ་ སྤྱི་མཐུན་སྲིད་གཞུང་ དམང་གཙོའི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ་"

#. Official name for NRU
msgid "Republic of Nauru"
msgstr "ནའུ་རུ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for OMN
msgid "Sultanate of Oman"
msgstr "ཨོ་མཱན་ སུལ་ཊ་ནེཊི།"

#. Official name for PAK
msgid "Islamic Republic of Pakistan"
msgstr "པ་ཀིསི་ཏཱན་ ཨིས་ལ་མིཀ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for PAN
msgid "Republic of Panama"
msgstr "པ་ན་མ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for PER
msgid "Republic of Peru"
msgstr "པེ་རུ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for PHL
msgid "Republic of the Philippines"
msgstr "ཕི་ལི་པིནསི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for PLW
msgid "Republic of Palau"
msgstr "པ་ལའུ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for POL
msgid "Republic of Poland"
msgstr "པོ་ལེནཌི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for PRK
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "ཀོ་རི་ཡ། ཌེ་མོ་ཀེརེ་ཊིཀ་ པི་པཱལསི་ རི་པཔ་ལིཀ་ ཨོཕ་"

#. Official name for PRK
msgid "Democratic People's Republic of Korea"
msgstr "ཀོ་རི་ཡ་ དམང་གཙོའི མི་སེར་་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for PRT
msgid "Portuguese Republic"
msgstr "པོར་ཊུ་གཱལ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for PRY
msgid "Republic of Paraguay"
msgstr "པ་ར་གུ་ཡེ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for QAT
msgid "State of Qatar"
msgstr "ཀ་ཊར་ རྒྱལ་ཁབ།༔"

#. Name for REU
msgid "Réunion"
msgstr "སླར་བསྡོམ།"

#. Official name for RWA
msgid "Rwandese Republic"
msgstr "ར་ཝན་ཌིས་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for SAU
msgid "Kingdom of Saudi Arabia"
msgstr "སའུ་དི་ ཨ་ར་བི་ཡ་ རྒྱལ་བརྒྱུད་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for SDN
msgid "Republic of the Sudan"
msgstr "སུ་དཱན་གྱི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for SEN
msgid "Republic of Senegal"
msgstr "སི་ནི་གཱལ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for SGP
msgid "Republic of Singapore"
msgstr "སིང་ག་པོར་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for SGS
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "ལྷོ་ ཇོར་ཇི་ཡ་ དང་ ལྷོ་ སེནཌི་ཝིཅ་ ཨའི་ལེནཌིསི།"

#. Name for SHN
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "སཱེནཊི་ཧི་ལི་ན་ ཨེ་སེན་ཤཱན་དང་ཊིསི་ཊན་ ད་ ཀུན་ཧ་"

#. Name for SJM
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "ས་བཱལ་བཱཊ་དང་ཇཱན་མ་ཡཱིན།"

#. Official name for SLE
msgid "Republic of Sierra Leone"
msgstr "སི་ར་ ལིའོ་ནི་ མུ་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for SLV
msgid "Republic of El Salvador"
msgstr "ཨེལ་ སཱལ་བེ་ཌོར་ མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for SMR
msgid "Republic of San Marino"
msgstr "སེན་ མེ་རི་ནོ་་མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for SPM
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "སེནཊི་ པཱི་རི་དང་ མིཀིའུ་ལོན།"

#. Name for SRB
msgid "Serbia"
msgstr "སར་བི་ཡ།"

#. Official name for SRB
msgid "Republic of Serbia"
msgstr "སར་བི་ཡ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for STP
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "སེའོ་ ཊོམ་དང་ པི་རིན་སི་པཱི།"

#. Official name for STP
msgid "Democratic Republic of Sao Tome and Principe"
msgstr "སེའོ་ ཊོམ་དང་ པི་རིན་སི་པཱི་ དམང་གཙོའི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for SUR
msgid "Republic of Suriname"
msgstr "སུ་རི་ནེམ་གྱི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for SVK
msgid "Slovak Republic"
msgstr "སོལོ་བ་ཀི་ཡ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for SVN
msgid "Republic of Slovenia"
msgstr "སོལོ་བི་ནི་ཡ་མི་སེར་རྒཡལ་ཁབ།"

#. Official name for SWE
msgid "Kingdom of Sweden"
msgstr "སུའི་ཌེན་ རྒྱལ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཁབ།"

#. Official name for SYC
msgid "Republic of Seychelles"
msgstr "སི་ཅི་ལེསི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for SYR
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "སི་རེན་ ཨ་རབ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for TCA
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "ཊརཀསི་ དང་ ཀའི་ཀོསི་ ཨའི་ལེནཌིསི།"

#. Official name for TCD
msgid "Republic of Chad"
msgstr "ཆཌི་མི་སེར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for TGO
msgid "Togolese Republic"
msgstr "ཊོ་གོ་ལིས་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for THA
msgid "Kingdom of Thailand"
msgstr "ཐཱའི་ལེནཌི་ རྒྱལ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for TJK
msgid "Republic of Tajikistan"
msgstr "ཏ་ཇི་ཀིསི་ཏཱན་མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for TLS
msgid "Democratic Republic of Timor-Leste"
msgstr "ཊི་མོར་-ལིསི་ཏི་ མི་སེར་དམང་གཙོའི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for TON
msgid "Kingdom of Tonga"
msgstr "ཊོང་ག་ རྒྱལ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for TTO
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ཊིར་ནི་ཌེཊདང་ཊོ་བཱ་གཱོ།"

#. Official name for TTO
msgid "Republic of Trinidad and Tobago"
msgstr "ཊིར་ནི་ཌེཊདང་ཊོ་བཱ་གཱོའི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for TUN
msgid "Republic of Tunisia"
msgstr "ཊུ་ནི་སི་ཡ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for TWN, Official name for TWN
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "ཏ་ཡེ་ཝཱན་ ཅ་ཡེ་ནའི་མངའ་རིས།"

#. Name for TZA
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "ཏཱན་ཛ་ནི་ཡ། ཡུ་ན་ཡེ་ཊེཊི་ རི་པཔ་ལིཀ་ ཨོཕ་"

#. Official name for TZA
msgid "United Republic of Tanzania"
msgstr "ཏཱན་ཛ་ནི་ཡའི་གཅིག་འདུས་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for UGA
msgid "Republic of Uganda"
msgstr "ཡུ་གེན་ཌ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for URY
msgid "Eastern Republic of Uruguay"
msgstr "ཤར་ཨུ་རུ་གེའི་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for USA
msgid "United States of America"
msgstr "ཡུ་ན་ཡེ་ཊེཊི་ སིཊེཊིསི་ཨཱོཕ་ཨ་མི་རི་ཀ"

#. Official name for UZB
msgid "Republic of Uzbekistan"
msgstr "ཨུཛ་བེ་ཀིསི་ཏཱན་གྱི་མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for VAT
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "ཧོ་ལི་སཱི་ (བཱ་ཊི་ཀན་ སི་ཊི་ སི་ཊེཊི།)"

#. Name for VCT
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "སེནཊི་བཱིན་སིནཊ་དང་ གཱེརན་ན་ཌེནེས"

#. Name for VEN
msgid "Venezuela, Bolivarian Republic of"
msgstr "བེ་ནི་ཛུས་ལ་ བོ་ལི་བི་རཱེན་མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་"

#. Official name for VEN
msgid "Bolivarian Republic of Venezuela"
msgstr "བེ་ནི་ཛུས་ལའི་ བོ་ལི་བི་རཱེན་མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for VGB
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "བིརི་ཊིཤི་ཝརཇིན་ ཨའི་ལེནཌིསི་།"

#. Official name for VIR
msgid "Virgin Islands of the United States"
msgstr "ཝར་ཇིན་ ཨའི་ལེནཌིསི་ ཡུ་ཨེསི།"

#. Official name for VNM
msgid "Socialist Republic of Viet Nam"
msgstr "ཝེཊི་ནམ་ སྤྱི་ཚོགས་མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#: ../src/sugar3/speech.py:111 src/sugar3/speech.py:179
msgid "Vietnam"
msgstr "བེཊ་ནཱ་མིས་ཁ"

#. Official name for VUT
msgid "Republic of Vanuatu"
msgstr "བ་ནུའ་ཊུ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Name for WLF
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "ཝ་ལིསི་དང་ཕུ་ཊ་ན།"

#. Official name for WSM
msgid "Independent State of Samoa"
msgstr "ས་མོའ་་རང་དབང་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for YEM
msgid "Republic of Yemen"
msgstr "ཡེ་མེནགྱི་ རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for ZAF
msgid "Republic of South Africa"
msgstr "ལྷོ་ཨཕ་རི་ཀ་ མི་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for ZMB
msgid "Republic of Zambia"
msgstr "ཛམ་བི་ཡ་ མིསེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Official name for ZWE
msgid "Republic of Zimbabwe"
msgstr "ཛིམ་བབ་ཝི་ མུ་སེར་རྒྱལ་ཁབ།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "གཞི་བཙུགས་པ་ ISO གཟུགས་བརྙན་གྱི་དོན་ལུ་ཧརཌི་ཌའིབ་ཚུ་ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:4001
msgid "Detecting hardware to find hard drives"
msgstr "ཧརཌི་ཌའིབ་འཚོལ་ནི་ལུ་སྲ་ཆས་སྐྱོན་འཛིན་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:5001
msgid "Searching drives for an installer ISO image"
msgstr "གཞི་བཙུགས་པ་ ISO གཟུགས་བརྙན་གྱི་དོན་ལུ་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:6001
msgid "Mounting ${DRIVE}..."
msgstr "${DRIVE}...སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:7001
msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
msgstr "(${DIRECTORY})...ནང་ ${DRIVE} ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
msgstr "གཞི་བཙུགས་པ་ISO གཟུགས་བརྙན་གྱི་དོན་ལུ་ཌིཀསི་གང་མི་འཚོལ་དོ་ག?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid ""
"The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
"search will find the ISO image, but it may take a long time."
msgstr ""
"མཐུན་མོང་གི་ས་གནས་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་བལྟ་སྡོད་མི་ གཞི་བཙུགས་པ་ ISO གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་འཕྲལ་མགྱོགས་"
"ཞིབ་ལྟ་འདི་གིས་ གཞི་བཙུགས་པ་ISO གཟུགས་བརྙན་འདི་འཚོལ་མ་ཐོབ། ISO གཟུགས་བརྙན་འདི་ལེ་ཤཱ་བརྒྱུད་དེ་"
"འཚོལ་བ་ཅིན་ཐོབ་ནི་ལུ་འདི་སྲིད་པ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་འདི་གིས་དུས་ཡུན་རིངམ་འགོར་ནི་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
msgid "Failed to find an installer ISO image"
msgstr "གཞི་བཙུགས་པ་ ISO གཟུགས་བརྙན་ང་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001
msgid ""
"No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
"have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
"that could not be mounted."
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་པ་ ISO གཟུགས་བརྙན་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ ISO གཟུགས་བརྙན་འདི་མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་"
"པ་ཅིན་ འདི་ལུ་ཡིག་སྣོད་མིང་བྱང་ཉེས་ (\".iso\"),  ནང་མེན་འོང་ ཡང་ན་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་བཏུབ་པའི་"
"ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཨིནམ་འོང་། "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"You'll have to use an alternative installation method, select another device "
"to look for ISO image, or try again after you've fixed it."
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཐབས་ལམ་གཞན་ཅིག་ཡོད་པ་ཅིན་ ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ གཟུགས་བརྙན་འཚོལ་ནིའི་དོན་"
"ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་གཞན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་  ཡང་ན་ དཀའ་ངལ་འདི་སེལ་ཞིནམ་ལས་ ལོག་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:10001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
"The ISO image you downloaded may be corrupt."
msgstr ""
"གཅིག་དང་ཡང་ན་ལེ་ཤཱ་སྲིད་མི་ ISO གཟུགས་བརྙན་ང་ཚུ་འཚོལ་ཐོབ་ད་ དེ་ཚུ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མི་བཏུབ། ཁྱོད་"
"ཀྱིས་མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་མི་ ISO གཟུགས་བརྙན་ང་འདི་ངན་ཅན་བཟོ་ནི་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid "No installer ISO image found"
msgstr "གཞི་བཙུགས་པ་ ISO གཟུགས་བརྙན་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
"valid installer ISO images."
msgstr ""
"གཅིག་དང་ཡང་ན་ལེ་ཤཱ་སྲིད་མི་ ISO གཟུགས་བརྙན་ཚུ་འཚོལ་ཐོབ་ད་ དེ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་པ་ ISO གཟུགས་བརྙན་ཚུ་"
"ནུས་ཅན་བཟུམ་སྦེ་མ་མཐོང་།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
msgstr "${SUITE} གཞི་བཙུགས་པ་ ISO གཟུགས་བརྙན་མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
"installation ISO image."
msgstr ""
"${DEVICE} (${SUITE}) ལུ་ ISO ཡིག་སྣོད་ ${FILENAME} འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་ ISO གཟུགས་"
"བརྙན་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "All detected devices"
msgstr "སྐྱོན་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):"
msgstr "ISO(s) གཞི་བཙུགས་འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་དོན་ལུ་་ ཐབས་འཕྲུལ་ཡང་ན་ བར་བཅད :"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid ""
"You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan "
"available devices (useful for slow USB devices)."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐབས་འཕྲུལ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ་ནི་ཨིནམ་དང་ ལག་ཐེག་ལས་སྐྱོན་འཛིན་མ་འབད་བའི་ཐབས་འཕྲུལ་"
"གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ ཡང་ན་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ ལོག་ཞིབ་ལྟ་འབད་ཚུགས། (ཡུ་ཨེསི་བི་ ཐབས་འཕྲུལ་ "
"ལྷོད་ལྷོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཁག་ཆེ།)"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:15001
msgid "Device name:"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་མིང་།:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16001
msgid "Full search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ ཆ་ཚང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid "ISO file to use:"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ཡིག་སྣོད།:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid ""
"One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). "
"Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་(ཚུ) གུ་ གཅིག་ ཡང་ན་ སྣ་མང་ ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྐྱོན་འཛིན་འབད་"
"དེ་འདུག། ཁྱོད་ར་ ག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་ ཡང་ན་ འཚོལ་ཞིབ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ "
"ཧེང་བཀལ་འཚོལ་གནང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?"
msgstr "གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ཡིག་སྣོད་  ${FILENAME}གཟུགས་བརྙན་ངེས་བདེན་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select "
"which one you want to use."
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་པ་འདྲེན་འཕྲུལ་གཅིག་གུ་ ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ཡིག་ལེ་ཤ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ར་ག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་"
"འདི་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "གཞི་བཙུགས་པ་ISO ལས་གཞི་བཙུགས་པའི་ཆ་ཤས་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི།"

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp"
#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s'དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན།"

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gnome-utils"
#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་།"

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "f-spot"
#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་བརྡ་དོན།"

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "xfburn"
#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr "གསང་བའི་ཡོག་སྣོད་ཚུ་སྟོན།(_h)"

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "xfburn"
#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྣོད་ཐོ།"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "MTA log type:"
msgstr "ཨེམ་ཊི་ཨེ་དྲན་དེབ་དབྱེ་བ:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Isoqlog has multi-mta support. You must select the logformat which is used "
"by your mail server."
msgstr ""
"ཨའིསིཀེ་ དྲན་དེབ་དེ་ལུ་ སྣ་མང་ ཨེམ་ཊི་ཨེ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོདཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་རའི་ཡིག་འཕྲིན་སར་བར་གྱིས་ལག་"
"ལེནའཐབ་ཡོད་མི་ དྲན་དེབ་རྩ་སྒྲིག་དེ་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Directory to use for HTML outputs:"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ཨའུཊི་པུཊི་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་སྣོད་ཐོ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please choose the directory where isoqlog should write its output. It must "
"be in \"WebRoot\" of your webserver."
msgstr ""
"ཨའི་ཨེསི་ཨོ་དྲན་དེབ་དེ་གིས་ ཁོ་རའི་ཨའུཊི་པུཊི་དེ་འབྲི་ནིའི་སྣོད་ཐོ་དེ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་། འདི་ཁྱོད་རའི་ ཁྱོད་"
"རའི་ཝེབ་སར་བར་གྱི་\"WebRoot\"དེ་ནང་ལུ་འོང་དགོཔ་ཨིན།"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Local host name:"
msgstr "ཉེ་གནས་ཧོསཊི་གི་མིང: "

#. Type: select
#. DefaultChoice
#. This is the default choice. Translators may put their own language here
#. instead of the default.
#. WARNING, please use the ENGLISH name of the language, not the
#. translated value
#: ../templates:4002
msgid "English[ translators, please see comment in PO files]"
msgstr "dzongkha"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4003
msgid "Language to use for outputs:"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་སྐད་ཡིག་:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4003
msgid ""
"Isoqlog has multi language support on reports. You can select the preferred "
"language for outputs."
msgstr ""
"ཨའིསིཀེ་དྲན་དེབ་དེ་གིས་ སྙན་ཞུ་གུ་སྣ་མང་སྙན་ཞུའི་རྒྱབ་སྐྱོར་འདུག ཨའུཊི་པུཊི་ཚུ་གི་དོན་ལས་ སེམས་ཁར་བབ་པའི་"
"སྐད་ཡིག་དེ་སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Domains for which you want to make reports:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྙན་ཞུ་ཚུ་བཟོ་དགོ་མནོ་མི་ ཌོ་མེན་"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Isoqlog can display Top incoming, outgoing, total, and byte based statistics "
"for each domain. Please enter the domains separated by spaces."
msgstr ""
"ཨའི་ཨོག་དྲན་དེབ་དེ་གིས་ ཌོ་མེན་རེ་རེ་གི་དནོ་ལུ་ ནང་འབྱོར་དང་ ཕྱིར་བསྐྱོད་ བསྡོམས་ དང་ གནད་སྡུད་རིག་པ་"
"ལུ་གཞི་བཞག་ཡོད་མི་ བཡིཊི་དྲག་ཤོས་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཚུགས། བར་སྟོང་གིས་སོ་སོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་ཌོ་མེན་ཚུ་བཙུགས་"
"དནང་།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001
msgid "Select a keyboard layout"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Type of keyboard:"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དབྱེ་བ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དབྱེ་བ་ཚུ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:6001
msgid "No keyboard to configure"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལྡེ་སྒྲོམ་མིན་འདུག"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:7001
msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
msgstr "ལྡེ་སྒྲེམ་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་ ཀར་ནེལ་གྱི་ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་བཞག་དགོ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. base-installer progress bar item
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001
msgid "Configuring keyboard..."
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-at.templates:1001
msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
msgstr "PC-style (AT or PS-2 connector) ལྡེ་སྒྲོམ།"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-atari.templates:1001
msgid "Atari keyboard"
msgstr "ཨ་ཏ་རི་ལྡེ་སྒྲོམ།"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-amiga.templates:1001
msgid "Amiga keyboard"
msgstr "ཨ་མི་ག་ལྡེ་སྒྲོམ།"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-acorn.templates:1001
msgid "Acorn keyboard"
msgstr "ཨེ་ཀོན་ལྡེ་སྒྲོམ།"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-mac.templates:1001
msgid "Mac keyboard"
msgstr "མེཀ་ལྡེ་སྒྲོམ།"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-sparc.templates:1001
msgid "Sun keyboard"
msgstr "སཱན་ལྡེ་སྒྲོམ།"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-usb.templates:1001
msgid "USB keyboard"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་བི་ལྡེ་སྒྲོམ།"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-hil.templates:1001
msgid "HP HIL keyboard"
msgstr "ཨེཆ་པི་ ཨེཆ་ཨའི་ཨེལ་ལྡེ་སྒྲོམ།"

#: ../data/mime/burner.xml.in.h:1
msgid "Burner project file"
msgstr "བ་ར་སིརོལས་འགུལ་ཡིག་སྣོད།"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24
msgid "Should burner filter hidden files"
msgstr "བ་ར་སིརོ་གིས་གསང་བའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚགས་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden "
"files."
msgstr ""
"བར་སིརོ་གིས་གསང་བའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚགས་དགོཔ་ཨིན་ན། བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ བར་སིརོ་གིས་གསང་བའི་ཡིག་"
"སྣོད་ཚུ་ཚགས་འོང་།"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2
msgid "C_ontinue"
msgstr "འཕྲོ་མཐུད་(_o)"

#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747
msgid "Allow one to add more data to the disc later"
msgstr "ཌིསིཀ་ལུ་ཤུལ་མ་གནས་སྡུད་མངམ་ཁ་སྐོང་འབད་ཆོག"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "E_ject"
msgstr "ཕྱིར་བཏོན།(_j)"

#: ../src/burner-app.c:1228
msgid ""
"Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"བ་ར་སིརོ་འདི་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིན་ ཁྱོད་རང་འདི་ཡང་བསྐྱར་བགོ་བཀྲམ་འབད་བཏུབ་དང་/རང་དབང་མཉེན་ཆས་"
"གཞི་ཚོགས་ ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་གྱི་ཐོན་རིམ་༢་ འབད་རུང་ཡང་ན་ (ཁྱོད་རང་གི་གདམ་ཁ་)ཤུལ་མམ་གྱི་ཐོན་རིམ་"
"གང་རུང་གིས་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་གྱི་ཐ་སྙད་འོག་ལུ་ལེགས་"
"བཅོས་འབད་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../src/burner-app.c:1233
msgid ""
"Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"བ་ར་སིརོ་འདི་ཕན་ཐོགས་ཅན་འོང་བའི་རེ་བ་ལུ་བགོ་བཀྲམ་ཡོདཔ་ཨིན་རུང་ ཉེན་ལེན་གང་རུང་མེདཔ་སྦེ་ཨིནམ་མ་"
"ཚད་ ཚོང་འབྲེལ་ཡང་ན་བྱེ་བྲག་དགོས་དོན་ཅིག་ཚུད་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་གི་ཉེན་ལེན་འཇུག་སྤྱོད་མེདཔ་ཨིན། རྒྱས་བཤད་ཚུ་"
"གི་དོན་ལུ་ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་འདི་ནང་བལྟ།"

#: ../src/burner-app.c:1267
msgid "Burner Homepage"
msgstr "བ་ར་སིརོ་-ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ།"

#: ../src/totem-uri.c:298
msgid "Audio files"
msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཚུ"

#: ../src/planner-window.c:229
msgid "_New Project"
msgstr "ལས་འགུལ་གསརཔ།(_N)"

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:524
msgid "Couldn't find which child the server was listed in"
msgstr "སར་བར་དེ་ ཆ་ལག་ག་ཅིའི་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད་འབདཝ་ཨིན་ན་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:816
msgid "Not a valid Activation ID"
msgstr "ཤུགས་བཟོ་ནིའི་ཨའི་ཌི་ ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:162
msgid "Directory to read .server files from"
msgstr ".སར་བར་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ལྷག་ནིའི་སྣོད་ཐོ།"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:165
msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)"
msgstr "ཤུགས་བཟོའི་སྐབས་འབབ་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ལཱ་འབདཝ་ཨིན། (སྔོན་སྒྲིག་དེ་ དངོས་པའི་སྣོད་ཐོ་ཙམ་ཅིག་ཨིན)"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:169
msgid "File descriptor to write IOR to"
msgstr "ཨའི་ཨོ་ཨར་འབྲི་སའི་ ཡིག་སྣོད་འགྲེལ་བཤདཔ།"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:172
msgid ""
"Register as the user's activation server without locking.  Warning: this "
"option can have dangerous side effects on the stability of the user's "
"running session, and should only be used for debugging purposes"
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་མ་རྐྱབས་པར་ ལག་ལེན་པ་གི་ནུས་ལྡན་བཟོ་ནིའི་སར་བར་སྦེ་ཐོའགོད་འབད། ཉེན་བརྡ་: འ་ནི་གདམ་ཁ་འདི་"
"གིས་ ལག་ལེན་པ་གི་གཡོག་བའི་ལཱ་ཡུན་འདི་གི་ རྩ་བརྟན་ལུ་ ཉེན་ཁ་ཅན་གྱི་གནོད་པ་ཚུ་འོང་ དེ་ལས་དེ་རྐྱེན་སེལ་"
"འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:180
msgid "Query expression to evaluate"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ འདྲི་དཔྱད་ཀྱི་གསལ་བརྗོད།"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:180
msgid "EXPRESSION"
msgstr "གསལ་བརྗོད།"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:1
msgid "CORBA CosNaming service."
msgstr "ཀོར་བཱ་ ཀོསི་ནེ་མིང་ ཞབས་ཏོག"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:2
msgid "Name service"
msgstr "མིང་གི་ཞབས་ཏོག"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:3
msgid "Notification service"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ཞབས་ཏོག"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:4
msgid "Notification service for activation"
msgstr "ཤུགས་བཟོའི་བརྡ་བསྐུལ་ཞབས་ཏོག"

#: ../activation-server/object-directory-activate.c:235
msgid "We don't handle activating shlib objects in a remote process yet"
msgstr ""
"ང་བཅས་ཀྱིས་ ད་ཚུན་གྱི་བར་ན་ ཐག་རིང་ལས་སྦྱོར་ནང་ལུ་ shlib དངོས་པོ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནིའི་ ལེགས་སྐྱོང་"
"འཐབ་ནི་མེད།"

#: ../activation-server/object-directory-config-file.c:65
#, c-format
msgid ""
"The Bonobo Activation configuration file was not read successfully. Please, "
"check it is valid in: %s"
msgstr ""
"བཱོ་ནོ་བཱོ་ ཤུགས་བཟོའི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་དེ་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ལྷག་མ་ཚུགས།  %s ནང་ལུ་ ནུས་ཅན་ཨིནམ་མེནམ་ "
"ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:101
msgid "a NULL iid is not valid"
msgstr "སྟོང་པའི་ ཨའི་ཨའི་ཌི་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:105
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL type"
msgstr "ཨའི་ཨའི་ཌི་ %s ལུ་ སྟོང་པའི་དབྱེ་བ་ཅིག་འདུ་ག"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:109
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL location"
msgstr "ཨའི་ཨའི་ཌི་ %s ལུ་ སྟོང་པའི་གནས་ཁོངས་ཅིག་འདུ་ག"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:118
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in iid '%s'"
msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་འབྲུ་ '%c' འདུག ཨའི་ཨའི་ཌི་ '%s' ནང་།"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:348
#, c-format
msgid "Property '%s' has no value"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ ’%s’ དེ་ལུ་ བེ་ལུ་མིན་འདུ་ག"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:580
#, c-format
msgid "Could not parse badly formed XML document %s"
msgstr "བྱང་ཉེས་སྦེ་ གཞི་བསྒྲུབས་འབད་མི་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་ཆ་ %s དེ་ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:626
#, c-format
msgid "Trying dir %s"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ %s ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:107
msgid "Child process did not give an error message, unknown failure occurred"
msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་གྱིས་ འཛོལ་བའི་འཕྲིན་དོན་ཅིག་མ་བྱིན། ཤེས་མ་ཚུགས་པའི་ འཐུས་ཤོར་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:237
#, c-format
msgid "Failed to read from child process: %s\n"
msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ %s ནང་ལས་ ལྷག་མ་ཚུགས། \n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:247
msgid "EOF from child process\n"
msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་ ཨི་ཨོ་ཨེཕ། \n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:434
msgid "Couldn't spawn a new process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་གསརཔ་ཅིག་ དར་ཁྱབ་འབྱུང་མ་ཚུགས།"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:388
msgid "File descriptor to print IOR on"
msgstr "ཨའི་ཨོ་ཨར་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་སའི་ ཡིག་སྣོད་འགྲེལ་བཤདཔ།"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:354
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:390
msgid "IID to activate"
msgstr "ནུས་ལྡན་བཟོ་དགོ་པའི་ཨའི་ཨའི་ཌི།"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:356
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:392
msgid "Prevent registering of server with OAF"
msgstr "སར་བར་དེ་ ཨོ་ཨེ་ཨེཕ་དང་གཅིག་ཁར་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ སྔོན་བཀག་འབད།"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:400
msgid "Bonobo Activation options:"
msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོ་ ཤུགས་བཟོའི་གདམ་ཁ་:"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:401
msgid "Show Bonobo Activation options"
msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོ་ཤུགས་བཟོའི་གདམ་ཁ་སྟོན།"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:509
msgid "Bonobo activation options"
msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོ་ ཤུགས་བཟོའི་གདམ་ཁ།"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:107
#, c-format
msgid "g_module_open of `%s' failed with `%s'"
msgstr "‘%s’ གི་ g_module_openདེ་ ‘%s’ དང་གཅིག་ཁར་མ་བཏུབ།"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:126
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:163
#, c-format
msgid "Can't find symbol Bonobo_Plugin_info in `%s'"
msgstr "'%s' ནང་ལུ་ Bonobo_Plugin_info བརྡ་མཚོན་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:212
#, c-format
msgid "Factory `%s' returned NIL for `%s'"
msgstr "འཕྲུལ་ཁང་ ‘%s’ གིས་ ‘%s’ གི་དོན་ལུ་ ཅི་ཡང་མེདཔ་ ལོག་བཏང་ནུག"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:229
#, c-format
msgid "Shlib `%s' didn't contain `%s'"
msgstr "Shlib ‘%s’ གི་ནང་ན་ ‘%s’ མིན་འདུ་ག"

#: ../bonobo/bonobo-application.c:350
msgid "Application unique name"
msgstr "གློག་རིམ་གྱི་ མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མིང༌།"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:924
msgid "POA"
msgstr "པི་ཨོ་ཨེ།"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:924
msgid "Custom CORBA POA"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ ཀོར་བཱ་ པི་ཨོ་ཨེ།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:154
msgid "An unsupported action was attempted"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ བྱ་བ་ཅིག་ དཔའ་བཅམས་ནུག"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:157
msgid "IO Error"
msgstr "ཨའི་ཨོ་ འཛོལ་བ།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:160
msgid "Invalid argument value"
msgstr "ནུས་མེད་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་བེ་ལུ།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:167
msgid "Syntax error in object description"
msgstr "དངོས་པོའི་འགྲེལ་བཤད་ནང་ ཚིག་སྦྱོར་གྱི་འཛོལ་བ།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:172
msgid "Cannot activate object from factory"
msgstr "འཕྲུལ་ཁང་ནང་ལས་ དངོས་པོ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མི་ཚུགས།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:177
msgid "No permission to access stream"
msgstr "རྒྱུན་རིམ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ གནང་བ་མིན་འདུ་ག"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:180
msgid "An unsupported stream action was attempted"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ རྒྱུན་རིམ་བྱ་བ་ཅིག་  དཔའ་བཅམས་ནུག"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:183
msgid "IO Error on stream"
msgstr "རྒྱུན་རིམ་ལུ་ ཨའི་ཨོའི་གི་འཛོལ་བ།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:187
msgid "IO Error on storage"
msgstr "བསག་མཛོད་ལུ་ ཨའི་ཨོ་གི་འཛོལ་བ།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:190
msgid "Name already exists in storage"
msgstr "བསག་མཛོད་ནང་ མིང་ཧེ་མ་ལས་འདུ་ག"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:193
msgid "Object not found in storage"
msgstr "བསག་མཛོད་ནང་ དངོས་པོ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:196
msgid "No permission to do operation on storage"
msgstr "བསག་མཛོད་ནང་ བཀོལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་ གནང་བ་མིན་འདུ་ག"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:198
msgid "An unsupported storage action was attempted"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ བསག་མཛོད་ཀྱི་བྱ་བ་ཅིག་ དཔའ་བཅམས་ནུག"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:200
msgid "Object is not a stream"
msgstr "དངོས་པོ་དེ་ རྒྱུན་རིམ་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:203
msgid "Object is not a storage"
msgstr "དངོས་པོ་དེ་ བསག་མཛོད་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:206
msgid "Storage is not empty"
msgstr "བསག་མཛོད་སྟོངམ་མེན་པས།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:210
msgid "malformed user interface XML description"
msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་ཡོད་པའི་ ལག་ལེན་པའི་ ངོས་འདྲ་བའི་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:213
msgid "invalid path to XML user interface element"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ལག་ལེན་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ ངོས་འདྲ་བ་ལུ་ ནུས་མེད་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:216
msgid "the requested UI attribute didn't exist"
msgstr "ཞུ་བ་འབད་མི་ ཡུ་ཨའི་ཁྱད་ཆོས་དེ་ གནས་ཏེ་མིན་འདུ་ག"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:219
msgid "Unknown command or verb"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ བརྡ་བཀོད་ ཡང་ན་ བྱ་ཚི་ག"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:222
msgid "Command is insensitive"
msgstr "བརྡ་བཀོད་དེ་ ཉེན་ཅན་མེན་པས།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:226
msgid "incorrect data type"
msgstr "བདེན་མེད་ཀྱི་ གནད་སྡུད་དབྱེ་བ།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:229
msgid "stream not found"
msgstr "རྒྱུན་རིམ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:233
msgid "property not found"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:236
msgid "property has invalid type"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ལུ་ ནུས་མེད་དབྱེ་བ་འདུག"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:239
msgid "property is read only"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་དེ་ ལྷག་ནི་ཙམ་ཅིག་ཨིན་པས།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:242
msgid "config database backend failed "
msgstr "རིམ་སྒྲིག་གི་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་གྱི་ རྒྱབ་མཐའ་དེ་མ་བཏུབ།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:246
msgid "Moniker interface cannot be found"
msgstr "མོ་ནི་ཀར་གྱི་ ངོས་འདྲ་བ་ འཚོལ་མི་ཐོབ་པས།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:249
msgid "Moniker activation timed out"
msgstr "མོ་ནི་ཀར་ ཤུགས་བཟོའི་དུས་ཚོད་རྫོགས་སོ་ནུག"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:252
msgid "Syntax error within moniker"
msgstr "མོ་ནི་ཀར་གྱི་ནང་ན་ ཚིག་སྦྱོར་གྱི་འཛོལ་བ།"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:255
msgid "Moniker has an unknown moniker prefix"
msgstr "མོ་ནི་ཀར་ལུ་ མ་ཤེས་པའི་མོ་ནི་ཀར་ སྔོན་ཚིག་ཅིག་འདུ་ག"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:279
msgid "Error checking error; no exception"
msgstr "འཛོལ་བ་ཞིབ་དཔྱད་ལུ་འཛོལ་བ། དམིགས་བསལ་་མིན་འདུ་ག"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:288
msgid "General activation error with no description"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་མེད་པར་ ཡོངས་ཁྱབ་ཤུགས་བཟོ་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../bonobo/bonobo-moniker.c:342
#, c-format
msgid "Failed to resolve, or extend '%s"
msgstr "’%s’ དེ་ མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས་ ཡང་ཅིན་ རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:246
msgid "Failed to activate object"
msgstr "དངོས་པོ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:53
#, c-format
msgid "Exception activating '%s'"
msgstr "’%s’ ལུ་ དམིགས་བསལ་ཤུགས་བཟོ་འབད་དོ།"

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:62
#, c-format
msgid "Failed to activate '%s'"
msgstr "’%s’  ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "HTTP Moniker"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ མོ་ནི་ཀར།"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "ORB IOR handling moniker"
msgstr "ཨོ་ཨར་བི་ ཨའི་ཨོ་ཨར་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་ མོ་ནི་ཀར།"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:4
msgid "generic Oaf activation moniker"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ ཨོ་ཨེ་ཨེཕི་ ཤུགས་བཟོའི་མོ་ནི་ཀར།"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:5
msgid "generic Oaf query moniker"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ ཨོ་ཨེ་ཨེཕི་ འདྲི་དཔྱད་ཀྱི་ མོ་ནི་ཀར།"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:6
msgid "generic factory 'new' moniker"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ འཕྲུལ་ཁང་གི་ མོ་ནི་ཀར་'གསརཔ'།"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:7
msgid "generic item moniker"
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ མོ་ནི་ཀར།"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:8
msgid "stream MonikerExtender"
msgstr "རྒྱུན་རིམ་གྱི་ མོ་ནི་ཀར་རྒྱ་བསྐྱེདཔ།"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:1
msgid "Bonobo Echo server factory"
msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོ་ བྲག་ཅའི་སར་བར་འཕྲུལ་ཁང༌།"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:2
msgid "Bonobo Echo server sample program"
msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོ་ བྲག་ཅ་སར་བར་གྱི་ དཔེ་ཚད་ལས་རིམ།"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:3
msgid "Echo component"
msgstr "བྲག་ཅའི་ཆ་ཤས།"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:4
msgid "Echo component factory"
msgstr "བྲག་ཆའི་ཆ་ཤས་འཕྲུལ་ཁང༌།"

#: ../samples/echo/echo-client.c:23
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "ང་གིས་ བཱོ་ནོ་བཱོ་ འག་ོའབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../samples/echo/echo-client.c:34
msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
msgstr "བྲག་ཅའི་ཆ་ཤས་དཔེ་ཚད་ཀྱི་ དུས་སྐབས་ཅིག་ བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../samples/echo/echo-client.c:46
#, c-format
msgid "An exception occurred '%s'"
msgstr "དམིགས་བསལ་ '%s' ཅིག་བྱུང་ནུག"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:82
msgid "Could not save configuration file.\n"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་དེ་ སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83
#, c-format
msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ’%s’ ལུ་ འབྲི་ནིའི་གནང་བ་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ། \n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:86
msgid "Successfully wrote configuration file.\n"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ མཐར་འཁྱོལ་འབད་བྲིས་ནུག\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:103
#, c-format
msgid ""
"configuration file is:\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ :\n"
" %s ཨིན། \n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:145
#, c-format
msgid "%s already in configuration file\n"
msgstr "%s དེ་ ཧེན་མ་ལས་རང་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་འདུ་ག\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:165
msgid "there is not a properly structured configuration file\n"
msgstr "ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བཀོད་འབད་མི་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མིན་འདུ་ག\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:236
msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n"
msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོ་ ཤུགས་བཟོའི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་འདུག་:\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:266
msgid "Directory to remove from configuration file"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་སྣོད་ཐོ།"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:268
msgid "Directory to add to configuration file"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ལུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་སྣོད་ཐོ།"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:270
msgid "Display directories in configuration file"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནང་ སྣོད་ཐོ་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:272
msgid "Display path to configuration file"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680
msgid "corba factory"
msgstr "ཀོར་བ་ འཕྲུལ་ཁང༌།"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681
msgid "The factory pointer"
msgstr "འཕྲུལ་ཁང་གི་དཔག་བྱེད།"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690
msgid "corba UI container"
msgstr "ཀོར་བ་ ཡུ་ཨའི་འཛིན་སྣོད།"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691
msgid "The User interface container"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ངོས་འདྲ་བའི་འཛིན་སྣོད།"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255
msgid "Dock the toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཌོཀ་འབད།"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:256
msgid "Undock the toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ ཌོཀ་འབད་ནི་བཤོལ།"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:423
msgid "Event Forwarding"
msgstr "བྱུང་ལས་གདོང་བསྐྱོད་འབད་དོ༌།"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:424
msgid "Whether X events should be forwarded"
msgstr "ཨེགསི་བྱུང་ལས་ཚུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:343
msgid "Interfaces required"
msgstr "ངོས་འདྲ་བ་ཚུ་དགོ་པས།"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:344
msgid ""
"A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order "
"to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if "
"no interfaces are listed"
msgstr ""
"སེལ་བྱེད་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སར་བར་གྱིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་དགོ་མི་ ངོས་འདྲ་བ་ཚུ་གི་ སྟོང་པ་གིས་"
"རྩ་གྲོལ་འབད་བའི་ ཨེ་རེ་ཅིག གལ་སྲིད་ངོས་འདྲ་བ་ ཐོ་བཀོད་འབད་འབདཝ་མེད་པ་ཅིན་ \"IDL:Bonobo/"
"Embeddable:1.0\" ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:346
msgid "Interface required entry"
msgstr "ངོས་འདྲ་བ་ལུ་ ཐོ་བཀོད་དགོ་པས།"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:347
msgid "One of the interfaces that's required"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ ངོས་འདྲ་བ་གཅིག"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:285
msgid "_View tooltips"
msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་སྟོན།(_V)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:300
msgid "toolbars"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ།"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:311
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "Look"
msgstr "བལྟ།"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:320
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "_Icon"
msgstr "ངོས་དཔར།(_S))"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:326
msgid "_Text and Icon"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་ངོས་དཔར།(_T)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:338
msgid "_Priority text only"
msgstr "གཙོ་རིམ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་རྐྱང་པོ།(_P)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:91
msgid "_Dump XML"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ བཀོག་བཞག(_D)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:92
msgid "Dump the entire UI's XML description to the console"
msgstr "ཡུ་ཨའི་གི་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ འགྲེལ་བཤད་ཧྲིལ་བུ་ མ་སྒྲོམ་ནང་བཀོག་བཞག༌།"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:522
msgid "Configure UI"
msgstr "ཡུ་ཨའི་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:151
msgid "Don't use X shared memory extension"
msgstr "ཨེགསི་རུབ་སྤྱོད་ཀྱི་ དྲན་ཚད་རྒྱ་བསྐྱེད་ ལག་ལེན་མ་འཐབ།"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:161
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ ཇི་ཊི་ཀེ་+ རྐྱེན་སེལ་གྱི་ཟུར་རྟགས།"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:164
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ནིའི་ ཇི་ཊི་ཀེ་+ རྐྱེན་སེལ་གྱི་ཟུར་རྟགས།"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:170
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་གི་ ཚད་གཞི་ཁ་སྐོང་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:170
msgid "MODULE"
msgstr "ཚད་གཞི།"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:186 ../src/totem-menu.c:1096
msgid "GTK+"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+"

#: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:278
msgid "Bonobo GUI support"
msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོ་ ཇི་ཡུ་ཨའི་ རྒྱབ་སྐྱོར།"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "B_oth"
msgstr "གཉིས་ཆ་རང༌།(_o)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "T_ext"
msgstr "ཚིག་ཡིག(_e)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567
msgid "Hide t_ips"
msgstr "ཕན་བསླབ་སྦ།(_i)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567
msgid "Show t_ips"
msgstr "ཕན་བསླབ་སྟོན།(_i)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "_Hide toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྦ།(_H)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "Customi_ze"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འབད།(_z)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1115
msgid "is floating"
msgstr "ལྡིང་དོ།"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1116
msgid "whether the toolbar is floating"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ ལྡིང་བའི་བསྒང་ཨིན་ན།"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1162
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ མཐའ་སྐོར་ལུ་ སེར་ཁའི་བཟོ་རྣམ།"

#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:601
msgid "Could not display help for this application"
msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས་ "

#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:644 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
msgid "View help for this application"
msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་སྟོན།"

#: ../bonobo/bonobo-window.c:345
msgid "Name of the window - used for configuration serialization."
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མིང༌- རིམ་སྒྲིག་ཨང་རིམ་གྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི།"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326
msgid "Zoom level"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གྱི་གནས་རིམ།"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327
msgid "The degree of enlargment"
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་དབྱེ་རིམ།"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335
msgid "Minimum Zoom level"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གྱི་གནས་རིམ་ཉུང་མཐའ།"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336
msgid "The minimum degree of enlargment"
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་ དབྱེ་རིམ་ཉུང་མཐའ།"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344
msgid "Maximum Zoom level"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་མང་མཐའ།"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345
msgid "The maximum degree of enlargment"
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་དབྱེ་རིམ་མང་མཐའ།"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353
msgid "Has a minimum Zoom level"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གྱི་གནས་རིམ་ ཉུང་མཐའ་ཅིག་ཡོད།"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354
msgid "Whether we have a valid minimum zoom level"
msgstr "ང་བཅས་ལུ་ ནུས་ཅན་ཉུང་མཐའི་རྒྱས་ཟུམ་ གནས་རིམ་ཅིག་ཡོད་ག"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361
msgid "Has a maximum Zoom level"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་གྱི་ མང་མཐའ་ཅིག་ཡོད།"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362
msgid "Whether we have a valid maximum zoom level"
msgstr "ང་བཅས་ལུ་ ནུས་ཅན་མང་མཐའི་རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་ཅིག་ཡོད་ག"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369
msgid "Is continuous"
msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ཅན་ཨིན། "

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370
msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)"
msgstr "ང་བཅས་ཀྱིས་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་རང་ རྒྱས་ཟུམའབད་ནི་ཨིན་ན། (མཆོང་ནི་དང་མ་འདྲཝ་འབད)"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:63
msgid "This does nothing; it is only a demonstration."
msgstr "འདི་གིས་ག་ནི་ཡང་མི་འབད། འདི་འགྲེམ་སྟོན་ཙམ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:145
msgid "BonoboUI-Hello."
msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོ་ ཡུ་ཨའི་-ཧེ་ལོ།"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:217
msgid "Gnome Hello"
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཧེ་ལོ།"

#. Create Label and put it in the Button:
#: ../samples/bonoboui/hello.c:272
msgid "Hello, World!"
msgstr "ཧེ་ལོ་ འཛམ་གླིང་།"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:312
msgid "Cannot init libbonoboui code"
msgstr "ལི་བོ་ནོ་བོ་ཡུ་ཨའི་ཀོཌི་ འགོ་འབྱེད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:131
msgid "Could not initialize Bonobo UI"
msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོ་ ཡུ་ཨའི་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1
msgid "Bonobo Component Browser"
msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོ་གི་ཆ་ཤས་ བརའུ་ཟར།"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2
msgid "Shows available Bonobo components"
msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོ་གི་ཆ་ཤས་ཡོད་མི་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1
msgid "About this program..."
msgstr "ལས་རིམ་འདི་གི་སྐོར།"

#: ../tools/browser/component-details.c:116
#: ../tools/browser/component-list.c:398
msgid "IID"
msgstr "ཨའི་ཨའི་ཌི།"

#: ../tools/browser/component-details.c:168
msgid "Detailed Information"
msgstr "བརྡ་དོན་རྒྱས་བཤད།"

#: ../tools/browser/window.c:162
msgid "Component Details"
msgstr "ཆ་ཤས་ཀྱི་རྒྱས་བཤད།"

#: ../tools/browser/window.c:208
msgid "Bonobo Browser"
msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོ་ བརའུ་ཟར།"

#: ../tools/browser/window.c:210
msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation"
msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ ༢༠༠༡ ཇི་ནོམ་གཞི་ཚོགས།"

#: ../tools/browser/window.c:211
msgid "Bonobo component browser"
msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོ་གི་ཆ་ཤས་ བརའུ་ཟར།"

#. create the window
#: ../tools/browser/window.c:240
msgid "Component Browser"
msgstr "ཆ་ཤས་བརའུ་ཟར།"

#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:135
msgid "Please enter a passphrase to use."
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་དོན་ལས་ ཆོག་ཚིག་ཅིག་བཙུགས་གནང་།"

#. Warn and put in defaults
#: ../agent/seahorse-agent.c:101
msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create"
msgstr "ཇི་པི་ཇི་རིམ་སྒྲིག་ལྷག་མ་ཚུགསཔ་ལས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་གི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་འོང་"

#: ../agent/seahorse-agent.c:119
#, c-format
msgid "couldn't modify gpg configuration: %s"
msgstr "ཇི་པི་ཇི་ རིམ་སྒྲིག་ ལེགས་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་: %s"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:72
msgid "Unparseable Key ID"
msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ལྡེ་མིག་ ཨའི་ཌི་"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:73
msgid "Unknown/Invalid Key"
msgstr "མ་ཤེས་/ནུས་མེད་ཀྱི་ལྡེ་མིག་"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:1
msgid ""
"<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure "
"memory."
msgstr ""
"<b>ཉེན་བརྡ་</b>: ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་འདི་ མཐའ་བཙན་དྲན་ཚད་ནང་གི་འདྲ་མཛོད་ཆོག་ཚིག་ལུ་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་"
"བས།"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2
msgid "Cache _Preferences"
msgstr "Cache _Preferences"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:3
msgid "Cached Encryption Keys"
msgstr "འདྲ་མཛོད་གསང་བཟོས་ལྡེ་མིག་ཚུ་"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4
msgid "Change passphrase cache settings."
msgstr "ཆོག་ཚིག་འདྲ་མཛོད་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5
msgid "Clear passphrase cache"
msgstr "ཆོག་ཚིག་འདྲ་མཛོད་སེལ་"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:6
msgid "_Clear Cache"
msgstr "འདྲ་མཛོད་སེལ་(_C)"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:50
msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
msgstr "སི་ཧོརསི་-ལས་ཚབ་ཌེ་མཱོན་མ་འབད་"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:53
msgid "Print variables in for a C type shell"
msgstr "སི་ཊ་ཡིབ་ཤལ་ཅིག་གི་དོན་ལས་ འགྱུར་ཅན་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:56
msgid ""
"Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent socket)"
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་(gpg.conf ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་ ལས་ཚབ་སོ་ཀེཊི་)ཀྱི་ཚབ་ལུ་ འགྱུར་ཅན་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:59
msgid "Execute other arguments on the command line"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གུ་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་གཞན་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:62
msgid "Allow GPG agent request from any display"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་གང་རུང་ལས་ ཇི་པི་ཇི་ལས་ཚབ་ཞུ་བ་འབད་བཅུག་"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:65
msgid "command..."
msgstr "བརྡ་བཀོད..."

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:87 ../daemon/seahorse-daemon.c:72
msgid "couldn't fork process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་འདི་ཁ་སྤེལ་མ་ཚུགས་"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:93 ../daemon/seahorse-daemon.c:78
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "ལས་སྦྱོར་སྡེ་ཚན་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:225 ../daemon/seahorse-daemon.c:195
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:1013
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:570 ../src/main.c:59
msgid "couldn't drop privileges properly"
msgstr "ཁེ་དབང་ཚུ་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་བཀོག་བཞག་མ་ཚུགས་"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:232
msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
msgstr "གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་ལས་ཚབ་(སི་ཧོརསི་)"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:240
msgid "no command specified to execute"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་དོན་ལས་ བརྡ་བཀོད་གསལ་བཀོད་མ་འབད་"

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:216
msgid "Authorize Passphrase Access"
msgstr "ཆོག་ཚིག་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་དབང་ཚད་སྤྲོད་"

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:252
msgid "The passphrase is cached in memory."
msgstr "ཆོག་ཚིག་འདི་ དྲན་ཚད་ནང་ལུ་ འདྲ་མཛོད་ལུ་བཙུགས་ཅི་"

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:257
msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་བཙུགས་ཡོད་པའི་ཆོག་ཚིག་ཅིག་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་ཧེ་མ་ ཨ་རྟག་ར་འདྲི་དགོ་"

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:274
msgid "_Authorize"
msgstr "དབང་ཚད་སྤྲོད་(_A)"

#. Make the uid column
#: ../agent/seahorse-agent-status.c:151
msgid "Key Name"
msgstr "ལྡེ་མིང་"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:54
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr "སི་ཧོརསི་-ཌེ་མཱོན་འདི་ ཌེ་མཱོན་བཟུམ་སྦེ་གཡོག་མ་བཀོལ།་"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:202
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "གསང་བཟོ་ཌེ་མཱོན་(སི་ཧོརསི་)"

#: ../daemon/seahorse-service.c:103 ../daemon/seahorse-service.c:127
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "ནུས་མེད་ ཡང་ན་ ངོས་འཛིན་མ་འབད་བའི་ལྡེ་མིག་དབྱེ་བ་: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:181 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:123
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:152
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "ནུས་མེད་ ཡང་ན་ ངོས་འཛིན་མ་འབད་བའི་ལྡེ་མིག་: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:120
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:227
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "ནུས་མེད་ ཡང་ན་ ངོས་འཛིན་མ་འབད་བའི་མིང་རྟགས་བཀོད་མི་: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:127
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་འདི་ནུས་མེད་ཨིན་པས་: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:139
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "ནུས་མེད་ ཡང་ན་ ངོས་འཛིན་མ་འབད་བའི་ཐོབ་མཁན་: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:147
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "གསང་བཟོའི་དོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་འདི་ནུས་མེད་ཀྱི་ཐོབ་མཁན་ཅིག་མེན་: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:156
msgid "No recipients specified"
msgstr "ཐོབ་མཁན་ཚུ་ གསལ་བཀོད་མ་འབད་"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222
msgid "No signer specified"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་མི་གསལ་བཀོད་མ་འབད་"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:277
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "གསང་བཤོལ་གྱི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ལྡེ་མིག་གི་དབྱེ་བ་: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:339
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་ ནུས་མེད་ལྡེ་མིག་གི་དབྱེ་བ་: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:186
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "ནུས་མེད་ལྡེ་མིག་ ཨའི་ཌི་: %s"

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:71 ../daemon/seahorse-sharing.c:215
msgid "Couldn't share keys"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:72
msgid "Can't publish discovery information on the network."
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གུ་ གསར་རྙེད་བརྡ་དོན་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Shared keys of %s".
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:92
#, c-format
msgid "%s's encryption keys"
msgstr "%s གི་གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་ཚུ་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
"display name can be included, by appending a space and then the name."
msgstr ""
"ཐག་རིང་གི་པི་ཇི་པི་ ལྡེ་མིག་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་སར་བར་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ཨེསི་གི་ཐོ་ཡིག ཤུལ་མའི་"
"ཐོན་རིམ་ནང་ བར་སྟོང་དང་དེ་ལས་མིང་མཇུག་བསྣོན་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ བཀྲམ་སྤེལ་མིང་ཅིག་ དེའི་གྲངས་སུ་བཙུགས་"
"བཏུབ་ཨིན།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
msgid ""
"After performing an decrypt or verify operation from the applet, display the "
"resulting text in a window."
msgstr ""
"ཨེཔ་ལེཊི་ནང་ལས་ གསང་བཤོལ་གྲུབ་ཚར་བའི་ཤུལ་མ་ ཡང་ན་ བཀོལ་སྤྱོད་བདེན་སྦྱོར་འབད་བའི་ཤུལ་མ་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་"
"ནང་ལུ་ གྲུབ་འབྲས་འབྱུང་མི་ཚིག་ཡིག་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
msgid ""
"After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "
"the resulting text in a window."
msgstr ""
"ཨེཔ་ལེཊི་ནང་ལས་ གསང་བཤོལ་གྲུབ་ཚར་བའི་ཤུལ་མ་ ཡང་ན་ བཀོལ་སྤྱོད་མིང་རྟགས་བཀོད་པའི་ཤུལ་མ་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་"
"ནང་ལུ་ གྲུབ་འབྲས་འབྱུང་མི་ཚིག་ཡིག་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
msgid "Auto Retrieve Keys"
msgstr "རང་བཞིན་སླར་འདྲེན་ལྡེ་མིག་ཚུ"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
msgid "Auto Sync Keys"
msgstr "རང་བཞིན་མཉམ་འབྱུང་ལྡེ་མིག་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
msgstr "ལྡེ་མིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དོན་ལས་ དུས་ཡོལ་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
msgstr "ལྡེ་མིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དོན་ལས་ བློ་གཏད་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་ ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
msgstr "ལྡེ་མིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དོན་ལས་ དབྱེ་བའི་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་ ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
msgstr "ལྡེ་མིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དོན་ལས་ བློ་གཏད་ཀེར་ཐིག་གི་མཐོང་གསལ་ ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
msgid "Display cache reminder in the notification area"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ནང་ འདྲ་མཛོད་དྲན་བསྐུལ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
msgid "Display clipboard after decrypting"
msgstr "གསང་བཤོལ་འབད་བའི་ཤུལ་མ་ འཛིན་པང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
msgid "Display clipboard after encrypting"
msgstr "གསང་བཟོའི་ཤུལ་མ་ འཛིན་པང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
msgid "Enable DNS-SD sharing"
msgstr "ཌི་ཨེན་ཨེསི་-ཨེསི་ཌི་རུབ་སྤྱོད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
msgid ""
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must running "
"and must be built with HKP and DNS-SD support."
msgstr ""
"ཌི་ཨེན་ཨེསི་-ཨེསི་ཌི་(ཨེ་པཱལ་བཱོན་ཇོར་)ལྡེ་མིག་རུབ་སྤྱོད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན། སི་ཧོརསི་-ཌེ་མཱོན་འདི་གཡོག་བཀོལ་"
"ཏེ་བཞག་དགོཔ་དང་ ཨེཅ་ཀེ་པི་དང་ཌི་ཨེན་ཨེསི་-ཨེསི་ཌི་རྒྱབ་སྐྱོར་དང་གཅིག་ཁར་བཟོ་རྩིག་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
msgid "Expire passwords in the cache"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་གི་ དུས་ཡོལ་ཆོག་ཡིག་ཚུ་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
msgid "ID of the default key"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་གི་ཨའི་ཌི་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
msgid ""
"If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
"'internal' uses internal cache."
msgstr ""
" 'gnome' ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ འདྲ་མཛོད་ཆོག་ཡིག་ལུ་ཇི་ནོམ་-ལྡེ་འཁོར་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། "
"'internal' ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ ནང་འཁོད་འདྲ་མཛོད་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
msgid ""
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
"encoded."
msgstr ""
"བདེན་པ་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ སི་ཧོརསི་དང་བཅས་གསང་བ་བཟོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་"
"ཨའི་ ཨར་མོར་གྱིས་ཨེན་ཀོཌ་འབད་འོང་།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
msgid ""
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
"recipients list."
msgstr ""
"བདེན་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་འདི་ཨ་རྟག་ར་ གསང་བཟོ་ཐོབ་མཁན་ཐོ་ཡིག་ནང་ཁ་སྐོང་"
"བརྐྱབ་འོང་།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
msgid "Last key server search pattern"
msgstr "མཇུག་གི་ ཀི་སར་བར་འཚོལ་ཞིབ་དཔེ་གཞི"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
msgid "Last key servers used"
msgstr "མཇུག་གི་ ཀི་སར་བར་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
msgid "Last key used to sign a message."
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཅིག་མིང་རྟགས་བཀོལ་ནི་གི་དོན་ལས་ མཇུག་གི་ལྡེ་མིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
msgid "PGP Key servers"
msgstr "པི་ཇི་པི་ ལྡེ་མིག་སར་བར་ཚུ་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་ལུ་ ཇི་པི་ཇི་ཆོག་ཡིག་ཚུ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་ཧེ་མ་ སྣུས་པ་སྤེལ་དགོ"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
msgid "Publish keys to this key server."
msgstr "ཀི་སར་བར་ལུ་ ལྡེ་མིག་དཔེ་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
msgid ""
"Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) in "
"the panel applet icon."
msgstr ""
"པེ་ནཱལ་ཨེཔ་ལེཊི་ངོས་པར་ནང་ལུ་ འཛིན་པང་(གསང་བཟོས་ མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོདཔ་ལ་སོགས་པ་ག་ཅི་ཨིན་རུང་)གི་"
"ནང་དོན་ཚུ་ འཆར་སྣང་འབྱུངམ་ཨིན།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
msgid ""
"Set to 'false' to disable display of the cache reminder in the notification "
"area of your panel."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་པེ་ནཱལ་གྱི་བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ནང་ འདྲ་མཛོད་དྲན་བསྐུལ་གྱི་བཀྲམ་སྟོན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཐབས་ལུ་ "
"'false' ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
msgid ""
"Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it "
"has cached."
msgstr ""
"འདྲ་མཛོད་ནང་བཙུགས་ཡོད་པའི་ཆོག་ཡིག་ཚུ་ མ་བྱིན་པའི་ཧེ་མ་ སི་ཧོརསི་-ལས་ཚབ་འདི་ནུས་སྤེལ་གྱི་དོན་ལུ་ "
"'true' ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབ་ད།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
msgid "Show clipboard state in panel"
msgstr "པེ་ནཱལ་ནང་ལུ་ འཛིན་པང་གནས་ལུགས་སྟོན་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
msgid "Show expires column in key manager"
msgstr "ལྡེ་མིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ དུས་ཡོལ་ཀེར་ཐིག་སྟོན་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
msgid "Show trust column in key manager"
msgstr "ལྡེ་མིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ བློ་གཏད་ཀེར་ཐིག་སྟོན་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
msgid "Show type column in key manager"
msgstr "ལྡེ་མིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ དབྱེ་བའི་ཀེར་ཐིག་སྟོན་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
msgid "Show validity column in key manager"
msgstr "ལྡེ་མིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་སྟོན་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"ཐོབ་མཁན་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་གི་དོན་ལས་ ཀེར་ཐིག་གསལ་བཀོད་འབད། ཀེར་ཐིག་ཚུ་: 'name' and "
"'id' ཚུ་ཨིན། མར་འབབ་གོ་རིམ་གྱི་ཐོག་ལས་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་  '-' འདི་ ཀེར་ཐིག་མིང་གི་གདོང་ཁ་བཙུགས།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
"front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"སི་ཧོརསི་ལྡེ་མིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་སྒོ་སྒྲིག་སྒོ་སྒྲིག་ངོ་མ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཀེར་ཐིག་གསལ་བཀོད་འབད། ཀེར་"
"ཐིག་ཚུ་: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', དང་ 'type'ཚུ་ཨིན། '-' འདི་ "
"མར་འབབ་གོ་རིམ་གྱི་ཐོག་ལས་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ ཀེར་ཐིག་མིང་གི་གདོང་ཁར་བཙུགས།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:36
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
msgstr "མཇུག་གི་གསང་ལྡེའི་ཨའི་ཌི་འདི་ འཕྲིན་དོན་ཅིག་མིང་རྟགས་བཀོད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:37
msgid "The column to sort the recipients by"
msgstr "ཐོབ་མཁན་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་ཀེར་ཐིག་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:38
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
msgstr "སི་ཧོརསི་ལྡེ་མིག་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་ཀེར་ཐིག་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:39
msgid ""
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
"PGP keys."
msgstr ""
"པི་ཇི་པི་ལྡེ་མིག་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ལྡེ་འཁོར། ཡང་ན་ པི་ཇི་པི་ལྡེ་མིག་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལས་མར་མནོན་འབད་"
"ནི་གི་དོན་ལུ་སྟོངམ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:40
msgid ""
"The last key server a search was performed against or empty for all key "
"servers."
msgstr ""
"ཀི་སར་་བརསི་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་སྟོངམ་ ཡང་ན་ རྒྱབ་འགལ་དུ་མཇུག་གི་ཀི་སར་་བར་འཚོལ་ཞིབ་ཅིག་ ལས་འགན་"
"གྲུབ་ཡོདཔ།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:41
msgid "The last search pattern searched for against a key server."
msgstr "ཀི་སར་་བར་ཅིག་གི་རྒྱབ་འགལ་སྦེ་ མཇུག་གི་འཚོལ་ཞིབ་དཔེ་གཞི་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:42
msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
msgstr "པི་ཇི་པི་ཆོག་ཡིག་ཚུ་ འདྲ་མཛོད་ནང་བཙུག་ནིའི་ཆུ་ཚོད་(དཀར་མ་ནང་)"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:43
msgid ""
"This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in "
"seahorse-agent."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་ སི་ཧོརསི་-ལས་ཚབ་ནང་ ཇི་པི་ཇི་ཆོག་ཡིག་ཚུ་འདྲ་མཛོད་ནང་བཙུག་ནིའི་དཀར་ཆ་ནང་གསལ་བཀོད་འབད་"
"ཡོད་པའི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་བསྡོམས་ཨིན།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:44
msgid ""
"This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. "
"The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ སི་ཧོརསི་-ལས་ཚབ་ལས་རིམ་ནང་ལུ་ ཇི་པི་ཇི་ཆོག་ཡིག་འདྲ་མཛོད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན། gpg."
"conf ནང་གི་ 'use-agent' སྒྲིག་སྟངས་ཀྱིས་ སྒྲིག་སྟངས་ལུ་ཕན་གནོད་རྐྱབ་ཨིན།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:45
msgid ""
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
msgstr ""
"དེ་གིས་ བཀོལ་སྤྱོད་དང་ངོ་མ་ར་ མིང་རྟགས་བཀོད་ནི་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གསལ་བཀོད་"
"འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:46
msgid ""
"When set seahorse-agent will try to automatically load the users SSH keys "
"when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
msgstr ""
"སི་ཧོརསི་-ལས་ཚབ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་གིས་ དགོས་མཁོ་བྱུང་ཡོད་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་པའི་ཨེསི་ཨེསི་ལྡེ་"
"མིག་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་འོང་། འ་ནི་འདི་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེཅ་-ཁ་སྐོང་སྤྱོད་ཆས་"
"ལག་ལེན་འཐབ་མི་དང་འདྲ་མཉམ་ཨིན།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:47
msgid ""
"When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period "
"of time."
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་སྐབས་ སི་ཧོརསི་-ལས་ཚབ་ཀྱིས་ དུས་ཚོད་ཧ་ལམ་ཅིག་ལས་ ཇི་པི་ཇི་ཆོག་ཡིག་ཚུ་ འདྲ་"
"མཛོད་ནང་་ལུ་དུས་ཡོལ་འབྱུང་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:48
msgid "Where to store cached passwords."
msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་བཙུགས་ཡོད་པའི་ཆོག་ཡིག་ཚུ་ ག་སྟེ་ལུ་གསོག་འཇོག་འབད་ནི་སྨོ།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:49
msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
msgstr ""
"ལེགས་བཅོས་མ་འབདཝ་ ཡང་ན་ འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཀི་སར་་བར་དང་་གཅིག་ཁར་ རང་བཞིན་གྱིས་"
"མཉམ་བྱུང་་འབད་དགོཔ།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:50
msgid ""
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
"key server."
msgstr ""
"ལེགས་བཅོས་མ་འབདཝ་ ཡང་ན་ འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཀི་སར་་བར་དང་་གཅིག་ཁར་ རང་བཞིན་གྱིས་"
"མཉམ་བྱུང་འབད་དགོ།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:51
msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
msgstr "ཇི་པི་ཇི་ཆོག་ཡིག་འདྲ་མཛོད་འདི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ཡོད་ག་མེད་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:52
msgid "Whether to always encrypt to default key"
msgstr "ཨ་རྟག་ར་སྔོན་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་ལུ་ གསང་བཟོ་འབད་ཡོད་ག་མེད་"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:53
msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
msgstr "མཁོ་འདོད་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེཅ་ལྡེ་མིག་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་མངོན་གསལ་འབད་ནི།"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:54
msgid "Whether to use ASCII Armor"
msgstr "ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ ཨར་མོར་ལག་ལེན་འཐབ་ན་མ་འཐབ་ན་"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:156
msgid "All Keys"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:157
msgid "Selected Recipients"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐོབ་མཁན་"

#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:168
msgid "Search _for:"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་:(_f)"

#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:223
msgid "_Sign message as:"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གུ་རྟགས་བཀལ་:(_S)"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "ཅི་མེད་(མིང་རྟགས་མ་བཀོད་)"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2
msgid "Add Key Server"
msgstr "ལྡེ་མིག་སར་བར་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4
msgid "Key Server Type:"
msgstr "ལྡེ་མིག་སར་བར་དབྱེ་བ་:"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:3
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "སར་བར་གྱི་ཧོསཊི་མིང་ ཡང་ན་ ཁ་བྱང་"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6
msgid "The port to access the server on."
msgstr "སར་བར་འཇུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་འདྲེན་ལམ།"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:7
msgid "initial temporary item"
msgstr "འགོ་ཐོག་གནས་སྐབས་རྣམ་གྲངས་"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:358
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འདི་དམིགས་བསལ་གྱི་འཚོལ་ཞིབ་མེན་པས། སར་བར་ '%s' གིས་ ལྡེ་མིག་ལེ་ཤ་ཐོབ་ཡོདཔ།"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgstr "'%s': %s དང་གཅིག་ཁར་ བརྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་མ་ཚུགས་"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:563
msgid "Searching for keys..."
msgstr "ལྡེ་མིག་འཚོལ་དོ་་་་་"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:639
msgid "Uploading keys..."
msgstr "ལྡེ་མིག་མངོན་གསལ་འབད་དོ་་་་་"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:715
msgid "Retrieving keys..."
msgstr "ལྡེ་མིག་སླར་འདྲེན་འབད་དོ་་་་"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:764
#, c-format
msgid "Searching for keys on: %s"
msgstr "ལྡེ་མིག་འཚོལ་དོ་: %s"

#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:857
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:929
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:656
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "མཐུད་དོ་: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:449
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgstr "'%s' དང་གཅིག་ཁར་བརྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་མ་ཚུགས་: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:629
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "ཁ་བྱང་མོས་མཐུན་བཟོ་མ་ཚུགས་: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:705
#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "སར་བར་ཁ་བྱང་མོས་མཐུན་བཟོ་དོ་: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:883
#, c-format
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
msgstr "'%s'དང་ལྡན་པའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ་་་་"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:910
#, c-format
msgid "Searching for key id '%s'..."
msgstr "ལྡེ་མིག་ཨའི་ཌི་ '%s' འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ་་་"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1011
msgid "Retrieving remote keys..."
msgstr "ཐག་རིང་ལྡེ་མིག་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབད་དོ་་་་་"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1144
msgid "Sending keys to key server..."
msgstr "ལྡེ་མིག་སར་བར་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཚུ་སྐྱེལ་དོ་་་་"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:162
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30
msgid "Public PGP Key"
msgstr "མི་མང་གི་ པི་ཇི་པི་ ལྡེ་མིག་"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:165
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35
msgid "Private PGP Key"
msgstr "སྒེར་གཙང་གི་ པི་ཇི་པི་ལྡེ་མིག་"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:696
msgid "ElGamal"
msgstr "ཨི་ཨའི་ག་མཱལ་"

#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:723
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་པའི་%dལྡེ་མིག་"
msgstr[1] "མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་པའི་%dལྡེ་མིག་ཚུ་"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:778
msgid "Loading Keys..."
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་དོ་་་་"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:821
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"ནུས་མེད་ལྡེ་མིག་གནད་སྡུད་(ཡུ་ཨའི་ཌི་ཚུ་)། དེ་ཡང་ ཡང་ཅིན་ ཚེས་གྲངས་འདི་མ་འོངས་པའི་ནང་གཞི་སྒྲིག་འབད་"
"ཡོདཔ་དང་ ཡང་ན་ རང་རའི་མིང་རྟགས་ཅིག་བཀོད་ནི་ལུས་སོངཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:942 ../src/seahorse-key-manager.c:454
#: ../src/seahorse-key-manager.c:502
msgid "Importing Keys"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་དོ་"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:975
msgid "Exporting Keys"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད་དོ་"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:60
msgid "Not a valid Key Server address."
msgstr "ནུས་ལྡན་ལྡེ་མིག་སར་བར་གྱི་ཁ་བྱང་མེན་པས།"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:61
msgid ""
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
"server."
msgstr ""
"གྲོགས་རམ་གྱི་དོན་ལས་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ ཡང་ན་ སར་བར་ལྡེ་མིག་གི་བདག་སྐྱོང་པ་དང་གཅིག་ཁར་"
"འབྲེལ་བ་འཐབ་གནང་།"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:426
msgid "None: Don't publish keys"
msgstr "ཅི་མེད་:ལྡེ་མིག་དཔེ་བསྐྲུན་མ་འབད་"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:508
msgid "None. Prompt for a key."
msgstr "ཅི་མེད་:ལྡེ་མིག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ནུས་པ་སྤལ་"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:231
msgid "Couldn't open the Session Properties"
msgstr "ལཱ་ཡུན་རྒྱུ་དངོས་ ཁ་ཕྱེ་མ་བཏུབ་"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:244
msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program"
msgstr " 'seahorse-agent' ལས་རིམ་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས་"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:246
msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully."
msgstr "'seahorse-agent' ལས་རིམ་འདི་ མཐར་མ་འཁྱོལཔ་སྦེ་ཕྱིར་ཐོན་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Defaults</b>"
msgstr "<b>སྔོན་སྒྲིག་</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
msgid ""
"<b>Note:</b> The 'seahorse-agent' program has been started. This program is "
"necessary in order to cache passphrases. "
msgstr ""
"<b>དྲན་འཛིན་:</b> 'seahorse-agent' ལས་རིམ་འདི་འགོ་བཙུགས་ཡོདཔ། ལས་རིམ་འདི་ ཆོག་ཚིག་ཚུ་འདྲ་"
"མཛོད་ནང་བཙུག་ནི་གི་དོན་ལས་ དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
msgstr "<b>Remember PGP Passphrases</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
msgstr "<b>མཐའ་བཙན་གྱི་ཤལ་ལྡེ་མིག་</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
msgid ""
"<b>Warning:</b> The 'seahorse-agent' program is not running. This program is "
"necessary in order to cache passphrases. "
msgstr ""
"<b>ཉེན་བརྡ་:</b> 'seahorse-agent'ལས་རིམ་འདི་ གཡོག་བཀོལ་དོ། ལས་རིམ་འདི་ ཆོག་ཚིག་ཚུ་འདྲ་མཛོད་"
"ནང་བཙུག་ནི་གི་དོན་ལས་ དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
msgid "<i>A non-supported PGP passphrase caching agent is running.</i>"
msgstr "<i> རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་མི་ པི་ཇི་པི་ ཆོག་ཚིག་འདྲ་མཛོད་ལས་ཚབ་འདི་ གཡོག་བཀོལ་དོ།</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7
msgid "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
msgstr ""
"<i>ཨེསི་ཨེསི་ཨེཅ་ འདྲ་མཛོད་ལས་ཚབ་འདི་ གཡོག་བཀོལ་དོ། མཐའ་བཙན་གྱི་ཤལ་ལྡེ་མིག་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད་མི་"
"བཏུབ།</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8
msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
msgstr ""
"<i>ལྡེ་མིག་འདི་ ལྡེ་མིག་གཞན་མི་གདམ་ཁ་མ་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལུ་ འཕྲིན་དོན་གུ་མིང་རྟགས་བཀོད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་ཨིན་</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་མངོན་གསལ་འབད་བའི་མཐའ་བཙན་ཤལ་གྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་(_S)"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
msgid "Automatically retrieve keys from key servers."
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཀི་སར་་བརསི་དང་་བཅས་ རང་བཞིན་གྱིས་མཉམ་འབྱུང་འབད།"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11
msgid "Automatically synchronize modified keys with key servers. "
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཀི་སར་་བརསི་དང་་བཅས་ རང་བཞིན་གྱིས་མཉམ་འབྱུང་འབད།"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:12
msgid "Encryption Settings"
msgstr "གསང་བཟོའི་སྒྲིག་སྟངས་"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13
msgid "Key Servers"
msgstr "ལྡེ་མིག་སར་བར་ཚུ་"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14
msgid "Key Sharing"
msgstr "ལྡེ་མིག་རུབ་སྤྱོད་"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15
msgid "Passphrase Cache"
msgstr "ཆོག་ཚིག་འདྲ་མཛོེད་"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16
msgid "Session Properties"
msgstr "ལཱ་ཡུན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:17
msgid ""
"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
"collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
"you know, without you having to send them your key.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་རུབ་སྤྱོད་འབད་མི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་གུ་ལུ་ ཁྱོད་རང་གིས་བསྡུ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ མི་"
"གཞན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་བཅུགཔ་ཨིན། དེ་ཡང་ག་དེ་སྦེ་སྨོ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁོང་ཚུ་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ལྡེ་མིག་མ་བསྐྱལ་བར་ "
"ཁྱོད་ར་ ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་ཤེས་མི་ཚུ་ལུ་ གསང་བ་བཟོ་ཚུགས།\n"
"\n"
"<b>Note:</b> རང་དོན་ལྡེ་མིག་འདི་ བདེ་ཏོག་ཏོག་མི་བཟོ།"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:20
msgid "Start seahorse-agent"
msgstr "སི་ཧོརསི་-ལས་ཚབ་འགོ་བཙུགས་"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:21
msgid ""
"To avoid manually starting the 'seahorse-agent' in the future\n"
"add it to the Session Manager. "
msgstr ""
"མ་འོངས་པའི་ནང་ 'seahorse-agent' ལག་ཐོག་ལས་འགོ་བཙུག་ནི་ལས་ཟུར་དགོ་པ་ཅིན་ \n"
"ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པ་ནང་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:23
msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
msgstr "གསང་བཟོའི་སྐབས་ ཨ་རྟག་ར་ རང་ར་ཐོབ་མཁན་གྱི་གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོཔ་ཨིན།(_e)"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:24
msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
msgstr "ནམ་ར་འབད་རུང་ ནང་བསྐྱོད་འབད་བའི་ཚེ་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་འདི་སེམས་ཁར་བཞག་དགོ་(_A)"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:25
msgid "_Ask me before using a cached passphrase"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་བཙུགས་ཡོད་པའི་ཆོག་ཚིག་ཅིག་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་ཧེ་མ་ལས་འདྲི་དགོ་(_A)"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:26
msgid "_Default Key:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་:(_D)"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:27
msgid "_Find Keys Using:"
msgstr "ལག་ལེན་གྱི་ཐོག་ལས་ ལྡེ་མིག་འཚོལ་:(_F)"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:28
msgid "_Never remember passphrases"
msgstr "ཆོག་ཚིག་ཚུ་ སེམས་ཁར་བཞག་ནི་མི་འོང་(_N)"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:29
msgid "_Publish Keys To:"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་:(_P)"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:30
msgid "_Remember passphrases for"
msgstr "ཆོག་ཚིག་སེམས་ཁར་བཞག་(_R)"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:31
msgid "_Share my keys with others on my network"
msgstr "ངེ་གི་ཡོངས་འབྲེལ་གུ་ལུ་ ངེ་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་གཞན་དང་གཅིག་ཁར་རུབ་སྤྱོད་འབད་(_S)"

#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
msgid "<b>Progress Message</b>"
msgstr "<b>ཡར་འཕེལ་འཕྲིན་དོན་</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:2
msgid "Progress Status"
msgstr "ཡར་འཕེལ་གནས་ཚད་"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:275
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "ཅརསི་ནང་ལུ་ བཙུགས་པའི་འོད་རྟགས་ཀྱི་ད་ལྟོའི་གནས་ས་"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:279
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "ཅརསི་ནང་ལུ་ འོད་རྟགས་ནང་ལས་ སེལ་འཐུའི་རྒྱབ་རྒྱལ་མཇུག་གི་གནས་ས་"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:283
msgid "Maximum length"
msgstr "རིང་ཚད་མཐོ་ཤོས་"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:283
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "ཐོ་བཀོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་འབྲུའི་ཨང་གྲངས་མང་མཐའ། མང་མཐའ་མེད་པ་ཅིན་ ཀླད་ཀོར་ཨིན་"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:287
msgid "Has Frame"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འདུག་"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:287
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "རྫུན་མ་གིས་ ཐོ་བཀོད་ནང་ལས་ ཕྱི་ཁའི་གནས་རིམ་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན་"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:291
msgid "Invisible character"
msgstr "མཐོང་མ་ཚུགས་པའི་ཡིག་འབྲུ་"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:291
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"ཐོ་བཀོད་ནང་དོན་ཚུ་ ངོ་རྫུས་བཟོ་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཡིག་འབྲུ་(\"password mode\"ནང་ལུ་)"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:295
msgid "Activates default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཤུགས་ལྡན་བཟོཝ་ཨིན་"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:295
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"བཙུགས་འདི་ཨེབས་པའི་སྐབས་ སྔོན་སྒྲིག་ཝི་གེཊི་(ཌའི་ལོག་ཨེབ་རྟ་ནང་ཡོད་པའི་སྔོན་སྒྲིག་ཨེབ་རྟ་བཟུམ་)འདི་ ཤུགས་"
"ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:299
msgid "Width in chars"
msgstr "ཅརསི་ནང་གི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:299
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "ཐོ་བཀོད་ནང་ ས་སྟོང་བཞག་ནིའི་ཡིག་འབྲུ་ཨང་གྲངས་"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:303
msgid "Scroll offset"
msgstr "བཤུད་བསྒྲིལ་པར་ལེན་"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:303
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "གསལ་གཞིའི་གཡོན་ཕྱོགས་ལུ་ ཐོ་བཀོད་བཤུད་བསྒྲིལ་འབད་ཡོད་པའི་པིག་སེལསི་གི་ཨང་གྲངས་"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:311
msgid "Whether contents are drawn using invisible character"
msgstr "མི་གིས་མ་མཐོང་པའི་ཡིག་འབྲུ་ལག་ལེན་གྱི་ཐོག་ལས་ ནང་དོན་ཚུ་བྲིས་ཡོདཔ་ཨིན་ན་མེན་"

#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:466
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ ལྡེ་མིག་སར་བར་"

#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:469
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "ཨེཅ་ཊི་ཊི་པི་ ལྡེ་མིག་སརབར་"

#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
#. generate or import a key
#: ../libseahorse/seahorse-signer.c:57 ../src/seahorse-sign.c:159
msgid "No keys usable for signing"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ལྡེ་མིག་མིན་འདུག"

#: ../libseahorse/seahorse-signer.c:58
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ཡིག་ཆ་ ཡང་ན་ འཕྲིན་དོན་མིང་རྟགས་བཀོད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྲོལ་ཡོད་པའི་ རང་དོན་གྱི་པི་ཇི་པི་ལྡེ་"
"མིག་ཚུ་མིན་འདུག་"

#: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:1
msgid "_Sign message with key:"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་ཐོག་ལས་ འཕྲིན་དོན་ལུ་རྟགས་བཀལ་:(_S)"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:90
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(ལྷག་མ་བཏུབ་པའི་མཐའ་བཙན་ཤལ་གྱི་ལྡེ་མིག་)"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:94 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:98
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-source.c:746
#: ../src/seahorse-generate-select.c:145
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "མཐའ་བཙན་ཤལ་གྱི་ལྡེ་མིག་"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:126
msgid "Private Secure Shell Key"
msgstr "སྒེར་གཙང་མཐའ་བཙན་ཤལ་གྱི་ལྡེ་མིག་"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:129
msgid "Public Secure Shell Key"
msgstr "མི་མང་མཐའ་བཙན་ཤལ་གྱི་ལྡེ་མིག་"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:135
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:697
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་ བརྡ་བཀོད་འདི་ རེ་བ་མེདཔ་སྦེ་བཏོན་བཏང་ཡོདཔ།"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:143
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:704
msgid "The SSH command failed."
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེཅ་བརྡ་བཀོད་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:441
msgid "Secure Shell key"
msgstr "མཐའ་བཙན་ཤལ་གྱི་ལྡེ་མིག་"

#. Just prompt over and over again
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:727
msgid "Secure Shell Passphrase"
msgstr "མཐའ་བཙན་ཤལ་གྱི་ཆོག་ཚིག་"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:813
msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཆོག་ཚིག་རྙིངམ་"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:814
#, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་རྙིངམ་བཙུགས་:"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:818
msgid "New Key Passphrase"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཆོག་ཚིག་གསརཔ་"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:819
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་བཙུགས་:"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:827
msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཆོག་ཚིག་བཙུགས་"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:895
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
msgstr "མཐའ་བཙན་ཤལ་ལྡེ་མིག་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:896
msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
msgstr "མཐའ་བཙན་ཤལ་ལྡེ་མིག་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་ཅིག་བཙུགས་"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1034
msgid "Secure Shell Key Passphrase"
msgstr "མཐའ་བཙན་ཤལ་ལྡེ་མིག་ ཆོག་ཚིག་"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1034
#, c-format
msgid "Enter the passphrase for: %s"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་བཙུགས་:"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1035
msgid "Save this passphrase in my keyring"
msgstr "ངེ་གི་ལྡེ་འཁོར་ནང་ ཆོག་ཚིག་འདི་སྲུངས་"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1109
#, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "ལྡེ་མིག་ནང་འདྲེན་འབད་དོ་: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1111
msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "ལྡེ་མིག་ནང་འདྲེན་འབད་དོ། ཆོག་ཚིག་བཙུགས་"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:87
#, c-format
msgid "Unknown Key: %s"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ལྡེ་མིག་: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:119
msgid "Unknown Key"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ལྡེ་མིག་"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-source.c:128
msgid "Unavailable Key"
msgstr "ཐོབ་མ་ཚུགས་པའི་ལྡེ་མིག་"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:390
msgid "Key Data"
msgstr "ལྡེ་མིག་གནད་སྡུད་"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:392
msgid "Multiple Keys"
msgstr "སྣ་མང་ལྡེ་མིག་"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:705 ../tool/seahorse-util.c:642
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "ཡིག་སྣོད་-སྒྲིལ་བྱེད་ གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས་"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:711 ../tool/seahorse-util.c:648
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "ཡིག་སྣོད་-སྒྲིལ་བྱེད་ལས་སྦྱོར་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་མཇུག་མ་བསྡུ་"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:721
msgid "Couldn't set permissions on backup file."
msgstr "རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་གུ་ གནང་བ་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད།"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:35 ../src/seahorse-key-properties.c:1103
msgid "Marginal"
msgstr "ས་སྟོང་གི་"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:39 ../src/seahorse-key-properties.c:1115
msgid "Ultimate"
msgstr "དྲག་ཤོས་"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:1
msgid "Clipboard Text Encryption"
msgstr "འཛིན་པང་ཚིག་ཡིག་ གསང་བཟོ་"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:2
msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
msgstr ""
"འཛིན་པང་འདི་ གསང་བ་བཟོ་ ཡངན་ གསང་བཤོལ་དང་མིང་རྟགས་བཀོད་(པི་ཇི་པི་དབྱེ་བའི་གསང་བཟོ་ལག་ལེན་"
"འཐབ་ཨིན་)།"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3
msgid "Seahorse Applet Factory"
msgstr "སི་ཧོརསི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:309
msgid "seahorse-applet"
msgstr "སི་ཧོརསི་-ཨེཔ་ལེཊི་"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:311
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:832
msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
msgstr ""
"གསང་བཟོ་/གསང་བཤོལ་/མིང་རྟགས་/བདེན་སྦྱོར་/འཛིན་པང་ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་ པི་ཇི་པི་/ཇི་པི་ཇི་ ལག་ལེན་"
"འཐབ།"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:319 ../src/seahorse-key-manager.c:875
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "སི་ཧོརསི་ ལས་འགུལ་ ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ་"

#. Get the recipient list
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:374
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:251
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:332
msgid "Choose Recipient Keys"
msgstr "ཐོབ་མཁན་གྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས་"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:393
msgid "Encrypted Text"
msgstr "གསང་བཟོས་ཚིག་ཡིག་"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:395
msgid "Encryption Failed"
msgstr "གསང་བཟོ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:396
msgid "The clipboard could not be encrypted."
msgstr "འཛིན་པང་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:430
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:296
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:611
msgid "Choose Key to Sign with"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:449
msgid "Signed Text"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:451
msgid "Signing Failed"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:452
msgid "The clipboard could not be Signed."
msgstr "འཛིན་པང་འདི་ མིང་རྟགས་བཀོད་མ་བཏུབ།"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:527
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:374
msgid "Decrypting Failed"
msgstr "གསང་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:528
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:375
msgid "Text may be malformed."
msgstr "ཚིག་ཡིག་འདི་བཟོ་ཉེས་གྱུར་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:579
msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་གུ་ པི་ཇི་པི་ལྡེ་མིག་ ཡང་ན་ འཕྲིན་དོོན་མ་ཐོབ་"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:580
msgid "No PGP data found."
msgstr "པི་ཇི་པི་ གནད་སྡུད་མ་ཐོབ།"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:613
msgid "Decrypted Text"
msgstr "གསང་བཤོལ་ཚིག་ཡིག་"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:681
msgid "Could not display the help file"
msgstr "གྲོགས་རམ་ཡིག་སྣོད་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:744
msgid "_Encrypt Clipboard"
msgstr "གསང་བཟོའི་འཛིན་པང་(_E)"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:751
msgid "_Sign Clipboard"
msgstr "མིང་རྟགས་འཛིན་པང་(_S)"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:758
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "གསང་བཤོལ་/འཛིན་པང་བདེན་སྦྱོར་འབད་(_D)"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:764
msgid "_Import Keys from Clipboard"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་ འཛིན་པང་ནང་ལས་ ནང་འདྲེན་འབད་(_I)"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:829
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:831
msgid "Encryption Applet"
msgstr "གསང་བཟོའི་ཨེ་པི་ལེཊི་"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
msgstr "<b>འཛིན་པང་ནང་དོན་ཚུ་ ཤུལ་ལས་བཀྲམ་སྟོན་འབད་:</b>"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:2
msgid "Clipboard Encryption Preferences"
msgstr "འཛིན་པང་གསང་བཟོ་དགའ་གདམ་"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:3
msgid "_Decrypting or verifying the clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་ གསང་བཤོལ་ ཡང་ན་ བདེན་སྦྱོར་འབད་དོ་(_D)"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:4
msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་ལུ་ གསང་བཟོ་ ཡང་ན་ མིང་རྟགས་བཀོད་དོ་(_E)"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:5
msgid "_Show clipboard state in panel"
msgstr "པེ་ནཱལ་ནང་ འཛིན་པང་གནས་ལུགས་སྟོན་(_S)"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:602
msgid "_Encrypt"
msgstr "གསང་བཟོ་(_E)"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:609 ../src/seahorse-sign.glade.h:21
msgid "_Sign"
msgstr "མིང་རྟགས་(_S)"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:616
msgid "_Decrypt/Verify"
msgstr "གསང་བཤོལ་/བདེན་སྦྱོར་(_D)"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:623
msgid "_Import Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ནང་འདྲེན་འབད་(_I)"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:265
msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
msgstr "སི་ཧོརསི་-ཌེ་མཱོན་ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:354
msgid "Encrypted text"
msgstr "གསང་བཟོས་ཚིག་ཡིག་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:357
msgid "Couldn't encrypt text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གསང་བ་བཟོ་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:387 ../src/seahorse-key-manager.c:395
#: ../src/seahorse-key-manager.c:463 ../src/seahorse-key-manager.c:486
msgid "Couldn't import keys"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་ནང་འདྲེན་འཐབ་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:396
msgid "Keys found but not imported"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་ཐོབ་ཡོད་རུང་ ནང་འདྲེན་འཐབ་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:430
msgid "Couldn't decrypt text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གསང་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:462
msgid "Couldn't verify text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:510
msgid "No encrypted or signed text is selected."
msgstr "གསང་བཟོས་ ཡང་ན་ མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:540
msgid "Decrypted text"
msgstr "གསང་བཤོལ་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:547
msgid "Verified text"
msgstr "བདེན་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:633
msgid "Signed text"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:636
msgid "Couldn't sign text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་མིང་རྟགས་བཀོད་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:133
msgid "_Encrypt..."
msgstr "གསང་བཟོ་་་་་་(_E)"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134
msgid "Encrypt the selected text"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ གསང་བ་བཟོ་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:135
msgid "Decr_ypt/Verify"
msgstr "གསང་བཤོལ་/བདེན་སྦྱོར་(_y)"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:136
msgid "Decrypt and/or Verify text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་འདི་གསང་བཤོལ་དང་/ ཡང་ན་ བདེན་སྦྱོར་འབད་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:137
msgid "Sig_n..."
msgstr "མིང་རྟགས་་་་(_n)"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:138
msgid "Sign the selected text"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་གུ་ མིང་རྟགས་བཀལ་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1
msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་དོན་ལས་ སི་ཧོརསི་ གསང་བཟོ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2
msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
msgstr "སི་ཧོརསི་ ཇི་ཌིཊི་ པ་ལག་ཡིན་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Encryption"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གསང་བཟོ་"

#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "This plugin performs encryption operations on text."
msgstr "པ་ལག་ཡིན་གྱིས་ ཚིག་ཡིག་གུ་ གསང་བཟོ་བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་འགན་གྲུབ་ཨིན།"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:43
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:47
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:51
msgid "For internal use"
msgstr "ནང་འཁོད་ཀྱི་དོན་ལུ་"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:78
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Encryption Preferences"
msgstr "གསང་བཟོའི་དགའ་གདམ་"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Configure key servers and other encryption settings"
msgstr "ལྡེ་མིག་སར་བར་ཚུ་དང་གཞན་གསང་བཟོའི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་"

#. should never be called for just one file
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:174
#, c-format
msgid "You have selected %d files"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ %d ཡིག་སྣོད་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../src/main.c:75 ../src/seahorse-key-manager.c:867
msgid "Encryption Key Manager"
msgstr "གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:111
msgid "Couldn't add subkey"
msgstr "ཡན་ལག་ལྡེ་མིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:127
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "%sལུ་ ཡན་ལག་ལྡེ་མིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:1 ../src/seahorse-pgp-generate.c:44
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "ཌི་ཨེསི་ཨེ་(མིང་རྟགས་རྐྱངམ་ཅིག་)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:2
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ཨི་ཨའི་ག་མཱལ་(གསང་བཟོ་རྐྱངམ་ཅིག་)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:3
msgid "Expiration Date:"
msgstr "དུས་ཡོལ་ཚེས་གྲངས་:"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:4
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "ཡན་ལག་ལྡེ་མིག་གསརཔ་ཅིག་ བཟོ་བཏོན་འབད་"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:5
msgid "If key never expires"
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ ནམ་ཡང་དུས་ཡོལ་བ་འབྱུང་པ་ཅིན་"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:6
msgid "Key _Length:"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་རིང་ཚད་:(_L)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:7
msgid "Key _Type:"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་དབྱེ་བ་:(_T)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:8
msgid "Key type / algorithm"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་དབྱེ་བ་/ཨཱལ་གོ་རི་དམ་"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:9
msgid "Length of Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་རིང་ཚད་"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:10
msgid "Never E_xpires"
msgstr "ནམ་ཡང་དུས་ཡོལ་མི་འབྱུང་(_x)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:11
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "ཨར་ཨེསི་ཨེ་(གསང་བཟོ་འབད་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:12 ../src/seahorse-pgp-generate.c:45
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "ཨར་ཨེསི་ཨེ་(མིང་རྟགས་བཀོད་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་)"

#: ../src/seahorse-add-uid.c:82
msgid "Couldn't add user id"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-add-uid.c:104
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "%s ལུ་ ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:1
msgid "Add User ID"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:2
msgid "Create the new user ID"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:8
msgid "Full _Name:"
msgstr "མིང་ཆ་ཚང་:(_N)"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:4
msgid "Key Co_mment:"
msgstr "ལྡེ་མིག་བུ་གཙོ་བོ་:(_m)"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:5
msgid "Must be at least 5 characters long"
msgstr "ཉུང་ཤོས་ར་ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ལས་མ་ཉུངམ་སྦེ་དགོ་"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:6
msgid "Optional comment describing key"
msgstr "གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་བསམ་བཀོད་འགྲེལ་བཤད་ལྡེ་མིག་"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:7
msgid "Optional email address"
msgstr "གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་གློག་་འཕྲིན་ཁ་བྱང་"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1
msgid "Change Passphrase"
msgstr "ཆོག་ཚིག་སོར་"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "ཆོག་ཚིག་ངེས་དཔྱད་བཟོ་:(_f)"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3
msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "ཆོག་ཚིག་གསརཔ་ ངེས་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
msgid "New _Passphrase:"
msgstr "ཆོག་ཚིག་གསརཔ་:(_P)"

#: ../src/seahorse-delete.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to "
"delete it?"
msgstr ""
"%s འདི་ སྒེར་གཙང་ལྡེ་མིག་ཅིག་ཨིན། དེ་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ལུ་ རྒྱབ་ཐག་དགོ དོ་རུང་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../src/seahorse-delete.c:74
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ %s འདི་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../src/seahorse-delete.c:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d key?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་བདེན་སྦེ་ %d ལྡེ་མིག་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན་?"
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་བདེན་སྦེ་ %d ལྡེ་མིག་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../src/seahorse-delete.c:124
msgid "Couldn't delete key"
msgstr "ལྡེ་མིག་བཏོན་མ་གཏང་"

#: ../src/seahorse-delete.c:139
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐད་རི་འབའ་རི་ ཡན་ལག་ལྡེ་མིག་%d %sགི་ཨིན་མི་ འདི་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../src/seahorse-delete.c:162
msgid "Couldn't delete subkey"
msgstr "ཡན་ལག་ལྡེ་མིག་བཏོན་མ་གཏང་"

#: ../src/seahorse-delete.c:181
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐད་རི་འབའ་རི་ '%s' ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་འདི་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../src/seahorse-delete.c:206
msgid "Couldn't delete user id"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་ བཏོན་མ་གཏང་"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་དང་གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་ཚུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7
msgid "Passwords and Encryption Keys"
msgstr "ཆོག་ཡིག་དང་གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་ཚུ་"

#: ../src/seahorse-expires.c:67
msgid "Couldn't change expiry date"
msgstr "དུས་ཡོལ་ཚེས་གྲངས་ བསྒྱུར་བཅོས་རྐྱབ་མ་བཏུབ་"

#: ../src/seahorse-expires.c:131
#, c-format
msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
msgstr "ཡན་ལག་ལྡེ་མིག་%d  %sགི་ཨིན་མི་གི་དུས་ཡོལ་"

#: ../src/seahorse-expires.c:133
#, c-format
msgid "Expiry for %s"
msgstr "%s གི་དུས་ཡོལ་"

#: ../src/seahorse-expires.glade.h:2
msgid "Never Expires"
msgstr "ནམ་ཡང་དུས་ལས་མི་ཡོལ་"

#: ../src/seahorse-expires.glade.h:3 ../src/seahorse-revoke.glade.h:11
msgid "Revoke key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཆ་མེད་གཏང་"

#: ../src/seahorse-generate-select.c:143
msgid "Used to encrypt email and files"
msgstr "གློག་འཕྲིན་དང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གསང་བ་བཟོ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབཡོདཔ་"

#: ../src/seahorse-generate-select.c:146
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
msgstr ""
"གློག་རིག་གཞན་ཚུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་(དཔེར་ན་: ཊར་མི་ནཱལ་ལས་བརྒྱུད་དེ་)"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1
msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
msgstr "<b>གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་མནོ་མི་ ལྡེ་མིག་གི་དབྱེ་བ་ སེལ་འཐུ་འབད་:</b>(_S)"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3
msgid "Create a New Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:248
msgid "Web Password"
msgstr "ཝེབ་ཆོག་ཡིག་"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:250
msgid "Network Password"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཆོག་ཡིག་"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:90
msgid "Access a network share or resource"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རུབ་སྤྱོད་ ཡང་ན་ འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:94
msgid "Access a website"
msgstr "ཝེབ་ས་ཁོངས་ཅིག་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:98
msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "པི་ཇི་པི་ལྡེ་མིག་ ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན་༉"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:101
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "མཐའ་བཙན་ཤལ་ལྡེ་མིག་ཅིག་ ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན་"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:104
msgid "Saved password or login"
msgstr "སྲུངས་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ཆོག་ཡིག་ ཡང་ན་ ནང་བསྐྱོད་"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116
msgid "Network Credentials"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ངོ་སྤྲོད་ཚུ་"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:177
msgid "Couldn't change password."
msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་མ་ཚུགས།"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:284
msgid "Couldn't set description."
msgstr "འགྲེལ་བཤད་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚིགས།"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:2
msgid "<b>Login:</b>"
msgstr "<b>ནང་བསྐྱོད་:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:3
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>ཆོག་ཡིག་:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:4
msgid "<b>Server:</b>"
msgstr "<b>སར་བར་:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:5
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9
msgid "<b>Technical Details:</b>"
msgstr "<b>འཕྲུལ་རིག་རྒྱས་བཤད་:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:7
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:14
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:13
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:12
msgid "<b>Use:</b>"
msgstr "<b>ལག་ལེན་:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:10
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19
msgid "Key Properties"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:11
msgid "Show pass_word"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སྟོན་(_w)"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:12
msgid "[Type here]"
msgstr "[ནཱ་ལུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་]"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:13
msgid "[Use here]"
msgstr "[ནཱ་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་]"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:14
msgid "[details]\n"
msgstr "[རྒྱས་བཤད་ཚུ་]\n"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:16
msgid "[login]"
msgstr "[ནང་བསྐྱོད་]"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:17
msgid "[server]"
msgstr "[སར་བར་]"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:206
msgid "Access to the key ring was denied"
msgstr "ལྡེ་འཁོར་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ ཉན་མ་བཏུབ"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:209
msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
msgstr "ཇི་ནོམ་ལྡེ་འཁོར་ཌེ་མཱོན་འདི་ གཡོག་མ་ བཀོལ་བས"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:212
msgid "The key ring has already been unlocked"
msgstr "ལྡེ་འ་ཁོར་འདི་ ཧེ་མ་ལས་ལྡེ་མིག་མ་རྐྱབས་སཔ"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:215
msgid "No such key ring exists"
msgstr "འདི་བཟུམ་མའི་ལྡེ་འཁོར་་མེད"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:218
msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
msgstr "ལྡེ་འཁོར་ཌེ་མཱོན་དང་གཅིག་ཁར་ བརྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་མ་ཚུགས"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:221
msgid "The item already exists"
msgstr "རྣམ་གྲངས་འདི་ ཧེ་མ་ལས་ཡོདཔ་ཨིན་"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:227
msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
msgstr "ཇི་ནོམ་ལྡེ་འཁོར་ནང་ ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་དོ"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:286
msgid "Saving item..."
msgstr "རྣམ་གྲངས་སྲུང་དོ་་་་་"

#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:358
msgid "Retrieving key"
msgstr "ལྡེ་མིག་སླར་འདྲེན་འབད་དོ་"

#. Start listing of ids
#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:372
msgid "Listing passwords"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབད་དོ་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:443
msgid "Couldn't read file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལྷག་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:486
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
msgstr "ངོས་འཛིན་མ་འབད་བའི་ལྡེ་མིག་དབྱེ་བ་ ཡང་ན་ ནུས་མེད་ཀྱི་གནད་སྡུད་རྩ་སྒྲིག་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:560 ../src/seahorse-keyserver-results.c:217
msgid "Couldn't retrieve data from key server"
msgstr "ལྡེ་མིག་སར་བར་ནང་ལས་ གནད་སྡུད་སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:576 ../src/seahorse-keyserver-results.c:233
#, c-format
msgid "Copied %d key"
msgid_plural "Copied %d keys"
msgstr[0] "ལྡེ་མིག་ %d འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོདཔ་"
msgstr[1] " %d ལྡེ་མིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོདཔ་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:600 ../src/seahorse-keyserver-results.c:193
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:258
msgid "Retrieving keys"
msgstr "ལྡེ་མིག་སླར་འདྲེན་འབད་དོ་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:626
msgid "Couldn't export key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས་ཀ"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:646
msgid "Export public key"
msgstr "མི་མང་གི་ལྡེ་མིག་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:656 ../src/seahorse-key-properties.c:1031
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:240
#, c-format
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
msgstr " \"%s\" ལུ་ ཕྱིར་འདྲེན་འཐབ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:668
msgid "Exporting keys"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཕྱིར་འདྲེན་འཐབ་དོ་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:687
msgid "Back up Key Rings to Archive"
msgstr "ལྡེ་འཁོར་ཚུ་ ཡིག་མཛོད་ལུ་རྒྱབ་ཐག་འབད"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:839
msgid "Contributions:"
msgstr "ཕན་འདེབས་ཚུ:"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:865
msgid "seahorse"
msgstr "སི་ཧོརསི་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:948 ../src/seahorse-keyserver-results.c:298
#, c-format
msgid "Selected %d key"
msgid_plural "Selected %d keys"
msgstr[0] "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ %d"
msgstr[1] "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ %d ལྡེ་མིག་ཚུ"

#. Top menu items
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1187 ../src/seahorse-keyserver-results.c:377
msgid "_Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་(_K)"

#. Key Actions
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1193
msgid "_Create New Key..."
msgstr "ལྡེ་མིག་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་་་་་(_C)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1194
msgid "Create a new personal key"
msgstr "རང་དོན་ལྡེ་མིག་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1196
msgid "Import keys into your key ring from a file"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ནང་ལས་ ཁྱོད་རའི་ལྡེ་འཁོར་་ནང་ ནང་འདྲེན་འབད"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1197
msgid "_Back up Key Rings..."
msgstr "ལྡེ་འཁོར་ཚུ་ རྒྱབ་ཐག་འབད...(_B)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1198
msgid "Back up all keys"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ རྒྱབ་ཐག་འབད་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1199
msgid "Paste _Keys"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་སྦྱར་(_K)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1200
msgid "Import keys from the clipboard"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་ འཛིན་པང་ནང་ལས་ ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1203
msgid "Close this program"
msgstr "ལས་རིམ་འདི་ཁ་བསྡམས་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1205
msgid "Change preferences for this program"
msgstr "ལས་རིམ་འདི་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1207
msgid "About this program"
msgstr "ལས་རིམ་འདི་གི་སྐོར་ལས་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1209
msgid "_Remote"
msgstr "ཐག་རིང་(_R)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1212 ../src/seahorse-keyserver-results.c:384
msgid "Show Seahorse help"
msgstr "སི་ཧོརསི་གྲོགས་རམ་སྟོན་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1216
msgid "T_ypes"
msgstr "དབྱེ་བཚུ(_y)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1217
msgid "Show type column"
msgstr "ལྡེ་མིག་དབྱེ་བའི་ཀེར་ཐིག་སྟོན"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1218
msgid "_Expiry"
msgstr "དུས་ཡོལ་(_E)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1219
msgid "Show expiry column"
msgstr "དུས་ཡོལ་ཀེར་ཐིག་སྟོན་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1220
msgid "_Trust"
msgstr "བློ་གཏད(_T)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1221
msgid "Show owner trust column"
msgstr " བདག་པོའི་བློ་གཏད་ཀེར་ཐིག་སྟོན་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1222
msgid "_Validity"
msgstr "ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད(_V)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1223
msgid "Show validity column"
msgstr "ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་སྟོན"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1228 ../src/seahorse-keyserver-results.c:396
msgid "Show key properties"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་སྟོན་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1229
msgid "E_xport Public Key..."
msgstr "མི་མང་གི་ལྡེ་མིག་ཕྱིར་འདྲེན་འཐབ་་་(_x)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1230
msgid "Export public part of key to a file"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་མི་མང་ཡན་ལག་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འཐབ་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1231
msgid "_Copy Public Key"
msgstr "མི་མང་ལྡེ་མིག་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(_C)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1232
msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་གི་མི་མང་ཡན་ལག་འདི་ འཛིན་པང་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1233
msgid "_Delete Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་བཏོན་གཏང་(_D)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1234
msgid "Delete selected keys"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ བཏོན་གཏང་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1238
msgid "_Sign..."
msgstr "མིང་རྟགས་་་(_S)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1239
msgid "Sign public key"
msgstr "མི་མང་ལྡེ་མིག་ལུ་མིང་རྟགས་བཀོད་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1243
msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
msgstr "མཐའ་བཙན་ཤལ་གྱི་དོན་ལུ་ གློག་རིག་ག་ཞི་སྒྲིག་འབད་་་་(_S)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1244
msgid ""
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
"that key."
msgstr ""
"མ་འཕྲུལ་གཞན་ཅིག་ལུ་ མི་མང་མཐའ་བཙན་གྱི་ཤལ་ལྡེ་མིག་ གཏང་ཞིནམ་ལས་ ལྡེ་མིག་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ "
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1248 ../src/seahorse-keyserver-results.c:404
msgid "_Find Remote Keys..."
msgstr "ཐག་རིང་ལྡེ་མིག་ཚུ་འཚོལ་་་་(_F)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1249 ../src/seahorse-keyserver-results.c:405
msgid "Search for keys on a key server"
msgstr "ལྡེ་མིག་སར་བར་ཅིག་གུ་ ལྡེ་མིག་འཚོལ་"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1250
msgid "_Sync and Publish Keys..."
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་མཉམ་འབྱུང་དང་དཔེ་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་་་(_S)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1251
msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
msgstr "གློག་ཐོག་གཞན་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ ཁྱོད་རའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ དཔེ་བསྐྲུན་དང་/ཡང་ན་ མཉམ་འབྱུང་འབད།"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1
msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
msgstr "<big><b>གདམ་ཁ་ཐེངས་དང་པ་:</b></big>"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3
msgid "Generate a new key of your own: "
msgstr "ཁྱོད་རང་གིས་ ལྡེ་མིག་གསརཔ་ཅིག་བཟོ་བཏོན་འབད་:"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4
msgid "Import existing keys from a file:"
msgstr "ཡོད་བཞིན་པའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ནང་ལས་ ནང་འདྲེན་འབད་:"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5
msgid "My _Personal Keys"
msgstr "རང་དོན་གྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་(_P)"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6
msgid "Other _Collected Keys"
msgstr "བསྡུ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་གཞན་ཚུ་(_C)"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8
msgid "To get started with encryption you will need keys."
msgstr "གསང་བཟོ་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུག་པ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་དགོ"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:10
msgid "_Passwords"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་(_P)"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:11
msgid "_Trusted Keys"
msgstr "བློ་གཏད་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་(_T)"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:697
msgid "Couldn't retrieve key data"
msgstr "ལྡེ་མིག་གནད་སྡུད་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:729
msgid "Couldn't write key to file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་ལྡེ་མིག་འབྲི་མ་ཚུགས་"

#. Trust column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:979
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35
msgid "Trust"
msgstr "བློ་གཏད་"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:207
msgid "Couldn't change primary user ID"
msgstr "གཞི་རིམ་ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་ བསྒྱུར་་བཅོས་བརྐྱབ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:301 ../src/seahorse-key-properties.c:1427
msgid "[Unknown]"
msgstr "[མ་ཤེསཔ་"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:399 ../src/seahorse-key-properties.c:1711
msgid "Name/Email"
msgstr "མིང་/གློག་འཕྲིན་"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:404
msgid "Signature ID"
msgstr "མིང་རྟགས་ ཨའི་ཌི་"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:555
msgid "Couldn't change primary photo"
msgstr "གཞི་རིམ་པར་ སོར་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:804
#, c-format
msgid "This key expired on: %s"
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་དུས་ཡོལ་ཡོདཔ་: %s"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:985 ../src/seahorse-key-properties.c:1377
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1396
msgid "Unable to change trust"
msgstr "བློ་གཏད་བསྒྱུར་བཅོས་རྐྱབ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1006
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:215
msgid "Export Complete Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡོངས་རྫོགས་ ཕྱིར་འདྲེན་འཐབ་"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:106
msgid "Couldn't import keys into key ring"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་ལྡེ་ཁོར་ནང་ ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:127
msgid "Importing keys from key servers"
msgstr "ལྡེ་མིག་སར་བར་ཚུ་ནང་ལས་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་དོ་"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:146
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:180
#, c-format
msgid "Couldn't write keys to file: %s"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲི་མ་ཚུགས་: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:169
msgid "Save Remote Keys"
msgstr "ཐག་རིག་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ སྲུངས་"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:351
msgid "No matching keys found"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་མ་ཐོབ་"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:387
msgid "Expand all listings"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ཆ་མཉམ་ར་ རྒྱ་འཕར་འབད་"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:389
msgid "Collapse all listings"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཧྲམ་"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:394
msgid "Import selected keys to local key ring"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཉེ་གནས་ལྡེ་འཁོར་ལུ་ ནང་འདྲེན་འབད"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:397
msgid "Save Key As..."
msgstr "བཟུམ་སྦེ་ ལྡེ་མིག་སྲུངས་་་་"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:398
msgid "Save selected keys as a file"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་སྦེ་སྲུངས་"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:399
msgid "_Copy Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(_C)"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:400
msgid "Copy selected keys to the clipboard"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ འཛིན་པང་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:462
msgid "Remote Keys"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:464
#, c-format
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgstr "'%s' དང་ལྡན་པའི་ཐག་རིང་ལྡེ་མིག་"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.glade.h:1
msgid "Remote Encryption Keys"
msgstr "ཐག་རིང་གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1
msgid "<b>Key Servers:</b>"
msgstr "<b>ལྡེ་མིག་སར་བར་:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2
msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
msgstr "<b>ངེ་གི་སྦོ་ལོགས་ཁར་ཡོད་པའི་རུབ་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ཚུ་:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3
msgid "Find Remote Keys"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ལྡེ་མིག་འཚོལ་"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4
msgid ""
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
"imported into your local key ring."
msgstr ""
"དེ་གིས་ གློག་རིག་གུ་ལུ་ གཞན་ལུ་ལྡེ་མིག་འཚོལ་འོང་། ལྡེ་མིག་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་རའི་ཉེ་གནས་ལྡེ་འཁོར་ནང་ ནང་འདྲེན་"
"འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5
msgid "Where to search:"
msgstr "ག་སྟེ་ལུ་འཚོལ་ནི་ཨིན་ན་:"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7
msgid "_Search for keys containing: "
msgstr "ལྡེ་མིག་ནང་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ འཚོལ་:(_s)"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:44
#, c-format
msgid "Couldn't publish keys to server: %s"
msgstr "སར་བར་ལུ་ ལྡེ་མིག་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:59
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
msgstr "སར་བར་ལས་ལྡེ་མིག་ཚུ་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས་: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:147
#, c-format
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr[0] "<b>%d ལྡེ་མིག་འདི་མཉམ་བྱུང་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ</b>"
msgstr[1] "<b>%d ལྡེ་མིག་ཚུ་མཉམ་བྱུང་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:214
msgid "Synchronizing keys"
msgstr "མཉམ་འབྱུང་ལྡེ་མིག་ཚུ"

#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:246
msgid "Synchronizing keys..."
msgstr "མཉམ་འབྱུང་ལྡེ་མིག་ཚུ..."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1
msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr "<b>ཨེགསི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ མཉམ་འབྱུང་གི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2
msgid "Sync Keys"
msgstr "མཉམ་འབྱུང་ལྡེ་མིག་"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
msgid ""
"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
"their keys."
msgstr ""
"དེ་གིས་ ཁྱོད་རའི་ལྡེ་འཁོར་ནང་ ལྡེ་མིག་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་འོང་ དེ་འབདཝ་ལས་ གཞན་གྱི་དོད་ལས་ལངམ་སྦེ་འཐོབ་"
"ཚུགསཔ་ཨིན། དེ་མ་ཚད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁོང་ཚུ་ལས་ལྡེ་མིག་ཐོབ་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ གཞན་གྱིས་བཟོ་ཡོད་པའི་བསྒྱུར་བཅོས་་"
"གང་རུང་འཐོབ་འོང་།"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4
msgid ""
"This will retrieve any changes others have made since you received their "
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
"made available to others."
msgstr ""
"དེ་གིས་ ཁོང་ཚུ་གི་ལྡེ་མིག་ཐོབ་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ གཞན་ཚུ་གིས་བཟོ་ཡོད་པའི་བསྒྱུར་བཅོས་གང་རུང་ སླར་འདྲེན་འབད་"
"འོང་། དཔེ་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལས་ ལྡེ་མིག་སར་བར་གདམ་ཁ་མ་བརྐྱབས་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་མིག་འདི་ གཞན་གྱིས་འཐོབ་མི་"
"ཚུགས།"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5
msgid "_Key Servers"
msgstr "ལྡེ་མིག་སར་བར་(_K)"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:6
msgid "_Sync"
msgstr "མཉམ་འབྱུང་(_S)"

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:8
msgid "encrypted-package.rar"
msgstr "གསང་བཟོས་-package.rar"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:43
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "ཌི་ཨེསི་ཨེ་ ཨི་ཨའི་ག་མཱལ་"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:54
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "པི་ཇི་པི་ལྡེ་མིག་ བཟོ་བཏོན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:139
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "པི་ཇི་པི་ལྡེ་མིག་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:140
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་མིག་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་ཚར་གཉིས་བཙུགས།"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:149
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "ལྡེ་མིག་བཟོ་བཏོན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:151
msgid "Generating key"
msgstr "བཟོ་བཏོན་ལྡེ་མིག་"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:1
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་གདམ་ཁ་ཚུ་(_A)</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:2
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr "པི་ཇི་པི་ལྡེ་མིག་གིས་ གློག་འཕྲིན་དང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མི་གཞན་ལུ་གཏང་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:3
msgid "Algorithms here"
msgstr "ནཱ་ལུ་ཡོད་པའི་ཨཱལ་གོ་རི་དམ"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:5
msgid "Create a PGP Key"
msgstr "པི་ཇི་པི་ལྡེ་མིག་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:6
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "དུས་ཡོལ་ཚེས་གྲངས་:(_x)"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:7
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:7
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "གསང་བཟོའི་དབྱེ་བ་:(_T)"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:9
msgid "Generate a new key"
msgstr "ལྡེ་མིག་གསརཔ་ཅིག་ བཟོ་བཏོན་འབད་"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:10
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:10
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་སྟོབས་ཤུགས་(བིཊིསི་):(_S)"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:11
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "ནམ་ཡང་དུས་ལས་མི་ཡོལ་(_v)"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:12
msgid "New PGP Key"
msgstr "པི་ཇི་པི་ལྡེ་མིག་གསརཔ་"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>ཚེས་གྲངས་</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Email:</b>"
msgstr "<b>གློག་འཕྲིན་:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprint</b>"
msgstr "<b>མཛུབ་རྗེས་</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6
msgid "<b>Key ID:</b>"
msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ ཨའི་ཌི་:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7
msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
msgstr "<b>ལྡེ་མིང་དང་མི་རྟགས་ཚུ་</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8
msgid "<b>Photo </b>"
msgstr "<b>པར་ </b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>Technical Details</b>"
msgstr "<b>འཕྲུལ་རིག་རྒྱས་བཤད་ཚུ་</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>This key has been revoked</b>"
msgstr "<b>ལྡེ་མིག་འདི་ཆ་མེད་བཏང་ཡོདཔ་</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11
msgid "<b>This key has expired</b>"
msgstr "<b>ལྡེ་མིག་འདི་དུས་ལས་ཡོལ་ཡོདཔ་</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17
msgid "<b>_Subkeys</b>"
msgstr "<b>ཡན་ལག་ལྡེ་མིག་(_S)</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17
msgid "Add a photo to this key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་པར་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "ཆོག་ཚིག་སོར་(_P)"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20
msgid "Decrypt files and email sent to you."
msgstr "གསང་བཤོལ་ཡིག་སྣོད་དང་གློག་འཕྲིན་གཉིས་ ཁྱོད་ལུ་བཏང་ཡོདཔ།"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23
msgid "Expire"
msgstr "དུས་ཡོལ་"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26
msgid "Go to next photo"
msgstr "པར་གཞན་མི་ལུ་འགྱོ་"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27
msgid "Go to previous photo"
msgstr "ཧེ་མའི་པར་ལུ་འགྱོ་"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:27
msgid "Key ID:"
msgstr "ལྡེ་མིག་ ཨའི་ཌི་:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
msgid "Make this photo the primary photo"
msgstr "པར་འདི་གཞི་རིམ་གྱི་པར་སྦེ་བཟོ་"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31
msgid "Names and Signatures"
msgstr "མིང་དང་མིང་རྟགས་ཚུ་"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32
msgid "Override Owner _Trust:"
msgstr "མེདཔ་གཏང་བདག་པོའི་བློ་གཏད་:(_T)"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36
msgid "Remove this photo from this key"
msgstr "པར་འདི་ལྡེ་མིག་འདི་ནང་ལས་བཏོན་གཏང་"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37
msgid "Revoke"
msgstr "ཆ་མེད་གཏང་"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31
msgid "Strength:"
msgstr "སྟོབས་ཤུགས་:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
msgstr "ལྡེ་མིག་བདག་པོ་གིས་ ལྡེ་མིག་འདི་མེདཔ་བཏང་ཡོདཔ། ད་ལས་ཕར་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33
msgid "This key expired on: (placeholder)"
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་དུས་ཡོལ་ནུག་:(ས་གནས་འཛིན་མི་)"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:43
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginal\n"
"Full\n"
"Ultimate"
msgstr ""
"མ་ཤེས་པའི་\n"
"ནམ་ཡང་\n"
"ས་སྟོང་གི་\n"
"ཆ་ཚང་\n"
"དྲག་ཤོས་"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48
msgid "_Add Name"
msgstr "མིང་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་(_A)"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:49
msgid "_Export Complete Key:"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར་འདྲེན་འཐབ་:(_E)"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2
msgid "<b>Dates:</b>"
msgstr "<b>ཚེས་གྲངས་:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4
msgid "<b>Fingerprint:</b>"
msgstr "<b>མཛུབ་རྗེས་:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
msgstr "<b>བློ་གཏད་བརྡ་སྟོན་འབད་:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14
msgid "<b>Your trust of this key</b>"
msgstr "<b>ལྡེ་མིག་འདི་ལུ་བློ་གཏད་</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15
msgid "<b>_Other Names:</b>"
msgstr "<b>མིང་གཞན་ཚུ་(_O):</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16
msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
msgstr "<b>ལྡེ་མིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ མིང་རྟགས་བཀོད་མི་ཚུ་:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20
msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་གསང་བ་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ཁྱོད་རའི་ལྡེ་མིག་བདག་པོ་ལུ་ གློག་འཕྲིན་གཏང་"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
msgstr "ང་གིས་ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ད་ ལྡེ་མིག་འདི་ '%s' གི་ཨིན་པས་"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:25
#, no-c-format
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys "
msgstr "ང་གིས་ ལྡེ་མིག་གཞན་ཁར་ '%s' ནང་ལས་ མིང་རྟགས་བློ་གཏདཔ་ཨིན་"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26
msgid ""
"If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your signature:"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ད་ལས་ཕར་ གང་ཟག་འདིའི་ངོ་རྟགས་ལུ་བློ་མ་གཏད་པ་ཅིན་ <i>revoke</i> ཁྱོད་རའི་མིང་རྟགས་:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34
msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this key:"
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་འདི་གཞན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་བློ་གཏད་ཡོདཔ་སྦེ་བརྡ་སྟོན་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་དེ་ལུ་<i>མིང་རྟགས་བཀོད་"
"</i> :"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginally\n"
"Fully\n"
"Ultimately"
msgstr ""
"མ་ཤེསཔ་\n"
"ནམ་ཡང་\n"
"ས་སྟོང་གི་\n"
"ཆ་ཚང་སྦེ་\n"
"དྲག་ཤོས་སྦེ་"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42
msgid "You _Trust the Owner:"
msgstr "བདག་པོ་ལུ་ བློ་གཏད་:(_T)"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་བློ་གཏད་འདི་ ལག་ཐོག་ལས་ <i>རྒྱས་བཤད་</i> མཆོང་ལྡེ་གུ་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44
msgid "_Only display the signatures of people I trust"
msgstr "ང་གིས་བློ་གཏད་ཚུགས་མི་ མི་ཚུ་གི་མིང་རྟགས་རྐྱངམ་ཅིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་(_O)"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45
msgid "_Revoke Signature"
msgstr "མེདཔ་གཏང་བའི་མིང་རྟགས་(_R)"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46
msgid "_Sign this Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་མིང་རྟགས་བཀོད་(_S)"

#: ../src/seahorse-photos.c:70
#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
msgstr ""
"<big><b>པར་འདི་སྦོམ་དྲགས་པས་</b></big>\n"
"ཁྱོད་རའི་ལྡེ་མིག་གུ་གི་པར་ཅིག་གི་དོན་ལས་ འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་འདི་ %d x %d པིག་སེལསི་ཨིན་པས།"

#: ../src/seahorse-photos.c:75
msgid "_Don't Resize"
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་མ་འབད་(_D)"

#: ../src/seahorse-photos.c:125
msgid ""
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
"a JPEG image."
msgstr ""
"འདི་ གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་མེན་པས་ ཡང་ན་ ངོས་འཛིན་མ་འབད་བའི་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཨིན་པས།"
"ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#: ../src/seahorse-photos.c:234
msgid "All JPEG files"
msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་"

#: ../src/seahorse-photos.c:258
msgid "Choose Photo to Add to Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་པར་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ པར་གདམས་"

#: ../src/seahorse-photos.c:285 ../src/seahorse-photos.c:289
msgid "Couldn't add photo"
msgstr "པར་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-photos.c:286
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད་མ་བཏུབ། དེ་ཡང་ཅིན་ ནུས་མེད་རྩ་སྒྲིག་ནང་ཨིནམ་འོང་ནི་མས་"

#: ../src/seahorse-photos.c:317
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་མིག་ནང་ལས་ ད་ལྟོའི་པར་འདི་ ཐད་རི་འབའ་རི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../src/seahorse-photos.c:330
msgid "Couldn't delete photo"
msgstr "པར་ཚུ་བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-revoke.c:54
msgid "Couldn't revoke subkey"
msgstr "ཡན་ལག་ལྡེ་མིག་འདི་ཆ་མེད་གཏང་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-revoke.c:77
#, c-format
msgid "Revoke Subkey %d of %s"
msgstr "ཡན་ལག་ལྡེ་མིག་ %d འདི་ %sལས་ཆ་མེད་གཏང་"

#: ../src/seahorse-revoke.c:79
#, c-format
msgid "Revoke %s"
msgstr "ཆ་མེད་%s"

#: ../src/seahorse-revoke.c:107
#, c-format
msgid ""
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
"undone! Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ %sའདི་ %sགི་དོན་ལུ་ ཆ་མེད་གཏང་མི་སྦེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་འབད་དེས། བཀོལ་སྤྱོད་འདི་མ་འབད་བར་"
"བཞག་མི་ཚུགས! འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../src/seahorse-revoke.c:122
msgid "Couldn't add revoker"
msgstr "ཆ་མེད་གཏང་མི་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:1
msgid "Compromised"
msgstr "ནང་འགྲིགས་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:2
msgid "Key has been compromised"
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ནང་འགྲིགས་བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:3
msgid "Key has been superseded"
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ ཚབ་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:4
msgid "Key is no longer used"
msgstr "ལྡེ་མིག་འདི་ ད་ལས་ཕར་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:5
msgid "No Reason"
msgstr "རྒྱུ་མཚན་མིན་འདུག་"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:6
msgid "No reason for revoking key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཆ་མེད་གཏང་མི་ལུ་ རྒྱུ་མཚན་མིན་འདུག་"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:7
msgid "Not Used"
msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:8
msgid "Optional description of revocation"
msgstr "ཆ་མེད་གཏང་བའི་གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འགྲེལ་བཤད་"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:9
msgid "Re_voke"
msgstr "ཆ་མེད་གཏང་བ་(_v)"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:10
msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཆ་མེད་གཏང་དགོ་པའི་གནད་དོན་"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:12
msgid "Superseded"
msgstr "ཚབ་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:14
msgid "_Reason:"
msgstr "རྒྱུ་མཚན་:(_R)"

#: ../src/seahorse-sign.c:97
msgid "Couldn't sign key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ མིང་རྟགས་མ་བཀོད་"

#: ../src/seahorse-sign.c:160
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
"this key."
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ ཁྱོད་རའི་བློ་གཏད་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་ བརྡ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་རང་དོན་གྱི་ པི་ཇི་པི་"
"ལྡེ་མིག་ཚུ་ མེདཔ་ཨིན།"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:1
msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
msgstr "<b>ཁྱོད་ཀྱིས་ ལྡེ་མིག་འདི་ག་དེ་སྦེ་དྲན་པ་བཏོན་ཏེ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡི་?</b>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:2
msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
msgstr "<b>མིང་རྟགས་འདི་གཞན་གྱིས་ ག་དེ་སྦེ་མཐོང་ནི་ཨིན་ན་:</b>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:3
msgid "<b>Sign key as:</b>"
msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ལུ་མིང་རྟགས་བཀོད་:</b>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:4
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key\n"
"is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
"read the key fingerprint to the owner over the phone. "
msgstr ""
"<i>སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་:</i>དེ་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ བདག་བཟུང་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་མི་གང་ཟག་གིས་ བདག་དབང་བཟུང་"
"ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་\n"
"སྦེ་ སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་བདེན་སྦྱོར་ཅིག་བཟོ་ཡོདཔ་ཨིན་པས། དཔེར་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་\n"
" བརྒྱུད་འཕྲིན་གྱི་ཐོག་ལས་ བདག་པོ་ལུ་ ལྡེ་མིག་མཛུབ་རྗེས་ལྷག་ཚུགས།"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:7
msgid "<i>Key Name</i>"
msgstr "<i>ལྡེ་མིང་</i>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:8
msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who \n"
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
msgstr ""
"<i>ག་ཡང་མེད་:</i>དེ་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ བདག་བཟུང་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་མི་གིས་ བདག་དབང་བཟུངམ་སྦེ་ ཡིད་"
"ཆེས་བསྐྱེད་རུང་ བདེན་པ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:10
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
"this\n"
"key is genuine."
msgstr ""
"<i>ལེགས་ཤོམ་པས་དྲན་པ་བཏོན་ཏེ་:</i> ལྡེ་མིག་འདི་ངོ་མ་ཨིན་པའི་ངེས་བདེན་ཨིན་པ་ཅིན་\n"
" འདི་རྐྱངམ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:12
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
msgstr ""
"མིང་རྟགས་བཀོད་པའི་ཐོག་ལས་ ལྡེ་མིག་འདི་གྲངས་སུ་གཏོགས་པའི་ ཁྱོད་རའི་བློ་གཏད་འདི་བརྡ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན་:"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:13
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
msgstr "ཤུལ་མའི་ཚེས་ལུ་ ང་གིས་ མིང་རྟགས་འདི་ ཆ་མེད་གཏང་ཚུགས།(_r)"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:14
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n"
"to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
"have also used email to check that the email address belongs to the\n"
"owner."
msgstr ""
"ལྡེ་མིག་གུ་གི་མིང་འདི་ བདེན་མི་བདེན་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ པར་གྱི་ངོ་རྟགས་(དཔེར་ན་ ཆོག་"
"ཡིག་བཟུམ་)\n"
"རྫུས་མ་བཟོ་ནིའི་ཧརཌི་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོདེ་མ་ཚད་\n"
" གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་འདི་ བདག་པོའི་གྲངས་སུ་གཏོགསཔ་ཨིན་པའི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་\n"
" གློག་འཕྲིན་ཁ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:18
msgid "_Casually"
msgstr "སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་(_C)"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:19
msgid "_Not at all"
msgstr "མེན་(_N)"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:20
msgid "_Others may not see this signature"
msgstr "མིང་རྟགས་འདི་ གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་འོང་(_O)"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:22
msgid "_Signer:"
msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་མི་:(_S)"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:23
msgid "_Very Carefully"
msgstr "དྲན་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ལས་(_V)"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.c:40
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgstr "མཐའ་བཙན་ཤལ་ལྡེ་མིག་ བཟོ་བཏོན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.c:127
msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "མཐའ་བཙན་ཤལ་ལྡེ་མིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ་"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:2
msgid ""
"<i>Use your email address, and any other reminder\n"
" you need about what this key is for.</i>"
msgstr ""
"<i>ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་དང་ ལྡེ་མིག་འདི་ག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་དགོཔ་ཨིན་ན་གི་ དྲན་བསྐུལ་གང་རུང་ཅིག་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་</i>"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:4
msgid ""
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
"computers using SSH, without entering a different password \n"
"for each of them."
msgstr ""
"མཐའ་བཙན་ཤལ་(ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་)ལྡེ་མིག་ཅིག་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ \n"
"བློ་གཏད་ཅན་གྱི་གློག་རིག་ལུ་ དེ་རེ་རེ་ལུ་ཆོག་ཡིག་མ་འདྲཝ་མ་བཙུགས་པར་\n"
" ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་ལག་ལེན་གྱི་ཐོག་ལས་ མཐའ་བཙན་སྦེ་མཐུད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:8
msgid ""
"If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
"can set up that computer to recognize your key now. "
msgstr ""
"གློག་རིག་ཅིག་ཧེ་མ་ལས་ཡོད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ \n"
"ཁྱོད་རའི་ལྡེ་མིག་འདི་ད་ལྟོ་ར་ངོས་འཛིན་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ གློག་རིག་དེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགསཔ་ལས་ ལྡེ་མིག་དེ་"
"ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་མནོ་འོང་།"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:11
msgid "New Secure Shell Key"
msgstr "མཐའ་བཙན་ཤལ་ལྡེ་མིག་གསརཔ་"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:12
msgid "_Create and Set Up"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ཞིནམ་ལས་གཞི་སྒྲིག་འབད་(_C)"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:13
msgid "_Just Create Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཙམ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་(_J)"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:14
msgid "_Key Description:"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་འགྲེལ་བཤད་:(_K)"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:117
msgid "Couldn't rename key."
msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:157
msgid "Couldn't change authorization for key."
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་དོན་ལུ་ དབང་སྤྲོད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:171
msgid "Couldn't change passhrase for key."
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2
msgid "00:00:00:00:00"
msgstr "༠༠:༠༠:༠༠:༠༠:༠༠"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Algorithm:</b>"
msgstr "<b>ཨཱལ་གོ་རི་དམ་:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Identifier:</b>"
msgstr "<b>ངོས་འཛིན་པ་:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8
msgid "<b>Strength:</b>"
msgstr "<b>སྟོབས་ཤུགས་:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>Trust</b>"
msgstr "<b>བློ་གཏད་</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
msgstr "<i>འ་ནི་འདི་ '%s'</i> རྩིས་ཐོ་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ འཇུག་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17
msgid "E_xport Complete Key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཆ་ཚང་ ཕྱིར་འདྲེན་འཐབ་(_x)"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21
msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་བདག་པོ་ལུ་ གློག་རིག་དེ་ལུ་མཐུད་ནིའི་དབང་ཚད་སྤྲོད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།(_a)"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22
msgid "Used to connect to other computers."
msgstr "གློག་རིག་གཞན་ཚུ་དང་མཐུད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.c:42
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr "ཐག་རིང་གློག་རིག་གུ་ མཐའ་བཙན་ཤལ་ལྡེ་མིག་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མ་བཏུབ།"

#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-ssh-upload.c:177
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
msgstr "མཐའ་བཙན་ཤལ་ལྡེ་མིག་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ་་་་་"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:1
msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
msgstr "<i>eg: fileserver.example.com</i>"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:2
msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་མཐུད་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ གློག་རིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that\n"
"uses SSH, you must already have a login account on that \n"
"computer."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ མཐའ་བཙན་ཤལ་ལྡེ་མིག་འདི་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན་པའི་གློག་རིག་གཞན་དང་བཅས་\n"
" ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་དོན་ལུ་ \n"
"གློག་རིག་དེ་གུ་ ཧེ་མ་ལས་ནང་བསྐྱོད་རྩིས་ཐོ་ཅིག་དགོ"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:7
msgid "_Computer Name:"
msgstr "གློག་རིག་མིང་:(_C)"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:8
msgid "_Login Name:"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་མིང་:(_L)"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:9
msgid "_Set Up"
msgstr "གཞི་སྒྲིགས་འབད (_S)"

#. FIXME: add a notice somewhere in the UI
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:285
#: ../libgda/gda-connection.c:1797 ../libgda/gda-data-model.c:2358
#: ../libgda/gda-data-model.c:2366 ../libgda/gda-data-model-dir.c:388
#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1679 ../libgda/gda-data-pivot.c:1314
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1344 ../libgda/gda-data-pivot.c:1442
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1555 ../libgda/gda-data-select.c:399
#: ../libgda/gda-data-select.c:2307 ../libgda/gda-data-select.c:2317
#: ../libgda/gda-data-select.c:3756 ../libgda/gda-holder.c:548
#: ../libgda/gda-holder.c:1954 ../libgda/gda-server-operation.c:633
#: ../libgda/gda-server-operation.c:1037 ../libgda/gda-set.c:606
#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:187 ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:222
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2649
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2661
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2683
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2873
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3219
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3231
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3330
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:127
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:249
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:410
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:789
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1507
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:451
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:531
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:80
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:157
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:211
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:221
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:264
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:423
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:535
#: ../libgda-ui/demos/main.c:774 ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:159
#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:507 ../libgda-ui/gdaui-login.c:438
#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:743 ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:390
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1331
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1360
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1422
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1490
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-util.c:45 ../providers/jdbc/libmain.c:154
#: ../providers/jdbc/libmain.c:164 ../providers/jdbc/libmain.c:476
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:832
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:842
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:871
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:934
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:359
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1981
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1996
#: ../providers/mysql/gda-mysql-util.c:69
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1684
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1699
#: ../providers/postgres/gda-postgres-util.c:104
#: ../providers/postgres/gda-postgres-util.c:107
#: ../tools/browser/auth-dialog.c:706 ../tools/browser/auth-dialog.c:709
#: ../tools/browser/browser-connection.c:508
#: ../tools/browser/browser-connection.c:668
#: ../tools/browser/browser-connection.c:685
#: ../tools/browser/browser-connection.c:864
#: ../tools/browser/browser-connection.c:884
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1153
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1368
#: ../tools/browser/browser-window.c:919 ../tools/browser/browser-window.c:933
#: ../tools/browser/browser-window.c:947 ../tools/browser/browser-window.c:1172
#: ../tools/browser/browser-window.c:1213
#: ../tools/browser/browser-window.c:1481
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:422
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:473
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:663
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:691
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:722
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:832
#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:278
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:563
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:200
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:258
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:618
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:387
#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:243
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:477
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:483
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:189
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:252
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:599
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:383
#: ../tools/browser/login-dialog.c:241 ../tools/browser/main.c:131
#: ../tools/browser/main.c:150 ../tools/browser/main.c:206
#: ../tools/browser/main.c:220 ../tools/browser/main.c:247
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:816
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:846
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1046
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1076
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1107
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1160
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:190
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:265
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:286
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:706
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:285
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:502
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:169
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:351
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:241
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:948
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:468
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:521
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:548
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:851
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:971
#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:699
#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:772
#: ../tools/gda-list-server-op.c:68 ../tools/gda-list-server-op.c:126
#: ../tools/gda-sql.c:412 ../tools/gda-sql.c:430 ../tools/gda-sql.c:591
#: ../tools/gda-sql.c:1746 ../tools/gda-sql.c:1761 ../tools/gda-sql.c:1914
#: ../tools/gda-sql.c:3531 ../tools/tools-input.c:128
#: ../tools/web-server.c:2019
msgid "No detail"
msgstr "རྒྱས་བཤད་མེད།"

#. title
#: ../control-center/main.c:389 ../control-center/provider-config.c:59
msgid "Providers"
msgstr "སྤེལ་མི་ཚུ།"

#: ../libgda/gda-connection.c:350
msgid "DSN to use"
msgstr "ཌི་ཨེསི་ཨེན་ལག་ལེན་་འཐབ་ནི་ལུ།"

#: ../libgda/gda-connection.c:353
msgid "Connection string to use"
msgstr "མཐུད་ལམ་ཡིག་རྒྱུན་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ།"

#: ../libgda/gda-connection.c:356
msgid "Provider to use"
msgstr "སྤེལ་མི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ།"

#: ../libgda/gda-connection.c:1169 ../libgda/gda-connection.c:1618
#: ../libgda/gda-connection.c:1620
#, c-format
msgid "Data source %s not found in configuration"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ནང་ %s གནས་སྡུད་འབྱུང་ཁུངས་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../libgda/gda-connection.c:1229
msgid "Datasource configuration error: no provider specified"
msgstr "གནས་སྡུད་འབྱུང་ཁུངས་རིམ་སྒྲིག་འཛོལ་བ་ སྤེལ་མི་གསལ་བཀོད་འབད་མེད།"

#: ../libgda/gda-connection.c:1327 ../libgda/gda-connection.c:1642
msgid "No provider specified"
msgstr "སྤེལ་མི་གསལ་བཀོད་འབད་མེད།"

#: ../libgda/gda-connection.c:1630 ../libgda/gda-connection.c:1632
msgid "No DSN or connection string specified"
msgstr "ཌི་ཨེསི་ཨེན་ཡང་ན་མཐུད་ལམ་ཡིག་རྒྱུན་གསལ་བཀོད་འབད་མེད༔"

#: ../libgda/gda-connection.c:3211 ../libgda/gda-connection.c:3439
#: ../libgda/gda-connection.c:3805 ../libgda/gda-connection.c:3895
#: ../libgda/gda-connection.c:3981 ../libgda/gda-connection.c:6448
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:169
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:391
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1709
#, c-format
msgid "Connection is closed"
msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཡོདཔ།"

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:654
msgid "No row in data model"
msgstr "གནས་སྡུད་དཔེ་ནང་གྲལ་ཐིག་མེད།"

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:791 ../libgda/gda-data-model-array.c:830
#: ../libgda/gda-data-model.c:860
msgid "Too many values in list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་གནས་གོང་གནམ་མེད་ས་མེད་ཡོདཔ།"

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:884
msgid "Row not found in data model"
msgstr "གནས་སྡུད་དཔེ་ནང་གྲལ་ཐིག་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../libgda/gda-data-model.c:1704
msgid "Exported Data"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་མི་གནས་སྡུད།"

#: ../libgda/gda-data-model.c:1825
#, c-format
msgid "Expected tag <gda_value> or <gda_array_value>, got <%s>, ignoring"
msgstr ""
"རེ་བ་བསྐྱེད་ཡོད་མི་ངོ་རྟགས་ <gda_value> ཡང་ན་ <gda_array_value>་ཐོབ་ཡོདཔ <%s>, སྣང་མེད་"
"བཞག་ཡོདཔ།"

#: ../libgda/gda-data-model.c:1855
msgid "Cannot retrieve column data type (type is UNKNOWN or not specified)"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གནས་སྡུད་དབྱེ་བ་རྒྱབ་ལོག་མ་ཚུགསཔ(དབྱེ་བ་འདི་མ་ཤེསཔ་ཡང་ན་གསལ་བཀོད་འབད་མེདཔ་)"

#: ../libgda/gda-data-model.c:1939
#, c-format
msgid "Expected tag <gda_array_data>, got <%s>"
msgstr "རེ་བ་བསྐྱེད་ཡོད་མི་ངོ་རྟགས་ <gda_array_data>, ཐོབ་ཡོདཔ <%s>"

#: ../libgda/gda-data-model.c:2011
msgid "Could not get an iterator for source data model"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་གནས་སྡུད་དཔེ་གི་དོན་ལུ་ཁས་ལེན་བྱེདཔ་ཅིག་ཐོབ་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../libgda/gda-data-model.c:2028
#, c-format
msgid "Inexistent column in source data model: %d"
msgstr "འབྱུངས་ཁུངས་གནས་སྡུད་དཔེ་ནང་གནས་དེ་མེད་པའི་ཀེར་ཐིག %d"

#: ../libgda/gda-data-model.c:2042
#, c-format
msgid ""
"Destination column %d can't be NULL but has no correspondence in the source "
"data model"
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་ཀེར་ཐིག་་འདི་ %d སྟོང་ཆ་མི་འོང་ཨིན་རུང་འབྱུང་ཁུངས་གནས་སྡུད་དཔེ་ནང་ཡིག་འགྲུལ་མེད།"

#: ../libgda/gda-data-model.c:2052
#, c-format
msgid ""
"Destination column %d has a gda type (%s) incompatible with source column %d "
"type (%s)"
msgstr ""
"འགྲོ་ཡུལ་ཀེར་ཐིག་་ལུ་ %d ཇི་ཌི་ཨེ་དབྱེ་བ་ཅིག་ (%s) འབྱུང་ཁུངས་ཀེར་ཐིག་ %d དབྱེ་བ་དང་གཅིག་་ཁར་མཐུན་"
"འགྱུར་ཅན་མེད་པར་ཡོདཔ་ཨིན། (%s)"

#: ../libgda/gda-data-model.c:2148
#, c-format
msgid "Can't transform '%s' from GDA type %s to GDA type %s"
msgstr "ཇི་ཌི་ཨེ་དབྱེ་བ་ལས་ '%s' ཇི་ཌི་ཨེ་དབྱེ་བ་ལུ་ %s བཟོ་བསྒྱུར་འབད་མི་ཚུགས། %s"

#. To translators: a "Connection string" is a semi-colon delimited list of key=value pairs which
#. * define the parameters for a connection, such as "DB_NAME=thedb;HOSTNAME=moon
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:123
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:124 ../tools/config-info.c:429
msgid "Connection string"
msgstr "མཐུད་ལམ་ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1003
#, c-format
msgid "Character conversion at line %d, error: %s"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་གཞི་བསྒྱུར་གྱལ་ %d,འཛོལ་བ་ལུ་ %s"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1006
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:915
#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:209
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:176
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:610
msgid "no detail"
msgstr "རྒྱས་བཤད་མེད།"

#. error
#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1200
msgid "Failed to read node in XML file"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་ནང་མཐུད་མཚམས་ལྷག་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1219
#, c-format
msgid "Expected <gda_array> node in XML file, got <%s>"
msgstr "རེ་བ་བསྐྱེད་ཡོད་མི་ <gda_array> ནོཌི་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་ནང་ཡོད་མི་ཐོབ་ཅི་ <%s>"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1265
#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1587
msgid "No \"gdatype\" attribute specified in <gda_array_field>"
msgstr "ནང་ \"gdatype\" ཁྱད་ཆོས་གསལ་བཀོད་འབད་མེདཔ <gda_array_field>"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1316
msgid "Expected <gda_array_field> in <gda_array>"
msgstr "རེ་བ་བསྐྱེད་ཡོད་མི་ <gda_array_field> ནང་ <gda_array>"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1347
#, c-format
msgid "Expected <gda_array_data> in <gda_array>, got <%s>"
msgstr "རེ་བ་བསྐྱེད་ཡོད་མི་ <gda_array_data> ནང་ <gda_array>, ཐོབ་ཡོདཔ་ <%s>"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1349
msgid "Expected <gda_array_data> in <gda_array>"
msgstr "རེ་བ་བསྐྱེད་ཡོད་མི་ <gda_array_data> ནང་ <gda_array>"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1361
msgid "Can't read the contents of the <gda_array_data> node"
msgstr "ནོཌི་གིས་ <gda_array_data> ནང་དོན་ལྷག་མི་ཚུགསཔ།"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1410
#, c-format
msgid "Expected <gda_array_row> in <gda_array_data>, got <%s>"
msgstr "རེ་བ་བསྐྱེད་ཡོད་མི་ <gda_array_row> ནང་ <gda_array_data>, ཐོབ་ཡོདཔ་ <%s>"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1434
msgid "Row has too many values (which are ignored)"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ལུ་གནས་གོང་གནམ་མེད་ས་མེད་ཡོདཔ(སྣང་མེད་བཞག་ཡོད་མི་)"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1481
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' to a value of type %s"
msgstr "གནས་གོང་གི་དབྱེ་བ་ཅིག་ལུ་ '%s'གཞི་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས %s"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1554
#, c-format
msgid "Expected <gda_array> node but got <%s>"
msgstr "རེ་བ་བསྐྱེད་ཡོད་མི་<gda_array> ནོཌི་ཨིན་རུང་ཐོབ་ཡོདཔ <%s>"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1638
msgid "No <gda_array_field> specified in <gda_array>"
msgstr "ནང་ <gda_array_field> གསལ་བཀོད་འབད་མེད <gda_array>"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1876
#, c-format
msgid "Row at line %d does not have enough values, completed with NULL values"
msgstr "གྱལ་ནང་གྲལ་ཐིག་%d ལུ་གནས་གོང་ལངམ་མེདཔ་ སྟོང་ཆ་གནས་གོང་ཚུ་གིས་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1901
#, c-format
msgid "Row at line %d does not have enough values (which are thus ignored)"
msgstr "གྱལ་ནང་ལུ་གྲལ་ཐིག་ %d ལུ་གནས་གོང་ལངམ་མེདཔ་(དེ་བཟུམ་སྣང་མེད་བཞག་ཡོད་མི་)"

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3864
#, c-format
msgid "Trying to change read-only column: %d"
msgstr "ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་གི་ཀེར་ཐིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ %d"

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3901
#, c-format
msgid "Value type mismatch %s instead of %s"
msgstr "གི་ཚབ་མ་ %s གནས་གོང་དབྱེ་བ་མཐུན་སྒྲིག་མ་འབད་མི་ %s"

#: ../libgda/gda-init.c:161
msgid "libgda needs GModule. Finishing..."
msgstr "ཨེལ་ཨའི་བི་ཇི་ཌི་ཨེ་ ལུ་ཇི་ཚད་གཞི་དགོཔ་ མཇུག་བསྡུ་དོ་་་"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:605
#, c-format
msgid "GdaServerOperation: could not find file '%s'"
msgstr "ཇི་ཌི་ཨེ་སར་བར་བཀོལ་སྤྱོད་ ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ '%s'"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:616
#, c-format
msgid "GdaServerOperation: could not load file '%s'"
msgstr "ཇི་ཌི་ཨེ་སར་བར་བཀོལ་སྤྱོད་ ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། '%s'"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:702
#, c-format
msgid ""
"GdaServerOperation: file '%s' does not conform to DTD:\n"
"%s"
msgstr ""
"ཇི་ཌི་ཨེ་སར་བར་བཀོལ་སྤྱོད་ ཡིག་སྣོད་ '%s' ཌི་ཊི་ཌི་ལུ་འཁྲིལ་མི་ཚུགས\n"
"%s"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:712
#, c-format
msgid "GdaServerOperation: file '%s' does not conform to DTD"
msgstr "ཇི་ཌི་ཨེ་སར་བར་བཀོལ་སྤྱོད་ ཡིག་སྣོད་  '%s' ཌི་ཊི་ཌི་ལུ་འཁྲིལ་མི་ཚུགས།"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1549 ../libgda/gda-server-operation.c:2268
msgid ""
"Parameterlist values can only be set for individual parameters within it"
msgstr ""
"ཚད་བཟུང་ཚུ་ངོ་རྐྱང་ནང་འཁོད་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཚཐ་བཟུང་ཐོ་ཡིག་གནས་གོང་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བཏུབ་ཨིན།"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1607
msgid "Missing attribute named 'path'"
msgstr "མིང་བཏགས་ཡོད་མི་ 'path'ཁྱད་ཆོས་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:2460
#, c-format
msgid "Missing required value for '%s'"
msgstr "དོན་ལུ་དགོ་མཁོ་ཡོད་མི་གནས་གོང་བརླག་སྟོར་་ཞུགས་ཡོདཔ'%s'"

#: ../libgda/gda-server-provider.c:519
#, c-format
msgid "Provider %s created a GdaServerOperation without node for '%s'"
msgstr "སྤེལ་མི་གིས་ %s དོན་ལུ་ནོཌི་མེདཔ་སྦེ་ཇི་ཌི་ཨེ་སར་བར་བཀོལ་སྤྱོད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ '%s'"

#: ../libgda/gda-server-provider.c:523
#, c-format
msgid "Provider %s created a GdaServerOperation with wrong node type for '%s'"
msgstr ""
"སྤེལ་མི་གིས་%s དོན་ལུ་ནོཌི་དབྱེ་བ་མེདཔ་སྦེ་ཇི་ཌི་ཨེ་སར་བར་བཀོལ་སྤྱོད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ '%s'"

#: ../libgda/gda-set.c:836
#, c-format
msgid "Spec's root node != 'data-set-spec': '%s'"
msgstr "སུཔེཀ་གི་རྩ་བའི་ནོཌི != 'data-set-spec': '%s'"

#: ../libgda/gda-set.c:875
#, c-format
msgid "Missing node <parameters>: '%s'"
msgstr "ནོཌི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ <parameters>: '%s'"

#: ../libgda/gda-util.c:702
#, c-format
msgid "Field number %d not found in source named '%s'"
msgstr "ས་སྒོ་ཨང་ %d འབྱུང་ཁུངས་མིང་བཏགས་ཡོད་མི་ནང་འཚོལ་མ་ཐོབ '%s'"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-bin.c:122
msgid "Binary handler"
msgstr "ཟིང་ལྡན་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-bin.c:129
msgid "Binary representation"
msgstr "ཟུང་ལྡན་ཁྱད་ཚབ།"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-boolean.c:122
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-boolean.c:118
#: ../providers/mysql/gda-mysql-handler-boolean.c:117
msgid "Boolean values handler"
msgstr "བུ་ལིན་གནས་གོང་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-boolean.c:128
msgid "Boolean representation"
msgstr "བི་ལིན་ཁྱད་ཚབ།"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-numerical.c:141
msgid "Numerical representation"
msgstr "ཨང་གྲངས་ཀྱི་ཁྱད་ཚབ།"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-string.c:126
msgid "Strings handler"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་གི་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-string.c:131
msgid "InternalString"
msgstr "ནང་འཁོད་ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-string.c:132
msgid "Strings representation"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ཁྱད་ཚབ།"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-time.c:148
msgid "Time and Date handler"
msgstr "དུས་ཚོད་དང་ཚེས་གྲངས་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-time.c:173
msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
msgstr "དུས་ཚོད་ ཚེས་གྲངས་དང་དུས་བཀོད་ཁྱད་ཚབ།"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-type.c:119
msgid "Gda type handler"
msgstr "ཇི་ཌི་ཨེ་དབྱེ་བ་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-type.c:125
msgid "Gda type representation"
msgstr "ཇི་ཌི་ཨེ་དབྱེ་བ་ཁྱད་ཚབ།"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-ddl.c:222 ../providers/jdbc/gda-jdbc-ddl.c:142
#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:336
#: ../providers/oracle/gda-oracle-ddl.c:142
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:377
#: ../providers/web/gda-web-ddl.c:141
msgid "Table to create must have at least one row"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཐིག་ཁྲམ་ལུ་ཉུང་མཐའ་གྲལ་ཐིག་གཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-bin.c:120
msgid "SQlite binary handler"
msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ཨའི་ཊི་ཨི་ཟུང་ལྡན་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-bin.c:126
msgid "SQlite binary representation"
msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ཨའི་ཊི་ཨི་ཟུང་ལྡན་ཁྱད་ཚབ།"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:766
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:252
msgid "The connection string must contain DB_DIR and DB_NAME values"
msgstr "མཐུད་ལམ་ཡིག་རྒྱུན་འདི་ནང་ཌི་བི་ ཌི་ཨའི་ཨར་དང་ཌི་བི་མིང་གནས་གོང་ཚུ་ཡོད་དགོཔ་ཨིན།(_D)(_N)"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:816
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:294
msgid ""
"The DB_DIR part of the connection string must point to a valid directory"
msgstr "མཐུད་ལམ་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་ ཌི་བི་་ ཌི་ཨའི་ཨར་ ཡན་ལག་འདི་ནུས་ཅན་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1202
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1244
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:89
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:126
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:152
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:181
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:189
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:282
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:307
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:835
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:877
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:747
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:803
#, c-format
msgid "Missing spec. file '%s'"
msgstr "སི་པེཀ་ཡིག་སྣོད་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ '%s'"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1476
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1004
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1005
msgid "Transactions are not supported in read-only mode"
msgstr "ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཐབས་ལམ་ནང་སྤྲོད་ལེན་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མེདཔ།"

#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:136
msgid "Data model"
msgstr "གནས་སྡུད་དཔེ།"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2479
#, c-format
msgid "Could not save file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུངས་བཞག་འབད་མ་ཚུགསཔ %s"

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:1
msgid "Database file"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཡིག་སྣོད།"

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/firebird/firebird_specs_dsn_emb.xml.in.h:4
#: ../providers/mdb/mdb_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Directory where the database file is stored"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཡིག་སྣོད་འདི་གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་མི་སྣོད་ཐོ།"

#. DSN parameters
#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/firebird/firebird_specs_dsn_emb.xml.in.h:1
#: ../providers/mdb/mdb_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:18
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:18
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid "Database name"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་མིང་།"

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Name of the database in the database file to be used"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཡིག་སྣོད་ནང་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གྱི་མིང་།"

#: ../providers/bdb/libmain.c:75
msgid "Provider for Berkeley databases"
msgstr "བཀ་ལི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྤེལ་མི།"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:1
msgid "Column's description"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:3
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:3
msgid "Table's name"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྱི་མིང་།"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:10
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:13
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:4
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:10
msgid "Field name"
msgstr "ས་སྒོའི་མིང་"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:18
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:21
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:18
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:18
msgid "Not NULL"
msgstr "སྟོང་ཆ་མེདཔ།"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:10
msgid "Default value, mandatory if column is NOT NULL"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གནས་གོང་ ཁེར་ཐིག་འདི་སྟོང་ཆ་མེན་པ་ཅིན་ངེས་མཁོ།"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:32
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:19
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:35
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:16
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:39
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:32
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:32
msgid "Check constraint"
msgstr "བར་ཆད་བལྟ་ཞིབ་འབད།"

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:2
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:16
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:16
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:15
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:2
msgid "Database's description"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གྱི་འགྲེལ་བཤད།"

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:20
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:20
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:19
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:6
msgid "The name of a database to create"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཅིག་གི་མིང་འདི།"

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:10
msgid "Directory where the database file will be"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཡིག་སྣོད་ཡོད་སའི་སྣོད་ཐོ།"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:1
msgid "Index description"
msgstr "ཟུར་ཐོ་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:4
msgid "Index name"
msgstr "ཟུར་ཐོ་མིང་།"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:5
msgid "On table"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གུ"

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:22
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:5
msgid "Only if it does not yet exist"
msgstr "ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་གནས་མེད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:7
msgid "Create index only if it does not yet exist"
msgstr "ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་གནས་མེད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ཟུར་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. Index fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:9
msgid "Indexed field(s)"
msgstr "ཟུར་ཐོ་བཀོད་ཡོད་མི་ས་སྒོ(ཨེསི་)"

#. Index fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:11
msgid "Indexed field or expression"
msgstr "ཟུར་ཐོ་བཀདོ་ཡོད་མི་ས་སྒོ་ཡང་ན་གསལ་བརྗོད།"

#. To translators: "Compare method" refers to the method SQLite has to compare values
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:34
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:34
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:34
msgid "Compare method"
msgstr "ཐབས་ལམ་ག་བསྡུར་འབད།"

#. To translators: "Compare method" refers to the method SQLite has to compare values
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:15
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:36
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:36
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:36
msgid "Collation name (BINARY|NOCASE)"
msgstr "གོ་སྒྲིག་མིང་(ཟུང་ལྡན|ཡི་གུ་མེད)"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:1
msgid "Table's description"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྱི་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:4
msgid "Temporary table"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཐིག་ཁྲམ།"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:6
msgid "Create table only if it does not yet exist"
msgstr "ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་གནས་མེད་པ་ཅིག་རྐྱང་མིག་ཐིག་ཁྲམ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:8
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:11
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:8
msgid "Table's columns"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྱི་ཀེར་ཐིག་ཚུ།"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:20
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:13
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:27
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:20
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:20
#: ../tools/command-exec.c:1023 ../tools/command-exec.c:1026
#: ../tools/web-server.c:899 ../tools/web-server.c:902
msgid "Auto increment"
msgstr "རང་བཞིན་ཡར་འཕར།"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:24
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:15
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:15
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:27
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:15
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:31
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:24
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:24
#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:379
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:229
#: ../tools/command-exec.c:1275
msgid "Primary key"
msgstr "གཞི་རིམ་ལྡེ་མིག"

#. list of fields
#. To translators: "Default value" is a table's column's attribute
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:28
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:19
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:17
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:31
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:19
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:14
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:35
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:28
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:28
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:657
msgid "Default value"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གནས་གོང་།"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:40
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:40
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:40
msgid "Conflict resolution method (ROLLBACK|ABORT|FAIL|IGNORE|REPLACE"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་ཧུམ་ཆ་ཐབས་ལམ་(རྒྱབ་སྒྲིལ|བར་བཤོལ|འཐུས་ཤོར་|སྣང་མེད|ཚབ་བཙུགས།"

#. other table constraints
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:42
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:57
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:63
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:42
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:42
msgid "Global constraints"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་བར་ཆད་ཚུ།"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:2
msgid "Index to delete"
msgstr "བཏོན་གཏང་ནི་ཟུར་ཐོ།"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_view.xml.in.h:3
msgid "If exists"
msgstr "གནས་ཡོད་པ་ཅིན་"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:4
msgid "Drop index only if it exists"
msgstr "གནས་ཡོད་པ་ཅིན་རྐཡངམ་ཅིག་ཟུར་ཐོ་བཀོག་བཞག"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:2
msgid "Table to delete"
msgstr "བཏོན་གཏང་ནི་ཐིག་ཁྲམ།"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:4
msgid "Drop table only if it exists"
msgstr "གནས་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ཐིག་ཁྲམ་བཀོག་བཞག"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:2
msgid "Table to rename"
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ཐིག་ཁྲམ།"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:3
msgid "New name"
msgstr "མིང་གསརཔ།"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:4
msgid "New table name"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མིང་གསརཔ།"

#: ../providers/firebird/libmain-client.c:51
msgid "Provider for Firebird databases"
msgstr "ཕ་ཡར་བཱརཌི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བྱིན་ཡོདཔ།"

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:13
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:10
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:11
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid "Require SSL"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:8
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:14
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:12
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:11
msgid "Whether or not to use SSL to establish the connection"
msgstr "མཐུད་ལམ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་རུང་མེན་རུང་།"

#: ../providers/mdb/libmain.c:72
msgid "Provider for Microsoft Access files"
msgstr "མའི་ཀོརོ་སོཕཊི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ཡིག་སྣོད་དོན་ལུ་སྤེལ་མི།"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:263
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:277
msgid "No field specified in foreign key constraint"
msgstr "ཕྱི་རྒྱལ་ལྡེ་མིག་བར་ཆད་ནང་ས་སྒོ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་མེདཔ།"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:280
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:294
msgid "Empty field specified in foreign key constraint"
msgstr "ཕྱི་རྒྱལ་ལྡེ་མིག་བར་ཆད་ནང་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ས་སྒོ་སྟོངམ།"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:295
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:311
msgid "No referenced table specified in foreign key constraint"
msgstr "ཕྱི་རྒྱལ་ལྡེ་མིག་བར་ཆད་ནང་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ཐིག་ཁྲམ་གཞི་བསྟུན་འབད་ཡོད་མི་མེདཔ།"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:313
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:329
msgid "Empty referenced field specified in foreign key constraint"
msgstr "ཕྱི་རྒྱལ་ལྡེ་མིག་བར་ཆད་ནང་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ས་སྒོ་གཞི་བསྟུན་འབད་ཡོད་མི་སྟོངམ།"

#: ../providers/mysql/libmain.c:74
msgid "Provider for MySQL databases"
msgstr "མའི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྤེལ་མི།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:5
msgid "As first column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་དང་པམ་བཟུམ་སྦེ།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:6
msgid "Add the column as the first column of the table"
msgstr "ཀེར་ཐིག་འདི་ཐིག་ཁྲམ་གྱི་ཀེར་ཐིག་དང་པམ་བཟུམ་སྦེ་ཁ་སྐོང་འབད།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:7
msgid "After column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཤུལ་མ།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:8
msgid "Add the column after the specified column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་མ་ཀེར་ཐིག་འདི་ཁ་སྐོང་འབད།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:1
msgid "Server access parameters"
msgstr "སར་བར་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ཚད་བཟུང་ཚུ།"

#. Connection parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Host on which the database server is running"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་སར་བར་འདི་གཡོག་བཀོལ་མི་ཧོསིཊི་གུ།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Database server port"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་སར་བར་འདྲེན་ལམ།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid "Full path of the UNIX socket to use when connecting locally"
msgstr "ཉེ་གནས་ལུ་མཐུད་ལམ་མཐུད་པའི་སྐབས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ ཡུ་ནིགསི་ སོཀེཊི་གི་འགྲུལ་ལམ་གངམ།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:12
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:10
msgid "Administrator login"
msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་ནང་བསྐྱོད།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:11
msgid "Login name (which has the rights to create databases)"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་མིང་(གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དབང་ཡོད་མི)"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:12
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:14
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:12
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:12
msgid "Administrator password"
msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་ཆོག་ཡིག"

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:24
msgid "Create database only if it does not yet exist"
msgstr "ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་གནས་མེད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:28
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:21
msgid "Character set encoding to use in the new database"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གསརཔ་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཡིག་འབྲུ་གི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. DSN parameters
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:30
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:75
msgid "Collation"
msgstr "གོ་སྒྲིག"

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:32
msgid "Collation method to use in the new database"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གསརཔ་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གོ་སྒྲིག་ཐབས་ལམ།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:34
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:131
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཡུ་ནི་ཀོཌི།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:36
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:133
msgid "ISO 8859-1 West European"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༡ ནུབ་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པིན།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:38
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:135
msgid "ISO 8859-2 Central European"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༢ དབུས་ཡུ་རོ་པིན།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:40
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:137
msgid "US ASCII"
msgstr "ཡུ་ཨེསི་ ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:42
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:139
msgid "Big5 Traditional Chinese"
msgstr "བིག་༥ རྒྱ་ནག་གི་སྔོན་སྲོལ།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:44
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:141
msgid "DEC West European"
msgstr "ཌི་ཨི་སི་ནུབ་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པིན།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:46
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:143
msgid "DOS West European"
msgstr "ཌི་ཨོ་ཨེསི་ནུབ་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པིན།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:48
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:145
msgid "HP West European"
msgstr "ཨེཆ་པི་ནུབ་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པིན།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:50
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:147
msgid "KOI8-R Relcom Russian"
msgstr "ཀེ་ཨོ་ཨའི་༨-ཨར་ རིལ་ཀོམ་ ར་་ཤི་ཡཱན།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:52
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:149
msgid "7bit Swedish"
msgstr "སུའི་ཌིཤི་ བིཊི་༧"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:54
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:151
msgid "EUC-JP Japanese"
msgstr "ཨི་ཡུ་སི་-ཇེ་པི་ཇ་པ་ནིསི།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:56
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:153
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "སོར་ལྡེ་-ཇེ་ཨའི་ཨེསི་ ཇ་པ་ནིསི།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:58
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:155
msgid "ISO 8859-8 Hebrew"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༨ ཧེབ་བིརིའུ།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:60
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:157
msgid "TIS620 Thai"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེསི་༦༢༠་ ཐཱའི།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:62
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:159
msgid "EUC-KR Korean"
msgstr "ཨི་ཡུ་སི་-ཀེ་ཨར་ ཀོ་རི་ཡའི།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:64
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:161
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "ཀེ་ཨོ་ཨའི་༨-ཡུ་ ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:66
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:163
msgid "GB2312 Simplified Chinese"
msgstr "ཇི་བི་༢༣༡༢་ འཇམ་སམ་བཟོས་པའི་རྒྱ་ནག་གི་སྐད།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:68
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:165
msgid "ISO 8859-7 Greek"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༧ གི་རིཀ།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:70
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:167
msgid "Windows Central European"
msgstr "ཝིནཌོསི་དབུས་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:72
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:169
msgid "GBK Simplified Chinese"
msgstr "ཇི་བི་ཀེ་ འཇམ་སམ་བཟོས་པའི་རྒྱ་ནག་གི་སྐད།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:74
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:171
msgid "ISO 8859-9 Turkish"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༩ ཊར་ཀིཤ།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:76
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:173
msgid "ARMSCII-8 Armenian"
msgstr "ཨེ་ཨར་ཨེམ་ཨེསི་ཨའི་ཨའི་-༨་ཨར་མི་ནི་ཡཱན།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:78
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:175
msgid "UCS-2 Unicode"
msgstr "ཡུ་སི་ཨེསི་-༢ ཡུ་ནི་ཀོཌི།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:80
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:177
msgid "DOS Russian"
msgstr "ཌི་ཨོ་ཨེསི་ར་ཤི་ཡཱན།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:82
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:179
msgid "DOS Kamenicky Czech-Slovak"
msgstr "ཌོ་ཨོ་ཨེསི་ཀཱ་མི་ནིཀེ་ཅེཛི་-སོལོ་བཱཀ།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:84
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:181
msgid "Mac Central European"
msgstr "མེཀ་ དབུས་ཡུ་རོ་པིན།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:86
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:183
msgid "Mac West European"
msgstr "མེཀ་ ནུབ་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པིན།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:88
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:185
msgid "DOS Central European"
msgstr "ཌི་ཨོ་ཨེསི་དབུས་ཡུ་རོ་པིན།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:90
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:187
msgid "ISO 8859-13 Baltic"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༡༣་ བཱལ་ཊིཀ།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:92
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:189
msgid "Windows Cyrillic"
msgstr "ཝིནཌོསི་སི་རི་ལིཀ།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:94
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:191
msgid "Windows Arabic"
msgstr "ཝིནཌོསི་ཨ་ར་བིཀ།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:96
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:193
msgid "Windows Baltic"
msgstr "ཝིནཌོསི་བཱལ་ཊིཀ།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:98
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:195
msgid "Binary pseudo charset"
msgstr "ཟུང་ལྡན་སིའོ་ཌོ་ཡིག་འབྲུའི་གཞི་སྒྲིག"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:100
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:197
msgid "GEOSTD8 Georgian"
msgstr "ཇི་ཨི་ཨོ་ཨེསི་ཊི་ཌི་༨་ ཇི་འོར་ཇི་ཡཱན།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:102
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:199
msgid "SJIS for Windows Japanese"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ཝིནཌོསི་དོན་ལུ་ཨེསི་ཇེ་ཨའི་ཨེསི།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:7
msgid "Index type (depending on table storage engine)"
msgstr "ཟུར་ཐོ་དབྱེ་བ(ཐིག་ཁྲམ་བསག་མཛོད་མ་གཟུགས་གུ་རྟེན་དེ་)"

#. Index fields
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:15
msgid ""
"The number of characters the index is on for columns of type CHAR or VARCHAR"
msgstr ""
"ཡིག་འབྲུའི་དབྱེ་བ་ཡང་ན་ཡིག་འབྲུ་འགྱུར་ཅན་གྱི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་གུ་ཡོད་མི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ཟུར་ཐོ་གི་ཨང་འདི།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:9
msgid "Table's comment"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྱི་བསམ་བཀོད།"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:37
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:41
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:421
#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:385
#: ../tools/command-exec.c:1380
msgid "Foreign key"
msgstr "ཕྱི་རྒྱལ་ལྡེ་མིག"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:39
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:43
msgid "Referenced table"
msgstr "གཞི་བསྟུན་འབད་ཡོད་མི་ཐིག་ཁྲམ།"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:41
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:45
msgid "Fields"
msgstr "ས་སྒོ་ཚུ།"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:43
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:47
msgid "Fields in the foreign key"
msgstr "ཕྱི་རྒྱལ་ལྡེ་མིག་ནང་ས་སྒོ་ཚུ།"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:47
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:51
msgid "Referenced field"
msgstr "གཞི་བསྟུན་འབད་ཡོད་མི་ས་སྒོ།"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:49
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:53
msgid "Match type"
msgstr "དབྱེ་བ་མཐུན་སྒྲིག་འབད།"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:51
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:55
msgid "Matching method if more than one field involved"
msgstr "ས་སྒོ་གཅིག་ལས་མངམ་འབྲེལ་བ་འཐབ་ཡོད་པ་ཅིན་ཐབས་ལམ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:53
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:57
msgid "On update action"
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་བྱ་བ་གུ།"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:55
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:59
msgid "On delete action"
msgstr "བཏོན་གཏང་ནི་བྱ་བ་གུ།"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:59
msgid "Table's options"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:61
msgid "Engine"
msgstr "མ་འཕྲུལ།"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:63
msgid "Table's engine (or type)"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྱི་མ་གཟུགས(ཡང་ན་དབྱེ་བ།)"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:65
msgid "Auto increment value"
msgstr "རང་བཞིན་ཡར་འཕར་གནས་གོང་།"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:67
msgid ""
"Counter for auto incremented fields is incremented by this value + 1 "
"(DEFAULT: 0)"
msgstr ""
"རང་བཞིན་ཡར་འཕར་ས་སྒོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་གདོང་ལེན་འདི་གནས་གོང་+༡ (སྔོན་སྒྲིག་ ༠)འདི་གིས་ཡར་འཕར་འབད་"
"ཡོདཔ་ཨིན།"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:69
msgid "Average row length"
msgstr "ཆ་སྙོམས་གྲལ་ཐིག་རིང་ཚད།"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:71
msgid "An approximation of the average row length for your table"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཐིག་ཁྲམ་དོན་ལུ་ཆ་སྙོམས་གྲལ་ཐིག་རིང་ཚད་་ཧ་ལམ་ཅིག"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_dz.po (libgda)  #-#-#-#-#
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:77 ../src/arj.c
#: ../src/rar.c
msgid "Checksum"
msgstr "ཅེག་སམ།"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:79
msgid "Min rows"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཉུང་མཐའ་ཚུ།"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:81
msgid "Max rows"
msgstr "གྲིལ་ཐིག་མང་མཐའ་ཚུ།"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:83
msgid "Pack keys"
msgstr "ལདེ་མིག་ཚུ་བསྡམ།"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:85
msgid "Delay key write"
msgstr "ཕྱི་འགྱངས་ལྡེ་མིག་འབྲི།"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:89
msgid "Row format"
msgstr "གྲལ་ཐིག་རྩ་སྒྲིག"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:93
msgid "tbl_name[,tbl_name]...: only with MERGE engine"
msgstr "tbl_name[,tbl_name]...: མཉམ་བསྡོམས་འབད་ནི་མ་གཟུགས་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:95
msgid "Insert method"
msgstr "ཐབས་ལམ་བཙུགས།"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:97
msgid "FIRST, LAST or NO: only with MERGE engine"
msgstr "དང་པ་ མཇུག་ཡང་ན་མེན་ མཉམ་བསྡོམས་འབད་ནི་མ་གཟུགས་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:99
msgid "Data directory"
msgstr "གནས་སྡུད་སྣོད་ཐོ།"

#. other table options
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:102
msgid "Index directory"
msgstr "ཟུར་ཐོ་བཀོད་ཡོད་མི་སྣོད་ཐོ།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:103
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:64
msgid "Match simple"
msgstr "འཇམ་སམ་མཐུན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:104
msgid "Match partial"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཆ་ཤས།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:105
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:65
msgid "Match full"
msgstr "གངམ་མཐུན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:106
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:66
msgid "No action"
msgstr "བྱ་བ་མེདཔ།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:107
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:67
msgid "Restrict"
msgstr "བཀག་དམ་ཅན།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:108
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:68
msgid "Cascade"
msgstr "ཀེསི་ཀེཌི།"

#. To translators: Action of setting a value to NULL
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:110
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:70
msgid "Set to NULL"
msgstr "སྟོང་ཆ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:111
msgid "Don't pack keys"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཚུ་མ་བསྡམ།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:112
msgid "Only pack long CHAR/VARCHAR columns"
msgstr "སྦུང་ཚན་རིངམ་ཡིག་འབྲུ/འགྱུར་ཅན་ཡིག་འབྲུ་ཀེར་ཐིག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:113
msgid "MyISAM (default)"
msgstr "མའི་ཨའི་ཨེསི་ཨེ་ཨེམ(སྔོན་སྒྲིག)"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:114
msgid "ISAM"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨེ་ཨེམ།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:116
msgid "Berkeley DB"
msgstr "བཀ་ལི་ ཌི་བི།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:117
msgid "Comma Separated Value (CSV)"
msgstr "ལྷོད་རྟགས་སོ་སོ་ཁ་འཕྱེལ་ཡོད་མི་གནས་གོང་(སུ་ཨེསི་ཝི)"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:119
msgid "Federated"
msgstr "སྤྱི་མཐུན་ཡོད་མི།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:120
msgid "In Memory (MEMORY/HEAP)"
msgstr "དྲན་ཚད་ནང་(དྲན་ཚན་/བརྩེགས་ཕུང་།)"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:121
msgid "InnoDB"
msgstr "མནོ་སྐྱོན་མེད་པའི་ཌི་བི།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:123
msgid "Clustered, fault-tolerant, memory-based"
msgstr "སྤུང་ཡོད་མི་ བཟོད་སྲན་ཅན་གྱི་་སྐྱོན་ དྲན་ཚད་གཞི་རྟེན་ཡོད་མི།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:124
msgid "Dynamic"
msgstr "ནུས་ཅན།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:128
msgid "Redundant"
msgstr "མང་དྲངས།"

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:22
msgid "Only if existing"
msgstr "གནས་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག"

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:24
msgid "Drop database only if it exists"
msgstr "གནས་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་བཀོག་བཞག"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:4
msgid "Drop table only if it is temporary"
msgstr "གནས་སྐབས་ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ཐིག་ཁྲམ་བཀོག་བཞག"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:4
msgid "What to do with references"
msgstr "གཞི་བསྟུན་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ག་ཅི་འབད་ནི།"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:5
msgid "Automatically drop objects that depend on the table (CASCADE)"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་དངོས་པོ་ཚུ་བཀོག་བཞག་ནི་དེ་ཐིག་ཁྲམ་གུ་རྟེནམ་ཨིན(ཀེསི་ཀེཌི)"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:6
msgid "Refuse to drop the table if any objects depend on it (RESTRICT)"
msgstr "དངོས་པོ་གང་རུང་འདི་རྟེན་ཡོད་པ་ཅིན་ཐིག་ཁྲམ་འདི་བཀོག་ནི་ངོས་ལེན་མི་འབད(བཀག་དམ)"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to connect to"
msgstr "ལུ་མཐུད་ལམ་མཐུད་ནི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཅིག་གི་མིང་འདི།"

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:69
msgid "NO DESCRIPTION"
msgstr "འགྲེལ་བཤད་མེད།"

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:625
msgid "Invalid Oracle handle"
msgstr "ནུས་མེད་ཨོ་རེ་ཀཱེལ་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:633
msgid "Could not allocate Lob locator"
msgstr "ཨེལ་ཨོ་བི་གནས་ཁོངས་པ་སྤྲོད་མ་ཚུགས།"

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:640
msgid "Could not copy Lob locator"
msgstr "ཨཨེལ་ཨོ་བི་གནས་ཁོངས་པ་འདྲ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:122
msgid "Postgresql binary handler"
msgstr "གནས་བསྐྱོད་གིརི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ཟུང་ལྡན་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:128
msgid "PostgresqlBin"
msgstr "གནས་བསྐྱོད་གིརི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ཟུང་ལྡན།"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:129
msgid "PostgreSQL binary representation"
msgstr "གནས་བསྐྱོད་གིརི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ཟུང་ལྡན་ཁྱད་ཚབ།"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:218
msgid "Insufficient memory to convert binary buffer to string"
msgstr "ཟིང་ལྡན་གནད་ཁོངས་ཡིག་རྒྱུན་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་དྲན་ཚད་ལངམ་མེདཔ།"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:281
msgid "Insufficient memory to convert string to binary buffer"
msgstr "ཟུང་ལྡན་གནད་ཁོངས་ལུ་ཡིག་རྒྱུན་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་དྲན་ཚད་ལངམ་མེདཔ།"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:433
msgid "The connection string must contain a DB_NAME value"
msgstr "མཐུད་ལམ་ཡིག་རྒྱུན་འདི་ནང་ ཌི་བི་ཨེན་ཨེམ་ཨི་ གནས་གོང་ཅིག་ཡོད་དགོཔ་ཨིན།(_N)"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:437
msgid ""
"The connection string format has changed: replace DATABASE with DB_NAME and "
"the same contents"
msgstr ""
"མཐུད་ལམ་ཡིག་རྒྱུན་རྩ་སྒྲིག་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོདཔ་ གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་དང་གཅིག་ཁར་ཌི་བི་མིང་ དང་ནང་དོན་"
"ཚུ་ཅོག་འཐདཔ་ཚབ་བཙུགས།(_N)"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1015
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1017
msgid "Transactions are not supported in read uncommitted isolation level"
msgstr "ཟུར་གནས་གནས་རིམ་ཁས་ལེན་མེད་མི་ལྷག་ནི་ནང་སྤྲོད་ལེན་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མེདཔ་ཨིན།"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1021
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1023
msgid "Transactions are not supported in repeatable read isolation level"
msgstr "ཟུར་གནས་གནས་རིམ་ཡང་བསྐྱར་བཏུབ་པའི་ལྷག་ནི་ནང་སྤྲོད་ལེན་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མེདཔ་ཨིན།"

#: ../providers/postgres/libmain.c:82
msgid "Provider for PostgreSQL databases"
msgstr "གནས་བསྐྱོད་གིརི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྤེལ་མི།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:4
msgid "Ignore descendants"
msgstr "བརྒྱུད་པ་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:5
msgid "Don't add the column to descendants of the table"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྱི་བརྒྱུད་པ་ཚུ་ལུ་ཀེར་ཐིག་འདི་ཁ་སྐོང་འབད།"

#. Connection parameters
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid ""
"Host on which the database server is running (for servers running on unix "
"domain sockets, enter the socket's path (usually /tmp), or leave this field "
"empty)"
msgstr ""
"གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་སར་བར་འདི་གུ་ཧོསིཊི་འདི་གཡོག་བཀོལ་དོ(ཡུ་ནིགསི་ཌོ་མེན་སོ་ཀེཊིསི་གུ་སར་བར་ཚུ་གཡོག་བཀོལ་"
"མི་གི་དོན་ལུ་ སོ་ཀེཊི་གི་འགྲུལ་ལམ་འདི་བཙུགས(སྤྱིར་བཏང་/གནས་སྐབས)ཡང་ན་ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག)།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid ""
"Database server port (for servers running on unix domain sockets, enter the "
"socket's file name extension (usually 5432), or leave this field empty)"
msgstr ""
"གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་སར་བར་འདྲེན་ལམ་(ཡུ་ནིགསི་ཌོ་མེན་སོ་ཀེཊིསི་གུ་སར་་བརཚུ་གཡོག་བཀོལ་མི་གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་"
"གི་ཡིག་སྣོད་མིང་རྒྱ་བསྐྱེད་བཙུགས(སྤྱིར་་བཏང་༥༤༣༢)ཡང་ན་ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག)།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid "Extra connection options"
msgstr "མཐུད་ལམ་གདམ་ཚུ་ཐེབས་ཚུ།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:14
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:14
msgid "Whether to require SSL or not when connecting"
msgstr "མཐུད་ལམ་མཐུད་པའི་སྐབས་ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:23
msgid "The name of the database user who will own the new database"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གསརཔ་དབང་མི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གྱི་མིང་འདི།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:25
msgid "The name of the template from which to create the new database"
msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་མི་ལས་ཊེམ་པེལེཊི་གི་མིང་འདི།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:26
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:4
msgid "Tablespace"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་གྱི་བར་སྟོང་།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:27
msgid ""
"The name of the tablespace that will be associated with the new database"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་བར་སྟོང་གི་མིང་འདི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གསརཔ་དང་གཅིག་ཁར་འབྲེལ་བ་འཐབ་བཞག་འོང་།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:33
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:22
msgid "Japanese EUC"
msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ཨི་ཡུ་སི།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:35
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:23
msgid "Chinese EUC"
msgstr "རྒྱ་ནག་གི་ ཨི་ཡུ་སི།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:37
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:24
msgid "Korean EUC"
msgstr "ཀོ་རི་ཡའི་ཨི་ཡུ་སི།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:39
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:25
msgid "Korean EUC (Hangle base)"
msgstr "ཀོ་རི་ཡའི་ ཨི་ཡུ་སི(ཧེང་ག་གཞི་རྟེན།)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:41
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:26
msgid "Taiwan EUC"
msgstr "ཏ་ཡེ་ཝཱན་ཨི་ཡུ་སི།"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:43
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:27
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.1)"
msgstr "ཨའི་ཨེསེ་ཨོ་ ༨༨༥༩-༡/ཨི་སི་ཨེམ་ཨེ་ ༩༤(ལེ་ཊིན་གསལ་བྱེད་ཡི་གུ་ ཨང་ ༡)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:45
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:28
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.2)"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༡/ཨི་སི་ཨེམ་ཨེ་ ༩༤(ལེ་ཊིན་གསལ་བྱེད་ཡི་གུ་ཨང་ ༢)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:47
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:29
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.3)"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༡/ཨི་སི་ཨེམ་ཨེ་ ༩༤(ལེ་ཊིན་གསལ་བྱེད་ཡི་གུ་ཨང་ ༣)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:49
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:30
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.4)"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༡/ཨི་སི་ཨེམ་ཨེ་ ༩༤(ལེ་ཊིན་གསལ་བྱེད་ཡི་གུ་ཨང་ ༤)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:51
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:31
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.5)"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༡/ཨི་སི་ཨེམ་ཨེ་ ༩༤(ལེ་ཊིན་གསལ་བྱེད་ཡི་གུ་ཨང་ ༥)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:53
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:32
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.6)"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༡/ཨི་སི་ཨེམ་ཨེ་ ༩༤(ལེ་ཊིན་གསལ་བྱེད་ཡི་གུ་ཨང་ ༦)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:55
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:33
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.7)"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ ༨༨༥༩-༡/ཨི་སི་ཨེམ་ཨེ ༩༤(ལེ་ཊིན་གསལ་བྱེད་ཡི་གུ་ཨང་ ༧)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:57
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:34
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.8)"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༡/ཨི་སི་ཨེམ་ཨེ་ ༩༤(ལེ་ཊིན་ཡཝགསལ་བྱེད་ཡི་གུ་ ཨང་༨)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:59
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:35
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.9)"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༡/ཨི་སི་ཨེམ་ཨེ ༩༤(ལེ་ཊིན་གསལ་བྱེད་ཡི་གུ་ཨང་ ༩)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:61
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:36
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.10)"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༡/ཨི་སི་ཨེམ་ཨེ་ ༩༤(ལེ་ཊིན་གསལ་བྱེད་ཡི་གུ་ ཨང་༡༠)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:63
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:37
msgid "ISO 8859-5/ECMA 113 (Latin/Cyrillic)"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༡/ཨི་སི་ཨེམ་ཨེ་ ༡༡༣(ལེ་ཊིན/སི་རི་ལིཀ)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:65
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:38
msgid "ISO 8859-6/ECMA 114 (Latin/Arabic)"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༦/ཨི་སི་ཨེམ་ཨེ ༡༡༤(ལེ་ཊིན/ཨ་ར་བིཀ)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:67
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:39
msgid "ISO 8859-7/ECMA 118 (Latin/Greek)"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ ༨༨༥༩-༧/ཨི་སི་ཨེམ་ཨེ ༡༡༨(ལེ་ཊིན/གི་རིཀ)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:69
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:40
msgid "ISO 8859-8/ECMA 121 (Latin/Hebrew)"
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ ༨༨༥༩-༨/ཨི་སི་ཨེམ་ཨེ ༡༢༡(ལེ་ཊིན/ཧི་བིརིའུ)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:71
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:41
msgid "KOI8-R(U)"
msgstr "ཀེ་ཨོ་ཨའི་༨-ཨར་(ཡུ)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:73
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:42
msgid "Windows CP866"
msgstr "ཝིནཌོསི་ སི་པི་༨༦༦"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:75
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:43
msgid "Windows CP874 (Thai)"
msgstr "ཝིནཌོསི་ སི་པི་༨༧༤(ཐཱའི)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:77
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:44
msgid "Windows CP1250"
msgstr "ཝིནཌོསི་ སི་པི་༡༢༥༠"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:79
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:45
msgid "Windows CP1251"
msgstr "ཝིནཌོསི་ སི་པི་༡༢༥༡"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:81
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:46
msgid "Windows CP1256 (Arabic)"
msgstr "ཝིནཌོསི་ སི་པི་༡༢༥༦(ཨ་ར་བིཀ་)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:83
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:47
msgid "TCVN-5712/Windows CP1258 (Vietnamese)"
msgstr "ཊི་སི་ཝི་ཨེན་-༥༧༡༢/ཝིནཌོསི་ སི་པི་༡༢༥༨(ཝེཊི་ན་མིསི)"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:8
msgid "Predicate"
msgstr "སྔ་སྒོང་བརྡ་སྟོན་ནི།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:9
msgid "Constraint expression for a partial index"
msgstr "ཆ་ཤས་ཟུར་ཐོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བར་ཆད་གསལ་བརྗོད།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:5
msgid "With OIDs"
msgstr "ཨོ་ཨའི་ཌིསི་དང་གཅིག་ཁར།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:7
msgid "Parent table(s)"
msgstr "རྩ་ལག་ཐིག་ཁྲམ(ཨེསི)"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:8
msgid "Inheritance"
msgstr "བརྒྱུད་དེ་ཐོབ་མི་"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:9
msgid "Parent table"
msgstr "རྩ་ལག་ཐིག་ཁྲམ།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:10
msgid "Keep coupled"
msgstr "ཆ་སྒྲིག་བཞག"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:11
msgid "Use INHERIT instead of LIKE"
msgstr "ཨེལ་ཨའི་ཀེ་ཨི་གི་ཚབ་མ་ཨའི་ཨེན་ཨེཆ་ཨི་ཨར་ཨའི་ཊི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:12
msgid "Copy defaults"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་འབད།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:13
msgid "Copy default expressions"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་བརྗོད་ཚུ་འདྲ་བཤུས་འབད།"

#. foreign key spec
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:61
msgid "Deferrable"
msgstr "ཕར་འགྱངས་བཏུབ་མི།"

#. To translators: Action of setting a value to its default value
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:72
msgid "Set to default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:73
msgid "Not deferrable"
msgstr "ཕར་འགྱངས་བཏུབ་མེད།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:74
msgid "Deferrable initially immediate"
msgstr "ཕར་འགྱངས་བཏུབ་ཙི་འགོ་ཐོག་བསྒང་དེ་འཕྲལ་ལས།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:75
msgid "Deferrable initially deferred"
msgstr "ཕར་འགྱངས་བཏུབ་མི་འགོ་ཐོག་བསྒང་ཕར་འགྱངས་ཡོདཔ།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:6
msgid "What to do with references on the column to delete"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གུ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་མི་གཏི་བསྟུན་ཚུ་དང་ག་ཅིག་འབད་ནི།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:7
msgid "Automatically drop objects that depend on the column (CASCADE)"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་བཀོག་བཞག་དངོས་པོ་ཚུ་ཀེར་ཐིག་གུ་རྟེནམ་ཨིན།(ཀེསི་ཀེཌི)"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:8
msgid "Refuse to drop the column if any objects depend on it (RESTRICT)"
msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་གང་རུང་འདི་གུ་རྟེན་ཡོད་པ་ཅིན་ཀེར་ཐིག་བཀོག་བཞག་ནི་ངོས་ལེན་མི་འབད(བཀག་དམ)།"

#. DSN parameters
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:19
msgid "The name of a database to drop"
msgstr "བཀོག་བཞག་ནི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཅིག་གི་མིང་འདི།"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:3
msgid "Search Path"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../providers/sqlite/libmain.c:75
msgid "Provider for SQLite databases"
msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ཨའི་ཊི་ཨི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྤེལ་མི།"

msgid "Not supported"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:9
msgid "The name of a database to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གྱི་མིང་འདི།"

#: ../testing/gda-test-blob.c:98 ../testing/gda-test-connection.c:85
#, c-format
msgid "DSN '%s' is not declared"
msgstr "ཌི་ཨེསི་ཨེན་ '%s' འདི་གསལ་བསྒྲགས་མེདཔ།"

#: ../testing/gda-test-blob.c:103 ../testing/gda-test-connection.c:90
#, c-format
msgid "Can't open connection to DSN %s: %s\n"
msgstr "ཌི་ཨེསི་ཨེན་ལུ་མཐུད་ལམ་ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ %s: %s\n"

#: ../testing/gda-test-blob.c:114 ../testing/gda-test-connection.c:100
#, c-format
msgid "Can't open specified connection: %s\n"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་མཐུད་ལམ་ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ %s\n"

#: ../testing/gda-test-blob.c:121 ../testing/gda-test-connection.c:107
#, c-format
msgid "Connection successfully opened!\n"
msgstr "མཐུད་ལམ་མཐར་འཁྱོལཝ་སྦུ་ཁ་ཕྱེ་ཡོདཔ!\n"

#: ../glade2/vcview.glade.h:3
msgid "Commit"
msgstr "ཁས་ལེན་ནི་"

#. Translators: this represents the number of cols in an HTML table.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4489 ../src/orca/Gecko.py:4528
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "ཀེར་ཐིག་%d"
msgstr[1] "ཀེར་ཐིག་ ཚུ%d"

#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:41
msgid "LDAP"
msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:870
msgid "Column Name"
msgstr "ཀེར་ཐིག་མིང་"

#: ../tools/web-server.c:1883
msgid "Triggers"
msgstr "འབྱུང་སག་ས་ཚུ།"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2684
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2707
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2711
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2734
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3760
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3988
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "--"
msgstr "--"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
msgid "Informational message"
msgstr "བརྡ་དོན་གྱི་འཕྲིན་དོན།"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
msgid "Log in"
msgstr "ནང་བསྐྱོད།"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
msgid "Miscellaneous message"
msgstr "སྣ་ཚོགས་འཕྲིན་དོན།"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
msgid "Question dialog"
msgstr "དྲི་བའི་ཌའི་ལོག"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
msgid "System events"
msgstr "རིམ་ལུགས་བྱུང་ལས།"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
msgid "Warning message"
msgstr "ཉེན་བརྡའི་འཕྲིན་དོན།"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
msgid "Choose menu item"
msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
msgid "Click on command button"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཨེབ་རྟ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
msgid "Select check box"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་སྒྲོམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
msgid "User interface events"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བའི་བྱུང་ལས།"

#: ../libgnome/gnome-gconf.c:177
msgid "GNOME GConf Support"
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཇི་ཀཱོནཕི་གི་རྒྱབ་སྐྱོར།"

#: ../libgnome/gnome-help.c:170
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཡིག་སྣོད་ ཌོ་མེན་ ཨེ་པི་པི་ གྲོགས་རམ་ཌོ་མེན་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../libgnome/gnome-help.c:183
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
msgstr " ཇི་ནོམ་ ཡིག་སྣོད་ ཌོ་མེན་ གྲོགས་རམ་ཌོ་མེན་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../libgnome/gnome-help.c:196 ../libgnome/gnome-help.c:211
#, c-format
msgid ""
"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
"installation."
msgstr "%s དེ་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་མེནམ་ལས་ གྲོགས་རམ་སྟོན་མ་ཚུགས། ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་དེ་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../libgnome/gnome-help.c:220
#, c-format
msgid "Unable to find help paths %s or %s.Please check your installation"
msgstr ""
"%s ཡང་ན་ %s འགྲུལ་ལམ་གཉིས་ཆ་རའི་ནང་ གྲོགས་རམ་འཚོལ་མ་ཐོབ། ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་དེ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་"
"གནང་"

#: ../libgnome/gnome-help.c:236
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
"installation"
msgstr ""
"%s ཡང་ཅིན་ %s གཉིས་ཆ་རའི་ནང་ གྲོགས་རམ་ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ། ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་དེ་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་"
"འབད།"

#: ../libgnome/gnome-help.c:353
#, c-format
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
msgstr "གྲོགས་རམ་འགྲུལ་ལམ་དེ་ནང་ ཡིག་ཆའི་ཨའི་ཌི་ %s འཚོལ་མ་ཐོབ།(_i)"

#: ../libgnome/gnome-help.c:374
#, c-format
msgid "Help document %s/%s not found"
msgstr "གྲོགས་རམ་ཡིག་ཆ་ %s/%s མ་ཐོབ།"

#. FIXME: get this from bonobo
#: ../libgnome/gnome-init.c:89
msgid "Bonobo Support"
msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོའི་རྒྱབ་སྐྱོར།"

#: ../libgnome/gnome-init.c:143
msgid "Bonobo activation Support"
msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོ་ ཤུགས་བཟོའི་རྒྱབ་སྐྱོར།"

#: ../libgnome/gnome-init.c:381 ../libgnome/gnome-init.c:395
#, c-format
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
msgstr "ལག་ལེན་པ་རེ་རེའི་ རིམ་སྒྲིག་སྣོད་ཐོ་  ‘%s’: %s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:404
#, c-format
msgid ""
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory "
"`%s': %s\n"
msgstr ""
"སྒེར་གྱི་ལག་ལེན་པ་རེ་རེའི་ ཇི་ནོམ་རིམ་སྒྲིག་གི་ སྣོད་ཐོ་  ‘%s’: %s ལུ་ ཐབས་ལམ་ ༠༧༠༠ གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་"
"ཚུགས། \n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:411
#, c-format
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
msgstr "ཇི་ནོམ་མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་ སྣོད་ཐོ་  ‘%s’: %s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:460 ../libgnome/gnome-init.c:479
msgid "Disable sound server usage"
msgstr "སྒྲ་སྐད་སར་བར་ལག་ལེན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../libgnome/gnome-init.c:463 ../libgnome/gnome-init.c:482
msgid "Enable sound server usage"
msgstr "སྒྲ་སྐད་སར་བར་ལག་ལེན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../libgnome/gnome-init.c:466 ../libgnome/gnome-init.c:486
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
msgstr "སྒྲ་སྐད་སར་བར་ ལག་ལེན་འཐབ་སའི་ ཧོསཊི་:འདྲེན་ལམ་དེ་ གཡོག་བཀོལ་དོ།"

#: ../libgnome/gnome-init.c:468 ../libgnome/gnome-init.c:487
msgid "HOSTNAME:PORT"
msgstr "ཧོསཊི་ནེམ་: འདྲེན་ལམ།"

#: ../libgnome/gnome-init.c:506
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་ བར་ཅུ་ཡལ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#: ../libgnome/gnome-init.c:525
msgid "Show GNOME options"
msgstr "ཇི་ནོམ་གཡི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:458
msgid "Popt Table"
msgstr "པོཔཊི་ཐིག་ཁྲམ།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:459
msgid "The table of options for popt"
msgstr "པོཔཊི་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁའི་ཐིག་ཁྲམ།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:466
msgid "Popt Flags"
msgstr "པོཔཊི་ཟུར་རྟགས།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:467
msgid "The flags to use for popt"
msgstr "པོཔཊི་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཟུར་རྟགས།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:475
msgid "Popt Context"
msgstr "པོཔཊི་གི་སྐབས་དོན།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:476
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "ཇི་ནོམ་ལས་རིམ་གྱིས་ ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོད་མི་ པོཔཊི་སྐབས་དོན་གྱི་དཔག་བྱེད།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:484
msgid "GOption Context"
msgstr "ཇི་གདམ་ཁའི་སྐབས་དོན།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:485
msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "ཇི་ནོམ་ལས་རིམ་གྱིས་ ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོད་མི་ ཇི་གདམ་ཁའི་སྐབས་དོན་དཔག་བྱེད།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:493
msgid "Human readable name"
msgstr "མི་གིས་ལྷག་ཚུགས་པའི་མིང༌།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:494
msgid "Human readable name of this application"
msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་དོན་ལུ་ མི་གིས་ལྷག་ཚུགས་པའི་མིང༌།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:503
msgid "GNOME path"
msgstr "ཇི་ནོམ་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:504
msgid "Path in which to look for installed files"
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ འཚོལ་ནིའི་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:514
msgid "ID string to use for this application"
msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ངོ་རྟགས་ཀྱི་ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:521
msgid "App version"
msgstr "གློག་རིམ་གྱི་ཐོན་རིམ།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:529
msgid "GNOME Prefix"
msgstr "ཇི་ནོམ་ སྔོན་ཚིག"

#: ../libgnome/gnome-program.c:530
msgid "Prefix where GNOME was installed"
msgstr "ཇི་ནོམ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་སའི་སྔོན་ཚིག"

#: ../libgnome/gnome-program.c:539
msgid "GNOME Libdir"
msgstr "ཇི་ནོམ་ དཔེ་མཛོད་སྣོད་ཐོ།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:540
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
msgstr "ཇི་ནོམ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་སའི་ དཔེ་མཛོད་ཀྱི་སྔོན་ཚིག"

#: ../libgnome/gnome-program.c:549
msgid "GNOME Datadir"
msgstr "ཇི་ནོམ་ གནད་སྡུད་སྣོད་ཐོ།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:550
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
msgstr "ཇི་ནོམ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་སའི་ གནད་སྡུད་སྔོན་ཚིག"

#: ../libgnome/gnome-program.c:559
msgid "GNOME Sysconfdir"
msgstr "ཇི་ནོམ་ རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་སྣོད་ཐོ།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:560
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
msgstr "ཇི་ནོམ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་སའི་ རིམ་སྒྲིག་སྔོན་ཚིག"

#: ../libgnome/gnome-program.c:570
msgid "GNOME App Prefix"
msgstr "ཇི་ནོམ་ གློག་རིམ་སྔོན་ཚིག"

#: ../libgnome/gnome-program.c:571
msgid "Prefix where this application was installed"
msgstr "གློག་རིམ་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་སའི་སྔོན་ཚིག"

#: ../libgnome/gnome-program.c:579
msgid "GNOME App Libdir"
msgstr "ཇི་ནོམ་ གློག་རིམ་གྱི་ དཔེ་མཛོད་སྣོད་ཐོ།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:580
msgid "Library prefix where this application was installed"
msgstr "གློག་རིམ་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་སའི་ དཔེ་མཛོད་སྔོན་ཚིག"

#: ../libgnome/gnome-program.c:589
msgid "GNOME App Datadir"
msgstr "ཇི་ནོམ་ གློག་རིམ་གྱི་ གནས་སྡུད་སྣོད་ཐོ།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:590
msgid "Data prefix where this application was installed"
msgstr "གློག་རིམ་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་སའི་ གནད་སྡུད་སྔོན་ཚིག"

#: ../libgnome/gnome-program.c:599
msgid "GNOME App Sysconfdir"
msgstr "ཇི་ནོམ་ གློག་རིམ་གྱི་ རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་སྣོད་ཐོ།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:600
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
msgstr "གློག་རིམ་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་སའི་ རིམ་སྒྲིག་སྔོན་ཚིག"

#: ../libgnome/gnome-program.c:609
msgid "Create Directories"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:610
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ ཚད་ལྡན་གྱི་ ཇི་ནོམ་སྣོད་ཐོ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:619
msgid "Enable Sound"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ"

#: ../libgnome/gnome-program.c:620
msgid "Enable sound on startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:628
msgid "Espeaker"
msgstr "ཨི་སྒྲ་སྐྱེད།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:629
msgid "How to connect to esd"
msgstr "ཨི་ཨེསི་ཌི་ལུ་ ག་དེ་སྦེ་ མཐུད་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1394
msgid "Help options"
msgstr "གྲོགས་རམ་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1399
msgid "Application options"
msgstr "གློག་རིམ་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1415
msgid "Dynamic modules to load"
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་ ནུས་ཅན་མོ་ཌུལ།"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1416
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
msgstr "མོ་ཌུལ་༡ པ། མོ་ཌུལ་ ༢ པ་...།"

#: ../libgnome/gnome-url.c:86
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ མ་ཤེས་པའི་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"

#: ../libgnome/gnome-url.c:93
msgid "The specified location is invalid."
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../libgnome/gnome-url.c:100
msgid ""
"There was an error parsing the default action command associated with this "
"location."
msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་ སྔོན་སྒྲིག་བྱ་བའི་བརྡ་བཀོད་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག"

#: ../libgnome/gnome-url.c:108 ../libgnome/gnome-url.c:181
msgid ""
"There was an error launching the default action command associated with this "
"location."
msgstr ""
"གནས་ཁོངས་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་ སྔོན་སྒྲིག་བྱ་བའི་བརྡ་བཀོད་ གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག"

#: ../libgnome/gnome-url.c:116
msgid "There is no default action associated with this location."
msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་ སྔོན་སྒྲིག་བྱ་བ་མིན་འདུག"

#: ../libgnome/gnome-url.c:123
msgid "The default action does not support this protocol."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱ་བ་འདི་གིས་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་འདི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../libgnome/gnome-url.c:130
msgid "The request was cancelled."
msgstr "ཞུ་བ་དེ་ཆ་མེད་བཏང་ཡོད།"

#: ../libgnome/gnome-url.c:140
#, c-format
msgid "The host \"%s\" could not be found."
msgstr "ཧོསཊི་ \"%s\"དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../libgnome/gnome-url.c:146
msgid "The host could not be found."
msgstr "ཧོསཊི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../libgnome/gnome-url.c:157
msgid "The location or file could not be found."
msgstr "གན་ཁོངས་ ཡང་ན་ ཡིག་སྣོད་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../libgnome/gnome-url.c:164
msgid "The login has failed."
msgstr "ནང་བསྐྱོད་འདི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད།"

#: ../libgnome/gnome-open.c:34
#, c-format
msgid "Error showing url: %s\n"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་: %s སྟོན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "Extra Moniker factory"
msgstr "མོ་ནི་ཀར་ འཕྲུལ་ཁང་ཐེབས།"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "GConf moniker"
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕི་ མོ་ནི་ཀར།"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "config indirect moniker"
msgstr "ཐད་བསྐོར་གྱི་ མོ་ནི་ཀར་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
#, c-format
msgid "Key %s not found in configuration"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ནང་ ལྡེ་མིག་ %s དེ་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
msgid "Beep when a modifier is pressed"
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ཅིག་ ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "ལྡེ་མིག་གཉིས་ དུས་མཉམ་ལུ་ཨེབ་པ་ཅིན་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན། "

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
msgstr ""
"@ ཕྱིར་འགྱངས་ཀྱི་ མི་ལི་སྐར་ཆ་གི་དོན་ལུ་ འཆང་སྟེ་ཡོདན་མ་གཏོགས་ དེ་མིན་ལྡེ་མིག་ཅིག་ ཨེབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་ དང་"
"ལེན་མ་འབད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
msgstr "མགྱོགས་ཚད་ ༠ ལས་ མང་མཐའ་ཚུན་ཚོད་འགྱོ་ནི་ལུ་ མི་ལི་སྐར་ཆ་ག་དེམ་ཅིག་འགོརཝ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
msgstr ""
"མཱའུསི་འགུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ བཀོལ་སྤྱོད་འགོ་མ་བཙུགས་པའི་ཧེ་མར་ མི་ལི་སྐར་ཆ་ག་དེམ་ཅིག་ བསྒུག་དགོཔ་ཨིན་"
"ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
msgstr ""
" མགྱོགས་ཚད་མང་མཐའ་ལུ་ འགུལ་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྐར་ཆ་རེ་ནང་ པིག་སེལསི་ ག་དེམ་རེ་དགོཔ་སྨོ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
msgstr "@ ཕྱིར་འགྱངས་ཀྱི་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་འཁོད་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཅོག་གཅིགཔ་སྣ་ཚོགས་ ཨེབ་ནི་ཚུ་སྤང་དགོ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
msgid "how long to accelerate in milliseconds"
msgstr "དུས་ཡུན་ག་དེམ་ཅིག་ མགྱོགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
msgid "initial delay in milliseconds"
msgstr "འགོ་ཐོག་གི་ཕྱིར་འགྱངས་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "བར་མཚམས་ཉུང་མཐའ་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
msgid "pixels per seconds"
msgstr "སྐར་ཆ་རེ་ལུ་ པིག་སེལསི།"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"GNOME desktop"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་དང་ འགོ་བཙུགས་ནིའི་ ཕན་ཐབས་འཕྲུལ་རིག་ གློག་རིམ་གྱི་ཐོ་ཡིག"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཀྱི་ ཕན་ཐབས་འཕྲུལ་རིག་གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login"
msgstr ""
"ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་སྐབས་ འགྲུལ་བསྐྱོད་ཕན་ཐབས་ཅན་ འཕྲུལ་རིག་གི་གློག་རིམ་དགའ་མི་ འགོ་བཙུགས་ནི་གི་ཇི་ནོམ་"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "འགྲུལ་བསྐྱོད་ཕན་ཐབས་འཕྲུལ་རིག་གི་གློག་རིམ་དགའ་མི་"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application be used for login, menu, "
"or command line"
msgstr ""
"ནང་བསྐྱོད་ དཀར་ཆག་ ཡང་ན་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་ འགྲུལ་བསྐྱོད་ཕན་ཐབས་ཅན་ "
"འཕྲུལ་རིག་གི་གློག་རིམ་དགའ་མི་"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "འགྲུལ་བསྐྱོད་ཕན་ཐབས་འཕྲུལ་རིག་གི་གློག་རིམ་ དགའ་མི་འགོ་བཙུགས་"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Visual assistive technology application during login"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་སྐབས་ མཐོང་བའི་ཕན་ཐབས་ཅན་ འཕྲུལ་རིག་གི་གློག་རིམ་དགའ་མི་འགོ་བཙུགས་ནི་གི་ཇི་ནོམ་"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr "མཐོང་བའི་ཕན་ཐབས་འཕྲུལ་རིག་གི་གློག་རིམ་དགའ་མི་"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
"or command line"
msgstr ""
"ནང་བསྐྱོད་ དཀར་ཆག་ ཡང་ན་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་ མཐོང་བའི་ཕན་ཐབས་ཅན་ "
"འཕྲུལ་རིག་གི་གློག་རིམ་དགའ་མི་"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr "མཐོང་བའི་ཕན་ཐབས་འཕྲུལ་རིག་གི་གློག་རིམ་དགའ་མི་འགོ་བཙུགས་"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "བརའུ་ཟར་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་དགོ་པས།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
msgid "Browser understands remote"
msgstr "བརའུ་ཟར་གྱིས་ ཐག་རིང་ཧ་གོ་ཚུགས་པས།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
msgid "Default browser"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརའུ་ཟར།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
msgid "Default browser for all URLs"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་ ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བརའུ་ཟར།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརའུ་ཟར་དེ་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརའུ་ཟར་དེ་གིས་ ནེཊི་སི་ཀེཔ་ཐག་རིང་ ཧ་གོ་ཚུགསཔ་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
msgid "Default help viewer"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གྲོགས་རམ་མཐོང་བྱེད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
msgid "Help viewer needs terminal"
msgstr "གྲོགས་རམ་མཐོང་བྱེད་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་དགོ་པས།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གྲོགས་རམ་མཐོང་བྱེད་ཀྱིས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་ དང་ལེན་འབདཝ་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གྲོགས་རམ་མཐོང་བྱེད་དེ་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr ""
"'exec' ལྡེ་མིག་གིས་ ངེས་འཛིན་འབད་མི་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ལས་རིམ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
msgid "Exec Arguments"
msgstr "སྒྱུབ་རྟགས་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
msgid "Terminal application"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གློག་རིམ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
msgstr "གློག་རིམ་ཚུ་ འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ ཊར་མི་ནཱལ་ལས་རིམ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་པའི་ ལཱ་གི་ས་ཁོངས་ཀྱི་ མིང་ཚུ་དང་བཅས་པའི་ཐོ་ཡིག་ཅིག ལྡེ་མིག་འདི་ ཇི་ནོམ་ ༢.༡༢ "
"ཐོན་ཞིནམ་ལས་ ངོས་ལེན་མེདཔ་བཟོ་ཡི།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
msgstr "གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།(ངོས་ལེན་མེདཔ)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
msgid ""
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
"been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ འཚོལ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་ གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ། ལྡེ་མིག་འདི་ ཇི་"
"ནོམ་ ༢.༡༢ ཐོན་ཞིནམ་ལས་ ངོས་ལེན་མེདཔ་བཟོ་ཡི།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
msgstr "ལཱ་གི་ས་ཁོངས་ཚུ་གི་མིང་ཚུ།(ངོས་ལེན་མེདཔ)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
msgstr "ལཱ་གི་ས་ཁོངས་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ།(ངོས་ལེན་མེདཔ)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་པའི་ ལཱ་གི་ས་ཁོངས་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ། ལྡེ་མིག་འདི་ ཇི་ནོམ་ ༢.༡༢ "
"ཐོན་ཞིནམ་ལས་ ངོས་ལེན་མེདཔ་བཟོ་ཡི།"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
msgid "User window manager (deprecated)"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།(ངོས་ལེན་མེདཔ)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"དང་པ་ར་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ལག་ལུན་འཐབ། ལྡེ་མིག་འདི་ ཇི་ནོམ་༢.༡༢ ཐོན་ཞིནམ་ལས་ ངོས་ལེན་མེདཔ་བཟོ་"
"ཡི།"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
msgid "Color Shading Type"
msgstr "ཚོས་གཞི་ནག་གྲིབ་ཀྱི་དབྱེ་བ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
msgstr ""
"གྱང་ཤོག་ཡིག་སྣོད་མིང་གིས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ ག་དེ་སྦེ་ལྷག་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་ ཐག་གཅདཔ་"
"ཨིན། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", "
"\"stretched\" ཚུ་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ རྒྱབ་གཞི་བྲིས།"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
msgid "File to use for the background image"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཡིག་སྣོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
msgid "Have GNOME draw the desktop background"
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ རྒྱབ་གཞི་བྲིས་ནུག་ག"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
msgstr ""
"རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ ནག་གྲིབ་བཟོ་ཐངས། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"horizontal-gradient\", \"vertical-"
"gradient\" དང་ \"solid\" ཚུ་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "སྟེགས་རིས་སམ་ ཚོས་རགས་པ་འབྲི་བའི་སྐབས་ གཡོན་ ཡང་ན་ མགོའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
msgid "Opacity with which to draw the background picture"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་པར་ འབྲི་ནིའི་དྭངས་སྒྲིབ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95
msgid "Picture Filename"
msgstr "པར་གྱི་ཡིག་སྣོད་མིང༌།"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
msgid "Picture Opacity"
msgstr "པར་གྱི་དྭངས་སྒྲིབ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33
msgid "Picture Options"
msgstr "པར་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
msgid "Primary Color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གཙོ་བོ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr "སྟེགས་རིས་འབྲི་བའི་སྐབས་ ཚོས་གཞི་རགས་པ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་ གཡས་ ཡང་ན་ མཇུག་གི་ཚོས་གཞི།"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
msgid "Secondary Color"
msgstr "གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
msgid "File Icon Theme"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ངོས་དཔར་གྱི་བརྗོད་དོན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
msgid "Theme used for displaying file icons"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ངོས་དཔར་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྗོད་དོན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+ གིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་གཞི་མིང༌།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
msgid "Can Change Accels"
msgstr "ཨེག་སེལསི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཚུགས།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:275
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
msgid "Cursor Blink"
msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་བསྐྱོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་བསྐྱོད་དུས་ཚོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80
msgid "Default font"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
msgid "Document font"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10
msgid "Enable Animations"
msgstr "བསྒུལ་བཟོ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ ཨའི་ཨེམ་ ཞུན་དག་མ་འབད་གོང་གི་བཟོ་རྣམ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ ཨའི་ཨེམ་ གནས་ཚད་བཟོ་རྣམ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+ བརྗོད་དོན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
msgid "Icon Theme"
msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་བརྗོད་དོན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "པེ་ནཱལ་དང་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ལ་སོགས་པའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ངོས་དཔར།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་བསྐྱོད འཁོར་རིམ་གྱི་རིང་ཚད་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་ །"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "འཕྱལ་བཏུབ་པའི་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་མགྱོགས་འཕྲུལ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "དཀར་ཆག་ཚུ་ལུ་ ངོས་དཔར་ཡོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "དཀར་ཆག་ཚུ་ལུ་ ཊིའར་ཨོཕ་ཡོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ ཡིག་སྣོད་འདེམས་བྱེད་ཀྱི་དོན་ལུ་ མོ་ཌུལ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
"ཇི་ཊི་ཀེ་ཡིག་སྣོད་འདེམས་བྱེད་ ཝིཌི་གེཊི་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དཔེ་འབད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་མོ་"
"ཌུལཞི། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ \"gnome-vfs\" དང་ \"gtk+\" ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
msgid "Monospace font"
msgstr "མོ་ནོ་སིཔེསི་ ཡིག་གཟུགས།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"ཊར་མི་ནཱལ་བཟུམ་མའི་ གནས་ཁོངས་ཚུ་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ མོ་ནོ་སིཔེསི་ (རྒྱ་ཚད་གཏན་བཟོས་) ཡིག་"
"གཟུགས་ཅིག་གི་མིང༌།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"ཇི་ཊི་ཀེ་+ གིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཇི་ཊི་ཀེ་+ ཨིན་པུཊི་གི་ཐབས་ཤེས་ ཞུན་དག་མ་འབད་གོང་གི་བཟོ་རྣམ་གྱི་མིང༌།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+ གིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཇི་ཊི་ཀེ་+ ཨིན་པུཊི་ཐབས་ཤེས་ གནས་ཚད་བཟོ་རྣམ་གྱི་མིང༌།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+ གིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང༌།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
msgid "Name of the default font used for reading documents"
msgstr "ཡིག་ཆ་ལྷག་ནིའི་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང༌།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ' གྱི་དཀར་ཆག་དེ་སྟོན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "'ཡི་ནི་ཀོཌི་ ཚད་འཛིན་ཡིག་འབྲུ་' དཀར་ཆག་སྟོན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
msgid "Status Bar on Right"
msgstr " གནས་ཚད་ཕྲ་རིང༌ གཡས་ཕྱོགས་ལུ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
msgstr "འདི་གིས་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ ངོས་དཔར་གྱི་ཚད་ཚུ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "འཕྱལ་བཏུབ་པའི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ ངོས་དཔར་ཚད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\""
msgstr ""
"ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་བཟོ་རྣམ། ནུས་ལྡན་བེ་ལུསི་ \"both\", \"both_horiz\", \"icons\", དང་ "
"\"text\" ཚུ་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
msgid "Use Custom Font"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
msgid "Whether Applications should have accessibility support"
msgstr "གློག་རིམ་ཚུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"བསྒུལ་བཟོ་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན། དྲན་འཛིན་: འདི་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ འདི་གིས་ སྒོ་"
"སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་ པེ་ནཱལ་ལ་སོགས་པའི་ སྤྱོད་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
msgstr "དཀར་ཆག་ཚུ་གིས་ དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ཤུལ་ལུ་ ངོས་དཔར་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་ག"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
msgid "Whether menus should have a tearoff"
msgstr "དཀར་ཆག་ཚུ་ལུ་ ཊིའར་ཨོཕ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"ཐོ་བཀོད་དང་ཚིག་ཡིག་མཐོང་སྣང་གི་ སྐབས་དོན་དཀར་ཆག་གིས་ ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་དགོཔ་"
"ཨིན་ན་མེན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"ཐོ་བཀོད་དང་ཚིག་ཡིག་མཐོང་སྣང་གི་ སྐབས་དོན་དཀར་ཆག་གིས་ ཚད་འཛིན་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ བཙུགས་བཅུག་དགོཔ་ཨིན་ན་"
"མེན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "འོད་རྟགས་དེ་ འགུལ་བསྐྱོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
msgstr "ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ཚུ་ འཕྱལ་ཞིནམ་ལས་ ཕར་ཚུར་སྤོ་བཏུབ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
msgstr "ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་ འཕྱལ་ཞིནམ་ལས་ ཕར་ཚུར་སྤོ་བཏུབ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem"
msgstr ""
"ཤུགས་ལྡན་དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཅིག་གུ་བཀལ་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ ནུས་ལྡན་གྱི་ཐོག་ལས་ མགྱོགས་འཕྲུལ་"
"གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ཚུགས་ག་མི་ཚུགས།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
msgstr "གཡས་ཕྱོགས་ལུ་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་གི་ མི་ཊར་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+ གློག་རིམ་ནང་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
msgid "Disable command line"
msgstr "བཀོད་ལམ་ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
msgid "Disable lock screen"
msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ནི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
msgid "Disable print setup"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
msgid "Disable printing"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཌིཀསི་ལུ་བསྲུང་ནི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
msgid "Disable user switching"
msgstr "ལག་ལེན་པ་སོར་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་དེ་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལས་ བཀག་ཐབས་འབདཝ་ཨིན། ཡང་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་"
"པའི་ བཀོད་ལམ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། དཔེར་ན་ འདི་གིས་པེ་ནཱལ་གྱི\"Run Application\" ཌའི་ལོག་"
"ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ལྕོགས་མིན་བཟོ་འོང༌།"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་དེ་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ལས་ བཀག་ཐབས་འབདཝ་ཨིན། དཔེར་ན་ འདི་གིས་གློག་"
"རིམ་ཆ་མཉམ་ལུ་ \"Print Setup\" ཌའི་ལོག་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་དེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལས་ བཀག་ཐབས་འབདཝ་ཨིན། དཔེར་ན་ འདི་གིས་གློག་རིམ་ཆ་མཉམ་ལུ་"
"\"Print\" ་ཌའི་ལོག་ཚུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་དེ་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཌིཀསི་ནང་བསྲུང་ནི་ལས་ བཀག་ཐབས་འབདཝ་ཨིན། དཔེར་ན་ འདི་གིས་གློག་རིམ་ཆ་"
"མཉམ་ལུ་ \"Save as\" ཌའི་ལོག་ཚུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་ཅིག་ལུ་ ཁོ་གི་ལཱ་ཡུན་དེ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པའི་སྐབས་ རྩིས་ཐོ་གཞན་མི་ཅིག་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནི་འདི་"
"ལས་སྔོན་བཀག་འབད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "ལག་ལེན་པ་དེ་ལུ་ ཁོ་གི་གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ནི་སྔོན་བཀག་འབད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
msgid "File name of the bell sound to be played"
msgstr "དྲིལ་བརྡ་གཏང་ནིའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང༌།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:35
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་དྲིལ་བུའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་མིང༌།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "ཨང་ལྡེའི་གནས་ལུགས་ སེམས་ཁར་བཞག"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ད་ཇི་ནོམ་གྱིས་ ལཱ་ཡུན་ཚུ་གི་བར་ན་ ཨང་ལྡེའི་ ཨེལ་ཨི་ཌི་གི་གནས་ལུགས་ སེམས་ཁར་"
"བཞགཔ་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr "སྲིད་པའི་་བེ་ལུསི་ \"on\", \"off\" དང་ \"custom\" ཚུ་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr "མཱའུསི་འགུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ མགྱོགས་སྤྱོད་སྒྱུར་བྱེད།  -༡ གི་བེ་ལུ་དེ་ རིམ་ལུགས་སྔོན་སྒྲིག་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
msgid "Cursor font"
msgstr "འོད་རྟགས་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:55
msgid "Cursor size"
msgstr "འོད་རྟགས་ཚད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:50
msgid "Cursor theme"
msgstr "འོད་རྟགས་བརྗོད་དོན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
"XFree86 4.3 and later."
msgstr ""
"འོད་རྟགས་བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་། ཨེགསི་འོད་རྟགས་ དཔེར་ན་ ཨེགསི་ཕིརི་༨༦ ༤.༣ དང་ དེ་གི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཚུ་ལུ་རྒྱབ་"
"སྐྱོར་འབད་མི་ ཨེགསི་སར་བར་གྱིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
msgid "Distance before a drag is started"
msgstr "འཐེན་འདྲུད་འགོ་མ་བཙུགས་པའི་ཧེ་མའི་རྒྱང་ཚད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"མགྱོགསསྤྱོད་ཀྱི་ མའུསི་འགུལ་བསྐྱོད་ ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོ་བའི་ཧེ་མར་ དཔག་བྱེད་འགུལ་བསྐྱོད་འབད་དགོ་པའི་རྒྱང་ཚད་ "
"པིག་སེལསི་ནང༌། -༡ གི་བེ་ལུ་དེ་ རིམ་ལུགས་སྔོན་སྒྲིག་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:35
msgid "Double Click Time"
msgstr "ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་ཀྱི་དུས་ཚོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:30
msgid "Drag Threshold"
msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ་ འདྲུད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
msgstr ""
"འོད་རྟགས་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང༌། སྒྲིག་བཤོལ་འབད་བ་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། བེ་ལུ་"
"འདི་ ལཱ་ཡུན་རེ་འགོ་བཙུགས་སྐབས་ ཨེགསི་སར་བར་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ དར་ཁྱབ་བཏང་སྟེ་ཡོདཔ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་"
"ལས་ ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ ལཱ་ཡུན་གྱི་བར་ན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ད་ ཕན་གནོད་མེདཔ་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released"
msgstr ""
"ཚད་འཛིན་ལྡེ་མིག་དེ་ ཨེབ་སྟེ་འཛིན་གྲོལ་འབདཝ་ད་ ད་ལྟོའི་དཔག་བྱེད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་དེ་ གཙོ་དམིགས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
msgid "Length of a double click"
msgstr "ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་ཀྱི་རིང་ཚད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:45
msgid "Locate Pointer"
msgstr "དཔག་བྱེད་ག་ཡོད་འཚོལ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:20
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:90
msgid "Motion Threshold"
msgstr "འགུལ་བསྐྱོད་ཐེརེཤ་ཧཱོལ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:10
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "མཱའུསི་ཨེབ་རྟ་གི་ཕྱོགས།"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
msgid "Single Click"
msgstr "ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཅིག"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
msgid "Single click to open icons"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཅིག"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr "འོད་རྟགས་བརྗོད་དོན་གྱིས་ གཞི་བསྟུན་འབད་ཡོད་མི་ འོད་རྟགས་ཀྱི་ཚད།(_t)"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
msgstr "གཡོན་ལག་ཅན་གྱི་ མའུསི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཱའུསི་ཨེབ་རྟ་ གཡས་གཡོན་བརྗེ་སོར་འབད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
msgid "Default mixer device"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཐབས་འཕྲུལ་"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྦྱོར་འཕྲུལ་གླུ་རིམ་ཚུ་"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
msgid "Enable ESD"
msgstr "ཨི་ཨེསི་ཌི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "སྒྲ་སྐད་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20
msgid "Sounds for events"
msgstr "བྱུང་ལས་ཀྱི་དོན་ལུ་སྒྲ་སྐད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ་ལྡེ་མིག་བསྡམ་ཐག་ཚུ་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ སྔོན་སྒྲིག་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཐབས་འཕྲུལ་"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ་ལྡེ་མིག་བསྡམ་ཐག་དེ་ཚུ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ སྔོན་སྒྲིག་སྦྱོར་འཕྲུལ་གླུ་རིམ་ཚུ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "ལག་ལེན་པའི་བྱུང་ལས་ལུ་ སྒྲ་སྐད་གཏང་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "ཕྱི་ཁའི་མཐེ་གཟེར་བརྡབ་མི་ ཆ་མཉམ་རང་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"ལས་རིམ་དེ་ཚུ་ རང་དབང་སྦེ་ ལྕོགས་མིན་/ལྕོགས་ཅན་ གང་རུང་ཡང་ ཕྱི་ཁའི་མཐེ་གཟེར་བརྡབ་མིའི་ལས་རིམ་ཚུ་ "
"ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་ལུ་ ངེས་བདེན་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ ཕར་འགྱངས་འབད་བཅུག"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
msgid "Break time"
msgstr "བར་མཚམས་དུས་ཚོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr "བར་མཚམས་ཐབས་ལམ་ འགོ་མ་བཙུགས་པའི་ཧེ་མར་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་དུས་ཚོད་ སྐར་མའི་གྲངས།"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས་རིང་ཐུང་ སྐར་མའི་གྲངས།"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
msgid "Type time"
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་དུས་ཚོད།"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་བར་མཚམས་ གསལ་གཞི་དེ་ ཕར་འགྱངས་འབད་ཚུགས་ག་མི་ཚུགས།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2045
msgid "Antialiased"
msgstr "ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའིསི།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2046
msgid "The antialiasing mode of the canvas."
msgstr "འབྲི་གཞིའི་ ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའིསིང་ ཐབས་ལམ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:216
msgid "Marked up text to render"
msgstr "ལྷག་སྟོན་འབད་ནིའི་ རྟགས་བཀོད་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:242
msgid "Font description as a string"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་འགྲེལ་བཤད་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:250
msgid "Font description"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:251
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་གྱི་འགྲེལ་བཤད་དེ་ པང་གོ་ཡིག་གཟུགས་འགྲེལ་བཤད་ སི་ཊཀ་བཟུམ་ཅིག་སྦེ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་རིགས་ཚན་ དཔེར་ན་ སཱནསི་ ཧེལ་བེ་ཊི་ཀ་ ཊ་ཡིམསི་ མོ་ནོ་སིཔེསི།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:286
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:287
msgid "Font variant"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་འགྱུར་བ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:296
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:297
msgid "Font weight"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལྗིད་ཚད།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:308
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:309
msgid "Font stretch"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་བསྣར་ཚད།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:319
msgid ""
"Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt font "
"size)"
msgstr ""
"ཡིག་གཟུགས་ཚད་ (པང་གོ་ཆ་ཚད་ཀྱི་སྣ་མང་ཅིག་སྦེ་ དཔེར་བརྗོད་ 12*PANGO_SCALE   12pt ཡིག་གཟུགས་"
"ཚད་ཅིག་གི་དོན་ལུ་) (_S)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:329
msgid "Font points"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཡིག་ཚད།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:330
msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚད་ ཡིག་ཚད་ནང་(དཔེར་བརྗོད་ ༡༢པིཊི་ ཡིག་གཟུགས་ཚད་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ༡༢)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:340
msgid "Rise"
msgstr "ཡར་འཕར།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:341
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "གཞི་ཐིག་ལྟག་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་པར་ལེན། (གལ་སྲིད་ཡར་འཕར་མེད་པ་ཅིན་ གཞི་ཐིག་གི་འོག་ལུ)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:352
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་བརྒྱུད་དེ་ སྦུག་འབྲེག་འབད་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:361
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ འོག་ཐིག་གི་བཟོ་རྣམ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:371
msgid "Size of font, relative to default size"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གི་ཚད་དང་མཐུན་པའི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:426
msgid "Text color, as string"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི་ ཡིག་རྒྱུན་བཟུམ་སྦེ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:434
msgid "Text color, as a GdkColor"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི་ GdkColor བཟུམ་ཅིག་སྦེ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:442
msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི་ ཨར་ / ཇི་ / བི་ / ཨེ་ མཉམ་མཐུད་ཧྲིལ་ཨང་བཟུམ་ཅིག་སྦེ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:456
msgid "Width of the rendered text"
msgstr "ལྷག་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:464
msgid "Height of the rendered text"
msgstr "ལྷག་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་མཐོ་ཚད།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:472
msgid "Font family set"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ རིགས་ཚན་ཆ་ཚན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:473
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "ངོ་རྟགས་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་རིགས་ཚན་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:476
msgid "Font style set"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་བཟོ་རྣམ་གྱི་ཆ་ཚན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:477
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "ངོ་རྟགས་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་བཟོ་རྣམ་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:480
msgid "Font variant set"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་འགྱུར་བའི་ཆ་ཚན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:481
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "ངོ་རྟགས་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་འགྱུར་བ་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:484
msgid "Font weight set"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ལྗིད་ཚད་ཆ་ཚན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:485
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "ངོ་རྟགས་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ལྗིད་ཚད་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:488
msgid "Font stretch set"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་བསྣར་ཚད་ཆ་ཚན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:489
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "ངོ་རྟགས་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ བསྣར་ཚད་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:492
msgid "Font size set"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚད་ཀྱི་ཆ་ཚན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:493
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "ངོ་རྟགས་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:496
msgid "Rise set"
msgstr "ཡར་འཕར་གྱི་ཆ་ཚན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:497
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "ངོ་རྟགས་འདི་གིས་ ཡར་འཕར་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:501
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "ངོ་རྟགས་འདི་གིས་ སྦུག་འབྲེག་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:505
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "ངོ་རྟགས་འདི་གིས་ འོག་ཐིགའཐེན་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:508
msgid "Scale set"
msgstr "ཆ་ཚད་ཀྱི་ཆ་ཚན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:509
msgid "Whether this tag affects font scaling"
msgstr "ངོ་རྟགས་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཆ་ཚད་བཟོ་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:212
msgid "Text to display"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚིག་ཡིག"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:236
msgid "Width for text box"
msgstr "ཚིག་ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་རྒྱ་ཚད།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:244
msgid "Height for text box"
msgstr "ཚིག་ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་མཐོ་ཚད།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:252
msgid "Is this rich text item editable?"
msgstr "རིཆ་ཊེགསི་རྣམ་གྲངས་འདི་ ཞུན་འབད་བཏུབ་ག"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:260
msgid "Is this rich text item visible?"
msgstr "རིཆ་ཊེགསི་རྣམ་གྲངས་འདི་ མཐོང་ཚུགས་ག"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:267
msgid "Cursor Visible"
msgstr "འོད་རྟགས་མཐོང་ཚུགས་པས།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:268
msgid "Is the cursor visible in this rich text item?"
msgstr "རིཆ་ཊེགསི་རྣམ་གྲངས་་འདི་ནང་ འོད་རྟགས་མཐོང་ཚུགས་ག?།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:276
msgid "Does the cursor blink in this rich text item?"
msgstr "རིཆ་ཊེགསི་རྣམ་གྲངས་འདི་ནང་ འོད་རྟགས་འདི་གིས་ འགུལ་བསྐྱོད་འབད་འོང་ག"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:283
msgid "Grow Height"
msgstr "མཐོ་ཚད་སྦོམ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:284
msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུད་སྒྲིག་མེད་པ་ཅིན་ ཚིག་ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་མཐོ་ཚད་དེ་ སྦོམ་འགྱོ་དགོ་ག?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:292
msgid "Wrap mode for multiline text"
msgstr "གྱལ་རིམ་སྣ་མང་ ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ ལོག་མཚམས་ཐབས་ལམ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:301
msgid "Justification mode"
msgstr "ལྟེམས་བཅོས་ཐབས་ལམ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:319
msgid "Anchor point for text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ ཨེན་ཀོར་འབད་ས།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:327
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "གྱལ་རིམ་ལྟག་ལུ་ པིག་སེལསི།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:328
msgid "Number of pixels to put above lines"
msgstr "གྱལ་རིམ་ལྟག་ལུ་བཙུགས་ནིའི་ པིག་སེལསི་གི་གྱངས་ཁ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:336
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "གྱལ་རིམ་འོག་གི་པིག་སེལསི།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:337
msgid "Number of pixels to put below lines"
msgstr "གྱལ་རིམ་འོག་ལུ་བཙུགས་ནིའི་ པིག་སེལསི་གི་གྱངས་ཁ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:345
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "ལོག་མཚམས་ནང་འཁོད་ཀྱི་ པིག་སེལསི།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:346
msgid "Number of pixels to put inside the wrap"
msgstr "ལོག་མཚམས་ནང་བཙུགས་ནིའི་ པིག་སེལསི་གི་གྱངས་ཁ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:354
msgid "Left Margin"
msgstr "གཡོན་གྱི་ས་སྟོང༌།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:355
msgid "Number of pixels in the left margin"
msgstr "གཡོན་གྱི་ས་སྟོང་ནང་ལུ་ པིག་སེལསི་གི་གྱངས་ཁ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:363
msgid "Right Margin"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང༌།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:364
msgid "Number of pixels in the right margin"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ནང་ པིག་སེལསི་གི་གྱངས་ཁ།"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:373
msgid "Number of pixels for indentation"
msgstr "འགོ་མཚམས་ཀྱི་དོན་ལུ་ པིག་སེལསི་གི་གྱངས་ཁ།"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2380
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2690
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"ལྡེ་སྒྲོམ་ སྒྲིག་བཀོད་  \"%s\"\n"
"འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"ཆོག་ཐམ་གྱི་དོན་ལས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ མེ་ཊ་གནད་སྡུད་ བལྟ་ "

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:21
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:22
msgid "Keyboard options"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གདམ་ཁ་ཚུ་"

#: ../demos/mdi_demo.c:128
msgid "Child Item 1"
msgstr "ཆ་ལག་རྣམ་གྲངས་ ༡ པ།"

#: ../demos/mdi_demo.c:129
msgid "Hint for item 1"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ ༡ པའི་དོན་ལུ་ སྤུས་ཚད་ལེགས་བཅོས།"

#: ../demos/mdi_demo.c:131
msgid "Child Item 2"
msgstr "ཆ་ལག་རྣམ་གྲངས་ ༢ པ།"

#: ../demos/mdi_demo.c:132
msgid "Hint for item 2"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ ༢ པའི་དོན་ལུ་ སྤུས་ཚད་ལེགས་བཅོས།"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1005
#, c-format
msgid "%s is a link to something that is not a folder"
msgstr "%sའདི་སྣོད་འཛིན་མེད་པའི་ ཅ་ལ་གཞན་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1016
#, c-format
msgid "%s is a link without a destination location"
msgstr "%s འདི་འགྲོ་ཡུལ་གནས་ཁོངས་མེད་པའི་ འབྲེལ་ལམ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1091
#, c-format
msgid "%s is not a folder"
msgstr "%s དེ་ སྣོད་འཛིན་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2488
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "དེབ་རྟགས་ཀྱི་  (%s) སྲུངས་མ་ཚུགས།"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2925
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s'"
msgstr "'%s' གི་དོན་ལུ་ བརྡ་དོན་ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:377
msgid "Program name"
msgstr "ལས་རིམ་གྱི་མིང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:378
msgid "The name of the program"
msgstr "ལས་རིམ་དེ་གི་མིང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:385
msgid "Program version"
msgstr "ལས་རིམ་གྱི་ཐོན་རིམ།"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:386
msgid "The version of the program"
msgstr "ལས་རིམ་དེ་གི་ཐོན་རིམ།"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:392
msgid "Copyright string"
msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆའི་ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:393
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "ལས་རིམ་དེ་གི་དོན་ལུ་ འདྲ་བཤུས་དབང་ཆའི་བརྡ་དོན།"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:400
msgid "Comments string"
msgstr "བསམ་བཀོད་ཚུ་གི་ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:401
msgid "Comments about the program"
msgstr "ལས་རིམ་སྐོར་གྱི་བསམ་བཀོད།"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
msgid "Author entry"
msgstr "རྩོམ་པ་པོའི་ཐོ་བཀོད།"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:411
msgid "A single author entry"
msgstr "རྩོམ་པ་པོ་ རྐྱང་པོའི་ཐོ་བཀོད།"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
msgid "Documenters"
msgstr "ཡིག་ཐོག་ལུ་བཀོད་མི་ཚུ།"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "ལས་རིམ་ཡིག་ཐོག་བཀོད་མི་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:430
msgid "Translator credits"
msgstr ""
"ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་"
"དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>/<pgeyleg@dit.gov.bt>"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:431
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "སྐད་བསྒྱུར་པ་ཚུ་ལུ་ངོ་བསྟོད། ཡིག་རྒྱུན་འདི་ལུ་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་བཏུབ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ་དགོ"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:439
msgid "A logo for the about box"
msgstr "སྐོར་ལས་སྒྲོམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལས་རྟགས་ཅིག"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
msgid "_File/"
msgstr "ཡིག་སྣོད/ (_F)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
msgid "_Edit/"
msgstr "ཞུན་དག/(_E)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
msgid "_View/"
msgstr "མཐོང་སྣང་/ (_V)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
msgid "_Settings/"
msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཚུ/(_S)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
msgid "_New/"
msgstr "གསརཔ/(_N)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
msgid "Fi_les"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ།(_l)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
msgid "Fi_les/"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ/(_l)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
msgid "_Windows/"
msgstr "ཝིན་ཌོསི/(_W)"

#. Print Setup
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
msgid "Print S_etup..."
msgstr "གཞི་སྒྲིག་དཔར་བསྐྲུན་འབད།...(_e)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
msgid "Clear the selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་བསལ།"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
msgid "Search again for the same string"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་དེ་རང་ ལོག་སྟེ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ལེགས་བཅོས་འབད།"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
msgid "Select everything"
msgstr "ཡོད་ཚད་གཅིགཔ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#.
#. * Window menu
#.
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
msgid "Create New _Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_W)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
msgid "_Close This Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ཁ་བསྡམས།(_C)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
msgid "_Pause Game"
msgstr "རྩེདམོ་ཐེམ།(_P)"

#. 30
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
msgid "_Scores..."
msgstr "སྐུགས་གྲངས་...(_S)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2587
msgid "Text Below Icons"
msgstr "ངོས་དཔར་འོག་གི་ཚིག་ཡིག"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་ཟུར་ཁར་ གཙོ་རིམ་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2651
#, c-format
msgid "Use Desktop Default (%s)"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ སྔོན་སྒྲིག་(%s) ལག་ལེན་འཐབ། "

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
msgid " (press return)"
msgstr "(སླར་ལོག་ཨེབ།)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
msgid "Warning: "
msgstr "ཉེན་བརྡ།"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
msgid " (yes or no)"
msgstr "(ཨིན་ན་མེན་ན།)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
msgid "  - OK? (yes or no)"
msgstr "བཏུབ། ? (ཨིན་ན་མེན།)"

#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
msgid "The application ID string"
msgstr "གློག་རིམ་ཨའི་ཌི་ཡིག་རྒྱུན།"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:741
msgid "Has Progress"
msgstr "ཡར་འཕེལ་འདུག"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:742
msgid "Create a progress widget."
msgstr "ཡར་འཕེལ་གྱི་ ཝིཌི་གེཊི་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:749
msgid "Has Status"
msgstr "གནས་ཚད་འདུག"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:750
msgid "Create a status widget."
msgstr "གནས་ཚད་ཀྱི་ ཝིཌི་གེཊི་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:757
msgid "Interactivity"
msgstr "ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བའི་ལཱ།"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:758
msgid "Level of user activity required."
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ལཱ་གི་གནས་རིམ་དགོ་པས།"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:905 ../libgnomeui/gnome-client.c:920
msgid "Specify prefix of saved configuration"
msgstr "བསྲུངས་ཏེ་ཡོད་མི་ རིམ་སྒྲིག་གི་སྔོན་ཚིག་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:905 ../libgnomeui/gnome-client.c:920
msgid "PREFIX"
msgstr "སྔོན་ཚིག "

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
msgid "Session management:"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང༌:"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1047
msgid "Session management"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2572
msgid "Cancel Logout"
msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཆ་མེད་གཏང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:492
msgid "The time currently selected"
msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་དུས་ཚོད།"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:504
msgid "DateEdit Flags"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཞུན་དག་གི་ཟུར་རྟགས།"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:505
msgid "Flags for how DateEdit looks"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཞུན་དག ག་དེ་སྦེ་ མཐོངམ་ཨིན་ན་གི་ཟུར་རྟགས།"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:514
msgid "Lower Hour"
msgstr "འོག་གི་ཆུ་ཚོད།"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:515
msgid "Lower hour in the time popup selector"
msgstr "དུས་ཚོད་པོཔ་ཨཔ་སེལ་བྱེད་ནང་ འོག་གི་ཆུ་ཚོད།"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:525
msgid "Upper Hour"
msgstr "ལྟག་གི་ཆུ་ཚོད།"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:526
msgid "Upper hour in the time popup selector"
msgstr "དུས་ཚོད་པོཔ་ཨཔ་སེལ་བྱེད་ནང་ ལྟག་གི་ཆུ་ཚོད།"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:536
msgid "Initial Time"
msgstr "འགོ་ཐོག་གི་དུས་ཚོད།"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:537
msgid "The initial time"
msgstr "འགོ་ཐོག་གི་དུས་ཚོད་དེ།"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ནང་ལས་ ཚེས་གྲངས་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
msgid "Select Time"
msgstr "དུས་ཚོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
msgid "Select the time from a list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ཅིག་ནང་ལས་ དུས་ཚོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1015
msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ ཚེས་གྲངས་ ཞུན་དག་ ཚེ་གྲངས་ ལེན་ལུ་ ངོས་ལེན་མིན་འདུག  ཇི་ནོམ་ ཚེ་གྲངས་ ཞུན་དག་ ཆུ་ཚོད་ "
"ལེན་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
msgid "Title of the druid"
msgstr "ཌུཨིཌི་གི་ མགོ་མིང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
msgid "Logo image"
msgstr "ལས་རྟགས་གཟུགས་བརྙན།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
msgid "Top Watermark"
msgstr "མགོའི་ཆུ་རྟགས།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
msgid "Watermark image for the top"
msgstr "མགོའི་ཆུ་རྟགས་གཟུགས་བརྙན།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
msgid "Title Foreground"
msgstr "མགོ་མིང་གདོང་གཞི།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
msgid "Foreground color of the title"
msgstr "མགོ་མིང་དེ་གི་ གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
msgid "Title Foreground Color"
msgstr "མགོ་མིང་གི་ གདོང་གཞི་ཚོས་གཞི།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
msgstr "མགོ་མིང་གི་ གདོང་གཞི་ཚོས་གཞི་ ཇི་ཌི་ཀེ་ ཚོས་གཞི་བཟུམ་ཅིག་སྦེ།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
msgid "Title Foreground color set"
msgstr "མགོ་མིང་གི་ གདོང་གཞི་ཚོས་གཞི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
msgid "Foreground color of the title is set"
msgstr "མགོ་མིང་གི་ གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ GdkColor ་བཟུམ་ཅིག་སྦེ།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
msgid "Background color set"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
msgid "Background color is set"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ ཞིག་སྒྲིག་འབད་ཡི།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
msgid "Contents Background Color"
msgstr "ནང་དོན་གྱི་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
msgid "Contents Background color"
msgstr "ནང་དོན་གྱི་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
msgid "Contents Background color as a GdkColor"
msgstr "ནང་དོན་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ GdkColor བཟུམ་ཅིག་སྦེ།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
msgid "Contents Background color set"
msgstr "ནང་དོན་གྱི་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
msgid "Contents Background color is set"
msgstr "ནང་དོན་གྱི་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
msgid "Logo Background Color"
msgstr "ལས་རྟགས་ཀྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
msgid "Logo Background color"
msgstr "ལས་རྟགས་ཀྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
msgid "Logo Background color as a GdkColor"
msgstr "ལས་རྟགས་ཀྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ GdkColor བཟུམ་ཅིག་སྦེ།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
msgid "Logo Background color set"
msgstr "ལས་རྟགས་ཀྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
msgid "Logo Background color is set"
msgstr "ལས་རྟགས་ཀྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
msgid "Show Finish"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་སྟོན།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:155
msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཨེབ་རྟ་གི་ཚབ་ལུ་ མཇུག་བསྡུ་བའི་ཨེབ་རྟ་སྟོན།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
msgid "Show Help"
msgstr "གྲོགས་རམ་སྟོན།"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:163
msgid "Show the 'Help' button"
msgstr "'གྲོགས་རམ་' ཨེབ་རྟ་སྟོན།"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 ../libgnomeui/gnome-entry.c:194
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178
msgid "History ID"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཨའི་ཌི།"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
msgid "GTK entry"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ ཐོ་བཀོད།"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:201
msgid "The GTK entry"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ ཐོ་བཀོད་དེ།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
msgid ""
"Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོས་འཛིན་པ། འདི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ བསྲུང་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
"འཐབ་ནི་ཨིན།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187
msgid "Browse Dialog Title"
msgstr "ཌའི་ལོག་གི་མགོ་མིང་བརྡ་འཚོལ།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
msgid "Title for the Browse file dialog."
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརྡ་འཚོལ་གྱི་ཌའི་ལོག་དོན་ལུ་མགོ་མིང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
msgid "Directory Entry"
msgstr "སྣོད་ཐོའི་ཐོ་བཀོད།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
msgid ""
"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
"filenames."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་དེ་གིས་ སྣོད་ཐོའི་མིང་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན་ན་ ཡང་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མིང་ ཐོ་"
"བཀོད་འབདཝ་ཨིན་ན།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
msgid "Modal"
msgstr "ཐབས་ལམ་གྱི། "

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
msgid "Whether the Browse file window should be modal."
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྒོ་སྒྲིག་ བརྡ་འཚོལ་དེ་ ཐབས་ལམ་ཨིན་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་པའི་ ཡིག་སྣོད་མིང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
msgid "Default Path"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
msgid "Default path for the Browse file window."
msgstr "་ཡིག་སྣོད་སྒོ་སྒྲིག་བརྡ་འཚོལ་གྱི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
msgid "GnomeEntry"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཐོ་བཀོད།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
msgid ""
"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
"its parameters."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ཐོ་བཀོད་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་ཀྱིས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཁྱོད་"
"ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ ཚད་བཟུང་ ག་ཅི་རང་ ལེགས་བཅོས་སམ་ འདྲི་དཔྱད་འབད་དགོ་པ་ཅིན་ ཇི་ནོམ་ཐོ་བཀོད་ལེན་"
"ནི་ལུ་ རྒྱུ་དངོས་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
msgid "GtkEntry"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཐོ་བཀོད།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
msgid ""
"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
"parameters."
msgstr ""
"ཇི་ཊི་ཀེ་ཐོ་བཀོད་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་ཀྱིས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། "
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ ཚད་བཟུང་ ག་ཅི་རང་ ལེགས་བཅོས་སམ་ འདྲི་དཔྱད་འབད་དགོ་པ་ཅིན་ GtkEntryལེན་"
"ནི་ལུ་ རྒྱུ་དངོས་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
msgid "Use GtkFileChooser"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཡིག་སྣོད་འདེམས་བྱེད་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
msgid ""
"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
"to select files."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ GtkFileChooser ཝིཌི་གེཊི་གསརཔ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ "
"GtkFileSelection ཝིཌི་གེཊི་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
msgid "GtkFileChooser Action"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཡིག་སྣོད་འདེམས་ཀྱི་བྱེད་བྱ་བ།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
msgid "The type of operation that the file selector is performing."
msgstr "ཡིག་སྣོད་སེལ་བྱེད་ཀྱིས་ ལཱ་འབད་བའི་བསྒང་ཡོད་མི་ བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་དབྱེ་བ།"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_dz.po (sawfish)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689
msgid "Select file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:817
msgid "Path to file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:845
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གདམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་སེལ་བྱེད་ཅིག་ པོཔ་ཨཔ་འབད།"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
msgid "sans 12"
msgstr "སཱནསི་ ༡༢།"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
msgid "The mode of operation of the font picker"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཐུ་མིའི་ བཀོལ་སྤྱོད་ཐབས་ལམ།"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
msgid "The selected GtkFont"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ GtkFont།"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
msgid "GNOME GConf UI Support"
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཇི་ཀཱོནཕ་ ཡུ་ཨའི་ རྒྱབ་སྐྱོར།"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
#, c-format
msgid ""
"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration "
"that your system administrator or operating system vendor does not allow you "
"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or "
"may not be restored next time you use the application."
msgstr ""
"གློག་རིམ་ \"%s\" གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་པ་ཅིག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམས་ད་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་"
"ལུགས་བདག་སྐྱོང་པའམ་ བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སིལ་ཚོང་པ་གིས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་བཅུག་པར་བཞགཔ་ཨིན་"
"མས། ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབདམི་ གཞི་སྒྲིག་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ ཕན་གནོད་མི་འོང་ནིའམ་ ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ གློག་རིམ་དེ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ སོར་ཆུད་འབད་མི་ཚུགསཔ་འོང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
"Some of your configuration settings may not work properly."
msgstr ""
"%s གི་དོན་ལས་ རིམ་སྒྲིག་བརྡ་དོན་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་སམ་ སྲུང་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡོདཔ་"
"ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་སྒྲིག་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ་འོང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:124
msgid "The URL that GnomeHRef activates"
msgstr "GnomeHRefགིས་ ཤགས་ལྡན་བཟོ་མི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་དེ།"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:132
msgid "The text on the button"
msgstr "ཨེབ་རྟ་གུའི་ཚིག་ཡིག་དེ།"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:133
msgid "End World Hunger"
msgstr "ཝཱོལ་ ཧང་གར་ མཇུག་བསྡུ།"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:140
msgid "Color used to draw the link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་འབྲི་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚོས་གཞི།"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:171
msgid "This button will take you to the URI that it displays."
msgstr "ཨེབ་རྟ་འདི་གིས་ ཁྱོད་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ལུ་ འབག་སྐྱེལ་འོང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:394
msgid ""
"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་ཝེབ་རའུ་ཟར་ གསར་བཙུགས་འབད་ཐབས་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག\n"
" 'དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་གློག་རིམ' དགའ་གདམ་ལག་ཆས་ནང་ ཁྱོད་རའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
msgid ""
"Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"ངོས་དཔར་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལས་ མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོས་འཛིན་པ། འདི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ བསྲུང་ནི་ལུ་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
msgid "Title for the Browse icon dialog."
msgstr "བརྡ་འཚོལ་གྱི་ངོས་དཔར་ཌའི་ལོག་གི་དོན་ལུ་མགོ་མིང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195
msgid "Pixmap Directory"
msgstr "པར་ཁྲའི་སྣོད་ཐོ།"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
msgid "Directory that will be searched for icons."
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་སྣོད་ཐོ།"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
msgstr "ངོས་དཔར་ཐོ་བཀོད་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་པའི་ ཡིག་སྣོད་མིང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:212
msgid "Picker dialog"
msgstr "འཐུ་མིའི་ཌའོ་ལོག"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:213
msgid ""
"Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
"need to modify or query any of its properties."
msgstr ""
"ངོས་དཔར་འཐུ་མིའི་ཌའོ་ལོག ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་གི་རྒྱུ་དངོས་ ག་ཅི་རང་ཨིན་རུང་ ལེགས་བཅོས་སམ་ འདྲི་དཔྱད་འབད་དགོ་"
"པ་ཅིན་ GtkDialog ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱུ་དངོས་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ།"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:321 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1004
msgid "No Icon"
msgstr "ངོས་དཔར་མིན་འདུག"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
msgid "Icon selection dialog"
msgstr "ངོས་དཔར་སེལ་འཐུའི་ཌའི་ལོག"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:775
msgid "This dialog box lets you select an icon."
msgstr "ཌའི་ལོག་སྒྲོམ་འདི་གིས་ ཁྱོད་ལུ་ངོས་དཔར་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:781 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1007
msgid "Icon Selector"
msgstr "ངོས་དཔར་སེལ་བྱེད།"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:782
msgid "Please pick the icon you want."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་དགོ་མི་ ངོས་དཔར་དེ་འཐུ་གནང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1008
msgid "This button will open a window to let you select an icon."
msgstr "ཨེབ་རྟ་འདི་གིས་ ཁྱོད་ལུ་ངོས་དཔར་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་འོང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1031
msgid "Icon path"
msgstr "ངོས་དཔར་འགྲུལ་ལམ།"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1032
msgid ""
"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
"located."
msgstr "ནཱ་ལུ་ ངོས་དཔར་གྱི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ གནས་ཏེ་ཡོད་སར་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་ཐོའི་མིང་ ཐོ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
msgstr "ཇི་ནོམ་ངོས་དཔར་སེལ་འཐུ་: ’%s’ མིན་འདུག ཡང་ཅིན་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་མེན་པས།"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
msgstr "ཇི་ནོམ་ངོས་དཔར་སེལ་འཐུ་: སྣོད་ཐོ་ ’%s’ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
msgid "Loading Icons..."
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབད་དོ་..."

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:438
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་འཕྲལ་ལས་བརྗེད་(_F)"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:444
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "ཁྱོད་ཕྱིར་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ ཆོག་ཡིག་སེམས་ཁར་བཞག(_R)"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:450
msgid "_Remember forever"
msgstr "རྟག་པར་སེམས་ཁར་བཞག་ (_R)"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114
msgid "Do Preview"
msgstr "སྔོན་ལྟ་འབད།"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
msgstr "དཔར་ཁྲ་ཐོ་བཀོད་དེ་ལུ་ སྔོན་ལྟ་ཅིག་ཡོད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206
msgid "Image Preview"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྔོན་ལྟ།"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
msgid "A preview of the image currently specified"
msgstr "ད་ལྟོ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གཟུགས་བརྙན་སྔོན་ལྟ་ཅིག"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "ཨ་རྟག་གི་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་ ལག་ལེན་གྱི་ཐོག་ལས་ hboxཅིག་ འཚོལ་མི་འཐོབ་པས།"

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:78
msgid "Top Ten"
msgstr "དྲག་ཤོས་བཅུ་ཐམ།"

#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
#.
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:194
msgid "%a %b %d %T %Y"
msgstr "%a %b %d %T %Y།"

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:395
msgid "Sans 14"
msgstr "སཱནསི་ ༡༤།"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
msgid "Table Borders"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མཐའ་མཚམས།"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
msgid "Table Fill"
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་བཀང༌།"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
msgid "Bulleted List"
msgstr "འགོ་ཚགས་ཅན་གྱི་ཐོ་ཡིག"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
msgid "Un-Indent"
msgstr "འགོ་མཚམས་བཤོལ།"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:127 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:136
msgid "Disable Crash Dialog"
msgstr "བརྡབ་འཁྲུག་ཌའི་ལོག་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:173
msgid "GNOME GUI Library:"
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཇི་ཡུ་ཨའི་ དཔེ་མཛོད་:"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:174
msgid "Show GNOME GUI options"
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཇི་ཡུ་ཨའི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:186
msgid "GNOME GUI Library"
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཇི་ཡུ་ཨའི་ དཔེ་མཛོད།"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:252
msgid "Could not open link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#. dialog display isn't working out
#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:838
#, c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
msgstr "ཆ་ཤས་སྣ་མང་རྒྱས་པའི་སྐྱོན་བྱུང་ནུག འཛོལ་བའི་ཌའི་ལོག་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས་པས། \n"

#. Eeeek! Can't show dialog
#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:853
#, c-format
msgid ""
"Segmentation fault!\n"
"Cannot display crash dialog\n"
msgstr ""
"ཆ་ཤས་རྒྱས་པའི་སྐྱོན། !\n"
" བརྡབ་འཁྲུག་ཌའི་ལོག་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས་པས། \n"

#: ../libgnomeui/gnome_segv.c:82
msgid "Usage: gnome_segv2 appname signum\n"
msgstr "ལག་ལེན:_segv2 appname signum\n"

#: ../libgnomeui/gnome_segv.c:94
#, c-format
msgid "Debugging %s"
msgstr "%s རྐྱེན་སེལ་འབད་དོ་"

#: ../libgnomeui/gnome_segv.c:144
#, c-format
msgid ""
"<b>The application %s has crashed.</b>\n"
"\n"
"Please install <b>bug-buddy</b>, the\n"
"GNOME crash report tool, which enables you\n"
"to send the developers detailed information\n"
"about the error.\n"
msgstr ""
"<b>གློག་རིམ་ %s དེ་བརྡབ་འཁྲུག་བྱུང་ནུག</b>\n"
"\n"
"<b>བཱག་བ་ཌི་</b> གཞི་བཙུགས་འབད་གནང་ \n"
"ཇི་ནོམ་བརྡབ་འཁྲུག་སྙན་ཞུ་ལག་ཆས་ ཁྱོད་ལུ་\n"
"བཟོ་མིའི་རྒྱས་བཤད་བརྡ་དོན་ \n"
"སྐོར་ལས་ འཛོལ་བ་གཏང་བཅུག་ནིའི་དོན་ལས་ ཁྱོད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་མི།\n"

#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
msgid "Exit the test"
msgstr "བརྟག་དཔྱད་ཕྱིར་འཐོན་འབད།"

#: ../lib/read.c:51
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "བའིཊི་ %d ལྷག"
msgstr[1] "བའིཊི་ %d ལྷག"

#: ../lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
msgstr "གནད་སྡུད་ཀྱི་ཚད་ལྷག"

#: ../lib/read_data.c:70
#, c-format
msgid "read %lu byte of data"
msgid_plural "read %lu bytes of data"
msgstr[0] "གནས་སྡུད་ བའིཊི་ %lu ལྷག"
msgstr[1] "གནས་སྡུད་ བའིཊི་ %lu ལྷག"

#: ../lib/write.c:51
#, c-format
msgid "wrote %d byte"
msgid_plural "wrote %d bytes"
msgstr[0] "བའིཊི་ %d བྲིས་ཡི། "
msgstr[1] "བའིཊི་ %d བྲིས་ཡི།"

#: ../src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "Enable debugging"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Enable verbose output"
msgstr "ཚིག་མང་ཨའུཊི་པུཊི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Don't fork into background"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ནང་ ཁ་མ་སྤེལ།"

#: ../src/daemon/gnuserv.c:464
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "ཨའི་ཨེན་ཨི་ཊི་ཌི་ནང་ལས་ ལས་བཀོལ་འབད།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:27 ../sysdeps/sun4/siglist.c:27
msgid "Hangup"
msgstr "ཐོགས་རྐྱེན།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Illegal instruction"
msgstr "ཁྲིམས་འགལ་བཀོད་རྒྱ།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Trace trap"
msgstr "ཧིང་ རྗེས་འཚོལ་འབད།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "EMT error"
msgstr "ཨི་ཨེམ་ཊི་འཛོལ་བ།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "Floating-point exception"
msgstr "ལྡིང་ཚད་དམིགས་བསལ།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:35 ../sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Kill"
msgstr "གསད།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Bus error"
msgstr "བརྡ་རྟགས་འགྲུལ་ལམ་གྱི་འཛོལ་བ།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Segmentation violation"
msgstr "ཆ་བགོ་བའི་འགལ་བ།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "རིམ་ལུགས་བོད་བརྡ་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་བྱང་ཉེས།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Broken pipe"
msgstr "རྒྱུད་དུང་ཆད་པ།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Alarm clock"
msgstr "འཇིགས་བརྡ་ཆེ་འཁོར།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Termination"
msgstr "རྩ་གྲོལ།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "སོཀ་ཀེཊི་ལུ་ འཕྲལ་མཁོའི་གནས་སྟངས།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Keyboard stop"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བཀག"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Child status has changed"
msgstr "རྩ་ལག་གི་གནས་ཚད་ བསྒྱུར་བཅོས་ཡར་སོ་ནུག"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Background read from tty"
msgstr "ཊི་ཊི་ཝའི་ནང་ལས་ རྒྱབ་གཞི་ལྷག་ཡོད།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background write to tty"
msgstr "ཊི་ཊི་ཝའི་ལུ་ རྒྱབ་གཞི་བྲིས།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "I/O now possible"
msgstr "ཨའི་/ཨོ་ ད་ལྟོ་ཚུགས་པས།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ཚད་ལས་ ལྷག་སོ་ནུག"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ལས་ ལྷག་སོ་ནུག"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "བར་ཅུ་ཡེལ་ འཇིགས་བརྡའི་ཆེ་འཁོར།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "གསལ་སྡུད་འཇིགས་བརྡའི་ཆེ་འཁོར།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Window size change"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Information request"
msgstr "བརྡ་དོན་གྱི་ཞུ་བ།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "User defined signal 1"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ངེས་འཛིན་བརྡ་རྟགས་ ༡པ།"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 2"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ངེས་འཛིན་བརྡ་རྟགས་ ༢པ།"

msgid "Speakers"
msgstr "གསལ་བཤདཔ་ཚུ།"

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:149
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr "ཇི་ཝེ་དར་གྱིས་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཁྲོམ་སྡེ།"

#: libmateweather/timezone-menu.c:278
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "མ་ཤེསཔ།"

#: src/nma-wifi-dialog.c:960 src/connection-editor/page-wifi-security.c:372
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-བིཊི་ཆོག་ཚིག་"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "LEAP"
msgstr "ཨེལ་ཨི་ཨེ་པི་"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:249 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:309
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:362
msgid "GTC"
msgstr "ཇི་ཊི་སི་"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:137 properties/nm-l2tp-dialog.ui:625
msgid "Sho_w password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:264 src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: properties/ppp-dialog.c:296
msgid "PAP"
msgstr "པི་ཨེ་པི་"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:280 src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: properties/ppp-dialog.c:331
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:354
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "རིམ་ལུགས་ཁ་ཕྱེ་"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་ གློག་རིམ་"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་བར་ན་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ལག་ཆས།"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་%sལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་ འདི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../libwnck/pager.c:1908
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "\"%s\" འདྲུད་ནི་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ ཨེབ་གཏང་འབད་ "

#: ../libwnck/pager.c:1911
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "ད་ལྟོའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ : \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:1916
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "\"%s\" ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ "

#: ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་ཡང་ ཁ་མ་ཕྱེ་བས།"

#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་བར་ན་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ལག་ཆས།"

#: ../libwnck/tasklist.c:728
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་བར་ན་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ལག་ཆས།"

#: ../libwnck/tasklist.c:3016
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/tasklist.c:3027
msgid "Un_minimize All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ ཀུ་མ་བཟོ་ (_M)"

#: ../libwnck/tasklist.c:3035
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ སྦོམ་བཟོ་ (_X)"

#: ../libwnck/tasklist.c:3046
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ སྦོམ་མ་བཟོ་ (_U)"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "N_ROWS གྲལ་ཐིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ "

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "ཨེན་ གྲལ་ཐིག་ཚུ་ (_R)"

#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "ད་ལྟོའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་གུ་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན་ "

#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "ཨར་ཊི་ཨེལ་ དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ བཀོད་རྒྱ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ "

#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ ནང་དོན་ཚུ་གི་ཚབ་ལུ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ མིང་ཚུ་སྟོན་"

#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ ཕྱོགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ "

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ ཝིན་ཌོ་ མ་སྟོན་ "

#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་ ཝིན་ཌོསི་ སྡེ་ཚན་བཟོ་ "

#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "ནམ་རང་འབད་རུང་ ཝིན་ཌིསི་ སྡེ་ཚན་མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ག་ར་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་སྟོན་ "

#: ../libwnck/window-action-menu.c:415
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "ཆུང་བཟོ་བཤོལ།(_n)"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_dz.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:422 ../src/menu.c:68 src/ui/menu.c:66
msgid "Mi_nimize"
msgstr "ཆུང་ཀུ་བཟོ།(_n)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902
#: ../src/menu.c:202 src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1061
msgid "Always On _Top"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་ མགོ་ལུ་ (_T)"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་སྒོ་སྒྲིག་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "བརྟག་དཔྱད་ ཡང་ན་  ལེགས་བཅོས་ འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཝིན་ཌོ་གི་ ཨེགསི་ ཝིན་ཌོ་ ཨའི་ཌི"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "ཨེགསི་ཨའི་ཌི་ "

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "བརྟག་དཔྱད་འབད་ནིའི་ གློག་རིམ་གྱི་ སྡེ་ཚན་འགོ་ཁྲིད་པའི་ ཨེགསི་ ཝིན་ཌོ་ ཨའི་ཌི་ "

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "བརྟག་དཔྱད་འབད་ནིའི་ དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་གྱི་ དབྱེ་རིགས་ ཐོན་ཁུངས་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "བརྟག་དཔྱད་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ གྱངས་ཁ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "བརྟག་དཔྱད་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གསལ་གཞིའི་ གྱངས་ཁ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
msgstr "ཝིན་ཌེ་གི་མིང་གཞན་ "

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:161
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"གློག་རིམ་/དབྱེ་རིགས་/ལཱ་གི་ས་སྒོ་/གསལ་གཞིའི་ ཐོ་ཡིག་ (output format: \"XID: Window Name\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "གསལ་གཞི་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་ ཐོ་ཡིག་  (output format: \"Number: Workspace Name\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:169
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "གསལ་གཞིའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གྱངས་ཁ་དེ་ NUMBER ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"NUMBER གྲལ་ཐིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་གཞིའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་སྒྲིག་བཀོད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"NUMBER ཀེར་ཐིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་གཞིའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་སྒྲིག་བཀོད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Show the desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ སྟོན་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོབ་ སྟོན་ནི་བཀག་བཞག་ "

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:181
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་དེ་ X coordinate X ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ "

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་དེ་ Y coordinate Y ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ "

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../libwnck/wnckprop.c:191 C/gosoverview.xml:244
msgid "Minimize the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཆུང་ཀུ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:193
msgid "Unminimize the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཆུང་ཀུ་ མ་བཟོ་ "

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../libwnck/wnckprop.c:195 src/terminal-options.c:1028 C/gosoverview.xml:259
msgid "Maximize the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ སྦོམ་བཟོ་ "

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../libwnck/wnckprop.c:197 C/gosoverview.xml:271
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ སྦོབ་མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོམ་མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཀེར་འཕྲང་སྦེ་ སྦོམ་མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ལྡེ་སྒྲོམ་བརྒྱདུ་དེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་འགོ་བཙུགས་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ལྡེ་སྒྲོམ་བརྒྱུད་དེ་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནི་ འགོ་བཙུགས་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Activate the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ གསལ་གཞི་གངམ་ བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "ཝིན་དོ་  གསལ་གཞི་གངམ་ ཐབས་ལམ་ སྤང་བཅུག་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window always on top"
msgstr "ཝིན་ཌོ་དེ་ ཨ་རྟག་རང་ རྟག་ལུ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཨ་རྟག་རང་ རྟག་ལུ་ མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "ཝིན་ཌོ་དེ་ ཝིན་ཌོ་ གཞན་ཚུ་གི་འོག་ལུ་ བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "ཝིན་ཌོ་དེ་ ཝིན་ཌོ་གཞན་ཚུ་གི་འོག་ལུ་ མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Shade the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ནག་སྒྲིབ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Unshade the window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ནག་གྲིབ་བཤོལ་ "

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ནང་ ཝིན་ཌོ་ལུ་ གནས་ས་ བརྟན་ཏོག་ཏོ་ ཡོདཔ་སྦེ་བཟོ་ "

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ནང་ ཝིན་ཌོ་ལུ་ གནས་ས་ བརྟན་ཏོག་ཏོ་ མེདཔ་སྦེ་བཟོ་ "

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ བརྡ་འཕྲུལ་ཚུ་ནང་མ་ཐོནམ་སྦེ་ བཟོ་ "

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "ཝིན་དོ་ བརྡ་འཕྲུལ་ཚུ་ནང་ ཐོན་བཏུབ་སྦེ་བཟོ་ "

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:253
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "ཝིན་དོ་ ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ ཐོན་མ་བཏུབ་སྦེ་ བཟོ་ "

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "ཝིན་དོ་ ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ཐོན་བཏུབ་སྦེ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ག་ར་ནང་ ཝིན་ཌོ་ མཐོང་ཚུགསཔ་ བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:260
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "ཝིན་ཌོ་དེ་ ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ལཱ་གི་་ས་སྒོ་ NUMBER ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་  (ལཱ་གི་ས་སྒོ་དང་པ་དེ་ ༠ ཨིན)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:264
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ X coordinate དེ་ X ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ Y coordinate དེ་  Y ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ width དེ་   WIDTH ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ height དེ་ HEIGHT ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"ཝིན་ཌོ་གི་ type དེ་ TYPE ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ name དེ་ NAME ལུ་བསྒཡུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Activate the workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397
#: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "ནུས་མེད་ བེ་ལུ་  \"%s\" for --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་ : གསལ་གཞི་ %d ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་རུང་  -%s ལག་ལེན་འཐབ་"
"དེ་འདུག་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:499
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: སྒོ་སྒྲིག་ ཡང་ན་ གསལ་གཞིའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %d དེ་ ཐོ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་"
"རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %d ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་"
"དེ་འདུག་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:532
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %d གི་ སྒོ་སྒྲིག་ ཐོ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་"
"འཐབ་དེ་འདུག་\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: གློག་རིམ་ཅིག་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་"
"འདུག་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:564
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་ : གློག་རིམ་ཅིག་གི་ སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་རུང་ -%s ལག་ལེན་འཐབ་"
"དེ་འདུག་\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག: དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་ \"%s\" ཕན་ཚུན་འབྲེལབ་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་"
"ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་ \n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:588
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་ \"%s\" གི་ སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s "
"ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: ཝིན་ཌོ་ཅིག་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་"
"འདུག་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709
#: ../libwnck/wnckprop.c:756
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་ : --%s དང་ --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "ནུས་མེད་ སྒྲུབ་རྟགས་ \"%d\" དེ་ --%s གི་དོན་ལུ་  : སྒྲུབ་རྟགས་ དེ་ ཡོད་ཆ་སྦེ་ དགོ་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "ནུས་མེད་ སྒྲུབ་རྟགས་ \"%d\" དེ་ --%s གི་དོན་ལུ་ :  སྒྲུབ་རྟགས་དེ་ ཡོད་ཆ་སྦེ་དགོ་\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:775
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "མི་མཐུན་པའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་ : --%s or --%s, and --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:807
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "ནུས་མེད་ སྒྲུབ་རྟགས་ \"%s\"  དེ   --%s གི་ དོན་ལུ་ ནུས་ཅན་གྱི་ བེ་ལུ་ཚུ་་ : %s ཨིན་\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:850
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"གསལ་གཞི་གུ་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་སྒྲིག་བཀོད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་བཏུབ་   སྒྲིག་བཀོད་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ བདག་བཟུང་"
"འབད་དེ་འདུག་ \n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:884
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་བཏུབ་   ད་ལྟོའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ནང་ མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་མིན་ནུག་\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:890
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་བཏུབ་   ད་ལྟོའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་མིན་ནུག་ \n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935
#: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "བྱ་བ་ མི་ཆོག་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1022
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %d ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་བཏུབ་  ལཱ་གི་ས་སྒོ་དེ་ མིན་ནུག་ \n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218
msgid "<name unset>"
msgstr "<name unset>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1089
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1109
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1172
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "གསལ་གཞིའི་ ཨང་གྲངས་: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "ཐིག་རྩིས་  (རྒྱ་ཚད་  མཐོ་ཚད་): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1178
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ : %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་ སྒྲིག་བཀོད་(གྲལ་ཐིག་ ཀེར་ཐིག་ ཕྱོགས་): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251
#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<no EWMH-compliant window manager>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ འཛིན་སྐྱོང་པ་ : %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284
#: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308
#: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435
msgid "workspace|none"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་/ ཅི་མེད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1206
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ཤུགས་ལྡན་: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1227
msgid "window|none"
msgstr "ཝིན་ཌོ་|ཅི་མེད་"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1228
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཤུགས་ལྡན་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་སྟོན་དོ་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་མིང་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ཨང་ : %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "གསལ་གཞི་ གུ་ : %d (ཝིན་ཌོ་ འཛིན་སྐྱོང་པ་ : %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1266
msgid "<no viewport>"
msgstr "<no viewport>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement
#. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ གནས་ས་  (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ ནང་ གནས་ས་ (གྲལ་ཐིག་  ཀེར་ཐིག་): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1285
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "གཡོན་གྱི་ ཁྱིམ་མཚེས་: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1297
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ ཁྱིམ་མཚེས་: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1309
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "ལྟག་གི་ཁྱིམ་མཚེས་: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1321
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "མཇུག་གི་ཁྱིམ་མཚེས་: %s\n"

#. Translators: Ressource class is the name to identify a class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1333
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "ཐོན་ཁུངས་ དབྱེ་རིགས: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1335
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་ : %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365
#: ../libwnck/wnckprop.c:1419
msgid "set"
msgstr "ཆ་ཚན་ "

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368
#: ../libwnck/wnckprop.c:1375 ../libwnck/wnckprop.c:1405
#: ../libwnck/wnckprop.c:1412 ../libwnck/wnckprop.c:1422
#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497
#: ../libwnck/wnckprop.c:1505
msgid "<unset>"
msgstr "<unset>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369
#: ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ གྱངས་ཁ་ : %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "མིང་ : %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1415
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "ངོས་དཔར་མིང་: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "པི་ཨའི་ཌི་: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
msgid "startupID|none"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ ཨའི་ཌི/ཅི་མེད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1384
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ ཨའི་ཌི་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1432
msgid "all workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ག་ར་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ : %s གུ་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
msgid "normal window"
msgstr "སྤྱིར་གཏང་ ཝིན་ཌོ་ "

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_dz.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: ../libwnck/wnckprop.c:1454 C/glossary.xml:18
msgid "desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgid "dock or panel"
msgstr "ཌོཀ་ ཡང་ན་ པེ་ནཱལ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "dialog window"
msgstr "ཌའི་ལོག་ ཝིན་ཌོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "འཕྲལ་གཏང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1466
msgid "tearoff menu"
msgstr "འཕྲལ་གཏང་ དཀར་ཆག་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1469
msgid "utility window"
msgstr "སྤྱོད་ཆས་ ཝིན་ཌོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "splash screen"
msgstr "སིཔེལེཤ་ གསལ་གཞི་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "ཝིན་ཌོ་ དབྱེ་བ་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "ཐིག་རྩིས་ (x, y, རྒྱ་ཚད་  མཐོ་ཚད་): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "ཨེགསི་ཨའི་ཌི་ : %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1506
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ལཱ་ཡུན་ ཨའི་ཌི་ : %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window
#. * has some information about the application (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་ འགོ་ཁྲིད་པ་ : %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1517
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "གི་དོན་ལུ་ ཊཱན་སི་ཡེནཊི་:%lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1532 ../libwnck/wnckprop.c:1579
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1542
msgid "minimized"
msgstr "ཆུང་བཟོ་ཡོདཔ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
msgid "maximized"
msgstr "སྦོམ་བཟོ་ཡོདཔ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
msgid "maximized horizontally"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ་ཡོདཔ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
msgid "maximized vertically"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ་ཡོདཔ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
msgid "shaded"
msgstr "ནག་གྲིབ་བཟོ་ཡོདཔ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1552
msgid "pinned"
msgstr "བརྡབ་ཡོདཔ་"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
msgid "sticky"
msgstr "རྩི་ཅན་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1554
msgid "above"
msgstr "ལྟག་ལུ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
msgid "below"
msgstr "འོག་ལུ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
msgid "fullscreen"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
msgid "needs attention"
msgstr "དྲན་བཏོན་ དགོ་པས་ "

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "skip pager"
msgstr "བརྡ་འཕྲུལ་ གོམ་འགྱོ་ "

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
msgid "skip tasklist"
msgstr "ལས་ཀའི་ ཐོ་ཡིག་ གོམ་འགྱོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "གནས་ལུགས་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "move"
msgstr "སྤོ་"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "resize"
msgstr "ཚད་སླར་སྒྲིག་"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "shade"
msgstr "ནག་གྲིབ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "unshade"
msgstr "ནག་གྲིབ་བཤོལ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "stick"
msgstr "སྦྱར་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "unstick"
msgstr "དཔོག་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "maximize horizontally"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོབ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོམ་མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "maximize vertically"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྦོབ་མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "change workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ བསྒྱུར་བཅོས་ འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1606
msgid "pin"
msgstr "བརྡབ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
msgid "unpin"
msgstr "མ་བརྡབ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "minimize"
msgstr "ཆུང་ཀུ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "unminimize"
msgstr "ཆུང་ཀུ་ མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "maximize"
msgstr "སྦོམ་བཟོ་"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unmaximize"
msgstr "སྦོམ་ མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་ ཐབས་ལམ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
msgid "close"
msgstr "ཁ་བསྡམས་"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1617
msgid "make above"
msgstr "ལྟག་གི་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1619
msgid "unmake above"
msgstr "ལྟག་གི་ མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1621
msgid "make below"
msgstr "འོག་གི་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "unmake below"
msgstr "འོག་གི་ མ་བཟོ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "no action possible"
msgstr "བྱ་བ་ ག་ནི་ཡང་ མི་ཆོག་པས་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "ཆོག་པའི་ བྱ་བ་ཚུ་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1805
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"གལལ་གཞི་/ལཱ་གི་ས་སྒོ་/ཝིན་ཌོ་/  རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ དཔར་བསསྐྲུན་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་    ཡང་ན་ EWMH "
"གསལ་བཀོད་དང་འཁྲུལ་ཏེ་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད། \n"
"འདི་གི་ བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ \n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec  བལྟ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1815
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ ཡང་ན་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ གདམ་ཁ་ཚུ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1816
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ ཡང་ན་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1823
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1824
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1831
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1832
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1839
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "གསལ་གཞིའི་རྒྱུ་དངོས་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "གསལ་གཞིའི་རྒྱུ་དངོས་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན་ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1851
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་ མིང་དཔྱད་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ : %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1874
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "གསལ་གཞི་ %d དང་གཅིག་ཁར་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད་མི་ཚུགས་  གསལ་གཞི་དེ་ མི་ཐོབ་\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1930
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %d དང་གཅིག་ཁར་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད་མི་ཚུགས་   ལཱ་གི་ས་སྒོ་དེ་ མི་ཐོབ་\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་ \"%s\": དང་གཅིག་ཁར་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད་མི་ཚུགས་  དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་དེ་ མི་"
"ཐོབ་\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"གློག་རིམ་གྱི་སྡེ་ཚན་འཁོ་ཁྲིདཔ་ XID %lu: ཡོད་མི་དང་གཅིག་ཁར་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད་མི་ཚུགས་  གློག་རིམ་"
"དེ་ མི་ཐོབ་ \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1999
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"XID %lu: ཡོད་མི་ ཝིན་ཌོ་དང་གཅིག་ཁར་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད་མི་ཚུགས་པས་  ཝིན་དོ་དེ་ མི་ཐོབ་\n"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:246
msgid "S_how"
msgstr "སྟོན།(_h)"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:261
msgid "Un_maximize"
msgstr "མང་མཐའ་བཤོལ།(_m)"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:276
msgid "Un_shade"
msgstr "ནག་གྲིབ་བཤོལ།(_s)"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:283
msgid "_Shade"
msgstr "ནག་གྲིབ།(_S)"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:291
msgid "Uns_tick"
msgstr "སྦྱར་བཤོལ།(_t)"

#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:299
msgid "S_tick"
msgstr "སྦྱར།(_t)"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:231
msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ཊར་མི་ནཱལ་དགོ་ནི་ཨིན་ན་ ཡང་ན་ མི་དགོ་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:236
msgid "The command to run when the item is clicked"
msgstr "རྣམ་གྲངས་འདི་ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་ཚེ་ གཡོག་བཀོལ་བརྡ་བཀོད།"

#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:241
msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྦོ་ལོགས་ཁར་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ བརྗོད་དོན་དང་ལྡན་པའི་ངོས་པར་མིང་།"

#. set window title
#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:642
#, c-format
msgid "About %s..."
msgstr "%sགི་སྐོར་ལས་་་་"

#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:998
msgid "Visit homepage"
msgstr "ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ་ལུ་བལྟ་སྤྱོད་འབད།"

#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:315 ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:319
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection"
msgstr "འཛིན་སྐྱོང་པའི་སེལ་འཐུ་ནང་ལས་མ་ཐོབ་པས།"

#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:455
#, c-format
msgid "tray icon has requested a size of (%i x %i), resizing to (%i x %i)"
msgstr ""
"ཤོག་སྣོད་ཀྱི་ངོས་པར་གྱིས་ (%i x %i)ཚད་ ཞུ་བ་འབད་ནུག་  (%i x %i)ལུ་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་དོ།"

#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:464
msgid "tray icon was not attached, destroying it"
msgstr "ཤོག་སྣོད་ཀྱི་ངོས་པར་འདི་མཉམ་སྦྲགས་མ་འབད་བ་རྩ་མེད་བཏང་ནུག"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Icon Name"
msgstr "ངོས་དཔར་མིང་།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${disc}: Master Boot Record"
msgstr "${disc}:ཨམ་བུཊི་དྲན་ཐོ།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${part}: new Debian partition"
msgstr "${part}:ཌི་བིཡཱན་བར་བཅད་གསརཔ།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
msgid "Other choice (Advanced)"
msgstr "གདམ་ཁ་གཞན་ (Advanced)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid "LILO installation target:"
msgstr "ལི་ལོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དམིགས་གཏད།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
"installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
"control of the boot process, but if you want to use a different boot "
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་བུཊི་འབད་བཏུབ་བཟོ་ནི་ལུ་ལི་ལོ་ལས་རིམ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ། འདི་ཁྱོད་ཀྱི་ཌིཀསི་"
"བུཊི་ཨམ་དྲན་ཐོ་ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ལི་ལུ་འདི་གིས་བུཊི་ལས་སྦྱོར་འདི་གི་མཇུག་བསྡུ་ཚད་འཛིན་"
"འབག་ནི་ དེ་འབདཝ་ད་ཁྱོད་བུཊི་འཛིན་སྐྱོང་པ་སོ་སོ་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་པ་ཅིན་ ཌི་བིཡཱན་གསརཔ་གི་ཚབ་ལུ་ལི་ལོ་"
"གཞི་བཙུགས་འབད།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་མི་མེན་པ་ཅིན་ བུཊི་ཨམ་དྲན་ཐོ་ནང་ལུ་ལི་ལོ་གཞི་བཙུགས་འབད།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2001
msgid "${disc}: software RAID array"
msgstr "${disc}:མཉེན་ཆས་RAID ཨེ་རེ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
"may choose to install it onto a software RAID array or another device."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་བུཊི་འབད་བཏུབ་བཟོ་ནི་ལུ་ལི་ལོ་ལས་རིམ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ། ཐབས་འཕྲུལ་གཞན་ "
"ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་མཉེན་ཆས་ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་དགོཔ་འོང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid ""
"Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
"be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
msgstr ""
"LILO གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ་པའི་བར་བཅད་ ཡང་ན་ ཌིཀསི་གི་ཐབས་འཕྲུལ་མིང་ཐོ་བཀོད་འབད། དཔེར་ན་ /dev/"
"hda ཡང་ན་ /dev/sda1"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid "Invalid partition name"
msgstr "ནུས་མེད་བར་བཅད་ཀྱི་མིང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid ""
"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
"try again."
msgstr ""
"འགྲུལ་ལམ་ ${path} འདི་གིས་བར་བཅད་ ཡང་ན་ ཧརཌི་ཌིཀསི་གི་ཁྱད་ཚབ་སྦེ་འབད་མི་བཏུབ། ལོག་འབད་རྩལ་"
"བསྐྱེད་གནང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:5001
msgid "Installing LILO..."
msgstr "ལི་ལོ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:6001
msgid "Activating partition ${bootdev}"
msgstr "${bootdev} བར་བཅད་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:7001
msgid "Creating lilo.conf"
msgstr "ལི་ལོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ། conf"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:8001
msgid "Installing the LILO package"
msgstr "ལི་ལོ་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:9001
msgid "Running LILO for ${bootdev}"
msgstr "${bootdev}གི་དོན་ལུ་ལི་ལོ་གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid "LILO configured to use a serial console"
msgstr "ཨང་རིམ་མ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ལི་ལོ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid ""
"LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
msgstr ""
"ཨང་རིམ་འདྲེན་ལམ་ ${PORT} འདི་མ་སྒྲོམ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ LILO འདི་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན། "
"${PORT_SPEED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:11001
msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr "ཨང་རིམ་འདྲེན་ལམ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་འདི་ ${SPEED}ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid "Would you like to make this partition active?"
msgstr "ཁྱོད་འ་ནི་བར་བཅད་འདི་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
"If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
"boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is "
"being installed."
msgstr ""
"བར་བཅད་ཤུགས་ལྡན་མེན་མི་གཅིག་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལི་ལོ་གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ནུག། འ་ནི་བར་བཅད་འདི་"
"ཤུགས་ལྡན་གྱི་རྟགས་བཀལ་འདི་མེད་པ་ཅིན་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གིས་ལི་ལོ་འདི་མངོན་གསལ་འབད་མི་བཏུབ། འདི་"
"གིས་ཁྱོད་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་རིམ་ལུགས་ནང་ལུ་བུཊི་འབད་མི་བཏུབ་ནི་ལུ་རྒྱུ་རྐྱེན་འབད་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You should make this partition active unless you have another boot loader "
"that will allow you to access your new Linux installation."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ལའི་ནགསི་གཞི་བཙུགས་གསརཔ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བཅུག་མི་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞན་ཁྱོད་ལུ་མེདཔ་ཚུན་ཚད་ལུ་"
"ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་བར་བཅད་འདི་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་དགོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
msgstr "ལི་ལོ་གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ། གང་རུང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད་འབད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid ""
"The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated to "
"LILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"ལི་ལོ་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ /target/ ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། བུཊི་མངོན་གསལ་པ་བཟུམ་སྦེ་"
"ལི་ལོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་རིམ་པ་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་རང་ཨིན་རུང་གཞི་བཙུགས་དཀའ་ངལ་འདི་"
"ལི་ལོ་ལུ་འབྲེལ་བ་མེདཔ་འོང་ དེ་འབདཝ་ལས་གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་འབད་ཚུགས་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "LILO installation failed"
msgstr "ལི་ལོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr ""
"\"/sbin/lilo\"གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་\"${ERRCODE}\"འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་མཉམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:15001
msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི་ལུ་ལི་ལོ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:1001
msgid "Install the system"
msgstr "རིམ་ལུགས་གཞི་བཙུགས་འབད་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:2001
msgid "Installing the system..."
msgstr "རིམ་ལུགས་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ་་་་་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:3001
msgid "Copying data to disk..."
msgstr "གནད་སྡུད་ཚུ་ ཌིཀསི་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་་་་་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This string appears when the live-installer package
#. drop network settings that are used only by the
#. Live system
#: ../live-installer.templates:4001
msgid "Cleaning up network settings..."
msgstr "དྲྭ་འབྲེལ་སྒྲག་སྟངས་ ཧིང་སངས་ས་བཟོ་དོ་་་་་་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:5001
msgid "Removing packages specific to the live system..."
msgstr "དངོས་མཐོང་རིམ་ལུགས་ལུ་ དམིགས་བསལ་གྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ་་་་་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:6001
msgid "Reconfiguring X.org..."
msgstr "X.org སླར་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ་་་་་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8001
msgid "live"
msgstr "དངོས་མཐོང་"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid "Type of installation:"
msgstr "གཞི་བཙུགས་དབྱེ་བ་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"The live system can be installed to hard disk using one of the following "
"options."
msgstr ""
"དངོས་མཐོང་རིམ་ལུགས་འདི་ གཤམ་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་ལས་ གང་རུང་གདམ་ཐོག་ལས་ ཧརཌི་ཌིཀསི་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་"
"བཏུབ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
"you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
"system but it can then be launched directly from the hard disk."
msgstr ""
"གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་ 'སྤྱིར་བཏང་' གདམ་ཁ་བརྐྱབ་པ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་འདི་ ཨ་རྟག་ཧ་ལུགས་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་"
"འོང་། གལ་སྲིད་ 'དངོས་མཐོང་'འདི་ གདམ་པ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་རིམ་ལུགས་འདི་ དངོས་མཐོང་སྦེ་སྟོན་"
"རུང་ ཧརཌི་ཌིཀསི་ལས་ཐད་ཀར་དུ་ འགོ་བཙུགས་ཚུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "སྐད་ཡིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།/Choose language"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "System locale:"
msgstr "རིམ་ལུགས་ལོ་ཀེལ་"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "Select the default locale for the installed system."
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ལོ་ཀེལ་སེལ་འཐུ་འབད"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "སྐད་ཡིག་གསོག་འཇོག་འབད་དོ་་་་་"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during language selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:7001
msgid "Select a language"
msgstr "སྐད་ཡིག་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "ཁྱོད་རའི་གནས་ཁོངས་སེལ་འཐུ་འབད་"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr "ལོ་ཀེལསི་རིམ་སྒྲིག་འབད་"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "སྐད་ཡིག་སེལ་འཐུ་འདི་ ད་ལས་ཕར་འབད་མི་བཏུབ་"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"འདི་འབད་ནི་དེ་གིས་ ད་ལས་ཕར་ གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྐད་ཡིག་སོར་མི་བཏུབ་ཨིན་རུང་ རྒྱལ་ཁབ་ ཡང་ན་ ས་"
"ཁུལ་འདི་སོར་བཏུབ་ཨིན། "

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr ""
"སྐད་ཡིག་མ་འདྲཝ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་བཤོལ་ཏེ་ གཞི་བཙུགས་པ་ལོག་བུཊི་འབད་དགོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་སྐད་ཡིག་ནང་ གཞི་བཙུགས་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན་?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་སྐད་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་པའི་སྐད་བསྒྱུར་འདི་ མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་སྐད་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་པའི་སྐད་བསྒྱུར་འདི་ ལེགས་ཤོམ་པས་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr "དེ་ཡང་ སྐད་ཡིག་གཞན་གྱི་ཚབ་ལུ་ ཨིང་ལིཤ་ཌའི་ལོག་ སྟོན་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ལས་བརྟེན་ཏེ་ཨིན་པས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་མེན་པར་ ཐབས་གཞན་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་བ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་ལ་ལོ་ཅིག་ ཨིང་"
"སྐད་ནང་སྟོན་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་སྐད་ཡིག་ནང་འཕྲོ་མཐུད་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་བ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་མང་ཤོས་ཅིག་ ཏན་ཏན་"
"སྦེ་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ དེ་མེན་པ་ གདམ་ཁ་ལེ་ཤ་རྐྱབ་པ་ཅིན་ ལ་ལོ་ཅིག་ཨིང་སྐད་ནང་སྦེ་སྟོན་འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་སྐད་ཡིག་ནང་འཕྲོ་མཐུད་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་བ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་ཚུ་དུམ་གྲ་ཅིག་ འཛོལ་"
"བ་མེད་པ་སྟོན་དགོཔ་ཨིན་ དེ་མེན་པའི་གདམ་ཁ་ལེ་ཤ་རྐྱབ་པ་ཅིན་ ལ་ལོ་ཅིག་ཨིང་སྐད་ནང་སྟོན་ནིའི་ཉེན་ཁ་སྦོམ་ར་"
"མེད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་སྐད་ཡིག་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་མ་འབད་བའི་ཌའི་ལོག་དང་གདོང་ཐུག་འབྱུང་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཆུང་རུང་ རྩ་བ་"
"ལས་མེདཔ་བཟོ་མི་ཚུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སྐད་ཡིག་སོར་ཚབ་ཀྱི་སྐོར་ལས་ཧ་མ་གོ་ཚུན་ སྐད་ཡིག་མ་འདྲཝ་སེལ་འཐུ་འབད་ ཡང་ན་ གཞི་བཙུགས་"
"འབད་བཤོལ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"འཕྲོ་མཐུད་ལུ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་ སྐད་ཡིག་མ་འདྲཝ་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་གདམ་ཁ་བྱིན་འོང་ ཡང་ན་ "
"གཞི་བཙུགས་འབད་བཤོལ་བཏུབ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "རྒྱལ་ཁབ་ མངའ་ཁོངས་ཡང་ན་ས་ཁོངས:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "གླིང་ཆེན་ཡང་ན་ལུང་ཕྱོགས་:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ཁོངས་འདི་ ཁྱོད་རའི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་སྒྲིག་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་ནི་དང་གཅིག་ཁར་ "
"དཔེར་ན་ རིམ་ལུགས་ལོ་ཀེལ་འདི་ཡང་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་། སྤྱིར་གཏང་གིས་ འ་ནི་འདི་ ཁྱོད་"
"རང་སྡོད་སའི་རྒྱལ་ཁབ་འདི་ཨིན་དགོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་ ཁྱོད་རའི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྐད་ཡིག་དང་འཁྲིལ་བའི་ས་ཁོངས་ཚུའི་ཐོ་བཀོད་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་རའི་"
"གནས་ཁོངས་འདི་ཐོ་བཀོད་མེད་པ་ཅིན་ \"གཞན\" འདི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "ཁྱོད་རའི་གནས་ཁོངས་གནས་པའི་ གླིང་ཆེན་ཡང་ན་ལུང་ཕྱོགས་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
"ཐོ་བཀོད་ཡོད་མི་གནས་ཁོངས་འདི་ : %s གི་དོན་ལུ་ཨིན།  ཁྱོད་རའི་གནས་ཁོངས་འདི་ཐོ་བཀོད་མེད་པ་ཅིན་  གླིང་"
"གཞན་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <ལོག་འགྱོ> གདམ་ཁ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལོ་ཀེལ་སྒྲིགས་སྟངས་འདི་ རྒྱལ་ཁབ་ག་འདི་གུ་གཞི་བཞག་ནི་ཨིན་ན་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ལུ་ སྐད་ཡིག་དང་རྒྱལ་ཁབ་གཉིས་ཀྱི་ལོ་ཀེལ་འདི་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག།  ཁྱོད་ཀྱིས་"
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་སྐད་ཡིག་ལུ་ཐོབ་ཚུགས་པའི་ལོ་ཀེལསི་ལས་ ཁྱོད་རའི་དགའ་གདམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད། ལག་ལེན་"
"འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ལོ་ཀེལ་འདི་ ཀེར་ཐིག་གཉིས་པམ་འདི་ནང་ཐོ་བཀོད་ཡོད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྐད་ཡིག་འདི་ནང་ ལོ་ཀེལ་སྣ་མང་ངོ་འཛིན་འབད་འདི་ཡོད། ལོ་ཀེལ་འདི་ཚུ་ནང་"
"ལས་ ཁྱོད་རའི་དགའ་གདམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།  ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ལོ་ཀེལ་འདི་ ཀེར་ཐིག་གཉིས་པམ་འདི་"
"ནང་ཐོ་བཀོད་ཡོད།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid "Additional locales:"
msgstr "ལོཀེལསི་ ཧེང་སྐལ:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"Based on your previous choices, the default locale currently selected for "
"the installed system is '${LOCALE}'."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཧེ་མའི་གདམ་ཁ་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོའི་སྔོན་སྒྲིག་ལོ་ཀེལ་"
"འདི་ '${LOCALE}' ཨིན།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"If you wish to use a different default or to also have other locales "
"available, you may choose additional locales to be installed. If you are "
"unsure it is best to just use the selected default."
msgstr ""
"སྔོན་སྒིག་སོ་སོ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ ཡང་ན་་ ལོ་ཀེལ་གཞན་ཚུ་ཡང་འཐོབ་དགོ་པ་ཅིན་ ལེ་ཀེལསི་ཧེང་སྐལ་གཞི་བཙུགས་"
"འབད་ནི་གདམ་ཁ་རྐྱབས། ག་དེམ་གཅིག་སྦེ་ ཏན་ཏན་མེད་པ་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་སེལ་འཐུ་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ལེགས་"
"ཤོམ་ཨིན།"

#. #-#-#-#-#  localechooser_2.104_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid "locale"
msgstr "ལོ་ཀེལ།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid ""
"A locale determines character encoding and contains information on for "
"example currency, date format and alphabetical sort order."
msgstr ""
"ལོ་ཀེལ་གྱིས་ ཡིག་འབྲུ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིནམད་ང་ འདི་ནང་ལུ་ དཔེར་ན་ དངུལ་དང་ ཚེས་གྲངས་རྩ་"
"སྒྲིག་དེ་ལས་ དབྱངས་གསལ་དབྱེ་སེལ་གྱི་གོ་རིམ་གྱི་བརྡ་དོན་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../../mktemplates.continents:15
msgid "Africa"
msgstr "ཨཕ་རི་ཀ"

#: ../../mktemplates.continents:17
msgid "Asia"
msgstr "ཨེ་ཤི་ཡ"

#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིཀ་ རྒྱ་མཚོ་"

#: ../../mktemplates.continents:19
msgid "Caribbean"
msgstr "ཀེ་རི་བིན"

#: ../../mktemplates.continents:20
msgid "Central America"
msgstr "དབུས་ཨ་མི་རི་ཀ"

#: ../../mktemplates.continents:21
msgid "Europe"
msgstr "ཡུ་རོཔ"

#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "རྒྱ་གར་རྒྱ་མཚོ"

#: ../../mktemplates.continents:23
msgid "North America"
msgstr "བྱང་ ཨེ་མི་རི་ཀ"

#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "ཨོ་ཤེ་ནི་ཡ"

#: ../../mktemplates.continents:25
msgid "South America"
msgstr "ལྷོ་ཨ་མི་རི་ཀ"

#. then set the remaining properties
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:453
#, c-format
msgid "Path : <b>%s</b>"
msgstr "འགྲུལ་ལམ : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:454
#, c-format
msgid "Modified : <b>%s</b>"
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོདཔ : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:455
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:641
#, c-format
msgid "Size : <b>%s</b>"
msgstr "ཚད : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:456
#, c-format
msgid "Accessed : <b>%s</b>"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:457
#, c-format
msgid "Mime : <b>%s</b>"
msgstr "མ་ཡིམ : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:637
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:742
#, c-format
msgid "Duration : <b>%s</b>"
msgstr "དུས་ཡུན : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:638
#, c-format
msgid "Genre : <b>%s</b>"
msgstr "རིགས : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:639
#, c-format
msgid "Bitrate : <b>%s Kbs</b>"
msgstr "བའི་ཊེརཊི : <b>%s Kbs</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:640
#, c-format
msgid "Year : <b>%s</b>"
msgstr "ལོ : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:642
#, c-format
msgid "Codec : <b>%s</b>"
msgstr "ཀོ་ཌེཀ : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:683
#, c-format
msgid " taken with a <span size='large'><i>%s</i></span>"
msgstr " འབག་ཡོདཔ <span size='large'><i>%s</i></span>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:688
#, c-format
msgid " <span size='large'><i>%s</i></span>"
msgstr " <span size='large'><i>%s</i></span>"

#. then set the remaining properties
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:708
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:740
#, c-format
msgid "Dimensions : <b>%d x %d</b>"
msgstr "རྒྱ་ཁྱོན་ཚུ : <b>%d x %d</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:709
#, c-format
msgid "Date Taken : <b>%s</b>"
msgstr "བཏབ་པའི་ཚེས་གྲངས : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:710
#, c-format
msgid "Orientation : <b>%s</b>"
msgstr "ཕྱོགས : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:711
#, c-format
msgid "Flash : <b>%s</b>"
msgstr "རིབ་སྟོན : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:712
#, c-format
msgid "Focal Length : <b>%s</b>"
msgstr "མཐོང་གསལ་གྱི་ཚད : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:713
#, c-format
msgid "Exposure Time : <b>%s</b>"
msgstr "མདངས་ཕོག་ཀྱི་དུས : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:741
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:774
#, c-format
msgid "Author : <b>%s</b>"
msgstr "རྩོམ་པ་པོ : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:743
#, c-format
msgid "Bitrate : <b>%s</b>"
msgstr "བའི་ཊེརཊི : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:744
#, c-format
msgid "Encoded In : <b>%s</b>"
msgstr "ནང་ཨིན་ཀོ་ཌེཌ : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:745
#, c-format
msgid "Framerate : <b>%s</b>"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚད : <b>%s</b>"

#. then set the remaining properties
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:773
#, c-format
msgid "Subject : <b>%s</b>"
msgstr "དོན་ཚན : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:775
#, c-format
msgid "Page Count : <b>%s</b>"
msgstr "ཤོག་ལེབ་གྱངས་ཁ : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:776
#, c-format
msgid "Word Count : <b>%s</b>"
msgstr "མིང་ཚིག་གྱངས་ཁ : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:777
#, c-format
msgid "Created : <b>%s</b>"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:778
#, c-format
msgid "Comments : <b>%s</b>"
msgstr "བསམ་བཀོད་ཚུ : <b>%s</b>"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:251
msgid "Type tags you want to add here, separated by commas"
msgstr ""
"ལྷོད་རྟགས་ཀྱིས་དབྱེ་སེལ་འབད་འབད་ཡོད་པའི་  ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་དགོ་པའི་ངོ་རྟགས་ཚུ་ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་"

#: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:361
msgid "Tags :"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཚུ:"

#. Search For Tag
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:383
msgid "_Search For Tag"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཀྱི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_S)"

#. Remove Tag
#: ../src/libtracker-gtk/tracker-tag-bar.c:395
msgid "_Remove Tag"
msgstr "ངོ་རྟགས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_R)"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:34
msgid "Limit the number of results showed to N"
msgstr "ཨེན་ལུ་སྟོན་ཡོད་པའི་གྲུབ་འབྲས་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས་འདི་བཅད་མཚམས་བཟོ་"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:35
msgid "Search for a specific service"
msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ཞབས་ཏོག་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:35
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:65
msgid "SERVICE"
msgstr "SERVICE"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:36
msgid "Show more detailed results with service and mime type as well"
msgstr "ཞབས་ཏོག་དང་མ་ཡིམ་དབྱེ་ཚུ་དང་ཅིག་ཁར་  རྒྱས་བཤད་གྲུབ་འབྲས་ཧེང་སྐལ་སྟོན་"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#: ../src/libtracker/tracker-search.c:89
msgid "TERM... - search files for certain terms"
msgstr "TERM... - ཐ་སྙད་ལ་ལོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../src/libtracker/tracker-search.c:93
msgid ""
"Specifying more then one term, will be showed items containing ALL the "
"specified terms (term1 AND term2 - logical conjunction)"
msgstr ""
"ཐ་སྙད་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་དེ་གིས་  གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་(term1 AND "
"term2 - གཏན་ཚིག་རིག་པའི་འབྲེལ་ཚིག་)ཆ་མཉམ་ཡོད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:97
msgid "The list of recognized services is:"
msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་འདི:"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:114
#: ../src/libtracker/tracker-search.c:122 ../src/libtracker/tracker-stats.c:82
#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:115 ../src/libtracker/tracker-tag.c:123
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr " \"%s --help\" བརྡ་དོན་ཧེང་སྐལ་གྱི་དོན་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:120
#, c-format
msgid "%s: missing search terms"
msgstr "%s: འཚོལ་ཞིབ་འབད་བའི་ཐ་སྙད་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:133 ../src/libtracker/tracker-stats.c:90
#: ../src/libtracker/tracker-status.c:46 ../src/libtracker/tracker-tag.c:132
#, c-format
msgid "%s: no connection to tracker daemon"
msgstr "%s: ཊེ་ཀར་ཌེ་མཱོན་ལུ་མཐུན་ལམ་མེད་"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-stats.c:92
#: ../src/libtracker/tracker-status.c:48 ../src/libtracker/tracker-tag.c:134
msgid "Ensure \"tracker-store\" is running before launch this command."
msgstr ""
"\"tracker-store\"འདི་  བརྡ་བཀོད་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་གཡོག་བཀོལ་དོ་ཡོདཔ་སྦེ་ངེས་གཏན་བཟོ།"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:147
msgid "Service not recognized, searching in Other Files...\n"
msgstr "ཞབས་ཏོག་ངོས་འཛིན་མ་འབད་མི་  ཡིག་སྣོད་གཞན་མི་ནང་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ...\n"

#: ../src/libtracker/tracker-search.c:164 ../src/libtracker/tracker-tag.c:180
#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:189 ../src/libtracker/tracker-tag.c:198
#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:233 ../src/libtracker/tracker-tag.c:283
#, c-format
msgid "%s: internal tracker error: %s"
msgstr "%s: ནང་འཁོད་ཊེ་ཀར་འཛོལ་བ: %s"

#. FIXME!! coreutilus don't print anything on no-results
#: ../src/libtracker/tracker-search.c:173 ../src/libtracker/tracker-tag.c:268
msgid "No results found matching your query"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་འདྲི་དཔྱད་མཐུན་པའི་གྲུབ་འབྲས་མ་ཐོབ་"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#: ../src/libtracker/tracker-stats.c:73
msgid " - show number of indexed files for each service"
msgstr " - ཞབས་ཏོག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་  ཟུར་ཐོའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ཨང་གྲངས་སྟོན་"

#: ../src/libtracker/tracker-stats.c:108
msgid "fetching index stats"
msgstr "སི་ཊེཊིསི་ཟུར་ཐོ་ལེན་དོ་"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:41
msgid "Add specified tag to a file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཅིག་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ངོ་རྟགས་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:41 ../src/libtracker/tracker-tag.c:42
#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:45 ../src/libtracker/tracker-tag.c:92
msgid "TAG"
msgstr "TAG"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:42
msgid "Remove specified tag from a file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཅིག་ལས་གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ངོ་རྟགས་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:43
msgid "Remove all tags from a file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཅིག་ལས་ ངོ་རྟགས་ཆ་ཚང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:44
msgid "List all defined tags"
msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ངོ་རྟགས་ཆ་ཚང་ཐོ་ཡིག་བརྐྱབ་"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:45
msgid "Search for files with specified tag"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ངོ་རྟགས་དང་ཅིག་ཁར་  ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:46
msgid "FILE..."
msgstr "FILE..."

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:90
msgid "FILE... - manipulate tags on files"
msgstr "FILE... - ཡིག་སྣོད་གུ་ངོ་རྟགས་ཚུ་ལག་ལེན་བསྟར་"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:99
msgid ""
"To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple "
"options like:"
msgstr ""
"ལག་ལེན་བསྟར་བའི་ངོ་རྟགས་ཀྱི་དོན་ལུ་  ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཡང་ན་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་  དེ་"
"ལས་  དེ་དང་ཅིག་ཁར་སྣ་མང་གདམ་ཁ་མཐུད:"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:121
#, c-format
msgid "%s: invalid arguments"
msgstr "%s: ནུས་མེད་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་"

#: ../src/libtracker/tracker-tag.c:148
#, c-format
msgid "%s: file %s not found"
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ %s མ་ཐོབ་"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:158
msgid "Directory to exclude from indexing"
msgstr "ཟུར་ཐོ་ནང་བཀོད་ནི་ལས་ཕྱིར་ཐོན་ནིའི་སྣོད་ཐོ་"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:158
#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:159
#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:160
msgid "/PATH/DIR"
msgstr "/PATH/DIR"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:159
msgid "Directory to include in indexing"
msgstr "ཟུར་ཐོ་ནང་བཀོད་ནི་ལས་གྲངས་སུ་བརྩི་ནི་ལུ་སྣོད་ཐོ་"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:161
msgid "Disable any indexing or watching taking place"
msgstr "ཟུར་ཐོ་ནང་བཀོད་ནི་ཡང་ན་གནས་སོར་གང་རུང་ལྕོགས་མེད་བཟོ་"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:162
msgid ""
"Value that controls the level of logging. Valid values are 0 (displays/logs "
"only errors), 1 (minimal), 2 (detailed), and 3 (debug)"
msgstr ""
"དྲན་དེབ་བཀོད་མིའི་གནས་རིམ་འདི་གི་ཚད་འཛིན་གནས་གོང་། ནུས་ཅན་གནས་གོང་ཚུ་   ༠ (བཀྲམ་སྟན་ཚུ་/དྲན་"
"དེབ་ཚུ་འཛོལ་བ་རྐྱངམ་ཅིག་), ༡ (ཉུང་ཤོས་) ,༢ (རྒྱས་བཤད་) དང་  ༣(རྐྱེན་སེལ་)ཨིན་"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:163
msgid ""
"Value to use for throttling indexing. Value must be in range 0-20 (default "
"0) with lower values increasing indexing speed"
msgstr ""
"ཟུར་ཐོ་ནང་བཀོད་ནིའི་རྒྱུན་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་གནས་གོང་།  གནས་གོང་འདི་ཁྱབ་ཚད་0-20 "
"(སྔོན་སྒྲིག་0)ནང་  ཟུར་ཐོའི་མགྱོགས་ཚད་ཡར་འཕར་གནས་གོང་དམའ་མི་དང་ཅིག་ཁར་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:164
msgid "Minimizes the use of memory but may slow indexing down"
msgstr ""
"དྲན་ཚད་ཀྱི་ལག་ལེན་འདི་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན་  དེ་འབདཝ་ད་ ཟུར་ཐོ་ནང་བཀོད་ནི་ཡང་མར་ཕབ་འབད་འོང་"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:166
msgid ""
"Language to use for stemmer and stop words list (ISO 639-1 2 characters code)"
msgstr ""
"སི་ཊི་མར་དང་མིང་ཚིག་ཐོ་ཡིག་(ISO 639-1 2 characters code)བཀག་ནིའི་དོན་ལུ་  ལག་ལེན་འཐབ་ནི་"
"ལུ་སྐད་ཡིག་"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:166
msgid "LANG"
msgstr "LANG"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:167
msgid "Force a re-index of all content"
msgstr "ནང་དོན་ཆ་མཉམ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ སླར་བཀོད་ནི་ལུ་བང་བཙོང་འབད་"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:2047
msgid "- start the tracker daemon"
msgstr "- ཊེ་ཀར་ཌེ་མཱོན་འདི་འགོ་བཙུགས་"

#: ../src/tracker-store/tracker-store.c:2056
msgid ""
"To include or exclude multiple directories at the same time, join multiple "
"options like:"
msgstr "དུས་ཡུན་གཅིག་ལུ་  སྣ་མང་སྣོད་ཐོ་ཚུ་བརྩི་ནི་དང་ཕྱིར་ཐོན་ནི་ལུ་  སྣ་མང་གདམ་ཁ་མཐུད:"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Indexing Preferences"
msgstr "ཟུར་ཐོ་ནང་བཀོད་ནིའི་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Ignored File Patterns</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་དཔེ་གཞི་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་ཡོདཔ</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignored Paths</b>"
msgstr "<b>འགྲུལ་ལམ་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་ཡོདཔ</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:7
msgid "<b>Mailboxes</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྒྲོམ་ཚུ</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:9
msgid "<b>Services</b>"
msgstr "<b>ཞབས་ཏོག་ཚུ</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:10
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>འགོ་བཙུགས</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:12
msgid "<b>Throttling</b>"
msgstr "<b>རྒྱུན་ལམ</b>"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:14
msgid "Additional mbox mailboxes to index:"
msgstr "ཟུར་ཐོ་ལུ་ ཨེམ་སྒྲོམ་ཡིག་སྒྲོམ་ཚུའི་ཁ་སྐོང་:"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17
msgid "Enable Evolution email indexing"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཟུར་ཐོ་ནང་བཀོད་ནིའི་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:18
msgid "Enable KMail email indexing"
msgstr "ཀེ་ཡིག་འཕྲིན་གློག་འཕྲིན་ཟུར་ཐོ་ནང་བཀོད་ནི་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:19
msgid "Enable Thunderbird email indexing"
msgstr "ཐཱན་ཌར་བཌི་གློ་འཕྲིན་ཟུར་ཐོ་ནང་བཀོད་ནི་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:20
msgid "Enable _Indexing"
msgstr "ཟུར་ཐོ་ནང་བཀོད་ནི་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_I)"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:23
msgid "File patterns to ignore during indexing:"
msgstr "ཟུར་ཐོ་ནང་བཀོད་པའི་བསྒང་ སྣང་མེད་བཞག་ནི་ཨིན་པའི་ཡིག་སྣོད་དཔེ་གཞི་ཚུ:"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:24
msgid "Generate _thumbnails"
msgstr "མཐེ་གཟེར་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབད། (_t)"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:26
msgid "Index _file contents"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་དོན་ཟུར་ཐོ། ( _f)"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:30
msgid "P_erformance"
msgstr "ལཱ་ཤུགས། (_e)"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:31
msgid "Path roots to be ignored during indexing:"
msgstr "ཟུར་ཐོ་ནང་བཀོད་པའི་བསྒང་སྣང་མེད་བཞག་ནི་ཨིན་པའི་  འགྲུལ་ལམ་རྩ་བ:"

#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:34
msgid "Tracker Preferences"
msgstr "ཊེ་ཀར་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:65
msgid "Search from a specific service"
msgstr "དམིགས་བསལ་ཞབས་ཏོག་གཅིག་ལས་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:208
msgid "O_pen Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ། (_p)"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:210
msgid "_Save Results As..."
msgstr "གྲུབ་འབྲས་དེ་སྦེ་སྲུང་... (_S)"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:254
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "\"%s\"དོན་ལུ་ཡིག་འབྲུའི་གཞི་སྒྲིག་གཞི་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:656
msgid "Did you mean"
msgstr "ཁྱོད་འབད་བ་ཅིན་"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:687
msgid "Your search returned no results."
msgstr "ཁྱོད་རའི་འཚོལ་ཞིབ་ལུ་གྲུབ་འབྲས་མ་ཐོན།"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:702
msgid "Tracker Search Tool-"
msgstr "ཊེ་ཀར་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་ལག་ཆས-"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:863
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2199
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.in.h:2
msgid "Tracker Search Tool"
msgstr "ཊེ་ཀར་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1996
#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1997
msgid "Enter a search term with multiple words seperated with spaces."
msgstr "བར་སྟང་དང་ཅིག་ཁར་འཕྱལ་ཡོད་པའི་སྣ་མང་མིང་ཚིག་དང་ཅིག་ཁར་  འཚོལ་ཞིབ་གཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:1997
msgid "search_entry"
msgstr "ཐོ་བཀོད་འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_e)"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2043
msgid "Click to perform a search."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གཅིག་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:131
msgid "Could not open help document."
msgstr "གྲོགས་རམ་ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:326
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "%dཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ཁྱོད་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
msgstr[1] "%dཡིག་ཆ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ཁྱོད་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:371
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:400
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "\"%s\"སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:408
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི་ལཱ་མི་འབད་བས།"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:646
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "ཡིག་ཆ་བཀརམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་  མཐོང་བྱེད་ལྕོགས་ཅན་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:671
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "%dསྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ཁྱོད་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
msgstr[1] "%d སྣོད་འཛིན་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ཁྱོད་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:775
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "\"%s\" འདི་ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:806
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "\"%s\"འདི་ ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:809
#, c-format
msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་འདི་ཐོབ་ཚུགས་མེད།  \"%s\" འདི་ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:848
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "\"%s\"བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:972
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས: %s."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1006
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས: %s."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1292
msgid "Activate to view this email"
msgstr "གློག་འཕྲིན་འདི་སྟོན་ནི་ལུ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1468
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་བའི་གྲུབ་འབྲས་དེ་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད..."

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1503
msgid "Could not save document."
msgstr "ཡིག་ཆ་སྲུང་མ་ཚུགས།"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1504
msgid "You did not select a document name."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆའི་མིང་གཅིག་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1534
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ཡིག་ཆ་འདི་ \"%s\" ལུ་སྲུང་མ་ཚུགས།"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1568
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" ཡིག་ཆ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག། ཁྱོད་ཀྱིས་ཚབ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1637
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆའི་མིང་འདི་སྣོད་འཛིན་ཨིན།"

#: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:1686
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "ཡིག་ཆ་ལུ་འབྲི་ནིི་གནང་བ་འདི་ཁྱོད་ལུ་མེད།"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྐད་ཤུགས་འཛུན་སྐྱོང་པ་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid "Activate existing volume groups?"
msgstr "ཡོད་བཞིན་པའི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ཚུ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid ""
"${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
"want to activate them."
msgstr ""
"${COUNT}ཡོད་བཞིན་པའི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ཚུ་འཚོལ་ཐོབ་ནུག། ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་བརྡ་སྟོན་"
"གནང་།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify volume groups (VG)"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ (VG) ལེགས་བཅོས་བཟོ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify logical volumes (LV)"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྐད་ཤུགས་(LV) ལེགས་བཅོས་བཟོ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Leave"
msgstr "བཞག།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001
msgid "LVM configuration action:"
msgstr "LVM རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་བྱ་བ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002
msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
msgstr "འ་ནི་འདི་གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་འཛིན་སྐྱོང་པ་རིམ་ལུགས་དཀར་ཆག་ཨིན།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Create volume groups"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Delete volume groups"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Extend volume groups"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ཚུ་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Reduce volume groups"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ཚུ་མར་ཕབ་འབད།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:3002
msgid "Volume groups configuration action:"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་བྱ་བ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Create logical volumes"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡེ་ཚན་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Delete logical volumes"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡེ་ཚན་ཚུ་བཏོན་གཏང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:4002
msgid "Logical volumes configuration action:"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡེ་ཚན་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་བྱ་བ།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Devices for the new volume group:"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གསརཔ་གི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
#: ../partman-crypto.templates:60001 ../partman-lvm.templates:26001
#: ../partman-lvm.templates:39001 ../partman-lvm.templates:44001
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "You can select one or more devices."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་གཅིག་ཡང་ན་ལེ་ཤ་སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Volume group name:"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གི་མིང་:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་དགའ་བ་ཅིན་མིང་བཙུགས་གནང་།"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
#: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001
#: ../partman-lvm.templates:45001 ../partman-zfs.templates:27001
msgid "No physical volumes selected"
msgstr "དངོས་ཅན་སྐད་ཤུགས་ཚུ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
"aborted."
msgstr ""
"དངོས་ཅན་སྐད་ཤུགས་ཚུ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས། སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་གསརཔ་གི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་འདི་བར་བཤོལ་"
"འབད་ནུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No volume group name entered"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་མ་བཙུགས་པས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001
msgid "No name for the volume group has been entered.  Please enter a name."
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གྱི་དོན་ལུ་མིང་ཐོ་བཀོད་མ་འབད་བས། མིང་བཙུགས་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:6001
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་།་"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་འདི་ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག།་ མིང་གཞན་གདམ་ཁ་རྐྱབས་"
"གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001
msgid "Volume group name overlaps with device name"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་མིང་དང་མཉམ་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་མཐའ་མནོན་ནུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose another name."
msgstr ""
"ཡོད་བཞིན་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་མིང་དང་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་མཐའ་མནོན་ནུག། མིང་"
"གཞན་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Volume group to delete:"
msgstr "བཏོན་གཏང་ནི་གི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཏོན་གཏང་ནི་གི་རེ་འདོད་ཡོད་མི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་འདི་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
#: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid "No volume group found"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group has been found."
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001
msgid "The volume group may have already been deleted."
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་འདི་ཡང་ཅིན་ཧེ་མ་ལས་རང་བཏོན་གཏང་གཏངམ་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Really delete the volume group?"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་འདི་ཐད་རི་འབའ་རི་བཏོན་གཏང་?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་${VG} འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་བཏུབ་ནི་ལུ་ངེས་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་བཏོན་གཏངམ་ད་འཛོལ་བ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid ""
"The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
"may currently be in use."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་འདི་བཏོན་གཏང་མི་བཏུབ་པས། གཅིག་ ཡང་ན་ ལེ་ཤ་གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་"
"སྐད་ཤུགས་ཚུ་ད་ལྟོ་ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001
msgid "No volume group can be deleted."
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Volume group to extend:"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནི་གི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Please select the volume group you wish to extend."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནི་ལུ་རེ་འདོད་ཡོད་མི་གི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Devices to add to the volume group:"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་ནི་གི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgstr ""
"བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་འདི་ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་རེ་འདོད་་རེ་འདོད་ཡཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་གས་སྡེ་ཚན་འདི་སེལ་འཐུ་"
"འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:18001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
msgstr ""
"དངོས་ཅན་སྐད་ཤུགས་ཚུ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས། སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་འདི་ལུ་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་བར་བཤོལ་འབད་"
"ནུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་རྒྱ་བསྐྱེད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
"group."
msgstr ""
"དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་${PARTITION}འདི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་མི་བཏུབ་པས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group can be reduced."
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་མར་ཕབ་འབད་མི་བཏུབ་པས།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Volume group to reduce:"
msgstr "མར་ཕབ་འབད་ནི་གི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མར་ཕབ་འབད་ནི་ལུ་རེ་འདོད་ཡོད་པའི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Device to remove from volume group:"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་གི་ཐབས་འཕྲུལ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ནང་ལས་རྩ བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་རེ་འདོད་ཡོད་མི་གི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
#: ../partman-lvm.templates:46001
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་མར་ཕབ་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་(${VG})འདི་མར་ཕབ་འབད་མི་བཏུབ་བས། དེ་ཁར་དངོས་ཅན་སྐད་ཤུགས་"
"གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་མཉམ་སྦྲགས་འབད་ནུག། ཚབ་ལུ་སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་འདི་བཏོན་གཏང་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
"volume group."
msgstr ""
"དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་${PARTITION}འདི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་མི་བཏུབ་པས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:25001
msgid ""
"No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please "
"create more physical volumes and volume groups."
msgstr ""
"དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ། སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་ཚུ་"
"དང་དངོས་ཅན་སྐད་ཤུགས་ཚུ་ཧེང་བཀལ་གསར་བསྐྲུན་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid ""
"No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
"create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
"group."
msgstr ""
"གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དལཝ་ཡོད་པའི་སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ། "
"ཡོད་བཞིན་པའི་སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་མར་ཕབ་འབད་ ཡང་ན་ སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་ཚུ་དང་དངོས་ཅན་སྐད་ཤུགས་ཚུ་ཧེང་"
"བཀལ་གསར་བསྐྲུན་འབད་གནང་།"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Logical volume name:"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་མིང:"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་དགའ་བ་ཅིན་མིང་བཙུགས་གནང་།"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:49001
msgid "Volume group:"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001
msgid ""
"Please select the volume group where the new logical volume should be "
"created."
msgstr ""
"གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྐད་ཤུགས་གསརཔ་འདི་ག་སྟེ་ལུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་"
"གནང་།"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001
#: ../partman-zfs.templates:38001
msgid "No logical volume name entered"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་མིང་ཐོ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001
msgid "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་དོན་ལུ་མིང་མ་བཙུགས་པས། མིང་བཙུགས་ད་གནང་།"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:39001 ../partman-zfs.templates:41001
msgid "Error while creating a new logical volume"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
"volume group (${VG})."
msgstr ""
"མིང་ ${LV}འདི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་(${VG}) གཅིག་པ་འདི་ནང་གི་གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྐད་ཤུགས་གཞན་གྱིས་ཧེ་མ་"
"ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག།"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001
#: ../partman-zfs.templates:40001
msgid "Logical volume size:"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་ཚད:"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-zfs.templates:40001
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
"the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
"10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་གསརཔ་འདི་གི་ཚད་བཙུགས་གནང་། ཚད་འདི་འོག་གི་རྩ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་བཙེགས་བཙུགསཔ་"
"འོང་།་10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), 10T (Terabytes).སྔོན་"
"སྒྲིག་ཆ་ཕྲན་འདི་མེ་ག་བའིཊིསི་ཚུ་ཨིན།"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:41001
msgid ""
"Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
"${SIZE}."
msgstr ""
"ཚད་གསརཔ་${SIZE}་འདི་མཉམ་${VG}ལུ་གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་གསརཔ་(${LV})འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་"
"བཏུབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:33001
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྐད་ཤུགས་བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:34001
msgid ""
"Please select the volume group which contains the logical volume to be "
"deleted."
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྐད་ཤུགས་བཏོན་གཏང་དགོཔ་ཡོད་མི་གི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001
#: ../partman-zfs.templates:42001
msgid "No logical volume found"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001
msgid ""
"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
msgstr ""
"གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་འཚོལ་མ་ཐོབ། དང་པ་རང་གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྐད་ཤུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་གནང་།"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001
#: ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Logical volume:"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001
msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
msgstr "${VG} ལུ་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།བ།"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-zfs.templates:45001
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་བཏོན་གཏངམ་ད་འཛོལ་བ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001
msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgstr " ${VG}ལུ་ཡོད་མི་གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་(${LV})འདི་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་སྐད་ཤུགས་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ལུ་དངོས་ཅན་སྐད་ཤུགས་ཚུ་(i.e. partitions) འཚོལ་མ་ཐོབ། དངོས་ཅན་སྐད་ཤུགས་ཚུ་"
"ཆ་མཉམ་ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་འཐབཔ་འོང་ནི་མས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་ཀར་ནེལ་ཚད་གཞི་ཚུ་མངོན་"
"གསལ་འབད་དགོཔ་འོང་ ཡང་ན་ ཧཪཌི་ཌའིབ་ཚུ་སླར་བར་བཅད་འབད་དགོཔ་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཐོབ་ཚུགསཔ་མིན་འདུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid ""
"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
"to load the lvm-mod module."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ཀར་ནེལ་འདི་གིས་གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས། ཁྱོད་ཀྱིས་lvm-"
"mod ཚད་གཞི་འདི་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ་འོང་།"

#: ../src/tools/metacity-message.c:150 src/tools/marco-message.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "བེད་སྤྱོད་: %s\n"

#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "མེ་ཊ་སི་ཊི་དེ་ ཚིག་མང་ཐབས་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ཐོག་ལས་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ནུག\n"

#: ../src/delete.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "ཌའི་ལོག་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་ འཕྲིན་དོན་\"%s\" མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#: ../src/delete.c:267
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "ཌའི་ལོག་བཀྲམ་སྟོན་ལས་སྦྱོར་:%sནང་ལས་ ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"

#: ../src/delete.c:348
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"གློག་རིམ་%sཅིག་ བསད་ནིའི་སྐོར་ལས་ འདྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ མེ་ཊ་སི་ཊི་ཌའི་ལོག་ གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་"
"བ། \n"

#: ../src/delete.c:456 src/core/delete.c:181
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "ཧོསིཊི་ནེམ་: %s ལེན་མ་ཚུགས། \n"

#: ../src/display.c:347 src/core/display.c:349
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "ཨེགསི་སྒོ་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་བཀྲམ་སྟོན་'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། \n"

#: ../src/errors.c:271
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"བཀྲམ་སྟོན་'%s'ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་མེདཔ་ཐལ་སོ་ནུག \n"
" ཨེགསི་སར་བར་དེ་ སྒོ་བསྡམས་ཡོད་པའམ་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ་ བསད་ཡོདཔ་/རྩ་མེད\n"
"་བཏང་ཡོདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག\n"

#: ../src/errors.c:278
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "ཚབས་ཆེན་ཨའི་ཨོ་གི་འཛོལ་བ་ %d (%s) འདུག་ བཀྲམ་སྟོན་ '%s' གུ \n"

#: ../src/frames.c:1069 src/ui/frames.c:1344
msgid "Window Menu"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དཀར་ཆག"

#: ../src/frames.c:1072 src/ui/frames.c:1350
msgid "Minimize Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆུང་ཀུ་བཟོ།"

#: ../src/frames.c:1075 src/ui/frames.c:1353
msgid "Maximize Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་སྦོམ་བཟོ།"

#: ../src/frames.c:1078
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་སྦོམ་བཟོ་ནི་བཤོལ།"

#: ../src/frames.c:1081 src/ui/frames.c:1359
msgid "Roll Up Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཡར་བསྒྲིལ་"

#: ../src/frames.c:1084 src/ui/frames.c:1362
msgid "Unroll Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་མ་བསྒྲིལ་"

#: ../src/frames.c:1087 src/ui/frames.c:1365
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་མགོ་ལུ་བཞག"

#: ../src/frames.c:1090 src/ui/frames.c:1368
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ མགོ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/frames.c:1093 src/ui/frames.c:1371
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གུ་"

#: ../src/frames.c:1096 src/ui/frames.c:1374
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་བཙུགས་"

#: ../src/keybindings.c:1081 src/core/keybindings.c:722
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"ལས་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལྡེ་མིག་%s དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི་%x དང་བཅསཔ་སྦེ་ བཱའིན་ཌིང་"
"བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ། \n"

#: ../src/keybindings.c:2713
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"བརྡ་བཀོད་: %sཅིག་གི་འཛོལ་བའི་སྐོར་ལས་ དཔར་བསྐུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མེ་ཊ་སི་ཊི་ཌའི་ལོག་ གསར་བཙུགས་"
"འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#: ../src/keybindings.c:2818 src/core/keybindings.c:2503
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "བརྡ་བཀོད་%dངེས་འཛིན་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག\n"

#: ../src/keybindings.c:3847 src/core/keybindings.c:3610
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་བརྡ་བཀོད་ ངེས་འཛིན་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག \n"

#: ../src/main.c:67
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"མེ་ཊ་སི་ཊི་ %s\n"
"འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་(C) །༢༠༠༡-༢༠༠༢ ཧེ་བོཀ་ པེན་ནིང་ཏཱོན་ རེཌི་ཧེཊི་ རྒྱལ་སྤྱི་དང་གཞན་ཚུ། \n"
"འདི་སྟོང་མར་འཐོབ་པའི་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན། འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་ གནས་ཚིག་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ལུ་བལྟ། \n"
"འདི་ལུ་ཉེན་ལེན་མེད། ཐ་ན་སྐྱེལ་འདྲེན་ནམ་ དམིགས་བསལ་གནད་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ བཏུབ་མི་བཏུབ་ཀྱི་ ཉེན་ལེན་"
"ཙམ་ཡང་མེད། \n"

#: ../src/main.c:177
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཚབ་ལུ་ མེ་ཊ་སི་ཊི་བཙུགས།"

#: ../src/main.c:188 src/core/main.c:262 src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཨེགསི་བཀྲམ་སྟོན།"

#: ../src/main.c:194 src/core/main.c:268 src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "སེབ་ཕ་ཡེལ་ནང་ལས་ ལཱ་ཡུན་འགོ་འབྱེད་འབད།"

#: ../src/main.c:352 src/core/main.c:499
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "བརྗོད་དོན་སྣོད་ཐོ་: %s ཞིབ་ལྟ་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#: ../src/main.c:368 src/core/main.c:515
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"བརྗོད་དོན་ཅིག་ འཚོལ་མ་འཐོབ! %s དེ་ ཡོདཔ་བཟོ་ནི་དང་ དེ་ནང་ཨ་རྟག་གི་བརྗོད་དོན་ཚུ་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་"
"བཟོ།\n"

#: ../src/main.c:428 src/core/main.c:574
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "%s ལོག་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས། \n"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_dz.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:82 src/ui/menu.c:80
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "གསལ་གཞི་གུ་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_dz.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:88 src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85
msgid "Always on _Top"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་མགོ་ལུ་(_T)"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_dz.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:141 src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod2"
msgstr "མོཌི་༢།"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_dz.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:147 src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod3"
msgstr "མོཌི་༣།"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_dz.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:153 src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod4"
msgstr "མོཌི་༤།"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_dz.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:159 src/ui/metaaccellabel.c:135
msgid "Mod5"
msgstr "མོཌི་༥།"

#: ../src/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "\"%s\" དེ་གིས་ ངོས་ལན་འབད་མི་བཏུབ་པས།"

#: ../src/metacity-dialog.c:97 src/core/delete.c:103
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ དེ་འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལས་ དུས་ཡུན་ཐུང་ཀུ་ཅིག་བསྒུག་ནི་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ ཡང་ན་ གློག་རིམ་འདི་ ཧྲིལ་"
"བུ་སྦེ་སྤང་ནིའི་དོན་ལས་ བང་བཙོང་།"

#: ../src/metacity-dialog.c:107 src/core/delete.c:112
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Wait"
msgstr "བསྒུག་(_W)"

#: ../src/metacity-dialog.c:109 src/core/delete.c:112
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Force Quit"
msgstr "བང་ཅན་སྦེ་སྤངས(_F)"

#: ../src/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་འདི་ཚུ་གིས་ \"save current setup\" ཟེར་མི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས། ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ ནང་"
"བསྐྱོད་འབདཝ་ད་ ལག་ཐོག་ལས་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ"

#: ../src/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"\"%s\"གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག\n"
"%s"

#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "མེ་ཊ་སི་ཊི།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 src/org.mate.marco.gschema.xml:166
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(ལག་ལེན་མ་འཐབ་པ) སྒོ་སྒྲིག་མིན་པར་ གློག་རིམ་ཨིན་པའི་སྐབས་ལུ་ འགྲུལ་བསྐྱོད་ཀྱིས་ལཱ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:2 src/org.mate.marco.gschema.xml:121
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ འགྲེལ་བཤད་རྐྱབ་པའི་ ཡིག་གཟུགས་འགྲེལ་བཤད་ཡིག་རྒྱུན་"
"ཅིག། མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚད་ཀྱི་གདམ་ཁ་དེ་ ༠ ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ འགྲེལ་"
"བཤད་ནང་ལས་བཀོད་མི་ ཚད་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། འདི་མ་ཚད་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ "
"ཌེཀསི་ཊོཔ་ ཡིག་གཟུགས་གདམ་ཁ་དེ་ བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་མིན་འགྱོཝ་"
"ཨིན། "

#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 src/org.mate.marco.gschema.xml:85
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་ བྱ་བ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:90
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་ བྱ་བ་འགུ་ བར་ཨེབ་གཏང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 src/org.mate.marco.gschema.xml:95
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་ བྱ་བ་འགུ་ གཡས་ཨེབ་གཏང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Activate window menu"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 src/org.mate.marco.gschema.xml:65
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གུ་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་གི་བདེ་ཞིབ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གུ་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་གི་བདེ་ཞིབ། བེ་ལུ་དེ་ ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་འོང་དགོ་མི་དེ་ཡང་ དཔེར་ན་ \"menu:"
"minimize,maximize,close\";ཟེར་མི་ཚུ་ཨིན། ཀོ་ལཱོན་དེ་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་གི་གཡོན་ཟུར་དེ་ གཡས་ཟུར་ལས་ "
"སོ་སོ་འཕྱལཝ་ཨིནམ་ད་ ཨེབ་རྟའི་མིང་ཚུ་ ལྷོད་རྟགས་ཀྱི་འཕྱལ་ཏེ་ཡོད། ཨེབ་རྟ་རྫུན་མ་ཚུ་མི་ཆོག ངོ་མ་ཤེས་པའི་ཨེབ་"
"རྟའི་མིང་ཚུ་ ཁུ་སིམ་སི་སྦེ་ སྣང་མེད་བཞགཔ་ལས་ མ་འོངས་པའི་ མེ་ཊ་སི་ཊི་ཐོན་རིམ་ཚུ་ནང་ ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཚུ་ "
"མེདཔ་མ་གཏང་པར་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཚུགས་ནི་ཨིན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 src/org.mate.marco.gschema.xml:100
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "ཆེད་དམིགས་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཡར་སེང་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ལྡེ་མིག་འདི་འཆང་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བ་ཅིན་ (གཡོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་"
"གིས) སྒོ་སྒྲིག་སྤོ་ནི་དང་ (སྦུག་ལུ་ཨེབ་གཏང་གིས་) སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད་གཞི་སླར་སྒྲིག་འབད་ནི་ (གཡས་ལུ་ཨེབ་གཏང་"
"གིས་) སྒོ་སྒྲིག་གི་དཀར་ཆག་སྟོནམ་ཨིན། ལེགས་བཅོས་འབད་མི་དེ་ དཔེར་ན་ \"&lt;Alt&gt;\" ཡང་ན་ "
"\"&lt;Super&gt;\" བཟུམ་སྦེ་ བཀོད་དེ་ཡོད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:662
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:667 src/org.mate.marco.gschema.xml:672
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:677 src/org.mate.marco.gschema.xml:682
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:687 src/org.mate.marco.gschema.xml:692
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:697 src/org.mate.marco.gschema.xml:702
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:707 src/org.mate.marco.gschema.xml:712
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:717
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིངསི་གི་ ངོས་ལན་ལུ་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ བརྡ་བཀོད་ཚུ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 src/org.mate.marco.gschema.xml:151
#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:54
#: capplets/windows/window-properties.ui:813
msgid "Compositing Manager"
msgstr "རྩོམ་འབྲི་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:75
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ ཆེད་དམིགས་ག་དེ་སྦེ་ཐོབ་ཨིན་ན་ཚད་འཛིན་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 src/org.mate.marco.gschema.xml:110
#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:20
msgid "Current theme"
msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:105
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "རང་བཞིན་ཡར་སེང་གདམ་ཁའི་དོན་ལུ་ཕྱིར་འགྱངས་ མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "མེ་ཊ་སི་ཊི་ རྩོམ་འབྲི་འཛིན་སྐྱོང་ཨིན་ན་མེན་ ཐག་གཅདཔ་ཨིན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:142
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"གློག་རིམ་ཚུའམ་ རིམ་ལུགས་དེ་གིས་ གོ་ཚུགས་པའི་བརྡ་སྐད་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་ག་མི་ཚུགས་ ཐག་བཅདཔ་ཨིན། "
"ཁུ་སིམ་སི་གི་བརྡ་སྐད་ འབྱུང་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ མིག་མཐོང་དྲིལ་བརྡ་དང་མཉམ་སྦྲགས་ ལག་ལེན་འཐབ་རུང་བཏུབ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 src/org.mate.marco.gschema.xml:171
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "གློག་རིམ་རྙིང་པའམ་ མེདཔ་ཐལ་མི་ཚུ་ལུ་མཁོ་བའི་ ཁྱད་རྣམ་ཕྱི་འགྱུར་ཚུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 src/org.mate.marco.gschema.xml:136
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་དྲིལ་བརྡ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ སྦ་བཞག་ཞིནམ་ལས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ལུ་ ཆེད་དམིགས་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཆེད་དམིགས་ཐབས་ལམ་དེ་ \"sloppy\" ཡང་ན་ \"mouse\"  ཨིན་པ་ཅིན་ ཆེད་"
"དམིགས་འབད་མི་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ཕྱིར་འགྱངས་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཆེར་བསྐྱེད་འགྱོ་འོང་། འདི་ཆེར་བསྐྱེད་"
"འབཐད་ནི་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་མི་དང་འབྲེལ་བ་མེད་་ཡང་ན་ འདྲུད་དེ་བཞག་པའི་སྐབས་ལུ་ སྒོ་"
"སྒྲིག་ཅིག་ནང་འཛུལ་ནི་ལུ་ཡང་འབྲེལ་བ་མེད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:116
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ ཡིག་གཟུགས་གདམ་ཁ་དེ་ སྣང་མེད་བཞག་སྟེ་ སྒོ་སྒྲིག་མགོ་མིང་གི་དོན་ལུ་ "
"ཚད་ལྡན་གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_f)"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ མེ་ཊ་སི་ཊི་གིས་ ཝའེར་ཕེརེམ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ འགུལ་བཟོ་སྤངས་པའི་སྒོ་ལས་དང་ ཡང་"
"ན་ ཐབས་ལམ་གཞན་གྱི་ཐོག་ལས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ བསམ་ལན་ཉུང་སུ་བྱིན་འོང་། འདི་གིས་ལག་ལེན་པ་མང་རབས་"
"ཅིག་ལུ་ ལག་ལེན་ལྕོགས་གྲུབ་ རྒྱ་སྦོམ་སྦེ་རང་ མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན་རུང་ སྔོན་བཤུལ་གློག་རིམ་ཚུ་འཕྲོ་མཏུད་དེ་རང་ "
"ལཱ་འབད་བཅུག་ནི་དང་ ཊར་མི་ནཱལ་སར་བར་ཚུ་ལུ་ཡང་ ཚོང་འབྲེལ་་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། དེ་འབདཝ་ད་ འཛུལ་སྤྱོད་"
"ཨཱོན་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཝའེར་ཕེརེམ་ཁྱད་རྣམ་དེ་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ མེ་ཊ་སི་ཊི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་མིན་པར་ གློག་རིམ་ནང་ལཱ་འབདཝ་ཨིན། བསམ་གཞི་འདི་སོ་སོ་"
"ཅིག་ཨིན་པའི་ཁར་ སྤྱིར་བཏང་ལུ་ གློག་རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ གཞི་སྒྲིག་དེ་མང་སུ་ཅིག་ གཙོ་བོ་གློག་རིག་མེཀ་དང་འདྲཝ་"
"སྦེ་ ཝིན་ཌོསི་དང་མ་འདྲཝ་སྦེ་འོང་ཨིན། གློག་རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་ནང་ སྒོ་སྒྲིག་ལུ་ ཆེད་དམིགས་འབདཝ་ད་ "
"གློག་རིམ་ནང་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། དེ་མ་ཚད་ གློག་རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་"
"ནང་ ཆེད་དམིགས་ཨེབ་གཏང་ཚུ་ གློག་རིམ་གཞན་གྱི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་བརྒྱུད་དེ་མི་འགྱོ། ཨིན་རུང་་རེས་ནངས་པར་ གློག་"
"རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་དེ་ རྒྱ་ཆེཝ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་མེད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:161
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཐོན་ཁུངས་ཉུང་སུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་ལྕོགས་གྲུབ་ ཚོང་འབྲེལ་འཐབ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 src/50-marco-window-key.xml.in:62
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:885
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ སྒོ་སྒྲིག་གཞན་གྱི་འོག་ལུ་ཕབ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid ""
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
"to-focus mode."
msgstr ""
"བྱ་བ་མང་རབས་(དཔེར་ན་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ཨེབ་གཏང་འབད་ནི་དང་ སྒོ་སྒྲིག་སྤོ་བཤུད་འབད་"
"ནིའམ་ ཚད་སླར་སྒྲིག་འབད་ནི) ཚུ་གིས་ ཞོར་གནོད་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཆེར་བསྐྱེད་འགྱོཝ་ཨིན། ལག་ལེན་པ་གཞན་"
"གྱི་བྱ་བ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ཆེར་བསྐྱེད་མི་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་འདི་ རྫུན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད། གདམ་ཁ་འདི་རྫུན་"
"པ་གུ་ཨིན་རུང་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ས་སྒོ་གང་རུང་ལུ་ གདམ་ལྡེ་-གཡོན་གྱི་ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་དང་ སྒོ་སྒྲིག་གི་"
"མཛེས་སྤྲོས་ལུ་སྤྱིར་བཏང་གི་ཨེབ་གཏང་་ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་འཕྲིན་དོན་ དཔེར་ན་ པེ་ཇརསི་ལས་ ཤུགས་བཟོའི་ཞུ་"
"བ་ཚུ་གིས་ཡང་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད་བཏུབ་ཨིན།  གདམ་ཁ་འདི་ད་ལྟོ་ ཆེད་དམིགས་ལུ་ཨེབ་གཏང་ཐབས་ལམ་ནང་ ལྕོགས་"
"མིན་བཟོ་སྟེ་ཡོད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 src/50-marco-window-key.xml.in:34
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:770
msgid "Minimize window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆུང་ཀུ་བཟོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 src/org.mate.marco.gschema.xml:50
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཨེབ་གཏང་གི་ བྱ་བའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:619
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་ དེ་འཕྲལ་ལས་ རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་ པོཔ་ཨཔ་གི་ཐོག་ལས་ རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་  རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "གློག་རིམ་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ དེ་འཕྲལ་ལས་རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "གློག་རིམ་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ པོཔ་ཨཔ་གི་ཐོག་ལས་ རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 src/50-marco-global-key.xml.in:14
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:614
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་  སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་ པོཔ་ཨཔ་གི་ཐོག་ལས་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 src/50-marco-global-key.xml.in:10
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:604
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་  སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 src/50-marco-global-key.xml.in:12
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:594
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "གློག་རིམ་ཅིག་གི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ དེ་འཕྲལ་ལས་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "གློག་རིམ་ཅིག་གི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ པོཔ་ཨཔ་གི་ཐོག་ལས་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ པོཔ་ཨཔ་གི་ཐོག་ལས་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "པོཔ་ཨཔ་བཀྲམ་སྟོན་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་ ཆེད་དམིགས་རྒྱབ་བཤུད་རྐྱབས།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 src/50-marco-window-key.xml.in:38
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:780
msgid "Move window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 src/50-marco-window-key.xml.in:274
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:870
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་ འོག་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 src/50-marco-window-key.xml.in:250
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:855
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་ གཡོན་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 src/50-marco-window-key.xml.in:258
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:860
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་ གཡས་་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 src/50-marco-window-key.xml.in:266
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:865
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་ ལྟག་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གསལ་གཞི་གི་ཤར་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གསལ་གཞི་གི་བྱང་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ བྱང་ཤར་སྒྱིད་ཁུག་ནང་སྤོ་"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ནུབ་བྱང་སྒྱིད་ཁུག་ལུ་སྤོ་"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གསལ་གཞི་གི་ ལྷོ་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལྷོ་ཤར་སྒྱིད་ཁུག་ལུ་སྤོ་"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལྷོ་ནུབ་སྒྱིད་ཁུག་ལུ་སྤོ་"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གསལ་གཞི་གི་ནུབ་ཁ་ཐུག་ལུ་སྤོ་"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 src/50-marco-window-key.xml.in:154
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:795
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡ པ་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 src/50-marco-window-key.xml.in:226
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:840
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༠ པ་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 src/50-marco-window-key.xml.in:234
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:845
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༡ པ་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 src/50-marco-window-key.xml.in:242
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:850
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༢ པ་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 src/50-marco-window-key.xml.in:162
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:800
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༢ པ་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 src/50-marco-window-key.xml.in:170
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:805
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༣ པ་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 src/50-marco-window-key.xml.in:178
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:810
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༤ པ་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 src/50-marco-window-key.xml.in:186
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:815
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༥ པ་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 src/50-marco-window-key.xml.in:194
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:820
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༦ པ་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 src/50-marco-window-key.xml.in:202
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:825
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༧ པ་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 src/50-marco-window-key.xml.in:210
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:830
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༨ པ་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 src/50-marco-window-key.xml.in:218
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:835
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༩ པ་ལུ་སྤོ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 src/org.mate.marco.gschema.xml:226
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:231 src/org.mate.marco.gschema.xml:236
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:241 src/org.mate.marco.gschema.xml:246
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:251 src/org.mate.marco.gschema.xml:256
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:261 src/org.mate.marco.gschema.xml:266
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:271 src/org.mate.marco.gschema.xml:276
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:281 src/org.mate.marco.gschema.xml:286
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:291 src/org.mate.marco.gschema.xml:296
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:301 src/org.mate.marco.gschema.xml:306
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:311 src/org.mate.marco.gschema.xml:316
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:321 src/org.mate.marco.gschema.xml:326
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:331 src/org.mate.marco.gschema.xml:336
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:341 src/org.mate.marco.gschema.xml:346
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:351 src/org.mate.marco.gschema.xml:356
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:361 src/org.mate.marco.gschema.xml:366
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:371 src/org.mate.marco.gschema.xml:376
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:381 src/org.mate.marco.gschema.xml:386
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:391 src/org.mate.marco.gschema.xml:396
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:401
msgid "Name of workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་མིང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:126
msgid "Number of workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གྲངས།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 src/org.mate.marco.gschema.xml:127
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གྲངས། ཀླད་ཀོར་ལས་མངམ་ཅིག་དང་ མང་མཐའ་གཏན་གཏན་ཅིག་དགོ དེ་ཡང་ལཱ་གི་ས་སྒོ་མང་དྲགས་"
"པའི་བར་རྐྱེན་གྱིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ལཱ་འབད་མ་བཏུབ་ མི་འགྱོ་ནི་ལས་བཀག་ཐབས་ལུ་ཨིན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རབ་རིབ་དེ་ ཡར་སེང་འབད་ ཡང་ན་ མར་ཕབ་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 src/50-marco-window-key.xml.in:58
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:880
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་གི་ལྟག་ལུ་ ཡར་སེང་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 src/50-marco-window-key.xml.in:42
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:785
msgid "Resize window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ ཚད་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 src/org.mate.marco.gschema.xml:409
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:414 src/org.mate.marco.gschema.xml:419
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:424 src/org.mate.marco.gschema.xml:429
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:434 src/org.mate.marco.gschema.xml:439
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:444 src/org.mate.marco.gschema.xml:449
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:454 src/org.mate.marco.gschema.xml:459
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:464
msgid "Run a defined command"
msgstr "ངེས་འཛིན་གྱི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 src/50-marco-desktop-key.xml.in:12
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:649
msgid "Run a terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu"
msgstr "པེ་ནཱལ་དཀར་ཆག་སྟོན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "པེ་ནཱལ་གྱིས་གཡོག་བཀོལ་བའི་ གློག་རིམ་ཌའི་ལོག་དེ་སྟོན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ལུ་བརྩི་འཇོག་མེདཔ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཁྱད་རྣམ་ལུ་གནོཔ་ཨིན། གདམ་"
"ཁ་འདི་གིས་ མེ་ཊ་སི་ཊི་ཤུགས་ཅན་སྦེ་ ངེས་བདེན་ཐབས་ལམ་ནང་བཙུགསཔ་ལས་ སྤྱོད་ངན་འབད་མི་གློག་རིམ་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་མ་དགོ་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་ ལྷག་པར་རིམ་མཐུན་སྦེ་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 src/50-marco-global-key.xml.in:23
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:469
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 src/50-marco-global-key.xml.in:86
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:514
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༠ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 src/50-marco-global-key.xml.in:93
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:519
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 src/50-marco-global-key.xml.in:100
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:524
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 src/50-marco-global-key.xml.in:30
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:474
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 src/50-marco-global-key.xml.in:37
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:479
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༣ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 src/50-marco-global-key.xml.in:44
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:484
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༤ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 src/50-marco-global-key.xml.in:51
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:489
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༥ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 src/50-marco-global-key.xml.in:58
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:494
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༦ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 src/50-marco-global-key.xml.in:65
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:499
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༧ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 src/50-marco-global-key.xml.in:72
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:504
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༨ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 src/50-marco-global-key.xml.in:79
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:509
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༩ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "འདི་གི་ལྟག་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "འདི་གི་འོག་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "གཡོན་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:141
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "རིམ་ལུགས་དྲིལ་བརྡ་དེ་ གོ་ཚུགས་པས།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 src/50-marco-desktop-key.xml.in:10
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:644
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ གསལ་གཞིའི་པར་ཅིག་བཏབ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"མེ་ཊ་སི་ཊི་ལུ་ རིམ་ལུགས་དྲིལ་བརྡའམ་ གློག་རིམ་གཞན་གྱི་བརྡ་མཚོན་པའི་དྲིལ་བརྡ་དེ་ བསིལ་ཡོད་པའི་སྐོར་ལས་ ག་"
"དེ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ མིག་མཐོང་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ད་ལྟོ་ནུས་ཅན་གྱི་བེལུསི་ གཉིས་ཡོད་མི་དེ་ཡང་ "
"\"fullscreen\"ཟེར་མི་གིས་ གསལ་གཞི་གང་བའི་ དཀར་ནག་ཅིག་འཐོན་བཅུག་དོ་ཡོདཔ་དང་ "
"\"frame_flash\" ཟེར་མི་གིས་ དྲིལ་བརྡའི་བརྡ་རྟགས་ རིབ་སྟོན་འབད་མི་ གློག་རིམ་གྱི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་དེ་ "
"འཐོན་བཅུགཔ་ཨིན། དྲིལ་བརྡ་གཏང་མི་ གློག་རིམ་དེ་ངོ་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ (\"system beep\") ད་ལྟོ་ཆེད་དམིགས་"
"འབད་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་དེ་ འཐོནམ་ཨིན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N ཟེར་མི་ལྡེ་མིག་ཚུ་གིས་ བརྡ་བཀོད་"
"འདི་ཚུ་དང་ཆ་མཉམ་པའི་ ཀི་བཱའིན་ཌིངསི་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། run_command_N ཟེར་མི་གི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ "
"ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་བཀོད་ཨེན་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot ལྡེ་མིག་གིས་ གཞི་སྒྲིག་"
"འདི་གི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ ལས་བཀོལ་གྱི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། "

#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot ལྡེ་མིག་གིས་ "
"གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ ལས་བཀོལ་གྱི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་"
"ཨིན། "

#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"/apps/metacity/keybinding_commands ནང་ལུ་ མཉམ་པའི་ཨང་གྲངས་བཀོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ གཡོག་"
"བཀོལ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་  \"&lt;Control&gt;a\"  ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ "
"བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་  \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\"ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ "
"དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོའི་ལྟག་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་  \"&lt;"
"Control&gt;a\"ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་"
"མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་  \"&lt;Ctl&gt;\"  དང་  "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\"ལུ་ གཞི་"
"སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོའི་འོག་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\"  ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\"དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\"ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\"ལུ་ གཞི་"
"སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གཡོན་གྱི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\"ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་"
"མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;"
"Ctrl&gt;\"ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\"་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་"
"འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གཡས་ཀྱི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\"་ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ "
"ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\"  དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༠ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ "
"ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༡ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\"  ཡང་"
"ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་"
"སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་"
"ན་  \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་"
"སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༢ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ "
"ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༣ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ "
"ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༤ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\"  ཡང་ན་ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ "
"ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༥ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\"  ཡང་ན་ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ "
"ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན\"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༦ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\"  ཡང་ན་ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ "
"ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༧ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་  \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ "
"ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༨ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ "
"ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\"  དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\"  ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༩ པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ "
"ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;"
"a\"  ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་"
"བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ "
"བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་"
"ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་"
"སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"\"move mode\" བཙུགས་ནི་དང་ ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་སྤོ་བཤུད་ འགོ་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་"
"དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་\"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་"
"འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་"
"མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"\"resize mode\" བཙུགས་ནི་དང་ ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་གི་ ཚད་སླར་སྒྲིག་འགོ་བཙུགས་"
"ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་"
"གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་"
"ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ "
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྤྱིར་བཏང་གི་སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ སྦ་བཞག་ནི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་རྒྱབ་གཞི་ལུ་ ཆེད་དམིགས་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་"
"འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ "
"བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ "
"དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་"
"འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་སྦོམ་བཟོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་"
"ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་"
"སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་"
"ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་"
"སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་གི་ འོག་ལུ་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་གི་ གཡོན་ལུ་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་གི་ གཡས་ལུ་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཅིག་གི་ ལྟག་ལུ་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༠ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༡ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡༢ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༢ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༣ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༤ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༥ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༦ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༧ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༨ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༩ པ་ལུ་ སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་  ཆེད་དམིགས་ རྒྱབ་བསྐྱོད་"
"འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་"
"གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་"
"ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ "
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་མེད་པར་ པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་  ཆེད་དམིགས་ རྒྱབ་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ "
"བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ "
"དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་"
"འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་མེད་པར་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་  ཆེད་དམིགས་ རྒྱབ་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་"
"བཱའིན་ཌིང་། བཱའིན་ཌིང་འདི་དང་གཅིག་ཁར་\"shift\"འཛིན་ཏེ་བཞགཔ་ད་ ལོག་སྟེ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་བཅུགཔ་"
"ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་"
"མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;"
"Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ "
"\"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ གློག་རིམ་ཅིག་གི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་  ཆེད་དམིགས་ རྒྱབ་"
"བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། བཱའིན་ཌིང་འདི་གཅིག་ཁར་ \"shift\" འཛིན་ཏེ་བཞགཔ་"
"ད་ ལོག་སྟེ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་"
"གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་"
"ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ "
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་མེད་པར་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་  ཆེད་དམིགས་ རྒྱབ་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་"
"བཱའིན་ཌིང་། བཱའིན་ཌིང་འདི་གཅིག་ཁར་\"shift\"འཛིན་ཏེ་བཞགཔ་ད་ ལོག་སྟེ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། རྩ་"
"སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་"
"ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;"
"Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ "
"\"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་  ཆེད་དམིགས་ རྒྱབ་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། བཱའིན་ཌིང་འདི་གཅིག་ཁར་ \"shift\" འཛིན་ཏེ་བཞགཔ་ད་ ལོག་སྟེ་གདོང་"
"བསྐྱོད་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ "
"བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ "
"དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་"
"འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་  ཆེད་དམིགས་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་"
"འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་  \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ "
"བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ "
"དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་"
"འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་མེད་པར་ པེ་ནཱལསི་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་བར་ན་  ཆེད་དམིགས་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་"
"བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
"བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ "
"\"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་"
"རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་མེད་པར་ གློག་རིམ་ཅིག་གི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་  ཆེད་དམིགས་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ "
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་། ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ \"shift\" ལྡེ་མིག་འཛིན་བཞགཔ་ད་ བསྒུལ་བསྐྱོད་"
"ཀྱི་ལམ་ཕྱོགས་ རྒྱབ་ལོག་འབདཝ་ཨིན་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་"
"དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་"
"འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་"
"བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ གློག་རིམ་ཅིག་གི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་བར་ན་  ཆེད་དམིགས་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། (ལམ་ལུགས་ལྟར་དུ་ &lt;Alt&gt;Escape་) བཱའིན་ཌིང་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"པའི་སྐབས་ \"shift\" ལྡེ་མིག་འཛིན་བཞགཔ་ད་ བསྒུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ལམ་ཕྱོགས་ རྒྱབ་ལོག་འདབཝ་ཨིན་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ "
"\"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་"
"དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" "
"དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" "
"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་མེད་པར་ སྒོ་སྒྲིག་གི་བར་ན་  ཆེད་དམིགས་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། "
"(ལམ་ལུགས་ལྟར་དུ་ &lt;Alt&gt;Escape) བཱའིན་ཌིང་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ \"shift\" ལྡེ་མིག་"
"འཛིན་བཞགཔ་ད་ བསྒུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ལམ་ཕྱོགས་ རྒྱབ་ལོག་འདབཝ་ཨིན་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" "
"ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་"
"དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་"
"བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་"
"འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་གི་བར་ན་  ཆེད་དམིགས་སྤོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་"
"བཱའིན་ཌིང་། (ལམ་ལུགས་ལྟར་དུ་ &lt;Alt&gt;Escape་) བཱའིན་ཌིང་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ "
"\"shift\" ལྡེ་མིག་འཛིན་བཞགཔ་ད་ བསྒུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ལམ་ཕྱོགས་ རྒྱབ་ལོག་འདབཝ་ཨིན་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ཨ་རྟག་རང་ མགོ་ལུ་སོར་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། ཨ་རྟག་རང་མགོ་ལུ་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་"
"དེ་ གཅིག་གི་ལྟག་ལུ་ གཅིག་བརྩེགས་ཏེ་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་གྱི་ལྟག་ལུ་ མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ "
"\"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་"
"དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" "
"དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" "
"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"གསལ་གཞི་གངམ་གི་ཐབས་ལམ་ སོར་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྦོམ་བཟོའི་སོར་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" "
"ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་"
"དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་"
"བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་"
"འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"གྲིབ་ཅན་/གྲིབ་མེད་གནས་ལུགས་ སོར་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ལུ་འོང་དགོཔ་ཨིན་ན་ ས་སྒོ་གཅིག་ལུ་འོང་དགོཔ་ཨིན་ན་ སོར་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་"
"དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་"
"འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་"
"མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་སྦོམ་བཟོ་བཤོལ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་"
"ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་"
"སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"པེ་ནཱལ་གྱི་ \"Run Application\" ཟེར་མི་ཌའི་ལོག་བོགསི་ བཀྲམ་སྟོནའ་བད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ "
"\"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་"
"དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" "
"དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" "
"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ ལས་བཀོལ་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ "
"ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་གི་པར་ཅིག་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ པེ་ནཱལ་གྱི་གསལ་གཞི་པར་གྱི་སྤྱོད་ཆས་ ལས་བཀོལ་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། "
"རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་"
"ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;"
"Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ "
"\"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"པེ་ནཱལ་གྱི་གསལ་གཞི་པར་གྱི་སྤྱོད་ཆས་ ལས་བཀོལ་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;"
"a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་"
"བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;"
"\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ "
"བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"པེ་ནཱལ་གྱི་ དཀར་ཆག་གཙོ་བོ་དེ་སྟོན་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ "
"ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་"
"ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 src/org.mate.marco.gschema.xml:227
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:232 src/org.mate.marco.gschema.xml:237
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:247
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:252 src/org.mate.marco.gschema.xml:257
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:262 src/org.mate.marco.gschema.xml:267
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:272 src/org.mate.marco.gschema.xml:277
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:282 src/org.mate.marco.gschema.xml:287
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:292 src/org.mate.marco.gschema.xml:297
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:302 src/org.mate.marco.gschema.xml:307
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:312 src/org.mate.marco.gschema.xml:317
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:322 src/org.mate.marco.gschema.xml:327
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:332 src/org.mate.marco.gschema.xml:337
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:342 src/org.mate.marco.gschema.xml:347
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:352 src/org.mate.marco.gschema.xml:357
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:362 src/org.mate.marco.gschema.xml:367
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:372 src/org.mate.marco.gschema.xml:377
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:382 src/org.mate.marco.gschema.xml:387
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:392 src/org.mate.marco.gschema.xml:397
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:402
msgid "The name of a workspace."
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཅིག་གི་མིང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 src/org.mate.marco.gschema.xml:722
msgid "The screenshot command"
msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་བཏབ་བརྡ་བཀོད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:111
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"བརྗོད་དོན་གྱིས་ སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་དང་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ལ་སོགས་པའི་ འབྱུང་སྣང་ཐག་བཅདཔ་ཨིན་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 src/org.mate.marco.gschema.xml:106
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"རང་བཞིན་ཡར་སེང་དེ་ བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ཡར་སེང་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ ཕྱིར་"
"འགྱངས་ཀྱི་དུས་ཚོད། ཕྱིར་འགྱངས་དེ་ སྐར་ཆའི་སྟོང་ཆ་ནང་ བྱིན་ཏེ་ཡོད།(_r)"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 src/org.mate.marco.gschema.xml:71
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་ཆེད་དམིགས་ཐབས་ལམ་དེ་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཐངས་ཀྱི་ བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། དེ་ལུ་སྲིད་པའི་བེ་"
"ལུསི་གསུམ་ཡོད་མི་ཚུ་ \"click\" ཟེར་མི་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ ཆེད་དམིགས་འབད་ནི་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་"
"འབད་དགོཔ་ཨིནམ་ད་ \"sloppy\"  ཟེར་མི་དེ་ མཱའུསི་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་འཛུལཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ ཆེད་དམིགས་"
"འབདཝ་ཨིནམ་ད་ \"mouse\" ཟེར་མི་དེ་ མཱའུསི་དེ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་འཛུལཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ ཆེད་དམིགས་འབད་ནི་"
"དང་ མཱའུསི་ནང་ལས་འཐོན་འགྱོཝ་ད་ ཆེད་དམིགས་བཤོལཝ་ཨིན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 src/org.mate.marco.gschema.xml:727
msgid "The window screenshot command"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ གསལ་གཞིའི་པར་བཏབ་ཀྱི་བརྡ་བཀོད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་གི་ ལྟག་དང་འོག་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན། སྒོ་སྒྲིག་འདི་ "
"སྒོ་སྒྲིག་གཞན་ཅིག་གིས་ སྤུབས་ཏེ་ཡོད་པ་ཅིན་ འདི་གིས་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གཞན་ཚུ་གི་ལྟག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། གལ་"
"སྲིད་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ ཧེ་མ་ལས་ མཐོངམ་སྦེ་ཡོད་པ་ཅིན་ གཞན་གྱི་འོག་ལུ་ མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་གི་ འོག་ལུ་མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
msgid ""
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ གསལ་གཞི་འདི་གི་ བྱང་(ཕྱོགས་) ལུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ "
"\"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་"
"དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" "
"དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" "
"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
msgid ""
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ གསལ་གཞི་འདི་གི་ ཤར་(གཡས་)ལུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ "
"\"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་"
"དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" "
"དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" "
"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ གསལ་གཞི་འདི་གི་ བྱང་ཤར་(མགོ་གཡས་) ལུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་"
"དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། "
"མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" "
"དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" "
"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ ནུབ་བྱང་(མགོ་གཡོན་)སྒྱིད་ཁུག་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ གསལ་གཞི་འདི་གི་ ལྷོ་(མཇུག་)ལུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ གསལ་གཞི་འདི་གི་ ཤར་ལྷོ་(མཇུག་གཡས་)ལུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་"
"དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། "
"མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" "
"དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" "
"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ གསལ་གཞི་འདི་ ལྷོ་ནུབ་(མཇུག་གཡོན་)སྒྱིད་ཁུག་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་"
"སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་"
"ཨིན། མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;"
"Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ "
"\"disabled\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
msgid ""
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ གསལ་གཞི་འདི་གི་ ནུམ་(གཡོན་)ཕྱོགས་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ "
"\"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་"
"དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" "
"དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" "
"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་གི་ ལྟག་ལུ་ཡར་སེང་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱད་"
"འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ ཐད་སྙོམས་བར་སྟོང་ནང་ གང་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སླར་ཚད་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་"
"དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། "
"མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" "
"དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" "
"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"ཀི་བཱའིན་ཌིང་འདི་གིས་ ཀེར་ཕྲང་བར་སྟོང་ནང་ གང་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སླར་ཚད་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་"
"དེ་ \"&lt;Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། "
"མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་ སྟབས་བདེ་དྲགས་སྦེ་ ཆུང་ཡིག་གམ་ཆེ་ཡིག་དང་ བསྡུ་ཡིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" "
"དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\" ཚུ་བཏུབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་འདི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" "
"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ་བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད་བའི་ ནུས་ཤུགས་ཐག་གཅདཔ་ཨིན། ད་ལྟོའི་ནུས་"
"ལྡན་གདམ་ཁ་ཚུ་ ‘སོར་སྟོན་-ནག་གྲིབ’ ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་གྲིབ་ཅན་བཟོ་ནི་/གྲིབ་བཤོལ་འབདཝ་ཨིན། ‘སོར་སྟོན་-"
"སྦོམ་བཟོ་ ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་སྦོམ་བཟོ་ནི་/སྦོམ་བཟོ་ནི་བཤོལཝ་ཨིན། 'ཆུང་ཀུ་བཟོ་' ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཆུང་"
"ཀུ་བཟོཝ་ཨིན།  'ཅི་མེད་' ཟེར་མི་གིས་ ག་ནི་ཡང་མི་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གུ་ བར་གྱི་ཨེབ་གཏང་གི་ ནུས་ཤུགས་ཐག་གཅདཔ་ཨིན། ད་ལྟོའི་ནུས་ལྡན་གདམ་"
"ཁ་ཚུ་ ‘སོར་སྟོན་-ནག་གྲིབ’ ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་གྲིབ་ཅན་བཟོ་ནི་/གྲིབ་བཤོལ་འབདཝ་ཨིན།(_s) ‘སོར་སྟོན་-སྦོམ་"
"བཟོ་ ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་སྦོམ་བཟོ་ནི་/སྦོམ་བཟོ་ནི་བཤོལཝ་ཨིན། 'ཆུང་ཀུ་བཟོ་' ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཆུང་ཀུ་"
"བཟོཝ་ཨིན།(_m)  'ཅི་མེད་' ཟེར་མི་གིས་ ག་ནི་ཡང་མི་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གུ་ གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་གི་ ནུས་ཤུགས་ཐག་གཅདཔ་ཨིན། ད་ལྟོའི་ནུས་ལྡན་གདམ་"
"ཁ་ཚུ་ ‘སོར་སྟོན་-ནག་གྲིབ’ ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་གྲིབ་ཅན་བཟོ་ནི་/གྲིབ་བཤོལ་འབདཝ་ཨིན། ‘སོར་སྟོན་-སྦོམ་བཟོ་ "
"ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་སྦོམ་བཟོ་ནི་/སྦོམ་བཟོ་ནི་བཤོལཝ་ཨིན། 'ཆུང་ཀུ་བཟོ་' ཟེར་མི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཆུང་ཀུ་བཟོཝ་"
"ཨིན།  'ཅི་མེད་' ཟེར་མི་གིས་ ག་ནི་ཡང་མི་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 src/org.mate.marco.gschema.xml:76
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་གིས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ ཆེད་གམིགས་ག་དེ་སྦེ་ཐོབ་ཨིན་ན་ལུ་ ཚད་འཛིན་ཧེང་བཀལ་"
"བྱིནམ་ཨིན། འདི་ལུ་སྲིད་པའི་བེ་ལུ་གཉིས་ཡོད་མི་དེ་ཡང་ \"smart\" འདི་ལག་ལེན་པའི་སྤྱིར་བཏང་ཆེད་དམིགས་"
"ཐབས་ལམ་ལུ་འཇུགཔ་དང་ \"strict\" འདི་གིས་ ཆེད་དམིགས་མ་འབད་བའི་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་"
"ཚུ་འགོ་བཙུགས་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་ མགོའི་གནས་ལུགས་ལུ་ སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:193 src/50-marco-window-key.xml.in:14
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:745
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "སྦོམ་བཟོའི་གནས་ལུགས་ སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:194 src/50-marco-window-key.xml.in:26
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:765
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "གྲིབ་ཅན་གྱི་གནས་ལུགས་ སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ནང་ སྒོ་སྒྲིག་སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:196 src/org.mate.marco.gschema.xml:137
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"རྣ་སྐྱོན་ཡོད་མི་ལུ་ཕན་ཐོགས་དང་ འུར་སྒྲ་ཅན་གྱི་མཐའ་འཁོར་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དགོ་ལུ་ གློག་རིམ་ ཡང་ན་ "
"རིམ་ལུགས་ཀྱིས་ དྲིལ་བརྡ་ ཡང་ན་ བརྡ་སྐད་སྟོནམ་ད་ མིག་མཐོང་གི་བརྡ་དོན་ཅིག་གུ་འགྱུརཝ་ཨིན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:198 src/org.mate.marco.gschema.xml:115
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཚུ་ནང་ ཚད་ལྡན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:199 src/org.mate.marco.gschema.xml:146
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "མིག་མཐོང་དྲིལ་བརྡའི་དབྱེ་བ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:200 src/org.mate.marco.gschema.xml:80
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནི་དེ་ ལག་ལེན་པ་གཞན་གྱི་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བའི་ ཞོར་གནོད་ཅིག་ཨིན་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:201 src/org.mate.marco.gschema.xml:70
msgid "Window focus mode"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆེད་དམིགས་ཐབས་ལམ།"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:120
msgid "Window title font"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:595 ../src/prefs.c:611 ../src/prefs.c:627
#: ../src/prefs.c:643 ../src/prefs.c:659 ../src/prefs.c:675 ../src/prefs.c:695
#: ../src/prefs.c:711 ../src/prefs.c:727 ../src/prefs.c:745 ../src/prefs.c:761
#: ../src/prefs.c:780 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:813 ../src/prefs.c:829
#: ../src/prefs.c:845 ../src/prefs.c:862 ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:894
#: ../src/prefs.c:910 ../src/prefs.c:926 ../src/prefs.c:941 ../src/prefs.c:956
#: ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:987 ../src/prefs.c:1003
#: ../src/prefs.c:1019 ../src/prefs.c:1035
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ལྡེ་མིག་\"%s\" དེ་ ནུས་མེད་དབྱེ་བ་ཅིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག \n"

#: ../src/prefs.c:1080 src/core/prefs.c:1255
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ནང་ཡོད་མི་\"%s\" དེ་ མཱའུསི་ཨེབ་རྟ་ ལེགས་བཅོས་འབད་མིའི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་གྱི་"
"བེ་ལུ་ཅིག་མིན་པས།\n"

#: ../src/prefs.c:1104 ../src/prefs.c:1125 ../src/prefs.c:1667
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ལྡེ་མིག་\"%s\" དེ་ ནུས་མེད་བེ་ལུ་ཅིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག \n"

#: ../src/prefs.c:1254
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr ""
"%d ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་ %s ནང་བསགས་ཏེ་ཡོད་མི་དེ་ འོས་ལྡན་འོད་རྟགས་ཀྱི་ཚད་ཅིག་མིན་པས། ཁྱབ་ཚད་ "
"༡..༡༢༨ གི་ནང་འཁོད་འོང་དགོ\n"

#: ../src/prefs.c:1334
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ལྡེ་མིག་%sནང་ལས་ ཡིག་གཟུགས་འགྲེལ་བཤད་\"%s\" ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགས་པས། \n"

#: ../src/prefs.c:1561
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་ %s ནང་བསགས་ཏེ་ཡོད་མི་དེ་ འོས་ལྡན་ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གྲངས་ཅིག་མིན་པས། ད་ལྟོའི་མང་མཐའ་"
"དེ་ %dཨིན། \n"

#: ../src/prefs.c:1621 src/core/prefs.c:1087
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"རྒྱུན་ཆད་གློག་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལཱ་གི་ཉེ་འཁོར་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡི། གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ ལཱ་"
"འབད་མི་བཏུབ་འོང་།\n"

#: ../src/prefs.c:1694
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་ %s ནང་བསགས་ཏེ་ཡོད་མི་དེ་ ཁྱབ་ཚད་ ༠ ལས་ %d གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།\n"

#: ../src/prefs.c:1837
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གྲངས་%d: %sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"

#: ../src/prefs.c:2231 ../src/prefs.c:2401 src/core/prefs.c:1843
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་ནང་ཐོབ་མི་\"%s\" དེ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་\"%s\" གི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་བེ་ལུ་ཅིག་མིན་པས།\n"

#: ../src/prefs.c:2817
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་%d ལས་\"%s\": %sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"

#: ../src/screen.c:407 src/core/screen.c:363
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་'%s' དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།\n"

#: ../src/screen.c:423 src/core/screen.c:379
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་\"%s\" དེ་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་འདུག --ཚབ་"
"བཙུགས་གདམ་ཁ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ་གི་ ཚབ་བཙུགས། \n"

#: ../src/screen.c:450 src/core/screen.c:406
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་\"%s\" དེ་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་སེལ་འཐུ་ འཐོབ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../src/screen.c:508 src/core/screen.c:464
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr ""
"གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ \"%s\" དེ་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་འདུག\n"

#: ../src/screen.c:713 src/core/screen.c:678
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "གསལ་གཞི་%d གུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ \"%s\" དེ་ འཛིན་གྲོལ་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851 src/core/session.c:841
#: src/core/session.c:848
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ '%s': %s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#: ../src/session.c:861 src/core/session.c:858
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr ": %sའབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་'%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། \n"

#: ../src/session.c:1013 src/core/session.c:998
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་ '%s': %s འབྲི་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"

#: ../src/session.c:1018 src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་ '%s': %sཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"

#: ../src/session.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "བསྲུངས་བཞག་མི་ ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་%s: %s ལྷག་མ་ཚུགས། \n"

#: ../src/session.c:1128 src/core/session.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "བསྲུངས་བཞག་མི་ ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་:%s མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#: ../src/session.c:1177
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> ཁྱད་ཆོས་མཐོང་ཅི། དེ་འབདཝ་ད་ ང་བཅས་ལུ་ ལཱ་ཡུན་ཨའི་ཌི་ ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད།"
"(_s)"

#: ../src/session.c:1190
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr " <metacity_session> ཆ་ཤས་གུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་ཁྱད་ཆོས་%sའདུག(_s)"

#: ../src/session.c:1207 src/core/session.c:1211
msgid "nested <window> tag"
msgstr "ནེསི་ཊེཌི་<window>ངོ་རྟགས།"

#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "<window>གི་ཆ་ཤས་གུ་ མ་ཤེས་པའི་ཁྱད་ཆོས་ %s འདུག"

#: ../src/session.c:1369
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "<maximized> ཆ་ཤས་གུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་ཁྱད་ཆོས་ %s འདུག"

#: ../src/session.c:1429
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "<geometry> ཆ་ཤས་གུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་ཁྱད་ཆོས་ %s འདུག"

#: ../src/session.c:1449 src/core/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་ཆ་ཤས་ %s "

#: ../src/session.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་%sལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་མི་ གློག་རིམ་སྐོར་ལས་ ཉེན་བརྡ་འབད་ནིའི་ མེ་ཊ་སི་ཊི་ཌའི་ལོག་ གསར་"
"བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"

#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655
#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "\"%s\" དེ་ ལྡིང་ཚད་ཨང་གྲངས་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/theme-parser.c:625 src/ui/theme-parser.c:756
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "ཟུར་ཁུག་དེ་ ༠.༠ དང་ ༣༦༠.༠ གི་བར་ན་འོང་དགོ་ དེ་འབདཝ་ད་%gཨིན་པས། \n"

#: ../src/theme-parser.c:688 src/ui/theme-parser.c:819
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"ཨཱལ་ཕ་དེ་ ༠.༠ (མ་མཐོངམ་) དང་ ༡.༠ (རྩ་བ་ལས་སྒྲིབ་ཅན་) གི་བར་ན་འོང་དགོ་ དེ་འབདཝ་ད་%gཨིན་"
"པས། \n"

#: ../src/theme-parser.c:753 src/ui/theme-parser.c:884
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"མགོ་མིང་ཆ་ཚད་\"%s\"ནུས་མེད་ཨིན་པས། (ཧ་ཅང་ཆུང་ཀུ་,ཆུང་སུ་ ཆུང་ཀུ་, བར་མ་ སྦོམ་, སྦོམ་སུ་, ཧ་"
"ཅང་སྦོམ་) འོང་དགོ \n"

#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806
#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985
#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138
#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196
#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163
#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་\"%s\"མིན་འདུག་ ཆ་ཤས་<%s>གུ"

#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993
#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146
#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103
#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "མིང་<%s> གིས་\"%s\" ཐེངས་གཉིས་པ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"

#: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047
#: ../src/theme-parser.c:1158 src/ui/theme-parser.c:1052
#: src/ui/theme-parser.c:1149 src/ui/theme-parser.c:1252
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "རྩ་ལག་<%s> གིས་\"%s\" ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#: ../src/theme-parser.c:1060 src/ui/theme-parser.c:1162
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "འཇལ་རྩིས་<%s> གིས་\"%s\" ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#: ../src/theme-parser.c:1073 src/ui/theme-parser.c:1175
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> གིས་ འཇལ་རྩིས་ཅིག་གམ་ འཇལ་རྩིས་ཡོད་པའི་ རྩ་ལག་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: ../src/theme-parser.c:1115 src/ui/theme-parser.c:1217
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "ཨཱལ་ཕ་གནས་གོང་ཅིག་ དོན་ལྡན་ཨིན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ་"

#: ../src/theme-parser.c:1206 src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་དབྱེ་བ་\"%s\" ཆ་ཤས་<%s> གུ"

#: ../src/theme-parser.c:1217 src/ui/theme-parser.c:1296
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་བཟོ་རྣམ་གཞི་སྒྲིག་\"%s\" འདུག་ ཆ་ཤས་<%s> གུ(_s)"

#: ../src/theme-parser.c:1225 src/ui/theme-parser.c:1304
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དབྱེ་བ་\"%s\" ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ བཟོ་རྣམ་གཞི་སྒྲིག་ཅིག་ འགན་སྤྲོད་འབད་དེ་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:1261
msgid "Theme already has a fallback icon"
msgstr "བརྗོད་དོན་ལུ་ཧེ་མ་ལས་རང་ གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་ངོས་དཔར་ཅིག་ཡོད་"

#: ../src/theme-parser.c:1273
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
msgstr "བརྗོད་དོན་ལུ་ཧེ་མ་ལས་རང་ གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་ ངོས་དཔར་ཆུང་བ་ཅིག་ཡོད་(_i)"

#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463
#: ../src/theme-parser.c:1533
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "\"name\"  གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག་ ཆ་ཤས་<%s>གུ"

#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "\"value\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག་ ཆ་ཤས་<%s>གུ"

#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428
#: ../src/theme-parser.c:1487
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"ཨེབ་རྟ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རྒྱ་ཚད་/མཐོ་ཚད་དང་ རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་ཀྱི་ ཨེབ་རྟ་གཉིས་ཆ་རང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་"
"ཚུགས་པས།"

#: ../src/theme-parser.c:1437 src/ui/theme-parser.c:1471
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "རྒྱང་ཚད་\"%s\" ངོ་མི་ཤེས་པས།"

#: ../src/theme-parser.c:1496 src/ui/theme-parser.c:1516
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་\"%s\" ངོ་མི་ཤེས་པས།"

#: ../src/theme-parser.c:1540
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ \"top\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:1547
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ \"bottom\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:1554
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"left\" གྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:1561
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"right\" ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:1593 src/ui/theme-parser.c:1578
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "མཐའ་མཚམས་\"%s\" ངོ་མི་ཤེས་པས།"

#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856
#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190
#: ../src/theme-parser.c:3007
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"color\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:1753
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"x1\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"y1\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:1767
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"x2\" ”ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"y2\" ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970
#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197
#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401
#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747
#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919
#: ../src/theme-parser.c:3014
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ \"x\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977
#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204
#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408
#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754
#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"y\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984
#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211
#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415
#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761
#: ../src/theme-parser.c:2933
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"width\" ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991
#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218
#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422
#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768
#: ../src/theme-parser.c:2940
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"height\" ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:2000 src/ui/theme-parser.c:1889
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "རྒྱུ་རྫས་ <%s> གུ་ \"start_angle\"  \"from\" ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:2007 src/ui/theme-parser.c:1896
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "རྒྱུ་རྫས་<%s>གུ་ \"extent_angle\" ཡང་ན་ \"to\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:2016
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"start_angle\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:2023
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"extent_angle\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:2225
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"alpha\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"type\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:2344 src/ui/theme-parser.c:2136
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "སྟེགས་རིས་ཀྱི་ དབྱེ་བའི་དོན་ལུ་ བེ་ལུ་\"%s\" ཧ་མ་གོ"

#: ../src/theme-parser.c:2429
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"filename\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965
#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "བཀང་ནིའི་དབྱེ་བ་\"%s\" ཧ་མ་གོ་ ཆ་ཤས་<%s>གི་དོན་ལུ།"

#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733
#: ../src/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"state\" ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"shadow\" ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:2614
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"arrow\" ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789
#: ../src/theme-parser.c:2877 src/ui/theme-parser.c:2381
#: src/ui/theme-parser.c:2464 src/ui/theme-parser.c:2527
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "གནས་ལུགས་ \"%s\" ཧ་མ་གོ་ ཆ་ཤས་<%s>གི་དོན་ལུ། "

#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799
#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "གྲིབ་ཅན་\"%s\" ཧ་མ་གོ་ ཆ་ཤས་<%s>གི་དོན་ལུ"

#: ../src/theme-parser.c:2687 src/ui/theme-parser.c:2401
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "མདའ་རྟགས་\"%s\" ཧ་མ་གོ་ ཆ་ཤས་<%s>གི་དོན་ལུ།"

#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216
#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" ཟེར་སླབ་མི་ <draw_ops> ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228
#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "ནཱ་ལུ་ཌཱ་ཨོཔསི་ \"%s\" གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ད་  གཞི་བསྟུན་ཐད་སྒོརམ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།"

#: ../src/theme-parser.c:3291
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ་ \"value\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:3348
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ \"position\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:3357 src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་དུམ་བུའི་དོན་ལུ་ ངོ་མི་ཤེས་པའི་གནས་ས་\"%s\" འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:3365 src/ui/theme-parser.c:2946
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་དེ་གི་ གནས་ས་%sལུ་ དུམ་བུ་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473
#: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "མིང་\"%s\" དང་གཅིག་ཁར་ <draw_ops> ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#: ../src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ \"function\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s> གུ་ \"state\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:3427 src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "ཨེབ་རྟའི་དོན་ལུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་བྱ་ལས་\"%s\" འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:3436 src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "ཨེབ་རྟ་ལས་འགན་ \"%s\" འདི་ འ་ནི་ཐོན་རིམ་ (%d,  %d དགོ་) ནང་མེད་"

#: ../src/theme-parser.c:3448 src/ui/theme-parser.c:3015
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "ཨེབ་རྟའི་དོན་ལུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་གནས་ལུགས་\"%s\" འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:3456 src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "བྱ་ལས་%s གནས་ལུགས་%sགི་དོན་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་ལུ་ ཨེབ་རྟ་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:3526
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ \"focus\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:3542
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s> གུ་ \"style\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:3551 src/ui/theme-parser.c:3102
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" དེ་ ཆེད་དམིགས་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་ལེ་བུ་ཅིག་མིན་པས།"

#: ../src/theme-parser.c:3560 src/ui/theme-parser.c:3111
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" དེ་ གནས་ལུགས་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་ལེ་བུ་ཅིག་མིན་པས།"

#: ../src/theme-parser.c:3570 src/ui/theme-parser.c:3121
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" ཟེར་མི་ བཟོ་རྣམ་ཅིག་ ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས"

#: ../src/theme-parser.c:3581
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s>གུ \"resize\" གི་ཁྱད་ཆོས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614
#: src/ui/theme-parser.c:3141 src/ui/theme-parser.c:3164
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" དེ་ ཚད་གཞི་སླར་སྒྲིག་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་ལེ་བུ་ཅིག་མིན་པས།"

#: ../src/theme-parser.c:3625 src/ui/theme-parser.c:3175
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"སྦོམ་བཟོ་བཟོཝ་/གྲིབ་ཅན་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཆ་ཤས་<%s> གུ་ \"resize\" ཁྱད་ཆོས་བཞག་ནི་མི་འོང་།"

#: ../src/theme-parser.c:3639 src/ui/theme-parser.c:3189
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "སྦོམ་བཟོ་བཟོ་བའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ རྒྱུ་རྫས་<%s> གུ་ \"resize\" ཁྱད་ཆོས་བཞག་ནི་མི་འོང་"

#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
#: src/ui/theme-parser.c:3203 src/ui/theme-parser.c:3247
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"གནས་ལུགས་%s ཚད་གཞི་སླར་སྒྲིག་%s ཆེད་དམིགས་%sགི་དོན་ལུ་ བཟོ་རྣམ་ཧེ་མ་ལས་རང་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"

#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686
#: src/ui/theme-parser.c:3214 src/ui/theme-parser.c:3225
#: src/ui/theme-parser.c:3236 src/ui/theme-parser.c:3258
#: src/ui/theme-parser.c:3269 src/ui/theme-parser.c:3280
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "གནས་ལུགས་%s ཆེད་དམིགས་%sགི་དོན་ལུ་ བཟོ་རྣམ་ཧེ་མ་ལས་རང་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"

#: ../src/theme-parser.c:3725 src/ui/theme-parser.c:3319
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"<piece> གྱི་ཆ་ཤས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ གཉིས་བཞག་མི་བཏུབ། (བརྗོད་དོན་གྱིས་ ཌཱ་ཨོཔསི་ཁྱད་ཆོས་ཅིག་"
"དང་ <draw_ops> ཆ་ཤས་ཅིག་ ཡང་ན་ ཆ་ཤས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"

#: ../src/theme-parser.c:3763 src/ui/theme-parser.c:3357
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"<button> ཆ་ཤས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ གཉིས་བཞག་མི་བཏུབ། (བརྗོད་དོན་གྱིས་ ཌཱ་ཨོཔསི་ཁྱད་ཆོས་ཅིག་"
"དང་ <draw_ops>  ཆ་ཤས་ཅིག་ ཡང་ན་ ཆ་ཤས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"

#: ../src/theme-parser.c:3801 src/ui/theme-parser.c:3427
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"<menu_icon> ཆ་ཤས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ གཉིས་བཞག་མི་བཏུབ། (བརྗོད་དོན་གྱིས་ ཌཱ་ཨོཔསི་ཁྱད་ཆོས་ཅིག་"
"དང་ <draw_ops> ཆ་ཤས་ཅིག་ ཡང་ན་ ཆ་ཤས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག)"

#: ../src/theme-parser.c:3849
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "བརྗོད་དོན་ནང་ ཕྱི་མཐའི་ཆ་ཤས་དེ་<%s>མེན་པར་ <metacity_theme> འོང་དགོ"

#: ../src/theme-parser.c:3869 src/ui/theme-parser.c:3637
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s> དེ་ མིང་/རྩོམ་པ་པོ་/ཚེས་གྲངས་/འགྲེལ་བཤད་ ཆ་ཤས་ཅིག་གི་ནང་ན་མི་ཆོག"

#: ../src/theme-parser.c:3874 src/ui/theme-parser.c:3642
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s> དེ་ <constant> ཆ་ཤས་ཅིག་གི་ནང་ན་མི་ཆོག"

#: ../src/theme-parser.c:3886 src/ui/theme-parser.c:3654
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s> དེ་ distance/border/aspect_ratioཅིག་གི་ནང་ན་མི་ཆོག"

#: ../src/theme-parser.c:3908 src/ui/theme-parser.c:3676
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "ཆ་ཤས་<%s> དེ་ ཌཱ་བཀོལ་སྤྱོད་ཀྱི་ ཆ་ཤས་ཅིག་གི་ནང་ན་མི་ཆོག"

#: ../src/theme-parser.c:4180 src/ui/theme-parser.c:3964
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་དུམ་བུའི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ བྱིན་བྱིནམ་མིན་འདུག(_o)"

#: ../src/theme-parser.c:4195 src/ui/theme-parser.c:3979
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "ཨེབ་རྟའི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ བྱིན་བྱིནམ་མིན་འདུག(_o)"

#: ../src/theme-parser.c:4302
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ <name> ཐེངས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"

#: ../src/theme-parser.c:4313
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ <author> ཐེངས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"

#: ../src/theme-parser.c:4324
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ <copyright> ཐེངས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"

#: ../src/theme-parser.c:4335
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་<date> ཐེངས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"

#: ../src/theme-parser.c:4346
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ <description>  ཐེངས་གཉིས་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"

#: ../src/theme-parser.c:4573 src/ui/theme-parser.c:4426
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "བརྗོད་དོན་ %s དོན་ལུ་ ནུས་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་་འཚོལ་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་\n"

#: ../src/theme-parser.c:4629
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "བརྗོད་དོན་ཡིག་སྣོད་%sནང་ལུ་ རྩ་བའི་<metacity_theme> ཆ་ཤས་མིན་འདུག"

#: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/_Windows"
msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ།(_W)"

#: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/ཧྲལ་གཏང་།"

#: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/ཌའི་ལོག(_D)"

#: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/ཐབས་ལམ་གྱི་ཌའི་ལོག(_M)"

#: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/སྤྱོད་ཆས།(_U)"

#: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/སི་པེལེཤ་སི་ཀིརིན།(_S)"

#: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/མགོའི་ཌོཀ(_T)"

#: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/མཇུག་གི་ཌོཀ(_B)"

#: ../src/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/གཡོན་གྱི་ཌོཀ(_L)"

#: ../src/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/གཡས་ཀྱི་ཌོཀ(_R)"

#: ../src/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/ཌོཀསི་ཆ་མཉམ།(_A)"

#: ../src/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་/ཌེསིཀ་ཊོཔ།(_k)"

#: ../src/theme-viewer.c:134
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ཚུ་གི་གྲས་ལས་ གཞན་མི་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/theme-viewer.c:141
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "འདི་ 'ཁ་ཕྱེ་ནིའི’ ངོས་དཔར་དང་བཅས་པའི་ ཌེ་མོ་ཨེབ་རྟ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/theme-viewer.c:148
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "འདི་ ‘སྤང་ནིའི་’ ངོས་དཔར་དང་བཅས་པའི་ ཌེ་མོ་ཨེབ་རྟ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/theme-viewer.c:241 src/ui/theme-viewer.c:266
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "འདི་ དཔེ་ཚད་ཌའི་ལོག་ཅིག་ནང་གི་ དཔེ་ཚད་འཕྲིན་དོན་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/theme-viewer.c:324 src/ui/theme-viewer.c:350
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ རྫུན་མ་%d \n"

#: ../src/theme-viewer.c:358 src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Border-only window"
msgstr "མཐའ་མཚམས་རྐྱང་པོའི་སྒོ་སྒྲིག"

#: ../src/theme-viewer.c:360 src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Bar"
msgstr "ཕྲ་རིང་།"

#: ../src/theme-viewer.c:377 src/ui/theme-viewer.c:425
msgid "Normal Application Window"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ གློག་རིམ་ཝིན་ཌོ"

#: ../src/theme-viewer.c:381 src/ui/theme-viewer.c:429
msgid "Dialog Box"
msgstr "ཌའི་ལོག་བོགསི།"

#: ../src/theme-viewer.c:385 src/ui/theme-viewer.c:433
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "ཐབས་ལམ་གྱི་ ཌའི་ལོག་བོགསི།"

#: ../src/theme-viewer.c:389 src/ui/theme-viewer.c:437
msgid "Utility Palette"
msgstr "སྤྱོད་ཆས་ཀྱི་པེ་ལེཊི།"

#: ../src/theme-viewer.c:393 src/ui/theme-viewer.c:441
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "ཧྲལ་འགྱོ་མི་ དཀར་ཆག"

#: ../src/theme-viewer.c:725 src/ui/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "ཨེབ་རྟའི་སྒྲིག་བཀོད་བརྟག་ཞིབ་%d"

#: ../src/theme-viewer.c:754 src/ui/theme-viewer.c:833
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཞི་ཁྲམ་གཅིག་འབྲི་ནི་ལུ་ མི་ལི་སྐར་ཆ་%g"

#: ../src/theme-viewer.c:797
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ལག་ལེན་: མེ་ཊ་སི་ཊི་བརྗོད་དོན་སྟོན་བྱེད། [བརྗོད་དོན་མིང་] \n"

#: ../src/theme-viewer.c:804 src/ui/theme-viewer.c:880
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "བརྗོད་དོན་: %sམངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"

#: ../src/theme-viewer.c:810 src/ui/theme-viewer.c:886
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "བརྗོད་དོན་\"%s\"སྐར་ཆ་%g ནང་ མངོན་གསལ་འབད་ཡི། \n"

#: ../src/theme-viewer.c:833 src/ui/theme-viewer.c:930
msgid "Normal Title Font"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../src/theme-viewer.c:839 src/ui/theme-viewer.c:936
msgid "Small Title Font"
msgstr "མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས་ཆུང་ཀུ།"

#: ../src/theme-viewer.c:845 src/ui/theme-viewer.c:942
msgid "Large Title Font"
msgstr "མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས་ཆེ་བ།"

#: ../src/theme-viewer.c:850 src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Button Layouts"
msgstr "ཨེབ་རྟའི་སྒྲིག་བཀོད།"

#: ../src/theme-viewer.c:855 src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Benchmark"
msgstr "གློག་རིག་འཇལ་ཚད།"

#: ../src/theme-viewer.c:902 src/ui/theme-viewer.c:1008
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ ནཱ་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#: ../src/theme-viewer.c:1006 src/ui/theme-viewer.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"གཞི་ཁྲམ་%dལེན་ཡི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐར་ཆ་ %gནང། (གཞི་ཁྲམ་རེར་མི་ལི་སྐར་ཆ་%gརེ་) དེ་ལས་ "
"ཨེགསི་སར་བར་ཐོན་ཁུངས་བརྩིས་ཏེ་ ཆེ་འཁོར་ཆུ་ཚོད་ %g ལེན་ཡི། (གཞི་ཁྲམ་རེར་མི་ལི་སྐར་ཆ་ %g རེ)\n"

#: ../src/theme-viewer.c:1219
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "གནས་ས་གསལ་བརྗོད་བརྟག་ཞིབ་ བདེན་པ་སྦེ་ ལོག་བཏང་ཡོད་རུང་ འཛོལ་བ་གཞི་སྒྲིག་འབད་འདུག"

#: ../src/theme-viewer.c:1221
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "གནས་ས་གསལ་བརྗོད་བརྟག་ཞིབ་ རྫུན་པ་སྦེ་ ལོག་བཏང་ཡོད་རུང་ འཛོལ་བ་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"

#: ../src/theme-viewer.c:1225
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "འཛོལ་བ་གི་རེ་བ་ཡོད། དེ་འབདཝ་ད་ གཅིག་ཡང་མ་བྱིན་པས།"

#: ../src/theme-viewer.c:1227
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "འཛོལ་བ་%d གི་རེ་བ་ཡོད། དེ་འབདཝ་ད་ %d བྱིན་ནུག"

#: ../src/theme-viewer.c:1233
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "འཛོལ་བ་གི་རེ་བ་མེད། དེ་འབདཝ་ད་ གཅིག་ལོག་བཏང་ནུག %s"

#: ../src/theme-viewer.c:1237
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "ཨེགསི་གི་བེ་ལུ་དེ་%dཨིན་པས། %dགི་རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།"

#: ../src/theme-viewer.c:1240
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "ཝའི་གི་བེ་ལུ་དེ་%dཨིན་པས། %dགི་རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།"

#: ../src/theme-viewer.c:1303
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "ཆ་སྙོམ་%d གི་གསལ་བརྗོད་དེ་ སྐར་ཆ་%g ནང་ མིང་དཔྱད་འབད་ཡོད། (སྤྱི་སྙོམས་སྐར་ཆ་%g) \n"

#: ../src/theme.c:206 src/ui/theme.c:366
msgid "top"
msgstr "མགོ"

#: ../src/theme.c:208 src/ui/theme.c:368
msgid "bottom"
msgstr "མཇུག"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_dz.po (sawfish)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/mono/theme.jl
#: ../src/theme.c:210 src/ui/theme.c:370
msgid "left"
msgstr "གཡོན།"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_dz.po (sawfish)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/mono/theme.jl
#: ../src/theme.c:212 src/ui/theme.c:372
msgid "right"
msgstr "གཡས།"

#: ../src/theme.c:226 src/ui/theme.c:399
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འཇལ་རྩིས་ཀྱིས་ མཚོན་གྲངས་\"%s\" གསལ་བཀོད་མི་འབད་བས།"

#: ../src/theme.c:245 src/ui/theme.c:418
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"གཞི་ཁྲམ་འཇལ་རྩིས་ཀྱིས་ མཐའ་མཚམས་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ མཚོན་གྲངས་\"%s\" གསལ་བཀོད་མི་འབད་བས།"

#: ../src/theme.c:282 src/ui/theme.c:455
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "ཨེབ་རྟའི་རྣམ་པ་གི་ དཔྱ་ཚད་%gདེ་ འོས་ལྡན་མིན་པས།"

#: ../src/theme.c:294 src/ui/theme.c:467
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་འཇལ་རྩིས་ཀྱིས་ ཨེབ་རྟའི་ཚད་ གསལ་བཀོད་མི་འབད་བས།"

#: ../src/theme.c:928 src/ui/theme.c:1227
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "སྟེགས་རིས་ལུ་ ཉུང་ཤོས་རང་ ཚོས་གཞི་གཉིས་འོང་དགོ"

#: ../src/theme.c:1054 src/ui/theme.c:1471
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"ཇི་ཊི་ཀེ་ཚོས་གཞིའི་ གསལ་བཀོད་དེ་ལུ་ གནས་ལུགས་དེ་ གུག་ཤད་ནང་འོང་དགོ དེ་ཡང་དཔེར་ན་ ཇི་ཊི་ཀེ་:ཨེཕ་ཇི་"
"[སྤྱིར་བཏང་གི་] བཟུམ་ཨིན། གནས་ལུགས་དེ་ ཨ་རྟག་ཡོད་སར་\"%s\"ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/theme.c:1068 src/ui/theme.c:1485
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"ཇི་ཊི་ཀེ་ཚོས་གཞིའི་ གསལ་བཀོད་དེ་ལུ་ གནས་ལུགས་ཀྱི་ཤུལ་ལས་ ཁ་བསྡམས་མི་གུག་ཤད་ཅིག་འོང་དགོ དེ་ཡང་དཔེར་"
"ན་ ཇི་ཊི་ཀེ་:ཨེཕ་ཇི་[སྤྱིར་བཏང་གི་] བཟུམ་ཨིན། གནས་ལུགས་དེ་ ཨ་རྟག་ཡོད་སར་\"%s\"ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་"
"མ་ཚུགས།"

#: ../src/theme.c:1079 src/ui/theme.c:1496
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "ཚོས་གཞིའི་གསལ་བཀོད་ནང་ གནས་ལུགས་\"%s\"ཧ་མ་གོ"

#: ../src/theme.c:1092 src/ui/theme.c:1509
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "ཚོས་གཞིའི་གསལ་བཀོད་ནང་ ཚོས་གཞིའི་ཆ་ཤས་\"%s\" ཧ་མ་གོ"

#: ../src/theme.c:1122 src/ui/theme.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"མཉམ་སྡེབ་རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" ཨིན། \"%s\" དེ་ རྩ་སྒྲིག་ནང་མི་ཚུད།"

#: ../src/theme.c:1133 src/ui/theme.c:1548
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "མཉམ་སྡེབ་ཚོས་གཞི་ནང་ ཨཱལ་ཕའི་བེ་ལུ་\"%s\"མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/theme.c:1143 src/ui/theme.c:1558
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "མཉམ་སྡེབ་ཚོས་གཞི་ནང་གི་ ཨཱལ་ཕའི་བེ་ལུ་\"%s\" དེ་ ༠.༠ དང་ ༡.༠ གི་བར་ན་མིན་པས།"

#: ../src/theme.c:1190 src/ui/theme.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"གྲིབ་ཅན་རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"shade/base_color/factor\" ཨིན། \"%s\" དེ་ རྩ་སྒྲིག་ནང་མི་ཚུད་པས།"

#: ../src/theme.c:1201 src/ui/theme.c:1615
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "གྲིབ་ཅན་ཚོས་གཞི་ནང་ གྲིབ་ཅན་ཆ་རྐྱེན་\"%s\" མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/theme.c:1211 src/ui/theme.c:1625
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "གྲིབ་ཅན་ཚོས་གཞི་ནང་ གྲིབ་ཅན་ཆ་རྐྱེན་\"%s\"དེ་ མེད་ཆ་ཨིན་པས"

#: ../src/theme.c:1240 src/ui/theme.c:1654
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "ཚོས་གཞི་\"%s\"མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/theme.c:1499 src/ui/theme.c:2003
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ནང་ལུ་ མ་ཆོག་པའི་ཡིག་འབྲུ་'%s' འདུག"

#: ../src/theme.c:1526 src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ནང་ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ ལྡིང་ཚད་ཨང་'%s'འདུག"

#: ../src/theme.c:1540 src/ui/theme.c:2044
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ནང་ལུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ ཧྲིལ་ཨང་་'%s'འདུག"

#: ../src/theme.c:1607 src/ui/theme.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ནང་ལུ་ ཚིག་ཡིག་'%s'འགོ་བཙུགསཔ་ད་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་འདུག "

#: ../src/theme.c:1664 src/ui/theme.c:2223
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ སྟོངམ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ན་ ཧ་མ་གོ་བས།"

#: ../src/theme.c:1801 ../src/theme.c:1811 ../src/theme.c:1845
#: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ཀྱིས་ ཀླད་ཀོར་གྱིས་ བགོ་བཤའ་བརྐྱབ་དགོཔ་འབྱུངམ་ཨིན།"

#: ../src/theme.c:1853 src/ui/theme.c:2386
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ཀྱིས་ ཐབས་ལམ་བཀོལ་སྤྱོད་པ་དེ་ ལྡིང་ཚད་ཨང་གྲངས་གུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐབས་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/theme.c:1909 src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་\"%s\" ཅིག་ཡོད་སར་ ཨོ་པི་རེནཌི་ཅིག་གི་ རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།"

#: ../src/theme.c:1918 src/ui/theme.c:2451
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ ཨོ་པི་རེནཌི་ཅིག་ཡོད་སར་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཅིག་གི་ རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།"

#: ../src/theme.c:1926 src/ui/theme.c:2459
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ ཨོ་པི་རེནཌི་གིས་ མཇུག་བསྡུ་ནིའི་ཚབ་ལུ་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་གིས་ མཇུག་བསྡུ་ནུག"

#: ../src/theme.c:1936 src/ui/theme.c:2469
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ བར་ན་ཨོ་པི་རེནཌི་མེད་པར་  བཀོལ་སྤྱོད་པ་\"%c\"གི་ཤུལ་བདའ་སྟེ་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་"
"\"%c\" འདུག"

#: ../src/theme.c:2054 src/ui/theme.c:2719
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་མིང་དཔྱད་དེ་ དེ་གི་གནད་ཁོངས་ལས་ལུད་སོ་ནུག"

#: ../src/theme.c:2083 src/ui/theme.c:2748
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ གུག་ཤད་ཁ་མ་ཕྱེ་བར་ གུག་ཤད་ཁ་བསྡམས་མི་ཅིག་འདུག"

#: ../src/theme.c:2145 src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ལུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་ འགྱུར་བ་ཅན་\"%s\"འདུག"

#: ../src/theme.c:2200 src/ui/theme.c:2812
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ གུག་ཤད་ཁ་ཕྱེ་ཞིནམ་ལས་ ཁ་མ་བསྡམས་ཅིག་འདུག"

#: ../src/theme.c:2211 src/ui/theme.c:2823
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་དེ་ལུ་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་ ཡང་ན་ ཨོ་པི་རེནཌི་ཚུ་ ག་ནི་ཡང་ ཡོད་དོ་བཟུམ་ཅིག་མིན་འདུག"

#: ../src/theme.c:2452 ../src/theme.c:2474 ../src/theme.c:2495
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ནང་ གསལ་བརྗོད ་\"%s\" ཅིག་ཡོད་མི་ཏེ་ འཛོལ་བ་ %s ལུ་གྱུར་ནུག\n"

#: ../src/theme.c:3949 src/ui/theme.c:4856
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> དེ་ཚུ་ གཞི་ཁྲམ་བཟོ་"
"རྣམ་འདི་གི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#: ../src/theme.c:4425 ../src/theme.c:4450 src/ui/theme.c:5391
#: src/ui/theme.c:5416
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>བརླག་སྟོར་"
"ཞུགས་ནུག"

#: ../src/theme.c:4496 src/ui/theme.c:5460
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "བརྗོད་དོན་\"%s\": %s མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#: ../src/theme.c:4606 ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
#: ../src/theme.c:4627 ../src/theme.c:4634 src/ui/theme.c:5591
#: src/ui/theme.c:5598 src/ui/theme.c:5605 src/ui/theme.c:5612
#: src/ui/theme.c:5619
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "བརྗོད་དོན་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ <%s> གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"

#: ../src/theme.c:4642 src/ui/theme.c:5627
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"བརྗོད་དོན་ \"%s\"ནང་ སྒོ་སྒྲིག་དབྱེ་བ་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་གྱི་བཟོ་རྣམ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས། "
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> འབད་མི་ཅིག་ ཆ་ཤས་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/theme.c:5009 ../src/theme.c:5071 ../src/theme.c:5134
#: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ངེས་འཛིན་ཆད་མེད་དེ་ ཚུགས་ཡིག་ཅིག་གིས་ འགོ་བཙུགས་དགོ \"%s\" གིས་མི་བཏུབ།"

#: ../src/theme.c:5017 ../src/theme.c:5079 ../src/theme.c:5142
#: src/ui/theme.c:6062 src/ui/theme.c:6124 src/ui/theme.c:6187
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "ཆད་མེད་\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག"

#: ../src/util.c:98 src/core/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་དྲན་དེབ་%s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། \n"

#: ../src/util.c:108 src/core/util.c:113
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་%s: %sཨེཕ་ཌི་() ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། \n"

#: ../src/util.c:114 src/core/util.c:119
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "དྲན་དེབ་ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་ཡོད།\n"

#: ../src/util.c:231 src/core/util.c:229
msgid "Window manager: "
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་:"

#: ../src/util.c:379 src/core/util.c:381
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ལུ་རྐྱེན:"

#: ../src/util.c:408 src/core/util.c:414
msgid "Window manager warning: "
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཉེན་བརྡ་:"

#: ../src/util.c:432 src/core/util.c:442
msgid "Window manager error: "
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་འཛོལ་བ་:"

#: ../src/window-props.c:192 src/core/window-props.c:307
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr ""
"གློག་རིམ་གྱིས་ རྫུས་མ་ _NET_WM_PID %lu\n"
"ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག \n"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_dz.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/window-props.c:324 src/core/window-props.c:457
#: src/x11/window-props.c:560
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%sགུ)"

#: ../src/window-props.c:1405 src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་0x%lxགི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ཌབ་ལུ་ཨེམ་ ཊཱན་སིནཊི་%sགི་དོན་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ།\n"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_dz.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. first time through
#: ../src/window.c:5499 src/core/window.c:6008
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་%s གིས་ SM_CLIENT_ID དེ་ ICCCMནང་ གསལ་བཀོད་འབད་དོ་བཟུམ་ WM_CLIENT_LEADER སྒོ་"
"སྒྲིག་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་གི་ཚབ་ལུ་ དེ་ཉིད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། \n"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_dz.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_dz.po (metacity.HEAD.dz)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:6102 src/core/window.c:6596
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་%s གིས་ དེ་གི་ཚད་གཞི་སླར་སྒྲིག་འབད་མི་བཏུབ་པའི་ བརྡ་སྟོན་ནི་ལུ་ ཨེམ་ཌབ་ལུ་ཨེམ་བརྡ་མཚོན་ཅིག་ "
"གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། དེ་འབདཝ་ད་ ཚད་ཀྱི་ཉུང་མཐའ་%d x %d དང་ མང་མཐའ་%d x %d གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་"
"ཨིན་རུང་ དེ་ལུ་དོན་དག་ སྦོམ་ཅིག་མེདཔ་ཨིན་པས། \n"

#: ../src/xprops.c:155 src/core/xprops.c:156
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"སྒོ་སྒྲིག་0x%lx ལུ་ རྒྱུ་དངོས་%sའདུག \n"
"དེ་ལུ་དབྱེ་བ་%sརྩ་སྒྲིག་%dཡོད་དགོ་པའི་རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན་རུང་\n"
" ངོ་མ་ལུ་དབྱེ་བ་%s རྩ་སྒྲིག་%d དང་ རྣམ་གྲངས་%d འདུག\n"
"འདི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་རྐྱེན་མེན་པར་ གློག་རིམ་གྱི་རྐྱེན་ཨིནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག\n"
" སྒོ་སྒྲིག་དེ་ལུ་མགོ་མིང་=\"%s\" དབྱེ་ཁག་=\"%s\" མིང་ =\"%s\" འདུག \n"

#: ../src/xprops.c:401 src/core/xprops.c:412
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ %s ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ 0x%lx ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ འདུ\n"

#: ../src/xprops.c:484 src/core/xprops.c:495
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"རྒྱུ་དངོས་ %s ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ 0x%lx ནང་ལུ་ ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་རྣམ་གྲངས་  %d གི་དོན་ལས་ ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་"
"ཨེཕ་-༨ ཡོད\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་གཞི་བཙུགས་པའི་དཀར་ཆག་ངོ་མ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "གཞི་བཙུགས་ལས་སྦྱོར་ནང་ལུ་རིམ་པ་ཤུལ་མམ་དེ་གདམ་ཁ་རྐྱབས:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid "Installation step failed"
msgstr "གཞི་བཙུགས་ཀྱི་རིམ་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid ""
"An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་ཀྱི་རིམ་པ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀར་ཆག་ནང་ལས་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནིའི་རྣམ་གྲངས་དེ་ལོག་"
"གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ཚུགས་ ཡང་ན་ དེ་གོམ་འགྱོ་ནི་དང་ག་ཅི་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས། འཐུས་ཤོར་འབྱུང་"
"ནིའི་རིམ་པ་འདི་ ${ITEM} ཨིན།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid "Choose an installation step:"
msgstr "གཞི་བཙུགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid ""
"This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
"been performed."
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་ཀྱི་རིམ་པ་དེ་ ད་ཚུན་ལཱ་མ་འབད་བར་ཡོད་མི་ རིམ་པ་གཅིག་དང་ཡང་ན་ དེ་ལས་མངམ་ལུ་བརྟེནམ་ཨིན།"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:147
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"མེ་ཊ་སི་ཊི་ལུ་ རིམ་ལུགས་དྲིལ་བརྡའམ་ གློག་རིམ་གཞན་གྱི་བརྡ་མཚོན་པའི་དྲིལ་བརྡ་དེ་ བསིལ་ཡོད་པའི་སྐོར་ལས་ ག་"
"དེ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ མིག་མཐོང་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ད་ལྟོ་ནུས་ཅན་གྱི་བེལུསི་ གཉིས་ཡོད་མི་དེ་ཡང་ "
"\"fullscreen\"ཟེར་མི་གིས་ གསལ་གཞི་གང་བའི་ དཀར་ནག་ཅིག་འཐོན་བཅུག་དོ་ཡོདཔ་དང་ "
"\"frame_flash\" ཟེར་མི་གིས་ དྲིལ་བརྡའི་བརྡ་རྟགས་ རིབ་སྟོན་འབད་མི་ གློག་རིམ་གྱི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་དེ་ "
"འཐོན་བཅུགཔ་ཨིན། དྲིལ་བརྡ་གཏང་མི་ གློག་རིམ་དེ་ངོ་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ (\"system beep\") ད་ལྟོ་ཆེད་དམིགས་"
"འབད་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་དེ་ འཐོནམ་ཨིན།"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:152
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr "མེ་ཊ་སི་ཊི་ རྩོམ་འབྲི་འཛིན་སྐྱོང་ཨིན་ན་མེན་ ཐག་གཅདཔ་ཨིན།"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:162
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ མེ་ཊ་སི་ཊི་གིས་ ཝའེར་ཕེརེམ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ འགུལ་བཟོ་སྤངས་པའི་སྒོ་ལས་དང་ ཡང་"
"ན་ ཐབས་ལམ་གཞན་གྱི་ཐོག་ལས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ བསམ་ལན་ཉུང་སུ་བྱིན་འོང་། འདི་གིས་ལག་ལེན་པ་མང་རབས་"
"ཅིག་ལུ་ ལག་ལེན་ལྕོགས་གྲུབ་ རྒྱ་སྦོམ་སྦེ་རང་ མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན་རུང་ སྔོན་བཤུལ་གློག་རིམ་ཚུ་འཕྲོ་མཏུད་དེ་རང་ "
"ལཱ་འབད་བཅུག་ནི་དང་ ཊར་མི་ནཱལ་སར་བར་ཚུ་ལུ་ཡང་ ཚོང་འབྲེལ་་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། དེ་འབདཝ་ད་ འཛུལ་སྤྱོད་"
"ཨཱོན་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཝའེར་ཕེརེམ་ཁྱད་རྣམ་དེ་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ མེ་ཊ་སི་ཊི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་མིན་པར་ གློག་རིམ་ནང་ལཱ་འབདཝ་ཨིན། བསམ་གཞི་འདི་སོ་སོ་"
"ཅིག་ཨིན་པའི་ཁར་ སྤྱིར་བཏང་ལུ་ གློག་རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ གཞི་སྒྲིག་དེ་མང་སུ་ཅིག་ གཙོ་བོ་གློག་རིག་མེཀ་དང་འདྲཝ་"
"སྦེ་ ཝིན་ཌོསི་དང་མ་འདྲཝ་སྦེ་འོང་ཨིན། གློག་རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་ནང་ སྒོ་སྒྲིག་ལུ་ ཆེད་དམིགས་འབདཝ་ད་ "
"གློག་རིམ་ནང་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། དེ་མ་ཚད་ གློག་རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་"
"ནང་ ཆེད་དམིགས་ཨེབ་གཏང་ཚུ་ གློག་རིམ་གཞན་གྱི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་བརྒྱུད་དེ་མི་འགྱོ། ཨིན་རུང་་རེས་ནངས་པར་ གློག་"
"རིམ་ལུ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལམ་དེ་ རྒྱ་ཆེཝ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་མེད།"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:172
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ལུ་བརྩི་འཇོག་མེདཔ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཁྱད་རྣམ་ལུ་གནོཔ་ཨིན། གདམ་"
"ཁ་འདི་གིས་ མེ་ཊ་སི་ཊི་ཤུགས་ཅན་སྦེ་ ངེས་བདེན་ཐབས་ལམ་ནང་བཙུགསཔ་ལས་ སྤྱོད་ངན་འབད་མི་གློག་རིམ་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་མ་དགོ་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་ ལྷག་པར་རིམ་མཐུན་སྦེ་བྱིནམ་ཨིན།"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N ཟེར་མི་ལྡེ་མིག་ཚུ་གིས་ བརྡ་བཀོད་འདི་ཚུ་"
"དང་ཆ་མཉམ་པའི་ ཀི་བཱའིན་ཌིངསི་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། run_command_N ཟེར་མི་གི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ ཨེབ་"
"པའི་སྐབས་ བརྡ་བཀོད་ཨེན་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:723
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot ལྡེ་མིག་གིས་ གཞི་སྒྲིག་འདི་"
"གི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ ལས་བཀོལ་གྱི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། "

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:728
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines "
"a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot ལྡེ་མིག་གིས་ གཞི་"
"སྒྲིག་འདི་གི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ ལས་བཀོལ་གྱི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབདཝ་"
"ཨིན། "

#: src/core/main.c:251
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཚབ་ལུ་ མེ་ཊ་སི་ཊི་བཙུགས།"

#: src/core/session.c:1181
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<marco_session> ཁྱད་ཆོས་མཐོང་ཅི། དེ་འབདཝ་ད་ ང་བཅས་ལུ་ ལཱ་ཡུན་ཨའི་ཌི་ ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད།(_s)"

#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "མེ་ཊ་སི་ཊི་དེ་ ཚིག་མང་ཐབས་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ཐོག་ལས་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ནུག\n"

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4
#: src/marco-wm.desktop.in:4
msgid "Marco"
msgstr "མེ་ཊ་སི་ཊི།"

#: src/ui/theme-viewer.c:873
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ལག་ལེན་: མེ་ཊ་སི་ཊི་བརྗོད་དོན་སྟོན་བྱེད། [བརྗོད་དོན་མིང་] \n"

#: ../src/totem-uri.c:286
msgid "Supported files"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ལྡན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་"
"དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>/<pgeyleg@dit.gov.bt>(_c)"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows an
#. orange/red flower.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:7
msgid "Fresh Flower"
msgstr "མེ་ཏོག་གསརཔ།"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows a
#. green meadow.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:15
msgid "Green Meadow"
msgstr "སྤང་ལྗོངས་ལྗང་ཁུ།"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
msgid "C_ost:"
msgstr "གླ་ཆ་:(_o)"

#: capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in:5
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་ཐུམ་སྒྲིལ་"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:534
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་%s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག།"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:185
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: capplets/time-admin/src/main.c:34
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:276
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: shell/matecc.desktop.in:4
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "ཇི་ནོམ་རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས།"

#: libslab/bookmark-agent.c:1158
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "ཁྱིམ"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
msgid "About MATE"
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་སྐོར་ལས།"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་སྐོར་ལས་ དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཤེསཔ་འབད།"

#: index.theme.in.in:3 data/mate.desktop.in:3
msgid "MATE"
msgstr "ཇི་ནོམ་ "

#: index.theme.in.in:4
msgid "Default MATE Theme"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན།"

#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Enable debug"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:138
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "གཡོན"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:139
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "གཡས"

#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:323
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "%༡༠༠"

msgid "No sounds"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཚུ་མིན་འདུག"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4221
msgid "Mono"
msgstr "རྐྱང་པོ"

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:65
msgid "LFE"
msgstr "ཨེལ་ཨེཕ་ཨི།"

msgid "Do Not Disturb"
msgstr "མ་དཀྲོགས།"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
#. the window.
#.
#: ../src/orca/braille.py:198
msgid "Bottom Right"
msgstr "མཇུག་གི་གཡས་"

#: applets/clock/clock.c:1699
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་ ཆུ་ཚོད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ་ "

#: applets/clock/clock.c:1898
msgid "Copy _Time"
msgstr "ཆུ་ཚོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_T)"

#: applets/clock/clock.ui:1145 applets/clock/clock.ui:1159
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(optional)</i>"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "ཟླ་ཐོའི་ཝིན་ཌོ་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་པའི་ གནས་ཁོངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག། "

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་དེ་ནང་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་གིས་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་མིང་ཚུ་ "
"བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་། དེ་མིན་པ་ཅིན་ དེ་ཚུ་གིས་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ནང་གི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་།གཞི་སྒྲིག་"
"འདི་ ཝིན་ཌོ་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ་ མེ་ཊ་སི་ཊི་ ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ ལཱ་འབད་འོང་། "

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"པེ་ནཱལ་དངོས་པོའི་ ཨའི་ཌི་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག ཨའི་ཌི་རེ་རེ་གིས་ པེ་ནཱལ་དངོས་པོ་སོ་སོ་རེ་ ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། "
"(དཔེར་ན་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་དང་ བྱ་བའི་ཨེབ་རྟ་ ཡང་ན་ དཀར་ཆག་ཨེབ་རྟ་/ཕྲ་རིང་།) ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ཚུ་"
"གི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ /apps/panel/objects/$(id) ནང་ གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད།"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"པེ་ནཱལ་གྱིས་ སྣང་མེད་བཞག་ནིའི་ ཨེཔ་ལེཊི་གི་ཨའི་ཨའི་ཌི་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག འདི་གི་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེཔ་ལེཊི་ལ་ལོ་"
"ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་ནིའམ་ དཀར་ཆག་ནང་འཐོན་ནི་ལས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཚུགས། དཔྱེ་འབད་བ་ཅིན་ མི་ནི་-ཀ་"
"མེན་ཌར་ ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་དགོ་པ་ཅིན་ ‘ཨོ་OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet ཐོ་ཡིག་ལུ་"
"ཁ་སྐོང་རྐྱབས་དགོ དེ་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ པེ་ནཱལ་དེ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "བཤུད་སྒྲོམ་མམ་ དཀར་ཆག་གི་དོན་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ ལག་ཆས་ཕན་བསླབ།"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "དངོས་པོའི་ཨེབ་རྟ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ངོས་དཔར།"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"དངོས་པོའི་ཨེབ་རྟའི་དོན་ལུ་ ངོས་དཔར་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས། དངོས་པོའི་དབྱེ་"
"བའི་ལྡེ་མིག་དེ་ \"drawer-object\" ཡང་ན་ \"menu-object\" དེ་ལས་ ལག་ལེན་གྱི་སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་"
"དཔར་ལྡེ་མིག་དེ་ བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ལྡེ་མིག་འདི་འབྲེལ་བ་ཡོད།"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"དཀར་ཆག་ནང་དོན་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་སའི་འགྲུལ་ལམ། ལག་ལེན་གྱི་དཀར་ཆག་འགྲུལ་ལམ་ལྡེ་མིག་དེ་ བདེན་པ་ཨིནམ་"
"དང་ དངོས་པོའི་དབྱེ་བའི་ལྡེ་མིག་དེ་ \"menu-object\"ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ལྡེ་མིག་འདི་འབྲེལ་བ་ཡོད།"

#: mate-panel/launcher.c:937
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "ལྡེ་མིག་%sགཞི་སྒྲིག་མ་འབདཝ་ལས་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ མངོན་གསལ་འབད་མི་ཚུགས་པས། \n"

#: mate-panel/panel-action-button.c:406
msgid "Shut down the computer"
msgstr "གློག་རིག་སྒོ་བསྡམས།"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:115
msgid "The MATE Panel"
msgstr "ཇི་ནོམ་པེ་ནཱལ།"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1278 capplet/main.c:52
msgid "Could not display help document"
msgstr "གྲོགས་རམ་ཡིག་ཆ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲལ་ཁམས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ བསལ་གཏང་པ་ཅིན་ འོག་གི་ཚུ་ཡང་ བསལ་འགྱོཝ་ཨིན། \n"
"•ས་གནས་ཚུ་ནང་ལས་རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་→འཕྲལ་གྱི་ཡིག་ཆའི་དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས། \n"
"•གློག་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་གི་ འཕྲལ་གྱི་ཡིག་ཆའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ།"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:109
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་པ་ དཀར་མདངས་ཨེཔ་ལེཊི"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "ལེཔ་ཊོཔ་པེ་ནཱལ་དཀར་མདངས་ བདེ་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:371
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "ཇི་ནོམ་ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་པ་ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:373
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "ལེཔ་ཊོཔ་པེ་ནཱལ་དཀར་མདངས་ ལེན་མི་ཚུགས་"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:375
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "ཨེ་སི་ཌི་དཀར་མདངས་: %d%%"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདྲ་ཅིག་ ལས་རིམ་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ཐོབ་ཐོབ་འོང་། གལ་སྲིད་མ་"
"ཐོབ་ཅིན་ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA  02110-1301  USA ལུ་ ཡི་གུ་གཏང་།"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr " དཀར་མདངས་ཨེཔ་ལེཊི་གི་འཕྲུལ་ཁང་"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Brightness Applet"
msgstr "དཀར་མདངས་ཨེཔ་ལེཊི"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ བར་ཆར་རྐྱབས་ནིའི་ཨེཔ་ལེཊི་"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "ལག་ལེན་པ་འདི་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ནུས་ཤུགས་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ བར་ཆར་རྐྱབས་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཉལ་ནི་ བར་ཆར་རྐྱབས་ཡོདཔ་"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཉལ་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258
msgid "Manual inhibit"
msgstr "ལག་དེབ་བར་ཆར་རྐྱབས་ནི་"

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "བར་ཆར་བརྐྱབ་ནི་ཨེཔ་ལེཊི་གི་འཕྲུལ་ཁང"

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "བར་ཆར་བརྐྱབ་ནིའི་ཨེཔ་ལིཊི"

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Power Manager"
msgstr "ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205
msgid "Power management daemon"
msgstr "ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོངས་པའི་ ཌེ་མཱོན།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "ཤུགས་མེད་པའི་བསྒང་ གཉིད་ནང་བཙུགས་ནི་ལུ་ འཕྲལ་བཀག་ཡང་ན་ག་ནི་ཡང་མེདཔ་སྦེ་རུང་།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31
msgid "Battery critical low action"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་ཚབས་ཆེན་གྱིས་དམའ་བའི་བྱ་བ།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr "ཁ་ཏོག་བཅད་དེ་ གློག་ཤུགས་བཏོག་པའི་སྐབས་ འཕྲུལ་ལྟོའི་བྱུང་ལས་ འབྱུང་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"ཁ་ཏོག་ཧེ་མ་ལས་བཅད་དེ་ གློག་ཤུགས་ཀྱི་ཤུལ་ལསབཏོག་པའི་སྐབས་ འཕྲུལ་ལྟོའི་ཁ་ཏོག་བཅད་པའི་བྱུང་ལས་དེ་འབྱུང་"
"དགོཔ་ཨིན་ན།(དཔེར་ན་ འཕྲུལ་ལྟོ་ལུ་ཁ་ཏོག་བཅད་པའི་སྐབས་འཕྲལ་བཀག་འབད་དོ་བཟུམ)"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46
msgid "UPS critical low action"
msgstr "ཡུ་པི་ཨེསི་ཚབས་ཆེན་གྱི་ བྱ་བ་དམའ་ཤོས།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51
msgid "UPS low power action"
msgstr "ཡུ་པི་ཨེསི་ནུས་ཤུགས་དམའ་བའི་བྱ་བ་"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "རྒྱབ་འོད་ཀྱི་དཀར་མདངས་བདེ་སྒྲིག་འབད་བཅུག"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "ལས་མེད་སྐབས་ལུ་ གསལ་གཞིའི་དཀར་མདངས།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་ནུསཤུགས་གུ་ཨིན་པའི་སྐབས་ ལཱ་མེད་ཀྱི་དུས་ཡུན་ཅིག་གི་ཤུལ་མ་ གསལ་གཞི་འདི་མདངས་གྲིབ་བཟོ་"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"འཕྲུལ་ལྟོ་ནུས་ཤུགས་གུ་འབདཝ་ད་ གློག་རིག་འདི་ལས་མེད་ཨིན་པའི་སྐབས་  ནུས་ཤུགས་སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་"
"ལས་ གསལ་གཞི་འདི་མདངས་གྲིབ་བཟོ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "ལས་མེད་པའི་ཤུལ་ལུ་གསལ་གཞི་མདངས་གྲིབ་ཀྱི་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱི་དུས་ཚོད"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "ལས་མེད་ཤུལ་ལུ་གསལ་གཞི་མདངས་གྲིབ་ཀྱི་དོན་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱི་དུས་ཚོད།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr "ཨེ་སི་ནུས་ཤུགས་གུ་ཨིན་པའི་སྐབས་ ལཱ་མེད་པའི་དུས་ཡུན་ཅིག་གི་ཤུལ་མ་ གསལ་གཞི་འདི་མདངས་གྲིབ་བཟོ་"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"ཨེ་སི་གུ་འབདཝ་ད་ གློག་རིག་འདི་ལས་མེད་ཨིན་པའི་སྐབས་ ནུས་ཤུགས་སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ གསལ་གཞི་"
"འདི་མདངས་གྲིབ་བཟོ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "བསྒྱུར་གློག་གུ་ གསལ་གཞི་སྟོངམ་བཟོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐབས་ལམ།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་གུ་ གསལ་གཞི་སྟོངམ་བཟོ་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐབས་ལམ།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "ཨེ་སི་གི་སྐབས་ལུ་ཨེལ་སི་ཌི་དཀར་མདངས།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126
msgid "Suspend button action"
msgstr "འཕྲལ་བཀག་གི་ཨེབ་རྟའི་བྱ་བ།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131
msgid "Hibernate button action"
msgstr "ཨེབ་རྟའི་བྱ་བ་འདི་གཉིད་ནང་བཙུགས།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136
msgid "Power button action"
msgstr "ཨེབ་རྟ་ནུས་ཤུགས་ཀྱི་བྱ་བ།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་གུ་ལེཔ་ཊོཔ་གི་ལིཌི་བྱ་བ་ཁ་བསྡམ་མི།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "ཨེ་སི་གི་སྐབས་ལུ་ལེབ་ཊོབ་ལིཌི་བྱ་བ་ཁ་བསྡམ་མི།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "ཆུ་ཚོད་གཞི་རྟེན་གྱི་བརྡ་བསྐུལ་ ལག་ལེན་འཐབ་རུང་མ་འཐབ་རུང་།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"དུས་ཚོད་ལུ་བརྟེན་པའི་བརྡ་བསྐུལ་ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན། རྫུན་མ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ཚབ་ལུ་ "
"བརྒྱ་ཆའི་བསྒྱུར་བཅོས་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། དེ་ཡང་ རྒྱུན་ཆད་ཡོད་མི་ ཨེ་སི་པི་ཨའེ་ བ་ཡཱོསི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་"
"ཚུགསཔ་ཨིན།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "གཉིད་མ་ཁུག་པའི་ཧེ་མ་ སི་པི་ཡུ་གི་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "ལས་མེད་ཀྱི་བྱ་བ་མ་བཟོ་བའི་ཧེ་མ་  སི་པི་ཡུ་མངོན་གསལ་དེལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"ཡོངས་འབྲེལ་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ འཕྲལ་བཀག་ཡང་ན་གཉིད་ནང་མ་བཙུགས་པའི་ཧེ་མ་ མཐུད་ལམ་བཏོག་ཞིནམ་ལས་ "
"བསྐྱར་ལོག་ལུ་མཐུད་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "ཇི་ནོམ་གསལ་གཞི་ཉན་སྲུང་གི་ལྡེ་མིག་མའི་གཞི་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"གསལ་གཞི་གཉིད་ནང་བཙུགས་པམ་ འཕྲལ་བཏག་འབད་བ་ ཡང་ན་ སྟོངམ་བཞག་ཞིནམ་ལས་ གལ་སྲིད་གསལ་གཞི་འདི་"
"བསྡམ་བཞག་ནི་ལུ་ གྲོས་ཐག་བཅད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ནོམ་གྱི་གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་གི་གཞི་སྒྲིག་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "སྟོངམ་འབད་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ གསལ་གཞི་བསྡམས།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "འཕྲལ་བཀག་གུ་གསལ་གཞི་བསྡམ་བཞག"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "གཉིད་ནང་བཙུགས་བཞག་མི་གུ་གསལ་གཞི་བསྡམ་བཞག།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"ང་བཅས་ཀྱིས་ ཆད་ཡོད་པའི་འཕྲུལ་ལྟོ་ཅིག་གི་དོནལུ་ གལ་སྲིད་སླར་དྲན་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲུལ་ལྟོ་འདི་སྟོན་དགོ་པ་ཅིན"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr "ང་བཅས་ཀྱིས་ ཆད་ཡོད་པའི་འཕྲུལ་ལྟོ་ཅིག་གི་དོནལུ་ ནུས་ཚད་མ་ཤོས་ཉེན་བརྡ་སྟོན་དགོ་ཨིན་ན"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "ཨེ་སི་མཐུན་བྱེད་བཏོག་པའི་སྐབས་ལུ་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "ཨེ་སི་མཐུན་བྱེད་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ བརྡ་བསྐུལ་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "ཤུགས་ཚད་གངམ་བླུགས་པའི་སྐབས་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr ""
"འཕྲུལ་ལྟོ་འདི་ཤུགས་ཚད་གངམ་སྦེ་བླུགས་ཚར་བའི་སྐབས་ བརྡ་བསྐུལ་གྱི་འཕྲིན་དོན་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "བསྒུག་ནི་འཐུས་ཤོར་མི་ཅིག་གུ བརྡ་བསྐུལ་འབད"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"འཕྲལ་བཀག་ ཡང་ན་ གཉིད་ནང་བཙུགས་ནི་ འཐུས་ཤོར་་བྱུང་པའི་ཤུལ་ལུ་ བརྡ་བསྐུལ་འཕྲིན་དོན་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་"
"འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221
msgid "Notify on a low power"
msgstr "ནུས་ཤུགས་དམའ་བ་ཅིག་གུ་ བརྡ་བསྐུལ་འབད་"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr ""
"འཕྲུལ་ལྟོ་འདི་ཤུགས་ཚད་དམའ་དྲགས་འགྱོ་བའི་སྐབས་ བརྡ་བསྐུལ་འཕྲིན་དོན་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276
msgid "Percentage considered low"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་དམའ་བ་སྦེ་ ཆ་འཇོག་འབད་ནུག"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་ཚབས་ཆེན་སྦེ་ ཆ་འཇོག་འབད་ནུག"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "བརྒྱ་ཆའི་བྱ་བ་འདི་འབག་ཡར་སོང་ནུག"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291
msgid "The time remaining when low"
msgstr "དམའ་ཤོས་ཀྱི་སྐབས་ལུ་ དུས་ཡུན་ལྷག་ལུས།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "ཚབ་ཆེན་གྱི་བསྒང་ དུས་ཡུན་ལྷག་ལུས།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "བྱ་བ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་བསྒང་ དུས་ཡུན་ལྷག་ལུས།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་སྐབས་སུ་གློག་རིག་ངལ་མཚམས་བསྒུག་ནི།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"གློག་རིག་འདི་གཉིད་ནང་མ་འཛུལ་བའི་ཧེ་མ་ འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གུ་ཡོད་པའི་གློག་རིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་དགོ་པའི་"
"དུས་ཡུན་ སྐར་ཆའི་ནང་།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "ཨེ་སི་གི་སྐབས་ལུ་གློག་རིག་ངལ་མཚམས་བསྒུག་ནི།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"གློག་རིག་འདི་གཉིད་ནང་མ་འཛུལ་བའི་ཧེ་མ་ ཨེ་སི་གུ་ཡོད་པའི་གློག་རིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་དགོ་པའི་དུས་ཡུན་ སྐར་"
"ཆའི་ནང་།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "ཨེ་སི་གི་སྐབས་ལུ་ངལ་མཚམས་བསྒུག་ནི་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"གློག་རིག་འདི་ཨེ་སི་གུ་ཡོད་པའི་སྐབས་ བཀྲམ་སྟོན་དེ་གཉིད་ནང་མ་འཛུལ་བའི་ ཧེ་མའི་དུས་ཡུན་ སྐར་ཆའི་ནང་།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་སྐབས་ལུ་ངལ་མཚམས་ཀྱི་བསྒུག་ནི་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"གློག་རིག་འདི་གཉིད་ནང་མ་འཛུལ་བའི་ཧེ་མ་ འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གུ་ཡོད་པའི་གློག་རིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་དགོ་པའི་"
"དུས་ཡུན་ སྐར་ཆའི་ནང་།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336
msgid "If sounds should be used"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"ནུས་ཤུགས་འདི་ཚབས་ཆེན་སྦེ་དམའ་བའི་སྐབས་ལུ་ སྒྲ་སྐད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཡང་ན་ བར་ཆར་"
"བརྐྱབ་ནིའི་ཞུ་བ་གིས་ སྲིད་བྱུས་ཀྱི་བྱ་བ་འདི་བཀག་ཡོད་པ་ཅིན།"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་གྱི་ངོས་དཔར་ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3
msgid "Power Management"
msgstr "ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་།"

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4
msgid "Configure power management"
msgstr "ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#: data/gpm-prefs.ui:23
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "དོན་ལུ་ ཤུགས་མེད་སྦེ་སྡོད་པའི་སྐབས་ གློག་རིག་འདི་གཉིད་ནང་བཙུགས་ (_s)"

#: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "ལེབ་ཊོཔ་གི་ལིཌི་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོད་པའི་སྐབས་:(_o)"

#: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "དོན་ལུ་ ཤུགས་མེད་སྦེ་སྡོད་པའི་སྐབས་ བཀྲམ་སྟོན་འདི་གཉིད་ནང་བཙུགས་ (_d)"

#: data/gpm-prefs.ui:289
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་ཆ་ཚན་འདི་ དཀར་མདངས་ལུ:(_b)"

#: data/gpm-prefs.ui:363
msgid "On AC Power"
msgstr "ཨེ་སི་ནུས་ཤུགས་གུ་"

#: data/gpm-prefs.ui:482
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་འདི་ ཚབས་ཆེན་སྦེ་དམའ་བའི་སྐབས་:(_w)"

#: data/gpm-prefs.ui:707
msgid "On Battery Power"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གུ་"

#: data/gpm-prefs.ui:760
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "ཡུ་པི་ཨེསི་གི་ནུས་ཤུགས་དམའ་བའི་སྐབས།:(_o)"

#: data/gpm-prefs.ui:774
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "ཡུ་པི་ཨེསི་གི་ནུས་ཤུགས་ཚབས་ཆེན་སྦེ་དམའ་བའི་སྐབས་:(_c)"

#: data/gpm-prefs.ui:912
msgid "On UPS Power"
msgstr "ཡུ་པི་ཨེསི་གི་ནུས་ཤུགས་གུ་"

#: data/gpm-prefs.ui:956
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "ནུས་ཤུགས་ཨེབ་རྟ་འདི་ ཨེབ་ཡོད་པའི་སྐབས་:(_b)"

#: data/gpm-prefs.ui:994
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "འཕྲལ་བཀག་ཨེབ་རྟ་འདི་ ཨེབ་ཡོད་པའི་སྐབས་:(_s)"

#: data/gpm-prefs.ui:1065
msgid "_Never display an icon"
msgstr "ནམ་ཡང་ ངོས་དཔར་བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད་ (_N)"

#: data/gpm-prefs.ui:1101
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "ནུས་ཤུགས་བླུགས་པའི་བསྒང་དང་ནུས་ཤུགས་བཏོན་གཏང་པའི་བསྒང་རྐྱངམ་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ (_d)"

#: data/gpm-prefs.ui:1119
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་འདི་ཡོད་པའི་སྐབས་རྐྱངམ་ཅིག་ ངོས་དཔར་ཅིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ (_r)"

#: data/gpm-prefs.ui:1137
msgid "_Always display an icon"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་ངོས་དཔར་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ (_A)"

#: src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་དུས་ཡུན།"

#: ../dirdiff.py:571
#, python-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i དཀར་མ་"
msgstr[1] "%i དཀར་མ་ཚུ་"

#: ../dirdiff.py:572
#, python-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ཆུ་ཚོད་ཚུ་"
msgstr[1] "%i ཆུ་ཚོད་ཚུ་"

#: src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: src/gpm-main.c:170
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "ཐོན་རིམ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ལས་རིམ་དང་ཕྱིར་ཐོན་སྟོན"

#: src/gpm-main.c:172
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་ཆུང་ཀུ་ཅིག་གི་ཤུལ་མ་ ཕྱིར་ཐོན་འབད་ (རྐྱེན་སེལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་)"

#: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "ཇི་ནོམ་ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: src/gpm-manager.c:850
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "ཌི་པི་ཨེམ་ཨེསི་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད་མི་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: src/gpm-manager.c:869
msgid "On battery power"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་ནུས་ཤུགས་གུ།"

#: src/gpm-manager.c:887
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "ལེབ་ཊོཔ་གི་ཁ་ཏོག་བཅད་ནུག"

#: src/gpm-manager.c:925
msgid "Power Information"
msgstr "ནུས་ཤུགས་ཀྱི་བརྡ་དོན།"

#: src/gpm-manager.c:1204
msgid "Battery Discharging"
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་་འཐོན་འགྱོ་དོ།"

#: src/gpm-manager.c:1216
msgid "UPS Discharging"
msgstr "ཡུ་པི་སི་འཐོན་འགྱོ་དོ"

#: src/gpm-manager.c:1307
msgid "Laptop battery low"
msgstr "ལེབ་ཊོཔ་གི་འཕྲུལ་ལྟོ་དམའ་བ།"

#: src/gpm-manager.c:1317
msgid "UPS low"
msgstr "དམའ་བའིཡུ་པི་ཨེསི"

#: src/gpm-manager.c:1330 src/gpm-manager.c:1469
msgid "Mouse battery low"
msgstr "དམའ་བའི་མའུསི་འཕྲུལ་ལྟོ"

#: src/gpm-manager.c:1337 src/gpm-manager.c:1477
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "དམའ་བའི་ལྡེ་སྒྲོམ་འཕྲུལ་ལྟོ"

#: src/gpm-manager.c:1344 src/gpm-manager.c:1486
msgid "PDA battery low"
msgstr "དམའ་བའི་པི་ཌི་ཨེ་འཕྲུལ་ལྟོ"

#: src/gpm-manager.c:1426 src/gpm-manager.c:1584
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "ཚབས་ཆེན་དམའ་བའི་ལེཔ་ཊོཔ་གི་འཕྲུལ་ལྟོ་"

#: src/gpm-manager.c:1435
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "གནད་སྡུད་བྱང་སྟོར་ཤོར་་ནི་ཟུར་ནི་གི་དོན་ལས་ཁྱོད་རའི་ཨེ་སི་མཐུན་བྱེད་ནང་པ་ལག་ཨིན།"

#: src/gpm-manager.c:1454 src/gpm-manager.c:1620
msgid "UPS critically low"
msgstr "ཚབས་ཆེན་དམའ་བའི་ཡུ་པི་ཨེསི"

#: src/gpm-manager.c:1592
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"འཕྲུལ་ལྟོ་འདི་ཚབས་ཆེན་གནས་རིམ་གྱི་འོག་ལུ་ཡོདཔ་ལས་   འཕྲུལ་ལྟོ་འདི་རྩ་བ་ལས་སྟོངམ་འཐོན་པའི་བསྒང་  འ་ནི་"
"གློག་རིག་འདི་<b>ནུས་ཤུགས་ཨོཕ་</b>འགྱོ་འོང་།"

#: src/gpm-manager.c:1598
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"འཕྲུལ་ལྟོ་འདི་ ཚབས་ཆེན་གནས་རིམ་གྱི་འོག་ལུ་ཡོདཔ་དང་ འ་ནི་གློག་རིག་འདི་འཕྲལ་བཀག་འགྱོ་ནི་འབད་དོ།"
"<br><b>འདྲན་འཛིན:</b> ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་འདི་ འཕྲལ་བཀག་གི་གནས་ལུགས་ནང་བཞག་ནའི་དོན་ལུ་ ནུས་"
"ཤུགས་ བསྡོམ་གྱི་ཆུང་ཀུ་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོད།"

#: src/gpm-manager.c:1605
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr "འཕྲིལ་ལྟོ་འདི་ཚབས་ཆེན་གནས་རིམ་གྱི་འོག་ལུ་ཡོདཔ་དང་ འ་ནི་གློག་རིག་འདི་གཉིད་ནང་བཙུགས་ནི་འབད་དོ"

#: src/gpm-manager.c:1610
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "འཕྲུལ་ལྟོ་འདི་ཚབས་ཆེན་གྱི་གནས་རིམ་འོག་ལུ་ཡོདཔ་དང་ འ་ནི་གལོག་རིག་འདི་སྒོ་བསྡམ་ནི་འབད་དོ།"

#: src/gpm-manager.c:1628
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"ཡུ་པི་ཨེསི་འདི་ཚབས་ཆེན་གནས་རིམ་གྱི་ཐོག་ལུ་ཡོདཔ་དང་ ཡུ་པི་ཨེསི་འདི་རྩ་བ་ལས་སྟོངམ་འཐོནམ་ད་ གློག་རིག་འདི་"
"<b>ནུས་ཤུགས་ཨོཕ</b>འགྱོ་འོང་།"

#: src/gpm-manager.c:1634
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr "ཡུ་པི་ཨེསི་འདི་ ཚབས་ཆེན་གནས་རིམ་གྱི་ཐོག་ལུ་ཡོདཔ་ལས་ གློག་རིག་འདི་གཉིད་ནང་འཛུལ་ནི་འབད་དོ།"

#: src/gpm-manager.c:1639
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "ཡུ་པི་ཨེསི་འདི་ ཚབས་ཆེན་གནས་རིམ་གྱི་ཐོག་ལུ་ཡོདཔ་ལས་ གློག་རིག་འདི་སྒོ་བསྡམ་ནི་འབད་དོ།"

#: src/gpm-prefs.c:77
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "ཇི་ནོམ་ནུས་ཤུགས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: src/gpm-prefs-core.c:242
msgid "Shutdown"
msgstr "སྒོ་བསྡམས།"

#: src/gpm-prefs-core.c:252
msgid "Hibernate"
msgstr "གཉིད་ནང་བཙུགས་ནི།"

#: src/gpm-prefs-core.c:261
msgid "Do nothing"
msgstr "ག་ནི་ཡང་མ་སྦེ།"

#: src/gpm-upower.c:366
msgid "Product:"
msgstr "ཐོན་སྐྱེད:"

#: src/gpm-upower.c:388
msgid "Vendor:"
msgstr "སིལ་ཚོང་པ:"

#: src/gpm-upower.c:393
msgid "Technology:"
msgstr "འཕྲུལ་རིག་:"

#: src/gpm-upower.c:397
msgid "Serial number:"
msgstr "ཨང་རིམ་:"

#: src/gpm-upower.c:406
msgid "Charge time:"
msgstr "ཤུགས་ཚད་ཀྱི་དུས་ཚོད་:"

#: src/gpm-upower.c:412
msgid "Discharge time:"
msgstr "ནུས་ཤུགས་འཐོན་འགྱོ་ནིའི་དུས་ཚོད:"

#: src/gpm-upower.c:419
msgid "Excellent"
msgstr "ཡང་དག"

#: src/gpm-upower.c:425
msgid "Poor"
msgstr "བྱང་ཉེས།"

#: src/gpm-upower.c:429
msgid "Capacity:"
msgstr "ནུས་ཚད:"

#: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460
msgid "Current charge:"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤུགས་ཚད་:"

#: src/gpm-upower.c:441
msgid "Last full charge:"
msgstr "མཇུག་གི་ཤུགས་ཚད་ཧྲིལ་བུ་:"

#: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465
msgid "Design charge:"
msgstr "ཤུགས་ཚད་བཀོད་སྒྲིག་འབད་:"

#: src/gpm-upower.c:452
msgid "Charge rate:"
msgstr "ཤུགས་ཚད་ཀྱི་ཚད:"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ ཇི་ནོམ་ལཱ་ཡུན་གྱིས་ ལཱ་ཡུན་ཅིག་མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ཧེ་མར་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ ནུས་སྤེལ་བྱིནམ་"
"ཨིན།"

#: data/mate.desktop.in:4
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་གིས་ ཁྱོད་ ཇི་ནོམ་ནང་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ཨིན་ "

#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ད་ཇི་ནོམ་གྱིས་ ལཱ་ཡུན་ཚུ་གི་བར་ན་ ཨང་ལྡེའི་ ཨེལ་ཨི་ཌི་གི་གནས་ལུགས་ སེམས་ཁར་"
"བཞགཔ་ཨིན།"

#: src/sysinfo.cpp:992
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "ཇི་ནོམ་ %s"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:190 src/terminal-window.c:4435
msgid "MATE Terminal"
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལ།"

#: desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:5
msgid "White-on-black text and icons"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་ངོས་དཔར་གནག་པོའི་གུ་དཀརཔོ།"

msgid "Remove Group"
msgstr "སྡེ་ཚན་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

msgid "Get User Info"
msgstr "བརྡ་དོན་ལག་ལེན་པ་ལེན།"

msgid "Middle mouse button"
msgstr "བར་ནའི་མའུསི་གི་ཨེབ་རྟ།"

msgid "Right mouse button"
msgstr "གཡས་ཕྱོགས་མའུསི་གི་ཨེབ་རྟ།"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "ཐག་རིང་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
msgid "format"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "MDཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "སྣ་མང་ཌིཀསི་(MD)ཐོབ་ཚུགས་མིན་འདུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
"solved by loading the needed modules."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ཀར་ནེལ་འདི་གིས་སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ནི་བཟུམ་མིན་འདུག། འ་ནི་འདི་དགོ་པའི་ཚད་"
"གཞི་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་འདི་དཀའ་ངལ་ཚུ་སེལ་དགོ།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Create MD device"
msgstr "MD ཐབས་འཕྲུལ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Delete MD device"
msgstr "MD ཐབས་འཕྲུལ་བཏོན་གཏང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "སྣ་མང་ཌིཀསི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་བྱ་བ་ཚུ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr "འ་ནི་འདི་སྣ་མང་ཌིཀསི་(MD) དང་མཉེན་ཆས་RAID རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དཀར་ཆག་ཨིན།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid ""
"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr ""
"སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་གྲོས་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་བྱ་བ་ཚུ་ལས་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་"
"གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "RAID བར་བཅད་ཚུ་ཐོབ་ཚུགས་མིན་འདུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
"to free its partitions."
msgstr ""
"\"Linux RAID Autodetect\"ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོད་མི་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བར་བཅད་ཚུ་ཐོབ་ཚུགས། "
"དེ་བཟུམ་མའི་བར་བཅད་གསར་བསྐྲུན་འབད་གནང་ ཡང་ན་ ཁོ་རའི་བར་བཅད་ཚུ་བར་སྟོང་འབད་ནི་ལུ་ཧེ་མ་ལས་ལག་"
"ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་བཏོན་གཏང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་དེ་བཟུམ་གྱི་བར་བཅད་ཚུ་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་ཚུ་ལུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་ངོ་མ་ནང་ན་ཡོདཔ་འོང་ནི་དང་འདི་"
"གི་སྦེ་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་སྤྱོད་ཆས་འདི་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ཐོབ་ཚུགས་མིན་འདུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "RAID བར་བཅད་ཚུ་ལངམ་སྦེ་ཐོབ་ཚུགསཔ་མིན་འདུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions available for your selected "
"configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་RAID བར་བཅད་ཚུ་ལངམ་སྦེ་ཐོབ་ཚུགསཔ་མིན་འདུག། ཁྱོད་ལུ་"
"${NUM_PART} RAID བར་བཅད་ཚུ་ཐོབ་ཚུགསཔ་འདུག་དེ་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ལུ་${REQUIRED}བར་"
"བཅད་ཚུ་དགོས་མཁོ་འདུག།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Multidisk device type:"
msgstr "སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་དབྱེ་བ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་གི་དབྱེ་བ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
msgstr "རེཌི་༠་སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
"this array."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་རེཌི་༠་ཨེ་རེ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ནུག། འ་ནི་ཨེ་རེ་ལུ་ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་"
"གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001
msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} ཨེ་རེ་གི་དོན་ལུ་ ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་ཁ་གྱངས་:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The "
"active partitions are those used, while the spare devices will only be used "
"if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL} ཨེ་རེ་འདི་ ཤུགས་ལྡན་དང་བར་བཅད་ཐེབས་གཉིས་དང་ལྡནམ་ཨིན། ཤུགས་ལྡན་བར་བཅད་འདི་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་དེ་དང་ ཐབས་འཕྲུལ་ཐེབས་འདི་ ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ་གཅིག་ ཡང་ན་ ལེ་ཤ་སྦེ་མེདཔ་འགྱོ་"
"བ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཉུང་ཤོས་ར་ ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ་ ${MINIMUM} དགོ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001
#: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "དྲན་འཛིན་འབད: འ་ནི་གཞི་སྒྲིག་འདི་ཤུལ་ལས་འགྱུར་བཅོས་འབད་མི་བཏུབ།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "RAID${LEVEL} སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ་:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ${COUNT} ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ་དང་གཅིག་ཁར་ RAID${LEVEL} ཨེ་རེ་ཅིག་ གསར་བཟོའི་དོན་ལུ་ "
"གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ནུག།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
"${COUNT} partitions."
msgstr ""
"བར་བཅད་ཚུ་ག་འདི་ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ཨིན་ན་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་དུ་${COUNT}བར་"
"བཅད་ཚུ་ཏག་ཏག་སྦེ་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001
msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} ཨེ་རེ་གི་དོན་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་ཐེབས་ཀྱི་ཁ་གྱངས་:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "RAID${LEVEL} སྣ་མང་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ ཐོབ་ཚུགསཔ་བཟོ་:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ${COUNT} ཐབས་འཕྲུལ་ཐེབས་དང་གཅིག་ཁར་ RAID${LEVEL} ཨེ་རེ་ཅིག་ གསར་བཟོའི་དོན་ལས་ "
"གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ནུག།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them later to the array."
msgstr ""
"བར་བཅད་ཚུ་ག་འདི་ཐེབས་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་བཟུམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་"
"${COUNT}བར་བཅད་ཚུ་ཚུན་ཚད་གདམ་ཁ་རྐྱབས་དགོཔ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་${COUNT}ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ལས་ཉུང་སུ་"
"གདམ་ཁ་རྐྱབས་པ་ཅིན་ ལྷག་ལུས་ཡོད་པའི་བར་བཅད་ཚུ་ཨེ་རེ་ལུ་\"missing\"སྦེ་ཁ་སྐོང་འབད་འོང་།ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་"
"ཚུ་ཨེ་རེ་ལུ་ཤུལ་ལས་ཁ་སྐོང་འབད་ཚུགས།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001
msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:"
msgstr "RAID10 སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲིག་བཀོད་:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a "
"number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal "
"to the number of active devices."
msgstr ""
"སྒྲིག་བཀོད་དེ་ཡང་  n དང་ o ཡང་ན་ f (དཔེ་བཤུས་བདེ་ཞིབ་) དང་གཅིག་ཁར་ ཁ་གྱངས་(ཅངཀ་རེ་རེའི་དཔེ་"
"བཤུས་) ཡང་དགོཔ་ཨིན། གྱངས་ཁ་འདི་ ཐབས་འཕྲུལ་ནུས་ལྡན་གྱི་ཁ་གྱངས་ལས་ཆུང་ཀུ་ ཡང་ན་ འདྲན་འདྲ་དགོ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The letter is the arrangement of the copies:\n"
" n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
"     offsets in different devices.\n"
" f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
" o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
"     stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
"     device so duplicate blocks are on different devices."
msgstr ""
"ཡི་གུ་འདི་ འདྲ་བཤུས་བདེ་ཞིབ་ཨིན་:\n"
" n - ཉེ་འདབས་འདྲ་བཤུས་: གནད་སྡུད་སྡེབ་ཚན་གཅིག་གི་སྣ་མང་འདྲ་བཤུས་ཚུ་ ཐབས་འཕྲུལ་སོར་སོའི་ནང་ ཨོཕ་"
"སེཊིསི་ཅོག་འཐདཔ་\n"
"སྦེ་ཡོད།\n"
"  f - ཐག་རིང་འདྲབཤུས་: སྣ་མང་འདྲ་བཤུས་ཚུ་ལུ་ ཨོཕ་སེཊིསི་\n"
"མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད། o - ཨོཕ་སེཊི་འདྲ་བཤུས་: ཅངཀསི་ཚུ་ ཐིག་ཁྲའི་\n"
"ནང་ན་ལུ་ ངོ་བཤུས་མ་བཟོ་བར་ ཐིག་ཁྲ་ཧྲིལ་བུ་ངོ་བཤུས་བཟོ་ཡོད་རུང་ དེ་ཚུ་ཐབས་འཕྲུལ་གཅིག་\n"
"གིས་ བསྒྱིརཝ་ལས་ ངོ་བཤུས་སྡེབ་ཚན་ཚུ་ ཐབས་འཕྲུལ་སོར་སོའི་གུ་གནསཔ་ཨིན།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid "Multidisk device to be deleted:"
msgstr "བཏོན་གཏང་ནི་གི་སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
"components."
msgstr ""
"སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་བཏོན་གཏང་ནི་འདི་གིས་ དེ་བཀག་ནི་དང་དེ་གི་ཆ་ཤས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་ཡང་དག་སྡེབ་ཚན་"
"འདི་བསལ་འོང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
"the deletion."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་གིས་ཁྱོད་ལུ་སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་གསརཔ་ནང་གི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་དང་ཡང་ན་བར་བཅད་ཚུ་ལོག་ལག་"
"ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་དེ་འཕྲལ་ལས་འབད་མི་བཅུག་ དྲན་འཛིན་འབད་གནང་། ག་དེ་སྦེ་རང་ཨིན་རུང་ཨེ་རེ་འདི་བཏོན་"
"གབང་བའི་ཤུལ་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"If you select a device for deletion, you will get some information about it "
"and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བཏོན་གཏང་ནི་གི་དོན་ལས་ཐབས་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ ཁཡོད་ཀྱིས་དེ་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ལ་ལོ་"
"ཅིག་ཐོབ་ནི་དང་ཁྱོད་ལུ་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་བར་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་སྦྱིན་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices available"
msgstr "སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ཐོབ་ཚུགས་མིན་འདུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices are available for deletion."
msgstr "བཏོན་གཏང་ནི་གི་དོན་ལུ་སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ཐོབ་ཚུགསཔ་མིན་འདུག།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid "Really delete this multidisk device?"
msgstr "སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ཐད་རི་བ་རི་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
"device:"
msgstr "འོག་གི་སྣ་མང་ཌིཀསི་ཐབས་འཕྲུལ་ཐད་རི་བ་རི་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན་ངེས་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
"  ཆ་ཤས་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "Failed to delete the multidisk device"
msgstr "སྣ་མང་ཌིཀསི་གི་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
msgstr ""
"སྣ་མང་ཌིཀསི་གི་ཐབས་འཕྲུལ་ བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག། དེ་ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:1001
msgid "Scanning removable media"
msgstr "ཞིབ་ལྟ་བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid "Cannot read removable media, or no drivers found."
msgstr "བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ལྷག་མི་བཏུབ་པས་ ཡང་ན་ འདྲེན་བྱེད་མ་མཐོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid ""
"There was a problem reading data from the removable media. Please make sure "
"that the right media is present. If you continue to have trouble, your "
"removable media might be bad."
msgstr ""
"བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ལྷག་ནི་ལུ་ དཀའ་ངལ་བྱུང་ནུག། དེ་འབདཝ་ལས་ མི་ཌི་ཡ་ངེས་ལྡན་"
"ཅིག་བཙུགས་གནང་། དེ་མེན་པར་ སྣང་མེད་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་མི་ཌི་ཡ་འདི་ མེདཔ་འགྱོ་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ནང་ལས་ འདྲེན་བྱེད་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ལས་ བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ནང་ལས་ འདྲེན་བྱེད་ཚུ་ངེས་པར་དུ་མངོན་གསལ་"
"འབད་དགོ། འདྲེན་བྱེད་ཚུ་ཐེབས་མེད་པར་ གཞི་བཙུགས་འབད་བཏུབ་ཨིནམ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་པ་ཅིན་ རིམ་པ་འདི་ལས་གོམ་"
"འགྱོ་ཆོག།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ འདྲེན་བྱེད་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ་འབྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ ཕོལོ་པི་ ཡང་ན་ "
"ཡུ་ཨེསི་བི་ལ་སོགས་པའི་འོས་ལྡན་བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ཅིག་བཙུགས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ། མངོན་གསལ་འབད་ནི་གི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"ངོས་བཟུང་མེད་པའི་འདྲེན་བྱེད་ཚུ་སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ཡོདཔ། ངེས་ལྡན་གྱི་མི་ཌི་ཡ་བཙུགས་གནང་། གནང་བ་མེད་པའི་མི་"
"ཌི་ཡ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "དང་པ་ར་ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') བཙུགས་གནང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr ""
"ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་བར་ན་ འབྲེལ་འབྱུང་ཡོདཔ་ལས་བརྟེན་ འདྲེན་བྱེད་ཚུ་ རིམ་མ་འཛོལ་བར་མངོན་གསལ་འབད་དགོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་སོར་སོའི་ནང་ལས་ འདྲེན་བྱེད་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་སོར་སོའི་ནང་ལས་ ཁ་སྐོང་ཅན་གྱི་འདྲེན་བྱེད་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ འཕྲོ་མ་མཐུད་"
"པའི་ཧེ་མ་ལས་ འོས་ལྡན་བཏོན་བཏུབ་པའི་མི་ཌི་ཡ་ དཔེར་ན་ འདྲེན་བྱེད་ཕོལོ་པི་ ཡང་ན་ ཡུ་ཨེསི་བི་ཅིག་ བཙུགས་"
"གནང་།"

#: ../dirdiff.py:252 ../dirdiff.py:267
#, python-format
msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression"
msgstr "དཔེ་གཞི་ '%s' འདི་ དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་་"

#: ../dirdiff.py:283
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "སྦ་ %s"

#: ../dirdiff.py:363 ../dirdiff.py:372 ../vcview.py:212 ../vcview.py:240
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] ཞིབ་ལྟ་་འབད་དོ་ %s"

#: ../dirdiff.py:405
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "'%s' འདི་ '%s'གིས་སྦ་བཞག་ཡོདཔ་"

#: ../dirdiff.py:411
#, python-format
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. Some files are not visible:\n"
"%s"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡི་གུ་ཆེ་ཆུང་ཉེན་ཁའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཅིག་གུ་ ཡི་གུ་ཆེ་ཆུང་ཉེན་ཁ་མེད་མི་ག་བསྡུར་ཅིག་གཡོག་"
"བཀོལཝ་ཨིན་མས། ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་མི་མཐོངམ་ཨིན་: \n"
"%s"

#: ../dirdiff.py:481
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] འབད་ཡི་"

#: ../dirdiff.py:527
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"'%s' ཡོདཔ་ཨིན། \n"
"ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../dirdiff.py:534
#, python-format
msgid ""
"Error copying '%s' to '%s'\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"'%s'འདི་ '%s'ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་ད་ལུ་འཛེོལ་བ་ \n"
"\n"
"%s."

#: ../dirdiff.py:552 ../vcview.py:404
#, python-format
msgid ""
"'%s' is a directory.\n"
"Remove recusively?"
msgstr ""
"'%s'འདི་ སྣོད་ཐོ་ཨིན། \n"
"ལོག་རིམ་སྦེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../dirdiff.py:559 ../vcview.py:409
#, python-format
msgid ""
"Error removing %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"%s རྩ་བསྐྲད་འབད་བའི་བསྒང་ལུ་འཛོལ་བ་ \n"
"\n"
"%s."

#: ../dirdiff.py:570
#, python-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i དཀར་ཆག་"
msgstr[1] "%i དཀར་ཆག་ཚུ་"

#: ../dirdiff.py:573
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i ཉིམ་"
msgstr[1] "%i ཉིམ་ཚུ་"

#: ../dirdiff.py:574
#, python-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i བདུན་ཕྲག་"
msgstr[1] "%i བདུན་ཕྲག་ཚུ་"

#: ../dirdiff.py:575
#, python-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i ཟླ་"
msgstr[1] "%i ཟླ་ཚུ་"

#: ../dirdiff.py:576
#, python-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i ལོ་"
msgstr[1] "%i ལོ་ཚུ་"

#. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar
#: ../filediff.py:199
msgid "INS,OVR"
msgstr "བཙུགས་ ཚབ་སྲུང་"

#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
#: ../filediff.py:201
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %i ཀེར་ཐིག་ %i"

#: ../filediff.py:259
#, python-format
msgid ""
"Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison "
"will be incorrect. See the user manual for more details."
msgstr ""
"དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་ '%s'གིས་ ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་གྲལ་ཐིག་གི་ཨང་གྲངས་སོར་ཡོདཔ། ག་བསྡུར་འདི་བདེན་མེད་ལུ་"
"འགྱུར་འོང་། ཁ་གསལ་སྦེ་ཤེས་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་ལག་དེབ་ནང་བལྟ།"

#: ../filediff.py:507
#, python-format
msgid ""
"Regular expression error\n"
"'%s'"
msgstr ""
"དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ \n"
"'%s'"

#: ../filediff.py:519
#, python-format
msgid "The regular expression '%s' was not found."
msgstr "དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་  '%s' འདི་ མ་མཐོང་།"

#: ../filediff.py:521
#, python-format
msgid "The text '%s' was not found."
msgstr "ཚིག་ཡིག་ '%s' འདི་ མ་མཐོང་།"

#: ../filediff.py:573
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] ཨང་ལྡེ་པེན་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../filediff.py:580
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་དོ"

#: ../filediff.py:597 ../filediff.py:611 ../filediff.py:627 ../filediff.py:634
#, python-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "'%s'ནང་ལས་ ལྷག་མ་ཚུགས་"

#: ../filediff.py:598 ../filediff.py:635
msgid "The error was:"
msgstr "འཛོལ་བ་འདི་:"

#: ../filediff.py:603
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལྷག་དོ་"

#: ../filediff.py:612
msgid ""
"It contains ascii nulls.\n"
"Perhaps it is a binary file."
msgstr ""
"འདི་ནང་ལུ་ ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ སྟོང་ཆ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན། \n"
"ཡང་ཅིན་འདི་ ཟུང་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཨིནམ་འོང་།"

#: ../filediff.py:628
#, python-format
msgid "I tried encodings %s."
msgstr "ང་གིས་ ཨེན་ཀོ་ཌིང་  %s ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ཡི།"

#: ../filediff.py:657
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] མ་འདྲཝ་ཚུ་ རྩིས་རྐྱབ་དོ་"

#: ../filediff.py:762
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"\"%s\" ཡོདཔ་ཨིན་!\n"
"ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../filediff.py:775
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"%s ལུ་འབྲི་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་ \n"
"\n"
"%s."

#: ../filediff.py:784
#, python-format
msgid "Choose a name for buffer %i."
msgstr "གནད་ཁོངས་ %i གི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་གདམས།"

#: ../filediff.py:797
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
"\n"
"Which format would you like to use?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་  '%s'འདི་ནང་ གྲལ་ཐིག་མཇུག་བསྡུའི་བསྲེ་སྦྱོར་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན། \n"
"\n"
"རྩ་སྒྲིག་ག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་སྨོ?"

#: ../filediff.py:813
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
"'%s' ནང་ '%s'དང་གཅིག་ཁར་ཨེན་ཀོཌི་འབད་མི་བཏུབ་ཡོདཔ་ཨིན་ \n"
"ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ སྦེ་སྲུང་ནི་ཨིན་ན་?"

#. save as
#: ../filediff.py:864
msgid "Save patch as..."
msgstr "མཚམས་འཐོར་སྦེ་སྲུང་་་་་"

#: ../filediff.py:918
#, python-format
msgid ""
"Reloading will discard changes in:\n"
"%s\n"
"\n"
"You cannot undo this operation."
msgstr ""
"སླར་མངོན་སྒྲིག་འབད་མི་འདི་གིས་ ནང་ནའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བཏོན་གཏང་འོང་:\n"
"%s\n"
"\n"
"བཀོལ་སྤྱོད་འདི་འབད་བཤོལ་མི་ཚུགས།"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:2
msgid "Compare"
msgstr "ག་བསྡུར་རྐྱབས་"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:3 ../glade2/vcview.glade.h:6
msgid "Compare selected"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འདི་ག་བསྡུར་འབད་"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:4
msgid "Copy To Left"
msgstr "གཡོན་ལུ་འདྲ་བཤུས་ཅིག་"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:5
msgid "Copy To Right"
msgstr "གཡས་ལུ་འདྲ་བཤུས་ཅིག་"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:6
msgid "Delete selected"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འདི་བཏོན་གཏང་"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:8
msgid "Hide selected"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འདི་སྦ་"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:9
msgid "Hide..."
msgstr "སྦ་་་་"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:10
msgid "Ignore case of entries"
msgstr "ཐོ་བཀོད་ཡི་གུ་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:15
msgid "Same"
msgstr "ཅོག་འཐདཔ་"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:16
msgid "Show identical"
msgstr "དབྱེར་མེད་སྟོན་"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:17 ../glade2/vcview.glade.h:18
msgid "Show modified"
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོད་མི་འདི་སྟོན་"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:18
msgid "Show new"
msgstr "གསརཔ་སྟོན་"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:19 ../glade2/meldapp.glade.h:89
#: ../glade2/vcview.glade.h:25
msgid "_Compare"
msgstr "ག་བསྡུར་རྐྱབས་(_C)"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:20
msgid "_Delete Selected"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འདི་བཏོན་གཏང་(_D)"

#: ../glade2/filediff.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Some files have been modified.\n"
"Which ones would you like to save?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོདཔ།\n"
"ག་འདི་སྲུང་ནི་སྨོ་?</span>"

#: ../glade2/filediff.glade.h:3
msgid "Copy All To _Left"
msgstr "ཆ་མཉམ་གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་(_L)"

#: ../glade2/filediff.glade.h:4
msgid "Copy All To _Right"
msgstr "ཆ་མཉམ་གཡོན་ཁ་ཐུག་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་ཨིན་(_R)"

#: ../glade2/filediff.glade.h:5
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../glade2/filediff.glade.h:6
msgid "Create Patch"
msgstr "མཚམས་འཐོར་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../glade2/filediff.glade.h:10
msgid "Regular e_xpression"
msgstr "དུས་རྒྱུན་གྱི་གསལ་བརྗོད་(_x)"

#: ../glade2/filediff.glade.h:11
msgid "Save modified files?"
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྲུང་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:1
msgid "(gnome-default-editor)"
msgstr "(ཇི་ནོམ་-སྔོན་སྒྲིག་-ཞུན་དགཔ་)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:2
msgid "<b>Drawing Style</b>"
msgstr "<b>པར་རིས་བཟོ་རྣམ་</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:3
msgid "<b>Edit Menu</b>"
msgstr "<b>ཞུན་དག་དཀར་ཆ་</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:5
msgid "<b>Global options</b>"
msgstr "<b>སྤྱི་ཁྱབ་གདམ་ཁ་</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:6
msgid "<b>Loading</b>"
msgstr "<b>མངོན་གསལ་འབད་དོ་</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:7
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr "<b>སྣ་ཚོགས་</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:9
msgid "<b>Toolbar Appearance</b>"
msgstr "<b>ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་འབྱུང་སྣང་</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:10
msgid "<b>Update Options</b>"
msgstr "<b>དུས་མཐུན་གདམ་ཁ་</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:11
msgid "<b>Whitespace</b>"
msgstr "<b>བར་སྟོང་དཀརཔོ་</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">CVS</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">སི་བི་ཨེསི་</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Compare</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ག་བསྡུར་</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">བཀྲམ་སྟོན་</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ཞུན་དགཔ་</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Encoding</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ཨེན་ཀོ་ཌིང་</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">File Filters</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ཡིག་སྣོད་ཚགས་མ་</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Text Filters</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ཚིག་ཡིག་ཚགས་མ་</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:19
msgid "Automatically supply missing newline at end of file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་ རླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་གྲལ་ཐིག་གསརཔ་ རང་བཞིན་གྱིས་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་བ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:21
msgid "CVS Directory"
msgstr "སི་བི་ཨེསི་སྣོད་ཐོ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:22
msgid "CVS binary"
msgstr "སི་བི་ཨེསི་ཟུང་ལྡན་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:23
msgid "Choose Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གདམས་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:24
msgid ""
"Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to "
"choose a simpler mode if you find scrolling is slow."
msgstr ""
"སྟོན་མི་མ་འདྲ་བའི་དབུས་ཀྱི་ཕྲ་རིང་འདི་ག་དེ་སྦེ་བྲིས་བྲིསཝ་ཨིན་ན་གདམས། ཁྱོད་རང་གིས་ བཤུད་སྒྲིལ་འདི་ལྷོད་ཆ་"
"ཨིན་པས་མནོ་བ་ཅིན་ ཐབས་ལམ་འཇམ་སམ་ཅིག་གདམས།"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:25
msgid "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy"
msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ (སི་) ༢༠༠༢-༢༠༠༦ སི་ཊེ་ཕེན་ ཀེ་ནི་ཌི་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:26
msgid "Create missing directories (-d)"
msgstr "རླག་སྟོར་ཞུགས་མི་སྣོད་ཐོ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ (-ཌི་)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:27
msgid "Curved: Filled Curves"
msgstr "གུག་གུགཔ་བཟོ་ཡོདཔ་: བཀང་ཡོད་པའི་གུག་གུགཔ་ཚུ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:28
msgid "Custom command"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:31
msgid "Edit files with:"
msgstr "དེ་གི་ཐོག་ལས་ཡིག་སྣོད་ཞུན་དག་འབད་:"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:34
msgid "File Filters"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚགས་མ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:35
msgid "Gnome Default"
msgstr "ཇི་ནོམ་སྔོན་སྒྲིག་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:36
msgid "Gnome default editor"
msgstr "ཇི་ནོམ་སྔོན་སྒྲིག་ཞུན་དགཔ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:38
msgid "Ignore .cvsrc (-f)"
msgstr "Ignore .cvsrc (-ཨེཕ་)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:39
msgid "Ignore changes in amount of white space"
msgstr "བར་སྟོང་དཀརཔོ་གི་བསྡོམས་རྩིས་ཀྱི་འགྱུར་བ་ཚུ་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:40
msgid ""
"Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent"
msgstr "ཡི་གུའི་འགྱུར་བ་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་ སྟེང་འོག་གི་ཡི་གུ་གཉིས་འདྲ་མཉམ་སྦེ་ཆ་འཇོག་འབད་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:41
msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines"
msgstr "གྲལ་ཐིག་སྟོངམ་བཙུག་ནི་དང་བཏོན་གཏང་ནིའི་འགྱུར་བ་ཚུ་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:42
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "གྲལ་ཐིག་སྟོངམ་བཙུག་ནི་དང་སྟོངམ་བཏོན་གཏང་ནིའི་འགྱུར་བ་ཚུ་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:43
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:44
msgid "Internal editor"
msgstr "ནང་འཁོད་ཞུན་དགཔ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:45
msgid "Line Wrapping "
msgstr "གྲལ་ཐིག་ལོག་མཚམས་བཟོ་དོ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:46
msgid "Locate CVS binary : Meld"
msgstr "སི་བི་ཨེསི་ཟུང་ལྡན་ག་ཡོད་ལྟ་: མེལཌི་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:48
msgid "Meld"
msgstr "མེལཌི་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:49
msgid "Mine"
msgstr "འགས་རྫས་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:50
msgid "My Directory"
msgstr "ངེ་གི་སྣོད་ཐོ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:51
msgid "My File"
msgstr "ངེ་གི་ཡིག་སྣོད་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:53
msgid "Original Directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ངོ་མ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:54
msgid "Original File"
msgstr "ཡིག་སྣདོ་ངོ་མ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:56
msgid "Other Directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་གཞན་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:57
msgid "Other File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཞན་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:58
msgid "Preferences : Meld"
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ་: མེལཌི་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:59
msgid "Prune empty directories (-P)"
msgstr "སྣོད་ཐོ་(-པི་)སྟོངམ་ཚུ་ རྩེ་སྙོམས་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:60
msgid "Quiet mode (-q)"
msgstr "ཁུ་སིམ་སིམ་གྱི་ཐབས་ལམ་(-ཀིའུ་)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:63
msgid "Report _Bug"
msgstr "རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འབད་(_B)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:65
msgid "Save in UTF-8 encoding"
msgstr "ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཨེན་ཀོ་ཌིང་ནང་སྲུངས་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:66
msgid "Save in the files original encoding"
msgstr "ཨེན་ཀོ་ཌིང་ངོ་མ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ནང་སྲུངས་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:67
msgid "Show line numbers"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཨང་གྲངས་ཚུ་སྟོན་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:68
msgid "Simple: Lines only"
msgstr "འཇམ་སམ་: གྲལ་ཐིག་རྐྱངམ་ཅིག་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:69
msgid "Solid: Filled Quadilaterals"
msgstr "རགས་པ་: བཀང་ཡོད་པའི་ཟུར་བཞི་མ་ཚུ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:70
msgid "Tab width"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་རྒྱ་ཚད་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:71
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "ངོས་པར་གྱི་སྦོ་ལོགས་་ཁར་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:72
msgid "Text Filters"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚགས་མ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:74
msgid "Text Under Icons"
msgstr "ངོས་པར་འོག་གི་ཚིག་ཡིག་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:75
msgid "Three way directory"
msgstr "ཐབས་ལབ་གསུམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:76
msgid "Three way file"
msgstr "ཐབས་ལམ་གསུམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:77
msgid "Two way directory"
msgstr "ཐབས་ལམ་གཉིས་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:78
msgid "Two way file"
msgstr "ཐབས་ལམ་གཉིས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:79
msgid "Use Compression (-z)"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་ (-ཛེཌི་) ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:80
msgid "Use GNOME monospace font"
msgstr "ཇི་ནོམ་ མོ་ནོ་སི་པེསི་ ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ་་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:81
msgid "Use custom font"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:82
msgid "Use syntax highlighting"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:83
msgid "Version control view"
msgstr "འཐོན་རིམ་ཚད་འཛིན་མཐོང་སྣང་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:84
msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
msgstr ""
"མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཀོ་ཌེཀ་ཚུ་གོ་རིམ་ནང་སྦེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད། (དཔེར་ན་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་༨ ཨའི་ཨེསི་ཨོ་"
"༨༨༥༩)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:85
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
"separated by spaces."
msgstr ""
"སྣོད་ཐོའི་ག་བསྡུར་གྲུབ་པའི་སྐབས་ ཁྱོད་ཀྱིས་མིང་ཐོག་ལས་ ཡིག་སྣོད་དང་སྣོད་ཐོ་ཚུ་བཙག་ནི་འོང་། དཔེ་གཞི་རེ་རེ་"
"བཞིན་ཚུ་ བར་སྟོང་གིས་ཁ་འཕྱལ་་འཕྱལ་བའི་ཤེལ་བཟོ་རྣམ་ཝའིལ་ཀརཌི་ཚུ་གིཔ་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ཨིན། "

#: ../glade2/meldapp.glade.h:86
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
"details."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ག་བསྡུར་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ ཁྱོད་ཀྱིས་འགྱུར་བ་དག་པ་ཅིག་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་ནི་འོང་། འདི་ནང་དཔེ་གཞི་ཡོད་"
"ཚད་ཅིགཔ་ ག་བསྡུར་མ་རྐྱབ་པའི་ཧེ་མ་ལས་ ཡིག་རྒྱུན་སྟོངམ་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུན་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་ཚབ་བཙུག་འབད་"
"བའི་པ་ཡི་ཐཱོན་དུས་རྒྱུན་གསལ་་བརྗོད་ཅིག་ཨིན། ག་དེམ་ཅིག་འབད་ གསལ་བརྗོད་ནང་སྡེ་ཚན་ཡོད་་པ་ཅིན་ སྡེ་ཚན་"
"རྐྱངམ་ཅིག་ཚབ་བཙུག་འབདཝ་ཨིན། གོ་བ་་ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་པའི་ལག་དེབ་ནང་བལྟ།"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:87
msgid "Whitespace is significant"
msgstr "བར་སྟོང་དཀརཔོ་འདི་ རྩ་ཅན་ཅིག་ཨིན་"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:88
msgid "_Character"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་(_C)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:91
msgid "_Directory Comparison"
msgstr "སྣོད་ཐོག་བསྡུར་(_D)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:93
msgid "_File Comparison"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ག་བསྡུར་(_F)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:94
msgid "_Logo"
msgstr "ལས་རྟགས་(_L)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:98
msgid "_Three Way Compare"
msgstr "ཐབས་ལམ་གསུམ་གྱི་ག་བསྡུར་(_T)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:100
msgid "_Version Control Browser"
msgstr "འཐོན་རིམ་ཚད་འཛིན་བརྡ་འཚོལ་(_V)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:101
msgid "_Word"
msgstr "མིང་ཚིག་(_W)"

#: ../glade2/vcview.glade.h:1
msgid "Add _Binary"
msgstr "ཟུང་ལྡན་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་(_B)"

#: ../glade2/vcview.glade.h:2
msgid "Add to VC"
msgstr "བི་སི་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../glade2/vcview.glade.h:4
msgid "Commit Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁས་ལེན་"

#: ../glade2/vcview.glade.h:5
msgid "Compare Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་ག་བསྡུར་རྐྱབས་"

#: ../glade2/vcview.glade.h:8
msgid "Delete locally"
msgstr "ཉེ་གནས་ཆ་མེད་གཏང་"

#: ../glade2/vcview.glade.h:9
msgid "Flatten directories"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཚུ་ལེབ་ཏེམ་བཟོ་"

#: ../glade2/vcview.glade.h:11
msgid "Local copy against other remote revision"
msgstr "ཐག་རིང་བསྐྱར་སྦྱོང་གཞན་གྱི་དོན་ལུ་ ཉེ་གནས་འདྲར་བཤུས་་"

#: ../glade2/vcview.glade.h:12
msgid "Local copy against same remote revision"
msgstr "ཐག་རིང་བསྐྱར་སྦྱོང་ཅོག་འཐད་མིའི་དོན་ལས་ ཉེ་གནས་འདྲ་བཤུས་"

#: ../glade2/vcview.glade.h:13
msgid "Log Message"
msgstr "དྲན་དེབ་འཕྲིན་དོན་"

#: ../glade2/vcview.glade.h:14
msgid "Non _VC"
msgstr "བི་སི་མེན་པའི་(_V)"

#: ../glade2/vcview.glade.h:15
msgid "Previous Logs"
msgstr "ཧེ་མའི་དྲན་དེབ་ཚུ་"

#: ../glade2/vcview.glade.h:16
msgid "Remove _Locally"
msgstr "ཉེ་གནས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་(_L)"

#: ../glade2/vcview.glade.h:17
msgid "Remove from VC"
msgstr "བི་སི་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../glade2/vcview.glade.h:19
msgid "Show unversioned files"
msgstr "འཐོན་རིམ་བཤོལ་བའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན།"

#: ../glade2/vcview.glade.h:22
msgid "VC Log"
msgstr "བི་སི་ དྲན་དེབ་"

#: ../glade2/vcview.glade.h:28
msgid "_Modified"
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོདཔ་(_M)"

#: ../meld:60 ../meld:70 ../meld:80
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "མེལཌི་ལུ་ %s ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../meld:81
msgid ""
"Due to incompatible API changes some functions may not operate as expected."
msgstr ""
"མཐུན་འགྱུར་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཨེ་པི་ཨའི་འགྱུར་བ་ཚུ་ལུ་བརྟེན་ ལས་འགན་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ རེ་བ་ལྟར་དུ་བཀོལ་སྤྱོད་མི་"
"འབདཝ་འོང་།"

#: ../meld.desktop.in.h:1
msgid "Compare and merge your files."
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡིག་སྣོད་འདི་ ག་བསྡུར་དང་མཉམ་བསྡོམས་འབད།"

#: ../meld.desktop.in.h:2
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "མེལཌི་མ་འདྲཝ་སྟོན་མི་"

#: ../meldapp.py:146
msgid "pattern"
msgstr "དཔེ་གཞི་"

#: ../meldapp.py:252
msgid "Regex"
msgstr "རི་ཇེགསི་"

#: ../meldapp.py:293
msgid ""
"Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed."
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ ཇི་ནོམ་-པ་ཡི་ཐཱོན་-ཌེཀསི་ཊོབ་འདི་གཞི་བཙུག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ གྲལ་ཐིག་ཨང་གྲངས་ཚུ་"
"ལངམ་སྦེ་འཐོབ་ཚུགས།"

#: ../meldapp.py:297
msgid ""
"Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop "
"installed."
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ ཇི་ནོམ་-པ་ཡི་ཐཱོན་-ཌེཀསི་ཊོབ་འདི་གཞི་བཙུག་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འདི་"
"ལངམ་སྦེ་འཐོབ་ཚུགས།"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:441
msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
msgstr "རྒྱབ་ཐག་\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:443
msgid "Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory\n"
msgstr "འཐོན་རིམ་ཚད་འཛིན་\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:445
msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
msgstr "ཟུང་ལྡན་\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:447
msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
msgstr "བརྡ་ལམ་\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:449
msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
msgstr "སི་བི་ཨེསི་ གཙོ་ཚིག་\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:451
msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
msgstr "སི་++བསམ་བཀོད་\t0\t//.*\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:453
msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
msgstr "བསམ་བཀོད་\t0\t/\\*.*?\\*/\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:455
msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "བར་སྟོང་དཀརཔོ་ཆ་མཉམ་\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:457
msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "བར་སྟོང་དཀརཔོ་སྔོན་བསྐྱོད་འབད་དོ་\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:459
msgid "Script comment\t0\t#.*"
msgstr "ཡིག་ཚུགས་བསམ་བཀོད་\t0\t#.*"

#: ../meldapp.py:776
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
msgstr "བསྲེ་སྦྱོར་གྱི་ཡིག་སྣོད་དང་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ ག་བསྡུར་བརྐྱབ་མི་ཚུགས། \n"

#. ###############################################################################
#.
#. usage
#.
#. ###############################################################################
#: ../meldapp.py:824
#, python-format
msgid ""
"Meld %s\n"
"Written by Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
msgstr ""
"མེལཌི་ %s\n"
"སི་ཊེ་ཕེན་ ཀེ་ནི་ཌི་གིས་བྲིས་བྲིསཝ་ཨིན་ <stevek@gnome.org>"

#: ../meldapp.py:853
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ཚབ་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཁ་ཡིག་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../meldapp.py:854 ../meldapp.py:855 ../meldapp.py:856 ../meldapp.py:857
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "མཐུན་འགྱུར་གྱི་དོན་ལུ་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་ཡོདཔ་"

#: ../meldapp.py:883
#, python-format
msgid "Wrong number of arguments (Got %i)"
msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་(%i ཐོབ་ཅི་)ཀྱི་ཨང་གྲངས་འཛོལ་བ་"

#: ../melddoc.py:45
msgid "untitled"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགསཔ་"

#. no common path. empty names get changed to "[None]"
#: ../misc.py:118
msgid "[None]"
msgstr "[ཅི་མེད་]"

#: ../vcview.py:293
#, python-format
msgid "[%s] Fetching differences"
msgstr "[%s] མ་འདྲཝ་ཚུ་ལེན་དོ་"

#: ../vcview.py:300
#, python-format
msgid "[%s] Applying patch"
msgstr "[%s] མཚམས་འཐོར་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དོ་"

#: ../vcview.py:304
msgid "No differences found."
msgstr "མ་འདྲཝ་ཚུ་མ་མཐོང་།"

#: ../vcview.py:381
msgid "Select some files first."
msgstr "དང་པ་ར་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
#: ../vc/_vc.py:37
msgid ""
"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:"
"Missing"
msgstr ""
"སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་ཡོདཔ་: འཐོན་རིམ་བཤོལ་ཡོདཔ་:::འཛོལ་བ་::གསརཔ་སྦེ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་ཡོདཔ་:ལེགས་བཅོས་"
"འབད་ཡོདཔ་:<b>མི་མཐུན་པ་</b>:རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡོདཔ་:རླག་སྟོར་ཞུགས་པ་"

#: ../vc/cvs.py:160
#, python-format
msgid ""
"Error converting to a regular expression\n"
"The pattern was '%s'\n"
"The error was '%s'"
msgstr ""
"དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་ཅིག་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབདཝ་ད་ལུ་འཛོལ་བ་\n"
"དཔེ་གཞི་འདི་ '%s'ཨིན་པས་\n"
"འཛོལ་བ་འདི་ '%s'ཨིན་པས་"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Anything relating to HAM radio.
#. Examples: baken, hamsoft, twlog
msgid "Amateur Radio"
msgstr "ཨེ་མེ་ཅུ་ཡེར་ རེ་ཌིའོ་"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Interactive database programs, collection
#. managers, address books, bibliography tools, etc.
#. Examples: gaby, alexandria, mdbtools
msgid "Data Management"
msgstr "གནད་སྡུད་འཛིན་སྐྱོང་"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to run non-native
#. software or more than one OS at a time.
#. Examples: wine, dosemu, qemu
msgid "Emulators"
msgstr "ནུས་འཕྲུལ་ཚུ།"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to interface
#. with mobile devices (phones, PDAs, etc.).
#. Examples: kandy, gnokii, gnome-pilot
msgid "Mobile Devices"
msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན་ཐབས་འཕྲུལ་"

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Mail, USENET news, chat, instant messaging,
#. IP telephony, video conferencing software, etc.
#. Examples: xchat, gaim, mutt
msgid "Communication"
msgstr "བརྒྱུད་འབྲེལ་"

#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Network monitoring software.
#. Examples: gip, ettercap, iptstate
#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: System information and monitoring tools, log viewers, etc.
#. Examples: top, hal-device-manager, gtkdiskfree
msgid "Monitoring"
msgstr "ལྟ་རྟོག་འབད་ནི་"

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web browsers, tools for offline browsing, etc.
#. Examples: elinks, epiphany-browser, webhttrack
msgid "Web Browsing"
msgstr "ཝེབ་བརྡ་འཚོལ་"

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web feed (RSS, Atom, etc.)
#. and podcast aggregators.
#. Examples: akregator, kitty, liferea
msgid "Web News"
msgstr "ཝེབ་གནས་ཚུལ་"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Biology-related software.
#. Examples: arb, ncbi-tools-x11, seaview
msgid "Biology"
msgstr "སྐྱེ་ལྡན་རིག་པ་"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Chemistry-related software.
#. Examples: chemtool, kalzium, xdrawchem
msgid "Chemistry"
msgstr "རྫས་སྦྱོར་རིག་པ་"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Software designed for processing, extracting,
#. and presenting generic scientific data.
#. Examples: fityk, ygraph, mn-fit
msgid "Data Analysis"
msgstr "གནད་སྡུད་དཔྱད་ཞིབ་"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Circuit design tools, simulators and
#. assemblers for microprocessors, etc.
#. Examples: geda, gnucap, tkgate
msgid "Electronics"
msgstr "གློག་ཆས་"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Geoscience-related software.
#. Examples: earth3d, qgis, therion
msgid "Geoscience"
msgstr "ཚན་རིག་པ་"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Medicine-related software.
#. Examples: mssstest, gnumed-client, xmedcon
msgid "Medicine"
msgstr "སྨན་"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Physics-related software.
#. Examples: kxterm, ifrit, paw
msgid "Physics"
msgstr "གསོ་རིག་"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Social sciences-related software.
#. Examples: gnomesword, hanzim, bibletime
msgid "Social"
msgstr "མི་སྡེའི་"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Various shells to be used inside a terminal emulator.
#. Examples: bash, ksh, zsh
msgid "Shells"
msgstr "ཤལསི།"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: This section is reserved for language-env as a special
#. case.
msgid "Language Environment"
msgstr "སྐད་ཡིག་གནས་སྟངས་"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: Package managers and related tools.
#. Examples: aptitude, deborphan, smartpm
msgid "Package Management"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Graphical terminal emulators.
#. Examples: xterm, gnome-terminal, rxvt
msgid "Terminal Emulators"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ་"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: TV-in, TV-out, FM radio, teletext browsers, etc.
#. Examples: gradio, gatos, alevt
msgid "TV and Radio"
msgstr "ཊི་བི་དང་རེ་ཌིའོ་"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for viewing images, documents
#. and other (non-video) media.
#. Examples: gqview, evince, gthumb
msgid "Viewers"
msgstr "མཐོང་བྱེད།"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for web site editing, web
#. programming, and site administration.
#. Examples: bluefish, screem, gphpedit
msgid "Web Development"
msgstr "ཝེབ་གོང་འཕེལ་"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Role playing and adventure games,
#. interactive movies and stories, etc.
#. Examples: beneath-a-steel-sky, egoboo, kq
msgid "Adventure"
msgstr "དཀའ་ཉེན་ཅན་གྱི་བྱ་བ།"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Tetris-like games involving falling blocks.
#. Examples: crack-attack, frozen-bubble, netris
msgid "Blocks"
msgstr "སྡེབ་ཚན་"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games played on a board.
#. Examples: phalanx, xshogi, xboard
msgid "Board"
msgstr "རྩེད་པང་།"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games involving a deck of cards.
#. Examples: pysol, ace-of-penguins, xpat2
msgid "Card"
msgstr "ཏ་སེ།"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Tests of ingenuity and logic.
#. Examples: xmpuzzles, sgt-puzzles, enigma
msgid "Puzzles"
msgstr "སྒྲིག་རྩེད་ཚུ།"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Simulations of the real world
#. in all detail and complexity.
#. Examples: flightgear, torcs
msgid "Simulation"
msgstr "གཡོ་རྫུས།"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Amusements, eye-candy, entertaining
#. demos, screen hacks (screensavers), etc.
#. Examples: xdesktopwaves, xphoon, xpenguins
msgid "Toys"
msgstr "བྱིས་པའི་རྩེདམོ།"

#. Second level entry under Screen
#. Policy definition: Tools for locking the screen.
#. Examples: xscreensaver, xlockmore
msgid "Locking"
msgstr "བསྡམ་བཞག་ནི་"

#. First level entry 
#. Policy definition: X window managers.
#. Examples: fluxbox, metacity, waimea
msgid "Window Managers"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་"

#. First level entry 
#. Policy definition: FVWM-based window manager modules. 
#. Examples: fvwm, fvwm-gnome, fvwm95
msgid "FVWM Modules"
msgstr "ཨེཕ་བི་ཌབ་ལུ་ཨེམ་ ཚད་གཞི་"

#. First level entry 
#. Policy definition: This section is reserved for wmaker as a special
#. case. 
msgid "Window Maker"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་བཟོ་མི་"

#. Non official sections from WindowMaker
msgid "WorkSpace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ"

#. Frequently used unofficial sections.
#. From Apps/Net/Iceape Components
msgid "Iceape Components"
msgstr "ཨའི་སིཔ་ ཆ་ཤས་"

#. From Games/Toys/Teddies
#.  as in "Teddy Bear"
msgid "Teddies"
msgstr "ཊེ་ཌིསི།"

#: ../src/game.cpp:108
msgid "Level %1 cleared for monsters!"
msgstr "གནས་རིམ་ %1 འདི་མཱོནསི་ཊར་གྱི་དོན་ལུ་བསལ་ནུག!"

#: ../src/game.cpp:140
msgid "And the last hero disappeared..."
msgstr "མཇུག་གི་ཧི་རོ་འདི་ཡལ་ནུག..."

#: ../src/game.cpp:151
msgid "All levels liberated!"
msgstr "གནས་རིམ་ཆ་མཉམ་རང་དབང་བྱིན་ཡོདཔ!"

#: ../src/game.cpp:383
msgid "Entering level %1..."
msgstr "གནས་རིམ་ %1 ནང་འཛུལ་ཞུགས་འབད་དོ..."

#: ../src/helpers.cpp:39
msgid "Fatal error"
msgstr "འཛོལ་བ་འཚུབ་ཆེན་"

#: ../src/helpers.cpp:52
msgid ""
"%1. Check your installation or report the problem to the distributor if you "
"installed from a package."
msgstr ""
"%1. ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་  ཁྱོད་རའི་བཙུག་སྒྲིག་ཡང་ན་དཀའ་ངལ་འདི་ བཀྲམ་"
"སྤེལ་འབད་མི་ལུ་སྙན་ཞུ་འབད།"

#: ../src/intro.cpp:79
msgid ""
"In the old days, before man entered the world, the gnomes were abundant."
msgstr "དང་ཕུགས་ཀྱི་དུས་ལུ་  མི་ཚུ་འཛམ་གླིང་ནང་མ་འོང་པའི་ཧེ་མ་  ཇི་ནོམ་ཚུ་འབོལ་ཏོག་ཏོ་སྡོད་ནུག།"

#: ../src/intro.cpp:82
msgid ""
"Through centuries of hard labour, only slightly eased by the levitational "
"powers provided to them by their god, they bored out shafts and caves in the "
"mountains."
msgstr ""
"བརྩོན་ལཱ་གི་དུས་རབས་ལས་  ཁོང་རའི་ལྷ་གིས་གནང་པའི་ལི་བི་ཊེ་ཤོ་ནཱལ་ནུས་ཤུགས་ཀྱིས་དུམ་གྲ་ཅིག་འཇམ་དྲགས་"
"བཟོ་ཡོད་མི་རྐྱངམ་ཅིག་   དེ་ཚུ་གིས་ཕང་མདའ་དང་བྱག་ཕུག་ཚུ་གངས་རི་ཚུ་ནང་དོང་སྤེད་དེ་སྡོད་ནུག།"

#: ../src/intro.cpp:88
msgid "Always seeking the precious stones and valuable ore..."
msgstr "ཨ་རྟག་རང་རིན་པོ་ཆེ་རྡོའི་རིགས་ཚུ་དང་ལྕགས་རྡོ་ཚུ་འཚོལ་ཏེ་སྡོད་ནུག..."

#: ../src/intro.cpp:91
msgid ""
"But one clan dug deeper than the others. Only its wealth was growing quicker "
"than its greed."
msgstr ""
"དེ་འབདཝ་ད་མི་རྒྱུད་གཅིག་གིས་གཞན་མི་ལས་ལྷག་སྟེ་བརྐོ་ནུག།  འདོད་ཆགས་ལས་རྒྱུ་ཚུ་མགྱོགས་པར་ཡར་འཕེལ་འགྱོ་"
"དོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/intro.cpp:95
msgid ""
"The years went by. The chief of the clan became the king of the gnomes. "
"Thousands of men, women and children were sent to work in the deepest, most "
"profitable mines."
msgstr ""
"ལོ་གྲངས་སོང་ཡོདཔ།  མི་རྒྱུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་འདི་ཇི་ནོམ་གྱི་རྒྱལཔོ་ཐོབ་ནུག།  པོ་རྒས་ ཨམ་སྲུ་དང་ཨ་ལུ་ཚུ་སྟོང་ཕྲག་"
"འབད་  གཏིང་ཟབ་དྲགས་ཁེ་སང་ཅན་གྱི་གཏེར་རྫས་བཏོན་ནི་ནང་ལཱ་འབད་བར་གཏང་ནུག།"

#: ../src/intro.cpp:101
msgid "Then one day a large deposit of coal was found. Or so it was thought..."
msgstr "ཉིནམ་གཅིག་འབདཝ་ད་  རྡོ་སོལ་སྦོམ་ཅིག་ཡོད་ས་མཐོང་ནུག།  ཡང་ན་ མནོ་བསམ་གཏང་ནུག་..."

#: ../src/intro.cpp:104
msgid "From the black carbon, a strange creature rose!"
msgstr "ནག་རྫས་ལས་  རྣམ་རྟོག་ལང་སི་སི་གི་སེམས་ཅན་ཅིག་ལོང་དེ!"

#: ../src/intro.cpp:107
msgid ""
"The first moments of surprise among the workers were replaced with horror as "
"hundreds of other shapes broke out of the vein, crushing everything and "
"everybody on their way."
msgstr ""
"ལཱ་འབད་མི་ཚུ་ལས་གློ་བུར་བྱུང་བའི་དུས་སྐབས་འདི་  ཁྲག་རྩ་ལས་དབྱིབས་གཞན་མི་བརྒྱ་སྦེ་ཐོན་ཏེ་  ག་ཅི་རང་ག་"
"རང་ཁོང་ཚུ་གི་ལམ་གུ་བསྣད་དེ་  འཇིགས་སྣང་གིས་བརྗེ་སོར་འབད་ནུག།"

#: ../src/intro.cpp:113
msgid ""
"For months, the clan fought the monsters. Only a handful of messengers sent "
"out to warn the other clans survived."
msgstr ""
"མི་རྒྱུད་ཚུ་འདྲེ་དང་ཅི་ཁར་ཟླཝ་སྦེ་འཛིང་དགོཔ་བྱུང་ནུག།  ཁ་འཐེན་འབག་མི་ཨ་རྩི་ཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ མི་རྒྱུད་མ་ཤི་"
"བར་སྡོད་མི་ཚུ་ལུ་ཉེན་བརྡ་འབད་ནུག།"

#: ../src/intro.cpp:118
msgid "The world of the gnomes was threatened..."
msgstr "ཇི་ནོམསི་གི་འཛམ་གླིང་འདི་འཇིགས་སྐུལ་འབད་ནུག..."

#: ../src/intro.cpp:121
msgid ""
"By the black monsters made of carbon harder than steel, mechanical in their "
"stupidity; but deadly."
msgstr ""
"ལྕགས་ལས་སྲ་ཀྲག་ཡོད་པའི་ནག་རྫས་ཀྱི་བཟོ་ཡོད་པའི་མཱོནསི་ཊར་གནགཔ་གིས་  ཁོང་རའི་བླུན་པོའི་བྱ་སྤྱོད་ཀྱིས་; དེ་"
"འབདཝ་ད་ཉེན་ཁ་ཅན།"

#: ../src/intro.cpp:125
msgid ""
"By the armoured monsters so well-protected that only the bed-rock was hard "
"enough to slay them."
msgstr ""
"གོ་ཁྲམ་ཅན་གྱི་མཱོནསི་ཊར་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ཉེན་སྲུང་འབད་ཡོདཔ་ལས་  གཞི་རྟེན་འདི་དེ་ཚུ་གསད་ནིའི་དོན་ལུ་ཧ་ལམ་སྲ་"
"ཀྲག་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/intro.cpp:129
msgid ""
"By the seekers, sneaky and tricky, red from the gnome blood that their "
"spikes had spilled."
msgstr ""
"འཚོལ་མི་ཚུ་  གསང་སྟེ་འགྱོ་མི་དང་གཡོ་བྱུས་ཅན་  ཇི་ནོམ་ཁྲག་ལས་དམརཔོ་ཚུ་  ཁོང་རའི་ལྕགས་རྩང་འདི་འཛགས་"
"ལུད་ནུག།"

#: ../src/intro.cpp:133
msgid "And by the blue egg layers that multiplied their number by thousands."
msgstr "དང་ སྒོང་རྡོ་ཧོནམོ་དེ་གིས་  ཁོང་གི་ཨང་གྲངས་འདི་སྟོང་ཕྲག་གིས་སྦེ་ཡར་སེང་འགྱོ་ཡོདཔ།"

#: ../src/intro.cpp:136
msgid ""
"The only remaining hope of the gnomes was a humble levitation worker. He had "
"found a way to mash the monsters against the mountain rocks."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་ལུ་ཡོད་པའི་རེ་བ་འདི་  ལི་བི་ཊེ་ཤན་ལཱ་འབད་མི་ཉམ་ཆུང་ཨིན་མས།  མཱོནསི་ཊར་འདི་རི་ཆེན་རྡོ་ཕུང་གུ་"
"བསྣད་ནི་གི་ལམ་འདི་ཨིན་མས།"

#: ../src/intro.cpp:141
msgid "That hope is you."
msgstr "འ་ནི་རེ་བ་འདི་ཁྱོད་ཨིན།"

#: ../src/intro.cpp:143
msgid ""
"You must battle your way deep into the mountains, past each of the levels of "
"the clan of the kings and clear the way for the rock summoners to block the "
"vein."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ལམ་འདི་རི་ཆེན་གཏིང་ནང་ལུ་དམག་འཐབ་ནི་,  རྒྱལཔོ་ཚུ་གི་མི་རྒྱུད་ཀྱི་གནས་རིམ་གྱི་འདས་པའི་"
"དུས་དང་  ཁྲག་རྩ་བཀག་ནིའི་དོན་ལུ་  རྡོ་ཕུང་འབོད་བཀུག་འབད་མིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་ཚུ་བསལ།"

#: ../src/intro.cpp:149
msgid "Only then can the gnomes survive..."
msgstr "དེ་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་  ཇི་ནོམ་ཚུ་སྡོད་ཚུགས..."

#: ../src/main-window.cpp:72
msgid "Monster Masher: cannot load the icon \"%1\".\n"
msgstr "མཱོནསི་ཊར་མ་ཤར:  \"%1\"ངོས་དཔར་འདི་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#: ../src/main-window.cpp:158 ../src/ui.glade.h:24
#, no-c-format
msgid "Resurrections: %1"
msgstr "བསྐྱར་གསོ: %1"

#: ../src/main-window.cpp:164 ../src/ui.glade.h:26
#, no-c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "སྐུགས: %1"

#: ../src/main-window.cpp:174 ../src/ui.glade.h:18
#, no-c-format
msgid "Level: %1"
msgstr "གནས་རིམ: %1"

#: ../src/main-window.cpp:237
msgid "_Introduction"
msgstr "འགོ་འཛུགས། (_I)"

#: ../src/main-window.cpp:258
msgid "_Resume game"
msgstr "རྩེདམོ་བསྐྱར་ལོག་འབད། (_R)"

#: ../src/main-window.cpp:261
msgid "Re_start level"
msgstr "གནས་རིམ་ལོག་འགོ་བཙུགས། (_s)"

#: ../src/main-window.cpp:407
msgid ""
"Fast-paced monster mashing game for GNOME. Splat the monsters before they "
"roll over you and take over the world of the gnomes!"
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་  མགྱོགས་དྲགས་མགྱོགས་ཚད་མཱོནསི་ཊར་རྩེདམོ།  མཱོནསི་ཊར་དེ་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་ལྟག་ལས་མ་སྒྲིལ་བའི་ཧེ་"
"མ་གཏོར་གཏང་ནི་དང་  ཇི་ནོམ་གྱི་འཛམ་གླིང་ལས་དབང་ལེན་འབད!"

#: ../src/main-window.cpp:412 ../src/main.cpp:55 ../src/ui.glade.h:19
#: ../monster-masher.desktop.in.h:2
msgid "Monster Masher"
msgstr "མཱོནསི་ཊར་མ་ཤར་"

#. %1 is the copyright symbol
#: ../src/main-window.cpp:415
msgid "Copyright %1 2003 Ole Laursen"
msgstr "འདྲ་བཤུས་%1 ༢༠༠༣་ ཨོལ་ ལའུར་སེན་"

#. note to translators: resur. stands for resurrections; resurrections
#. occur when the player is given life again after having died
#. (the translation should preferably be short)
#: ../src/new-game-window.cpp:170
msgid "(resur.: %1)"
msgstr "(resur.: %1)"

#: ../src/persistent.cpp:160
msgid ""
"An error occurred while reading the file \"%1\". This may mean that the "
"recordings of what levels you have passed are lost."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ \"%1\" ལྷགཔ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ།  ཁྱད་ཀྱིས་གནས་རིམ་ག་ཅི་སྤྲོད་ཡོདཔ་ཨིན་ན་གི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་བརླག་"
"སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་དོན་ཨིན།"

#: ../src/persistent.cpp:167
msgid "Load error"
msgstr "འཛོལ་བ་མངོན་གསལ་འབད་"

#: ../src/persistent.cpp:235
msgid ""
"An error occurred while saving the file \"%1\". This may mean that the "
"recordings of what levels you have passed are lost."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ \"%1\" སྲུང་བཞག་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།  ཁྱོད་ཀྱི་གནས་རིམ་ཚུ་གི་སྒྲ་བཟུང་ག་བཟུམ་གཏང་"
"ཡོད་རུང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་ཟེར་བའི་དོན་ཨིན།"

#: ../src/ui.glade.h:1
msgid "<b>Difficulty</b>"
msgstr "<b>དཀའ་ངལ་</b>"

#: ../src/ui.glade.h:2
msgid "<b>Fullscreen</b>"
msgstr "<b>གསལ་གཞི་གངམ་</b>"

#: ../src/ui.glade.h:3
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>གནས་རིམ་</b>"

#: ../src/ui.glade.h:4
msgid "<b>Moving</b>"
msgstr "<b>འགུལ་བསྐྱོད་</b>"

#: ../src/ui.glade.h:5
msgid "<b>Number of Players</b>"
msgstr "<b>རྩེ་མི་གི་ཨང་གྲངས་</b>"

#: ../src/ui.glade.h:6
msgid "<b>Pull block</b>"
msgstr "<b>བཀག་ཆ་འཐེན་ནི་</b>"

#: ../src/ui.glade.h:8 ../monster-masher.schemas.in.h:1
msgid "Key for activating pulling of blocks"
msgstr "བཀག་ཆ་ཚུ་གི་ཤུགས་ལྡན་འཐེན་ནིའི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../src/ui.glade.h:9 ../monster-masher.schemas.in.h:2
msgid "Key for moving down"
msgstr "མར་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་ལྡེ་མིག་"

#: ../src/ui.glade.h:10 ../monster-masher.schemas.in.h:3
msgid "Key for moving to the left"
msgstr "གཡོན་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་ལྡེ་མིག་"

#: ../src/ui.glade.h:11 ../monster-masher.schemas.in.h:4
msgid "Key for moving to the left and down"
msgstr "གཡོན་དང་མར་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../src/ui.glade.h:12 ../monster-masher.schemas.in.h:5
msgid "Key for moving to the left and up"
msgstr "གཡོན་དང་ཡར་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../src/ui.glade.h:13 ../monster-masher.schemas.in.h:6
msgid "Key for moving to the right"
msgstr "གཡས་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../src/ui.glade.h:14 ../monster-masher.schemas.in.h:7
msgid "Key for moving to the right and down"
msgstr "གཡས་དང་མར་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../src/ui.glade.h:15 ../monster-masher.schemas.in.h:8
msgid "Key for moving to the right and up"
msgstr "གཡས་དང་ཡར་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་"

#: ../src/ui.glade.h:16 ../monster-masher.schemas.in.h:9
msgid "Key for moving up"
msgstr "ཡར་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་ལྡེ་མིག་"

#: ../src/ui.glade.h:20
msgid "Player 1 keys"
msgstr "རྩེ་མི་ ༡་ ལྡེ་མིག་ཚུ་"

#: ../src/ui.glade.h:21
msgid "Player 2 keys"
msgstr "རྩེ་མི་ ༢་ ལྡེ་མིག་ཚུ་"

#: ../src/ui.glade.h:27
msgid "Start Game"
msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས་"

#: ../src/ui.glade.h:28
msgid "Start at _level:"
msgstr "གནས་རིམ་གུ་འགོ་བཙུགས: (_l)"

#: ../src/ui.glade.h:29
msgid "Use _fullscreen mode"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་གྱི་ཐབས་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ། (_f)"

#: ../src/ui.glade.h:33
msgid "_One player"
msgstr "རྩེ་མི་གཅིག། (_O)"

#: ../src/ui.glade.h:35
msgid "_Two players"
msgstr "རྩེ་མི་གཉིས། (_T)"

#: ../monster-masher.desktop.in.h:1
msgid "Mash monsters and save the gnomes"
msgstr "མཱོནསི་ཊར་བསྣད་ནི་དང་ཇི་ནོམ་ཚུ་སྲུང་"

#: ../monster-masher.schemas.in.h:10
msgid ""
"The string should be the GDK name of the key value to use (can be found in "
"gdk/gdkkeynames.c)."
msgstr ""
"ཡིག་རྒྱུན་འདི་ (ཇི་ཌི་ཀེ་/gdkkeynames.c ནང་ཐོབ་ཨིན་) ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་  གནས་གོང་གཙོ་བོ་གི་"
"ཇི་ཌི་ཀེ་མིང་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../monster-masher.schemas.in.h:11
msgid "Use fullscreen"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../gui/brusheditor.py:450
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Custom"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག"

#: ../gui/resources.xml:737
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Zoom Out"
msgstr "ནང་ན་ཟུམ།"

#: ../gui/resources.xml:983
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "File"
msgstr "ཡིག་སྣོད།"

#: ../nst.schemas.in.h:3
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
"nautilus-sendto."
msgstr ""
"ནའུ་ཊི་ལཱསི-སིནཌི་ཊུ་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་མཇུག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏང་ནི་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་པ་ལག་ཨིན་ལུ་གསོག་"
"འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#. type
#. ui requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:303
msgid "Nautilus Integration"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་མཉམ་སྒྲིལ།"

#. name
#. version
#. summary
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:305
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:306
msgid "Provides integration with Nautilus"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་དང་བཅས་མཉམ་སྒྲིལ་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:73
msgid "Default folder to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནའི་དོན་ལུ་སྣོད་འཛིན་སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:248
msgid "You don't insert the package name"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་མིང་འདི་ ཁྱོད་ཀྱིས་མ་བཙུགས།"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:715
msgid "Nautilus Sendto"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གི་གཏང་ཡུལ།"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
msgid ""
".zip\n"
".tar.gz\n"
".tar.bz2"
msgstr ""
".གནས་ཡུལ།\n"
".ཊརཝ.ཇི་ཟེཊི\n"
".ཊརཝ.བི་ཟེཊི2"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>འགྲོ་ཡུལ།</b>"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:10
msgid "_Send packed in:"
msgstr "སྦུང་ཚན་ནང་ན་གཏང་:(_S)"

#: ../src/plugins/balsa.c:103
msgid "Email (Balsa)"
msgstr "གློག་འཕྲིན།(བཱལ་ས)"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:417
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
msgstr "ལས་རིམ་བཟོ་ནི་འཛོལ་བ་ ཐོ་ཡིག་ནང་ཐབས་འཕྲུལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:438
msgid "Device does not support Obex File Transfer"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་གྱིས་ཨོ་བི་ཨེགསི་ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:453
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr "བུལུ་ཊུཊི།(ཨོ་བི་ཨེགས་འཕུལ)"

#: ../src/plugins/gaim.c:228
msgid "Instant Message (Gaim)"
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན།(གེམ)"

#: ../src/plugins/sylpheed-claws.c:131
msgid "Email (Claws Mail)"
msgstr "གློག་འཕྲིན།(ཀལའུསི་ཡིག་འཕྲིན།)"

#: ../src/plugins/thunderbird.c:102
msgid "Email (Thunderbird)"
msgstr "གློག་འཕྲིན(ཐཱན་ཌར་བཌི)"

#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
" ནའུ་ཊི་ལཱསི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ལུ་ \"%s\" རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་བརྡ་བཀོད་ནང་གནང་བ་ལ་ལོ་ཚུ་ཁ་སྐོང་"
"འབད་དགོཔ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་འདི་ལུ་ \"%s\" ལབད་ནི་ལུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་དོན་ལུ་གནང་བ་ཐེབས་ཚུ་དགོཔ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
"%s%s%sཁྱོད་ཀྱིས་ནའུ་ཊི་ལཱསི་འདི་ལུ་གནང་བ་དེ་ཚུ་སྣོད་འཛིན་རང་བཞིན་གྱིས་ཁ་སྐོང་འབད་བཅུག་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>སྣོད་འཛིན་རུབ་སྤྱོད་འབད་དོ</b></big>"

#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:5
msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་གཞན་གང་ཟག་ལུ་འབྲི་ཆོགཔ་ཨིན།(_A)"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "རྩི་སྒྲོ་དཀརཔོ།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ནང་ལུ་ ངོས་དཔར་ཅིག་གི་འོག་གི་ པར་བཤད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག  པར་བཤད་ཀྱི་"
"གྱངས་ཁ་ངོ་མ་སྟོན་ནི་དེ་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་དང་འཁྲིལ་དགོ སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་: \"size\", \"type\", "
"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" དང \"mime_type\"ཚུ་ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཕྲ་རིང་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱད་ཚད།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"འཚོལ་ཞིབ་ཕྲ་རིང་ནང་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་ཚད། "
"\"search_by_text\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཡིག་སྣོད་མིང་རྐྱངམ་གཅིག་གི་ཐོག་ལས་ "
"འཚོལ་ཞིབ་འབད་འོང་། \"search_by_text_and_properties\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་"
"གིས་ ཡིག་སྣོད་མིང་དང་ ཡིག་སྣོད་རྒྱུ་དངོས་ཐོག་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་འོང་།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "ད་ལྟོའི་ནའུ་ཊི་ལཱསི་གི་བརྗོད་དོན། (ངོས་ལེན་མེདཔ)"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྒྱབ་གཞིའི་ཆ་ཚན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་མི་ཨིན་པའི་སྐབས་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གི་སྤྱོད་ལམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་སྣོད་འཛིན་རྒྱབ་གཞིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་། རྒྱབ་གཞིའི་ཆ་ཚན་ བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན ལག་ལེན་འཐབ་་"
"ཨིན།(_s"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"ཚད་འདི་ལས་ལྷག་མི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ འདི་བཟུམ་ཅིག་ལུ་ ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནི་ཨིན། འདི་གི་དགོས་པ་དེ་ བསམ་མེད་ཐོག་"
"ལུ་ རྒྱ་ཆེའི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་གུ་ཡོད་པའི་ བརྩེགས་ཕུང་གཏོར་བཏང་སྟེ་  ནའུ་ཊི་ལཱསི་ གསད་ནིའི་ཉེན་ཁ་ལས་ བཀག་"
"ཐབས་ལུ་ཨིན། མེད་ཆའི་བེ་ལུསི་ཅིག་གིས་ ཚད་མེད་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ཚད་དེ་ཕོག་ཚོད་འཚམས་ཅིག་ཨིན་མི་དེ་ "
"སྣོད་འཛིན་ཚུ་  ལེ་ཤ་སྦེ་་ལྷག་ནི་དེ་གིས་ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ རྩ་བའི་ཟུར་ཁའི་པེན་ནང་གི་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན་"
"འོང་། དེ་མིན་པ་ཅིན་ སྣོད་འཛིན་དང་ ཡིག་སྣོད་གཉིས་ཆ་རང་སྟོན་འོང་།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"ངེས་བདེན་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའི་ཊི་ལཱསི་ བརའུ་ཟར་སྒོ་སྒྲིག་གིས་ ཨ་རྟག་ར་ གནས་ཁོངས་ལག་ཆས་ཕྲ་"
"རིང་གི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ཕྲ་རིང་གི་ཚབ་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཨིན་པུཊི་ ཐོ་བཀོད་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཁྱོད་ལུ་ ཡུ་ནིགསི་བཟུམ་གྱི་ ལམ་ལུགས་ནང་ གསང་བའི་གདམ་"
"ཁ་མང་སུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནང་བ་ཚུ་ ཞུན་དག་དང་བཀྲམ་སྟོན་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ངོས་དཔར་དང་ ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་མ་སྟོནམ་"
"ལས་རང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕྱགས་ཧོད་ནང་བཙུགསཔ་ད་ ངེས་དཔྱད་འབདཝ་"
"ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་གི་ ངོས་དཔར་ཚུ་འབྲིཝ་ཨིན"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མ་དགོ་པར་ "
"དེ་འཕྲལ་ལས་བཏོན་གཏང་ཚུགས་པའི་ ཁྱད་རྣམ་ཅིག་བྱིན་འོང་། ཁྱད་རྣམ་དེ་ཉེན་ཁ་ཅན་ཨིནམ་ལས་ དྲན་པ་བཏོན་དགོ"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་སྦེ་ ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་སྣོད་འཛིན་དེ་ ལག་ལེན་"
"འཐབ་འོང་། དེ་རྫུན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་གིས་ཌེཀསི་ཊོཔ་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ~/ཌེཀསི་ཊོཔ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་རང་ རགས་ལྟའི་སྒོ་སྒྲིག་ལུ་འགྱུར་འོང་། ཐོན་རིམ་"
"༢.༦ གི་ཧེ་མར་  ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ དེ་སྦེ་འགྱུར་དོ་ཡོདཔ་ལས་ མི་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ སྤྱོད་པ་དེ་ལུ་དགའཝ་ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཨི་མེཀསི་གིས་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་མི་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་"
"ཨིན། ད་ལྟོ་ (~) གིས་མཇུག་བསྡུ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་སྦེ་ ཆ་བཞགཔ་ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་སྟོནམ་ཨིན། སྦ་སྟེ་ཡོད་"
"མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡང་ཅིན་ ཌོཊི་ཡིག་སྣོད་དང་ ཡང་ཅིན་ གསང་བའི་སྣོད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་"
"མི་ཚུ་ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རྒྱབ་ལོག་སྦེ་ དབྱེ་སེལ་འབད་མི་དེ་ཡང་ དཔེར་"
"ན་ མིང་གི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བ་ཅིན་ \"a\" ལས \"z\"ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་ཚབ་ལུ་ \"z\"  ལས "
"\"a\" ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལུ་ ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ མང་ཤོས་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ སྣོད་འཛིན་ཚུ།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་། འདི་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ༢.༢ ཚུན་ ངོས་ལེན་མེདཔ་བཟོ་ཡོདཔ་"
"ལས་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་ ངོས་དཔར་བརྗོད་དོན་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་འབྲི་ནི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་སྦེ་ ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་འཛིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "རྩ་བའི་ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་ནང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཌའི་ལོག་ནང་ མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་གནང་བ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ ངོས་དཔར་ཅིག་གུ་ལས་ཕར་ མཱའུསི་བཀལ་བའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་ ནམ་སྔོན་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་ན་"
"གི་ སི་པིཌི་ ཊེཌི་ཨོཕ། \"always\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་དེ་ཐག་རིང་ སར་བར་ཅིག་གུ་ཨིན་"
"རུང་ ཨ་རྟག་ར་སྒྲ་སྐད་བཏོན་འོང་།  \"local_only\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་རིམ་"
"ལུགས་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ སྒྲ་སྐད་སྔོན་ལྟ་གཏང་འོང་། \"never\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནམ་ཡང་སྒྲ་སྐད་སྔོན་"
"ལྟ་མི་གཏང་།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ངོས་དཔར་ནང་ ཚིག་དོན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་དོན་གྱི་ སྔོན་ལྟ་ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན་གི་ སི་པིཌི་ ཊེཌི་ཨོཕ། "
"\"always\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྣོད་འཛིན་དེ་ ཐག་རིང་སར་བར་ཅིག་གུ་ཨིན་རུང་ ཨ་རྟག་ར་སྔོན་ལྟ་"
"སྟོན་འོང་། \"local_only\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སྔོན་ལྟ་རྐྱངམ་"
"གཅིག་སྟོན་འོང་། \"never\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནམ་ཡང་སྔོན་ལྟའི་གནད་སྡུད་མི་ལྷག"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ མཐེ་གཟེར་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན་གི་ སི་པིཌི་ ཊེཌི་ཨོཕ། "
"\"always\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྣོད་འཛིན་དེ་ཐག་རིང་ སར་བར་ཅིག་གུ་ཨིན་རུང་ ཨ་རྟག་ར་ མཐེ་"
"གཟེར་བརྡབ་འོང་།  \"local_only\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དོན་ལུ་"
"རྐྱངམ་གཅིག་ མཐེ་གཟེར་སྟོན་འོང་། \"never\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གཟུགས་བརྙན་གུ་ ནམ་ཡང་མཐེ་གཟེར་"
"མ་བརྡབས་པར་ དབྱེ་རིགས་ངོས་དཔར་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་གི་ རྣམ་གྲངས་ཀྱི་གྱངས་ཁ་ ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན་གི་ སི་པིཌི་ ཊེཌི་ཨོཕ། \"always\"ལུ་ གཞི་"
"སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྣོད་འཛིན་དེ་ཐག་རིང་ སར་བར་ཅིག་གུ་ཨིན་རུང་ ཨ་རྟག་ར་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་གྱངས་ཁ་སྟོན་"
"འོང་།  \"local_only\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ "
"གྱངས་ཁ་སྟོན་འོང་། \"never\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནམ་ཡང་གྱངས་ཁ་མི་རྐྱབ།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
msgstr "དངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་གི་མཐེ་གཟེར་གྱི་དོན་ལུ་དངོས་དཔར་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཚད"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་ནང་ རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"name\", "
"\"size\", \"type\", \"modification_date\" དང་ \"emblems\" ཚུ་ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"name\", "
"\"size\", \"type\" དང་ \"type\"ཚུ་ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་ཅིག་ལུ་ ལྟ་སྤྱོད་འབད་བའི་སྐབས་ ཁྱོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་དེ་གི་དོན་ལས་ མཐོང་སྣང་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་"
"ཡོདན་མ་གཏོགས་ དེ་མིན་མཐོང་བྱེད་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"list_view\" དང་ "
"\"icon_view\"ཚུ་ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ད་ ངེས་དཔྱད་དོན་ལུ་ འདྲི་དགོ་ག་མིན་དགོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "སྦུང་ཚད་\"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་མི་ཚུགས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྦུང་ཚད་ ཕྱིར་བཏོན་འབད་དགོ་པ་ཅིན་ སྦུང་ཚད་ཀྱི་པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་ནང་\"Eject\"  ལག་ལེན་"
"འཐབ་གནང་།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྦུང་ཚད་དེ་ བརྩེགས་བཤོལ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ སྦུང་ཚད་ཀྱི་པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་ནང་གི་ \"Unmount "
"Volume\" དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld། %ld %sགི"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" དེ་ སྤོ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་པས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" དེ་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་དེ་གི་ རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་"
"ནིའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" དེ་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་པས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" དེ་ སྤོ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་དེའམ་ དེ་གི་རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་ "
"གནང་བ་མིན་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"\"%s\" དེ་ སྤོ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེའམ་དེ་གི་རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ འགྲོ་ཡུལ་དེ་ནང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་དེའམ་དེ་གི་ རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་ བསྒྱུར་"
"བཅོས་འབད་ནིའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" དེ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་དེ་ལྷག་ནི་གི་ གནང་བ་མིན་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་ནང་ བརསྟོང་ལངམ་མིན་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ནང་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་སྣོད་འཛིན་འདི་ལུ་འབྲི་ནིའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གྱི་ཌིཀསི་དེ་ ལྷག་ནི་ཙམ་ཅིག་ཨིན་པས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ \"%s\" ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ནང་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "\"%s\"  འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\"  ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "\"%s\"  སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\"  ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"  ལུ་ འབྲེལ་ལམ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "\"%s\"བཏོན་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་\"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\"  ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "སྤོ་བའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\"  ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "འབྲེལ་ལམ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\"  ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\"  ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\"  གནས་ཁོངས་གསརཔ་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"མིང་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས་པའམ་ ཚབ་མ་བཙུགས་མི་བཏུབ་པའི་ དམིགས་བསལ་རྣམ་གྲངས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་དེ་ སྤོ་རང་སྤོ་དགོ་པ་ཅིན་ མིང་ཚབ་བཏགས་ཏེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་སྐྱེད།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\"  གནས་ཁོངས་གསརཔ་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"མིང་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས་པའམ་ ཚབ་མ་བཙུགས་མི་བཏུབ་པའི་ དམིགས་བསལ་རྣམ་གྲངས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་དེ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་རང་རྐྱབ་དགོ་པ་ཅིན་ མིང་ཚབ་བཏགས་ཏེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་"
"སྐྱེད།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "སྣོད་འཛིན་མིང་\"%s\"འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག དེ་གི་ཚབ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files "
"in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་\"%s\"ནང་འདུག དེ་གི་ཚབ་མ་བཙུགས་པ་ཅིན་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ "
"མི་མཐུན་པའི་སྣོད་འཛིན་ནང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཚབ་སྲུང་འབད་འོང་།"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dstདེ་ %sལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d པ་དེ་ %s ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d པ་དེ་ %s ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d པ་དེ་ %s ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "\"%s (འ%dthའདྲ་བཤུས་)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "\"%s (%dst འདྲ་བཤུས)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "\"%s (%dnd འདྲ་བཤུས)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "\"%s (%drd འདྲ་བཤུས་)%s"

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr "(%d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་GnomeVFSXferProgressStatus %d"

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་དོ།"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Throwing out file:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཕྱི་ཁར་བཀོག་ནི།"

#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Moving"
msgstr "སྤོ་དོ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབ་དོ།"

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
msgid "Moving files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྤོ་དོ།"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
msgid "Moving file:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྤོ་དོ་:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "སྤོ་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབ་དོ་..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
msgid "Finishing Move..."
msgstr "སྤོ་ཚར་དོ་..."

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
msgid "Creating links to files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་བཟོ་དོ།"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
msgid "Linking file:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འབྲེལ་མཐུད་འབད་དོ་:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Linking"
msgstr "འབྲེལ་མཐུད་འབད་དོ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་གྱི་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་ཚར་དོ་..."

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
msgid "Copying file:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
msgid "Copying"
msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱགས་ཧོད་ནང་འཁོད་ འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་ཚུགས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་འདི་ སྤོ་མི་ཚུགས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་འདི་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་མི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
"ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་དང་ འབྱུང་ཁུངས་གཉིས་ ཡིག་སྣོད་གཅིག་ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་འགྲོ་ཡུལ་གུ་འབྲི་ནིའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གུ་ བར་སྟོང་མིན་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་་ད་ \"%s\"  ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "Error creating new folder."
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ \"%s\" འཛོལ་བ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "Error creating new document."
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
msgid "Files deleted:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཏོན་བཏང་ཡི་:"

#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
msgid "Deleting"
msgstr "བཏོན་གཏང་དོ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཏོན་གཏང་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབ་དོ་..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབ་དོ་..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
msgstr "ཁྱོད་ བརྩེགས་བཤོལ་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་་ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid ""
"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
"All items in the trash will be permanently lost. "
msgstr ""
"ཐབས་འཕྲུལ་འདི་འགུ་ས་སྟོང་བཏོན་ནི་གི་དོན་ལུ་ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་དགོ། ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལུ་ཡོད་མི་རྣམས་གྲངས་"
"ཚུ་ཆ་མཉམ་རྟག་བརྟན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོངཧ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་མ་བཏོན།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་%u།"
msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་ %u།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "སྣོད་འཛིན་ %u།"
msgstr[1] "སྣོད་འཛིན་ %u །"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%u།"
msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་ %u།"

#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (བའིཊིསི་%lld)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"ཐ་ན་\"x-directory/normal\" གི་དོན་ལུ་ཡང་ འགྲེལ་བཤད་འཚོལ་མ་ཐོབ། འདི་གི་དོན་དག་ ཁྱོད་ཀྱི"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་ \"%s\" གི་དོན་ལུ་ འགྲེལ་བཤད་འཚོལ་མ་ཐོབ། (ཡིག་སྣོད་དེ་ \"%s\" ཨིན) ཇི་ནོམ་-ཝི་ཨེཕ་"
"ཨེསི་ ཡིག་གཏང་ཐོ་ཡིག་ལུ་སླབ་གནང་།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Always"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་།(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Local File Only"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་རྐྱངམ་གཅིག(_L)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Never"
msgstr "ནམ་ཡང་།(_N)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་༢༥།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
msgstr "ཀེ་༡༠༠།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
msgstr "ཀེ་༥༠༠།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཅིག་གིས་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་ཀྱིས་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_d)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་  ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།(_x)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།(_f)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ཐོག་ལས་རྐྱངམ་གཅིག་འཚོལ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་དང་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཐོག་ལས་འཚོལ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
msgstr "ལག་ཐོག་ལས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr "༡༤"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
msgstr "༡༨"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr "༢༢"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" གིས་ \"%s\"ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས། ག་ཅི་ཨིནམ་ཟེར་བ་ཅིན་\"%s\"གིས་ གནས་ཁོངས་\"%s\"ནང་ "
"ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་བྱ་བ་དེ་གིས་\"%s\" ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་གིས་གནས་ཁོངས་\"%s\" ལུ་ ཡིག་སྣོད་"
"ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འདི་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་རིམ་གཞན་ ག་ནི་ཡང་མི་འཐོབ་པས། ཡིག་སྣོད་འདི་ ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གུ་ འདྲ་"
"བཤུས་རྐྱབ་པ་ཅིན་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགསཔ་འོང་།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འདི་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ བྱ་བ་གཞན་ ག་ནི་ཡང་མི་འཐོབ་པས། ཡིག་སྣོད་འདི་ ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གུ་ འདྲ་"
"བཤུས་རྐྱབ་པ་ཅིན་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགསཔ་འོང་།"

#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ དཔའ་བཅམས་མི་དེ་ འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཧོསིཊི་\"%s\" འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" དེ་ ནུས་ལྡན་གྱི་གནས་ཁོངས་ཅིག་མིན་པས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐག་རིང་ས་ཁོངས་ཅིག་ནང་ལས་ བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "ཞུན་དག་བཤོལ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "ཞུན་དག་དེ་བཤོལ།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "ཞུན་དག་ལོག་འབད།"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "ཞུན་དག་དེ་ལོག་འབད།"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཤལ་དང་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དོན་ལུ་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ མེ་ཊ་ཡིག་སྣོད་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཤལ།"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "ཤུལ་གྱི་བཀོད་ལམ་ ལས་བཀོལ་ནང་ལས་འབད་ཚུགས་པའི་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཤལ་གྱི་བསྟར་སྤྱོད།"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ མེ་ཊ་གནད་སྡུད་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་དོན་ལུ་ མེ་ཊ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དངོས་པོ་ བཟོ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་བཟུམ་སྦེ་སྟོན།"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་བཟུམ་སྦེ་སྟོན། (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d  ཚུ་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
msgid "Select Pattern"
msgstr "དཔེ་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "སྣོད་འཛིན་%d སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
msgstr[1] "སྣོད་འཛིན་ %d ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2195
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] "(རྣམ་གྲངས་ %d འཛིན་ཏེ་འདུག)"
msgstr[1] "(རྣམ་གྲངས་ %d འཛིན་ཏེ་འདུག)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] "(རྣམ་གྲངས་བསྡོམས་ %d འཛིན་ཏེ་འདུག)"
msgstr[1] "(རྣམ་གྲངས་བསྡོམས་ %d འཛིན་ཏེ་འདུག)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" གིས་ (%s)\" སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་ %d གིས་(%s) སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་ %d གིས་ (%s) སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2234
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་གཞན་ %d གིས་ (%s)སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་གཞན་ %d གིས་ (%s)སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་\"%s\"  ནང་ལུ་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཚུགས་པའི་ ལྕོགས་ཚད་ལས་མང་བའི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
"འདུག"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2368
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་མི་འབད།"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་%d ཚུ་གཅིག་ཡང་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་མི་ཚུགས"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3835
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམས་གྲངས་ལས་%d ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3873
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3877
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་"
"ན?"
msgstr[1] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་"
"ན?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4982
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་མིང་ \"%s\"  དེ་གིས་ ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དབྱེ་བ་ \"%s\" ཨིན་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན་མས། ཡིག་སྣོད་ཀྱི་"
"ནང་དོན་གྱིས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ \"%s\" ཨིན་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན་མས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་དེ་ ཁ་ཕྱེ་བ་ཅིན་ "
"ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ལུ་ ཉེན་ཁ་བཀལ་སྲིད་འོང་།\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་གསར་བཟོ་མ་འབད་བའམ་ བློ་གཏད་ཅན་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ལས་ ཡིག་སྣོད་དེ་མ་ཐོབ་པར་ ཡིག་"
"སྣོད་དེ་ཁ་མ་ཕྱེ། ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ \"%s\" གི་དོན་ལས་ རྒྱ་བསྐྱེད་ངོ་མ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ལུ་སླར་མིང་བཏགས་"
"ཞིནམ་ལས་ ཨ་རྟག་བཟུམ་སྦེ་ཁ་ཕྱེ། དེ་མིན་རུང་ ཡིག་སྣོད་དེ་གི་དོན་ལུ་ དམིགས་བསལ་གློག་རིམ་ཅིག་ གདམ་ཁ་"
"བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨོ་པཱན་ཝིཐ་ཟེར་མི་དཀར་ཆག་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ཡོད་མི་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ ཡིག་ཚུགས་དཀར་ཆག་ནང་འཐོན་འོང་། "
"དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཡིག་ཚུགས་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ད་ ཡིག་ཚུགས་དེ་ གཡོག་བཀོལ་འོང་། \n"
"\n"
"ཉེ་གནས་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་མིང་"
"ནང་གཏང་འོང་། ཐག་རིང་སྣོད་འཛིན་(དཔེར་ན་ ཝེབ་བམ་ཨེཕ་ཊི་པི་ནང་དོན་སྟོན་མི་སྣོད་འཛིན)ཅིག་ནང་ལས་ ལག་"
"ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ ཚད་བཟུང་བརྒྱུད་དེ་མི་འགྱོ། \n"
"\n"
"འབྲེལ་གནད་ཆ་མཉམ་ནང་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཡིག་ཚུགས་ཚུ་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ གཤམ་གསལ་གནས་སྟངས་ཀྱི་ "
"ཁྱད་འགྱུར་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་གསརཔ་-"
"དབྱེ་རྟགས་ཅན་གྱི་འགྲུལ་ལམ། (ཉེ་གནས་ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག) \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་གསརཔ་-དབྱེ་"
"རྟགས་ཅན་གྱི་ཡུ་ཨར་ཨའི་ཨེསི།\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: ད་ལྟོའི་གནས་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡུ་ཨར་ཨའི།\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་གནས་ས་དང་ཚད།"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6042
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་འོང་།"
msgstr[1] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་འོང་།"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d དེ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་འོང་།"
msgstr[1] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d ཚུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་"
"འོང་།"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836
msgid "No templates Installed"
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་་གཅིག་ཡང་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "གློག་རིམ་གཞན་གྱི་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ།(_A)"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
msgid "Select _Pattern"
msgstr "དཔེ་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད།(_P)"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
msgid "_Mount Volume"
msgstr "སྐད་ཤུགས་སྦྱར་བརྩེགས་འབད།(_M)"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "སྐད་ཤུགས་སྦྱར་བརྩེགས་བཤོལ།(_U)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7763
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ བཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7737
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
msgstr[1] "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ %d ཚུ་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "འབྲེལ་ལམ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལུ་དམིགས་གཏད་མིན་འདུག"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"འབྲེལ་ལམ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་གི་དམིགས་གཏད་ \"%s\" དེ་མིན་འདུག "

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི།"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" འཚོལ་མ་ཐོབ། ཡང་ཅིན་ དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ བཏོན་བཏང་གདའཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr " དགོངམས་མ་ཁྲེལ། \"%s\" གི་ནང་དོན་ཆ་མཉམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\"  གི་མིང་སོར་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་པས།"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\" དེ་ \"%s\" ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\"  གི་སྡེ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་པས།"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\" གི་སྡེ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\"  གི་ཇོ་བདག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་"
"པས།"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\"  གི་ཇོ་བདག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\"  གི་གནང་བ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་"
"ཨིན་པས།"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\"  གི་གནང་བ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "ངོས་དཔར་བསྣར།(_e)"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ངོས་དཔར་དེ་ བསྣར་བཏུབ་བཟོ།"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "མིང་གི་ཐོག་ལས་ གཙང་དག་བཟོ་།(_U)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
msgid "View as Icons"
msgstr "ངོས་དཔར་བཟུམ་སྦེ་སྟོན།"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
msgid "View as _Icons"
msgstr "ངོས་དཔར་བཟུམ་སྦེ་སྟོན།(_I)"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་འཐོན་ནིའི་ བརྡ་དོན་གྱི་གོ་རིམ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "View as List"
msgstr "ཐོ་ཡིག་སྦེ་སྟོན།"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "View as _List"
msgstr "ཐོ་ཡིག་སྦེ་སྟོན།(_L)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་གཅིག་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ གཅིག་ལས་བརྒལ་ཏེ་ འགན་སྤྲོད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་ %d ཚད་ %s དང་བཅསཔ་སྦེ།"
msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་ %d བསྡོམས་ %s།"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3569
msgid "Folder Access:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་:(_F)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3571
msgid "File Access:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "ཁྱོད་ཇོ་བདག་མིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་གནང་བ་དེ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
msgid "SELinux Context:"
msgstr "ཨེསི་ཨི་ལི་ནགསི་གི་སྐབས་དོན་:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཡིག་སྣོད་ཚུལུ་ གནང་བ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
msgid "Create Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ཉེ་འཁོར།"

#: ../src/nautilus-application.c:276
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཉེར་མཁོ་བའི་སྣོད་འཛིན་ \"%s\" གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/nautilus-application.c:278
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་ གཡོག་མ་བཀོལ་གོང་ལས་ འོག་གི་སྣོད་འཛིན་དེ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་གནང་། ཡང་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་"
"གིས་ དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་པའི་ གནང་བ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/nautilus-application.c:281
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཉེར་མཁོ་ཡོད་པའི་ འོག་གི་སྣོད་འཛིན་  %s ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/nautilus-application.c:283
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་ གཡོག་མ་བཀོལ་གོང་ལས་ འོག་གི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་གནང་། ཡང་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་"
"གིས་ དེ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་པའི་ གནང་བ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/nautilus-application.c:342
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་རྙིངམ་ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད།"

#: ../src/nautilus-application.c:358
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ \"Link To Old Desktop\" ཟེར་མི་འབྲེལ་ལམ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་ཡོད།"

#: ../src/nautilus-application.c:359
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"ཇི་ནོམ་༢.༤ ནང་ལུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ སྣོད་ཐོ་ཀྱི་གནས་ཁོངས་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཡར་སོ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ་"
"ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་རང་དགོ་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་གུ་ལས་ཕར་ སྤོ་བཤུད་འབད་དེ་ འབྲེལ་ལམ་དེ་བཏོན་གཏང་།"

#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:555
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས། མ་སྒྲོམ་ནང་ལས་ བརྡ་བཀོད་ \"bonobo-slay\"  གཡོག་"
"བཀོལ་བ་ཅིན་ དཀའ་ངལ་སེལ་ཚུགསཔ་འོང་། དེ་མིན་པ་ཅིན་ གློག་རིག་རི་བུ་ཊིང་འབད་ ཡངན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལོག་"
"སྟེ་གསར་བཙུགས་འབད་དེ་བལྟ།"

#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས། མ་སྒྲོམ་ནང་ལས་ བརྡ་བཀོད་ \"bonobo-slay\"  གཡོག་"
"བཀོལ་བ་ཅིན་ དཀའ་ངལ་སེལ་ཚུགསཔ་འོང་། དེ་མིན་པ་ཅིན་ གློག་རིག་རི་བུ་ཊིང་འབད་ ཡངན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལོག་"
"གསར་བཙུགས་འབད་དེ་བལྟ།"

#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
#: ../src/nautilus-application.c:616
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ འཛོལ་བ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས།"

#: ../src/nautilus-application.c:592
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་མཐོང་སྣང་སར་བར་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་རྩིས་རྐྱབ་ད་ བོ་ནོ་བོ་ནང་ལས་ རེ་བ་མེད་པའི་"
"འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་བརྟེན་ ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས།"

#: ../src/nautilus-application.c:610
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"འཕྲུལ་ཁང་འཚོལ་ནིའི་རྩིས་རྐྱབ་ད་ བོ་ནོ་བོ་ནང་ལས་ རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་བརྟེན་ ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་"
"ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས། བོ་ནོ་བོ་-ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནིའི་-སར་བར་ བསད་བཏང་ཞིནམ་ལས་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ "
"ལོག་འགོ་བཙུགས་པ་ཅིན་ དཀའ་ངལ་དེ་ སེལ་ཚུགསཔ་འོང་།"

#: ../src/nautilus-application.c:617
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"ཤལ་གྱི་དངོས་པོ་འཚོལ་ནིའི་རྩིས་རྐྱབ་ད་ བོ་ནོ་བོ་ནང་ལས་ རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་བརྟེན་ ད་ལྟོ་"
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས། བོ་ནོ་བོ་-ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནིའི་-སར་བར་ བསད་བཏང་ཞིནམ་ལས་ ནའུ་"
"ཊི་ལཱསི་ ལོག་འགོ་བཙུགས་པ་ཅིན་ དཀའ་ངལ་དེ་ སེལ་ཚུགསཔ་འོང་།"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>དེབ་རྟགས་</b>(_B)"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>གནས་ཁོངས་</b>(_L)"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>མིང་</b>(_N)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "གནས་ཁོངས་\"%s\" བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
msgid "[URI]"
msgstr "(ཡི་ཨར་ཨའི)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད་མི་ཚུགས་པས། \"%s\" དེ་ ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མིན་པས།"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་སར་བར་གྱི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་བཙུགས་དགོ"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "མཐུད་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་མིང་:(_N)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
msgid "Browse _Network"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བརྡ་འཚོལ།(_N)"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "མིང་ '%s' གི་ཐོག་ལས་ ལས་རྟགས་རྩ་བསྐྲད་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "མིང་ '%s' གི་ཐོག་ལས་ ལས་རྟགས་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "འཐེན་འདྲུད་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དེ་ ནུས་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ གནས་ཁོངས་ཅིག་མིན་པས།"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"ཀེ་བི་༡༠༠།\n"
"ཀེ་བི་༥༠༠།\n"
"ཨེམ་བི་༡།\n"
"ཨེམ་བི་༣།\n"
"ཨེམ་བི་༥།\n"
"ཨེམ་བི་༡༠།\n"
"ཨེམ་བི་༡༠༠།\n"
"ཇི་བི་༡།"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"བརྒྱ་ཆ་༢༥།\n"
"བརྒྱ་ཆ་༥༠།\n"
"བརྒྱ་ཆ་༧༥།\n"
"བརྒྱ་ཆ་༡༠༠།\n"
"བརྒྱ་ཆ་༡༥༠།\n"
"བརྒྱ་ཆ་༢༠༠།\n"
"བརྒྱ་ཆ་༤༠༠།"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">སྤྱོད་ལམ་</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ཚེས་གྲངས་</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">སྔོན་སྒྲིག་མཐོང་སྣང་</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">སྣོད་འཛིན</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ངོས་དཔར་གྱི་པར་བཤད་</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་སྔོན་སྒྲིག་</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ཐོ་ཡིག་ཀེར་ཐིག་</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་སྔོན་སྒྲིག་</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">སྔོན་ལྟ་འབད་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་གཞན་ཚུ</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ཕྱགས་ཧོད་</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་སྔོན་སྒྲིག</span>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"ཨ་རྟག་ར།\n"
"ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག\n"
"དུས་ནམ་ཡང་།"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་ བརྡ་འཚོལ་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_b)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"མིང་གི་ཐོག་ལས།\n"
"ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས།\n"
"དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས།\n"
"ལེགས་བཅོས་ཚེས་གྲངས་ཐོག་ལས།\n"
"ལས་རྟགས་ཐོག་ལས།"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
"ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་།\n"
"ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་།"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་དང་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན།(_b)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་གཉིས་རྡེབ་འབད།(_D)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་གཡོག་བཀོལ།(_R)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཅིག་འབད།(_S)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་སྟོན།(_V)"

#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འདི་ཡོད་མི་ལུ་བལྟཝ་ད་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་རིརྩ་སྒྲིག་ ཌུ་ཡིཌི་དེ་ \n"
"གསལ་སྟོན་འབད་ནུག\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཌུ་ཡིཌི་ལོག་སྟེ་ གསལ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ཡིག་སྣོད་འདི་ ལག་ཐོག་ལས་ཀྲེག་བཏང་ཚུགས།\n"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>རྒྱ་ཚད་:</b> པིག་སེལ་%d།\n"
msgstr[1] "<b>རྒྱ་ཚད་:</b> པིག་སེལསི་%d།\n"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>མཐོ་ཚད་:</b> པིག་སེལ་%d།\n"
msgstr[1] "<b>མཐོ་ཚད་:</b> པིག་སེལསི་%d།\n"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ དུས་གཅིག་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ འགན་སྤྲོད་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/nautilus-main.c:385
msgid "open a browser window."
msgstr "བརའུ་ཟར་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/nautilus-main.c:387
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་སྤང་།"

#: ../src/nautilus-main.c:389
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལོག་འགོ་བཙུགས།"

#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
"window\"."
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ བསྲུངས་ཏེ་ཡོད་པའི་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད།  \"--no-"
"default-window\"འཇུགཔ་ཨིན།"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
#: ../src/nautilus-main.c:487
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་: %s དེ་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ཨེསི་དང་གཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།\n"

#: ../src/nautilus-main.c:478
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་:--ཞིབ་དཔྱད་དེ་ གདམ་ཁ་གཞན་དང་གཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། \n"

#: ../src/nautilus-main.c:492
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་: --འཇལ་རྩིས་དེ་ ཡུ་ཨར་ཨའི་གཅིག་ལས་ལྷག་མི་དང་གཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། \n"

#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལོ་རྒྱུས་སེམས་ཁ་ལས་ བརྗེད་བཞག་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "དེ་སྦེ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ ཡང་བསྐྱར་འབད་དགོཔ་འཐོན་འོང་།"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ཐོ་ཡིག་ བསལ་གཏང་པ་ཅིན་ དེ་ཚུ་རྟག་བརྟན་སྦེ་ འཐོན་འགྱོ་འོང་།"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Open New _Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཁ་ཕྱེ།(_W)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ གནས་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་སྒོ་སྒྲིག་ གཞན་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
msgid "_Add new..."
msgstr "གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། དཔེ་གཞི་ %s དེ་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ལས་རྟགས་ %s  དེ་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\" དེ་ནུས་ལྡན་གྱི་ ཡིག་སྣོད་མིང་ཅིག་མིན་པས།"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "དགོངམས་མ་ཁྲེལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཅིག་ བཀྲམ་སྤེལ་མ་འབད་བས།"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Please try again."
msgstr "ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ཁྱོད་ཀྱིས་སླར་སྒྲིག་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚབ་ བཙུགས་མི་ཚུགས།"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། དཔེ་གཞི་ %s དེ་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "ཐོ་རོ་བར།"

#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "མཐོང་བའི་གནས་ཚད་བྱིནམ་ཨིན།"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ལུ་ སྣོད་འཛིན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཚུགས་པའི་ མཐོང་བྱེད་གསར་བཙུགས་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ གནས་ཁོངས་%s ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "ཁྱོད་རའི་པོ་རོག་སི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ངེས་བདེན་ཨིན་མིན་ ཞིབ་འཔྱད་འབད།"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
"\"%s\"བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས་པས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཨེསི་ཨེམ་བི་ བརའུ་ཟར་གཙོ་བོ་"
"ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ་ནང་ ཨེསི་ཨེམ་བི་སར་བར་ གཡོག་བཀོལ་དོ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ \"%s\" བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "མཐོང་བྱེད་གཞན་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་འདི་ སྟོང་མར་ཐོབ་པའི་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་ དཔེ་"
"བསྐྲུན་འབད་མི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ ཐོན་རིམ་ ༢ ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་བློ་འདོད་བཞིན་དུ་ ཤུལ་"
"ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་གང་རུང་གི་ ཁ་ཚིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ བསྐྱར་འགྲེམ་འབད་བ་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཆོག"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"ནའི་ཊི་ལཱསི་འདི་ ཀུན་ལུ་ཕན་པའི་རེ་བ་བསྐྱེད་དེ་འགྲེམ་སྤེལ་འབདཝ་ཨིན། དེ་འབདཝ་དང་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་"
"པའི་ནང་ལས་ ཐ་ན་སྐྱེལ་འདྲེན་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཉེན་ལེན་"
"ཙམ་ཡང་མེད། རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་བལྟ།ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་"
"ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་བལྟ། "

#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ཅིག་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་དང་གཅིག་ཁར་ཐོབ་ཐོབ་འོང་། གལ་སྲིད་མ་ཐོབ་"
"ཅིན་ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
"02111-1307  USA ལུ་ཡི་གུ་གཏང་།"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"ནའུ་ཊི་ལཱསི་དེ་ ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་དང་ རིམ་ལུགས་གཞན་ཚུ་ འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་ འཛན་སྐྱོང་འཐབ་"
"ནི་ལུ་ཕན་པའི་ ཚད་རིས་ཀྱི་ཤལ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "འདྲ་བཤུས་བདག་དབང་དེ་ © ༡༩༩༩-༢༠༠༦ ནའུ་ཊི་ལཱསི་རྩོམ་པ་པོ་ཚུ་ལུ་ཡོད"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "Undo the last text change"
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དེ་ འབད་བཤོལ་འབད།"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གྲོགས་རམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུ་གི་ ངོ་བསྟོད་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ནང་དོན་ཚུ་ ལྷག་པར་རྒྱས་བཤད་ནང་སྟོན།"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ནང་དོན་ཚུ་ རྒྱས་བཤད་བསྡུས་སུ་ཅིག་ནང་སྟོན།"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "ནང་དོན་ཚུ་ སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད་ནང་སྟོན།"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་ གསར་བསྐྲུན་པ(_D)"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སི་ཌི་ཡང་ན་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་ལུ་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་་ལས་ འདྲུད་བཏུབ་པའི་སྣོད་འཛིན་"
"ཅིག་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱས་བཤད་ གནས་རིམ་ནང་སྟོན།"

#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265
msgid "No image was selected."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ག་ནི་ཡང་ སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266
msgid "You must click on an image to select it."
msgstr "འདི་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གུ་ གཡེབ་གཏང་འབད་དགོ"

#: ../glade/workbench.glade.h:1
msgid "Nemiver"
msgstr "ནི་མི་བར་"

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:1
msgid "C/C++ Debugger"
msgstr "སི/སི++ ཌི་བགག་ཇར་"

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:2
msgid "Debug Applications"
msgstr "གློག་རིམ་ཚུ་རྐྱེན་སེལ་འབད་"

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:3
msgid "Nemiver Debugger"
msgstr "ནིཨི་མི་བར་ རྐྱན་སེལ་འབད་མི་"

#: ../src/main.cc:66
msgid "Set the environment of the program to debug"
msgstr "ལས་རིམ་གྱི་མཐའ་འཁོར་འདི་རྐྱེན་སེལ་ལེགཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/main.cc:75
msgid "Attach to a process"
msgstr "ལས་སྦྱོར་གཅིག་དང་མཉམ་སྒྲག་འབད་"

#: ../src/main.cc:83
msgid "List the saved debugging sessions"
msgstr "སྲུངས་བཞག་འབད་ཡོད་མི་ལཱ་ཡུན་རྐྱན་སེལ་མི་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་"

#: ../src/main.cc:91
msgid "Erase the saved debugging sessions"
msgstr "སྲུངས་བཞག་འབད་ཡོད་མི་ལཱ་ཡུན་རྐྱན་སེལ་ཚུ་ཀྲེག་གཏང་"

#: ../src/main.cc:99
msgid "Debug the program that was of session number N"
msgstr "ཧེ་མ་ལཱ་ཡུན་ཨང་ཨེན་གྱི་ནང་ཡོད་མི་ལས་རིམ་འདི་རྐྱན་སེལ་འབད་"

#: ../src/main.cc:107
msgid "Enable logging domains DOMAINS"
msgstr "ལོ་གིང་ཌོ་མེནསི ཌོ་མེནསི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../src/main.cc:115
msgid "Log the debugger output"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་ཨཱོཊི་པུཊི་དྲེན་དེབ་འབད་"

#: ../src/main.cc:170
msgid " [<prog-to-debug> [prog-args]]"
msgstr " [<prog-to-debug> [prog-args]]"

#: ../src/main.cc:172 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:233
msgid "A C/C++ debugger for GNOME"
msgstr "A C/C++ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/bodycontainer.glade.h:1
msgid "bodycontainer"
msgstr "མ་གཟུགས་ཀྱི་འཛིན་སྣོད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:1
msgid "<b>Cycling Options:</b>"
msgstr "<b>བསྐྱར་འཁོར་འབད་བའི་གདམ་ཁ་ཚུ་:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:2
msgid "<b>Match Options:</b>"
msgstr "<b>མཐུན་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཚུ་:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:3
msgid "Find text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་འཚོལ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:5
msgid "Match c_ase"
msgstr "གནད་དོན་མཐུན་སྒྲིག་(_a)"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:1
msgid "<b>Core File:</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་ནང་སྙིང་:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:2
msgid "<b>Executable:</b>"
msgstr "<b>ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:3
msgid "Choose a Core File to Debug"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་ལུ་ཡིག་སྣོད་ནང་སྙིང་གཅིག་གདམ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:4
msgid "Select A Core File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་སྙིང་གཅིག་གདམ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:5
msgid "Select the executable that created the core file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་སྙིང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མི་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/locatefiledialog.glade.h:1
msgid "<b>Locate File</b>"
msgstr "<bཡིག་སྣོད་ག་ཡོད་འཚོལ་</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/locatefiledialog.glade.h:2
msgid "Select File Location"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/openfiledialog.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Files to Open</b>"
msgstr "<b>ཁ་ཕྱེ་ནི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/openfiledialog.glade.h:2
msgid "Open Source Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/openfiledialog.glade.h:3
msgid "Select from _Filesystem"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་(_F)"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/openfiledialog.glade.h:4
msgid "Select from _Target Executable"
msgstr "མིགས་གཏད་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མི་ལས་ས་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:1
msgid "<b>Editor Font</b>"
msgstr "<b>ཞུན་དགཔ་ཡིག་གཟུགས་</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:4
msgid "Custom Font:"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:5
msgid "Display line numbers"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཨང་ཚུ་བསྐྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:7
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:10
msgid "Use system monospace font"
msgstr "མོ་ནོ་སིཔེསི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/proclistdialog.glade.h:1
msgid "<b>Choose a Process to Debug</b>"
msgstr "<b>རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ལས་སྦྱོར་གཅི་ག་གདམ་ཁ་རྐྱབ་</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/proclistdialog.glade.h:2
msgid "Attach to a Running Program"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་བཞིན་པའི་ལས་རིམ་ཅིག་ལུ་མཉམ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/proclistdialog.glade.h:3
msgid "_Filter list:"
msgstr "མཚགས་མའི་ཐོ་ཡིག་: (_F)"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:1
msgid "<b>Arguments:</b>"
msgstr "<b>སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:2
msgid "<b>Environment Variables:</b>"
msgstr "<b>མཐའ་འཁོར་གྱི་འགྱུར་ཅན་ཚུ་:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:3
msgid "<b>Program:</b>"
msgstr "<b>ལས་རིམ་:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:4
msgid "<b>Working Directory:</b>"
msgstr "<b>ལཱ་གཡོག་འབད་སའི་སྣོད་ཐོ་:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:5
msgid "Choose a Program to Execute"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་དོན་ལུ་ལས་རིམ་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:6
msgid "Choose a working directory"
msgstr "ལཱ་གཡོག་འབད་སའི་སྣོད་ཐོ་གཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:7
msgid "Choose an executable"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མི་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/savedsessionsdialog.glade.h:1
msgid "<b>Choose a Session to Debug</b>"
msgstr "<b>རྐྱན་སེལ་འབད་ནི་དོན་ལུ་ལཱ་ཡུན་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབ་</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/varinspectordialog.glade.h:1
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2123
msgid "Inspect a Variable"
msgstr "འགྱུར་ཅན་ཞིབ་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/varinspectordialog.glade.h:2
msgid "_Inspect"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་(_I)"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/varinspectordialog.glade.h:3
msgid "_Variable Name:"
msgstr "འགྱུར་ཅན་གྱི་མིང་:(_V)"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/chooseoverloadsdialog.glade.h:1
msgid "choose between overloaded functions"
msgstr "ལས་སྣ་མང་དྲགས་པའི་ལས་འགན་ཚུ་གི་བར་ན་གདམ་ཁ་རྐྱབ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:1
msgid "<b>Executable file to load</b>"
msgstr "<b>མངོན་གསལ་འབད་ནི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:2
msgid "<b>Remote debugging server</b>"
msgstr "<b>ཐག་རིང་རྐྱན་སེལ་འབད་བའི་སར་བར་</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:3
msgid "Address :"
msgstr "ཁ་བྱང་:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:4
msgid "Choose a File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:5
msgid "Connect to Remote Target"
msgstr "ཐག་རིང་དམིགས་གཏད་ལུ་མཐུད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:6
msgid "Port :"
msgstr "འདྲེན་ལམ་:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:7
msgid "Serial line connection"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཨང་རིམ་མཐུད་ལམ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:8
msgid "TCP/IP connection"
msgstr "ཊི་སི་པི/ཨའི་པི མཐུད་ལམ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:1
msgid "<b>Set a Breakpoint:</b>"
msgstr "<b>བེརེཀ་པོཡིནཊི་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:2
msgid "F_unction Name:"
msgstr "ལས་འགན་གྱི་མིང་:(_F)"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:6
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:7
msgid "_Source Location"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་གནས་ཁོངས་(_S)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-choose-overloads-dialog.cc:108
msgid "function name"
msgstr "ལས་འགན་གྱི་མིང་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-choose-overloads-dialog.cc:110
msgid "function location"
msgstr "ལས་འགན་གྱི་གནས་ཁོངས་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:420
msgid "Remove this breakpoint"
msgstr "འ་ནི་བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:428
msgid "_Go to Source"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ལུ་འགྱོ་(_G)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:429
msgid "Find this breakpoint in the source editor"
msgstr "འ་ནི་བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཞུན་དགཔ་ནང་འཚོལ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:124
msgid "Copy the call stack to the clipboard"
msgstr "འབོད་བརྡ་བརྩེགས་ཕུང་འདི་འཛིན་པང་འདི་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:757
#, c-format
msgid "File %s has been modified. Do want to reload it ?"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s འདི་ལེགས་བཅོས་གྲུབ་ཡོདཔ། འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན ?"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1129
#, c-format
msgid "File path info is missing for breakpoint '%i'"
msgstr " '%i' བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་འགྲུལ་ལམ་བརྡ་དོན་འདི་བརླག་སྟོར་བཞུགས་པ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1540
#, c-format
msgid "%s (path=\"%s\", pid=%i)"
msgstr "%s (path=\"%s\", pid=%i)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1553
msgid "Connected to remote target !"
msgstr "ཐ་རིང་དམིགས་གཏད་ལུ་མཐུད་ལམ་འབད་ཡོདཔ་ཡ!"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1683
#, c-format
msgid "Could not find file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s འདི་འཚོལ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1696
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1754
#, c-format
msgid "File path info is missing for function '%s'"
msgstr "ལསའགན་་'%s' གི་དོན་ལས་ཡིག་སྣོད་འགྲུལ་ལམ་བརྡ་དོན་འདི་བརླག་སྟོར་བཞུགས་པ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1718
msgid "Program exited"
msgstr "ལས་རིམ་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་"

#. translators: first %s is the signal name, second one is the reason
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1827
#, c-format
msgid "Target received a signal: %s, %s"
msgstr "དམིགས་གཏད་ཀྱིས་བརྡ་རྟགས ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་: %s, %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1842
#, c-format
msgid "An error occured: %s"
msgstr "འཛོལ་བ་ཅིག་ནམ་འབྱུང་ཡོདཔ་:%s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2005
msgid "_Save Session to Disk"
msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་ཌིཀསི་ལུ་སྲུངས་བཞག་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2006
msgid "Save the current debugging session to disk"
msgstr "ད་ལྟོའི་རྐྱེན་སེལ་བཞིན་པའི་ལཱ་ཡུན་འདི་ཌིཀསི་ལུ་སྲུངས་བཞག་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2018
msgid "Restart the target, killing this process and starting a new one"
msgstr "དམིགས་གཏད་འདི་ ལས་སྦྱོར་འ་ནི་གསད་དེ གསརཔ་གཅིག་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2029
msgid "_Detach from the Running Program..."
msgstr "གཡོག་བཀོལ་ཡོད་བཞིན་པའི་ལས་རིམ་ལས་ཁ་འཕྱལ་ (_D)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2030
msgid "Disconnect the debugger from the running target without killing it"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་བཞིན་པའི་དམིགས་གཏད་འདི་མ་གསད་པ་སྦེ་ རྐྱེན་སེལ་འདི་མཐུད་ལམ་བཏོག་གཏང་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2041
msgid "Execute next line stepping over the next function, if any"
msgstr ""
"ཤུལ་མམ་གྱི་ལས་འགན་གུར་ལས་གོམ་སྤོ་སྟེ་ཤུལ་མམ་གྱི་གྲལ་ཐིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་བཟོ་  གལ་སྲིད་གང་ཞིག་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2050
msgid "_Step"
msgstr "རིམ་པ་(_S)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2051
msgid "Execute next line, stepping into the next function, if any"
msgstr ""
"ཤུལ་མམ་གྱི་ལས་འགན་གུར་གོམ་སྤོ་སྟེ་ ཤུལ་མམ་གྱི་གྲལ་ཐིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་བཟོ་  གལ་སྲིད་གང་ཞིག་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2061
msgid "Finish the execution of the current function"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགན་གྱི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་མཇུག་བསྡུ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2071
msgid "Continue program execution until the next breakpoint"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་ཚུན་ཚོད་ ལས་འགན་གྱི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་་འདི་འཕྲོ་མཐུད་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2080
msgid "Run to Cursor"
msgstr "འོད་རྟགས་ལུ་གཡོག་བཀོལ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2081
msgid "Continue program execution until the currently selected line is reached"
msgstr ""
"ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གྲལ་ཐིག་འདི་མ་ལྷོད་ཚུན་ཚོད་ ལས་འགན་གྱི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་འཕྲོ་མཐུད་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2091
msgid "Toggle _Breakpoint At Cursor"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་ འོད་རྟགས་ལུ་སོར་སྟོན་འབད་(_B)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2092
msgid "Set/Unset a breakpoint at the current cursor location"
msgstr "ད་ལྟོའི་འོད་རྟགས་གནས་ཁོངས་ལུ་ བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་འདི་གཞི་སྒྲིག/སྒྲིག་བཤོལ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2101
msgid "Enable/Disable Breakpoint"
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་/ལྕོགས་མིན་བཟོ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2102
msgid ""
"Enable or disable the breakpoint that is set at the current cursor location"
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་འོད་རྟགས་གནས་ཁོངས་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་འདི་ལྕོགས་ཅན་ ཡང་ན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2113
msgid "Set Breakpoint..."
msgstr "བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2114
msgid "Set a breakpoint at a function or line number"
msgstr "ལས་འགན་གཅིག་ ཡང་ན་ གྲལ་ཐིག་ཨང་ལུ་བེརེཀ་པོ་ཡིནཊི་གཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2124
msgid "Inspect a global or local variable"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་གཅིག་ ཡང་ན་ ཉེ་གནས་འགྱུར་ཅན་ཞིབ་དཔྱད་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2136
msgid "Stop the Debugger"
msgstr "རྐྱན་སེལ་འབད་མི་འདི་བཀག་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2156
msgid "Show Commands"
msgstr "བརྡ་བཀོད་་ཚུ་སྟོན་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2157
msgid "Show the debugger commands tab"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་གི་བརྡ་བཀོད་མཆོང་ལྡེ་འདི་སྟོན་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2165
msgid "Show Errors"
msgstr "འཛོལ་བ་ཚུ་སྟོན་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2166
msgid "Show the errors tab"
msgstr "འཛོལ་ཚུ་གི་མཆོང་ལྡེ་་འདི་སྟོན་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2174
msgid "Show Output"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ སྟོན་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2175
msgid "Show the debugged target output tab"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་ཡོད་པའི་དམིགས་གཏད་ཨའུཊི་པུཊི་མཆོང་ལྡེ་འདི་སྟོན་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2193
msgid "_Open Source File ..."
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་(_O)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2194
msgid "Open a source file for viewing"
msgstr "བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་གཅིག་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2202
msgid "_Execute..."
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་(_E)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2203
msgid "Execute a program"
msgstr "ལས་རིམ་གཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2212
msgid "_Load Core File..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་སྙིང་མངོན་གསལ་འབད་(_F)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2213
msgid "Load a core file from disk"
msgstr "ཌིཀསི་ལས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་སྙིང་གཅིག་མངོན་གསལ་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2222
msgid "_Attach to Running Program..."
msgstr "གཡོག་བཀོལ་ཡོད་བཞིན་པའི་ལས་ལིམ་ལུ་མཉམ་སྦགས་འབད་(_A)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2223
msgid "Debug a program that's already running"
msgstr "གཡོག་བཀོལ་ཡོད་བཞིན་པའི་ལས་འགན་འདི་རྐྱན་སེལ་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2232
msgid "_Connect to remote target..."
msgstr "ཐ་རིང་དམིགས་གཏད་ལུ་མཐུད་ལམ་བཟོ་(_C)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2233
msgid "Connect to a debugging server to debug a remote target"
msgstr "ཐ་རིང་དམིགས་གཏད་རྐྱན་སེལ་ནི་དོན་ལུ་རྐྱན་སེལ་བའི་སར་བར་ལུ་མཐུད་ལམ་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2242
msgid "Resume Sa_ved Session..."
msgstr "ལཱ་ཡུན་སྲུངས་བཞག་ཡོད་མི་འདི་བསྐྱར་ལོག་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2243
msgid "Manage previously saved debugging sessions"
msgstr "ཧེ་མ་ལས་སྲུངས་བཞག་འབད་ཡོད་མི་རྐྱེན་སེལ་འབད་བའི་ལཱ་ཡུན་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2253
msgid "Edit the properties of the current session"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་ཡུན་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2265
msgid "_Reload Source File ..."
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་(_R)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2266
msgid "Reloads the source file"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2275
msgid "Close the opened file"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2284
msgid "Find a text string in file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་རྒྱུན་གཅིག་འཚོལ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3602
msgid "Reached end of file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་ལྷོད་ཅི་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3605
#, c-format
msgid "Could not find string %s"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ %s འཚོལ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3932
msgid "You cannot attach to Nemiver itself"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་བར་དེ་ཉིད་ལུ་ར་མཉམ་སྦྲགས་མི་ཆོག་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3937
msgid "You cannot attach to the underlying debugger engine"
msgstr "གཤམ་འོག་གི་རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་མ་འཕྲུལ་འདི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཉམ་སྦྲགས་འབད་མི་ཆོག་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4074
msgid "Failed to stop the debugger"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་མི་འདི་བཀག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4157
#, c-format
msgid "There is no file name info for symbol@addr: %s@%s"
msgstr "@addr: %s@%s བརྡ་མཚོན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་བརྡ་དོན་གྱི་མིང་མིན་འདུག་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4347
#, c-format
msgid "Could not find file: %s\n"
msgstr " ཡིག་སྣོད་ %s འཚོལ་མ་ཚུགས་\n"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4541
#, c-format
msgid "Invalid line number: %i"
msgstr "ནུས་མེད་པའི་གྲལ་ཨང་: %i"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4876
msgid "Logs"
msgstr "དྲན་དེབ་ཚུ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4901
msgid "Call stack"
msgstr "བོད་བརྡ་བརྩེགས་ཕུང་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4955
msgid "Target terminal"
msgstr " དམིགས་གཏད་ཊར་མི་ནཱལ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:124
msgid "Expand _Selected"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ རྒྱ་འཕར་བཟོ་(_S)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:127
msgid "Expand _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་རྒྱ་འཕར་(_A)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:126
msgid "Local Variables"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་འགྱུར་ཅན་ཚུ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:135
msgid "Function Arguments"
msgstr "ལས་འགན་གྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:316
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector.cc:169
#, c-format
msgid ""
"Variable type is: \n"
" %s"
msgstr ""
"འགྱུར་ཅན་དབྱེ་བ་འདི་: \n"
" %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-locate-file-dialog.cc:64
#, c-format
msgid "Select Location For %s"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་གནས་ཁོངས་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-locate-file-dialog.cc:72
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file '<b>%s</b>'.\n"
"Please specify the location of this file:"
msgstr ""
" '<b>%s</b>'ཡིག་སྣོད་འདི་འཚོལ་མ་ཚུགས་། \n"
"འ་ནི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་འདི་གསལ་བཀོད་འབད་གནང་:"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-preferences-dialog.cc:104
msgid "Choose directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-preferences-dialog.cc:164
msgid "Source directories"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་ཚུ་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:125
msgid "Proc Args"
msgstr "པི་ཨར་ཨོ་སི་ ཨེ་ཨར་ཇི་ཨེསི་"

#: ../src/uicommon/nmv-source-editor.cc:225
#, c-format
msgid "Line: %i, Column: %i, Lines: %i"
msgstr "གྲལ་ཐིག་: %i, ཀེར་ཐིག་: %i, གྲལ་ཐིག་ཚུ་: %i"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-thread-list.cc:151
msgid "Thread ID"
msgstr "ཐེ་རིཌི་ ཨའི་ཌི་"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector.cc:315
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s'"
msgstr "འགྱུར་ཅན་ '%s' འཚོལ་མ་ཚུགས་"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:642
msgid "Display information about this application"
msgstr "གློག་རིམ་འ་ནི་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:652
msgid "Display the user manual for this application"
msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་དོན་ལུ་ལེག་ལེན་པའི་ལག་ཐོག་འདི་བཀྲམ་འབད་"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "ཕབ་ལེན་གཞི་བཙུགས་ཆ་ཤས་ཚུ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../net-retriever.templates:1002
msgid ""
"The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
"problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
"download, select a different mirror, or cancel and choose another "
"installation method."
msgstr ""
"ངོ་འཆར་ལས་ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་གཞི་བཙུགས་པ་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ འ་ནི་འདི་ངོ་འཆར་འདི་"
"མཉམ་དང་ ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་མཉམ་དཀའ་ངལ་ཡོདཔ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཕབ་ལེན་འདི་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་"
"ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ཚུགས་ ངོ་འཆར་སོ་སོ་སེལ་འཐུ་འབད་ ཡང་ན་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་དང་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་"
"ཐབས་ལམ་གཞན་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "ཌོ་མེན་གྱི་མིང:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"ཌོ་མེན་གྱི་མིང་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་ཧོསིཊི་མིང་གི་གཡས་ཧོང་གི་ཁྱོད་ཀྱི་ཨིན་ཊར་ནེཊི་ཁ་བྱང་གི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན། འདི་འཕྲལ་"
"འཕྲལ་རང་ com, .net, .edu, ཡང་ན་ .org ལུ་མཇུག་བསྡུ་མི་ག་ཅི་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱིམ་ཡོངས་འབྲེལ་"
"འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ག་ཅི་ཅིག་བཟོ་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱིས་གློག་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་"
"ཌོ་མེན་མིང་འདི་གཅིག་པ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིནམ་ངེས་ཏིག་བཟོ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "མིང་ སར་བར་ ཁ་བྱང་ཚུ:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"སར་བར་ཚུ་གི་མིང་འདི་ཡོངས་འབྲེལ་གུ་ལུ་ཡོད་པའི་ཧོསིཊི་མིང་བལྟ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། བར་སྟོང་ཚུ་གིས་སོ་སོ་"
"འཕྱལ་བའི་སར་བར་ཚུ་གི་མིང་༣་ཚུན་གྱི་(ཧོསིཊི་མིང་མེན་མི་) ཨའི་པི་ཁ་བྱང་འདི་བཙུགས་གནང་། ལྷོད་རྟགས་ཚུ་"
"ལག་ལེན་མ་འཐབ། ཐོ་ཡིག་ནང་གི་སར་བར་མིང་དང་པ་འདི་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་དང་པ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་སར་བར་"
"མིང་གང་རུང་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "གཞི་རིམ་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ལུ་སྣ་མང་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཚུ་འདུག། གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ད་ལུ་གཞི་རིམ་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་"
"འདྲ་བ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་གཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས། སྲིད་པ་ཅིན་ ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་འཚོལ་ཡོད་མི་བ་དང་པ་"
"འདི་སེལ་འཐུ་འབད་འདི་ཡོད།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "${iface}:དོན་ལུ་རླུང་འཕྲིན་ཨི་ཨེས་ཨེས་ཨའི་ཌི།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:6001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} འདི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ ${iface} རླུང་"
"འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གི་(the ESSID)མིང་འདི་བཙུགས་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོངས་འབྲེལ་ཐོབ་ཚུགས་མི་གང་རུང་ལག་"
"ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ འ་ནི་ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་མི་འདི་ འཚོལ་ནི་གི་དཔའ་བཅམ་དོ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} འདི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ ${iface} རླུང་"
"འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གི་(the ESSID)མིང་འདི་བཙུགས་གནང་།  ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོངས་འབྲེལ་ཐོབ་ཚུགས་མི་ གང་རུང་"
"ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ འ་ནི་ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་བཞག།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2 PSK"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
msgstr "${iface}དོན་ལུ་རླུང་འཕྲིན་དབྱེ་བ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid ""
"Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
"if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
msgstr ""
"WEP དང་གཅིག་ཁར་ ཡོངས་འབྲེལ་འདི་མཐའ་བཙན་བཟོ་ཡོདཔ་འདྲཝ་ཡང་ན་ ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པ་ཅིན་ WEP/ཁ་ཕྱེ་གང་"
"རུང་སེལ་འཐུ་འབད། གལ་སྲིད་ ཡོངས་འབྲེལ་འདི་ WPA/WPA2 PSK (སྔོན་མ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་ཡིག) དང་"
"གཅིག་ཁར་ཉེན་སྐྱོབ་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ WPA/WPA2 གང་རུང་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཐབས་འཕྲུལ་${iface}གི་དོན་ལུ་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"འཇུག་ཁྱབ་ཡོད་པ་ཅིན་ རླུང་འཕྲིན་ཐབས་འཕྲུལ་${iface}གི་དོན་ལུ་ ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ སྲུང་སྐྱོབ་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་"
"བཙུགས་གནང་། འ་ནི་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ཐབས་ལམ་གཉིས་ཡོད:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་རྩ་སྒྲིག་ནང་ན་ཡོད་པ་ཅིན'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
"nn:nn', ཡང་ཅིན་nnnnnnnn' ཨེན་འདི་ཨང་གྲངས་ཨིནམ་ལས་ས་སྒོ་འདི་ནང་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་བཚཝཙུགས།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ་ཆོག་ཚིག་གི་རྩ་སྒྲིག་ནང་ན་ཡོད་པ་ཅིན་ 's:'དང་ཅིག་ཁར་འདྲེན་ཚིག་ཚུ་མ་བཀོད་"
"པར་སྔོན་ཚིག་འབད།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "བཏུབ་ གལ་སྲིད་ཁྱོད་རའི་རླུང་འཕྲིན་ལུ་ WEP ལྡེ་ཡིག་འདི་མེད་པ་ཅིན་ ས་སྒོ་འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "ནུས་མེད་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ་'${wepkey}'འདི་ནུས་མེད་སོང་ནུག་ གསལ་གཞི་ཤུལ་མའི་བསླབ་སྟོན་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཌབ་"
"ལུ་ཨི་པི་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་ངེས་སྦེ་འབད་ག་དེ་སྦེ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན་དྲན་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ལས་གཞི་བསྟུན་སྦེ་འདི་བལྟ་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "ནུས་མེད་ཆོག་ཚིག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid ""
"The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
"too short (less than 8 characters)."
msgstr ""
"WPA/WPA2 PSK གི་ཆོག་ཚིག་འདི་ རིང་སོངམ་ (ཡིག་འབྲུ་ ༦༤ ལས་མངམ) ཡང་ན་ ལེ་ཤ་གི་ཐུང་སོང་ནུག (ཡིག་"
"འབྲུ་ ༨ ལས་ཉུངམ)།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཐབས་འཕྲུལ་${iface}གྱི་དོན་ལུ་ WPA/WPA2 ཆོག་ཚིག:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid ""
"Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
"passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
msgstr ""
"WPA/WPA2 PSK བདེན་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་བཙུགས།  ཁྱོད་ཀྱི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་"
"འབད་མིའི་དོན་ལུ་ འ་ནི་ཆོག་ཚིག་འདི་ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཨི་ཨེས་ཨེས་ཨའི་ཌི།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"ཨི་ཨེས་ཨེས་ཨའི་ཌི་\"${essid}\"འདི་འདི་ནུས་མེད་སོང་ནུག། ཨི་ཨེས་ཨེས་ཨའི་ཌི་ཚུ་ ཡིག་འབྲུ་ "
"${max_essid_len}  ཙམ་ཅིག་འོང་ནི་མས་ དེ་འབདཝ་ད་ཡིག་འབྲུ་དབྱེ་ཁག་ཆ་མཉམ་ནང་ན་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:14001
msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ས་ཚིག་གི་ཐོག་ ལྡེ་ཡིག་ཚུ་སོར་ནིའི་དཔའ་བཅམ་པའི་བསྒང་་་་་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "འདི་གྱིས་དུས་ཡུན་ཨ་ཙི་འགོར་ནི་འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:16001
msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
msgstr "WPA/WPA2 གི་མཐུད་ལམ་མཐར་འཁྱོལ་བྱང་ཡོདཔ་"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "Failure of key exchange and association"
msgstr "ཚོགས་པ་དང་ལྡེ་ཡིག་སོར་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid ""
"The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
"check the WPA/WPA2 parameters you provided."
msgstr ""
"འཛུལ་སྤྱོད་ས་ཚིག་ཐོག་ ཚོགས་པ་དང་ལྡེ་ཡིག་སོར་ནི་འདི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།  ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་མི་ WPA/WPA2  "
"ཚད་བཟུང་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་མཛད་གནང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཧོསིཊི་གི་མིང་བཙུགས་གནང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"ཧོསིཊི་གི་མིང་འདི་མིང་ཚིག་རྐྱང་པ་ཨིན་འདི་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་དེ་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་ངོས་འཛིན་འབདཝ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱི་"
"ཧོསིཊི་གི་མིང་འདི་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་འོང་དགོཔ་ཨིན་ན་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་གྲོས་"
"བསྟུན་འབད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་རང་དབང་གི་ཁྱིམ་གྱི་ཡོངས་འབྲེལ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་ག་ཅི་ཅིག་"
"བཟོ་བཏུབ་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "མིང་ \"${hostname}\" འདི་ནུས་མེད་སོང་ནུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
"letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
"${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
"sign."
msgstr ""
"ཧོསིཊི་ནེམ་ནུས་མེད་འདི་ལུ་ཨང་གྲངས་ ༠-༩ ཚུན་ ཚུགས་ཡིག་དང་མགྱོགས་ཡིག་(A-Z དང a-z) དེ་ལས་ ཕབ་"
"རྟགས་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་གནསཔ་ཨིན། འདི་ ཕབ་རྟགས་ཀྱི་འགོ་བཙུགས་ནི་ཡང་ན་མཇུག་བསྡུ་ནི་མེད་པའི་ཁར་ མང་ཆེ་"
"ཤོས་ ${maxhostnamelen} ཡིག་འབྲུ་འོང་དགོ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག་དེ་ལས་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་ལས་སྦྱོར་འདི་བར་བཤོལ་བྱུང་ནུག་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་"
"དཀར་ཆག་གཙོ་བོའི་ནང་ལས་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱོད་དགོཔ་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་དེ་སྐྱོན་འཛིན་མ་འབྱུང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཚུ་འཚོལ་མ་འཐོབ་ གཞི་བཙུགས་རིམ་ལུགས་ཀྱིས་ཡོངས་འབྲེལ་འདྲེན་འཕྲུལ་དེ་འཚོལ་མི་འཐོབ་"
"འབད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་ཤོག་བྱང་གི་དིན་ལུ་དམིགས་བསལ་གྱི་ཚད་གཞི་གཅིག་མངོན་གསལ་འབད་དགོཔ་འོང་ནི་མས་ ཁྱོད་ལུ་"
"གཅིག་ཡོད་པ་ཅིན་ འདི་གི་དོན་ལུ་ ལོག་ཡོངས་འབྲེལ་སྲ་ཆས་སྐྱོན་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་ལུ་འགྱོ།"

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr "${iface}ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་གློག་རྟ་གསད།"

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid ""
"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill "
"switch\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
"continuing."
msgstr ""
"ཐབས་ཤེས་དངོས་ཅན་\"kill switch\"འདི་གིས་${iface}འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་ ཁྱོད་ཀྱིས་"
"ངོས་འདྲ་བ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་མནོ་བསམ་ཡོད་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མ་མཐུད་པའི་ཧེ་མ་གློག་རྟ་ཨོན་འབད་གནང་།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr "གཞི་བརྟེན་མཁོ་ཆས་(འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་འཐབཔ་)ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "ཨེཌ་-ཧོཀ་ཡོངས་འབྲེལ་(དོ་མཉམ་ལས་དོ་མཉམ་)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་དབྱེ་བ་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འབད་ཡོད་མི་ ཡང་ན་ ཨེཌི་-ཧོཀ་ ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་དབྱེ་སེལ་ལ་ལོ་ཅིག་གི་འཛུལ་"
"སྤྱོད་ས་ཚིགས་ངོ་མ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་འཛིན་སྐྱོང་འབད་འོང་། གློག་རིག་གཞན་ཅིག་"
"ཁྱོད་ཀྱི་'འཛུལ་སྤྱོད་ས་ཚིགས་'ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་ལས་འབདན་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་ཨེཌི་-ཧོཀ་འགྱོ་འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:25001
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་རིམ་སྒྲིག་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:26001
msgid "Searching for wireless access points..."
msgstr "རླུང་འཕྲིན་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་ས་ཚིགས་འཚོལ་ནི..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:31001
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་གྱི་ཨི་ཐར་ནེཊི་(802.11x)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:32001
msgid "wireless"
msgstr "རླུང་འཕྲིན།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:33001
msgid "Ethernet"
msgstr "ཨི་ཐར་ནེཊི་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:34001
msgid "Token Ring"
msgstr "ངོ་རྟགས་ཨ་ལོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:35001
msgid "USB net"
msgstr "ཡུ་ཨེས་བི་ནེཊི།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:37001
msgid "Serial-line IP"
msgstr "ཨང་རིམ་-གྲལ་ཐིག་ ཨའི་པི།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:38001
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "མཉམ་སྤྱོད་-འདྲེན་ལམ་ ཨའི་པི།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:39001
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:40001
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "ཨའི་པི་ཝི་༦-ནང་ཨའི་པི་ཝི་༤"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:41001
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "ཨའི་ཨེས་ཌི་ཨེན་ས་ཚིགས་ ལས་ ས་ཚིགས་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:42001
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་-ལས་-རྒྱུ་ལམ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:43001
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "ངོ་མ་རྒྱུ་ལམ་-ལས-་རྒྱུ་ལམ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "ཕན་ཚུན་ལག་ལེན་པའི་རྒྱུ་འབྲེལ་འགྲུལ་འཁོར།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Unknown interface"
msgstr "མ་ཤེསཔ་ངོས་འདྲ་བ།"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:47001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "གསོག་འཇོག་ཡོངས་འབྲེལ་སྒྲག་སྟངས་ཚུ..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Configure the network"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་སྐྱོན་འཛིན་བསྒུག་སྡོན་ནིའི་དུས་ཚོད་ ༼སྐར་ཆ་༽"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ བསྒུག་སྡོད་ནིའི་དུས་ཚོན་མང་མཐའ་ བཙུག་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr "ནུས་མེད་ ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་ སྐྱོན་འཛིན་བསྒུག་སྡོན་ནིའི་དུས་ཚོད་ "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་ཡོད་པའི་གནས་གོང་འདི་ནུས་ཅན་མེན་མས། ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་ སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"བསྒུག་སྡོན་ནིའི་དུས་ཚོད་མང་མཐའ༼སྐར་ཆ༽ ཡོད་ཆའི་ ཧྲིལ་གྲངས་དགོ།"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52001
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
msgstr "${essid_list} ESSID ལག་ཐོག་ལས་བཙུགས།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Wireless network:"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་ ཡོངས་འབྲེལ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "གཞི་བཙུགས་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ རླུང་འཕྲིན་ ཡོངས་འབྲེལ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཧོསཊི་མིང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཧོསཊི་མིང་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་དགོཔ་འོང་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཀྲམ་ཐག་མོ་ཌེམ་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ "
"ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་རྩིས་ཐོ་ཨང་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་འོང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "ལག་ལེན་པ་གཞན་མང་ཤོས་ཀྱིས་འདི་སྟོངམ་བཞག་བཏུབ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་མཉམ་ཅིག་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་འདི་མཐར་འཁྱོལ་ནུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "No DHCP client found"
msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ རིམ་སྒྲིག་ལས་སྦྱོར་འདི་ བར་བཤོལ་འབད་ཡོདཔ།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཧོསཊི་མིང་ཅིག་ཁར་ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ཐོག་ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "དུས་ཚོད་འདི་ཁར་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་ཐབས་ལམ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"འ་ནཱ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་སླར་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ "
"ཁྱོད་ཀྱི་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་སར་བར་གྱིས་ལན་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་དུས་ཚོད་རིངམ་འགོར་ནི་དང་ཡང་ཅིན་ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ཐོག་"
"ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་མཐར་འཁྱོལ་འབྱུང་ནི་འོང་ ཌི་ཨེཆ་སི་པི་སར་བར་ལ་ལུ་ཅིག་ལུ་ཞབས་ཏོག་པ་གིས་ཌི་ཨེཆ་"
"སི་པི་ཧོསཊི་མིང་འདི་གཏང་དགོ་ དེ་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་མི་ཧོསཊི་མིང་གི་ཐོག་ལས་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་"
"ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་ལུ་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནིའི་དོན་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གྱིས་ཡང་ཅིན་ཌི་ཨེཆ་སི་པི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས་ འདི་གྱི་སྦེ་ཌི་ཨེཆ་"
"སི་པི་ཡོངས་འབྲེལ་འགོར་ལས་འབད་ཡང་ན་ཡོངས་འབྲེལ་སྲ་ཆས་འདི་ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ལཱ་མི་འབད་དི་འོང་ནི་མས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་མེདཔ་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"ཁྱོད་ངེས་ཏིག་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྔོན་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་མེད་པར་འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་མི་འོང་ དཀའ་ངལ་འདི་གྱི་སྐོར་"
"ལས་ཁྱོད་རའི་ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་འབྲེལ་བ་འཐབ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་སླར་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ ཨའི་པི་ཁ་བྱང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ཁ་བྱང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ཁ་བྱང་འདི་ས་ཚིགས་ལས་སཚིགས་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གི་མཐའ་རྩེ་གཞན་གཏན་འབེབས་བཟོ་ནི་ལུ་"
"ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་གོང་འདི་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་"
"འབད། ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་ཁ་བྱང་འདི་དུས་ཡུན་ཚུ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་བའི་ཨང་ཚུ་བཞི་བཙུགས་དགོ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"ནེཊི་མཱསིཀ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་གློག་འཕྲུལ་ཚུ་ཉེ་གནས་ཨིན་མི་གཏན་འབེབས་བཟོ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།ཁྱོད་"
"ཀྱིས་གནས་གོང་འདི་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་འབད། ནེཊི་མཱཀསི་འདི་དུས་ཡུན་"
"ཚུ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་བའི་ཨང་ཚུ་བཞི་བཙུགས་དགོ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "འཛུལ་སྒོ:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"འཛུལ་སྒོ་འདི་(དུས་ཡུན་ཚུ་གིས་སོ་སོ་འཕྱལ་བའི་ཨང་བཞི་ཚུ་)ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ཨིན་ དེ་གིས་འཛུལ་སྒོ་རོ་ཊར་འདི་བརྡ་"
"སྟོནམ་ཨིན་ སྔོན་སྒྲིག་རོ་ཊར་ཟེར་ཡང་སླབ་ཨིན། དུས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལུ་འགྲུལ་ལམ་ཆ་མཉམ་ཁྱོད་ཀྱི་ཉེ་གནས་ཡོངས་"
"འབྲེལ་གྱི་ཕྱི་ཁར་འགྱོཝ་ཨིན་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་འདི་ལུ་རོ་ཊར་འདི་གི་ཐོག་ལུ་གཏངམ་ཨིན། གནས་སྐབས་དཀོན་དྲག་ནང་"
"ལུ་ ཁྱོད་ལུ་རོ་ཊར་མི་འོང་ རྒྱུ་རྐྱེན་དེ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འདི་སྟོངམ་བཞག། ཁྱོད་ཀྱིས་དྲི་བ་འདི་གི་ཚུལ་ལྡན་གྱི་ལན་"
"མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་བདག་སྐྱོང་པ་དང་གྲོས་བསྟུན་འབད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "ལྷོོད་ས་མེད་པའི་འཛུལ་སྒོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཀོད་ཡོད་མི་འཛུལ་སྒོ་ཁ་བྱང་འདི་ལྷོོད་ས་མེད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ ནེཊི་མཱསིཀ་དང་/ཡང་ན་འཛུལ་སྒོ་བཀོད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འགྱོ་འགྱོཝ་འོང་ནི་མས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "བརྡ་དོན་འདི་ངེས་བདེན་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "ད་ལྟོ་རང་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཡོངས་འབྲེལ་ཚད་བཟུང་ཚུ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
"ངོས་འདྲ་བ་     = ${interface}\n"
"ཨའི་པི་ཁ་བྱང་      = ${ipaddress}\n"
"ནེཊི་མཱསིཀ་       = ${netmask}\n"
"འཛུལ་སྒོ་       = ${gateway}\n"
"ས་ཚིགས་ལས་ས་ཚིགས་    = ${pointopoint}\n"
"སར་བར་ཚུའི་མིང་    = ${nameservers} "

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:9001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "རྟག་བརྟན་ཁ་བྱང་བཏགས་ནི་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་ཡོངས་འབྲེལ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:1001
msgid "Continue installation remotely using SSH"
msgstr "SSH ཐག་རིང་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer"
msgstr "གཞི་བཙུགསཔ་འགོ་བཙུགས་"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer (expert mode)"
msgstr "གཞི་བཙུགསཔ་འགོ་བཙུགས་ (མཁས་ཐབས་) "

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start shell"
msgstr "ཤལ་འགོ་བཙུགས།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "Network console option:"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་མ་སྒྲོམ་གདམ་ཁ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid ""
"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
"start the Debian installer, or execute an interactive shell."
msgstr ""
"འ་ནི་ཡོངས་འབྲེལ་མ་སྒྲོམ་འདི་ ཌི་བི་ཡཱན་གཞི་བཙུགསཔ་གི་ཨིན། དེ་ཁར་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཌི་བི་ཡཱན་གཞི་བཙུགསཔ་"
"འགོ་བཙུགས་ ཡང་ན་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་གྱི་ཤལ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ། "

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
msgstr "དཀར་ཆག་འདི་ལུ་སླར་ལོག་འབད་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལོག་ནང་བསྐྱོད་འབད་དགོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:3001
msgid "Generating SSH host key"
msgstr "ཨེས་ཨེས་ཨེཆ་ཧོསཊི་ལྡེ་མིག་བུ་བཟོ་བཏོལ་འབད་དོ།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid "Remote installation password:"
msgstr "ཐག་རིང་གི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་ཆོག་ཡིག།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
"malicious or unqualified user with access to the installer can have "
"disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
"easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
"that could be easily associated with you, like your middle name."
msgstr ""
"ཌི་བི་ཡཱན་གཞི་བཙུགས་པ་འདི་ལུ་ཐག་རིང་གི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་"
"དགོ། ངན་སེམས་ཅན་ ཡང་ན་ གཞི་བཙུགས་པ་འདི་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འདབ་ནི་མཉམ་ཁྱོད་ཆོས་མ་ཚང་བའི་ལག་ལེན་པ་ལུ་"
"རྐྱེན་ངན་ཅན་གྱི་གྲུབ་འབྲས་ཚུ་འབྱུང་འོང་ དེ་འབདཝ་ལས་དེ་ཚུ་ཕོག་ཚད་དཔག་ནི་ལུ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་མེདཔ་ལས་ཁྱོད་"
"ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནི་ལུ་དྲནམ་བཏོན། འདི་ཚིག་མཛོད་ནང་ལུ་འཚོལ་མ་ཐོབ་པའི་ཤིང་ཚིག་ཅིག་ཨིན་དགོ་ ཡང་"
"ན་ ཁྱོད་ཀྱི་བར་མའི་མིང་བཟུམ་སྦེ་ མིང་ཚིག་འདི་ཁྱོད་དང་མཉམ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་འབྲེལ་བ་འཐབ་ཚུགསཔ་ཅིག་དགོ།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
"once you finish the installation."
msgstr ""
"ཆོག་ཡིག་འདི་ཌི་བི་ཡཱན་གཞི་བཙུགས་པ་རྐྱངམ་གཅིག་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འདི་ཐེངས་"
"གཅིག་རྫོགསཔ་ད་བཏོན་བཀོག་འོང་།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:5001
msgid ""
"Please enter the same remote installation password again to verify that you "
"have typed it correctly."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ནུག་ག་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་ཐག་རིང་གི་གཞི་བཙུགས་ཆོག་ཡིག་གཅིག་པ་ལོག་"
"འདི་བཙུགས་གནང་།"

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སྟོངམ།"

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཆོག་པའི་ཆོག་ཡིག་སྟོངམ་བཙུགས་ནུག་ སྟོངམ་མིན་པའི་ཆོག་ཡིག་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid "Password mismatch"
msgstr "ཆོག་ཡིག་མ་མཐུནམ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid ""
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
"again."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་ཡོད་པའི་ཆོག་ཡིག་གཉིས་པོ་འདི་གཅིག་པ་མིན་འདུག། ཆོག་ཡིག་ལོག་བཙུགས་གནང་།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "Start SSH"
msgstr "ཨེས་ཨེས་ཨེཆ་བཙུགས།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
msgstr "འ་ནི་ཨེས་ཨེས་ཨེཆ་སར་བར་ཚུ་ཧོསིཊི་ལྡེ་མིག་བུ་གི་མཛུབ་རྗེས་འདི: ${fingerprint} ཨིན།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid ""
"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
"client."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཨེས་ཨེས་ཨེཆ་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་གིས་སྙན་ཞུ་འབད་ཡོད་པའི་ལག་རྗེས་ཀྱི་ལྡོག་ཆོག་ལུ་དྲནམ་བཏོན་ཏེ་ཞིབ་དཔྱད་"
"འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr "ཨེས་ཨེས་ཨེཆི་ དབང་སྤྲོད་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལེན་མ་ཚུགས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr " ${LOCATION}n ལས་  དབང་སྤྲོད་འབད་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ལེནམ་ད་ལུ་ འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཨེཔ་ལེཊི་"

#: src/applet-device-broadband.c:813 src/applet-device-bt.c:75
#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1251
msgid "Connection Established"
msgstr "མཐུད་ལམ་གཞི་འཛུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན་"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "མཐུད་ལམ་བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ:"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "ནུས་ཅན་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "རྒྱང་བསྒྲགས་འབད་བའི་ཁ་བྱང་"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "སབ་ནེཊི་གདོང་ཁེབས"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "སྲ་ཆས་ཁ་བྱང་"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "འདྲེན་བྱེད"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་དང་མཐུད་ལམ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་  བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ཨེཔ་"
"ལེཊི།"

#: src/applet.c:883
msgid "VPN Login Message"
msgstr "ཝི་པི་ཨེན་ནང་བསྐྱོད་འཕྲིན་དོན་"

#: src/applet.c:1415
msgid "_VPN Connections"
msgstr "ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་ཚུ། (_V)"

#: src/applet.c:1573 src/applet.c:2641
msgid "Networking disabled"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བཟོ་བ་ལྕོགས་མེད་བཟོ་ཡོདཔ་"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1783
msgid "Enable _Networking"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བཟོ་བ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_N)"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1825
msgid "Connection _Information"
msgstr "མཐུད་ལམ་བརྡ་དོན། (_I)"

#: src/applet.c:2202
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་མཐུན་ལམ་འདི་ མཐུད་ལམ་བཏོག་ཡོདཔ།"

#: src/applet.c:2645
msgid "No network connection"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་མཐུད་ལམ་མེད་"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:132
msgid "s"
msgstr "ཨེསི་"

msgid "Client"
msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི།"

#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:37001
msgid "primary"
msgstr "གཞི་རིམ།"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "མཐུད་ལམ་བརྡ་དོན་"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:141
msgid "Key Type:"
msgstr "ལྡེ་མིག་དབྱེ་བ:"

#: auth-dialog/main.c:178 auth-dialog/main.c:249 auth-dialog/main.c:255
#: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170 auth-dialog/main.c:164
#: auth-dialog/main.c:223
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "ཝི་པི་ཨེན་བདེན་བཤད་འབད་"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:32 properties/nm-vpnc-dialog.ui:36
msgid "_Gateway"
msgstr "འཛུལ་སྒོ: (_G)"

#: properties/nm-l2tp-dialog.ui:61
msgid "User Authentication"
msgstr "ཝི་པི་ཨེན་བདེན་བཤད་འབད་"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:129
msgid "TLS-Auth"
msgstr "ཊི་ཨེལ་ཨེསི་-བདེན་བཤད་"

#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:892
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "ཝི་པི་ཨེན་ཁ་ཕྱེ་སྔ་གཡར་གདམ་ཁ་ཚུ་"

#. set up account ID as user:server
msgid "Server"
msgstr "སར་བར།"

msgid "HTTP"
msgstr "ཨེཅ་ཊི་ཊི་པི།"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1745
msgid "TUN"
msgstr "ཊི་ཡུ་ཨེན་"

#: properties/nm-openvpn-editor.c:1747
msgid "TAP"
msgstr "ཊི་ཨེ་པི་"

#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: ../auth-dialog/main.c:141
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་སྒེར་སྡེ་ཡོངས་འབྲེལ་'%s'འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་བདེན་བཤད་འབད་དགོ།"

#: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
msgid "SSH Advanced Options"
msgstr "ཝི་པི་ཨེན་ཁ་ཕྱེ་སྔ་གཡར་གདམ་ཁ་ཚུ་"

#: auth-dialog/main.c:232
msgid "_Group Password:"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སྡེ་ཚན་བཟོ: (_G)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: this string is used to assemble a string of the format
#. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
#. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
#: ../partman-crypto.templates:35001
msgid "missing"
msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "བུཊི་མངོན་གསལ་པ་མེདཔ་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr " /target/proc སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr " /target/proc ལུ་ proc ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོ"

#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་བུཊི་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་འགྱུར་ཅན་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་རང་བཞིན་གྱིས་བུཊི་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་པི་སི་ ཕརཤ་ཝེར་ནང་ འགྱུར་ཅན་ཚུ་ལ་ལོ་ཅིག་ གཞི་"
"སྒྲིག་འབད་དགོ། གཞི་བཙུགས་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཤུལ་ལུ་ རིམ་ལུགས་དེ་བུཊི་འབད་འོང་། རང་བཞིན་བུ་ཊིང་་འབད་ཚུགས་"
"པའི་དོན་ལུ་ ཕརམ་ཝེར་ནུས་སྤེལ་གུ་ འོག་གི་ཕརམ་ཝེར་་འགྱུར་བ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"ཐབས་གཞན་གྱི་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཕརམ་ཝེར་ནུས་སྤེལ་གུ་ བཙུགས་པའི་ཐོག་ལས་ ལག་ཐོག་ལས་ཀར་ནེལ་དེ་ བུཊི་"
"འབད་ཚུགས་:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་འདི་ རང་བཞིན་གྱིས་ བུཊི་འབད་ཐབས་ལུ་ སི་ཨེཕ་ཨི་ནང་ འགྱུར་ཅན་ལ་ལོ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ། "
"གཞི་བཙུགས་འབད་ཚར་ཞིནམ་ལས་ རིམ་ལུགས་འདི་ལོག་བུཊི་འབད་འོང་། ཕརམ་ཝེར་རྒྱུད་བསྐུལ་ནང་ བུཊི་ཊིང་འཇམ་"
"སམ་བཟོ་ཐབས་ལུ་ འོག་གི་འགྱུར་ཅན་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཚར་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་དགོ། དེ་གིས་ སི་ཨེཕ་ཨི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནང་ བརྡ་བཀོད་  "
"\"boot_debian\" བྱིན་ཚུགས།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"ཚར་རེ་འགོ་བཙུགསཔ་ད་ རང་བཞིན་-བུཊི་འདི་ དགའ་བ་ཅིན་ གོང་གི་ཁ་སྐོང་སྦེ་ འོག་གི་འགྱུར་ཅན་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་"
"འབད་ཚུགས།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་མ་རྐྱབས་པས་ ཡང་ན་ "
"ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱི་དམིགས་བསལ་བཟོ་བཀོད་འདི་གིས་ད་ཚུན་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"ཀར་ནེལ་སྒྲུབ་རྟགས་བཟུམ་སྦེ་རྩིས་སྤྲོད་འབད་ཡོད་མི་${BOOT} དང་ ${ROOT}བར་བཅད་ལུ་ཀར་ནེལ་ "
"${KERNEL}འདི་དང་མཉམ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་ལས་བུཊི་འབད་དགོ"

#: ../orca.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader and Magnifier"
msgstr "ཨོར་ཀ་གསལ་གཞི་ལྷག་བྱེད་དང་ཆེ་ཤེལ།"

#: ../orca.desktop.in.h:2
msgid ""
"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
msgstr ""
"གསལ་གཞི་གུ་ཡོད་པའིབརྡ་དོན་དེ་ གསུང་བཤད་ ཡང་ན་ འབུར་ཡིག་སྦེ་ གསལ་སྟོན་འབད་ ཡང་ན་ གསལ་གཞི་ཆེར་"
"སྐྱེད་འབད།"

#. Translators: this represents an item on the screen that has
#. been set insensitive (or grayed out).
#.
#: ../src/orca/braillegenerator.py:199 ../src/orca/speechgenerator.py:200
msgid "grayed"
msgstr "སྐྱ་ཐལ་ཅན།"

#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#.
#: ../src/orca/braillegenerator.py:1073 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:72
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1254 ../src/orca/where_am_I.py:548
msgid "expanded"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན།"

#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#.
#: ../src/orca/braillegenerator.py:1079 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:79
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1260 ../src/orca/where_am_I.py:554
msgid "collapsed"
msgstr "རམས་སོང་ཡོདཔ།"

#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
#. view (i.e., how many ancestors a node has).
#.
#: ../src/orca/braillegenerator.py:1086
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་གནས་རིམ་%d།"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the left.
#.
#: ../src/orca/braille.py:166
msgid "Line Left"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གཡོན་"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the right.
#.
#: ../src/orca/braille.py:172
msgid "Line Right"
msgstr "གྲལ་ཐིག་གཡས་"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls up.
#.
#: ../src/orca/braille.py:178
msgid "Line Up"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཡར་"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls down.
#.
#: ../src/orca/braille.py:184
msgid "Line Down"
msgstr "གྲལ་ཐིག་མར་"

#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
#: ../src/orca/chnames.py:39
msgid "space"
msgstr "བར་སྣང་།"

#. Translators: this is the spoken word for the newline character
#.
#: ../src/orca/chnames.py:43
msgid "newline"
msgstr "གྱལ་རིམ་གསརཔ།"

#. Translators: this is the spoken word for the exclamation point: !
#.
#: ../src/orca/chnames.py:51
msgid "exclaim"
msgstr "ཚོར་རྟགས།"

#. Translators: this is the spoken word for the apostrophe: '
#.
#: ../src/orca/chnames.py:55
msgid "apostrophe"
msgstr "འབྲེལ་སྒྲའི་རྟགས།"

#. Translators: this is the spoken word for the comma: ,
#.
#: ../src/orca/chnames.py:59
msgid "comma"
msgstr "ལྷོད་རྟགས།"

#. Translators: this is the spoken word for the period: .
#.
#: ../src/orca/chnames.py:63
msgid "dot"
msgstr "ཚག"

#. Translators: this is the spoken word for the question mark: ?
#.
#: ../src/orca/chnames.py:67
msgid "question"
msgstr "དྲི་བ།"

#. Translators: this is the spoken word for the double quote: "
#.
#: ../src/orca/chnames.py:71
msgid "quote"
msgstr "འདྲེན་ཚིག"

#. Translators: this is the spoken word for the left parentheses: (
#.
#: ../src/orca/chnames.py:75
msgid "left paren"
msgstr "གཡོན་གྱི་གུག་ཤད། ["

#. Translators: this is the spoken word for the right parentheses: (
#.
#: ../src/orca/chnames.py:79
msgid "right paren"
msgstr "གཡས་ཀྱི་གུག་ཤད། ]"

#. Translators: this is the spoken word for the hyphen: -
#.
#: ../src/orca/chnames.py:83
msgid "dash"
msgstr "འབྲེལ་རྟགས།"

#. Translators: this is the spoken word for the underscore: _
#.
#: ../src/orca/chnames.py:87
msgid "underscore"
msgstr "གཤམ་ཐིག"

#. Translators: this is the spoken word for the colon: :
#.
#: ../src/orca/chnames.py:91
msgid "colon"
msgstr "ཀོ་ལཱན།"

#. Translators: this is the spoken word for the semicolon: ;
#.
#: ../src/orca/chnames.py:95
msgid "semicolon"
msgstr "སེ་མི་ཀོ་ལཱན།"

#. Translators: this is the spoken word for the greater than sign: >
#.
#: ../src/orca/chnames.py:103
msgid "greater than"
msgstr "མང་རྟགས།"

#. Translators: this is the spoken word for the left square bracket: [
#.
#: ../src/orca/chnames.py:107
msgid "left bracket"
msgstr "གཡོན་གྱི་གུག་ཤད། ("

#. Translators: this is the spoken word for the right square bracket: ]
#.
#: ../src/orca/chnames.py:111
msgid "right bracket"
msgstr "གཡས་ཀྱི་གུག་ཤད། )"

#. Translators: this is the spoken word for the backslash: #.
#: ../src/orca/chnames.py:115
msgid "backslash"
msgstr "གཡོ་ཤད་ལོག་པ།"

#. Translators: this is the spoken word for the vertical line: |
#.
#: ../src/orca/chnames.py:119
msgid "vertical line"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཐིག"

#. Translators: this is the spoken word for the accent grave: `
#.
#: ../src/orca/chnames.py:123
msgid "grave accent"
msgstr "བརྗོད་གདངས་རྩུབས་པ།"

#. Translators: this is the spoken word for the tilde: ~
#.
#: ../src/orca/chnames.py:127
msgid "tilde"
msgstr "སྣ་སྒྲ་ཅན་གྱི་རྟགས།"

#. Translators: this is the spoken word for the left squiggly brace: {
#.
#: ../src/orca/chnames.py:131
msgid "left brace"
msgstr "གཡོན་གྱི་གུག་ཤད། {"

#. Translators: this is the spoken word for the right squiggly brace: {
#.
#: ../src/orca/chnames.py:135
msgid "right brace"
msgstr "གཡས་ཀྱི་གུག་ཤད། }"

#. Translators: this is the spoken word for the octothorpe: #
#.
#: ../src/orca/chnames.py:139
msgid "pound"
msgstr "པཱའུན།"

#. Translators: this is the spoken word for the dollar sign: $
#.
#: ../src/orca/chnames.py:143
msgid "dollar"
msgstr "ཌོ་ལར།"

#. Translators: this is the spoken word for the star: *
#.
#: ../src/orca/chnames.py:155
msgid "star"
msgstr "སྐར་རྟགས།"

#. Translators: this is the spoken word for the plus: +
#.
#: ../src/orca/chnames.py:159
msgid "plus"
msgstr "བསྡོམས་རྟགས།"

#. Translators: this is the spoken word for the forward slash: /
#.
#: ../src/orca/chnames.py:163
msgid "slash"
msgstr "གཡོ་ཤད།"

#. Translators: this is the spoken word for the at sign: @
#.
#: ../src/orca/chnames.py:171
msgid "at"
msgstr "ལུ།"

#. Translators: this is the spoken word for the hat sign: ^
#.
#: ../src/orca/chnames.py:175
msgid "caret"
msgstr "ཀེ་རེཊི།"

#. Translators: this is the spoken word for the plus/minus symbol
#.
#: ../src/orca/chnames.py:179
msgid "plus minus"
msgstr "བསྡོམས་རྟགས་ཕབ་རྟགས་"

#. Translators: this is the spoken word for the division sign
#.
#: ../src/orca/chnames.py:183
msgid "divide"
msgstr "བགོ་ནི་"

#. Translators: this is the spoken word for the multiplication sign
#.
#: ../src/orca/chnames.py:187
msgid "multiply"
msgstr "དགུ་མཐའ་བརྐྱབ་"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  A left click means to generate
#. a left mouse button click on the current item.
#.
#: ../src/orca/default.py:125
msgid "Performs left click on current flat review item."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ལུ་ གཡོན་གྱི་གཡེབ་གཏང་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  A right click means to generate
#. a right mouse button click on the current item.
#.
#: ../src/orca/default.py:140
msgid "Performs right click on current flat review item."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ལུ་ གཡས་ཀྱི་གཡེབ་གཏང་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the
#. user to press a key and have the entire document in
#. a window be automatically spoken to the user.  If
#. the user presses any key during a SayAll operation,
#. the speech will be interrupted and the cursor will
#. be positioned at the point where the speech was
#. interrupted.
#.
#: ../src/orca/default.py:153 ../src/orca/scripts/acroread.py:113
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:177
msgid "Speaks entire document."
msgstr "ཡིག་ཆ་ཧྲིལ་བུ་སླབ་ཨིན།"

#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
#. a user to press a key and then have information
#. about their current context spoken and brailled to
#. them.  For example, the information may include the
#. name of the current pushbutton with focus as well as
#. its mnemonic.
#.
#: ../src/orca/default.py:165
msgid "Performs the where am I operation."
msgstr "ང་ག་ཏེ་ཨིན་ན་གི་ བཀོལ་སྤྱོད་ལགལེན་འཐབ་ཨིན།"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.
#.
#: ../src/orca/default.py:175
msgid "Opens the Orca Find dialog."
msgstr "ཨོར་ཀ་འཚོལ་ནིའི་ཌའི་ལོག་འདི་ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན།"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This string is used for finding the
#. next occurence of a string.
#.
#: ../src/orca/default.py:186
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་གི་ ཤུལ་མའི་དུས་སྐབས་འདི་གི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This string is used for finding the
#. previous occurence of a string.
#.
#: ../src/orca/default.py:197
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་གི་ ཧེ་མའི་དུས་སྐབས་འདི་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:216
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "ཕེ་ལེཊི་བསྐཡར་ཞིབ་ཐབས་ལམ་ནང་ འཛུལ་ཞུགས་དང་ ཕྱིར་འཐོན་འབདཝ་ཨིན།"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:230
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་དེ་ ཧེ་མའི་གྱལ་རིམ་གྱི་འགོ་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། "

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The home position is the
#. beginning of the content in the window.
#.
#: ../src/orca/default.py:245
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་དེ་ ཁྱིམ་གྱི་གནས་ས་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། "

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:259
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་གྱལ་རིམ་དེ་སླབ་ཨིན།"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:273
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་དེ་ ཤུལ་མའི་་གྱལ་རིམ་གྱི་འགོ་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། "

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The end position is the last
#. bit of information in the window.
#.
#: ../src/orca/default.py:288
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་དེ་ རྫོགས་མཚམས་གནས་ས་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། "

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:304
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་དེ་ ཧེ་མའི་རྣམ་གྲངས་སམ་ མིང་ཚིག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། "

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Above in this case means
#. geographically above, as if you drew a vertical line
#. in the window.
#.
#: ../src/orca/default.py:320
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་དེ་ ད་ལྟོའི་མིང་ཚིག་གི་ལྟག་གི་ མིང་ཚིག་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། "

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The 'speaks' means it will
#. speak the word.  The 'spells' means it will spell
#. out a word letter by letter.
#.
#: ../src/orca/default.py:336
msgid "Speaks or spells the current flat review item or word."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་ཀྱི་ རྣམ་གྲངས་སམ་ མིང་ཚིག་དེ་སླབ་་ཡང་ན་ ཡིག་སྡེབ་སླབ།"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The flat review object is
#. typically something like a pushbutton, a label, or
#. some other GUI widget.  The 'speaks' means it will
#. speak the text associated with the object.
#.
#: ../src/orca/default.py:353
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་ཀྱི་དངོས་པོ་དེ་སླབ་ཨིན། "

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Next will go forwards
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:369
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་དེ་ ཤུལ་མའི་རྣམ་གྲངས་སམ་ མིང་ཚིག་གི་ལྟག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། "

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Below in this case means
#. geographically below, as if you drew a vertical line
#. downward on the screen.
#.
#: ../src/orca/default.py:385
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་དེ་ ད་ལྟོའི་མིང་ཚིག་གི་འོག་གི་ མིང་ཚིག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། "

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:401
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་དེ་ ཧེ་མའི་ཡིག་འབྲུ་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། "

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:415
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་དེ་ གྱལ་རིམ་རྫོགས་མཚམས་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། "

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).  The 'speaks' in
#. this case will be the spoken language form of the
#. character currently being reviewed.
#.
#: ../src/orca/default.py:433
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་ཡིག་འབྲུ་དེ་སླབ་ཨིན། "

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Next will go forwards
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:449
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་དེ་ ཤུལ་མའི་ཡིག་འབྲུ་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། "

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/default.py:458
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ཐིག་ཁྲམ་གྱི་ནང་ཐིག་རྐྱངམ་གཅིག་ ལྷག་ནི་ཨིན་ན་ ཡང་ན་ གྲལ་ཐིག་ཧྲིལ་བུ་ལྷག་ནི་ཨིན་ན་ སོར་སྟོན་"
"འབདཝ་ཨིན།"

#. Translators: the attributes being presented are the
#. text attributes, such as bold, italic, font name,
#. font size, etc.
#.
#: ../src/orca/default.py:467
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཚིིག་ཡིག་གི་ཡིག་འབྲུ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ ཁྱད་ཆོས་ཚུ་ལྷགཔ་ཨིན།"

#. Translators: a refreshable braille display is an
#. external hardware device that presents braille
#. character to the user.  There are a limited number
#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
#. provides the feature to build up a longer logical
#. line and allow the user to press buttons on the
#. braille display so they can pan left and right over
#. this line.
#.
#: ../src/orca/default.py:486
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "འབུར་ཡིག་བཀྲམ་སྟོན་ གཡོན་ལུ་སེལཝ་ཨིན།"

#. Translators: a refreshable braille display is an
#. external hardware device that presents braille
#. character to the user.  There are a limited number
#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
#. provides the feature to build up a longer logical
#. line and allow the user to press buttons on the
#. braille display so they can pan left and right over
#. this line.
#.
#: ../src/orca/default.py:501
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "འབུར་ཡིག་བཀྲམ་སྟོན་གཡས་ལུ་སེལཝ་ཨིན།"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The bottom left is the bottom
#. left of the window currently being reviewed.
#.
#: ../src/orca/default.py:517
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "ཕེ་ལེཊི་བསྐྱར་ཞིབ་དེ་ མཇུག་གི་གཡོན་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན།"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Flat review is modal, and
#. the user can be exploring the window without changing
#. which object in the window which has focus.  The
#. feature used here will return the flat review to the
#. object with focus.
#.
#: ../src/orca/default.py:535
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ཆེད་དམིགས་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ལུ་ སླར་ལོགཔ་ཨིན།"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#.
#: ../src/orca/default.py:547
msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
msgstr "ལྷབ་ནིའི་ཐབས་ལམ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ལྷབ་ནིའི་ཐབས་ལམ་ ཕྱིར་འཐོན་འབད་ནི་ལུ་ ཐར་ལྡེ་མནན།"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#.
#: ../src/orca/default.py:559
msgid "Exits learn mode."
msgstr "ལྷབ་ནིའི་ཐབས་ལམ་ཕྱིར་འཐོན་འབད།"

#. Translators: the speech rate is how fast the speech
#. synthesis engine will generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:567
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "ཁ་སླབ་ཀྱི་ཚད་མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན།"

#. Translators: the speech rate is how fast the speech
#. synthesis engine will generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:575
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "ཁ་སླབ་ཀྱི་ཚད་ཡར་འཕར་འབདཝ་ཨིན།"

#. Translators: the speech pitch is how high or low in
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:584
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "ཁ་སླབ་ཀྱི་སྟུག་ཚད་མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན།"

#. Translators: the speech pitch is how high or low in
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:593
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "ཁ་སླབ་ཀྱི་སྟུག་ཚད་ཡར་འཕར་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/orca/default.py:598
msgid "Quits Orca"
msgstr "ཨོར་ཀ་སྤངམ་ཨིན།"

#. Translators: the preferences configuration dialog is
#. the dialog that allows users to set their preferences
#. for Orca.
#.
#: ../src/orca/default.py:612
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "དགའ་གདམ་རིམ་སྒྲིག་ཌའི་ལོག་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is basically a 'warm restart' of Orca.
#.
#: ../src/orca/default.py:619
msgid "Reloads user settings and reinitializes services as necessary."
msgstr ""
"ལག་ལེནཔའི་སྒྲིག་སྟངས་སླར་མངོན་གསལ་འབད་དེ་ དགོས་མཁོ་དང་བསྟུན་ཏེ་ ཞབས་ཏོག་ཚུ་ སླར་འགོ་འབྱེད་འབདཝ་"
"ཨིན།"

#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
#. on or off.  We call it 'silencing'.
#.
#: ../src/orca/default.py:627
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "ཁ་སླབ་སྒྲ་མེད་བཟོ་ནི་དེ་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#. Translators: "blank" is a short word to mean the
#. user has navigated to an empty line.
#.
#: ../src/orca/default.py:1533 ../src/orca/default.py:1766
#: ../src/orca/default.py:3431 ../src/orca/default.py:3572
#: ../src/orca/default.py:3580 ../src/orca/default.py:3679
#: ../src/orca/default.py:3687 ../src/orca/Gecko.py:3735
#: ../src/orca/Gecko.py:4509 ../src/orca/Gecko.py:4548
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:577 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1091
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2055
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2067 ../src/orca/where_am_I.py:894
msgid "blank"
msgstr "སྟོངམ།"

#. Translators: this is the number of space characters on a line
#. of text.
#.
#: ../src/orca/default.py:1614
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d བར་སྟོང་་"
msgstr[1] "%d བར་སྟོང་ཚུ་"

#. Translators: this is the number of tab characters on a line
#. of text.
#.
#: ../src/orca/default.py:1621
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d མཆོང་ལྡེ"
msgstr[1] "%d མཆོང་ལྡེ་ཚུ་"

#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
#. view (i.e., how many ancestors a node has).
#.
#: ../src/orca/default.py:2040 ../src/orca/where_am_I.py:562
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་གནས་རིམ་%d།"

#. Translators: this means the user has selected
#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
#.
#: ../src/orca/default.py:2448
msgid "entire document selected"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཧྲིལ་བུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད།"

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/default.py:2945
msgid "Speak row"
msgstr "སླབ་ནིའི་གྱལ"

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/default.py:2951
msgid "Speak cell"
msgstr "སླབ་ནིའི་ནང་ཐིག"

#. Translators: bold as in the font sense.
#.
#: ../src/orca/default.py:3001 ../src/orca/where_am_I.py:947
msgid "bold"
msgstr "རྒྱགས་པ་"

#. Translators: these represent the number of pixels
#. for the left or right margins in a document.  We
#. are hesitant to interpret the values -- they are
#. given to us in some unknown form by the application,
#. so we leave things in plural form here.
#.
#: ../src/orca/default.py:3009
#, python-format
msgid "%s %s pixels"
msgstr "པིག་སེལསི་%s %s "

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. This text here is what is spoken to the user.
#.
#: ../src/orca/default.py:3130
msgid ""
"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
"mode, press the escape key."
msgstr "ལྷབ་ནིའི་ཐབས་ལམ་ནང་ལུ་འཛུལ་དོ། དེ་གི་ལས་འགན་གོ་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་གང་རུང་ཅིག་མནན།"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. This text here is what is to be presented on the braille
#. display.
#.
#: ../src/orca/default.py:3141
msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
msgstr "ལྷབ་ནིའི་ཐབས་ལམ། ཕྱིར་འཐོན་འབད་ནི་ལུ་ ཐར་ལྡེ་མནན།"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
#. mode.
#.
#: ../src/orca/default.py:3162
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "ལྷབ་ནིའི་ཐབས་ལམ་ཕྱིར་འཐོན་འབད་དོ།"

#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
#.
#: ../src/orca/default.py:3436 ../src/orca/default.py:3585
msgid "white space"
msgstr "བར་སྟོང་དཀརཔོ།"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This message lets them know a string
#. they were searching for was not found.
#.
#: ../src/orca/default.py:3810
msgid "string not found"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་འཚོལ་མ་ཐོབ་"

#. Translators: Orca will provide more compelling output of
#. the spell checking dialog in some applications.  The first
#. thing it does is let them know what the misspelled word
#. is.
#.
#: ../src/orca/default.py:4407
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "སྡེབ་འཛོལ་ཡོད་པའི་མིང་ཚིག:%s"

#: ../src/orca/default.py:4415
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "སྐབས་དོན་འདི་%s"

#. Translators: Orca will tell you how many characters
#. are repeated on a line of text.  For example: "22
#. space characters".  The %d is the number and the %s
#. is the spoken word for the character.
#.
#: ../src/orca/default.py:4552
#, python-format
msgid "%d %s character"
msgid_plural "%d %s characters"
msgstr[0] " %d %s ཡིག་འབྲུ"
msgstr[1] " %d %s ཡིག་འབྲུ་ཚུ་"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:5348
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་ས་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཤོག་ལེབ།"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:5356
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་ས་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཤོག་ལེབ།"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:5364
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་ས་ལས་མར་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གྱལ་རིམ།"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:5372
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་ས་ལས་ཡར་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གྱལ་རིམ།"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:5380
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་ས་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ།"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:5388
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་ས་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ།"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca lets them know this.
#.
#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#: ../src/orca/default.py:5429 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:81
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:132 ../src/orca/speechgenerator.py:968
#: ../src/orca/where_am_I.py:472
msgid "selected"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།"

#. Translators: when the user unselects
#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
#. them know this.
#.
#: ../src/orca/default.py:5441 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:85
msgid "unselected"
msgstr "སེལ་འཐུ་མ་འབདཝ།"

#. Translators: this refers to the speech synthesis services
#. provided by the separate emacspeak utility available at
#. http://emacspeak.sourceforge.net/.
#.
#: ../src/orca/espeechfactory.py:98
msgid "Emacspeak Speech Services"
msgstr "ཨི་མེཀ་ཁ་སླབ་ཞབས་ཏོག"

#. Translators: the Orca "Find" dialog
#. allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.
#. For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This message indicates
#. that a find operation in the reverse
#. direction is wrapping from the top of
#. the window down to the bottom.
#.
#: ../src/orca/find.py:256
msgid "Wrapping to Bottom"
msgstr "མཇུག་ལུ་ལོག་མཚམས་བཟོ་དོ་"

#. Translators: the Orca "Find" dialog
#. allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.
#. For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This message indicates
#. that a find operation in the forward
#. direction is wrapping from the bottom of
#. the window up to the top.
#.
#: ../src/orca/find.py:271
msgid "Wrapping to Top"
msgstr "མགོ་ལུ་ལོག་མཚམས་བཟོ་དོ་"

#. Translators: this is intended to be a short phrase to
#. speak and braille to tell the user that no component
#. has keyboard focus.
#.
#: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:762
msgid "No focus"
msgstr "ཆེད་དམིགས་མེདཔ།"

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. character at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:817
msgid "Goes to next character."
msgstr " ཤུལ་མའི་ཡིག་འབྲུ་ནང་ལུ་ འགྱོཝ་ཨིན། "

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. character at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:825
msgid "Goes to previous character."
msgstr " ཧེ་མའི་ཡིག་འབྲུ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན། "

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. word at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:833
msgid "Goes to next word."
msgstr "ཤུལ་མའི་མིང་ཚིག་ནང་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. word at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:841
msgid "Goes to previous word."
msgstr " ཧེ་མའི་མིང་ཚིག་ནང་ལུ་ འགྱོཝ་་ཨིན། "

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. line at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:849
msgid "Goes to next line."
msgstr "ཤུལ་མའི་གྱལ་ནང་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. line at a time.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:857
msgid "Goes to previous line."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་གྱལ་ནང་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:864
msgid "Goes left one cell."
msgstr "ནང་ཐིག་གཅིག་གཡོན་ལུ་འགྱོཝ༌ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:871
msgid "Goes right one cell."
msgstr "ནང་ཐིག་གཅིག་གཡོས་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:878
msgid "Goes down one cell."
msgstr "ནང་ཐིག་གཅིག་མར་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:885
msgid "Goes up one cell."
msgstr "ནང་ཐིག་གཅིག་ལྟག་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།་"

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:892
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཅིག་ནང་ནང་ཐིག་དང་པ་ནང་་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating inside HTML tables.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:899
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཅིག་ནང་མཇུག་གི་ནང་ཐིག་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:907
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་མགུ་རྒྱན་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:915
msgid "Goes to next heading."
msgstr "མགུ་རྒྱན་གཞན་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:923
msgid "Goes to previous heading at level 1."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་མགུ་རྒྱན་ གནས་རིམ་༡་པ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:931
msgid "Goes to next heading at level 1."
msgstr "གཞན་མི་མགུ་རྒྱན་གནས་རིམ་༡་པ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h2>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:939
msgid "Goes to previous heading at level 2."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་མགུ་རྒྱན་གནས་རིམ་༢་པ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h2>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:947
msgid "Goes to next heading at level 2."
msgstr "གཞན་མི་མགུ་རྒྱན་གནས་རིམ་༢་པ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h3>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:955
msgid "Goes to previous heading at level 3."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་མགུ་རྒྱན་གནས་རིམ་༣་པ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h3>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:963
msgid "Goes to next heading at level 3."
msgstr "གཞན་མི་མགུ་རྒྱན་གནས་རིམ་༣་པ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h4>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:971
msgid "Goes to previous heading at level 4."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་མགུ་རྒྱན་གནས་རིམ་༤་པ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h4>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:979
msgid "Goes to next heading at level 4."
msgstr "གཞན་མི་མགུ་རྒྱན་གནས་རིམ༤་པ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h5>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:987
msgid "Goes to previous heading at level 5."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་མགུ་རྒྱན་གནས་རིམ་༥་པ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h5>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:995
msgid "Goes to next heading at level 5."
msgstr "གཞན་མི་མགུ་རྒྱན་གནས་རིམ་༥་པ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h6>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1003
msgid "Goes to previous heading at level 6."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་མགུ་རྒྱན་གནས་རིམ་༦་པ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML by headers
#. (e.g., <h6>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1011
msgid "Goes to next heading at level 6."
msgstr "གཞན་མི་མགུ་རྒྱན་གནས་རིམ་༦་པ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
#. manner, where a 'large object' is a logical chunk of
#. text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1020
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་དངོས་པོ་ཆེ་བ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
#. manner, where a 'large object' is a logical chunk of
#. text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1029
msgid "Goes to next large object."
msgstr "གཞན་མི་དངོས་པོ་ཆེ་བ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན། "

#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
#. lists in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1037
msgid "Goes to previous list."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ནང་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
#. lists in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1045
msgid "Goes to next list."
msgstr "གཞན་མི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
#. list items in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1053
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered
#. list items in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1061
msgid "Goes to next list item."
msgstr "གཞན་མི་རྣམ་གྲངས་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན"

#. Translators: this is for navigating between links in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1068
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་བལྟ་སྤྱོད་མ་འབད་བའི་འབྲོལ་ལམ་ནང་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating between links in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1075
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "བལྟ་སྤྱོད་མ་འབད་བའི་འབྲེལ་ལམ་གཞན་མི་ནང་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating between links in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1082
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་བལྟ་སྤྱོད་མ་འབད་མི་འབྲེལ་ལམ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating between links in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1089
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "བལྟ་སྤྱོད་མ་འབད་མི་གཞན་མི་འབྲེལ་ལམ་ནང་ལུ་འགྱོ་ཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating between tables in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1096
msgid "Goes to previous table."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ཐིག་ཁྲམ་ནང་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: this is for navigating between tables in HTML
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1103
msgid "Goes to next table."
msgstr "གཞན་མི་ཐིག་ཁྲམ་ནང་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1115
msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
msgstr "གེ་ཀོ་ཐོན་ས་དང་ཨོར་ཀ་ཀེ་རེཊི་འགྲུལ་བསྐྱོད་བར་ནང་གི་གློག་རྟ།"

#. Translators: this is in reference to loading a web page.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1878
msgid "Loading.  Please wait."
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་དོ། བསྒུག་གནང་།"

#. Translators: this is in reference to loading a web page.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1886
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་འདི་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ%s.།"

#. Translators: this is in reference to loading a web page.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:1894
msgid "Finished loading."
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་འདི་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།"

#. Translators: the 'h' below represents a heading level
#. attribute for content that you might find in something
#. such as HTML content (e.g., <h1>). The translated form
#. is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate
#. 'heading'.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:2171
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"

#. Translators: this is in reference to a heading level
#. in HTML (e.g., For <h3>, the level is 3).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:3711
#, python-format
msgid "level %d"
msgstr "གནས་རིམ་%d"

#. Translators: this is in reference to navigating HTML content
#. by heading (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4126 ../src/orca/Gecko.py:4140
msgid "No more headings."
msgstr "མགུ་རྒྱན་མེད།"

#. Translators: this is in reference to navigating HTML content
#. by heading (e.g., <h1>).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4164 ../src/orca/Gecko.py:4186
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "གནས་རིམ་འདི་ནང་་ལུ་མགུ་རྒྱན་མངམ་མེད། %d"

#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
#. manner, where a 'large object' is a logical chunk of
#. text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4237 ../src/orca/Gecko.py:4252
msgid "No more large objects."
msgstr "དངོས་པོ་སྦོམ་ཚུ་མངམ་མེད།"

#. Translators: this represents a list in HTML.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4274 ../src/orca/Gecko.py:4321
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "ཐོ་ཡིག་རྣམ་གྲངས%d "
msgstr[1] "ཐོ་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་%d "

#. Translators: this represents a list item in HTML.
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g.,
#. a level of 2 represents a list item inside a list
#. that's inside another list).
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4289 ../src/orca/Gecko.py:4336
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་གནས་རིམ་%d"

#. Translators: this is for navigating HTML content by moving
#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4299 ../src/orca/Gecko.py:4346
msgid "No more lists."
msgstr "ཐོ་ཡིག་ཚུ་མངམ་མེད།"

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from bulleted/numbered list item to
#. bulleted/numbered list item.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4361 ../src/orca/Gecko.py:4376
msgid "No more list items."
msgstr "ཐོ་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་མངམ་མེདཝ"

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from link to link.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4405 ../src/orca/Gecko.py:4426
msgid "No more unvisited links."
msgstr "བལྟ་སྤྱོད་མ་འབད་བའི་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་མངམ་མེད།"

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from link to link.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4455 ../src/orca/Gecko.py:4475
msgid "No more visited links."
msgstr "བལྟ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་མངམ་མེད།"

#. Translators: this represents the number of rows in an HTML table.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4484 ../src/orca/Gecko.py:4523
#, python-format
msgid "Table with %d row"
msgid_plural "Table with %d rows"
msgstr[0] "%d ཀེར་ཐིག་ཡོད་མི་ཐིག་ཁྲམ་ཚུ།"
msgstr[1] "%d ཀེར་ཐིག་ཡོད་མི་ཐིག་ཁྲམ།"

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table to table.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4514 ../src/orca/Gecko.py:4553
msgid "No more tables."
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཚུ་མངམ་མེད།"

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table cell to table cell.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4577
msgid "Beginning of row."
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཡོད་པའི་སྒང་གི་གྱལ།"

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table cell to table cell.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4582 ../src/orca/Gecko.py:4611
#: ../src/orca/Gecko.py:4640 ../src/orca/Gecko.py:4669
#: ../src/orca/Gecko.py:4695 ../src/orca/Gecko.py:4722
msgid "Not in a table."
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ནང་ལུ་མེན།"

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table cell to table cell.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4606
msgid "End of row."
msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་མཇུག།"

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table cell to table cell.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4635
msgid "Top of column."
msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་མགོ།"

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from table cell to table cell.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4664
msgid "Bottom of column."
msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་གཤམ།"

#. Translators: this represents the (row, col) position of
#. a cell in a table.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4685 ../src/orca/Gecko.py:4712
#, python-format
msgid "Row %d, column %d."
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %d, ཀེར་ཐིག་ %d།"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4740
msgid "Gecko is controlling the caret."
msgstr "ཛེག་ཀོ་གི་ཀེ་རེཊི་ཚད་འཛིན་འབད་དོ།"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/Gecko.py:4752
msgid "Orca is controlling the caret."
msgstr "ཨོར་ཀ་གིས་ཀེ་རེཊི་འདི་ཚད་འཛིན་འབད་དོ།"

#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:163
msgid "GNOME Speech Services"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཁ་སླབ་ཞབས་ཏོག"

#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
#. with a spoken string.  The extra space you see at the beginning
#. is because we need the speech synthesis engine to speak the
#. new string well.  For example, "Open..." turns into
#. "Open dot dot dot".
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:665 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:666
msgid " dot dot dot"
msgstr "ཚག་ ཚག་ ཚག"

#. Translators: this is to be sent to a speech synthesis
#. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns
#. into "minus 56".  We cannot always be sure of the type
#. of the number (floating point, integer, mixed with other
#. odd characters, etc.), so we need to unfortunately
#. build up the utterance in this manner.
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:731
msgid "minus"
msgstr "ཕབ་རྟགས་"

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking in a higher pitch.
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:881
msgid "higher."
msgstr "མཐོ་མི།"

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking in a lower pitch.
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:912
msgid "lower."
msgstr "དམའ་མི།"

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words
#. per minute).
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:941
msgid "faster."
msgstr "མགྱོགས་མི།"

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words
#. per minute).
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:975
msgid "slower."
msgstr "ལྷོད་མི།"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:114
msgid "Alt_R"
msgstr "གདམ་ལྡེ་ ཨར་ (_R)"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:124
msgid "Meta2"
msgstr "མེ་ཊ་༢"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "left alt" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:131
msgid "Alt_L"
msgstr "གདམ་ལྡེ་ ཨེལ་(_L)"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:141
msgid "Caps_Lock"
msgstr "ཚུགས་ལྡེ།(_L)"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:41
msgid "left shift"
msgstr "གཡེོན་གྱི་སོར་ལྡེ།"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:45
msgid "left alt"
msgstr "གཡོན་གྱི་གདམ་ལྡེ།"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:49
msgid "left control"
msgstr "གཡོན་གྱི་ཚད་འཛིན།"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:53
msgid "right shift"
msgstr "གཡས་ཀྱི་སོར་ལྡེ།"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:57
msgid "right alt"
msgstr "གཡས་ཀྱི་གདམ་ལྡེ།"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:61
msgid "right control"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ཚད་འཛིན།"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:65
msgid "left meta"
msgstr "གཡོན་གྱི་མེ་ཊ།"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:69
msgid "right meta"
msgstr "གཡས་ཀྱི་མེ་ཊ།"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:73
msgid "num lock"
msgstr "ཨང་ལྡེ།"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:77
msgid "caps lock"
msgstr "ཚུགས་ལྡེ།"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:81
msgid "scroll lock"
msgstr "བཤུད་ལྡེ།"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:85
msgid "page up"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཡར།"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:89
msgid "page down"
msgstr "ཤོག་ལེབ་མར།"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:93
msgid "left tab"
msgstr "གཡོན་གྱི་མཆོང་ལྡེ།"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:97
msgid "F 11"
msgstr "ཨེཕ་༡༡།"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:101
msgid "F 12"
msgstr "ཨེཕ་༡༢།"

#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
#. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
#. the characters in the '[' ']'?  In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
#. '1' will match.  For an example of translation, assume your language has
#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
#. equivalent of 'yes'.  You might make the expression match the upper and
#. lower case forms: "^[aApP1]".  If the 'yes' and 'no' words for your
#. locale begin with the same character, the regular expression should be
#. modified to use words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
#. using '[' and ']' to '(' and ')').
#.
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69
msgid "^[Yy1]"
msgstr "^[Yy1]"

#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
#. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136 ../src/orca/orca_console_prefs.py:155
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "ཁ་སླབ་མི་ཐོབ་པས།"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140
msgid "Welcome to Orca setup."
msgstr "ཨོར་ཀ་གཞི་སྒྲིག་ལུ་ འབྱོན་པ་ལེགས་སོ།"

#. Translators: the speech system represents what general
#. speech wrapper is going to be used.  For example,
#. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is
#. another, emacspeak is another.  These all then provide
#. wrappers around specific speech servers (engines).
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164
msgid "Select desired speech system:"
msgstr "རེ་འདོད་ཅན་གྱི་ཁ་སླབ་རིམ་ལུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Translators: this is prompting for a numerical choice.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175 ../src/orca/orca_console_prefs.py:207
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:400
msgid "Enter choice: "
msgstr "གདམ་ཁ་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#. Translators: this means speech synthesis will not be used.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:190
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 ../src/orca/orca_console_prefs.py:227
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261
msgid "Speech will not be used.\n"
msgstr "ཁ་སླབ་ལག་ལེན་མི་འཐབ།\n"

#. Translators: this means no working speech servers (speech
#. synthesis engines) can be found.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189
msgid "No servers available.\n"
msgstr "སར་བར་མི་འཐོབ་པས།\n"

#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list
#. of available speech synthesis engines.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196
msgid "Select desired speech server."
msgstr "རེ་འདོད་ཅན་གྱི་ཁ་སླབ་སར་བར་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Translators: this means the speech server (speech synthesis
#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male,
#. female, child) are available.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223
msgid "No voices available.\n"
msgstr "སྐད་མི་འཐོབ་པས།\n"

#. Translators: this is prompting for a numerical value from a
#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
#. female, child).
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234
msgid "Select desired voice:"
msgstr "རེ་འདོད་ཅན་གྱི་སྐད་སེལ་འཐུ་འབད་:"

#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word
#. prior to the caret when the user types a word delimiter.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295
msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
msgstr "མིང་ཚིག་ཐོག་ལས་ བྲག་ཅ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན? ཨིན་ ཡང་ན་ མེན་ བཙུགས་:"

#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key
#. as the user types on the keyboard.  If the user wants key echo, they
#. will then be prompted for which classes of keys they want echoed.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306
msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་བྲག་ཅ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན? ཨིན་ ཡང་ན་ མེན་ བཙུགས།"

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. normal text entry keys.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:317
msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
msgstr "ཀ་ཁའི་ཨི་གྲངས་དང་ ཡིག་རྟགས་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན? ཨིན་ ཡང་ན་ མེན་ བཙུགས:"

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:327
msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན? ཨིན་ ཡང་ན་ མེན་ བཙུགས:"

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:337
msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
msgstr "ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན? ཨིན་ ཡང་ན་ མེན་ བཙུགས:"

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. the keys at the top of the keyboard.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:347
msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
msgstr "ལས་འགན་གྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན? ཨིན་ ཡང་ན་ མེན་ བཙུགས:"

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
#. keys, page up, page down, etc.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:358
msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
msgstr "བྱ་བའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན/ ཨིན་ ཡང་ན་ མེན་ བཙུགས:"

#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:377
msgid "Select desired keyboard layout."
msgstr "རེ་འདུན་ཡོད་པའི་ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:389
msgid "1. Desktop"
msgstr "༡. ཌེཀསི་ཊོཔ་"

#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:395
msgid "2. Laptop"
msgstr "༢. ལེཔ་ཊོཔ་"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410
msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
msgstr "ནུས་མེད་གདམ་ཁ། ཌེཀསི་ཊོཔ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་སྒྲིག་བཀོད་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"

#. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a
#. refreshable braille display (an external hardware device) or not.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:442
msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
msgstr "འབུར་ཡིག་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན? ཨིན་ ཡང་ན་ མེན་ བཙུགས:"

#. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen
#. that is used for debugging and demoing purposes.  It presents what
#. would be (or is being) shown on the external refreshable braille
#. display.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:454
msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
msgstr "འབུར་ཡིག་དོ་དམ་པ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན? ཨིན་ ཡང་ན་ མེན་ བཙུགས:"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463
msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled. "
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཚརཝ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:468
msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect. "
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་དེ་ ལོག་ནང་བསྐྱོད་འབད་དགོ"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:475
msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
msgstr "ཁྱོད་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན? ཝའི་ཡང་ན་ཨེན་ཐོ་བཀོད་འབད་:"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:481
msgid "Setup complete. Logging out now."
msgstr "གཞི་སྒྲིག་མཇུག་བསྡུ་ཡོད། ད་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད།"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:495
msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཡོངས་སྒྲུབ། འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་ ལོག་ལྡེ་མནན།"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:1
msgid "<b>Start from:</b>"
msgstr "<b>ལས་འགོ་བཙུགས་:</b>"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:127
msgid "C_urrent location"
msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་ས་(_u)"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:6
msgid "Orca Find Dialog"
msgstr "ཨོར་ཀ་འཚོལ་ནིའི་ ཌའི་ལོག་"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:9
msgid "Start from:"
msgstr "ལས་འགོ་བཙུགས་"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:10
msgid "Top of window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་"

#: ../src/orca/orca-find.glade.h:13
msgid "_Top of window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་(_T)"

#. Translators: Key Binding is a table column header where
#. the cells in the column represent keyboard combinations
#. the user can press to invoke Orca commands.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:165
msgid "Key Binding"
msgstr "ལྡེ་མིག་བསྡམ་ཐག་"

#. Translators: Alternate is a table column header where
#. the cells in the column represent keyboard combinations
#. the user can press to invoke Orca commands.  These
#. represent alternative key bindings that are used in
#. addition to the key bindings in the "Key Bindings"
#. column.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:219
msgid "Alternate"
msgstr "ཐབས་གཞན་"

#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca
#. will use to speak capitalized words and letters.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:298 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:335
msgid "Uppercase"
msgstr "ཚུགས་ཡིག"

#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
#. on the screen.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:914 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:925
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1873
msgid "Bilinear"
msgstr "བའི་ལི་ནིའར།"

#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
#. with the magnifier.  Proportional means that Orca attempts
#. to position the mouse in the magnifier window in a way
#. such that it helps represent where on the desktop the mouse
#. is.  For example, if the mouse is 25% from the left edge of
#. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge
#. of the magnified region.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:950 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1915
msgid "Proportional"
msgstr "ཆ་ཚད་ཅན།"

#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
#. with the magnifier.  Push means that Orca will not move
#. the magnified region until the mouse hits an edge of the
#. magnified region.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:957 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1904
msgid "Push"
msgstr "འཕུལ།"

#. Translators: an external braille device has buttons on it that
#. permit the user to create input gestures from the braille device.
#. The braille bindings are what determine the actions Orca will
#. take when the user presses these buttons.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1197 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1269
msgid "Braille Bindings"
msgstr "འབུར་ཡིག་བསྡམ་ཐག་ཚུ་"

#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1576 ../src/orca/orca-setup.glade.h:56
msgid "So_me"
msgstr "དུམ་གྲ་ཅིག(_m)"

#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1579 ../src/orca/orca-setup.glade.h:41
msgid "M_ost"
msgstr "མང་ཤེོས།(_o)"

#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1598
msgid "Sentence"
msgstr "བརྗོད་ཚིག"

#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1614 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1673
#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10
msgid "Brie_f"
msgstr "མདོར་བསྡུས།(_f)"

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1638 ../src/orca/orca-setup.glade.h:59
msgid "Speak current _cell"
msgstr "ད་ལྟོའི་ནང་ཐིག་སླབ།(_c)"

#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
#. key bindings.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1952
msgid "enter new key"
msgstr "ལྡེ་མིག་གསརཔ་ཐོ་བཀོད་འབད་"

#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key
#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
#. creating a new key binding.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1981
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "ལྡེ་མིག་གསརཔ་འདི་: %s"

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user
#. know that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they
#. just entered for defining a new key binding was already
#. defined.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1989
msgid "The key entered is the same. Nothing changed."
msgstr "ལྡེ་མིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་འདི་གཅིག་པ་ཨིན་མས། ག་ཅི་ཡང་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད་བས།"

#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2124
msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཚརཝ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2125
msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་དེ་ ལོག་ནང་བསྐྱོད་འབད་དགོ"

#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2179
msgid "Starting Orca Preferences. This may take a while."
msgstr "ཨོར་ཀ་དགའ་གདམ་འགོ་བཙུགས་དོ། འདི་དུས་ཡུན་ཨ་ཙི་སྒོར་འོང་།"

#: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1
msgid "Orca Screen Reader / Magnifier"
msgstr "ཨོར་ཀ་གསལ་གཞི་ལྷག་བྱེད་/ཆེ་ཤེལ་"

#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
#.
#: ../src/orca/orca.py:228 ../src/orca/orca.py:1100 ../src/orca/orca.py:1101
msgid "Goodbye."
msgstr "ལེགས་ཤོམ་སྦེ་འབྱོན།"

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
#. based upon their input.
#.
#: ../src/orca/orca.py:631
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "ལྡེ་མིག་འཛིན་བཟུང་འབད་ཡོདཔ་: %s  ལོག་ལྡེ་འདི་ ངེས་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཨེབ།"

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that speech synthesis has been turned back on.
#.
#: ../src/orca/orca.py:793
msgid "Speech enabled."
msgstr "ཁ་སླབ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད།"

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
#.
#: ../src/orca/orca.py:798
msgid "Speech disabled."
msgstr "ཁ་སླབ་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོད།"

#. Translators: there is a keystroke to reload the user
#. preferences.  This is a spoken prompt to let the user
#. know when the preferences has been reloaded.
#.
#: ../src/orca/orca.py:850
msgid "Orca user settings reloaded."
msgstr "ཨོར་ཀ་ལག་ལེན་པའི་སྒྲིག་སྟངས་ སླར་མངོན་གསལ་འབད་ཡི།"

#: ../src/orca/orca.py:1363
msgid "Welcome to Orca."
msgstr "ཨོར་ཀ་ལུ་འབྱོན་པ་ལེགས་སོ།"

#: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
"\n"
"This will stop all speech output and screen magnification.\n"
"\n"
msgstr ""
"<b><big>ཨོར་ཀ་སྤང?</big></b>\n"
"\n"
"འདི་གིས་བློ་ཨའུ་པུཊི་ཆ་མཉམ་དང་གསལ་གཞི་ཆར་བསྐྱེད་བཀག་འོང་།\n"
"\n"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:1
msgid "<b>Cross-hair Settings</b>"
msgstr "<b>ཀོརོསི་ཧེ་འར་ སྒྲིག་སྟངས་</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Settings</b>"
msgstr "<b>འོད་རྟགས་སྒྲིག་སྟངས་</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོད་</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:4
msgid "<b>Punctuation Level</b>"
msgstr "<b>ཡིག་རྟགས་གནས་རིམ་l</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5
msgid "<b>Table Row Speech</b>"
msgstr "<b>ཐིག་ཁྲམ་གྲལ་ཐིག་ཁ་སླབ་</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6
msgid "<b>Verbosity</b>"
msgstr "བརྡ་དོན་མང་བ།"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7
msgid "<b>Zoomer Position</b>"
msgstr "<b>རྒྱས་ཟུམ་གནས་ས་</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8
msgid "<b>Zoomer Settings</b>"
msgstr "<b>རྒྱས་ཟུམ་སྒྲིག་སྟངས་</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11
msgid ""
"Centered\n"
"None\n"
"Proportional\n"
"Push"
msgstr ""
"དབུས་བསྒྲིགས།\n"
"ཅི་མེད།\n"
"ཆ་ཚད་ཅན།\n"
"འཕུལ།"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16
msgid "Custom siz_e"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག(_e)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17
msgid ""
"Default\n"
"Uppercase\n"
"Hyperlink"
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག\n"
"ཚུགས་ཡིག\n"
"ཧའི་པར་ལིངཀ"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:20
msgid "Disable gksu _keyboard grab"
msgstr "ཇི་ཀེ་ཨེསི་ཡུ་ལྡེ་སྒྲོམ་འཛིན་ནི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་(_k)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21
msgid "Enable Braille _monitor"
msgstr "འབུར་ཡིག་དོ་དམ་པ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_m)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "འབུར་ཡིག་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_s)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23
msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
msgstr "ཀ་ཁའི་ཨང་གྲངས་དང་ ཡིག་རྟགས་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_a)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:24
msgid "Enable _function keys"
msgstr "ལས་འགན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_f)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:25
msgid "Enable _key echo"
msgstr "ལྡེ་མིག་བྲག་ཅ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_k)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26
msgid "Enable _magnifier"
msgstr "ཆེ་ཤེལ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_m)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མིའི་ལྡེ་མིག་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_m)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "བྱ་བའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_t)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29
msgid "Enable c_ursor"
msgstr "འོད་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_u)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30
msgid "Enable cross-h_air"
msgstr "ཀོརོསི་ཧེའར་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_a)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31
msgid "Enable cross-hair cli_p"
msgstr "ཀོརོསི་ཧེའར་འཛིན་ ལྕགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_p)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "བྲག་ཅ་མིང་ཚིག་ཐེོག་ལས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_w)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33
msgid "Enable lockin_g keys"
msgstr "ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_g)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:35
msgid "In_vert colors"
msgstr "ཚོས་གཞི་གནས་ལོག་འབད།(_v)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36
msgid "Key Binding List"
msgstr "ལྡེ་མིག་བསྡམ་ཐག་ཐོ་ཡིག་"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37
msgid "Key Bindings"
msgstr "ལྡེ་མིག་བསྡམ་ཐག་ཚུ་"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:38
msgid "Key Echo"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་བྲག་ཅ།"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39
msgid ""
"Line\n"
"Sentence"
msgstr ""
"གྱལ\n"
"ཚིག་ཡིག"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42
msgid "Magnifier"
msgstr "ཆེ་ཤེལ།"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43
msgid "Mouse trac_king mode:"
msgstr "མཱའུས་རྗེས་འཚོལ་ཐབས་ལམ་:(_k)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44
msgid ""
"None\n"
"Bilinear"
msgstr ""
"ཅི་མེད།\n"
"བའི་ལི་ནིའར།"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46
msgid "Orca Modifier Keys"
msgstr "ཨོར་ཀ་ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཚུ་"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47
msgid "Orca Preferences"
msgstr "ཨོར་ཀའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:48
msgid "Orca _Modifier Key(s):"
msgstr "ཨོར་ཀ་ ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ལྡེ་མིག་(ཚུ་):(_M)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:49
msgid "Pi_tch:"
msgstr "སྟུག་ཚད་:(_t)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50
msgid "Quit Orca _without confirmation"
msgstr "ངེས་དཔྱད་མ་འབད་བརཨོར་ཀ་སྤང་(_w)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51
msgid "S_ource display:"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་བཀྲམ་སྟོན་:(_o)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52
msgid "Say All B_y:"
msgstr "ཆ་མཉམ་སླབ B_y:"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:53
msgid "Scale _factor:"
msgstr "ཚད་འཇལ་ཆ་རྐྱེན་:(_f)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:54
msgid "Show Orca _main window"
msgstr "ཨོར་ཀ་སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་སྟོན་(_m)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:57
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "འགོ་མཚམས་དང་ལྟེམས་བཅོས་སླབ།(_i)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58
msgid "Speak blank lines"
msgstr "གྲལ་ཐིག་སྟོངམ་ཚུ་ཁ་སླབ་"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60
msgid "Speak current ro_w"
msgstr "ད་ལྟོའི་གྲལ་ཐིག་སླབ།(_w)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61
msgid "Speech"
msgstr "ཁ་སླབ།"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:62
msgid "Speech _system:"
msgstr "ཁསླབ་རིམ་ལུགས།(_s)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "ཁ་སླབ་སྒྲ་འཕྲུལ།(_z)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64
msgid "Tar_get display:"
msgstr "དམིགས་གཏད་བཀྲམ་སྟོན་:(_g)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65
msgid "Ver_bose"
msgstr "ཚིག་མང་།(_b)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66
msgid "Vo_lume:"
msgstr "སྐད་ཤུགས་:(_l)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "བཅུད་སྡུད་ལས་འགན་གྱི་མིང་།(_A)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:71
msgid "_Enable speech"
msgstr "ཁ་སླབ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:72
msgid "_Laptop"
msgstr "ལེཔ་ཊོཔ་(_L)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:75
msgid "_Person:"
msgstr "གང་ཟག་:(_P)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:76
msgid "_Rate:"
msgstr "ཚད་:(_R)"

#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80
msgid "_Voice settings:"
msgstr "སྐད་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་:(_V)"

#. for gettext support
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
#. spoken military-style spelling.  For example, 'abc' becomes 'alpha
#. bravo charlie'.
#.
#. It is a simple structure that consists of pairs of
#.
#. letter : word(s)
#.
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
#. pair is separated by commas.  For example, we see:
#.
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
#.
#. And so on.  The complete set should consist of all the letters from
#. the alphabet for your language paired with the common
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
#.
#. The Wikipedia entry
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
#.
#: ../src/orca/phonnames.py:53
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : ཨཱལ་ཕ, b : བཱ་ར་འོ, c : ཅར་ལི d : ཌེལ་ཊ, e : བྲག་ཅ, f :ཕོགསི་ཊོཊི , g :རྒྱུག་རིལ, h : "
"བཟའ་ཁང་, i : རྒྱ་གར, j : ཇུ་ལིཊི, k : ཀི་ལོ l : ལི་མཱ m : ཁ་པར, n : སྤྱི་ཟླ་བཅུ་གཅིགཔ, o :"
"ཨོསི་ཀར, p : པ་པ q : ཀུས་བེཀ, r : རོ་མིའོ, s :སི་ར, t :ཊེང་གོ, u : གཅིག་མཚུངས, v : རྒྱལ་"
"ལམ, w : ཝིསི་ཀི, x : གློག་དཔར, y : ཡང་ཀི, z : ཛུ་ལུ"

#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:38
msgid "ASAP"
msgstr "ཨེ་ཨེསི་ཨེ་པི་"

#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:38
msgid "as soon as possible"
msgstr "ག་དེ་མགྱོགས་མགྱོགས་"

#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:39
msgid "GHz"
msgstr "ཇི་ཨེཆ་ཛེཊི་"

#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:39
msgid "gigahertz"
msgstr "གི་ག་ཧརཊིཛ་"

#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:40
msgid "eye map"
msgstr "མིག་ཏོག་ས་ཁྲ་"

#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:41
msgid "ell dap"
msgstr "ཨིལ་ཌེཔ་"

#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:42
msgid "LOL"
msgstr "ཨེལ་ཨོ་ཨེལ་"

#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:42
msgid "laughing out loud"
msgstr "ཤུགས་སྦེ་བགའ་དོ་"

#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:43
msgid "MHz"
msgstr "ཨེམ་ཨེཇ་ཛེཊི་"

#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:43
msgid "megahertz"
msgstr "མ་ག་ཧརཊིཛ་"

#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:44
msgid "strikethrough"
msgstr "སྦུག་འབྲེག་"

#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:44
msgid "strike through"
msgstr "སྦུག་འབྲེག་"

#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:45
msgid "SELinux"
msgstr "ཨེསི་ཨི་ལི་ནགསི་"

#: ../src/orca/pronunciation_dict.py:45
msgid "ess ee linux"
msgstr "ཨི་ཨེསི་ཨེསི་ ཨི་ཨི་ ལི་ནགསི་"

#. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu).
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:173
msgid "acc"
msgstr "ཨེ་སི་སི།"

#. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu).
#. We typically make these 'camel' case.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:177
msgid "Accelerator"
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ།"

#. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:180
msgid "accelerator"
msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ།"

#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
#. around three characters to preserve real estate on the braille
#. display.  The letters are chosen to make them unique across all
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:190
msgid "alrt"
msgstr "དྲན་བརྡ"

#. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the long braille words: we typically make them
#. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no
#. spaces between them and the first letter of each word is
#. capitalized.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:197
msgid "Alert"
msgstr "དྲན་བརྡ།"

#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:208
msgid "anim"
msgstr "བསྒུལ་བཟོ"

#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:220
msgid "arw"
msgstr "མདའ་རྟགས"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:232
msgid "cal"
msgstr "སི་ཨེ་ཨེལ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:244
msgid "cnv"
msgstr "སི་ཨེན་ཝི།"

#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:257
msgid "cptn"
msgstr "སི་པི་ཊི་ཨེན་"

#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:271 ../src/orca/rolenames.py:283
msgid "chk"
msgstr "སི་ཨེཆ་ཀེ་"

#. Translators: long braille for the rolename of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:274
msgid "CheckBox"
msgstr "དཔྱད་སྒྲོམ།"

#. Translators: long braille for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:286
msgid "CheckItem"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་རྣམ་གྲངས།"

#. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:289
msgid "check item"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་རྣམ་གྲངས།"

#. Translators: short braille for the rolename of a check menu (i.e.,
#. a bizarre construct where the menu item is also a menu).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:296
msgid "ckm"
msgstr "སི་ཀེ་ཨེམ།"

#. Translators: long braille for the rolename of a check menu (i.e.,
#. a bizarre construct where the menu item is also a menu).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:300
msgid "CheckMenu"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་དཀར་ཆག"

#. Translators: spoken words for the rolename of a check menu (i.e.,
#. a bizarre construct where the menu item is also a menu).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:304
msgid "check menu"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་དཀར་ཆག"

#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:310
msgid "clrchsr"
msgstr "སི་ཨེལ་ཨར་སི་ཨེཆ་ཨེསི་ཨར།"

#. Translators: long braille for the rolename of a color chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:313
msgid "ColorChooser"
msgstr "ཚོས་གཞི་འདེམས་བྱེད།"

#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:322 ../src/orca/rolenames.py:949
msgid "colhdr"
msgstr "སི་ཨོ་ཨེལ་ཨེཆ་ཌི་ཨར།"

#. Translators: long braille for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: long braille for the rolename of a table column header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:325 ../src/orca/rolenames.py:952
msgid "ColumnHeader"
msgstr "ཀེར་ཐིག་མགོ་ཡིག"

#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:334
msgid "cbo"
msgstr "སི་བི་ཨོ།"

#. Translators: long braille for the rolename of a combo box.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:337
msgid "Combo"
msgstr "ཀོམ་བོ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:346
msgid "dat"
msgstr "ཌི་ཨེ་ཊི།"

#. Translators: long braille for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:349
msgid "DateEditor"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཞུན་དགཔ།"

#. Translators: spoken words for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:352
msgid "date editor"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཞུན་དགཔ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:358 ../src/orca/rolenames.py:538
msgid "icn"
msgstr "ངོས་དཔར"

#. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:361
msgid "DesktopIcon"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ངོས་དཔར།"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:370 ../src/orca/rolenames.py:490
msgid "frm"
msgstr "ཨེཕ་ཨར་ཨེམ།"

#. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:373
msgid "DesktopFrame"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གཞི་ཁྲམ།"

#. Translators: long braille for the rolename of a dial.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:385
msgid "Dial"
msgstr "ཌ་ཡེལ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:394
msgid "dlg"
msgstr "ཌི་ཨེལ་ཇི།"

#. Translators: long braille for the rolename of a dialog.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:397
msgid "Dialog"
msgstr "ཌའི་ལོག"

#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:406
msgid "dip"
msgstr "ཌི་ཨའི་པི།"

#. Translators: long braille for the rolename of a directory pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:409
msgid "DirectoryPane"
msgstr "སྣོད་ཐོའི་པེན།"

#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:418 ../src/orca/rolenames.py:526
msgid "html"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ།"

#. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:421
msgid "HtmlPane"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་པེན་"

#. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:424
msgid "html content"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ ནང་དོན་"

#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:430
msgid "draw"
msgstr "འབྲི་ནི།"

#. Translators: long braille for the rolename of a drawing area.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:433
msgid "DrawingArea"
msgstr "འབྲི་ས།"

#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:442
msgid "fchsr"
msgstr "ཨེཕ་སི་ཨེཆ་ཨེསི་ཨར།"

#. Translators: long braille for the rolename of a file chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:445
msgid "FileChooser"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདེམས་བྱེད།"

#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:454
msgid "flr"
msgstr "ཨེཕ་ཨེལ་ཨར།"

#. Translators: long braille for the rolename of a filler.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:457
msgid "Filler"
msgstr "བཀང་བྱེད།"

#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:466
msgid "fnt"
msgstr "ཨེཕ་ཨེན་ཊི།"

#. Translators: long braille for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:469
msgid "FontChooser"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་འདེམས་བྱེད།"

#. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:472
msgid "font chooser"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་འདེམས་བྱེད།"

#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:502
msgid "gpn"
msgstr "ཇི་པི་ཨེན།"

#. Translators: long braille for the rolename of a glass pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:505
msgid "GlassPane"
msgstr "ཤེལ་ཁྲམ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:514
msgid "hdng"
msgstr "ཨེཆ་ཌི་ཨེན་ཇི་"

#. Translators: long braille for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:529
msgid "HtmlContainer"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་འཛིན་སྣོད།"

#. Translators: spoken words for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:532
msgid "h t m l container"
msgstr "ཨེཆ་ ཊི་ ཨེམ་ ཨེལ་ འཛིན་སྣོད།"

#. Translators: short braille for the rolename of a image.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:550
msgid "img"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཇི།"

#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:562
msgid "ifrm"
msgstr "ཨེཕ་ཨར་ཨེམ"

#. Translators: long braille for the rolename of an internal frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:565
msgid "InternalFrame"
msgstr "ནང་འཁོད་གཞི་ཁྲམ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a label.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:574
msgid "lbl"
msgstr "ཨེལ་བི་ཨེལ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:586
msgid "lyrdpn"
msgstr "ཨེལ་ཝའི་ཨར་ཌི་པི་ཨེན།"

#. Translators: long braille for the rolename of a layered pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:589
msgid "LayeredPane"
msgstr "རིམ་བརྩེགས་པེན།"

#. Translators: short braille for the rolename of a link.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:598
msgid "lnk"
msgstr "སྣག་རྩི་"

#. Translators: short braille for the rolename of a list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:610
msgid "lst"
msgstr "ཨེལ་ཨེསི་ཊི།"

#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:622
msgid "lstitm"
msgstr "ཨེལ་ཨེསི་ཊི་ཨའི་ཊི་ཨེམ།"

#. Translators: long braille for the rolename of a list item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:625
msgid "ListItem"
msgstr "ཐོ་ཡིག་རྣམ་གྲངས།"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:634
msgid "mnu"
msgstr "ཨེམ་ཨེན་ཡུ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:646
msgid "mnubr"
msgstr "ཨེམ་ཨེན་ཡུ་བི་ཨར།"

#. Translators: long braille for the rolename of a menu bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:649
msgid "MenuBar"
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་།"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:658
msgid "mnuitm"
msgstr "ཨེམ་ཨེན་ཡུ་ཨའི་ཊི་ཨེམ།"

#. Translators: long braille for the rolename of a menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:661
msgid "MenuItem"
msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས།"

#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:670
msgid "optnpn"
msgstr "ཨོ་པི་ཊི་ཨེན་པི་ཨེན།"

#. Translators: long braille for the rolename of an option pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:673
msgid "OptionPane"
msgstr "གདམ་ཁའི་པེན།"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:682
msgid "pgt"
msgstr "པི་ཇི་ཊི"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:694
msgid "tblst"
msgstr "ཊི་བི་ཨེལ་ཨེསི་ཊི།"

#. Translators: long braille for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:697
msgid "TabList"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཐོ་ཡིག"

#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:700
msgid "tab list"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཐོ་ཡིག"

#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:706
msgid "pnl"
msgstr "པི་ཨེན་ཨེལ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:718
msgid "pwd"
msgstr "པི་ཌབ་ལུ་ཌི།"

#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:730
msgid "popmnu"
msgstr "པི་ཨོ་པི་ཨེམ་ཨེན་ཡུ།"

#. Translators: long braille for the rolename of a popup menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:733
msgid "PopupMenu"
msgstr "པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག"

#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:742
msgid "pgbar"
msgstr "པི་ཇི་བི་ཨེ་ཨར།"

#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:754
msgid "btn"
msgstr "བི་ཊི་ཨེན།"

#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:766
msgid "radio"
msgstr "རེ་ཌིའོ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:778
msgid "rdmnuitm"
msgstr "ཨར་ཌི་ཨེམ་ཨེན་ཡུ་ཨའི་ཊི་ཨེམ།"

#. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:781
msgid "RadioItem"
msgstr "རེ་ཌིའོ་གི་རྣམ་གྲངས།"

#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu, which
#. is a bizarre construct where the menu item is also a menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:791
msgid "rdmnu"
msgstr "ཨར་ཌི་ཨེམ་ཨེན་ཡུ།"

#. Translators: long braille for the rolename of a radio_menu, which
#. is a bizarre construct where the menu item is also a menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:795
msgid "RadioMenu"
msgstr "རེ་ཌིའོ་དཀར་ཆག"

#. Translators: spoken words for the rolename of a radio_menu, which
#. is a bizarre construct where the menu item is also a menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:799
msgid "radio menu"
msgstr "རེ་ཌིའོ་དཀར་ཆག"

#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:805
msgid "rtpn"
msgstr "ཨར་ཊི་པི་ཨེན།"

#. Translators: long braille for the rolename of a root pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:808
msgid "RootPane"
msgstr "རྩ་བའི་པེན།"

#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:817 ../src/orca/rolenames.py:961
msgid "rwhdr"
msgstr "ཨར་ཌབ་ལུ་ཨེཆ་ཌི་ཨར།"

#. Translators: long braille for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: long braille for the rolename of a table row header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:820 ../src/orca/rolenames.py:964
msgid "RowHeader"
msgstr "གྲལ་ཐིག་མགོ་ཡིག"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:829
msgid "scbr"
msgstr "ཨེསི་སི་བི་ཨར།"

#. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:832
msgid "ScrollBar"
msgstr "བཤུད་ཕྲ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:841
msgid "scpn"
msgstr "ཨེསི་སི་པི་ཨེན།"

#. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:844
msgid "ScrollPane"
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་པེན།"

#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:853
msgid "sctn"
msgstr "ཨེསི་སི་ཊི་ཨེན་"

#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:865
msgid "seprtr"
msgstr "ཨེསི་ཨི་པི་ཨར་ཊི་ཨར།"

#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:877
msgid "sldr"
msgstr "ཨེསི་ཨེལ་ཌི་ཨར།"

#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:889
msgid "spltpn"
msgstr "ཨེསི་པི་ཨེལ་ཊི་པི་ཨེན།"

#. Translators: long braille for the rolename of a split pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:892
msgid "SplitPane"
msgstr "པེན་གཤག་པ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:901
msgid "spin"
msgstr "བསྒྱིར།"

#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:913
msgid "statbr"
msgstr "ཨེསི་ཊི་ཨེ་ཊི་བི་ཨར།"

#. Translators: long braille for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:916
msgid "StatusBar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།"

#. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:919
msgid "status bar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།"

#. Translators: short braille for the rolename of a table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:925
msgid "tbl"
msgstr "ཊི་བི་ཨེལ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:937
msgid "cll"
msgstr "སི་ཨེལ་ཨེལ"

#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:973
msgid "tomnuitm"
msgstr "ཌི་ཨོ་ཨེམ་ཨེན་ཡུ་ཨའི་ཊི་ཨེམ།"

#. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:976
msgid "TearOffMenuItem"
msgstr "ཊིའར་ཨོཕ་དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས།"

#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:997
msgid "txt"
msgstr "ཊི་ཨེགསི་ཊི།"

#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1011
msgid "tglbtn"
msgstr "ཊི་ཇི་ཨེལ་བི་ཊི་ཨེན།"

#. Translators: long braille for the rolename of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1014
msgid "ToggleButton"
msgstr "སོར་སྟོན་ཨེབ་རྟ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1023
msgid "tbar"
msgstr "ཊི་བི་ཨེ་ཨར།"

#. Translators: long braille for the rolename of a toolbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1026
msgid "ToolBar"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།"

#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1035
msgid "tip"
msgstr "ཊི་ཨའི་པི།"

#. Translators: long braille for the rolename of a tooltip.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1038
msgid "ToolTip"
msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1047
msgid "tre"
msgstr "རྩ་འབྲེལ"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1059
msgid "trtbl"
msgstr "ཊི་ཨར་ཊི་བི་ཨེལ།"

#. Translators: long braille for the rolename of a tree table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1062
msgid "TreeTable"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཐིག་ཁྲམ།"

#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1071
msgid "unk"
msgstr "ཡུ་ཨེན་ཀེ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1083
msgid "vwprt"
msgstr "ཝི་ཌབ་ལུ་པི་ཨར་ཊི།"

#. Translators: short braille for the rolename of a window.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1095
msgid "wnd"
msgstr "ཌབ་ལུ་ཨེན་ཌི།"

#. Translators: short braille for the rolename of a header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1107
msgid "hdr"
msgstr "ཨེཆ་ཌི་ཨར།"

#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1119
msgid "ftr"
msgstr "ཨེཕ་ཊི་ཨར།"

#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1131
msgid "para"
msgstr "པི་ཨེ་ཨར་ཨེ།"

#. Translators: short braille for the rolename of a application.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1143
msgid "app"
msgstr "ཨེ་པི་པི།"

#. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1158
msgid "AutoComplete"
msgstr "རང་བཞིན་ཡོངས་སྒྲུབ།"

#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1167
msgid "edtbr"
msgstr "ཨི་ཌི་ཊི་བི་ཨར།"

#. Translators: long braille for the rolename of an editbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1170
msgid "EditBar"
msgstr "ཞུན་དག་ཕྲ་རིང་།"

#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1179
msgid "emb"
msgstr "ཨི་ཨེམ་བི།"

#. Translators: long braille for the rolename of an embedded component.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1182
msgid "EmbeddedComponent"
msgstr "གནས་འདྲེན་ཆ་ཤས།"

#. Translators: short braille for the
#. rolename of a document.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:70
msgid "doc"
msgstr "ཌོཀ་"

#. Translators: spoken words for the
#. rolename of a document.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:78
msgid "document"
msgstr "ཡིག་ཆ་"

#. We've entered a table.  Announce the dimensions.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:263 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:984
#, python-format
msgid "table with %d rows and %d columns."
msgstr "%d གྲལ་ཐིག་དང་ %d ཀེར་ཐིག་ཡོད་མི་ཐིག་ཁྲམ།"

#. We've left a table.  Announce this fact.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:270 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:989
msgid "leaving table."
msgstr "ཐིག་ཁྲམ་བཞག་དོ།"

#. Translators: this represents the row and column we're
#. on in a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:288
#, python-format
msgid "row %d, column %d"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %d ཀེར་ཐིག་ %d"

#. Translators: this represents the column we're
#. on in a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/acroread.py:294 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:89
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ %d"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:138
msgid "calv"
msgstr "སི་ཀེ་ཨེལ་ཝི།"

#. Translators: long braille for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:141
msgid "CalendarView"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་མཐོང་སྣང་།"

#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:144
msgid "calendar view"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་མཐོང་སྣང་།"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:152
msgid "cale"
msgstr "སི་ཨེ་ཨེལ་ཨི།"

#. Translators: long braille for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:155
msgid "CalendarEvent"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་བྱུང་ལས།"

#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:158
msgid "calendar event"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་བྱུང་ལས།"

#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:186
msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
msgstr ""
"ང་བཅས་ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཚུགས་མེན་པ་ཅིན་ ང་བཅས་ཀྱིས་ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་འདི་སྟོན་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ སོར་སྟོན་"
"འབད།"

#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:220
msgid "present new mail if this script is not active."
msgstr "འ་ནི་ཡིག་ཚུགས་འདི་ ཤུགས་ལྡན་མེན་པ་ཅིན་ ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་སྟོན།"

#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:227
msgid "do not present new mail if this script is not active."
msgstr "ཡིག་ཚུགས་འདི་ཤུགས་ལྡན་མེན་པ་ཅིན་ ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་མ་སྟོན།"

#. Translators: this is the name of a setup
#. assistant window/screen in Evolution.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:277
#, python-format
msgid "%s screen"
msgstr "གསལ་གཞ%s"

#. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece
#. of text starting with the word "Please". We want to speak
#. these. For the first screen, the useful piece of text
#. starts with "Welcome". For the last screen, it starts
#. with "Congratulations". Speak those too.
#.
#. Translators: we regret having to do this, but the
#. translated string here has to match what the translated
#. string is for Evolution.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:310
msgid "Please"
msgstr "ཞེ་སའི་ཚིག།"

#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:312
msgid "Congratulations"
msgstr "བཀྲིས་བདེ་ལེགས།"

#. Translators: we present this to the user to
#. indicate that an email message has not been
#. marked as having been read.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:803
msgid "unread"
msgstr "མ་ལྷགཔ་"

#. Translators: this means there are no scheduled entries
#. in the calendar.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:976
msgid "No appointments"
msgstr "ངོ་ཕྲད་མིན་འདུག"

#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the
#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution.
#. We give it a name.
#.
#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1054
msgid "Directories button"
msgstr "སྣོད་ཐོའི་ཨེབ་རྟ།"

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:149
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
"ང་བཅས་ཀྱིས་ ཡིག་ཐོག་ཁ་སླབ་ཁང་མིག་གི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ཁ་སླབ་ཁང་མིག་གི་ མིང་དང་བཅསཔ་སྦེ་ སྔོན་ཚིག་བཀོད་"
"དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:154
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "ཧེ་མའི་ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ཅིག་གི་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ ཁ་སླབ་སྟེ་ འབུར་ཡིག་ནང་སྟོན།"

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:195
msgid "speak chat room name."
msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིང་གི་མིང་སླབ།"

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:198
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་གི་མིང་མ་སླབ།"

#: ../src/orca/scripts/gaim.py:216
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ནང་གི་འཕྲིན་དོན %s"

#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
#. dialog and must be the same strings gedit uses.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
#. in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/gedit.py:266
msgid "Change to:"
msgstr "ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་:"

#: ../src/orca/scripts/gedit.py:301
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "སྡེབ་དཔཡད་འབད་ནི་ཚར་ཡི།"

#: ../src/orca/scripts/gedit.py:303
msgid "Press Tab and Return to terminate."
msgstr "རྩ་འགྲོལ་གཏང་ནི་ལུ་ མཆོངས་ལྡེ་དང་ལོག་ལྡེ་མནན།"

#. Translators: this indicates a find command succeeded in
#. finding something.
#.
#: ../src/orca/scripts/gedit.py:579
msgid "Phrase found."
msgstr "ཚིག་ཚན་ཐོབ་ཡོད།"

#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:94
msgid "Searching."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ།"

#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:166
msgid "Search complete."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་མཇུག་བསྡུ་ཡོད།"

#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:171
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་ཐོབ་ཡོད%d"
msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཐོབ་ཡོད%d"

#: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:176
msgid "No files found."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/orca/scripts/liferea.py:122
msgid "Work online / offline"
msgstr "གློག་ལམ་ཐོག་/གློག་ལམ་མེད་པར་ལཱ་འབད་"

#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
#. the prefix of what metacity shows when you press
#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch
#. between workspaces.  The goal here is to find a match
#. with that prefix.
#.
#: ../src/orca/scripts/metacity.py:85
msgid "Workspace "
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ།"

#: ../src/orca/scripts/metacity.py:85
msgid "Desk "
msgstr "ཌེཀསི་"

#. Translators: inaccessible means that the application cannot
#. be read by Orca.  This usually means the application is not
#. friendly to the assistive technology infrastructure.
#.
#: ../src/orca/scripts/metacity.py:92
msgid "inaccessible"
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་བཏུབ།"

#: ../src/orca/scripts/planner.py:76 ../src/orca/scripts/planner.py:137
msgid "Display more options"
msgstr "གདམ་ཁ་མངམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#. Translators: the state of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/scripts/planner.py:141 ../src/orca/scripts/planner.py:149
#: ../src/orca/scripts/planner.py:175 ../src/orca/scripts/planner.py:183
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1438
msgid "pressed"
msgstr "མནན་ཡོདཔ།"

#. Translators: the state of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/scripts/planner.py:143 ../src/orca/scripts/planner.py:151
#: ../src/orca/scripts/planner.py:177 ../src/orca/scripts/planner.py:185
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1442
msgid "not pressed"
msgstr "མ་མནནམ།"

#. Translators: this represents the row number of a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:94
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %d"

#. Translators: this is the input line of a spreadsheet
#. (i.e., the place where enter formulas)
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:755
msgid "Speaks the contents of the input line."
msgstr "ཨིན་པུཊི་གྱལ་རིམ་གྱི་ནང་དོན་ཚུ་སླབ་ཨིན།"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:763
msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
msgstr ""
"ཀེལཀི་ནང་ཐིག་ཚུ་ཁ་སླབ་པའི་སྐབས་ ནུས་ཅན་ཀེར་ཐིག་མགོ་ཡིག་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ གྲལ་ཐིག་འདི་"
"གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:771
msgid ""
"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
msgstr ""
"ཀེལི་ནང་ཐིག་ཚུ་ཁ་སླབ་པའི་སྐབས་ ནུས་ཅན་གྲལ་ཐིག་མགོ་ཡིག་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ ཀེར་ཐིག་འདི་གཞི་"
"སྒྲིག་འབད།"

#. Translators: this represents a match on a window title.
#. We're looking for frame that ends in "Calc", representing
#. an OpenOffice or StarOffice spreadsheet window.  We
#. really try to avoid doing this kind of thing, but sometimes
#. it is necessary and we apologize.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:946
msgid "Calc"
msgstr "ཀེལཀི་"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1084
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "ནུས་ཅན་ཀེར་ཐིག་མགོ་ཡིག་བསལ་གཏང་ཡོདཔ།"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1094
msgid "Dynamic column header set for row "
msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་དོན་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་ ནུས་ཅན་ཀེར་ཐིག་མགོ་ཡིག་"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1151
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "ནུས་ཅན་གྲལ་ཐིག་མགོ་ཡིག་ བསལ་གཏང་ཡོདཔ།"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1161
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ %s གི་དོན་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་ ནུས་ཅན་གྲལ་ཐིག་མགོ་ཡིག་"

#. Translators: this is the title of the window that
#. you get when starting StarOffice.  The translated
#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is
#. using.  We hate keying off stuff like this, but
#. we're forced to do so in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1313
msgid "Welcome to StarOffice"
msgstr "སིཊར་ཨོ་ཕིསི་ལུ་ འབྱོན་པ་ལེགས་སོ།"

#. Translators: this is the name of the menu item people
#. use in StarOffice to create a new text document.  It's
#. at File->New->Text Document.  The translated form has to
#. match what StarOffice/OpenOffice is using. We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
#. this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1415
msgid "Text Document"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་ཆ་"

#. Translators: this is what the name of spell checking
#. window in StarOffice begins with.  The translated form
#. has to match what StarOffice/OpenOffice is using.  We
#. hate keying off stuff like this, but we're forced to do
#. so in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1481
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1717
msgid "Spellcheck:"
msgstr "སྡེབ་དཔྱད་:"

#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1509
msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
msgstr "དྲན་འཛིན། མར་བཤུད་ཨེབ་རྟ་དེ་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་མནན་དགོ"

#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1523
msgid "License Agreement Accept button now has focus."
msgstr "ད་ལྟོ་ཆོག་ཐམ་ཆིངས་ཡིག་ངོས་ལེན་ཨེབ་རྟ་ལུ་ ཆེད་དམིགས་འདུག"

#. Translators: this is our made up name for the nameless field
#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1626
msgid "Move to cell"
msgstr "ནང་ཐིག་ལུ་སྤོ་"

#. Translators: this is the title of the window that
#. you get when using StarOffice Writer.  The
#. translated form has to match what
#. StarOffice/OpenOffice is using.  We hate keying off
#. stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1780
msgid "Writer"
msgstr "རྩོམ་འབྲི་པ་"

#. Translators: this means a particular
#. cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1940
msgid "has formula"
msgstr "མན་ངག་ཡོད"

#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
#.
#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1988
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "ནང་ཐིག་%s"

#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
#.
#: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:207
#: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:224
#, python-format
msgid "%s panel"
msgstr "%s པེ་ནཱལ་"

#. Translators: the regular expression here represents a string to
#. match in the localized application name as seen by at-poke.  For
#. most cases, the application name is the name of the binary used to
#. start the application, but this is an unreliable assumption.  The
#. only reliable way to do the translation is by running the
#. application and then viewing its name in the main window of at-poke.
#. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized)
#. names, but it's what we're stuck with (unfortunately).
#.
#: ../src/orca/settings.py:596
msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
msgstr "[\\S\\s]*སིཊར་ཨོ་ཕིསི་[\\s\\S]*"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. OpenOffice and StarOffice.
#.
#: ../src/orca/settings.py:601
msgid "soffice.bin"
msgstr "ཨེསི་ཨོ་ཕིསི་.བི་ཨའི་ཨེན།"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for the
#. Evolution mail application.
#.
#: ../src/orca/settings.py:606
msgid "[Ee]volution"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན།"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for the
#. help application (yelp).
#.
#: ../src/orca/settings.py:611
msgid "yelp"
msgstr "ཡེལཔ་"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
#. for itself at the drop of a hat.
#.
#: ../src/orca/settings.py:617
msgid "Deer Park"
msgstr "རི་དྭགས་གླིང་ཁ།"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
#. for itself at the drop of a hat.
#.
#: ../src/orca/settings.py:623
msgid "Bon Echo"
msgstr "བཱོན་ བྲག་ཅ།"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
#. for itself at the drop of a hat.
#.
#: ../src/orca/settings.py:629
msgid "Minefield"
msgstr "འགས་རྫས་ཐང་"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. the Thunderbird e-mail application.
#.
#: ../src/orca/settings.py:634
msgid "Mail/News"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན/གནས་ཚུལ"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke.
#.
#: ../src/orca/settings.py:639
msgid "bug-buddy"
msgstr "བཱག་བ་ཌི་"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. the underlying terminal support in gnome-terminal.
#.
#: ../src/orca/settings.py:644
msgid "vte"
msgstr "ཝི་ཊི་ཨི་"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. the time-admin application.
#.
#: ../src/orca/settings.py:649
msgid "time-admin"
msgstr "ཆུ་ཚོད་བདག་སྐྱོང་"

#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:54
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "བློ་ཡིག་གཏོང་་པ"

#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:169
msgid "Speech Dispatcher configured default voice"
msgstr "གསུང་བཤད་ཡིག་གཏོང་པ་སྔོན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་སྐད"

#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/speechgenerator.py:379 ../src/orca/where_am_I.py:159
#: ../src/orca/where_am_I.py:202
msgid "checked"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཡོདཔ།"

#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/speechgenerator.py:383 ../src/orca/where_am_I.py:163
#: ../src/orca/where_am_I.py:206
msgid "not checked"
msgstr "ཞིབ་དཔྱད་མ་འབདཝཝ"

#. Translators: this is the number of items in a layered pane
#. or table.
#.
#: ../src/orca/speechgenerator.py:712 ../src/orca/speechgenerator.py:1208
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1269
msgid "0 items"
msgstr "༠ རྣམ་གྲངས་"

#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
#.
#: ../src/orca/speechgenerator.py:912
#, python-format
msgid "%d percent."
msgstr " %dབརྒྱ་ཆ།"

#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#: ../src/orca/speechgenerator.py:973
msgid "not selected"
msgstr "སེལ་འཐུ་མ་འབདཝ།"

#. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off
#. menu item.
#.
#: ../src/orca/speechgenerator.py:1388
msgid "tear off"
msgstr "ཊིའར་ཨོཕ།"

#. Translators: this is the percentage value of a slider.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:334
#, python-format
msgid "%s percent"
msgstr "%s བརྒྱ་ཆ།"

#. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:404 ../src/orca/where_am_I.py:417
#, python-format
msgid "%s page"
msgstr "%s ཤོག་ལེབ།"

#. Translators: this in reference to a row in a table.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:517 ../src/orca/where_am_I.py:539
#, python-format
msgid "row %d of %d"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ %d ལས་ %d"

#. Translators: this is an item in a list.
#.
#: ../src/orca/where_am_I.py:685 ../src/orca/where_am_I.py:715
#, python-format
msgid "item %d of %d"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ %d ལས་ %d"

#: ../pan.desktop.in.h:1
msgid "Pan Newsreader"
msgstr "པེན་ གནས་ཚུལ་ལྷག་མི་"

#: ../pan/data/article-cache.cc:143 ../pan/data/encode-cache.cc:62
#, c-format
msgid "Error opening directory: \"%s\": %s"
msgstr "སྣོད་ཐོ་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་: \"%s\": %s"

#: ../pan/data/article-cache.cc:231 ../pan/data/article-cache.cc:242
#: ../pan/data-impl/data-io.cc:187 ../pan/data-impl/data-io.cc:211
#: ../pan/gui/post-ui.cc:1639
#, c-format
msgid "Unable to save \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s སྲུང་མ་ཚུགས་"

#: ../pan/data/article-cache.cc:355
#, c-format
msgid "Error opening file \"%s\" %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" %s ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་"

#: ../pan/data/article-cache.cc:386 ../pan/data-impl/profiles.cc:174
#: ../pan/data-impl/server.cc:436 ../pan/general/file-util.cc:298
#: ../pan/gui/post-ui.cc:609 ../pan/gui/task-pane.cc:691
#, c-format
msgid "Error reading file \"%s\": %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\": %s ལྷག་པའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ་"

#. load_group_descriptions (*_data_io);
#: ../pan/data-impl/data-impl.cc:109
#, c-format
msgid "Loaded data backend in %.1f seconds"
msgstr "%.1f སྐར་ཆ་ ནང་ མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་པའི་གནད་སྡུད་རྒྱབ་མཐའ།  "

#: ../pan/data-impl/groups.cc:94
#, c-format
msgid "Skipping newsrc file for server \"%s\""
msgstr "\"%s\" གི་དོན་ལས་ newsrc ཡིག་སྣོད་ གོམ་འགྱོ་དོ་"

#: ../pan/data-impl/headers.cc:606
#, c-format
msgid "Expired %lu old articles from \"%s\""
msgstr "དུས་ལས་ཡོལ་བའི་%lu རྩོམ་བྲིས་རྙིངམོ་  \"%s\" ནང་ལས་ "

#: ../pan/data-impl/headers.cc:613
#, c-format
msgid ""
"Unsupported data version for %s headers: %d.\n"
"Are you running an old version of Pan by accident?"
msgstr ""
"%s མགོ་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་གནད་སྡུད་ཐོན་རིམ་: %d.\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གློ་བུར་དུ་པེན་གྱི་ཐོན་རིམ་རྙིངམོ་ གཡོག་བཀོལཝ་ཨིན་ན་?"

#: ../pan/data-impl/headers.cc:628
#, c-format
msgid "Loaded %lu articles for \"%s\" in %.1f seconds (%.0f per second)"
msgstr ""
"རྩོམ་བྲིས་ %lu \"%s\" གི་དོན་ལུ་ %.1f སྐར་ཆ་ཚུ་ནང་ མངོན་གསལ་འབད་ཡི་ (སྐར་ཆ་རེ་ལུ་ %.0f)"

#: ../pan/data-impl/headers.cc:1173
#, c-format
msgid "Added %lu articles to %s."
msgstr "རྩོམ་བྲིས་ %lu འདི་ %s ལུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་ཡོདཔ།"

#: ../pan/data-impl/xover.cc:239
#, c-format
msgid "Error reading from %s: unknown group \"%s\""
msgstr "%sལས་ལྷག་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་: མ་ཤེས་པའི་སྡེ་ཚན་ \"%s\""

#: ../pan/general/text-match.cc:193
#, c-format
msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s"
msgstr "དུས་རྒྱུན་གྱི་གསལ་བརྗོད་ \"%s\": %s འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས་"

#: ../pan/general/utf8-utils.cc:213
msgid "Couldn't determine article encoding.  Non-UTF8 characters were removed."
msgstr ""
"རྩོམ་བྲིས་ཨེན་ཀོ་ཌིང་ གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས། ཡུ་ཊི་ཨེཕ་༨ མ་ཡིན་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོདཔ།"

#: ../pan/gui/actions.cc:277
msgid "_Group Pane"
msgstr "སྡེ་ཚན་པེན་(_G)"

#: ../pan/gui/actions.cc:278
msgid "_Header Pane"
msgstr "མགོ་ཡིག་པེན་(_H)"

#: ../pan/gui/actions.cc:279
msgid "_Body Pane"
msgstr "མ་གཟུགས་པེན་(_B)"

#: ../pan/gui/actions.cc:281
msgid "Filte_r"
msgstr "ཚགས་མ་(_r)"

#: ../pan/gui/actions.cc:284
msgid "_Articles"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་(_A)"

#: ../pan/gui/actions.cc:285
msgid "G_roups"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་(_r)"

#: ../pan/gui/actions.cc:286 ../pan/gui/actions.cc:287
msgid "_Post"
msgstr "འགྲེམ་སྐྱེལ་(_P)"

#: ../pan/gui/actions.cc:291
msgid "_Read Group"
msgstr "སྡེ་ཚན་ལྷག་(_R)"

#: ../pan/gui/actions.cc:311 ../pan/gui/actions.cc:316
msgid "Get New _Headers in Subscribed Groups"
msgstr "མཁོ་མངགས་འབད་ཡོད་པའི་སྡེ་ཚན་ནང་ མགོ་ཡིག་གསརཔ་ལེན་(_H)"

#: ../pan/gui/actions.cc:326 ../pan/gui/actions.cc:327
msgid "Refresh Group List"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཐོ་ཡིག་ ཡང་སེལ་འབད་"

#: ../pan/gui/actions.cc:366
msgid "_Cancel Last Task"
msgstr "མཇུག་གི་ལས་ཀ་ ཆ་མེད་གཏང་(_C)"

#: ../pan/gui/actions.cc:371
msgid "_Task Manager"
msgstr "ལས་ཀ་འཛིན་སྐྱོང་པ་(_T)"

#: ../pan/gui/actions.cc:376
msgid "_Event Log"
msgstr "བྱུང་ལས་དྲན་དེབ་(_E)"

#: ../pan/gui/actions.cc:386
msgid "Select _All Articles"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་ཆ་མཉམ་ སེལ་འཐུ་འབད་(_A)"

#: ../pan/gui/actions.cc:391
msgid "_Deselect All Articles"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད་བཤོལ་(_D)"

#: ../pan/gui/actions.cc:396
msgid "Add Su_bthreads to Selection"
msgstr "ཡན་ལག་ཐེརེཌིསི་འདི་ སེལ་འཐུ་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་(_b)"

#: ../pan/gui/actions.cc:401
msgid "Add _Threads to Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་ལུ་ ཐེརེཌིསི་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་(_T)"

#: ../pan/gui/actions.cc:406
msgid "Add _Similar Articles to Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་ལུ་ རྩོམ་བྲིས་ཅོག་འཐདཔ་ཚུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་(_S)"

#: ../pan/gui/actions.cc:411
msgid "Select Article _Body"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་མ་གཟུགས་ སེལ་འཐུ་འབད་(_B)"

#: ../pan/gui/actions.cc:416
msgid "Edit _Preferences"
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད་(_P)"

#: ../pan/gui/actions.cc:426 ../pan/gui/post-ui.cc:434
msgid "Edit P_osting Profiles"
msgstr "གནས་བསྐྱོད་གསར་སྡུད་ ཞུན་དག་འབད་(_o)"

#: ../pan/gui/actions.cc:431
msgid "Edit _News Servers"
msgstr "གནས་ཚུལ་སར་བར་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད་(_N)"

#: ../pan/gui/actions.cc:436
msgid "Jump to _Group Tab"
msgstr "སྡེ་ཚན་མཆོང་ལྡེ་ལུ་ མཆོང་(_G)"

#: ../pan/gui/actions.cc:441
msgid "Jump to _Header Tab"
msgstr "མགོ་ཡིག་མཆོང་ལྡེ་ལུ་ མཆོང་(_H)"

#: ../pan/gui/actions.cc:446
msgid "Jump to _Body Tab"
msgstr "མ་གཟུགས་མཆོང་ལྡེ་ལུ་ མཆོང་(_B)"

#: ../pan/gui/actions.cc:451
msgid "_Rot13 Selected Text"
msgstr "རོཊི་༡༣ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་(_R)"

#: ../pan/gui/actions.cc:456
msgid "Clear _Header Pane"
msgstr "མགོ་ཡིག་པེན་ བསལ་(_H)"

#: ../pan/gui/actions.cc:461
msgid "Clear _Body Pane"
msgstr "མ་གཟུགས་པེན་འདི་ བསལ་(_B)"

#: ../pan/gui/actions.cc:466
msgid "Cache Article"
msgstr "འདྲ་མཛོད་རྩོམ་བྲིས་"

#: ../pan/gui/actions.cc:471
msgid "Read Article"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་ལྷག་"

#: ../pan/gui/actions.cc:476
msgid "Show Article Information"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་བརྡ་དོན་སྟོན་"

#: ../pan/gui/actions.cc:481
msgid "Read _More"
msgstr "ལེ་ཤ་ལྷག་(_M)"

#: ../pan/gui/actions.cc:482
msgid "Read More"
msgstr "ལེ་ཤཱ་་ལྷག་"

#: ../pan/gui/actions.cc:486
msgid "Read _Back"
msgstr "རྒྱབ་ཁར་ལྷག་(_B)"

#: ../pan/gui/actions.cc:487
msgid "Read Back"
msgstr "རྒྱབ་ཁར་ལྷག་"

#: ../pan/gui/actions.cc:491
msgid "Next _Unread Group"
msgstr "ཤུལ་མའི་མ་ལྷག་པའི་སྡེ་ཚན་(_U)"

#: ../pan/gui/actions.cc:496
msgid "Next _Group"
msgstr "སྡེ་ཚན་གཞན་མི་(_G)"

#: ../pan/gui/actions.cc:501
msgid "Next _Unread Article"
msgstr "ཤུལ་མའི་མ་ལྷག་པ་ཡོད་པའི་རྩོམ་བྲིས་(_U)"

#: ../pan/gui/actions.cc:502
msgid "Next Unread Article"
msgstr "ཤུལ་མའི་མ་ལྷག་པ་ཡོད་པའི་རྩོམ་བྲིས་"

#: ../pan/gui/actions.cc:506
msgid "Next _Article"
msgstr "ཤུལ་མའི་རྩོམ་བྲིས་(_A)"

#: ../pan/gui/actions.cc:511
msgid "Next _Watched Article"
msgstr "ཤུལ་མའི་བལྟ་ཡོད་པའི་རྩོམ་བྲིས་(_W)"

#: ../pan/gui/actions.cc:516
msgid "Next Unread _Thread"
msgstr "ཤུལ་མའི་མ་ལྷག་པའི་ཐེརེཌི་(_T)"

#: ../pan/gui/actions.cc:517
msgid "Next Unread Thread"
msgstr "ཤུལ་མའི་མ་ལྷག་པའི་ཐེརེཌི་"

#: ../pan/gui/actions.cc:521
msgid "Next Threa_d"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཐེརེཌི་(_d)"

#: ../pan/gui/actions.cc:526
msgid "Pre_vious Article"
msgstr "ཧེ་མའི་རྩོམ་བྲིས་(_v)"

#: ../pan/gui/actions.cc:531
msgid "Previous _Thread"
msgstr "ཧེ་མའི་ཐེརེཌི་(_T)"

#: ../pan/gui/actions.cc:536
msgid "_Parent Article"
msgstr "རྩ་ལག་རྩོམ་བྲིས་(_P)"

#: ../pan/gui/actions.cc:541
msgid "Ignore _Author"
msgstr "རྩོམ་པ་པོ་ སྣང་མེད་བཞག་(_A)"

#: ../pan/gui/actions.cc:545
msgid "_Watch Thread"
msgstr "ཐེརེཌི་ལུ་ལྟ་(_W)"

#: ../pan/gui/actions.cc:550
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "ཐེརེཌི་ སྣང་མེད་བཞག་(_I)"

#: ../pan/gui/actions.cc:605
msgid "_Delete Article"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་བཏོན་གཏང་(_D)"

#: ../pan/gui/actions.cc:610
msgid "Clear Article Cache"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདྲ་མཛོད་ བསལ་"

#: ../pan/gui/actions.cc:615
msgid "_Mark Article as Read"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་ ལྷག་ནི་སྦེ་རྟགས་བཀལ་(_M)"

#: ../pan/gui/actions.cc:620
msgid "Mark Article as _Unread"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་མ་ལྷགཔ་སྦེ་རྟགས་བཀལ་(_U)"

#: ../pan/gui/actions.cc:636
msgid "_Post to Newsgroup"
msgstr "གནས་ཚུལ་སྡེ་ཚན་ལུ་ འགྲེམ་སྐྱེལ་འབད་(_P)"

#: ../pan/gui/actions.cc:637
msgid "Post to Newsgroup"
msgstr "གནས་ཚུལ་སྡེ་ཚན་ལུ་ འགྲེམ་སྐྱེལ་འབད་"

#: ../pan/gui/actions.cc:642
msgid "Followup to Newsgroup"
msgstr "གནས་ཚུལ་སྡེ་ཚན་ལུ་ ཤུལ་དཔྱད་འབད་"

#: ../pan/gui/actions.cc:646
msgid "_Reply to Author in Mail"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ཐོག་ལས་ རྩོམ་པ་པོ་ལུ་ལན་གསལ་འབད་(_R)"

#: ../pan/gui/actions.cc:651
msgid "_Pan Home Page"
msgstr "པེན་ ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ་(_P)"

#: ../pan/gui/actions.cc:685
msgid "_Thread Headers"
msgstr "ཐེརེཌི་ མགོ་ཡིག་ཚུ་(_T)"

#: ../pan/gui/actions.cc:686
msgid "_Wrap Article Body"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་མ་གཟུགས་ ལོག་མཚམས་བཟོ་(_W)"

#: ../pan/gui/actions.cc:687
msgid "Mute _Quoted Text"
msgstr "འདྲེན་ཚིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ སྐད་མེད་བཟོ་(_Q)"

#: ../pan/gui/actions.cc:688
msgid "Show All _Headers in Body Pane"
msgstr "མ་གཟུགས་པེན་ནང་ མགོ་ཡིག་ཆ་མཉམ་སྟོན་(_H)"

#: ../pan/gui/actions.cc:689
msgid "Show _Smilies as Graphics"
msgstr "ཚད་རིས་བཟུམ་སྦེ་ སི་མའི་ལིསི་སྟོན་(_S)"

#: ../pan/gui/actions.cc:690
msgid "Show *Bold*, __Underlined__, and /Italic/"
msgstr "*རྒྱགས་པ་* དང་__འོག་ཐིག་ཅན་__ དེ་ལས་ //ཨའི་ཊ་ལིཀ་/ སྟོན་"

#: ../pan/gui/actions.cc:691
msgid "Size Pictures to _Fit"
msgstr "པར་ཚུད་སྒྲིག་གི་ཚད་བཟོ་(_F)"

#: ../pan/gui/actions.cc:692
msgid "Use _Monospace Font"
msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསི་ ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་(_M)"

#: ../pan/gui/actions.cc:693
msgid "Set Focus to Images"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ལུ་ ཆེད་དམིགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../pan/gui/actions.cc:698
msgid "_Tabbed Layout"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཅན་གྱི་སྒྲིག་བཀོད་(_T)"

#: ../pan/gui/actions.cc:699
msgid "Show Group _Pane"
msgstr "སྡེ་ཚན་པེན་ སྟོན་(_P)"

#: ../pan/gui/actions.cc:700
msgid "Show Hea_der Pane"
msgstr "མགོ་ཡིག་པེན་ སྟོན་(_d)"

#: ../pan/gui/actions.cc:701
msgid "Show Bod_y Pane"
msgstr "མ་གཟུགས་པེན་ སྟོན་(_y)"

#: ../pan/gui/actions.cc:705
msgid "Match Only _Unread Articles"
msgstr "མ་ལྷག་པའི་རྩོམ་བྲིས་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་(_U)"

#: ../pan/gui/actions.cc:705
msgid "Match Only Unread Articles"
msgstr "མ་ལྷག་པའི་རྩོམ་བྲིས་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་"

#: ../pan/gui/actions.cc:706
msgid "Match Only _Cached Articles"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་བཙུགས་ཡོད་པའི་རྩོམ་བྲིས་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་(_C)"

#: ../pan/gui/actions.cc:706
msgid "Match Only Cached Articles"
msgstr "འདྲ་མཛོད་ནང་བཙུགས་ཡོད་པའི་རྩོམ་བྲིས་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་"

#: ../pan/gui/actions.cc:707
msgid "Match Only _Complete Articles"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་ཡོངས་རྫོགས་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་(_C)"

#: ../pan/gui/actions.cc:707
msgid "Match Only Complete Articles"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་ཡོངས་རྫོགས་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་"

#: ../pan/gui/actions.cc:708
msgid "Match Only _My Articles"
msgstr "ངེ་གི་རྩོམ་བྲིས་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་(_M)"

#: ../pan/gui/actions.cc:709
msgid "Match Only _Watched Articles"
msgstr "བལྟ་ཡོད་པའི་རྩོམ་བྲིས་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་(_W)"

#: ../pan/gui/actions.cc:709
msgid "Match Only Watched Articles"
msgstr "བལྟ་ཡོད་པའི་རྩོམ་བྲིས་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་"

#: ../pan/gui/actions.cc:711
msgid "Match Scores of 9999 (_Watched)"
msgstr "༩༩༩༩ གི་སྐུགས་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་(བལྟ་ཡོདཔ་)(_W)"

#: ../pan/gui/actions.cc:712
msgid "Match Scores of 5000...9998 (_High)"
msgstr "༥༠༠༠...༩༨ ཀྱི་སྐུགས་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་(མཐོ་བ་)(_H)"

#: ../pan/gui/actions.cc:713
msgid "Match Scores of 1...4999 (Me_dium)"
msgstr "༡...༤༩༩༩ གི་སྐུགས་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་(འབྲིང་)(_M)"

#: ../pan/gui/actions.cc:714
msgid "Match Scores of 0 (_Normal)"
msgstr "༠ གྱི་སྐུགས་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་(སྤྱིར་བཏང་)(_N)"

#: ../pan/gui/actions.cc:715
msgid "Match Scores of -9998...-1 (_Low)"
msgstr "-༩༩༩༨...-༡ གི་སྐུགས་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་(དམའ་བ་)(_L)"

#: ../pan/gui/actions.cc:716
msgid "Match Scores of -9999 (_Ignored)"
msgstr "-༩༩༩༩ གི་སྐུགས་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་(སྣང་མེད་བཞག་ཡོདཔ་)(_I)"

#: ../pan/gui/actions.cc:744
msgid "Show Matching _Articles"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་རྩོམ་བྲིས་ཚུ་སྟོན་(_A)"

#: ../pan/gui/actions.cc:745
msgid "Show Matching Articles' _Threads"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་རྩོམ་བྲིས་ཀྱི་ཐེརེཌིསི་སྟོན་(_T)"

#: ../pan/gui/actions.cc:746
msgid "Show Matching Articles' _Subthreads"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་རྩོམ་བྲིས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐེེརེཌིསི་སྟོན་(_S)"

#: ../pan/gui/body-pane.cc:1108
msgid "Followup-To"
msgstr "ཤུལ་དཔྱད་འབད་ནི་"

#: ../pan/gui/body-pane.cc:1162
msgid " at "
msgstr "ལུ་"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "always"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་།"

#. update the titlebar
#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:106 ../pan/gui/gui.cc:973 ../pan/gui/gui.cc:1592
#: ../pan/gui/gui.cc:1893 ../pan/gui/score-add-ui.cc:602
msgid "Pan"
msgstr "པེན་"

#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:135
msgid "Get the last N _days' headers: "
msgstr "མཇུག་ལུ་ཡོད་པའི་ཨེན་ ཉིན་མའི་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལེན་:(_d)"

#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:143
msgid "Get _new headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་ལེན་(_n)"

#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:147
msgid "Get _all headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཆ་མཉམ་ ལེན་(_a)"

#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:151
msgid "Get the _latest N headers: "
msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་ ཨེན་ མགོ་ཡིག་ཚུ་ལེན་:(_l)"

#: ../pan/gui/group-pane.cc:913
msgid "Subscribed Groups"
msgstr "མཁོ་མངགས་འབད་ཡོད་པའི་སྡེ་ཚན་ཚུ་"

#: ../pan/gui/group-pane.cc:914
msgid "Other Groups"
msgstr "སྡེ་ཚན་གཞན་"

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:156
msgid "No Profiles defined in Edit|Posting Profiles."
msgstr "ཞུན་དག་|གནས་བསྐྱོད་གསལ་སྡུད་ནང་ གསལ་སྡུད་ཅིག་ཡང་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བར་ཡོདཔ་"

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:231
msgid "Pan: Group Preferences"
msgstr "པེན་: སྡེ་ཚན་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:249
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "%s  གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་"

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:259
msgid "Directory for Saving Attachments"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་སྲུང་ནིའི་སྣོད་ཐོ་"

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:269
msgid "Directory for _saving attachments:"
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་སྲུང་ནིའི་སྣོད་ཐོ་:"

#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:271
msgid "Posting _profile:"
msgstr "གནས་བསྐྱོད་ གསལ་སྡུད་:(_p)"

#: ../pan/gui/gui.cc:273
msgid "Open the Task Manager"
msgstr "ལས་ཀ་འཛིན་སྐྱོང་པ་ ཁ་ཕྱེ་"

#: ../pan/gui/gui.cc:301
msgid "Open the Event Log"
msgstr "བྱུང་ལས་དྲན་དེབ་ ཁ་ཕྱེ་"

#: ../pan/gui/gui.cc:561
msgid "Save NZB's Files"
msgstr "ཨེན་ཛེཌ་བི་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྲུངས་"

#: ../pan/gui/gui.cc:1258
msgid "Unable to supersede article."
msgstr "རྩོམ་བྲིས་ཚབ་བཙུག་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../pan/gui/gui.cc:1259 ../pan/gui/gui.cc:1333
msgid "The article doesn't match any of your posting profiles."
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་ ཁྱོད་ཀྱི་གནས་བསྐྱོད་ག་དང་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"

#: ../pan/gui/gui.cc:1306
msgid "Revise and send this article to replace the old one."
msgstr "རྙིངམོ་གི་ཚབ་མ་བཙུག་ནི་གི་དོན་ལས་ རྩོམ་བྲིས་འདི་ བསྐྱར་ཞིབ་འབད་དེ་གཏང་།"

#: ../pan/gui/gui.cc:1307 ../pan/gui/gui.cc:1370
msgid "Be patient!  It will take time for your changes to take effect."
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་!  བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ནུས་པ་འཐོབ་ནི་ལུ་ དུས་ཚོད་འགོར་འོང་།"

#: ../pan/gui/gui.cc:1332
msgid "Unable to cancel article."
msgstr "རྩོམ་བྲིས་ ཆ་མེད་གཏང་མི་ཚུགས།"

#: ../pan/gui/gui.cc:1369
msgid "Send this article to ask your server to cancel your other one."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སར་བར་ལུ་ གཞན་མི་འདི་ཆ་མེད་གཏང་ནི་གི་དོན་ལུ་ རྩོམ་བྲིས་འདི་གཏང་།"

#: ../pan/gui/gui.cc:1709
msgid "_1. Group Pane"
msgstr "1. སྡེ་ཚན་པེན་(_1)"

#: ../pan/gui/gui.cc:1710
msgid "_2. Header Pane"
msgstr "2. མགོ་ཡིག་ པེན་(_2)"

#: ../pan/gui/gui.cc:1711
msgid "_3. Body Pane"
msgstr "3. མ་གཟུགས་ པེན་(_3)"

#: ../pan/gui/gui.cc:1865 ../pan/gui/header-pane.cc:1190
msgid "Message-ID"
msgstr "འཕྲིན་དོན་-ཨའི་ཌི་"

#: ../pan/gui/gui.cc:2096 ../pan/gui/gui.cc:2126
#, c-format
msgid "No Connections"
msgstr "མཐུད་ལམ་མེད་"

#: ../pan/gui/gui.cc:2113
#, c-format
msgid "%s: %d idle, %d active @ %.1f KiBps"
msgstr "%s: %d ལས་མེད་  %d ཤུགས་ལྡན་ @ %.1f་KiBps"

#: ../pan/gui/gui.cc:2169
#, c-format
msgid "No Tasks"
msgstr "ལས་མེད་"

#: ../pan/gui/gui.cc:2182 ../pan/gui/task-pane.cc:435
#, c-format
msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d:%02d:%02d"
msgstr "%lu ལས་ཀ་ཚུ་ %s, %.1f KiBps, ཨི་ཊི་ཨེ་ %d:%02d:%02d"

#: ../pan/gui/gui.cc:2234
msgid ""
"Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, "
"then use \"File|Work Online\" to continue."
msgstr ""
"པེན་འདི་ད་ལྟོ་ཨཱོཕ་ལ་ཡིན་ཨིན་པས། \"File|Event Log\" ལུ་བལྟ་སྟེ་དཀའ་ངལ་འདི་སེལ་ དེ་ལས་ འཕྲོ་"
"མཐུད་ནི་ལུ་ \"File|Work Online\" ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#: ../pan/gui/header-pane.cc:1186
msgid "Subject or Author"
msgstr "དོན་ཚན་ ཡང་ན་ རྩོམ་པ་པོ་"

#: ../pan/gui/log-ui.cc:103
msgid "Save Event List"
msgstr "བྱུང་ལས་ཐོ་ཡིག་ སྲུངས་"

#: ../pan/gui/log-ui.cc:256
msgid "Pan: Events"
msgstr "པེན་: བྱུང་ལས་"

#: ../pan/gui/pan.cc:513
msgid ""
"Thank you for trying Pan!\n"
" \n"
"To start newsreading, first Add a Server."
msgstr ""
"པེན་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་འདི་ལུ་ བཀྲིན་ཆེ་!\n"
" \n"
"གནས་ཚུལ་ལྷག་ནི་འགོ་བཙུག་དགོ་པ་ཅིན་ དང་པ་ར་ སར་བར་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../pan/gui/pan.cc:867
msgid "Error: --no-gui used without nzb files or news:message-id."
msgstr ""
"འཛོལ་བ་: --no-gui ཨེན་ཛེཌི་བི་ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ གནས་ཚུལ་ཚུ་མེད་པའི་སྒོ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་:འཕྲིན་"
"དོན་-ཨའི་ཌི།"

#: ../pan/gui/pan.cc:871
#, c-format
msgid "Pan %s started"
msgstr "པེན་ %s འགོ་བཙུགས་ཡོདཔ་"

#: ../pan/gui/pan.cc:890
msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb client."
msgstr ""
"ཨེན་ཛེཌི་བི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་སྦེ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་ཧེ་མ་ པེན་གྱི་གནས་ཚུལ་སར་བར་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་"
"གནང་།"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:291 ../pan/gui/post-ui.cc:300
#, c-format
msgid "Error setting spellchecker: %s"
msgstr "སྡེབ་དཔྱོདཔ་སྒྲིག་སྟངས་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་: %s"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:419
msgid "_Profile"
msgstr "གསལ་སྡུད་(_P)"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:420
msgid "Set Editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:422
msgid "_Send Article"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་གཏང་(_S)"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:422
msgid "Send Article Now"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་ད་ལྟོ་ར་ གཏང་"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:426
msgid "Sa_ve Draft"
msgstr "ཟིན་བྲིས་སྲུངས་(_v)"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:426
msgid "Save as a Draft for Future Posting"
msgstr "མ་འོངས་པའི་གནས་བསྐྱོད་ཀྱི་དོན་ལས་ ཟིན་བྲིས་སྦེ་སྲུངས་"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:427
msgid "_Open Draft..."
msgstr "ཟིན་བྲིས་ཁ་ཕྱེ་་་་(_o)"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:427
msgid "Open an Article Draft"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་ཟིན་བྲིས་ ཁ་ཕྱེ་"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:432
msgid "_Rot13"
msgstr "རོཊ་༡༣ (_R)"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:432
msgid "Rot13 Selected Text"
msgstr "རོཊ་༡༣ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:433
msgid "Run _Editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ་གཡོག་བཀོལ་(_E)"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:488
msgid "_Wrap Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས་བཟོ་(_W)"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:494
msgid "Check _Spelling"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་(_S)"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:711
msgid "Your changes will be lost!"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་!"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:712
msgid "Close this window and lose your changes?"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ཁ་བསྡམ་ཏེ་ ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བྱང་སྟོར་ཤོར་བཅུག་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:757 ../pan/gui/post-ui.cc:796
msgid "There were problems with this post."
msgstr "འགྲེམ་སྐྱེལ་འདི་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཡོདཔ་ཨིན་པས།"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:761
msgid "Post Anyway"
msgstr "ག་དེ་འབད་རུང་ འགྲེམ་སྐྱེལ་འབད་"

#. Prompt the user
#: ../pan/gui/post-ui.cc:790
#, c-format
msgid ""
"Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' "
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་འབྲུའི་ཆ་ཚན་ '%s' ནང་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བའི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན་-"
"དེ་ཡང་ '%s' ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་འོས་འབབ་ཡོདཔ་ཨིན་"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:813
msgid "Go _Online"
msgstr "ཨཱོན་ལ་ཡིན་ཐོག་ལུ་སྡོད་(_O)"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1019
msgid ""
"No posting server is set for this posting profile.\n"
"Please edit the profile via Edit|Manage Posting Profiles."
msgstr ""
"གནས་བསྐྱོད་གསལ་སྡུད་འདི་གི་དོན་ལུ་ གནས་བསྐྱོད་སར་བར་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།\n"
"ཞུན་དག་|འཛིན་སྐྱོང་གནས་བསྐྱོད་གསལ་སྡུད་ལས་བརྒྱུད་དེ་ ཞུན་དག་འབད་གནང་།"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1054
msgid "Pan is Offline."
msgstr "པེན་འདི་ ཨཱོཕ་ལ་ཡིན་ཨིན།"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1055
msgid "Go online to post the article?"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འགྲེམ་སྐྱེལ་འབད་ནི་ལུ་ ཨཱོན་ལ་ཡིན་སྦེ་སྡོད་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1267
msgid "Error opening temporary file"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1279
#, c-format
msgid "Error writing article to temporary file: %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཡིག་སྣོད་ལུ་བྲིས་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་: %s"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1298
#, c-format
msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)"
msgstr ""
"བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་ \"external editor\" མིང་དཔྱད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་: %s(བརྡ་བཀོད་འདི་: "
"%s ཨིན་མས་)"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1339
#, c-format
msgid "Error starting external editor: %s"
msgstr "ཕྱིའི་ཞུན་དགཔ་འགོ་བཙུག་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་: %s"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1395
msgid "Open Draft Article"
msgstr "ཟིན་བྲིས་རྩོམ་བྲིས་ ཁ་ཕྱེ་"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1606
msgid "Save Draft Article"
msgstr "ཟིན་བྲིས་རྩོམ་བྲིས་ སྲུངས་"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1803
#, c-format
msgid "Couldn't parse signature command \"%s\": %s"
msgstr "མིང་རྟགས་བརྡ་བཀོད་ \"%s\": %s མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1839
msgid "Couldn't convert signature to UTF-8."
msgstr "མིང་རྟགས་འདི་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་ -༨ ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2334
msgid "F_rom"
msgstr "ལས་(_r)"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2365
msgid "_Newsgroups"
msgstr "གནས་ཚུལ་སྡེ་ཚན་(_N)"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2664
msgid "Follo_wup-To"
msgstr "བཤུལ་དཔྱད་འབད་(_w)"

#. i18n: "poster" is a key used by many newsreaders.  probably safest to keep this key in english.
#: ../pan/gui/post-ui.cc:2673
msgid ""
"The newsgroups where replies to your message should go.  This is only needed "
"if it differs from the \"Newsgroups\" header.\n"
"\n"
"To direct all replies to your email address, use \"Followup-To: poster\""
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་འགྲེམ་སྐྱེལ་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ལུ་ལན་གསལ་འབདཝ་ཨིན་པའི་གནས་ཚུལ་སྡེ་ཚན་འདི་འགྱོ་དགོཔ་ཨིན། དེ་"
"ཡང་ མགོ་ཡིག་ \"Newsgroups\" ལས་ སོར་སོ་ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།\n"
"\n"
"ལན་གསལ་ཆ་མཉམ་ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲིན་ག་བྱང་ལུ་ ཁ་ཕྱོགས་གཏད་དགོ་པ་ཅིན་  \"Followup-To: "
"poster\" ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2679
msgid "_Reply-To"
msgstr "ལན་གསལ་འབད་(_R)"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2687
msgid ""
"The email account where mail replies to your posted message should go.  This "
"is only needed if it differs from the \"From\" header."
msgstr ""
"ཡིག་འཕྲིན་གྱིས་ ཁྱོད་ཀྱི་འགྲེམ་སྐྱེལ་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ལུ་ལན་གསལ་འབདཝ་ཨིན་པའི་གློག་འཕྲིན་རྩིས་ཐོ་འདི་ "
"འགྱོ་དགོཔ་ཨིན། དེ་ཡང་ མགོ་ཡིག་ \"From\" ལས་ སོར་སོ་ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2693
msgid "_Custom Headers"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་མགོ་ཡིག་(_C)"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:2717
msgid "Add \"_User-Agent\" header"
msgstr "\"_User-Agent\" མགོ་ཡིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:3022
msgid "Post Article"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འགྲེམ་སྐྱེལ་འབད་"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:3044
msgid "More _Headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་ལེ་ཤ་(_H)"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:3077 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:478
#, no-c-format
msgid "On %d, %n wrote:"
msgstr "%d གུ་ %n གིས་བྲིས་ཡོདཔ་:"

#: ../pan/gui/prefs.cc:343
#, c-format
msgid "Couldn't parse %s color \"%s\""
msgstr "%s ཚོས་གཞི་ \"%s\" མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:576
msgid "Use GNOME Preferences"
msgstr "ཇི་ནོམ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:577
msgid "Use KDE Preferences"
msgstr "ཀེ་ཌི་ཨི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:578
msgid "Use OS X Preferences"
msgstr "ཨོ་ཨེསི་ ཨེགསི་ དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:579
msgid "Use Windows Preferences"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་དགའ་གདམ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:580
msgid "Custom Command:"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:908
msgid "Pan: Preferences"
msgstr "པེན་: དགའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:925
msgid "Single-click activates, rather than selects, _groups"
msgstr "ཨེབ་གཏང་རྐྱང་པ་གིས་ ཤུགས་ལྡན་བཟོཝ་ཨིན་ སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་ཚབ་ལུ་ སྡེ་ཚན་ཚུ་(_g)"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:927
msgid "Single-click activates, rather than selects, _articles"
msgstr "ཨེབ་གཏང་རྐྱང་པ་གིས་ ཤུགས་ལྡན་བཟོཝ་ཨིན་ སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་ཚབ་ལུ་ རྩོམ་བྲིས་ཚུ་(_a)"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:932
msgid "Get new headers in subscribed groups on _startup"
msgstr "མཁོ་མངགས་འབད་ཡོད་པའི་སྡེ་ཚན་ནང་གི་ འགོ་བཙུག་སྐབས་ མགོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་ལེན་(_s)"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:934
msgid "Get new headers when _entering group"
msgstr "སྡེ་ནང་འཛུལ་བའི་ཚེ་ མགོ་ཡིག་གསརཔ་ལེན་(_e)"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:936
msgid "Mark entire group _read when leaving group"
msgstr "སྡེ་ཚན་བཀོག་བཞག་པའི་ཚེ་ སྡེ་ཚན་ལྷག་ནི་ཧྲིལ་བུ་སྦེ་རྟགས་བཀལ་(_r)"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:938
msgid "Mark entire group read before getting _new headers"
msgstr "མགོ་ཡིག་གསརཔ་མ་འཐོབ་པའི་ཧེ་མ་ལས་ སྡེ་ཚན་ལྷག་ནི་ཧྲིལ་བུ་གུ་རྟགས་བཀལ་(_n)"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:940
msgid "E_xpand all threads when entering group"
msgstr "སྡེ་ཚན་འཛུལ་བའི་སྐབས་ལུ་ ཐེརེཌིསི་ཆ་མཉམ་ རྒྱ་འཕར་བཟོ་(_x)"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:945
msgid "Articles"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:947
msgid "Space selects next article rather than next unread"
msgstr "བར་སྟོང་གིས་ མ་ལྷགཔ་ཤུལ་མམ་གྱི་ཚབ་ལུ་ ཤུལ་མའི་རྩོམ་བྲིས་ སེལ་འཐུ་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:953
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུག་ བཤུད་སྒྲིལ་འབད་དོ་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:959
msgid "Clear article cache on shutdown"
msgstr "སྒོ་བསྡམ་པའི་སྐབས་ལུ་ རྩོམ་བྲིས་འདྲ་མཛོད་བསལ་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:977
msgid "_Behavior"
msgstr "བྱ་སྤྱོད་(_B)"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1031
msgid "Pane Layout"
msgstr "པེན་སྒྲིག་བཀོད་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1050
msgid "1=Groups, 2=Headers, 3=Body"
msgstr "༡=སྡེ་ཚན་ ༢=མགོ་ཡིག་ ༣=མ་གཟུགས་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1052
msgid "1=Groups, 2=Body, 3=Headers"
msgstr "༡=སྡེ་ཚན་ ༢=མ་གཟུགས་ ༣=མགོ་ཡིག་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1054
msgid "1=Headers, 2=Groups, 3=Body"
msgstr "༡=མགོ་ཡིག་ ༢=སྡེ་ཚན་ ༣=མ་གཟུགས་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1056
msgid "1=Headers, 2=Body, 3=Groups"
msgstr "༡=མགོ་ཡིག་ ༢=མ་གཟུགས་ ༣=སྡེ་ཚན་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1058
msgid "1=Body, 2=Groups, 3=Headers"
msgstr "༡=མ་གཟུགས་ ༢=སྡེ་ཚན་ ༣=མགོ་ཡིག་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1060
msgid "1=Body, 2=Headers, 3=Groups"
msgstr "༡=མ་གཟུགས་ ༢=མགོ་ཡིག་ ༣=སྡེ་ཚན་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1069
msgid "Header Pane Columns"
msgstr "མགོ་ཡིག་ པེན་ ཀེར་ཐིག་ཚུ་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1098
msgid "Use custom font in Group Pane:"
msgstr "སྡེ་ཚན་པེན་ནང་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1103
msgid "Use custom font in Header Pane:"
msgstr "མགོ་ཡིག་པེན་ནང་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1108
msgid "Use custom font in Body Pane:"
msgstr "མ་གཟུགས་པེན་ནང་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1113
msgid "Monospace font:"
msgstr "མོ་ནོ་སིཔེསི་ཡིག་གཟུགས་:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1122
msgid "Header Pane"
msgstr "མགོ་ཡིག་པེན་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1129
msgid "Scores of 9999 or more:"
msgstr "༩༩༩༩ ཡང་ན་ གཞན་ཡང་ལེ་ཤ་ཅིག་གི་སྐུགས་:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1135
msgid "Scores from 5000 to 9998:"
msgstr "༥༠༠༠ ལས་ ༩༩༩༨ ཚུན་གྱི་སྐུགས་:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1141
msgid "Scores from 1 to 4999:"
msgstr "༡ ལས་ ༤༩༩༩ ཚུན་གྱི་སྐུགས་:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1147
msgid "Scores from -9998 to -1:"
msgstr "-༩༩༩༩ ལས་ -༡ ཚུན་གྱི་སྐུགས་:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1153
msgid "Scores of -9999 or less:"
msgstr "-༩༩༩༩ ཡང་ན་ དེ་ལས་ཉུང་མི་གི་སྐུགས་:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1161
msgid "Body Pane"
msgstr "མ་གཟུགས་ པེན་"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1169
msgid "Signature:"
msgstr "མིང་རྟགས་:"

#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1171
msgid "_Colors"
msgstr "ཚོས་གཞི་(_C)"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:192
msgid "Hotkeys"
msgstr "མགྱོགས་ལྡེ་ཚུ།"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:131
msgid "Posting Profile"
msgstr "གནས་བསྐྱོད་གསལ་སྡུད་"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:143
msgid "Profile Information"
msgstr "གསལ་སྡུད་བརྡ་དོན་"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:147
msgid "_Profile Name:"
msgstr "གསལ་སྡུད་མིང་:(_P)"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:150
msgid "Required Information"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་བརྡ་དོན་"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:164
msgid "_Post Articles via:"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འགྲེམ་སྐྱེལ་འབད་:(_P)"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:170
msgid "_Use a Signature"
msgstr "མིང་རྟགས་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་(_U)"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:174
msgid "Signature File"
msgstr "མིང་རྟགས་ཡིག་སྣོད་"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:231
msgid "Optional Information"
msgstr "གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་བརྡ་དོན་"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:239
msgid "Message-ID _Domain Name:"
msgstr "འཕྲིན་དོན་-ཨའི་ཌི་ ཌོ་མཱེན་མིང་:(_D)"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:243
#, c-format
msgid ""
"%i for Message-ID\n"
"%a for Author and Address\n"
"%n for Author name\n"
"%d for Date"
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་-ཨའི་ཌིའི་ཚབ་ལུ་ %i \n"
"རྩོམ་པ་པོ་དང་ཁ་བྱང་གི་ཚབ་ལུ་ %a\n"
"རྩོམ་པ་པོའི་མིང་ཚབ་ལུ་%n \n"
"ཚེས་གྲངས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་%d "

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:244
msgid "_Attribution:"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་:(_A)"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:278
msgid "E_xtra Headers:"
msgstr "མགོ་ཡིག་ཐེབས་:(_x)"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:323
msgid "Invalid email address."
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་།"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:324
msgid "Please use an address of the form joe@somewhere.org"
msgstr "joe@somewhere.org གི་ཁ་བྱང་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་གནང་"

#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:525
msgid "Posting Profiles"
msgstr "གནས་བསྐྱོད་གསལ་སྡུད་"

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:223 ../pan/gui/save-ui.cc:242
msgid "Add to the queue sorted by date posted"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཀྱིས་ འགྲེམ་སྐྱེལ་འབད་ཡོད་པའི་ མི་གྲལ་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:224 ../pan/gui/save-ui.cc:243
msgid "Add to the front of the queue"
msgstr "མི་གྲལ་གདོང་ཁར་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:225 ../pan/gui/save-ui.cc:244
msgid "Add to the back of the queue"
msgstr "མི་གྲལ་རྒྱབ་ཁར་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:286 ../pan/gui/save-ui.cc:300
msgid "Save Articles"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་སྲུངས་"

#: ../pan/gui/save-attach-ui.cc:303 ../pan/gui/save-ui.cc:317
#, c-format
msgid "_Group's path: %s"
msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་འགྲུལ་ལམ་: %s(_G)"

#: ../pan/gui/save-ui.cc:234
msgid "Save text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་སྲུངས་"

#: ../pan/gui/save-ui.cc:271
msgid "Pan: Save Articles"
msgstr "པེན་: རྩོམ་བྲིས་སྲུངས་"

#: ../pan/gui/save-ui.cc:328
msgid "_Action:"
msgstr "བྱ་བ་:(_A)"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:89
msgid "is more than"
msgstr "མངམ་ཨིན་"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:90
msgid "is at most"
msgstr "མང་ཤོས་ཅིག་"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:112
msgid "increase the article's score by"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་སྐུགས་ཚད་ ཡར་འཕར་བཟོ་"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:113
msgid "decrease the article's score by"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་སྐུགས་ཚད་ མར་ཕབ་བཟོ་"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:114
msgid "set the article's score to"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་སྐུགས་ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:115
msgid "watch the article (set its score to 9999)"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་ལུ་ལྟ་(༩༩༩༩ ལུ་སྐུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་)"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:116
msgid "ignore the article (set its score to -9999)"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་(-༩༩༩༩ ལུ་སྐུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་)"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:144
msgid "Crosspost Group Count"
msgstr "ཀོརོསི་པོསཊི་ སྡེ་ཚན་ གྱང་ཁ་"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:145
msgid "Age (in days)"
msgstr "ལོ་(ཉིནམ་ནང་)"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:167
msgid "for the next month"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཟླཝ་ལུ་"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:168
msgid "for the next six months"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཟླཝ་དྲུག་གི་དོན་ལུ་ལུ་"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:195
msgid "doesn't contain"
msgstr "ནང་ན་མེདཔ་"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:197
msgid "isn't"
msgstr "མེན་"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:200
msgid "matches regex"
msgstr "རི་ཇེགསི་མཐུན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:481
msgid "Another rule already sets this article's score."
msgstr "ལམ་ལུགས་གཞན་མི་འདི་གིས་ ཧེ་མ་ལས་ རྩོམ་བྲིས་པའི་སྐུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:482
msgid "You may want to go back or delete the old rule."
msgstr "ཁྱོད་ ཡང་ཅིན་ལོག་འགྱོ་དགོ་མནོ་དོ་འོང་ ཡང་ཅིན་ ལམ་ལུགས་རྙིངམོ་འདི་བཏོན་གཏང་དགོ་མནོ་དོ་འོང་།"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:553
msgid "Add and Re_score"
msgstr "ཁ་སྐོང་འབད་ཞིནམ་ལས་ སྐུགས་ལོག་རྩིས་(_s)"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:604 ../pan/gui/score-add-ui.cc:624
msgid "New Scoring Rule"
msgstr "སྐུགས་ཀྱི་ལམ་ལུགས་གསརཔ་"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:635
msgid "If the group name"
msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་འདི་"

#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:642
msgid "And the article's"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་ཀྱི་"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:56
msgid "Close and Re_score"
msgstr "ཁ་བསྡམ་ནི་དང་སྐུགས་ལོག་རྩིས་ནི་(_s)"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:154
#, c-format
msgid "File %s, Lines %d - %d"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s གྲལ་ཐིག་ %d - %d"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:182
msgid "Pan: Article's Scores"
msgstr "པེན་: རྩོམ་བྲིས་པའི་སྐུགས་"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:213
msgid "New Score"
msgstr "སྐུགས་གསརཔ་"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:241
msgid "Add a New Scoring Rule"
msgstr "སྐུགས་ཀྱི་ལམ་ལུགས་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:248
msgid "Remove the Selected Scoring Rule"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྐུགས་ཀྱི་ལམ་ལུགས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:221
msgid "Please specify the server's address."
msgstr "སར་བར་གྱི་ཁ་བྱང་ གསལ་བཀོད་འབད་གནང་།"

#. create the dialog
#: ../pan/gui/server-ui.cc:290 ../pan/gui/server-ui.cc:869
msgid "Add a Server"
msgstr "སར་བར་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:290 ../pan/gui/server-ui.cc:875
msgid "Edit a Server's Settings"
msgstr "སར་བར་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་ཅིག་ ཞུན་དག་འབད་"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:314
msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\""
msgstr "གནས་ཚུལ་སར་བར་གྱི་ཁ་བྱང་ངོ་མ་ དཔེར་ན་ \"news.mynewsserver.com\""

#: ../pan/gui/server-ui.cc:319
msgid "The news server's port number.  Typically 119."
msgstr "སར་བར་གསརཔ་གི་འདྲེན་ལམ་ཨང་། དབྱེ་བ་ ༡༡༩ སྦེ།"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:320
msgid "Por_t:"
msgstr "འདྲེན་ལམ་:(_t)"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:323
msgid "Login (if Required)"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་(དགོཔ་ཡོད་པ་ཅིན་)"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:328
msgid ""
"The username to give the server when asked.  If your server doesn't require "
"authentication, you can leave this blank."
msgstr ""
"སར་བར་འདྲི་བའི་སྐབས་ལུ་བྱིན་མི་ ལག་ལེན་པའི་མིང་། ཁྱོད་ཀྱི་སར་བར་ལུ་ བདེན་བཤད་དགོཔ་མེད་པ་ཅིན་ འདི་"
"ས་སྟོང་འབད་བཞག་རུང་བཏུབ།"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:333
msgid ""
"The password to give the server when asked.  If your server doesn't require "
"authentication, you can leave this blank."
msgstr ""
"སར་བར་འདྲི་བའི་སྐབས་ལུ་བྱིན་མི་ ཆོག་ཡིག ཁྱོད་ཀྱི་སར་བར་ལུ་ བདེན་བཤད་དགོཔ་མེད་པ་ཅིན་ འདི་ས་སྟོང་འབད་"
"བཞག་རུང་བཏུབ།"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:343
msgid "Connection _Limit:"
msgstr "མཐུད་ལམ་ཚད་:(_L)"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:347
msgid "After Two Weeks"
msgstr "བདུན་ཕྲག་གཉིས་ཀྱི་ཤུལ་ལས་"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:348
msgid "After One Month"
msgstr "ཟླཝ་གཅིག་གི་ཤུལ་ལས་"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:349
msgid "After Two Months"
msgstr "ཟླཝ་གཉིས་ཀྱི་ཤུལ་ལས་"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:352
msgid "Never Expire Old Articles"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་རྙིངམ་ཚུ་ ནམ་ཡང་དུས་ཡོལ་མི་འབྱུང་"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:366
msgid "E_xpire Old Articles:"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་རྙིངམོ་ཚུ་ དུས་ཡོལ་འབྱུང་བ་:(_x)"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:371
msgid "Fallback"
msgstr "གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:385
msgid "Server Rank:"
msgstr "སར་བར་གོ་རིམ་:"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:389
msgid ""
"Fallback servers are used for articles that can't be found on the "
"primaries.  One common approach is to use free servers as primaries and "
"subscription servers as fallbacks."
msgstr ""
"གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་གི་སར་བར་ཚུ་ རྩོམ་བྲིས་ཀྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིནམ་ད་ དེ་ཚུ་གཞི་རིམ་ཚུ་ནང་ལས་མི་ཐོབ། "
"ཐུན་མོང་དུ་ སར་བར་སྟོང་མ་ཚུ་གཞི་རིམ་དང་ མཁོ་མངགས་སར་བར་ཚུ་ གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོ"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:602
#, c-format
msgid "Really delete \"%s\"?"
msgstr "ཐད་རི་འབའ་རི་ \"%s\" འདི་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../pan/gui/server-ui.cc:882
msgid "Remove a Server"
msgstr "སར་བར་ཅིག་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:417
#, c-format
msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running, %d Stopped)"
msgstr "པེན་: ལས་ཀ་ཚུ་ (%d གྲལ་ཞུགས་ %d གཡོག་བཀོལ་ནི་ %d བཀག་ཡོདཔ་)"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:419
#, c-format
msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running)"
msgstr "པེན་: ལས་ཀ་ཚུ་ (%d གྲལ་ཞུགས་, %d གཡོག་བཀོལ་ནི་)"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:421
#, c-format
msgid "Pan: Tasks"
msgstr "པེན་: ལས་ཀ་ཚུ་"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:446
#, c-format
msgid "%lu selected, %s"
msgstr "%lu སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ་ %s"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:511
msgid "Decoding"
msgstr "ཌི་ཀོཌིང་"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:513
msgid "Queued for Decode"
msgstr "ཌི་ཀོཌི་གི་དོན་ལུ་མི་གྲལ"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:515
msgid "Queued"
msgstr "མི་གྲལ་བཙུགས་ཡོདཔ་"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:517
msgid "Removing"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ་"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:546
#, c-format
msgid "%d%% Done"
msgstr "%d%% འབད་ཡི་"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:552
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
msgstr "%d:%02d:%02d ལྷག་ལུས་ (%d @ %lu KiB/s"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:729
msgid "_Online"
msgstr "གློ་ཐོག་(_O)"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:746
msgid "Restart Tasks"
msgstr "ལས་ཀ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:748
msgid "Stop Tasks"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ་ བཀག་"

#: ../pan/gui/task-pane.cc:750
msgid "Delete Tasks"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ་ བཏོན་གཏང་"

#: ../pan/gui/url.cc:123
#, c-format
msgid "Error starting URL: %s (Command was: %s)"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་འགོ་བཙུགསཔ་ད་ འཛོལ་བ་: %s (བརྡ་བཀོད་འདི་: %sཨིན་པས་)"

#: ../pan/tasks/decoder.cc:115
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\": %s སྲུངས་མ་ཚུགས་"

#: ../pan/tasks/decoder.cc:137 ../pan/tasks/encoder.cc:136
msgid "Error initializing uulib"
msgstr "uulib འགོ་བཙུག་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་"

#: ../pan/tasks/decoder.cc:192
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "\"%s\" སྲུངས་ཡོདཔ་"

#: ../pan/tasks/decoder.cc:199
#, c-format
msgid ""
"Error saving \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"\"%s\"སྲུང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་:\n"
"%s."

#: ../pan/tasks/decoder.cc:314 ../pan/tasks/task-article.cc:350
#, c-format
msgid "Decoding %s"
msgstr "%s ཌི་ཀོཌིང"

#: ../pan/tasks/nntp.cc:126
#, c-format
msgid "%s requires a username, but none is set."
msgstr "%s ལུ་ ལག་ལེན་པའི་མིང་ཅིག་དགོཔ་ཨིན་མས་ དེ་འབདཝ་ད་ ཅི་ཡང་མིན་འདུག"

#: ../pan/tasks/nntp.cc:139
#, c-format
msgid "%s requires a password, but none is set."
msgstr "%sལུ་ ཆོག་ཡིག་ཅིག་དགོཔ་ཨིན་རུང་ ཅི་ཡང་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"

#: ../pan/tasks/nntp.cc:205
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s returned an error: %s"
msgstr "\"%s\" འདི་ %sལུ་ གཏང་མི་འདི་ འཛོལ་བ་སྦེ་ལོག་ཡོདཔ་: %s "

#: ../pan/tasks/nntp.cc:228
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s returned an unrecognized response: \"%s\""
msgstr "\"%s\" ལས་ %s ལུ་བཏང་མི་གིས་ ངོས་འཛིན་མ་འབད་བའི་ལན་གསལ་ལོག་ཡོདཔ་: \"%s\""

#: ../pan/tasks/nntp-pool.cc:222
#, c-format
msgid "Unable to connect to \"%s\""
msgstr "\"%s\" ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་"

#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:173 ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:211
#: ../pan/tasks/socket-impl-openssl.cc:214
#: ../pan/tasks/socket-impl-openssl.cc:252
#, c-format
msgid "Error connecting to \"%s\""
msgstr " \"%s\" ལུ་མཐུད་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་"

#: ../pan/tasks/task-article.cc:63
#, c-format
msgid "Reading %s"
msgstr "%s ལྷག་དོ་"

#: ../pan/tasks/task-groups.cc:40
#, c-format
msgid "Getting group list from \"%s\""
msgstr "\"%s\" ལས་ སྡེ་ཚན་ཐོ་ཡིག་ལེན་དོ་"

#: ../pan/tasks/task-groups.cc:122
#, c-format
msgid "Fetched %lu Groups"
msgstr "ལེན་ཡོད་པའི་སྡེ་ཚན་ %lu "

#: ../pan/tasks/task-post.cc:35
#, c-format
msgid "Posting \"%s\""
msgstr "གནས་བསྐྱོད་\"%s\""

#: ../pan/tasks/task-xover.cc:79
#, c-format
msgid "Getting all headers for \"%s\""
msgstr "\"%s\" ལུ་ མགོ་ཡིག་ཆ་མཉམ་ལེན་དོ་"

#: ../pan/tasks/task-xover.cc:81
#, c-format
msgid "Getting new headers for \"%s\""
msgstr "\"%s\" ལུ་ མགོ་ཡིག་གསརཔ་ལེན་དོ་"

#. SAMPLE
#: ../pan/tasks/task-xover.cc:83
#, c-format
msgid "Sampling headers for \"%s\""
msgstr "\"%s\" ལུ་ དཔེ་ཚད་མགོ་ཡིག་ཚུ་"

#: ../pan/tasks/task-xover.cc:369
#, c-format
msgid "%s (%lu parts, %lu articles)"
msgstr "%s (ཡན་ལག་ %lu  རྩོམ་བྲིས་ %lu )"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:163
msgid "article doesn't have attachments"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་ལུ་ མཉམ་སྦྲགས་མིན་འདུག"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:167
msgid "the article has attachments"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་ལུ་ མཉམ་སྦྲགས་འདུག་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:171
msgid "the article isn't cached locally"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ འདྲ་མཛོད་ནང་མ་བཙུགས་པ་བཞག་ཡོདཔ་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:175
msgid "the article is cached locally"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ འདྲ་མཛོད་ནང་བཙུགས་ཡོདཔ་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:179
msgid "the article wasn't posted by you"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་ ཁྱོད་ཀྱིས་ འགྲེམ་སྐྱེལ་མ་འབདཝ་ཨིན་མས་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:183
msgid "the article was posted by you"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་ ཁྱོད་ཀྱིས་ འགྲེམ་སྐྱེལ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་མས་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:187
msgid "the article has been read"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་ ལྷག་ཡོདཔ་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:191
msgid "the article hasn't been read"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་མ་ལྷག་པ་ཡོདཔ་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:195
#, c-format
msgid "the article is less than %ld bytes long"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་  བཱའིཊིསི་%ld ལས་ཐུང་ཀུ་ཡོདཔ་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:200
#, c-format
msgid "the article is at least %ld bytes long"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་  ཉུང་མཐའ་ བཱའིཊིསི་%ld དེ་ཅིག་རིངམོ་ཡོད་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:205
#, c-format
msgid "the article is less than %ld lines long"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་  གྲལ་ཐིག་ %ld ལས་ཐུང་ཀུ་ཡོདཔ་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:210
#, c-format
msgid "the article is at least %ld lines long"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་ ཉུང་མཐའ་ གྲལ་ཐིག་%ld དེ་ཅིག་ རིངམོ་ཡོད་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:215
#, c-format
msgid "the article is less than %ld days old"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་  ཉིམ་%ld ལས་ཐུང་ཀུ་ཨིན་པས་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:220
#, c-format
msgid "the article is at least %ld days old"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་ ཉུང་མཐའ་ ཉིམ་%ld དེ་ཅིག་སོང་ཡོདཔ་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:225
#, c-format
msgid "the article was posted to less than %ld groups"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་ %ld སྡེ་ཚན་ལས་ཉུང་མི་ལུ་ འགྲེམ་སྐྱེལ་འབད་ཡོདཔ་ "

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:230
#, c-format
msgid "the article was posted to at least %ld groups"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་ ཉུང་མཐའ་ སྡེ་ཚན་%ld ལུ་འགྲེམ་སྐྱེལ་འབད་ནུག"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:235
#, c-format
msgid "the article's score is less than %ld"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་ཀྱི་སྐུགས་འདི་ %ld ལས་ཉུངམ་ཨིན་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:240
#, c-format
msgid "the article's score is %ld or higher"
msgstr "རྩོམ་བྲིས་ཀྱི་སྐུགས་འདི་ %ld དང་ ཡང་ན་ དེ་ལས་མཐོཝ་ཨིན་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:249
#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:259
#, c-format
msgid "%s doesn't contain \"%s\""
msgstr "%s ནང་ལུ་  \"%s\" མིན་འདུག་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:250
#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:260
#, c-format
msgid "%s isn't \"%s\""
msgstr "%s འདི་ \"%s\" མེན་པས་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:251
#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:261
#, c-format
msgid "%s doesn't begin with \"%s\""
msgstr "%s འདི་ \"%s\" དང་གཅིག་ཁར་ འགོ་མི་བཙུག་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:252
#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:262
#, c-format
msgid "%s doesn't end with \"%s\""
msgstr "%s འདི་ \"%s\" དང་གཅིག་ཁར་ མཇུག་མི་བསྡུ་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:253
#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:263
#, c-format
msgid "%s doesn't match the regex \"%s\""
msgstr "%s འདི་ རི་ཇིགསི་ \"%s\" དང་མི་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:275
#, c-format
msgid "%s contains \"%s\""
msgstr "%s ནང་ \"%s\" མེད་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:276
#, c-format
msgid "%s is \"%s\""
msgstr "%s འདི་ \"%s\" ཨིན་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:277
#, c-format
msgid "%s begins with \"%s\""
msgstr "%s འདི་ \"%s\"གིས་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:278
#, c-format
msgid "%s ends with \"%s\""
msgstr "%s འདི་ \"%s\"གིས་ མཇུག་བསྡུཝ་ཨིན་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:279
#, c-format
msgid "%s matches the regex \"%s\""
msgstr "%s འདི་ རི་ཇིགསི་ \"%s\" དང་མཐུན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:285
msgid "Any of these tests fail:"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་འདི་ཚུ་ལས་ གཅིག་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་འོང་:"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:292
msgid "All of these tests pass:"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་འདི་ཚུ་ལས་ གཅིག་འདི་མཐའ་འཁྱོལ་འོང་:"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:299
msgid "None of these tests pass:"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་ཚུ་ལས་ ཅིག་གིས་ཡང་མཐར་མི་འཁྱོལ་:"

#: ../pan/usenet-utils/filter-info.cc:306
msgid "Any of these tests pass:"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་གང་རུང་ མཐར་འ་ཁྱོལ་པ་:"

#: ../pan/usenet-utils/gnksa.cc:878
#, c-format
msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་མ་བྱིན་ ཌོ་མཱེན་ \"%s\" དང་གཅིག་ཁར་ འཕྲིན་དོན་-ཨའི་ཌི་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:124
msgid "Warning: Reply seems to be top-posted."
msgstr "ཉེན་བརྡ་: ལན་གསལ་འདི་ འགྲེམ་སྐྱེལ་ལེགས་ཤོམ་འབད་ཡོདཔ་སྦེ་མཐོང་མས།"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:145
msgid "Warning: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
msgstr "ཉེན་བརྡ་: མིང་རྟགས་རྟགས་བཀོད་པ་འདི་ \"-- \" མེན་པར་  \"--\" ཨིན་དགོ"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:162
msgid "Warning: Signature prefix with no signature."
msgstr "ཉེན་བརྡ་: མིང་རྟགས་མེད་པའི་མིང་རྟགས་སྔོན་ཚིག"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:167
msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long."
msgstr "ཉེན་བརྡ་: མིང་རྟགས་འདི་ གྲལ་ཐིག་བཞི་ལས་རིངམོ་ཨིན།"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:172
msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide."
msgstr "ཉེན་བརྡ་: མིང་རྟགས་འདི་ ཡིག་འབྲུ་ ༨༠ ལས་རྒྱ་སྦོམ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:223
msgid "Error: Message is empty."
msgstr "འཛོལ་བ་: འཕྲིན་དོན་འདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:258
msgid "Warning: The message is entirely quoted text!"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: འཕྲིན་དོན་འདི་ ཧྲིལ་བུམ་སྦེ་འདྲེན་ཚིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ཨིན་!"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:259
msgid "Warning: The message is mostly quoted text."
msgstr "ཉེན་བརྡ་: འཕྲིན་དོན་འདི་ མང་ཤོས་ཅིག་འདྲེན་ཚིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ཨིན།"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:309
msgid "Error: Message appears to have no new content."
msgstr "འཛོལ་བ་: འཕྲིན་དོན་འདི་ ནང་དོན་གསརཔ་མེད་པར་འབྱུངམ་ཨིན།"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:344
#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:383
#, c-format
msgid ""
"Warning: The posting profile's server doesn't carry newsgroup\n"
"\t\"%s\".\n"
"\tIf the group name is correct, switch profiles in the \"From:\"\n"
"\tline or edit the profile with \"Edit|Manage Posting Profiles\"."
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་: གནས་བསྐྱོད་གསལ་སྡུད་ཀྱི་སར་བར་གྱིས་ གནས་ཚུལ་སྡེ་ཚན་ \n"
"\t\"%s\" འདི་མི་མི་འབག\n"
"\t སྡེ་ཚན་མིང་འདི་ བདེན་པ་ཅིན་ གསལ་སྡུད་ཚུ་ \"From:\"\n"
"\tགྲལ་ཐིག་ནང་སོར་བསྒྱུར་འབད་ ཡང་ན་ གསལ་སྡུད་འདི་ \"Edit|Manage Posting Profiles\" དང་"
"གཅིག་ཁར་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:355
msgid "Warning: Following-Up to too many groups."
msgstr "ཉེན་བརྡ་: སྡེ་ཚན་ལེ་ཤའི་བར་ ཤུལ་དཔྱད་འབད་ནི།"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:366
msgid "Error: No Subject specified."
msgstr "འཛོལ་བ་: དོན་ཚན་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བར་ཡོདཔ།"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:395
#, c-format
msgid "Warning: Group \"%s\" is read-only."
msgstr "ཉེན་བརྡ་: སྡེ་ཚན་ \"%s\" འདི་གྲ་གྲིགས་ཨིན།"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:404
msgid "Error: Posting to a very large number of groups."
msgstr "འཛོལ་བ་: སྡེ་ཚན་མང་ཤོས་ཅིག་ནང་ གནས་བསྐྱོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:409
msgid "Warning: Posting to a large number of groups."
msgstr "ཉེན་བརྡ་: སྡེ་ཚན་མང་ཤོས་ཅིག་ནང་ལུ་ གནས་བསྐྱོད་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:416
msgid "Warning: Crossposting without setting Followup-To header."
msgstr "ཉེན་བརྡ་: མགོ་ཡིག་ལུ་ཤུལ་དཔྱད་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བར་ སྐེདཔ་བཏོག་གནས་བསྐྱོད་འབད་ནི།"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:441
msgid "Error: Bad email address."
msgstr "འཛོལ་བ་: གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ བྱང་ཉེས།"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:450
msgid "Warning: Most newsgroups frown upon HTML posts."
msgstr "ཉེན་བརྡ་: གནས་ཚུལ་སྡེ་ཚན་མང་ཤོས་ར་ ཨེཅ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ འགྲེམ་སྐྱེལ་གུ་ཨོ་ཀྲོ་བསུམ་ཨིན།"

#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:486
msgid "Error: No Recipients."
msgstr "འཛོལ་བ་: ཐོབ་མཁན་མེད།"

#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:304
#, c-format
msgid ""
"Error reading score in %*.*s, line %d: expected 'Expires: MM/DD/YYYY' or "
"'Expires: DD-MM-YYYY'."
msgstr ""
"%*.*s, གྲལ་ཐིག་ %d: རེ་འདུན་བསྐྱེད་ཡོད་པའི་ 'Expires: MM/DD/YYYY' ཡང་ན་ 'Expires: DD-"
"MM-YYYY'."

#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:307
#, c-format
msgid "Expired old score from %*.*s, line %d"
msgstr "%*.*s, གྲལ་ཐིག་ %d ནང་ལས་ དུས་ཡོལ་ཅན་གྱི་སྐུགས་རྙིངམོ་"

#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:380
#, c-format
msgid "Error reading score in %*.*s, line %d: unexpected line."
msgstr "%*.*s, གྲལ་ཐིག་ %d: རེ་བ་མེད་པའི་གྲལ་ཐིག་ནང་ སྐུགས་ལྷག་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../pan/usenet-utils/scorefile.cc:428
#, c-format
msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from \"%s\""
msgstr "%lu སྐུགས་ཀྱི་ལམ་ལུགས་ཚུ་ %lu དབྱེ་ཚན་ནང་ལྷག་ \"%s\" ནང་ལས་"

#: ../pan/usenet-utils/text-massager.cc:397
msgid "> [quoted text muted]"
msgstr "> [འདྲེན་ཚིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་སྐད་མེདཔ་བཟོ་ཡོདཔ་]"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-crypto.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
msgstr "ལམ་སྟོན་ཅན་ - ཌིཀསི་ཧྲིབ་བུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ གསང་བཟོས་ཨེལ་ཝི་ཨེམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "ལམ་སྟོན་ཅན་ - ཌིཀསི་ཧྲིལ་བུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ཨེལ་ཝི་ཨེམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid "Name of the volume group for the new system:"
msgstr "རིམ་ལུགས་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་:"

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001 ../partman-auto.templates:3001
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid "Failed to partition the selected disk"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཌིཀསི་བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་མཐར་འཁྱོལ་མ་བྱུང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001
msgid ""
"This happened because the selected recipe does not contain any partition "
"that can be created on LVM volumes."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བཟའ་འཐུང་བཟོ་ཐངས་ནང་LVMསྐད་ཤུགས་ཚུ་ལུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་བཏུབ་མི་གི་བར་བཅད་"
"གང་རུང་མེདཔ་ལས་འ་ནི་འདི་བྱུངམ་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid "Continue installation without /boot partition?"
msgstr "/boot བར་བཅད་མེད་པར་གཞི་བཙུགས་འཕྲོ་མཐུད་འབད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
msgstr ""
"/boot ཀྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བཟའ་འཐུང་བཟོ་ཐངས་ནང་ལུ་བར་བཅད་སོ་སོ་ཚུ་མིན་འདུག། འ་"
"ནི་འདི་ཁྱོད་ལུ་LVM ལག་ལེན་འཐབ་ད་རིམ་ལུགས་འདི་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་སྤྱིར་བཏང་གི་དགོཔ་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
"reboot the system after the installation is completed."
msgstr ""
"འ་ནི་མཉེན་བརྡ་འདི་སྣང་མེད་བཞག་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ཆོག་ དེ་འབདཝ་ད་ དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་འདི་མཇུག་"
"བསྡུ་བའི་ཤུལ་ལུ་རིམ་ལུགས་འདི་ལོག་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་གྱི་གྲུབ་འབྲས་བྱུང་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
msgid ""
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
"specify an alternative name."
msgstr ""
"LVM འདི་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་"
"འདི་ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག། རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དྲི་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་གཙོ་རིམ་འདི་མར་ཕབ་འབད་མི་འདི་གིས་"
"ཁྱོད་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཐབས་གཞན་གི་མིང་འབད་བཅུག་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid "Unexpected error while creating volume group"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་འཛོལ་བ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid ""
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
"the volume group."
msgstr ""
"རང་བཞིན་གྱིས་བར་བཅད་འབད་ནིའི་LVM་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ དེ་ཡང་ བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་འདི་"
"གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Multiple disks (%s)"
msgstr "སྣ་མང་ཌིཀསི་ (%s)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid "Non-existing physical volume"
msgstr "མེད་བཞིན་པའི་དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"A volume group definition contains a reference to a non-existing physical "
"volume."
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ངེས་ཚིག་ལུ་ མེད་བཞིན་པའི་དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་གྱི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་རྟེན་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please "
"check the automatic partitioning recipe."
msgstr ""
"ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ལེགས་ཤོམ་པས་མཐུད་ཡོད་ག་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དགོ། ཐབས་གཞན་ཐོག་ལས་ རང་བཞིན་བར་"
"བཅད་བཟོ་ཐངས་ཡང་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "No physical volume defined in volume group"
msgstr "སད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་ནང་ལུ་ དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid ""
"The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group "
"that does not contain any physical volume."
msgstr ""
"རང་བཞིན་བར་བཅད་ལག་དེབ་ནང་ལུ་ དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་མེད་པའི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གྱི་ངེས་ཚིག་ཡོདཔ་ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "Please check the automatic partitioning recipe."
msgstr "རང་བཞིན་བར་བཅད་འབད་ཐངས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid "Error while setting up RAID"
msgstr " RAID གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid ""
"An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
msgstr ""
"སྔ་གོང་ལས་བཙུགས་ཡོད་པའི་ RAID རིམ་སྒྲིག་ཅིག་སྒྲིག་སྟངས་འབད་བའི་སྐབས་ རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་"
"འབྱུང་ནུག"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid "Not enough RAID partitions specified"
msgstr "RAID བར་བཅད་ཚུ་ལངམ་སྦེ་ཐོབ་ཚུགས་པའི་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
"configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་སྔ་གོང་ལས་བཙུགས་ཡོད་པའི་རིམ་སྒྲིག་དོན་ལུ་ RAID བར་བཅད་ཚུ་ལངམ་སྦེ་ཐོབ་ཚུགས་པའི་གསལ་བཀོད་མ་"
"འབད་བས། ཁྱོད་ཀྱིས་  RAID5 ཨེ་རེ་གི་དོན་ལུ་ ཉུང་མཐའ་ར་ཐབས་འཕྲུལ་གསུམ་དེ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-base_227_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:1001 ../partman-base.templates:2001
#: ../partman-base.templates:25001
msgid "Please wait..."
msgstr "བསྒུག་གནང་..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ཚུ་གློག་རིག་ནང་བཙུགས་ནི..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:3001
msgid ""
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
"to be automatically partitioned."
msgstr ""
"འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་དེ་སྦེ་འབྱུངམ་ཨིན་འདི་ག་ཅི་སྦེ་ཨིན་ན་ཟེར་བ་ཅིན་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཌིཀསི་ཡང་ན་རང་"
"བཞིན་གྱིས་བར་བཅད་འབད་ཡོད་མི་ལུ་བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་འདི་ན་མེད་ས་མེད་ཆུང་མི་ལས་བརྟེན་ཏེ་ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid ""
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
"the partition table."
msgstr ""
"འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་དེ་སྦེ་འབྱུངམ་ཨིན་འདི་ག་ཅི་སྦེ་ཨིན་ན་ཟེར་བ་ཅིན་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་ནང་(གཞི་རིམ་)བར་"
"བཅད་ཚུ་ལེ་ཤཱ་ཡོད་མི་ལས་བརྟེན་ཏེ་ཨིན།་"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "བར་བཅད་འབད་ནིའི་ཐབས་ལམ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་པ་འདི་གིས་ (ཚད་ལྡན་ལས་འཆར་སོ་སོ་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་) ཁྱོད་ཌིཀསི་ཅིག་བར་གཅད་ནིའི་"
"ལམསྟོན་འབདཝ་ཨིན་ ཡང་ན་ ཁྱོད་རང་མནོ་བ་ཅིན་ ལག་ཐོག་ལས་འབད་བཏུབ།  ལམ་སྟོན་ཅན་གྱི་བར་གཅད་ཀྱི་ཐོག་"
"ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་ལས་ གྲུབ་འབྲས་ཚུ་ བསྐྱར་ཞིབ་འབད་དེ་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ གོ་སྐབས་ཡོད།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཌིཀསི་ཧྲིལ་བུ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ལམ་སྟོན་ཅན་གྱི་བར་གཅད་ གདམ་ཁ་བརྐྱཔས་པ་ཅིན་ ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ལུ་ "
"ཌིཀསི་ག་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་འདྲི་འོང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "འཆར་ལས་བར་བཅད་འབད་དོ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "བར་བཅད་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡི་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"འཆར་ལས་ཚུ་ལེ་ཤ་ཅིག་སོ་སོ་ཡོད་མིའི་གྲལ་ལས་གཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ཌིཀསི་འདི་བར་བཅད་འབད་ཚུགས་ ཁྱོད་"
"ལག་ལེན་འཐབ་མི་མེན་པ་ཅིན་ དང་པམ་འདི་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid "Unusable free space"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ་པའི་བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid ""
"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
"probably too many (primary) partitions in the partition table."
msgstr ""
"བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ཡོད་མི་བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་འདི་ལག་"
"ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་འོང་ བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་ནང་ལུ་(གཞི་རིམ་)བར་བཅད་ཚུ་ལེ་ཤ་ཡོདཔ་འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "བར་བཅད་འབད་ནིའི་ལམ་སྟོན།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "ལམ་སྟོན་ཅན་ - འཕྲོ་མཐུད་ཅན་གྱི་ བར་སྟོང་རིང་ཤོས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "ལམ་སྟོན་ཅན་གྱི་- ཌིཀསི་ཧྲིལ་བུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "བར་བཅད་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཌིཀསི་སེལ་འཐུ་འབད་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཌིཀསི་དེ་ནང་ཡོད་པའི་ གནས་སྡུད་ཆ་མཉམ་ ཀྲེག་གཏང་ནི་ཨིནཙ་སེམས་ཁར་ངེས། ཨིན་"
"རུང་ ཁྱོད་ལུ་ཐད་རི་འབད་རི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ ཨིནམ་མེནམ་ངེས་དཔྱད་འབད་དེ་མ་གཏོགས་ ཀྲེག་མི་གཏང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་བར་བཅད་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་བར་བཅད་གཅིག་ནང་(ལག་ལེན་པ་གསརཔ་ཚུ་ལུ་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ་)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "སོ་སོ་འཕྱལ་ནི་/ཁྱིམ་གྱི་བར་བཅད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:22001
msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions"
msgstr "Separate /home, /var, and /tmp བར་བཅད་སོ་སོ་ཚུ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:23001
msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
msgstr "ཆུང་ཀུ་-ཌིཀསི་(< 1GB)བར་བཅད་འབད་ནིའི་འཆར་ལས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "བར་བཅད་འབད་མི་འགོ་བཙུགས་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "ཌིཀསི་ཚུ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "སྐྱོན་འཛིན་ནིའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid "Device in use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid ""
"No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
"reasons:"
msgstr "འོག་གི་རྒྱུ་མཚན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ཐབས་འཕྲུལ་ ${DEVICE}ལུ་ལེགས་བཅོས་མི་འབད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:6001
msgid "Partition in use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཏེ་ཡོད་པའི་བར་བཅད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
#. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
#. NUMBER and not the partition NAME
#: ../partman-base.templates:6001
msgid ""
"No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
"${DEVICE} for the following reasons:"
msgstr ""
"འོག་གི་རྒྱུ་མཚན་ལུ་བརྟེད་ཏེ་ ཐབས་འཕྲུལ་ ${DEVICE}གི་བར་བཅད་ #${PARTITION}ལུ་ལེགས་བཅོས་མི་འབད།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་རིམ་སྒྲིག་འབད་བའི་བར་བཅད་འབད་མི་ཚུ་དང་སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་ཚུ་གྱི་སྤྱི་མཐོང་ཨིན་"
"(file system, mount point, etc.) འདི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་བར་བཅད་འབད་མི་སེལ་"
"འཐུ་འབད་ བར་བཅད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་ཡང་ན་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་འགོ་འབྱེད་"
"འབད་ནིའི་ཐབས་འཕྲུལ།ི་ཐབས་འཕྲུལ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid "Continue with the installation?"
msgstr "གཞི་བཙུགས་དང་གཅིག་ཁར་འཕྲོ་མཐུད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
msgstr ""
"བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་དང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་གྱི་འཆར་གཞི་མ་བརྩམས་"
"པས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
"files may prevent the successful installation of the base system."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཧེ་མ་ལས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་འཆར་གཞི་ཡོད་པ་ཅིན་ "
"ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་ཡོད་མི་རིམ་ལུགས་ལུ་གཞི་བརྟེན་པའི་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་མཐར་འཁྱོལ་འབྱུང་ནི་ལུ་སྔོན་བཀག་འབད་"
"དགོཔ་འོང་དྲན་འཛིན་འབད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "ཌིཀསི་ཚུ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བྲིས?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་འབད་བ་ཅིན་ འོག་ལུ་ཐོ་བཀོད་ཡོད་པའི་བསྒྱ྄ར་བཅོས་ཚུ་ཌིཀསི་ཚུ་ལུ་བྲིས་འོང་ དེ་མེན་པ་ཅིན་"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་ལས་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཐེབས་སྦེ་རང་འབད་འགོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"ཉེན་བརྡ་ འ་ནི་འདི་གྱིས་ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་བར་བཅད་ཚུ་གང་རུང་ལུ་ཡོད་པའི་གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་དང་དེ་"
"མ་ཚད་བར་བཅད་ཚུ་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཡང་རྩ་མེད་བཏང་ནི་ཨིན།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:13001
msgid "The following partitions are going to be formatted:"
msgstr "འོག་གི་བར་བཅད་ཚུ་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:14001
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "བར་བཅད་#${PARTITION}གྱི་${DEVICE}བཟུམ་སྦེ་${TYPE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for devices which have no partitions
#. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:15001
msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr " ${TYPE} བཟུམ་མའི་${DEVICE} "

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:16001
msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
msgstr "འོག་གི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་གྱི་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད།ི་"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:17001
msgid "What to do with this device:"
msgstr "འ་ནི་ཐབས་འཕྲུལ་དང་གཅིག་ཁར་ག་ཅི་འབད་ནི:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:18001
msgid "How to use this free space:"
msgstr "བར་སྟོང་འདི་ག་དེ་འབད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid "Partition settings:"
msgstr "བར་བཅད་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid ""
"You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
"${DESTROYED}"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་ཞ྄ན་དག་འབདཝ་མས་#${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO}  "
"${DESTROYED} "

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:20001
msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
msgstr "འ་ནི་བར་བཅད་འདི་${FILESYSTEM}དང་གཅིག་ཁར་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནུག།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:21001
msgid "No existing file system was detected in this partition."
msgstr "འ་ནི་བར་བཅད་ནང་ལུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ནང་ཡོད་མི་སྐྱོན་འཛིན་མ་འབྱུང་པས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:22001
msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
msgstr "འདི་ནང་ཡོད་མི་གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་རྩ་མེད་བཏང་འོང་།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:23001
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "བར་བཅད་འདི་${FROMCHS}ལས་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིནམ་དང་${TOCHS}.ལུ་མཇུག་བསྡུཝ་ཨིན།ཨིན།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:24001
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "བར་སྟོང་འདི་${FROMCHS}ལས་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིནམ་དང་${TOCHS}.ལུ་མཇུག་བསྡུཝ་ཨིན།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "བར་བཅད་ཚུ་རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
msgstr "སི་ལིན་ཌར་/འགོ་འཛིན་/ལས་སྡེའི་བརྡ་དོན་སྟོན།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:30001
msgid "Done setting up the partition"
msgstr "བར་བཅད་སྒྲིག་སྟངས་འབད་ཚར་ཡི།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "བར་བཅད་འབད་ཚར་ཡི་དེ་ལས་ཌིཀསི་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བྲིས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "བར་བཅད་ཚུ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:34001
#, no-c-format
msgid "Dump partition info in %s"
msgstr "བར་བཅད་བརྡ་དོན་%sལུ་བཀོག་བཞག།"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ།"

#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "logical"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན།"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "པིརི་/ལོག།"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA%s(%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%sབར་བཅད་ #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "ཨའི་ཌི་ཨི་%sཨམ་(%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "ཨའི་ཌི་ཨི་%sབྲན་གཡོག་(%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "ཨའི་ཌི་ཨི་%s ཨམ་ བར་བཅད་#%s (%s)་"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "ཨའི་ཌི་ཨི་%sབྲན་གཡོག་ བར་བཅད་#%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "ཨེས་སི་ཨེས་ཨའི་%s (%s,%s,%s) (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "ཨེས་སི་ཨེས་ཨའི་%s (%s,%s,%s) བར་བཅད་#%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s བར་བཅད་ #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:51001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
msgstr "MMC/SD ཤོག་བྱང་ #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:52001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
msgstr "MMC/SD ཤོག་བྱང་ #%s, བར་བཅད་ #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:53001
#, no-c-format
msgid "RAID%s device #%s"
msgstr "ཨར་ཨེ་ཨའི་ཌི་%sཐབས་འཕྲུལ་#%s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:54001
#, no-c-format
msgid "Encrypted volume (%s)"
msgstr "གསང་བཟོས་བོ་ལུསམ་ (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
#. You'll find some documentation about it at
#. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
#. "Short" definition:
#. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
#. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
#. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
#. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
#. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
#. aggregated paths.
#. WWID stands for World-Wide IDentification
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:55001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (WWID %s)"
msgstr "སྣ་མང་འགྲུལ་ལམ་ %s (WWID %s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:56001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (partition #%s)"
msgstr "སྣ་མང་འགྲུལ་ལམ་ %s (བར་བཅད་ #%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:57001
#, no-c-format
msgid "LVM VG %s, LV %s"
msgstr "ཨེལ་ཝི་ཨེམ་ ཝི་ཇི་%sཨེལ་ཝི་%s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:58001
#, no-c-format
msgid "ZFS pool %s, volume %s"
msgstr "ZFS པཱུལ་ %s, བོ་ལུསམ %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:59001
#, no-c-format
msgid "Loopback (loop%s)"
msgstr "ལུཔ་ཕེཀ་(loop%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:60001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "ཌི་ཨེ་ཨེསི་ཌི་ %s(%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "ཌི་ཨེ་ཨེསི་ཌི་ %s(%s),བར་བཅད་ #%s"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:62001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s (%s)"
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཌིཀསི་ %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:63001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཌིཀསི་ %s བར་བཅད་ #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:64001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "དཀར་ཆག་འདི་ཆ་མེད་གཏང་།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:65001
msgid "Partition disks"
msgstr "བར་བཅད་ཌིཀསི་ཚུ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${DEVICE}.གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་${TYPE}ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་འདི་ཞིབ་དཔཱད་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་${TYPE}ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION} ནང་${MOUNT_POINT}གི་དོན་ལུ་${TYPE}ཡིག་སྣོད་རིམ་"
"ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE}...གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་བར་སྟོང་བརྗེ་སོར་རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ལོག་འགྱོ་འདི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནོར་འཅོས་འབད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
msgid ""
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE}གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION} ནང་${TYPE}དཔར་བསྐྲུན་དང་གཅིག་ཁར་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་བརྟག་"
"ཞིབ་འབདཝ་ད་ནོར་བཅོས་མ་འབད་བའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ཐོབ་ནུག་"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will be used as is."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་འབད་མིའི་དཀར་ཆག་ནང་ལོག་མ་འགྱོ་བར་འཛོལ་བ་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་མ་འབད་བ་ཅིན་ བར་"
"བཅད་འདི་ཁོ་རང་ག་ཨིནམ་འབད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
"uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE}གི་བར་བཅད་ #${PARTITION}འདི་ལུ་བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་འདི་གི་ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ད་ནོར་བཅོས་མ་"
"འབད་བའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ཐོབ་ནུག།"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "ཁྱོད་ བར་བཅད་འབད་མིའི་དཀར་ཆག་ནང་ལུ་སླར་ལོག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
"space is recommended so that the system can make better use of the available "
"physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
"scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
"physical memory."
msgstr ""
"བརྗེ་སོར་གནམ་སྟོང་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་ཚུ་གང་རུང་ཅིག་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས། བརྗེ་"
"སོར་གནམ་སྟོང་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་འདི་འོས་སྦྱོར་འབད་འདི་ཡོད་དེ་འབདཝ་ལས་རིམ་ལུགས་འདི་གིས་དངོས་ཅན་དྲན་ཚད་"
"ལངམ་སྦེ་ཡོད་མི་འདི་གི་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་བཟོ་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ལས་དངོས་ཅན་དྲན་ཚད་འདི་"
"དཀོནམ་ད་འདི་གིས་ལཱ་ལེགས་ཤོམ་འབདཝ་ཨིན། ཁྱོད་ལུ་དངོས་ཅན་དྲན་ཚད་ལངམ་སྦེ་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་"
"བཙུགས་དཀའ་ངལ་ཚུ་ཉམས་མྱོང་འབད་དགོཔ་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
"the installation will continue without swap space."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་འབད་མིའི་དཀར་ཆག་ནང་ལོག་མ་འགྱོ་བར་བརྗེ་སོར་བར་བཅད་འགན་སྤྲོད་མ་འབད་བ་ཅིན་ གཞི་"
"བཙུགས་འདི་གྱིས་བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་མེད་པར་འཕྲོ་མཐུད་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid ""
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
"failed."
msgstr "${DEVICE}གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་${TYPE}འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid "Failed to create a swap space"
msgstr "བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid ""
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr ""
"${DEVICE}གྱི་བར་བཅད་#${PARTITION}ནང་བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་གྱི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་འདི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་"
"ཡོདཔ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition "
"#${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"${DEVICE}གི་བར་བཅད་ #${PARTITION}ནང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ${FILESYSTEM}གི་དོན་ལུ་སྦྱར་བརྩེགས་"
"པོའིནཊི་འགན་སྤྲོད་མ་འབད་བས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
"there, this partition will not be used at all."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་འབད་མིའི་དཀར་ཆག་ནང་ལོག་མ་འགྱོ་བར་སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་དེ་ཁར་ལས་འགན་སྤྲོད་མ་འབད་"
"བ་ཅིན་ འ་ནི་བར་བཅད་འདི་གྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid "Invalid file system for this mount point"
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་འདི་གྱི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ནུས་མེད་སོང་ནུག་"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid ""
"The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
"because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
"different file system, such as ${EXT2}."
msgstr ""
"${MOUNTPOINT}གུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་${FILESYSTEM}འདི་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མི་བཏུབ་ ག་ཅི་སྦེ་"
"ཟེར་བ་ཅིན་ འདི་ལས་འགན་ཅན་གྱི་ཡུ་ནིཀསི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཆ་ཚང་མེན་པས། ${EXT2}བཟུམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་རིམ་"
"ལུགས་སོ་སོ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/ - the root file system"
msgstr "/ -རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/boot - static files of the boot loader"
msgstr "/boot -མངོན་གསལ་འབད་མི་གྱི་རྟག་བརྟན་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/home - user home directories"
msgstr "/home -ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ཚུ།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/tmp - temporary files"
msgstr "/tmp -གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr - static data"
msgstr "/usr -རྟག་བརྟན་གནད་སྡུད།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/var - variable data"
msgstr "/var - འགྱུར་ཅན་གནད་སྡུད།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/srv - data for services provided by this system"
msgstr "རིམ་ལུགས་འདི་གྱིས་ཞབས་ཏོག་ཚུ /srv -གནད་སྡུད་ཀྱི་དོན་ལུ་བྱིན་ཏེ་ཡོད།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/opt - add-on application software packages"
msgstr "གློག་རིམ་མཉེན་ཆས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་/ཨོ་པི་ཊི་ - ཨེཌ-།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr/local - local hierarchy"
msgstr "/usr/local -ཉེ་གནས་སྡེ་རིམ།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Enter manually"
msgstr "ལག་ཐོག་ལས་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Do not mount it"
msgstr "འདི་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད།"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "བར་བཅད་འདི་གྱི་དོན་ལུ་སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/dos"
msgstr "/dos"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/windows"
msgstr "/windows"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Invalid mount point"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་སྦྱར་བརྩེགས་སཚིགས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་འདི་ནུས་མེད་སོང་ནུག་"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་ཚུ་ \"/\"ཐོག་ལས་བཙུགས་དགོ་ འདི་ཚུ་ནང་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་བཞག་མི་ཚུགས།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
msgid "Label for the file system in this partition:"
msgstr "བར་བཅད་འདི་ནང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཁ་ཡིག་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
msgid "Format the swap area:"
msgstr "བརྗེ་སོར་མངའ་ཁོངས་འདི་རྩ་སྒྲིཁ་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
msgstr "ཅི་མེད།"

#. Type: text
#. Description
#. Up to 24 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
msgid "Reserved blocks:"
msgstr "བཀག་ཆ་ཟུར་གསོག་འབད་ཡོདཔ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
msgstr "ཡང་དག་ལག་ལེན་པའི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་བཀག་ཆ་ཟུར་གསོག་འབད་ཡོད་མི་གྱི་བརྒྱ་ཆ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Up to 25 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
msgid "Typical usage:"
msgstr "འཁྲུལ་བ་མེད་པའི་ལག་ལེན:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "བར་བཅད་འདི་ལུ་འཁྲུལ་བ་མིད་ནའི་ལག་ལེན:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ག་དེ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་གསལ་བཀོད་འབད་གནང་ དེ་ལས་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚད་"
"བཟུང་ཚུ་གང་དྲག་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ཚུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Mount point: none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
msgstr "ཅི་མེད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
msgid "Ext2 file system"
msgstr "ཨི་ཨེཀས་ཊི༢ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
msgid "ext2"
msgstr "ཨི་ཨེཀས་ཊི༢།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
msgid "FAT16 file system"
msgstr "ཕེཊི་༡༦ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "ཕེཊི་༡༦"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
msgid "FAT32 file system"
msgstr "ཕེཊི་༣༢ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "ཕེཊི་༣༢"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
msgid "swap area"
msgstr "སོ་ཡེཔ་མངའ་ཁོངས་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
msgid "swap"
msgstr "སོ་ཡེཔ་"

#. Type: text
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options:"
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཚུ:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་འདི་སྦྱར་བརྩེགས་གདམ་ཁ་ཚུ་གྱིས་གདངས་བཟོ་ཚུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime -འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་རེ་རེ་ལུ་ཨི་ནོཌ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་དུས་ཚད་ཚུ་དུས་མཐུན་མ་བཟོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
msgstr "relatime - དུས་ཚོད་ལེགས་བཅོས་དང་འབྲེལ་བའི་ཨི་ནོཌི་འཛུལ་སྤྱོད་དུས་ཚོད་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev -འཐབ་འཕྲུལ་ཚུ་དམིགས་བསལ་གྱི་སྡེབ་ཚན་དང་ ཡང་ཅིན་ཡིག་འབྲུ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
msgstr ""
"nosuid - སྣང་མེད་བཞག་ set-user-identifier ཡང་ཅིན་ set-group-identifier bits"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec -ཟུང་ལྡན་ཚུ་གང་རུང་ལུ་ལག་ལེན་འབད་མ་བཅུག་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro -ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ read-only"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
msgstr "sync -ཨིན་པུཊི་/ཨའཊི་པུཊི་ ལཱ་ཚུ་ཆ་མཉམ་མཉམ་དུ་འབྱུང་ནི་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - ལག་ལེན་པའི་ཌིཀསི་ཐོབ་སྐལ་རྩིས་ཐོ་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota -སྡེ་ཚན་གྱི་ཌིཀསི་ཐོབ་སྐལ་རྩིས་ཐོ་འབད་ནི་ལུ་ལྕོག་ཅན་བཟོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
msgid "user_xattr - support user extended attributes"
msgstr "user_xattr -ལག་ལེན་པའི་རྒྱབ་སྐྱོར་རྒྱ བསྐྱེད་ཅན་གྱི་ཁྱད་ཆས་ཚུ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
msgstr "quiet -བདག་པོ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་དང་གནང་བ་ཚུ་གྱིས་འཛོལ་བ་ཚུ་སླར་ལོག་མི་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:56001
msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
msgstr "notail -ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་རྩ་འབྲེལ་ནང་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལྕོགས་མིན་སྦུང་ཚན་ནི།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:58001
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
msgstr "acls - POSIX.1e འཛུལ་སྤྱོད་ཚད་འཛིན་ཐོ་ཡིག་ངོས་ལེན་འབདཝ་ཨིན།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59001
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
msgstr "མིང་་ཐུང་ཀུ་ - MS-DOS 8.3 བཟོ་རྣམ་ཡིག་སྣོད་མིང་རྙིངམ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ufs_21_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
#: ../partman-ufs.templates:6001 ../partman-zfs.templates:6001
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
msgstr "དཀར་ཆག་ལུ་ལོག་འགྱོ་འདི་དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད?"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་འབད་མིའི་དཀར་ཆག་ནང་ལུ་ལོག་མ་འགྱོཝ་དང་འཛོལ་བ་འདི་ནོར་བཅོས་མ་འབད་བ་ཅིན་ བར་"
"བཅད་འདི་ག་ཨིནམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ འ་ནི་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་སྲ་ཆས་ཌིཀསི་ནང་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་འབད་མི་ཚུགསཔ་"
"འོང་ཟེར་བའི་དོན་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "Go back to the menu?"
msgstr "དཀར་ཆག་ལུ་ལོག་འགྱོ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE}གི་བར་བཅད་#${PARTITION}གི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
"this partition, it won't be used at all."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འབར་བཅད་འབད་མིའི་དཀར་ཆག་ལོག་མ་འགྱོཝ་དང་འ་ནི་བར་བཅད་ལུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འགན་སྤྲོད་འབད་"
"བ་ཅིན་ འདི་ཙ་ལས་རང་ལག་ལེན་མི་འཐབ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:2001
msgid "do not use the partition"
msgstr "བར་བཅད་ལག་ལེན་མ་འཐབ།"

#. Type: text
#. Description
#. up to 25 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:3001
msgid "Format the partition:"
msgstr "བར་བཅད་རྩ་སྒྲིག་འབད:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:4001
msgid "yes, format it"
msgstr "ཨིན་ འདི་རྩ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:5001
msgid "no, keep existing data"
msgstr "མེན་ ཡོད་བཞིན་པའི་གནད་སྡུད་བདག་འཛིན་འབད་བཞག་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:6001
msgid "do not use"
msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:8001
msgid "format the partition"
msgstr "བར་བཅད་འདི་རྩ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:10001
msgid "keep and use the existing data"
msgstr "ཡོད་ཞིན་པའི་གནད་སྡུད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་བདག་འཛིན་འབད་བཞག་"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "བདག་འཛིན་འབད་བཞག་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-btrfs.templates:2001
msgid "btrfs journaling file system"
msgstr "btrfs ཇོར་ན་ལིང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
msgstr "btrfs རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་  /boot མེད་ཐོག་ལས་ངོས་ལེན་མི་འབད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ btrfs ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཨིན། འ་ནི་འདི་ གཞི་བཙུགསཔ་གིས་སྔོན་སྒྲིག་"
"ཐོག་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་གིས་ ངོས་ལེན་མི་འབད་བས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid "btrfs file system not supported for /boot"
msgstr "/bbtrfs ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་  /boot གི་དོན་ལུ་ངོས་ལེན་མི་འབད་བས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid ""
"You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ btrfs ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ /boot སྦེ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནུག གཞི་བཙུགསཔ་གིས་སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལུ་"
"ལག་ལེན་འཐབ་མི་བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་གིས་ ངོས་ལེན་མི་འབད་བས།"

#. #-#-#-#-#  partman-cros_6_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-efi_103_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-newworld_36_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-prep_38_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001 ../partman-efi.templates:3001
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
#: ../partman-prep.templates:4001 ../partman-prep.templates:5001
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ལུ་ལོག་འགྱོ་འདི་བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་བསྐྱར་ལོག་འབད?"

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. Keep translations short enough
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:1001
msgid "physical volume for encryption"
msgstr "གསང་བཟོའི་དོན་ལས་དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་།"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Should be kept very short or unstranslated
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:2001
msgid "crypto"
msgstr "ཀིརིབ་ཊོ།"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:3001
msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་-ས་ཁྲ་བཟོ་མི་(dm-crypt)།"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:5001
msgid "not active"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་མིན་འདུག།"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:6001
msgid "Encryption method:"
msgstr "གསང་བཟོ་ཐབས་ལམ་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid "Encryption method for this partition:"
msgstr "བར་བཅད་འདི་གི་དོན་ལུ་གསང་བཟོ་ཐབས་ལམ་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid ""
"Changing the encryption method will set other encryption-related fields to "
"their default values for the new encryption method."
msgstr ""
"གསང་བཟོའི་ཐབས་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་དེ་གིས་ གཞན་གསང་བཟོ་དང་འབྲེལ་བའི་ས་སྒོ་ཚུ་ ཁོང་རའི་ གསང་"
"བཟོའི་ཐབས་ལམ་གསརཔ་གི་སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:8001
msgid "Encryption:"
msgstr "གསང་བཟོ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:9001
msgid "Encryption for this partition:"
msgstr "བར་བཅད་འདི་གི་དོན་ལུ་གསང་བཟོ:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:10001
msgid "Key size:"
msgstr "ལྡེ་མིག་བུ་གི་ཚད:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:11001
msgid "Key size for this partition:"
msgstr "བར་བཅད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་བུ་གི་ཚད:"

#. Type: text
#. Description
#. An initialization vector is the initial value used to seed
#. the encryption algorithm
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:12001
msgid "IV algorithm:"
msgstr "IV ཨཱལ་གོ་རི་དམ་:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
msgstr "བར་བཅད་འདི་གི་དོན་ལུ་ འགོ་བྱེད་མཉམ་ཐིག་བཟོ་བཏོན་ཨཱལ་གོ་རི་དམ་:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid ""
"Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
"sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
"no reason to change this from the recommended default, except for "
"compatibility with older systems."
msgstr ""
"དུམ་ཚན་རེ་རེ་གི་དོན་ལུ་ འགོ་བྱེད་མཉམ་ཐིག་འབྱུང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨཱལ་གོ་རི་དམ་སོ་སོ་ཡོདཔ་ཨིན། གདམ་ཁ་འདི་"
"གིས་ གསང་བཟོ་སྲུང་སྐྱོབས་ལུ་རྒྱུད་བསྐུལ་འབདཝ་ཨིན། སྤྱིར་བཏང་ལུ་འདི་ རིམ་ལུགས་རྙིང་ཤོས་ཚུ་དང་བཅས་མཐུན་"
"འགྱུར་ལུ་མ་གཏོགས་ འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་སྔོན་སྒྲིག་ནང་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད།"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:14001
msgid "Encryption key:"
msgstr "གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་བུ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:15001
msgid "Type of encryption key for this partition:"
msgstr "བར་བཅད་འདི་གི་དོན་ལུ་གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་བུ་གི་དབྱེ་བ:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:16001
msgid "Encryption key hash:"
msgstr "གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་དྲྭ་རྟགས་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
msgstr "བར་བཅད་འདི་གི་དོན་ལུ་གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་དྲྭ་རྟགས་ཀྱི་དབྱེ་བ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid ""
"The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
"function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
"recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
"strength."
msgstr ""
"དྲྭ་རྟགས་ལས་འགན་ཐབས་ལམ་གཅིག་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་འདི་ ཆོག་ཚིག་ནང་ལས་བྱུང་"
"ཡི། སྤྱིར་བཏང་ལུ་ འདི་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་སྔོན་སྒྲིག་ནང་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེདཔ་ཨིནམ་"
"དང་ ཕྱི་འགྱུར་སྦེ་འབད་བ་ཅིན་ གསང་བཟོའི་སྟོབས་ཤུགས་མར་ཕབ་འབད་འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
#. by "yes" or "no"
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:18001
msgid "Erase data:"
msgstr "གནད་སྡུད་ཀྲེག་གཏང་:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:21001
msgid "Erase data on this partition"
msgstr "བར་བཅད་འདི་གུ་ གནད་སྡུད་ཀྲེག་གཏང་:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001
msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
msgstr "${DEVICE}གུ་ འཐད་རི་འབའ་རི་གནད་སྡུད་ཀྲེག་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001
msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
msgstr " ${DEVICE}གུ་ གནད་སྡུད་ཀྲེག་གཏང་དོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001
msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
msgstr "${DEVICE}གུ་ལུ་གནད་སྡུད་ཀྲེག་གཏང་ནི་འདི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:26001
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
"be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"${DEVICE}གུ་ལུ་ཡོད་པའི་གནད་སྡུད་འདི་ གང་འབྱུང་གནད་སྡུད་དང་བཅས་ཚབ་སྲུང་འབད་འོང་། གོ་རིམ་འདི་"
"མཇུག་བསྡུ་བའི་ཤུལ་ལས་ཕར་ གནད་སྡུད་འདི་སླར་གསོ་མི་འབད། འ་ནི་འདི་ ཀྲེག་གཏང་བར་བཤོལ་འབད་ནིའི་གོ་"
"སྐབས་མཇུག་ཨིན།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:30001
msgid "Setting up encryption..."
msgstr "གསང་བཟོ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:31001
msgid "Configure encrypted volumes"
msgstr "གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions to encrypt"
msgstr "གསང་བ་བཟོ་ནི་ལུ་བར་བཅད་ཚུ་མིན་འདུག།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions have been selected for encryption."
msgstr "གསང་བཟོ་གི་དོན་ལུ་བར་བཅད་ཚུ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid "Required programs missing"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་ལས་རིམ་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid ""
"This build of debian-installer does not include one or more programs that "
"are required for partman-crypto to function correctly."
msgstr ""
"partman-crypto འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་ལས་འགན་གྲུབ་ནི་གི་དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་དེ་ཚུ་ཌི་བི་ཡཱན་-གཞི་"
"བཙུགས་པའི་བཟོ་བཙིགས་འདི་ལུ་གཅིག་ ཡང་ན་ ལས་རིམ་ཚུ་ལྷག་སྟེ་གྲངས་སུ་མི་བཙུགས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid "Required encryption options missing"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་གསང་བཟོ་གདམ་ཁ་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid ""
"The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
"partition menu and select all required options."
msgstr ""
"${DEVICE}གི་དོན་ལས་གསང་བཟོ་གདམ་ཁ་ཚུ་ཆ་མ་ཚངས་པས། དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་"
"འབད་ནི་དང་བར་བཅད་དཀར་ཆག་འདི་ལུ་སླར་ལོག་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
msgstr "གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ ${DEV}གི་དོན་ལུ་ དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་བཟུམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཏེ་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid "Encryption package installation failure"
msgstr "གསང་བཟོ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
"during its installation."
msgstr ""
"ཀར་ནེལ་ཚད་གཞི་ཐུམ་སྒྲིལ་${PACKAGE}འདི་འཚོལ་མ་ཐོབ་ ཡང་ན་ གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
"when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
"the required package(s) later on."
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་འདི་གིས་གསང་བཟོས་བར་བཅད་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ བུཊི་འབདཝ་ད་དཀའ་"
"ངལ་ཚུ་འབྱུང་ནི་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཤུལ་ལས་དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་"
"ཚུ་ངེས་བདེན་འབད་ཚུགསཔ་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
msgstr "ཌིཀསི་ཚུ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བྲིས་དེ་ལས་ གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid ""
"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
"has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ད་ལྟོའི་བར་བཅད་འཆར་ལས་འདི་ཌིཀསི་ལུ་བྲིས་དགོ། བསྒྱུར་"
"བཅོས་འདི་ཚུ་འབད་ཚར་མི་ཚུགས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001
msgid ""
"After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
"the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་ གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་ཡོད་པའི་ཌིཀསི་འདི་ནང་གི་"
"བར་བཅད་ཚུ་གི་ཁ་སྐོང་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འབད་མི་ཆོག འཕྲོ་མཐུད་དེ་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཌིཀསི་ནང་གི་ད་ལྟོའི་བར་"
"བཅད་འཆར་ལས་དང་མཉམ་ ཁྱོད་ངལ་རང་ཡི་ག་གྲོས་ཐག་བཅད་གནང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:39001
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
msgstr "ད་ལྟོའི་བར་བཅད་སྒྲིག་བཀོད་འབད་བཞག་ནི་དང་གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
msgstr "གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
msgstr "གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "The configuration has been aborted."
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འདི་ བར་བཤོལ་བྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
msgstr "འགོ་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
msgstr "གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:43001
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཙོ་བོ (GnuPG)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:44001
msgid "Random key"
msgstr "གང་འབྱུང་གི་ལྡེ་མིག་བུ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "Unsafe swap space detected"
msgstr "ཉེན་ཅན་བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "An unsafe swap space has been detected."
msgstr "ཉེན་ཅན་བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་འདི་སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ནུག།།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
"parts of the encryption key or passphrase."
msgstr ""
"ཌིཀསི་གསང་བཟོས་མ་འབད་བ་ཚོར་ཅན་གནད་སྡུད་མ་འབྲི་བ་ལས་ཚུར་འ་ནི་འདི་འཚུབ་ཆེན་འཛོལ་བ་ཨིན། འ་ནི་འདི་"
"གིས་གང་རུང་མཉམ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་འདི་གིས་ཌིཀསི་གིས་གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་བུ་གི་ཡན་ལག་ཚུ་སླར་གསོ་འབད་ནི་"
"དང་ ཡང་ན་ ཆོག་ཚིག་འབད་བཅུག་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
"program will now abort."
msgstr ""
"བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་གནང་(e.g. by running swapoff) ཡང་ན་ གསང་བཟོས་བརྗེ་སོར་"
"བར་སྟོང་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་དང་དེ་ལས་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་ལོག་གཡོག་བཀོལ། ལས་རིམ་"
"འདི་གིས་ད་བར་བཤོལ་འབད་འོང་།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "Encryption passphrase:"
msgstr "གསང་བཟོ་ཆོག་ཚིག:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE}གསང་བ་བཟོ་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཚིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་དགོ།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
"could be easily associated with you."
msgstr ""
"གསང་བཟོ་འདི་གི་སྤྱིར་བཏང་ནུས་ཤུགས་འདི་འ་ནི་ཆོག་ཚིག་འདི་ལུ་སྒྲིང་སྒྲིང་སྦེ་བརྟེནམ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་"
"ཆོག་ཚིག་འདི་ཕོག་ཚད་དཔག་ནི་ལུ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་མེད་མི་གདམ་ཁ་རྐྱབཧ་ནི་ལུ་དྲན་པ་བརྟེན་དགོ། དེ་མིང་ཚིག་མེན་མི་"
"ཅིག་དང་ ཡང་ན་ ཚིག་མཛོད་ནང་ལས་འཚོལ་མ་ཐོབ་མི་ཚིག་བརྗོད་ ཡང་ན་ ཁྱོད་དང་འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་འབྲེལ་བ་"
"འཐབ་ཚུགས་པའི་ཚིག་ཚན་དགོ།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
"characters."
msgstr ""
"ཆོག་ཚིག་ལེགས་ཤོམ་འདི་ལུ་ཡིག་རྟགས་དང་ཨང་ཚུ་དེ་ལས་ཡི་གུ་ཚུ་གི་བསྲེ་སྦྱོར་ནང་ན་གནས་འདི་འོང་། ཆོག་ཚིག་"
"འདི་ལུ་རིང་ཚད་འདི་༢༠་དང་ཡང་ན་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་དགོ་པའི་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid "Re-enter passphrase to verify:"
msgstr "བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་ཆོག་ཚིག་ལོག་བཙུགས:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid ""
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ནུག་ག་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་ཆོག་ཚིག་གཅིག་པ་འདི་ལོག་བཙུགས་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "Passphrase input error"
msgstr "ཆོག་ཚིག་ཨིན་པུཊི་འཛོལ་བ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་ཡོད་པའི་ཆོག་ཚིག་གཉིས་གཅིག་པ་མིན་འདུག། ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid "Empty passphrase"
msgstr "ཆོག་ཚིག་སྟོངམ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid ""
"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty passphrase."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཆོག་མི་ ཆོག་ཚིག་སྟོངམ་བཙུགས་ནུག། ཆོག་ཚིག་སྟོངམ་མེན་མི་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid "Use weak passphrase?"
msgstr "ནུས་མེད་ཆོག་ཚིག་ལག་ལེན་འཐབ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
#. So, you are suggested to use the plural form adapted for
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid ""
"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
msgstr ""
"ན་མེད་ས་མེད་ནུས་མེད་སྦེ་ཆ་འཇོག་འབད་ཡོད་མི་${MINIMUM}ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ལས་ཉུང་ཤོས་ཡོད་མི་གི་ཆོག་ཚིག་འདི་"
"ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་ནུག། ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཚིག་སྒྲིང་སྒྲིག་ཡོད་མི་གདམ་ཁ་རྐྱབ་དགོ།ཀྱིས་"

#. Type: entropy
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
msgstr "${DEVICE}དོན་ལུ་གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་ད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡི།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "Keyfile creation failure"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཙོ་བོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཙོ་བོ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001
msgid "Encryption configuration failure"
msgstr "གསང་བཟོ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid ""
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
"partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
"kernel and initrd can be stored."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གསང་བཟོས་བར་བཅད་ལུ་བསག་མཛོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་"
"ནུག འ་ནི་ཁྱད་རྣམ་འདི་ཐོབ་མི་ཚུགསཔ་དང་ ད་ལྟོ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་ གཞི་བཙུགས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་"
"བཏུབ་པའི་གྲུབ་འབྲས་འབྱུང་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid "You should go back and setup a /boot partition."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ལོག་འགྱོ་ཞིནམ་ལས་ བུཊི་བར་བཅད་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
"partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
"load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
"that cannot be used."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་གསང་བཟོས་བར་བཅད་འདི་གུ་བསག་མཛོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་"
"ནུག། འ་ནི་ཁྱད་རྣམ་འདི་ཐོབ་ཚུགས་མེདཔ་དང་ ད་ལྟོ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་གཞི་བཙུགས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་"
"མ་བཏུབ་པའི་གྲུབ་འབྲས་འབྱུང་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
"system."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལོག་འགྱོ་སྟེ་གསང་བཟོས་མེན་མི་བར་བཅད་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "Are you sure you want to use a random key?"
msgstr "ཁྱོད་གང་བྱུང་ལྡེ་མིག་བུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
"partitioner to create a file system on it."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་${DEVICE}གི་དོན་ལུ་ཡིག་དཔར་གང་བྱུང་ལྡེ་མིག་བུ་འདི་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ནུག་དེ་འབདཝ་ད་དེ་ཁར་ལུ་བར་"
"བཅད་འབད་མི་འདི་གིས་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ཞུ་བ་འབད་ཡོད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"Using a random key type means that the partition data is going to be "
"destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
msgstr ""
"གང་བྱུང་ལྡེ་མིག་བུ་གི་དབྱེ་བ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཟེར་མི་དེ་བར་བཅད་གནད་སྡུད་འདི་ལོག་བུཊི་རེ་རེ་ལུ་རྩ་མེད་བཏང་"
"ནི་ཨིན། འ་ནི་འདི་བརྗེ་སོར་བར་བཅད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "Failed to download crypto components"
msgstr "ཀིརིབ་ཊོ་ཆ་ཤས་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ད་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
msgstr "ཁ་སྐོང་ཅན་གྱི་ཀིརིབ་ཊོ་ཆ་ཤས་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
msgstr "དྲན་ཚད་ལངམ་མེད་དེ་འབད་རུང་ ཀིརིབ་ཊོ་ཆ་ཤས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid ""
"There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
"crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
"installation process could fail."
msgstr ""
"དེ་ནང་ཁ་སྐོང་ཅན་གྱི་ཀིརིབ་ཊོ་ཆ་ཤས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག "
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གདོང་ཁར་བཤུད་དེ་འཕྲོ་མཐུད་པ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་ལས་སྦྱོར་འདི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་འོང་།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59001
msgid "Create encrypted volumes"
msgstr "གསང་བཟོས་སྐད་ཤུགས་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "Encryption configuration actions"
msgstr "གསང་བཟོ་རིམ་སྒྲིག་བྱ་ལས།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
msgstr "དཀར་ཆག་འདི་གིས་ ཁྱོད་ལུ་གསང་བཟོས་བོ་ལུསམ་རིམ་སྒྲིག་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Devices to encrypt:"
msgstr "གསང་བ་བཟོ་ནིའི་ཐབས་འཕྲུལ:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Please select the devices to be encrypted."
msgstr "གསང་བཟོ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices selected"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices were selected for encryption."
msgstr "གསང་བཟོའི་དོན་ལས་ ཐབས་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "No EFI partition was found."
msgstr "EFI བར་བཅད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-efi.templates:7001
msgid "EFI-fat16"
msgstr "EFI-fat16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext3"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:2001
msgid "Ext3 journaling file system"
msgstr "Ext3 ཇོར་ན་ལིང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:5001
msgid "Ext4 journaling file system"
msgstr "Ext4 ཇོར་ན་ལིང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:7001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file "
"system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and "
"use either the ext2 or ext3 file system."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་བུཊི་བར་བཅད་འདི་  ext2 ཡང་ན་ ext3 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དང་གཅིག་ཁར་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས། "
"དེ་ཡང་ བུཊི་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་མ་འཕྲུལ་ལུ་དགོཔ་འདུག། དེ་འབདཝ་ལས་ ལོག་འགྱོ་སྟེ་  ext2 ཡང་"
"ན་ ext3  ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ། "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:8001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་སྲ་ཆས་ཌིཀསི་ཀྱི་བར་བཅད་གཞི་རིམ་དང་པ་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་བུཊི་བར་བཅད་འདི་མ་གནས་པས་ འ་ནི་འདི་བུཊི་"
"གོ་རིམ་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲུལ་གྱིས་འགོཔ་ཨིན་ ལོག་འགྱོ་འདི་བུཊི་བར་བཅད་བཟུམ་སྦེ་ཁྱོད་ཀྱི་བར་བཅད་གཞི་"
"རིམ་དང་པ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid "Return to the menu to set the bootable flag?"
msgstr "བུ་ཊེབཱལ་ཟུར་རྟགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ནང་སླར་ལོག།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though "
"this is required by your machine in order to boot. You should go back and "
"set the bootable flag for the boot partition."
msgstr ""
"བུཊི་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲུལ་ལུ་འདི་དགོཔ་ཨིན་རུང་ད བུཊི་བར་བཅད་འདི་བུཊེབཱལ་་བར་བཅད་སྦེ་རྟགས་"
"མ་བཀལ་བས། བུཊི་བར་ཅད་ཀྱི་དོན་ལུ་བུ་ཊེབཱལ་ཟུར་རྟགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ལོག་འགྱོ་དགོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely "
"that the machine cannot boot from its hard disk."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་་འདི་ནོར་བཅོས་མ་འབད་བ་ཅིན་ བར་བཅད་འདི་ག་ཨིནམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་  གློག་འཕྲུལ་འདི་ཁོ་"
"རའི་ཧརཌི་ཌིཀིསི་ནང་ལས་བུཊི་འབད་མི་ཚུགས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of "
"${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to "
"very poor performance."
msgstr ""
"${MOUNTPOINT} ལུ་འགན་སྤྲོད་འབད་ཡོད་པའི་ བར་བཅད་ ${PARTITION} འདི་ ${OFFSET} བཱའིཊི་ གི་"
"པར་ལེན་ལས་ ཌིཀསི་འདི་གི་ཕྲང་སྒྲིག་ཉུང་མཐའ་ལས་འགོ་བཙུགས་ཨིན་ཏེ་ ལཱ་ཤུགས་མེད་པའི་རྐྱེན་འབྱུང་སྲིད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"Since you are formatting this partition, you should correct this problem now "
"by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do "
"this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and "
"recreate it in the same position with the same settings. This will cause the "
"partition to start at a point best suited for this disk."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ བར་བཅད་འདི་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིནམ་ལས་ ལོག་ཤུལ་ལས་སྔོན་སྒྲིག་སྦེ་སོར་བཏུབ་ལས་ སྟབས་མ་བདེཝ་འདི་"
"ད་ལྟོ་ལས་ བར་བཅད་ལོག་ཕྲང་སྒྲིག་འབད་དེ་ ནོར་བཅོས་འབད། འདི་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བར་བཅད་གཙོ་བོ་དཀར་"
"ཆག་ལུ་འགྱོ་ བར་བཅད་བཏོན་གཏང་ དེ་ལས་ སྒྲིག་སྟངས་གཅིག་པའི་ཐོག་ གནས་ཁོངས་འདི་ན་རང་ ལོག་གསར་བསྐྲུན་"
"འབད། འདི་གིས་ ཌིཀསི་འདི་ལུ་ལྡན་པའི་ས་ཚིག་དྲག་ཤོས་ནང་ལུ་ བར་བཅད་འགོ་བཙུགས་འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:2001
msgid "JFS journaling file system"
msgstr "JFS ཇོར་ན་ལིང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:1001
msgid "Unallocated physical volumes:"
msgstr "སྤྲོད་མ་བཞག་པའི་དངོས་ཅན་སྐད་ཤུགས་:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:2001
msgid "Volume groups:"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ཚུ་:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:3001
msgid "Uses physical volume:"
msgstr "དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན་:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:4001
msgid "Provides logical volume:"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡེ་ཚན་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Physical Volumes"
#: ../partman-lvm.templates:5001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
msgstr "ཅི་མེད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Volume Groups"
#: ../partman-lvm.templates:6001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
msgstr "ཅི་མེད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
#: ../partman-lvm.templates:8001
msgid "PV"
msgstr "པི་ཝི།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-lvm.templates:9001
msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
msgstr "ཨེལ་ཝི་ཨེམ་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་${VG}གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ཏེ་ཡོད།"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:10001 ../partman-zfs.templates:10001
msgid "Display configuration details"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་རྒྱས་བཤད་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:11001
msgid "Create volume group"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:12001
msgid "Delete volume group"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་བཏོན་གཏང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:13001
msgid "Extend volume group"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:14001
msgid "Reduce volume group"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་མར་ཕབ་འབད།"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:15001 ../partman-zfs.templates:13001
msgid "Create logical volume"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡེ་ཚན་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:16001 ../partman-zfs.templates:15001
msgid "Delete logical volume"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྡེ་ཚན་བཏོན་གཏང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgstr "ཌིཀསི་ཚུ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བྲིས་ནི་དངLVMརིམ་སྒྲིག་འབད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
"undone."
msgstr ""
"གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་ འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཌིཀསི་ལུ་ད་ལྟོའི་བར་བཅད་འབད་ནིའི་"
"འཆར་ལས་འདི་བྲིས་དགོ། བསྒྱུར་བཅོས་འདི་ཚུ་ འབད་བཤོལ་འབད་མི་བཏུབ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
"the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
"partitioning scheme before continuing."
msgstr ""
"གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་ དངོས་ཅན་སྐད་ཤུགས་ཚུ་ཡོད་པའི་"
"ཌིཀསི་ཚུ་ནང་གི་བར་བཅད་ཚུ་གི་ཁ་སྐོང་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འབད་མི་ཆོག། ཌིཀསི་འདི་ནང་འཕྲོ་མཐུད་མ་འབད་བའི་ཧེ་"
"མ་ ད་ལྟོའི་བར་བཅད་འབད་ནིའི་འཆར་ལས་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ངལ་རང་ཡི་ག་གྲོས་ཐག་བཅད་གནང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
msgstr "ད་ལྟོའི་བར་བཅད་སྒྲིག་བཀོད་འབད་བཞག་ནི་དང་  LVMརིམ་སྒྲིག་འབད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་ དངོས་ཅན་སྐད་ཤུགས་ཚུ་ཡོད་པའི་"
"ཌིཀསི་ཚུ་ནང་གི་བར་བཅད་ཚུ་གི་ཁ་སྐོང་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འབད་མི་ཆོག། ཌིཀསི་འདི་ནང་འཕྲོ་མཐུད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་"
"ད་ལྟོའི་བར་བཅད་འབད་ནིའི་འཆར་ལས་འདི་དང་མཉམ་ངལ་རང་ཡི་ག་གྲོས་ཐག་བཅད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "LVM རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར།"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:20001 ../partman-zfs.templates:18001
msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
msgstr "ཌིཀསི་ཚུ་གི་ནང་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
msgstr "གཏན་ཚིགས་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་འཛིན་སྐྱོང་པའི་རིམ་སྒྲིག་འདི་ བར་བཤོལ་བྱུང་ནུག"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:21001
msgid "physical volume for LVM"
msgstr "LVM གི་དོན་ལས་དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-lvm.templates:22001
msgid "lvm"
msgstr "LVM"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgstr "ད་ལྟོའི་ ཨེལ་ཝི་ཨེམ་རིམ་སྒྲིག་གི་བཅུད་དོན་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid ""
" Free Physical Volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used Physical Volumes:  ${USED_PVS}\n"
" Volume Groups:          ${VGS}\n"
" Logical Volumes:        ${LVS}"
msgstr ""
"རང་དབང་དངོས་ཅན་གྱི་སྐད་ཤུགས་:  ${FREE_PVS}\n"
"ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་དངོས་ཅན་གྱི་སྐད་ཤུགས་:  ${USED_PVS}\n"
"         སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་:  ${VGS}\n"
"གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་སྐད་ཤུགས་:        ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:25001
msgid "Current LVM configuration:"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཨེལ་ཝི་ཨེམ་རིམ་སྒྲིག་:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:28001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
"been aborted."
msgstr ""
"དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས། བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་འདི་ བར་བཤོལ་"
"བྱུང་ནུག"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་ ཐོ་བཀོད་མ་འབད་བས། མིང་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
"name."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྡེ་ཚན་མིང་འདི་ ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག། མིང་སོར་སོ་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:31001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose a different name."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་འདི་ ཡོད་བཞིན་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་མིང་དང་མཐའ་མནོན་འབདཝ་ཨིན། "
"མིང་སོར་སོ་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "The volume group ${VG} could not be created."
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ ${VG}འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:40001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
"aborted."
msgstr "དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་ཚུ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས། བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནི་ བར་བཤོལ་འབད་ནུག།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Devices to remove from the volume group:"
msgstr "བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་གི་ཐབས་འཕྲུལ་:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་རེ་འདོད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:45001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
msgstr "དངོས་ཅན་སྐད་ཤུགས་ཚུ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས། སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནི་བར་བཤོལ་ནུག།"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:50001 ../partman-zfs.templates:38001
msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་དོན་ལུ་མིང་མ་བཙུགས་པས། ་མིང་བཙུགས་ད་གནང་།"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-zfs.templates:42001
msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
msgstr ""
"གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་འཚོལ་མ་ཐོབ། དང་པ་རང་གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་གནང་།"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:55001 ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Please select the logical volume to delete."
msgstr "བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལས་ གཏན་ཚིགས་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:56001 ../partman-zfs.templates:44001
msgid "in VG ${VG}"
msgstr "ཝི་ཇི་ ${VG}ནང་།"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-zfs.templates:45001
msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted."
msgstr " ${VG}ལུ་ཡོད་མི་ གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་(${LV})འདི་བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "Error while initializing physical volume"
msgstr "གཏན་ཚིག་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་བཏོན་གཏངམ་ད་ འཛོལ་བ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
msgstr "དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་ ${PV}འགོ་བྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Invalid logical volume or volume group name"
msgstr "ནུས་མེད་གཏན་ཚིགས་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་ ཡང་ན་ སྐད་ཤུགས་སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid ""
"Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
"characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 "
"characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".."
"\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with "
"\"snapshot\"."
msgstr ""
"གཏན་ཚིགས་ཅན་གྱི་བོ་ལུསམ་ ཡང་ན་ བོ་ལུསམསྡེ་ཚན་གྱི་མིང་ནང་ལུ་ ཀ་ཁ་ཨང་ཡིག་གི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་དང་ སྦྲེལ་"
"རྟགས་ དེ་ལས་ བསྡོམས་རྟགས་དང་དུས་ཡུན་ གཞན་ཡང་གཤམ་ཐིག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཚུ་ལུ་ཡིག་འབྲུ་ "
"༡༢༨ ཡངན་ དེ་ལས་ཉུངམ་སྦེ་དགོཔ་དང་ སྦྲེལ་རྟགས་ཀྱིས་འགོ་མི་བཙུགས་འོང་། \".\" དང་ \"..\" མིང་"
"གཉིསཔ་འདི་ལུ་གནང་བ་མི་བྱིན། ད་རུང་ བོ་ལུསམ་གི་མིང་ཚུ་ \"snapshot\" གིས་ འགོ་མི་བཙུགས།"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-zfs.templates:48001
msgid "Please choose a different name."
msgstr "མིང་སོར་སོ་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid "Remove existing logical volume data?"
msgstr "ཡོད་བཞིན་པའི་ ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་གི་གནས་སྡུད་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན་?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid ""
"The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
"volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ནང་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་མི་ འོག་གི་ ཨེལ་བི་ཨེམ་ གཏན་"
"ཚིགས་ཅན་གྱི་སྦུང་ཚད་དང་སྦུང་ཚད་སྡེ་ཚན་ དེ་ལས་ སྦུང་ཤུགས་སྦུང་ཚད་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན་:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་པའི་གཏན་ཚིགས་ཅན་གྱི་སྦུང་ཚད་(ཚུ་): ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་པའི་སྦུང་ཚད་སྡེ་ཚན་(ཚུ་): ${VGTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་པའི་སྦུང་ཤུགས་ཀྱི་་སྦུང་ཚད་(ཚུ་): ${PVTARGETS}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
"volumes."
msgstr ""
"དེ་གིས་ ད་ལྟོ་གཏན་ཚིགས་ཅན་གྱི་སྦུང་ཚད་གུར་ནང་ཡོད་པའི་གནད་སྡུད་ག་ཅི་ཨིན་རུང་ རྩ་བ་ལས་ཀྲེག་གཏང་ནི་"
"ཨིནམ་ སེམས་ཁར་ངེས་དགོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid "Unable to automatically remove LVM data"
msgstr "ཨེལ་བི་ཨེམ་གནད་སྡུད་འདི་ རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས་"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid ""
"Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
"volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
"automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
"remove its LVM data first."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་གུ་ཡོད་པའི་བོལུསམ་སྡེ་ཚན་(ཚུ་) ལུ་ཡང་ ཐབས་འཕྲུལ་གཞན་མི་གུ་གཟུགས་ཅན་"
"གྱི་བོ་ལུསམ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་ ཨེལ་བི་ཨེམ་གནད་སྡུད་འདི་ རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ ཉེན་ཁ་ཡོད། ཁྱོད་"
"ཀྱིས་ གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ དང་པ་ར་ ཨེལ་པི་ཨེམ་གནད་སྡུད་"
"འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid "Logical Volume Management"
msgstr "ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་འཛིན་སྐྱོང་།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with "
"this."
msgstr ""
"སྤྱིར་བཏང་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ཚུ་ལུ་ ཌིཀསི་བར་བཅད་(བར་བཅད་ཁག་ཆེ་ཤོས་)བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ས་སྟོང་མ་"
"ལང་པའི་དཀའ་ངལ་འབྱུངམ་ཨིན་རུང་ བར་བཅད་ལ་ལོ་ཅིག་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པ་ལུས་འོང་། དཀའ་ངལ་འདི་ ལོ་ཇི་"
"ཀཱལ་བོ་ལུསམ་འཛིན་སྐྱོང་པ་(LVM)གིས་སེལ་ཚུགས།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into "
"virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes "
"may span several physical disks. New physical volumes may be added to a "
"volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the "
"amount of unallocated space in the volume group."
msgstr ""
"LVགིས་ ཌིཀསི་ ཡང་ན་ བར་བཅད་ཐབས་འཕྲུལ་(\"physical volumes\")མཉམ་བསྡོམས་འབད་དེ་ བར་ཅུ་"
"ཡལ་ཌིཀསི་ (\"volume group\")བཟོ་བཅུགཔ་ཨིན་ དེ་ལས་ བར་ཅུ་ཡལ་བར་བཅད་ནང་བགོཝ་ཨིན། བོ་ལུསམ་"
"སྡེ་ཚན་དང་ལོ་ཇི་ཀཱལ་སྡེ་ཚན་གཉིས་ཀྱིས་ ཕི་སི་ཀཱལ་ཌིཀསི་དག་པ་ཅིག་ཕར་ཚད་འབད་འོང་ག་མི་ཤེས། ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་"
"ལུསམ་གསརཔ་འདི་ ནམ་འབད་རུང་ བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་ནི་ཨིནམ་དང་ ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་གྱི་ཚད་"
"ཡང་ བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་གྱི་ས་སྟོང་དལཝ་དང་འདྲན་འདྲ་བསྐྱར་བཟོ་འབད་བཏུབ།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
"and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"LVMརིམ་སྒྲིག་དཀར་ཆག་གུ་ཡོད་པའི་དངོས་གྲངས་འདི་ བོ་ལུསམ་སྡེ་ཚན་དང་ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་གཉིས་ཞུན་དག་འབད་"
"ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་ཨིན། བར་བཅད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་གསལ་གཞི་ལུ་ལོག་པའི་སྐབས་ལུ་ ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་"
"འདི་ བར་བཅད་གཞན་དང་ཅོག་ཐདཔ་སྦེ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:1001
msgid "Software RAID device"
msgstr "མཉེན་ཆས་ཨར་ཨེ་ཨའི་ཌི་ཐབས་འཕྲུལ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:2001
msgid "Configure software RAID"
msgstr "ཨར་ཨེ་ཨའི་ཌི་མཉེན་ཆས་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-md.templates:3001
msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
msgstr "མཉེན་ཆས་ RAID ཐབས་འཕྲུལ་ ${DEVICE} གིས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid "Software RAID not available"
msgstr "མཉེན་ཆས་RAIDམིན་འདུག"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This "
"should be solved by loading the necessary modules."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ཀར་ནེལ་འདི་གིས་ མཉེན་ཆས་RAID (MD)ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ ངོས་ལེན་མི་འབད་ནི་བཟུམ་ཅིག་འདུག དཀའ་"
"ངལ་དེ་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་མོ་ཌུལ་མངོན་གསལ་འབད་ཐོག་ལས་སེལ་དགོ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Software RAID configuration actions"
msgstr "མཉེན་ཆས་RAIDརིམ་སྒྲིག་བྱ་ལས།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid ""
"This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu."
msgstr "འ་ནི་འདི་ མཉེན་ཆས་RAID (ཡང་ན་ MD \"multiple device\") རིམ་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ཨིན།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID."
msgstr ""
"མཉེན་ཆས་ RAIDརིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ གྲོས་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་བྱ་བ་ཚུ་ལས་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Software RAID device type:"
msgstr "མཉེན་ཆས་RAIDཐབས་འཕྲུལ་དབྱེ་བ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created."
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ མཉེན་ཆས་RAIDགདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used software RAID "
"device to free its partitions."
msgstr ""
"ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་བར་བཅད་ \"Linux RAID Autodetect\"འདི་མེད། བར་བཅད་དེ་སྟོངམ་བཏོན་ནི་ལུ་ "
"བར་བཅད་གསརཔ་ཅིག་བཟོ་ ཡང་ན་ ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་མཉེན་ཆས་RAIDཐབས་འཕྲུལ་འདི་བཏོན་"
"བཏང་།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:8001
msgid "Active devices for the RAID0 array:"
msgstr "RAID0 ཨེ་རེ་གི་ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:9001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The "
"active devices are those used, while the spare devices will only be used if "
"one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL} ཨེ་རེ་འདི་ ཤུགས་ལྡན་དང་བར་བཅད་ཐེབས་དང་ལྡན་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ཨིན། ཤུགས་ལྡན་བར་བཅད་"
"འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་དེ་དང་ ཐབས་འཕྲུལ་ཐེབས་འདི་ ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ་གཅིག་ ཡང་ན་ ལེ་ཤ་སྦེ་མེདཔ་"
"འགྱོ་བ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཉུང་ཤོས་ར་ ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ་ ${MINIMUM} དགོ།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:10001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} ཨེ་རེ་གི་དོན་ལུ་ ཤུགས་ལྡན་ཐབས་འཕྲུལ:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} ཨེ་རེ་གི་དོན་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་ཐེབས:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them to the array later."
msgstr ""
"བར་བཅད་ག་འདི་ཐབས་འཕྲུལ་ཐེབས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་"
"${COUNT}ཚུན་གདམ་ཁ་རྐྱབས་དགོཔ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐབས་འཕྲུལ་${COUNT}ལས་ཉུང་སུ་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པ་ཅིན་ "
"ལྷག་ལུས་བར་བཅད་ཚུ་ཨེ་རེ་ལུ་\"missing\"སྦེ་ཁ་སྐོང་འབད་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ཨེ་རེ་ལུ་ཤུལ་ལས་ཁ་སྐོང་"
"འབད་ཚུགས།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:14001
msgid "Layout of the RAID10 array:"
msgstr "RAID10 ཨེ་རེ་སྒྲིག་བཀོད་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "Software RAID device to be deleted:"
msgstr "བཏོན་བཏང་དགོ་པའི་མཉེན་ཆས་RAIDཐབས་འཕྲུལ་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all "
"its components."
msgstr ""
"མཉེན་ཆས་RAIDཐབས་འཕྲུལ་བཏོན་བཏང་པ་ཅིན་ ཆ་ཤས་ག་རའི་ཡང་དག་བཀག་འཛིན་འདི་བཀག་སྟེ་སེལ་བཏང་འོང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new software RAID device. The array will however be unusable "
"after the deletion."
msgstr ""
"དེ་གིས་ བར་བཅད་ ཡང་ན་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ འམཉེན་ཆས་RAIDཐབས་འཕྲུལ་གསརཔ་ནང་ ཕྲལ་མགྱོགས་ལོག་ལག་ལེན་"
"འཐབ་མི་བཅུག ཨིན་རུང་ ཨེ་རེ་བཏོན་བཏང་པའི་ཤུལ་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices available"
msgstr "མཉེན་ཆས་RAIDཐབས་འཕྲུལ་མེད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices are available for deletion."
msgstr "བཏོན་བཏང་ནི་གི་དོན་ལས་ མཉེན་ཆས་RAIDཐབས་འཕྲུལ་མེད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid "Really delete this software RAID device?"
msgstr "མཉེན་ཆས་RAIDཐབས་འཕྲུལ་འདི་ཐད་རི་བ་རི་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following software RAID "
"device:"
msgstr "འོག་གི་མཉེན་ཆས་RAIDཐབས་འཕྲུལ་འདི་ཐད་རི་བ་རི་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན་ངེས་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "Failed to delete the software RAID device"
msgstr "མཉེན་ཆས་RAIDཐབས་འཕྲུལ་འདི་བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use."
msgstr ""
"མཉེན་ཆས་RAIDཐབས་འཕྲུལ་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག། དེ་ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
msgstr "བསག་མཛོད་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བྲིས་ནི་དང་ཨར་ཨེ་ཨའི་ཌི་རིམ་སྒྲིག་འབད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid ""
"Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
"devices.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"ཨར་ཨེ་ཨའི་ཌི་འདི་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བའང་ཧེ་མ་ བསག་མཛོད་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ནང་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བྲིས་དགོ། "
"བསྒྱུར་བཅོས་འདི་ཚུ་འབད་ཚར་མི་ཚུགས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001
msgid ""
"When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
"disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself "
"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
msgstr ""
"ཨར་ཨེ་ཨའི་ཌི་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚརཝ་ད་ དངོས་ཅན་སྐད་ཤུགས་ཚུ་ཡོད་པའི་ཌིཀསི་ཚུ་ནང་བར་བཅད་ཚུ་ལུ་བསྒྱུར་"
"བཅོས་ཚུ་ཁ་སྐོང་འབད་མི་ཆོག། ཁྱོད་ཀྱིས་ཌིཀསི་འདི་ནང་ལུ་ད་ལྟོའི་བར་བཅད་འབད་ནིའི་འཆར་ལས་དང་ངལ་རང་ནི་"
"དང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ལུ་ཡིད་ཆེས་བསྐྱེད་གནང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:20001
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
msgstr "ད་ལྟོའི་བར་བཅད་སྒྲིག་བཀོད་འབད་བཞག་ནི་དང་ ཨར་ཨེ་ཨའི་ཌི་རིམ་སྒྲིག་འབད?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration failure"
msgstr "ཨར་ཨེ་ཨའི་ཌི་རིམ་སྒྲིག་འཐུས་ཤོར།"

#. #-#-#-#-#  partman-md_107_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_dz.po (dDz.po)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-md.templates:21001 ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr "བསག་མཛོད་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བྲིསཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration has been aborted."
msgstr "RAID རིམ་སྒྲིག་འདི་ བར་བཤོལ་བྱུང་ནུག"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:22001
msgid "physical volume for RAID"
msgstr "ཨར་ཨེ་ཌི་དི་གི་དོན་ལུ་དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:23001
msgid "raid"
msgstr "ཨའ་ཨེ་ཨའི་ཌི་"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Remove existing software RAID partitions?"
msgstr "ཡོད་བཞིན་པའི་མཉེན་ཆས་ RAID བར་བཅད་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"The selected device contains partitions used for software RAID devices. The "
"following devices and partitions are about to be removed:"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ནང་ལུ་ མཉེན་ཆས་ RAID ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་"
"བར་བཅད་ཚུ་ཡོད། འོག་གི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་དང་བར་བཅད་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་འབད་དོ་:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}"
msgstr "མཉེན་ཆས་ RAID ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འབད་དོ་: ${REMOVED_DEVICES}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}"
msgstr "RAID ཐབས་འཕྲུལ་དེ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བར་བཅད་ཚུ་: ${REMOVED_PARTITIONS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the "
"software RAID devices."
msgstr ""
"དེ་གིས་ ད་ལྟོ་ མཉེན་ཆས་ RAID ཐབས་འཕྲུལ་གུ་ཡོད་པའི་གནད་སྡུད་གང་རུང་ཚུ་ ཀྲེག་གཏང་ནི་ཨིནམ་ སེམས་ཁར་"
"ངེས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:1001
msgid "Configure the Network Block Device"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བཀག་འཛིན་ཐབས་འཕྲུལ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "NBD configuration action:"
msgstr "ཨེན་བི་ཌི་ རིམ་སྒྲིག་བྱ་བ་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
msgstr "ད་ལྟོ་ ཐབས་འཕྲུལ་ ${NUMBER} མཐུད་ཅི།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid "Network Block Device server:"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བཀག་འཛིན་ཐབས་འཕྲུལ་སར་བར་:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
"server."
msgstr "ཨེན་བི་ཌི་-སར་བར་གཡོག་བཀོལ་མི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཧོསཊི་མིང་ ཡང་ན་ ཨའི་པི་ཁ་བྱང་བཙུགས་གནང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid "Network Block Device device node:"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བཀག་འཛིན་ཐབས་འཕྲུལ་ནོཌི་་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid ""
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ མཐུད་ནི་ ཡང་ན་ མཐུད་ལམ་བཏོག་ནི་ཨིན་པའི་ཨེན་ཌི་བི་ཐབས་འཕྲུལ་ནོཌི་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid "Failed to connect to the NBD server"
msgstr "ཨེན་བི་ཌི་སར་བར་ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid "No more Network Block Device nodes left"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བཀག་འཛིན་ཐབས་འཕྲུལ་ནོཌི་ཅིག་ཡང་མེད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
"with the detection of the device nodes."
msgstr ""
"ཨེན་བི་ཌི་ཐབས་འཕྲུལ་ག་ར་ ཡང་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ ཡང་ན་ ཐབས་འཕྲུལ་ནོཌི་གི་སྐྱོན་འཛིན་འདི་"
"མེདཔ་ཐལ་སོངཔ་འོང་ནི་མས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
"disconnected."
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་འདི་མཐུད་ལམ་མ་བཏོག་ཚུན་ ཨེན་བི་ཌི་ཐབས་འཕྲུལ་ནོཌི་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་མི་འབད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
msgstr "མཐུད་ཡོད་པའི་ཡོངས་འབྲེལ་བཀག་འཛིན་ཐབས་འཕྲུལ་ནོཌི་མ་ཐོབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid ""
"There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
"As such, you can't disconnect any of them."
msgstr ""
"ད་ལྟོ་ ཡོངས་འབྲེལ་བཀག་འཛིན་ཐབས་འཕྲུལ་ནོཌི་ཚུ་ སར་བར་ག་ལུ་ཡང་མ་མཐུད་པས། དེ་འབདཝ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ "
"དེ་ཚུ་ག་ཡང་མཐུད་ལམ་མ་བཏོག"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:9001
msgid "Connect a Network Block Device"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བཀག་འཛིན་ཐབས་འཕྲུལ་ལུ་མཐུད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:10001
msgid "Disconnect a Network Block Device"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བཀག་འཛིན་ཐབས་འཕྲུལ་མཐུན་ལམ་བཏོག"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:11001
msgid "Finish and return to the partitioner"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་སྟེ་ ལོག་བར་བཅད་འབད་མི་ནང་འགྱོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
msgid "NewWorld boot partition"
msgstr "ནིའུ་ཝཱོལཌི་བིཊི་བར་བཅད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:2001
msgid ""
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
"Macintosh file system."
msgstr ""
"ནིའུ་ཝཱོལཌི་བུཊི་བར་བཅད་འཚོལ་མ་ཐོབ། ཡ་བུཊི་ཨིས་ཊེཔེབ་མངོན་གསལ་པ་ལུ་ HFS མེ་ཀིན་ཊོཤ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་"
"ལག་ལེན་འཐབ་པའི་གོ་ལས་ ༨༡༩༢༠༠ བཱའཏིསི་གི་ཚད་ཙམ་ནང་ཨེ་པཱལ་བུཊི་ཨིཊེཔཀྲེབ་བར་བཅད་འདི་དགོཔ་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:3001
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr "ནིའུ་ཝཱོལཌི་བུཊི་བར་བཅད་འདི་༨༡༩༢༠༠ བཱའཊིསི་གི་ཚད་ཙམ་ལུ་ངེས་པར་དགོ།"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
#. Up to 10 character positions
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:6001
msgid "boot"
msgstr "བུཊི།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-newworld.templates:7001
msgid "HFS Macintosh file system"
msgstr "ཨེཆ་ཨེཕ་ཨེས་ མེ་ཀིན་ཊོཤ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-newworld.templates:8001
msgid "hfs"
msgstr "hfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:1001
msgid "Resizing partition..."
msgstr "བར་བཅད་ཚད་བསྐྱར་བཟོ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:2001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་གྱི་གནས་ལུགས་གསརཔ་གློག་རིག་ནང་བཙུགས་དོ..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "The resize operation is impossible"
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་མི་བཀལ་སྤྱོད་འདི་མི་སྲིད་པ་ཨིན་པས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
msgstr ""
"ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་རྒྱུ་མཚན་མ་ཤེས་མི་ལུ་བརྟེན་འ་ནི་བར་བཅད་འདི་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནི་ལུ་མི་སྲིད་པ་ཨིན་"
"པས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Write previous changes to disk and continue?"
msgstr "ཌིཀསི་ནང་ལུ་ཧེ་མའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འབྲི་འདི་འཕྲོ་མཐུད་འབད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid ""
"Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
"written to disk."
msgstr ""
"བར་བཅད་གསརཔ་གི་ཚད་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཌིཀསི་ནང་ལུ་ཧེ་མའི་གང་རུང་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འབྲི་དགོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "You cannot undo this operation."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་བཀལ་སྤྱོད་འདི་འབད་ཚུགས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
msgstr "བཀལ་སྤྱོད་འདི་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནི་ལུ་དུས་ཡུན་་རིངམ་འགོར་ནི་འོང་དྲན་འཛིན་འབད་གནང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "New partition size:"
msgstr "བར་བཅད་ཀྱི་ཚད་གསརཔ:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
msgid ""
"The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
"maximum size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"བར་བཅད་འདི་གི་ཚད་ ཉུང་མཐའ་ ${MINSIZE} (ཡང་ན་ ${PERCENT}) དང་ མང་མཐའ་ ${MAXSIZE} "
"ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid "The size entered is invalid"
msgstr "བཙུགས་ཡོད་མི་ཚད་འདི་ནུས་མེད་ཨིན་མས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid ""
"The size you entered was not understood. Please enter a positive integer "
"size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default "
"unit of measure is the megabyte."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུག་མི་ཚད་འདི་ཧ་མ་གོ་བས། ཡོད་ཆ་ཧྲིལ་གྲངས་ཚད་ཀྱི་ཤུལ་ལས་གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འཇལ་ཚད་ཀྱི་ཆ་ཕྲན་"
"བཙུགས་གན་ང།(e.g. \"200 GB\"). འཇལ་ཚད་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཆ་ཕྲན་འདི་ མེ་ག་བའིཊིསི་ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid "The size entered is too large"
msgstr "བཙུགས་ཡོད་མི་ཚད་འདི་ གནམ་མེད་ས་མེད་སྦོམ་ཨིན་མས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid ""
"The size you entered is larger than the maximum size of the partition. "
"Please enter a smaller size to continue."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་ཡོད་མི་ཚད་འདི་ བར་ཅད་ཀྱི་ཚད་མང་མཐའ་ལས་སྦོམ་མས། འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་"
"ཆུང་སུ་བཙུགས་གན་ང།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid "The size entered is too small"
msgstr "བཙུགས་ཡོད་མི་ཚད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཆུང་ཀུ་ཨིན་མས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid ""
"The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. "
"Please enter a larger size to continue."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་ཡོད་མི་ཚད་འདི་བར་ཅད་ཀྱི་ཚད་ཉུང་མཐའ་ལས་ཆུང་མས། འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་"
"སྦོམ་སུ་གཅིག་བཙུགས་གན་ང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "Resize operation failure"
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནིའི་བཀལ་སྤྱོད་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "The resize operation has been aborted."
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོའི་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ བར་བཤོལ་འབད་ནུག་"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
msgstr "བར་བཅད་འདི་གི་ཚད་ མང་མཐའ་ ${MAXSIZE}ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:11001
msgid "Invalid size"
msgstr "ཚད་ནུས་མེད་།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12001
msgid "Beginning"
msgstr "འགོ་བཙུགས་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ཀྲི་དོན་ལུ་གནས་ཁོངས:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་གསརཔ་ཚུ་འགོ་ལས་དང་ཡང་ཅིན་མཇུག་གི་བར་སྟོང་ཡོད་མི་ནང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན་"
"གདམ་ཁ་རྐྱབ་གནང་།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13001
msgid "Logical"
msgstr "གིན་ཚིག་ཅན།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ཀྱི་དོན་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:14001
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་ཀྱི་དོན་ལུ་ཟུར་རྟགས་ཚུ:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:15001
msgid "Partition name:"
msgstr "བར་བཅད་ཀྱི་མིང་:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Continue with partitioning?"
msgstr "བར་བཅད་འབད་ནི་དང་གཅིག་ཁར་འཕྲོ་མཐུད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
"partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
"debian-boot@lists.debian.org with information."
msgstr ""
"བར་བཅད་འབད་མི་འདི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་བཟོ་བཀོད་ལུ་ཡོད་པའི་སྔོན་སྒྲིག་གི་དབྱེ་བ་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་ཚུའི་སྐོར་ལས་བརྡ་"
"དོན་མིན་འདུག་debian-boot@lists.debian.orgལུ་བརྡ་དོན་དང་གཅིག་ཁར་གློག་འཕྲིན་འཕྲིན་དོན་གཏང་"
"གནང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
"libparted, then this partitioner will not work properly."
msgstr ""
"བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་གྱི་དབྱེ་བ་ལུ་ལིབ་པཱར་ཊེཌ་གྱིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བ་ཅིན་བར་བཅད་འབད་མི་འདི་གྱིས་ལཱ་ལེགས་"
"ཤོམ་སྦེ་འབད་མི་བཏུབ་ དྲན་འཛིན་འབད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
"support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
"recommended that you exit this partitioner."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་བཟོ་བཀོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མིའི་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་ཚུ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་མི་དཔེ་མཛོད་ལིབ་པར་ཊེཌ་ཚུ་ལུ་འ་"
"ནི་བར་བཅད་འབད་མི་འདི་གཞི་བཞགཔ་ཨིན་ འ་ནི་འདི་སྒྲིང་སྒྲིང་སྦེ་འོས་སྦྱོར་ཡོདཔ་དང་ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་འབད་མི་"
"འདི་ཕྱིར་ཐོན་འབད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
"libparted."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་འབད་ཚུགས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལུ་ལིབ་པར་ཊེཌ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་གྲོགས་རམ་རྒྱབ་"
"སྐྱོར་ཁ་སྐོང་འབད་གནང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Partition table type:"
msgstr "བར་བཅད་ཐིག་ཁརམ་གྱི་དབྱེ་བ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Select the type of partition table to use."
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་གྱི་དབྱེ་བ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Create new empty partition table on this device?"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ལུ་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་སྟོངམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid ""
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
"will be removed."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་ཐབས་འཕྲུལ་ཧྲིལ་བུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནུག་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐབས་འཕྲུལ་ནང་ལུ་བར་བཅད་ཐིག་"
"ཁྲམ་གསརཔ་གཅིག་འཕྲོ་མཐུད་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་བ་ཅིན་ ད་ལྟོ་ཡོད་པའི་བར་བཅད་འབད་མི་་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྩ་"
"བསྐྲད་གཏང་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་རེ་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཀལ་སྤྱོད་འདི་ཤུལ་ལས་འབད་ཚུགས་དྲན་འཛིན་འབད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid "Write a new empty partition table?"
msgstr "བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་སྟོངམ་གསརཔ་གཅིག་བྲིས?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
"the disk immediately."
msgstr ""
"ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ལིབ་པར་ཊེཌ་ནང་ལུ་སཱན་བར་བཅད་འབད་ཐིག་ཁྲམ་ཚུ་ད་ལྟོ་བསྟར་སྤྱོད་ནང་ཚད་ལྡན་ཡོད་ནི་"
"འདི་གྱིས་ བར་བཅད་འབད་མི་ཐིག་ཁྲམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུ་དེ་འཕྲལ་ལས་ཌིཀསི་ནང་འབྲི་དགོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
"the disk will be irreversibly removed."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་བཀལ་སྤྱོད་འདི་ཤུལ་ལས་འབད་ཚུགསཔ་དང་ཌིཀསི་ནང་ཡོད་མི་གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་ལོག་མ་བཏུབ་སྦེ་རྩ་"
"བསྐྲད་བཏང་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
"it to disk."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཐད་རི་འབའ་རི་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་འདི་ཌིཀསི་ནང་འབྲི་ནི་འདི་ངེས་དཔྱད་འབད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
msgstr "ཐད་རི་འབའ་རི་ བུཊ་འབད་བཏུབ་གཏན་ཚིགས་ཅན་གྱི་བར་བཅད་ཅིག་དགོ་ནི་ཨིན་ན།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
"flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
"logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
"fail to boot if there is no bootable primary partition."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གཏན་ཚིགས་ཅན་གྱི་བར་བཅད་ཅིག་གུ་ བུཊི་འབད་བཏུབ་པའི་ཟུར་རྟགས་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་"
"བསྐྱེདཔ་ཨིན་མས། སྤྱིར་བཏང་ལུ་ བུཊི་འབད་བཏུབ་པའི་ཟུར་རྟགས་འདི་ གཞི་རིམ་བར་བཅད་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཁག་ཆེཝ་"
"ཨིན་ དེ་འབདཝ་ལས་ གཏན་ཚིགས་ཅན་གྱི་བར་བཅད་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་བཅུགཔ་ཨིན། བུཊི་འབད་བཏུབ་པའི་གཞི་"
"རིམ་བར་བཅད་འདི་མེད་པ་ཅིན་ བ་ཡོསི་ཐོན་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ བུཊི་འབད་མི་བཏུབ་ཧ་གོ་ཚུགས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
"you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
"partitions, then setting this flag may make sense."
msgstr ""
"ཨིན་རུང་ ཁྱོད་རའི་བ་ཡོསི་ལུ་དཀའ་ངལ་དེ་མེདཔ་ ངེས་བདེན་ཨིན་པ་ཅིན་ ཡང་ན་ བུཊི་འབད་བཏུབ་པའི་གཏན་"
"ཚིགས་ཅན་གྱི་བར་བཅད་དང་འཁྲིལ་བའི་སྲོལ་སྒྲིག་བུཊི་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ ཟུར་རྟགས་གཞི་སྒྲིག་"
"འབད་མི་དེ་གིས་ དོན་དག་ཡོདཔ་ཅིག་ལུ་འགྱུར་འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:23001
msgid "Set the partition flags"
msgstr "བར་བཅད་ཟུར་རྟགས་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:25001
msgid "Bootable flag:"
msgstr "བུཊི་འབད་བཏུབ་ཟུར་རྟགས:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:28001
msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
msgstr "བར་བཅད་འདི་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་(ད་ལྟོའི་ ${SIZE})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:29001
msgid "Delete the partition"
msgstr "བར་བཅད་འདི་བཏོན་གཏང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:30001
msgid "Create a new partition"
msgstr "བར་བཅད་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:31001
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ལུ་བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་སྟོངམ་གཅིག་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
#. such as GRUB.
#: ../partman-partitioning.templates:32001
msgid "Reserved BIOS boot area"
msgstr " ཟུར་གསོག་འབད་ཡོད་པའི་བ་ཡོསི་བུཊི་ས་ཁོངས་:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-partitioning.templates:33001
msgid "biosgrub"
msgstr "བ་ཡོསི་ག་རབ་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:2001
msgid "PowerPC PReP boot partition"
msgstr "PowerPC PReP བུཊི་བར་བཅད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:4001
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
msgstr "PowerPC PReP བུཊི་བར་བཅད་འདི་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:5001
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
msgstr "PowerPC PReP བུཊི་བར་བཅད་འདི་ 8MB.དང་པམ་ནང་ལུ་འོང་འགོ།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "འདི་ནང་བར་བཅད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་བར་སྟོང་གནམ་སྟོང་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"བར་བཅད་ཐིག་ཁྲམ་སྟོངམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་འདི་ནང་བར་བཅད་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་"
"འདྲེན་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"ག་དེ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་བར་བཅད་སེལ་འཐུ་"
"འབད་ ག་དེ་ཉུང་ཉུང་ལུ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་(whose mount point is /)གི་རྩ་འབྲེལ་ཡོད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་"
"ལུ་བར་བཅད་གཅིག་དགོ་ མི་མང་ཤོས་ཅིག་གིས་རང་སོ་སོའི་བརྗེ་སོར་བར་བཅད་འདི་མཁོ་ཆས་སྦེ་འཚོར་སྣང་བྱུང་ཡོད་"
"\"Swap\"འདི་རིམ་ལུགས་བཀལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འབྲི་བསུབ་བར་སྟོང་ཨིན་ ཌིཀསི་བསག་མཛོད་འད "
"\"virtual memory\".བཟུམ་སྦེ་རིམ་ལུགས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་འདི་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"བར་བཅད་འདི་ཧེ་མ་ལས་རྩ་སྒྲིག་འབད་ཚརཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱིས་བཞག་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནི་དང་བར་བཅད་ནང་ལུ་གནད་"
"སྡུད་ཡོད་མི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ བར་བཅད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཐབས་ལམ་ཚུ་བར་བཅད་འབད་ནིའི་དཀར་"
"ཆག་ངོ་མ་ནང་ལུ་\"${KEEP}\"འདི་རྟགས་བཀལ་ཡོད།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"ཡོངས་ཁྱབ་ལུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་དང་མཉམ་ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་འདི་རྩ་སྒྲིག་འབད་དགོ་ "
"བར་བཅད་ནང་གི་གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་བསྐྱར་ལོག་མ་བཏུབ་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ དྲན་འཛིན་འབད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཧེ་མ་ལས་"
"རྩ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་དེ་བར་བཅད་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་གྲོས་ཐག་བཅད་པ་ཅིན་ འདི་བར་བཅད་འབད་ནིའི་དཀར་ཆག་ངོ་"
"མ་ནང་ལུ་ \"${DESTROY}\"འདི་རྟགས་བཀལ་འོང་ དེ་མེན་པ་ཅིན་འ་ནི་འདི་\"${FORMAT}\".ཟེར་་རྟགས་"
"བཀལ་འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་གོ་རིམ་ལུ་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ཟེར་མི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་ འདི་སྲ་"
"ཆས་ཌིཀསི་དང་པ་གྱི་བུཊི་དྲན་ཐོ་ཨམ་དང་ཡང་ན་བར་བཅད་ནང་གཏི་བཙུགས་འབད་བཏུབ་ བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་"
"འདི་བར་བཅད་ནང་ལུ་གཞི་བཙུགསཔ་ད་ འདི་གྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་འབད་བཏུབ་མི་ཟུར་རྟགས་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་"
"དགོ་ འདི་བཟུམ་གྱི་བར་བཅད་འདི་བར་བཅད་འབད་མི་དཀར་ཆག་ངོ་མ་ནང་ལུ་\"${BOOTABLE}\"ཟེར་རྟགས་"
"བཀལ་འདི་ཡོད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-target.templates:3001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གསརཔ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་གོ་རིམ་ལུ་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ཟེར་མི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་ འ་ནི་"
"འདི་བུཊི་བར་བཅད་ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་ཀྱི་དོན་ལུ་བུཊི་འབད་བཏུབ་ཟུར་རྟགས་འདི་གཞི་"
"སྒྲིག་འབད་དགོ་ དེ་བཟུམ་གྱི་བར་བཅད་འདི་བར་བཅད་འབད་མི་དཀར་ཆག་ངོ་མ་ནང་ལུ་\"${BOOTABLE}\"ཟེར་"
"བརྟག་བཀལ་འདི་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Identical labels for two file systems"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་དོན་ལུ་དབྱེར་མེད་ཁ་ཡིག་ཚུ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and "
"${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, "
"this is likely to cause reliability problems later."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཉིས་ཁ་ཡིག་ཅོག་གཅིག་མི་་ (${LABEL}): ${PART1} དང་  ${PART2} འགན་སྤྲོད་"
"འབད་ཡོདཔ། ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཁ་ཡིག་ཚུ་ མང་ཤོས་གཅིག་ ངོས་འཛིན་པ་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་"
"ཡོདཔ་ལས་ འདི་གིས་ཤུལ་ལས་ བློག་ཏད་ཀྱི་དཀའ་ངལ་ཚུ་འབྱུང་ནི་བཟུམ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Please correct this by changing labels."
msgstr "ཁ་ཡིག་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཐོག་ལས་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Identical mount points for two file systems"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་དོན་ལུ་དབྱེར་མེད་པའི་སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་ཚུ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
"and ${PART2}."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་འདི་གཅིག་མཚུངས་འགན་སྤྲོད་འབད་ནུག་  "
"(${MOUNTPOINT}): ${PART1}དང་ ${PART2}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འདི་འ་ནི་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་མིན་འདུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system is defined."
msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་མེད་མི་འདི་ངེས་འཛིན་འབད་ནུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "བར་བཅད་འབད་མིའི་དཀར་ཆག་ནང་ལས་འ་ནི་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid "Separate file system not allowed here"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ སོར་སོ་ཚུ་ འདི་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཆོག་"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid ""
"You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
"system to start correctly this directory must be on the root file system."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ${MOUNTPOINT} ལུ་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་སོར་སོ་ཅིག་འགན་སྤྲོད་འབད་ཡོད་རུང་ རིམ་ལུགས་འདི་མ་"
"འཛོལ་བར་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ སྣོད་ཐོ་འདི་ རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གུ་ཨིན་དགོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "ཁྱོད་བར་བཅད་འབད་ནི་ལུ་བསྐྱར་ལོག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid ""
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
"${MOUNTPOINT}ལུ་${DEVICE}ནང་གི་${TYPE}དཔར་བསྐྲུན་འབད་མི་དང་མཉམ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་སྦྱར་"
"བརྩེགས་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་མི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་འབད་མིའི་དཀར་ཆག་ནང་ལས་བར་བཅད་འབད་ནི་བསྐྱར་ལོག་འབད་དགོཔ་འོང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "བར་བཅད་འདི་ག་དེ་འབད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:10001
msgid "Use as:"
msgstr "བཟུམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ufs.templates:1001 ../partman-ufs.templates:3001
#: ../partman-ufs.templates:4001
msgid "ufs"
msgstr "ufs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#: ../partman-ufs.templates:2001 ../partman-ufs.templates:5001
msgid "UFS file system"
msgstr "UFS ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"Your root partition has not been configured with a bootable file system. "
"This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
"either the UFS or the ZFS file system."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ རྩ་བའི་བར་བཅད་འདི་ བུཊི་ འཕད་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དག་གཅིག་ཁར་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་"
"བས།  འདི་ ཁྱོད་རའི་གློག་འཕྲུ་ལ་ བུཊི་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དགོ་པས། རྒྱབ་ལོག་འགྱོ་ཞིནམ་ལས་ UFS ཡང་ན་  "
"ZFS ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བར་བཅད་དཀར་ཆག་ནང་ལུ་ལོག་མ་འགྱོ་སྟེ་འཛོལ་བ་འདི་ནོར་བཅོས་མ་འབད་བ་ཅིན་ བར་བཅད་འདི་ག་"
"ཨིནམ་སྦེ་རང་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། དེ་སྦེ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྲ་ཆས་ཌིཀསི་ནང་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་འབད་མི་ཚུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
msgid "xfs"
msgstr "XFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-xfs.templates:2001
msgid "XFS journaling file system"
msgstr "XFS ཇོར་ན་ལིང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
#: ../partman-zfs.templates:20001
msgid "zfs"
msgstr "zfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-zfs.templates:3001
msgid "ZFS file system"
msgstr "ZFS ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་རིམ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་  /boot དང་ /lib/modules སོར་སོ་སྦེ་ངེས་ཏིག་དགོ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་ནང་འདུག དེ་གིས་ ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་གཅིག་ལས་ལྷག་"
"སྟེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
"Striped modes, but not RAID-Z mode."
msgstr ""
"བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གིས་ མི་རོར་གནས་ཐངས་ ཨིསི་ཊ་ཡིབ་མ་ཡིན་པ་ ཡང་ན་ RAID-Z གནས་ཐངས་ཐོག་གི་པཱུལསི་"
"གི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་འདི་རྐྱངམ་ཅིག་ངོས་ལེན་འབདཝ་ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
"pool configuration, or a different file system such as UFS."
msgstr ""
" /boot དང་ /lib/modules གཉིས་ ངོས་ལེན་ཡོད་པའི་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་རིམ་སྒྲིག་ ཡང་ན་ ཡིག་སྣོད་རིམ་"
"ལུགས་སོར་སོ་ དཔེར་ན་ ཡུ་ཨེཕ་ཨེསི་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་བར་བཅད་ཅིག་ནང་ཨིན་དགོ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
msgstr "${MNT} གི་དོན་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པའི་སྣ་མང་བོ་ལུསམ་ ཛོཌི་ཨེཕ་ཨེསི་"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ ${MNT} བར་བཅད་འདི་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་ནང་ཡོདཔ་དང་ དེ་གིས་ ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་གཅིག་ལས་ལྷག་"
"སྟེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
"or a different file system such as UFS."
msgstr ""
"${MNT} འདི་ ངོས་ལེན་ཡོད་པའི་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་རིམ་སྒྲིག་ ཡང་ན་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་སོར་སོ་ དཔེར་ན་ "
"ཡུ་ཨེཕ་ཨེསི་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་བར་བཅད་ཅིག་ནང་ཨིན་དགོ"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
"architecture."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཛེཌ་ཨེཕ་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དང་གཅིག་ཁར་ བར་བཅད་གཅིག་ ཡང་ན་ ལེ་ཤ་ར་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནུག "
"མ་གཞི་ ཛེཌ་ཨེཕ་ཨེསི་འདི་ ༣༢-བིཊི་ i386 ནང་ངོས་ལེན་ཡོད་དེ་འབད་རུང་ ལག་ལེན་ལེགས་ཤོམ་འཐབ་མ་ཤེས་པ་"
"ཅིན་ བཟོ་བཀོད་ཚད་ཅིག་ལས་བརྒལ་མེདཔ་ལས་བརྟེན་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ ཡང་ན་ བརྟན་བརྟན་སྦེ་སྡོད་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ་"
"འབྱུང་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
"hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
"the partitions to use another file system."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ (ཁྱོད་ཀྱི་སྲ་ཆས་འདི་གིས་ངོས་ལེན་འབད་བཏུབ་པ་ཅིན་)གཞི་བཙུགས་པ་འདི་གི་འཐོན་རིམ་ ༦༤-བིཊི་ "
"(amd64) ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་ ཡང་ན་ བར་བཅད་དཀར་ཆག་ནང་ལོག་འགྱོ་ཞིནམ་ལས་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཞན་"
"མི་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ བར་བཅད་རིམ་སྒྲིག་འབད་དགོ"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
"ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
"problems and is not recommended."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཛེཌ་ཨེཕ་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དང་གཅིག་ཁར་ བར་བཅད་གཅིག་ ཡང་ན་ ལེ་ཤ་ར་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནུག "
"དྲན་ཚད་ ཨེམ་བི་༥༡༢ལས་ཉུང་བའི་གློག་རིག་ནང་ ཛེཌ་ཨེཕ་ཨེསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་དེ་གིས་ སྒྲིང་སྒྲིང་མེདཔ་འགྱོ་ནི་"
"ཨིནམ་ལས་ འོས་སྦྱོར་འབད་དེ་མེད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
"use another file system."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཞན་མི་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ བར་བཅད་དཀར་ཆག་ནང་ལོག་འགྱོ་སྟེ་ "
"བར་བཅད་རིམ་སྒྲིག་འབད་དགོ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:8001
msgid "Configure ZFS"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-zfs.templates:9001
msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་ ${VG} གིས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:11001
msgid "Create ZFS pool"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་བཟོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:12001
msgid "Delete ZFS pool"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་བཏོན་བཏང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
msgstr "ཌིཀསི་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་བྲིས་ཞིནམ་ལས་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid ""
"Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
"written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr ""
"ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ད་ལྟོའི་བར་བཅད་ལས་འཆར་འདི་ ཌིཀསི་ལུ་འབྲི་དགོ བསྒྱུར་བཅོས་འདི་ཚུ་"
"འབད་བཤོལ་མི་བཏུབ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid ""
"After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
"disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
"Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
"before continuing."
msgstr ""
"ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་དང་ལྡན་"
"པའི་ཌིཀསི་གི་བར་བཅད་ལས་འཆར་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཁ་སྐོང་མི་ཆོག འཕྲོ་མ་མཐུད་པའི་ཧེ་མ་ ད་ལྟོའི་བར་བཅད་འདི་"
"བཏུབ་མ་བཏུབ་ ཐག་བཅད་འབད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
msgid "ZFS configuration failure"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ རིམ་སྒྲིག་འཐུས་ཤོར།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
msgid "ZFS configuration has been aborted."
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ རིམ་སྒྲིག་འདི་བར་བཤོལ་བྱུང་ནུག"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:19001
msgid "physical volume for ZFS"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་གི་དོན་ལུ་ ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
msgid "ZFS configuration action:"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ རིམ་སྒྲིག་བྱ་བ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
msgid "Summary of current ZFS configuration:"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ རིམ་སྒྲིག་མདོར་བསྡུས:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
msgid "Current ZFS configuration:"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ རིམ་སྒྲིག་:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "Devices for the new ZFS pool:"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ཐབས་འཕྲུལ:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྣ་མང་ཌིཀསི་ནོཌི:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid ""
"Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
" * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
"            physical volumes;\n"
" * Mirror:  similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
"            volume;\n"
" * RAID-Z:  similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
"            store parity bits and data is spread across others."
msgstr ""
"ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གྱི་དོན་ལུ་ སྣ་མང་ཌིཀསི་བཀོལ་སྤྱོད་གནས་ཐངས་གདམ་ཁ་རྐྱབས་:\n"
" * ཐིག་ཁྲ་ཅན་: RAID ༠ (སྔོན་སྒྲིག་) དང་ཅོག་འཐད་- གནས་སྡུད་འདི་\n"
" ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་ནང་ཁྱབ་ཡོདཔ།\n"
"  * མི་རོར་:  RAID ༡ དང་ཅོག་འཐད་ - གནས་སྡུད་འདི་\n"
" ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་རེ་རེ་ལུ་ འདྲ་བཤུས་སྤེལ་ཡོདཔ།\n"
"  * RAID-Z:  RAID ༥ ཡང་ན་ RAID ༦ དང་ཅོག་འཐད་- ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་ལ་ལོ་ཅིག་ནང་ \n"
"གཅིག་མཚུངས་བིཊི་སྲུང་སྟེ་ གནས་སྡུད་འདི་གཞན་ཁར་ཁྱབ་འགྱོཝ་ཨིན།            "

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid "Parity level for RAID-Z:"
msgstr "RAID-Z གི་དོན་ལུ་ གཅིག་མཚུངས་གནས་རིམ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid ""
"Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
"parity bits."
msgstr ""
"གཅིག་མཚུངས་བིཊི་ཚུ་གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་ གདམ་"
"ཁ་བརྐྱབ་གནང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid "ZFS pool name:"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མིང་:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་མིང་བཙུགས་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
"aborted."
msgstr ""
"ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་ཅིག་ཡང་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས། ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གསརཔ་ཅིག་བཟོ་ནི་ཨིན་མི་འདི་ བར་བཤོལ་"
"བཏང་ཡོདཔ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "No ZFS pool name"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མིང་མེད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གྱི་མིང་མ་བཙུགས་པས། མིང་བཙུགས་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid "ZFS pool name already in use"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མིང་འདི་ ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid ""
"The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་མིང་འདི་ ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག མིང་སོར་སོ་ཅིག་གདམ་ཁ་"
"རྐྱབས་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "Error while creating ZFS pool"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་ ${VG} འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "ZFS pool to delete:"
msgstr "བཏོན་བཏང་ནིའི་ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཏོན་བཏང་ནི་ཨིན་མི་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "No ZFS pool"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མེད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "No ZFS pool has been found."
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་འདི་ ཧེ་མ་ལས་བཏོན་བཏང་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Really delete the ZFS pool?"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་འདི་ཐད་རི་བ་རི་བཏོན་བཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་ ${VG} བཏོན་བཏང་ནིའི་ངེས་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid "Error while deleting ZFS pool"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་བཏོན་བཏང་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid ""
"The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
"currently be in use."
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ འདི་བཏོན་གཏང་མི་བཏུབ་པས། བོ་ལུསམ་གཅིག་ ཡང་ན་ ལེ་ཤ་ཅིག་ ད་ལྟོ་"
"ལག་ལེན་འཐབ་དོ་འོང་ནི་མས།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
msgid "No ZFS pool found"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
msgid ""
"No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
"create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
msgstr ""
"ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་གསརཔ་ཅིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་སྟོང་མར་ཅིག་མ་ཐོབ། ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་སོར་སོ་"
"ཅིག་བཟོ་ ཡངན་ ད་ལྟོ་ཡོད་པའི་ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་ནང་ལས་ ས་སྟོང་བཏོན་གནང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
msgid "ZFS pool:"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
msgid ""
"Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
msgstr "ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་གསརཔ་ཅིག་བཟོ་དགོ་སའི་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:39001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
"pool (${VG})."
msgstr ""
"མིང་ ${LV}འདི་ ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་སོར་སོ་ཅིག་གིས་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་ (${VG}) གུ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ལུ་ ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམོཚུ་(བར་བཅད་) འཚོལ་མ་ཐོབ། ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཧེ་"
"མ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་འོང་ནི་མས། དེ་མ་ཚད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ དགོས་མཁོ་ཅན་གྱི་ཀར་ནེལ་ཚད་གཞི་ཚུ་མངོན་གསལ་"
"འབད་དགོཔ་འོང་ ཡང་ན་ ཧཪཌི་ཌའིབ་ཚུ་སླར་བར་བཅད་འབད་དགོཔ་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid "ZFS not available"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་མིན་འདུག"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid ""
"The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ཀར་ནེལ་འདི་གིས་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ངོས་ལེན་མི་འབད། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ཚད་གཞི་ མངོན་གསལ་འབད་"
"དགོཔ་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
"ZFS pools which are about to be removed:"
msgstr ""
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ནང་ ཧེ་མ་ལས་ར་ བཏོན་བཏང་ནི་འབད་བའི་ འོག་གི་ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ ལོ་"
"ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་དང་ཛེཌ་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
msgstr "ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་(ཚུ་): ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་ པཱུལ་(ཚུ་): ${VGTARGETS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid "ZFS"
msgstr "ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. ZFS can help with this."
msgstr ""
"སྤྱིར་བཏང་ རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ཚུ་གིས་ ༼གལ་ཆེ་བའི་༽ཌིཀསི་བར་བཅད་ལ་ལོ་ཅིག་ ས་སྟོང་མ་ལང་པའི་དཀའ་"
"ངལ་ཡོདཔ་སྦེ་མཐོང་པའི་ཁར་ བར་བཅད་ལ་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པ་ཡོདཔ་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན། ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་འདི་གིས་"
"གྲོགས་རམ་འབད་ཚུགས།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
"partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
"across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
"pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
"total size of the ZFS pool."
msgstr ""
"ZFS གིས་ བར་ཅུ་ཡལ་ཌིཀསི་ (\"ZFS pool\") བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌིཀསི་ ཡང་ན་ བར་བཅད་ཐབས་འཕྲུལ་ "
"(\"physical volumes\") མཉམ་བསྡོམས་འབད་བཅུགཔ་ཞིནམ་ལས་ བར་ཅུ་ཡལ་བར་བཅད་ (\"logical "
"volumes\") ནང་བགོཝ་ཨིན། ZFS ་པཱུལ་དང་ལོ་ཇི་ཀཱལ་སྡེ་ཚན་གཉིས་ཀྱིས་ ཕི་སི་ཀཱལ་ཌིཀསི་དག་པ་ཅིག་ཕར་"
"ཚད་འབད་འོང་ག་མི་ཤེས། ཕི་སི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་གསརཔ་འདི་ ནམ་འབད་རུང་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་ནི་"
"ཨིནམ་དང་ ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་གྱི་ཚད་ཡང་ ZFS པཱུལ་གྱི་ས་སྟོང་དལཝ་དང་འདྲན་འདྲ་བསྐྱར་བཟོ་འབད་བཏུབ།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
"logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་རིམ་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ནང་ཡོད་པའི་དངོས་གྲངས་འདི་ཚུ་ ཛེཌི་ཨེཕ་ཨེསི་པཱུལ་དང་ལོ་ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་ཞུན་"
"དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ། བར་བཅད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་གསལ་གཞི་ངོ་མ་ནང་ལོག་པའི་ཤུལ་ལས་ ལོ་"
"ཇི་ཀཱལ་བོ་ལུསམ་འདི་ ཨ་རྟག་ཧ་ལུགས་ཀྱི་བར་བཅད་བཟུམ་སྦེ་སྟོན་ནི་ཨིནམ་ལས་ དེ་ལུ་ཆ་འཇོག་འབད་དགོ"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་དོན་ལུ་ `%s -h' འབད་རྩོན་བསྐྱེད།\n"

msgid "Account was not added"
msgstr "རྩིས་ཐོ་འདི་ ཁ་སྐོང་མ་བརྐྱབ་པས།"

msgid "New mail notifications"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་གི་བརྡ་བསྐུལ།"

msgid "Modify Account"
msgstr "རྩིས་ཐོ་ལེགས་བཅོས།"

msgid "New Account"
msgstr "རྩིས་ཐོ་གསརཔ།"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན %s?"

msgid "Delete Account"
msgstr "རྩིས་ཐོ་བཏོན་གཏང་ཡོདཔ།"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐོ་ཡིག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ རྩིས་ཐོ་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་/ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s གིས་ %s འདི་ ཁོ་རའི་ཡང་ན་མོ་རའི་ བ་ཌི་%s%s བཟོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ཆ་རོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབསན?"

msgid "Authorize"
msgstr "དབང་སྤྲོད།"

msgid "Deny"
msgstr "ཉན་མི་བཏུབ་པས།"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"གློག་ཐོག་: %d\n"
"བསྡོམས།: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "རྩིས་ཐོ།: %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"ཧེ་མཐོང་ཡོདཔ་: %s ཧེ་མ།"

msgid "You must provide a group."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ སྡེ་ཚན་གཅིག་བྱིན་དགོཔ་ཨིན།"

msgid "You must select an account."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ རྩིས་ཐོ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ།"

msgid "Error adding buddy"
msgstr "བ་ཌི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་པའི་སྐབས་སུ་འཛོལ་བ།"

msgid "Add Buddy"
msgstr "ཆ་རོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "བ་ཌི་བརྡ་བཀོད་བཙུགས་གནང་།"

msgid "Chats"
msgstr "ཁ་སླབ་ནི།"

msgid "Auto-join"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་-མཐུད།"

msgid "Add Chat"
msgstr "ཁ་སླབ་ཁ་སྐོང་འབད་"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཤུལ་ལས་ སྐབས་དོན་དཀར་ཆག་ལས་ བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་ཞུན་དག་འབད་ཚུགསཔ་ཨིན།"

msgid "Error adding group"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་པའི་འཛོལ་བ།"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་གཅིག་བྱིན་དགོཔ་ཨིན།"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་བཙུགས།"

msgid "Edit Chat"
msgstr "ཁ་སླབ་ཞུན་དག་འབད།"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "ཉེར་མཁོ་བའི་ས་སྒོ་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ།"

msgid "Edit Settings"
msgstr "སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"

msgid "Get Info"
msgstr "བརྡ་དོན་ལེན།"

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "ཆ་རོགས་པ་འུནསི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

msgid "Send File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཏང་།"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s དོན་ལུ་ མིང་གསརཔ་བཙུགས་གནང་།"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "མིང་སླར་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་རྒྱུན་སྟོངམ་བཙུགས།"

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"འ་ནི་འབྲེལ་བ་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་གིས་ འབྲེབ་བ་ནང་ཡོད་པའི་ཆ་རོགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"འ་ནི་སྡེ་ཚན་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་གིས་ཡང་ སྡེ་ཚན་ནང་ཡོད་པའི་ཆ་རོགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ %s བཏོན་གཏང་ནི་འདི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ངེས་དཔྱད་འབད།"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "ཆ་རོགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག"

msgid "Place tagged"
msgstr "ས་གནས་ངོ་རྟགས་སྦྱར་ཡོདཔ།"

msgid "View Log"
msgstr "དྲན་དེབ་སྟོན་བལྟ།"

msgid "New..."
msgstr "གསརཔ..."

msgid "Saved..."
msgstr "སྲུངས་བཞག་ཡོདཔ།..."

msgid "Unblock"
msgstr "མ་འགག"

msgid "New Instant Message"
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་གསརཔ།"

msgid "Join a Chat"
msgstr "ཁ་སླབ་ཀྱི་གྲངས་སུ་འཛུལ།"

msgid "Alphabetically"
msgstr "ཀ་ཁའི་གོ་རིམ་ བཞིན།"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s རྒྱུན་བཅད་བཅདཔ།"

msgid "Re-enable Account"
msgstr "རྩིས་ཐོ་འདི་སླར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

msgid "No such command."
msgstr "འདི་བཟུམ་མའི་བརྡ་བཀོད་མེད།"

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གྱི་འཛོལ་བ་:  ཁྱོད་ཀྱིས བརྡ་བཀོད་དེ་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཕྱི་འགྱུར་གྱི་ཨང་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ནུག"

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "རྒྱུ་མཚན་མ་ཤེསཔ་ལས་བརྟེན་ ཁྱོད་ཀྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "བརྡབཀོད་དེ་ཁ་སླབ་ནི་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ ཨའི་ཨེམ་ཚུ་ནང་ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "བརྡ་བཀོད་དེ་ཨའི་ཨེམ་ཚུ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ ཁ་སླབ་ནི་ནང་ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "བརྡ་བཀོད་དེ་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཀྱི་ཐོག་ལུ་ལཱགཡོག་མི་འབད།"

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"དྲན་དེབ་འབད་ནི་འགོ་བཙུགས་ཅི། འ་ནི་ གྲོས་གླེང་ནང་ མ་འོངས་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ དྲན་དེབ་བཀོད་ནི་ཨིན།"

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "དྲན་དེབ་བཀོད་ནི་བཀག་ཡོདཔ། འ་ནི་གྲོས་གླེང་ནང་ མ་འོངས་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ དྲན་དེབ་བཀོད་ནི་ཨིན།"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "དུས་བཀོད་ཚུ་སྟོན།"

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<རང་བཏིན་-ལན་གསལ།> "

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "འདི་བཟུམ་མའི་བརྡ་བཀོད(སྐབས་འབབ་འདི་ནང་)"

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"བརྡ་བཀོད་དམིགས་བསལ་ལུ་གྲོགས་རམ་གྱི་དོན་ལུ་ \"/གྲོགས་རམ &ཨའི་ཊི;བརྡ་བཀོད&ཇི་ཨཊི;\" ལག་ལེན་འཐབ།\n"
"འོག་གི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་སྐབས་འབབ་འདི་ནང་ལས་ཐོབ་ཚུགས\n"

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "སླབ་&lt;འཕྲིན་དོན་&gt;: ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་མ་འཐབ་བཟུམ་སྦེ་འཕྲིན་དོན་གཏང་།"

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "ང་ &lt;བྱ་བ&gt;: ཆ་རོགས་ཡང་ན་ཁ་སླབ་ནི་ལུ་ཨའི་ཨར་སི་བཟོ་རྣམ་གྱི་བྱ་བ་གཏང་།"

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"རྐྱེན་སེལ་དང་ཨའི་ཊི་;གདམ་ཁ་དང་ཇི་ཊི་;:   ད་ལྟོའི་གྲོས་གླེང་ལུ་རྐྱེན་སེལ་བརྡ་དོན་འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་ཚུ་གཏང་།"
"(&I)(&g)"

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "བསལ: གྲོས་གླེང་རྒྱབ་སྒྲིལ་བསལཝ་ཨིན།"

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "གྲོགས་རམ &lt;བརད་བཀོད&gt;:  དམིགས་བསལ་བརྡ་བཀོད་ཐོག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད།"

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་:པ་ལག་ཨིནསི་ཝིན་ཌོ་འདི་སྟོན།"

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "བ་ཌི་ཐོ་ཡིག་:བ་ཌི་ཐོ་ཡིག་འདི་སྟོན།"

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "རྩིས་ཐོ་ཚུ་:རྩིས་ཐོ་ཚུའི་ཝིན་ཌོ་འདི་སྟོན།"

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "རྐྱེན་སེལ་སྒོ་སྒྲིག་་:རྐྱེན་སེལ་སྒོ་སྒྲིག་འདི་སྟོན།"

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "དགའ་དམ་ཚུ་:དགའ་དམ་སྒོ་སྒྲིག་འདི་སྟོན།"

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "གནས་ཚད་ཚུ་:སྲུངས་བཞག་ཡོད་པའི་ གནས་ཚད་ཚུའི་ཝིན་ཌོ་འདི་སྟོན།"

msgid "Unable to open file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

msgid "Debug Window"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་སྒོ་སྒྲིག"

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་འབདཝ་ཨིན།"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "གནས་སོར་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ།"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་བྱུང་ལས་ཚུ་ \"Log all status changes to system log\" དགའ་གདམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་"
"བཟོ་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་དྲན་དེབ་བཀོདཔ་ཨིན།"

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་ཚུ་  \"Log all instant messages\" དགའ་གདམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ཡོད་པ་"
"ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་དྲན་དེབ་བཀོདཔ་ཨིན།"

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"ཁ་སླབ་ཚུ་  \"Log all chats\" དགའ་གདམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ དྲན་དེབ་བཀོདཔ་"
"ཨིན།"

msgid "No logs were found"
msgstr "དྲན་དེབ་ཅི་ཡང་མ་ཐོབ།"

msgid "Total log size:"
msgstr "དྲན་དེབ་ཚད་བསྡོམས།:"

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s ནང་གྲོས་གླེང་ཚུ།"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s དང་བཅས་གྲོས་གླེང་ཚུ།"

msgid "System Log"
msgstr "དྲན་དེབ་རིམ་ལུགས།"

msgid "You have mail!"
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ ཡིག་འཕྲིན་འདུག!"

msgid "New Mail"
msgstr "གློག་འཕྲིན་གསརཔ།"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ བརྡ་དོན།"

msgid "Buddy Information"
msgstr "ཆ་རོགས་ཀྱི་བརྡ་དོན།"

msgid "IM"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་།"

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"མིང་: %s\n"
"ཐོན་རིམ་: %s\n"
"འགྲེལ་བཤད་: %s\n"
"རྩོམ་པ་པོ་: %s\n"
"ཝེབ་ས་ཁོངས་: %s\n"
"ཡིག་སྣོད་མིང་: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ འདི་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ པ་ལག་ཨིན་འདི་མངོན་གསལ་འབད་དགོ་པས།"

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཚུ་མིན་འདུག"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "འོག་གི་ཐོ་ཡིག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ (un) པ་ལག་ཨིནསི་མངོན་གསལ་འབད་ཚུགསཔ་ཨིན།"

msgid "Configure Plugin"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་རིམ་སྒྲིག"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "པའུནསི་ལུ་ཆ་རོགས་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་།"

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "ཆ་རོགས་པའུནསི་གསརཔ།"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "ཆ་རོགས་པའུནསི་ ཞུན་དག་འབད།"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "ག་གུ་ལུ་པའུནསི།"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "ཆ་རོགས་འཔར་མཆོང་སྐབས།..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "ཁྱོད་ %s དོན་ལུ་ %s གུ་ལུ་ པའུནསི་བཏོན་གཏང་ནི་འདི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "ཆ་རོགས་པའུནསེསི།"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s འདི་གིས་ཁྱོད་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབ་ནི་འགོ་བཙུགས་ཅི (%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "ཁྱོད་  (%s) ལུ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་པའི་སྐབས་སུ་ %s གིས་ ཐེམ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s འདི་གིས་ ནང་ན་འཛུལ་ནུག (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s འདི་གིས་ ལས་མེད་ལས་ ལོག་ནུག (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s འདི་གིས་ ཕྱི་ཁ་ལས་ ལོག་ནུག (%s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s འདི་གིས་ ཁྱོད་ལུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབ་ནི་བཞག་ནུག (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s འདི་གིས་ ཐོན་ཡར་སོ་ནུག (%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s འདི་ ལས་མེད་འགྱུར་སོ་ནུག (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s འདི་ ཡར་སོ་ནུག (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s གིས་ ཁྱོད་ལུ་ འཕྲིན་དོན་གཅིག་བཏང་ཡོད། (%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་ པའུནསི་གི་ བྱུང་ལས། འ་ནི་འདི་སྙན་ཞུ་འབད་གནང་།"

msgid "From last sent message"
msgstr "ཧེ་མ་བཏང་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ལས།"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "ལས་མེད་དུས་ཚོད་སྟོན།"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ཆ་རོགས་ཚུ་སྟོན།"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་པའི་སྐབས་སུ་ ཆ་རོགས་ཚུ་བརྡ་བསྐུལ་འབད།"

msgid "Log format"
msgstr "དྲན་དེབ་རྩ་སྒྲིག"

msgid "Log IMs"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཨེསི་ལོག"

msgid "Log chats"
msgstr "དྲན་དེབ་ཁ་སླབ་ཚུ།"

msgid "Log status change events"
msgstr "ལོག་གནས་ཚད་ཀྱིས་ བྱུང་ལས་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"

msgid "Conversations"
msgstr "གྲོས་གླེང་།"

msgid "Not implemented yet."
msgstr "ད་ཚུན་ཡང་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པས།"

msgid "Save File..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབད..."

msgid "Open File..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ..."

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "ཁང་མིག་གི་ཐོ་ཡིག"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "ཆ་རོགས་ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ཨིན།"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "ཆ་རོགས་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབདཝ་ཨིན།"

msgid "Message received"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཐོབ་ཅི།"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཐོབ་ཡོདཔ་ལས་གྲོས་གླེང་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།"

msgid "Message sent"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བཏང་ཡོད།"

msgid "Person enters chat"
msgstr "གང་ཟག་ ཁ་སླབ་ནང་འཛུལཝ་ཨིན།"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "གང་ཟག་ཁ་སླབ་ནི་བཞགཔ་ཨིན།"

msgid "You talk in chat"
msgstr "ཁ་སླབ་ནང་བློ་སླབ།"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "ཁ་སླབ་ནང་གཞན་ཚུ་བློ་སླབ།"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "ཇི་སི་ཊི་མར་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་།"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "ཇི་སི་ཊི་མར་ འགོ་འབྱེད་འབད་ནི་འཐུས་་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "Sound Method"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཐབས་ལམ།"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "སྒྲ་སྐད་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ %s བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

msgid "Delete Status"
msgstr "གནས་ཚད་བཏོན་གཏང་།"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "གནས་ཚད་ཚུ་སྲུངས་བཞག་ཡོདཔ།"

msgid "Invalid title"
msgstr "ནུས་མེད་མགོ་མིང་།"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "གནས་ཚད་དོན་ལུ་ སྟོངམ་མ་ཡིན་པའི་མགོ་མིང་-གཅིག་བཙུགས་གནང་།"

msgid "Duplicate title"
msgstr "མགོ་མིང་ངོ་བཤུས།"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "གནས་ཚད་དོན་ལུ་ མགོ་མིང་སོ་སོར་གཅིག་བཙུགས་གནང་།"

msgid "Substatus"
msgstr "ཡན་ལག་གནས་ཚད།"

msgid "Statuses"
msgstr "གནས་ཚད་ཚུ།"

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s འདི་ད་ལྟོ་འཛུལཝ་ཅིག་ཨིན།"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s འདི་ ད་ལྟོ་འཐོནམ་ཅིག་ཨིན།"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s གིས་ ཁྱོད་ལུ་ འཕྲིན་དོན་གཅིག་བཏང་ཡོདཔ།"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ ནིཀ་འདི་  %s ཨིན་ཟེར་སླབ་ཅི།"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s གིས་ %s ནང་ འཕྲིན་དོན་གཅིག་བཏང་ཡོད།"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "ཆ་རོགས་འཛུལ་/འཐོན།"

msgid "You receive an IM"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་་ཨའི་ཨེམ་གཅིག་ལེན།"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "མི་ཅིག་གིས་ ཁ་སླབ་ནང་ཁ་སླབ་མས།"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "མི་ཅིག་གིས་ ཁ་སླབ་ནང་ ཁྱོད་ཀྱི་མིང་སླབ་མས།"

#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "ག་དེམ་ཅིག་ཁར་ བསྲེག་འཕྲུལ་གྱིས་བརྡ་བསྐུལ་འབད།"

msgid "Beep too!"
msgstr "བརྡ་སྐད་ཡང་བཏོན།"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཝིན་ཌོ་དོན་ལུ་ འཕྲལ་མཁོ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

msgid "GntGf"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཊི་ཇི་ཨེཕ།"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr " %s:</b><br> གུ་ལུ་ %s གཅིག་ཁར་གྲོས་གླེང་།<b>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ པ་ལག་ཨིན་ལུ་ ལོག་གིང་དགོཔ་ཨིན།"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"ལོག་གིང་འདི་ ལག་ཆས་ཚུ་ལས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཚུགསཔ་ཨིན -> དགའ་གདམ་ཚུ་ -> ལོག་གིང་།\n"
"\n"
"འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་ཚུའི་དོན་ལུ་ ལོགསི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་དང་/ཡང་ན་ ཁ་སླབ་ཀྱིས་ གྲོས་གླེང་དབྱེ་བ་གཅིག་པའི་"
"དོན་ལུ་ལོ་རྒྱུས་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་(s)།"

msgid "GntHistory"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཊི་ལོ་རྒྱུས།"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "གྲོས་གླེང་གསརཔ་ནང་ལུ་ འཕྲལ་གྱི་དྲན་དེབ་བཀོད་ཡོད་པའི་གྲོས་གླེང་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།"

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"གྲོས་གླེང་གསརཔ་འདི་ ཁ་ཕྱེཝ་ད་ལུ པ་ལག་ཨིན་འདི་གིས མཇུག་གི་གྲོས་གླེང་འདི ད་ལྟོའི་གྲོས་གླེང་ནང་བཙུགས་འོང་།"

msgid "Lastlog"
msgstr "མཇུག་གི་ལོག"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "མཇུག་གི་ལོག་:བེཀ་ལོག་ནང་ ཡན་ལག་ཡིག་རྒྱུན་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་ཚུ།"

msgid "GntLastlog"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཊི་མཇུག་གི་ལོག"

msgid "accounts"
msgstr "རྩིས་ཐོ་ ཚུ།"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "འཛུལ་ནིའི་དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr " %s (%s)གི་དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད།"

msgid "Save password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་སྲུངས།"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr " %sགི་དོན་ལུ་པ་ལག་ཨིན་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

msgid "Connection Error"
msgstr "མཐུད་ལམ་གྱི་འཛོལ་བ།"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་མི་མཐུན་པས།"

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "ས་སྒོ་ཚུ་གེ་ར་ཡོངས་རྫོགས་འབད་བཀང་།"

msgid "Original password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ངོ་མ།"

msgid "New password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ།"

msgid "New password (again)"
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ(ལོག་སྟེ་)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག་སོར།་"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་དང་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་བཙུགས་གནང་།"

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་བརྡ་དོན་ལག་ལེན་པ་འདི་སོར།་"

msgid "Set User Info"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་བརྡ་དོན་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

msgid "Buddies"
msgstr "ཆ་རོགས་ཚུ།"

msgid "buddy list"
msgstr "ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག"

msgid "Registration Error"
msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་ནིའི་འཛོལ་བ།"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s འཛུལ་ཡོདཔ།"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s འཐོན་ཡོདཔ།"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གཏང་མ་ཚུགས།:འཕྲིན་དོན་འདི་ གནམ་མེད་ས་མེད་སྦོམ་འདུག"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s ལུ་ འཕྲིན་དོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

msgid "The message is too large."
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་དྲག་པས།"

msgid "Unable to send message."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s ཁང་མིག་ནང་བཀོད་ཡོདཔ།"

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] ཁང་མིག་ནང་བཀོད་ཡོདཔ།"

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "ད་ཁྱོད་ལུ་%sཟེར་སླབ་ཨིན།"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s འདི་%s ཟེར་སླབ་ཨིན།"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ཁང་མིག་ནང་ལས་ཡར་སོ་ཡི།"

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%sའདི་ཁང་མིག་(%s)ནང་ལས་ཡར་སོ་ཡི།"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ མགྲོན་བརྡ་འབད་ནིའི་རེ་འདོད་བསྐྱེད་མི་ ལག་ལེན་པའི་མིང་ གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་མགྲོན་འབོད་འཕྲིན་དོན་དང་"
"སྦྲགས་ཏེ་བཙུགས་གནང་།"

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ \"gg\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་རུང་ག"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" ལྡེ་མིག་ནང་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ \"gg\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་"
"དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་བདེན།"

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུའི་དོན་ལུ་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་ \"gg\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་"
"བཀོད།"

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ \"icq\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་རུང་ག"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" ལྡེ་མིག་ནང་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ \"icq\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་"
"འཐབ་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་བདེན།"

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུའི་དོན་ལུ་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་ \"icq\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་"
"བརྡ་བཀོད།"

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ \"irc\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་རུང་ག"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" ལྡེ་མིག་ནང་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ \"irc\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་"
"འཐབ་དགོ་པ་ཅིན་བདེན།"

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུའི་དོན་ལུ་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་ \"irc\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་"
"བཀོད།"

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ \"sip\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་རུང་ག"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" ལྡེ་མིག་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ \"sip\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་"
"འཐབ་དགོ་པ་ཅིན་བདེན།"

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུའི་དོན་ལུ་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་ \"sip\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་"
"བརྡ་བཀོད།"

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ \"xmpp\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་རུང་ག"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" ལྡེ་མིག་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཀྱིས་ \"xmpp\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་"
"འཐབ་དགོ་པ་ཅིན་བདེན།"

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུའི་དོན་ལུ་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་ \"xmpp\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་"
"བརྡ་བཀོད།"

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "མཐུད་ལམ་: %s ཐོབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "མིང་: %s ཐོབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "སར་བར་མིང་ : %s ཐོབ་མ་ཚུགས།"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "དོགས་པ་སེལ་མི་ལས་སྦྱོར་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "དོགས་པ་སེལ་མི་ལས་སྦྱོར་ལུ་ ཞུ་བ་གཏང་མ་ཚུགས།\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s དོགས་པ་སེལ་ནིའི་འཛོལ་བ།:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "%s: %d དོགས་པ་སེལ་ནིའི་འཛོལ་བ།"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"དོགས་པ་སེལ་མི་ལས་སྦྱོར་ལས་ ལྷག་པའི་སྐབས་སུ་ འཛོལ་བ།:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "ཐེ་རེཌི་གསར་བསྐྲུན་འཐུས་ཤོར།: %s"

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s རྩོམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་འཛོལ་བ: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་འཛོལ་བ: \n"
"%s.\n"

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 བཱའིཊིསི་གི་ཡིག་སྣོད་གཏང་མི་ཚུགས།"

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "སྣོད་ཐོ་གཏང་མི་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%sའདི་དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་མེན།ཁུམས་བཞིན་དུ་སླར་སྲུང་ངོས་ལེན་མི་འབད་བས།\n"

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%sའདི་གིས་ཁྱོད་ལུ་%s (%s)གཏང་ནི་ཨིན་པས།"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%sའདི་གིས་ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་གཏང་ནི་ཨིན་པས།"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%sལས་ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་གྱི་ཞུ་བ་དང་ལེན་འབད་འོང་ག?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
":\n"
"ལས་ཕབ་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཐོབ་ཚུགས།ཐག་རིང་གི་ཧོསཊི: %s\n"
"ཐག་རིང་གི་འདྲེན་ལམ: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%sའདི་གིས་ཡིག་སྣོད་%sགཏང་ནིའི་དང་ལེན་འབདཝ་མས།"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%sའདི་ནུས་ཅན་གྱི་ཡིག་སྣོད་མིང་མེན།\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr " %s འདི་ %s ལུ་གཏང་ནི་དང་ལེན་འབདཝ་ཨིན།"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s ལས་  %s གི་ གནས་སོར་འགོ་བཙུགས་དོ།"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "མཇུག་བསྡུའི་ཡིག་སྣོད་%sཀྱི་གནས་སོར། "

msgid "File transfer complete"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་མཇུག་བསྡུ།"

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་འདི་ཆ་མེད་བཏང་ནུག"

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s ལུ་ ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་འདི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s ལས་ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་འདི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ། "

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">དྲན་དེབ་བཀོད་མི་ལུ་ལྷག་ནིའི་བྱ་བ་མིན་འདུག</font></b>"

msgid "Plain text"
msgstr "ཉག་རྐྱང་གི་ཚིག་ཡིག"

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "འ་ནི་གྲོས་གླེང་ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>དྲན་དེབ་ཀྱི་འགྲུལ་ལམ་འཚོལ་མ་ཐོབ!</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>ཡིག་སྣོད་ལྷག་མ་ཚུགས: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <རང་བཞིན-ལན>: %s\n"

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་མེ་ཇིཀ་མ་མཐུནམ་ %d (need %d)།"

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ཨེ་བི་ཨའི་ཐོན་རིམ་མ་མཐུནམ་ %d.%d.x (need %d.%d.x)"

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་པ་ལག་ཨིན %sའདི་འཚོལ་མ་ཐོབ།  པ་ལག་ཨིན་འདི་གཞི་བཙུགས་དང་ཚར་ཅིག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་"
"གནང་།"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་པ་ལག་ཨིན%s འདི་མངོན་གསལ་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "ཌི་བི་ཨེསི་ དཔེར་བརྗོད།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "ཌི་བི་ཡུ་ཨེསི་ པ་ལག་ཨིན་དཔེར་བརྗོད།"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "ལས་མེདཔ་བཟོ་མི།"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "ལས་མེད་རྩིས་ཐོའི་ཆུ་ཚོད་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་ཐོ་ཚུ་གཅིག་ཡང་ལས་མེད་མེན་པས།"

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "ལས་མེད་རྩིས་ཐོ་དུས་ཚོད་སྒྲིག་བཤོལ།"

msgid "_Unset"
msgstr "སྒྲིག་བཤོལ།(_U)"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "རྩིས་ཐོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་ ལས་མེད་དུས་ཚོད་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "ལས་མེད་བཟོ་ཡོད་པའི་རྩིས་ཐོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་ ལས་མེད་དུས་ཚོད་སྒྲིག་བཤོལ།"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "ཁྱོད་ ལས་མེད་སྦེ་དུས་ཡུན་ག་དེམ་ཅིག་སྡོད་ཡི་ག་ ཁྱོད་ལུ་སྐོར་ཐེངས་-རིམ་སྒྲིག་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "ཨའི་པི་སི་ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་བརྟག་ཞིབ།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ཨའི་པི་སི་རྒྱབ་སྐྱོར་འདི་ ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་བཟུམ་སྦེ་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"པ་ལག་ཨིན་ཨའི་པི་སི་རྒྱབ་སྐྱོར་འདི་ ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་བཟུམ་སྦེ་བརྟག་ཞིབ་འབད།དེ་གིས་སར་བར་ པ་ལག་ཨིན་"
"ག་ཡོད་བལྟ་ནི་དང་བརྡ་བཀོད་ཐོ་འགོད་འབད་འབདཝ་ཚུ་བོད་བརྡ་འབདཝ་ཨིན།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "ཨའི་པི་སི་བརྟག་ཞིབ་སར་བར།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ཨའི་པི་སི་རྒྱབ་སྐྱོར་འདི་སར་བར་བཟུམ་སྦེ་བརྟག་ཞིབ་འབད།"

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"པ་ལག་ཨིན་ཨའི་པི་སི་རྒྱབ་སྐྱོར་འདི་ སར་བར་བཟུམ་སྦེ་བརྟག་ཞིབ་འབད།དེ་གིས་ཨའི་པི་སིའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ཐོ་འགོད་"
"འབདཝ་ཨིན།"

msgid "User is offline."
msgstr "ལག་ལེན་པ་འདི་ གློག་ཐོག་མིན་འདུག"

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "རང་བཞིན་-ལག་འདི་ བཏང་ཡོདཔ།:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s གིས་ འཐོན་ཡོདཔ།"

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གཅིག་ཡང་ན་མངམ་ཚུ་ འགྲེམ་སྤེལ་མ་འབད་བས།"

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "ཁྱོད་ སར་བར་ལས་མཐུད་ལམ་བཏོག་ད་ནུག"

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "ཁྱོད་ ད་ལྟོ་མཐུད་ལམ་བཏོག་སྟེ་ཡོད། ཁྱོད་ ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ཐོབ་མི་ཚུགས།"

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "རིང་ཚད་མང་མཐའ་འདི་ལྷག་ཡོདཔ་ལས་བརྟེན་ འཕྲིན་དོན་འདི་གཏང་མ་ཚུགས།"

msgid "Message could not be sent."
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ གཏང་མ་ཚུགསཔ།"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "ཨེ་ཌིཡམ།"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "འཕྲིན་སྐྱེལ་པ་ ཁ་སྐོང་།!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "ཊིརི་ལིཡན།"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་ལོག་ལྷག་བྱེད་རིམ་སྒྲིག"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "ཚད་རྩིས་ལས་མགྱོགས་དྲགས།"

msgid "Use name heuristics"
msgstr "ཧིའུ་རིསི་ཊིཀ་མིང་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "ལོག་ སྣོད་ཐོ།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "ལོག་ ལྷག་བྱེད།"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་གཞན་མི་ཚུ་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ ལོག་མཐོན་བྱེད་ནང་དྲན་དེབ་བཀོདཔ་ཨིན།"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "མོ་ནོ་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་འབད་མི།"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "ཁུར་ཆ་ཚུ། མོ་ནོ་དང་གཅིག་ཁར་ ནེཊི་པ་ལག་ཨིནསི།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "པརཱལ་པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་འབད་མི།"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "པརཱལ་པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་བྱིནམ་ཨིན།"

msgid "Psychic Mode"
msgstr "སེམས་ཁམས་དང་འབྲེལ་བའི་ཐབས་ལམ།"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "ནང་འབྱོར་འབད་བའི་གྲོས་གླེང་དོན་ལུ་སེམས་ཁམས་དང་འབྲེལ་བའི་ཐབས་ལམ།"

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "ཤུགས་ནང་ཁྱོད་ཀྱིས་ བར་ཆད་ཚོརཝ་མས་ག..."

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་གུ་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ ལག་ལེན་པ་ཚུའི་དོན་ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

msgid "Disable when away"
msgstr "ཕྱི་ཁ་ཡོད་པའི་སྐབས་སུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "གྲོས་གླེང་ཚུ་ནང་ བརྡ་བསྐུལ་འཕྲིན་དོན་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "བརྡ་རྟགས་བརྟག་ཞིབ།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "བརྡ་རྟགས་ཚུ་ ལཱ་ཚུལ་དང་ལྡནམ་སྦེ་ འབད་དོ་ག་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་བརྟག་ཞིབ།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "འཇམ་སམ་པ་ལག་ཨིན།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "ཅ་ཆས་མང་ཤོས་ ལཱ་ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ འབད་དོ་ག་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་བརྟག་ཞིབའབདཝ་ཨིན།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "ཇིཨེན་ཡུ་ཊི་ཨེལ་ཨེསི།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་ཊི་ཨེལ་ཨེསི་ལས་བརྒྱུད་དེ་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་རྒྱབ་སྐྱོར་བྱིནམ་ཨིན།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "ཨེན་ཨེསི་ཨེསི།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "མོ་ཛིལ་ལ་ཨེན་ཨེསི་ཨེསི་ལས་བརྒྱུད་དེ་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་རྒྱབ་སྐྱོར་བྱིནམ་ཨིན།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ དཔེ་མཛོད་རྒྱབ་སྐྱོརཚུའི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལོག་མཚམས་བཟོ་མི་བྱིནམ་ཨིན།"

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s འདི་ད་ལས་ཕར་ཕྱི་ཁ་མེན།"

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s ཡར་སོ་ནུག"

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%sའདི་ལས་མེད་ལུ་འགྱུར་སོ་ནུག"

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%sའདི་ད་ལས་ཕར་ལས་མེད་མེན། "

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s འདི་འཛུལ་ཡོདཔ།"

msgid "Notify When"
msgstr "སྐབས་བརྡ་བསྐུལ་འབད།"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "ཆ་རོགས་ཕྱི་ཁ་འགྱོཝ་ད་(_A)"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "ཆ་རོགས་ལས་མེད་ལུ་འགྱུརཝ་ད(_I)"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "ཆ་རོགས་ འཛུལཝ་/འཐོནམ་ཨིན།(_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "ཆ་རོགས་ཀྱི་གནས་ལུགས་བརྡ་བསྐུལ་འབད་ནི།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"ཆ་རོགས་ཕྱི་ཁར་འགྱོཝ་ད་ ཡང་ན སླར་ལོགཔ་ད ཡང་ན ལས་མེད་ཀྱི་སྐབས གྲོས་གླེང་སྒོ་སྒྲིག་ནང་བརྡ་བསྐུལ་འབདཝ་"
"ཨིན།"

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "ཊི་སི་ཨེལ་པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་འབད་མི།"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "ཊི་སི་ཨེལ་པ་ལག་ཨིན་ མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོོར་བྱིནམ་ཨིན།"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཨེམ་ཌི་ཨེན་ཨེསི་སར་བར་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུད་ལམ་གཞི་འཛུགས་འབད་མ་ཚུགས། འདི་ལཱ་འབདཝ་མས་"
"ག?"

msgid "AIM Account"
msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ་ རྩིས་ཐོ།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "བཱོན་ཇོར་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་པ་ལག་ཨིན།"

msgid "Bonjour"
msgstr "བཱོན་ཇོར།"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s གིས་ གྲོས་གླེང་ཁ་བསྡམས་ཡོདཔ།"

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་གཏང་མ་ཚུགས་ གྲོས་གླེང་འདི་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ པོ་རོགསི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་དོན་ལུ་  ཧོསཊི་གི་མིང་  ཡང་ན་ འདྲེན་ལམ་གྱི་ཨང་གྲངས གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ པོ་རོག་སིའི་དབྱེ་"
"བ་གྲ་གྲིགས་འབད་མི་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་སྲུངས་བཞག..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་འདི་སྟོངམ་ཨིན་པས་ ཡིག་སྣོད་ནང་ག་ཅི་ཡང་བ་འབྲི་པས།"

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་འདི་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ སྲུངས་བཞག་ཡོདཔ།!"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་མངོན་གསལ་འབད།..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་འདི་་མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ མངོན་གསལ་འབད་ཡོདཔ།!"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་སྲུངས་བཞག..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལས་ ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་མངོན་གསལ་འབད།..."

msgid "Year of birth"
msgstr "སྐྱེས་པའི་ལོ།"

msgid "Male or female"
msgstr "ཕོ་/མོ།"

msgid "Male"
msgstr "ཕོ།"

msgid "Female"
msgstr "མོ།"

msgid "Only online"
msgstr "གློག་ཐོག་རྐྱངམ་ཅིག"

msgid "Find buddies"
msgstr "ཆ་རོགས་ཚུ་འཚོལ།"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ འཚོལ་ཞིབ་ཁྱད་ཚད་འོག་ལུ་བཙུགས་གནང་།"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "ཆ་རོགས་: %s དོན་ལུ་ ཁ་སླབ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

msgid "Add to chat..."
msgstr "ཁ་སླབ་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།..."

msgid "Chatty"
msgstr "ཁ་མང་དྲགས།"

msgid "UIN"
msgstr "ཡུ་ཨའི་ཨེན།"

msgid "First Name"
msgstr "འགོ་མིང་།"

msgid "Birth Year"
msgstr "སྐྱེས་ལོ།"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གྲུབ་འབྲས་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས་པས།"

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "ག་ཌུ་-ག་ཌུ་མི་མང་སྣོད་ཐོ། "

msgid "No matching users found"
msgstr "ལག་ལེན་པ་མཐུན་སྒྲིག་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ་པས།"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ འཚོལ་ཞིབ་ཁྱད་ཚད་མཐུན་སྒྲིག་འབད་བའི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གཅིག་ཡང་མིན་འདུག"

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "སོ་ཀེཊི་ལས་ ལྷག་མ་ཚུགས།"

msgid "Add to chat"
msgstr "ཁ་སླབ་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

msgid "Chat _name:"
msgstr "ཁ་སླབ་ མིང་།:(_n)"

msgid "Chat error"
msgstr "ཁ་སླབ་འཛོལ་བ།"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "འ་ནི་ཁ་སླབ་འདི་ ཧེ་མ་ལས་རང་ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོད།"

msgid "Find buddies..."
msgstr "ཆ་རོགས་ཚུ་ འཚོལ།"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་ ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་སྲུངས།..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "ག་ཌུ་-ག་ཌུ་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ པ་ལག་ཨིན།"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "ཡོང་གྲགས་ཅན་ ཨའི་ཨེམ་ལེགས་བཅོས་འབད།"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "ག་ཌུ་-ག་ཌུ་ ལག་ལེན་པ།"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
msgid "Require encryption"
msgstr "གསང་བཟོ་འབད་དགོ"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ངོ་མ་ཤེསཔ: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ད་ལྟོའི་གནད་དོན་འདི: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "གནད་དོན་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད།"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "ཨེམ་ཨོ་ཊི་ཌི་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"

msgid "No MOTD available"
msgstr "ཨེམ་ཨོ་ཊི་ཌི་ ཐོབ་མི་ཚུགས།"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ འབྲེལ་བའི་ ཨེམ་ཨོ་ཊི་ཌི་ མེད།"

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "ཨེམ་ཨོ་ཊི་ཌིའི་ དོན་ལུ་  %s"

msgid "View MOTD"
msgstr "ཨེམ་ཨོ་ཊི་ཌི་ བལྟ།"

msgid "_Channel:"
msgstr "རྒྱུ་ལམ:"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL རྒྱབ་སྐྱོར་མི་ཐོབ།"

msgid "Unable to connect"
msgstr "མཐུད་མ་ཚུགས།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "ཨའི་ཨར་སི་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ པ་ལག་ཨིན།"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "དཀའ་ངལ་ཉུང་སུ་ཨིན་པའི་ཨའི་ཨར་སི་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ པ་ལག་ཨིན།"

msgid "Real name"
msgstr "མིང་ངོ་མ།"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ལག་ལེན་འཐབ།"

msgid "Bad mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་བྱ་ཉེས།"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "ཁྱོད་  %sལས་བཀག་དམ་ཅན་ཨིན།"

msgid "Banned"
msgstr "བཀག་དམ་ཅན།"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr " %s འདི་བཀག་དམ་འབད་མི་ཚུགས: བཀག་དམ་ཐོ་ཡིག་འདི་ཆ་ཚང་འདུག"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(ངོས་འཛིན་བྱུང་མི)</i>"

msgid "Nick"
msgstr "སྐྱོན་མིང་།"

msgid "Currently on"
msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་ཡུལ།"

msgid "Online since"
msgstr "གློག་ཐོག་ དེ་ལས།"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s གིས་ གནད་དོནའདི་: %s ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་རྐྱབས་ནུག"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s གིས་ གནད་དོན་བསལ་ཡོདཔ་ཨིན་པས།"

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr " %s ཀྱི་གནད་དོན་འདི: %s ཨིན་པས།"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་འཕྲིན་དོན'%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་འཕྲིན་དོན།"

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr " %s: %s གུའི་ལག་ལེན་པ་ཚུ།"

msgid "Time Response"
msgstr "ཆུ་ཚོད་ངོས་ལན།"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "ཨའི་ཨར་སི་ སར་བར་གྱི་ཉེ་གནས་ཆུ་ཚོད་འདི:"

msgid "No such channel"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་འདི་བཟུམ་མེད།"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་འདི་བཟུམ་མེད།"

msgid "User is not logged in"
msgstr "ལག་ལེན་པ་འདི་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་བས།"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "འདི་བཟུམ་གྱི་ ནིཀ་དང་རྒྱུ་ལམ་མེད།"

msgid "Could not send"
msgstr "གཏང་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s མཐུད་ནི་ལུ་ མགྲོན་བརྡ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

msgid "Invitation only"
msgstr "མགྲོན་བརྡ་རྐྱངམ་ཅིག"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "ཁྱོད་  %s: (%s)ཀྱིས་བཏོན་བཏང་ནུག"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s)ཀྱིས་ བཏོན་བཏང་ཡི།"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "(%s %s)ཐབས་ལམ %s གིས།"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་སྐྱོན་མིང་།"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོད་པའི་སྐྱོན་མིང་འདི་ སར་བར་གྱིས་ ཕྱིར་བཏོན་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་པས། གཅིག་འབདན་ དེའི་"
"ནང་ན་ནུས་མེད་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ཤོམ་ཏེ་ཡོདཔ་འོང་།"

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ སེལ་འཐུ་འབད་འབད་བའི་རྩིས་ཐོའི་མིང་འདི་སར་བར་གྱིས་དང་ལེན་སྤང་ནུག འདི་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་ཡིག་"
"འབྲུ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "ནིཀ་ བསྒྱུར་བཅོས་རྐྱབས་མི་ཚུགས།"

msgid "Could not change nick"
msgstr "ནིཀ་ བསྒྱུར་བཅོས་རྐྱབས་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་  རྒྱུ་ལམ%s%sའདི་ཁ་འཕྱལ་ཡི།"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "འཛོལ་བ: སར་བར་ལས་ནུས་མུད་ཀྱིPONG"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING ལན། -- Lag: %lu སྐར་ཆ།"

msgid "Cannot join channel"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་འདི་མཐུད་མི་ཚུགས།"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "ནིཀ་ཡང་ན་ རྒྱུ་ལམ་འདི་ གནས་སྐབས་ཅིག་ཐོབ་ཆོགཔ་མིན་འདུག"

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr " %s ལས་བཏོན་གཏངམ་ཨིན།"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "བྱ་བ &lt; ལཱ་འགན་འགྲུབ་ལུ་ བྱ་བ &gt;:  བྱ་བ་འགྲུབ་ནི།"

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"ཕྱི་ཁ [འཕྲིན་དོན]:  ཕྱི་ཁའི་འཕྲིན་དོན་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་དང་ཡང་ན་ཕྱི་ཁ་ལས་ལོག་ནིའི་དོན་ལུ་འཕྲིན་དོན་ལག་"
"ལེན་མ་འཐབ།"

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་སར་བར་: རྒྱུ་ལམ་སར་བར་ལུ་ བརྡ་བཀོད་གཅིག་གཏང་།"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;ནིཀ༡&gt; [ནིཀ༢] ...:མི་ཅིག་ལས་ རྒྱུ་ལམ་ བཀོལ་སྤྱོད་པའི་གནས་ཚད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་། འདི་"
"འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རང་རྒྱུ་ལམ་བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཨིན་དགོ "

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;ནིཀ༡&gt; [ནིཀ༢] ...: རྒྱུ་ལམ་འདི་རན་ཏོག་ཏོག་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁོང་ཚུ་ཁ་སླབ་ནི་ལས་"
"སྔོན་བཀག་འབད་དེས་ མི་གཅིག་ལས་རྒྱུ་ལམ་སྐད་ཀྱི་གནས་ཚད་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་(+m)། དེ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ "
"ཁྱོད་རང་ རྒྱུ་ལམ་བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཨིན་དགོ"

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"མགྲོན་བརྡ་འབད &lt;ནིཀ&gt; [ཁང་མིག]: གསལ་བཀོད་འབད་འབདཝ་གི་རྒྱུ་ལམ་ཡང་ན་ ད་ལྟོའི་རྒྱུ་ལམ་ནང་ "
"ཁྱོད་ཀྱི་གྲངས་སུ་འཛུལ་ནིའི་དོན་ལུ་ མི་གཅིག་མགྲོན་བརྡ་འབད།"

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;ཁང་མིག༡&gt;[,ཁང་མིག༢][,...] [ལྡེ་མིག༡[,ལྡེ་མིག༢][,...]]: རྒྱུ་ལམ་གཅིག་ཡང་ན་ ལེ་ཤཱ་རང་"
"བཙུགས། དེ་ཡང་ དགོཔ་ཡོད་པ་ཅིན་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་ རེ་རེ་ལུ་རྒྱུ་ལམ་ལྡེ་མིག་རེ་རེ་བྱིན་ནི་ཨིན།"

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"གྲངས་སུ་འཛུལ &lt;ཁང་མིག༡&gt;[,ཁང་མིག༢][,...] [ལྡ་མིག༡[,ལྡེ་མིག༢][,...]]: རྒྱུ་ལམ་གཅིག་ཡང་"
"ན་ ལེ་ཤཱ་རང་བཙུགས།དེ་ཡང་ དགོཔ་ཡོད་པ་ཅིན་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་ རེ་རེ་ལུ་རྒྱུ་ལམ་ལྡེ་མིག་རེ་རེ་བྱིན་ནི་ཨིན།"

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"བཏོན &lt;ནིཀ&gt; [འཕྲིན་དོན]: རྒྱུ་ལམ་ནང་ལས་ མི་གཅིག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་། དེ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རང་ "
"རྒྱུ་ལམ་བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཨིན་དགོ"

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"ཐོ་ཡིག:  ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གུ་ ཁ་སླབ་ཁང་མིག་གི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད། <i>ཉེན་བརྡ་   ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་"
"འབད་བའི་སྐབས་སུ་ སར་བར་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་མཐུད་ལམ་བཏོག་འོང་།</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "ང་ &lt;ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནི་ལུ་བྱ་བ&gt;:  བྱ་བ་འགྲུབ་ནི།."

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "བརྫེད་ཐོ་སར་བར་: བརྗེད་ཐོ་སར་བར་ལུ་ བརྡ་བཀོད་གཅིག་གཏང་།"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"ཐབས་ལམ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ནིཀ|རྒྱུ་ལམ&gt;:  རྒྱུ་ལམ་ཡང་ན་ལག་ལེན་པའི་ཐབས་"
"ལམ་ གཞི་སྒྲིག་ཡང་ན་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད།."

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"ཨེམ་ཨེསི་ཇི &lt;ནིཀ&gt; &lt;འཕྲིན་དོན&gt;:  ལག་ལེན་པ་ལུ་སྒེར་དོནགྱི་འཕྲིན་དོན་གཏང་(རྒྱུ་ལམ་ལུ་རྒྱབ་"
"འགལ་འབད་འབདཝ་བཟུམ)."

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "ངོ་མིང་ཚུ་ [རྒྱུ་ལམ]: ལག་ལེན་པ་ཚུ་ད་ལྟོ་ལས་རྒྱུ་ལམ་ནང་ཐོ་ཡིག་བཞག"

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "ནིཀ &lt;སྐྱོན་མིང་གསརཔ&gt;:  ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱོན་མིང་བསྒྱུར་བཅོས་རྐྱབས།"

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "ནིཀ་སར་བར་: ནིཀ་སར་བར་ལུ་ བརྡ་བཀོད་གཅིག་གཏང་།"

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;ནིཀ༡&gt; [ནིཀ༢] ...: མི་གཅིག་ལུ་ རྒྱུ་ལམ་བཀོལ་སྤྱོད་པའི་གནས་ཚད་བྱིན། འདི་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"ཁྱོད་རང་ རྒྱུ་ལམ་བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཨིན་དགོ"

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;འཕྲིན་དོན&gt;: འདི་ག་ཅི་ཨིན་ན་མ་ཤེས་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རང་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པ་ཅིན་ དྲག་"
"འོང་།"

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོདཔ་སར་བར་: བཀོལ་སྤྱོདཔ་སར་བར་ལུ་ བརྡ་བཀོད་གཅིག་གཏང་།"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"ཡན་ལག [ཁང་མིག] [འཕྲིན་དོན]: གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འཕྲིན་དོན་དང་བཅས་ ད་ལྟོའི་རྒྱུ་ལམ་ ཡང་ན་ གསལ་བཀོད་"
"འབད་འབདཝ་གི་རྒྱུ་ལམ་འདི་བཞག"

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"པིང་ [ནིཀ]: ལག་ལེན་པ་ལུ(ཡང་ན སར་བར་  ལག་ལེན་པ་འདི་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བ་ཅིན)ལེག ག་དེམ་ཅིག་"
"ཡོདཔ་ཨིན་ན་འདྲིཝ་ཨིན།"

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"འདྲི་དཔྱད &lt;ནིཀ&gt; &lt;འཕྲིན་དོན&gt;:  ལག་ལེན་པ་ལུ་ སྒེར་དོན་གྱི་ འཕྲིན་དོན་གཏང་ (རྒྱུ་ལམ་ལུ་"
"རྒྱབ་འགལ་འབད་འབདཝ་བཟུམ)།"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "སྤང་ [འཕིན་དོན་]: གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འཕྲིན་དོན་དང་བཅས་ སར་བར་ལས་མཐུད་ལམ་བཏོག"

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "འདྲེན་ཚིག་བཀོད [...]:  སར་བར་ལུ་ བརྡ་བཀོད་རགས་པ་གཏང་།"

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"རྩ་བསྐྲད་གཏང་ &lt;ནིཀ&gt; [འཕྲིན་དོན་]: མི་ཅིག་ཁང་མིག་ནང་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་། དེ་འབད་ནིའི་དོན་"
"ལུ་ ཁྱོད་རང་ རྒྱུ་ལམ་བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཨིན་དགོ"

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "ཆུ་ཚོད:  ཨའི་ཨར་སི་ སར་བར་ལུ་ ད་ལྟོའི་ཉེ་གནས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "གནད་དོན [གནད་དོན་གསརཔ]: རྒྱུ་ལམ་གྱི་གནད་དོན་འདི་ལུ་བལྟ་ ཡང་ན་ བསྒྱུར་བཅོས་རྐྱབས།"

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"ཡུ་ཐབས་ལམ་ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ལག་ལེན་པའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་ཡང་ན་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད།"

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "ཐོན་རིམ་ [nick]: ལག་ལེན་པ་ལུ་ སི་ཊི་སི་པི་ ཐོན་རིམ་ཞུ་བ་གཏང་།"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"སྐད &lt;ནིཀ༡&gt; [ནིཀ༢] ...: མི་ཅིག་ལུ་ རྒྱུ་ལམ་སྐད་ཀྱི་གནད་ཚད་བྱིན། འདི་འབད་ནིའི་དོན་ལུ ཁྱོད་རང་ "
"རྒྱུ་ལམ་བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཨིན་དགོ་"

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"བཏོན་གཏངམ་ཨིན &lt;འཕྲིན་དོན&gt;: འདི་ག་ཅི་ཨིན་ན་མ་ཤེས་པ་ཅིན ཁྱོད་རང་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་དྲག་འོང་།"

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "ཝུཨིསི།[སར་བར] &lt;ནིཀ&gt;: ལག་ལེན་པ་ལུ་ བརྡ་དོན་ལེན།"

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr " %s: %lu སྐར་ཆ་ལས་ ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ལན་གསལ།"

msgid "PONG"
msgstr "PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "སི་ཊི་སི་པི པིང་ ལན་གསལ།"

msgid "Disconnected."
msgstr "མཐུད་བཏོག་ད་ནུག"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"སར་བརའདི་ལུ་ གསང་བ་མ་བཟོ་བའི་རྒྱུན་རིམ་ལྟག་ལས་ ཚིག་ཡིག་ཉག་རྐྱང་གི་བདེན་བཤད་ དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "སར་བར་གྱིས ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་འབདཝ་གི་བདེན་བཤད་ཐབས་ལམ་ག་ནི་ཡང་  ལག་ལེན་མི་འཐབ།"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཉག་རྐྱང་གི་བདེན་བཤད།"

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "སར་བར་ལས་ ནུས་མེད་ཀྱི་དོ་འགྲན།"

msgid "Street Address"
msgstr "ཁྲོམ་ལམ་གྱི་ཁ་བྱང་།"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་ཁ་བྱང་།"

msgid "Region"
msgstr "ལུང་ཕྱོགས།"

msgid "Postal Code"
msgstr "འགྲེམ་ཨང་།"

msgid "Organization Name"
msgstr "ཚོགས་སྡེའི་མིང་།"

msgid "Organization Unit"
msgstr "ཚོགས་སྡེའི་ཆ་ཕྲན།"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"འོག་གི་རྣམ་གྲངས་གེ་ར་ གདམ་ཁ་ཅན་ཨིན། ཁྱོད་རའི་སེམས་ཁ་འབབ་མིའི་བརྡ་དོན་རྐྱངམ་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད།"

msgid "Operating System"
msgstr "རིམ་ལུགས་བཀོལ་སྤྱོད་འབད་དོ།"

msgid "Middle Name"
msgstr "བར་མའི་མིང་།"

msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O.སྒྲོམ།"

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "ངོ་འཛོམས་བརྡ་བསྐུལ་ ཆ་མེད་གཏང་།"

msgid "Un-hide From"
msgstr " ལས་  སྦ་མ་བཞགཔ།"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "ལས་ གནས་སྐབས་ཅིག་སྦ་བཞག"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(ལོག-)ཞུ་ནིའི་དབང་ཆ་སྤྲོད་།"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "ཁ་སླབ་འགོ་བཙུགས(_c)"

msgid "JID"
msgstr "ཇེ་ཨའི་ཌི།"

msgid "Last Name"
msgstr "མཇུག་མིང་།"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཚུ་ ཁྱོད་ཀྱི་འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་གྲུབ་འབྲས་ཚུ་ཨིན།"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ ས་སྒོ་ཚུ་ནང་ འཚོལ་ཞིབ་ཁྱད་ཚད་བཙུགས་ཐོག་ལས་འབྲེལ་ས་འཚོལ། དྲན་དགོཔ: ས་སྒོ་རེ་རེ་གིས་ "
"ཝའིལ་ཀཌིསི་འཚོལ་ཞིབ་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་ཨིན། (%)"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "སྣོད་ཐོ་འདྲི་དཔྱད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "སྣོད་ཐོ་སར་བར་འདྲི་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "སར་བར་བསླབ་སྟོན་ཚུ།: %s"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "ནུས་མེད་སྣོད་ཐོ།"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ་གཅིག་བཙུགས།"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པ་སྣོད་ཐོ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

msgid "Search Directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

msgid "_Handle:"
msgstr "བཤེད་བཟུང:(_H)"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s འདི་ ནུས་ཅན་གྱི་ཁང་མིག་མིང་ མེན་པས།"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "ནུས་མེད་ཁང་མིག་གི་མིང་།"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s འ་དི ནུས་ཅན་སར་བར་གྱི་མིང་མེན།"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "ནུས་མེད་སར་བར་གྱི་མིང་།"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%sའདི་ནུས་ཅན་ཁང་མིག་གི་བཤེད་བཟུང་མེན།"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "ནུས་མེད་ཁང་མིག་གི་བཤེད་བཟུང་།"

msgid "Configuration error"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ འཛོལ་བ།"

msgid "Unable to configure"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས།"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "ཁང་མིག་ རིམ་སྒྲིག་ འཛོལ་བ།"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "ཁང་མིག་འདི་ རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་ལས་ ལྕོགས་གྲུབ་མིན་འདུག"

msgid "Registration error"
msgstr "ཐོ་བཀོད་འཛོལ་བ།"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "ནིཀ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་འདི་  ཨེམ་ཡུ་སི ་ ཁ་སླབ་ཁང་མིག་མེན་པའི་ནང་  རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "ཁང་མིག་ཐོ་ཡིག་སླར་འདྲེན་འབད་བའི་འཛོལ་བ།"

msgid "Invalid Server"
msgstr "ནུས་མེད་ སར་བར།"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "གྲོས་ཚོགས་ སར་བར་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད།"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "འདྲི་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་ གྲོས་ཚོགས་སར་བར་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།"

msgid "Find Rooms"
msgstr "ཁང་མིག་ཚུ་འཚོལ།"

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr " %s@%s ཀྱི་ཐོ་བཀོད་ མཐར་འཁྱོལ་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "Registration Successful"
msgstr "ཐོ་བཀོད་མཐར་འཁྱོལ་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "Registration Failed"
msgstr "ཐོེ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "Postal code"
msgstr "འགྲེམ་ ཨང་།"

msgid "Already Registered"
msgstr "ཧེ་མ་ལས་རང་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡི།"

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "ཁྱོད་རའི་རྩིས་ཐོ་གསརཔ་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འོག་གི་བརྡ་དོན་འདི་ བཀང་གནང་།"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "འགོ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུན་རིམ།"

msgid "Authenticating"
msgstr "བདེན་བཤད་དོ།"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "ལོག་འགོ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུན་རིམ།"

msgid "Not Authorized"
msgstr "དབང་སྤྲོད་མ་འབད།"

msgid "From (To pending)"
msgstr "ལས་ (བསྣར་ལུ)"

msgid "None (To pending)"
msgstr "ཅི་མེད་ (བསྣར་ལུ)"

msgid "Subscription"
msgstr "མཁོ་མངགས"

msgid "Password Changed"
msgstr "ཆོག་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ད་ཡི།"

msgid "Error changing password"
msgstr "འཛོལ་བ་བསྒྱུར་བཅེོས་ཀྱི་ཆོག་ཡིག"

msgid "Password (again)"
msgstr "ཆོག་ཡིག(ལོག་སྟེ)"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་འདི་བཙུགས་གནང་།"

msgid "Set User Info..."
msgstr "ལག་ལེན་པའི་བརྡ་དོན་གཞི་སྒྲིག་འབད..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "ཆོག་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་རྐྱབས..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུའི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།..."

msgid "Bad Request"
msgstr "ཞུ་བ་བྱང་ཉེས།"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "ཁྱད་རྣམ་ལག་ལེན་མ་འཐབ།"

msgid "Gone"
msgstr "ཡར་སོའི།"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "ནང་འཁོད་ཀྱི་སར་བར་འཛོལ་བ།"

msgid "Item Not Found"
msgstr "རྣམ་གྲངས་མ་ཐོབ།"

msgid "Not Allowed"
msgstr "མི་ཆོག་པ།"

msgid "Payment Required"
msgstr "གླ་དངུལ་དགོ་པས།"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "ལེན་མཁན་ཐོབ་མི་ཚུགས།"

msgid "Registration Required"
msgstr "ཐོ་བཀོད་དགོཔ།"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "ཐག་རིང་གི་སར་བར་མ་ཐོབ།"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "ཐག་རིང་སར་བར་ངལ་མཚམས།"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "སར་བར་ལུ་ ལས་སྣ་མང་དྲགས་པ།"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "ཞབས་ཏོག་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

msgid "Subscription Required"
msgstr "མཁོ་མངགས་དགོ་པས།"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ཞུ་བ།"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "དབང་སྤྲོད་བར་ཤོལ།"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "དབང་སྤྲོད་ནང་  བདེན་མེད་ཀྱི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་།"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "ནུས་མེད་དབང་སྤྲོད་ id"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "ནུས་མེད་དབང་སྤྲོད་ཐབས་རིག"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "དབང་ཆ་ཐབས་རིག་ནུས་པ་ཆུང་དྲགས་པ།"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་བདེན་བཤད་ འཐུས་ཤོར།"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "བདེན་བཤད་འཐུས་ཤོར།"

msgid "Bad Format"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་བྱང་ཉེས།"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "སྔོན་ཚིག་མིང་གི་བར་སྟོང་  བྱང་ཉེས།"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "ཐོན་ཁུངས་ མི་མཐུན་པ།"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"

msgid "Host Gone"
msgstr "ཧོསཊི་ ཡར་སོའི།"

msgid "Host Unknown"
msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་ཧོསཊི་།"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "ཚུལ་ལྡན་མིན་པའི་ཁ་བྱང་བྲིས་ནི།"

msgid "Invalid ID"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ ཨའི་ཌི།"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "ནུས་མེད་ མིང་གི་བར་སྟོང་།"

msgid "Invalid XML"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ།"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "མཐུན་སྒྲིིག་མ་འབད་བའི་ཧོསཊིསི།"

msgid "Policy Violation"
msgstr "སྲིད་བྱུས་འགལ་བ།"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "ཐག་རིང་གི་མཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "ཐོན་ཁུངས་བཀག་དམ།"

msgid "Restricted XML"
msgstr "བཀག་དམ་ཅན་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ།"

msgid "See Other Host"
msgstr "ཧོསཊི་གཞན་ཚུ་བལྟ།"

msgid "System Shutdown"
msgstr "རིམ་ལུགས་སྒོ་བསྡམ།"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "ངེས་འཛིན་མ་འབད་བའི་གནས་སྟངས།"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་།"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་ ཚིགས་བཅད་ཀྱི་དབྱེ་བ།"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་ཐོན་རིམ།"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ལེགས་སྒྲིག་ཅན་མེན་པས།"

msgid "Stream Error"
msgstr "རྒྱུན་རིམ་གྱི་འཛོལ་བ།"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "ལག་ལེན་པ %s འདི་བཀག་དམ་འབད་མི་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "མ་ཤེས་པའི་འབྲེལ་གཏོགས།: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "ལག་ལེན་པ་%s འདི་ \"%s\" སྦེ་ འབྲལ་གཏོགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ལས་འགན་: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ %s དོན་ལུ་ ལས་འགན་ \"%s\" གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགསཔ།:"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "ལག་ལེན་པ %s འདི་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།"

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "ཀཱོན་ཕིག: ཁ་སླབ་ཁང་མིག་  རིམ་སྒྲིག་འབད།"

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད: ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "ཐོ་འགོད་འབད: ཁང་མིག་དང་བཅས་ཐོ་འགོད་འབད།"

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr " གནད་དོན[གནད་དོན་གསརཔ]: བལྟ ཡང་ན་ གནད་དོན་བསྒྱུར་བཅོས་རྐྱབས།"

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "མགྲོན་བརྡ་འབད &lt;ལག་ལེན་པ&gt; [འཕྲིན་དོན]:  ཁང་མིག་ནང་ལུ་ལག་ལེན་པ་མགྲོན་བརྡ་འབད།"

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"ཨེམ་ཨེསི་ཇི &lt;ལག་ལེན་པ&gt; &lt;འཕྲིན་དོན&gt;:  ལག་ལེན་པ་གཞན་ཅིག་ལུ་ སྒེར་དོན་གྱི་འཕྲིན་དོན་"
"གཏང་།"

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "ཟིར་སྒྲ: ཁོང་ཚུའི་དྲན་པ་བཀུག་ནིའི་དོན་ལུ་ལུ་  ལག་ལེན་པ་གཅིག་ཟིར་སྒྲ་བཏོན།"

msgid "Extended Away"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ཡི།"

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "གསང་བ་མ་བཟོ་བའི་རྒྱུན་རིམ་ཚུའི་ལྟག་ལས་ ཚིག་ཡིག་ཉག་རྐྱང་གི་གནང་བ་བྱིན་བཅུག"

msgid "Connect port"
msgstr "འདྲེན་ལམ་མཐུད།"

#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད།"

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s ལས་འཕྲིན་དོན།"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s འདི་གིས་%s ལུ་གནད་དོན་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "གནད་དོན་འདི་ %s ཨིན།"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s ལུ་འཕྲིན་དོན་འགྲེམ་སྤེལ་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།%s"

msgid "XML Parse error"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་ནི།"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "ཁ་སླབ་ %sནང་འཛུལ་ནི་ འཛོལ་བ།"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "ཁ་སླབ་ %sནང་ལུ་ འཛོལ་བ།"

msgid "Create New Room"
msgstr "ཁང་མིག་གསརཔ་བཟོ་བསྐྲུན་འབད།"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁང་མིག་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན་ ཡང་ན་ སྔོན་སྒྲིག་"
"སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

msgid "_Configure Room"
msgstr "ཁང་མིག་རིམ་སྒྲིག་འབད།(_C)"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་དང་ལེན་འབད།(_A)"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "ངོ་འཛོམས་ནང་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ།"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
" %sལུ ཡིག་སྣོད་གཏང་མ་ཚུགས་ དེ་ལས་ ལག་ལེན་པ་གིས་ ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་གཏང་ནི་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།"

msgid "File Send Failed"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཏང་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "Angry"
msgstr "ཁྲོ་བོ།"

msgid "Anxious"
msgstr "སེམས་འཚབ།"

msgid "Ashamed"
msgstr "ངོ་ཚ་སྟེ།"

msgid "Bored"
msgstr "ཡིད་བསུན་ཏེ།"

msgid "Excited"
msgstr "སྤྲོ་སེམས་སློང་བའི།"

msgid "Happy"
msgstr "དགའ་ཉམས་ཅན།"

msgid "In love"
msgstr "མཛའ་ མཐུན།"

msgid "Invincible"
msgstr "དབང་ལུ་བསྡུ་མི་ཚུགས་པའི།"

msgid "Jealous"
msgstr "ཕྲག་དོག་ཅན།"

msgid "Sad"
msgstr "སྐྱོ་ཉམས་ཅན།"

msgid "Sleepy"
msgstr "གཉིད་ཐིབ་ཐིབ།"

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཚད་བཟུང་ཚུ་ ནང་ན་རྩིས་སྤྲོད་མ་འབད་བས།"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་བྲིས་མ་ཚུགས་པས།"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལས་ལྷག་མ་ཚུགས་པས།"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "སར་བར་དང་འཛོལ་བའི་བརྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་ནི།"

msgid "Conference not found"
msgstr "གྲོས་ཚོགས་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "གྲོས་ཚོགས་འདི་གནས་ཏེ་མིན་འདུག"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "ལེ་སྣོད་འདི་ ཨ་ཕི་མིང་དང་སྦྲགས་ཏེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

msgid "Password has expired"
msgstr "ལམ་ཡིག་འདི་ དུས་ཡོལ་ནུག"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "རྩིས་ཐོ་འདི་ ལྕོགས་མིན་ཐལ་སོ་ནུག"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "སར་བར་འདི་ སྣོད་ཐོ་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་འདི་གིས་ བཀོལ་སྤྱོད་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "སར་བར་ ཐོབ་མི་ཚུགས་པས། ཨ་ཙི་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "སྣོད་འཛིན་གཅིག་ནང་ འབྲེལ་ས་ཚར་གཉིས་ཁ་སྐོང་འབད་མི་བཏུབ།"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "ཁྱོད་རང་ཁ་སྐོང་འབད་མི་བཏུབ།"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཨམ་འདི་ རིམ་སྒྲིག་འཛོལ་སོ་ནུག"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "གྲོས་གླེང་འདི་ལུ་ མི་གཅིག་གིས་ཚར་གཉིས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་མི་བཏུབ།"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "འབྲེལ་བ་འབད་ཆོག་པའི་འབྲེལ་སའི་ཨང་གྲངས་ཚུའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཚད་ཁར་ལྷོད་ནུག"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "སྣོད་ཐོ་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་ འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "མཐུན་འགྱུར་ཅན་མ་ཡིན་པའི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཀྱི་སོར་སྟོན།"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་ ཁྱོད་འགགས་ནུག"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"ཚར་ཅིག་ནང་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ བརྟག་ཞིབ་སོར་སྟོན་འདི་གིས་ ལག་ལེན་པ་བཅུ་ཐམ་ལས་ལྷག་སྟེ་ བཙུགས་"
"མི་ཆོག"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "ལག་ལེན་པ་འདི་ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ཡང་ན་ ཁྱོད་འགགས་ཚར་ཡི།"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ: 0x%X"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གཏང་མ་ཚུགས། ལག་ལེན་པའི་དོན་ལུ་ རྒྱས་བཤད་མ་ཐོབ(%s)།"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr " %sའདི་  ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་ (%s)ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་མ་ཚུགས།"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གཏང་མ་ཚུགས(%s)།"

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "ལག་ལེན་པ (%s)འདི་  མགྲོན་བརྡ་འབད་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%sལུ་ འཕྲིན་དོན་གཏང་མ་ཚུགས། (%s)གྲོས་ཚོགས་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "འཕྲིན་དོན་གཏང་མ་ཚུགས། (%s)གྲོས་ཚོགས་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"སར་བར་ཟུར་ཕྱོགས་ཐོ་ཡིག་ནང་ ལག་ལེན་པ %sའདི་ སྣོད་འཛིན་%sལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས། སྣོད་འཛིན་ "
"(%s)འདི་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་སུ འཛོལ་བ།"

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"%s འདི ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་ནང་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་མ་ཚུགས། སར་བར་ཟུར་ཕྱོགས་ཐོ་ཡིག(%s) ནང་ སྣོད་འཛིན་བཟོ་"
"བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་སུ འཛོལ་བ།"

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "ལག་ལེན་པ %s (%s)ཀྱི་དོན་ལུ་ རྒྱས་བཤད་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "སྒེར་དོན་གྱི་ཐོ་ཡིག་ (%s)ནང་ ལག་ལེན་པ་འདི་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "(%s)ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས  (%s)ཐོ་ཡིག་ཉན་མི་བཏུབ་ནི་ལུ།"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "(%s) འདི་ (%s) གནང་བ་བྱིན་ནི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s འདི་ སྒེར་དོན་གྱི་ཐོ་ཡིག (%s)ནང་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "སར་བར་ཕྱོགས་ཀྱི་ སྒེར་དོན་གྱི་གཞི་སྒྲིག་(%s)ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "(%s)གྲོས་ཚོགས་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "སར་བར་དང་བརྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་ད་ལུ་ འཛོལ་བ། མཐུད་ལམ་ཁ་བསྡམ་དོ།"

msgid "Personal Title"
msgstr "རང་དོན་གྱི་མགོ་མིང་།"

msgid "Mailstop"
msgstr "འཕྲིན་བཀག"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "སྡེ་ཚན་ལྟར་གྱི་གྲོས་ཚོགས་%d།"

msgid "Authenticating..."
msgstr "བདེན་བཤད་འབད་དོ..."

msgid "Waiting for response..."
msgstr "ལན་གྱི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "གྲོས་གླེང་འདི་ནང་%s མགྲོན་བརྡ་འབད་ནུག"

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "གྲོས་གླེང་ལུ་མགྲོན་བརྡ།"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
" %s:ལས་མགྲོན་བརྡ།\n"
"\n"
"བཏང་ཡི: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "ཁྱོད་ གྲོས་གླེང་གི་གྲངས་སུ་འཛུལ་ནིའི་དང་འདོད་ཡོད་ག?"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%sའདི་ ཨོཕ་ལ་ཡིན་འབད་བྱུངམ་ཨིནམ་དང་ཁྱོད་ཀྱིས་བཏང་མི་འཕྲིན་དོན་འདི་མ་ཐོབ།"

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "གྲོས་ཚོགས་འདི་ཁ་བསྡམས་ཚར་ཡི། ད་འབདན་འཕྲིན་དོན་ཚུ་གཏང་ནི་མེད།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "ནོ་བེལ་ སྡེ་ཚན་ལྟར་གྱི་ འཕྲིན་དོན་པའི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས པ་ལག་ཨིན།"

msgid "Server port"
msgstr "སར་བར་ འདྲེན་ལམ།"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>སྡེ་ཚན་མགོ་མིང་།:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི་དྲན་ཐོ་བཀོདཔ་ཨིན།:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "སྡེ་ཚན་ %s དོན་ལུ་ བརྡ་དོན།"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུའི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་བརྡ་དོན།"

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "གྲོས་ཚོགས་ལུ་ སྡེ་ཚན་གདན་འདྲེན་ཞུ།..."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུའི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་བརྡ་དོན་ལེན།"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "ལག་མཐུད་གཏང་དོ།"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "ལག་མཐུད་ངོས་ལེན་ལུ་བསྒུག་དོ།"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "ལག་མཐུད་ངོས་ལེན་འབད་ཡོདཔ་ ནང་བསྐྱོད་གཏང་དོ།"

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "ངོས་ལེན་ནང་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བསྒུག་དོ།"

msgid "Login Redirected"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་སླར་ལོག་གཏང་ཡོདཔ།"

msgid "Forcing Login"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་དོན་ལུ་ བང་བཙོང་དོ།"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "ངོས་ལེན་འབད་ཡོད་མི་འདི་ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།"

msgid "Starting Services"
msgstr "ཞབས་ཏོག་ཚུ་འགོ་བཙུགས་དོ།"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "དུས་ཚོད་གཅིག་པའི་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་སར་བར་ %s གུ་ འོག་ལུ་ཡོད་པའི་ཁྱབ་བསྒྲགས་སྤྲོད་ཡོདཔ་ཨིན།"

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "དུས་ཚོད་གཅིག་པའི་བདག་སྐྱོང་པ་ཁྱབ་བསྒྲགས།"

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr " %s ལས་ཁྱབ་བསྒྲགས།"

msgid "Conference Closed"
msgstr "གྲོས་ཚོགས་ཁ་བསྡམས་ཡོདཔ།"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "འཕྲིན་དོན་གཏང་མ་ཚུགས།:"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%sལུ་འཕྲིན་དོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

msgid "Place Closed"
msgstr "ས་གནས་ཁ་བསྡམས་ཡོདཔ།"

msgid "Create conference with user"
msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་གཅིག་ཁར་གྲོས་ཚོགས་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"%s ལུ་གཏང་ནིའི་ཨིན་པའི་མགྲོན་བརྡ་འཕྲིན་དོན་དང་ གྲོས་ཚོགས་གསརཔ་དོན་ལུ་ གནད་དོན་གཅིག་བཙུགས་གནང་། "

msgid "New Conference"
msgstr "གྲོས་ཚོགས་གསརཔ།"

msgid "Available Conferences"
msgstr "ཐོབ་ཆོག་ཆོག་ཡོད་པའི་གྲོས་ཚོགས་ཚུ།"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "གྲོས་ཚོགས་གསརཔ་གཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "ལག་ལེན་པ་འདི་གྲོས་ཚོགས་ནང་གདན་འདྲེན་ཞུ།"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་ %s ལུ་ མགྲོན་བརྡ་གཏང་ནིའི་དོན་ལས་ འོག་ལུ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ལས་ གྲོས་ཚོགས་གཅིག་སེལ་འཐུ་"
"འབད། འ་ནི་ལག་ལེན་པ་འདི་མགྲོན་དུ་འབོད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ གྲོས་ཚོགས་གསརཔ་གཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་"
"མནོ་བ་ཅིན་  \"Create New Conference\" སེལ་འཐུ་འབད།"

msgid "Invite to Conference"
msgstr "གྲོས་ཚོགས་ནང་གདན་འདྲེན་ཞུ།"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "གྲོས་ཚོགས་ནང་གདན་འདྲེན་ཞུ།"

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "བརྟག་ཞིབ་ཁྱབ་བསྒྲགས་གཏང་།"

msgid "Topic:"
msgstr "གནད་དོན་:"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ (0x%04x)<br>"

msgid "Sametime ID"
msgstr "དུས་ཚོད་གཅིག་པའི་ཨའི་ཌི།"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གོ་དོན་རྙོགས་དྲགས་ཅན་ཨའི་ཌི་གཅིག་བཙུགས་ཡོདཔ་ཨིན་པས།"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"ངོས་འཛིན་འབད་མི་ '%s' འདི་ འོག་ལུ་ཡོད་པའི་ལག་ལེན་པ་གང་རུང་གཅིག་ལུ་གཞི་བསྟུན་འབད་སྲིདཔ་ཨིན། ཁྱོད་"
"ཀྱི་ ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་ནང་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ འོག་ལུ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ལས་ ལག་ལེན་པ་ངེས་བདེན་སེལ་འཐུ་"
"འབད་གནང་།"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མ་ཚུགས་:ལག་ལེན་མ་ཐོབ།"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"ངོས་འཛིན་འབད་མི་ '%s' གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་དུས་ཚོད་གཅིག་པའི་མི་སྡེ་ནང་ ལག་ལེན་ཚུ་ག་དང་ཡང་མ་མཐུན། འ་ནི་"
"ཐོ་བཀོད་འདི་ ཁྱོད་ཀྱི་ ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡོདཔ་ཨིན།"

msgid "Unable to add user"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ %s ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།: \n"
"%s\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "ཐག་རིང་ལས་གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "ཆ་རོགས་ཐ་ཡིག་བསག་མཛོད་ཐབས་ལམ།"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་རྐྱངམ་ཅིག"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "སར་བར་ལས་ཐོ་ཡིག་མཉམ་བསྡོམས་འབད།"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "མཉམ་བསྡོམས་འབད་བཞིནམ་ལས་ སར་བར་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད།"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "ཐོ་ཡིག་འདི་ སར་བར་དང་གཅིག་ཁར་ མཉམ་འབྱུང་འབད།"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "རྩིས་ཐོ་ %s དོན་ལུ་ དུས་ཚོད་གཅིག་པའི་ཐོ་ཡིག་ནང་འདྲེན་འབད།"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "རྩིས་ཐོ་ %s དོན་ལུ་ དུས་ཚོད་གཅིག་པའི་ཐོ་ཡིག་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "སྡེ་ཚན་བཟོ་མ་ཚུགས་:སྡེ་ཚན་གནས་ཏེ་འདུག"

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་ནང་ '%s' ཟེར་བའི་སྡེ་ཚན་གཅིག་ཧེ་མ་ལས་རང་གནས་ཏེ་འདུག"

msgid "Unable to add group"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།"

msgid "Possible Matches"
msgstr "སྲིད་པའི་མཐུན་སྒྲིག་ཚུ།"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུའི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་སྡེ་ཚན་གྲུབ་འབྲས་ཚུ།"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"ངོས་འཛིན་འབད་མི་  '%s' འདི་ འོག་ལུ་ཤཡོད་པའི་ དྲན་འཛིན་ཚུའི་ཁ་བྱང་ཀེ་དེབ་སྡེ་ཚན་གང་རུང་ལུ་གཞི་བསྟུན་"
"འབད་ནི་འོང་། དེ་ཁྱོད་རའི་ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་ནང་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ འོག་གི་ཐོ་ཡིག་ལས་ སྡེ་ཚན་ངེས་བདེན་"
"སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུའི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་སེལ་འཐུ་འབད།"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མ་ཚུགས་:སྡེ་ཚད་ཐོབ་མ་ཚུགསཔ།"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"ངོས་འཛིན་འབད་མི་ '%s' གིས་ ཁྱོད་རའི་དུས་ཚོད་གཅིག་པའི་མི་སྡེ་ནང་ དྲན་འཛིན་ཚུའི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་སྡེ་ཚན་"
"གང་དང་ཡང་མ་མཐུན་པས།"

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུའི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་སྡེ་ཚན།"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"སྡེ་ཚན་འདི་དང་ དེའི་འཐུས་མི་ཚུ་ཁྱོད་རའི་ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་ནང་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ འོག་གི་ས་སྒོ་ནང་ "
"དྲན་འཛིན་ཚུའི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་བཙུགས།"

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་གྲུབ་འབྲས་ཚུ།"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"ངོས་འཛིན་འབད་མི་ '%s' འདི་ འོག་ལུ་ཡོད་པའི་ལག་ལེན་པ་གང་རུང་ཅིག་ལུ་གཞི་བསྟུན་འབད་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ "
"འོག་གི་བྱ་བའི་ཨེབ་རྟ་ཚུ་གཅིག་ཁར་ འ་ནི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱི་ ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་ནང་ཁ་སྐོང་ངའམ་ ཁོང་ཚུ་ལུ་"
"འཕྲིན་དོན་ཚུ་གཏང་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"ངོས་འཛིན་འབད་མི་ '%s' གིས་ ཁྱོད་རའི་དུས་ཚོད་གཅིག་པའི་མི་སྡེ་ནང་ ལག་ལེན་པ་ཚུ་ག་དང་ཡང་མ་མཐུན།"

msgid "No Matches"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཚུ་མིན་འདུག"

msgid "Search for a user"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ།"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་དུས་ཚོད་གཅིག་པའི་མི་སྡེ་ནང་ མཐུན་སྒྲིག་ལག་ལེན་པ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འོག་གི་ས་སྒོ་ནང་ "
"མིང་ཡང་ན་ ཨའི་ཌི་ཆ་ཤས་བཙུགས།"

msgid "User Search"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གི་འཚོལ་ཞིབ།"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "དུས་ཚོད་གཅིག་པའི་ཐོ་ཡིག་ནང་འདྲེན་འབད།..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "དུས་ཚོད་གཅིག་པའི་ཐོ་ཡིག་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུའི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་སྡེ་ཚན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།..."

msgid "User Search..."
msgstr "ལག་ལེན་པ་གི་འཚོལ་ཞིབ།..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་བང་བཅོང་།(སར་བར་གྱི་སླར་ལོག་གཏང་ནི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ངོ་རྟགས་སྦ།"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "ལགལེན་པ %sའདི ཡོངས་འབྲེལ་ནང་མ་འཛོམས་པས།"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "གན་འཛིན་ལྡེ་མིག་གི་ལཱ་འགན་གྲུབ་མ་ཚུགས།"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "གན་འཛིན་ལྡེ་མིག་གི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་བྱུང་ཡི།"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "ཁན་འཛིན་ལྡེ་མིག་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡི།"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "གན་འཛིན་ལྡེ་མིག་གི་སྐབས་ལུ་ ངལ་མཚམས་ཨིན།"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "གན་འཛིན་ལྡེ་མིག་འདི་བར་ཤོལ་ཨིན་པས།"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "གན་འཛིན་ལྡེ་མིག་འདི་ ཧེ་མ་ལས་འགོ་བཙུགས་ནུག"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "གན་འཛིན་ལྡེ་མིག་འདི་ ཁྱོད་རང་གིས་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས།"

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་འདི་ད་ལས་ཕར་ ཡོངས་འབྲེལ་ནང་མིན་འདུག"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"གན་འཛིན་ལྡེ་མིག་གི་ཞུ་བ་འདི་  %sནང་ལས་ཐོབ་ནུག ཁྱོད་ལུ་ གན་འཛིན་ལྡེ་མིག་གི་ལཱ་འགན་གྲུབ་ནིའི་དང་འདོད་"
"ཡོད་ག?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་འདི་ འོག་གི་ཚུའི་དོན་ལུ་ གན་འཛིན་ལྡེ་མིག་ བསྒུག་སྟེ་ཡོད:\n"
"ཐག་རིང་གི་ ཧོསཊི: %s\n"
"ཐག་རིང་གི་ འདྲེན་ལམ: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "གན་འཛིན་ལྡེ་མིག་ ཞུ་བ།"

msgid "IM With Password"
msgstr "ཆོག་ཡིག་དང་བཅས་ ཨའི་ཨེམ།"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ལྡེ་མིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

msgid "Set IM Password"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ ཆོག་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

msgid "Get Public Key"
msgstr "མི་མང་གི་ལྡེ་མིག་ལེན།"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "མི་མང་གི་ལྡེ་མིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས།"

msgid "Show Public Key"
msgstr "མི་མང་གི་ལྡེ་མིག་ སྟོན།"

msgid "Could not load public key"
msgstr "མི་མང་གི་ལྡེ་མིག་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

msgid "User Information"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་བརྡ་དོན།"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "ལགལེན་པའི་བརྡ་དོན་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s ཆ་རོགས་འདི་བློ་མ་གཏད་པས།"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁོ/མོའི་མི་མང་གི་ལྡེ་མིག་ ནང་འདྲེན་མ་འབད་ཚུན་ ཆ་རོགས་ཀྱི་བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་ཐོབ་མི་ཚུགས།  ཁྱོད་ཀྱིས "
"མི་མང་གི་ལྡེ་མིག་ཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ མི་མང་ལྡེ་མིག་ལེན་ཟེར་མི་བརྡ་བཀོད་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "ཆ་རོགས་ %sའདི ཡོངས་འབྲེལ་ནང་མིན་འདུག"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"ཆ་རོགས་ཁ་སྐོང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁོ/མོའི མི་མང་ལྡེ་མིག་འདི་ ནང་འདྲེན་འབད་དགོ  མི་མང་གི་ལྡེ་མིག་"
"ནང་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ནང་འདྲེན་གཡེབ།"

msgid "Select correct user"
msgstr "བདེན་པའི་ལག་ལེན་པ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"མི་མང་ལྡེ་མིག་ཅོག་འཐད་པའི་ ལག་ལེན་པ་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ཐོབ་ཅི།   ཆ་རོགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ནང་ཁ་སྐོང་འབད་ནིའི་"
"དོན་ལུ་ ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ བདེན་པའི་ལག་ལེན་པ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"མིང་ཅོག་འཐད་པའི་ ལག་ལེན་པ་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ ཐོབ་ཅི།  ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་ནང་ཁ་སྐོང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐོ་"
"ཡིག་ནང་ལས་ བདེན་པའི་ལག་ལེན་པ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

msgid "Detached"
msgstr "ཁ་འཕྱལ་ཡི།"

msgid "Indisposed"
msgstr "ཁམས་མི་བདེ་བ།"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "ང་ཡར་ལྷོང་།"

msgid "Hyper Active"
msgstr "ཤིན་ཏུ་ཤུགས་ལྡན།"

msgid "Robot"
msgstr "འཕྲུལ་མི།"

msgid "In Love"
msgstr "མཛའ་མཐུན།"

msgid "User Modes"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཐབས་ལམ་ཚུ།"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "དགའ་མིའི་འབྲེལ་ས།"

msgid "Preferred Language"
msgstr "དགའ་མིའི་སྐད་ཡིག"

msgid "Geolocation"
msgstr "ཇིའོ་གནས་ཁོངས།"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ ལྡེ་མིག་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད།"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་དང་བཅས་ལྡེ་མིག་བརྗེ་སོར།"

msgid "IM with Password"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་དང་བཅས་ཆོག་ཡིག"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "མི་མང་གི་ལྡེ་མིག་ལེན..."

msgid "Kill User"
msgstr "ལགལེན་པ་ གསད།"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "པང་དེབ་དཀརཔོ་གུ་ལུ་འབྲི།"

msgid "_Passphrase:"
msgstr "ཆོག་ཚིག:(_P)"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "རྒྱུ་ལམ %sའདི་ ཡོངས་འབྲེལ་ནང་མིན་འདུག "

msgid "Channel Information"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་བརྡ་དོན།"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་བརྡ་དོན་མི་ཐོབ་པས།"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>རྒྱུ་ལམ་གྱི་མིང་:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>ལག་ལེན་པ་ གྱངས་ཁ་རྐྱབས:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>རྒྱུ་ལམ་ ཐོབ་མི:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>རྒྱུ་ལམ་ གསང་ཡིག:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>རྒྱུ་ལམ་ཨེཆ་ཨེམ་ཨེ་སི:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>རྒྱུ་ལམ་གནད་དོན:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>རྒྱུ་ལམ་གྱི་ཐབས་ལམ་ཚུ:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་གཞི་བཙུགས་མི:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>བ་བཱལ་པིརིནཊི་ ལྡེ་མིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མི:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "མི་མང་ལྡེ་མིག་གི་རྒྱུ་ལམ་ཁ་སྐོང་འབད།"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "མི་མང་ལྡེ་མིག་ཁ་ཕྱེ..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་ཆོག་ཚིག"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "མི་མང་ལྡེ་མིག་ཚུའི་རྒྱུ་ལམ་ཐོ་ཅཝབཀོད།"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"དབང་ཚད་མ་སྤྲོད་པའི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལས་ རྒྱུ་ལམ་མཐའ་བཙན་བཟོ་ནི་ལུ་ རྒྱུ་ལམ་བདེན་བཤད་འདི་ལག་ལེན་"
"འཐབ་ནུག བདེན་བཤད་འདི་ཡང་ཅིན་ ཆོག་ཚིག་དང་ཌི་ཇི་ཊཱལ་གྱི་མིང་རྟགས་ཚུ་གུ་ གཞི་བཞག་བཞགཔ་འོང་།  ཆོག་"
"ཚིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ད་བ་ཅིན་ དེའི་གྲངས་སུ་འཛུལ་ཚུགས་དགོཔ་ཨིན།  ག་དེམ་ཅིག་འབད་ མི་མང་གི་རྒྱུ་ལམ་ལྡེ་"
"མིག་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ད་བ་ཅིན་ མི་མང་ལྡེ་མིག་ཐོ་བཀོད་འབད་འབད་བའི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་གིས་དེའི་གྲངས་"
"སུ་འཛུལ་ཚུགས།"

msgid "Channel Authentication"
msgstr "རྒྱུ་ལམ་བདེན་བཤད།"

msgid "Add / Remove"
msgstr "ཁ་སྐོང་འབད/རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "སྒེར་དོན་གྱི་སྡེ་ཚན་མིང་དང་ཆོག་ཚིག %s རྒྱུ་ལམ་འདི་བཙུགས་གནང་།"

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "སྒེར་དོན་ སྡེ་ཚན་རྒྱུ་ལམ་ ཁ་སྐོང་འབད།"

msgid "User Limit"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཚད།"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"རྒྱུ་ལམ་གུ་ ལག་ལེན་པའི་ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབད། ལག་ལེན་པའི་ཚད་བསྐྱར་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཀླད་ཀོར་ལུ་གཞི་སྒྲིག་"
"འབད།"

msgid "Invite List"
msgstr "ཐོ་ཡིག་མགྲོན་བརྡ་འབད།"

msgid "Ban List"
msgstr "ཐོ་ཡིག་བཀག་དམ་འབད།"

msgid "Add Private Group"
msgstr "སྒེར་དོན་གྱི་སྡེ་ཚན་ ཁ་སྐོང་འབད།"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "རྟག་བརྟན་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད།"

msgid "Set Permanent"
msgstr "རྟག་བརྟན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

msgid "Set User Limit"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "བཀག་དམ་ཅན་གྱི་མགོ་མིང་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད།"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "བཀག་དམ་ཅན་གྱི་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "སྒེར་དོན་གྱི་རྒྱུ་ལམ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད།"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "སྒེར་དོན་གྱི་རྒྱུ་ལམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "གསང་བའི་རྒྱུ་ལམ་བསྐྱར་སྒྲིག་འབད།"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "གསང་བའི་རྒྱུ་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "ཁྱོད་  སྒེར་དོན་སྡེ་ཚན་གྱི་གྲངས་སུ་འཛུལ་མ་ཚུགས་པའི་ཧེ་མ་ལས་   %sརྒྱུ་ལམ་གྱི་གྲངས་སུ་འཛུལ་དགོ"

msgid "Join Private Group"
msgstr "སྒེར་དོན་སྡེ་ཚན་གྱི་གྲངས་སུ་འཛུལ།"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "སྒེར་དོན་སྡེ་ཚན་གྱི་གྲངས་སུ་འཛུལ་མི་ཚུགས།"

msgid "Call Command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་འབོ།"

msgid "Cannot call command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་བོད་བརྡ་འབད་མི་ཚུགས།"

msgid "Unknown command"
msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་བརྡ་བཀོད།"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ མཐའ་བཙན་བཟོ།"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་གྱི་སྐབས་ འཛོལ་བ།"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "གན་འཛིན་ལྡེ་མིག་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་གྱི་ལཱ་ཡུན་གནས་ཏེ་མིན་འདུག"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་གྱི་ལཱ་ཡུན་ ཤུགས་ལྡན་མེན།"

msgid "File transfer already started"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ ཧེ་མ་ལས་ འགོ་བཙུགས་དའི།"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་གྱི་དོན་ལུ་ གན་འཛིན་ལྡེ་མིག་གི་ལཱ་འགན་གྲུབ་མ་ཚུགས།"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

msgid "Cannot send file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཏང་མི་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s ཀྱིས  <I>%s</I> གི་མགོ་མིང་འདི་ %sལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་རྐྱབས་ནུག"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> རྒྱུ་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ <I>%s</I>ཐབས་ལམ་ཚུ: %sལུ།"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> རྒྱུ་ལམ་གེ་ར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡི<I>%s</I>ཐབས་ལམ་ཚུ།"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> གཞི་སྒྲིག་འབད <I>%s's</I> ཐབས་ལམ་ཚུ: %sལུ།"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> གེ་ར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡི་ <I>%s's</I> ཐབས་ལམ་ཚུ།"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr " ཁྱོད་ ཕྱི་ཁ་བཏོན་བཏང་ཡི<I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr " %s (%s)ཀྱིས་  ཁྱོད་བསད་དའི།"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr " %s (%s)གིས་ བསད་དའི།"

msgid "Server signoff"
msgstr "སར་བར་ ཕྱི་ཁ་ཨིན།"

msgid "Birth Day"
msgstr "སྐྱེ་བའི་ཉིནམ།"

msgid "Job Role"
msgstr "ལས་གཡོག་ ལས་འགན།"

msgid "Join Chat"
msgstr "ཁ་སླབ་གྲངས་སུ་འཛུལ།"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "ཁྱོད <I>%s</I>གུ་ རྒྱུ་ལམ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ཨིན།"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> is <I>%s</I>གུ་  རྒྱུ་ལམ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ཨིན།"

msgid "Real Name"
msgstr "མིང་ ངོ་མ།"

msgid "Status Text"
msgstr "གནས་ཚད་ ཚིག་ཡིག"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "མི་མང་ལྡེ་མིག་མཛུབ་རྗེས།"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "མི་མང་ལྡེ་མིག་ བ་བཱལ པིརིནཊི།"

msgid "Detach From Server"
msgstr "སར་བར་ལས་ཁ་འཕྱལ་གཏང་།"

msgid "Cannot detach"
msgstr "ཁ་འཕྱལ་མི་ཚུགས།"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས།"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "སྐྱོན་མིང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"

msgid "Roomlist"
msgstr "ཁང་མིག་ཐོ་ཡིག"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "ཁང་མིག་ཐོ་ཡིག་ཐོབ་མི་ཚུགས།"

msgid "No public key was received"
msgstr "མི་མང་ལྡེ་མིག་ མ་ཐོབ་པས།"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "སལ་བར་ བརྡ་དོན་ཐོབ་མི་ཚུགས།"

msgid "Server Statistics"
msgstr "སར་བར་ ཚད་རྩིས་ཚུ།"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "སར་བར་ ཚད་རྩིས་ཚུ་ཐོབ་མི་ཚུགས།"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"ཉེ་གནས་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ནིའི་ཆུ་ཚོད: %s\n"
"ཉེ་གནས་སར་བར་གྱི་གློག་ཐོག་དུས་ཚོད: %s\n"
"ཉེ་གནས་སར་བར་གྱི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཚུ: %d\n"
"ཉེ་གནས་སར་བར་གྱི་རྒྱུ་ལམ་ཚུ: %d\n"
"ཉེ་གནས་སར་བར་གྱི་བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཚུ: %d\n"
"ཉེ་གནས་རུ་ཊར་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཚུ: %d\n"
"ཉེ་གནས་ནང་ཐིག་གི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཚུ: %d\n"
"ཉེ་གནས་ནང་ཐིག་གི་རྒྱུ་ལམ་ཚུ: %d\n"
"ཉེ་གནས་ནང་ཐིག་གི་སར་བར་ཚུ: %d\n"
"ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཚུ་  བསྡོམས: %d\n"
"རྒྱུ་ལམ་ཚུ་  བསྡོམས: %d\n"
"སར་བར་ཚུ་  བསྡོམས་: %d\n"
"རུ་ཊརསི་ཚུ་  བསྡོམས: %d\n"
"སར་བར་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཚུ་ བསྡོམས: %d\n"
"རུ་ཊར་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཚུ་  བསྡོམས: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཚད་རྩིས་ཚུ།"

msgid "Ping failed"
msgstr "པིང་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "སར་བར་ལས་ པིང་ལན་གསལ་ཐོབ་ནུག"

msgid "Could not kill user"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གསད་མ་ཚུགས།"

msgid "Resuming session"
msgstr "ལཱ་ཡུན་བསྐྱར་ལོག་དོ།"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "མཐུད་ལམ་བདེན་པ་བཤད་དོ།"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "སར་བར་ མི་མང་ལྡེ་མིག་བདེན་སྦྱོར་འབད་དོ།"

msgid "Passphrase required"
msgstr "ཆོག་ཚིག་དགོཔ་ཨིན།"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%sགི་མི་མང་ལྡེ་མིག་ཐོབ་ཅི། ཁྱོད་ཀྱི་ཉེ་གནས་ཀྱི་འདྲ་བཤུས་འདི་ ལྡེ་མིག་འདི་དང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།  ད་ལྟོ་"
"ཡང་ཁྱོད་ མི་མང་ལྡེ་མིག་འདི་  དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%sགི་མི་མང་ལྡེ་མིག་ཐོབ་ཅི།  ཁྱོད་ཀྱིས་ མི་མང་ལྡེ་མིག་འདི་དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%sལྡེ་མིག་གི་དོན་ལུ་ མཛུབ་རྗེས་དང་བ་བཱལ་པིརིནཊི་ཚུ:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "མི་མང་ལྡེ་མིག་ བདེན་སྦྱོར་འབད།"

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་མི་མང་ལྡེ་མིག་གི་དབྱེ་བ།"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "སར་བར་གྱིས་ མཐུད་ལམ་བཏོག་དའི།"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "ལྡེ་མིག་བརྗེ་སོར་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"བསྐྱར་ལོག་གི་ལཱ་ཡུན་ཁ་འཕྱལ་འཕྱལཝ་ཚུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག  སླར་མཐུད་གཡེབ་སྟེ མཐུད་ལམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་"
"འབད།"

msgid "Performing key exchange"
msgstr "ལྡེ་མིག་བརྗེ་སོར་གྱི་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "ཨེསི་ཨའི་ཨེལ་སི་ སར་བར་ལུ་ མཐུད་དོ།"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་ཁམས།"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"ཁྱོད་རའི་དགའ་དམ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་སའི་ཐབས་ལམ་ཚུ།"

msgid "SMS"
msgstr "ཨེསི་ཨེམ་ཨེསི།"

msgid "MMS"
msgstr "ཨེམ་ཨེམ་ཨེསི།"

msgid "Video conferencing"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཞལ་འཛོམས།"

msgid "Your Current Status"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་གནས་ཚད།"

msgid "Online Services"
msgstr "གློག་ཐོག་ཞབས་ཏོག་ཚུ།"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཞབས་ཏོག་ཚུ་ག་ཅི་རང་ལག་ལེན་འཐབ་དོཝ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་  གཞན་གྱིས་མཐོང་བཅུག"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ གློག་རིག་ཚུ་ ག་ཅི་རང་ལག་ལེན་འཐབ་དོཝ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་ གཞན་གྱིས་མཐོང་བཅུག"

msgid "Your VCard File"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ ཝི་ཤོག་བྱང་ ཡིག་སྣོད།"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ གློག་ཐོག་གནས་ཚད་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ།"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་ གློག་ཐོག་གནས་ཚད་བརྡ་དོན་དང་རང་དོན་གྱི་བརྡ་དོན་ཚུ་ ལག་ལེན་པ་གཞན་ཚུ་གིས་མཐོང་བཅུག  ཁྱོད་"
"རའི་སྐོར་ལས་ ལག་ལེན་པ་གཞན་ཚུ་གིས་མཐོང་ནིའི་རེ་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ བརྡ་དོན་འདི་བཀང་གནང་།"

msgid "Message of the Day"
msgstr "ད་རེས་ཀྱི་འཕྲིན་དོན།"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "ད་རེས་ འཕྲིན་དོན་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "ད་རེས་ མཐུད་ལམ་འདི་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་མིན་འདུག"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "ཨེསི་ཨའི་ཨེལ་སི་  ལྡེ་མིག་ཟུང་ གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།..."

msgid "Passphrases do not match"
msgstr "ཆོག་ཡིག་མི་མཐུན་པས།"

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཟུང་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "Key length"
msgstr "ལྡེ་མིག་རིང་ཚད།"

msgid "Public key file"
msgstr "མི་མང་གི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད།"

msgid "Private key file"
msgstr "སྒེར་དོན་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད།"

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "ཆོག་ཡིག(ཡིག་དཔར་ལོག་བརྐྱབ)།"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "ལྡེ་མིག་ཟུང་བཟོ་བཏོན་འབད།"

msgid "Online Status"
msgstr "གློག་ཐོག་ གནས་ཚད།"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "ད་རེས་ཀྱི་འཕྲིན་དོན་ བལྟ།"

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "ཨེསི་ཨའི་ཨེལ་སི་  ལྡེ་མིག་ཟུང་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད།..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "ལག་ལེན་པ <I>%s</I>འདི་ ཡོངས་འབྲེལ་ནང་མིན་འདུག"

msgid "Topic too long"
msgstr "མགོ་མིང་རུང་དྲགས་པས།"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ནིཀ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ།"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "རྒྱུ་ལམ%s འདི་ མ་ཐོབ།"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་རྒྱུ་ལམ་ཐབས་ལམ་ཚུ།"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr " %sགུ་ རྒྱུ་ལམ་ཐབས་ལམ་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་མའབད།"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ སི་མོཌསི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "ཡན་ལག [རྒྱུ་ལམ]: ཁ་སླབ་ནི་བཞག"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "བཞག [རྒྱུ་ལམ]: ཁ་སླབ་ནི་བཞག"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "མགོ་མིང་ [&lt;མགོ་མིང་གསརཔ&gt;]: བལྟ་ ཡང་ན་ མགོ་མིང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "གྲངས་སུ་འཛུལ &lt;རྒྱུ་ལམ&gt; [&lt;ཆོག་ཡིག&gt;]: ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གུ ཁ་སླབ་གྲངས་སུ་འཛུལ།"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "ཐོ་ཡིག: ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གུ་ རྒྱུ་ལམ་ཚུའི་ཐོ་ཡིག"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "ཝུཨིསི &lt;ནིཀ&gt;: ནིཀ་ གི་བརྡ་དོན་བལྟ།"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཇི &lt;ནིཀ&gt; &lt;འཕྲིན་དོན&gt;: ལག་ལེན་པ་ལུ་ སྒེར་དོན་གྱི་འཕྲིན་དོན་གཏང་།"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr " འདྲི་དཔྱད&lt;ནིཀ&gt; [&lt;འཕྲིན་དོན&gt;]: ལག་ལུན་པ་ལུ་ སྒེར་དོན་གྱི་འཕྲིན་དོན་གཏང་།"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: ད་རེས་ཀྱི་ སར་བར་གྱི་འཕྲིན་དོན་བལྟ།"

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "ཁ་འཕྱལ:ལཱ་ཡུན་འདི་ཁ་འཕྱལ།  "

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "སྤང་ [འཕྲིན་དོན]:  གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ཐོག་ལས་ སར་བར་ལས་མཐུད་བཏོག་གཏང་།"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""
"བོད་བརྡ &lt;བརྡ་བཀོད&gt;: ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མིའི་བརྡ་བཀོད་དྲནམ་སྟོན་ག་ཅི་འབད་རུང་ བོད་བརྡ་འབད།"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "གསད &lt;ནིཀ&gt; [-པབ་ཀཱི|&lt;རྒྱུ་མཚན&gt;]: ནིཀ་གསད་ད།"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "ནིཀ &lt;ནིའུ་ནིཀ&gt;:  ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱོན་མིང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "ཧུ་ཝསི &lt;ནིཀ&gt;: ནིཀ་གི་བརྡ་དོན་བལྟ།"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"སི་མོཌི &lt;རྒྱུ་ལམ&gt; [+|-&lt;ཐབས་ལམ་ཚུ&gt;] [སྒྲུབ་རྟགས]: རྒྱུ་ལམ་གྱི་ཐབས་ལམ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་"
"འབད་ ཡང་ན་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"སི་མོཌི &lt;རྒྱུ་ལམ&gt; +|-&lt;ཐབས་ལམ་ཚུ&gt; &lt;ནིཀ&gt;: རྒྱུ་ལམ་གུ་ ནིཀ་གི་ཐབས་ལམ་ཚུ་བསྒྱུར་"
"བཅོས་འབད།"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "ཡུ་མོཌི &lt;ལག་ལེན་པའི་ཐབས་ལམ་ཚུ&gt;:  ཡོངས་འབྲེལ་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཐབས་ལམ་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "ཨོ་པར &lt;ནིཀ&gt; [-པབ་ཀཱི]:  སར་བར་བཀོལ་སྤྱོད་པའིཁེ་དབང་ཚུ་ལེན།"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"མགྲོན་བརྡ་འབད &lt;རྒྱུ་ལམ&gt; [-|+]&lt;ནིཀ&gt;: རྒྱུ་ལམ་མགྲོན་བརྡའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ ནིཀ་མགྲོན་བརྡ་"
"འབད་ ཡང་ན་ ཁ་སྐོང་འབད/རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"བཏོན&lt;རྒྱུ་ལམ&gt; &lt;ནིཀ&gt; [བརྡ་བཀོད]: ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འདི་ རྒྱུ་ལམ་ནང་ལས་བཏོན་གཏང་།"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "བརྡ་དོན་ [སར་བར]:  སར་བར་བདག་སྐྱོང་གི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་ བལྟ།"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "བཀག་བསྡམ [&lt;རྒྱུ་ལམ&gt; +|-&lt;ནིཀ&gt;]:ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ རྒྱུ་ལམ་ལས་བཀག་བསྡམ་འབད།"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "ལྡེ་མིག་ལེན &lt;ནིཀ|སར་བར&gt;: ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ ཡང་ན་ མི་མང་གི་ལྡེ་མིག་སླར་འདྲེན་འབད།"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "སི་ཊེཊིསི: སར་བར་དང་ཡོངས་འབྲེལ་ཚད་རྩིས་ཚུ་བལྟ།"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "པིང་: སར་བར་མཐུད་མཐུདཔ་འདི་ལུ་ པིང་གཏང་།"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ &lt;རྒྱུ་ལམ&gt;: རྒྱུ་ལམ་ནང་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད།"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"མིང་ཚུ [-གྱངས་ཁ་རྐྱབས|-ཨོཔསི|-ཧཕ་ཨོཔསི|-སྐད་ཚུ|-སྤྱིར་བཏང་] &lt;རྒྱུ་ལམ(ཚུ)&gt;: རྒྱུ་ལམ(ཚུ)ནང་  "
"དམིགས་བསལ་གྱི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབད།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "ཨེསི་ཨའི་ཨེལ་སི་  གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ པ་ལག་ཨིན།"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ དངོས་མཐོང་ ཞལ་འཛོམས(ཨེསི་ཨའི་ཨེལ་སི) ཀྱི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ མཐའ་བཙན་བཟོ།"

msgid "Public Key file"
msgstr "མི་མང་ལྡེ་མིག་གི་ཡིག་སྣོད།"

msgid "Private Key file"
msgstr "སྒེར་དོན་ལྡེ་མིག་གི་ཡིག་སྣོད།"

msgid "Cipher"
msgstr "གསང་ཡིག"

msgid "HMAC"
msgstr "ཨེཅ་ཨེམ་ཨེ་སི།"

msgid "Public key authentication"
msgstr "མི་མང་ལྡེ་མིག་ བདེན་བཤད།"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "ལྡེ་མིག་བརྗེ་སོར་མ་འབད་བར་ ཨའི་ཨེམ་ཚུ་  འགག"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "པང་དེབ་དཀརཔོ་ལུ་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་འགག"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ པང་དེབ་དཀརཔོ་ཁ་ཕྱེ།"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "ཌི་ཇི་ཊཱལ་གྱི་ཐོག་ལས་ མིང་རྟགས་བཀོད་བཞིནམ་ལས་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་བདེན་སྦྱོར་འབད།"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "ཨེསི་ཨའི་ཨེལ་སི་  ལྡེ་མིག་ཟུང་ བཟོ་བསྐྲུན་འབད་དོ..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "མིང་ངོ་མ: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "གློག་-འཕྲིན་: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "ཧོསཊི་ མིང་: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "ཚོགས་སྡེ: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "རྒྱལ་ཁབ: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr " ཨཱལ་གོ་རི་དམ: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "ལྡེ་མིག་གི་རིང་ཚད: \t%d བིཊིསི\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"མི་མང་ལྡེ་མིག་ མཛུབ་རྗེས:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"མི་མང་ལྡེ་མིག་ བ་བཱལ་པིརིནཊི:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "མི་མང་ལྡེ་མིག་ བརྡ་དོན།"

msgid "Paging"
msgstr "ཤོག་ལེབ་ལྷོག་དོ།"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s གིས་ པང་དེབ་དཀརཔོ་ལུ་འཕྲིན་དོན་བཏང་ཡོདཔ། ཁྱོད་ཀྱིས་ པང་དེབ་དཀརཔོ་འདི་ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་ན?"

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"རྒྱུ་ལམ་ %s གུ་ལུ་ པང་དེབ་དཀརཔོ་ལུ་ %s གིས་ འཕྲིན་དོན་བཏང་ཡོདཔ། ཁྱོད་ཀྱིས་ པང་དེབ་དཀརཔོ་འདི་ཁ་ཕྱེ་"
"ནི་ཨིན་ན?"

msgid "Whiteboard"
msgstr "པང་དེབ་དཀརཔོ།"

msgid "No server statistics available"
msgstr "སར་བར་ ཚད་རྩིས་ཚུ་མི་ཐོབ།"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "ཨེསི་ཨའི་ཨེལ་སི་ལུ་  མཐུད་པའི་སྐབས་ལུ འཛོལ་བ།"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "འཐུས་ཤོར:ཐོན་རིམ་མི་མཐུན་པས་  ཁྱོད་རའི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཡར་བསྐྱེད་འབད།"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "འཐུས་ཤོར :  ཐག་རིང་གིས་བློ་མི་གཏད་པས/ ཁྱོད་རའི་མི་མང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "འཐུས་ཤོར :  གྲོས་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཀེ་ཨི སྡེ་ཚན་ལུ་ ཐག་རིང་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "འཐུས་ཤོར :  གྲོས་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་གསང་ཡིག་ལུ་ ཐག་རིང་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "འཐུས་ཤོར :  གྲོས་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ པི་ཀེ་སི་ཨེསི་ལུ་ ཐག་རིང་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "འཐུས་ཤོར:  གྲོས་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ དྲྭ་རྟགས་ལས་འགན་ལུ་ ཐག་རིང་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "འཐུས་ཤོར  : གྲོས་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཨེཅ་ཨེམ་ཨེ་སི་ལུ་  ཐག་རིང་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས། "

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "འཐུས་ཤོར:བདེན་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས།"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "འཐུས་ཤོར:ནུས་མེད་ཀྱི་ཀཱུ་ཀི"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "འཐུས་ཤོར:བདེན་བཤད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "Unable to create connection"
msgstr "མཐུད་ལམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "ཨེསི་ཨའི་པི/གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་པ་ལག་ཨིན་འཇམ་སམ།"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "ཨེསི་ཨའི་པི་/གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་པ་ལག་ཨིན་འཇམ་སམ།"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "གནས་ཚད་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་ (དྲན་དགོཔ་: མི་ག་ར་གིས་ ཁྱོད་ལུ་བལྟ་འོང་།)"

msgid "Use UDP"
msgstr "ཡུ་ཌི་པི་ལག་ལེན་འཐབ།"

msgid "Use proxy"
msgstr "པོརོ་སི་ལག་ལེན་འཐབ།"

msgid "Auth User"
msgstr "ལག་ལེན་པ་བདེན་ཅན།"

msgid "Auth Domain"
msgstr "བདེན་ཅན་ཌོ་མེན།"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(འཕྲིན་དོན་འདི་གཞི་སྒྱུར་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག\t རྩིས་ཐོ་ཞུན་དག་པའི་ནང་ 'ཨིན་ཀོ་ཌིང་'གདམ་"
"ཁ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད)"

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "ཁ་སླབ་ནི་ དོན་ལུ་ %s,%s,%s གཏང་མ་ཚུགསཔ།"

msgid "User is offline"
msgstr "ལག་ལེན་པ་འདི་ཨོཕ་ལ་ཡིན་ཨིན།"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br> %s ལུ %sལས་ཚུར།"

msgid "Anyone"
msgstr "ག་འབད་རུང་ཅིག"

msgid "_Class:"
msgstr "དབྱེ་རིགས:(_C)"

msgid "_Instance:"
msgstr "དུས་སྐབས:(_I)"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་མི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;ནིཀ&gt;:ལག་ལེན་པ་ག་ཡོད་བལྟ།"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;ནིཀ&gt;:ལག་ལེན་པ་ག་ཡོད་བལྟ།"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"དཔེར་ན &lt;དཔེར་ན&gt;: འ་ནི་དབྱེ་རིགས་ནང་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་དཔེ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;དཔེར་བརྗོད&gt;: དབྱེ་རིགས་འདི་་གུ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དཔེར་བརྗོད་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"གནད་དོན་དང་ཨའི་ཊི།;དུས་སྐབས་དང་ ཇི་ཊི།;: འ་ནི་དབྱེ་རིམ་དང་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་དུས་སྐབས་གཞི་"
"སྒྲིག་འབད།(&I)(&g)"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"འོག་མ &lt;དབྱེ་རིགས&gt; &lt;དཔེར་བརྗོད&gt; &lt;ལེན་མཁན&gt;: ཁ་སླབ་གསརཔ་གི་གྲངས་སུ་འཛུལ།"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;དཔེར་བརྗོད&gt;: ལུ་ འཕྲིན་དོན་གཏང་ &lt;འཕྲིན་དོན,<i>དཔེར་བརྗོད</i>,*&gt;"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;དབྱེ་རིགས&gt; &lt;དཔེར་བརྗོད&gt;: ལུ འཕྲིན་དོན་གཏང་ &lt;<i>དབྱེ་རིགས</i>,<i>དཔེར་"
"བརྗོད</i>,*&gt;"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;དབྱེ་རིགས&gt; &lt;དཔེར་བརྗོད&gt; &lt;ལེན་མཁན&gt;: ལུ་ འཕྲིན་དོན་གཏང་ &lt;<i>དབྱེ་"
"རིགས</i>,<i>དཔེར་བརྗོད</i>,<i>ལེན་མཁན</i>&gt;"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;དཔེར་བརྗོད&gt; &lt;ལེན་མཁན&gt;: ལུ་ འཕྲིན་དོན་གཏང་ &lt;འཕྲིན་དོན,<i>དཔེར་བརྗོད</i>,"
"<i>ལེན་མཁན</i>&gt;"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;དབྱེ་རིགས&gt;: ལུ འཕྲིན་དོན་གཏང་ &lt;<i>དབྱེ་རིགས་</i>,རང་དོན་གྱི*&gt;"

msgid "Resubscribe"
msgstr "སླར་མཁོ་མངགས།"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "སར་བར་ལས་ མཁོ་མངགས་ཚུ་སླར་འདྲེན།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "ཛི་ཕིཡར་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ པ་ལག་ཨིན།"

msgid "Use tzc"
msgstr "ཊི་ཟེཊི་སི་ལག་ལེན་འཐབ།"

msgid "tzc command"
msgstr "ཊི་ཛེཊི་སི་ བརྡ་བཀོད།"

msgid "Export to .anyone"
msgstr "གང་རུང་ཅིག་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".ཛི་ཕིཡར.འོག་མ་ཚུ.ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

msgid "Import from .anyone"
msgstr "གང་རུང་ཅིག་ལས་ ནང་འདྲེན་འབད།"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs ལས་ ནང་འདྲེན་འབད།"

msgid "Realm"
msgstr "རྒྱལ་ཁམས།"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "ཨེཅ་ཊི་ཊི་པི་པོརོ་སི་ མཐུད་ལམ་ འཛོལ་བ་ %d"

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr " %s མོས་མཐུན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ།"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "ད་ལྟོ་ང་ནཱ་ལུ་ཡོདཔ།"

msgid "saved statuses"
msgstr "གནས་ཚད་ཚུ་སྲུངས་བཞག་ཡོདཔ།"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s འདི་ %s.ཟེར་སླབ་ཨིན།\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s གིས་ %s འདི་ ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ %s ནང་ མགྱོནམ་འབོ་ཡོདཔ་ཨིན་པས།:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""
" %s གིས་ %s འ་དི ཁ་སླབ་ཁང་མིག %s\n"
" ལུ་  མགྲོན་བརྡ་འབད་ནུག\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "ཁ་སླབ་མགྲོན་བརྡ་དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ ལགཔ་མཐུད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "Invisible"
msgstr "མ་མཐོངམ།"

msgid "Mobile"
msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན། "

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s ལས་མེད་ལུ་འགྱུར་སོའི།"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s ལས་མེད་ལུ་མ་འགྱུར།"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s འདི་ལས་མེད་ལུ་འགྱུར་སོང་ཡི།"

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s འདི་ ལཱ་ཡོདཔ་ལུ་འགྱུར་སོང་ཡི།"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

msgid "Calculating..."
msgstr "རྩིས་སྟོན་པའི་བསྒང་..."

msgid "Unknown."
msgstr "ངོ་མ་ཤེསཔ།"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%sལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s ལས་ ནང་དོན་ཚུ་ འཆང་ནིའི་དོན་ལུ་ དྲན་ཚད་ལངམ་སྦེ་སྤྲོད་མ་ཚུགས། ཝེབ་སར་བར་གྱིས་ ངན་སེམས་ཅན་ཅིག་"
"འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ་འོང་།"

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s: %s ལུ་ རྩོམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་འཛོལ་བ།"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "%s: %s ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s ལྷག་པའི་སྐབས་སུ་འཛོལ་བ།"

msgid "Internet Messenger"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་འཕྲིན་སྐྱེལ་པ།"

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་པོ་རོག་སི་སྒྲིག་སྟངས་ལག་ལེན་འཐབ།"

msgid "No Proxy"
msgstr "པོ་རོག་སི་མེད།"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "མཐའ་འཁོར་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ངོ་མ་འབད་སྦོ་ལོགས་ཁ་ལས་བལྟ་བ་ཅིན་།"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱེ་མ་ལེབ་འདོད་སྦྱོར་འབད་སར་མཐོང་འོང་།"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "པོ་རོག་སི་དབྱེ་བ་:(_t)"

msgid "Add Account"
msgstr "རྩིས་ཐོ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚིག་ཡིག"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "ཁྱོད་ ཁ་སླབ་ཀྱི་སྐོར་ལས་དེའི་གྲངས་སུ་འཛུལ་ནི་འབདཝ་ད ་འོས་ལྡན་གྱི་བརྡ་དོན་འདི་བཙུགས་གནང་།\n"

msgid "_Block"
msgstr "འགག(_B)"

msgid "Get _Info"
msgstr "བརྡ་དོན་ལེེན།(_I)"

msgid "I_M"
msgstr "ཨའི་ཨེམ།(_M)"

msgid "View _Log"
msgstr "དྲན་དེབ་སྟོན།(_L)"

msgid "_Alias..."
msgstr "མིང་གཞན...(_A)"

msgid "_Delete Group"
msgstr "སྡེ་ཚན་བཏོན་བཏང་།(_D)"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr "གྲངས་སུ་འཛུལ།(_J)"

msgid "Auto-Join"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་-གྲངས་སུ་འཛུལ།"

msgid "_Expand"
msgstr "རྒྱ་འཕར།(_E)"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/ལག་ཆས་ཚུ་/སྐད་མེད་སྒར་སྐད།"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཆ་རོགས་དེ་ཁ་སྐོང་འབད་བཏུབ་པའི་རྩིས་ཐོ་དང་བཅས་ད་ལྟོ་མིང་ཐོ་མ་བཀོད་པས།"

#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/ཆ་རོགས་ཚུ(_B)"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/ཆ་རོགས་ཚུ/འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་གསརཔ...(_M)"

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/ཆ་རོགས་ཚུ་/ཁ་སླབ་ཀྱི་གྲངས་སུ་འཛུལ...(_C)"

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/ཆ་རོགས་ཚུ་/་ལག་ལེན་པའི་བརྡ་དོན་ལེན ..(_I)"

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/ཆ་རོགས་ཚུ/ལག་ལེན་པའི་དྲན་དེབ་བལྟ ...(_L)"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/ཆ་རོགས་ཚུ་/ཆ་རོགས་ཚུ་དབྱེ་སེལ།(_S)"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/ཆ་རོགས་ཚུ/ཆ་རོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས...(_A)"

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/བ་ནིསི/ཁ་སླབ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས...(_C)"

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/བ་དིསི/སྡེ་ཚན་ཁ་སྐོང་རྐྱབས...(_G)"

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/ཆ་རོགས་ཚུ་/སྤང་།(_Q)"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/རྩིས་ཐོ་ཚུ།(_A)"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/ལག་ཆས།(_T)"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/ལག་ཆས་ཚུ་/ཆ་རོགས་ པ་འུནསི(_P)"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/ལག་ཆས་ཚུ་/པ་ལག་ཨིནསི།(_g)"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/ལག་ཆས/དགའ་གདམ(_e)"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/ལག་ཆས/སྒེར་གཙང་།(_i)"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/ལག་ཆས/ཡིག་སྣོད་གནས་སོར(_F)"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/ལག་ཆས་/ཁང་མིག་ཐོ་ཡིག(_o)"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/ལག་ཆས་ཚུ་/དྲན་དེབ་རིམ་ལུགས།(_L)"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/ལག་ཆས་ཚུ་/སྐད་མེད་ སྒྲ་སྐད་ཚུ།(_S)"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/གྲོགས་རམ(_H)"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/གྲོགས་རམ/གློག་ཐོག་གྲོགས་རམ(_H)"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/གྲོགས་རམ/རྐྱེན་སེལ་སྒོ་སྒྲིག(_D)"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1211
msgid "Last Seen"
msgstr "མཇུག་ལུ་མཐོང་ནུག་"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "ལས་མེད་ %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "ལས་མེད་ %dm"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/ཆ་རོགས་ཚུ་/འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་གསརཔ།..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/ཆ་རོགས་ཚུ་/ཁ་སླབ་ཀྱི་གྲངས་སུ་འཛུལ..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/ཆ་རོགས་ཚུ་/ལག་ལེན་པའི་བརྡ་དོན་ལེན།..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/ཆ་རོགས་ཚུ/ཆ་རོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/ཆ་རོགས་ཚུ་/ཁ་སླབ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/ཆ་རོགས་ཚུ་/སྡེ་ཚན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/ལག་ཆས/སྒེར་གཙང་།"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/ལག་ཆས/ཁང་མིག་ཐོ་བཀོད།"

msgid "By status"
msgstr "གནས་ཚད་ཀྱིས།"

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s མཐུད་ལམ་བཏོག་ཡོདཔ།"

msgid "/Accounts"
msgstr "/རྩིས་ཐོ་ཚུ།"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་འདི་གིས་ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ཚུ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "ཁྱོད་ ད་ལྟོ་ཁ་སླབ་ནིའི་ལྕོགས་གྲུབ་ཡོད་པའི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ལུ་མིང་རྟགས་མ་བཀོད་པས།"

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"ཁ་སླབ་ཀྱི་སྐོར་ལས་ ཁྱོད་རའི་ཆ་རོགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན མིང་གཞན་དང་འོས་ལྡན་བརྡ་དོན་"
"བཙུགས་གནང་།\n"

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ཚུགས་ནི་ལུ་སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་བཙུགས་གནང་།"

msgid "Enable Account"
msgstr "རྩིས་ཐོ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

msgid "_Edit Account"
msgstr "རྩིས་ཐོ་ཞུན་དག་འབད།(_E)"

msgid "No actions available"
msgstr "བྱ་བ་མིན་འདུག"

msgid "/Tools"
msgstr "/ལག་ཆས་ཚུ།"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/ཆ་རོགས་ཚུ་/ཆ་རོགས་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད།"

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "ཆ་རོགས་འདི་ འ་ནི་ཁ་སླབ་བཟུམ་སྦེ་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་གཅིག་པ་གུ་མིན་འདུག"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ མགྲོན་དུ་འབོད་རུང་བའི་ཆ་རོགས་འདི་རྩིས་ཐོ་དང་བཅས་  ཁ་སླབ་གྲངས་སུ་མ་འཛུལ་བས།"

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "ཆ་རོགས་འདི་ཁ་སླབ་གྲངས་སུ་མགྲོན་བརྡ་འབད།"

msgid "_Buddy:"
msgstr "ཆ་རོགས:(_B)"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>འཕྲིན་དོན་དང་བཅས%s</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "འཕྲིན་དོན་སྲུང་བཞག་འབད།"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "སྣང་མེད་མ་བཞག་ནི།"

msgid "Get Away Message"
msgstr "ཕྱི་ཁའི་འཕྲིན་དོན་ལེན།"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "ཌིགསི་ལུ་ངོས་དཔར་ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས།"

msgid "Save Icon"
msgstr "ངོས་དཔར་སྲུང་བཞག་འབད།"

msgid "Hide Icon"
msgstr "ངོས་དཔར་སྦ།"

msgid "Save Icon As..."
msgstr " བཟུམ་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "གྲོས་གླེང་(_C)"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་གསརཔ...(_M)"

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/འཚོལ...(_F)"

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/གྲོས་གླེང་/དྲན་དེབ་ལུ་བལྟ(_L)"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/ བཟུམ་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད(_S)"

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/གྲོས་གླེང་/རྒྱབ་སྒྲིལ་བསལ།(_r)"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/ཡིག་སྣོད་གཏང་...(_n)"

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/ཆ་རོགས་པ་འུནསི་ཁ་སྐོང་རྐྱབས...(_P) "

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/གྲོས་གླེང་/བརྡ་དོན་ལེན(_G)"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/མགྲོན་དུ་འབོད...(_V)"

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/གྲོས་གླེ་ང/ཧེང་བཀལ།(_o)"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/མིང་གཞན...(_i)"

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/བཀག...(_B)"

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/གྲོསགླེང་/ཁ་སྐོང་རྐྱབས...་(_A)"

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/རྩ་བསྐྲད་གཏང...(_R)"

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/འབྲེལ་ལམ་བཙུགས...(_K)"

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/གཟུགས་བརྙན་བཙུགས...(_e)"

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/གྲོས་གླེ་ང/ཁ་བསྡམ(_C)"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/གདམ་ཁ་ཚུ(_O)"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/གདམ་ཁ་ཚུ/ནང་བསྐྱོད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ(_L)"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/གདམ་ཁ་ཚུ/སྒྲ་སྐད་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ(_S)"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/གདམ་ཁ་ཚུ་/རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལག་ཆས་ཚུ་སྟོན།(_T)"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/གདམ་ཁཚུ་/དུས་བཀོད་ཚུ་སྟོན(_m)"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/གྲོས་གླེ་ང/ཧེང་བཀལ།"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/གྲོས་གླེང་།"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/གྲོས་གླེང་/དྲན་དེབ་བལྟ"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/ཡིག་སྣོད་གཏང་..."

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/ཆ་རོགས་པ་འུནསི་ཁ་སྐོང་རྐྱབས..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/གྲོས་གླེང་/བརྡ་དོན་ལེན།"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/གྲོསགླེང་/མགྲོན་དུ་འབོད..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/མིང་གཞན..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/བཀག..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/ཁ་སྐོང་རྐྱབས..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/རྩ་བསྐྲད་གཏང་..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/འབྲེལ་ལམ་བཙུགས..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/གྲོས་གླེང་/གཟུགས་བརྙན་བཙུགས..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/གདམ་ཁཚུ/ནང་བསྐྱོད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/གདམ་ཁ་ཚུ/སྒྲ་སྐད་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/གདམ་ཁ་ཚུ་/རྩ་སྒྲིག་གི་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་སྟོན།"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/གདམ་ཁ་ཚུ་/དུས་བཀོད་ཚུ་སྟོན།"

msgid "User is typing..."
msgstr "ལག་ལེན་པ་འདི་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་དེས..."

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "ཁང་མིག་ནང་མི་ཀླད་བསྐོར།"

msgid "Typing"
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་དོ།"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནི་བཀག་ཡོདཔ།"

msgid "Nick Said"
msgstr "ནིཀ་ཀྱིས་སླབ་ཅི།"

msgid "New Event"
msgstr "བྱུང་ལས་གསརཔ།"

msgid "Confirm close"
msgstr "ཁ་བསྡམས་ངེས་དཔྱད་འབད།"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ མ་ལྷག་པའི་འཕྲིན་དོན་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཝིན་ཌོ་ཁ་བསྡམས་མི་འདི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་གཞན་མི་ཁ་བསྡམས།"

msgid "Close all tabs"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།"

msgid "Detach this tab"
msgstr "འ་ནི་ཨེབ་ལྡེ་འདི་ ཁ་འཕྱལ།"

msgid "Close conversation"
msgstr "གྲོས་གླེང་ཁ་བསྡམ།"

msgid "Last created window"
msgstr "མཇུག་ལུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་འབད་བའི་སྒོ་སྒྲིག"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་དང་ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་སོ་སོ་ཁ་འཕྲལ།"

msgid "New window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ།"

msgid "By group"
msgstr "སྡེ་ཚན་གྱིས།"

msgid "By account"
msgstr "རྩིས་ཐོ་གིས།"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་དྲན་དེབ་སྲུང་བཞག་འབད།"

msgid "Highlight matches"
msgstr "གཙོ་དམིགས་མཐུན་སྒྲིག་ཚུ།"

msgid "_Icon Only"
msgstr "ངོས་དཔར་རྐྱངམ་ཅིག(_I)"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "ངོས་དཔར་དང་ཚིག་ཡིག་གཉིས་ཆ་རང་།(_B)(&)"

msgid "Right click for more options."
msgstr "གདམ་ཁ་ཧེང་བཀལ་དོན་ལུ་གཡསཔ་ཨེབ་གཏང་།"

msgid "Level "
msgstr "གནས་རིམ།"

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "རྐྱེན་སེལ་ཚགས་མ་གནས་རིམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

msgid "Error "
msgstr "འཛོལ་ བ།"

msgid "Fatal Error"
msgstr "འཛོལ་བ་ཚུབ་ཆེན།"

msgid "lead developer"
msgstr "སྔོན་བསྐྱོད་བཟོ་མི།"

msgid "win32 port"
msgstr "ཝིན་༣༢ འདྲེན་ལམ།"

msgid "maintainer"
msgstr "རྒྱུན་སྐྱོང་པ།"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "ལིབ་ཕེམ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ།"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "གསང་དཀྲོགས་མི་དང་འདྲེན་བྱེད་བཀོད་སྒྲིག་འབད་འབདཝ [ལེ་ལོ་ཅན bum]"

msgid "support"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར།"

msgid "original author"
msgstr "རྩམ་པ་པོ་ངོ་མ།"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "ཝེ་ལེན་སིན་-ཀེ་ཊ་ལཱན།"

msgid "Canadian English"
msgstr "ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན ཨིང་ལིཤི"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "ཌཆ། ཕེལེ་མིཤི།"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "པོར་ཊུ་གིསི-བ་ར་ཛིལ།"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"

msgid "Current Developers"
msgstr "ད་ལྟོའི་བཟོ་མི་ཚུ།"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "སྦྱར་བཅོས་འབྲི་མི་ཚུ།"

msgid "Retired Developers"
msgstr "དགོངས་ཞུ་འབད་མི་བཟོ་མི་ཚུ།"

msgid "Current Translators"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྐད་བསྒྱུར་པཚུ།"

msgid "Past Translators"
msgstr "ཧེ་མའི་སྐད་བསྒྱུར་པ་ཚུ།"

msgid "_Account"
msgstr "རྩིས་ཐོ(_A)"

msgid "View User Log"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་དྲན་དེབ་བལྟ།"

msgid "Alias Contact"
msgstr "འབྲེལ་སའི་མིང་གཞན="

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "འབྲེལ་ནིའི་དོན་ལུ་མིང་གཞན་བཙུགས།"

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s ཀྱི་དོན་ལུ་མིང་གཞན་བཙུགས།"

msgid "Alias Buddy"
msgstr "ཆ་རོགས་ཀྱི་མིང་གཞན།"

msgid "Alias Chat"
msgstr "ཁ་སླབ་མིང་གཞན།"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "ཁ་སླབ་འདིའི་དོན་ལུ་མིང་གཞན་བཙུགས།"

msgid "Remove Contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "འབྲེལ་ས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་  %s ཟེར་བའི་སྡེ་ཚན་འདི་  %s ཟེར་མི་སྡེ་ཚན་ནང་ན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་ནི་འབད་དོ། ཁྱོད་ འཕྲོ་"
"མཐུད་དེ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

msgid "Merge Groups"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་མཉམ་བསྡོམས་འབད།"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་མཉམ་བསྡོམས་འབད།(_M)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སྡེ་ཚན་ %s དང་འདི་གི་སྡེ་ཚན་ཚུ་གེ་ར་ ཁྱོད་རའི་ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་ ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འབད་"
"དེས། འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

msgid "_Remove Group"
msgstr "སྡེ་ཚན་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས %sའདི་ཁྱོད་རའི་ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འབད་དེས། འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "ཆ་རོགས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "ཆ་རོགས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁ་སླབ་ %s འདི་ཁྱོད་རའི་ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འབད་དེས། འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནི་"
"ཨིན་ན?"

msgid "Remove Chat"
msgstr "ཁ་སླབ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "ཁ་སླབ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "མ་ལྷག་པའི་འཕྲིན་དོན་ཧེང་བཀལ་ཚུ་ལུ་ གཡསཔ་-ཨེབ་གཏང་།...\n"

msgid "Not started"
msgstr "འགོ་མ་བཙུགསཔ།"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b> As འཐོབ་དོ :</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>ལས་ འཐོབ་དོ:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>ལུ་ གཏང་དོ:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b >As གཏང་དོ:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "འདི་བཟུམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་གློེག་རིམ་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེཝ་ད་ འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག"

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s: %s གསར་བཙུགས་འབད་བའི་འཛོལ་བ།"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s གཡོག་བཀོལ་འཛོལ་བ།"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "སླར་ལོག་འབད་ཡོད་པའི་ཨང་རྟགས་ %d ལས་སྦྱོར་འབད།"

msgid "Local File:"
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "སོང་བ:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "གནས་སོར་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་མཇུག་བསྡུཝ་ད་ འ་ནི་སྒོ་སྒྲིག་འདི་ཁ་བསྡམས།(_f)"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "གནས་སོར་རྫོགས་ཡོད་མི་ཚུ་བསལ།(_l)"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "ཡིག་སྣོདགནས་སོར་རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_d)"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཉག་རྐྱང་སྦེ་ སྦྱར།(_T)"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་སླར་སྒྲིག་འབད།(_R)"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "ཧའི་པར་ལིངསི་འབྲི་ནིའི་ཚོས་གཞི།"

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "སྔོན་འོད་ཚད་བརྒལ་འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི།"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "མཱའུསི་འདི་ ཁོང་རའི་གུ་ལུ་ཡོདཔ་ད་ ཚད་བརྒལ་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་འབྲི་ནིའི་ཚོས་གཞི།"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ངོ་མ་ཤེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ</span>\n"
"\n"
" PNG  ལུ་སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྲུང་བཞག་འཛོལ་བ</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "_Save Image..."
msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྲུང་བཞག་འབད...(_S)"

msgid "Select Text Color"
msgstr "ཚོས་གཞིའི་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

msgid "Select Background Color"
msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད།"

msgid "_URL"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ(_U)"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་དགོ་མནོ་མི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་དང་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་འགྲེལ་བཤད་གཉིས་བཙུགས་གནང་། འགྲེལ་བཤད་འདི་"
"གདམ་ཁ་ཅན་ཨིན།"

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་དགོ་མནོ་མི་ འབྲེལ་ལམ་གྱི་ཡུ་ཨར་ཨེལ་འདི་བཙུགས་གནང་།"

msgid "Insert Link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་བཙུགས།"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གསོག་འཇོག་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ: %s\n"

msgid "Smile!"
msgstr "བགའ་འཛུམ་བཏོན!"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "འ་ནི་བརྗོད་དོན་འདི་ལུ་སི་མའི་ལི་ཚུ་གཅིག་ཡང་ཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ནང་ %s</span> གུ་ལུ་ གྲོས་གླེང་།"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s དང་གཅིག་ཁར་ %s</span> གུ་ལུ་གྲོས་གླེང་།"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "བརའུ་ཟར་བརྡ་བཀོད་ \"%s\" འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

msgid "Unable to open URL"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s གསར་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"ལག་དེབ་བརའུ་ཟར་བརྡ་བཀོད་འདི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ བརྡ་བཀོད་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས།"

msgid "Open All Messages"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ཁ་ཕྱེ།"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཁྱོད་ལུ་ཡིག་འཕྲིན་གཅིག་ཡོད།!</span>"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་པའི་པ་ལག་ཨིནསི་འདི་ སྐྱེལ་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་སྣ་མང་སྐྱེལ་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"

msgid "Unload Plugins"
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་མངོན་གསལ་བཤོལ།"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་རིམ་སྒྲིག་འབད།(_u)"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>པ་ལག་ཨིན་རྒྱས་བཤད་ཚུ།</b>"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "ཆ་རོགས་ཀྱི་མིང:(_B)"

msgid "Si_gns on"
msgstr "འཛུལཝ་ཨིན།(_g)"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "འཐོནམ་ཨིན།(_f)"

msgid "Goes a_way"
msgstr "ཕྱི་ཁ་འགྱོཝ་ཨིན།(_w)"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "ཕྱི་ཁ་ལས་སླར་ལོག་འབདཝ་ཨིན།"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "ལས་མེད་འགྱུརཝ་ཨིན།(_i)"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "འདི་ ད་ལས་པར་ ལས་མེད་མེན།(_d)"

msgid "Starts _typing"
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནི་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།(_t)"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་པའི་སྐབས་སུ་ཐེམ་ཚུ།(_a)"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་བཀགཔ་ཨིན།(_y)"

msgid "Sends a _message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གཅིག་གཏངམ་ཨིན།(_m)"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "ཝིན་ཌོ་གཅིག་ཁ་ཕྱེ།(_n)"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་གཅིག་དེ་འཕྲོ་ལས་བཙུག།(_P)"

msgid "Send a _message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་གཏང་(_m)"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ(_x)"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "སྒྲ་སྐད་གཏང་(_l)"

msgid "Brows_e..."
msgstr "བརྡ་འཚོལ།...(_e)"

msgid "Br_owse..."
msgstr "བརྡ་འཚོལ།...(_o)"

msgid "Pre_view"
msgstr "སྔོན་ལྟ(_v)"

msgid "_Recurring"
msgstr "སླར་འབྱུང་དོ།(_R)"

msgid "Pounce Target"
msgstr "དམིགས་གཏད་པའུནསི།"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "ངོས་དཔར་སྣོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས།"

msgid "When away"
msgstr "ཕྱི་ཁ་ཨིན་པའི་སྐབས།"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཅན་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་ཨའི་ཨེམ་ཚུ་དང་ཁ་སླབ་ནི་ཚུ་སྟོན(_t)"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ་གུ་ ཁ་བསྡམ་མི་གཡེབ་རྟ་འདི་སྟོན(_u)"

msgid "_Placement:"
msgstr "ཚབ་བཙུགས།:(_P)"

msgid "Left Vertical"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གཡོན།"

msgid "Right Vertical"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་གཡས།"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "གྲོས་གླེང་གསརཔ་ཚུ།:(_e)"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "ནང་འབྱོར་འཕྲིན་དོན་ཚུ་གུ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་སྟོན།(_f)"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "ཆ་རོགས་ངོས་པར་གྱི་བསྒུལ་བཟོ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ(_o)"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁོང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབ་པའི་བསྒང་གི་ཆ་རོགས་ཚུ་བརྡ་བསྐུལ་འབད(_N)"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་ཚུ་གཙོ་རྟགས་བཀལ།(_m)"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནི་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་ཚུ་ ཐོབ་ཡོད་པའི་སྐབས་སུ་ ཝིན་ཌོ་ རིབ་སྟོན་འབད།(_l)"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">དཔེར་བརྗོད།: stunserver.org</span>"

msgid "Public _IP:"
msgstr "མི་མང་གི་ཨའི་པི: (_I)"

msgid "Ports"
msgstr "འདྲེན་ལམ་ཚུ།"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
msgid "_Start:"
msgstr "འགོ་བཙུགས་:(_S)"

msgid "Seamonkey"
msgstr "སི་མཱང་ཀི།"

msgid "Netscape"
msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ།"

msgid "GNOME Default"
msgstr "ཇི་ནོམ་སྔོན་སྒྲིག"

msgid "Browser Selection"
msgstr "བ་རའུ་ཟར་ སེལ་འཐུ།"

msgid "_Browser:"
msgstr "བ་རའུ་ཟར:(_B)"

msgid "_Open link in:"
msgstr "འབྲེལ་ལམ(ནང་)ཁ་ཕྱེ:(_O)"

msgid "Browser default"
msgstr "བརའུ་ཟར་ སྔོན་སྒྲིག"

msgid "Existing window"
msgstr "ཡོད་བཞིན་པའི་སྒོ་སྒྲིག"

msgid "New tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་གསརཔ"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"ལག་དེབ:\n"
"(ཡུ་ཨར་ཨེལ་ གྱི་དོན་ལུ་ %s)(_M)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "པོརོག་སི་སར་བར།"

msgid "No proxy"
msgstr "པོརོག་སི་མེད།"

msgid "Log _format:"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་དྲན་དེབ་བཀོད།:(_f)"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ དྲན་དེབ་བཀོད།(_i)"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "ཁ་སླབ་ནི་ཚུ་གེ་ར་དྲན་དེབ་ནང་བཀོད(_h)"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "རིམ་ལུགས་དྲན་དེབ་ནང་ གནས་ཚད་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་དྲན་དེབ་བཀོད།(_s)"

msgid "Sound Selection"
msgstr "སྒྲ་སྐད་སེལ་འཐུ།"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "ཁུ་སིམ་སི།"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "ཧེང་བཀལ་ཁུ་སིམ་སི།"

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "ཁུ་སིམ་སི།"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "སྐད་སྦོམ།"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "སྐད་སྦོམ་སྦེ།"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "སྐད་སྦོམ་ཤོས།"

msgid "_Method:"
msgstr "ཐབས་ལམ:(_M)"

msgid "Console beep"
msgstr "མ་སྒྲོམ་བརྡ་སྐད།"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"བརྡ་བཀོད་ཀྱི་སྒྲ་སྐད:\n"
"(ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་%s )(_o)"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "གྲོས་གླེང་ལུ་ཆེད་དམིགས་ཡོད་པའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་འབྱུངམ་ཨིན(_f)"

msgid "_Report idle time:"
msgstr "ལས་མེད་དུས་ཚོད་སྙན་ཞུ་འབད།:(_R)"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་དང་ཡང་ན་ མཱའུསི་ལག་ལེན་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ།"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "རང་བཞིན་གྱི-ལན:(_A)"

msgid "When both away and idle"
msgstr "གཉིས་ཆ་རང་ ཕྱི་ཁ་དང་ལས་མེད་སྦེ་ཡོདཔ་པའི་སྐབས།"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ལུ་གནས་ཚད།"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "འགོ་བཙུགས་གུ་ལུ་ ཕྱིར་ཐོན་མཇུག་ལས་ གནས་ཚད་ལག་ལེན་འཐབ།(_e)"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "འགོ་བཙུགས་གུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་གནས་ཚད།(_p)"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་གེ་ར་ང་དང་འབྲེལ་བ་འཐབ་བཅུག"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "ངེའི་ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་ནང་གི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཆོག"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "འོག་གི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཆོག"

msgid "Block all users"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་གེ་ར་བཀག"

msgid "Block only the users below"
msgstr "འོག་གི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་བཀག"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "སྒེར་གཙང་གཞི་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ དེ་འཕྲལ་ལས་ནུས་པ་ཐོབ་ཨིན།"

msgid "Set privacy for:"
msgstr "དོན་ལུ་སྒེར་གཙང་གཞི་སྒྲིག་འབད:"

msgid "Permit User"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ལུ་གནང་བ་བྱིན"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་དང་འབྲེལ་བ་འཐབ་ནིའི་གནང་བ་བྱིན་པའི་ལག་ལེན་པ་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་དང་འབྲེལ་བ་འཐབ་ནིའི་རེ་འདོད་བསྐྱེད་མི་ ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས་གནང་།"

msgid "_Permit"
msgstr "གནང་བ་བྱིན་ནི།(_P)"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr " %sའདི་ཁྱོད་དང་འབྲེལ་བ་འཐབ་བཅུག་ནི་ཨིན་ན?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ %sའདི་ཁྱོད་ལུ་འབྲེལ་བ་འཐབ་བཅུག་ནིའི་རེ་འདོད་བསྐྱེད་མི་འདི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

msgid "Block User"
msgstr "ལག་ལེན་པ་བཀག"

msgid "Type a user to block."
msgstr "ལག་ལེན་པ་བཀག་ནི་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཀག་ནིའི་རེ་འདོད་བསྐྱེད་མི་ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས་གནང་།"

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%sའདི་བཀག་ནི་ཨིན་ན?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sའདི་བཀག་ནིའི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

msgid "That file already exists"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོདཔ་ཨིན།"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སླར་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

msgid "Choose New Name"
msgstr "མིང་གསརཔ་གཅིག་གདམ།"

msgid "Select Folder..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད།..."

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ལེན།"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "ཁ་སླབ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།(_A)"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ(_u)"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""
"མགོ་མིང་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མགོ་མིང་གཅིག་གདམ་དགོ།"

msgid "_Status:"
msgstr "གནས་ཚད:(_S)"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "རྩིས་ཐོ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ གནས་ཚད་སོ་སོ་ལག་ལེན་འཐབ།(_d)"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s དོན་ལུ་ གནས་ཚད་ཚུ།"

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་མཐུད་ལམ་ལུ་བསྒུག་དོ།"

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་གིས་  %s: %s མངོན་གསལ་འབད་ནི་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"

msgid "Failed to load image"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་མངོན་གསལ་འབད་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "སྣོད་འཛིན་ %s འདི་གཏང་མི་ཚུགས་པས།"

msgid "You have dragged an image"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ གཟུགས་བརྙན་གཅིག་འདྲུད་ཡོདཔ་ཨིན།"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr " "

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "ཆ་རོགས་ངོས་དཔར་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

msgid "Send image file"
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་གཏང་།"

msgid "Insert in message"
msgstr "འཕྲིན་དོན་ནང་བཙུགས།"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ལག་ལེན་པའི་དོན་ལུ་ དེ་ཆ་རོགས་ངོས་དཔར་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ་མནོཝ་མས་ག?"

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ འ་ནི་གཟུགས་བརྙན་འདི་ ལག་ལེན་པའི་དོན་ལུ་ཆ་རོངས་ངོས་དཔར་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མ་ཚད་འཕྲིན་"
"དོན་ནང་ན་ཡང་བཙུགས་བཏུབ་ཨིན།"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི་གཏང་མི་ཚུགས་པས།"

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>ཡིག་སྣོད:</b> %s\n"
"<b>ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད:</b> %s\n"
"<b>གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚད:</b> %dx%d"

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "ཆ་རོགས་ཀྱི་ངོས་དཔར།"

msgid "_Alias"
msgstr "མིང་གཞན"

msgid "Close _tabs"
msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཚུ་ཁ་བསྡམས།(_t)"

msgid "_Get Info"
msgstr "བརྡ་དོན་ལེན།(_G)"

msgid "_Invite"
msgstr "མགྲོན་བརྡ་འབད་ནི"

msgid "_Open Mail"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ཁ་ཕྱེ(_O)"

msgid "Response Probability:"
msgstr "ལན་འབྱུང་ངེས།:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "ཚད་རྩིས་རིམ་སྒྲིག"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "ལན་མང་མཐའ་ངལ་མཚམས།"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "ཧེ་མ་-མཐོང་བའི་ ཁྱད་པར་མང་མཐའ།"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "ཐོབ་ཚུགས་པའི་སྔོན་དཔག་པ་ལག་ཨིན་དང་འབྲེལ་བ་འཐབ།"

msgid "Buddy is idle"
msgstr "ཆ་རོགས་འདི་ལས་མེད་ཨིན་པས:"

msgid "Buddy is away"
msgstr "ཆ་རོགས་མེདཔ།"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "ཆ་རོགས་འདི་ \"extended\" མིན་འདུག"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "ཆ་རོགས་འདི་འགྲུལ་འཕྲིན་ཨིན།"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "ཆ་རོགས་འདི་ཨོཕ་ལ་ཡིན་ཨིན་པས།"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "སྐབས་ ཡིག་ཚད་བེ་ལུ་ཚུ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དུས་ཚོད..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "སྐུགས་སྦོམ་ཡོད་པའི་ཆ་རོགས་འདི་ <i> འབྲེལ་ས་ནང་གཙོ་རིམ་ཡོད་པའི་ </i> ཆ་རོགས་ཨིན།\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "སྐུགས་ཚུ་འདྲན་འདྲ་ཡོད་པའི་སྐབས་སུ་མཇུག་གི་ཆ་རོགས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "རྩིས་ཐོ་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་གནས་གོང་ཚུ་དཔག..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "འབྲེལ་སའི་གཙོ་རིམ།"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "ཆ་རོགས་ཀྱི་གནས་ལུགས་མ་འདྲཝ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ བེ་ལུ་ཚུ་ཚད་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"ལས་མེད/ཕྱི་ཁ/ཨོཕ་ལ་ཡིན་གྱི་གནས་ལུགས་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་དང་གཙོ་རིམ་འབྲེལ་སའི་རྩིས་བསྡོམས་ནང་ བ་ཌིས་ཚུ་གི་"
"དོན་ལུ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s དོན་ལུ་ ཚོས་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད།"

msgid "By conversation count"
msgstr "གྲོས་གླེང་ གྱངས་ཁའི་ཐོག་ལུ།"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "གྲོས་གླེང་ བཙུགས་བཞག"

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེ་ལུ་གྲོས་གླེང་གི་གྱངས་ཁ།"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "གྱངས་ཁའི་ཐོག་ལུ་བཙུགས་བཞགཔ་ད་ལུ་ ཨའི་ཨེམ་དང་ཁ་སླབ་ནིའི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་སོ་སོ་འཕྱལ།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ཨེགསཊི་  བཙུགས་བཞག"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "གྲོས་གླེང་ཐེབས་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་ བཙུགས་བཞག"

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"གློག་རིག་སྒོ་སྒྲིག་རེའི་གྲོས་གླེང་གི་གྱངས་ཁ་ཚུ་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་ཨའི་ཨེམ་ཚུ་དང་ ཁ་སླབ་སོ་སོ་འཕྱལ་ནི་ཚུ་བཀག་"
"འདམ་འབད་ནི།"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "མའུསི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་འགྱུར་སྟོནམ་ཨིན།"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "བི་ཤུ་ཡལ་རྣམ་འགྱུར་བཀྲམ་སྟོན།(_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "མའུསི་གིས་རྣམ་འགྱུུར་སྟོནམ་ཨིན།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "མའུསི་རྣམ་འགྱུར་གྱི་དོན་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་བྱིནམ་ཨིན།"

msgid "Instant Messaging"
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་གཏང་དོ།"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"ཁྱོད་རའི་འོག་ལུ་ཡོད་པའི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་ལས་ གང་ཟག་གཅིག སེལ་འཐུ་འབད་ནི་དང་ ཡང་ན གང་ཟག་གསརཔ་"
"གཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "གང་ཟག་གསརཔ།"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "ཆ་རོགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"ཆ་རོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་ལས གང་ཟག་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་དང་ ཡང་ན "
"གང་ཟག་གསརཔ་གཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_d)"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "འབྲེལ་བའི་ཆ་རོགས།(_A)"

msgid "Unable to send email"
msgstr "གློག་-འཕྲིན་གཏང་མ་ཚུགས།"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་འདི་ འགྲུལ་ལམ་ནང་བ་ཐོབ་པས།"

msgid "Send Email"
msgstr "གློག་-འཕྲིན་གཏང་།"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤན་གཅིག་བསྒྲིལ་རིམ་སྒྲིག"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "ཆ་རོགས་ཚུ་གིས་རང་བཞིན་གྱི་བསྡོམས་དགོ་པའི་རྩིས་ཐོ་ཚུ་ གེ་ར་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤན་གཅིག་བསྒྲིལ།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་དང་གཅིག་ཁར་ མཉམ་སྒྲིལ་བྱིནམ་ཨིན།"

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "གང་ཟག་འདིའི་བརྡ་དོན་འོག་ལུ་བཙུགས།"

msgid "Account type:"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་དབྱེ་བ:"

msgid "First name:"
msgstr "དང་པའི་མིང་:"

msgid "Last name:"
msgstr "མཇུག་མིང་:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་བརྡ་རྟགས་ཚུའི་བརྟག་ཞིབ།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "ཡུ་ཨའི་བརྡ་རྟགས་ཚུ་གེ་ར་ལཱ་ ཚུལ་དང་ལྡནམ་སྦེ འབད་དོ་ག་བལྟ་ནིའི་བརྟག་ཞིབ།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "ཕྱི་ཁ་ཨིན་པའི་སྐབས་ངོས་དཔར་བཟོ་ནི།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "ཁྱོད་ ཕྱི་ཁ་འགྱོཝ་ད་ ཆ་རོགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དང་ཁྱོད་ཀྱི་གྲོས་གླེང་ཚུ་ངོས་དཔར་བཟོཝ་ཨིན།"

msgid "Mail Checker"
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ཞིབ་དཔྱད་པ།"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ཡིག་འཕྲིན་གསརཔ་ཡོད་པ་ཅིན་ཟེར་སྟོན་མི་ ཆ་རོགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ལུ སྒྲོམ་ ཆུང་ཀུ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།"

msgid "_IM windows"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ།(_I)"

msgid "C_hat windows"
msgstr "ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག (_h)"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"སྙན་ཆ་འཕྲིན་གཏོང་ལཱ་ཡུན་གཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་པས། དང་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ཨེམ་ཨེམ་ངོས་དཔར་འདི་"
"ཨེབ་གནང་།"

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "སྙན་ཆ་འཕྲིན་གཏོང་ལཱ་ཡུན་ངེས་དཔྱད་འབད་ཡོདཔ།"

msgid "Music Messaging"
msgstr "སྙན་ཆ་འཕྲིན་གཏོང་།"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་འབད་ནི་ལུ་ མི་མཐུན་པ་གཅིག་ཡོདཔ་མས།:"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "ཞུན་དག་་གཡོག་བཀོལ་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ།"

msgid "The following error has occurred:"
msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོོདཔ།:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "སྙན་ཆ་འཕྲིན་གཏོང་རིམ་སྒྲིག"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་འགྲུལ་ལམ་སྐུགས་བྱིན།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "སྣ་སྡུད་མཉམ་རུབ་དོན་ལུ་སྙན་ཆ་འཕྲིན་གཏོང་པ་ལག་ཨིན།"

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "་དོན་ལུ་བརྡ་བསྐུལ།"

msgid "_Focused windows"
msgstr "ཆེད་དམིགས་འབད་མིའི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ།(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་འབད་ནིའི་ཐབས་ལམ་ཚུ།"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་འདི་སྒོ་སྒྲིག་མགོ་མིང་ནང་ལུ་པི་རི་པེནཌི་འབད།(_s)"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་མགོ་མིང་ནང་ལུ་འཕྲིན་དོན་གསརཔ་གི་གྱངས་ཁ་ཚུ་ ནང་ན་བཙུགས།(_o)"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "ཨེགསི་རྒྱུ་དངོས་ནང་ན་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་གྱི་གྱངས་ཁ་བཙུགས།(_X)"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་\"URGENT\"གྱི་བརྡ་མཚོན་གཞི་སྒྲིག་འབད། (_U)"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "གྲོས་གླེང་ཝིན་ཌོ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_a)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི།"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "གྲོས་གླེང་སྒོ་སྒྲིག་འདི་ ཆེད་དམིགས་ཁེ་ཕན་སྐབས་སུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_g)"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "གྲོས་གླེང་སྒོ་སྒྲིག་འདི་གིས་  གཡེབ་གཏང་ཐོབ་པའི་སྐབས་སུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_r)"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "གྲོས་གླེང་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་པའི་སྐབས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_t)"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "འཕྲིན་དོན་བཏང་ཡོད་པའི་སྐབས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_m)"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "གྲོས་གླེང་མཆོང་ལྡེ་དེ་ སོར་བསྒྱུར་ལུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_b)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "འཕྲིནདོན་བརྡ་བསྐུལ་འབད་ནི།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "འཕྲིན་དོན་མ་ལྷབ་མི་ ཁྱོད་ལུ་ བརྡ་བསྐུལ་འབད་ནིའི་ཐབས་ལམ་འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "ལཱ་འབད་མི་པ་ལག་ཨིན་གྱི་དཔེ-འགྲེལ་བཤད་ལུ་བལྟ།"

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"པ་ལག་ཨིན་འདི་ཁུ་སིམ་སིམ་འབད་སྡོད་འདི་ ལཱ་ལེ་ཤ་འབད་མི་ཅིག་ཨིན:\n"
"-ཁྱོད་ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད ལས་རིམ་འདི་ག་གིས་བྲིས་བྲིསཝ་ཨིན་ན་སླབ་ཨིན\n"
"-ནང་འབྱོར་གྱི་ཚིག་ཡིག་གེ་ར རིམ་ལོག་འབདཝ་ཨིན\n"
"-ཁོང་ཚུ་ནང་ན་འཛུལཝད་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ཁར་འཕྲིན་དོན་འདི་མགྱོགས་པ་རང་མི་མང་ལུ་གཏངམ་ཨིན། "

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "ཚད་བརྒལ་འབྲེལ་ལམ་ཚོས་གཞི།"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཐད་སྙོམས་ཡ་བྲལ།"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "གྲོས་གླེང་ཐོ་བཀོད།"

msgid "Conversation History"
msgstr "གྲོས་གླེང་ ལོ་རྒྱུས།"

msgid "Request Dialog"
msgstr "ཌའི་ལོག་ཞུ།"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "ཌའི་ལོག་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "ངོས་འདྲ་བའི་ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+ངོས་འདྲ་བའི་ཡིག་གཟུགས།"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+ཚིག་ཡིག་མགྱོགས་ཐབས་བརྗོད་དོན།"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "%s%sgtkrc-2.0 ལུ་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་འབྲི།"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཨར་སི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལོག་-ལྷག"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "ཁྱབ་ཆེཝ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ཇི་ཊི་ཀེ་ཨར་སི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་བྱིནམ་ཨིན།"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "གཞི་བཞག་ཚིག་ཡིག་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཚུ་ལུ་རགས་པ་ཨིན་པུཊི་གཏང་བཅུགཔ་ཨིན།"

msgid "New Version Available"
msgstr "ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཐོབ་ཚུགས།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་གསར་བཏོན་འབད་ནི།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "གསརཔ་ གསར་བཏོན་གྱི་དོན་ལུ་འཕྲལ་འཕྲལ་འབད་ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"གསརཔ་ གསར་བཏོན་གྱི་དོན་ལུ་འཕྲལ་འཕྲལ་འབད་ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན། དེ་ལས་དྲན་དེབ་བསྒྱུར་བཅོས་དང་བཅས་"
"ལག་ལེན་པ་བརྡ་བསྐུལ་འབདཝ་ཨིན།"

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "ནོར་བཅོས་ངོ་བཤུས།"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་མིང་ཚིག་འདི་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ནོར་བཅོས་ཐོ་ཡིག་ནང་གནས་ཏེ་འདུག"

msgid "Text Replacements"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚབ་མ།"

msgid "You type"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"

msgid "You send"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གཏང་།"

msgid "Whole words only"
msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚབ་མ་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

msgid "You _type:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་དཔར་རྐྱབས:(_t)"

msgid "You _send:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གཏང:(_s)"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "ཡི་གུ་མཐུན་སྒྲིག་ཏག་ཏག་ (ཡི་གུ་རང་བཞིན་གྱིས་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན་རྟགས་བཏོན་གཏང་།)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཚབ་བཙུགས།(_w)"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཚིག་ཡིག་ཚབ་མའི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "མཇུག་གི་མིང་ཚིག་གི་ཚབ་བཙུགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་གཏང་།"

msgid "Text replacement"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚབ་མ།"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"ངེས་འཛིན་འབད་ཚར་མི་ལམ་ལུགས་ལག་ལེན་པ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ཕྱིར་གཏང་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ནང་ ཚིག་ཡིག་གི་ཚབ་མ་"
"འབདཝ་ཨིན།"

msgid "Voice"
msgstr "སྐད།"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "ཆ་རོགས་བདེན་རྟགས་བཀལ་མི།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་གི་ཐད་སྙོམས་ བཤུལ་སྒྲིལ་ཐོན་རིམ།"

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "དུས་བཀོད་རྩ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཚུ།"

msgid "Show dates in..."
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཚུ་ ནང་སྟོན།..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr "གྲོས་གླེང་།:(_n)"

msgid "For delayed messages"
msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་འབད་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུའི་དོན་ལུ།"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་དང་ ཁ་སླབ་ཚུའི་དོན་ལུ།"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "འཕྲིན་དོན་དྲན་དེབ་ཚུ།:(_M)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "འཕྲིན་དོན་དུས་བཀོད་རྩ་སྒྲིག་ཚུ།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "འཕྲིན་དོན་དུས་བཀོད་རྩ་སྒྲིག་ཚུ་སྲོལ་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་གྱིས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་གྲོས་གླེང་སྲོལ་སྒྲིག་འབད་ནི་དང་ འཕྲིན་དོན་དུས་བཀོད་རྩ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་བསྐྱོད་"
"འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་གྲོས་གླེང་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ།"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་སྒོ་སྒྲིག་དྭངས་གསལ(_I)"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "ཨའི་ཨེམ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་གཡོ་བྱེད་ཕྲ་རིང་སྟོན(_S)"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "ཆེད་དམིགས་གུ་ལུ་ ཨའི་ཨེམ་ཝིན་ཌོ་ དྭངས་གསལ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་གི་སྒོ་སྒྲིག"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་གི་སྒོ་སྒྲིག་དྭངས་གསལ(_B)"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "ཆེད་དམིགས་གུ་ལུ་ ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་ཝིན་ཌོ་ དྭངས་གསལ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "ཆ་རོགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དང་གྲོས་གླེང་ཚུའི་དོན་ལུ་འགྱུར་ཅན་དྭངས་གསལ།"

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "ཌོཀ་འབད་བཏུབ་པའི་ཆ་རོགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག(_D)"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "ཆ་རོགས་ཐོ་ཡིག་སྒོ་སྒྲིག་འདི་ མགོ་་ལུ་བཞག(_K)"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "ཌོཀ་འབད་ཡོདཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག"

#: ../pitivi/check.py:120
#, python-format
msgid "%s is already running!"
msgstr "%s འདི་ཧེ་མ་ལས་གཡོག་བཀོལ་དོ།!"

#: ../pitivi/check.py:121
#, python-format
msgid "An instance of %s is already running in this script."
msgstr "དུས་སྐབས་ཅིག་གི་ %s ཧེ་མ་ལས་ཡིག་ཚུགས་འདི་ནང་གཡོག་བཀོལ་འདི་ཡོད།"

#: ../pitivi/check.py:123
msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཨོ་ཨེན་ཨེལ་ཨའི་ཨེན་པ་ལག་ཨིན་འདི་ཚུ་འཛོལ་མ་ཐོབ།!"

#: ../pitivi/check.py:124
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
"plugins path."
msgstr ""
"པ་ལག་ཨིན་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིནམ་ངེས་ཏིག་བཟོ་ནི་དང་ཇི་སི་ཊི་མར་པ་ལག་ཨིནསི་འགྲུལ་ལམ་འདི་ནང་"
"འཐོབ་ཚུགསཔ་བཟོ།"

#: ../pitivi/check.py:126
msgid "Could not find the autodetect plugins!"
msgstr "རང་བཞིན་སྐྱོན་འཛིན་པ་པ་ལག་ཨིནསི་འདི་འཚོལ་མ་ཐོབ།!"

#: ../pitivi/check.py:127
msgid ""
"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
"GStreamer plugin path."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཨེསི་ཊི-པ་ལག་ཨིནསི-ལེགས་ཤོམ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་དང་ཇི་སི་ཊི་མར་པ་ལག་ཨིནསི་འགྲུལ་ལམ་འདི་"
"ནང་འཐོབ་ཚུགསཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ།"

#: ../pitivi/check.py:129
msgid "PyGTK doesn't have Cairo support!"
msgstr "པི་ཝའི་ཇི་ཊི་ཀེ་འདི་ལུ་ཀའི་རོ་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད!"

#: ../pitivi/check.py:130
msgid ""
"Please use a version of the Python bindings for GTK+ built with Cairo "
"support."
msgstr ""
"པ་ཡི་ཐཱོན་སྡམ་ཐག་ཚུ་གི་ཐོན་རིམ་ཅིག་ཇི་ཊི་ཀེ་+བཟོ་བརྩིགས་དང་གཅིག་ཁར་ཀའི་རོ་རྒྱབ་སྐྱོར་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་"
"གནང་།"

#: ../pitivi/check.py:132
msgid "Could not initiate the video output plugins"
msgstr "ཝི་ཌའོ་ཨའུཊི་པུཊི་པ་ལག་ཨིནསི་འདི་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../pitivi/check.py:133
msgid ""
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
"(xvimagesink or ximagesink)"
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ཉུང་མཐའ་ནུས་ཅན་ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་འཁྱུ་གཞོང་གཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་(ཨེགསི་ཝི་ཨི་མེཇི་སིངཀ་ཡང་ན་ཨེགསི་ཨི་"
"མེཇི་སིངཀ་)ངེས་ཏིག་བཟོ།"

#: ../pitivi/check.py:135
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་པ་ལག་ཨིནསི་འདི་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../pitivi/check.py:136
msgid ""
"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
"or osssink)"
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ཉུང་མཐའ་ནུས་ཅན་རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་འཁྱུ་གཞོང་འཐོབ་ཚུགསཔ་(ཨལ་ས་སིངཀ་ཡང་ན་ཨོསི་སི་སིངཀ་)ངེས་"
"ཏིག་བཟོ།"

#: ../pitivi/check.py:138
msgid "Could not import the Python bindings for cairo"
msgstr "ཀའི་རོ་གི་དོན་ལུ་པ་ཡི་ཐཱོན་སྡམ་ཐག་འདི་ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../pitivi/check.py:139
msgid "Make sure you have the Python bindings for cairo installed"
msgstr "ཀའི་རོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་  ཁྱོད་ལུ་པའི་ཐཱོན་བསྡམ་ཐག་ཡོདཔ་ངེས་གཏན་བཟོ་"

#: ../pitivi/check.py:141
msgid "Could not import the Python bindings for libglade"
msgstr "ལིབ་གེལེཌི་གི་དོན་ལུ་  པའི་ཐཱོན་བསྡམ་ཐག་འདི་ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../pitivi/check.py:142
msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed"
msgstr "ལིབ་གེལེཌི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་  ཁྱོད་ལུ་པའི་ཐཱོན་བསྡམ་ཐག་ཚུ་ཡོདཔ་ངེས་གཏན་འབད་"

#: ../pitivi/check.py:148
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python Bindings "
"(currently %s)"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+པའི་ཐཱོན་བསྡམ་ཐག་(ད་ལྟོ་ %s) ཚུ་གི་  འཕྲལ་གྱི་ཐོན་རིམ་ལངམ་འདི་  ཁྱོད་ལུ་མེདཔ་ཨིན་"

#: ../pitivi/check.py:152
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python Bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"ཇི་སི་ཊི་མར་པའི་ཐཱོན་བསྡམ་ཐག་(currently %s)ཚུ་གི་འཕྲལ་ཐོན་རིམ་ལངམ་ཅིག་  ཁྱོད་ལུ་མེདཔ་ཨིན་"

#: ../pitivi/check.py:156
#, python-format
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
msgstr "ཇི་སི་ཊི་མར་ (currently %s) གི་ འཕྲལ་ཐོན་རིམ་ལངམ་ཅིག་  ཁྱོད་ལུ་མེདཔ་ཨིན་"

#: ../pitivi/check.py:160
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the Cairo Python Bindings "
"(currently %s)"
msgstr "ཀའི་རོ་པའི་ཐཱོན་བསྡམ་ཐག་(ད་ལྟོ་ %s)ཚུ་གི་  འཕྲལ་ཐོན་རིམ་ལངམ་འདི་ ཁྱོད་ལུ་མེདཔ་ཨིན་"

#: ../pitivi/check.py:164
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
"(currently %s)"
msgstr "ཇི་ཨོན་ལིན་ཇི་སི་ཊི་མར་པ་ལག་ཨིན་ (ད་ལྟོ་ %s) གི་འཕྲལ་ལང་པའི་ཐོན་རིམ་འདི་ ཁྱོད་ལུ་མེདཔ་ཨིན་"

#: ../pitivi/discoverer.py:156
msgid "Could not establish the duration of the file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ དུས་ཡུན་འདི་ གཞི་འཛུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../pitivi/discoverer.py:157
msgid ""
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
"fashion."
msgstr ""
"འ་ནི་ཆ་ཕྲན་འདི་ གང་འབྱུང་དུས་བབས་གྱོན་ཆས་ནང་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་རྩ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ཡོད་དོ་བཟུམ་"
"འདུག"

#: ../pitivi/discoverer.py:202
msgid "Couldn't construct pipeline."
msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../pitivi/discoverer.py:203
msgid ""
"GStreamer does not have an element to handle files coming from this type of "
"file system."
msgstr ""
"ཇི་སི་ཊི་མར་ལུ་ འ་ནི་བཟུམ་མའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ལསའོང་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནི་གི་དོན་ལུ་ རྒྱུ་རྫས་"
"ཅིག་ཡང་མེད།"

#: ../pitivi/discoverer.py:232
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་འདི་ པཱསིཌི་ལུ་འགྱོ་དགོ་མ་མནོ་བས།"

#: ../pitivi/discoverer.py:264
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་འདི་པིལེ་ཡེང་ན་འགྱོ་དགོ་མ་མནོ་བས།"

#: ../pitivi/discoverer.py:289
msgid "File contains a redirection to another clip."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ཆ་ཕྲན་གཞན་ཅིག་ལུ་སླར་ལོག་འབད་ནི་ཅིག་འདུག"

#: ../pitivi/discoverer.py:290
msgid "Pitivi does not currently does not handle redirection files."
msgstr "པི་ཊི་ཝི་གིས་ད་ལྟོ་ སླར་ལོག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་སྟེ་མིན་འདུག"

#: ../pitivi/discoverer.py:302
#, python-format
msgid "An internal error occured while analyzing this file : %s"
msgstr "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཅིག་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔྱད་ཞིབ་འབད་བའི་སྐབས་བྱུང་ནུག : %s"

#: ../pitivi/discoverer.py:407
#, python-format
msgid "Got unknown stream type : %s"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་རིམ་གྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་ཐོབ་སྟེ་ཡོད་:%s"

#: ../pitivi/discoverer.py:408 ../pitivi/discoverer.py:433
msgid "You are missing an element to handle this media type."
msgstr "འ་ནི་བརྡ་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་འདི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུ་རྫས་ཅིག་བརླག་སྟོར་བཞུགས་ཡོད།"

#: ../pitivi/objectfactory.py:188
#, python-format
msgid "<b>%s</b><small>"
msgstr "<b>%s</b><small>"

#: ../pitivi/objectfactory.py:192
#, python-format
msgid "<b>%s</b> (%s)"
msgstr "<b>%s</b> (%s)"

#: ../pitivi/objectfactory.py:195
#, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"

#: ../pitivi/objectfactory.py:196
#, python-format
msgid "<small><b>File:</b> %s"
msgstr "<small><b>ཡིག་སྣོད།:</b> %s"

#: ../pitivi/pitivi.py:104
#, python-format
msgid "There is already a %s instance, inform developers"
msgstr "ཧེ་མ་ལས་ %s དུས་སྐབས་བརྡ་དོན་བཟོ་མི་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../pitivi/pitivi.py:118 ../pitivi/pitivi.py:194
msgid "New Project"
msgstr "ལས་འགུལ་གསརཔ།"

#: ../pitivi/playground.py:392
msgid "Video output is busy"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་འདི་ཁོམ་མེད།"

#: ../pitivi/playground.py:393
msgid ""
"Please check that your video output device isn't already used by another "
"application"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་གཞན་གློག་རིམ་གྱིས་ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་མ་འཐབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../pitivi/playground.py:395
msgid "Video output problem"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་དཀའ་ངལ།"

#: ../pitivi/playground.py:396
msgid "There is a problem with your video output device"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་དང་གཅིག་ཁར་དཀའ་ངལ་ཅིག་ཡོདཔ།"

#: ../pitivi/playground.py:399
msgid "Audio output device is busy"
msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ཁོམ་མེད།"

#: ../pitivi/playground.py:400
msgid ""
"Please check that your audio output device isn't already used by another "
"application."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་གཞན་གློག་རིམ་གྱིས་ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་མ་འཐབ་ཨིནམ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་"
"གནང་།"

#: ../pitivi/playground.py:402
msgid "Audio output problem"
msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་དཀའ་ངལ།"

#: ../pitivi/playground.py:403
msgid "There is a problem with your audio output device"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་དང་གཅིིག་ཁར་དཀའ་ངལ་ཅིག་ཡོདཔ།"

#: ../pitivi/project.py:298
#, python-format
msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
msgstr "%s དེ་གིས་ད་ཚུན་ཉ་གནས་ལས་འགུལ་མེནམ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནི་མེདཔ།"

#: ../pitivi/settings.py:163
msgid "Export Settings\n"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།\n"

#: ../pitivi/settings.py:167
msgid ""
"\n"
"Audio :"
msgstr ""
"\n"
"རྣར་ཉན། :"

#: ../pitivi/settings.py:170
msgid ""
"\n"
"Muxer :"
msgstr ""
"\n"
"མུཀཟར། :"

#: ../pitivi/stream.py:179
#, python-format
msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
msgstr "<b>ཝི་ཌིའོ:</b> %d x %d <i>པིག་སེལ་ཚུ་</i> ལུ་ %.2f<i>ཨེཕ་པི་ཨེསི།</i>"

#: ../pitivi/stream.py:182
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན:</b> %d x %d <i>པིག་སེལ་ཚུ།</i>"

#: ../pitivi/stream.py:185 ../pitivi/stream.py:255
#, python-format
msgid " <i>(%s)</i>"
msgstr " <i>(%s)</i>"

#: ../pitivi/stream.py:187
#, python-format
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
msgstr "<b>མ་ཤེས་པའི་ཝི་ཌིའོ་རྩ་སྒྲིག:</b> %s"

#: ../pitivi/stream.py:252
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgstr "<b>རྣར་ཉན་:</b> %d རྒྱུན་ལམ་ཚུ་ %d <i>ཨེཆ་ཇེཌི་</i> (%d <i>བིཌིསི་ལུ།</i>)"

#: ../pitivi/stream.py:257
#, python-format
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
msgstr "<b>མ་ཤེས་པའི་རྣར་ཉན་རྩ་སྒྲིག:</b> %s"

#: ../pitivi/stream.py:268
#, python-format
msgid "<b>Text:</b> %s"
msgstr "<b>ཚིག་ཡིག:</b> %s"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:3
msgid "<b>Plugin Name</b>"
msgstr "<b>པ་ལག་ཨིན་མིང་།</b>"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7
msgid "Properties for <element>"
msgstr "དོན་ལུ་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ <element>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1
msgid "<b>Audio :</b>"
msgstr "<b>རྣར་་ཉན། :</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2
msgid "<b>Nothing yet</b>"
msgstr "<b>ག་ནི་ཡང་མེདཔ་ད་ཚུན།</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4
msgid "<b>Video :</b>"
msgstr "<b>ཝི་ཌིའོ། :</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7
msgid "Output file:"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:1
msgid ""
"12 fps\n"
"23,97 fps\n"
"24 fps\n"
"25 fps\n"
"29,97 fps\n"
"30 fps\n"
"60 fps"
msgstr ""
"12 fps\n"
"23,97 fps\n"
"24 fps\n"
"25 fps\n"
"29,97 fps\n"
"30 fps\n"
"60 fps"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:8
msgid ""
"8 bit\n"
"16 bit\n"
"24 bit\n"
"32 bit"
msgstr ""
"8 bit\n"
"16 bit\n"
"24 bit\n"
"32 bit"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:12
msgid ""
"8000 Hz\n"
"11025 Hz\n"
"22050 Hz\n"
"44100 Hz\n"
"48000 Hz\n"
"96000 Hz"
msgstr ""
"8000 Hz\n"
"11025 Hz\n"
"22050 Hz\n"
"44100 Hz\n"
"48000 Hz\n"
"96000 Hz"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:18
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི།</b>"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:19
msgid "<b>Export to</b>"
msgstr "<b>ལུ་ཕྱིར་འདྲེན།</b>"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:20
msgid "<b>Video Output</b>"
msgstr "<b>ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི།</b>"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:21
msgid "Audio Codec"
msgstr "རྣར་ཉན་ཀོ་ཌེཀ།"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:22
msgid "Audio Codec:"
msgstr "རྣར་ཉན་ཀོ་ཌེཀ།:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:23
msgid "Audio Preset"
msgstr "རྣར་ཉན་སྔར་སྒྲིག"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:25
msgid "Container:"
msgstr "འཛིན་སྣོད།:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27
msgid "Frame rate:"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་མགྱོགས་ཚད།:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:29
msgid ""
"Mono (1)\n"
"Stereo (2)"
msgstr ""
"རྐྱང་པོ (༡)\n"
"གླུ་སྒྲོམ། (༢)"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:31
msgid "Muxer"
msgstr "མུཀཟར།"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:34
msgid "Video Codec"
msgstr "ཝི་ཌིའི་ཀོ་ཌེཀ།"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:35
msgid "Video Codec:"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཀོ་ཌེཀ།:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:36
msgid "Video Preset"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་སྔར་སྒྲིག"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:360
msgid "Export settings"
msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:75
msgid "URI : "
msgstr "ཡེ་ཨར་ཨའེ་:"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:81
msgid "Problem : "
msgstr "དཀའ་ངལ་:"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:88
msgid "Extra information : "
msgstr "བརྡ་དོན་ཐེབས་:"

#. set title and frame label
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:175
msgid "Properties for "
msgstr "དོན་ལུ་རྒྱ་དངོས་ཚུ།"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:166
msgid "Open an existing project"
msgstr "ཡོད་བཞིན་པའི་ལས་འགུལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:171
msgid "Project settings"
msgstr "ལས་འགུལ་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ "

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:172
msgid "Edit the project settings"
msgstr "ལས་འགུལ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:173
msgid "_Render project"
msgstr "ལས་འགུལ་ལྷག་སྟོན་འབད་(_R)"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:174
msgid "Render project"
msgstr "ལས་འགུལ་ལྷག་སྟོན་འབད་"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:198
msgid "View the main window on the whole screen"
msgstr "གསལ་གཞི་ཧྲིལ་བུམ་འདི་གུ་ཝིནཌོ་གཙོ་བོ་འདི་བལྟ།"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:417
msgid ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
msgstr ""
"ཇི་ཨེན་ཡུ་ཉུང་མི་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་གི་ཆོག་ཐམ།\n"
"རྒྱས་བཤད་དོན་ལུབལྟ་ http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html "

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:584
msgid "Choose file to render to"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལྷག་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་གདམ།"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:607
#, python-format
msgid "Finished in %dm%ds"
msgstr "ནང་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ། %dm%ds"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:622
msgid "Couldn't start rendering"
msgstr "ལྷག་སྟོན་འབད་ནི་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:643
msgid "Rendering Complete"
msgstr "ལྷག་སྟོན་འབད་ནི་མཇུག་བསྡུ།"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
msgid "A short description of your project."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ལས་འགུལ་གྱི་འགྲེལ་བཤད་ཐུང་ཀུ་ཅིག"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
msgid "Project Settings"
msgstr "ལས་འགུལ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5
msgid "The name of your project."
msgstr "ཁྱོད་རའི་ལས་འགུལ་གྱི་མིང་འདི།"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:91
msgid "Add Clips..."
msgstr "ཆ་ཕྲན་་ཚུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:96
msgid "Remove Clip"
msgstr "ཆ་ཕྲན་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:100
msgid "Play Clip"
msgstr "ཆ་ཕྲན་གཏང་"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:167
msgid ""
"<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using the "
"buttons above.</span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'>ཁྱོད་རའི་ཆ་ཕྲན་འདི་ ནཱ་ལུ་འདྲུད་དེ་ ཡང་ན་  ལྟགགི་ཨེབ་རྟ་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་"
"ལས་ ནང་འདྲེན་འབད།</span>"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:217
msgid "_Import clips..."
msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་(_I)..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:218
msgid "Import clips to use"
msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:220
msgid "_Import folder of clips..."
msgstr "ཆ་ཕྲན་་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ནང་འདྲེན་འབད་(_I)..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:221
msgid "Import folder of clips to use"
msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་གི་སྣོད་འཛིན་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ལུ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:313
msgid "Import a folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:316
msgid "Import a clip"
msgstr "ཆ་ཕྲན་ཅིག་་འདྲེན་འབད་"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:554
msgid "Importing clips..."
msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་དོ་"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:555
msgid "Error(s) occured while importing"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་(ཚུ་)བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:556
msgid "An error occured while importing"
msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་ཅི་བྱུང་ཡོདཔ་"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:641
msgid "Error while analyzing files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔྱད་ཞིབ་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:642
msgid "The following files can not be used with Pitivi."
msgstr "འོག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཚུ་ པི་ཊི་ཝི་དང་གཅིག་ཁར་་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:644
msgid "Error while analyzing a file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་་དཔྱད་ཞིབ་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:645
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
msgstr "འོག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ པི་ཊི་ཝི་དང་གཅིག་ཁར་་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "མཉེན་ཆས་གཞི་བཙུགས་ནི་དང་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "མཉེན་ཆས་ཡར་དྲག་བཟོ་དོ་་་་་་"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "ཊགས་སེལ་གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:7001
msgid "Cleaning up..."
msgstr "གཙང་དག་བཟོ་དོ..."

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
msgid "Add Predecessor"
msgstr "སྔོན་མམ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
msgid "_Lag:"
msgstr "ཤུལ་ལུས་:(_L)"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
msgid "_Relation type:"
msgstr "མཐུན་འབྲེལ་གྱི་དབྱེ་བ་:(_R)"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"The selected day type has the following working hours:"
msgstr ""
"\n"
"སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གཟའ་གི་དབྱེ་བ་ལུ་ འོག་གི་ལཱ་འབད་ནིའི་དུས་ཚོད་ཡོད་:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Calendar:</b>"
msgstr "<b>ཟླ་ཐོ་:</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Day types</b>"
msgstr "<b>གཟའི་དབྱེ་བ་</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Working hours</b>"
msgstr "<b>ལཱ་གི་ཆུ་ཚོད་</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Working time</b>"
msgstr "<b>ལཱ་གི་དུས་ཚོད་</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
msgid "Add Day Type"
msgstr "གཟའི་དབྱེ་བ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
msgid "C_opy an existing calendar"
msgstr "ཡོད་བཞིན་པའི་ཟླ་ཐོ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_o)"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
msgid "Calendar Editor"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་ཞུན་དགཔ།"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
msgid "Create an _empty calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་སྟོངམ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།(_e)"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
msgid "Custom working time"
msgstr "ཚོང་མགྲོན་པའི་ལཱ་གི་དུས་ཚོད།"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
msgid "Day type:"
msgstr "གཟའི་དབྱེ་བ་:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
msgid "Default Week"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བདུན་ཕྲག"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
msgid "Default week..."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བདུན་ཕྲག་་་་"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
msgid "Edit Day Types"
msgstr "གཟའི་དབྱེ་བ་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
msgid "Edit Working Time"
msgstr "ལཱ་གི་དུས་ཚོད་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
msgid "Select a Calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
"for this calendar.\n"
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་བདུན་ཕྲག་ནང་ཟླ་ཐོའི་དོན་ལུ་ ཉིནམ་དེར་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ བདུན་ཕྲག་ཉིནམ་དང་ཉིནམ་གྱི་དབྱེ་"
"བ་ སེལ་འཐུ་འབད།\n"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
msgid "Set day type to:"
msgstr "ལུ་ གཟའི་དབྱེ་བ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
msgid "Use working time from derived calendar"
msgstr "བྱུང་ཡོད་པའི་ཟླ་ཐོའི་ནང་ལས་ ལཱ་གི་དུས་ཚོད་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
msgid "Week day:"
msgstr "བདུན་ཕྲག་གི་གཟའ་:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
msgid "Working time..."
msgstr "ལཱ་གི་དུས་ཚོད་་་"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
msgid "_Derive from a calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ནང་ལས་ འབྱུང་ནི།(_D)"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
msgid "_Existing calendars:"
msgstr "ཡོད་བཞིན་པའི་ཟླ་ཐོ་ཚུ་:(_E)"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
msgid "_Name of the new calendar:"
msgstr "ཟླ་ཐོ་གསརཔ་གི་མིང་:(_N)"

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2
msgid "Hidden columns:"
msgstr "གསང་བའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་:"

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3
msgid "Visible columns:"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་:"

#: ../data/glade/eds.glade.h:2
msgid "Loading resource data"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་གནད་སྡུད་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་བསྒང་།"

#: ../data/glade/eds.glade.h:5
msgid "Select group"
msgstr "སྡེ་ཚན་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../data/glade/eds.glade.h:6
msgid "Unselect All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ སེལ་འཐུ་མ་འབད།"

#: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
msgid "Group Editor"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཞུན་དགཔ།"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
msgid "Add Property"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ཁ་སྐོང་འབད།"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
msgid "Edit Project Phases"
msgstr "ལས་འགུལ་གོ་རིམ་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
msgid "New Project Phase"
msgstr "ལས་འགུལ་གོ་རིམ་གསརཔ།"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
msgid "Project Properties"
msgstr "ལས་འགུལ་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
msgid "_Organization:"
msgstr "ཚོགས་སྡེ་:(_O)"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
msgid "_Phase:"
msgstr "གོ་རིམ་:(_P)"

#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
msgid "Custom Properties"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
msgid "Edit Calendars..."
msgstr "ཟླ་ཐོ་ཞུན་དག་འབད་་་"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
msgstr "གདམ་ཁ་ཅན་-གཱནཊི་ མཐོང་སྣང་ནང་འབྱུང་ཁུངས་མིང་ ཟུར་བཞག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
"calendar of the project, select 'None'. "
msgstr ""
"འབྱུང་ཁུངས་དེ་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ ཟླ་ཐོ་སེལ་འཐུ་འབད། ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་འགུལ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་འདི་"
"ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ 'ཅི་མེད་' སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
msgid "_Insert time stamp"
msgstr "དུས་བཀོད་ བཙུགས།(_I)"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
msgid "_Short name:"
msgstr "མིང་ཐུང་ཀུ་:(_S)"

#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
msgid "Insert Resource"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ བཙུགས།"

#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
msgid "Optional - overrides resource name in gantt view."
msgstr "གདམ་ཁ་ཅན་ -གཱནཊི་ མཐོང་སྣང་ནང་འབྱུང་ཁུངས་མིང་ ཟུར་བཞག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../data/glade/sql.glade.h:2
msgid "Open Database"
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ ཁ་ཕྱེ།"

#: ../data/glade/sql.glade.h:3
msgid "Select a Project"
msgstr "ལས་འགུལ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../data/glade/sql.glade.h:4
msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
msgstr ""
"གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ནང་ འོག་གི་ལས་འགུལ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན། ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལས་ ལས་འགུལ་ སེལ་འཐུ་འབད་:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:5
msgid "_Database:"
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་:(_D)"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
msgid ""
"As soon as possible\n"
"No earlier than\n"
"On fixed date"
msgstr ""
"ག་དེ་མགྱོགས་མགྱོགས།\n"
"དེ་གི་ཧེ་མ་འདི་མེན།\n"
"གཏན་བཟོས་ཚེས་གྲངས་ལུ།"

#. The verb "schedule".
#. This is the verb "schedule"
#. I18n: the verb "schedule" here.
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:6
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11 ../src/planner-cell-renderer-date.c:154
msgid "Schedule:"
msgstr "འཆར་རིམ་བཟོ་:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
msgid "C_omplete:"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་:(_o)"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
msgid "Predecessors"
msgstr "སྔོན་མམ་ཚུ།"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:12
msgid "_Duration:"
msgstr "དུས་ཡུན་:(_D)"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
msgid "_Fixed duration"
msgstr "གཏན་བཟོས་དུས་ཡུན།(_F)"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
msgid "_Insert Time Stamp"
msgstr "དུས་བཀོད་ བཙུགས།(_I)"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15
msgid "_Milestone"
msgstr "གལ་ཅན་གྲུབ་འབྲས།(_M)"

#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
msgid "Insert Task"
msgstr "ལས་ཀ་ བཙུགས།"

#: ../data/mime/planner.keys.in.h:1
msgid "Documents/Project Management"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ་/ལས་འགུལ་འཛིན་སྐྱོང་།"

#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
msgid "Project Plan"
msgstr "ལས་འགུལ་འཆར་གཞི།"

#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
msgid "Planner project plan"
msgstr "རྩམ་མི་ལས་འགུལ་འཆར་གཞི།"

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
msgid "Planner Project Management"
msgstr "རྩམ་མི་ལས་འགུལ་འཛིན་སྐྱོང་།"

#: ../data/planner.schemas.in.h:1
msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
msgstr "གཱནཊི་མཐོང་སྣང་ནང་ ཚད་ལྡན་མ་ཡིན་པའི་ཉིནམ་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../data/planner.schemas.in.h:2
msgid "Highlight critical path in Gantt view"
msgstr "གཱནཊི་མཐོང་སྣང་ནང་ཚབས་ཆེན་འགྲུལ་ལམ་ གཙོ་དམིགས་འབད།"

#: ../data/planner.schemas.in.h:3
msgid "Highlight critical path in Task view"
msgstr "ལས་ཀའི་མཐོང་སྣང་ནང་ཚབས་ཆེན་འགྲུལ་ལམ་ གཙོ་དམིགས་འབད།"

#: ../data/planner.schemas.in.h:4
msgid "Print the Gantt view"
msgstr "གཱནཊི་མཐོང་སྣང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../data/planner.schemas.in.h:5
msgid "Print the Resource view"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་མཐོང་སྣང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../data/planner.schemas.in.h:6
msgid "Print the Task view"
msgstr "ལས་ཀའི་མཐོང་སྣང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../data/planner.schemas.in.h:7
msgid "The active view"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་མཐོང་སྣང་།"

#: ../data/planner.schemas.in.h:8
msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
msgstr "གཱནཊི་མཐོང་སྣང་གི་དཔར་བསྐྲུན་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/planner.schemas.in.h:9
msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་མཐོང་སྣང་གི་དཔར་བསྐྲུན་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/planner.schemas.in.h:10
msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
msgstr "ལས་ཀ་མཐོང་སྣང་གི་དཔར་བསྐྲུན་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/planner.schemas.in.h:11
msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
msgstr "གཱནིཊི་མཐོང་སྣང་ནང་ ཚད་ལྡན་མ་ཡིན་པའི་ཉིནམ་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/planner.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
msgstr "གཱནཊི་མཐོང་སྣང་ནང་ ཚབས་ཆེན་འགྲུལ་ལམ་བདའ་སྟེ་ལས་ཀ་ཚུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/planner.schemas.in.h:13
msgid ""
"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
msgstr "ལས་ཀའི་མཐོང་སྣང་ནང་ ཚབས་ཆེན་འགྲུལ་ལམ་བདའ་སྟེ་ལས་ཀ་ཚུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/planner.schemas.in.h:14
msgid "Which view to display in the user interface."
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་ནང་ མཐོང་སྣང་ག་ཅི་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4
msgid "Gantt Chart"
msgstr "གཱནཊི་དཔེ་རིས།"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6
msgid "Phase:"
msgstr "གོ་རིམ་:"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8
msgid "Report Date:"
msgstr "ཚེས་གྲངས་སྙན་ཞུ་འབད།"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
msgid "This file was generated by"
msgstr "གིས་ཡིག་སྣོད་དེ་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོདཔ།"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11
msgid "Unnamed Project"
msgstr "མིང་མ་བཏགས་པའི་ལས་འགུལ།"

#: ../libplanner/mrp-day.c:54
msgid "Working"
msgstr "ལཱ་འབད་བའི་བསྒང་།"

#: ../libplanner/mrp-day.c:55
msgid "A default working day"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཉིན་ལཱ།"

#: ../libplanner/mrp-day.c:57
msgid "Nonworking"
msgstr "ལས་མེད་ཀྱི།"

#: ../libplanner/mrp-day.c:58
msgid "A default non working day"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལས་མེད་ཀྱི་ཉིནམ།"

#: ../libplanner/mrp-day.c:60
msgid "Use base"
msgstr "གཞི་རྟེན་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../libplanner/mrp-day.c:61
msgid "Use day from base calendar"
msgstr "གཞི་རྟེན་ཟླ་ཐོའི་ནང་ལས་ གཟའ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../libplanner/mrp-file-module.c:121
msgid "This format does not support reading"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་འདི་གིས་ལྷག་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།"

#: ../libplanner/mrp-parser.c:1064 ../libplanner/mrp-parser.c:1159
msgid "Could not create XML tree"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་རྩ་འབྲེལ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libplanner/mrp-parser.c:1125
msgid "Could not write XML file"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་བྲིས་མ་ཚུགས།"

#: ../libplanner/mrp-project.c:716
#, c-format
msgid "Invalid URI: '%s'"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཡུ་ཨར་ཨའི་: '%s'"

#: ../libplanner/mrp-project.c:759
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
msgstr "'%s' མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚད་གཞི་ཅིག་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../libplanner/mrp-project.c:780 ../libplanner/mrp-project.c:1064
msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
msgstr ""
"འཆར་གཞི་རྩམ་མིའི་ཐོན་རིམ་ནང་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ གསག་མཛོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད།"

#: ../libplanner/mrp-project.c:817
msgid "Invalid URI."
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།"

#: ../libplanner/mrp-project.c:958
#, c-format
msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
msgstr " '%s'གིས་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་འབྲི་མི་འདི་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../libplanner/mrp-project.c:1021
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
msgstr "ལས་འགུལ་མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འོས་འབབ་ལྡན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚད་གཞི་ཅིག་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../libplanner/mrp-property.c:367
msgid "String list"
msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཐོ་ཡིག"

#: ../libplanner/mrp-property.c:369
msgid "Integer number"
msgstr "ཧྲིལ་ཨང་།"

#: ../libplanner/mrp-property.c:371
msgid "Floating-point number"
msgstr "ལྡིང་ཚད་ཨང་གྲངས།"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:214 ../libplanner/mrp-sql.c:228
msgid "Can't connect to database server"
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་སར་བར་ལུ་ མཐུད་མི་ཚུགས།"

#. Give up.
#: ../libplanner/mrp-sql.c:319 ../src/planner-sql-plugin.c:220
msgid "Invalid Unicode"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཡུ་ནི་ཀོཌི།"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2213
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་  '%s' ལུ་མཐུད་ལམ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་  '%s' ལུ་མཐུད་ལམ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"
"%s"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2226
#, c-format
msgid "BEGIN command failed %s."
msgstr "འགོ་བཙུགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་%s།"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2394
#, c-format
msgid ""
"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
"you want to save anyway?"
msgstr ""
"ལས་འགུལ་ '%s' འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་བའི་བསྒང་ལས་རང་ ལག་ལེན་པ་ '%s' གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག  དེ་"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ག་དེ་འབད་རུང་སྲུང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:3674
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed."
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ '%s'ལུ་མཐུད་ལམ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:205
msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
msgstr "ནུས་མེད་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ ཡུ་ཨར་ཨའི་('sql://'དང་ ནང་དོན་ '#' གི་ཐོག་ལས་ འགོ་བཙུགས་དགོ)།"

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:274
msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
msgstr "ནུས་མེད་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ ཡུ་ཨར་ཨའི་(ནུས་མེད་ལས་འགུལ་ ཨའི་ཌི་)།"

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:282
msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
msgstr "ནུས་མེད་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ ཡུ་ཨར་ཨའི་(གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་གྱི་མིང་ གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས་)།"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1070
msgid ""
"Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
msgstr ""
"སྔོན་མམ་མཐུན་འབྲེལ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་པས་ ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ ལས་ཀ་ཚུ་ཧེ་མ་ལས་འབྲེལ་བ་བྱུང་ནུག"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""
"གཞན་མཐུན་འབྲེལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་མཉམ་མཐུད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་མཐུན་འབྲེལ་དབྱེ་བ་མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་འགོ་བཙུགས།"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1083
msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""
"གཞན་མཐུན་འབྲེལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་མཉམ་མཐུད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་མཐུན་འབྲེལ་དབྱེ་བ་མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་མཇུག་བསྡུ།"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1099
msgid ""
"Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
msgstr ""
"བར་ཆད་ལས་སྔ་ཆའི་འགོ་མ་བཙུགས་མི་དང་གཅིག་ཁར་མཉམ་མཐུད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་མཐུན་འབྲེལ་དབྱེ་བ་མཇུག་བསྡུ་"
"ནི་ལུ་མཇུག་བསྡུ།"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1101
msgid ""
"Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
msgstr ""
"བར་ཆད་ལས་སྔ་ཆའི་འགོ་མ་བཙུགས་མི་དང་གཅིག་ཁར་མཉམ་མཐུད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་མཐུན་འབྲེལ་དབྱེ་བ་མཇུག་བསྡུ་"
"ནི་ལུ་མཇུག་བསྡུ།"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1124
msgid ""
"Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
"date."
msgstr ""
"མཐུན་འབྲེལ་གཞི་སྒྲིག་་འབད་མི་ཚུགསཔ་མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་འགོ་བཙུགས། སྔོན་མམ་འདི་འགོ་བཙུགས་ཚེས་གྲངས་ལས་འགུལ་"
"གུ་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན།"

#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2527
msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
msgstr "སྔོན་མམ་མངོན་གསལ་འབད་མི་ཚུགས་ ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་འཕྲལ་བཀོལ་ལུ་འགྱུར་འོང་།"

#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2573
msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
msgstr "ལས་ཀ་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་ ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་འཕྲལ་བཀོལ་ལུ་འགྱུར་འོང་།"

#. Translators: Example output: October 9, 2006
#: ../libplanner/mrp-xsl.c:93
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"

#: ../libplanner/mrp-xsl.c:157 ../libplanner/mrp-xsl.c:205
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "ཨེཅི་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ལུ་ཕྱིར་ཚོང་འཐབ་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../src/planner-application.c:69
msgid "Unlink"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་བཤོལ།"

#: ../src/planner-application.c:90
msgid "Unindent"
msgstr "འགོ་མཚམས་མ་ཡིན་པ།"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:184
msgid "Change day type"
msgstr "གཟའི་དབྱེ་བ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:306
msgid "Remove calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:398
msgid "Add new calendar"
msgstr "ཟླ་ཐོ་གསརཔ་ ཁ་སྐོང་འབད།"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161 ../src/planner-task-dialog.c:1491
msgid "As soon as possible"
msgstr "ག་དེ་མགྱོགས་མགྱོགས།"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:162
msgid "No earlier than"
msgstr "དེ་གི་ཧེ་མ་འདི་མེན།"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:163
msgid "On fixed date"
msgstr "གཏན་བཟོས་ཚེས་གྲངས་ལུ།"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:227
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "འབད་བཤོལ་ '%s'།"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:239
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "ལོག་འབད་ '%s'།"

#: ../src/planner-day-type-dialog.c:499
#, c-format
msgid "Add day type \"%s\""
msgstr "གཟའི་དབྱེ་བ་ \"%s\" ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/planner-day-type-dialog.c:560
#, c-format
msgid "Remove day type \"%s\""
msgstr "གཟའི་དབྱེ་བ་ \"%s\" རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:288
msgid "No working time"
msgstr "ལཱ་འབད་ནིའི་དུས་ཚོད་མེད།"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:553
msgid "Edit default week"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བདུན་ཕྲག་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:167
msgid "EDS"
msgstr "ཨི་ཌི་ཨེསི།"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:168
msgid "Import resources from Evolution Data Server"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནད་སྡུད་སར་བར་ནང་ལས་ འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:676
msgid "Imported from Evolution Data Server"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནད་སྡུད་སར་བར་ནང་ལས་ ནང་འདྲེན་འབད་ཡི།"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:677
msgid "Updated from Evolution Data Server"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནད་སྡུད་སར་བར་ནང་ལས་ དུས་མཐུན་བཟོ་ཡི།"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:862
msgid "Query cancelled."
msgstr "འདྲི་དཔྱད་ ཆ་མེད་བཏང་ཡི།"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:923
msgid "Evolution Data Server UID"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནད་སྡུད་སར་བར་ ཡུ་ཨའི་ཌི།"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:924
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནད་སྡུད་སར་བར་གྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ངེས་འཛིན་འབད་མི།"

#: ../src/planner-format.c:149
#, c-format
msgid "%dd %dh"
msgstr "%dd %dh"

#: ../src/planner-format.c:152
#, c-format
msgid "%dd"
msgstr "%dd"

#: ../src/planner-format.c:155
#, c-format
msgid "%dh"
msgstr "%dh"

#: ../src/planner-format.c:374
msgid "mon"
msgstr "མིག"

#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:375
msgid "month"
msgstr "ཟླ།"

#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:377
msgid "w"
msgstr "w"

#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:378
msgid "week"
msgstr "བདུན་ཕྲག"

#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:380
msgid "d"
msgstr "d"

#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:383
msgid "h"
msgstr "h"

#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:386
msgid "min"
msgstr "སྐར་མ།"

#. i18n: project start, the date format is described in
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#: ../src/planner-gantt-background.c:644
msgid "%Y %b %d"
msgstr "%Y %b %d"

#: ../src/planner-gantt-background.c:646
msgid "Project start"
msgstr "ལས་འགུལ་འགོ་བཙུགས།"

#: ../src/planner-gantt-header.c:671
msgid "%e %b %Y"
msgstr "%e %b %Y"

#: ../src/planner-gantt-row.c:2613
#, c-format
msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
msgstr "ལས་ཀ་ '%s'འདི་ '%s'གི་སྔོན་མམ་འབད་བཟོ།"

#: ../src/planner-gantt-row.c:2661
#, c-format
msgid "Change work to %s"
msgstr "%s ལུ་ལཱ་གཡོག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/planner-gantt-row.c:3232 ../src/planner-task-dialog.c:455
#: ../src/planner-task-tree.c:257 ../src/planner-task-tree.c:947
msgid "Edit task property"
msgstr "ལས་ཀའི་རྒྱུ་དངོས་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-gantt-view.c:133 ../src/planner-task-view.c:115
msgid "_Insert Task"
msgstr "ལས་ཀ་ བཙུགས།(_I)"

#: ../src/planner-gantt-view.c:134 ../src/planner-task-view.c:116
msgid "Insert a new task"
msgstr "ལས་ཀ་གསརཔ་ བཙུགས།"

#: ../src/planner-gantt-view.c:136 ../src/planner-task-view.c:118
msgid "In_sert Tasks..."
msgstr "ལས་ཀ་ བཙུགས་་་་(_s)"

#: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:121
msgid "_Remove Task"
msgstr "ལས་ཀ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#: ../src/planner-gantt-view.c:140 ../src/planner-task-view.c:122
msgid "Remove the selected tasks"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལས་ཀ་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/planner-gantt-view.c:142
msgid "_Edit Task Properties..."
msgstr "ལས་ཀའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད་་་(_E)"

#: ../src/planner-gantt-view.c:146 ../src/planner-resource-view.c:246
#: ../src/planner-task-view.c:128
msgid "Select all tasks"
msgstr "ལས་ཀ་ཆ་མཉམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/planner-gantt-view.c:148 ../src/planner-task-view.c:130
msgid "_Unlink Task"
msgstr "ལས་ཀ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་བཤོལ།(_U)"

#: ../src/planner-gantt-view.c:149 ../src/planner-task-view.c:131
msgid "Unlink the selected tasks"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལས་ཀ་ཚུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་བཤོལ།"

#: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-task-view.c:133
msgid "_Link Tasks"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ལས་ཀ་ཚུ།(_L)"

#: ../src/planner-gantt-view.c:152 ../src/planner-task-view.c:134
msgid "Link the selected tasks"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལས་ཀ་ཚུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད།"

#: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:136
msgid "I_ndent Task"
msgstr "འགོ་མཚམས་ལས་ཀ(_n)"

#: ../src/planner-gantt-view.c:155 ../src/planner-task-view.c:137
msgid "Indent the selected tasks"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལས་ཀ་ཚུ་ འགོ་མཚམས་བཀལ།"

#: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:139
msgid "Unin_dent Task"
msgstr "འགོ་མཚམས་མ་ཡིན་པའི་ལས་ཀ(_d)"

#: ../src/planner-gantt-view.c:158 ../src/planner-task-view.c:140
msgid "Unindent the selected tasks"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལས་ཀ་ཚུ་ འགོ་མཚམས་བཀལ་བཤོལ།"

#: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:142
msgid "Move Task _Up"
msgstr "ལས་ཀ་མར་ སྤོ།(_U)"

#: ../src/planner-gantt-view.c:161 ../src/planner-task-view.c:143
msgid "Move the selected tasks upwards"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལས་ཀ་ཚུ་ ཡར་ཕྱོགས་སྤོ།"

#: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:145
msgid "Move Task Do_wn"
msgstr "ལས་ཀ་མར་ སྤོ།(_w)"

#: ../src/planner-gantt-view.c:164 ../src/planner-task-view.c:146
msgid "Move the selected tasks downwards"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལས་ཀ་ཚུ་ མར་ཕྱོགས་སྤོ།"

#: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:148
msgid "Reset _Constraint"
msgstr "བར་ཆད་ སླར་སྒྲིག་འབད།(_C)"

#: ../src/planner-gantt-view.c:169
msgid "Zoom To _Fit"
msgstr "ཚུད་སྒྲིག་དོན་ལུ་རྒྱས་ཟུམ།(_F)"

#: ../src/planner-gantt-view.c:170 ../src/planner-usage-view.c:112
msgid "Zoom to fit the entire project"
msgstr "ལས་འགུལ་ཧྲིལ་བུ་ཚུད་སྒྲིག་དོན་ལུ་རྒྱས་ཟུམ།"

#: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-resource-view.c:251
#: ../src/planner-task-view.c:154 ../src/planner-usage-view.c:114
msgid "Edit _Visible Columns"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།(_V)"

#: ../src/planner-gantt-view.c:179 ../src/planner-resource-view.c:252
#: ../src/planner-task-view.c:155 ../src/planner-usage-view.c:115
msgid "Edit visible columns"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-task-view.c:160
msgid "_Highlight Critical Tasks"
msgstr "ཚབས་ཆེན་གྱི་ལས་ཀ་ཚུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།(_H)"

#: ../src/planner-gantt-view.c:187
msgid "_Show Guide Lines"
msgstr "ལམ་སྟོན་གྱལ་ཚུ་སྟོན།(_S)"

#: ../src/planner-gantt-view.c:190 ../src/planner-task-view.c:162
msgid "_Nonstandard Days"
msgstr "ཚད་ལྡན་མ་ཡིན་པའི་ཉིནམ་ཚུ།(_N)"

#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
#: ../src/planner-gantt-view.c:337
msgid "Gantt"
msgstr "གཱནཊི།"

#: ../src/planner-gantt-view.c:343
msgid "_Gantt Chart"
msgstr "གཱནཊི་དཔེ་རིས།(_G)"

#. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#. i18n: WBS is sort for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#: ../src/planner-gantt-view.c:581 ../src/planner-task-view.c:335
msgid "WBS"
msgstr "WBS"

#: ../src/planner-gantt-view.c:589 ../src/planner-task-view.c:343
msgid "Assigned to"
msgstr "ལུ་ འགན་སྤྲོད་འབད་ཡི།"

#: ../src/planner-gantt-view.c:943
msgid "Edit Gantt Columns"
msgstr "གཱནཊི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-group-dialog.c:304
msgid "Insert group"
msgstr "སྡེ་ཚན་ བཙུགས།"

#: ../src/planner-group-dialog.c:431
msgid "Remove group"
msgstr "སྡེ་ཚན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/planner-group-dialog.c:526
msgid "Default group"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན།"

#: ../src/planner-group-dialog.c:644
msgid "Edit group property"
msgstr "སྡེ་ཚན་དངོས་པོ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-group-dialog.c:828
msgid "Manager name"
msgstr "འཛིན་སྐྱོང་པའི་མིང་།"

#: ../src/planner-group-dialog.c:834
msgid "Manager phone"
msgstr "འཛིན་སྐྱོང་པའི་བརྒྱུད་འཕྲིན།"

#: ../src/planner-group-dialog.c:840
msgid "Manager email"
msgstr "འཛིན་སྐྱོང་པའི་གློག་འཕྲིན།"

#: ../src/planner-html-plugin.c:48
msgid "Export project to HTML"
msgstr "ཨེཅི་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ལུ་ ལས་འགུལ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#: ../src/planner-html-plugin.c:82
msgid "Could not export to HTML"
msgstr "ཨེཅི་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ལུ་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/planner-html-plugin.c:154
msgid "Show result in browser"
msgstr "བ་རའུ་ཟར་ནང་གྲུབ་འབྲས་སྟོན།"

#: ../src/planner-html-plugin.c:173 ../src/planner-window.c:1697
#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "ཡིག་སྣོད་  \"%s\"འདི་ཡོདཔ་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:50
msgid "MS Project XML..."
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ལས་འགུལ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་་་་"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:50
msgid "Import an MS Project XML file"
msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ ལས་འགུལ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡིག་སྣོད།"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:118
msgid "Couldn't import file."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:206
msgid "Import a File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:214
msgid "XML Files"
msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../src/planner-phase-dialog.c:540
msgid "Insert phase"
msgstr "གོ་རིམ་ བཙུགས།"

#: ../src/planner-phase-dialog.c:639
msgid "Remove phase"
msgstr "གོ་རིམ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/planner-plugin-loader.c:41
#, c-format
msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
msgstr "པ་ལག་ཡིན་ཡིག་སྣོད་ '%s' ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2218
msgid "FF"
msgstr "ཨེཕི་ཨེཕི།"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2219
msgid "SS"
msgstr "ཨེསི་ཨེསི།"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2220
msgid "SF"
msgstr "ཨེསི་ཨེཕི།"

#: ../src/planner-print-dialog.c:187
msgid "Print Project"
msgstr "ལས་འགུལ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/planner-print-dialog.c:194
msgid "Select views"
msgstr "མཐོང་སྣང་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/planner-print-dialog.c:218
msgid "Select the views to print:"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཐོང་སྣང་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/planner-project-properties.c:387
msgid "Select a calendar to use for this project:"
msgstr "ལས་འགུལ་གྱི་དོན་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཟླ་ཐོ་སེལ་འཐུ་འབད་:"

#: ../src/planner-project-properties.c:487
msgid "Edit Project Name"
msgstr "ལས་འགུལ་གྱི་མིང་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-project-properties.c:523
msgid "Edit Organization"
msgstr "ཚོགས་སྡེ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-project-properties.c:559
msgid "Edit Manager"
msgstr "འཛིན་སྐྱོང་པ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-project-properties.c:631
#: ../src/planner-project-properties.c:665
msgid "Edit Project Start"
msgstr "ལས་འགུལ་འགོ་བཙུགས་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-project-properties.c:842
msgid "Edit Project Phase"
msgstr "ལས་འགུལ་གོ་རིམ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-project-properties.c:1390
#: ../src/planner-property-dialog.c:333
msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྒྱུ་དངོས་འདི་ ཡི་གུའི་ཐོག་ལས་འགོ་བཙུགས་དགོཔ་ཨིན།"

#: ../src/planner-project-properties.c:1461
#: ../src/planner-property-dialog.c:403
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་འགུལ་ནང་ལས་རྒྱུ་དངོས་ '%s' ཐད་རི་འབའ་རི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/planner-project-properties.c:1556
msgid "Could not create properties dialog."
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཌའི་ལོག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/planner-project-properties.c:1590
msgid "Date..."
msgstr "ཚེས་གྲངས་་་"

#: ../src/planner-project-properties.c:1933
msgid "Add project property"
msgstr "ལས་འགུལ་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/planner-project-properties.c:2043
msgid "Remove project property"
msgstr "ལས་འགུལ་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/planner-project-properties.c:2136
msgid "Edit project property value"
msgstr "ལས་འགུལ་རྒྱུ་དངོས་བེ་ལུ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-property-dialog.c:671
msgid "Add property"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/planner-property-dialog.c:816
msgid "Remove property"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/planner-property-dialog.c:909
msgid "Edit property label"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཁ་ཡིག་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-resource-cmd.c:75
msgid "Insert resource"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ བཙུགས།"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:322
#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:381
msgid "(No name)"
msgstr "(མིང་མེད་)"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:495
msgid "Edit resource calendar"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཟླ་ཐོ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:576
msgid "Edit resource note"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་དྲན་འཛིན་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:643
msgid "Edit resource cost"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་རིན་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
#: ../src/planner-resource-view.c:1413 ../src/planner-resource-view.c:1494
msgid "Edit resource property"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱུ་དངོས་ ཞུན་དག་འབད།"

#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
#. * a detailed description.
#: ../src/planner-resource-dialog.c:1404 ../src/planner-task-dialog.c:1808
msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1521
msgid "None (use project default)"
msgstr "ཅི་མེད་(ལས་འགུལ་སྔོན་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ་)།"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1648 ../src/planner-resource-dialog.c:1650
msgid "Edit resource properties"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-resource-view.c:230
msgid "_Insert Resource"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ བཙུགས།(_I)"

#: ../src/planner-resource-view.c:231
msgid "Insert a new resource"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་གསརཔ་ བཙུགས།"

#: ../src/planner-resource-view.c:233
msgid "In_sert Resources..."
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ བཙུགས་་་་་(_s)"

#: ../src/planner-resource-view.c:236
msgid "_Remove Resource"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#: ../src/planner-resource-view.c:237
msgid "Remove the selected resource"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འབྱུང་ཁུངས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/planner-resource-view.c:239
msgid "_Edit Resource Properties..."
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད་་་་་(_E)"

#: ../src/planner-resource-view.c:242
msgid "Edit _Groups"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།(_G)"

#: ../src/planner-resource-view.c:243
msgid "Edit resource groups"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་སྡེ་ཚན་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-resource-view.c:248
msgid "Edit _Custom Properties..."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད་་་་་(_C)"

#: ../src/planner-resource-view.c:266
msgid "/_Insert resource"
msgstr "/འབྱུང་ཁུངས་ བཙུགས།(_I)"

#: ../src/planner-resource-view.c:269
msgid "/_Remove resource"
msgstr "/འབྱུང་ཁུངས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#: ../src/planner-resource-view.c:272 ../src/planner-usage-tree.c:102
msgid "/_Edit resource..."
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ ཞུན་དག་འབད་་་་(_E)"

#: ../src/planner-resource-view.c:423
msgid "_Resources"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ།(_R)"

#: ../src/planner-resource-view.c:943
msgid "Remove resource"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/planner-resource-view.c:1020
msgid "Edit Resource Columns"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-resource-view.c:1055
msgid "Edit custom resource properties"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-resource-view.c:1197
msgid "Short name"
msgstr "མིང་ཐུང་ཀུ"

#. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:129
#, c-format
msgid "Wk %d"
msgstr "བདུན་ཕྲག་ %d"

#: ../src/planner-scale-utils.c:133
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "བདུན་ཕྲག་ %d"

#. i18n: Week, year.
#: ../src/planner-scale-utils.c:138
#, c-format
msgid "Week %d, %d"
msgstr "བདུན་ཕྲག་ %d, %d"

#. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:169
#, c-format
msgid "Q%d"
msgstr "%d བཞི་དཔྱ་གཅིག"

#. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:173
#, c-format
msgid "Qtr %d"
msgstr "%d བཞི་དཔྱ་གཅིག"

#. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:177
#, c-format
msgid "%d, Qtr %d"
msgstr "%d, %d བཞི་དཔྱ་གཅིག"

#. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:190
#, c-format
msgid "H%d"
msgstr "ལོ་ཕྱེད་%d"

#. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:195
#, c-format
msgid "%04d, H%d"
msgstr "%04d,ལོ་ཕྱེད་%d"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:93
msgid "Open from Database..."
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ནང་ལས་ ཁ་ཕྱེ་་་་་"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:94
msgid "Open a project from a database"
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ནང་ལས་ལས་འགུལ་ ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:96 ../src/planner-sql-plugin.c:1152
msgid "Save to Database"
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལུ་ སྲུངས།"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:97
msgid "Save the current project to a database"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་འདི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལུ་ སྲུངས།"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:135 ../src/planner-sql-plugin.c:150
msgid "No errors reported."
msgstr "འཛོལ་བ་ཚུའི་སྙན་ཞུ་མ་འབད།"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:517
#, c-format
msgid ""
"Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
"Please backup database before the upgrade."
msgstr ""
"གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %s འདི་ ཐོན་རིམ་ %sལས་ ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་དགོཔ་འདུག \n"
"ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་རྒྱབ་ཐག་འབད།"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:538
#, c-format
msgid ""
"Could not upgrade database %s.\n"
" Upgrade file used: %s.\n"
"\n"
"Database error: \n"
"%s"
msgstr ""
"གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་  %s འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབད་མ་ཚུགས།\n"
"ཡར་བསྐྱེད་ཡིག་སྣོད་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་: %s.\n"
"\n"
"གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་གྱི་འཛོལ་བ་\n"
"%s"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:579
#, c-format
msgid "Can't create tables in database %s"
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %s ནང་ལུ་ ཐིག་ཁྲམ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:648
#, c-format
msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
msgstr ""
"གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %s འདི་འཆར་གཞི་རྩམ་མིའི་དོན་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབད།  ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:696
#, c-format
msgid "Connection to database '%s@%s' failed."
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ '%s@%s' ལུ་མཐུད་ལམ་ འཐུས་ཤོར་བྱ྄ང་ཡོདཔ།"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:711
#, c-format
msgid "Test to tables in database '%s' failed."
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ '%s'ནང་ཐིག་ཁྲམ་ལུ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:832
msgid "Phase"
msgstr "གོ་རིམ།"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:840
msgid "Revision"
msgstr "བསྐྱར་སྦྱོང་།"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:1040
msgid "Open from Database"
msgstr "གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལས་ཁ་ཕྱེ་ནི།"

#: ../src/planner-task-cmd.c:97
msgid "Link task"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ལས་ཀ"

#: ../src/planner-task-cmd.c:173
msgid "Unlink task"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་བཤོལ་བའི་ལས་ཀ"

#: ../src/planner-task-cmd.c:268
msgid "Insert task"
msgstr "ལས་ཀ་ བཙུགས།"

#: ../src/planner-task-dialog.c:529
msgid "Edit task type"
msgstr "ལས་ཀའི་དབྱེ་བ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-task-dialog.c:596
msgid "Toggle fixed duration"
msgstr "སོར་སྟོན་གཏན་བཟོས་ཀྱི་དུས་ཡུན།"

#: ../src/planner-task-dialog.c:663
msgid "Edit task scheduling"
msgstr "ལས་ཀའི་འཆར་རིམ་བཀོད་དོ་ཡོད་མི་འདི་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-task-dialog.c:743
msgid "Assign resource to task"
msgstr "ལས་ཀ་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ འགན་སྤྲོད་འབད།"

#: ../src/planner-task-dialog.c:803
msgid "Unassign resource from task"
msgstr "ལས་ཀ་ལས་འབྱུང་ཁུངས་འགན་སྤྲོད་མ་འབད།"

#: ../src/planner-task-dialog.c:862
msgid "Change resource units in task"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཆ་ཕྲན་ཚུ་ ལས་ཀ་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#: ../src/planner-task-dialog.c:950
msgid "Edit task predecessor"
msgstr "ལས་ཀ་སྔོན་མམ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1021
msgid "Edit lag predecessor"
msgstr "ཤུལ་ལུས་སྔོན་མམ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1087
msgid "Edit task note"
msgstr "ལས་ཀའི་དྲན་འཛིན་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1495
#, c-format
msgid "No earlier than %s"
msgstr "%sགི་ཧེ་མ་འདི་མེན།"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1499
#, c-format
msgid "On fixed date %s"
msgstr "གཏན་བཟོས་ཚེས་གྲངས་%s ལུ།"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1917
msgid "Finish to start (FS)"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་མཇུག་བསྡུ་(ཨེཕི་ཨེསི་)།"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1918
msgid "Finish to finish (FF)"
msgstr "མཇུག་བསྡུ་ནི་ལུ་མཇུག་བསྡུ་(ཨེཕ་ཨེཕ་)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1919
msgid "Start to start (SS)"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་འགོ་བཙུགས་(ཨེསི་ཨེསི་)།"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1920
msgid "Start to finish (SF)"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་མཇུག་བསྡུ་(ཨེསི་ཨེསི་)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1975
msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
msgstr "སྔོན་མམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མི་ཚུགས་པས། ལས་ཀ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་!"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2744
msgid "Lag"
msgstr "ཤུལ་ལུས།"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2887 ../src/planner-task-dialog.c:2889
msgid "Edit task properties"
msgstr "ལས་ཀའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-task-popup.c:54
msgid "/_Insert task"
msgstr "/ལས་ཀ་ བཙུགས།(_I)"

#: ../src/planner-task-popup.c:57
msgid "/Insert _subtask"
msgstr "ལས་ཀ་ཡན་ལག་ བཙུགས།(_s)"

#: ../src/planner-task-popup.c:60
msgid "/_Remove task"
msgstr "/ལས་ཀ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#: ../src/planner-task-popup.c:65
msgid "/_Unlink task"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་བཤོལ་བའི་ལས་ཀ(_U)"

#: ../src/planner-task-popup.c:70
msgid "/Assign _resources..."
msgstr "འགན་སྤྲོད་འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་་་་་(_r)"

#: ../src/planner-task-popup.c:73 ../src/planner-usage-tree.c:105
msgid "/_Edit task..."
msgstr "ལས་ཀ་ ཞུན་དག་འབད་་་་་(_E)"

#: ../src/planner-task-tree.c:567
msgid "Remove task"
msgstr "ལས་ཀ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/planner-task-tree.c:644
msgid "Apply constraint to task"
msgstr "ལས་ཀ་ལུ་ བར་ཆད་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#: ../src/planner-task-tree.c:706
msgid "Reset task constraint"
msgstr "ལས་ཀའི་བར་ཆད་ སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/planner-task-tree.c:2724
msgid "Remove tasks"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/planner-task-tree.c:2786
#, c-format
msgid ""
"You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
"you want to do that?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ %i ལས་ཀ་རེ་ལུ་ ཞུན་དག་ཌའི་ལོག་ཁ་ཕྱེ་ནི་འབད་དེ། ཁྱོད་ཀྱིས་འཐད་རི་འབའ་རི་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/planner-task-tree.c:2888
msgid "Unlink tasks"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་བཤོལ་བའི་ལས་ཀ་ཚུ།"

#: ../src/planner-task-tree.c:2940
msgid "Link tasks"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ལས་ཀ་ཚུ།"

#: ../src/planner-task-tree.c:3031
msgid "Indent tasks"
msgstr "འགོ་མཚམས་ལས་ཀ་ཚུ།"

#: ../src/planner-task-tree.c:3042
msgid "Indent task"
msgstr "འགོ་མཚམས་ལས་ཀ"

#: ../src/planner-task-tree.c:3134
msgid "Unindent tasks"
msgstr "འགོ་མཚམས་བཤོལ་བའི་ལས་ཀ་ཚུ།"

#: ../src/planner-task-tree.c:3150
msgid "Unindent task"
msgstr "འགོ་མཚམས་བཤོལ་བའི་ལས་ཀ"

#: ../src/planner-task-tree.c:3227
msgid "Move tasks up"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ་ ཡར་སྤོ། "

#: ../src/planner-task-tree.c:3265
msgid "Move task up"
msgstr "ལས་ཀ་ ཡར་སྤོ།"

#: ../src/planner-task-tree.c:3354
msgid "Move tasks down"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ་ མར་སྤོ།"

#. Moving task from 'position' to 'position + 1'
#: ../src/planner-task-tree.c:3400
msgid "Move task down"
msgstr "ལས་ཀ་ མར་སྤོ།"

#: ../src/planner-task-tree.c:3456
msgid "Reset task constraints"
msgstr "ལས་ཀའི་བར་ཆད་ཚུ་ སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/planner-task-tree.c:3488
msgid "Reset all task constraints"
msgstr "ལས་ཀའི་བར་ཆད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/planner-task-view.c:124
msgid "_Edit Task"
msgstr "ལས་ཀ་ ཞུན་དག་འབད།(_E)"

#: ../src/planner-task-view.c:151
msgid "_Edit Custom Properties..."
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད་་་་་་(_E)"

#: ../src/planner-task-view.c:572
msgid "Edit custom task properties"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ལས་ཀའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#: ../src/planner-task-view.c:626
msgid "Edit Task Columns"
msgstr "ལས་ཀའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-usage-tree.c:108
msgid "/_Expand all resources"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྒྱ་འཕར།(_E)"

#: ../src/planner-usage-tree.c:111
msgid "/_Collapse all resources"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཧྲམས།(_C)"

#: ../src/planner-usage-tree.c:379
msgid ""
"\n"
"Name"
msgstr ""
"\n"
"མིང་།"

#: ../src/planner-usage-tree.c:381
msgid ""
"\n"
"Task"
msgstr ""
"\n"
"ལས་ཀ"

#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
#: ../src/planner-usage-view.c:228
msgid ""
"Resource\n"
"Usage"
msgstr ""
"འབྱུང་ཁུངས་\n"
" ལག་ལེན།"

#: ../src/planner-usage-view.c:234
msgid "Resource _Usage"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ལག་ལེན།(_U)"

#: ../src/planner-usage-view.c:345
msgid "Edit Resource Usage Columns"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ལག་ལེན་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-window.c:246
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་འདི་མིང་སོ་སོའི་ཐོག་ལས་ སྲུངས།"

#: ../src/planner-window.c:249
msgid "Print the current project"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/planner-window.c:252
msgid "Print preview of the current project"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལས་འགུལ་གྱི་སྔོན་ལྟ་འདི་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/planner-window.c:283
msgid "_Manage Calendars"
msgstr "ཟླ་ཐོ་ཚུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།(_M)"

#: ../src/planner-window.c:286
msgid "Edit Day _Types"
msgstr "གཟའི་དབྱེ་བ་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།(_T)"

#: ../src/planner-window.c:289
msgid "Edit Project _Phases"
msgstr "ལས་འགུལ་གྱི་གོ་རིམ་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།(_P)"

#: ../src/planner-window.c:292
msgid "_Edit Project Properties"
msgstr "ལས་འགུལ་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།(_E)"

#: ../src/planner-window.c:292
msgid "Edit the project properties"
msgstr "ལས་འགུལ་གྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-window.c:303
msgid "_User Guide"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ལམ་སྟོན།(_U)"

#: ../src/planner-window.c:303
msgid "Show the Planner User Guide"
msgstr "འཆར་གཞི་རྩམ་མི་ལག་ལེན་པའི་ལམ་སྟོན།"

#. Note: these strings are leaked.
#: ../src/planner-window.c:665
#, c-format
msgid "Switch to the view \"%s\""
msgstr "མཐོང་སྣང་ \"%s\" ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/planner-window.c:832
msgid "Open a File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/planner-window.c:842
msgid "Planner Files"
msgstr "འཆར་གཞི་རྩམ་མིའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../src/planner-window.c:1341
msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལུ་ ལས་འགུལ་འཛིན་སྐྱོང་གློག་རིམ།"

#: ../src/planner-window.c:1348
msgid "The Planner Homepage"
msgstr "འཆར་གཞི་རྩམ་མིའི་ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ།"

#: ../src/planner-window.c:1500
msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མ་སྲུངས་པ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད་མི་ཚུ་ བཏོན་བཀོག་འོང་།"

#: ../src/planner-window.c:1506
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
msgstr[0] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་མ་སྲུངས་པ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ %d སྐར་མ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད་མི་ཚུ་ བཏོན་བཀོག་འོང་།"
msgstr[1] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་མ་སྲུངས་པ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ %d སྐར་མ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད་མི་ཚུ་ བཏོན་བཀོག་འོང་།"

#: ../src/planner-window.c:1514
msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མ་སྲུངས་པ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད་མི་ཚུ་ བཏོན་བཀོག་འོང་།"

#: ../src/planner-window.c:1519
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་མ་སྲུངས་པ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ %d ཆུ་ཚོད་་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད་མི བཏོན་བཀོག་འོང་།"
msgstr[1] ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་མ་སྲུངས་པ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་ %d ཆུ་ཚོད་ཚུ་་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད་མི་ བཏོན་བཀོག་འོང་།"

#: ../src/planner-window.c:1529
#, c-format
msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
msgstr "ཁ་མ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མ་ ཡིག་ཆ་ '%s'ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད་མི་ཚུ་ སྲུངས།"

#: ../src/planner-window.c:1554
msgid "C_lose without saving"
msgstr "མ་སྲུང་བ་ ཁ་བསྡམ།(_l)"

#: ../src/planner-window.c:1659
msgid "Save a File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུངས།"

#: ../src/planner-window.c:1945
msgid ""
"You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
"\n"
"When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', "
"since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take "
"advantage of this new feature, you should add predecessor relations between "
"tasks that are dependent on each other.\n"
"\n"
"You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and "
"dragging to the successor.\n"
"\n"
"After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item "
"'Remove all constraints' in the 'Edit' menu."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཆར་གཞི་རྩམ་མིའི་ཐོན་རིམ་དང་བཅས་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཁ་ཕྱེ་ནུག\n"
"\n"
"ཡིག་སྣོད་རྙིངམ་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད་བའི་བསྒང་ལུ་ ཐོན་རིམ་རྙིངམ་འདི་གིས་ རང་བཞིན་གྱི་སླར་ འཆར་རིམ་བཀོད་ནི་"
"ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཆ་ཚང་སྦེ་མ་འབདཝ་ལས་ ལས་ཀ་ཆ་མཉམ་གྱིས་བར་ཆད་ 'འགོ་བཙུགས་དགོ་' འདི་ལག་ལེན་འཐབ་"
"འོང་། ཁྱད་རྣམ་གསརཔ་འདིའི་གོ་སྐབས་ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་བརྟེན་པའི་ལས་ཀའི་བར་ན་ སྔོན་མམ་གྱི་"
"མཐུན་འབྲེལ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་དགོ\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སྔོན་མམ་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད་ནི་དང་ཤུལ་མམ་ལུ་འདྲུད་ནི་ཚུའི་ཐོག་ལས་ སྔོན་མམ་གྱི་མཐུན་འབྲེལ་ ཁ་སྐོང་"
"འབད་ཚུགས།\n"
"\n"
"དེ་ཚུ་འབད་བའི་ཤུལ་མ་ ཁྱོད་ཀྱིས་  'ཞུན་དག་' དཀར་ཆག་ནང་ལུ་ དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ 'བར་ཆད་ཆ་མཉམ་"
"རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་' འདི་སེལ་འཐུ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ བར་ཆད་ཆ་མཉམ་ཁ་སྐོང་འབད་ཚུགས།"

#. Hack.
#: ../src/planner-window.c:1980
msgid "Unnamed database project"
msgstr "མིང་མ་བཏགས་པའི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལས་འགུལ།"

#: ../src/planner-working-time-dialog.c:145
msgid "Edit working time"
msgstr "ལཱ་གི་དུས་ཚོད་ ཞུན་དག་འབད།"

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54
msgid "Planner 0.11 Format"
msgstr "འཆར་གཞི་རྩམ་མི་ ༠་༡༡ རྩ་སྒྲིག"

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55
msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11"
msgstr "འཆར་གཞི་རྩམ་མི་ ༠་༡༡ གི་དོན་ལུ་འོས་འབབ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ལུ་ ལས་འགུལ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
msgid "EDS UID"
msgstr "ཨི་ཌི་ཨེསི་ཡུ་ཨའི་ཌི།"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:290
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks"
msgstr "ལས་ཀ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནད་སྡུད་སར་བར་གྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ངེས་འཛིན་འབད་མི།"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
msgid "EDS Categories"
msgstr "ཨི་ཌི་ཨེསི་དབྱེ་རིམ་ཚུ།"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:300
msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནད་སྡུད་སར་བར་གྱིས་ ལས་ཀ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་དབྱེ་རིམ་ཚུ།"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
msgid "EDS Classification"
msgstr "ཨི་ཌི་ཨེསི་དབྱེ་བཟོ།"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:310
msgid "Task access classification used by Evolution Data Server"
msgstr " ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནད་སྡུད་སར་བར་གྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ལས་ཀ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་དབྱེ་བཟོ།"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
msgid "EDS URL"
msgstr "ཨི་ཌི་ཨེསི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:320
msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server"
msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གནད་སྡུད་སར་བར་་གྱིས་་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་་ལས་ཀ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཡུ་ཨར་ཨེལ།"

#. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target;
#. source = book_target->source;
#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125
msgid "Select planner file"
msgstr "འཆར་གཞི་རྩམ་མིའི་ཡིག་སྣོདསེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
#, c-format
msgid ""
"The filename extension of this file isn't the planner usual file extension "
"(%s) Do you want to continue?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ཡིག་སྣོད་མིང་རྒྱ་བསྐྱེད་འདི་སྤྱིར་བཏང་ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད་འཆར་གཞི་རྩོམ་མི་འདི་མེནམ་ལས་ (%s) "
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན?"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་གཟུགས་ཚབ་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སྔོན་སྒྲིག་"
"གཏན་བཟོས་རྒཡ་ཚད་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན། གལ་སྲིད་ གདམ་ཁ་འདི་ ཊཱན་ཨོཕ་འབད་བ་"
"ཅིན་ རིམ་ལུགས་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ \"Editor Font\" གདམ་ཁ་ནང་ལུ་ མིང་བཀོད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་འོང༌།"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལས་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག ཁྱོད་"
"ཀྱིས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱ་སྐྱེད་འདི་ \"Backup Copy Extension\" ཟེར་མི་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་  གཞི་"
"སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"འབྲི་ནིའི་ཐབས་ལམ་ནང་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་གྱི་ཐོ་ཡིག  'ཡིག་སྣོད' ལས་འཆར་དེ་ སྔོན་"
"སྒྲིག་ཐོ་ལས་འབྲི་བཏུབ།"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" "
"ལག་ལེན་འཐབ།"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས་དགོ་ག"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གྱལ་རིམ་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་དེ་ སླར་གསོ་འབད་དགོ་"
"ག་མིན་དགོ"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་འབྱུང་བ་ཆ་མཉམ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ་ག"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་བཟོ་རྣམ། རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ "
"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"ཨིན།  ངོས་དཔར་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"ཨིན། ངོས་དཔར་དང་ ཚིག་ཡིག་གཉིས་ཆ་རང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"ཨིན། དེ་ལས་ ངོས་དཔར་གྱི་ཟུར་ཁར་ གཙོ་རིམ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་"
"བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"ཨིན། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་"
"ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་བཅུག་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མགོ་ཡིག་ གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོ་ག"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"བེ་ལུ་འདི་ ༠ ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ གྱལ་རིམ་ཨང་མི་བཙུགས་ དེ་མིན་ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ དེ་"
"བཟུམ་མའི་ གྱལ་རིམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་རེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་འོང༌།"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ཐོ་ཡིག འདི་གི་ནང་ན་ ཤུགས་ལྡན པལག་ཨིནསི་གི་\"Location\" ཡོད། གྲ་སྒྲིགཡོད་"
"མི་ པ་ལག་ཨིན་གྱི་ \"Location\" ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་པ་ལག་ཨིན་ ཡིག་སྣོད་ལུ་བལྟ།"

#: pluma/pluma.c:121
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ནང་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་ཁོངས་ %s ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ གནས་ཁོངས་འདི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ (%s) དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་  ཇི་ཨི་ཌིཊི་སྒོ་སྒྲིག་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག།"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དུས་སྐབས་ ཞུན་དག་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཐབས་ལམ་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནུག  ཁྱོད་ཀྱིས་"
"གང་རུང་སྦེ་ ཞུན་དག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་%sལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་"
"བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ "
"ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ལག་དེབ་ཁ་ཕྱེ།"

#: toolbar.py:597
msgid "Plain Text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་རྐྱང་པ།"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་དོན་ལུ་ ཨི་མེཀསི་དང་ ཀ་ཊེ་ ཝིམ་བཟོ་རྣམ་ཅན་གྱི་ ཐབས་ལམ་ཐིག་གི་རྒྱབ་སྐྱོར།"

#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་"

#: plugins/spell/spell-checker.ui:66
msgid "word"
msgstr "མིང་ཚིག"

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
msgid "Custom format"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩ་སྒྲིག་།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལག་ལེན་གྲངས་རྩིས་ནང་ལུ་ བཅའ་མར་གཏོགས་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"རིམ་ལུགས་དེ་གིས་  ཁྱོད་ཀྱིས་ རིམ་ལུགས་འདི་ནང་ལུ་ ལག་ལེན་མང་ཤོས་འཐབ་ཡོད་ཐུམ་སྒྲིལ་་གྱི་སྐོར་གྱི་ ཚད་རྩིས་"
"དང་གཅིག་ཁར་བཀྲམ་སྤེལ་བཟོ་མི་དེ་ མིང་མེད་ཐོག་ལས་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་འོང་།  བརྡ་དོན་འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ག་"
"དེ་ ཌེ་བི་ཡཱན་སི་ཌི་དང་པའི་གུར་འགྱོ་ནི་ཨིན་ན་ ལ་སོགས་པ་བཟུམ་གྱི་ གྲོས་ཆོད་ཚུ་ལུ་རྒྱུད་བསྐུལ་འབདཝ་ཨིན།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on https://popcon.debian.org/."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་བཅའ་མར་གཏོགས་ནི་ནང་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་པ་ཅིན་ རང་བཞིན་གྱིས་ཞུ་འབུལ་ཡིག་ཚུགས་དེ་གིས་ བགོ་"
"བཀྲམ་བཟོ་མི་ནང་ལུ་ཚད་རྩིས་གཏང་པའི་ཐོག་ལས་ བདུན་ཕྲག་རེ་ནང་ཚར་རེ་ གཡོག་བཀོལ་འོང་། ཚད་རྩིས་བསྡུ་ལེན་"
"འབད་ཡོད་མི་ཚུ་https://popcon.debian.org/.དེ་གི་ཐོག་ལས་སྟོན་ཚུགས།"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"གདམ་ཁ་འདི་ཤུལ་ལས་ :\"dpkg-reconfigure popularity-contest\" དེ་གཡོག་བཀོལ་བའི་ཐོག་ལས་"
"ལེགས་བཅོས་གཏང་ཚུགས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Main menu item
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../prep-installer.templates:1001
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
msgstr "PReP བུཊི་བར་བཅད་ལུ་ཀར་ནེལ་གཞི་བཙུགས་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
msgstr "PReP བུཊི་འདི་ལུ་ཀར་ནེལ་འདི་འདྲ་བཤུས་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:3001
msgid "Looking for PReP boot partitions"
msgstr "PReP བུཊི་བར་བཅད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བལྟ་དོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid "No PReP boot partitions"
msgstr "PReP བུཊི་བར་བཅད་ཚུ་མིན་འདུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid ""
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
"within the first 8MB of your hard disk."
msgstr ""
"PReP བུཊི་བར་བཅད་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ། ཁྱོད་ཀྱི་ཧརཌི་ཌིཀསི་གི་ 8MB དང་པ་འདི་གི་ནང་འཁོད་ལུ་ PReP བུཊི་"
"བར་བཅད་འདི་ངེས་པར་གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:5001
msgid "Looking for the root partition"
msgstr "རྩ་བའི་བར་བཅད་ཀྱི་དོན་ལུ་བལྟ་དོ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid "No root partition found"
msgstr "རྩ་བའིེལ་བར་བཅད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བའིེལ་བར་བཅད་གསརཔ་བཟུམ་སྦེ་བར་བཅད་འདི་སྦྱར་བརྩེགས་མིན་འདུག། ཁྱོད་ཀྱིས་དང་པ་རང་རབའིབྲེལ་"
"བར་བཅད་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དགོ།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "Successfully installed PReP"
msgstr "PReP མཐར་འཁྱོལཝ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
msgstr "PReP བུཊི་བར་བཅད་འདི་ལུ་ཀར་ནེལ་འདི་ཚུལ་ལྡན་སྦེ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ནུག།"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "རིམ་ལུགས་གསརཔ་འདི་ད་ལྟོ་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་གྲ་སྒྲིག་ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
msgstr "སྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་སླར་འདྲེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid ""
"The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
"${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
msgstr ""
"སྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་དགོ་པའི་ཡིག་སྣོད་འདི་ ${LOCATION}་ལས་སླར་འདྲེན་འབད་མི་བཏུབ། རང་བཞིན་གྱིས་"
"བཟོ་བཟོཝ་མིན་པའི་ཐབས་ལམ་ནང་གཞི་བཙུགས་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid "Failed to process the preconfiguration file"
msgstr "སྔ་གོང་རིམ་ལུགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid ""
"The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"${LOCATION} ལས་སྔ་གོང་རིམ་ལུགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་"
"ཅན་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid "Failed to run preseeded command"
msgstr "སྔ་གོང་ལས་བཙག་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid ""
"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
msgstr ""
"${CODE}.ཕྱིར་ཐོན་ཨང་རྟགས་མཉམ་ \"${COMMAND}\" སྔ་གོང་ལས་བཙག་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཀྱི་"
"ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་ཡོདཔ།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "debconf སྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ ཕབ་ལེན་འབད།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "Location of initial preconfiguration file:"
msgstr "འགོ་ཐོག་ སྔོན་སྒྲིག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མའི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གན་ཁོངས།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"In order to perform an automated install, you need to supply a "
"preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, "
"you need to provide a (perhaps partial) URL."
msgstr ""
"འཕྲུལ་སྤྱོད་ གཞི་བཙུགས་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་(སྐོར་རྒྱབ་སྦེ་ ཡིག་སྣོད་གཞན་ཚུ་འཐེན་ཚུགས་མི་) "
"སྔོན་གོང་རིམ་སྒྲིག་ ཡིག་སྣོད་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་དགོ། དེ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ (ཡང་ན་ ཆ་ཤས་) ཡུ་ཨར་ཨེལ་ བྱིན་"
"དགོ།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up "
"to a full URL. Any of these could be made to work:\n"
"  intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
msgstr ""
"འ་ནི་འདི་ ཁྱོད་རའི་ འཕྲུལ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡུ་ཨར་ཨེལི་ ཆ་ཚང་གཅིག་ལུ་གནས་དོ་བཟུམ་མའི་ "
"འཕྲུལ་གྱི་མིང་བཟུམ་སྦེ་འཇམ་སམ་ཨིན། འདི་ཚུ་ལས་གང་རུང་ གཡོག་བཀོལ་བཏུབ་བཟོ་བཏུབ་:\n"
" intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration."
msgstr "http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration. བལྟ།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "debconfསྔ་གོང་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:1
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "ལེབ་དུམ་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གཟུགས་བརྙན།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "ལེབ་དུམ་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་གཟུགས་བརྙན།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:3
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "ལེབ་དུམ་ཚུ་ལྷག་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བརྗོད་དོན།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:4
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr "ལེབ་དུམ་དང་རྒྱབ་གཞི་ལྷག་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:5
msgid "Level to start with"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ནིའི་གནས་རིམ།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:6
msgid "Level to start with."
msgstr "འགོ་བཙུགས་ནིའི་གནས་རིམ།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:7
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr "ལེབ་དུམ་ཤུལ་མམ་དེ་སྔོན་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:8
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "ལེབ་དུམ་ཤུལ་མམ་དེ་ སྔོན་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr "ལེབ་དུམ་ཚུ་ལུ་ ཚོས་གཞི་གང་འབྱུང་གཏང་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:12
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr "ལེབ་དུམ་ཚུ་ལུ་ ཚོས་གཞི་གང་བྱུང་གཏང་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr "གཡོན་སྐོར་སྦེ་ བསྒྱིར་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr "གཡོན་སྐོར་སྦེ་ བསྒྱིར་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:15
msgid "The number of rows to fill"
msgstr "བཀང་དགོ་པའི་གྲལ་ཐིག་གྱངས་ཁ།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:16
msgid ""
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
"game."
msgstr "རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས་སྐབས་ ལེབ་དུམ་གྱིས་གང་བྱུང་བཀང་བའི་ གྲལ་ཐིག་གྱངས་ཁ།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:17
msgid "The density of filled rows"
msgstr "ལྟེམས་ལྟེམས་གང་བའི་ གྲལ་ཐིག་་གི་སྟུག་ཚད།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:18
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
"རྩེདམོ་འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་་ནང་ལེབ་དུམ་གྱི་མང་ཉུང་། བེ་ལུ་དེ་ཡང་ (ལེབ་དུམ་མེད་སར་ ) ༠ "
"དང་ (གྲལ་ཐིག་ཡོངས་རྫོགས་བཀང་སྟེ་ཡོད་སར་) ༡༠ ཨིན།"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:28
msgid "Key press to move down."
msgstr "མར་སྤོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:29 ../src/quadrapassel.vala:375
msgid "Drop"
msgstr "སར་འཇོག"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:30
msgid "Key press to drop."
msgstr "སར་འཇོག་གི་དོན་ལུ་ ཨེབ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:32
msgid "Key press to rotate."
msgstr "བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:34
msgid "Key press to pause."
msgstr "ཐེམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་ནིའི་ལྡེ་མིག"

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:2 ../data/quadrapassel.desktop.in.h:2
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "འབུད་དེ་འོང་མི་ལེབ་དུམ་ཚུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད།"

#. pre-filled rows
#: ../src/quadrapassel.vala:292
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "སྔ་གོང་ལས་བཀང་ཡོད་པའི་ གྲལ་ཐིག་གྱངས་ཁ་:(_N)"

#. pre-filled rows density
#: ../src/quadrapassel.vala:307
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "སྔ་གོང་ལས་བཀང་ཡོད་པའི་གྲལ་ཐིག་ནང་ ལེབ་དུམ་གྱི་སྟུག་ཚད།(_D)"

#. starting level
#: ../src/quadrapassel.vala:321
msgid "_Starting level:"
msgstr "འགོ་བཙུགས་གནས་རིམ་:(_S)"

#: ../src/quadrapassel.vala:344
msgid "_Preview next block"
msgstr "ལེབ་དུམ་ཤུལ་མམ་སྔོན་ལྟ་འབད།(_P)"

#. rotate counter clock wise
#: ../src/quadrapassel.vala:351
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "ལེབ་དུམ་ཚུ་ གཡོན་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར།(_R)"

#: ../src/quadrapassel.vala:356
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "ལེབ་དུམ་འབུད་ས་སྟོན།(_w)"

#: ../src/quadrapassel.vala:423
msgid "Tango Flat"
msgstr "ཊོང་གོ་ ལེབ་ཏེམ་ "

#: ../src/quadrapassel.vala:428
msgid "Tango Shaded"
msgstr "ནག་གྲིབ་བཟོ་ཡོད་པའི་ ཊེང་གོ་"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:1001
msgid "Installing quik"
msgstr "ཀུའིཀ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:2001
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
msgstr "ཀུའིཀ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། གང་རེང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"ཀུའིཀ་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ /target/ ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། བུཊི་མངོན་གསལ་པ་བཟུམ་སྦེ་"
"ཀུའིཀ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་རིམ་པ་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་རང་ཨིན་རུང་གཞི་བཙུགས་དཀའ་ངལ་འདི་"
"ཀུའིཀ་ལུ་འབྲེལ་བ་མེདཔ་འོང་ དེ་འབདཝ་ལས་གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་འབད་ཚུགས་འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:4001
msgid "Checking partitions"
msgstr "བར་བཅད་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid "Boot partition not on first disk"
msgstr "ཌིཀསི་དང་པ་ལུ་རྩ་བུཊི་བར་བཅད་མིན་འདུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid ""
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
"disk. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ལུ་ཌིགསི་དང་པམ་བཟུང་མི་ ཡང་ན་ བུཊི་ཡོད་མི་ཅིག་དགོཔ་ཨིན། བར་བཅད་འབད་ནིའི་"
"རིམ་པ་འདི་ལུ་སླར་ལོག་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid "Boot partition must be on ext2"
msgstr "བུཊི་བར་བཅད་འདི་ ext2གུ་ཨིན་དགོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid ""
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་ལུ་ ext2 ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་"
"ཨིན་པའི་བུཊི་འཆང་མི་བར་བཅད་འདི་ དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། བར་བཅད་རིམ་པ་འདི་ལུ་སླར་ལོག་འབད་གནང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "ཁྱོད་ཐད་རི་འབའ་རི་ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འི་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནུག། ཌིཀསི་འདི་ལས་ བཀལ་སྤྱོད་འབད་"
"ནིའི་རིམ་ལུགས་གཞན་གང་རུང་ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་འཕད་མི་བཏུབ། དེ་ལས་ འ་ནི་ལས་སྦྱོར་འདི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཤུལ་ལས་"
"ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲུལ་འདི་ ལམ་ལུགས་ག་ཅི་གི་ཐོག་ལས་ཡང་བུཊི་འབད་མི་བཏུབ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱི་གསལ་གཞི་འདི་ སྟོངམ་"
"སྦེ་ལུས་པ་ཅིན་ ཀོལཌ་བུཊི་དང་ ཧོལཌི་འུན་ Command-Option-P-R འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དགོཔ་འོང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "དྲན་པ་སྟོན་ འ་ནི་ཨང་རྟགས་འདི་མཐིལ་ཕྱིན་སྦེ་བརྟག་ཞིབ་མ་འབད།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:9001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནུག། ཌིཀསི་འདི་ལས་བཀལ་སྤྱོད་འབད་"
"ནིའི་རིམ་ལུགས་གཞན་གང་རུང་ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་འབད་ནི་ལུ་མི་བཏུབ། དེ་ལས་ལྷག་འདི་ འ་ནི་ལས་སྦྱོར་འདི་མཇུག་བསྡུ་"
"བའི་ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲུལ་འདི་ལམ་ལུགས་ག་ཅི་གི་ཐོག་ལས་ཡང་བུཊི་འབད་མི་བཏུབ་འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:10001
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "ཀུའིཀ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "ཀུའིཀ་རིམ་སྒྲིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr "ཀུའིཀ་ངོ་མ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:12001
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "བུཊི་ཨིས་ཊེཔེབ་བར་བཅད་ནང་ལུ་ཀུའིཀ་གཞི་བཙེགས་འབད་དོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "ཀུའིཀ་བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་ལུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "ཉེན་བརྡ: ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་བུཊི་འབད་མི་བཏུབ་འོང་!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:14001
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་མི་བཏུབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"ཁ་ཕྱེ་ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་བུཊི་-ཐབས་འཕྲུལ་འགྱུར་ཅན་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་རང་གིས་"
"བུཊི་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་རིམ་སྒྲིག་འབད་དགོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"ཁ་ཕྱེ་ཚོང་ལས་ཁང་གི་ཅ་ཆས་བུཊི་-བརྡ་བཀོད་འགྱུར་ཅན་གཞང་སྒྲིག་འབད་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་བུཏི་"
"འཐུས་ཤོར་བྱུང་མི་ཚུ་བར་མཚམས་བཞག་བཞགཔ་འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:18001
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི་ལུ་ཀུའིཀ་གཞི་བཙུགས་འབད།"

#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་  འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་དང་ཚབ་བཙུགས་              "

#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "regexxer འཚོལ་ཞིབ་འབད་བའི་ལག་ཆས་"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
msgid "Current-match color"
msgstr "ད་ལྟོའི་-མཐུན་སྒྲིག་གི་ཚོས་གཞི་"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
msgid "Fallback encoding"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་འདི་གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
msgid "Match color"
msgstr "མཐུན་པའི་ཚོས་གཞི་"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
"a complete list of possible values."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འདི་  UTF-8 ཡང་ན་  ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་གྱིས་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཨང་རྟགས་གཞི་སྒྲིག་གི་ནང་ལྷག་"
"མ་བཏུབ་པ་ཅིན་  ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཡིག་འབྲུའི་མིང་།  སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་གི་  མཇུག་"
"བསྡུ་ཐོ་ཡིག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་  “iconv --list” འབད་བརྩོལ་བསྐྱེད།"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
msgid "Text view font"
msgstr "ཚིག་ཡིག་མཐོང་སྣང་གི་ཡིག་གཟུགས་"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
msgid ""
"The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr ""
"འཚོལ་ཞིབ་གསལ་བརྗོད་ཀྱི་མཐུན་སྒྲིག་ཚུ་གཙོ་དམིགས་བཀོད་ནི་ལུ་  ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོད་པའི་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི།"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
msgid ""
"The background color used to highlight the currently selected match of the "
"search expression."
msgstr ""
"འཚོལ་ཞིབ་གསལ་བརྗོད་ཀྱི་ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་མཐུན་སྒྲིག་འདི་  གཙོ་དམིགས་བཀོད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་"
"པའི་ རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི།"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
msgid "The font used in the file editor."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཞུན་དགཔ་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
msgid ""
"The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
"“both”, and “both-horiz”."
msgstr ""
"གློག་རིམ་ལག་ཆས་ཀྱི་བཟོ་རྣམ།  སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་  “icons”, “text”, “both”, དང་ “both-"
"horiz” ཚུ་ཨིན།"

#: ../src/filebuffer.cc:198
msgid "Can’t read file:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལྷག་མ་ཚུགས:"

#: ../src/filetree.cc:530
#, qt-format
msgid "Failed to save file “%1”: %2"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ “%1”  སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས: %2"

#: ../src/filetree.cc:946
#, qt-format
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "“%1” འདི་ ཟུང་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་སྦེ་མཐོང་མས།"

#: ../src/main.cc:77
msgid "Save _all"
msgstr "ཆ་མཉམ་སྲུང་། (_a)"

#: ../src/main.cc:134
msgid "Find files matching PATTERN"
msgstr "PATTERN མཐུན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་འཚོལ་"

#: ../src/main.cc:136
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "ཡན་ལག་སྣོད་ཐོའི་ནང་ལུ་སླར་ལོག་མ་འབད་"

#: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
msgid "Also find hidden files"
msgstr "གཞན་ཡང་སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་འཚོལ་"

#: ../src/main.cc:140
msgid "Find text matching REGEX"
msgstr "REGEX མཐུན་པའི་ཚིག་ཡིག་འཚོལ་"

#: ../src/main.cc:140
msgid "REGEX"
msgstr "REGEX"

#: ../src/main.cc:142
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཅིག་གི་ནང་ལུ་  མགོའི་མཐུན་པ་རྐྱངམ་ཅིག་འཚོལ་"

#: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "གནད་དོན་ཉེན་ཁ་མེད་པའི་མཐུན་སྒྲིག་བཟོ་"

#: ../src/main.cc:146
msgid "Replace matches with STRING"
msgstr "STRING དང་ཅིག་ཁར་  མཐུན་སྒྲིག་ཚུ་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../src/main.cc:148
msgid "Print match location to standard output"
msgstr "ཚད་ལྡན་ཨའུཊི་པུཊི་ལུ་  མཐུན་པའི་གནས་ཁོངས་དཔར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../src/main.cc:150
msgid "Do not automatically start search"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་འདི་  རང་བཞིན་གྱིས་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་"

#: ../src/main.cc:152
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[FOLDER]"

#: ../src/mainwindow.cc:413
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ད་ལྟོ་ཡང་སྲུང་མ་ཚུགས། \n"
"ག་ལས་སྐོར་རུང་སྤང་བཞག་ག?"

#: ../src/mainwindow.cc:427
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ད་ལྟོ་ཡང་སྲུང་མ་ཚུགས། \n"
"ག་ལས་སྐོར་རུང་འཕྲོ་མཐུད་ག?"

#: ../src/mainwindow.cc:455
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་བའི་དཔེ་གཞི་འདི་ནུས་ཅན་མེད།"

#: ../src/mainwindow.cc:461
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "འོག་གི་འཛོལ་བ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་བའི་བསྒང་བྱུང་ཡོདཔ:"

#: ../src/mainwindow.cc:708
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "སྲུང་བཞག་འབདཝ་ད་འོག་གི་འཛོལ་བ་ཚུ་བྱུང་ཡོདཔ:"

#: ../src/pcreshell.cc:62
msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
msgstr ""
"བཱའིཊི་རྐྱང་པ་ཅིག་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་   \\C escape འབྱུང་རིམ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་འདི་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་"
"བས།"

#: ../src/pcreshell.cc:84
#, qt-format
msgid ""
"Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
"%3"
msgstr ""
"“%1” (index %2) ལུ་དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་ནང་འཛོལ་བ:\n"
"%3"

#: ../src/pcreshell.cc:89
#, qt-format
msgid ""
"Error in regular expression:\n"
"%1"
msgstr ""
"དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་ནང་འཛོལ་བ:\n"
"%1"

#: ../src/pcreshell.cc:171
msgid ""
"Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
"engine."
msgstr "དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་མ་འཕྲུལ་གྱི་སླར་ལོག་དང་ རྒྱབ་འཚོལ་ཚད་ལུ་ལྷོད་ཡོདཔ།"

#: ../src/prefdialog.cc:249
#, qt-format
msgid "“%1” is not a valid encoding."
msgstr "“%1” འདི་ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་མེན།"

#: ../src/statusline.cc:273
msgid "Match:"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག:"

#: ../src/statusline.cc:284
msgid "Cancels the running search"
msgstr "ལཱ་འབད་མི་འཚོལ་ཞིབ་འདི་ཆ་མེད་གཏངམ་ཨིན་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:1
msgid ""
"A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
"style brace expressions {a,b} are supported."
msgstr ""
"ཤལ་གྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་བཟུམ་མའི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དཔེ་གཞི།  ཡིག་འབྲུའི་དབྱེ་རིགས་ [ab] དང་  སི་ཨེསི་ཨེཆ་"
"བཟོ་རྣམ་གུག་ཤད་གསལ་བརྗོད་ {a,b} ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:2
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "པརཱལ་ཚིག་སྦྱོར་ནང་  དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་ཅིག་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:6
msgid "File backward"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྒྱབ་བསྐྱོད་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:7
msgid "File forward"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གདོང་བསྐྱོད་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་གི་དཔེ་གཞི་མཐུན་མི་  ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:9
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་ཀྱི་ མཐུན་སྒྲིག་ཚུ་འཚོལ་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:10
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "གྲལ་ཐིག་ཅིག་ནང་  སྲིད་པའི་མཐུན་སྒྲིག་ཚུ་འཚོལ་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:11
msgid "Find fi_les"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་འཚོལ། (_l)"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:12
msgid "Fol_der:"
msgstr "སྣོད་འཛིན: (_d)"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:14
msgid "Go to next match"
msgstr "ཤུལ་མའི་མཐུན་སྒྲིག་ནང་སོང་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:15
msgid "Go to previous match"
msgstr "ཧེ་མའི་མཐུན་སྒྲིག་ནང་སོང་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:16
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "ཤུལ་མའི་མཐུན་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་ལུ་སོང་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:17
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "ཧེ་མའི་མཐུན་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་ལུ་སོང་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:20
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "ཚབ་མའི་སྔོན་ལྟ་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:21
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "ཡན་ལག་སྣོད་ཐོའི་ནང་ལུ་ སླར་ལོག་འབད་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:22
msgid "Replace _current"
msgstr "ད་ལྟོ་ཚབ་བཙུགས། (_c)"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:23
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་  མཐུན་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:24
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་ནང་མཐུན་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:25
msgid "Replace current match"
msgstr "ད་ལྟོའི་མཐུན་སྒྲིག་ཚབ་བཙུགས་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:26
msgid "Replace in _all files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ཚུ་ནང་ཚབ་བཙུགས། (_a)"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:27
msgid "Replace in _this file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་ ཚབ་བཙུགས། ( _t)"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:28
msgid "Replace:"
msgstr "ཚབ་བཙུགས:"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:30
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
"\\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr ""
"ཚབ་མ་འབད་ནི་ཨིན་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གསརཔ།  པརཱལ་ནང་འབད་བ་ཅིན་  ཁྱོད་ཀྱིས་  $1, $2, ལ་སོགས་པ་ལག་"
"ལེན་འཐབ་སྟེ་  མཐུན་སྒྲིག་གི་ཆ་ཤས་ལུ་གཞི་བསྟུན་འབད་ཚུགས་  ཡང་ན་  $+, $&, $` and $' བཀོལ་"
"བསྐྱོདཔ་ \\l, \\u, \\L, \\U and \\E ཚུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་དེ་ཡོད།"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:36
msgid "_Next file"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཡིག་སྣོད། (_N)"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:37
msgid "_Previous file"
msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་སྣོད། (_P)"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:39
msgid "_This file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི། (_T)"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:40
msgid "hidden"
msgstr "སྦ་བཞག་ཡོདཔ་"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:41
msgid "recursive"
msgstr "སླར་ལོག་འབད་བཏུབ་"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:1
msgid "1."
msgstr "1."

#: ../ui/prefdialog.glade.h:2
msgid "2."
msgstr "2."

#: ../ui/prefdialog.glade.h:3
msgid "3."
msgstr "3."

#: ../ui/prefdialog.glade.h:4
msgid "C_urrent match color:"
msgstr "ད་ལྟོའི་མཐུན་པའི་ཚོས་གཞི: (_u)"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:5
msgid "Fallback _encoding:"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག: (_e)"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:6
msgid ""
"Icons only\n"
"Text only\n"
"Icons and text\n"
"Both horizontal"
msgstr ""
"ངོས་དཔར་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག\n"
"ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་ཅིག\n"
"ངོས་དཔར་ཚུ་དང་ཚིག་ཡིག་\n"
"གཉིས་ཆ་རང་ཐད་སྙོམས་"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:11
msgid "The encoding specified by the current locale"
msgstr "ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་གྱིས་གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:12
msgid "Tool_bar style:"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་བཟོ་རྣམ: (_b)"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:14
msgid "_File access"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི། (_F)"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:15
msgid "_Look’n’feel"
msgstr "བལྟ་ཞིནམ་ལས་ ’n’ ཚོར་སྣང་། (_L)"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:16
msgid "_Match color:"
msgstr "ཚོས་གཞི་མཐུན་སྒྲིག་བཟོ: (_M)"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:17
msgid "_Text view font:"
msgstr "ཚིག་ཡིག་མཐོང་སྣང་གི་ཡིག་གཟུགས: (_T)"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:18
msgid ""
"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
msgstr ""
"regexxer དེ་གིས་  མ་བཞག་པའི་ཧེ་མ་རང་  འོག་གི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཚུ་ནང་ཡོད་པའི་  ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལྷགཔ་ཨིན:"

#. Type: title
#. Description
#. Info message displayed when running in rescue mode
#. :sl2:
#: ../rescue-check.templates:2001
msgid "Rescue mode"
msgstr "ཉེན་སྐྱོབ་ཐབས་ལམ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "ཉེན་སྐྱོབ་ཐབས་ལམ་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid "No partitions found"
msgstr "བར་བཅད་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid ""
"The installer could not find any partitions, so you will not be able to "
"mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect "
"your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may "
"be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the "
"installer environment."
msgstr ""
"གཞི་བཙུགསཔ་གིས་ བར་བཅད་གང་ཡང་མ་མཐོངམ་ལས་བརྟེན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ སྦྱར་བརྩེགས་"
"འབད་མི་ཚུགས། དེ་ཡང་ ཀར་ནེལ་གྱིས་ ཧརཌ་ཌིཀསི་འདྲེན་འཕྲུལ་སྐྱོན་འཛིན་འབད་མ་ཚུགསཔ་དང་ ཡང་ན་ བར་"
"བཅད་ཐིག་ཁྲམ་ལྷག་མ་ཚུགས་ ཡངན་ ཌིཀསི་འདི་བར་བཅད་མ་བཟོཝ་ལས་བརྟེན་ཨིནམ་འོང་ནི་མས། དེ་ཚུ་བརྟག་དཔྱད་"
"འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ གཞི་བཙུགསཔ་མཐའ་འཁོར་ ཤེལ་ནང་ལས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "RAID ཨེ་རེ་མཉམ་སྒྲིག་འབད།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ལག་ལེན་མ་འཐབ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid "Device to use as root file system:"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་འདི་རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་བཟུམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
"choose among various rescue operations to perform on this file system."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་བཟུམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་རེ་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ཐོ་བཀོད་"
"འབད། ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེན་སྐྱོབ་བཀལ་སྤྱོད་ཚུ་འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་ནང་ལས་"
"གདམ་ཁ་རྐྱབ་ཚུགས།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced "
"choice of operations that can be performed without one. This may be useful "
"if you need to correct a partitioning problem."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ལག་ལེན་མ་འཐབ་ནིའི་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་ འདི་མེད་རུང་ལས་"
"འགན་འགྲུབ་བཏུབ་མི་གདམ་ཁ་ཉུང་སུ་བཟོ་ཡོད་མི་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་འབྱིན་འོང་། འ་ནི་འདི་ཁྱོད་བར་ཅད་དཀྱི་དཀའ་ངལ་"
"ནོར་བཅོས་འབད་དགོ་པ་ཅིན་ ཡང་ཅིན་ཁག་ཆེ་ཏོག་ཏོ་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid "No such device"
msgstr "དེ་བཟུམ་གྱི་ཐབས་འཕྲུལ་མིན་འདུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid ""
"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
"Please try again."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་(${DEVICE}) གི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐབས་འཕྲུལ་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་འདི་མིན་འདུག། ལོག་"
"འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Mount failed"
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
"system (${DEVICE}) on /target."
msgstr ""
"/target ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་(${DEVICE}) གི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ཐབས་"
"འཕྲུལ་འདི་སྦྱར་བརྩེགས་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Please check the syslog for more information."
msgstr "བརྡ་དོན་ཧེང་སྐལ་གྱི་དོན་ལུ་སིས་ལོག་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "ཉེན་སྐྱོབ་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "Rescue operation failed"
msgstr "ཉེན་སྐྱོབ་བཀོལ་སྤྱོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
msgstr "ཕྱིར་ཐོན་ཨང་རྟགས་${CODE}.མཉམ་ཉེན་སྐྱོབ་བཀོལ་སྤྱོད་'${OPERATION}' འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:8001
msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} ནང་ཤལ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:9001
msgid "Execute a shell in the installer environment"
msgstr "མཐའ་འཁོར་གཞི་བཙུགས་པ་འདི་ལུ་ཤལ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:10001
msgid "Choose a different root file system"
msgstr "རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་སོ་སོ་གདམ་ཁ་རྐྱབ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:11001
msgid "Reboot the system"
msgstr "རིམ་ལུགས་འདི་ལོག་བུཊི་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid "Executing a shell"
msgstr "ཤལ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
"will have to mount those yourself."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་འདི་གི་ཤུལ་ལས་ \"/ \" ལུ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་${DEVICE}མཉམ་ཤལ་ཅིག་ཁྱོད་ལུ་བྱིན་"
"འོང་། (such as a separate \"/usr\"),གཞན་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་གང་རུང་ཁྱོད་ཀྱིས་དགོ་པ་ཅིན་ "
"ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ཁྱོད་རང་གིས་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དགོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid "Error running shell in /target"
msgstr "/target ནང་ཤལ་གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid ""
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
"error occurred while running it."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་(${DEVICE})གུ་ ཤལ་(${SHELL}) འདི་འཚོལ་ཐོབ་ནུག་ དེ་འབདཝ་ད་འདི་"
"གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ལུ་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No shell found in /target"
msgstr "/target ནང་ཤལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་(${DEVICE}).ནང་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མི་ཤལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:15001
msgid "Interactive shell on ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} གུ་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་གྱི་ཤེལ་ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:16001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"target\". You may work on it using the tools available in the installer "
"environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
"\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
"\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་འདི་གི་ཤུལ་ལས་  \"/ target\"ལུ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ ${DEVICE}མཉམ་ ཁྱོད་ལུ་ཤལ་"
"ཅིག་བྱིན་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་པའི་མཐའ་འཁོར་ནང་ལས་འཐོབ་ཚུགས་པའི་ལག་ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ལཱ་"
"འབད་དགོཔ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལས་བཟོ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ "
"\"chroot /target\" འདི་གཡོག་བཀོལ།  (དཔེར་ན་ \"/usr\"སོ་སོ་ཅིག་བཟུམ་)ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་ཡིག་སྣོད་"
"རིམ་ལུགས་གང་རུང་ཅིག་དགོ་པ་ཅིན་ དེ་ཚུ་ཁྱོད་རང་གིས་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དགོ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell in the installer environment. "
"No file systems have been mounted."
msgstr ""
"འཕྲིན་དོན་འདི་གི་ཤུལ་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་ གཞི་བཙུགས་པའི་མཐའ་འཁོར་ནང་ ཤེལ་ཅིག་བྱིན་འོང་། ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་"
"གཅིག་ཡང་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བས།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:18001
msgid "Interactive shell in the installer environment"
msgstr "གཞི་བཙུགསཔ་མཐའ་འཁོར་ནང་ལུ་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་གྱི་ཤེལ་"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
msgstr "${DEVICE} གི་ཆོག་ཚིག་:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
msgstr "གསང་བཟོས་བོ་ལུསམ་ ${DEVICE} གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཚིག་བཙུགས། "

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid ""
"If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue "
"operations."
msgstr "ག་ནི་ཡང་མ་བཙུགས་པ་ཅིན་ ཉེན་འབྲེལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་འདི་མེད་འོང་།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid "Partitions to assemble:"
msgstr "མཉམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་བར་བཅད་:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select "
"\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be "
"scanned and assembled."
msgstr ""
"RAID ཨེ་རེ་ནང་མཉམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་པའི་བར་བཅད་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད། ཁྱོད་ཀྱིས་ \"Automatic\" སེལ་"
"འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ RAID དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་ཚུ་དང་ལྡན་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ ཞིབ་ལྟ་དང་མཉམ་སྒྲིག་འབད་འོང་།"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that "
"disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that "
"case, you should select the appropriate partitions individually."
msgstr ""
"ཌིཀསི་གི་མཇུག་ལུ་ཡོད་པའི་ RAID བར་བཅད་ཀྱིས་ ཌིཀསི་འདི་ འཛོལ་ཏེ་ RAID དངོས་ཅན་བོ་ལུསམ་དང་ལྡནམ་སྦེ་"
"སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནི་འོང་། དེ་འབདཝ་ལས་ རེ་རེ་བཞིན་དུ་ འོས་ལྡན་བར་བཅད་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ།"

#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:551
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་  ཁྱོད་ངེས་བདེན་ཨིན་ན?"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:689 ../metadata/rb-metadata-gst.c:891
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1451
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:668
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr "%sཆ་ཤས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག; ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:766
msgid "Unknown playback error"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་གླུ་གཞས་གཏང་ནི་འཛོལ་བ་"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "ཁྱད་ཚད་མཐུན་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།(_d)"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་གཏང་ཐོ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད:"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
msgid "GB"
msgstr "ཇི་བི་"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
msgid "_Limit to: "
msgstr "ཚད་ལུ:(_L)"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
msgid "_When sorted by:"
msgstr "དབྱེ་སེལ་འབད་ཡོད་པའི་བསྒང་:(_W)"

#: ../data/glade/druid.glade.h:2
msgid ""
"Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
"can easily view, search, and organize it.\n"
"In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
"music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
"library at any point later.\n"
"Please choose one of the options below:"
msgstr ""
"རི་ཐམ་བོཀསི་འདི་གིས་   དབུས་ཀྱི་སྙན་ཆ་ \"library\"ཅིག་ནང་  ཁྱོད་ཀྱི་སྙན་ཆ་ཆ་མཉམ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་"
"ཨིན་  དེ་འབད་བ་ཅིན་  དེ་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱིས་འཇམ་ཏོང་ཏོ་འབད་  སྟོན་ནི་དང་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་  དེ་ལས་འགོ་"
"འདྲེན་འཐབ་ཚུགས།\n"
"ཁྱད་རྣམ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དོན་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་རི་ཐམ་བོཀསི་ལུ་  ཁྱོད་རའི་སྙན་ཆ་ག་སྟེ་ལས་ཐོབ་ཨིན་ན་སླབ་"
"དགོ། རིམ་པ་འདི་གོམ་འགྱོ་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་དགོ;ཚབ་ལུ་  ཤུལ་མམ་ཁྱོད་རའི་དཔེ་མཛོད་ལུ་ཁྱོད་རའི་"
"སྙན་ཆ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་བཏུབ།\n"
"འོག་ལུ་གདམ་ཁ་གང་རུང་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ:"

#: ../data/glade/druid.glade.h:6
msgid "_Enter location:"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཐོ་བཀོད་འབད:(_E)"

#: ../data/glade/druid.glade.h:8
msgid "_Skip this step"
msgstr "རིམ་པ་འདི་གོམ་འགྱོ།(_S)"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
msgid "A_lbum"
msgstr "གླུ་མཛོད།(_l)"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
msgid "Browser Views"
msgstr "བརའུ་ཟར་མཐོང་སྣང་ཚུ་"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
msgid "Da_te added"
msgstr "ཚེས་གྲངས་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནུག(_t)"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
msgid ""
"Default\n"
"-\n"
"Text below icons\n"
"Text beside icons\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་\n"
"-\n"
"ངོས་དཔར་ཚུ་གི་འོག་ལུ་ཚིག་ཡིག་\n"
"ངོས་དཔར་ཚུ་གི་ཟུར་ཁ་ཚིག་ཡིག་\n"
"ངོས་དཔར་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག\n"
"ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་ཅིག"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "རིགས་ཚུ་  རི་མོ་མཁན་དང་གླུ་མཛོད་ཚུ།(_e)"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
msgid "Ti_me"
msgstr "ཆུ་ཚོད།(_m)"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
msgid "Toolbar Button Labels"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཨེབ་རྟ་ཁ་ཡིག་ཚུ།"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
msgid "Track _number"
msgstr "གླུ་རིམ་ཨང་གྲངས།(_n)"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
msgid "Visible Columns"
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ།"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
msgid "_Artist"
msgstr "གླུ་གཞསཔ།(_A)"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
msgid "_Artists and albums"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་དང་གླུ་རིམ་ཚུ།(_A)"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
msgid "_Genre"
msgstr "རིགས།(_G)"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
msgid "_Genres and artists"
msgstr "རིགས་ཚུ་དང་གླུ་གཞསཔ་ཚུ།(_G)"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
msgid "_Last played"
msgstr "མཇུག་ལུ་གཏང་ནུག(_L)"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
msgid "_Play count"
msgstr "གཏང་ནི་གྱངས་ཁ་བརྐྱབ།(_P)"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
msgid "_Quality"
msgstr "སྤུས་ཚད།(_Q)"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
msgid "_Rating"
msgstr "མང་ཉུང་ཚད།(_R)"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་/གླུ་གཞསཔ་ - གླུ་མཛོད་/གླུ་གཞསཔ་ (གླུ་མཛོད་) - ༠༡ - Title.ogg"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "སྣོད་འཛིན་སྡེ་རིམ:"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
msgid "Library Structure"
msgstr "དཔེ་མཛོད་གཞི་བཀོད་"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
msgid "_File name:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་:(_F)"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
msgid "_Library Location"
msgstr "དཔེ་མཛོད་གནས་ཁོངས།(_L)"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
msgid "_Preferred format:"
msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབ་ཡོད་པའི་རྩ་སྒྲིག:(_P)"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་  ངེས་ཀྱི་དཔེ་མཛོད་བལྟ་ཞིབ་འབད།(_W)"

#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
msgid "<b>Playlist format</b>"
msgstr "<b>གཏང་ཐོ་རྩ་སྒྲིག</b>"

#: ../data/glade/plugins.glade.h:2 ../data/plugins.glade.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འབད...(_o)"

#: ../data/glade/plugins.glade.h:6 ../data/plugins.glade.h:6
msgid "Site:"
msgstr "ས་ཁོངས:"

#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
msgid "Last episode:"
msgstr "མཇུག་གི་ལེའུ:"

#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
msgid "Last updated:"
msgstr "མཇུག་གི་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོདཔ:"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Download Manager</b>"
msgstr "<b>འཛིན་སྐྱོང་པ་ཕབ་ལེན་འབད།</b>"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "ལེའུ་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད:(_n)"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
msgid ""
"Every hour\n"
"Every day\n"
"Every week\n"
"Manually"
msgstr ""
"ཆུ་ཚོད་རེ་རེ།\n"
"ཉིནམ་རེ་རེ།\n"
"བདུན་ཕྲག་རེ་རེ།\n"
"ལག་ཐོག་ལས་"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ཀསིཊི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་  སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
msgid "_Download location:"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཕབ་ལེན་འབད:(_D)"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
msgid "Download location:"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཕབ་ལེན་འབད:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:6
msgid "Last played:"
msgstr "མཇུག་ལུ་གཏང་ནུག:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:7
msgid "Play count:"
msgstr "གྱངས་ཁ་བརྐྱབ་ནི་གཏང་:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "མང་ཉུང་ཚད:(_R)"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
msgid "_Album:"
msgstr "གླུ་མཛོད:(_A)"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
msgid "_Disc number:"
msgstr "ཌིསིཀ་ཨང་གྲངས:(_D)"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:8
msgid "_Genre:"
msgstr "རིགས:(_G)"

#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
msgid "_Track number:"
msgstr "གླུ་རིམ་ཨང་གྲངས:(_T)"

#: ../data/glade/uri.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་སྐོངས་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་  གནས་ཁོངས་(ཡུ་ཨར་ཨའི་)འདི་ཐོ་བཀོད་འབད:( _l)"

#: ../data/playlists.xml.in.h:1
msgid "My Top Rated"
msgstr "ངེས་ཀྱི་གོང་ཚད་དྲག་ཤོས།"

#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Added"
msgstr "འཕྲལ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཡོདཔ་"

#: ../data/playlists.xml.in.h:3
msgid "Recently Played"
msgstr "འཕྲལ་གཏང་ཡོདཔ་"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "གཏང་ཞིནམ་ལས་ཁྱོད་རའི་སྙན་ཆ་བསྡུ་གསོག་འགོ་འདྲེན་འཐབ།"

#: ../lib/rb-proxy-config.c:189
msgid "HTTP proxy configuration error"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་པོརོ་སི་རིམ་སྒྲིག་འཛོལ་བ་"

#: ../lib/rb-proxy-config.c:190
msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
msgstr "རི་ཐམ་བོཀསི་འདི་གིས་  རང་བཞིན་པོརོ་སི་རིམ་སྒྲིག་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་"

#: ../lib/rb-util.c:645 ../remote/dbus/rb-client.c:122
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:680
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d of %d:%02d ལྷག་ལུས་"

#: ../lib/rb-util.c:684
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d ལྷག་ལུས་"

#: ../lib/rb-util.c:689
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d of %d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:693
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"

#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:299
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
msgstr "ནང་འཁོད་ཇི་སི་ཊི་མར་དཀའ་ངལ་; རྐྱེན་ཅིག་ཡིག་སྣོད་བརྐྱབ་"

#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:317
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:367
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:372
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:392
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:402
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:410
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:550
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:560
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "ཌི་-བི་ཡུ་ཨེསི་བརྒྱུད་འབྲེལ་འཛོལ་བ་"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:621
#, c-format
msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
msgstr "\"%s\" ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཌི་ཀོཌི་འབད་ནི་ལུ་  ཇི་སི་ཊི་མར་པ་ལག་ཨིནསི་འདི་འཚོལ་མི་འཐོབ་"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:624
#, c-format
msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་གིས་  %sདབྱེ་བ་གི་རྒྱུན་རིམ་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན་  དེ་ཡང་  ཌི་ཀོཌི་འབད་བཏུབ་མི་"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1046
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr ""
"འབྱུང་ཁུངས་ཆ་ཤས་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག་; ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་ཞིབ་དཔྱད་འབད་"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "ཇི་སི་ཊི་མར་འཛོལ་བ:  གནས་ལུགས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག་"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1242
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་འདི་ངོས་འཛིན་འབད་མ་བཏུབ་"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1379
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ: %s"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1388
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr "ངོ་རྟགས་འབྲི་ནི་ཆ་ཤས་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1411
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་སྟོང་ཆ་ལུ་སྒྲིག་སྟངས་འབདཝ་ད་ ངལ་མཚམས་"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1431
msgid "File corrupted during write"
msgstr "འབྲི་བའི་བསྒང་  ཡིག་སྣོད་ངན་ཅན་"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Cover art"
msgstr "ཁེབས་ཀྱི་རི་མོ།"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ལས་གླུ་མཛོད་ཁེབས་ཚུ་ལེན།"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Audio CD Player"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་གཏང་འཕྲུལ།"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "སྙན་ཆ་འབྱུང་ཁུངས་བཟུམ་སྦེ་རྣར་ཉན་སི་ཌིསི་གི་གཏང་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད།"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:211
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཡུ་ནི་ཀོཌི་>"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:342
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:352
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:359
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:676
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:343
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:353
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "རི་ཐམ་བོཀསི་འདི་གིས་  སི་ཌི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:360
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "རི་ཐམ་བོཀསི་འདི་གིས་ སི་ཌི་བརྡ་དོན་ལྷག་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:677
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "རི་ཐམ་བོཀསི་འདི་གིས་  སི་ཌི་ཐབས་འཕྲུལ་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:517
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་བརྡ་དོན་འདི་last.fmལུ་འཕུལ་ནི་དང་  last.fmརེ་ཌིའོ་རྒྱུན་རིམ་ཚུ་གཏངམ་ཨིན་"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
msgid "Check Last.fm server status at"
msgstr " Last.fmསར་བར་གནས་ཚད་ལུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
msgid "Find out about Last.fm at "
msgstr "Last.fmསྐོར་ལས་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
msgid "Join the Rhythmbox group at "
msgstr "རི་ཐམ་བོཀསི་སྡེ་ཚན་འདི་མཐུད་བྱེད།"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
msgid "Last submission time:"
msgstr "མཇུག་གི་ཞུ་འབུལ་ཆུ་ཚོད:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
msgid "Last.fm Profile"
msgstr "Last.fmགསལ་སྡུད་"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
msgid "Queued tracks:"
msgstr "མི་གྲལ་གླུ་རིམ་ཚུ:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "གླུ་རིམ་ཚུ་ཞུ་འབུལ་འབད་ནུག:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
msgid "http://last.fm"
msgstr "http://last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
msgstr "http://last.fm/གྲོས་གནས་/༢༡༧༡༣/_/༥༡༥༩༦"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
msgstr "http://last.fm/སྡེ་ཚན་/རི་ཐམ་བོཀསི།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:208
msgid "Audioscrobbler preferences"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཀོརོབ་ལར་གདའ་གདམ་ཚུ་"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:941
msgid "Request failed"
msgstr "ཞུ་བ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག་"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:944
msgid "Incorrect username"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་བདེན་མེད་"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:950
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:578
msgid "Handshake failed"
msgstr "ལག་མཐུད་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག་"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:953
msgid "Client update required"
msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་དུས་མཐུན་དགོས་མཁོ་ཡོད་"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:956
msgid "Track submission failed"
msgstr "གླུ་རིམ་ཞུ་འབུལ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག་"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:959
msgid "Queue is too long"
msgstr "མི་གྲལ་འདི་སྣ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་མས་"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "གླུ་རིམ་ཞུ་འབུལ་འདི་ཚར་ལེ་ཤ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག་"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:147
msgid "Similar Artists radio"
msgstr "ཆ་འདྲ་བའི་གླུ་གཞསཔ་རེ་ཌིའོ།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:147
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1037
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
msgstr "ལུ་ཆ་འདྲ་བའི་གླུ་གཞསཔ་ %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:148
msgid "Tag radio"
msgstr "ངོ་རྟགས་རེ་ཌིའོ།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:148
#, c-format
msgid "Tracks tagged with %s"
msgstr "དང་གཅིག་ཁར་གླུ་རིམ་ངོ་རྟགས་ཡོདཔ %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
msgid "Artist Fan radio"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་ཕེན་རེ་ཌིའོ།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1039
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
msgstr "གི་ཕེནསི་གིས་དགའ་ཡོད་མི་གླུ་གཞསཔ་ %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
msgid "Group radio"
msgstr "སྡེ་ཚན་རེ་ཌིའོ།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
#, c-format
msgid "Tracks liked by the %s group"
msgstr "སྡེ་ཚན་གྱིས་ %s དགའ་ཡོད་མི་གླུ་རིམ་ཚུ།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:210
msgid "Next Song"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་གླུ་གཞས།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:211
msgid "Skip the current track"
msgstr "ད་ལྟོའི་གླུ་རིམ་འདི་གོམ་འགྱོ།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:213
msgid "Love Song"
msgstr "རྩེ་བའི་གླུ་གཞས།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:214
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "གླུ་གཞས་འདི་རྩེ་བའི་ཨིནམ་སྦེ་རྟགས་བཀོད།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:216
msgid "Ban Song"
msgstr "བེན་ཞབས་ཁྲ།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:217
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "ད་ལྟོའི་གླུ་རིམ་འདི་ལོག་སྟེ་གཏང་ནི་ལས་བཀག་བསྡམ་འབད།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:337
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr "གི་ཕྱི་ཁའི་ཨེཕ་ཨེམ་ལྟེ་བ་མཇུག་ཅིག་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ནི་ལུ་རྣམ་གྲངས་ཅིག་བཙུགས།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:534
msgid "Neighbour Radio"
msgstr "སྦོ་ལོག་ཁའི་རེ་ཌིའོ།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:574
msgid "No such artist.  Check your spelling"
msgstr "འདི་བཟུམ་མའི་གླུ་གཞསཔ་མེད། ཁྱོད་ཀྱི་སྡེ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:582
msgid "The server marked you as banned"
msgstr "སར་བར་གྱིས་ཁྱོད་བཀག་བསྡམ་འབད་ཡོདཔ་སྦེ་རྟགས་བཀོད་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:595
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:555
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%dལྟེ་བ་"
msgstr[1] "%dལྟེ་བ་ཚུ་"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:973
msgid "Marking song loved..."
msgstr "རྩེ་བ་ཡདོ་པའི་གླུ་གཞས་རྟགས་བཀོད་དོ་་་"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:979
msgid "Skipping song..."
msgstr "ཞབས་ཁྲ་གོམ་འགྱོ་དོ་་་"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:985
msgid "Banning song..."
msgstr "གླུ་གཞས་བཀག་བསྡམ་འབད་དོ་་་"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1028
#, c-format
msgid "Global Tag %s"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་ངོ་རྟགས་ %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1047
#, c-format
msgid "%s's Neighbour Radio"
msgstr "%s's སྦོ་ལོག་ཁའི་རེ་ཌིའོ།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1049
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr "%s's འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་རེ་ཌིའོ་ %s བརྒྱ་ཆ།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1051
#, c-format
msgid "%s's Personal Radio"
msgstr "%s's རང་དོན་རེ་ཌིའོ།"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1057
#, c-format
msgid "%s's %s Radio"
msgstr "%s's %s རེ་ཌིའོ།"

#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "རྣར་ཉར་སི་ཌི་བཟུང་འཕྲུལ།"

#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
msgstr "གཏང་ཐོ་ཚུ་ལས་རྣར་ཉན་སི་ཌི་ཚུ་སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་དོན་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད།"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད...(_C)"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "གཏང་ཐོ་ལས་རྣར་ཉན་སི་ཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:191
msgid "Unable to create audio CD"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:544
msgid "Failed to create pipeline"
msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:574
msgid "Could not access source pad"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས་གདན་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:686
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:692
#, c-format
msgid "Unable to unlink '%s'"
msgstr "'%s'འབྲེལ་མཐུད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:733
msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
msgstr "འཆར་རིམ་བཀོད་མི་འགོ་ཐོག་འབད་མ་ཚུགས།  ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཨེསི་ཊི་-ཐོ་འགོད་གཡོག་བཀོལ་ཡི་ག?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:826
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་བཟོ་སྦྱོར་ལས་  གནས་ལུགས་སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:891
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:943
msgid "Could not start pipeline playing"
msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་གཏང་ནི་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:906
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:954
msgid "Could not pause playback"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནི་འདི་ཐེམ་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1161
msgid "Cannot find drive"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་འཚོལ་མ་འཐོབ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1224
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་%sའཐོབ་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1233
#, c-format
msgid "Drive %s is not a recorder"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་%sའདི་བཟུང་འཕྲུལ་ཅིག་མེན་བས་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1399
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1592
msgid "No writable drives found."
msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་འདྲེན་འཕྲུལ་འཐོབ་མི་ཚུགས་བས།"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1542
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་དོན་ལུ་  གླུ་རིམ་ཆུ་ཚོད་ལེན་མ་ཚུགས:%s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1601
msgid "Could not determine audio track durations."
msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་དུས་ཡུན་ཚུ་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1651
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
"%s"
msgstr ""
"སི་ཌི་ལུ་འབྲི་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ནུག:\n"
"%s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1655
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "སི་ཌི་ལུ་འབྲི་བའི་བསྒང་  འཛོལ་བ་འབྱུང་ནུག་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:341
msgid "Maximum possible"
msgstr "མང་ཤོས་རང་ཚུགས་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:412
#, c-format
msgid "Invalid writer device: %s"
msgstr "ནུས་ཅན་མེད་པའི་རྩོམ་འབྲི་པའི་ཐབས་འཕྲུལ: %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
#, c-format
msgid "About %s left"
msgstr "%sགཡོན་གྱི་སྐོར་ལས་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:620
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
msgstr ""
"བརྡ་བརྒྱུད་དབྱེ་བ་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས་  ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་  སི་ཌི་འདྲེན་འཕྲུལ་འདི་བདེ་ཁོམ་མིན་"
"འདུག་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:622
msgid "Couldn't open media"
msgstr "བརྡ་བརྒྱུད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:624
msgid "Unknown Media"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་བརྡ་བརྒྱུད་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:626
msgid "Commercial CD or Audio CD"
msgstr "ཚོང་འབྲེལ་སི་ཌི་ ཡང་ན་རྣར་ཉན་སི་ཌི་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:634
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་-ཨར་ ཡང་ན་ ཌི་ཝི་ཌི་-ཨར་ཨེ་ཨེམ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:647
msgid "Broken media type"
msgstr "ཆེད་ཡོད་པའི་བརྡ་བརྒྱུད་དབྱེ་བ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:662
msgid "Writing audio to CD"
msgstr "རྣར་ཉན་འདི་སི་ཌི་ལུ་རྩོམ་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
msgid "Finished creating audio CD."
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚར་ནུག་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:696
msgid ""
"Finished creating audio CD.\n"
"Create another copy?"
msgstr ""
"རྣར་ཉན་སི་ཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚར་ནུག\n"
"འདྲ་བཤུས་གཞན་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ག?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:698
msgid "Writing failed.  Try again?"
msgstr "རྩོམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག། སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ད་ག?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:700
msgid "Writing cancelled.  Try again?"
msgstr "རྩོམ་སྒྲིག་ཆ་མེད་གཏང་ནུག།  ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ག?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:768
msgid "Audio recording error"
msgstr "རྣར་ཉན་སྒྲ་བཟུང་འཛོལ་བ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:797
msgid "Audio Conversion Error"
msgstr "རྣར་ཉན་གཞི་བསྒྱུར་འཛོལ་བ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:827
msgid "Recording error"
msgstr "སྒྲ་བཟུང་འཛོལ་བ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:947
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
msgstr "ཌིསིཀ་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་  བར་དཀྲོགས་འབད་དགོ་མནོ་མས་ག?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:950
msgid "This may result in an unusable disc."
msgstr "འདི་གིས་  ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ་པའི་ཌིསིཀ་ཅིག་ལུ་འགྱུར་འོང་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:980
msgid "Could not create audio CD"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་བཏུབ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1002
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr "གློག་རིམ་གཞན་གྱིས་  འདྲེན་འཕྲུལ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་ཅིག་འབད་གནང་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1003
msgid "Drive is busy"
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་འདི་ཁོམ་མེད་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1005
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བསྐྱར་འབྲི་འབད་བཏུབ་མི་  ཡང་ན་  སི་ཌི་སྟོངམ་ཅིག་བཙུགས་གནང་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1006
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
msgstr "བསྐྱར་འབྲི་བཏུབ་མི་ཡང་ན་སི་ཌི་སྟོངམ་ཅིག་བཙུགས་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1008
msgid "Please put a blank CD in the drive."
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་སི་ཌི་སྟོངམ་ཅིག་བཙུགས་གནང་།"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1009
msgid "Insert a blank CD"
msgstr "སི་ཌི་སྟོངམ་ཅིག་བཙུགས་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1011
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
msgstr ""
"བསྐྱར་འབྲི་བཏུབ་ཡང་ན་སི་ཌི་སྟོངམ་ཅིག་དང་བཅས་  ཌིསིཀ་འདི་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་ཚབ་བཙུགས་འབད་གནང་།"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1012
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
msgstr "བསྐྱར་འབྲི་བཏུབ་ཡང་ན་སི་ཌི་སྟོངམ་ཅིག་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1014
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
msgstr "སི་ཌི་སྟོངམ་ཅིག་དང་བཅས་  ཌིསིཀ་འདི་འདྲེན་བྱེད་ནང་ཚབ་བཙུགས་གནང་།"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1015
msgid "Reload a blank CD"
msgstr "སི་ཌི་སྟོངམ་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་གནང་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1066
msgid "Converting audio tracks"
msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་དོ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1069
msgid "Preparing to write CD"
msgstr "སི་ཌི་འབྲི་ནི་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1072
msgid "Writing CD"
msgstr "སི་ཌི་འབྲི་དོ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1075
msgid "Finishing write"
msgstr "འབྲི་ཚར་དོ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1078
msgid "Erasing CD"
msgstr "སི་ཌི་ཀྲེག་གཏང་དོ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1081
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
msgstr " བཙུགས་སྤྱོད་_བྱ་བ་_བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོདཔ་_སི་བི་  ནང་ལེགས་བཅོས་མེད་པའི་བྱ་བ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1109
#, c-format
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
msgstr " %sའདི་ལུ་  ཧེ་མ་ལས་རང་སྒྲ་བཟུང་འབད་ཡོད་པའི་བརྡ་དོན་ཡོདཔ་འབད་འབྱུངམ་ཨིན་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1116
msgid "Erase information on this disc?"
msgstr "ཌིསིཀ་གུ་  བརྡ་དོན་འདི་ཀྲེག་གཏང་ག?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1125
msgid "_Try Another"
msgstr "གཞན་མི་ཅིག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།(_T)"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1132
msgid "_Erase Disc"
msgstr "ཌིསིཀ་ཀྲེག་གཏང་།(_E)"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1360
#, c-format
msgid "Failed to create the recorder: %s"
msgstr "བཟུང་འཕྲུལ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག: %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1484
#, c-format
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་'%s'རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས:  %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1504
msgid "Create Audio CD"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1522
#, c-format
msgid "Create audio CD from '%s'?"
msgstr "'%s'ལས་རྣར་ཉན་སི་ཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ག?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1568
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1586
msgid "Unable to build an audio track list."
msgstr "རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཐོ་ཡིག་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1596
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
msgstr "གཏང་ཐོ་འདི་རྣར་ཉན་སི་ཌི་ཅིག་ལུ་འབྲི་ནི་ལུ་  རིང་མས།"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1661
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1670
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s"
msgstr "%sལུ་བར་སྟོང་དལཝ་མི་འཐོབ་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1755
#, c-format
msgid ""
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
"audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
"please insert it in the drive and try again."
msgstr ""
"གཏང་ཐོ་འདི་ %sསྐར་ཆ་རིངམ་འདུག།  འདི་གིས་  ཚད་ལྡན་རྣར་ཉན་སི་ཌི་ཅིག་གི་རིང་ཚད་ལྷག་པས།  འགྲོ་ཡུལ་"
"བརྡ་བརྒྱུད་འདི་  ཚད་ལྡན་རྣར་ཉན་སི་ཌི་ལས་རིངམ་ཡོད་པ་ཅིན་  འདི་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་ཏེ་ལོག་འདི་རང་"
"འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1766
msgid "Playlist too long"
msgstr "གཏང་ཐོ་འདི་སྣ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག་"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1806
msgid "Could not find temporary space!"
msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་བར་སྟོང་འཚོལ་མ་འཐོབ!"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1807
#, c-format
msgid ""
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
"required."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་  གནས་སྐབས་བར་སྟོང་ལངམ་འཐོབ་མ་ཚུགས།  %s ཨེམ་ཨའི་བི་དགོས་"
"མཁོ་ཡོད།"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:1
msgid "Create audio CD from playlist?"
msgstr "གཏང་ཐོ་ལས་རྣར་ཉན་སི་ཌི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ག?"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:4
msgid "Write _speed:"
msgstr "མགྱགས་ཚད་འབྲི:(_s)"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:5
msgid "Write disc _to:"
msgstr "ཌིསིཀ་ལུ་འབྲི:(_t)"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:6
msgid "_Make multiple copies"
msgstr "སྣ་མང་འདྲ་བཤུས་ཚུ་བཟོ།(_M)"

#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr "ཌི་ཨེ་ཨེ་པི་སྙན་ཆ་རུབ་སྤྱོད་འབད་དོ།"

#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "སྙན་ཆ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་དང་ཁྱོད་རང་གི་ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ་གུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་མི་སྙན་ཆ་གཏང་།"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:2
msgid "Require _password:"
msgstr "ཆོག་ཡིག་དགོས་མཁོ་ཡོད:(_p)"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
msgid "Shared music _name:"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་མིང་:(_n)"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:4
msgid "_Share my music"
msgstr "ངེས་ཀྱི་སྙན་ཆ་རུབ་སྤྱོད་འབད།(_S)"

#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:47
msgid "Invalid share name"
msgstr "ནུས་ཅན་མེད་པའི་རུབ་སྤྱོད་མིང་།"

#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:66
#, c-format
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
msgstr "རུབ་སྤྱོད་སྙན་ཆའི་མིང་ '%s' འདི་  ཧེ་མ་ལས་འབག་ནུག།  གཞན་མི་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
msgid "MDNS service is not running"
msgstr "ཨེམ་ཌི་ཨེན་ཨེསི་ཞབས་ཏོག་འདི་གཡོག་མི་བཀོལ་བས་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
msgid "Browser already active"
msgstr "བརྡ་འཚོལ་པ་འདི་ཧེ་མ་ལས་ཤུགས་ལྡན་ཨིན་མས་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
msgid "Unable to activate browser"
msgstr "བརྡ་འཚོལ་པ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
msgid "Browser is not active"
msgstr "བརྡ་འཚོལ་པ་འདི་ཤུགས་ལྡན་མིན་འདུག་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
msgstr "དེབ་བསྐྲུན་འབད་ནི་དོན་ལུ་  ཨ་བཱ་ཧི་ཐོ་བཀོད་སྡེ་ཚན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
msgid "Could not add service"
msgstr "ཞབས་ཏོག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
msgid "Could not commit service"
msgstr "ཞབས་ཏོག་ཐག་གཅད་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
msgid "The avahi MDNS service is not running"
msgstr "ཨ་བཱ་ཧི་  ཨེམ་ཌི་ཨེན་ཨེསི་ཞབས་ཏོག་འདི་གཡོག་མི་བཀོལ་བས་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
msgid "The MDNS service is not published"
msgstr "ཨེམ་ཌི་ཨེན་ཨེསི་ཞབས་ཏོག་འདི་དཔེ་བསྐྲུན་མ་འབད་བས་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
msgid "Error initializing Howl for publishing"
msgstr "དེབ་བསྐྲུན་འབད་ནི་དོན་ལུ་  ཧའོལ་འཛོལ་བ་འདི་འགོ་འབྱེད་འབད་དོ་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
msgid "The howl MDNS service is not running"
msgstr "ཧའོལ་ཨེམ་ཌི་ཨེན་ཨེསི་ཞབས་ཏོག་འདི་གཡོག་མི་བཀོལ་བས་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:105
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "ཌི་ཨེ་ཨེ་པི་རུབ་སྤྱོད་ལས་  མཐུད་ལམ་བཏོགས་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:794
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "ཌི་ཨེ་ཨེ་པི་སྙན་ཆ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:54
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "%s'sགི་སྙན་ཆ།"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:343
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "སྙན་ཆའི་རུབ་སྤྱོད་ '%s' མཐུད་ནི་ལུ་ཆོག་ཡིག་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོད་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:345
msgid "Password Required"
msgstr "ཆོག་ཡིག་དགོས་མཁོ་ཡོད་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:417
msgid "Connecting to music share"
msgstr "སྙན་ཆའི་རུབ་སྤྱོད་ལུ་མཐུད་དོ་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:424
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "སྙན་ཆའི་རུབ་སྤྱོད་ལས་  ཞབས་ཁྲ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབད་དོ་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:511
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་སྙན་ཆ་ལུ་  མཐུད་མ་ཚུགས་"

#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:639
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "%sལུ་མཐུད་ལམ: %dངོས་ལེན་མ་འབད་བས།"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Portable Players"
msgstr "འབག་བཏུབ་གཏང་འཕྲུལ་ཚུ།"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr ""
"རིགས་བརྒྱུད་རྣར་ཉན་གཏང་འཕྲུལ་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་་འབད(དེ་ཁར་པི་ཨེསི་པི་དང་ནོ་ཀི་ཡ་༧༧༠)"

#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "འབག་བཏུབ་གཏང་འཕྲུལ་ཚུ་ ཨའི་པིཌི།"

#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr "ཨེ་པལ་ཨའི་པོཌི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད(ནང་དོན་སྟོན་ ཐབས་འཕྲུལ་ལས་གཏང་)"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:87
msgid "Rename iPod"
msgstr "ཨའི་པི་ཨོ་ཌི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་"

#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Radio"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊིརེ་ཌིའོ།"

#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་འདི་བརྒྱུད་དེ་སྤེལ་བཀྲམ་འབད་ཡོད་མི་རྒྱང་བསྒྲགས་ལས་འཛིན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད།"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>ཕབ་ལེན</b>"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:2
msgid "Jamendo Preferences"
msgstr "ཇཱ་མིན་དོ་་གདའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
msgid ""
"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
"MP3 (200Kbps)"
msgstr ""
"ཨོ་ཇི་ཇི་ བོར་བིསི་ (ཀེ་བི་པི་ཨེསི་༣༠༠)\n"
"ཨེམ་པི་༣ (ཀེ་བི་པི་ཨེསི་༢༠༠)"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:5
msgid "Visit Jamendo at "
msgstr "ལུ་ཇཱ་མིན་དོ་བལྟ་སྤྱོད་འབད།"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:7
msgid "http://www.jamendo.com/"
msgstr "http://www.jamendo.com/"

#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages.
#. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
msgid ""
"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
"Commons licenses)."
msgstr ""
"     * ལི་གཱལ་གཞི་ཁྲམ་ཅིག་གླུ་གཞས་ཚུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་དོ (གསར་བསྐྲུན་གྱི་ཆོག་ཐམ་ལག་འཁྱེར་མཐུན་མོང་ཚུ་ལུ་"
"བཀྲིན་ཆེ་)."

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:4
msgid ""
"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
"       and on other criteria such as their location."
msgstr ""
"     * ཉན་བྱེད་ཚུ་ཁོང་རང་གི་སྤྲོ་བ་ལུ་་གླུ་གཞསཔ་གསརཔ་ཚུ་་དང་དེ་བཟུམ་མའི་གནས་ཁོངས་ཚུ་གཞན་ཁྱད་ཚད་"
"གསར་རྙེད་གྲོགས་རམ་ལུ་ཨའི་རེཊི་\n"
"མཐུན་ཅན་སྙན་ཆ་འོས་སྦྱོར་རིམ་ལུགས་ཅིག་གུ་གཞི་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།     "

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
msgstr ""
"     * ག་ར་གི་དོན་ལུ་ སྙན་ཆ་འདི་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ རང་དབང་ འཇམ་སམ་དང་འཕྲལ་མགྱོགས་ཡོདཔ།"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
msgstr "     * གླུ་གཞསཔ་ཚུ་ལུ་སྲིད་པའི་ཐད་ཀར་ཞལ་འདེབས་ཚུ་བཟོ་ནི།"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:8
msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
msgstr "     * མཐའ་མཇུག་དོ་མཉམ་-ལུ་དོ་མཉམ་འཕྲུལ་རིག་གི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི།"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
msgid "<b>Jamendo</b>"
msgstr "<b>ཇཱ་མིན་དོ་</b>"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:10
msgid ""
"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
"licenses.\n"
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
"freely.\n"
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
"century."
msgstr ""
"ཇཱ་མིན་དོ་གུ་ གླུ་གཞསཔ་འདི་གིས་ཁོང་རང་གི་སྙན་ཆ་གསར་བསྐྲུན་གྱི་མཐུང་མོང་ཆོཁ་ཐམ་ལག་འཁྱེར་ཚུ་གི་འོག་བགོ་"
"བཀྲམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
"ནཊི་ཤལ་ཅིག་ནང་ ཁོང་གི་ཁྱོད་ལུ་རི་མིགསི་ དང་ཁོང་རང་གི་སྙན་ཆ་རང་དབང་གི་ཐོག་ལས་ཕབ་ལེན་འབད་བཅུག་"
"འོང་།་དུས་རབས་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ \"Some rights reserved\" ཡང་དག་སྦེ་འོས་འབབ་ཡོད་པའི་གན་"
"འཛིན་ཅིག་ཨིན།"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:13
msgid ""
"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital "
"distribution like\n"
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
"albums at near-zero cost."
msgstr ""
"ལམ་ལུགས་གསརཔ་དེ་ཚུག་གིས་ཇཱ་མིན་དོ་ལུ་ཌི་ཇི་ཊཱལ་བགོ་བཀྲམ་ དོ་མཉམ་-ལུ་དོ་མཉམ་ ཡོངས་འབྲེལ་དེ་བཟུམ་མའི་"
"གོང་ཚད་ཀླད་ཀོར་ལུ་ལི་གཱ་ལི་བགོ་བཀྲམ་ནིའི་གླུ་མཛོད་ཚུ་\n"
"ལུ་བིཊི་ཊོ་རེནཊི་ཡང་ན་ཨི་མིའུལ་བཟུམ་གྱི་ནུས་ཅན་གསརཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགསཔ་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
msgstr "ཁྱོད་རང་བརྡ་དོན་མངམ་http://www.jamendo.com/ལུ་ཐོབ་ཚུགས།"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
msgid ""
"jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
"their music."
msgstr ""
"ཇཱ་མིན་དོ་འདི་གླུ་གཞསཔ་གི་དོན་ལུ་ཡར་བསྐྱེད་ དེབ་བསྐྲུན་འབད་ནི་ དང་ཁོང་གི་སྙན་ཆ་གི་དོན་ལུ་དངུལ་སྤྲོད་ནི་དེ་"
"དཔེ་གསརཔ་ཅིག་ཨིན།"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
msgstr "ཇཱ་མིན་དོ་འདི་རྐྱངམ་ཅིག་གཅིག་ཁར་མཐུད་པའི་མཉེན་རིམ་ཨིན།"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:18
msgid ""
"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
"discussion on the forums.\n"
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
msgstr ""
"ཇཱ་མིན་དེ་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གིས་གླུ་མཛོད་ཚུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་དང་གསར་རྙེད་བཏུབ་ཨིན་རུང་ ཁོང་བསྐྱར་ཞིབ་འབད་"
"བཏུབ་མ་ཚད་ཡང་ན་གྲོས་གནས་ཚུ་གུ་གྲོས་བསྡུར་ཅིག་འགོ་བཙུགས་བཏུབ་ཨིན།\n"
"གླུ་མཛོད་ཚུ་བལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་གི་བསྐྱར་ཞིབ་ཚུ་གུ་གཞི་བཞག་སྟེ་འདྲ་མཉམ་གྱི་གོང་ཚད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
"ཁོང་རང་གླུ་གཞསཔ་ཅིག་སྤྲོད་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ཁོང་རང་ཆ་ཁྱབ་ཁོ་ལུ་ཞལ་འདེབས་ཅིག་བཟོ་དེ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་བཏུབ་"
"ཨིན།"

#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
msgstr ""
"གཏང་འཕྲུལ་དང་གླུ་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དོན་ལུ་ཇཱ་མིན་དོ་ལས་རི་ཐམ་སྒརོམ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཁ་སྐོང་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:51
msgid "Jamendo"
msgstr "ཇཱ་མིན་ཌོ།"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:69
msgid "_Download Album"
msgstr "གླུ་མཛོད་ཕབ་ལེན་འབད།(_D)"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:70
msgid "Download this album using BitTorrent"
msgstr "བིཊི་ཊོ་རེནཊི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་གླུ་མཛོད་འདི་ཕབ་ལེན་འབད།"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:110
msgid "Loading Jamendo catalogue"
msgstr "ཇཱ་མིན་དོ་ཐོ་གཞུག་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:162
msgid "New Internet _Radio Station"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་གསརཔ།(_R)"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:163
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1016
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:393
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊིརེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་གསརཔ་"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1016
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་གི་ཡུ་ཨར་ཨེལ།"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:481
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:465 ../widgets/rb-song-info.c:928
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu ཀེ་བི་པི་ཨེསི་"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:572
msgid "Unable to change station property"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ལྟེ་བ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགསཔ།"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:572
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr "ལུ་ཡུ་ཨར་ཨའི་ལྟེ་བ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་མི་དེ་ %s, ལྟེ་བ་དེ་ཧེ་མ་ལས་གནས་ཡོདཔ་ལས་རྟེན།"

#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
msgid "L_ocation:"
msgstr "གནས་ཁོངས:(_o)"

#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "མ་མཐོང་བའི་རྒྱང་འཛིན་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་  རི་ཐམ་བོཀསི་ཚད་འཛིན་འབད་"

#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "LIRC "
msgstr "ཨེལ་ཨའི་ཨར་སི་"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:85 ../plugins/lyrics/lyrics.py:126
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "གླུ་ཚིག་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ..."

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
msgstr "leoslyrics.comགིས་བྱིན་ཡོད་པའི་གླུ་ཚིག་"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
msgid "Song L_yrics"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་གླུ་ཚིག(_y)"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:257
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་གཏང་མི་དོན་ལུ་གླུ་ཚིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ལས་ཞབས་ཁྲའི་གླུ་ཚིག་ཚུ་ལེན།"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Song Lyrics"
msgstr "གླུ་གཞས་ཀྱི་གླུ་ཚིག"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
msgstr "<b>གློག་ཐོག་ཡོད་པའི་སྙན་ཆ་གསོག་འཇོག་འདི་ མེཀ་ནེ་ཊིཡུན།</b>"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
"attributes are:\n"
"\n"
"    * Free listening of all songs\n"
"    * All albums and artists hand-picked\n"
"    * Very simple user interface, quick to play music\n"
"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
"- can do work while listening to our music\n"
"    * No need to \"register\" to listen or buy\n"
"    * Smaller selection means easier to find good music\n"
"    * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
"do appear on college radio)\n"
"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
"sells both)\n"
"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
"(not inferior quality sound)\n"
"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
"feel a strong connection to the artist\n"
"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
"easy to print\n"
"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
"if you choose\n"
"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
"the world)\n"
"    * Not venture-capital backed big business\n"
"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
"music biz and want to help topple it\n"
"    * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
"listening to albums\n"
"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
"\n"
"You can find more information at http://www.magnatune.com/"
msgstr ""
"མེཀ་ནེ་ཊིཡུན་འདི་  གནོད་པ་མེན་པའི་གློག་ཐོག་དྲན་ཐོའི་ཁ་ཡིག་ཨིན།  དེ་ཚུ་གི་ཁྱད་རྣམ་གཙོ་ཅན་ཚུ:\n"
"\n"
"    * ཞབས་ཁྲ་ཆ་ཚང་ལུ་སྟོངམ་ཉན་ནི་\n"
"    * གླུ་མཛོད་ཚུ་དང་གླུ་གཞསཔ་ཚུ་ལག་པས་འཐུ་ཡོདཔ་\n"
"    * འཇམ་སམ་ལག་ལེན་པའི་ངོ་འདྲ་བ་  སྙན་ཆ་མགྱོགས་པ་རང་གཏང་ཚུགས་\n"
"    * རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་ \"genre mix\" ཚུ་དང་  གཏང་ཐོ་ཚུ་གིས་  རྒྱབ་གཞི་ཉན་བཅུགཔ་ཨིན་ - ང་བཅས་"
"རའི་སྙན་ཆ་ལུ་ཉནམ་ད་ལཱ་འབད་ཚུགས་\n"
"    *ཉན་ནི་ལུ་ཡང་ན་ཉོ་ནི་ལུ་\"register\" འབད་མི་དགོ་\n"
"    * སེལ་འཐུ་ཆུང་ཀུ་འདི་  སྙན་ཆ་ལེགས་ཤོམ་འཐོབ་ནི་གི་ཨིན་\n"
"    * རྒྱ་ཆེ་བའི་འགྱུར་ཅན་རིགས་ཚུ་གིས་  ཚོར་ཉམས་གང་རུང་ཅིག་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ཚུགས་\n"
"    * ང་བཅས་རའི་རིགས་ཚུ་  དྲན་ཐོའི་གསོག་འཇོག་ནང་འཐོབ་ནི་ལཱ་ཁག་ཡོདཔ་དང་  རེ་ཌིའོ་གུ་ (མཐོ་རིམ་རེ་"
"ཌིའོ་གུ་འབྱུང་རུང་)མེདཔ་ཨིན་\n"
"    * ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་  སི་ཌི་ཚུ་གཉིས་ཆ་རང་ (ཨིན་ཊར་ནེཊི་གུ་ས་ཁོངས་ག་གིས་ཡང་མི་བཙོང་)འཐོབ་"
"ཚུགས་ཡོད་\n"
"    * ཁྱོད་ཀྱིས་ཕབ་ལེན་(སྤུས་ཚད་ཞན་པའི་སྒྲ་སྐད་མེན་)འབདཝ་ད་  ཡང་དག་སྤུས་ཚད་ཕབ་ལེན་(སི་ཌི་འདྲ་"
"བཤུས་) ཚུ་འཐོབ་ཚུགས་ \n"
"    * ཐབས་འཕྲུལ་གང་རུང་ཅིག་ལུ་སྙན་ཆ་གཏང་བཅུག་མི་(ཨའི་གདངས་ཚུ་/ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་/ལ་སོགས་མ་ཡིན་"
"པ་)ལུ་  སྙན་ཆ་གུ་ (ཌི་ཨར་ཨེམ་)འདྲ་བཤུས་ཉེན་སྐྱོབས་མེད་  \n"
"    * སྙན་ཆ་དཀྲོགས་མི་སྐོར་ལས་  རྒྱ་ཆེ་བའི་རྟོགས་བརྗོད་བརྡ་དོན་དང་  གླུ་གཞསཔ་དཔར་ -- གླུ་གཞསཔ་འདི་"
"ལུ་མཐུད་ལམ་སྦོམ་ཅིག་གི་ཚོར་སྣང་འོངམ་ཨིན་\n"
"    * གླུ་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་  ཚོས་གཞི་ཆ་ཚང་, སྤུས་ཚད་སྦོམ་སྒྱུ་རྩལ་པི་ཌི་ཨེཕ་འཐོབ་ཚུགས་ - དཔར་བསྐྲུན་"
"འབད་ནི་ལུ་འཇམ་\n"
"    * འགྱུར་ཅན་གོང་ཚད་གཏན་སྒྲིག་འཆར་ལས་ཟེར་མི་འདི་  ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་པ་ཅིན་  ཁྱོད་ཀྱིས་  $5 "
"བ་ཉུངམ་འབད་སྤྲོད་བཏུབ་\n"
"    * གླ་དངུལ་གྱི་ 50% འདི་  གླུ་གཞསཔ་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན་ (ཉོ་མི་འདི་བཟང་པོ་མནོ་བཅུགཔ་ཨིན་: དེ་ཚུ་གིས་"
"འཛམ་གླིང་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་དོ་)\n"
"    * ཚོང་ལཱ་-སྦོམ་གྱིས་  ཚོང་འབྲེལ་སྦོམ་རྒྱུབ་བཤུད་མི་འབད་\n"
"    * སྙན་ཆ་མ་དགའ་མི་དང་ བཏོན་གཏང་དོ་མནོ་མི་དོན་ལུ་- \"evil\" ཤུགས་ཅན་ཁ་ཡིག་གློག་འཕྲུལ་ཆ་"
"ཤས་མེན་ \n"
"    * འཐོབ་མི་/བདག་པོ་གིས་གཡོག་བཀོལཝ་ཨིན་ -- ཚོང་འབྲེལ་ཆུང་ཀུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་\n"
"    * ཨེབ་ཤུགས་ཉུང་མི་མཐའ་འཁོར་- རིབ་སྟོན་མི་འབད་བས་, གླུ་མཛོད་ལུ་ཉནམ་ད་  རྣར་ཉན་ ཨེ་ཌི་ཨེསི་"
"མིན་འདུག་\n"
"    * མེཀ་ནེ་ཊིཡུན་ལུ་  སྙན་ཆ་སེལ་འཐུ་འདི་མ་འདྲཝ་ཅིག་ཨིན་  དེ་ཡང་  (སྦོམ་)སེལ་འཐུ་ཉུང་རུང་མང་རུང་"
"གཅིག་པ་ཡོད་མི་   གློག་ཐོག་གསོག་འཇོག་དང་མི་འདྲ་ \n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ http://www.magnatune.com/ལུ་བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་འཐོབ་འོང་།"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
msgid ""
"$5 US\n"
"$6 US\n"
"$7 US\n"
"$8 US (typical)\n"
"$9 US\n"
"$10 US (better than average)\n"
"$11 US\n"
"$12 US (generous)\n"
"$13 US\n"
"$14 US\n"
"$15 US (very generous)\n"
"$16 US\n"
"$17 US\n"
"$18 US (we love you)"
msgstr ""
"$5 ཡུ་ཨེསི་\n"
"$6 ཡུ་ཨེསི་\n"
"$7 ཡུ་ཨེསི་\n"
"$8 ཡུ་ཨེསི་ (འཁྲུལ་བ་མེདཔ)\n"
"$9 ཡུ་ཨེསི་\n"
"$10 ཡུ་ཨེསི་ (ཆ་སྙོམས་ལས་ལྷགཔ)\n"
"$11 ཡུ་ཨེསི\n"
"$12 ཡུ་ཨེསི་ (ལེགས་ཤོམ)\n"
"$13 ཡུ་ཨེསི་\n"
"$14 ཡུ་ཨེསི་\n"
"$15 ཡུ་ཨེསི་ (གནམ་མེད་ས་མེདལེགས་ཤོམ་)\n"
"$16 ཡུ་ཨེསི་\n"
"$17 ཡུ་ཨེསི་\n"
"$18 ཡུ་ཨེསི་ (ང་བཅས་ཀྱི་ཁྱོད་ལུ་རྩེ་བ་ཡོད)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
msgid ""
"01\n"
"02\n"
"03\n"
"04\n"
"05\n"
"06\n"
"07\n"
"08\n"
"09\n"
"10\n"
"11\n"
"12"
msgstr ""
"༠༡\n"
"༠༢\n"
"༠༣\n"
"༠༤\n"
"༠༥\n"
"༠༦\n"
"༠༧\n"
"༠༨\n"
"༠༩\n"
"༡༠\n"
"༡༡\n"
"༡༢"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
"expiration date listed.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">ཁྱོད་ཀྱི་དངུལ་ཚབ་ཤོག་བྱང་འདི་  ཐོ་བཀོད་འབད་དེ་"
"ཡོད་པའི་དུས་ཡོལ་ཚེས་གྲངས་ལས་འགལ་སོང་ནུག</span>"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
msgid "C_redit Card:"
msgstr "དངུལ་ཚབ་ཤོག་བྱང་:(_r)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
msgid "Default _amount to pay:"
msgstr "དངུལ་སྤྲོད་ནི་ལུ་  སྔོན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་དངུལ་བསྡོམས:(_a)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
msgid "Expiry:"
msgstr "དུས་ཡོལ་ནི:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "མེཀ་ནེ་ཊིཡུན་འདི་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
msgid "Magnatune Information"
msgstr "མེཀ་ནེ་ཊིཡུན་བརྡ་དོན་"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
msgid "Magnatune Preferences"
msgstr "མེཀ་ནེ་ཊིཡུན་གདའ་གདམ་"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
msgid ""
"Ogg Vorbis\n"
"FLAC\n"
"WAV\n"
"VBR MP3\n"
"128K MP3"
msgstr ""
"ཨོ་ཇི་ཇི་བོར་བིསི་\n"
"ཨེཕ་ཨེལ་ཨེ་སི་\n"
"ཌབ་ལུ་ཨེ་ཝི་\n"
"ཝ་བི་ཨར་ ཨེམ་པི་༣\n"
"༡༢༨ཀེ་ ཨེམ་པི་༣"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "གདའ་གདམ་བརྐྱབ་ཡོད་པའི་རྣར་ཉན་རྩ་སྒྲིག:(_f)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
msgid "Redownload purchased music at "
msgstr "ཉོ་ཚོང་བརྐྱབ་ཡོད་པའི་སྙན་ཆ་སླར་ཕབ་ལེན་འབད་"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
msgid "Remember my credit card details"
msgstr "ངི་གི་དངུལ་ཚབ་ཤོག་བྱང་གི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་སེམས་ཁར་བཞག"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
msgid "Visit Magnatune at "
msgstr "མེཀ་ནེ་ཊིཡུན་ལུ་བལྟ་སྤྱོད་འབད་"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
msgid "_Month:"
msgstr "ཟླ:(_M)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
msgid ""
"$5\n"
"$6\n"
"$7\n"
"$8 (typical)\n"
"$9\n"
"$10 (better than average)\n"
"$11\n"
"$12 (generous)\n"
"$13\n"
"$14\n"
"$15 (VERY generous!)\n"
"$16\n"
"$17\n"
"$18 (We love you!)"
msgstr ""
"$5\n"
"$6\n"
"$7\n"
"$8 (འཁྲུལ་བ་མེད་པ)\n"
"$9\n"
"$10 (ཆ་སྙོམས་ལས་ལེགས་མི་)\n"
"$11\n"
"$12 (ལེགས་ཞིམ་)\n"
"$13\n"
"$14\n"
"$15 (སྣ་མེད་ས་མེད་ལེགས་ཞིམ!)\n"
"$16\n"
"$17\n"
"$18 (ང་བཅས་ཀྱི་ཁྱོད་ལུ་དགའ!)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
msgid "Audio _format:"
msgstr "རྣར་ཉན་རྩ་སྒྲིག:(_f)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
msgid "C_redit Card number:"
msgstr "དངུལ་ཚབ་ཤོག་བྱང་ཨང་།(_r)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
msgid "Expiry _month:"
msgstr "དུས་ཡོལ་ཟླཝ(_m)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
msgid "Expiry _year:"
msgstr "དུས་ཡོལ་ལོ(_y)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
msgid ""
"January (01)\n"
"February (02)\n"
"March (03)\n"
"April (04)\n"
"May (05)\n"
"June (06)\n"
"July (07)\n"
"August (08)\n"
"September (09)\n"
"October (10)\n"
"November (11)\n"
"December (12)"
msgstr ""
"སྤྱི་ཟླ་དང་པ (༠༡)\n"
"སྤྱི་ཟླ་གཉིས་པ་ (༠༢)\n"
"སྤྱི་གསུམ་པ་ (༠༣)\n"
"སྤྱི་ཟླ་བཞི་པ་ (༠༤)\n"
"སྤྱི་ཟླ་ལྔ་པ་ (༠༥)\n"
"སྤྱི་ཟླ་དྲུག་པ་ (༠༦)\n"
"སྤྱི་ཟླ་བདུན་པ་ (༠༧)\n"
"སྤྱི་ཟླ་བརྒྱད་པ་ (༠༨)\n"
"སྤྱི་ཟླ་དགུ་པ་ (༠༩)\n"
"སྤྱི་ཟླ་བཅུ་པ (༡༠)\n"
"སྤྱི་བཅུ་གཅིག་པ་ (༡༡)\n"
"སྤྱི་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ་ (༡༢)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:36
msgid "Purchase Magnatune Tracks"
msgstr "མེཀ་ནེ་ཊིཡུན་གླུ་རིམ་ཚུ་ཉོ་ཚོང་འཐབ་"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
msgid "_Amount to pay:"
msgstr "དངུལ་སྤྲོད་ནི་གི་དངུལ་བསྡོམས:(_A)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
msgid "_Email address:"
msgstr "གློག་རིག་ཁ་བྱང་(_E)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
msgid "_Purchase"
msgstr "དངུལ་སྤྲོད་ནི།(_P)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
msgid "_Remember my credit card details"
msgstr "ངི་གི་དངུལ་ཚབ་ཤོག་བྱང་གི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་སེམས་ཁར་བཞག(_R)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
msgstr ""
"མེཀ་ནེ་ཊིཡུན་གློག་ཐོག་སྙན་ཆ་གསོག་འཇོག་ལས་  གཏང་ནི་དང་ཉོ་ཚོང་འཐབ་ནི་དོན་ལུ་  རི་ཐམ་བོཀསི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་"
"ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཨིན་"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Magnatune Store"
msgstr "མེཀ་ནེ་ཊིཡུན་གསོག་འཇོག་"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:38
msgid "Magnatune"
msgstr "མེཀ་ནེ་ཊིཡུན་"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:89
msgid "Loading Magnatune catalogue"
msgstr "མེཀ་ནེ་ཊིཡུན་ཐོ་གཞུང་མངོན་གསལ་འབད་དོ་"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:92
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "མེཀ་ནེ་ཊིཡུན་གླུ་མཛོད་(ཚུ་)མར་ཕབ་ལེན་འབད་དོ་"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:180
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "གླུ་མཛོད་ཉོ་མ་ཚུགས།"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:181
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གླུ་མཛོད་ཅིག་ཉོ་ཚོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་དཔེར་མཛོད་གནས་ཁོངས་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:199
#, python-format
msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གླུ་མཛོད་འདི་ཉོ་ནི་ཨིན་ན་ <i>%(album)s</i> གིས་ '%(artist)s'?"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:402
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
"གླུ་མཛོད་འདི་ཉོ་ཚོང་འཐབ་ནི་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འབྱུང་ནུག\n"
"མེཀ་ནེ་ཊིཡུན་སར་བར་འདི་སླར་ལོག་འོང་ནུག:\n"
"%s"

#. Add the popup menu actions
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:79
msgid "Purchase Album"
msgstr "གླུ་མཛོད་ཉོ།"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:80
msgid "Purchase this album from Magnatune"
msgstr "གླུ་མཛོད་འདི་མེཀ་ན་ཊུན་ལས་ཉོ།"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:85
msgid "Purchase Physical CD"
msgstr "དངོས་ཅན་སི་ཌི་ཉོ་ཚོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:86
msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
msgstr "མེག་ན་ཊུན་ལས་སི་ཌི་དངོས་ཅན་ཅིག་ཉོ་ཚོང་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:90
msgid "Artist Information"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་བརྡ་དོན།"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:91
msgid "Get information about this artist"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་འདིའི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ལེན།"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:95
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "ཕབ་ལེན་ཚུ་ཆ་མེད་གཏང་།"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "ཉོ་ཚོང་བརྐྱབ་ཡོད་པའི་གླུ་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་འགག"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་རི་ཐམ་སྒྲོམ་ཚད་འཛིན་འབད།"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Media Player Keys"
msgstr "བརྡ་ལམ་གཏང་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག་ཚུ།"

#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "རྩེདམོ་རྩེ་བའི་སྐབས་འཕྲལ་བཀག་འབད་ནི་གློག་འཕྲུལ་ལས་ནུས་ཤུགས་འཛིན་སྐྱོང་བར་ཆར་བརྐྱབ།"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
msgid "_Python Console"
msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་མ་སྒྲོམ།(_P)"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "རི་ཐམ་བོཀསི་གི་པ་ཡི་ཐཱོན་མ་སྒྲོམ་སྟོན་"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "'shell'འགྱུར་ཅན་ལས་  ཁྱོད་ཀྱིས་  སྒོ་སྒྲིག་ངོ་མ་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བཏུབ་ཨིན:"

#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive python console"
msgstr "ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་པ་ཡི་ཐཱོན་མ་སྒྲོམ་"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
msgid "Python Source"
msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་འབྱུང་ཁུངས་"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་དང་གཅིག་ཁར་ཁྱད་རྣམ་ཚུ་མེད་མི་ནང་པ་ལག་ཨིན་དཔེ་ཚད་ཅིག"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་དཔེ་གཞི་པ་ལག་ཨིན།"

#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "སི་དང་གཅིག་ཁར་ཁྱད་རྣམ་ཚུ་མེད་མི་ནང་པ་ལག་ཨིན་དཔེ་ཚད་ཅིག"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:226
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Visualization"
msgstr "འཆར་སྣང་།"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:227
msgid "Start or stop visualization"
msgstr "འགོ་བཙུགས་ཡང་ན་འཆར་སྣང་འགག"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
msgid "Extra Large"
msgstr "ཐེབས་སྦོམ།"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:944
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་རི་ཐམ་སྒྲོམ་ཐག་རིང་ལས་གཡོག་བཀོལ་དོཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་བི་ཤུ་ཡལ་ནུས་པ་ཚུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
msgid "Screen:"
msgstr "གསལ་གཞི།"

#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:6
msgid "Visualization:"
msgstr "འཆར་སྣང་།"

#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Displays visualizations"
msgstr "འཆར་སནང་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:821
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ \"%s\" འདི་ནུས་ཅན་མིན་འདུག་  ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#. added as something else, probably iradio
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:829
msgid "URL already added"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཧེ་མ་ལས་རང་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནུག་"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:830
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
"podcast feed, please remove the radio station."
msgstr ""
"ཡུ་ཨར་ཨེལ་  \"%s\" འདི་ ཧེ་མ་ལས་རང་  རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་འབད་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནུག།  འདི་པི་ཨོ་ཌི་ཀེསཊི་ཨིན་"
"པ་ཅིན་  རེ་ཌིའོ་ལྟེ་བ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:871
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
"པི་ཨོ་ཌི་ཀེསཊི་འདི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ད་ལུ་དཀའ་ངལ་འབྱུང་ནུག།  ཡུ་ཨར་ཨེལ་:%sའདི་བདེན་སྦྱོར་འབད་གནང་་།"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:462
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
"ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s' འདི་པི་ཨོ་ཌི་ཀེསཊི་མཁོ་སྤྲོད་འབད་མི་འབྱུང་།  ཡང་ན་ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཕྱི་འགྱུར་ཨིན་འོང་  ཡང་"
"ན་  མཁོ་སྤྲོད་འབད་ནི་འདི་ཆད་པ་འོང་།  ག་ལས་གོ་རུང་  ཁྱོད་ཀྱིས་  རི་ཐམ་བོཀསི་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་"
"འབད་ཨིན་ན?"

#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:415
msgid "Not Downloaded"
msgstr "མར་ཕབ་ལེན་མ་འབད་བས་"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:66
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "རི་ཐམ་གྱི་དུས་སྐབས་གསརཔ་ཅིག་འགོ་མ་བཙུགས་"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:67 ../shell/main.c:122
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "རི་ཐམ་བོཀསི་སྤང་"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:69
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "གནས་ཏེ་ཡོད་པའི་རི་ཐམ་བོཀསི་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་གསལ་སྟོན་མ་འབད་"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:70
msgid "Hide the Rhythmbox window"
msgstr "རི་ཐམ་སྒོ་སྒྲིག་འདི་སྦ་བཞག་"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:72
msgid "Jump to next song"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཞབས་ཁྲ་ལུ་མཆོང་"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:73
msgid "Jump to previous song"
msgstr "ཧེ་མའི་ཞབས་ཁྲ་ལུ་མཆོང་"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:75
msgid "Show notification of the playing song"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་མི་གི་བརྡ་བསྐུལ་སྟོན།"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:77
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "ད་ལྟོ་ཐེབ་ཡོད་པ་ཅིན་  གླུ་གཞས་གཏང་ནི་ལུ་བསྐྱར་ལོག་འབད་"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:78
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "ད་ལྟོ་གཏང་དོ་ཡོད་པ་ཅིན་  གླུ་གཞས་གཏང་ནི་ལུ་ཐེམ་བཞག་"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:79
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "གཏང་ནི་འདི་སོར་སྟོན་འབད་ནི/ ཐབས་ལམ་ཐེམ་"

#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་  གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་འདི་ནང་འདྲེན་འབད་ཐོག་ལས་གཏང་"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
msgid "URI to play"
msgstr "གཏང་ནིའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "མི་གྲལ་གཏང་ལུ་  གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་གླུ་རིམ་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:84
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "གླུ་རིམ་གསརཔ་ཚུ་ཁ་སྐོང་མ་བརྐྱབ་པའི་ཧེ་མ་ལས་ མིགྲལ་གཏང་འདི་སྟོངམ་སྟོན་"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་གཏང་མི་གི་མགོ་མིང་དང་རི་མོ་ཁམན་འདི་དཔར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་གི་རྩ་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་པའི་རྒྱས་བཤད་འདི་དཔར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:319
#, c-format
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
msgstr " %sལྟ་རྟགས་འབད་མ་ཚུགས: %s"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:348
msgid ""
"The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
"rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
"གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་  ཤུལ་མའི་རི་ཐམ་བོཀསི་གི་ཐོན་རིམ་ཅིག་གིས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནུག།  རི་ཐམ་བོཀསི་གི་"
"འཐོན་རིམ་འདི་གིས་  གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལྷག་མི་ཚུགས།"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:493
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "%sའཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས:%s"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1459
msgid "<invalid filename>"
msgstr "<ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་མིང་>"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1716
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "འཛོལ་བའི་འཕྲིན་དོན་ནང་ ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཡུ་ནི་ཀོཌི་"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2431
msgid "Could not load the music database"
msgstr "སྙན་ཆ་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3818
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ldསྐར་ཆ"
msgstr[1] "%ld སྐར་ཆ་ཚུ།"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3819
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld ཆ་ཚོད་"
msgstr[1] "%ldཆུ་ཚོད་ཚུ།"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3820
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld ཉིནམ་"
msgstr[1] "%ldཉིནམ་"

#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3826
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s དང་ %s"

#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3832 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3840
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3851
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s དང་ %s"

#: ../shell/main.c:115
msgid "Enable debug output"
msgstr "རྐྱེན་སེལ་ཨའུཊི་པུཊི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../shell/main.c:116
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་  རྐྱེན་སེལ་ཨའུཊི་པུཊི་མཐུན་སྒྲིག་ཅིག་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#: ../shell/main.c:117
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "ཡིག་སྣོད་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་དང་བཅས་  དཔེ་མཛོད་འདི་དུས་མཐུན་མ་བཟོ་"

#: ../shell/main.c:118
msgid "Do not register the shell"
msgstr "ཤལ་འདི་ཐོ་འགོད་མ་འབད་"

#: ../shell/main.c:119
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "གནས་སྡུད་རྟག་བརྟན་ཅི་ཡང་སྲུང་བཞག་མ་འབད་(implies --no-registration)"

#: ../shell/main.c:120
msgid "Path for database file to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་  གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཡིག་སྣོད་དོན་ལུ་འགྲལ་ལམ་"

#: ../shell/main.c:121
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "གཏང་ཐོ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དོན་ལུ་  འགྲུལ་ལམ་"

#: ../shell/main.c:160 ../shell/main.c:169 ../widgets/rb-druid.c:184
msgid "Rhythmbox"
msgstr "རི་ཐམ་བོཀསི་"

#: ../shell/rb-play-order.c:309
msgid "Linear looping"
msgstr "ཐིག་གི་འཕྲལ་བཀོལ་"

#: ../shell/rb-play-order.c:311
msgid "Random with equal weights"
msgstr "ལྗིད་ཚད་མཉམ་པ་ཚུ་དང་ཅི་ཁར་ གང་འབྱུང་"

#: ../shell/rb-play-order.c:312
msgid "Random by time since last play"
msgstr "མཇུག་ལུ་གཏང་མི་ལས་གོ་བཟུང་གང་འབྱུང་"

#: ../shell/rb-play-order.c:313
msgid "Random by rating"
msgstr "མང་ཉུང་ཚད་ཀྱི་གང་འབྱུང་"

#: ../shell/rb-play-order.c:314
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "མཇུག་གི་གཏང་ནི་དང་དྲག་ཞན་དབྱེ་རྟགས་ལས་ཚུར་ དུས་ཚོད་ཀྱི་གང་འབྱུང་"

#: ../shell/rb-play-order.c:315
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "ཐིག་གི་  འཛུལ་ཞུགས་ཚུ་ཚར་ཅིག་གཏང་ཞིནམ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ་"

#. Submenu of Music
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:131
msgid "_Playlist"
msgstr "གཏང་ཐོ།(_P)"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:134
msgid "Create a new playlist"
msgstr "གཏང་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་གཏང་ཐོ་གསརཔ...( _A)"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:137
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་གཏང་ཐོ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
msgid "_Load from File..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལས་མངོན་གསལ་འབད...(_L)"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ གཏང་ཐོ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
msgid "_Save to File..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་སྲུང་...(_S)"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "གཏང་ཐོ་འདི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་སྲུང་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "གཏང་ཐོ་བསྐྱར་མིང་བཞགས་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
msgid "Delete playlist"
msgstr "གཏང་ཐོ་བཏོན་གཏང་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་གཏང་ཐོ་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "མི་གྲལ་གླུ་རིམ་ཆ་ཚང་(_Q)"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "གཏང་ཐོ་འདི་ནང་གི་མི་གྲལ་ལུ་  གླུ་རིམ་ཆ་ཚང་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:620
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "གཏང་ཐོ་ཡིག་སྣོད་འདི་མ་ཤེས་པའི་རྩ་སྒྲིག་ཡང་ན་ངན་ཅན་བཟོ་ནི་ཅིག་ནང་འོང་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1017
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་གཏང་ཐོ་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1278
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "གཏང་ཐོ་ལྷག་མ་ཚུགས་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1293
msgid "Load Playlist"
msgstr "གཏང་ཐོ་མངོན་གསལ་འབད་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1314
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་འཐོན་རིམ་ ༣.༠་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1315
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "ཤའོཊི་ཀེསཊི་གཏང་ཐོ་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1360 ../sources/rb-playlist-source.c:547
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "གཏང་ཐོ་སྲུང་མ་ཚུགས་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1360
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད་བྱིན་ནུག"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1661
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "གཏང་ཐོ་%sཧེ་མ་ལས་གནས་ཏེ་ཡོད་"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1691 ../shell/rb-playlist-manager.c:1724
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1764 ../shell/rb-playlist-manager.c:1807
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་གཏང་ཐོ:%s"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1732 ../shell/rb-playlist-manager.c:1772
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "གཏང་ཐོ་ %sའདི་ རང་བཞིན་གྱིས་གཏང་ཐོ་ཨིན་"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:134
msgid "Eject this medium"
msgstr "འབྲིང་མ་འདི་ཕྱིར་བཏོན་"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
msgid "_Copy to library"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ལུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ།(_C)"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
msgid "Copy all tracks to the library"
msgstr "གླུ་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་དཔེ་མཛོད་ལུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
msgid "_Scan Removable Media"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་བཏུབ་པའི་བརྡ་བརྒྱུད་འདི་ཞིབ་ལྟ་འབད།(_S)"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་བཏུབ་པའི་བརྡ་བརྒྱུད་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་ཞིབ་ལྟ་འབད་"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:644
msgid "Error transferring track"
msgstr "གླུ་རིམ་གནས་སོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
msgid "Select all songs"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
msgid "D_eselect All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་བཤོལ།(_e)"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
msgid "Deselect all songs"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་བཤོལ་"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144 ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
msgid "Remove selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:147
msgid "Move selection to the trash"
msgstr "སེལ་འཐུ་འདི་ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
msgid "Add to P_laylist"
msgstr "གཏང་ཐོ་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།(_l)"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
msgid "_New Playlist..."
msgstr "གཏང་ཐོ་གསརཔ...(_N)"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
msgid "Add the selected songs to a new playlist"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཞབས་ཁྲ་ཚུ་  གཏང་ཐོ་གསརཔ་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
msgid "Add _to Play Queue"
msgstr "མི་གྲལ་གཏང་ནི་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།( _t)"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
msgid "Add the selected songs to the play queue"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཞབས་ཁྲ་ཚུ་  མི་གྲལ་གཏང་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162 ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
msgid "Show information on the selected song"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཞབས་ཁྲ་གུར་  བརྡ་དོན་སྟོན་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:230
msgid "P_revious"
msgstr "ཧེ་མ།(_r)"

#: ../shell/rb-shell-player.c:231
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "ཧེ་མའི་ཞབས་ཁྲ་གཏང་ནི་འདི་འགོ་བཙུགས་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:234
msgid "Start playing the next song"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཞབས་ཁྲ་གཏང་ནི་འདི་འགོ་བཙུགས་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:236
msgid "_Increase Volume"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡར་འཕར་འབད།(_I)"

#: ../shell/rb-shell-player.c:237
msgid "Increase playback volume"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་སྒྲ་སྐད་ཡར་འཕར་འབད་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:239
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "སྒྲ་སྐད་མར་ཕབ་འབད།(_D)"

#: ../shell/rb-shell-player.c:240
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་སྒྲ་སྐད་མར་ཕབ་འབད་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:248 ../shell/rb-shell-player.c:2918
msgid "Start playback"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནི་འདི་འགོ་བཙུགས་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:250
msgid "Sh_uffle"
msgstr "རིམ་དཀྲུགས།(_u)"

#: ../shell/rb-shell-player.c:251
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་ཚུ་གང་འབྱུང་རིམ་པའི་ནང་གཏང་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:254
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་ཚུ་ཆ་ཚང་གཏང་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་  ལོག་འདི་རང་མགོའི་ཞབས་ཁྲ་འདི་གཏང་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:256
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "ཞབས་ཁྲའི་གནས་ས་བཤུད་བྱེད།(_S)"

#: ../shell/rb-shell-player.c:257
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "ཞབས་ཁྲའི་གནས་ས་བཤུད་བྱེད་ཀྱི་མཐོང་གསལ་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:598
msgid "Stream error"
msgstr "རྒྱུན་རིམ་འཛོལ་བ་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:599
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "རྒྱུན་རིམ་གྱི་རེ་བ་མེད་པའི་མཇུག!"

#: ../shell/rb-shell-player.c:683
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "གཏང་འཕྲུལ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག: %s"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1142
msgid "Playlist was empty"
msgstr "གཏང་ཐོ་འདི་སྟོངམ་ཨིན་མས་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1594
msgid "Not currently playing"
msgstr "ད་ལྟོ་མི་གཏང་མས་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1632
msgid "No previous song"
msgstr "ཧེ་མའི་ཞབས་ཁྲ་མེན་བས་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1709
msgid "No next song"
msgstr "ཤུལ་མའི་ཞབས་ཁྲ་མེན་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1824 ../shell/rb-shell-player.c:2791
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནི་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2622
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནི་བཀག་མ་ཚུགས་"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2711
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཞབས་ཁྲ་འདི་འཚོལ་བཏུབ་ཨིན་མས་"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:119 ../shell/rb-shell.c:2340
msgid "Couldn't display help"
msgstr "གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
msgid "Music Player Preferences"
msgstr "སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ་དགའ་གདམ་"

#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "_Import Folder..."
msgstr "སྣོད་འཛིན་ནང་འདྲེན་འབད...(_I)"

#: ../shell/rb-shell.c:421
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་  སྣོད་འཛིན་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../shell/rb-shell.c:423
msgid "Import _File..."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་འདྲེན་འབད...(_F)"

#: ../shell/rb-shell.c:424
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "དཔེ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་  ཡིག་སྣོད་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../shell/rb-shell.c:427
msgid "Show information about the music player"
msgstr "སྙན་ཆ་གཏང་མི་སྐོར་ལས་  བརྡ་དོན་སྟོན་"

#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Display music player help"
msgstr "སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ་གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "Hide the music player window"
msgstr "སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ་སྒོ་སྒྲིག་འདི་སྦ་བཞག་"

#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "Quit the music player"
msgstr "སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ་འདི་སྤང་"

#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ...(_n)"

#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "སྙན་ཆ་གཏང་མི་དགའ་གདམ་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་དང་རིམ་སྒྲིག་འབད་"

#: ../shell/rb-shell.c:444
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "གླུ་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྟོན(_A)"

#: ../shell/rb-shell.c:445
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "སྙན་ཆ་འབྱུང་ཁུངས་འདི་ནང་གི་གླུ་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྟོན།"

#: ../shell/rb-shell.c:447
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་གཏང་མི་ལུ་མཆོང་།(_J)"

#: ../shell/rb-shell.c:448
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "ད་ལྟོ་གཏང་དོ་ཡོད་པའི་ཞབས་ཁྲ་ལུ་ མཐོང་སྣང་འདི་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་"

#: ../shell/rb-shell.c:456
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "པེན་ཕྱོགས་ཀྱི་མཐོང་གསལ་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../shell/rb-shell.c:461
msgid "_Small Display"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་ཆུང་ཀུ།(_S)"

#: ../shell/rb-shell.c:462
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ངོ་མ་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་"

#: ../shell/rb-shell.c:464
msgid "_Party Mode"
msgstr "སྡེ་ཚོགས་ཐབས་ལམ།(_P)"

#: ../shell/rb-shell.c:465
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "སྡེ་ཚོགས་ཐབས་ལམ་གྱི་གནས་ཚད་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../shell/rb-shell.c:467
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "མི་གྲལ་འདི་  པེན་ཕྱོགས་འབད་གཏང་།( _Q)"

#: ../shell/rb-shell.c:468
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "མི་གྲལ་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཡང་ན་ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་བཟུམ་མཐོང་ཚུགས་མི་ཚུགས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../shell/rb-shell.c:471
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../shell/rb-shell.c:1289
msgid "Change the music volume"
msgstr "སྙན་ཆའི་སྒྲ་སྐད་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../shell/rb-shell.c:1723
msgid "Error while saving song information"
msgstr "ཞབས་ཁྲའི་བརྡ་དོན་སྲུང་བཞག་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་"

#: ../shell/rb-shell.c:1880
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "གླུ་རམི་ %d འདི་%d (%.0f%%)གི་ཕྱི་ཁར་གནས་སོར་གཏང་དོ་"

#: ../shell/rb-shell.c:1883
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "གླུ་རིམ་ %d འདི་  %dགི་ཕྱི་ཁར་གནས་སོར་གཏང་དོ་"

#. Translators: the %s is the elapsed and total time
#: ../shell/rb-shell.c:2109
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "ཐེམ་ཡོདཔ %s"

#. Translators: %s is the song name
#: ../shell/rb-shell.c:2151
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (ཐེམ་ནུག)"

#: ../shell/rb-shell.c:2259
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"རི་ཐམ་བོཀསི་ཟེར་མི་འདི་  མཉེན་ཆས་དལཝ་ཨིན་; ཁྱོད་ཀྱིས་སླར་བགོ་བཀྲམ་ནི་དང་/ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་"
"བཏུབ་ཨིན་\n"
"དེ་ཡང་  ཆོག་ཐམ་གྱི་འཐོན་རིམ་ ༢་  ཡང་ན་  ཤུལ་མའི་འཐོན་རིམ་(ཁྱོད་རའི་གདམ་ཁ་དེ་གུ་)གང་རུང་ཅིག་"
"གུ་\n"
"མཉན་ཆས་དལཝ་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་  ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་འོག་ལུ་ \n"
"དཔར་བསྐྲུན་འབད་བཏུབ་མི་ཅིག་ཨིན།\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2263
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"རི་ཐམ་བོཀསི་འདི་  ཁག་ཆེ་འོང་ཟེར་བགོ་བཀྲམ་འབད་འབདཝ་ཨིན་ \n"
"དེ་འབདཝ་ད་  ཉེན་ལེན་ཅི་ཡང་མེདཔ་འབད་; ཚོང་འབྲེལ་ཡང་ན་གནོད་དོན་བྱེ་བྲག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་\n"
"ཚུད་སྒྲིག་གི་  ཉན་ལེན་འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད་བར་ཨིན།\n"
"རྒྱས་བཤད་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་  ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདི་བལྟ་ད།\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2267
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"རི་ཐམ་བོཀསི་དང་ཅི་ཁར་  ཁྱོད་ཀྱིས་  ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ཐོབ་དགོཔ་ཨིན;\n"
"འདི་མེན་པ་ཅིན་  མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་དལཝ་ལུ་འབྲི་ད་ \n"
"དེ་ཡང་  ༥༡ ཕརེངཀི་ལིན་ ཨེསི་ཊི་  འཐིང་གཞི་ལྔ་པ་  བོསི་ཊོན་ ཨེམ་ཨེ་ ༠༢༡༡༠-༡༣༠༡  ཡུ་ཨེསི་ཨེ་བརྩིས་ཏེ་"
"ཨིན།\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2276
msgid "Maintainers:"
msgstr "རྒྱུན་སྐྱོང་པ་ཚུ:"

#: ../shell/rb-shell.c:2279
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "ཧེ་མའི་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་ཚུ:"

#: ../shell/rb-shell.c:2284
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "ཇི་ནོམ་དོན་ལུ་  སྙན་ཆའི་འཛིན་སྐྱོང་པ་དང་གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་མཉེན་ཆས་"

#: ../shell/rb-shell.c:2458
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་དཔེ་མཛོད་ནང་ལུ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#: ../shell/rb-shell.c:2480
msgid "Import File into Library"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དཔེ་མཛོད་ནང་ལུ་ནང་འདྲེན་འབད་"

#. Translators: by Artist
#: ../shell/rb-shell.c:2987
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "གིས་ <i>%s</i>"

#. Translators: from Album
#: ../shell/rb-shell.c:3008
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "ལས་ <i>%s</i>"

#: ../shell/rb-shell.c:3213
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་%sལུ་  ཐོ་འགོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱིས་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་"

#: ../shell/rb-shell.c:3461 ../shell/rb-shell.c:3487
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཞབས་ཁྲ་ཡུ་ཨར་ཨའི:%s"

#: ../shell/rb-shell.c:3496
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་དངོས་%s"

#: ../shell/rb-shell.c:3506
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ %sགི་དོན་ལུ་  ནུས་ཅན་མེད་པའི་རྒྱུ་དངོས་དབྱེ་བ་ %s"

#: ../shell/rb-source-header.c:112
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "བརྡ་འཚོལ་གྱི་མཐོང་གསལ་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#: ../shell/rb-source-header.c:239
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "རིགས་ རི་མོ་མཁན་  གླུ་མཛོད་ཡང་ན་མགོ་མིང་གིས་འབད་  སྙན་ཆ་བཀྲམ་སྟོན་ཚགས་མ་"

#: ../shell/rb-tray-icon.c:132
msgid "_Show Music Player"
msgstr "སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ་སྟོན།(_S)"

#: ../shell/rb-tray-icon.c:133
msgid "Choose music to play"
msgstr "གཏང་ནི་ལུ་སྙན་ཆ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../shell/rb-tray-icon.c:135
msgid "Show N_otifications"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་སྟོན།(_o)"

#: ../shell/rb-tray-icon.c:136
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "ཞབས་ཁྲ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་དང་ གཞན་བྱུང་ལས་ཚུ་གི་བརྡ་བསྐུལ་སྟོན་"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:153
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311 ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
msgid "Search all fields"
msgstr "ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་ཚང་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:154
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
msgid "Artists"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་ཚུ་"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:154
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
msgid "Search artists"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:155
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
msgid "Albums"
msgstr "གླུ་མཛོད་ཚུ་"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:155
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
msgid "Search albums"
msgstr "གླུ་མཛོད་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:76 ../sources/rb-browser-source.c:156
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
msgid "Titles"
msgstr "མགོ་མིང་ཚུ་"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:76 ../sources/rb-browser-source.c:156
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
msgid "Search titles"
msgstr "མགོ་མིང་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../sources/rb-browser-source.c:140
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "རིགས་འདི་བརྡ་འཚོལ་འབད།( _G)"

#: ../sources/rb-browser-source.c:141
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "རིགས་འདི་རྐྱངམ་ཅིག་བལྟ་ནི་དོན་ལུ་  བརའུ་ཟར་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../sources/rb-browser-source.c:143
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་འདི་བརྡ་འཚོལ་འབད་(_A)"

#: ../sources/rb-browser-source.c:144
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་འདི་རྐྱངམ་ཅིག་བལྟ་ནི་ལུ་  བརའུ་ཟར་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../sources/rb-browser-source.c:146
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "གླུ་མཛོད་འདི་བརྡ་འཚོལ་འབད།(_l)"

#: ../sources/rb-browser-source.c:147
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "གླུ་མཛོད་འདི་རྐྱངམ་ཅིག་བལྟ་ནི་ལུ་  བརྡ་འཚོལ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d ནང་འདྲེན་འཛོལ་བ་ཚུ་"
msgstr[1] "%dནང་འདྲེན་འཛོལ་བ་ཚུ་"

#: ../sources/rb-library-source.c:120
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་/གླུ་གཞསཔ་ - གླུ་མཛོད་"

#: ../sources/rb-library-source.c:121
msgid "Artist/Album"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་/གླུ་མཛོད་"

#: ../sources/rb-library-source.c:122
msgid "Artist - Album"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་- གླུ་མཛོད་"

#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist - Title"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་ - མགོ་མིང་"

#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་ - ཨང་ - མགོ་མིང་"

#: ../sources/rb-library-source.c:132
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "གླུ་གཞསཔ་(གླུ་མཛོད་) - ཨང་- མགོ་མིང་"

#: ../sources/rb-library-source.c:134
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "ཨང་.གླུ་གཞསཔ་- མགོ་མིང་"

#: ../sources/rb-library-source.c:364
msgid "Choose Library Location"
msgstr "དཔེ་མཛོད་གནས་ཁོངས་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../sources/rb-library-source.c:551
msgid "Multiple locations set"
msgstr "སྣ་མང་གནས་ཁོངས་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#: ../sources/rb-library-source.c:653
msgid "Add Location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#: ../sources/rb-library-source.c:1000
msgid "Example Path:"
msgstr "དཔེར་བརྗེད་ཀྱི་འགྲུལ་ལམ་:"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
msgid "Missing Files"
msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%dབརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
msgstr[1] "%dབརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
msgid "Clear _Queue"
msgstr "མི་གྲལ་བསལ།(_Q)"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "མི་གྲལ་གཏང་ལས་  ཞབས་ཁྲ་ཆ་ཚང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:204 ../sources/rb-play-queue-source.c:253
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:374
msgid "Play Queue"
msgstr "མི་གྲལ་གཏང་"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
msgid "_New Podcast Feed"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ཀསཊི་མཁོ་སྤྲོད་གསརཔ།(_N)"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:286
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ཀསཊི་མཁོ་སྤྲོད་གསརཔ་ཅིག་ལུ་མཁོ་མངགས་འབད་"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:289
msgid "Download _Episode"
msgstr "ལེའུ་ཕབ་ལེན་འབད།( _E)"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:290
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ཀསཊི་ལེའུ་ཕབ་ལེན་འབད་"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:292
msgid "_Cancel Download"
msgstr "ཕབ་ལེན་ཆ་མེད་གཏང་།(_C)"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:293
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "ལེའུ་ཕབ་ལེན་ཆ་མེད་གཏང་"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:296
msgid "Episode Properties"
msgstr "ལེའུ་རྒྱུ་དངོས་"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:298
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ཀསཊི་མཁོ་སྤྲོད་དུས་མཐུན་བཟོ།(_U)"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:301
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ཀསཊི་མཁོ་སྤྲོད་འབད་ནི་འདི་བཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "མཁོ་སྤྲོད་འབད་ནི་ཆ་མཉམ་དུས་མཐུན་བཟོ།(_U)"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
msgid "Update all feeds"
msgstr "མཁོ་སྤྲོད་འབད་ནི་ཚུ་ཆ་མཉམ་དུས་མཐུན་བཟོ་"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ཀསཊི་མཁོ་སྤྲོད་འབད་མི་འདི་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
msgid "Episodes"
msgstr "ལེའུ་ཚུ་"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ཀསཊི་ལེའུ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:644 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
msgid "Downloaded"
msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནུག་"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:904
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ཀསཊི་ལེའུ་དང་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་འདི་  བཏོན་གཏང་ག?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:907
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
"file by choosing to delete the episode only."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་  ལེའུ་དང་ཡིག་སྣོད་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་པ་ཅིན་  དེ་ཚུ་  རྟག་བརྟན་འབད་བརླག་སྟོར་ཞུགས་"
"འོང་།  ཁྱོད་ཀྱིས་ ལེའུ་བཏོན་གཏང་བཏུབ་  དེ་འབདཝ་ད་  ལེའུ་རྐྱངམ་ཅིག་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་སྟེ་  "
"ཡིག་སྣོད་ཕབ་ལེན་བཞག་དགོ་ཟེར་  དྲན་འཛིན་འབད་གནང་།"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:915
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "ལེའུ་རྐྱངམ་ཅིག་བཏོན་གཏང་།(_E)"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "ལེའུ་དང་ཡིག་སྣོད་བཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ཀསཊི་མཁོ་སྤྲོད་འབད་ནི་དང་  ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་ག?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
"choosing to delete the feed only."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ མཁོ་སྤྲོད་འབད་ནི་དང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་  གདམ་ཁ་བརྐྱབ་པ་ཅིན་  དེ་ཚུ་རྟག་བརྟན་འབད་"
"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།  ཁྱོད་ཀྱིས་ མཁོ་སྤྲོད་འབད་ནི་འདི་བཏོན་གཏང་བཏུབ་  དེ་འབདཝ་ད་  མཁོ་སྤྲོད་རྐྱངམ་ཅིག་"
"བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ཐོག་ལས་  ཕབ་ལེན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཞག་ཟེར་ དྲན་འཛིན་འབད་གནང་།"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "མཁོ་སྤྲོད་འབད་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་བཏོན་གཏང་།(_F)"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1404
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "མཁོ་སྤྲོད་འབད་ནི་དང་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་།(_D)"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1611
#, c-format
msgid "All %d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "ཆ་ཚང་ %dམཁོ་སྤྲོད་འབད་ནི"
msgstr[1] "ཆ་ཚང་ %dམཁོ་སྤྲོད་འབད་ནི་"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1749
msgid "Downloading podcast"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ཀསཊི་ཕབ་ལེན་འབད་དོ་"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1762
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ཀསཊི་ཕབ་ལེན་འབད་ཚར་ནུག་"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1775
msgid "New updates available from"
msgstr "ལས་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གསརཔ་ཚུ་ཐོབ་ཚུགསཔ།"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1879
msgid "Error in podcast"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ཀསཊི་ནང་འཛོལ་བ་"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1993
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "པི་ཨོ་ཌི་ཀེསཊི་མཁོ་སྤྲོད་འབད་ནི་གསརཔ་"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1993
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "པོཌི་ཀསིཊི་མཁ་སྤྲོད་འབད་ནི་གི་ཡུ་ཨར་ཨེལ།"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:2009
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%dལེའུ་"
msgstr[1] "%dལེའུ་"

#: ../sources/rb-sourcelist.c:247
msgid "S_ource"
msgstr "འབྱུང་ཁུངས།(_o)"

#: ../widgets/rb-druid.c:205
msgid "Welcome to Rhythmbox"
msgstr "རི་ཐམ་བོཀསི་ལུ་བྱོན་པ་ལེགས་སོ་"

#: ../widgets/rb-druid.c:209
msgid ""
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
"more.\n"
"\n"
"This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
msgstr ""
"རི་ཐམ་བོཀསི་འདི་  ཁྱོད་ལུ་ག་ཅི་རང་འབད་བཅུག་མི་  ཇི་ནོམ་སྙན་ཆ་གཏང་འཕྲུལ་འདི་ཨིན་:  ཁྱོད་རའི་སྙན་ཆའི་"
"ཡིག་སྣོད་ཚུ་གཏང་ནི་  ཨིན་ཊར་ནེཊི་རེ་ཌིའོ་ལུ་ཉན་ནི་  སྙན་ཆ་ཚུ་སི་ཌི་ཚུ་ལས་ནང་འདྲེན་འབད་ནི་དང་  གཞན་"
"ཡང་ལེ་ཤ་ཅིག\n"
"\n"
"ལས་རོགས་འདི་གིས་  ཁྱོད་ལུ་དྲི་བ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་ཚུ་འདྲི་འདི་གིས་  ཁྱོད་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../widgets/rb-druid.c:215
msgid "Music library setup"
msgstr "སྙན་ཆའི་དཔེ་མཛོད་གཞི་སྒྲིག་"

#: ../widgets/rb-druid.c:226
msgid ""
"You are now ready to start Rhythmbox.\n"
"\n"
"Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
"Folder\", or by importing it from CDs."
msgstr ""
"ད་ཁྱོད་  རི་ཐམ་བོཀསི་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་གྲ་སྒྲིག་ཨིན།\n"
"\n"
"\"Music\" then \"Import Folder\",ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་  ཡང་ན་  སི་ཌི་ལས་ནང་འདྲེན་འབད་"
"དེ་  ཁྱོད་ཀྱིས་སྙན་ཆ་འདི་དཔེ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་ཟེར་ སེམས་ཁར་བཞག"

#: ../widgets/rb-druid.c:286
msgid "Load folder into Library"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་དཔེ་མཛོད་ནང་ལུ་མངོན་གསལ་འབད་"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:833
#, c-format
msgid "%u kbps"
msgstr "%uཀེ་བི་པི་ཨེསི་"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1144
msgid "000 kbps"
msgstr "༠༠༠་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1518
msgid "Playback Error"
msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་"

#: ../widgets/rb-header.c:427
msgid "Not Playing"
msgstr "མི་གཏང་མས་"

#: ../widgets/rb-property-view.c:504
#, c-format
msgid "All %d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d གླུ་གཞསཔ་ཆ་ཚང་(%d)"
msgstr[1] "%dགླུ་གཞསཔ་ཆ་ཚང་ (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:507
#, c-format
msgid "All %d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%dགླུ་མཛོད་ཆ་ཚང་(%d)"
msgstr[1] "%dགླུ་མཛོད་ཚུ་ཆ་ཚང་(%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:510
#, c-format
msgid "All %d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%dརིགས་ཆ་ཚང་(%d)"
msgstr[1] "%dརིགས་ཚུ་ཆ་ཚང་(%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:513
#, c-format
msgid "All %d (%d)"
msgstr " %d (%d)ཆ་ཚང་"

#: ../widgets/rb-property-view.c:519
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgid "Time of Last Play"
msgstr "མཇུག་ལུ་གཏང་པའི་ཆུ་ཚོད་"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgid "Time Added to Library"
msgstr "ཆུ་ཚོད་དཔེ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནུག་"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "རིམ་ལོག་ནང་ཀ་ཁའི་གོ་རིམ་རིམ་པ།(_I)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "གོང་ཚད་མཐོ་དྲག་་མངམ་ཚུ་དང་བཅས་པའི་གླུ་རིམ།(_i)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "ཧེ་མ་རང་  འཕྲལ་འཕྲལ་གཏང་ཡོད་པའི་ཞབས་ཁྲ་མངམ་ཚུ་དང་བཅས།(_i)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "ཧེ་མ་གླུ་རིམ་གསརཔ་ཚུ་དང་བཅས།(_i)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "ཧེ་མ་རང་གླུ་རིམ་རིངམ་ཚུ་དང་བཅས།(_i)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
msgid "_In decreasing order"
msgstr "མར་ཕབ་གོ་རིམ་ནང་།(_I)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "ཧེ་མ་རང་  འཕྲལ་གྱི་གཏང་ཡོད་པའི་གླུ་རིམ་མངམ་ཚུ་དང་བཅས།(_i)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "ཧེ་མ་རང་  འཕྲལ་གྱི་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཡོད་པའི་གླུ་རིམ་མངམ་ཚུ་དང་བཅས།(_i)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
msgid "at least"
msgstr "ཉུང་ཤོས་རང་"

#. matches if A >= B
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
msgid "at most"
msgstr "མང་ཤོས་རང་"

#.
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
msgid "in the last"
msgstr "མཇུག་གི་ནང་"

#.
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
msgid "not in the last"
msgstr "མཇུག་གི་ནང་མེན་"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:178
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་གཏང་ཐོ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:180
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་གཏང་ཐོ་འདི་ཞུན་དག་འབད་"

#: ../widgets/rb-song-info.c:272
msgid "Song Properties"
msgstr "ཞབས་ཁྲའི་རྒྱུ་དངོས་"

#: ../widgets/rb-song-info.c:319
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "སྣ་མང་ཞབས་ཁྲའི་རྒྱུ་དངོས་"

#: ../widgets/rb-song-info.c:984
msgid "Unknown file name"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཡིག་སྣོད་མིང་"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1003
msgid "On the desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1012
msgid "Unknown location"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་གནས་ཁོངས་"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Available devices:"
msgstr "ཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid ""
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
"select each device you want to use one at a time."
msgstr ""
"འོག་ལུ་ཡོད་པའི་ ཐད་ཀར་འཛུལ་སྤྱོད་བསག་མཛོད་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ (DASD) ཚུ་ཐོབ་ཚུགས། དེ་ཚུ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་"
"ལེན་འཐབ་དགོ་མི་ཐབས་འཕྲུལ་རེ་རེ་ཐེངས་གཅིག་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འབད་ཚརཝ་ད་ཐོ་ཡིག་འདི་གི་མཇུག་ལུ་ \"Finish\" སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid "Choose device:"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་གདམ་ཁ་བརྐྱབས:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid ""
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
msgstr ""
"ཐབས་འཕྲུལ་གདམ་ཁ་རྐྱབ་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀླད་ཀོར་ཚུ་ལས་འགོ་བཟུང་སྟེ་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་ཨང་ཆ་ཚང་ཅིག་གསལ་"
"བཀོད་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "An invalid device number has been chosen."
msgstr "ནུས་མེད་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་ཨང་གདམ་ཁ་རྐྱབས་ནུག།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001
msgid "Format the device?"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:7001
msgid "Formatting ${device}..."
msgstr "${device}...རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:8001
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
msgstr "ཐད་ཀར་འཛུལ་སྤྱོད་བསག་མཛོད་ཐབས་འཕྲུལ་(DASD) ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
msgstr "ctc:རྒྱུ་ལམ་ལས་རྒྱུ་ལམ་ (CTC) ཡང་ན་ ESCON མཐུད་ལམ།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
msgstr "qeth: QDIO ཐབས་ལམ་ / ཧའི་པར་སོ་ཀེཊི་ཚུ་ ནང་གི་ OSA-Express "

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr "iucv:ཕན་ཚུན་-ལག་ལེན་པ་ བརྡ་དོན་ འགྲུལ་འཁོར་ VM མགོནམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཐོབ་ཚུགས།"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "virtio: KVM VirtIO"
msgstr "virtio: KVM VirtIO"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid "Network device type:"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་དབྱེ་བ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid ""
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་ཌི་བི་ཡཱན་རིམ་ལུགས་(via NFS ཡང་ན་  HTTP) གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དགོ་པའི་ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་"
"རིམ་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་གི་དབྱེ་བ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་། ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་"
"རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་འདི་ཡོད།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001
msgid "CTC read device:"
msgstr "CTC ལྷག་ནིའི་ཐབས་འཕྲུལ་:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
msgstr "འོག་གི་ཐབས་འཕྲུལ་ཨང་ཚུ་ CTC ཡང་ན་ ESCON མཐུད་ལམ་ཚུ་གིས་བང་དོ་འོང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "CTC write device:"
msgstr "CTC འབྲི་ནིའི་ཐབས་འཕྲུལ:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid "Do you accept this configuration?"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་དང་ལེན་འབད་ཡི་ག?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་བཟུང་འདི་ཚུ་འདི་:\n"
" རྒྱུ་ལམ་ལྷག་ནི་ = ${device_read}\n"
"་ རྒྱུ་ལམ་འབྲི་ནི་ = ${device_write}\n"
" གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་      = ${protocol}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "No CTC or ESCON connections"
msgstr " CTC ཡང་ན་ ESCON མཐུད་ལམ་ཚུ་མིན་འདུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ངེས་བདེན་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡི་ག་ངེས་ཏིག་བཟོ་གནང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:6001
msgid "Protocol for this connection:"
msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་གི་དོན་ལུ་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
msgstr "OSA-Express QDIO / ཧའི་པར་སོ་ཀེཊིསི་ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
msgstr "OSA-Express QDIO ཤོག་བྱང་ཚུ་ / ཧའི་པར་སོ་ཀེཊི་ཚུ་མིན་འདུག།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid ""
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
msgstr ""
"OSA-Express QDIO ཤོག་བྱང་ཚུ་ / ཧའི་པར་སོ་ཀེཊི་ཚུ་སྐྱོན་འཛིན་མ་འབྱུང་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ VM འདི་གཡོག་"
"བཀོལ་བའི་བསྒང་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཤོག་བྱང་འདི་མགོནམ་འདི་ལུ་མཉམ་སྦྲགས་འབད་ཡོདཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ་གནང་། "

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "Please enter a relative port for this connection."
msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་གི་དོན་ལུ་འབྲེལ་བའི་འདྲེན་ལམ་བཙུགས་གནང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Use this device in layer2 mode?"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ layer2 ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ག་?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid ""
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
msgstr ""
"སྔོན་སྒྲིག་  OSA-Express ཤོག་བྱང་ཚུ་གིས་ layer3 ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཐབས་ལམ་དེ་ནང་ LLC མགོ་ཡིག་"
"ཚུ་ ནང་སྦྱོར་ IPv4 ཆ་ཚན་ཚུ་ནང་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན། layer2 ཐབས་ལམ་ནང་ཤོག་བྱང་ལག་ལེན་འཐབ་"
"མི་དེ་གིས་ IPv4 ཆ་ཚན་གྱི་ MAC ཁ་བྱང་ཚུ་ བཞག་བཅུགཔ་ཨིན། "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid ""
"The configured parameter is:\n"
" peer  = ${peer}"
msgstr ""
"རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་ཚད་བཟུང་འདི:\n"
" དོ་མཉམ་  = ${peer}"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "VM peer:"
msgstr "VM དོ་མཉམ:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཐུད་ནི་ཨིན་མི་ VM དོ་མཉམ་འདི་གི་མིང་བཙུགས་གནང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
"g.  tcpip:linux1."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་སྣ་མང་དོ་མཉམ་ཚུ་མཐུད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཀོ་ལཱོན་ཚུ་གིས་མིང་ཚུ་སོ་སོ་འཕྱལ་དགོ་ e.g.  tcpip:"
"linux1."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
"VM གུ་ལུ་ཚད་ལྡན་ TCP/IP སར་བཱར་མིང་འདི་ TCPIP ཨིན་ VIF གུ་ལུ་ $TCPIP འདི་ཨིན། འདི་བརྡ་དོན་"
"གཉིས་ཆ་རའི་མཇུག་ལུ་ངེས་པར་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་དང་འདྲེན་བྱེད་འདི་གིས་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ VM ལག་ལེན་པའི་"
"སྣོད་ཐོ་འདི་ལུ་ IUCV འདི་ངེས་པར་ལྕོག་ཅན་དགོ་ དྲན་འཛིན་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "Configure the network device"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཐབས་འཕྲུལ་རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Crux Theme"
msgstr "གནད་དགག་བརྗོད་དོན།"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid ""
"Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
msgstr ""
"ཆེད་དམིགས་ཝིནཌོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བརྗོད་གདངས་ཚོས་གཞི (གཞི་སྒྲིག་འབད་བཤོལ་ཨིན་པ་ཅིན་ཇི་ཊི་ཀེ་+ སེལ་འཐུ་ཚོས་"
"གཞི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།)"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Display the window's icon in its menu button."
msgstr "འདིའི་དཀར་ཆག་ཨེབ་རྟ་ནང་ཝིནཌོ་གི་ངོས་དཔར་འདི་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
msgstr "མགོ་མིང་ཨེབ་རྟ་ཚུ་མི་མིཀ་ལུ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།: \\w"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Gradient Theme"
msgstr "སྟེགས་རིས་བརྗོད་དོན།"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "horizontal"
msgstr "ཐད་སྙོམས།"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "vertical"
msgstr "ཀེར་ཕྲང་།"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "diagonal"
msgstr "གསེག་ཐིག་ཅན།"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
msgstr "`gradient'གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་ནང་སྟེགས་རིས་ཀྱི་བཀོད་རྒྱ།"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
msgstr "`From' ཤུགས་མེད་གཞི་ཁྲམ་གྱི་ཚོས་གཞི་ `gradient' གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་ནང་།"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
msgstr "`To' ཤུགས་མེད་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཚོས་གཞི་ `gradient' གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་ནང་།"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
msgstr "`From' ཤུགས་ལྡན་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཚོས་གཞི་ `gradient' གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་ནང་།"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
msgstr "`To' ཤུགས་ལྡན་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཚོས་གཞི `gradient' གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་ནང་།"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
msgstr "སྟེགས་རིས་ཚུ་སྤུས་ཚད་ཕན་གནོད་སྲིད་པར་གསར་བསྐྲུན་སྐབས་དྲན་ཚད་ཉུང་མི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Mono Theme"
msgstr "རྐྱང་པོ་བརྗོད་དོན།"

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
msgstr ""
"ཤུགས་མེད་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཚོས་གཞི (གཞི་སྒྲིག་འབད་བཤོལ་ཨིན་པ་ཅིན་ཇི་ཊི་ཀེ་+ རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་འདི་ལག་ལེན་"
"འཐབ།)"

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
msgstr ""
"ཤུགས་ལྡན་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཚོས་གཞི (གཞི་སྒྲིག་འབད་བཤོལ་ཨིན་པ་ཅིན་ཇི་ཊི་ཀེ་+ སེལ་འཐུ་ཚོས་གཞི་འདི་ལག་ལེན་"
"འཐབ།)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "center"
msgstr "དབུས།"

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Text is \\w justified in window titles."
msgstr "ཚིག་ཡིག་འདི་ \\w ཝིནཌོ་མགོ་མིང་ཚུ་ནང་ལྟེམས་བཅོས་འབད་ཡོདཔ།"

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Simple Theme"
msgstr "འཇམ་སམ་བརྗོད་དོན།"

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
msgstr "ཤུགས་མེད་གཞི་ཚུ་གི་ཚོས་གཞི་ `simple' གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་ནང་།"

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
msgstr "ཤུགས་ལྡན་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཚོས་གཞི་ `simple' གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་ནང་།"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "SMaker Theme"
msgstr "ཨེསི་བཟོ་མི་བརྗོད་དོན།"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Use black-on-white button images."
msgstr "བེ་ལེཀ་-ཨིན-ཝའིཊི་ཨེབ་རྟ་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Color to use when drawing text."
msgstr "ཚིག་ཡིག་འབྲི་བའི་སྐབས་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ།"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for unfocused windows."
msgstr "ཆེད་དམིགས་འབད་བཤོལ་ཡོད་མི་ཝིནཌོ་དོན་ལུ་ཕྲ་རིང་གཟུགས་བརྙན།"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for focused windows."
msgstr "ཆེད་དམིགས་འབད་ཡོད་མི་ཝིནཌོསི་དོན་ལུ་ཕྲ་རིང་གཟུགས་བརྙན།"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for highlighted parts."
msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་ཡོད་མི་ཡན་ལག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཕྲ་རིང་གཟུགས་བརྙན།"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for clicked parts."
msgstr "ཨེབ་གཏང་འབད་ཡོད་མི་ཡན་ལག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཕྲ་རིང་གཟུགས་བརྙན།"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Height of title bar."
msgstr "མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་མཐོ་ཚད།"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Width of window border."
msgstr "ཝིནཌོ་མཐའ་མཚམས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད།"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Border width of bar images."
msgstr "ཕྲ་རིང་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གི་མཐའ་མཚམས་རྒྱ་ཚད།"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Add:"
msgstr "ཁ་སྐོང་།:"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
#, c-format
msgid "No matching item for %S"
msgstr "་དོན་ལུ་རྣམ་གྲངས་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ %S"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
msgid "** unknown widget **  "
msgstr "** མ་ཤེསཔ་ཝེ་གེཊི། **  "

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Next workspace window"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཝིནཌོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the next window of the current workspace."
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་གི་ཤུལ་མམ་གྱི་ཝིནཌོ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Previous workspace window"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཝིནཌོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་གི་ཧེ་མམ་གྱི་ཝིནཌོ་འདི་གུ་ཆེར་དམིགས་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Next window"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ཝིནཌོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
msgstr "སྲིད་པའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་བསྐྱར་འཁོར་བརྒྱུད་དེ་ཤུལ་མམ་གྱི་ཝིནཌོ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Previous window"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ཝིནཌོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
msgstr "སྲིད་པའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་བསྐྱར་འཁོར་བརྒྱུད་ཧེ་མམ་གྱི་ཝིནཌོ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Iconify group"
msgstr "སྡེ་ཚན་ངོས་དཔར་བཟོ་ནི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Uniconify group"
msgstr "སྡེ་ཚན་ངོས་དཔར་བཟོ་ནི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Iconify transient group"
msgstr "ཡུ་ཙམ་སྡེ་ཚན་ངོས་དཔར་བཟོ་ནི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Uniconify transientgroup"
msgstr "ཡུ་ཙམ་ངོས་དཔར་བཟོ་ནི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Make group sticky"
msgstr "སྡེ་ཚན་རྩི་ཅན་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Make group unsticky"
msgstr "སྡེ་ཚན་རྩི་ཅན་བཤོལ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Toggle group sticky"
msgstr "སྡེ་ཚན་རྩི་ཚན་སོར་སྟོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to current workspace"
msgstr "སྡེ་ཚན་ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to next workspace"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཤུལ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to previous workspace"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཧེ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group to current viewport"
msgstr "སྡེ་ཚན་ད་ལྟོའི་མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group left"
msgstr "སྡེ་ཚན་གཡོན་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group right"
msgstr "སྡེ་ཚན་གཡས་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group up"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཡར་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group down"
msgstr "སྡེ་ཚན་མར་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise group"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Lower group"
msgstr "སྡེ་ཚན་མར་འཕབ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise lower group"
msgstr "འོག་གི་སྡེ་ཚན་ཆེར་བསྐྱེད་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise group depth"
msgstr "སྡེ་ཚན་གཏིང་ཚད་ཆེར་བསྐྱེད་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Lower group depth"
msgstr "འོག་གི་སྡེ་ཚན་གཏིང་ཚད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Delete group"
msgstr "སྡེ་ཚན་བཏོན་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
msgstr "གི་འཐུས་མི་ཅིག་ཨིན་མི་ད་ལྟོའི་ཝིནཌོ་འདིའི་སྡེ་ཚན་ནང་ཝིནཌོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "Xterm"
msgstr "ཨེགསི་ཊམ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor right"
msgstr "འོད་རྟགས་གཡས་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
msgstr "འོད་རྟགས་འདི་ `move-cursor-increment' པིག་སེལ་ཚུ་གཡས་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor left"
msgstr "འོད་རྟགས་གཡོན་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
msgstr "འོད་རྟགས་འདི་ `move-cursor-increment' པིག་སེལ་ཚུ་གཡོན་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor up"
msgstr "འོད་རྟགས་ཡར་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
msgstr "འོད་རྟགས་འདི་ `move-cursor-increment' པིག་སེལ་ཚུ་ཡར་ལྟག་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor down"
msgstr "འོད་རྟགས་མར་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
msgstr "འོད་རྟགས་འདི་ `move-cursor-increment' པིག་སེལ་ཚུ་མར་ཕྱོགས་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor right fine"
msgstr "འོད་རྟགས་གཡས་ལེགས་པ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
msgstr "འོད་རྟགས་༡་པིག་སེལ་འདི་གཡས་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor left fine"
msgstr "འོད་རྟགས་གཡོན་ལེགས་པ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
msgstr "འོད་རྟགས་ ༡་པིག་སེལ་འདི་གཡོན་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor up fine"
msgstr "འོད་རྟགས་ཡར་ལེགས་པ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
msgstr "འོད་རྟགས་༡་པིག་སེལ་འདི་ཡར་ཕྱོགས་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor down fine"
msgstr "འོད་རྟགས་མར་ལེགས་པ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
msgstr "འོད་རྟགས་༡་པིག་སེལ་འདི་མར་ཕྱོགས་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise and pass through click"
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནི་དང་ཨེབ་གཏང་བརྒྱུད་རྩིས་སྤྲོད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise and pass through click if focused"
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནི་དང་ཆེད་དམིགས་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་བརྒྱུད་རྩིས་སྤྲོད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise or pass through click"
msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་ཡང་ན་ཨེབ་གཏང་བརྒྱུད་རྩིས་སྤྲོད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise window and pass through click"
msgstr "ཝིནཌོ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནི་དང་ཨེབ་གཏང་བརྒྱུད་རྩིས་སྤྲོད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise group and pass through click"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནི་དང་ཨེབ་གཏང་བརྒྱུད་རྩིས་སྤྲོད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise transients and pass through click"
msgstr "ཡུ་ཙམ་ཚུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནི་དང་ཨེབ་གཏང་བརྒྱུད་རྩིས་སྤྲོད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
"has, then replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
"ཝིནཌོ་ད་ལྟོའི་འབྱུང་ལས་འདི་འཐོབ་ཡོད་མི་འའདི་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནི་དང་འདི་ལུ་ཡོད་མི་ཡུ་ཙམ་ཚུ་གང་རུང་\n"
"དེ་ལས་དཔག་བྱེད་འབྱུང་ལས་ཚུ་གང་རུང་བརྡ་བཀོད་ལས་བཀོད་འབད་མི་ཡང་བསྐྱར་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window add row"
msgstr "ཝིནཌོ་ཚད་གྱལ་ཁ་སྐོང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one row."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཝིནཌོ་གི་ཚད་འདི་གྱལ་གཅིག་གིས་ཡར་འཕར་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window subtract row"
msgstr "ཝིནཌོ་ཚད་གྱལ་ཕབ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one row."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཝིནཌོ་གི་ཚད་འདི་གྱལ་གཅིག་གིས་མར་འཕབ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window add column"
msgstr "ཝིནཌོ་ཚད་ཀེར་ཐིག་ཁ་སྐོང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one column."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཝིནཌོ་འདི་གི་ཚད་ཀེར་ཐིག་གཅིག་གིས་ཡར་ཡར་འཕར་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window subtract column"
msgstr "ཝིནཌོ་ཚད་ཀེར་ཐིག་མར་འཕབ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one column."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཝིནཌོ་གི་ཚད་འདི་ཀེར་ཐིག་གཅིག་གིས་མར་འཕབ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window left"
msgstr "བཤུད་བརྙན་ཝིནཌོ་གཡོན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་ `slide-window-increment' པིག་སེལ་གཡོན་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window right"
msgstr "བཤུད་བརྙན་ཝིནཌོ་གཡས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་ `slide-window-increment' པིག་སེལ་ཚུ་གཡས་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window up"
msgstr "བཤུད་བརྙན་ཝིནཌོ་ཡར།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་ `slide-window-increment' པིག་སེལ་ཚུ་ཡར་ཕྱོགས་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window down"
msgstr "ཝིནཌོ་མར་བཤུད་བརྙན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་ `slide-window-increment' པིག་སེལ་མར་ཕྱོགས་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group left"
msgstr "སྡེ་ཚན་གཡོན་བཤུད་བརྙན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
msgstr "ཝིནཌོ་སྡེ་ཚན་འདི་ `slide-window-increment' པིག་སེལ་ཚུ་གཡོན་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group right"
msgstr "སྡེ་ཚན་གཡས་བཤུད་བརྙན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
msgstr "ཝིནཌོ་སྡེ་ཚན་འདི་ `slide-window-increment' པིག་སེལ་ཚུ་གཡས་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group up"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཡར་བཤུད་བརྙན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
msgstr "ཝིནཌོ་སྡེ་ཚན་འདི་ `slide-window-increment' པིག་སེལ་ཚུ་ཡར་ཕྱོགས་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group down"
msgstr "སྡེ་ཚན་མར་བཤུད་བརྙན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
msgstr "ཝིནཌོ་སྡེ་ཚན་འདི་ `slide-window-increment' པིག་སེལ་ཚུ་མར་ཕྱོགས་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
msgid "Set viewport linear"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ཐིག་གི་གཞི་སྒྲིག"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
msgid "Set window viewport linear"
msgstr "ཝིནཌོ་མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ཐིག་གི་གཞི་སྒྲིག"

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Window Cycling"
msgstr "ཝིནཌོ་བསྐྱར་འཁོར་འབད་དོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
msgstr "ཝིནཌོ་མིང་ཚུ་དང་ངོས་དཔར་ཚུ་ཝིནཌོ་ཚུ་བརྒྱུད་བསྐྱར་འཁོར་སྐབས་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include iconified windows when cycling."
msgstr "ངོས་དཔར་བཟོ་ཡོད་མི་ཝིནཌོ་ཚུ་བསྐྱར་འཁོར་སྐབས་གྲངས་སུ་བཙུགས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
msgstr "ཝིནཌོ་ཚུ་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གུ་བསྐྱར་འཁོར་སྐབས་གྲངས་སུ་བཙུགས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include windows on all viewports when cycling."
msgstr "ཝིནཌོ་ཚུ་མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གུ་བསྐྱར་འཁོར་སྐབས་གྲངས་སུ་བཙུགས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "cycle-keymap"
msgstr "བསྐྱར་འཁོར-ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
msgstr "ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་སྡམ་ཐག་ཤུགས་ལྡན་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཝིནཌོ་བསྐྱར་འཁོར་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་གི་སྐབས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Describe symbol"
msgstr "བརྡ་མཚོན་འགྲེལ་བཤད་རྐྱབས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Apropos function"
msgstr "ཨེཔརོ་པོསི་ལས་འགན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Apropos variable"
msgstr "ཨེཔརོ་པོསི་འགྱུར་ཅན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show faq"
msgstr "གྲོགས་རམ་སྟོན་ཨེཕ་ཨེ་ཀིའུ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show news"
msgstr "གྲོགས་རམ་སྟོན་གནས་ཚུལ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show programmer manual"
msgstr "གྲོགས་རམ་སྟོན་ལས་རིམ་པ་ལག་དེབ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show homepage"
msgstr "གྲོགས་རམ་ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help about"
msgstr "གྲོགས་རམ་སྐོར་ལས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "maybe"
msgstr "ཡང་ཅིན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window left"
msgstr "ཝིནཌོ་གཡོན་ཡར་བསྐྱེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window right"
msgstr "ཝིནཌོ་གཡས་ཡར་བསྐྱེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window up"
msgstr "ཝིནཌོ་ཡར་ཡར་བསྐྱེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window down"
msgstr "ཝིནཌོ་མར་ཡར་བསྐྱེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window left"
msgstr "ཝིནཌོ་གཡོན་སྦུང་ཚན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window right"
msgstr "ཝིནཌོ་གཡས་སྦུང་ཚན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window up"
msgstr "ཝིནཌོ་ཡར་སྦུང་ཚན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window down"
msgstr "ཝིནཌོ་མར་ཡར་བསྐྱེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Show current position of windows while moving."
msgstr "ཝིནཌོ་ཚུ་སྤོ་བའི་སྐབས་ཀྱི་ད་ལྟོའི་གནས་ས་སྟོན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོའི་སྐབས་ཝིནཌོ་ཚུ་གི་ད་ལྟོའི་མཚོན་གྲངས་སྟོན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid ""
"Distance in pixels before window edges align with each other.\n"
"\n"
"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an "
"edge of another window."
msgstr ""
"ཝིནཌོ་མཐའམ་ཚུ་གཅིག་གིས་གཅིག་ཕྲང་བའི་ཧེ་མ་པིག་སེལ་ཚུ་ནང་གྱང་ཚད།\n"
"\n"
"ཝིནཌོ་ཅིག་སྤོ་བའི་སྐབས་གདམ་ཁ་འདི་གིས་ཁྱོད་ལུ་འདིའི་མཐའམ་གཅིག་གཞན་ཝིནཌོ་གི་མཐའམ་ཅིག་ཕྲང་་བཅུགཔ་ཨིན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Move window interactively"
msgstr "ཝིནཌོ་ཕན་ཚུན་ཤུགས་ལྡན་སྦེ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize window interactively"
msgstr "ཝིནཌོ་ཕན་ཚུན་ཤུགས་ལྡན་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Move selected window"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཝིནཌོ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize selected window"
msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་སེར་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཝིནཌོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move viewport next"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ཤུལ་མ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move to the next viewport."
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་འདི་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move viewport previous"
msgstr "སྤོ་མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ཧེ་མ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move to the previous viewport."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་འདི་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move window previous"
msgstr "སྤོ་ཝིནཌོ་ཧེ་མ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move the window to the previous viewport."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་ཧེ་མམ་གྱི་མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་འདི་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move window next"
msgstr "སྤོ་ཝིནཌོ་ཤུལ་མ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
msgid "Auto-Raise"
msgstr "རང་བཞིན་-ཆེར་བསྐྱེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
msgstr "ཆེད་དམིགས་ཝིནཌོ་ཚུ་ཆེར་བསྐྱེད་མ་འབད་ཚུན་མི་ལི་སྐར་ཆག་ཚུ་ནང་ཕྱིར་འགྱངས་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Beep when errors occur."
msgstr "འཛོལ་བ་ཚུ་འབྱུང་སྐབས་སྒྲ་སྐད་རྐྱབས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "nowhere"
msgstr "ག་ཏེ་ཡང་མེནམ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "screen"
msgstr "གསལ་གཞི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "standard-error"
msgstr "འོས་ལྡན་-འཛོལ་བ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display error messages to: \\w"
msgstr "བཀྲམ་བཏོན་འཛོལ་བ་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ལུ།: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "No errors."
msgstr "འཛོལ་བ་ཚུ་མེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display errors"
msgstr "འཛོལ་བ་ཚུ་བཀྲམ་བཏོན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
msgstr "གསལ་གཞི་འདི་ལུ་འབྱུང་ཡོད་མི་འཛོལ་བ་ཚུ་ཆ་མཉམ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Tooltips"
msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་ཚུ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Display tooltips for window frames."
msgstr "ཝིནཌོ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་བཀྲམ་བཏོན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Show full documentation in tooltips."
msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་ཚུ་ནང་ཡིག་ཐོག་བཀོད་མི་གངམ་སྟོན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ignore program position"
msgstr "ལས་རིམ་གནས་ས་སྣང་མེད་བཞག"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Place mode"
msgstr "ས་གནས་ཐབས་ལམ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Depth"
msgstr "གཏིང་ཚད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Placement weight"
msgstr "ལྗིད་ཚན་བཙུགས་བཞག"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Sticky viewport"
msgstr "རྩིས་ཅན་མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Raise on focus"
msgstr "ཆེད་དམིགས་གུ་ཆེར་བསྐྱེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus when mapped"
msgstr "ས་ཁྲ་འབད་ཡོད་པའི་སྐབས་ཆེད་དམིགས་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never focus"
msgstr "ནམ་ཡང་ཆེད་དམིགས་མ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus click through"
msgstr "ཆེད་དམིགས་ཨེབ་གཏང་བརྒྱུད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus mode"
msgstr "ཆེད་དམིགས་ཐབས་ལམ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Frame style"
msgstr "གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Maximized"
msgstr "སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Iconified"
msgstr "ངོས་དཔར་བཟོ་ཡོདཔ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Shaded"
msgstr "ནག་གྲིབ་བཟོ་ཡོདཔ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Avoid"
msgstr "ཟུར།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ungrouped"
msgstr "སྡེ་ཚན་བཤོལ་ཡོདཔ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Cycle skip"
msgstr "བསྐྱར་འཁོར་གོམ་འགྱོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Window list skip"
msgstr "ཝིནཌོ་ཐོ་ཡིག་གོམ་འགྱོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Unique name"
msgstr "མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མིང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Shade hover"
msgstr "ནག་གྲིབ་ལྡིང་བ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Transients above"
msgstr "ལྟག་གི་ཡུ་ཙམ་ཚུ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ignore stacking requests"
msgstr "བརྩེགས་ཕུང་ཞུ་བ་ཚུ་སྣང་མེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Auto gravity"
msgstr "རང་བཞིན་གེརིཝིཊི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "Play sound effects for window events."
msgstr "ཝིནཌོ་འབྱུང་ལས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྒྲ་སྐད་ནུས་པ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "Audio file"
msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Shade Hover"
msgstr "ནག་གྲིབ་ལྡིང་བ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid ""
"Enable shade-hover mode.\n"
"\n"
"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནག་གྲིབ་-ལྡིང་བ་ཐབས་ལམ།\n"
"\n"
"(གནས་སྐབས་ནག་གྲིབ་བཤོལ་ཝིནཌོ་ཚུ་མཱའུསི་དཔག་བྱེད་འདི་དེའི་ལྟག་ཡོད་པའི་སྐབས།)"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
msgstr "ཝིནཌོ་ཚུ་ནག་གྲིབ་བཤོལ་བའི་ཧེ་མ་མི་ལི་སྐར་ཆག་ཚུ་ནང་ཕྱིར་འགྱངས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Raise windows when they are unshaded."
msgstr "ཝིནཌོ་ཚུ་ནག་གྲིབ་བཤོལ་བའི་སྐབས་ཆེར་བསྐྱེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Workspace down"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་མར།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace below the current workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོའདི་གི་འོག་ལུ་བལྟ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Workspace up"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཡར།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace above the current workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ལྟག་བལྟ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Workspace left"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཡོན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace to the left of the current workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་གཡོན་ལུ་བལྟ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Workspace right"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཡས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace to the right of the current workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་གཡས་ལུ་བལྟ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace down"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་མར་ལུ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace below the current workspace"
msgstr "ཝིནཌོ་ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདིའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་ལུ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace up"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཡར་ལུ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace above the current workspace"
msgstr "ཝིནཌོ་ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་ལྟག་གི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་ལུ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace left"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཡོན་ལུ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace left of the current workspace"
msgstr "ཝིནཌོ་ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་གི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཡོན་འདི་ལུ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace right"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཡས་ལུ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
msgstr "ཝིནཌོ་ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་གི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་ལུ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _position"
msgstr "གནས་ས་སེམས་ཁར་བཞག(_p)"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _dimensions"
msgstr "མཚོན་གྲངས་ཚུ་སེམས་ཁར་བཞག(_d)"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _attributes"
msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཚུ་སེམས་ཁར་བཞག(_a)"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "_Forget saved state"
msgstr "སྲུངས་བཞག་ཡོད་མི་གནས་ལུགས་བརྗེད་ནི།(_F)"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Automatically remember window positions."
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཝིནཌོ་གནས་ས་ཚུ་སེམས་ཁར་བཞག"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Automatically remember window sizes."
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཝིནཌོ་ཚད་ཚུ་སེམས་ཁར་་བཞག"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Automatically remember other window attributes."
msgstr "རངབ་ཞིན་གྱིས་གཞན་ཝིནཌོ་ཁྱད་ཆོས་ཚི་སེམས་ཁར་་བཞག"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཡུ་ཙམ་ཝིནཌོ་ཚུ་གི་རྒྱ་བཤད་ཚུ་སེམས་ཁར་མ་བཞག"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save position"
msgstr "ཝིནཌོ་ལོ་རྒྱུས་སྲུངས་བཞག་གནས་ས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current position of the focused window."
msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་ས་ཆེད་དམིགས་ཡོད་མི་ཝིནཌོ་འདི་སེམས་ཁར་བཞག"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save dimensions"
msgstr "ཝིནཌོ་ལོ་རྒྱུས་སྲུངས་བཞག་མཚོན་གྲངས་ཚུ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
msgstr "ད་ལྟོའི་མཚོན་གྲངས་ཚུ་གི་ཆེད་དམིགས་ཡོད་མི་ཝིནཌོ་འདི་སེམས་ཁར་བཞག"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save attributes"
msgstr "ཝིནཌོ་ལོ་རྒྱུས་སྲུངས་བཞག་ཁྱད་ཆོས་ཚུ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current attributes of the focused window."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་གི་ཆེད་དམིགས་ཡོད་མི་ཝིནཌོ་འདི་སེམས་ཁར་་བཞག"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history forget"
msgstr "ཝིནཌོ་ལོ་རྒྱུས་བརྗེད་ནི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
msgstr "ཨུ་ཚུགས་ཅན་གནས་ལུགས་འབྲེལ་བ་གང་རུང་དང་གཅིག་ཁར་ད་ལྟོའི་ཝིནཌོ་འདི་བརྗེད་ནི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history clear"
msgstr "ཝིནཌོ་ལོ་རྒྱུས་བསལ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Forget all saved window history."
msgstr "སྲུངས་བཞག་ཡོད་མི་ཝིནཌོ་ལོ་རྒྱུས་ཆ་མཉམ་བརྗེད་ནི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Edge Flipping"
msgstr "མཐའམ་མྱུར་ལྷོག་འབད་དོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ཌེཀསི་ཊེཔ་འདི་དཔག་བྱེད་འདི་གིས་གསལ་གཞི་མཐའམ་ཨེབ་ད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
msgstr "གསལ་གཞི་མཐའམ་འདི་ཨེབ་ད་ཤུལ་མམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབདཝ་ཨིན།: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Only flip when interactively moving a window."
msgstr "རྐྱངམ་ཅིག་མྱུར་ལྷོག་ཕན་ཚུན་ཤུགས་ལྡན་སྦེ་ཝིནཌོ་ཅིག་སྤོ་བའི་སྐབས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "transients"
msgstr "ཡུ་ཙམ་ཚུ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Minimizing a window also removes its: \\w"
msgstr "ཝིནཌོ་ཅིག་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ད་རུང་ཡང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འདི་: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w"
msgstr "ཝིནཌོ་ཅིག་ཆུང་ཀུ་བཟོ་བཤོལ་ད་རུང་ཡང་གསོག་འཇོག་་འབདཝ་ད་འདི་: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Iconify window"
msgstr "ངོས་དཔར་བཟོ་ནི་ཝིནཌོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Minimize the window."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Uniconify window"
msgstr "ཝིནཌོ་ངོས་དཔར་བཟོ་ནི་བཤོལ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Restore the window from its minimized state."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ཡོད་མི་གནས་ལུགས་འདི་ལས་གསོག་འཇོག་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle window iconified"
msgstr "ཝིནཌོ་ངོས་དཔར་བཟོ་ཡོད་མི་སོར་སྟོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle the iconification of window W."
msgstr "ཝིནཌོ་ཌབ་ལུ་གི་ངོས་དཔར་འདི་སོར་སྟོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Iconify workspace windows"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཝིནཌོ་ཚུ་ངོས་དཔར་བཟོ་ནི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Minimize all windows on the current workspace."
msgstr "ཝིནཌོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་གུ་ཆུང་ཀུ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Make window sticky"
msgstr "ཝིནཌོ་རྩིས་ཅན་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Make window unsticky"
msgstr "ཝིནཌོ་རྩིས་ཅན་བཤོལ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle window sticky"
msgstr "ཝིནཌོ་རྩིས་ཅན་སོར་སྟོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Make window ignored"
msgstr "ཝིནཌོ་སྣང་མེད་ཡོདཔ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Ignore the window."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་སྣང་མེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Make window not ignored"
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་སྣང་མེདཔ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Unignore the window."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་སྣང་མེད་བཤོལ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window ignored"
msgstr "ཝིནཌོ་སྣང་མེད་ཡོདཔ་སོར་སྟོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
msgstr "ཝིནཌོ་ཅིག་སྣང་མེད་ཡོདཔ་ཡང་ན་མེདཔ་ཨིན་རུང་སོར་སྟོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window never focus"
msgstr "ཝིནཌོ་ནམ་ཡང་ཆེད་དམིགས་སོར་སྟོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
msgstr "ཝིནཌོ་ཅིག་ཆེད་དམིགས་བཏུབ་ཡང་ན་མེན་རུང་སོར་སྟོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window cycle skip"
msgstr "ཝིནཌོ་བསྐྱར་འཁོར་གོམ་འགྱོ་སོར་སྟོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
msgstr "ཝིནཌོ་ཅིག་ཝིནཌོ་བསྐྱར་འཁོར་སྐབས་སྣང་མེད་ཡོདཔ་ཨིན་རུང་སོར་སྟོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window list skip"
msgstr "ཝིནཌོ་ཐོ་ཡིག་གོམ་འགྱོ་སོར་སྟོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
msgstr "ཝིནཌོ་ཅིག་ཝིནཌོ་ཐོ་ཡིག་འདིའི་གྲངས་སུ་བཙུགས་རུང་སོར་སྟོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Ignored"
msgstr "སྣང་མེད་ཡོདཔ།(_I)"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Focusable"
msgstr "ཆེད་དམིགས་བཏུབ།(_F)"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Cyclable"
msgstr "བསྐྱར་འཁོར་བཏུབ།(_C)"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "In _window list"
msgstr "ཝིནཌོ་ཐོ་ཡིག་ནང་།(_w)"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the dimensions of the window."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་གི་མཚོན་གྲངས་འདི་སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་གི་མཚོན་གྲངས་ཀེར་ཕྲང་འདི་སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་གི་ཐད་སྙོམས་མཚོན་གྲངས་འདི་སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window toggle"
msgstr "ཝིནཌོ་སོར་སྟོན་སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་གི་གནས་ལུགས་འདི་་སྦོམ་བཟོ་ཡོད་མི་དང་སྦོམ་བཟོ་བཤོལ་བར་ན་སོར་སྟོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window horizontally toggle"
msgstr "ཝིནཌོ་ཐད་སྙོམས་སོར་་སྟོན་སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window vertically toggle"
msgstr "ཝིནཌོ་ཀེར་ཕྲང་སོར་སྟོན་སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window"
msgstr "སྦོམ་བཟོ་བཀང་ཝིནཌོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་གཞན་ཝིནཌོ་གང་རུང་རབ་རིབ་མེདཔ་སྦེ་སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window vertically"
msgstr "སྦོམ་བཟོ་བཀང་ཝིནཌོ་ཀེར་ཕྲང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
msgstr "ཝིནཌོ་ཀེར་ཕྲང་འདི་གཞན་ཝིནཌོ་ཚུ་གང་རུང་རབ་རིབ་མེདཔ་སྦེ་སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window horizontally"
msgstr "བཀང་ཝིནཌོ་ཐད་སྙོམས་སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
msgstr "ཝིནཌོ་ཐད་སྙོམས་འདི་གཞན་ཝིནཌོ་ཚུ་གང་རུང་རབ་རིབ་མེདཔ་སྦེ་སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window toggle"
msgstr "བཀང་ཝིནཌོ་སོར་སྟོན་སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་གི་གནས་ལུགས་འདི་སྦོམ་བཟོ་ཡོདཔ་བཀང་དང་སྦོམ་བཟོ་བཤོལ་ཡོདཔ་བར་ན་སོར་སྟོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
msgstr "བཀང་ཝིནཌོ་ཐད་སྙོམས་སོར་སྟོན་སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window vertically toggle"
msgstr "བཀང་ཝིནཌོ་ཀེར་ཕྲང་སོར་་སྟོན་སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window fullscreen"
msgstr "ཝིནཌོ་གསལ་གཞི་གངམ་སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window fullscreen toggle"
msgstr "ཝིནཌོ་གསལ་གཞི་གངམ་སོར་སྟོན་སྦོམ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Shade window"
msgstr "ཝིནཌོ་ནག་གྲིབ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Display only the title bar of the window."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་འདི་རྐྱངམ་ཅིག་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Unshade window"
msgstr "ཝིནཌོ་ནག་གྲིབ་འབད་བཤོལ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Toggle window shaded"
msgstr "ཝིནཌོ་ནག་གྲིབ་བཟོ་ཡོད་མི་སོར་སྟོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid ""
"Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
msgstr ""
"ནག་གྲིབ་བཟོ་ཡོད་མི་ (མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་རྐྱངམ་ཅིག་བཀྲམ་བཏོན་འབད་ཡོདཔ) ཝིནཌོ་འདི་གི་གནས་ལུགས་སོར་སྟོན་"
"འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "S_haded"
msgstr "ནག་གྲིབ་བཟོ་ཡོདཔ།(_h)"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Focus on application windows when they first appear."
msgstr "གློག་རིམ་ཝིནཌོ་ཚུ་དང་པ་འབྱུངམ་དང་ཆེད་དམིགས་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Raise window and transients"
msgstr "ཝིནཌོ་དང་ཡུ་ཙམ་ཚུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
"order. Also raise any transient windows that it has."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ཝིནཌོ་འདི་ཁོ་རའི་གནས་ས་མཐོ་ཤོས་འབད་བཅུག་མི་བརྩེགས་ཕུང་གོ་རིམ་འདི་ནང་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།\n"
"ད་རུང་ཡང་ཡ་ཙམ་ཝིནཌོ་ཚུ་གང་ཡོད་མི་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Lower window and transients"
msgstr "ཝིནཌོ་དང་རུ་ཙམ་ཚུ་མར་འཕབ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
"order. Also lower any transient windows that it has."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ཝིནཌོ་འདི་ཁོ་རའི་གནས་ས་མཐོ་ཤོས་འབད་བཅུག་མི་བརྩེགས་ཕུང་གོ་རིམ་འདི་ནང་མར་འཕབ།\n"
"ད་རུང་ཡང་ཡུ་ཙམ་ཝིནཌོ་ཚུ་གང་རུང་ཡོད་མི་དེ་མར་འཕབ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Raise lower window and transients"
msgstr "འོག་གི་ཝིནཌོ་དང་ཡུ་ཙམ་ཚུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
"changes\n"
"the level of any transient windows it has."
msgstr ""
"ཝིནཌོ་འདི་ཁོ་རའི་སྲིད་པའི་གནས་ས་མཐོ་ཤོས་ལུ་ཨིན་པ་ཅིན་དེ་ལས་འདིའི་སྲིད་པའི་གནས་ས་དམའ་ཤོས་ལུ་དམའཝ་"
"བཟོ།\n"
"དེ་མེན་པ་ཅིན་ག་དེ་ཅིག་འབད་བཅུགཔ་ཅིག་ཆེར་བསྐྱེད་འབད། ད་རུང་ཡང་\n"
"ཡུ་ཙམ་ཝིནཌོ་ཚུ་གང་རུང་ཡོད་མི་གི་གནས་རིམ་བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
msgstr "ཝིནཌོ་ཅིག་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་བའི་སྐབས་ ད་རུང་ཡང་འདི་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "Raise window"
msgstr "ཝིནཌོ་ཆེར་བསྐྱེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "Lower window"
msgstr "ཝིནཌོ་མར་འཕབ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "Raise lower window"
msgstr "འོག་གི་ཝིནཌོ་ཆེར་བསྐྱེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
msgid "Insert workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་བཙུགས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display window without focusing"
msgstr "ཝིནཌོ་ཆེད་དམིགས་མེདཔ་སྦེ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display window"
msgstr "ཝིནཌོ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
msgid "Gtkrc reload style"
msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ཨར་སི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་བཟོ་རྣམ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
msgid "Reload the gtkrc settings."
msgstr "ཇིཊིཀེཨརསི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Describe key"
msgstr "ལྡེ་མིག་འགྲེལ་བཤད་རྐྱབས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
msgstr "ལྡེ་མིག་གའབྱུང་རིམ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ནུས་སྤེལ་དེ་ལས་འདིའི་སྡམ་ཐག་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Press key..."
msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ།..."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "[Quote]"
msgstr "[འདྲན་ཚིག་བཀོད།]"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Quote event"
msgstr "འབྱུང་ལས་འདྲེན་ཚིག་བཀོད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
msgid "Window:"
msgstr "ཝིནཌོ:"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
msgid "Workspace:"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ།:"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "prompt-keymap"
msgstr "ནུས་སྤེལ་-ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
msgstr "ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་སྡམ་ཐག་ཤུགས་ལྡན་ཚུ་ཡོད་མི་ལག་ལེན་པ་འདི་ནང་ལས་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ལྷག་པའི་སྐབས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Automatically reload themes when they are updated."
msgstr "དེ་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་སྐབས་བརྗོད་དོན་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་འོང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Default font: \\w"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Title-only"
msgstr "མགོ་མིང་-རྐྱངམ་ཅིག"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Border-only"
msgstr "མཐའ་མཚམས་-རྐྱངམ་ཅིག"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Top-border"
msgstr "མགོའི་-མཐའ་མཚམས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Bindings"
msgstr "སྡམ་ཐག་ཚུ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Move/Resize"
msgstr "སྤོ/ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Stacking"
msgstr "བརྩེགས་ཕུང་འབད་དོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "global-keymap"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་-ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
msgstr "ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་སྡམ་ཐག་ཤུགས་ལྡན་ག་ཏེ་ཡང་ཡོད་མི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "window-keymap"
msgstr "ཝིནཌོ-ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
msgstr "ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་སྡམ་ཐག་ཤུགས་ལྡན་ཚུ་ཡོད་མི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཝིནཌོ་ཅིག་ཆེད་དམིགས་ཡོད་པའི་སྐབས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "root-window-keymap"
msgstr "རྩ་བའི་-་ཝིནཌོ-ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "title-keymap"
msgstr "མགོ་མིང་-ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་སྡམ་ཐག་ཤུགས་ལྡན་ཚུ་ཡོད་མི་དཔག་བྱེད་འདི་ཝིནཌོ་ཅིག་གི་མགོ་མིང་ཨིན་པའི་སྐབས\n"
" (མཱའུསི་སྡམ་ཐག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ས་ཁྲ་ནང་བརྟག་ཞིབ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "border-keymap"
msgstr "མཐའ་མཚམས-ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་སྡམ་ཐག་ཤུགས་ལྡན་ཚུ་ཡོད་མི་དཔག་བྱེད་འདི་ཝིནཌོ་ཅིག་གི་མཐའ་མཚམས་ཨིན་པའི་སྐབས\n"
" (མཱའུསི་སྡམ་ཐག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ས་ཁྲ་འདི་ནང་བརྟག་ཞིབ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "close-button-keymap"
msgstr "ཁ་བསྡམས་-་ཨེབ་རྟ་-ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་སྡམ་ཐག་ཤུགས་ལྡན་ཚུ་ཡོད་མི་དཔག་བྱེད་འདི་ཝིནཌོ་ཅིག་གི་ཁ་བསྡམས་ཨེབ་རྟ་འདི་ནང་ཨིན་པའི་སྐབས\n"
" (མཱའུསི་སྡམ་ཐག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ས་ཁྲ་འདི་ནང་བརྟག་ཞིབ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "iconify-button-keymap"
msgstr "ངོས་དཔར་བཟོ་ནི་-ཨེབ་རྟ་-ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་སྡམ་ཐག་ཤུགས་ལྡན་ཚུ་ཡོད་མི་དཔག་བྱེད་འདི་ཝིནཌོ་ཅིག་གི་ངོས་དཔར་བཟོ་ནི་ཨེབ་རྟ་ནང་ཨིན་པའི་"
"སྐབས\n"
" (མཱའུསི་སྡམ་ཐག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ས་ཁྲ་འདི་ནང་བརྟག་ཞིབ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "maximize-button-keymap"
msgstr "སྦོམ་བཟོ-ཨེབ་རྟ-ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་སྡམ་ཐག་ཤུགས་ལྡན་ཚུ་ཡོད་མི་དཔག་བྱེད་འདི་ཝིནཌོ་ཅིག་གི་སྦོམ་བཟོ་ནི་ཨེབ་རྟ་འདི་ནང་ཨིན་པའི་"
"སྐབས\n"
" (མཱའུསི་སྡམ་ཐག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ས་ཁྲ་འདི་ནང་བརྟག་ཞིབ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "menu-button-keymap"
msgstr "དཀར་ཆག-ཨེབ་རྟ-ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་སྡམ་ཐག་ཤུགས་ལྡན་ཚུ་ཡོད་མི་དཔག་བྱེད་འདི་ཝིནཌོ་ཅིག་གི་དཀར་ཆག་ཨེབ་རྟ་འདི་ནང་ཨིན་པའི་སྐབས\n"
" (མཱའིསི་སྡམ་ཐག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ས་ཁྲ་འདི་ནང་བརྟག་ཞིབ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "shade-button-keymap"
msgstr "ནང་གྲིབ་-ཨེབ་རྟ-ས་ཁྲ་གཙོ་བོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"ས་ཁྲ་གཙོ་བོ་སྡམ་ཐག་ཤུགས་ལྡན་ཚུ་ཡོད་མི་དཔག་བྱེད་འདི་ཝིནཌོ་ཅིག་གི་ནང་གྲིབ་ཨེབ་རྟ་འདི་ནང་ཨིན་པའི་སྐབས\n"
" (མཱའིསི་སྡམ་ཐག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ས་ཁྲ་འདི་ནང་བརྟག་ཞིབ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
msgstr "ལེགས་བཅོས་པ་ལྡེ་མིག་(ཨེསི)སྔོན་སྒྲིག་མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Focus desktop"
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཆེར་དམིགས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཆེར་དམིགས་ཌེཀསི་ཊོཔ་ཝིནཌོ་འདི་ལུ་གནས་སོར་གཏང་།(གཅིག་ཡོད་པ་ཅིན།)"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete window"
msgstr "ཝིནཌོ་བཏོན་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete window safely"
msgstr "ཝིནཌོ་ཉེན་མེད་སྦེ་བཏོན་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Uniquify window name"
msgstr "ཝིནཌོ་མིང་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྦེ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Force the current window to have a unique title."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཝིནཌོ་འདི་མཐུན་མོང་མ་ཡོན་པའི་མགོ་མིང་ཅིག་བང་བཙོང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
msgstr "ནམ་མཱའུསི་དཔག་བྱེད་འདི་གིས་ཨིན་པུཊི་ཆེད་དམིགས་འདི་ཕན་གནོདཔ་སྨོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
msgstr "ཆེད་དམིགས་ཐབས་ལམ་གློག་རིམ་འདི་ལུ་བརྒྱུད་ཨེབ་གཏང་འདི་རྩིས་སྤྲོད་འབད་མི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Method of placing windows: \\w"
msgstr "ཝིནཌོ་ཚུ་བཞག་ཐངས་ཀྱི་ཐབས་ལམ།: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
msgstr "ཌའི་ལོག་ཝིནཌོ་ཚུ་བཞག་ཐངས་ཀྱི་ཐབས་ལམ།: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "parents"
msgstr "རྩ་ལག་ཚུ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
msgstr "ཝིནཌོ་བརྩེགས་ཅན་ཚུ་ལྟག་ལུ་ཡུ་ཙམ་བཞག: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise single window"
msgstr "ཝིནཌོ་རྐྱང་པ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་བརྩེགས་ཅན་གོ་རིམ་ནང་གནས་ས་མཐོ་ཤོས་བཅུག་མི་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower single window"
msgstr "འོག་གི་རྐྱང་པ་ཝིནཌོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་བརྩེགས་ཅན་གོ་རིམ་ནང་གནས་ས་དམའ་ཤོས་བཅུག་མི་ལུ་དམའཝ་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise lower single window"
msgstr "འོག་གི་རྐྱང་པ་ཝིནཌོ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise window depth"
msgstr "ཝིནཌོ་གཏིང་ཚད་ཆེར་བསྐྱེད་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་ད་ལྟོའི་གནས་རིམ་བརྩེགས་ཅན་གནས་རིམ་འདི་ནང་བཙུགས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower window depth"
msgstr "འོག་གི་ཝིནཌོ་གཏིང་ཚད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་ད་ལྟོའི་གནས་རིམ་བརྩེགས་ཅན་གནས་རིམ་འོག་གི་ནང་བཙུགས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport."
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་མཐོང་མྣང་མཐུད་ལམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Column:"
msgstr "ཀེར་ཐིག:"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport column"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ཀེར་ཐིག་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport column."
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ཀེར་ཐིག་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport row"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་གྱལ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport row."
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་གྱལ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window to viewport"
msgstr "ཝིནཌོ་མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the current window to the specified viewport."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཝིནཌོ་འདི་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་འདི་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport right"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་གཡས་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen to the right."
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་གསལ་གཞི་གཅིག་འདི་གཡས་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport left"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་གཡོན་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen to the left."
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་གསལ་གཞི་གཅིག་འདི་གཡོན་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport up"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ཡར་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen up."
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་གསལ་གཞི་གཅིག་འདི་ཡར་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport down"
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་མར་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen down."
msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་གསལ་གཞི་གཅིག་འདི་མར་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window right"
msgstr "ཝིནཌོ་གཡས་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window left"
msgstr "ཝིནཌོ་གཡོན་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window up"
msgstr "ཝིནཌོ་ཡར་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window down"
msgstr "ཝིནཌོ་མར་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Workspace names"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་མིང་ཚུ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "_Insert workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་བཙུགས།(_I)"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select _next workspace"
msgstr "ཤེལ་མའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་སེལ་འཐུ་འབད།(_n)"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select _previous workspace"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་སེལ་འཐུ་འབད།(_p)"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge with next"
msgstr "ཤུལ་མམ་དང་གཅིག་ཁར་མཉམ་བསྡོམས་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge with previous"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་དང་གཅིག་ཁར་མཉམ་བསྡོམས་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace _right"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཡས་སྤོ།(_r)"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace _left"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཡོན་སྤོ།(_l)"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, c-format
msgid "space %d"
msgstr "བར་སྟོང་། %d"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Popup workspace list"
msgstr "པོཔ་ཨཔ་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཐོ་ཡིག"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
msgstr "དཀར་ཆག་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡོད་མི་འདི་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Popup window list"
msgstr "པོཔ་ཨཔ་ཝིནཌོ་ཐོ་ཡིག"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the menu of all managed windows."
msgstr "དཀར་ཆག་ཝིནཌོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཛིན་སྐྱོང་འབད་ཡོད་མི་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Next workspace"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the next workspace."
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Previous workspace"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the previous workspace."
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to next workspace"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the window to the next workspace."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་ཤུལ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to previous workspace"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the window to the previous workspace."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་ཧེ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to next workspace"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་འདྲ་བཤུས་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the window to the next workspace."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་ཤུལ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་ལུ་འདྲ་བཤུས་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to previous workspace"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་འདྲ་བཤུས་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the window to the previous workspace."
msgstr "ཝིནཌོ་འདི་ཧེ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་ལུ་འདྲ་བཤུས་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Append workspace and send"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་མཇུག་བསྣོད་འབད་སྦེ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གསརཔ་་ཅིག་ཐོ་ཡིག་གི་མཇུག་ལུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ཝིནཌོ་འདི་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Prepend workspace and send"
msgstr "པིརི་པེནཌི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་དང་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge next workspace"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་དང་གཅིག་ཁར་མཉམ་བསྡོམས་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge previous workspace"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་མཉམ་བསྡོམས་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
"previous workspace."
msgstr ""
"ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་བཏོན་གཏང་། འདིའི་ཝིནཌོ་འཐུས་མི་ཚུ་ཧེ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་ལུ་\n"
"ཡང་བསྐྱར་ག་འཚོལ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Insert workspace after"
msgstr "བཙུགས་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཤུལ་ལས།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Create a new workspace following the current workspace."
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གསརཔ་ཅིག་འོག་གི་ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་ལུ་བརྒྱུད་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Insert workspace before"
msgstr "བཙུགས་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཧེ་མ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Create a new workspace before the current workspace."
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གསརཔ་ཅིག་ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་གི་ཧེ་མ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace forwards"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གདོང་བསྐྱོད་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current workspace one place to the right."
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ས་སྒོ་གཅིག་གཡས་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace backwards"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་རྒྱབ་བསྐྱོད་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current workspace one place to the left."
msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ས་གནས་གཅིག་གཡོན་ལུ་སྤོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete empty workspaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་སྟོངམ་བཏོན་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གང་རུང་ཝིནཌོ་ཚུ་གང་རུང་མེད་མི་བཏོན་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete window instance"
msgstr "ཝིནཌོ་དུས་སྐབས་བཏོན་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Activate workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select the N'th workspace."
msgstr "ཨེན་ཊི་ཨེཆ་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་གཏང་།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to workspace"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལུ་འདྲ་བཤུས་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཝིནཌོ་འདི་ཨེན་ཊི་ཨེཆ་ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་ལུ་འདྲ་བཤུས་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select workspace interactively"
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཕན་ཚུན་ཤུགས་ལྡན་སྦེ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ནུས་སྤེལ་འབད་ནི་དང་འདི་ལུ་ཧོར་བསྒྱུར་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Toggle"
msgstr "སོར་སྟོན།(_T)"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "In _group"
msgstr "སྡེ་ཚན་ནང་།(_g)"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Send window to"
msgstr "ལུ་གཏང་ཝིནཌོ།(_S)"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Previous workspace"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་གནས།(_P)"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Next workspace"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ལཱ་གི་ས་གནས།(_N)"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow left"
msgstr "གཡོན་ཡར་བསྐྱེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow right"
msgstr "གཡས་ཡར་བསྐྱེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow up"
msgstr "ཡར་བསྐྱེད་ཡར།"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow down"
msgstr "མར་ཡར་བསྐྱེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack left"
msgstr "གཡོན་སྦུང་ཚན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack right"
msgstr "གཡས་སྦུང་ཚན།"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack up"
msgstr "སྦུང་ཚན་ཡར།"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack down"
msgstr "སྦུང་ཚན་མར།"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Work_spaces"
msgstr "ལཱ་གི་ས་གནས་ཚུ།(_s)"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Customize"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བཟོ།(_C)"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup window menu"
msgstr "པོཔ་ཨཔ་ཝིནཌོ་དཀར་ཆག"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the menu listing all window operations."
msgstr "ཝིནཌོ་བཀོལ་སྤྱོད་ཚི་ཆ་མཉམ་ཐོ་ཡིག་འབད་མི་དཀར་ཆག་འདི་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup root menu"
msgstr "པོཔ་ཨཔ་རྩ་བའི་དཀར་ཆག"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the main menu."
msgstr "དཀར་ཆག་གཙོ་བོ་འདི་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup apps menu"
msgstr "པོཔ་ཨཔ་ཨེཔསི་དཀར་ཆག"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the applications menu."
msgstr "གློག་རིམ་དཀར་ཆག་འདི་ཚུ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call command"
msgstr "བརྡོ་བཀོད་འབོད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
msgstr "བརྡ་བཀོད་NAME གདམ་ཁ་ཅན་འདི་དང་གཅིག་ཁར་སྔོན་ཚིག་སྒྲུབ་རྟགས་པི་ཨེཕ་ཨེགསི་-ཨེ་ཨར་ཇི་འདི་བོད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Run shell command"
msgstr "ཤལ་བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Command sequence"
msgstr "བརྡ་བཀོད་གོ་རིམ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Invoke the list of commands, one by one."
msgstr "བརད་བཀོད་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་འདི་རེ་རེ་སྦེ་ལས་བཀོལ་འབད་ནི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Destroy window"
msgstr "རྩ་མེད་གཏང་ཝིནཌོ།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Kill client"
msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་གསད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "No operation"
msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་མེད།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call command with output to screen"
msgstr "བོད་བརྡ་བཀོད་དང་གཅིག་ཁར་གསལ་གཞི་ལུ་ཨའུཊི་པུཊི།"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
msgstr "བརྡ་བཀོལ་ཅིག་དོན་ལུ་ནུས་སྤེལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་གསལ་གཞི་ལུ་ཨའུཊི་པིཊི་གང་རུང་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/cfg/layouts/keymaps.jl
msgid "Context:"
msgstr "སྐབས་དོན།:"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/event.jl
msgid "Grab..."
msgstr "འཛིན་པ..."

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
msgid "Workspaces:"
msgstr "ལཱ་གི་ས་གནས་ཚུ:"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
msgid "Undocumented"
msgstr "ཡིག་ཆ་འབད་བཤོལ་ཡོདཔ།"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
msgid "Edit Binding"
msgstr "ཞུན་དག་སྡམ་ཐག"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
msgid "Matchers"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་པ་ཚུ།"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
msgid "Match Window Properties"
msgstr "ཝིནཌོ་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད།"

#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
#, c-format
msgid "While changing %s:"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བའི་སྐབས %s:"

#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
msgid "Sawfish Error"
msgstr "སྭ་ཕིཤི་འཛོལ་བ།"

#. ../lisp/sawfish/cfg/shell.jl
msgid "Sawfish Configurator"
msgstr "སྭ་ཕིཤི་རིམ་སྒྲིག"

#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "ཉེན་བརྡ་:མ་ཤེས་པའི་སྡེ་ཚན་%s\n"

msgid "Your password is inactive."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

msgid "Your login has expired."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ནང་བསྐྱོད་འདི་ དུས་ཡོལ་ནུག"

msgid "  Contact the system administrator."
msgstr "རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ།"

msgid "  Choose a new password."
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་གདམས།"

#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ཉིནམ་%ldནང་ དུས་ཡོལ་ནི་མས།\n"

msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ནངས་པར་དུས་ཡོལ་ནི་མས།"

msgid "Your password will expire today."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་འདི་ ད་རིས་དུས་ཡོལ་ནི་མས།"

#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ $%s\n"
"བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགསཔ་འོང་།\n"

#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"མཇུག་མམ་གྱི་ནང་བསྐྱོད་འབད་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ %dའཐུས་ཤོར།\n"
"མཇུག་མམ་ %s འདི་ %s གུ་ཨིན་པས།\n"
msgstr[1] ""
"མཇུག་མམ་གྱི་ནང་བསྐྱོད་འབད་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ %dའཐུས་ཤོར་ཚུ།\n"
"མཇུག་མམ་ %s འདི་ %s གུ་ཨིན་པས།\n"

msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ བར་སྟོང་སྤྲོད་མ་ཚུགས།\n"

#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་འཚོལ་བ་-མ་ཤེས་པའི་རྣམ་གྲངས་ '%s'(བདག་སྐྱོང་པ་བརྡ་བསྐུལ་འབད་)།\n"

msgid "Too many logins.\n"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་མང་དྲགས་པ།\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s ནང་བསྐྱོད་: "

msgid "No mail."
msgstr "ཡིག་འཕྲིན་མེད།"

msgid "You have mail."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཡིག་འཕྲིན་འདུག"

msgid "no change"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་མེད།"

msgid "a palindrome"
msgstr "མདུན་རྒྱབ་སྒྲ་དང་དོན་གཅིག་ཏུ་བཀླག་རུང་བ་ཅིག"

msgid "case changes only"
msgstr "ཡི་གུ་རྐྱངམ་ཅིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན།"

msgid "too similar"
msgstr "ཤིན་ཏུ་ཆ་འདྲ་བ།"

msgid "rotated"
msgstr "བསྒྱིར་ཡོདཔ།"

msgid "too short"
msgstr "ཐུང་དྲགས་པ།"

#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "ཆོག་ཡིག་བྱང་ཉེས་:%s"

#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་:པམ་སི་ཊཊི་()འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་(_s) འཛོལ་བ་ %d\n"

#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་: %s\n"

msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་:ཆོག་ཡིག་འདི་མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ དུས་མཐུན་བཟོ་ཡི།\n"

#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s's ཆོག་ཡིག་:"

#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ བདེན་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: ཁེ་དབང་(%s)ཚུ་བཀོག་ནིའི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"

#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "'%s'ལུ་ སི་ཌི་འབད་མ་ཚུགས་\n"

msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "སྣོད་ཐོ་མེད་ ཁྱིམ་དང་བཅས་ ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ་=/"

#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%sལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "ནུས་མེད་རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་ '%s'\n"

#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr " '%s'ལུ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།\n"

#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: དྲན་ཚད་ལས་བརྒལ་བ།\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: ལག་ལེན་པ་  %sའདི་ ད་ལྟོ་རང་ནང་བསྐྱོད་འབད་ཡི།\n"

msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཊི་ཊི་ཝའི་མིང་ གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"

msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "བེ་ལུ་གསརཔ་བཙུགས་ ཡང་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ENTERལུ་ཨེབས།"

msgid "Minimum Password Age"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ལོ་ཉུང་མཐའ།"

msgid "Maximum Password Age"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ལོ་མང་མཐའ།"

msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "མཇུག་གི་ཆོག་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་(ཝའི་ཝའི་ཝའི་ཝའི་-ཨེམ་ཨེམ་-ཌི་ཌི་)།"

msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་ཉེན་བརྡ།"

msgid "Password Inactive"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ནུས་མེད།"

msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "རྩིས་ཐོའི་དུས་ཡོལ་ཚེས་གྲངས་(ཝའི་ཝའི་ཝའི་ཝའི་-ཨེམ་ཨེམ་-ཌི་ཌི་)།"

msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "མཇུག་གི་ཆོག་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་\t\t\t\t\t: "

msgid "password must be changed"
msgstr "ཆོག་ཡིག་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ"

msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལཝ་ཨིན་\t\t\t\t\t: "

msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "ཆོག་ཡིག་ནུས་མེད་\t\t\t\t\t: "

msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "རྩིས་ཐོ་དུས་ཡོལཝ་ཨིན་\t\t\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་\t\tབར་ནའི་ཉིན་གྲངས་ཉུང་མཐའ་:%ld\n"

#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་\t\tབར་ནའི་ཉིན་གྲངས་མང་མཐའ་:%ld\n"

#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་མ་ཡོལ་བའི་ཧེ་མ་ ཉེན་བརྡའི་ཉིན་གྲངས་\t:%ld\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་ཚེས་གྲངས་  '%s'།\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་ཨང་གྲངས་སྒྲུབ་རྟགས་ '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: ཟུར་རྟགས་གཞན་མི་དང་གཅིག་ཁར་ \"l\" གྲངས་སུ་མི་བཙུགས།\n"

#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: སྣང་བ་ཉན་མ་བཏུབ།\n"

#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ མིན་འདུག\n"

#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ རྒས་པའི་བརྡ་དོན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: ས་སྒོ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

msgid "Room Number"
msgstr "ཁང་མིག་ཨང་།"

msgid "Work Phone"
msgstr "ལཱ་གི་བརྒྱུད་འཕྲིན།"

#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: ས་སྒོ་ཚུ་རིང་དྲགས་པས།\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ལེན་པའི་མིང་ གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"

msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "རྩ་བ་ལུ་ ཨའི་ཌི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་:'%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་ཀྱི་ཁང་མིག་ཨང་:'%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་ཀྱི་ལཱ་གི་བརྒྱུད་འཕྲིན་: '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་ཀྱི་ ཁྱིམ་གྱི་བརྒྱུད་འཕྲིན་: '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s:  '%s' ནང་ལུ་ ཁྲིམས་འགལ་ཡིག་ཆ་ཚུ་ཡོད།\n"

#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་བརྡ་དོན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།\n"

#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: འཛོལ་བ་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ཡི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་ཡི།\n"

msgid "Login Shell"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་ཤལ།"

#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་ཤལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་ཀྱི་ཐོ་བཀོད་:%s\n"

msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་       མང་མཐའི་མཇུག་མཐའ་འཐུས་ཤོར་                   ཨཱོན། \n"

#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds ལྡེ་མིག་]"

#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: -Aགི་དོན་ལུ་ གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཆོག་ཡིག་ཚུ་དགོ\n"

#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་ %sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་སོར་དོ།\n"

msgid "New Password: "
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་:"

msgid "Re-enter new password: "
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ ལོག་བཙུགས་:"

msgid "They don't match; try again"
msgstr "དེ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག་ དོ་རུང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: དོ་རུང་ཤུལ་ལས་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"

#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་ %sལུ་ ལག་ལེན་པ་ %sཁ་སྐོང་འབད་དོ།\n"

#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་ %sནང་ལས་ ལག་ལེན་པ་ %sརྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།\n"

#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: ཊི་ཊི་ཝའི་མེན།\n"

#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K གིས་ ལྡེ་མིག་=བེ་ལུ་ དགོཔ་ཨིན།\n"

msgid "invalid group file entry"
msgstr "ནུས་མེད་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།"

#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "གྲལ་ཐིག་ '%s'བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

msgid "duplicate group entry"
msgstr "སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་ བརྫུན་མ་བཟོ།"

#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "ནུས་མེད་སྡེཚན་གྱི་མིང་ '%s'\n"

#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "སྡེ་ཚན་ %s: ལག་ལེན་པ་ %sམེད།\n"

#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "ཨང་གྲངས་ '%s' བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "%sནང་ མཐུན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"

msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ནུས་མེད་གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།"

msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "ངོ་བཤུས་གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད།"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་%s: བདག་སྐྱོང་གི་ལག་ལེན་པ་ %sམེད།\n"

#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "བདག་སྐྱོང་གི་ཨང་གྲངས་ '%s' བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་%s: ལག་ལེན་པ་%sམེད།\n"

#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡི།\n"

#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: སོར་ནི་མེད།\n"

msgid "Username                Port     Latest"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་                འདྲེན་ལམ་    མཇུག་མཐའ།"

msgid "**Never logged in**"
msgstr "**ནམ་ཡང་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་**"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "ལག་ལེན་: %s [-p] [མིང་]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"

msgid "Invalid login time"
msgstr "ནུས་མེད་ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་དུས་ཚོད།"

msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"རྒྱུན་ལས་རྒྱུན་སྐྱོང་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཁ་བསྡམས་ཅི།"

msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[མཐུད་བཏོག་ཟུར་ཏེ་འགྱོ་ཡོདཔ་ --རྩ་བའི་ནང་བསྐྱོད་མི་ཆོག]"

#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་: པི་ཨེ་ཨེམ་འཐུས་ཤོར་ བར་བཤོལ་དོ་: %s\n"

#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s ནང་བསྐྱོད་: "

msgid "login: "
msgstr "ནང་བསྐྱོད་: "

msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་:པི་ཨུ་ཨེམ་གྱིས་ཞུ་ཡོད་པའི་བར་བཤོལ།\n"

msgid "Login incorrect"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་བདེན་མེད།"

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: ཁ་སྤེལ་བ་འཐུས་ཤོར་:%s"

msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "ཉེན་བརྡ་:གནས་སྐབས་ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་པའི་ཤུལ་ལུ་ ལོག་སྟེ་ནང་བསྐྱོད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ།"

#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "མཇུག་གི་ནང་བསྐྱོད་: %s གུ་ %s"

#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*sལས།"

msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"ནང་བསྐྱོད་དུས་ཚོད་ལྷག་ཡོདཔ།\n"
"\n"

msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "ལག་ལེན་: newgrp [-][ སྡེ་ཚན་]\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་ལག་ལེན་པའི་མིང་ '%s'།\n"

msgid "Old password: "
msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་:"

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས་(%d གི་ཉུང་མཐའ་ %dཡིག་འབྲུའི་མང་མཐའ་)།\n"

msgid "New password: "
msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་:"

msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"ཉེན་བརྡ་:ནུས་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་(ག་དེ་ཨིན་རུང་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ ལོག་བཙུགས་)།"

msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "དེ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་སོར་མི་ཚུགས།\n"

#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: མཛོད་གནས་ %sའདི་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།\n"

#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: ཁྱོད་ཀྱིས་  %sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་བརྡ་དོན་མ་བལྟ་འོང་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་མ་འབདཝ་འོང་།\n"

#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་སོར་དོ།\n"

#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr " %sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་འདི་མ་སོར་བས།\n"

msgid "invalid password file entry"
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།"

msgid "duplicate password entry"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྫུན་མ།"

#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "%sནང་ མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"

#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "%sནང་ ལག་ལེན་པ་ '%s' ཁ་སྐོང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "ནུས་མེད་གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད།"

msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྫུན་མ།"

#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ %s: མ་འོངས་པ་ནང་ མཇུག་གི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནི།\n"

msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "རྩིས་ཐོ་དེ་ལུ་ ཟླ་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ ཉན་མ་བཏུབ་པས།\n"

msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "ཆོག་ཡིག་བདེན་བཤད་ཟུར་ལས་འགྱོ་ཡོདཔ།\n"

msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་འདི་ བདེན་བཤད་སྦེ་བཙུགས།\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(སྣང་མེད་བཞག་ཡོདཔ་)\n"

#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "ཁྱོད་ ཟླ་%sལུ་ དབང་སྤྲོད་མ་འབད།\n"

msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་རྐྱངམ་ཅིག་བཙུགས་)"

#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: ཊར་མི་ནཱལ་ལས་གཡོག་བཀོལ་དགོ\n"

#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start:འཛོལ་བ་%d(_s)\n"

msgid "No password file"
msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་མེད།"

msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "'རྩ་བ་'གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་མེད།"

msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"སྤྱིར་བཏང་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་-ཌི་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་\n"
"(ཡང་ན་ རིམ་ལུགས་རྒྱུན་སྐྱོང་གི་དོན་ལུ་ རྩ་བའི་ཆོག་ཡིག་ཅིག་བྱིན་):"

msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "རིམ་ལུགས་རྒྱུན་སྐྱོང་ཐབས་ལམ་བཙུགས་དོ།"

#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"

#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: སྡེ་ཚན་མང་རབས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ་(མང་མཐའ་ %d)།\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་གཞི་རྟེན་སྣོད་ཐོ་'%s'།\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་བསམ་བཀོད་ '%s'།\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་  '%s'།\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: -e ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཚུ།\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: -f  ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཚུ།\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་ཀྱི་ས་སྒོ་ '%s'།\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: ནུས་མེད་ཤལ་ '%s'།\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: སྣོད་ཐོ་ %s གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།\n"

msgid "Creating mailbox file"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཡིག་སྣོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"སྡེ་ཚན་'mail' མ་ཐོབ། ༠༦༠༠ ཐབས་ལམ་དང་བཅས་ ལག་ལེན་པའི་ཡིག་སྒྲ྄ོམ་ཡིག་སྣོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།\n"

msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་ཡིག་སྣོད་གྱི་གནང་བ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: སྡེ་ཚན་%s ཡོདཔ་ཨིན་-ཁྱོད་ཀྱིས་ ལག་ལེན་པ་འདི་སྡེ་ཚན་དེ་ནང་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ -g ལག་"
"ལེན་འཐབ།\n"

#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %sགིས་བདག་དབང་མ་བཟུང་མི་ %sའདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་མེད།\n"

#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: སྣོད་ཐོ་ %sའདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་མེད་(ལག་ལེན་པ་%sགི་ཁྱིམ་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་)།\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: སྣོད་ཐོ་%s རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: -e aདང་ -f གཉིས་ལུ་དངོས་མཁོ་ཡོད་པའི་གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཚུ།\n"

#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: སྣོད་ཐོ་  %sའདི་ཡོདཔཨིན།\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: ཉེན་བརྡ་: ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་%sརྙིངམ་འདི་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: སྣོད་ཐོ་ %s འདི་ %s ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མི་ཚུགས།\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: ཉེན་བརྡ་: %s འདི་ %s གིས་ བདག་དབང་བཟུངམ་མེན།\n"

msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་བདག་པོ་སོར་ནི་ལུ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "ཡིག་སྒྲོམ་གྱི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ།"

msgid "Couldn't lock file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་མ་ཚུགས།"

msgid "Couldn't make backup"
msgstr "རྒྱབ་ཐག་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: %sསོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་: %s (ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ %sནང་ཨིན་)།\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Extractor"
msgstr "སི་ཌི་ཕྱིར་འདོན་འབད"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "ཁྱོད་རའི་སི་ཌི་ནང་ལས་ གླུ་དབྱངས་ཕྱིར་འདོན་འབད།"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgstr "སའུན་ཇུའི་སར་སི་ཌི་ཕྱིར་འདོན་པ།"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>ཐབས་འཕྲུལ་</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>གླུ་དབྱངས་སྣོད་འཛིན་</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>གླུ་རིམ་གྱི་མིང་ཚུ་</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "CD _drive:"
msgstr "སི་ཌི་འདྲེན་བྱེད་:(_d)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "གསལ་སྡུད་ཞུན་དག་རྐྱབས་...(_P)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "O_utput Format:"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་རྩ་སྒྲིག་:(_u)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "གླུ་རིམ་ཧེ་མམ།(_v)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Select A Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Skip to the next track"
msgstr "གླུ་རིམ་ཤུལ་མམ་ལུ་གོམ་འགྱོ།"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "གླུ་རིམ་ཧེ་མམ་ལུ་གོམ་འགྱོ།"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:168 ../src/sj-main.c:170
#: ../src/sj-main.c:1350
msgid "Sound Juicer"
msgstr "སའུན་ཇུའི་སར།"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "Track Progress"
msgstr "གླུ་རིམ་ཡར་འཕེལ"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
msgid "Tracks"
msgstr "གླུ་རིམ་ཚུ"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Deselect All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་བཤོལ་འབད།(_D)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Eject when finished"
msgstr "རྫོགསཔ་ད་ ཕྱིར་བཏོན་འབད།(_E)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Next Track"
msgstr "གླུ་རིམ་ཤུལ་མམ།(_N)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "ཌིཀསི་ལོག་ལྷག(_R)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Strip special characters"
msgstr "དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ བཤུབ་གཏང་།(_S)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "གླུ་རིམ་གྱི་མིང་ཚུ་བཙུགས་...(_S)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta "
"-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist "
"(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at --གླུ་མཛོད་མགོ་མིང་། %aT --གླུ་མཛོད་མགོ་མིང་ (ཡིག་ཆུང་)། %aa --གླུ་མཛོད་གླུ་གཞསཔ་། %aA --"
"གླུ་མཛོད་གླུ་གཞསཔ་ (ཡིག་ཆུང་)། %as -- གླུ་མཛོད་གླུ་གཞསཔ། (དབྱེ་སེལ་འབད་བཏུབ) %aS -- གླུ་མཛོད་གླུ་"
"གཞསཔ།(དབྱེ་སེལ་འབད་བཏུབ་ཡིག་ཆུང་) %tt --གླུ་རིམ་མོང་མིང་། %tT --གླུ་རིམ་མགོ་མིང་ (ཡིག་ཆུང་)། "
"%ta --གླུ་རིམ་གླུ་གཞསཔ། %tA --གླུ་རིམ་གླུ་གཞསཔ་།(ཡིག་ཆུང་) %ts -- གླུ་རིམ་གླུ་གཞསཔ། (དབྱེ་སེལ་"
"འབད་བཏུབ) %tS -- གླུ་རིམ་གླུ་གཞསཔ་(དབྱེ་སེལ་འབད་བཏུབ་ཡིག་ཆུང་)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr " འདི་གི་ཐོག་ལས་ ཨིན་ཀོཌི་འབད་དགོ་ནིའི་ རྣར་ཉན་གསལ་སྡུད།"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "རྣར་ཉན་སྐད་ཤུགས།"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase)"
msgstr ""
"རྒྱ་བསྐྱེད་གསལ་བཀོད་མ་འབད། %at -- གླུ་མཛོད་མགོ་མིང་། %aT --གླུ་མཛོད་མགོ་མིང་ (ཡིག་ཆུང་)། %aa --"
"གླུ་མཛོད་གླུ་གཞསཔ་། %aA --གླུ་མཛོད་གླུ་གཞསཔ།(ཡིག་ཆུང་) %as--གླུ་རིམ་་གླུ་གཞསཔ།(དབྱེ་སེལ་འབད་བཏུབ) "
"%aS -- གླུ་མཛོད་གླུ་གཞསཔ། (དབྱེ་སེལ་འབད་བཏུབ་ཡིག་ཆུང་) %tn -- གླུ་རིམ་ཨང་ (དེ་༨ཨིན) %tN --གླུ་"
"རིམ་ཨང་།  ཀླད་ཀོར་བསྡོམས་པ། (དཔེར་ན་༠༨) --%tt --གླུ་རིམ་མགོ་མིང་། %tT --གླུ་རིམ་མགོ་མིང་ (ཡིག་"
"ཆུང་) %ta --གླུ་རིམ་གླུ་གཞསཔ། %tA --གླུ་རིམ་གླུ་གཞསཔ། (ཡིག་ཆུང་) %ts -- གླུ་རིམ་གླུ་གཞསཔ། (དབྱེ་"
"སེལ་འབད་བཏུབ) %tS -- གླུ་རིམ་གླུ་གཞསཔ། (དབྱེ་སེལ་འབད་བཏུབ་ཡིག་ཆུང་)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ ཡིག་འབྲུ་དཔེར་ན་ བར་སྟོང་དང་ ཝའིལ་ཀཌིསི་ གཡོ་ཤད་ལོག་པ་ཚུ་ ཨའུཊི་པུཊི་ ཡིག་སྣོད་"
"མིང་ནང་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་བ་ཅིན་ བེལུ་འདི་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་ MusicBrainz སར་བར་ཟུར་ཁར་བཞགཔ་ཨིན།"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ཚུ་ནང་ལས་ དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ བཤུབ་དགོ་པ་ཅིན།"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"པེ་ར་ནོའི་ཡ་ཐབས་ལམ་: ༠) ལྕོགས་མིན། ༢)  ཆག་དུམ། ༤) མཐའ་མནོན། ༨) འབྲི་བསུབ།  ༡༦) ཉམས་"
"བཅོས།  ༢༥༥)  ཆ་ཚང་།"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "འདི་གི་ཐོག་ལས་ ཨིན་ཀོཌི་འབད་ནིའི་ ཇི་ནོམ་རྣར་ཉན་གསལ་སྡུད།"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ MusicBrainz སར་བར།"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྣོད་ཐོའི་གཞི་བཀོད།"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ མིང་གི་དཔེ་གཞི།"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ པེ་ར་ནོའི་ཡ།"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "ཕྱིར་འདོན་མཇུག་བསྡུ་ཞིནམ་ལས་ སི་ཌི་ཕྱིར་བཏོན་འབད་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:103
msgid "Audio Profile"
msgstr "རྣར་ཉན་གསལ་སྡུད།"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:104
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "རྣར་ཉན་ཨིན་ཀོ་ཌིང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཇི་ནོམ་རྣར་ཉན་གསལ་སྡུད།"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:278
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "ཇི་སིཊི་མར་སི་ཌི་ལྷག་བྱེད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:300
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་ ཇི་སི་ཊིམར་ཨིན་ཀོ་ཌརསི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:311
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "ཇི་སི་ཊི་མར་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ ཨའུཊི་པུཊི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:323
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:373
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"ཕྱིར་འདོན་དངོས་པོ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཚགས་ཁར་མ་ཚུད་ འཛོལ་བ་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་མ་སྒྲོམ་ ཞིབ་དཔྱད་"
"འབད།"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:565
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "སི་ཌི་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཁོ་ཆེའི་པ་ལག་ཨིན་དེ་ མ་འཐོབ་པས།"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:573
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཁོ་ཆེའི་པ་ལག་ཨིན་དེ་ མ་འཐོབ་པས།"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:127
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
msgstr "སི་ཌི་ཚིག་ཡིག་ མེ་ཊ་གནད་སྡུད་ཀྱི་པ་ལག་ཨིན་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:178
msgid "Cannot read CD"
msgstr "སི་ཌི་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"སའུན་ཇུའི་སར་དེ་ སྟོང་མར་ཐོབ་པའི་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་ དཔེ་"
"བསྐྲུན་འབད་མི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ ཐོན་རིམ་ ༢ ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་བློ་འདོད་བཞིན་དུ་ ཤུལ་"
"ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་གང་རུང་གི་ ཁ་ཚིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ བསྐྱར་འགྲེམ་འབད་བ་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཆོག"

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"སའུན་ཇུའི་སར་དེ་ ཀུན་ལུ་ཕན་པའི་རེ་བ་བསྐྱེད་དེ་འགྲེམ་སྤེལ་འབདཝ་ཨིན། དེ་འབདཝ་དང་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་"
"པའི་ནང་ལས་ ཐ་ན་སྐྱེལ་འདྲེན་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཉེན་ལེན་"
"ཙམ་ཡང་མེད། རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་བལྟ།"

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ཅིག་ སའུན་ཇུའི་སར་དང་གཅིག་ཁར་ཐོབ་ཐོབ་འོང་། གལ་སྲིད་མ་"
"ཐོབ་ཅིན་ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, "
"MA  02111-1307  USA ལུ་ ཡི་གུ་གཏང་།"

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་ ཕྱིར་འདོན་པ་ཅིག"

#: ../src/sj-extracting.c:214
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་མིང་%s' ཚད་ཀེ་བི་%sའབད་མི་འདུག\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་གླུ་རིམ་འདི་ གོམ་འགྱོ་ནི་སྨོ་ ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་སྨོ?"

#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316
#: ../src/sj-extracting.c:541
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"སའུན་ཇུའི་སར་གྱིས་ སི་ཌི་འདི་ ཕྱིར་འདོན་འབད་མ་ཚུགས། \n"
"རྒྱུ་མཚན་: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:366
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "ཕོག་ཚོད་ཅན་གྱི་དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས་:%d:%02d (at %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:368
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "ཕོག་ཚོད་ཅན་གྱི་དུས་ཚོད་ལྷག་ལུས་:མ་ཤེསཔ།"

#: ../src/sj-extracting.c:466
#, c-format
msgid "%s has been copied successfully."
msgstr "%s མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཅི།"

#: ../src/sj-main.c:145
msgid "E_xtract"
msgstr "ཕྱིར་འདོན།(_x)"

#: ../src/sj-main.c:219
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "སའུན་ཇུའི་སར་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#: ../src/sj-main.c:222
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "གྲོགས་རམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་བཀོད་ལུ་ གྲོས་བསྟུན་འབད་གནང་།"

#: ../src/sj-main.c:266
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ སི་ཌི་ཅིག་ ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་སྤང་ནི་ཨིན་ན་ འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/sj-main.c:638 ../src/sj-main.c:747 ../src/sj-main.c:859
msgid "Could not read the CD"
msgstr "སི་ཌི་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../src/sj-main.c:639 ../src/sj-main.c:748
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "སའུན་ཇུའི་སར་གྱིས་ སི་ཌི་འདི་གུ་ གླུ་རིམ་ཐོ་ཡིག་ ལྷག་མ་ཚུགས།"

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:719
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "གླུ་རིམ་ཐོ་ཡིག་ སླར་འདྲེན་འབད་དོ་...བསྒུག་སྡོད་གནང་།"

#: ../src/sj-main.c:817
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཇུ་སར་གྱིས་ སི་ཌི་རཱོམ་ཐབས་འཕྲུལ་'%s'ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས"

#: ../src/sj-main.c:824
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "ཨེཆ་ཨེ་ཨེལ་ཌེ་མཱོན་བཀོག་མ་བཀོལ་འོང་།"

#: ../src/sj-main.c:832
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "་སི་ཌི་ནང་ལས་རྙར་ཉན་ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ།"

#: ../src/sj-main.c:852
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "སའུན་ཇུའི་སར་གྱིས་ སི་ཌི་རཱོམ་ཐབས་འཕྲུལ་'%s'ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/sj-main.c:947
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "སི་ཌི་རཱོམ་ འདྲེན་བྱེད་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/sj-main.c:948
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "སའུན་ཇུའི་སར་གྱིས་ ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་ སི་ཌི་རཱོམ་ འདྲེན་བྱེད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#: ../src/sj-main.c:979
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣར་ཉན་གསལ་སྡུད་དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་ནང་ལུ་ མི་འཐོབ་པས།"

#: ../src/sj-main.c:981
msgid "_Change Profile"
msgstr "གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_C)"

#: ../src/sj-main.c:1067
msgid "Could not open URL"
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../src/sj-main.c:1068
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "སའུན་ཇུའི་སར་གྱིས་ ཕུལ་བའི་ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/sj-main.c:1177
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་ ཀེར་ཐིག་%d ཞུན་དག་འབད་ནུག།"

#: ../src/sj-main.c:1233 ../src/sj-prefs.c:104
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"སའུན་ཇུའི་སར་གྱི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས། \n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1326
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནི་འགོ་བཙུགས།"

#: ../src/sj-main.c:1327
msgid "Start playing immediately"
msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་གཏང་ནི་འགོ་བཙུགས།"

#: ../src/sj-main.c:1328
msgid "What CD device to read"
msgstr "ལྷག་ནིའི་སི་ཌི་ཐབས་འཕྲུལ་ག་ཅི།"

#: ../src/sj-main.c:1338
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "ཁྱོད་རའི་སི་ཌི་ནང་ལས་ སྙན་ཆ་་ཕྱིར་འདོན་འབད།"

#: ../src/sj-main.c:1381
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#: ../src/sj-main.c:1412
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "སའུན་ཇུའི་སར་གྱི་དོན་ལུ་ ངོས་འདྲ་བའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:461 ../src/sj-play.c:511
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"སི་ཌི་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"
"\n"
"རྒྱུ་མཚན་:%s"

#: ../src/sj-play.c:364
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "སི་ཌི་འབྱུང་ཁུངས་ཆ་ཤས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/sj-play.c:393
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/sj-play.c:399
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/sj-play.c:622
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "%sལུ་འཚོལ་དོ།"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "གླུ་མཛོད་གླུ་གཞསཔ། གླུ་མཛོད་མགོ་མིང་།"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "གླུ་མཛོད་གླུ་གཞསཔ།(དབྱེ་སེལ་འབད་བཏུབ) གླུ་མཛོད་མགོ་མིང་།"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "གླུ་རིམ་གྱི་གླུ་གཞསཔ། གླུ་མཛོད་མགོ་མིང་།"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "གླུ་རིམ་གྱི་གླུ་གཞསཔ། (དབྱེ་སེལ་འབད་བཏུབ)གླུ་མཛོད་མགོ་མིང་།"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "གླུ་མཛོད་གླུ་གཞསཔ།(དབྱེ་སེལ་འབད་བཏུབ)"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "གླུ་མཛོད་ཀྱི་གླུ་གཞསཔ་- གླུ་མཛོད་མགོ་མིང་།"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "གླུ་མཛོད་གླུ་གཞསཔ་(དབྱེ་སེལ་འབད་བཏུབ)- གླུ་མཛོད་མགོ་མིང་།"

#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "[none]"
msgstr "[ཅི་མེད]"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Title"
msgstr "གླུ་རིམ་མགོ་མིང་།"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "གླུ་རིམ་གླུ་གཞསཔ་- གླུ་རིམ་མགོ་མིང་།"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "གླུ་རིམ་གླུ་གཞསཔ་(དབྱེ་སེལ་འབད་བཏུབ)- གླུ་རིམ་མགོ་མིང་།"

#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "ཨང་། གླུ་རིམ་གླུ་གཞསཔ་- གླུ་རིམ་མགོ་མིང་།"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:73
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "ཨང་-གླུ་རིམ་གླུ་གཞསཔ་- གླུ་རིམ་མགོ་མིང་། (ཡིག་ཆུང་)"

#: ../src/sj-prefs.c:260
msgid "Example Path"
msgstr "དཔེར་བརྗོད་འགྲུལ་ལམ་:"

#: downloadmanager.py:234
msgid "Download completed"
msgstr "ཕབ་ལེན་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།"

#: viewtoolbar.py:119
msgid "Show Tray"
msgstr "ཤོག་སྣོད་སྟོན།"

#: viewtoolbar.py:121
msgid "Hide Tray"
msgstr "ཤོག་སྣོད་སྦ།"

#: activity.py:65
#, python-format
msgid "%s Source"
msgstr "%s འབྱུང་ཁུངས།"

#: ../src/totem.c:3086
msgid "Play / Pause"
msgstr "གཏང་/ཐེམ་"

#: ../src/sugar3/speech.py:59 src/sugar3/speech.py:77
msgid "English Britain"
msgstr "ཨིང་ལིཤ(བིརི་ཊིཤ)"

#: ../src/sugar3/speech.py:71 src/sugar3/speech.py:99
msgid "Farsi-pinglish"
msgstr "པར་ཤི་ཡཱན་ཁ-ཨིང་ལིཤ་ཁ"

#: ../src/sugar3/speech.py:100 src/sugar3/speech.py:157
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "པོར་ཊུ་གིསི།(བ་ར་ཛིལ།)"

#: ../src/sugar3/speech.py:113 src/sugar3/speech.py:181
msgid "Vietnam_sgn"
msgstr "བེཊ་ནཱ་མིས་ཁ"

#: ../src/sugar3/speech.py:115 src/sugar3/speech.py:185
msgid "Cantonese"
msgstr "ཀེན་ཊོ་ནིསི།"

#: widgets.py:118
msgid "Rich Text (RTF)"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཕྱུགཔོ། (RTF)"

#: widgets.py:120
msgid "RTF"
msgstr "RTF"

#: widgets.py:131
msgid "Plain Text (TXT)"
msgstr "ཚིག་ཡིག་རྐྱང་པ། (TXT)"

#: widgets.py:133
msgid "TXT"
msgstr "TXT"

#: toolbar.py:236
msgid "Insert Row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་བཙུགས།"

#: toolbar.py:242
msgid "Delete Row"
msgstr "གྲལ་ཐིག་བཏོན་གཏང་།"

#: toolbar.py:248
msgid "Insert Column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་བཙུགས།"

#: toolbar.py:254
msgid "Delete Column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་བཏོན་གཏང་།"

#: toolbar.py:630
msgid "Bullet List"
msgstr "འགོ་ཚག་ཐོ་ཡིག།"

#: toolbar.py:635
msgid "Dashed List"
msgstr "སྦྲེལ་རྟགས་ཐོ་ཡིག།"

#: toolbar.py:645
msgid "Lower Case List"
msgstr "ཡིག་ཆུང་ཐོ་ཡིག།"

#: toolbar.py:650
msgid "Upper Case List"
msgstr "ཆེ་ཡིག་ཐོ་ཡིག།"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:161
msgid "Authentication Type:"
msgstr "བདེན་བཤད་དབྱེ་བ:"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:73
msgid "Remove friend"
msgstr "ཆ་རོགས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:76
msgid "Make friend"
msgstr "ཆ་རོགས་བཟོ།"

#: data/preferences.ui:142
msgid "Setup"
msgstr "གཞི་སྒྲིག"

#: src/score-dialog.vala:25
msgid "High Scores"
msgstr "སྐུགས་མཐོ་ཤོས་"

#: src/swell-foop.vala:142
msgid "High _Scores"
msgstr "སྐུགས་མཐོ་ཤོས་(_S)"

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:1 ../data/tali.desktop.in.h:1
#: ../src/gyahtzee.c:55
msgid "Tali"
msgstr "ཊ་ལི།"

#: ../data/tali.desktop.in.h:2
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "པོ་ཀར་བཟོ་རྣམ་གྱི་ ཤོ་རྩེད་ཐོག་ལས་ ཡ་ཅན་ཚུ་ལུ་བརྡུངས།"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:1
msgid "Delay between rolls"
msgstr "ཤོ་རིལ་གྱི་བར་ན་ ཕྱིར་འགྱངས་འབད།"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
"རྩེད་མི་དེ་གིས་ ཧ་གོ་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་རིག་གི་ཤོ་རིལ་བར་ན་ ཕྱིར་འགྱངས་བཙུག་ནི་ཨིན་ན་མེན་ གདམ་ཁ་"
"རྐྱབས།"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "གློག་རིག་གི་མནོ་བསམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཨེ་ཨའི་གི་ལཱ་གི་ཕྱགས་སྙིགས་ཅིག་ ཚད་ལྡན་ཨའུཊི་པུཊི་གུ་བཟོ་འོང་།"

#: ../src/clist.c:158
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "ཧེ་མ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ག་ཏེ་བཞག་ནི་སྨོ?"

#: ../src/clist.c:414
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "སྐུགས་གྲངས་%d"

#: ../src/clist.c:416
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ ས་སྒོ་ "

#: ../src/gyahtzee.c:100
msgid "Delay computer moves"
msgstr "གློག་རིག་གི་སྤོ་བཤུད་ ཕྱིར་འགྱངས་འབད།"

#: ../src/gyahtzee.c:102
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "གློག་རིག་གི་མནོ་བསམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/gyahtzee.c:104
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "གློག་རིག་གི་ གདོང་རྒོལ་པའི་གྱངས་ཁ།"

#: ../src/gyahtzee.c:106
msgid "Number of human opponents"
msgstr "མིའི་གདོང་རྒོལ་པའི་གྱངས་ཁ།"

#: ../src/gyahtzee.c:108
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "རྩེདམོ་གདམ་ཁ་: དུས་རྒྱུན་ཡང་ན་ཚོས་གཞི་ཚུ་"

#: ../src/gyahtzee.c:110
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "རྩེདམོ་རྐྱངམ་ཅིག་གཏང་་བའི་གློག་རིག་གི་ཨང་"

#: ../src/gyahtzee.c:112
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "གློག་རིག་ལུ་སྒྲིལ་སྒོར་རེ་རེ་ལུ་རྗེས་བཤུལ་ཨང་"

#: ../src/gyahtzee.c:139
msgid "Roll all!"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཤོ་རིལ་འབད་! "

#: ../src/gyahtzee.c:142 ../src/gyahtzee.c:789
msgid "Roll!"
msgstr "ཤོ་རིལ། "

#: ../src/gyahtzee.c:176
msgid "The game is a draw!"
msgstr "རྩེད་འགྲན་དེ་ལུ་ རྒྱལ་ཕམ་འདྲ་མཉམ་ཨིན།"

#: ../src/gyahtzee.c:189 ../src/gyahtzee.c:629
msgid "Tali Scores"
msgstr "ཏ་ལི་སྐུགས་"

#: ../src/gyahtzee.c:193
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྐུགས་གྲངས་ཀྱིས་ དྲག་ཤོས་བཅུ་ཐམ་གྱི་ གྱལ་ཁར་ཚུད་ནུག"

#: ../src/gyahtzee.c:205
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s གིས་ སྐུགས་%d ཐོབ་སྟེ རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི།"
msgstr[1] "%s གིས་ སྐུགས་%d ཐོབ་སྟེ རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི།"

#: ../src/gyahtzee.c:209
msgid "Game over!"
msgstr "རྩེད་འགྲན་རྫོགས་སོ།!"

#: ../src/gyahtzee.c:253
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "གློག་རིག་གིས་%sགི་དོན་ལུ་རྩེ་དོ།"

#: ../src/gyahtzee.c:448
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "ཤོ་རིལ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ཤོ་སེལ་འཐུ་འབད ཡང་ན་ སྐུགས་ཀྱི་ས་སྒོ་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/gyahtzee.c:476
msgid "Roll"
msgstr "ཤོ་རིལ།"

#: ../src/gyahtzee.c:534
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚར་གསུམ་རྐྱངམ་གཅིག་ཤོ་རིལ་འབད་ཆོག  སྐུགས་ཀྱི་སྒྲོམ་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../src/gyahtzee.c:591
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཐོན་རིམ། (༡༩༩༨)"

#: ../src/gyahtzee.c:594
msgid "Console version (1992):"
msgstr "མ་སྒྲོམ་གྱི་ཐོན་རིམ། (༡༩༩༢):"

#: ../src/setup.c:282
msgid "Human Players"
msgstr "རྩེད་མི་ མི་ཚུ།"

#: ../src/setup.c:292
msgid "_Number of players:"
msgstr "རྩེད་མིའི་གྱངས་ཁ་:(_N)"

#: ../src/setup.c:306
msgid "Computer Opponents"
msgstr "གློག་རིག་གི་གདོང་རྒོལ་པ།"

#. --- Button ---
#: ../src/setup.c:313
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "ཤོ་རིལ་གྱི་བར་ན་ ཕྱིར་འགྱངས།(_D)"

#: ../src/setup.c:323
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "གདོང་རྒོལ་པའི་གྱངས་ཁ་:(_u)"

#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../src/setup.c:365
msgid "Player Names"
msgstr "རྩེད་མིའི་མིང་།"

#: ../src/yahtzee.c:85 ../src/yahtzee.c:109 ../src/yahtzee.c:513
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "༡ཚུ་ [༡གི་བསྡོམས]"

#: ../src/yahtzee.c:86 ../src/yahtzee.c:110 ../src/yahtzee.c:514
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "༢ཚུ་[༢ཀྱི་བསྡོམས]"

#: ../src/yahtzee.c:87 ../src/yahtzee.c:111 ../src/yahtzee.c:515
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "༣ཚུ་ [༣གྱི་བསྡོམས]"

#: ../src/yahtzee.c:88 ../src/yahtzee.c:112 ../src/yahtzee.c:516
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "༤ཚུ་ [༤གི་བསྡོམས]"

#: ../src/yahtzee.c:89 ../src/yahtzee.c:113 ../src/yahtzee.c:517
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "༥ཚུ་ [༥གི་བསྡོམས]"

#: ../src/yahtzee.c:90 ../src/yahtzee.c:114 ../src/yahtzee.c:518
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "༦ཚུ་ [༦གི་བསྡོམས]"

#. End of upper panel
#: ../src/yahtzee.c:92 ../src/yahtzee.c:117 ../src/yahtzee.c:519
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "༣་གྱི་དབྱེ་ཁག་ཅིག [བསྡོམས་]"

#: ../src/yahtzee.c:93 ../src/yahtzee.c:520
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr " ༤ གི་དབྱེ་ཁག་་ཅིག [བསྡོམས་]"

#: ../src/yahtzee.c:94 ../src/yahtzee.c:521
msgid "Full House [25]"
msgstr "ཁྱིམ་གང་། [༢༥]"

#: ../src/yahtzee.c:95 ../src/yahtzee.c:522
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "ཆུང་ཀུ་ཡར་ཕྲང་། [༣༠]"

#: ../src/yahtzee.c:96 ../src/yahtzee.c:121 ../src/yahtzee.c:523
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "ཆེ་བ་ཡར་ཕྲང་། [༤༠]"

#: ../src/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "དབྱེ་ཁག་ཅིག་གི་༥[༥༠]"

#: ../src/yahtzee.c:98 ../src/yahtzee.c:124 ../src/yahtzee.c:525
msgid "Chance [total]"
msgstr "གོ་སྐབས། [བསྡོམས་]"

#. End of lower panel
#: ../src/yahtzee.c:100 ../src/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "དམའ་བའི་བསྡོམས།"

#: ../src/yahtzee.c:101 ../src/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "ཡོངས་བསྡོམས།"

#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../src/yahtzee.c:103 ../src/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "ལྟག་གི་བསྡོམས།"

#: ../src/yahtzee.c:104 ../src/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr ">༦༢ ཨིན་པ་ཅིན་ཁེ་ཕན།"

#. End of upper panel
#: ../src/yahtzee.c:116 ../src/yahtzee.c:526
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "ཚོས་གཞི་གཅིག་པ་ ཟུང་ ༢ [བསྡོམས་]"

#: ../src/yahtzee.c:118 ../src/yahtzee.c:527
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "ཁྱིམ་གང་། [༡༥ + བསྡོམས་]"

#: ../src/yahtzee.c:119 ../src/yahtzee.c:528
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "ཚོས་གཞི་གཅིག་པ་ ཁྱིམ་གང་ [༢༠ + བསྡོམས་]"

#: ../src/yahtzee.c:120 ../src/yahtzee.c:529
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "ཆུ་བཤལ་གཏང་ (ཚོས་གཞི་གཅིག་པ་ཆ་མཉམ་) [༣༥]"

#: ../src/yahtzee.c:122 ../src/yahtzee.c:530
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "[༢༥ +བསྡོམས་] དབྱེ་ཁག་ཅིག་གི་ ༤"

#: ../src/yahtzee.c:123 ../src/yahtzee.c:531
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "[༥༠ +བསྡོམས་] དབྱེ་ཁག་ཅིག་གི་ ༥"

#: ../src/yahtzee.c:250
msgid "Choose a score slot."
msgstr "སྐུགས་གྲངས་ཀྱི་ས་སྒོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/yahtzee.c:524
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "༥་གི་ དབྱེ་ཁག་ཅིག [བསྡོམས་]"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
msgid "Simple and easy to use note-taking"
msgstr "དྲན་འཛིན་བཀོད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཇམ་ཏོང་ཏོ།"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ་ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
#: ../Tomboy/Applet.cs:148 ../Tomboy/Tray.cs:147
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ་དྲན་འཛིན།"

#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
msgid "Note-taker"
msgstr "དྲན་འཛིན་བཀོད་མི།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
msgid "Create a new Note"
msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཅིག་བཟོ།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
msgid "Currently enabled plugins."
msgstr "ད་ལྟོ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་པའི་པ་ལག་ཨིནསི།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Custom Font Face"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་བཀོད་རྣམ།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "ཝི་ཀི་ཝོཌི་ གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Enable custom font"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་ཀི་བའིན་ཌིང་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "སྡེབ་དཔྱད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
"འདི་བཟུམ་མཐོང་མི་ མིང་ཚིག་ཚུ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། མིང་ཚིག་དེ་ལུ་ ཨེབ་"
"གཏང་འབདཝ་ད་ མིང་གེ་དེ་ཡོད་པའི་ དྲན་འཛིན་ཅིག་གསརཔ་བཟོཝ་ཨིན།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་ འབྲེལ་ཡོད་དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་ མཐའ་མཇུག་སྣོད་ཐོ།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་འབྲེལ་ལམ་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
"ལྕོགས་ཅན་སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་དེ་ བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ དྲན་འཛིན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ ནཱ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་"
"འབད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་མི་ཚུ་ལུ་ འོག་ཐིག་དམརཔོ་བརྐྱབ་ནི་དང་ ཡིག་སྡེབ་བདེན་པ་གི་བསམ་འཆར་"
"ཚུ་ གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་དཀར་ཆག་ནང་སྟོནམ་ཨིན།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ /ཨེ་པི་པི་ཨེསི་/ཊོམ་བོ་ཡེ་/ཡོངས་ཁྱབ་_ཀི་བའིན་ཌིངསི་ནང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་"
"ཡོངས་ཁྱབ་ཀི་བའིན་ཌིངསི་དེ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ གློག་རིམ་ག་ཅིའི་ནང་ལས་ཡང་ ཕན་ཐོགས་ཅན་གྱི་ ཊོམ་བོ་ཡེ་གི་"
"བྱ་བ་ཚུ་ འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ དྲན་འཛིན་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་བཀོད་རྣམ་ནང་ གཞི་སྒྲིག་"
"འབད་མི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན། དེ་མེན་པ་ཅིན་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་དེ་ "
"ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
msgstr ""
"སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ནང་འདྲེན་པ་དེ་ གཡོག་མ་བཀོལ་བའི་ བརྡ་མཚོན་སྟོནམ་ཨིནམ་ལས་ ཤུལ་མ་ཊོམ་བོ་ཡེ་ "
"འགོ་བཙུགསཔ་ད་ འདི་རང་བཞིན་གྱིས་ གཡོག་བཀོལ་འོང་།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
msgstr ""
"ཊོམ་བོ་ཡེ་དྲན་འཛིན་དཀར་ཆག་དེ་ནང་ སྟོན་ནིའི་དོན་ལས་ དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་ ཉུང་མཐའ་གྲངས་འདི་ གཏན་འབེབས་"
"བཟོ་ཐོག་ ཧྲིལ་གྲངས་བཟོ།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
msgstr "ད་ལྟོ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་པའི་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ མིང་ཚུ་ཡོད་མི་ཐོ་ཡིག"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid "List of pinned notes."
msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་བཟོ་ཡོད་པའི་དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་ནིའི་དོན་ལས་ དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་ ཉུང་མཐའ་གྲངས་"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "འཕྲལ་གྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཌའི་ལོག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid "Open Start Here"
msgstr "ནཱ་ལུ་འགོ་བཙུགས་ཟེར་མི་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་ བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid "Show applet menu"
msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དཀར་ཆག་སྟོན།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid "Start Here Note"
msgstr "ནཱ་ལུ་འགོ་བཙུགས་དྲན་འཛིན་"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "རྩི་ཅན་དྲན་འཛིན་ ནང་འདྲེན་པ་ ཐེངས་དང་པར་གཡོག་བཀོལ་བ།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"དྲན་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོནལུ་ ཡོངས་ཁྱབ་ཀི་བའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;"
"Control&gt;a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱོདཔ་དེ་ "
"སྒོ་ཡངས་པ་སྦེ་ ཆེ་ཡིག་དང་ཆུང་ཡིག་ དེ་ལས་སྡུད་ཚིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;"
"Ctrl&gt;\"ཚུ་ཡང་ཆོགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་དེ་དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་གཞི་སྒྲིག་"
"འབད་བ་ཅིན་ བྱ བ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཀི་བའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"དྲན་འཛིན་\"Start Here\" ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོནལུ་ ཡོངས་ཁྱབ་ཀི་བའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;"
"a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱོདཔ་དེ་ སྒོ་ཡངས་པ་སྦེ་ "
"ཆེ་ཡིག་དང་ཆུང་ཡིག་ དེ་ལས་སྡུད་ཚིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\"ཚུ་ཡང་"
"ཆོགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་དེ་དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ བ་འདི་"
"གི་དོན་ལུ་ ཀི་བའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"དྲན་འཛིན་འཚོལ་ཞིབ་ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡོངས་ཁྱབ་ཀི་བའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;"
"a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱོདཔ་དེ་ སྒོ་ཡངས་པ་སྦེ་ "
"ཆེ་ཡིག་དང་ཆུང་ཡིག་ དེ་ལས་སྡུད་ཚིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\"ཚུ་ཡང་"
"ཆོགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་དེ་དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ བ་འདི་"
"གི་དོན་ལུ་ ཀི་བའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"འཕྲལ་གྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོནལུ་ ཡོངས་ཁྱབ་ཀི་བའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;"
"a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱོདཔ་དེ་ སྒོ་ཡངས་པ་སྦེ་ "
"ཆེ་ཡིག་དང་ཆུང་ཡིག་ དེ་ལས་སྡུད་ཚིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\"ཚུ་ཡང་"
"ཆོགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་དེ་དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ བ་འདི་"
"གི་དོན་ལུ་ ཀི་བའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"ཊོམ་བོ་ཡེ་ ཨེབ་ལེཊི་དཀར་ཆག་སྟོན་ནིའི་དོནལུ་ ཡོངས་ཁྱབ་ཀི་བའིན་ཌིང་། རྩ་སྒྲིག་དེ་ \"&lt;Control&gt;"
"a\" ཡང་ན་ \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" བཟུམ་མཐོངམ་ཨིན། མིང་དཔྱོདཔ་དེ་ སྒོ་ཡངས་པ་སྦེ་ "
"ཆེ་ཡིག་དང་ཆུང་ཡིག་ དེ་ལས་སྡུད་ཚིག་དཔེར་ན་ \"&lt;Ctl&gt;\" དང་ \"&lt;Ctrl&gt;\"ཚུ་ཡང་"
"ཆོགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་དེ་དམིགས་བསལ་ཡིག་རྒྱུན་ \"disabled\" ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བྱ བ་འདི་"
"གི་དོན་ལུ་ ཀི་བའིན་ཌིང་མི་འོང་།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "\"note://\" ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ པ་ལག་ཨིན་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ དྲན་འཛིན་ཅིག་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་མི་ མཐའ་མཇུག་གི་སྣོད་"
"ཐོ།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
"ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ པ་ལག་ཨིན་ལུ་ ཕྱིར་འདྲེན་ནང་གི་ཞིབ་དཔྱད་སྒྲོམ་གྱི་ 'འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཕྱིར་འདྲེན་"
"འབད' ཟེར་མིའི་དོན་ལུ་ མཐའ་མཇུག་གི་སྒྲིག་སྟངས།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
"ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་པ་ལག་ཨིན་ལུ་ ཕྱིར་འདྲེན་ནང་གི་ 'འབྲེལ་ཡོད་དྲན་འཛིན་གཞན་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྲངས་སུ་བཙུགས་' "
"འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲིག་སྟངས་མཇུག  འ་ནི་སྒྲིག་སྟངས་འདི་ 'ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཕྱིར་འདྲེན་འབྲེལ་ཡོད་དྲན་འཛིན་གྱི་' "
"སྒྲིག་སྟངས་དང་གཅིག་ཁར་ འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་ དེ་ལས་ ཡང་ཅིན་དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་(ལོག་རིམ་"
"སྦེ་འཐོབ་མི་) ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ལུ་ ཕྱིར་འདྲེན་ཅིག་འབད་བའི་སྐབས་ གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོཔ་ཨིན་མེན་གསལ་བཀོད་"
"འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""
"མགྱོགས་ལྡེ་གིས་འཛུལསྤྱོད་ཡང་འབད་བཏུབ་དང་ ཊོམ་བོ་ཡེ་དྲན་འཛིན་དཀར་ཆག་འདི་གི་ མཇུག་ལུ་ཨ་རྟག་རང་བཞག་"
"ཡོད་མི་  \"Start Here\" དྲན་འཛིན་སྦེ་ཆ་འཇོག་འབད་དགོ་མི་ དྲན་འཛིན་འདི་གི་ དྲན་འཛིན་ཡུ་ཨར་ཨའི།"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
msgstr ""
"ཊོམ་བོ་ཡེ་དྲན་འཛིན་དཀར་ཆག་དེ་ནང་ ཨ་རྟག་རང་འབྱུང་དགོ་མི་ དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ དྲན་འཛིན་ཡུ་ཨར་ཨའི་"
"ཚུ་གི་ བར་སྟོང་དཀརཔོ་-སོ་སོ་འཕྱལ་འཕྱལ་བའི་ཐོ་ཡིག"

#: ../libtomboy/gedit-print.c:240
msgid "Preparing pages..."
msgstr "ཤོག་ལེབ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་...."

#: ../libtomboy/gedit-print.c:445
#, no-c-format
msgid "%A %x, %X"
msgstr "%A %x, %X"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:67 ../Tomboy/ActionManager.cs:108
msgid "Create a new note"
msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:71
msgid "Open the selected note"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དྲན་འཛིན་དེ་ཁ་ཕྱེ་"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དྲན་འཛིན་འདི་བཏོན་གཏང་"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:83
msgid "Quit Tomboy"
msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ་སྤང་"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:90 ../Tomboy/Preferences.cs:174
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:97
msgid "Tomboy Help"
msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ་གྲོགས་རམ་"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:101
msgid "About Tomboy"
msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ་སྐོར་ལས་"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:104
msgid "TrayIcon"
msgstr "ཤོག་སྣོད་ངོས་དཔར་"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:107
msgid "Create _New Note"
msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་བཟོ།(_N)"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:489
msgid "_Search All Notes"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་(_S)"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:112
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "དྲན་འཛིན་མ་ཉམ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་འདི་ ཁ་ཕྱེ་"

#: ../Tomboy/Applet.cs:191
msgid "_About Tomboy"
msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ་སྐོར་ལས།(_A)"

#: ../Tomboy/Note.cs:879
msgid "Really delete this note?"
msgstr "དྲན་འཛིན་འདི་ ངེས་པར་དུ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../Tomboy/Note.cs:880
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དྲན་འཛིན་ཅིག་ བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ དེ་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཤོརཝ་ཨིན།"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:144
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
"be saved automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>ནཱ་ལུ་འགོ་བཙུགས་\n"
"\n"
"<bold>ཊོམ་བོ་ཡེ་ལུ་བྱོན་པ་ལེགས་སོ་!</bold>\n"
"\n"
"འ་ནི་ \"Start Here\" དྲན་འཛིན་འདི་ ཁྱོད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཚུ་དང་མནོ་བསམ་ཚུ་ འགོ་འདྲེན་འཐབ་ནི་འགོ་"
"བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ།\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་གནས་སྐབས་ཚུ་ལུ་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཚུ་  \"Create New Note\" རྣམ་གྲངས་འདི་ ཁྱོད་"
"རའི་ཇི་ནོམ་པེ་ནཱལ་ནང་གི་ ཊོམ་བོ་ཡེ་དྲན་འཛིན་གྱི་དཀར་ཆག་འདི་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཐོག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་"
"ཚུགས།\n"
"\n"
"དེ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ འབྲེལ་ཡོད་དྲན་འཛིན་ཚུ་དང་གནས་སྐབས་ཚུ་གཅིག་ཁར་ འབྲེལ་"
"མཐུད་འབད་ཐོག་ འགོ་འདྲེན་འཐབ་!\n"
"\n"
"ང་བཅས་ཀྱིས་དྲན་འཛིན་ <link:internal> ཟེར་སླབ་མི་ཅིག་ ཊོམ་བོ་ཡེ་</link:internal> ནང་གི་"
"འབྲེལ་ལམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད།  ང་བཅས་ཀྱིས་ཚར་རེ་ <link:internal> འདི་ "
"ཊོམ་བོ་ཡེ་ </link:internal> ནང་གི་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་པའི་སྐབས་ དེ་རང་"
"བཞིན་གྱིས་ག་དེ་སྦེ་ འོག་ཐིག་རྐྱབས་ཨིན་ན་བལྟ? དྲན་འཛིན་དེ་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལས་ འབྲེལ་ལམ་ལུ་ཨེབ་གཏང་་་།</"
"note-content>"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:163
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
"note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>ཊོམ་བོ་ཡེ་ནང་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་\n"
"\n"
"ཊོམ་བོ་ཡེ་ནང་གི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ ད་ལྟོའི་དྲན་འཛིན་ནང་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གཙོ་དམིགས་འབད་ཐོག་དང་  <bold>འབྲེལ་"
"ལམ་</bold> ཨེབ་རྟ་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་མགོ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ཐོག་ གཅིག་ཁར་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཚུགས། "
"འདི་འབད་ནི་དེ་གིས་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་ དེ་ལས་ ད་ལྟོའི་དྲན་འཛིན་དེ་ནང་ དྲན་འཛིན་"
"གྱི་ མགོ་མིང་འདི་ཡང་འོག་ཐིག་རྐྱབས་འོང་།\n"
"\n"
"དྲན་འཛིན་འདི་གི་མགོ་མིང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་འདི་གིས་ དྲན་འཛིན་གཞན་མི་ཚུ་ནང་ཡོད་མི་་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་དུས་"
"མཐུན་བཟོ་འོང་།  འ་ནི་འདི་གིས་ དྲན་འཛིན་ཚུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཆད་ཡོད་པའི་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་ "
"འབྱུང་ནི་ལས་སྔོན་བཀག་འབདཝ་ཨིན།\n"
"\n"
"ཡང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོའི་དྲན་འཛིན་ནང་ལུ་ དྲན་འཛིན་གཞན་མི་ཅིག་གི་ མིང་དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་པ་ཅིན་ དེ་གི་རང་"
"བཞིན་གྱིས་ཁྱོད་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་འོང་།</note-content>"

#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:178 ../Tomboy/NoteManager.cs:229
msgid "Start Here"
msgstr "ནཱ་ལུ་འགོ་བཙུགས།"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:183
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ་ནང་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ། {0}"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:330
msgid "Describe your new note here."
msgstr "ཁྱོད་རའི་དྲན་འཛིན་གསར་པའི་སྐོར་ལས་ ནཱ་ལུ་འགྲེལ་བཤད་རྐྱབས།"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:233
msgid "Find in This Note"
msgstr "འ་ནི་དྲན་འཛིན་ནང་འཚོལ་"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:501
msgid "_Link to New Note"
msgstr "དྲན་འཛིན་གསརཔ་ལུ་འབྲེལ་ལམ།(_L)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:521
msgid "_Find in This Note"
msgstr "འ་ནི་དྲན་འཛིན་ནང་འཚོལ་(_F)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:536
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།(_e)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:575
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "ཁྱོད་རའི་དྲན་འཛིན་(ཚད་འཛིན་-སོར་ལྡ་-ཨེཕ་)ཚུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:590
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དེ་ དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཅིག་ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་(ཚད་འཛིན་-ཨེལ་)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:609
msgid "Set properties of text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དེ་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:619
msgid "Use tools on this note"
msgstr "དྲན་འཛིན་འདི་གུ་ ལག་ཆས་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:627
msgid "Delete this note"
msgstr "དྲན་འཛིན་འདི་བཏོན་གཏང་།"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:779
msgid "Cannot create note"
msgstr "དྲན་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
msgid "_Strikeout"
msgstr "སྦུག་སྦྲེག (_S)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1402
msgid "_Highlight"
msgstr "གཙོ་དམིགས།(_H)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1425
msgid "Hu_ge"
msgstr "སྦོམ།(_L)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1441
msgid "S_mall"
msgstr "ཆུང་ཀུ(_m)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1452
msgid "Bullets"
msgstr "འགོ་ཚག་ཚུ་"

#: ../Tomboy/PluginManager.cs:60
msgid "Tomboy Project"
msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ་དྲན་འཛིན"

#: ../Tomboy/PluginManager.cs:571
#, csharp-format
msgid "Cannot fully disable {0}."
msgstr "ཆ་ཚང་སྦེ་ {0}ལྕོགས་མིན་བཟོ་མི་ཚུགས།"

#: ../Tomboy/PluginManager.cs:574
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to this "
"plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's author and "
"report this problem.\n"
"\n"
"<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the plugin's "
"Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-shot "
"profiler ({2}) can help to identify leaking references."
msgstr ""
"དེ་ཚུ་ད་ལྟོ་ཡང་ འ་ནི་པ་ལག་ཨིན་འདི་ལུ་ ཉུང་མཐའ་ {1} གཞི་བསྟུན་ཨིནམ་ལས་   {0} ཆ་ཚང་སྦེ་ལྕོགས་མིན་"
"བཟོ་མི་ཚུགས། འ་ནི་འདི་གིས་ལས་རིམ་བཟོ་ལས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན། པ་ལག་ཨིན་གྱི་རྩོམ་པ་པོ་དང་འབྲེལ་བ་"
"འཐབ་ཞིནམ་ལས་ འ་ནི་དཀའ་ངལ་དེ་སྙན་ཞུ་འབད།\n"
"\n"
"<b>བཟོ་མིའི་བརྡ་དོན་:</b> འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ སྤྱིར་བཏང་ལུ་ པ་ལག་ཨིན་གྱི་བཟོ་ནིའི་ཐབས་ལམ་འདི་ བྱུང་"
"ལས་ལེགས་སྐྱོང་པ་ཆ་མཉམ་ མཐུད་བཏོག་གཏང་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་པའི་སྐབས་ འབྱུངམ་ཨིན། བརྩེགས་ཕུང་པར་བཏབ་ "
"གསལ་སྡུད་བཀོད་མི་  ({2}) གིས་ གསང་བློ་བཤད་ནིའི་གཞི་བསྟུན་ཚུ་ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་ཚུགས།"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:236
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ སྡེབ་དཔྱད་འབད།(_S)"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:245
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr ""
"ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་མི་ཚུ་ སྐབས་དོན་དཀར་ཆག་དེ་ནང་སྟོན་ཡོད་མི་ ཡིག་སྡེབ་བདེན་པ་གི་བསམ་འཆར་ཚུ་དང་གཅིག་"
"ཁར་ འོག་ཐིག་དམརཔོ་བརྐྱབ་འོང་།"

#. WikiWords...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:255
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "ཝི་ཀི་ཝོཌི་ཚུ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།(_W)"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:263
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
"<b>འདི་བཟུམ་སྦེ་མཐོང་མི་</b>མིང་ཚིག་ཚུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། མིག་ཚིག་དེ་"
"ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་ མིང་དེ་ཡོད་མི་དྲན་འཛིན་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།"

#. Custom font...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:272
msgid "Use custom _font"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ།(_f)"

#. Hotkeys...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:342
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "མགྱོགས་ལྡེའི་དོན་ལུ་ཉན།(_H)"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:351
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
"Alt&gt;N</b>"
msgstr ""
"མགྱོགས་ལྡེ་ཚུ་གིས་ ལྡེ་མིག་ཅིག་མནན་པའི་ཐོག་ལས་ དྲན་འཛིན་ཚུ་ལུ་ མགྱོགས་པར་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཚུགསཔ་ཨིན། "
"མགྱོགས་ལྡེའི་དཔེ་:<b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"

#. Show notes menu keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:371
msgid "Show notes _menu"
msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་དཀར་ཆག་སྟོན།(_m)"

#. Open Start Here keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:388
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr " \"_Start Here\" ཁ་ཕྱེ།(_S)"

#. Create new note keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:405
msgid "Create _new note"
msgstr "དྲན་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_n)"

#. Open Search All Notes window keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:422
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr " \"Search _All Notes\" ཁ་ཕྱེ་"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:628
msgid "Written by:"
msgstr "གིས་བྲིས་ཡོད་"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:653
msgid "_Open Plugins Folder"
msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།(_O)"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:708
#, csharp-format
msgid "{0} Settings"
msgstr "{0} སྒྲིག་སྟངས་"

#: ../Tomboy/Preferences.cs:798
msgid "Choose Note Font"
msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་ཡིག་གཟུགས་ཚུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:64
msgid "Search All Notes"
msgstr "དྲན་འཛིན་མ་ཉམ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:255
msgid "Last Changed"
msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་བསྒྱུར་བཅོས།"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:312 ../Tomboy/RecentChanges.cs:468
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
msgstr[0] "བསྡོམས་: དྲན་འཛིན་{0}"
msgstr[1] "བསྡོམས་: དྲན་འཛིན་{0}"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:454 ../Tomboy/RecentChanges.cs:474
#, csharp-format
msgid "{0} match"
msgid_plural "{0} matches"
msgstr[0] "{0} མཐུན་པ་"
msgstr[1] "{0} མཐུན་པ་"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:724
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "ད་རིས། {0}"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:727
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "ཁ་རྩང་།{0}"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:731
#, csharp-format
msgid "{0} days ago, {1}"
msgstr "ཉིནམ་ {0} གི་ཧེ་མ། {1}"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:736
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "MMMM d, h:mm tt"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:738
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:181
msgid "Cannot create new note"
msgstr "དྲན་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:245
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
msgstr "འདྲ་བཤེས་བདག་དབང་ © ༢༠༠༤-༢༠༠༧ ཨེ་ལེགསི་ གེརེ་བི་ལེ་"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:246
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "ཌེཀསི་ཏོཔ་གི་ དྲན་འཛིན་བཀོད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཇམ་ཏོང་ཏོ་འབད་མི་ གློག་རིམ་ཅིག"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:249
msgid "Homepage & Donations"
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ཤོག་ལེབ་དང་ ཞལ་འདེབས་ཚུ།"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
msgstr ""
"ཊོམ་བོ་ཡེ་: ཌེཀསི་ཊོབཝཔ་གི་ དྲན་འཛིན་བཀོད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་འབད་མི་ གློག་རིམ་ཅིག་"
"ཨིན།\n"
"འདྲ་བཤུས་བདག་དབང་ (C) ༢༠༠༤-༢༠༠༦ ཨེ་ལེགསི་གེརེ་བི་ལེ་ <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:345
msgid ""
"Usage:\n"
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
msgstr ""
"བད་སྤྱོད་:\n"
"--version\t\t\t ཐོན་རིམ་བརྡ་དོན་དཔར་བསྐྲུན་འབད།\n"
"--help\t\t\t བད་སྤྱོད་འཕྲིན་དོན་དཔར་བསྐྲུན་འབད།\n"
"--note-path [path]\t\tའཚོལ་ཞིབ་ཚིག་ཡིག་དང་གཅིག་ཁར་ དྲན་འཛིན་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་འཚོལ་ཞིབ་"
"འབད་ འདི་ཁ་ཕྱེ།\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:356
msgid ""
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
msgstr ""
"--new-note\t\t\tགིས་དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཅིག་བཟོ་སྟེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
"--new-note [title]\t\tགིས་དྲན་འཛིན་གསརཔ་ཅིག་ མགོ་མིང་དང་བཅསཔ་སྦེ་བཟོ་སྟེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་"
"ཨིན།\n"
"--open-note [title/url]\tགིས་ཡོད་བཞིན་པའི་དྲན་འཛིན་དང་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་མགོ་མིང་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་"
"འབདཝ་ཨིན།\n"
"--start-here\t\t\tགིས་ 'ནཱ་ལུ་འགོ་བཙུགས' ཟེར་མི་དྲན་འཛིན་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
" --highlight-search [text]\tགིས་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་དྲན་འཛིན་ནང་ལུ་ ཚིག་ཡིག་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དེ་ "
"གཙོ་དམིགས་འབདཝ་ཨིན།\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:368
msgid "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
msgstr ""
"  --པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་མི་འབད་ནི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་\tཔ་ལག་ཨིན་ཚུ་ཚེལ་ལྡན་སྦེ་མངོན་གསལ་མ་འབདཝ་"
"ཨིནམ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:372
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
msgstr "ཌི་བཱསི་ཐག་རིང་ཚད་འཛིན་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོད།\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:380
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "ཐོན་རིམ། {0}"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:447
#, csharp-format
msgid ""
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
"D-BUS remote control disabled."
msgstr ""
"ཊོམ་བོ་ཡེ་: རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་གདམ་ཁ་ '{0}'\n"
"ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ 'tomboy --help' ལུ་འདབ་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
"D-BUS remote control disabled."

#: ../Tomboy/Tray.cs:64
msgid " (new)"
msgstr "(གསརཔ)"

#. initial newline
#: ../Tomboy/Tray.cs:193
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Utils.cs:119
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
" \"Tomboy Notes Manual\" འདི་འཚོལ་མ་འཐོབ། ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་ མཐའ་འཁྱོལ་སྦེ་མཇུག་"
"བསྡུ་ཡོདཔ་ཨིནམ་བདེན་སྦྱོར་འབད་གནང་།"

#: ../Tomboy/Utils.cs:128
msgid "Help not found"
msgstr "གྲོགས་རམ་འཚོལ་མ་འཐོབ་"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:137
#, csharp-format
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(མགོ་མིང་མ་བཏགསཔ་ {0})"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:169
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"མགོ་མིང་ <b>{0}</b>འབད་མི་དྲན་འཛིན་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག འཕྲོ་མ་མཐུད་པའི་ཧེ་མ་ དྲན་འཛིན་འདི་གི་"
"དོན་ལུ་ མིང་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:181
msgid "Note title taken"
msgstr "དྲན་འཛིན་གྱི་མགོ་མིང་བྲིས་ཡོད།"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:422
msgid "Cannot open location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ་བཝམ་ཚུགས།"

#: ../Tomboy/Plugins/Backlinks.cs:79
msgid "What links here?"
msgstr "ནཱ་ལུ་འབྲེལ་ལམ་ག་ཅི་ཡོད?"

#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:177
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བག་ཛིལ་ལ་གང་རུང་དྲན་འཛིན་ནང་འདྲུད་ནི་གི་འབྲེལ་ལམ་གྱི་ལག་ལེན་འཐབ། གལ་སྲིད་ཁྱོད་ངེས་ཅན་ཧོསོ་"
"ཊི་དམིགས་གསལ་གྱི་དངོས་པར་་དགོ་པ་ཅིན་ དེ་ཚུ་ན་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:330
msgid "Select an icon..."
msgstr "ངོས་དཔར་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་..."

#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:374
msgid "No host name specified"
msgstr "ཧོསིཊི་ནེམ་གསལ་བཀོད་འབདཝ་མིན་འདུག"

#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:375
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ བག་ཛིལ་ལ་ཧོསིཊི་ནེམ་འདི་ འ་ནི་ངོས་དཔར་དང་གཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ གསལ་བཀོད་"
"འབད་དགོ"

#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:401
msgid "Error saving icon"
msgstr "ངོས་དཔར་སྲུང་བཞག་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་"

#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:402
msgid "Could not save the icon file.  "
msgstr "ངོས་དཔར་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:451
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "ངོས་དཔར་འདི་ ཐད་རི་འབའ་རི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../Tomboy/Plugins/Bugzilla.cs:452
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ངོས་དཔར་ཅིག་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་པ་ཅིན་ དེ་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཤོརཝ་ཨིན།"

#: ../Tomboy/Plugins/Evolution.cs:265
msgid "Cannot open email"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:114
#, csharp-format
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgstr "ཁྱོད་དྲན་འཛིན་འདི་  \"{0}\" ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད།"

#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:125
msgid "Note exported successfully"
msgstr "དྲན་འཛིན་མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་"

#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:131
msgid "Access denied."
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཉན་མ་བཏུབ།"

#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:133
msgid "Folder does not exist."
msgstr "སྣོད་འཛིན་དེ་མེད།"

#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:148
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"{0}\" འདི་སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:267
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་འགྲོ་ཡུལ།"

#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:277
msgid "Export linked notes"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:282
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "འབྲེལ་ཡོད་དྲན་འཛིན་གཞན་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གྲངས་སུ་བཙུགས་"

#: ../Tomboy/Plugins/FixedWidth.cs:34
msgid "_Fixed Width"
msgstr "གཏན་བཟོས་རྒྱ་ཚད།(_F)"

#: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:235
#, csharp-format
msgid "Cannot contact '{0}'"
msgstr "'{0}' ལུ་འབྲེལ་བ་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:238
#, csharp-format
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
msgstr "གེམ་གྱི་ཐག་རིང་: {0} གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:13
msgid "Today: Template"
msgstr "ད་རིས་ཀྱི: ཊེམ་པེ་ལེཊི་"

#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:15
msgid "Today: "
msgstr "ད་རིས:"

#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:20
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d yyyy"

#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:70
msgid "Note of the Day"
msgstr "ཉིནམ་དེ་གི་དྲན་འཛིན"

#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:204
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
msgstr ""
"ད་རེས<span weight=\"bold\">སོར: ཊེམ་པེ་ལེཊི</span> ད་རེས་ཀྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ནང་ཡོད་མི་ཚིགས་ཡིག་"
"འདི་སྲོལ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་དྲན་འཛིན།"

#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:212
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "ད་རེས་ཁ་ཕྱེ་: ཊེམ་པེ་ལེཊི་"

#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:52
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "རྩི་ཅན་དྲན་འཛིན་ནང་ལས་ ནང་འདྲེན་འབད།"

#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:134
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "རྩི་ཅན་དྲན་འཛིན་མ་ཐོབ།"

#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:135
#, csharp-format
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\"ལུ་ འོས་འབབ་ཡོད་པའི་ རྩི་ཅན་དྲན་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:144
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "རྩི་ཅན་དྲན་འཛིན་ ནང་འདྲེན་འབད་ནི་མཇུག་བསྡུ་ཡི།"

#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:145
#, csharp-format
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> རྩི་ཅན་དྲན་འཛིན་ཚུ་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ ནང་འདྲེན་འབད་ཡི།"

#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:185
msgid "Sticky Note: "
msgstr "རྩི་ཅན་དྲན་འཛིན།"

#: plparse/totem-disc.c:475 ../src/plparse/totem-disc.c:396
#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་ ཌིཀསི་ཅིག་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: plparse/totem-disc.c:948 ../src/plparse/totem-disc.c:839
msgid "Video CD"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་སི་ཌི།"

#: ../data/playlist.glade.h:6
msgid "Save Playlist..."
msgstr "གླུ་ཐོ་སྲུངས..."

#. Channels
#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
msgid "0 Channels"
msgstr "༠ རྒྱུ་ལམ་"

#. Sample rate
#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
msgid "0 Hz"
msgstr "༠ ཨེཆ་ཛེཊི་"

#: ../data/properties.glade.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "སྐར་ཆ་རེ་ནང་ གཞི་ཁྲམ་༠།"

#: ../data/properties.glade.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "ཀེ་བི་པི་ཨེསི་༠།"

#: ../data/properties.glade.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "༠ x ༠"

#: ../data/properties.glade.h:7
msgid "Album:"
msgstr "གླུ་མཛོད:"

#: ../data/properties.glade.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "ཀོ་ཌེཀ་:"

#: ../data/properties.glade.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "དཔེ་ཚད་གོང་ཚད་:"

#: ../data/properties.glade.h:23
msgid "Year:"
msgstr "ལོ་:"

#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:162
msgid "Skip to"
msgstr "ལུ་གོམ་འགྱོ།"

#: ../data/skip_to.glade.h:3
msgid "_Skip to:"
msgstr "ལུ་ གོམ་འགྱོ་:(_S)"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
msgstr "ཊོ་ཊེམ་གློག་བརྙན་གཏང་འཕྲུལ།"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "གློག་བརྙན་དང་ ཞབས་ཁྲ་གཏང་།"

#: ../data/totem.glade.h:1
msgid ""
"14.4 Kbps Modem\n"
"19.2 Kbps Modem\n"
"28.8 Kbps Modem\n"
"33.6 Kbps Modem\n"
"34.4 Kbps Modem\n"
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
"256 Kbps DSL/Cable\n"
"384 Kbps DSL/Cable\n"
"512 Kbps DSL/Cable\n"
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
"Intranet/LAN"
msgstr ""
"མོ་ཌེམ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་ ༡༤.༤། \n"
"མོ་ཌེམ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་ ༡༩.༢། \n"
"མོ་ཌེམ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་ ༢༨.༨། \n"
"མོ་ཌེམ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་ ༣༣.༦། \n"
"མོ་ཌེམ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་ ༣༤.༤། \n"
"མོ་ཌེམ་/ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་ ༥༦། \n"
"ཌུ་ཡེལ་ ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན་/ཌི་ཨེསི་ཨེལ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་ ༡༡༢། \n"
"ཌི་ཨེསི་ཨེལ་/ཀེ་བཱལ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་༢༥༦། \n"
"ཌི་ཨེསི་ཨེལ་/ཀེ་བཱལ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་༣༨༤། \n"
"ཌི་ཨེསི་ཨེལ་/ཀེ་བཱལ་ ཀེ་བི་པི་ཨེསི་༥༡༢། \n"
"ཊི་༡/ཨིན་ཊཱ་ནེཊི་/ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ་ ༡.༥ ཨེམ་བི་པི་ཨེསི་། \n"
"ཨིན་ཊཱ་ནེཊི་/ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ།"

#: ../data/totem.glade.h:14
msgid "Audio Output"
msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་"

#: ../data/totem.glade.h:15
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གསརཔ་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབདཝ་ད་ རང་བཞིན་གྱིས་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད་སླར་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།(_r)"

#: ../data/totem.glade.h:16
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "ཁྱད་པར་:(_n)"

#: ../data/totem.glade.h:17
msgid "Color balance"
msgstr "ཚོས་གཞིའི་ཚད་སྙོམས"

#: ../data/totem.glade.h:18
msgid "Connection _speed:"
msgstr "མཐུད་ལམ་མགྱོགས་ཚད་:(_s)"

#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབད།(_D)"

#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "Sat_uration:"
msgstr "མཐའ་ཚད་:(_u)"

#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གཏངམ་ད་ པར་གྱི་འཆར་སྣང་སྟོནམ་ཨིན།(_v)"

#: ../data/totem.glade.h:26
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
"Large\n"
"Extra Large"
msgstr ""
"ཆུང་ཀུ། \n"
"སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད། \n"
"སྦོམ། \n"
"སྦོམ་སུ། "

#: ../data/totem.glade.h:30
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
"4.1-channel\n"
"5.0-channel\n"
"5.1-channel\n"
"AC3 Passthrough"
msgstr ""
"གླུ་སྒྲོམ། \n"
"རྒྱུ་ལམ་-༤། \n"
"རྒྱུ་ལམ་-༤.༡། \n"
"རྒྱུ་ལམ་-༥.༠། \n"
"རྒྱུ་ལམ་-༥.༡། \n"
"ཨེ་སི་༣ བརྒྱུད་དེ་འགྱོ་ནི།"

#: ../data/totem.glade.h:36
msgid "TV-Out"
msgstr "རྒྱང་མཐོང་-ཕྱིར་གཏང་"

#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "ནི་བི་ཌི་ཡ་གིས་ གསལ་གཞི་གང་ནང་ ཊི་ཝི་ཕྱིར་གཏང་། (ཨེན་ཊི་ཨེསི་སི་)"

#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "ནི་བི་ཌི་ཡ་གིས་ གསལ་གཞི་གང་ནང་ ཊིཝི་-ཕྱིར་གཏང་། (པཱལ)"

#: ../data/totem.glade.h:39
msgid "Text Subtitles"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་མགོ་མིང་ཡན་ལག་ཚུ"

#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Time seek bar"
msgstr "ཆུ་ཚོད་འཚོལ་ནིའི་ཕྲ་རིང་"

#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Totem Preferences"
msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Visual Effects"
msgstr "མཐོང་བའི་ནུས་པ་ཚུ"

#: ../data/totem.glade.h:45
msgid "Visualization _size:"
msgstr "མཐོང་གསལ་གྱི་ཚད་:(_s)"

#: ../data/totem.glade.h:46
msgid "_Audio output type:"
msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་གི་དབྱེ་བ་:(_A)"

#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "_Encoding:"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་:(_E)"

#: ../data/totem.glade.h:51
msgid "_No TV-out"
msgstr "རྒྱང་མཐོང་-ཕྱིར་གཏང་མ་འབད།(_N)"

#: ../data/totem.glade.h:52
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "མཐོང་གསལ་གྱི་དབྱེ་བ་:(_T)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"རྒྱུན་རིམ་བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ ཡོངས་འབྲེལ་རྒྱུན་རིམ་གྱི་དོན་ལུ་ གནད་ཁོངས་ནང་གནད་སྡུད་གསོག་འཇོག་"
"འབད་དགོ་པའི་བསྡོམས། (སྐར་ཆའི་ནང་)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Buffer size"
msgstr "གནད་ཁོངས་ཀྱི་ཚད།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
msgstr " \"Open...\" གཏམ་གླེང་འདི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་གནས་ཁོངས་"

#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
"directory"
msgstr ""
" \"Open...\" གཏམ་གླེང་འདི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་གནས་ཁོངས་  སྔོན་སྒྲིག་འདི་ ད་ལྟོའི་སྣོད་ཐོ་ཨིན་"

#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
msgstr " \"Take Screenshot\" གཏམ་གླེང་འདི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་གནས་ཁོངས་"

#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
" \"Take Screenshot\" གཏམ་གླེང་འདི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་གནས་ཁོངས་  སྔོན་སྒྲིག་འདི་ པར་གྱི་སྣོད་ཐོ་"
"ཨིན་"

#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "ཡན་ལག་མགོ་མིང་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་འབྲུའི་ཆ་ཚན་གྱི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ ཌི་ཀོཌི་འབད་དགོ་པའི་ གནད་སྡུད་ཀྱི་བསྡོམས། (སྐར་ཆའི་ནང་)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "པར་གྱི་འཆར་སྣང་ པ་ལག་ཨིནསི་གི་མིང་།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གནད་ཁོངས་ནང་གཏང་ནིའི་ ཐེརེཤི་ཧཱོལཌི།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་ ལྷག་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ པང་ཀོ་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Repeat mode"
msgstr "བསྐྱར་ལོག་ཐབས་འཕྲུལ།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་གུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ འབྲི་གཞིའི་ཚད་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་བཀྲམ་སྟོན་མེད་པའི་སྐབས་ལུ་ པར་གྱི་འཆར་སྣང་སྟོན།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་རྐྱངམ་གཅིག་ གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ པར་གྱི་འཆར་སྣང་སྟོན།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Sound volume"
msgstr "སྐད་ཤུགས།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "སྐད་ཤུགས་ བརྒྱ་ཆའི་ནང་ ༠ ལས་ ༡༠༠ གི་བར་ན།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་གི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་གི་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་དཀར་མདངས།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ཁྱད་པར།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ཚོན་མདངས།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་མཐའ་ཚད།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་གི་དབྱེ་བ།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་གི་དབྱེ་བ: \"0\" གླུ་སྒྲོམ་དོན་ལུ། \"1\" རྒྱུ་ལམ་-༤ གི་ཨའུཊི་པུཊི་གི་"
"དོན་ལུ། \"2\" རྒྱུ་ལམ་-༥.༠ གི་ཨའུཊི་པུཊི་གི་དོན་ལུ། \"3\" རྒྱུ་ལམ་-༥.༡ གི་ཨའུཊི་པུཊི་གི་དོན་ལུ། "
"\"4\" ཨེ་སི་༣ བརྒྱུད་དེ་འགྱོ་བའི་དོན་ལུ།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་དེ་ མགོ་ལུ་སྡོད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་དེ་ གཞན་ཚུ་གི་མགོ་ལུ་སྡོད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ནང་ལུ་པ་ལག་ཨིན་ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན"

#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "གཏང་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་ རྐྱེན་སེལ་ལྕོགས་ཅན་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན།"

#: ../data/uri.glade.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་དགོ་མནོ་མི་ ཡིག་སྣོད་དེ་གི་ ཁ་བྱང་བཙུགས་:(_a)"

#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
msgid "Playing a movie"
msgstr "གློག་བརྙན་ཅིག་གཏང་དོ།"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "སྐར་ཆ་རེར་ གཞི་ཁྲམ་%d"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "ཀེ་བི་པི་ཨེསི་%d"

#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:299
msgid "Properties dialog"
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ཌའི་ལོག"

#: ../src/totem-interface.c:117
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "'%s' འབད་མི་ ངོས་འདྲ་བ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
#: ../src/totem-menu.c:1426
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "ཊོ་ཊེམ་ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།"

#: ../src/totem-interface.c:236
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"ཊོ་ཊེམ་འདི་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ འདི་ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ཐ་སྙད་འོག་ལུ་ "
"རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ ལོག་བགོ་བཀྲམ་འབད་ཚུགས དེ་ལས་/ཡང་ན་ལེགས་"
"བཅོས་འབད་ཚུགས་  ཡང་ཅིན་ ཆོག་ཐམ་གྱི་ཐོན་རིམ་༢ ཡང་ན་(ཁྱོད་རའི་གདམ་ཁ་ཐོག་)ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ག་"
"འབད་རུང་།"

#: ../src/totem-interface.c:240
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"ཊོ་ཊེམ་འདི་ ཕན་ཐོག་ཅན་ཅིག་གི་རེ་བ་ལུ་དམིགས་ཏེ་བགོ་བཀྲམ་འབད་འབདཝ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ཉེན་ལེན་ག་ནི་"
"ཡང་མེད་པར་ ཡང་ན་ ཚོང་འབྲེལ་ཡང་ན་དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཚིད་སྒྲིག་གི་ བསྟར་སྤྱོད་འབད་"
"འབད་བའི་ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པར། རྒྱས་བཤད་ཐེབས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདི་བལྟ།"

#: ../src/totem-interface.c:244
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདི་གི་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ ཊོ་ཊེམ་དང་གཅིག་ཁར་ཐོབ་ཐོབ་འོང་  མ་"
"ཐོབ་པ་ཅིན་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
"02111-1307  USA ལུ་འབྲི།"

#: ../src/totem-interface.c:247
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"ཊོ་ཊེམ་འདི་གི་ནང་ན་ ཚོང་བདག་གི་ཇི་སི་ཊི་མར་པ་ལག་ཨིནསི་ལག་ལེན་འཐབ་བཅུག་མི་ དམིགས་བསལ་ཅིག་ཡོད།"

#: ../src/totem-menu.c:776
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "ཌིཀསི་'%s'གཏང་།"

#: ../src/totem-menu.c:779
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་%d"

#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
#: ../src/totem-menu.c:1104
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "གློག་བརྙན་གཏང་འཕྲུལ་གྱིས་%s དང་%sལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../src/totem-menu.c:1109 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་© ༢༠༠༢-༢༠༠༦ བཱསི་ཊིན་ ནོ་སི་ར།"

#: ../src/totem-menu.c:1243
msgid "_Movie"
msgstr "གློག་བརྙན།(_M)"

#: ../src/totem-menu.c:1245
msgid "Open a non-local file"
msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་སྣོད་མེནམ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "གཏང་/ཐེམ།(_u)"

#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "གློག་བརྙན་གཏང་ ཡང་ན་ ཐེམ།"

#: ../src/totem-menu.c:1252
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་བཏབ་...(_S)"

#: ../src/totem-menu.c:1253
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་བསལ(_C)"

#: ../src/totem-menu.c:1253
msgid "Clear playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་བསལ"

#: ../src/totem-menu.c:1259
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གློག་བརྙན་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/totem-menu.c:1260
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "༡:༢ ལུ་ སླར་ཚད་སྒྲིག(_R)"

#: ../src/totem-menu.c:1260
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "ཚད་གཞི་ཝི་ཌིའོ་གི་ཕྱེད་ལུ་སླར་སྒྲིག"

#: ../src/totem-menu.c:1261
msgid "Resize _1:1"
msgstr "ཚད་གཞི ༡:༡ ལུ་ སླར་སྒྲིག(_1)"

#: ../src/totem-menu.c:1261
msgid "Resize to video size"
msgstr "ཚད་གཞི་ཝི་ཌིའོ་གི་ཚད་ལུ་སླར་སྒྲིག"

#: ../src/totem-menu.c:1262
msgid "Resize _2:1"
msgstr "ཚད་གཞི་ ༢:༡ ལུ་ སླར་སྒྲིག(_2)"

#: ../src/totem-menu.c:1262
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "ཚད་གཞི་ཝི་ཌིའོ་གི་ ལོག་བལྟབ་ལུ་སླར་སྒྲིག"

#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད།(_A)"

#: ../src/totem-menu.c:1264
msgid "Switch An_gles"
msgstr "ཟུར་ཁུག་ཚུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།(_g)"

#: ../src/totem-menu.c:1264
msgid "Switch angles"
msgstr "ཟུར་ཁུག་ཚུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#: ../src/totem-menu.c:1268
msgid "_DVD Menu"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་ དཀར་ཆག(_D)"

#: ../src/totem-menu.c:1268
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "ཌི་བི་ཌི་ དཀར་ཆག་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/totem-menu.c:1269
msgid "_Title Menu"
msgstr "མགོ་མིང་དཀར་ཆག(_T)"

#: ../src/totem-menu.c:1269
msgid "Go to the title menu"
msgstr "མགོ་མིང་དཀར་ཆག་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/totem-menu.c:1270
msgid "A_udio Menu"
msgstr "རྣར་ཉན་དཀར་ཆག(_u)"

#: ../src/totem-menu.c:1270
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "རྣར་ཉན་དཀར་ཆག་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/totem-menu.c:1271
msgid "_Angle Menu"
msgstr "ཟུར་ཁུག་དཀར་ཆག(_A)"

#: ../src/totem-menu.c:1271
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "ཟུར་ཁུག་དཀར་ཆག་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/totem-menu.c:1272
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "ལེའུའི་དཀར་ཆག(_C)"

#: ../src/totem-menu.c:1272
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "ལེའུའི་དཀར་ཆག་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/totem-menu.c:1273
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "ལེའུ་/གློག་བརྙན་ཤུལ་མམ།(_N)"

#: ../src/totem-menu.c:1273
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "ལེའུ་ ཡང་ཅིན་ གློག་བརྙནཤུལ་མམ།"

#: ../src/totem-menu.c:1274
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "ལེའུ་/གློག་བརྙནཧེ་མམ།(_P)"

#: ../src/totem-menu.c:1274
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "ལེའུ་ ཡང་ཅིན་ གློག་བརྙན་ཧེ་མམ།"

#: ../src/totem-menu.c:1275
msgid "_Skip to..."
msgstr "གོམ་འགྱོ་...(_S)"

#: ../src/totem-menu.c:1275
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "དམིགས་བསལ་དུས་ཚོད་ཅིག་ལུ་གོམ་འགྱོ།"

#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
#: ../src/totem-menu.c:1279
msgid "Volume _Up"
msgstr "སྐད་ཤུགས་སེང་།(_U)"

#: ../src/totem-menu.c:1280
msgid "Volume _Down"
msgstr "སྐད་ཤུགས་ཕབ།(_D)"

#: ../src/totem-menu.c:1283
msgid "Help contents"
msgstr "ནང་དོན་ཚུ་ལུ་ གྲོགས་རམ་འབད།"

#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "Zoom Reset"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་སླར་སྒྲིག།"

#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "Zoom reset"
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་སླར་སྒྲིག།"

#: ../src/totem-menu.c:1294 ../src/totem-menu.c:1299
msgid "Skip _Forward"
msgstr "གདོང་ཕྱོགས་ གོམ་འགྱོ།(_F)"

#: ../src/totem-menu.c:1295 ../src/totem-menu.c:1300
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "རྒྱབ་ཕྱོགས་ གོམ་འགྱོ།(_B)"

#: ../src/totem-menu.c:1295 ../src/totem-menu.c:1300
msgid "Skip backwards"
msgstr "རྒྱབ་ཕྱོགས་གོམ་འགྱོ།"

#: ../src/totem-menu.c:1304
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "ཡང་བསྐྱར་ཐབས་ལམ།(_R)"

#: ../src/totem-menu.c:1304
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "བསྐྱར་ལོག་ཐབས་ལམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/totem-menu.c:1305
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "ཐབས་ལམ་རིམ་དཀྲུགས་འབད།(_l)"

#: ../src/totem-menu.c:1305
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "རིམ་དཀྲུགས་ཐབས་ལམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/totem-menu.c:1306
msgid "_Deinterlace"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་འབད།(_D)"

#: ../src/totem-menu.c:1306
msgid "Deinterlace"
msgstr "ལྷས་བཤོལ་འབད།"

#: ../src/totem-menu.c:1307
msgid "Show _Controls"
msgstr "ཚད་འཛིན་ཚུ་སྟོན།(_C)"

#: ../src/totem-menu.c:1307
msgid "Show controls"
msgstr "ཚད་འཛིན་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/totem-menu.c:1308
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"

#: ../src/totem-menu.c:1312
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "རང་བཞིན་རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/totem-menu.c:1313
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "གྲུ་བཞིའི་རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#: ../src/totem-menu.c:1314
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "༤:༣ (རྒྱང་མཐོང་)"

#: ../src/totem-menu.c:1314
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་ ༤.༣ (རྒྱང་མཐོང་) གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། "

#: ../src/totem-menu.c:1315
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "༡༦:༩ (རྒྱ་ཆེར་གསལ་གཞི་)"

#: ../src/totem-menu.c:1315
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་ ༡༦.༩ (ཨ་ན་མོར་ཕིཀ) གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། "

#: ../src/totem-menu.c:1316
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "༢.༡༡:༡ (ཌི་ཝི་བི)"

#: ../src/totem-menu.c:1316
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་ ༢.༡༡.༡ (ཌི་ཝི་བི) གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། "

#: ../src/totem-menu.c:1376
msgid "S_ubtitles"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་ཚུ།(_u)"

#: ../src/totem-menu.c:1382
msgid "_Languages"
msgstr "སྐད་ཡིག་ཚུ།(_L)"

#: ../src/totem-menu.c:1425
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
msgstr "'ཡུ་ཨའི་འགྲེལ་བཤད་'ཡིག་སྣོད་འདི་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Forwards"
msgstr "གདོང་ཕྱོགས་ལུ་འཚོལ།"

#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Seek Backwards"
msgstr "རྒྱབ་ཕྱོགས་ལུ་འཚོལ།"

#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་སོར་སྟོན་འབད།"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "ཚད་འཛིན་ཚུ་ སྟོན་/སྦ་བཞག"

#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Enqueue"
msgstr "གྱལ་རིམ་སྒྲིགས"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Print playing movie"
msgstr "གློག་བརྙན་གཏང་་ཡོད་མི་དཔར་བསྐྲུན་འབད"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek"
msgstr "འཚོལ་"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Playlist index"
msgstr "གླུ་ཐོའི་ཟུར་ཐོ་"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Movies to play"
msgstr "གཏང་ནི་ལུ་སྤོཝ་ཨིན་"

#: ../src/totem-playlist.c:143
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "རྩེད་ཐོ་ལས་ ཡིག་སྣོད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#: ../src/totem-playlist.c:144
msgid "_Copy Location"
msgstr "གནས་ཁོངས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས (_C)"

#: ../src/totem-playlist.c:144
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་ འཛིན་པང་ལུ་འད་བཤུས་རྐྱབས་"

#: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:845
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ་སྲུང་མ་ཚུགས།"

#: ../src/totem-playlist.c:845
msgid "Unknown file extension."
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཡིག་སྣོད་རྒྱ་བསྐྱེད།"

#: ../src/totem-playlist.c:1449
msgid "playlist"
msgstr "གླུ་ཐོ།"

#: ../src/totem-playlist.c:1603
msgid "Playlist error"
msgstr "གླུ་ཐོའི་འཛོལ་བ།"

#: ../src/totem-playlist.c:1603
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "གླུ་ཐོ་'%s' དེ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། འདི་མེདཔ་བཏང་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../src/totem-preferences.c:105
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཊོ་ཊེམ་ཐག་རིང་ལས་ གཡོག་བཀོལ་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག \n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་པར་གྱི་འཆར་སྣང་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/totem-preferences.c:158
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr ""
"གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་བསྒྱུར་བཅོས་དེ་ གློག་བརྙན་ཤུལ་མམ་གྱི་དོན་ལུ་དང་ ཡང་ཅིན་ ཊོ་ཊེམ་ལོག་འགོ་བཙུགསཔ་ད་རྐྱངམ་"
"གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"

#: ../src/totem-preferences.c:302
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "པར་གྱི་འཆར་སྣང་དབྱེ་བ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ད་ ནུས་པ་འཐོབ་ནི་ལུ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ"

#: ../src/totem-preferences.c:386
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་གི་དབྱེ་བ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་དེ་ ཊོ་ཊེམ་ལོག་འགོ་བཙུགསཔ་ད་མ་གཏོགས་ ནུས་པ་མི་འཐོབ།"

#: ../src/totem-preferences.c:644
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
#: ../src/totem-properties-view.c:92
msgid "Audio/Video"
msgstr "རྣར་ཉན་/ཝི་ཌིའོ།"

#: ../src/totem-screenshot.c:60 ../src/totem-screenshot.c:70
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་%d.པི་ཨེན་ཇི་།"

#: ../src/totem-screenshot.c:169
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་ སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག"

#: ../src/totem-statusbar.c:106
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "༠:༠༠ / ༠:༠༠"

#: ../src/totem-statusbar.c:141
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s(སི་ཊི་མིང་)"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:151 ../src/totem-time-label.c:90
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "%s / %sལུ་འཚོལ།"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:234
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:309
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"

#: ../src/totem-uri.c:306
msgid "Video files"
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ"

#: ../src/totem-uri.c:367
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "གློག་བརྙན་ནམ་ གླུ་ཐོ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/totem.c:342
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ མཐོང་བའི་བརྡ་ལམ་ ཕྱིར་བཏོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1064
#: ../src/totem.c:1174
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་'%s'གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../src/totem.c:463
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ འདི་བཟུམ་མའི་བརྡ་ལམ་(%s) གཏང་མི་ཚུགས་པས་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་འདི་ལེགས་སྐྱོང་"
"འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ འོས་ལྡན་གྱི་ པ་ལག་ཨིནསི་མིན་འདུག"

#: ../src/totem.c:464
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"བརྡ་ལམ་འདི་ གཏང་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཉེར་མཁོའི་པ་ལག་ཨིནསི་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཊོ་ཊེམ་ལོག་འགོ་"
"བཙུགས།"

#: ../src/totem.c:472
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་ པ་ལག་ཨིན་ཅིག་ ཡོད་དེ་རང་འབད་རུང་ ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ བརྡ་ལམ་(%s)འདི་ གཏང་མི་"
"ཚུགས་པས།"

#: ../src/totem.c:473
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འདྲེན་བྱེད་ནང་ལུ་ ཌིཀསིཡོད་མེད་དང་ དེ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དགོཔ་"
"འོང་།"

#: ../src/totem.c:501
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ཌིཀསི་འདི་ གཏང་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/totem.c:502 ../src/totem.c:3291
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427
msgid "No reason."
msgstr "རྒྱུ་མཚན་མིན་འདུག"

#: ../src/totem.c:851 ../src/totem.c:859
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ གློག་བརྙན་དེ་གི་ གསལ་གཞིའི་པར་ཅིག་ ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/totem.c:859
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "དེ་སྦེ་འབྱུང་དགོཔ་ཅིག་མེདཔ་ལས་ རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་ཅིག་གཏང་གནང་།"

#: ../src/totem.c:964
msgid "No File"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག"

#: ../src/totem.c:1070
msgid "No error message"
msgstr "འཛོལ་བའི་འཕྲིན་དོན་མིན་འདུག"

#: ../src/totem.c:1285
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ གྲོགས་རམ་གྱི་ནང་དོན་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/totem.c:1889
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "'%s' ནང་ལུ་ ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/totem.c:3093
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "ལེའུ་/གློག་བརྙནཧེ་མམ་"

#: ../src/totem.c:3100
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "ལེའུ་/གློག་བརྙན་ཤུལ་མམ་"

#: ../src/totem.c:3291
msgid "Totem could not startup."
msgstr "ཊོ་ཊེམ་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#: ../src/totem.c:3440
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "ཐེརེཌི་སེཕ་ དཔེ་མཛོད་དེ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/totem.c:3440
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་གཞི་བཙུགས་ལུ་ བདེན་སྦྱོར་འབད། ཊོ་ཊེམ་ད་ལྟོ་རང་ ཕྱིར་འཐོན་འགྱོ་འོང་།"

#. Handle command line arguments
#: ../src/totem.c:3447
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- གློག་བརྙན་དང་ ཞབས་ཁྲ་ཚུ་གཏང་"

#: ../src/totem.c:3455
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་"

#: ../src/totem.c:3474
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ རིམ་སྒྲིག་མ་འཕྲུལ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/totem.c:3474
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "ཇི་ནོམ་ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།"

#. Main window
#: ../src/totem.c:3502
msgid "main window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"ཞུ་བ་འབད་མི་ རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་དེ་ འཚོལ་མ་ཐོབ། སྣ་མང་བརྡ་ལམ་རིམ་ལུགས་སེལ་བྱེད་ནང་ལས་ རྣར་ཉན་"
"ཨའུཊི་པུཊི་གཞན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
msgid "Location not found."
msgstr "གནས་ཁོངས་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས; ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་དེ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་གནང་བ་མེདཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་དེ་ གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག ཝི་ཌིའོ་གློག་རིམ་གཞན་ཚུ་ ཁ་བསྡམས་ ཡང་"
"ན་ སྣ་མང་བརྡ་ལམ་ རིམ་ལུགས་སེལ་བྱེད་ནང་ལས་ ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་གཞན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2474
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་དེ་ གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག སྣ་མང་བརྡ་ལམ་རིམ་ལུགས་སེལ་བྱེད་ནང་"
"ལས་ རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་གཞན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་། ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་སྐད་སར་བར་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་"
"འོང་།"

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "འ་ནི་གློག་བརྙན་འདི་གི་ གླུ་གཞས་གཏང་ནི་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ '%s' པ་ལག་ཨིན་ཅིག་དགོཔ་ཨིན་"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2499
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"འ་ནི་གློག་བརྙན་འདི་གི་ གླུ་གཞས་གཏང་ནི་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ འོག་གི་ཌི་ཀོ་ཌར་ཚུ་དགོཔ་ཨིན་:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཡོངས་འབྲེལ་ཐོག་ལུ་ གཏང་མི་ཚུགས་པས། དང་པ་རང་ ཌིཀསི་གུ་ཕབ་ལེན་འབད།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2596
msgid "Media file could not be played."
msgstr "བརྡ་ལམ་ཡིག་སྣོད་དེ་གཏང་མ་ཚུགས།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2673
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2733
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "ལཱ་འབད་བའི་བསྒང་གི་སྣོད་ཐོ་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4219
msgid "Surround"
msgstr "མཐའ་བསྐོར"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4453
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "རྙིང་དྲགས་ཐལ་མི་ ཇི་སི་ཊི་མར་ཐོན་རིམ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4460
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "བརྡ་ལམ་ནང་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྡན་པའི་ ཝི་ཌིའོ་རྒྱུན་རིམ་མིན་འདུག"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4796
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"ཇི་སི་ཊི་མར་ གཏང་ནིའི་དངོས་པོ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། ཁྱོད་རའི་ཇི་སི་ཊི་མར་གཞི་བཙུགས་ལུ་ ཞིབ་"
"དཔྱད་འབད་གནང་།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5034
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། འདི་མེདཔ་འོང་ནི་མས། སྣ་མང་བརྡ་ལམ་རིམ་ལུགས་སེལ་བྱེད་ནང་ལས་ ཝི་ཌིའོ་"
"ཨའུཊི་པུཊི་གཞན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4940
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་འཚོལ་མ་ཐོབ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་སི་ཊི་མར་པ་ལག་ཨིན་ ཧེང་བཀལ་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འོང་ནི་"
"དང་ ཡང་ན་ མང་བརྡ་ལམ་རིམ་ལུགས་སེལ་བྱེད་ནང་ལས་ ཝི་ཌིའོ་ཨའུཊི་པུཊི་གཞན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དགོང་འོང་།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4973
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ལུ་སྒྲ་སྐད་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་གནང་བ་མེདཔ་འོང་ནི་དང་ ཡང་"
"ན་ སྒྲ་སྐད་སར་བར་དེ་ གཡོག་བཀོལ་དོ་མེདཔ་འོང་ནི་མས། སྣ་མང་བརྡ་ལམ་རིམ་ལུགས་སེལ་བྱེད་ནང་ལས་ རྣར་ཉན་"
"ཨའུཊི་པུཊི་གཞན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4988
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
" རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་དེ་ འཚོལ་མ་ཐོབ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་སི་ཊི་མར་པ་ལག་ཨིན་ ཧེང་བཀལ་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འོང་"
"ནི་དང་ ཡང་ན་ མང་བརྡ་ལམ་རིམ་ལུགས་སེལ་བྱེད་ནང་ལས་ རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་གཞན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དགོང་"
"འོང་།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:720
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"རྣར་ཉན་འདྲེན་བྱེད་'%s' མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
"ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ཁོམ་མེད་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1192
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ཨའུཊི་པུཊི་ མི་འཐོབ་པས། ལས་རིམ་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཐུད་ཐབས་འབད་མི་ སར་བར་དེ་ ངོ་མི་ཤེས་པས།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཐབས་འཕྲུལ་མིང་(%s)དེ་ ནུས་མེད་ཨིནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཐུད་ཐབས་འབད་མི་ སར་བར་(%s)དེ་ བདའ་མི་ཟུན་པས།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "སར་བར་འདི་གི་ མཐུད་ལམ་ལུ་ ངོས་ལེན་མིན་འདུག"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གློག་བརྙན་དེ་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"འབྱུང་ཁུངས་དེ་ གསང་བ་བཟོ་བཟོཝ་བཟུམ་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ལྷག་མི་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ libdvdcss ་མེད་པའི་ "
"གསང་བཟོས་ཌི་བི་ཌི་ཅིག་ གཏང་ཐབས་འབདཝ་ཨིན་ན?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342
msgid "The movie could not be read."
msgstr "གློག་བརྙན་དེ་ ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "དཔེ་མཛོད་ཅིག་ ཡང་ན་ ཌི་ཀོ་ཌར་(%s)ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ གསང་བཟོས་ཨིནམ་ལས་ གཏང་མི་ཚུགས།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ གློག་བརྙན་འདི་གཏང་་མི་ཚུགས།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"རྣར་ཉན་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ཁོམ་མེད་ཨིན་པས། གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན?"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཆོག"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "སར་བར་དེ་གིས་ ཡིག་སྣོད་འདིའམ་ སིཊིམ་འདི་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གཏང་ནི་སྦེ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་ ཡིག་སྣོད་དེ་ སྟོངམ་ཨིན་པས།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1548
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "གློག་བརྙན་འདི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨིན་པུཊི་གི་པ་ལག་ཨིན་མིན་འདུག"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1552
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "གློག་བརྙན་འདི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ པ་ལག་ཨིན་མིན་འདུག"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1556
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "གློག་བརྙན་དེ་ མེདཔ་ཐལ་ཡོདཔ་ལས་ དེ་ལས་བརྒལ་ཏེ་ གཏང་འབད་མི་བཏུབ།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1560
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "གནས་ཁོངས་དེ་ ནུས་ཅན་གཅིག་མེན་པས།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1564
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "གློག་བརྙན་འདི་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1568
msgid "Generic Error."
msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ འཛོལ་བ།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2303
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"ཝི་ཌིའོ་ ཀོ་ཌེཀ་'%s'དེ་ ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པས། གློག་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་ ལ་ལོ་ཅིག་གཏང་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་"
"ཀྱིས་ པ་ལག་ཨིནསི་ ཁ་སྐོང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འོང་།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2307
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"རྣར་ཉན་ཀོ་ཌེཀ་'%s'དེ་ ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པས། གློག་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་ ལ་ལོ་ཅིག་གཏང་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་"
"ཀྱིས་ པ་ལག་ཨིནསི་ ཁ་སྐོང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འོང་། "

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2323
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "འདི་རྣར་ཉན་ཙམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ རྣར་ཉན་གྱི་ཨའུཊི་པུཊི་ འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3924
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "སྐད་ཡིག་%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4013
msgid "No video to capture."
msgstr "བཟུང་ནིའི་ཝི་ཌིའོ་མིན་འདུག"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4021
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཀོ་ཌེཀ་ ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པས།"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4032
msgid "Movie is not playing."
msgstr "གློག་བརྙན་དེ་ གཏང་མི་བཏུབ་པས།"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:221
#, c-format
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d།"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:231
#, c-format
msgid "short time format|%d:%02d"
msgstr "%d:%02d།"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:288
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་%sགི་དོན་ལུ་ སྦྱར་་བརྩེགས་འབད་ས་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:297
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "ཨེཆ་ཨེ་ཨེལ་ཌེ་མཱོན་ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:443
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "%s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/plparse/totem-disc.c:467
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
msgstr "%sགི་དོན་ལུ་སྦྱར་་བརྩེགས་འབད་ས་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "མིང་དཔྱད་པ་: %s འབྲི་མ་ཚུགས།"

#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s': %sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:484
msgid "Plugins Manager"
msgstr "པ་ལག་ཨིན་འཛིན་སྐྱོང་པ"

#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་་འཕྲིན་སྐྱེལ་པའི་གནས་ཚད་ཚུ"

#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "གློག་བརྙན་གཏང་པའི་སྐབས ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲལ་མྱུར་འཕརིན་སྐྱེལ་པའི་གནས་ཚད་ཐག་རིང་སར་བཞག"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "ཨ་རྟག་རང་མགོ་ལུ"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "གློག་བརྙན་གཏང་པའི་སྐབས་ཝིན་ཌོ་གཙོ་བོ་འདི་ལྟག་ལུ་བཞག"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing"
msgstr "གློག་བརྙན་གཏང་པའི་སྐབས་གསལ་གཞིའི་ཉེན་སྲུང་ཤུགས་མེད་བཟོཝ་ཨིན"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
msgid "No URI to play"
msgstr "རྩེ་ནིའི་དོན་ལས་ ཡུ་ཨར་ཨའི་མེད་"

#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:424
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:428
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ '%s' གཏང་མ་ཚུགས་"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1090
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr " %s ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ བརའུ་ཟར་པ་ལག་ཨིན་"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1095
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "ཊོ་ཊེམ་བརའུ་ཟར་པ་ལག་ཨིན་"

#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427
msgid "The Totem plugin could not startup."
msgstr "ཊོ་ཊེམ་པ་ལག་ཨིན་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1719
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "རྩེད་ཐོ་མེད་ ཡང་ན་རྩེད་ཐེ་སྟོངམ་"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "ཐེརེཌི་སེཕ་ དཔེ་མཛོད་དེ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1848
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་འགོ་འབྱེད་ལུ་ བདེན་སྦྱོར་འབད། ཊོ་ཊེམ་པ་ལག་ཨིན་དེ་ ད་ཕྱིར་འཐོན་འགྱོ་འོང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:1001
msgid ""
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
"(the country where you live or are located)."
msgstr ""
"ག་དེམ་ཅིག་སྦེ་ ཁྱོད་རའི་མནོ་མི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་འདི་ཐོ་བཀོད་མེད་པ་ཅིན་ ལོག་སྟེ་ \"ཁ་སྐད་གདམ་ཁ་བརྐྱབ\" "
"ཟེར་བའི་རིམ་པ་ནང་འགྱོ་སྟེ་ རང་མནོ་བའི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་རྒྱབ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད(ཁྱོད་རང་སྡོད་"
"སའི་རྒྱལ་ཁབ་ཡང་ན་སྡོད་གནས)།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:2001
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "ཆ་སྙོམ་འབད་ཡོད་པའི་འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་ཀྱི་ཆུ་ཚོད(UTC)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:3001
msgid "Select your time zone:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:4001
msgid "Select a location in your time zone:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་ནང་གནས་ཁོངས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:5001
msgid "Select a city in your time zone:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་ནང་ལུ་གྲོང་སྡེ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "མེཀ་མུར་ཌོ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Rothera"
msgstr "རོ་ཐི་ར"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Palmer"
msgstr "པཱལ་མར"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Mawson"
msgstr "མའོ་སཱན"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Davis"
msgstr "ཌ་་བིས"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Casey"
msgstr "ཀེ་སི"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Vostok"
msgstr "བཱོསི་ཊོཀ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "ཌུ་མོནཊི་ཌར་ཝིལ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Syowa"
msgstr "སོ་ཡོ་ཝ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "ལོརཌ_ཧོ་ཝི"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Bahia"
msgstr "བཱ་ཧའི"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Newfoundland"
msgstr "ནིའུ་ཕའུནཌ་ལེནཌ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Atlantic"
msgstr "ཨེཊི་ལེན་ཊིག་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Eastern"
msgstr "ཨིས་ཀྲཱན་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "ཨིསཊི་-སཱས་ཀཊི་ཅི་ཝཱན་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "སཱས་ཀཊི་ཅི་ཝཱན་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Mountain"
msgstr "མའུན་ཀྲེན་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Pacific"
msgstr "པེ་ས་ཕིག་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "ཀིན་ཤ་ས་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "ལུ་བུམ་བ་ཤི་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:13001
msgid "Santiago"
msgstr "སཱན་ཊི་ཡ་གོ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:13001
msgid "Easter Island"
msgstr "ཨིས་ཀྲཱན་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "གུ་ཡ་ཀུའིལ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "ག་ལ་པ་གཱོས་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Madrid"
msgstr "མེཌ་རིཌ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "སིའུ་ཊ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "ཀེ་ན་རེ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Yap"
msgstr "ཡཔ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Truk"
msgstr "ཀྲུརུཀ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "ཀོའས་རེ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Godthab"
msgstr "གོཌ་ཐེབ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "ཌེན་མཱརཀ་ཤ་ཝཱན་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "ཨིས་ཀོརས་བཱའི་སཱནཌ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Thule"
msgstr "ཐུ་ལི་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "ཏ་ར་ཝ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "ཨེན་ཌར་བུ་རེ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "ཀི་རི་ཏི་མ་ཏི་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Almaty"
msgstr "ཨཱལ་མ་ཊེ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "ཀིའུ་ཛི་ལོ་ཌ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "ཨཀ་ཊོ་བཱ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "ཨཀ་ཊའུ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Oral"
msgstr "ཨོ་རཱལ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "ཡུ་ལཱན་བཱ་ཊར་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Hovd"
msgstr "ཧོཝིཌ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "ཅོའི་བཱལ་སཱན་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:23001
msgid "Auckland"
msgstr "ཨའུཀ་ལེནཌ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:23001
msgid "Chatham Islands"
msgstr "ཅེཊི་ཧམ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "ཏ་ཧི་ཊི་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "མཱར་ཀིའུ་སཱས་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "གེམ་བཱི་ཡཱར་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "ལིས་བཱོན་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "མ་ཌི་ར་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Azores"
msgstr "ཨ་ཛོ་རིསི་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "ཀ་ལི་ནིང་རེཌ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+01 - Samara"
msgstr "ས་མ་ར"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "མག་དཱན"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr "ཀམ་ཊཀ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "ཇོནས་ཊོན་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "མིཌ་ཝེ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "ཝེཀ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Alaska"
msgstr "ཨ་ལཱས་ཀ་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "ཧ་ཝའི་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Arizona"
msgstr "ཨ་རི་ཛོ་ན་"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "ཨིསཊི་-ཨིན་ཌི་ཡ་ན་"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་སྲུང་བཞག་འབད་དོ..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་བཟུམ་སྦེ་ནང་བསྐྱོད་འབད་བཅུག?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་དྲན་དེབ་ནང་གི་རྩ་འབྲེལ་འདི་ནང་བསྐྱོད་འབད་མི་བཅུག་ནིའི་གདམ་ཁ་རྐྱབ་པ་ཅིན་ དེ་ལས་ལག་ལེན་པའི་"
"རྩིས་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ 'sudo'བརྡ་བཀོད་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་རྩ་འབྲེལ་འགྱུར་ནི་གྱི་ནུས་ཤུགས་བྱིན་"
"འོང་།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཆོག་ཡིག་"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"བདག་སྐྱོང་གི་རྩིས་ཐོ་རིམ་ལུགས་འདི་'root'ཀྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ། ངན་སེམས་ཅན་ཡང་"
"ན་རྩ་འབྲེལ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་དང་མཉམ་ཁྱོད་ཆོས་མ་ཚང་བའི་ལག་ལེན་པ་ལུ་རྐྱེན་ངན་ཅན་གྱི་གྲུབ་འབྲས་ཚུ་འོང་། "
"དེ་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕོག་ཚད་དཔག་ནི་ལུ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་མེད་པའི་རྩ་འབྲེལ་ཆོག་ཡིད་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ནི་ལུ་དྲན་པ་"
"བཏོན་དགོ་ འདི་ཚིག་མཛོད་ཚུ་ནང་ལུ་ཐོབ་མ་ཚུགས་པའི་མིང་ཚིག་ཅིག་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ ཁྱོད་དང་མཉམ་འཇམ་ཏོང་"
"ཏོ་སྦེ་འབྲེལ་བའི་མིང་ཚིག་དེ་དགོ།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"ཡིག་རྟགས་དང་གྲངས་ཚུ་ ཡི་གེ་ཚུ་གི་བསྲེ་སྦྱོར་འདི་ཆོག་ཡིག་ལེགས་ཤོམ་ནང་ལུ་ལྡན་ནི་དང་ དུས་རྒྱུན་གྱི་བར་མཚམས་"
"ཚུ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དགོ།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""
"རྩ་བའི་ལག་ལེན་པ་ལུ་ ཆོག་ཡིག་མེད་པ་མི་འོང་། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་པ་ཅིན་ རྩ་བའི་རྩིས་ཐོ་འདི་ལྕོགས་"
"མིན་འགྱོ་ནི་དང་ རྩ་བ་སྦེ་ \"sudo\"བརྡ་བཀོད་བྱིན་ནིའི་དབང་ཚད་འདི་ལུ་འགོ་ཐོག་ལག་ལེན་རྩིས་ཐོ་འདི་ལུ་བྱིན་"
"འོང་།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་དོ་བཟུམ་སྦེ་ཆོག་ཡིག་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་བལྟ་མི་ཚུགས་དྲན་འཛིན་འབད།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཅི་ག་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་རྩ་འབྲེལ་ཆོག་ཡིག་གཅིག་པ་ལོང་སྟེ་བཙུགས་"
"གནང་།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ལག་ལེན་པའི་རྩིས་ཐོ་ད་ལྟོ་གསར་བསྐྲུན་འབད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"གློག་ཆས་ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་ནི་བཟུམ་གྱི་ སྤྱིར་བཏང་ཉིན་རིམ་ཞིན་གྱི་ལཱ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྩ་འབྲེལ་རྩིས་ཐོ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་"
"འདི་གནས་སྐབས་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་ ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་འཛོལ་བ་ཆུང་ཀུ་ཅིག་གིས་ཡང་གྲུབ་འབྲས་རྐྱེན་ངན་སྦེ་"
"བྱུངམ་ཨིན།ཉིན་རིམ་བཞིན་གྱི་ལཱ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྤྱིར་བཏང་ལག་ལེན་པའི་རྩིས་ཐོ་ཅིག་"
"གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་འབྲེལ་བཟུམ་སྦེ་'adduser <username>'ཡིག་དཔར་རྐྱབས་པའི་ཐོག་ལས་(as well as any "
"additional account) དེ་ཤུལ་ལས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་འོང་ཟེར་དྲན་འཛིན་འབད་ 'imurdock' ཡང་"
"ན་'rms'.བཟུམ་སྦེ་<username>དེ་ལག་ལེན་པའི་མིང་ཨིན།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་མིང་ཆ་ཚང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"བདག་སྐྱོང་མེན་ནའི་ལཱ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྩ་འབྲེལ་རྩིས་ཐོ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚབ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་པའི་"
"རྩིས་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་འོང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་འདི་གི་མིང་ངོ་མ་བཙུགས་གནང་། ལག་ལེན་པ་འདི་གིས་གཏང་བའི་གློག་འཕྲིན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་དང་ལས་རིམ་"
"གང་རུང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུ་ ཡང་ན་ ལག་ལེན་པ་ཚུ་གི་མིང་ངོ་མ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུ་སྔོན་སྒྲིག་འགོ་ཐོག་བྱུང་"
"ས་བཟུམ་སྦེ་དུས་སྐབས་ཀྱི་དོན་ལུ་འ་ནི་བརྡ་དོན་འནི་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། ཁྱོད་ཀྱི་མིང་ཆ་ཚང་འདི་ཁུངས་ལྡན་གྱི་"
"གདམ་ཁ་ཨིན།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་ཐོའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་པའི་མིང་།"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"རྩིས་ཐོ་གསརཔ་ཀྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་པའི་མིང་སེལ་འཐུ་འབད། ཁྱོད་ཀྱི་མིང་དང་པ་འདི་ཁུངས་ལྡན་གྱི་གདམ་ཁ་ཨིན། "
"ལག་ལེན་པའི་མིང་འདི་ཡིག་ཆུང་ཡི་གེ་ནང་འགོ་བཙུགས་དགོ་ འདི་གིས་ཡིག་ཆུང་ཡི་གེ་ཚུ་ལེ་ཤ་དང་ཨང་ཚུ་གི་མཉམ་"
"མཐུད་གང་རུང་གིས་རྗེས་སུ་འབྲང་ནི་ཨིན།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "ནུས་མེད་ལག་ལེན་པའི་མིང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་མི་ལག་ལེན་པའི་མིང་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ལག་ལེན་པའི་མིང་འདི་ ཡིག་ཆུང་གིས་འགོ་བཙུགས་"
"དགོཔ་དང་ ཨང་ཡིག་དང་སླ་བསྲེས་ དེ་ལས་ ཡིག་ཆུང་གཙང་ཙ་འབད་རུང་བཏུབ་ཨིན་རུང་ ཡིག་འབྲུ་༣༢ལས་ ལྷག་ནི་"
"མི་འོང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "ཟུར་གསོག་འབད་ཡོད་པའི་ལག་ལེན་པའི་མིང་།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ བཙུགས་ཡོད་པའི་ (${USERNAME}) ལག་ལེན་པའི་མིང་འདི་ རིམ་ལུགས་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་དོན་"
"ལུ་ ཟུར་གསོག་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། སོ་སོ་སེལ་ཅིག་འཐུ་འབད་གནང་།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གསངཔ་ཀྱི་དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ནུག་ག་བདུན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་པའི་ཆོག་ཡིག་གཅིག་པ་འདི་ལོག་སྟེ་"
"བཙུགས་གནང་།"

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་དང་ཆོག་ཡིག་ཚུ་གཞི་སྦྱོར་འབད་ནི།"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་དང་ཆོག་ཡིག་ཚུ་གཞི་སྦྱོར་འབད་དོ..."

#: ../capplet/vino-preferences.c:635 ../capplet/vino-preferences.c:670
#: ../server/vino-dbus-listener.c:324
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "བརྡ་རྟགས་འགྲུལ་ལམ་ལུ་ མཐུད་ལམ་ཁ་ཕྱེ་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་: %s\n"

#: ../capplet/vino-preferences.c:880
msgid "Send this command by email"
msgstr "བརྡ་བཀོད་འདི་ གློག་འཕྲིན་ཐོག་ལས་གཏང་།"

#: ../capplet/vino-preferences.c:915
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག\n"
"%s"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Remote Desktop"
msgstr "ཐག་རིང་ཌེཀསི་ཊོཔ།"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your remote desktop access preferences"
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཐག་རིང་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ འཛུལ་སྤྱོད་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>སྲུང་སྐྱོབ་</b>"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
msgid "A_sk you for confirmation"
msgstr "ངེས་དཔྱད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་དྲིས།(_s)"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གཞན་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐོང་བཅུག(_v)"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "དགའ་གདམ་དེ་ཚུ་ ལ་ལོ་ཅིག་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ནུག"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
msgid "Users can view your desktop using this command:"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་གིས་ བརྡ་བཀོད་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐོང་ཚུགས།"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་ཅིག་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཌེཀསི་ཊོཔ་བལྟ་ནི་ ཡང་ན་ ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་:"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གཞན་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཌེཀསི་ཊོཔ་ ཚད་འཛིན་འབད་བཅུག(_A)"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "ཆོག་ཡིག་འདི་བཙུགས་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་པ་དགོ(_R)"

#: ../server/vino-dbus-listener.c:180 ../server/vino-dbus-listener.c:210
#, c-format
msgid "Out of memory handling '%s' message"
msgstr " '%s' འཕྲིན་དོན་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ད་ དྲན་ཚད་ལས་ཕྱི་ཁར་"

#: ../server/vino-dbus-listener.c:284
#, c-format
msgid "Out of memory registering object path '%s'"
msgstr "དངོས་པོའི་འགྲུ་ལམ་ '%s' ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ད་ དྲན་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་"

#: ../server/vino-dbus-listener.c:357
#, c-format
msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
msgstr "ཌི་-བཱསི་མིང་ '%s' འཐོབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་\n"

#: ../server/vino-main.c:83
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་ཨེགསི་སར་བར་དེ་གིས་ ཨེགསི་ཞིབ་དཔྱད་རྒྱ་བསྐྱེད་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས་- ཐག་རིང་ཌོཀསི་ཊོཔ་གི་ "
"འཛུལ་སྤྱོད་རྐྱངམ་གཅིག་མཐོང་ཚུགས་\n"

#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
#: ../server/vino-mdns.c:59
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "ཝི་ནོ་-ཨེམ་ཌི་ཨེན་ཨེསི་:ལག་ལེན་པའི་མིང་སྟོན།"

#.
#. * Translators: this string is used ONLY if you
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:71
#, c-format
msgid "%s's remote desktop"
msgstr "%sགི་ཐག་རིང་ཌེཀསི་ཊོཔ།"

#: ../server/vino-prompt.c:143
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "ནུས་སྤེལ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་སའི་གསལ་གཞི།"

#: ../server/vino-prompt.c:343
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"གློག་རིག་ '%s' ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཅིག་གིས་ ཐག་རིང་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཌེཀསི་ཊོཔ་ལུ་ བལྟ་ནིའམ་ཚད་འཛིན་འབད་"
"ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
msgstr ""
"<big><b> ལག་ལེན་པ་གཞན་ཅིག་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཌེཀསི་ཊོཔ་ བལྟ་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ་</b></big་>"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"གློག་རིག་གཞན་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཅིག་གིས་ ཐག་རིང་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཌེཀསི་ཊོཔ་ལུ་ བལྟ་ནིའམ་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་ "
"འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁོང་ལུ་ དེ་སྦེ་འབད་བཅུག་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:64
msgid "_Refuse"
msgstr "འབད་མ་བཅུག(_R)"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "ཆོག་པའི་བདེན་བཤད་ཐབས་ལམ་ཚུ།"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
msgid "Alternative port number"
msgstr "ཐབས་གཞན་འགྲུལ་ལམ་ཨང་"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "ཐག་རིང་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་གཏང་དགོ་པའི་ གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་།"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
msgid "Enable remote desktop access"
msgstr "ཐག་རིང་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་འཛུལ་སྤྱོད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཨར་ཨེཕ་བི་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་བརྒྱུད་དེ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ལུ་ ཐག་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བཅུགཔ་"
"ཨིན། ཐག་རིང་གློག་འཕྲུལ་ཚུ་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུ་གིས་ ཝི་ཨེན་སི་མཐོང་བྱེད་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ ཌེཀསི་"
"ཊོཔ་ལུ་མཐུད་བཏུབ།"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ ཧོསིཊི་གློག་འཕྲུལ་དེ་གིས་ གནང་"
"བ་མ་བྱིན་ཚུན་ཚོད་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་བཅུགཔ་ཨིན། དེ་ཡང་གཙོ་བོར་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཐོག་གིས་ "
"ཉེན་སྐྱོབ་མེད་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོ"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་ཌེཀསི་ཊོཔ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ལུ་ བལྟ་ནི་ཙམ་ཅིག་"
"ཆོགཔ་ཨིན། ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གིས་ མཱའུསི་དང་ ལྡེ་སྒྲོམ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གིས་ གསང་བཟོ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་"
"འབད་ཚུགས་དགོ དེ་གིས་སྦེ་ བར་དཀྲོགས་ཡོངས་འབྲེལ་དེ་ བློ་གཏད་ཅན་ཅིག་ཨིན་ན་མ་གཏོགས་ དེ་མིན་གསང་བཟོ་"
"ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོ"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the server will listen another port, instead of default (5900). The "
"port must be specified in 'alternative_port' key."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ སྔོན་སྒྲིག་ (༥༩༠༠)གི་ཚབ་ལུ་ སར་བར་གྱིས་འགྲུལ་ལམ་གཞན་མི་ཅིག་ལུ་ཉན་འོང་། འགྲུལ་"
"ལམ་འདི་ 'ཐབས་གཞན་འགྲུལ་ལམ་' ལྡེ་མིག་ནང་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ (_p)"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the server will only accept connections from localhost and network "
"connections will be rejected. Set this option to true if you wish to "
"exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
msgstr ""
"བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ སར་བར་འདི་གིས་ ཉེ་གནས་ཧོསིཊི་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐུད་ལམ་ཚུ་དང་ལེན་འབད་འོང་ དེ་"
"ལས་ ཡོངས་འབྲེལ་མཐུད་ལམ་ཚུ་ དང་ལེན་སྤང་འོང་། འ་ནི་གདམ་ཁ་འདི་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཊ་ན་ལིང་ཐབས་རིག་ཅིག་ "
"གྲངས་སུ་མ་བརྩི་བར་ སར་བར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ རེ་འདོད་བསྐྱེདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ བདེན་པ་ལུ་གཞི་"
"སྒྲིག་འབད་ དཔེར་ན་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་བཟུམ།"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
msgid "Listen an alternative port"
msgstr "ཐབས་གཞན་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་ཉན་"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
"user to connect."
msgstr ""
"ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཚུགས་པའི་ བདེན་བཤད་ཐབས་ལམ་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་"
"འབད། འོས་ལྡན་གྱི་བདེན་བཤད་ཐབས་ལམ་གཉིས་ཡོད། \"vnc\" དེ་གིས་ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཅིག་གི་"
"དོན་ལུ་ ནུས་སྤེལ་འབདཝ་ཨིན། (ཆོག་ཡིག་དེ་ཡང་ ཝི་ཨེན་སི་ཆོག་ཡིག་ལྡེ་མིག་) དེ་གིས་ མ་མཐུད་པའི་ཧེ་མར་ "
"གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིནམ་དང་ \"none\" དེ་གིས་ ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ མཐུད་བཅུགཔ་ཨིན།(_p)"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
msgid "Only allow local connections"
msgstr "ཉེ་གནས་མཐུད་ལམ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་བཅུག་"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ལུ་ བལྟ་ནི་ཙམ་ཅིག་ཆོགཔ་བཟོ།"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "\"vnc\" བདེན་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་དགོ"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "མཐུད་ལམ་མ་ཚར་བའི་གོང་ལས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་ ནུས་སྤེལ་འབད།"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded."
msgstr ""
"\"vnc\" བདེན་བཤད་ཐབས་ལམ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་དེ་ལུ་ ནུས་སྤེལ་འབད་ནིའི་ཆོག་"
"ཡིག ལྡེ་མིག་གིས་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཆོག་ཡིག་དེ་ གཞི་རྟེན་ ༦༤ ཨིན་ཀོ་ཌེཌི་ཨིན།"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgstr ""
"'use_alternative_port' ལྡེ་མིག་འདི་ བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ སར་བར་འདི་གིས་"
"ཉན་ནི་ཨིན་མི་འགྲུལ་ལམ། ནུས་ལྡན་གནས་གོང་ཚུ་ ༥༠༠༠ ལས་༥༠༠༠༠ གི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ནང་ཨིན།"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
"dialog."
msgstr ""
"ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ ཐག་རིང་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ དགའ་གདམ་གྱི་ཌའི་ལོག་ནང་གི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་བ་"
"ཅིན་ ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ ཐག་རིང་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་གཏང་སའི་ གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་དེ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་"
"ཨིན། "

#: ../server/vino-shell.c:76
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr "ཐག་རིང་ཌེཀསི་ཊོཔ་སར་བར་དེ་ ཧེ་མ་ལས་ གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོདཔ་ལས་ ཕྱིར་འཐོན་འབད་དོ་...\n"

#: ../server/vino-shell.c:79
msgid ""
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
"exiting ...\n"
msgstr ""
"བོ་ནོ་བོ་ཤུགས་བཟོ་བའི་ཐོག་ལས་ ཐག་རིང་ཌེཀསི་ཊོཔ་སར་བར་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ་ཡོདཔ་ལས་ ཕྱིར་"
"འཐོན་འབད་དོ།\n"

#: ../server/vino-status-icon.c:204
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying preferences:\n"
" %s"
msgstr ""
"དགའ་གདམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག\n"
"%s"

#: ../server/vino-status-icon.c:212
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
" %s"
msgstr ""
"གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག\n"
"%s"

#: ../server/vino-status-icon.c:235
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ཐོན་རིམ་ ༢ ཀྱི་འོག་ལུ་ ཆོག་ཐམ་བཟོ་ཡོད་\n"
"\n"
"ཝི་ནོ་འདི་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན་  ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལོག་བགོ་བཀྲམ་འབད་ཚུགས་ དེ་ལས་/ཡང་ན་\n"
"ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གི་ཐ་སྙད་འོག་ལུ་\n"
"རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་དཔེ་བསྐྲུན་འབད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ ཡང་ན་ཐོན་རིམ་༢\n"
"ཆོག་ཐམ་གི་  ཡང་ན་(ཁྱོད་རའི་གདམ་ཁ་ཐོག་) ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ག་འབད་རུང་ ལེགས་བཅོས་འབད་བཏུབ།\n"
"\n"
"ཝི་ནོ་འདི་ཕན་ཐོག་ཅན་ཅིག་གི་རེ་བ་ལུ་དམིགས་ཏེ་ བགོ་བཀྲམ་འབད་འབདཝ་ཨིན་\n"
"དེ་འབདཝ་ད་ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པ་ ཡང་ན་\n"
"ཚོང་འབྲེལ་ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་གི་ བསྟར་སྤྱོད་འབད་འབད་བའུ་ཉེན་ལེན་ག་ནི་"
"ཡང་མེད་པ།\n"
"རྒྱས་བཤད་ཐེབས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་འདི་བལྟ།\n"
"\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཨེན་ཡུ་ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་འདྲ་བཤུས་ཅིག་\n"
"འ་ནི་ལས་རིམ་འདི་དང་གཅིག་ཁར་འཐོབ་འཐོབ་འོང་་ མ་ཐོབ་པ་ཅིན་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་\n"
"གཞི་ཚོགས་ Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA ལུ་འབྲི།\n"

#: ../server/vino-status-icon.c:256 ../server/vino-status-icon.c:566
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "ཇི་ནོམ་ཐག་རིང་གི་ཌེཀསི་ཊོཔ་"

#: ../server/vino-status-icon.c:257
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཌེཀསི་ཊོཔ་འདི་ གཞན་མི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ རུབ་སྤྱོད་འབད་"

#: ../server/vino-status-icon.c:320
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ '%s' མཐུད་ལམ་བཏོག་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../server/vino-status-icon.c:322
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr " '%s' ལས་ཐག་རིང་གི་ལག་ལེན་པ་འདི་ མཐུད་ལམ་བཏོག་གཏང་འོང་། ཁྱོད་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../server/vino-status-icon.c:327
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ མཐུད་ལམ་བཏོག་གཏང་ནི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../server/vino-status-icon.c:328
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "ཐག་རིང་གི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ཆ་མཉམ་མཐུད་ལམ་བཏོག་གཏང་འོང་། ཁྱོད་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"

#: ../server/vino-status-icon.c:377
msgid "Disconnect all"
msgstr "ཆ་མཉམ་མཐུད་ལམ་བཏོག་གཏང་"

#: ../server/vino-status-icon.c:399
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s མཐུད་ལམ་བཏོག་གཏང་"

#: ../server/vino-status-icon.c:458
#, c-format
msgid "One person is connected"
msgid_plural "%d people are connected"
msgstr[0] "གང་ཟག་གཅིག་མཐུད་ཡོད་"
msgstr[1] "%d མི་ཚུ་མཐུད་ཡོད་"

#: ../server/vino-status-icon.c:568
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "ལིབ་བརྡ་བསྐུལ་འགོ་འབྱེད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་\n"

#: ../server/vino-status-icon.c:582
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གཞན་ཅིག་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཌེཀསི་ཊོཔ་བལྟ་དེས་"

#: ../server/vino-status-icon.c:583
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "གློག་རིག་ '%s' གུའི་ལག་ལེན་པ་ཅིག་གིས་ ཐག་རིང་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཌེཀསི་ཊོཔ་ལུ་ བལྟ་དེས།"

#: ../server/vino-status-icon.c:588
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "ལག་ལེན་པ་གཞན་མི་ཅིག་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཌེཀསི་ཊོཔ་ ཚད་འཛིན་འབད་དེས་"

#: ../server/vino-status-icon.c:589
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "གློག་རིག་ '%s' གུའི་ལག་ལེན་པ་ཅིག་གིས་ ཐག་རིང་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཌེཀསི་ཊོཔ་ཚད་འཛིན་འབད་དེས།"

#: ../server/vino-status-icon.c:611
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་བབ་བཱལ་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་: %s\n"

#: ../session/vino-session.c:133
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
msgstr "ཐག་རིང་ཌེཀསི་ཊོཔ་སར་བར་ མེདཔ་ཐལ་སོངམ་ལས་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དོ། \n"

#: ../session/vino-session.c:154
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: %s\n"
msgstr "%s ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་ཤུགས། %s\n"

#: ../session/vino-session.c:160
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
msgstr "%s ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་ཚུགས་: མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ། \n"

#: ../session/vino-session.c:231
msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
msgstr ""
"ཐག་རིང་ཌེཀསི་ཊོཔ་སར་བར་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་ཚུགས་: ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ཅི། \n"

#: ../session/vino-session.c:295
msgid "Starting remote desktop server"
msgstr "ཐག་རིང་ཌེཀསི་ཊོཔ་སར་བར་ འགོ་བཙུགས་དོ།"

#: ../session/vino-session.c:300
msgid "Not starting remote desktop server"
msgstr "ཐག་རིང་ཌེཀསི་ཊོཔ་སར་བར་ འགོ་མི་བཙུགས་པས།"

#: ../src/iso2022.c:784 ../src/iso2022.c:792 ../src/iso2022.c:823
#: ../src/vte.c:1749
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཚུ་ %s ལས་ %s ལུ་ གཞི་སྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/iso2022.c:1532
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "ནུས་མེད་ཨེན་ཨར་སི་ ས་ཁྲ་ '%c' གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ།"

#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: ../src/iso2022.c:1562
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་ ངོས་འཛིན་བྱུང་མི་ ཀོ་ཌིང་རིམ་ལུགས།"

#: ../src/iso2022.c:1621 ../src/iso2022.c:1648
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "ནུས་མེད་རྒྱ་ཅན་ ཨེན་ཨར་སི་ས་ཁྲ་ '%c' གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ།"

#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: ../src/pty.c:837
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "%s གཡོག་བཀོལ་མི་ཚུགས།"

#: ../src/trie.c:414
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "(%s/%s)!ངོ་བཤུས་འབད།"

#: ../src/vte.c:1133
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "དུས་རྒྱུན་གསལ་བརྗོད་ \"%s\" ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../src/vte.c:2554 ../src/vte.c:2559
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "ཚད་འཛིན་འབྱུང་རིམ་ `%s' གི་དོན་ལུ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.c:3512
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "ཆ་ལག་:%s ནང་ལས་ ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#: ../src/vte.c:3622
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
msgstr "གནས་སྡུད་འདི་ཆ་ལག་ལུ་གཏང་མ་ཚུགས་  ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཡིག་འབྲུའི་གཞི་སྒྲིག་གཞི་བསྒྱུར་པ།"

#: ../src/vte.c:3633 ../src/vte.c:4527
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "ཆ་ལག་གི་དོན་ལུ་ (%s) གནད་སྡུད་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། བཀོག་བཞག་དོ"

#: ../src/vte.c:6668
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "པི་ཊི་ཝའི་གི་ཚད་ ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། སྔོན་སྒྲིག་:%s ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#: ../src/vte.c:6697
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "པི་ཊི་ཝའི་གི་ཚད་:%s གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#. Aaargh.  We're screwed.
#: ../src/vte.c:10958
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() གིས་ མིང་ཚིག་གི་ཡིག་འབྲུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/vteseq.c:3904
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ (ལྡེ་མིག་?) འབྱུང་རིམ་ `%s' ཐོབ་ཅི།"

#. Bail back to normal mode.
#: ../src/vteapp.c:774
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "མ་སྒྲོམ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། \n"

#: ../src/vteapp.c:838
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr "--geometryརྩིས་སྤྲོད་ཡོད་པའི་ཐིག་རྩིས་ཨེསི་པི་ཨི་སི་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/vteglyph.c:562
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ པིག་སེལ་ཐབས་ལམ་ %d.\n"

#: ../src/vtexft.c:220
#, c-format
msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ U+%04xདོན་ལུ་  ཡིག་གཟུགས་འོས་ལྡན་ཐོབ་མ་ཚུགས།\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:51
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_ENGLISH"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "ཝིན་ཌོསི_༡༢༥༢"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "སི་པི་ ༤༣༧"

#. translate:
#. The MUI_LANGUAGE macro expects the nlf file without extension for your
#. language as a parameter. The nlf file should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:81
msgctxt "NLFID"
msgid "English"
msgstr "English"

#: win32-loader.c:89
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "win32-loader.ini འཚོལ་མ་ཐོབ་"

#: win32-loader.c:90
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr "win32-loader.ini འདི་ ཆ་ཚངམ་མེན་པས། བརྡ་ལམ་བྱིན་མི་དང་གཅིག་ཁར་འབྲེལ་བ་འཐབ།"

#: win32-loader.c:91
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr "ལས་རིམ་འདི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དབྱེ་བ་འདི་ \"$0\" སྦེ་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནུག འདི་བདེན་ག?"

#: win32-loader.c:92
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"གཤམ་འཁོད་བརྡ་དོན་དང་མཉམ་ རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་ཅིག་ གཏང་གནང་:\n"
"\n"
" - ཝིན་ཌཱསི་ཐོན་རིམ།\n"
" - རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས།\n"
" - ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དབྱེ་བ་ངོ་མ།\n"
" - སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ཡོད་པའི་ལྡེ་སྒྲོམ་དབྱེ་བ།\n"
"\n"
"བཀྲིན་ཆེ།"

#: win32-loader.c:93
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"འདྲེན་འཕྲུལ་ $c ནང་ ཌིཀསི་ས་སྟོང་ལངམ་མེད་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག། ཌེཀསི་ཊོཔ་ཆ་ཚང་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་"
"ལུ་ ཉུང་མཐའ་ ཇི་བི་ ༣ དགོཔ་ཨིན། གལ་སྲིད་ག་དེམ་ཅིག་འབད་ གཞི་བཙུགས་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་ ཌིཀསི་"
"ས་སྟོང་སོར་སོ་ ཡངན་ བར་བཅད་ཅིག་ཡོད་པ་ཅིན་ ཡང་ན་ ཝིན་ཌོསི་ཡོངས་རྫོགས་སྦེ་ ཚབ་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་པ་"
"ཅིན་ ཉེན་བརྡ་འདི་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག།"

#: win32-loader.c:94
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "འཛོལ་བ་: ཌིཀསི་ས་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག གཞི་བཙུགས་འབད་བཤོལ་དོ།"

#: win32-loader.c:95
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་ ལས་རིམ་འདི་གིས་ ཝིན་ཌཱསི་ $windows_version ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#: win32-loader.c:96
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
"to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་མི་ ཌི་བི་ཡཱན་ཐོན་རིམ་འདི་ ད་རེས་ནངས་པའི་ གློག་རིག་ བིཊི་-༦༤ འབད་མི་"
"ཚུ་ལུ་ གཡོག་བཀོལ་བཏུབ་ཨིན། ཨིན་རུང་ ཁྱོད་ཀྱིས་གློག་རིག་འདི་ བིཊི་-༦༤ འབད་མི་ལས་རིམ་འདི་ གཡོག་བཀོལ་མི་"
"བཏུབ་པས། \n"
"\n"
"བིཊི་-༣༢ (\"i386\") འབད་མི་ཌི་བི་ཡཱན་ཐོན་རིམ་ ཡང་ན་ དེ་གཉིས་ཆ་ར་གཞི་བཙུགས་འབད་བཏུབ་པའི་ སྣ་"
"མང་-ཨརཅི་ཐོན་རིམ་ ལག་ལེན་འཐབ། \n"
"\n"
"ད་ གཞི་བཙུགས་པའདི་ བར་བཤོལ་འབད་འོང་།"

#: win32-loader.c:97
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
"older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
"of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་གིས་ ད་རེས་ནངས་པའི་བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ བིཊི་-༦༤ འབད་མི་འདི་ གཡོག་བཀོལ་བཏུབ་ཨིན། "
"ཨིན་རུང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་མི་ ཌི་བི་ཡཱན་ཐོན་རིམ་འདི་ སྲ་ཆས་རྙིངམ་ བིཊི་-༣༢ འབད་མི་ནང་"
"རྐྱངམ་ཅིག་གཡོག་བཀོལ་བཏུབ་ཨིན། \n"
"\n"
"འཕྲོ་མཐུད་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ དེ་འབདཝ་ད་ གློག་རིག་འདི་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་ཐབས་ལུ་ ཌི་བི་ཡཱན་ཐོན་"
"རིམ་ བིཊི་-༦༤(\"amd64\") འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ ཡང་ན་ དེ་གཉིས་གང་རུང་ གཞི་བཙུགས་འབད་རུང་བཏུབ་"
"པའི་ཁྱད་ཆོས་ཡོད་མི་ Multi-arch ཐོན་རིམ་ལག་ལེན་འཐབ། \n"
"\n"
"ད་ལྟོ་བར་བཤོལ་འབད་ནི་ཨིན་ན་?"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#.
#: win32-loader.c:105
msgid ""
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr ""
"\"system partition\", འཚོལ་མ་འཐོབ།  འདི་ \"boot partition\" ($c) དང་ ཅོག་འཐདཔ་སྦེ་"
"བཞག་དོ།"

#: win32-loader.c:106 win32-loader.c:117
msgid "Select install mode:"
msgstr "གཞི་བཙུགས་ཐབས་ལམ་ སེལ་འཐུ་འབད་:"

#: win32-loader.c:107
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐབས་ལམ། ལག་ལེན་པ་མང་ཤོས་ཅིག་ལུ་ འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ།"

#: win32-loader.c:108
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"མཁས་ཐབས། གཞི་བཙུགས་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཧྲིལ་དབང་ཐོབ་འདོད་ཀྱི་མཁས་ལྡན་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ལུ་ འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོདཔ།"

#: win32-loader.c:110
msgid "Select action:"
msgstr "བྱ་བ་སེལ་འཐུ་འབད་:"

#: win32-loader.c:111
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "གློག་རིག་འདི་ནང་ གཞི་བཙུགས་འགོ་བཙུགས།"

#: win32-loader.c:112
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་་རིམ་ལུགས་༼ཉེན་གྲོལ་ཐབས་ལམ་༽ ཉམས་བཅོས་འབད།"

#: win32-loader.c:113
msgid "Select the kernel:"
msgstr "ཀར་ནེལ་སེལ་འཐུ་འབད་:"

#: win32-loader.c:114
msgid "GNU/Linux"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ/ ལིནགསི།"

#: win32-loader.c:115
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ/kFreeBSD"

#: win32-loader.c:118
msgid "Graphical install"
msgstr "ཚད་རིས་གཞི་བཙུགས་"

#: win32-loader.c:119
msgid "Text install"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གཞི་བཙུགས་"

#: win32-loader.c:120
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr " %s ཕབ་ལེན་འབད་དོ་"

#: win32-loader.c:121
msgid "Connecting ..."
msgstr "མཐུད་དོ་་་་"

#. Former values:
#. "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
#. "(%d %s%s ལྷག་ལུས་)"
#: win32-loader.c:133
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"

#: win32-loader.c:134
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr "(%d %s%s ལྷག་ལུས་)"

#: win32-loader.c:135
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr ""
"ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཌི་བི་ཡཱན་-གཞི་བཙུགས་པའི་ཐོན་རིམ་ ག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ སེལ་འཐུ་"
"འབད་:"

#: win32-loader.c:136
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "རྩ་བརྟན་གསར་བཏོན། འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ \"stable\" གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།"

#: win32-loader.c:137
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"ཉིན་བསྟར་བཟོཝ་ཨིན། འ་ནི་འདི་ ཌི་བི་ཡཱན་-གཞི་བཙུགས་པའི་གོང་འཕེལ་ཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན། དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་གི་"
"ཐོག་ལུ་ ཌི་བི་ཡཱན་\"testing\" གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ཨིནམ་དང་ \"stable\" ཡང་ན་ \"unstable\" "
"ཡང་གཞི་བཙུགས་འབད་ཚུགསཔ་འོང་།"

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:142
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ དུས་རྒྱུན་བཟོ་མི་འདི་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་ཧེ་མ་ལས་ ཧ་གོ་མི་གནད་དོན་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དགོཔ་"
"སྦེ་འོས་སྦྱོར་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། ད་ལྟོ་འབད་ནི་ཨིན་ན་?"

#: win32-loader.c:143
msgid ""
"The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr ""
"འོག་གི་ཚད་འཛིན་ཚུ་ལག་ལེན་འཐཕ་འོང་།  ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱོད་ར་ ག་ཅི་འབད་དོ་ག་མ་ཤེས་བར་དུ་ དེ་ཚུ་ག་གཅིག་"
"ཡང་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད།"

#: win32-loader.c:144
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "པོརོག་སི་སྒྲིག་སྟངས་ ༼ཧོསཊི་:འདྲེན་ལམ་༽:"

#: win32-loader.c:145
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "boot.ini གི་གནས་ཁོངས་:"

#: win32-loader.c:146
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "ནེཊི་བུཊི་གཟུགས་བརྙན་(ལི་ནགསི་དང་nitrd.gz) དོན་ལུ་ གཞི་རྟེན་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་:"

#: win32-loader.c:148
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "འཛོལ་བ་: $0 འདི་ $1 ལུ་ འདྲ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས་པས།"

#: win32-loader.c:170
msgid "Generating $0"
msgstr "$0 བཟོ་བཏོན་འབད་དོ།"

#: win32-loader.c:171
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "པིརིསིཌིང་བརྡ་དོན་ $0 ལུ་ མཇུག་སྣོད་འབད་དོ།"

#: win32-loader.c:172
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "འཛོལ་བ་:  $0 གཡོག་བཀོལ་མི་ཚུགས་པས།"

#: win32-loader.c:173
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "བུཊི་ཨིསིཊེཔ་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ནང་ ཨེན་ཊི་ཨེཕ་ཨེསི་ གཨེབ་བཙུགས་འབད་ནི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་དོ།"

#: win32-loader.c:174
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "NTLDR ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད་དོ།"

#: win32-loader.c:175
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "BootMgr ནང་ཐོ་བཀོད་འབད་དོ།"

#: win32-loader.c:176
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "འཛོལ་བ་: bcdedit.exe ཨའུཊི་པུཊི་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་པས། "

#: win32-loader.c:177
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "འཛོལ་བ་: $boot_ini མ་འཐོབ། ཐད་རི་འབའ་རི་ ཝིན་ཌོསི་ $windows_version  ཨིན་པས་ཡ?"

#: win32-loader.c:178
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:186
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"ད་ གཞི་བཙུགས་ཀྱི་གོ་རིམ་གཉིས་པ་འགོ་བཙུགས་འོང་། ངེས་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལས་རིམ་འདི་གིས་ ཌི་ཨོ་ཨེསི་ "
"ཐབས་ལམ་གྱི་ཐོག་ལུ་ ཝིན་ཌཱསི་འདི་ལོག་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ ཤུལ་མའི་གཞི་བཙུགས་རཀྱི་གོ་རིམ་རང་བཞིན་གྱིས་མངོན་"
"གསལ་འབད་འོང་།\\n\\n"

#: win32-loader.c:187
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"གཞི་བཙུགསའགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ ལོག་བུཊི་འབད་དགོ། ཤུལ་མམ་གྱི་བུཊི་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ལུ་ཝིན་ཌོསི་ འགོ་བཙུགས་ནི་"
"ཨིན་ན་ ཡང་ན་ གཞི་བཙུགས་འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནི་ཨིན་ན་འདྲི་འོང་། \\n\\n"

#: win32-loader.c:188
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, "
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
"data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་ ཝིན་ཌཱསི་བར་བཅད་མར་ཕབ་དང་ ཡང་ན་ བར་བཅད་ཧྲིལ་བུ་ ཚབ་བཙུགས་འབད་ནིའི་"
"གདམ་ཁ་བྱིན་འོང་། གནད་དོན་གཉིས་ཆ་རའི་ནང་ ཁྱོད་རའིགནད་སྡུད་ཚུ་ཉེན་སྲུང་འབད་བཞག་དགོཔ་གནམ་མེད་ས་"
"མེད་ཁག་ཆེ། ག་དེམ་ཅིག་སྦེ་ གནད་སྡུད་ཚུ་བྱང་དཔ་པ་ཅིན་ མཉེན་ཆས་འདིའི་རྩོམ་པ་པོ་ཚུ་གིས ཉེན་ཁ་མི་འབག།  "
"\\n\\nགཞི་བཙུགས་འབད་ཞིནམ་ལས་༼ཁྱོད་རའི་ཌིཀསི་ནང་ ཝིན་ཌོསི་བཞག་ནི་སྦེ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་པ་ཅིན་༽ "
"ཝིན་ཌོསི་ནང་འགྱོ་ཞིནམ་ལས་ ཚད་འཛིན་པེ་ནཱལ་ནང་ལས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་/རྩ་བསྐྲད་གཏང་གི་ཐོག་ལས་ གཞི་བཙུགས་"
"པ་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་བཤོལ་ཚུགས། "

#: win32-loader.c:189
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ད་ལྟོ་ར་ ལོག་བུཊི་འབད་ནི་ཨིན་ན་?"

#: ../src/add_dialog.c ../src/main.c ../src/window.c
msgid "An error occurred!"
msgstr "འཛོལ་བ་འབྱུང་ནུག!"

#: ../src/window.c
msgid "Archive format is not recognized!"
msgstr "ཡིག་མཛོད་རྩ་སྒྲིག་འདི་ངོས་འཛིན་མ་འབད་བས!"

#: ../xarchiver.desktop.in.h
msgid "Archive manager"
msgstr "ཡིག་མཛོད་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#: ../src/window.c
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་འབད་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/add_dialog.c ../src/main.c
msgid "Can't add files to the archive:"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་བཏུབ:"

#: ../src/main.c
msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
msgstr "ཡིག་མཛོད་གཞི་བཀོད་དོན་ལུ་  དྲན་ཚད་སྤྲོད་མི་བཏུབ!"

#: ../src/window.c
msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
msgstr "ཡིག་མཛོད་གཞི་བཀོད་དོན་ལུ་  དྲན་ཚད་སྤྲོད་མི་བཏུབ:"

#: ../src/window.c
msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་  རང་-ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ་ལུ་  གཞི་བསྒྱུར་འབད་མི་བཏུབ:"

#: ../src/extract_dialog.c ../src/main.c ../src/window.c
msgid "Can't extract files from the archive:"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་མི་བཏུབ:"

#: ../src/rpm.c
msgid "Can't fseek in file:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ཨེཕ་འཚོལ་མི་བཏུབ:"

#: ../src/rpm.c
msgid "Can't fseek to position 104:"
msgstr "གནས་ས་ ༡༠༤ ལུ་ཨེཕ་འཚོལ་མི་བཏུབ:"

#: ../src/rpm.c
#, c-format
msgid "Can't open RPM file \"%s\":"
msgstr "ཨར་པི་ཨེམ་ཡིག་སྣོད་\"%s\"ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ:"

#: ../src/window.c
#, c-format
msgid "Can't open file \"%s\":"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ \"%s\":"

#: ../src/extract_dialog.c ../src/window.c
msgid "Can't perform extraction!"
msgstr "ཕྱིརའདོན་ལཱ་འགན་འགྲུབ་མ་ཚུགས!"

#: ../src/interface.c ../src/main.c ../src/window.c
msgid "Can't perform this action:"
msgstr "བྱ་བ་འདི་ལས་འགན་འགྲུབ་མ་ཚུགས:"

#: ../src/rpm.c
msgid "Can't read data from file:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལས་གནས་སྡུད་ལྷག་མི་བཏུབ:"

#: ../src/archive.c
msgid "Can't run the archiver executable:"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་གཡོག་བཀལ་མི་བཏུབ་པས:"

#: ../src/window.c
msgid "Can't write the sfx module to the archive:"
msgstr "ཨན་ཛིཔ་ཨེསི་ཨེཕ་ཨེགསི་ ཚད་གཞི་འདི་  ཡིག་མཛོད་ལུ་འབྲི་མི་བཏུབ:"

#: ../src/interface.c
msgid "Cancel current operation"
msgstr "ད་ལྟོའི་བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་གཏང་།"

#: ../src/new_dialog.c
msgid "Choose the archive type to create"
msgstr "གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་  ཡིག་མཛོད་དབྱེ་བ་འདི་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་"

#: ../src/gzip_et_al.c
msgid "Compression ratio"
msgstr "ཨེབ་བཙུགས་དཔྱ་ཚད"

#: ../src/window.c
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་ཏིག་ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/new_dialog.c
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#: ../src/window.c
msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
msgstr "ནི་བཟུམ་འབད་མི་འདི་གིས་  ཡང་ན་ཁྱོད་རའི་ཡིག་མཛོད་ལུ་ངན་ཅན་བཟོ་འོང་!"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Extract to:"
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད:"

#: ../src/interface.c
msgid "Make SF_X"
msgstr "ཨེསི་ཨེཕ་ཨེགསི་བཟོ།(_X)"

#: ../src/new_dialog.c ../src/window.c
msgid "Only archives"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག"

#: ../src/interface.c ../src/window.c
msgid "Open an archive"
msgstr "ཡིག་མཛོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/squashfs.c ../src/tar.c
msgid "Owner/Group"
msgstr "བདག་པོ/སྡེ་ཚན།"

#: ../src/add_dialog.c ../src/interface.c
msgid "Please enter it!"
msgstr "བཙུགས་གནང་!"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Please enter the extraction path."
msgstr "ཕྱིར་འདོན་འགྲུལ་ལམ་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་།"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Please enter the password."
msgstr "ཆོག་ཡིག་འདི་བཙུགས་གནང་།"

#: ../src/window.c
msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
msgstr "7zCon.sfx ཚད་གཞི་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#: ../src/new_dialog.c
#, c-format
msgid "The archive \"%s\" already exists!"
msgstr "ཡིག་མཛོད་\"%s\" ཧེ་མ་ལས་གནས་ཏེ་འདུག!"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "This archive is encrypted!"
msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གསང་བཟོས་འབད་ནུག!"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Touch files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་འབྲེལ་བ་བཞག"

#: ../src/ar.c ../src/lha.c
msgid "UID/GID"
msgstr "ཡུ་ཨའི་ཌི་/ཇི་ཨའི་ཌི་"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "Update existing files"
msgstr "གནས་ཏེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ།"

#: ../src/add_dialog.c ../src/main.c
msgid "You haven't selected any files to add!"
msgstr "ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་དོན་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཅི་ཡང་སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས!"

#: ../src/main.c
msgid "You missed the archive name!"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་མཛོད་མིང་འདི་བྱིག་སོང་ནུག!"

#: ../src/add_dialog.c ../src/extract_dialog.c ../src/interface.c
msgid "You missed the password!"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་འདི་བྱིག་སོང་ནུག!"

#: ../src/extract_dialog.c
msgid "You missed where to extract the files!"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ག་སྟེ་ལུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིག་སོང་ནུག!"

#: ../src/main.c
#, c-format
msgid ""
"xarchiver: %s\n"
"Try xarchiver --help to see a full list of available command-line options.\n"
msgstr ""
"ཨེགསི་ཡིག་མཛོད་: %s\n"
"ཡིག་མཛོད་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་--བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གདམ་ཁ་ཚུ་གི་  ཐོ་ཡིག་ཆ་ཚང་ཅིག་བལྟ་ནི་ལུ་  གྲོགས་རམ་"
"འབད།\n"

#: ../update.c:156
msgid ""
"You have logged in in a new language. Do you want to update the standard "
"folders in your home folder to the new language?"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ སྐད་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་ནང་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནུག། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐད་ཡིག་གསརཔ་དེ་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ཁྱིམ་གྱི་"
"སྣོད་འཛིན་ནང་ལུ་ ཚད་ལྡན་སྣོད་འཛིན་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཡ?"

#: ../update.c:158
msgid "The update would change the following folders:"
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་མི་དེ་གིས་ ཡང་ཅིན་ འོག་ལུ་ཡོད་པའི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང:"

#: ../update.c:161
msgid "Keep old folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ རྙངམ་ཚུ་བདག་འཛིན་སྦེ་བཞག་"

#: ../update.c:162
msgid "Update names"
msgstr "མིང་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་"

#: ../update.c:171
msgid "Current folder"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་འཛིན་"

#: ../update.c:185
msgid "Don't ask me this again"
msgstr "འདི ང་ལུ་ ལོག་སྟེ་མ་འདྲི་"

#: ../update.c:202
msgid "There was an error updating the folders"
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོཝ་ད་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག་"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Root Only"
msgstr "རྩ་བ་རྐྱངམ་ཅིག་"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Console Users Only"
msgstr "མ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་པ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Anybody"
msgstr "ག་འབད་རུང་།"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid "Users allowed to start the X server:"
msgstr "ལག་ལེན་པ་ཚུ་ཨེགསི་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ཆོག:"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid ""
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
"ཨེགསི་སར་བར་འདི་ ལག་ལེན་པ་གཙོ་བོའི་ཁེ་དབང་ཚུ་གི་ཐོག་ལས་ གཡོག་བཀོལཝ་ཨིནམ་ལས་ སྲུང་སྐྱོབས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་"
"ལུ་བརྟེན་ཏེ་ འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་པ་གང་རུང་ཅིག་ལུ་གནང་བ་བྱིན་ནིའི་དོན་ལུ་ འདི་ལེགས་ཤོམ་མེན་"
"འོང་། གཅིག་ལས་འབད་བ་ཅིན་ འདི་ཡོངས་ཁྱབ་དགོས་དོན་ ཨེགསི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མིའི་ལས་རིམ་འདི་ རྩ་བ་སྦེ་གཡོག་"
"བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཧེང་བཀལ་རང་ལེགས་ཤོམ་མེེདཔ་ཨིན་ དེ་ཡང་ ཨེགསི་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ རྩ་བ་"
"རྐྱངམ་ཅིག་ལུ་གནང་བ་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པ་ཅིན་ ག་ཅི་འབད་འོང་། ནང་འགྲིགས་ལེགས་ཤོམ་འདི་ཡང་ བར་ཅུ་ཡལ་མ་སྒྲོམ་"
"གཅིག་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ལག་ལེན་པ་གིས་རྐྱངམ་ཅིག་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ ཨེགསི་སར་བར་ལུ་གནང་བ་བྱིན་"
"ནི་འདི་ཨིན།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:1001
msgid "Installing Yaboot"
msgstr "ཡ་བུཊི་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:2001
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "ཡ་བུཊི་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ཡ་བུཊི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། གང་རུང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད་འབད?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"/target/ ནང་ལུ་ཡ་བུཏི་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐིས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། བུཏི་མངོན་གསལ་པ་བཟུམ་སྦེ་ཡ་"
"བུཊི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་རིམ་པ་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་རང་ཨིན་རུང་གཞི་བཙུགས་དཀའ་ངལ་འདི་ཡ་"
"བུཊི་ལུ་འབྲེལ་བ་མེདཔ་འོང་ དེ་འབདཝ་ལས་གཞི་བཙུགས་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་མི་འདི་གིས་འབད་ཚུགས་འོང་།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:4001
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "བུཊི་ཨིས་ཊེཔ་བར་བཅད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བལྟ་དོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "བུཊི་ཨིས་ཊེཔ་བར་བཅད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"བར་བཅད་ \"Apple_Bootstrap\" ཡོད་པའི་ཧརཌི་ཌིཀསི་འཚོལ་མ་ཐོབ། ཁྱོད་ཀྱིས་ "
"\"Apple_Bootstrap\".ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོད་མི་མཉམ་༨༡༩༢༠༠-བཱའིཊི་ངེས་པར་གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:6001
msgid "Looking for root partition"
msgstr "རྩ་བའི་བར་བཅད་ཀྱི་དོན་ལུ་བལྟ་དོ།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:8001
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "གཞན་བར་བཅད་འབད་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བལྟ་དོ།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
"flag set."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་བུཊི་འབད་བཏུབ་ནིའི་གོ་རིམ་ལུ་ཧརཌི་ཌིཀསི་བར་བཅད་ལུ་ཡ་བུཊི་(the Linux boot "
"loader) འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ། འ་ནི་བར་བཅད་ཚུ་ལུ་བུཊི་འབད་བཏུབ་མི་ཟུར་རྟགས་ཆ་ཚན་ཡོད་མི་ལས་"
"འགྲོ་ཡུལ་བར་བཅད་གདམ་ཁ་རྐྱབས་གནང་།"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr "ཉེན་བརྡ་: བར་བཅད་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་གནད་སྡུད་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:10001
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "ཡ་བུཊི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "ཡ་བུཊི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་འོད།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr "ཡ་བུཊི་ངོ་མ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ཡིག་སྣོད་གཞར་བསྐྲུན་འབད་མི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:12001
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "བུཊི་ཨིས་ཊེཔ་བར་བཅད་ནང་ལུ་ཡ་བུཊི་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "ཡ་བུཊི་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:16001
msgid "Install yaboot on a hard disk"
msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི་ལུ་ཡ་བུཊི་གཞི་བཙུགས་འབད།"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:17001
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
msgstr "ཡ་བུཊི་ བུཊི་མངོན་གསལ་པ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད།"

#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1849
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་ བརྡ་དོན་ཤོག་ལེབ།"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "སྔོན་སྲོལ་གྱི་བཀོད་ལམ་གྲོགས་རམ།(བརྡ་དོན)"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "བི་ཨེལ་ཊི་གི་ ལས་འགན་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "ཀར་སེསི་གི་ ལས་འགན་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "ཕོར་ཊེན་ ལས་འགན་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "སྲ་ཆས་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "ཀར་ནེལ་ རྒྱུན་ལས་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:10 ../src/yelp-toc-pager.c:1843
msgid "Manual Pages"
msgstr "ལག་དེབ་ཤོག་ལེབ་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་རྣར་ཉན་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་ལས་འགན།"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "ཨོ་པཱན་ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "ཨོ་པཱན་ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ རིམ་སྒྲིག"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "ཨོ་པཱན་ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་གི་ ལས་འགན་ཚུ། "

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "ཨོ་པཱན་ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ སྤྱི་མཐོང་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "སྤྱི་མཐོང་ཚུ་།"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "པི་ཨོ་ཨེསི་ཨའི་ཨེགསི་ ལས་འགན་ཚུ"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "པི་ཨོ་ཨེསི་ཨའི་ཨེགསི་མགོ་ཡིག"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "པརཱལ་ ལས་འགན་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "ཀིའུ་ཊི་ ལས་འགན་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "ལྷག་གྲལ་གྱི་ ལས་འགན་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༠པི།"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༡ཨེམ།"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༡ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ།"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༡ཨེགསི།"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༢།"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༣བི་ཨེལ་ཊི།"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༣ཨེཕ།"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༣ཨེན་ཨེ་ཨེསི།"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༣པི།"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༣ཀིའུ་ཊི།"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༣ལྷག་གྲལ།"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༣ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ།"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༣ཊིཕ།"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༤།"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༤ཨེགསི།"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༥།"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༥ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ།"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༥ཨེགསི།"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༦།"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༦ཨེགསི།"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༧ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ།"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༧ཨེགསི།"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༩།"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༡, ༡པི་,༡ཇི་ དང་ ༡ཊི།"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༣,༣ཨོ་དང་ ༣ཊི།"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༣རྣམ་པ་དང་ ༣དཀར་ཆག།"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༣ཨེན་ཀར་སེསི་དང་ ༣ཀར་སེསི།"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༣པི་ཨེམ་དང་ ༣ པརལ།"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༣ཨེགསི་དང་ ༣ཨེགསི་༡༡།"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༧ དང་ ༧ཇི་སི་སི།"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "དབྱེ་ཚན་ ༨ དང་ ༨ཨེལ།"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་།"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "རིམ་ལུགས་འབོད་བརྡ་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "རིམ་ལུགས་ ཝི་གི་རྣམ་པ་/དཀར་ཆག་གི་ལས་འགན།"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "ཊི་ཨའི་ཨེཕ་ཨེཕ་ ལས་འགན་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "ཊམ་ཀེཔ་ གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "སྔོན་སྲོལ་བཀོད་ལམ་གྲོགས་རམ། (ལག་ཐོག)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "ཨེགསི་༡༡ གློག་རིམ་ཚུ"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "ཨེགསི་༡༡ རིམ་སྒྲིག"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "ཨེགསི་༡༡ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "ཨེགསི་༡༡ ལས་འགན་ཚུ"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "ཨེགསི་༡༡ རྩེད་རིགས།"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "ཨེགསི་༡༡ སྤྱི་མཐོང་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
msgstr "དགོད་བྲོའི་གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
msgstr "ཚད་རིས་མཀོལ་སྤྱོད་འབད་ནིའམ་ བལྟ་ནིའི་གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
msgstr "ཡི་གུ་བརྐྱབ་ནི་དང་ ཡིག་ཚང་གི་ལས་ཀ་གཞན་གྱི་དོན་ལུ་ གློམ་རིམ་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
msgstr "ཨེགསི་ཝིན་ཌོསི་དང་འབྲེལ་བའི་ གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications related to multimedia"
msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to software development"
msgstr "མཉེན་ཆས་བཟོ་ནི་དང་འབྲེལ་བའི་གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications related to the internet"
msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་དང་འབྲེལ་བའི་གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
msgstr "དམིགས་བསལ་པེ་ནཱལ་གྱི་དོན་ལུ་ཨིན་མི་གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མི་གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
msgstr "དམིགས་བསལ་དུ་ ཀེ་ཌི་ཨི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐའ་འཁོར་གྱི་དོན་ལུ་ཨིན་མི་ ཡིག་ཆ་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "ཀེ་ཌི་ཨི།"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
msgstr "བསླབ་བྱའི་གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
msgstr "སྣ་ཚོགས་ཡིག་ཆ་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Other Applications"
msgstr "གློག་རིམ་གཞན་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "ཡིག་བཀོད་གཞན།"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "པེ་ནཱལ་ ཨེཔ་ལེཊིསི།"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Scientific Applications."
msgstr "ཚད་རིག་གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "སྒྲ་སྐད་དང་ ཨེ་ཨེམ་པི་བི་ཌིའོ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Utilities to manage your computer"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་སྤྱོད་ཆས་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
msgstr "སྤྱོད་ཆས་གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
msgstr "གློག་རིམ་གཞན་སྣ་ཚོགས།"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "ཇི་ནོམ་གྲོགས་རམ་བརའུ་ཟར་ལུ་ འབྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད།"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "ཨེགསི་གློག་རིམ་ཚུ།"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b> འཛུལ་སྤྱོད། </b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "ཡི་གུ་ཆེ་ཆུང་གི་ཉེན་ཁ།(_a)"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "ཀེ་རེཊི་ཐོག་ལས་བརྡ་འཚོལ།(_B)"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ་བའི་སྐབས་ ལྡེ་སྒྲོམ་ཚད་འཛིན་འབད་བཏུབ་པའི་ ཀེ་རེཊི་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "ཀེ་རེཊི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "རིམ་ལུགས་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ དེབ་རྟགས་ཁ་ཕྱེ།"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "དེབ་རྟགས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "ཤོག་ལེབ་འདི་གི་དོན་ལུ་ མགོ་མིང་ %s འབད་མི་དེབ་རྟགས་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "ཤོག་ལེབ་འདི་གི་དོན་ལུ་ མགོ་མིང་ <b>%s</b> འབད་མི་དེབ་རྟགས་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "གྲོགས་རམ་གནད་དོན་ཚུ།"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "ཡིག་ཆའི་དབྱེ་ཚན་ཚུ"

#: ../src/yelp-db-pager.c:239 ../src/yelp-db-print-pager.c:190
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ ‘%s’ དེ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། ཡིག་སྣོད་འདི་མེདཔ་ཨིན་ན་ ཡང་ཅིན་ ལེགས་ལྡན་གྱི་ ཨེགསི་ཨེམ་"
"ཨེལ་ཅིག་ མིནམ་འོང་ནི་མས།"

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "ཡིག་ཆ་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "དབྱེ་ཚན་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "དཀར་ཆག་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་རྩ་སྒྲིག"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "ཡིག་ཆ་ལས་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "འཛོལ་བ་འདི་གི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་ག་ནི་ཡང་ འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not a well-formed info page."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ ‘%s’ དེ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། ཡིག་སྣོད་འདི་མེདཔ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ལེགས་ལྡན་གྲུབ་པའི་"
"བརྡ་དོན་ཤོག་ལེབ་ཅིག་མེནམ་འོང་ནི་མས།"

#: ../src/yelp-io-channel.c:101
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ ‘%s’ དེ་ ལྷག་ནི་དང་ ཌི་ཀོཌི་འབད་ནི་ མ་ཚུགས། ཡིག་སྣོད་དེ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་རྩ་སྒྲིག་ཅིག་ནང་ "
"ཨེབ་བཙུགས་འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས།"

#: ../src/yelp-main.c:91
msgid "Use a private session"
msgstr "སྒེར་དོན་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/yelp-main.c:100
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "འདྲ་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ ག་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ ངེས་འཛིན་འབད།"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:354
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr "ཇི་ནོམ་གྲོགས་རམ་བརའུ་ཟར།"

#: ../src/yelp-man-pager.c:263
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ ‘%s’ དེ་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། ཡིག་སྣོད་དེ་མེདཔ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ངེས་བདེན་མེན་པའི་ཐོག་"
"ལས་ རྩ་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས།"

#: ../src/yelp-pager.c:117
msgid "Document Information"
msgstr "ཡིག་ཆའི་བརྡ་དོན།"

#: ../src/yelp-pager.c:118
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་གི་ ཡེལཔ་ཡིག་ཆའི་ བརྡ་དོན་གཞི་བཀོད།"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "དཔར་འཕྲུལ་%sའདི་གིས་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ དཔར་བསྐྲུན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#: ../src/yelp-print.c:364
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b> དཔར་བསྐྲུན་འབད་དོ་</b>"

#: ../src/yelp-print.c:366
msgid "Waiting to print"
msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་བསྒུག་སྟེ་ཡོད།"

#: ../src/yelp-print.c:582
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་ཆ་:%s དེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#: ../src/yelp-search-pager.c:71
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "ཇི་ནོམ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མི་གྲོས་གནས།"

#: ../src/yelp-search-pager.c:755
#, c-format
msgid ""
"Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is "
"not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱི་འཚོལ་ཞིབ་དེ་ ལས་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས། ཡིག་སྣོད་ ‘%s’ དེ་ མེདཔ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ནུས་ཅན་གྱི་"
"ཨེགསི་ཨེསི་ཨེལ་ཊི་ སི་ཊཡེལ་ཤིཊི་ཅིག་ མེནམ་འོང་ནི་མས།"

#: ../src/yelp-search-pager.c:807
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "\"%s\"གི་དོན་ལུ་གྲུབ་འབྲས་མིན་འདུག"

#: ../src/yelp-search-pager.c:808
msgid ""
"Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
"you want help with."
msgstr ""
"ཁྱོད་ལུ་བྱུང་བཞིན་ཡོད་པའི་དཀའ་ངལ་དེ་གི་སྐོར་ལས་ ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་གྲོགས་རམ་འབད་དགོ་མནོ་མི་དོན་ཚན་གྱི་"
"སྐོར་ལས་ འགྲེལ་བཤད་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ མིང་ཚིག་མ་འདྲཝ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐབས་འབད།"

#: ../src/yelp-search-pager.c:811
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr " \"%s\"གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་གྲུབ་འབྲས།"

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:828
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "%s ལུ་ གློག་ཐོག་འཚོལ་ཞིབ་ཡང་བསྐྱར་འབད།"

#: ../src/yelp-search-pager.c:905 ../src/yelp-toc-pager.c:2144
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "ཡེལཔ་:ཡིག་ཆའི་གུ་ ཨེཆ་ཨར་ཨི་ཨེཕ་ ཁྱད་ཆོས་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#: ../src/yelp-search-pager.c:960 ../src/yelp-toc-pager.c:2206
msgid "Help Contents"
msgstr "གྲོགས་རམ་ནང་དོན་ཚུ།"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1286
msgid ""
"a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
"doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
"help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
"where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr "---"

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1302
msgid "re"
msgstr "སྟོང་ཆ།"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1311
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "སྟོང་ཆ།"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1506 ../src/yelp-toc-pager.c:631
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "ཨོ་ཨེམ་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་ '%s' དེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:151
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "ཡེལཔ་-ཆུ་རྟགས་-བོ་ལོཀ་ཀོཊི་- ༢༠༡ སི།"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "ཡེལཔ་ཊོཀ་པེ་ཇར་: ཐེམ་ནིའི་བརྩིས་གྲངས་དེ་ མེད་ཆ་ཨིན་པས།"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:379 ../src/yelp-toc-pager.c:1957
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"དཀར་ཆག་ཐིག་ཁྲམ་དེ་ ལས་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས། ཡིག་སྣོད་ ‘%s’ དེ་ མེདཔ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ནུས་མེད་"
"ཨེགསི་ཨེསི་ཨེལ་ཊི་ སི་ཊ་ཡེལ་ཤིཊི་ཅིག་ མེནམ་འོང་ནི་མས།"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ ལག་ཐོག་་ཤོག་ལེབ་ལྷག"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "%s གི་དོན་ལུ་བརྡ་དོན་ཤོག་ལེབ་ལྷག"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"དཀར་ཆག་ཐིག་ཁྲམ་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། ཡིག་སྣོད་ ‘%s’ དེ་ མེདཔ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ལེགས་"
"བསྒྲིགས་མ་འབད་བའི་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་འོང་ནི་མས།"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838
msgid "Command Line Help"
msgstr "བཀོད་ལམ་གྲོགས་རམ།"

#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "Print This Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/yelp-window.c:335
msgid "Print This Page"
msgstr "ཤོག་ལེབ་འདི་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/yelp-window.c:401
msgid "Show previous page in history"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ནང་ ཤོག་ལེབ་ཧེ་མམ་སྟོན།"

#: ../src/yelp-window.c:406
msgid "Show next page in history"
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ནང་ ཤོག་ལེབ་ཤུལ་མམ་སྟོན།"

#: ../src/yelp-window.c:409
msgid "_Help Topics"
msgstr "གྲོགས་རམ་གནད་དོན་ཚུ།(_H)"

#: ../src/yelp-window.c:411
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "གྲོགས་རམ་གནད་དོན་ཚུ་གི་ ཐོ་བཀོད་ལུ་འགྱོ།"

#: ../src/yelp-window.c:414
msgid "_Previous Section"
msgstr "ཧེ་མའི་དབྱེ་ཚན།(_P)"

#: ../src/yelp-window.c:419
msgid "_Next Section"
msgstr "ཤུལ་མའི་དབྱེ་ཚན།(_N)"

#: ../src/yelp-window.c:446
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་འབྲེལ་ལམ ཁ་ཕྱེ།(_N)"

#: ../src/yelp-window.c:458
msgid "Help On this application"
msgstr "གློག་རལིམ་འདི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད།"

#: ../src/yelp-window.c:926 ../src/yelp-window.c:1082
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་གི་ གཅིག་མཚུངས་ཐོན་ཁུངས་ངོས་འཛིན་པ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#: ../src/yelp-window.c:938 ../src/yelp-window.c:1077
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་དེ་གི་ གཅིག་མཚུངས་ཐོན་ཁུངས་ངོས་འཛིན་པ་ ‘%s’ དེ་ ནུས་མེད་འོང་ནིའམ་ ཡིག་སྣོད་ངོ་མ་ལུ་ རྩེ་"
"དཔག་མི་འབདཝ་འོང་ནི་མས།"

#: ../src/yelp-window.c:1026 ../src/yelp-window.c:1506
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "ཐོན་རིམ་འདི་ནང་ ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../src/yelp-window.c:1036 ../src/yelp-window.c:1497
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "ཐོན་རིམ་འདི་ནང་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ བརྡ་དོན་ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../src/yelp-window.c:1052 ../src/yelp-window.c:1519
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "ཐོན་རིམ་འདི་ནང་འཚོལ་ཞིབ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#: ../src/yelp-window.c:1057
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
"ཨེསི་ཇི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡིག་ཆ་ཚུ་ལུ་ ད་ལས་ཕར་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད། ཡིག་ཆ་རྩོམ་པ་པོ་ལུ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་"
"འབད་གནང་ཟེར་སླབ་གནང་།"

#: ../src/yelp-window.c:1224
msgid "Search for other documentation"
msgstr "ཡིག་བཀོད་གཞན་གྱི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#: ../src/yelp-window.c:1532
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ ‘%s’ གི་དོན་ལས་ བཟོ་བསྒྱུར་སྐབས་དོན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། རྩ་སྒྲིག་དེ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེདཔ་"
"འོང་ནི་མས།"

#: ../src/yelp-window.c:1562 ../src/yelp-window.c:1981
#: ../src/yelp-window.c:2064
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"དབྱེ་ཚན་ ‘%s’ དེ་ ཡིག་ཆ་འདི་ནང་མིན་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་གློག་རིམ་ཅིག་ནང་གི་ གྲོགས་རམ་ཨེབ་རྟ་ཅིག་ནང་ལས་ "
"དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་གཏང་པ་ཅིན་ འདི་གི་སྐོར་ལས་ གློག་རིམ་དེ་གི་ རྒྱུན་སྐྱོང་པ་ཚུ་ལུ་ སྙན་ཞུ་འབད་གནང་།"

#: ../src/yelp-window.c:1677 ../src/yelp-window.c:2468
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ %s’ དེ་ལྷག་མ་ཚུགས། ཡིག་སྣོད་དེ་ བརླག་སྟོར་ཤོར་བའམ་ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་འདི་ལྷག་ནིའི་ གནང་བ་"
"མེདཔ་འོང་ནི་མས།"

#: ../src/yelp-window.c:2914
msgid "Yelp"
msgstr "ཡེལཔ།"

#: ../src/yelp-window.c:2916
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "ཇི་ནོམ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་བཀོད་བརའུ་ཟར་དང་ མཐོང་བྱེད།"

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་ ‘%s’ དེ་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། ཡིག་སྣོད་་དེ་མེད་པའམ་ ཚུལ་མིན་སྦེ་ རྩ་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་འོང་ནི་"
"མས།"

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 ../src/yelp-xslt-pager.c:223
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་ ‘%s’ དེ་ ལས་སྦྱོར་འབད་མ་ཚུགས། ཡིག་སྣོད་ %s’ དེ་བརླག་སྟོར་ཤོར་བ་ ཡང་ན་ ནུས་ཅན་ཨེགསི་ཨེསི་"
"ཨེལ་ཊི་ སི་ཊ་ཡེལ་ཤིཊི་ཅིག་ མེནམ་འོང་ནི་མས།"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "ཇི་ནོམ་ལས་ གྲོགས་རམ་ལེན།"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ཤལ་ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ནང་ལས་ ཌའི་ལོག་སྒྲོམ་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཌའི་ལོག་དབྱེ་བ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ 'ཛེ་ནི་ཊི་--གྲོགས་རམ་'ལུ་བལྟ། \n"

#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའི་ཨེན་ནང་ལས་ བརྡ་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "ཛེ་ནི་ཊི་ བརྡ་དོན།"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "མང་མཐའི་བེ་ལུ་འདི་ ཉུང་མཐའི་བེ་ལུ་ལས་སྦོམ་ཨིན་དགོ།\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "བེ་ལུ་དེ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ཌའི་ལོག་གི་དོན་ལུ་ ཀེར་ཐིག་མགོ་མིང་ཚུ་ གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཌའི་ལོག་དབྱེ་བའི་ཐོ་ཡིག་ གཅིག་རྐྱངམ་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "ཐོ་བཀོད་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ཚད་འཇལ་བེ་ལུ་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་དགོཔ་ཆ་མཉམ་ཚར་ཡོད།"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་སེལ་འཐུ།"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "འོག་ལས་ཚེས་གྲངས་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "འོག་གི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "ཚིག་དོན་གྱི་མཐོང་སྣང་།"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "ཚིག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས།(_E)"

#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ཌའི་ལོག་གི་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ངོས་དཔར་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "ངོས་དཔར་འབྲེལ་ལམ"

#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "རྒྱ་ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "མཐོ་ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་ཌའི་ལོག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ཌའི་ལོག་གི་ཚིག་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་ཉིནམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "ཉིནམ་"

#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་ཟླཝ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "ཟླཝ་"

#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་ལོ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "ལོ་"

#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "སླར་ལོག་ཚེས་གྲངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ཌའི་ལོག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "ཐོ་བཀོད་ཚིག་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ཐོ་བཀོད་ཚིག་ཡིག་ སྦ་སྟེ་བཞ"

#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "འཛོལ་བའི་ཌའི་ལོག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་མ་བཟོ།"

#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "བརྡ་དོན་ཌའི་ལོག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འི་ཌའི་ལོག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "སྣ་མང་ཡིག་སྣོད་ སེལ་འཐུ་འབད་བཅུ"

#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "སྣོད་ཐོ་རྐྱངམ་གཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "བསྲུང་ནིའི་ཐབས་ལམ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།"

#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ དབྱེ་བྱེད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "དབྱེ་བྱེད།"

#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ ཧེ་མ་ལས་ཡོད་པ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ ངེས་དཔྱད་འབད།"

#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་ཌའི་ལོག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་མགོ་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "ཀེར་ཐིག་"

#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་དང་པའི་དོན་ལུ་ ཐིག་ཁྲ་ཅན་གྱི་སྒྲོམ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ཀེར་ཐིག་དང་པའི་དོན་ལུ་ རེ་ཌིའོ་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "སྣ་མང་གྲལ་ཐིག་སེལ་འཐུ་འབད་བཅུག"

#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུ"

#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"གསལ་བཀོད་ཅན་གྱི་ ཀེར་ཐིག་ཅིག་ དཔར་བསྐྲུན་འབད། (སྔོན་སྒྲིག་དེ་༡ཨིན། ཀེར་ཐིག་ཆ་མཉམ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་"
"ལུ་ 'ཆ་མཉམ' ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ།"

#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "དམིགས་བསལ་ཀེར་ཐིག་ཅིག་སྦ་བཞག"

#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་གྱི་ཚིག་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "བརྡ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའི་ཨེན་གུ་ཉན།"

#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་གྱི་ཌའི་ལོག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "འགོ་ཐོག་གི་བརྒྱ་ཆ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་"

#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "པཱལ་སེཊི་ ཡར་འཕེལ་ཕྲ་རིང་།"

#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "བརྒྱ་ཆ་ ༡༠༠ ལུ་ལྷོདཔ་དང་ ཌའི་ལོག་ཐར་གྲོལ་གཏང་།"

#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "ཆ་མེད་ཨེབ་རྟ་དེ་ཨེབ་བཞག་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་  རྩ་ལག་ལས་སྦྱོར་གསད་"

#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "དྲི་བའི་ཌའི་ལོག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "ཚིག་ཡིག་བརྡ་དོན་ཌའི་ལོག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ཉེན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "ཆ་ཚད་ཌའི་ལོག་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "འགོ་ཐོག་གི་བེ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "ཉུང་མཐའི་བེ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "མང་མཐའི་བེ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "གོམ་པའི་ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "ཆ་ཤས་བེ་ལུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "བེ་ལུ་སྦ།"

#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "ཛེ་ནི་ཊི་གི་སྐོར་ལས།"

#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "ཟླ་ཐོའི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "འཛོལ་བའི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "འཛོལ་བའི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "བརྡ་དོན་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "བརྡ་དོན་གྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུའི་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ངོས་དཔར་གྱི་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་ངོས་དཔར་གྱི་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "ཡར་འཕེལ་གྱི་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "ཡར་འཕེལ་གྱི་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "དྲི་བའི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "དྲི་བའི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "ཉེན་བརྡའི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "ཉེན་བརྡའི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "ཆ་ཚད་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "ཆ་ཚད་ཀྱི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "ཚིག་ཡིག་བརྡ་དོན་གྱི་ གདམ་ཁ་ཚུ།"

#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "ཚིག་ཡིག་བརྡ་དོན་གྱི་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན།"

#: ../src/option.c:1583
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "གདམ་ཁ་འདི་མི་འཐོབ་པས། སྲིད་པའི་ལག་ལེན་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ --གྲོགས་རམ་ལུ་གཟིགས།\n"

#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ཌའི་ལོག་འདི་གི་དོན་ལུ་ --%s ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུ \n"

#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ཌའི་ལོག་གི་ གདམ་ཁ་གཉིས་སམ་ དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུ \n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../zipl-installer.templates:1001
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
msgstr "ཧརཌི་ཌིཀསི་གི་ལུ་ ZIPL བུཊི་མངོན་གསལ་པ་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད།"

#~ msgid "Va_lue"
#~ msgstr "གནས་གོང་།(_l)"

#~ msgid "Event chooser"
#~ msgstr "འབྱུང་ལས་གདམ་བྱེད།"

#~ msgid "accerciser"
#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི།"

#~ msgid ""
#~ "Desktop accessibility is still not functioning although it has been "
#~ "enabled."
#~ msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཟབ་ཡོད་རུང་ཌེཀསི་ཊོཔ་འཛུལ་སྤྱོད་འདི་ལཱ་མི་འབད་བས།"

#~ msgid ""
#~ "Note: You must logout for desktop accessibility options to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "སེམས་ཁར་དྲན་དགོཔ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ནུས་པ་ལེན་ནི་ལུ་ཌེཀསི་ཊོཔ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "New menu items need a name"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་གསརཔ་གི་རྣམ་གྲངས་ལུ་མིང་ཅིག་དགོཔ་འདུག"

#~ msgid "New menus need a name"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་གསརཔ་དེ་ལུ་མིང་ཅིག་དགོཔ་འདུག"

#~ msgid "Menu Layout"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་སྒྲིག་བཀོད།"

#~ msgid "A name is required."
#~ msgstr "མིང་ཅིག་དགོ་པས།"

#~ msgid "A command is required."
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་ཅིག་དགོ་པས།"

#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ལུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ ©༢༠༠༦ ཊ་བིསི་ ཝཊི་ཀིནསི།"

#~ msgid "Menu Item Properties"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#~ msgid "Menu Properties"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#~ msgid "Run command in a terminal"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་ཅིག་ ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གཡོག་བཀོལ།"

#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
#~ msgstr "ཨེཕ་ཌི་.ཨོ་ ཉོགས་བཤད་དཀར་ཆག་ཞུན་དགཔ་འཇམ་སམ།"

#~ msgid "type"
#~ msgstr "དབྱེ་བ།"

#~ msgid "<b>Applications</b>"
#~ msgstr "<b>གློག་རིམ་</b>"

#~ msgid "Types"
#~ msgstr "དབྱེ་བ་ཚུ།"

#~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཐེརེཌིསི་ཤེས་མི་གི་ཨའི་ཌི་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "The file '%s' is not saved.\n"
#~ "Do you want to save it before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་འདི་ '%s' སྲུངས་བཞག་ཡོདཔ།\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མ་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "<b>Go to Line number:</b>"
#~ msgstr "<b>གྱལ་ཨང་ལུ་འགྱོ</b>"

#~ msgid "Circular"
#~ msgstr "ཐད་སྒོརམ།"

#~ msgid "Plus/Minus"
#~ msgstr "བསྡོམས་རྟགས/ཕབ་རྟགས།"

#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ།"

#~ msgid "Directory "
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ།"

#~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་མིང་གི་དཔེ་གཞི་སྣང་མེད་བཞག་ནི་གི་སོ་སོ་ཁ་འཕྱལཡོད་མི་ཐོ་ཡིག་གི་བར་སྟོང་།"

#~ msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་མིང་དཔེ་གཞི་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནི་གི་བར་སྟོང་སོ་སོ་ཁ་འཕྱལ་ཡོད་མི་ཐོ་ཡིག"

#~ msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་དཔེ་གཞི་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནི་གི་བར་སྟོང་སོ་སོ་ཁ་འཕྱལ་ཡོད་མི་ཐོ་ཡིག"

#~ msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
#~ msgstr "ལས་རིམ་གྱིས་བརྡ་རྟགས་ཐོབ་ཡོདཔ་ལས་ %s (%s) ཕྱིར་ཐོན་གཏང་ཡོདཔ།\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project "
#~ "\"%s\" before closing?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Your changes will be lost if you don't save them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཁ་བསྡམ་ནིའི་ཧེ་མ་ \"%s\" གེལེཌི་ལས་འགུལ་ལུ་"
#~ "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།་\n"

#~ msgid "<b>Summary:</b>"
#~ msgstr "<b>བཅུད་དོན།</b>"

#~ msgid "<i>started: n/a</i>"
#~ msgstr "<i>འགོ་བཙུགས་ཡོདཔ། n/a</i>"

#~ msgid "<i>stopped: n/a</i>"
#~ msgstr "<i>བཀག་ཡོདཔ། n/a</i>"

#~ msgid "<i>started: %s</i>"
#~ msgstr "<i>འགོ་བཙུགས་ཡོདཔ། %s</i>"

#~ msgid "<i>stopped: %s</i>"
#~ msgstr "<i>བཀག་ཡོདཔ། %s</i>"

#~ msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
#~ msgstr "<i>འགོ་བཙུགས་ཡོདཔ %s \tབཀག་ཡོདཔ། %s</i>"

#~ msgid "About gToDo"
#~ msgstr "ཇི་ཊུ་ཌུ་གི་སྐོར་ལས།"

#~ msgid "gToDo %s"
#~ msgstr "ཇི་ཊུ་ཌུ་ %s"

#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>ཇི་ཊུ་ཌུ་ %s</b></span>"

#~ msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
#~ msgstr "ཇི་ཊུ་ཌུ་འདི་ཇི་ཊི་ཀེ་+-༢.༠་བྲིས་ཡོད་མི་ཐོ་ཡིག་འཇམ་སམ་དང་ཆུང་ཀུ་ཅིག་ཨིན།"

#~ msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
#~ "homelinux.org)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"small\">འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball."
#~ "homelinux.org)</span>"

#~ msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
#~ msgstr "<b>བཅུད་དོན།</b>\t%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Due date:</b>\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>ཚེས་གྲངས་རན་པ་</b>\t%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>ཚེས་གྲངས་རན་པ་</b>\t%s ལུ་ %02i:%02i"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>གཙོ་རིམ་</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Priority:</b>\t\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>གཙོ་རིམ</b>\t\t%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>གཙོ་རིམ</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Comment:</b>\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>བསམ་བགོད།</b>\t%s"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">འོག་གི་རྣམ་གྲངས་འདི་ཆད་ཡོད།</span>\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid "<b>Show in main window</b>"
#~ msgstr "<b>ཝིནཌོ་གཙོ་བོ་ནང་སྟོན།</b>"

#~ msgid "<b>Highlight</b>"
#~ msgstr "<b>གཙོ་དམིགས།</b>"

#~ msgid "<b>Auto Purge</b>"
#~ msgstr "<b>རང་བཞིན་ཕྱིར་བསྐྲད།</b>"

#~ msgid "<b>Notification</b>"
#~ msgstr "<b>བརྡ་བསྐུལ།</b>"

#~ msgid "Profile actions"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་བྱ་བ་ཚུ།"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open: %s\n"
#~ "&s"
#~ msgstr ""
#~ "ཁ་ཕྱེ་མ་བཏུབ། %s\n"
#~ "&s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open: %s\n"
#~ "Does not look like a valid Anjuta project."
#~ msgstr ""
#~ "ཁ་ཕྱེ་མ་བཏུབ། %s\n"
#~ "ནུས་ཅན་ཨན་ཇུ་ཊ་ལས་འགུལ་ཅིག་བཟུམ་མི་མཐོང་མས།"

#~ msgid "Loaded default profile..."
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་མངོན་གསལ་འབད་ཡོདཔ།་་་"

#~ msgid "Loading project. Please wait ..."
#~ msgstr "ལས་འགུལ་མངོན་གསལ་འབད་དོ། བསྒུག་གནང་།་་་"

#~ msgid "Anjuta default profile"
#~ msgstr "ཨན་ཇུ་ཊ་སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད།"

#~ msgid "Default Profile"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད།"

#~ msgid ""
#~ "The default address is the loopback one, which is not recommended for "
#~ "general (network or Internet) use."
#~ msgstr ""
#~ "སྔོན་སྒྲིག་ཁ་བྱང་འདི་ཡོངས་ཁྱབ་དོན་ལུ་(ཡོངས་འབྲེལ་ཡང་ན་ཨིན་ཊར་ནེཊི་)ལག་ལེན་མ་འཐབ་མི་འོས་སྦྱོར་མ་"
#~ "འབད་བར་ཡོད་མི་ལུཔ་བེཀ་གཅིག་ཨིན།"

#~ msgid "The default value is recommended."
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གནས་གོང་འདི་འོས་སྦྱོར་་འབད་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Unable to determine the peer name"
#~ msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Unable to determine the local name"
#~ msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#, c-format
#~ msgid "The server refused the connection and said: %s"
#~ msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s"

#, c-format
#~ msgid "USER failed, server said: %s"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་  སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"

#, c-format
#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
#~ msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་  སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"

#~ msgid ""
#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
#~ "ProxyLogin is empty."
#~ msgstr ""
#~ "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་  ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::"
#~ "ftp::ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།"

#, c-format
#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
#~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s"

#, c-format
#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
#~ msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s"

#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས"

#~ msgid "Server closed the connection"
#~ msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "A response overflowed the buffer."
#~ msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Protocol corruption"
#~ msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།"

#~ msgid "Could not create a socket"
#~ msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
#~ msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་  མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"

#~ msgid "Could not connect passive socket."
#~ msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
#~ msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not bind a socket"
#~ msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not listen on the socket"
#~ msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not determine the socket's name"
#~ msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Unable to send PORT command"
#~ msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།"

#, c-format
#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)"

#, c-format
#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
#~ msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་  སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s"

#~ msgid "Data socket connect timed out"
#~ msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "Unable to accept connection"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#, c-format
#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས"

#~ msgid "Data socket timed out"
#~ msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།"

#, c-format
#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
#~ msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་  སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།"

#~ msgid "Unable to invoke "
#~ msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Connection closed prematurely"
#~ msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།"

#~ msgid "Yes, do as I say!"
#~ msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to do something potentially harmful.\n"
#~ "To continue type in the phrase '%s'\n"
#~ " ?] "
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་གནོད་ངན་འབྱུང་ནིའི་ལཱ་ཅི་འབད་ནི་འབད་དོ།\n"
#~ "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n"
#~ " ?] "

#, c-format
#~ msgid "Line %u too long in source list %s."
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག"

#~ msgid "Error writing to output file"
#~ msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Error writing to the file"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "The path %s is too long"
#~ msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"

#~ msgid "Unpacking %s more than once"
#~ msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག"

#~ msgid "The directory %s is diverted"
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།"

#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།"

#~ msgid "The diversion path is too long"
#~ msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།"

#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
#~ msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
#~ msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "The path is too long"
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།"

#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
#~ msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།"

#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Unable to stat %s"
#~ msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "DropNode called on still linked node"
#~ msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།"

#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
#~ msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!"

#~ msgid "Failed to allocate diversion"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "Internal error in AddDiversion"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་  ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
#~ msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།"

#~ msgid "Unable to change to %s"
#~ msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Package file %s is out of sync."
#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"

#~ msgid "Opening configuration file %s"
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"

#~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
#~ msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། --fix-broken ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
#~ msgstr ""
#~ "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt --fix-broken install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:"

#~ msgid "(not found)"
#~ msgstr "(མ་ཐོབ།)"

#~ msgid "  Package pin: "
#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:"

#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
#~ msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"

#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
#~ "found"
#~ msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"

#~ msgid ""
#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
#~ msgstr ""
#~ "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་  གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་"
#~ "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།"

#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
#~ msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "Problem unlinking %s"
#~ msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"

#~ msgid "Failed to unlink %s"
#~ msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
#~ "       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
#~ "from APT's binary cache files\n"
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན།: apt-cache [options] command\n"
#~ "       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
#~ "  apt-cacheའདི་གནས་རིམ་དམའ་དྲག་གི་ལག་ཆས་ APT's binary\n"
#~ "་ འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་གཡོག་བཀོལ་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་་དེ་ཚུ་ནང་ལས་བརྡ་དོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནིའི་"
#~ "དོན་ལུ་ཨིན།\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text.\n"
#~ "  -p=? The package cache.\n"
#~ "  -s=? The source cache.\n"
#~ "  -q   Disable progress indicator.\n"
#~ "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
#~ "  -h   འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་ཆ་རོགས་འབདཝ་ཨིན།.\n"
#~ "  -p=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འའདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
#~ "  -s=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
#~ "  -q   འདི་གིས་ ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་པ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།.\n"
#~ "  -i  འདི་གིས་ མ་ཚང་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་ཌེཔསི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།.\n"
#~ "  -c=? འདི་གིས་ འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།.\n"
#~ "  -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ eg -o dir::"
#~ "cache=/tmp\n"
#~ " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text.\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ msgstr ""
#~ "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
#~ "  -h   འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
#~ "  -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
#~ "  -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་  དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
#~ "used\n"
#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -s   Use source file sorting\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་  འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -"
#~ "s  གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n"
#~ "་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
#~ "\n"
#~ "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
#~ "  -h   འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
#~ "  -s  འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
#~ "  -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
#~ "  -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་   དཔེར་ན་-o dir::"
#~ "cache=/tmp\n"

#~ msgid "Child process failed"
#~ msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "Failed to create pipes"
#~ msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "Failed to exec gzip "
#~ msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "Failed to create FILE*"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
#~ msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
#~ msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
#~ msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
#~ msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
#~ msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་  འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"

#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།"

#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
#~ msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Collecting File Provides"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།"

#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
#~ msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག"

#~ msgid "Total dependency version space: "
#~ msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:"

#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
#~ msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་"

#~ msgid ""
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
#~ "Mounting CD-ROM\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
#~ "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n"

#~ msgid "MD5Sum mismatch"
#~ msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"

#~ msgid ""
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
#~ "need to manually fix this package."
#~ msgstr ""
#~ " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་"
#~ "ལས་ འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག "

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "Internal error getting a package name"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།"

#~ msgid "Reading file listing"
#~ msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་"
#~ "ཚུགས་པ་ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་"
#~ "བཙུགས་འབད།"

#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "Internal error getting a node"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།"

#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག"

#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"

#~ msgid "Internal error adding a diversion"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"

#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
#~ msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ"

#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu"

#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu"

#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག"

#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"

#~ msgid "decompressor"
#~ msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།"

#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
#~ msgstr "ལྷག་  ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"

#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#~ msgstr "འབྲི་  ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
#~ msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
#~ msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
#~ msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
#~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
#~ msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
#~ msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
#~ msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་  འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "E: Acquire::gpgv::Options་ནང་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག  ཕྱིར་"
#~ "འཐོན་དོ།"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
#~ msgstr "%s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༢)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
#~ msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(སིལ་ཚོང་པ་ ཨའི་ཌི)གི་ནང་ན།"

#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
#~ msgstr "'%s'ལྡེ་འཁོར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "       %4i %s\n"
#~ msgstr "%4i %s\n"

#~ msgid "%4i %s\n"
#~ msgstr "%4i %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#~ "that package should be filed."
#~ msgstr ""
#~ "ད་ཚུན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱང་པ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ཧ་ཅང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་"
#~ "བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དེ་སྲིད་ནི་བཟུམ་ཅིག་དང་ཐུམ་སྒྲིལ་དི་གི་ཁ་ཐད་དུ་རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་བཀང་བཞག་དགོ"

#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་འདི་གིས་%sདེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག"

#~ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཕབ་ལེན:ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཉུང་ཤོས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན། \n"

#~ msgid "Can't find a package named \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"ཟེར་མིང་བཏགས་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or "
#~ "obsolete package?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ཐོན་རིམ་ %s དེ་གི་དོན་ལུ་ ཕབ་ལེན་འབད་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་མིན་འདུག; ཡང་ཅིན་འ་ནི་དེ་ ཉེ་"
#~ "གནས་ཡང་ན་ ཕན་མེད་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཨིན་ན?"

#~ msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
#~ msgstr "གྲོས་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་དང་ལེན་སྤང་སྟེ་ ཐབས་ཤེས་གཞན་མི་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#~ msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
#~ msgstr "ཨི:བརྗེད་པའི་ བརྡ་བཀོད་གསརཔ་དེ་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་མི་འབག\n"

#~ msgid "Suggest %F"
#~ msgstr "%F གི་བསམ་འཆར་བཀོད།"

#~ msgid ""
#~ "You are not root and I cannot find any way to become root.  To "
#~ "reconfigure this package, install the menu package, the login package, or "
#~ "run aptitude as root."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་རྩ་བ་མེན་ནི་དེ་གི་ང་གིས་རྩ་བ་ལུ་འགྱུར་ནིའི་དོན་ལུ་ཐབས་ལམ་གཞན་ག་ནི་ཡང་མ་འཐོང་། ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་"
#~ "རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཐུམ་སྒརིལ་དང་ ནང་བསྐྱོད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ ཡང་ན་ "
#~ "གོམས་འདྲིས་དེ་རྩ་བ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ།"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
#~ "packages contain \"%s\" in their name:\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཐུམ་སྒྲིལ་་\"%s\" དེ་ཐོབ་མ་ཚུགས། ཨིན་རུང་ འོག་གི་\n"
#~ "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་མིང་ནང་ལུ་ \"%s\"དེ་ཡོདཔ་ཨིན:\n"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
#~ "packages contain \"%s\" in their description:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"དང་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཡང་མ་ཐོབ། ཨིན་རུང་ འོག་གི་ \n"
#~ "ཐུམ་སྒྲིག་ཚུ་གི་འགྲེལ་བཤད་ཚུ་ནང་ལུ་ \"%s\" ཡོདཔ་ཨིན:\n"

#~ msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "ངོས་འཛིནམ་འབད་བར་ཡོད་མི་ ཨིན་པུཊི།  \"%s\" ཡང་ན་ \"%s\" གཉིས་ལས་ག་འབད་རུང་ཅིག་ཐོ་"
#~ "བཀོདའབད།\n"

#~ msgid "MD5sum: "
#~ msgstr "ཨེམ་ཌི་༥བསྡོམས: "

#~ msgid "Error writing state file"
#~ msgstr "གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་འབྲི་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག"

#~ msgid "Will use %sB of disk space"
#~ msgstr "ཌིཀསི་བར་སྟོང་གི་%sB དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#~ msgid "Will free %sB of disk space"
#~ msgstr "ཌིཀསི་བར་སྟོང་གི་%sB དེ་རང་དབང་སབེ་བཞག་ནི་ཨན།"

#~ msgid "Reporting a bug in %s:\n"
#~ msgstr "%sནང་ལུ་རྐྱེན་སྙན་ཞུ་འབད་དོ:\n"

#~ msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
#~ msgstr "%sདེ་ལྷག་བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ད་ འབྲི་མི་བཏུབ། རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འབྲི་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
#~ msgstr "%sདེ་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་གྱིས་ཚབ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
#~ msgstr "%s %s དེ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་བཞག་ནུག།\n"

#~ msgid ""
#~ "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
#~ msgstr ""
#~ "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཛོལ་བ་དང་གཅིག་ཁར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ། -- ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་"
#~ "དཔར་བརྐྱབ་ཅི་ག?"

#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གཞུང་འབྲེལ་གྱི་ཌེ་བི་ཡཱན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན་ཚུགས།"

#~ msgid " which is a virtual package."
#~ msgstr "ག་དེ་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སྨོ།"

#~ msgid ""
#~ "===============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Log complete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "===============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "མཇུག་མ་བསྡུ་མི་བསྡམ་བཞག.\n"

#~ msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\": %s ནང་ལས་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
#~ msgstr "[མར་ཕབ་འབད།] %s %s -> %s\n"

#~ msgid "You die...  --More--"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཤི་སོང་...  --ཧེང་བཀལ་--"

#~ msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
#~ msgstr "ལྕགས་ཟེ་གུར་དུག་བླུགས་ནུག་ཡ! དུག་འདི་དུག་དྲག་ཨིན་པས།...--ཧེང་བཀལ་--"

#~ msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
#~ msgstr "ཁྱོད་ལྕགས་ཟེ་རྣོ་ཅན་ཆ་ཚན་ཅིག་གུར་སྟེགས་སྡོད་ཅི་ཡ་! --ཧེང་བཀལ--"

#~ msgid "You fall into a pit!  --More--"
#~ msgstr "ཁྱོད་ས་དོང་ཅིག་ནང་འབུད་འོང་! --ཧེང་བཀལ--"

#~ msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
#~ msgstr "ཀ་བཱོམ!  ཁྱོད་ཀྱིས་ས་གཞི་འགས་རྫས་གུར་འཛེགས།--ཧེང་བཀལ་--"

#~ msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
#~ msgstr "ཁུ་རུ་གུར་དུག་བླུགས་ནུག་! ཁུ་རུ་དེ་་དུག་དྲག་ཨིན་པས... --ཧེང་བཀལ།--"

#~ msgid ""
#~ "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
#~ msgstr "ཁུ་རུ་ཆུང་ཀུ་དེ་ཁྱོད་ལུ་གཏངམ་ཨིན! ཁྱོད་གུར་ཁུ་རུ་ཆུང་ཀུ་དེ་གིས་ཕོག་ཅི་! --ཧེང་བཀལ།--"

#~ msgid "You turn to stone... --More--"
#~ msgstr "ཁྱོད་རྡོ་ལུ་གྱུར་སོང་ནུག... --ཧེང་བཀལ།--"

#~ msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
#~ msgstr "བྱ་མ་སྦྲུལ་གྱི་ཕུང་པོ་དཀྲོགས་ནི་དེ་འཛོལ་བ་འཚུབ་ཆེན་ཅིག་ཨིན།--ཨེང་བཀལ།--"

#~ msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་བྱ་མ་སྦྲུལ་གྱི་ཕུང་པོ་ཅིག་ཡོད་པའི་ཚོར་སྣང་བྱུང་བྱུང་འོང་།--ཧེང་བཀལ།--"

#~ msgid ""
#~ "Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
#~ "More--"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེབ་གཏང་! ཁྱོད་ཀྱིས་རྡོ་ཕུང་བོབ་རིལ་ནི་གི་རྐྱེན་བརྐྱབ་དོ! ཁྱོད་ལུ་རྡོ་ཕུང་གིས་ལེག་འོང་།! --ཧེང་བཀལ།--"

#~ msgid "sleep"
#~ msgstr "ཉལ་ནི།"

#~ msgid "striking"
#~ msgstr "འབྲེག་ནི།"

#~ msgid "death"
#~ msgstr "ཤི་རྐྱེན།"

#~ msgid "polymorph"
#~ msgstr "པོ་ལི་མོ་རོཕོ།"

#~ msgid "magic missile"
#~ msgstr "སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་འཕུར་མདའ།"

#~ msgid "secret door detection"
#~ msgstr "སྐྱོན་འཛིན་གྱི་གསང་བའི་སྒོ།"

#~ msgid "invisibility"
#~ msgstr "མཐོང་མ་ཚུགསཔ།"

#~ msgid "cold"
#~ msgstr "གྱང་ནི།"

#~ msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་%s གི་ཝེན་སོ་སོ་སྦེ་ཆག་འགྱོ་སྟེ་འགས་འགྱོཝ་ཨིན! --ཨེང་བཀལ།--"

#~ msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
#~ msgstr "ཁྱོད་གློག་རླབས་ཀྱིས་བརྡབ་དཀྲུག་གཏང་ནུག!--ཧེང་བཀལ།--"

#~ msgid "No hierarchy information to edit"
#~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  སྡེ་རིམ་བརྡ་དོན་མེད།"

#~ msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
#~ msgstr "འབྲ་ནིའི་དོན་ལུ་  \"%s\" ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
#~ msgstr "ཉེན་བརྡ:སྡེ་ཚན་%sདེ་བསྐྱར་འཁོར་ཅིག་ནང་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་སྡེ་རིམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་%sདེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
#~ msgstr "དྲན་ཐོ་དང་པའི་ཤུལ་ལས་གདོང་ཐུག་བྱུང་ཡོད་པའི་སྤྱི་ཁྱབ་སྡེབ་ཚན། སྣང་མེད་བཞག་དོ།"

#~ msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
#~ msgstr ""
#~ "དྲན་ཐོ་བྱང་ཉེས་གདོང་ཐུག་བྱུང་ཡོདཔ།(ཐུམ་སྒྲིལ་དང་ཡང་ན་ སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་མེད།)གོམ་འགྱོ།་འགྱོ་དོ།"

#~ msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
#~ msgstr "དྲན་ཐོ་བྱང་ཉེས་གདོང་ཐུག་བྱུང་ཡོདཔ། (ཐུམ་སྒྲིལ་=%s,སྡེ་ཚན་=%s) གོམ་འགྱོ་དོ།"

#~ msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
#~ msgstr "%sགུ་དོན་ལུ་ འགྲེལ་བཤད་སྣ་མང་ཐོབ་ཅི། གཅིག་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་དོ།"

#~ msgid "UNCATEGORIZED"
#~ msgstr "དབྱེ་རིམ་བཟོ་སྟེ་མེད་མི།"

#~ msgid "Hierarchy Editor"
#~ msgstr "སྡེ་རིམ་ཞུན་དག་པ།"

#~ msgid "New Categorical ^Browser"
#~ msgstr "དབྱ་རིམ་གསརཔ་གི་བརའུ་ཟར།(^B)"

#~ msgid "Browse packages by category"
#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དབྱེ་རིམ་གིས་སྦེ་བརྡ་འཚོལ་འབད།"

#~ msgid "MISSING TAG"
#~ msgstr "ངོ་རྟགས་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།"

#~ msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག སླར་གསོ་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#~ msgid "Err "
#~ msgstr "ཨི་ཨཱར་ཨཱར།"

#~ msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
#~ msgstr " /ཡུ་ཨེསི་ཨཱར་/རུབ་སྤྱོད་ནི།/ཊག་སེལ་/ཌེ་བི་ཡཱན་-ལས་ཀ་.ཌི་ཨི་ཨེསི་སི་ ་དེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Hierarchy editor"
#~ msgstr "སྡེ་་རིམ་ཞུན་དག་པ།"

#~ msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
#~ msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་སྣོད་ཐོ་དེ་བསྡམ་བཞག་མ་ཚུགས་་་་ཁྱོད་རྩ་བ་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
#~ msgstr "དབྱེ་ཚན་སྡེ་ཚན་བཟོ་་ནི་སྲིད་བྱུས་གིས་སྦེ་ སྒྲུབ་རྟགས་བཀོད་ནི་ལེ་ཤ།"

#~ msgid "By-status grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "གནས་ཚད་སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་སྲིད་རྒྱུས་ཀྱིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག།"

#~ msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "ཐབས་ལམ་སྲིད་བྱུས་ཚུ་སྡེ་ཚན་བཟོ་བའི་ཐོག་ལས་ སྒྲུབས་རྟགས་ཅིག་ཡང་མི་འབག"

#~ msgid "First-character grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་དང་པམ་གི་སྲིད་བྱུས་སྡེ་ཚན་བཟོ་མི་དེ་གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག"

#~ msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "ཐོན་རིམ་བཟོ་བཏོན་སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་སྲིད་བྱུས་དེ་གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་མི་འབག"

#~ msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "ཌེབ་བཟོ་བཏོན་སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་སྲིད་བྱུས་དེ་གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་མི་ཚུ་་འབག།"

#~ msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "གཙོ་རིམསྡེ་ཚན་བཟོ་ནི་སྲིད་བྱུས་དེ་གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག"

#~ msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
#~ msgstr "ངོ་རྟགས་སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་སྲིད་བྱུས་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་རེ་བ་་མེད།"

#~ msgid "Expected '(' after 'pattern'"
#~ msgstr " 'དཔེ་གཞི་'གི་ཤུལ་ལས་'('་རེ་བ་ཡོད།"

#~ msgid "Missing arguments to 'pattern'"
#~ msgstr "'དཔེ་གཞི་'ལུ་སྒྲུབ་་རྟགས་་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་་ནུག"

#~ msgid "By-version sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "ཐོན་རིམ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་སྲིད་བྱུས་དེ་གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག"

#~ msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་སྲིད་བྱུས་དེ་གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མུ་འབག"

#~ msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "གཙོ་རིམ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་སྲིད་བྱུས་དེ་གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག"

#~ msgid "Press Return to continue"
#~ msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ སླར་ལོག་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid "Downloading Changelog"
#~ msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དྲེན་དེབ་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།"

#~ msgid "Download Changelog"
#~ msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་ཕབ་ལེན་འབད།"

#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་-བཏོན་གཏང་"

#~ msgid "Score is %d"
#~ msgstr "སྐུགས་དེ་ %d ཨིན།"

#~ msgid "Automatically Installed"
#~ msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Remove [unused]"
#~ msgstr "རྩ་བསྐྲད། [ལག་ལེན་མ་འཐབ་མི་]"

#~ msgid "Hold [auto]"
#~ msgstr "འཆང་།[རང་བཞིན།]"

#~ msgid "Install [auto]"
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས།[རང་བཞིན།]"

#~ msgid "Remove [auto]"
#~ msgstr "རྩ་བསྐྲད། [རང་བཞིན།]"

#~ msgid "Essential"
#~ msgstr "ཉེ་བར་མཁོ་བ།"

#~ msgid "Config Files Remain"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ལྷག་ལུས་རིམོ་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Garbage"
#~ msgstr "འཕྱག་ཉིག།"

#~ msgid "No reverse dependencies"
#~ msgstr "རིམ་ལོག་འབད་ཡོད་པའི་བརྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག"

#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ།"

#~ msgid "Upgradable"
#~ msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་བཏུབ་མི།"

#~ msgid "Downloading "
#~ msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ།"

#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
#~ msgstr "%ss (%sB/s)ནང་ལུ་%sBདེ་ཕབ་ལེན་འབད་དེ་ཡོད།"

#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
#~ msgstr ""
#~ "གནས་ལུགས་ཡཡིག་སྣོད་དེ་འབྲི་བའི་སྐབས་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་\"%s\"གུར་ ནང་འཁོད་གནད་ཁོངས་ལུད་སོང་ནུག"

#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr ""
#~ "ཚགས་མ་འདི་དང་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒརིལ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་རྩ་"
#~ "བསྐྲད་མ་གཏང་།"

#~ msgid ""
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
#~ "predefined set of packages for a specialized task."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིམ་གྱིས་ལས་ཀ་ཅིག་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཨིན།\n"
#~ " 'ལས་ཀའི་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལུ་ཡིག་སྣོད་མེད། དེ་ཚུ་གཞན་ཁོ་ན་ལུ་བརྟེན་སྡོདཔ་ཨིན། "
#~ "ཐུམ་སྒརིལ་དེ་ཚུ་གིས་ དམིགས་བསལ་གྱི་ལས་ཀའི་དོན་ལུ་ སྔ་གོང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་ཚན་ཅིག་ "
#~ "སེལ་འཐུའབད་ནི་ལུ་ཐབས་ལམ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་བྱིནམ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Packages with no declared section\n"
#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
#~ "Packages file?"
#~ msgstr ""
#~ "དབྱེ་ཚན་གསལ་བསྒྲགས་འབད་དེ་མེད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
#~ "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མ་འབྱིན་པས། ཡང་ཅིན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ནང་་ལུ་འཛོལ་བ་ཡོདཔ་"
#~ "ཨིན་ན?"

#~ msgid ""
#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྱོད་ཆས། (མཉེན་ཆས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི། ལག་ལེན་པ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ ལ་"
#~ "སོགས་པ་ཚུ)\n"
#~ "'བདག་སྐྱོང་' དབྱེ་ཚན་དེ་གིས་ མཉེན་ཆས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ ལག་ལེན་པ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ ཁྱོད་"
#~ "རའི་རིམ་ལུགས་ རིམ་སྒྲིག་དང་ ལྟ་རྟོག་འབད་ནི་ ཡོངས་འབྲེལ་འགྲུལ་ལམ་བརྟག་དཔྱད་འབད་ནི་དང་ དེ་དང་འདྲ་"
#~ "བའི་ བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་ལལས་ཀ་ཚུ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
#~ "a non-Debian package format such as RPM"
#~ msgstr ""
#~ "ཕྱི་རྒྱལ་རྩ་སྒྲིག་(rpm, tgz, etcཚུ་གི་ནང་ལས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བསྒྱུར་འད་ཡོདཔ།\n"
#~ "'ཕྲང་སྒྲིག་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཨཱར་པི་ཨེམ་ལ་སོགས་པའི་ ཌི་བེ་ཡཱན་-མེན་མི་ནང་ལས་ "
#~ "'ཕྲང་སྒྲིག་' ལས་རིམ་གྱིས་གསར་བསྐྲུན་འབད་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "The Debian base system\n"
#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "ཌི་བེ་ཡཱན་གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས།\n"
#~ " 'གཞི་རྟེན་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ འགོ་ཐོག་རིམ་ལུགས་གཞི་་བཙུགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
#~ "run a BBS."
#~ msgstr ""
#~ "ལས་རིམ་འདི་ ཕེགསི་མོ་ཌེམསི་དང་ གཞན་མི་རྒྱུད་འབྲེལ་ཐབས་ལམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཨིན།\n"
#~ "'བརྒྱུད་འབྲེལ་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ མོ་ཌེམ་དང་གཞན་མི་རྒྱུད་འབྲེལ་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ཚད་འཛིན་"
#~ "འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཕེགསི་ཌེམ་ཚུ་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཉེན་ཆས་དེ་ དེའི་གྲངས་སུ་"
#~ "ཚུགཔ་ཨིནམ་དང་ (དཔེ་འབད་བ་ཅིན་  ཌ་ཡེལ་-ཨཔ་ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ པི་པི་པི་དང་ "
#~ "གནད་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ངོ་མ་སྦེ་བྲིས་ཡོད་པའི་ལས་རིམ། དེ་ཡང་་) དེ་མ་ཚད་ འགྲུལ་འཕྲིན་ཚུ་ཚད་འཛིན་"
#~ "འབད་ནིའི་དོན་ལུ་མཉེན་ཆས། ཕི་ཌི་ནེཊི་དང་གཅིག་ཁར་ངོས་འདྲ་བ།་དང་ དེ་ལས་ བི་བི་ཨེསི་ གཡོག་བཀོལ་ནི་"
#~ "ཚུ་ཡང་དེའི་གྲངས་སུ་ཚུགདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Utilities and programs for software development\n"
#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
#~ " .\n"
#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
#~ "processing tools, and other things related to software development."
#~ msgstr ""
#~ "མཉེན་ཆས་གོང་འཕེལ་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ སྤྱོད་ཆས་དང་ལས་རིམ།\n"
#~ " 'ཌེ་ཝིལ་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ མཉེན་ཆས་གསརཔ་འབྲི་ནི་དང་ ད་ལྟོ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་"
#~ "གུར་ལཱ་གཡོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། རང་རང་སོ་སོའི་མཉེན་ཆས་ཕྱོགས་སྒྲིག་མ་འབད་མི་ ལས་"
#~ "རིམ་པ་མེན་མི་ཚུ་ལུ་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་མཉེན་ཆས་ལེ་ཤ་དཔའ་རང་མི་དགོ\n"
#~ ".\n"
#~ "འདི་གི་གྲང་སུ་ ཕྱོགས་སྒྲིག་པ། རྐྱེན་སེལ་འབད་ནིའི་ལག་ཆས། ལས་རིམ་པའི་ཞུན་དག་པ། འབྱུང་ཁུངས་ལས་སྦྱོར་"
#~ "འབད་ནིའི་ལག་ཆས་དང་ གཞན་ཡང་མཉེན་ཆས་གོང་འཕེལ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་ཚུ་ ཚུདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
#~ "are viewers for documentation formats."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་ཆ་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་དང་ དམིགས་བསལ་གྱི་ལས་རིམ།\n"
#~ "'ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་' དེའི་དབྱེ་ཚན་ཡིག་ཆའི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ཌེ་བི་ཡཱན་རིམ་ལུགས་དེ་སོ་སོ་སྦེ་"
#~ "ཁ་ཕྱེ་གཏངམ་ཨིནམ་དང་ "

#~ msgid ""
#~ "Text editors and word processors\n"
#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
#~ "may be found in this section."
#~ msgstr ""
#~ "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་པ་དང་ མིང་ཚིག་ལས་སྦྱོར་པ།\n"
#~ "'ཞུན་དག་པ་ཚུ' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་གི་ཚིག་ཡིག་ཉག་"
#~ "རྐྱང་དེ་ཞུན་དག་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། ལས་སྦྱོར་པ་ལ་ལུ་ཅིག་དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལུ་ཐོབ་དེ་རང་འབད་རུང་ འ་ནི་"
#~ "ཚུ་མིང་ཚིག་ལས་སྦྱོར་པ་ཨིན་དགོཔ་མེདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "གློག་ལམ་ཚུ་དང་ གློག་ཆས་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ལཱ་གཡོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལས་རིམ།\n"
#~ "'གློག་ཆས་'ཀྱི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གྲངས་སུ་ གློག་ལམ་བཀོད་སྒྲིག་ལག་ཆས་དང་ རྫུསམ་བཟོ་མི་"
#~ "དང་ མེཀ་རོ་ཚད་འཛིན་པའི་དོན་ལུ་ ཨེ་སམ་བ་ལརསི་ དང་དེ་ལས་ དེ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་"
#~ "ཚུ་ ཚུདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Programs for embedded systems\n"
#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
#~ "Tivo."
#~ msgstr ""
#~ "ལས་རིམ་ཚུ གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཨིན།\n"
#~ "'གནས་འདྲེན'དེ་གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་གཡོག་བཀོལ་"
#~ "ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན། གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ འཁྲུལ་བ་མེད་པའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་ལས་རིམ་ལས་ ནུས་"
#~ "ཤུགས་ཉུང་སུ་ཡོད་མི་དམིགས་བསལ་གྱི་མཉེན་ཆས་ཐབས་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིན: དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ པི་ཌི་ཨེ་། འགྲུལ་"
#~ "འཕྲིན། ཡང་ན་ ཊི་ཝོ་ཚུ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "The GNOME Desktop System\n"
#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་རིམ་ལུགས།\n"
#~ "ཇི་ནོམ་ཟེར་མི་འདི་ ལའི་ནགསི་གི་དོན་ལུ་ ཌེཀསི་ཊོབ་མཐའ་འཁོར་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ལུ་ཐབས་ལམ་འཇམ་ཏོང་"
#~ "ཏོ་བྱིན་མི་ བསྡུ་གསོག་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན།  'ཇི་ནོམ་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ ཇི་ནོམ་མཐའ་"
#~ "འཁོར་གྱི་ཡན་ལག་ཅིག་དང་ ཡང་ན་ དེ་ནང་ལུ་ཧྲིལ་པོ་བཟོ་ཡོད་མི་ཅིག་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Games, toys, and fun programs\n"
#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
#~ msgstr ""
#~ "རྩེདམོ་དང་ བྱིས་པའི་རྩེད་ཆས་ དེ་ལས་ དགོད་བྲོའི་ལས་རིམ་ཚུ།\n"
#~ "'རྩེདམོ'གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྤྲོ་འཕེལ་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
#~ "and programming tools for handling graphics."
#~ msgstr ""
#~ "སྤྱོད་ཆས་འདི་ མཐོང་སྣང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ ཚད་རིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན།\n"
#~ "'ཚད་རིས་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གི་གྲངས་སུ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ གཟུགས་བརྙན་"
#~ "ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་དང་ གཡོ་ཐབས་མཉེན་ཆས་  དང་དེ་ལས་ མཚད་རིས་སྲ་ཆས་དང་(དེ་ཡང་ ཝི་ཌིའོ་ཤོག་"
#~ "བྱང་་དང་ པར་ལེན་འཕྲུལ་ཆས་ དེ་ལལས་ ཌི་ཇི་ཊཱལ་པར་ཆས།ཚུ་བཟུམ་སྦེ་), ཚད་རིས་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་"
#~ "ནིའི་དོན་ལུ་ལས་རིམ་བཟོ་མི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Software for ham radio operators\n"
#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
#~ "operators."
#~ msgstr ""
#~ "ཧམ་རེ་ཌིའོ་བཀོལ་སྤྱོདཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཉེན་ཆས།\n"
#~ "'ཧམ་རེ་ཌིའོ' དེ་གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གཙོ་བོ་རང་ཧམ་རེ་ཌིའོ་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
#~ "languages."
#~ msgstr ""
#~ "ཁ་སྒྱུར་འབད་ཡོད་པའིི་ཁ་སྐད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཁ་སྒྱུར་པ་ཚུ།\n"
#~ "'ག་སྒྱུར་པ་' ཚུ་གི་དབྱེ་ཚན་གྱིནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ པ་ཡི་ཐཱོན། པརཱལ། རུ་བི་ལ་སོགས་པའི་"
#~ "ཁ་སྐད་ཚུ་དང་ དེ་བཟུམ་མའི་ཁ་སྐད་ཅོག་གཅིགཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་དཔེ་མཛོད་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན། "

#~ msgid ""
#~ "The KDE Desktop System\n"
#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
#~ "environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "དི་ཀེ་ཨི་ ཌེཀསི་ཊོབ་རིམ་ལུགས།\n"
#~ "ཀེ་ཌི་ཨི་ཟེར་མི་འདི་ ལའི་ནགསི་གི་དོན་ལུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐའ་འཁོར་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་"
#~ "འཇམ་ཏོང་ཏོ་བྱིནམ་ཨིན།  'ཀེ་དི་ཨི་'དབྱེ་ཚན་དེ་ ཀེ་ཌི་ཨི་མཐའ་འཁོར་གྱི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ "
#~ "དེ་ནང་ལུ་ཧྲིལ་པོ་བཟོ་ཡོད་མི་ཚུ་ཨིན། "

#~ msgid ""
#~ "Development files for libraries\n"
#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
#~ "programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need "
#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
#~ msgstr ""
#~ "དཔེ་མཛོད་ཚུ་གི་དོནལུ་ གོང་འཕེལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ། \n"
#~ "'དཔེ་མཛོད་གོང་འཕེལ་དབྱེ་ཚན་གྱི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་ 'ལིབསི་ དབྱེ་ཚན་ནང་ལུའཔེ་མཛོད་"
#~ "ལག་ལེན་འཐབ་མི་ལས་རིམ་ཚུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ནི་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་མཉེན་ཆས་དེ་"
#~ "ཁྱོད་ར་གིས་སྦེ་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་མ་དགོ་ཚུན་ཚོད་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཁྱོད་ལུ་དགོས་མཁོ་མེད། "

#~ msgid ""
#~ "Collections of software routines\n"
#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "མཉེན་ཆས་རྒྱུན་ལས་ཚུ་གི་བསྡུ་གསོག\n"
#~ "'ལིབསི་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ གློག་རིག་གུར་མཉེན་ཆས་གཞན་མི་གི་དོན་ལུ་ དགོས་མཁོ་ཡོད་"
#~ "པའི་ལས་འགན་འབྱིནམ་ཨིན། དང་ལེན་དག་པ་ཅིག་གིས་ཐོག་ལས་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གཏན་ཁེལ་"
#~ "སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དགོ ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་ཀྱིས་བརྟེན་འབྲེལ་ཚུ་དགོས་དོན་དང་བསྒྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ དགོས་"
#~ "མཁོ་དང་བསྟུན་དེ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་། "

#~ msgid ""
#~ "Perl interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
#~ "system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "པརཱལ་ཁ་སྒྱུར་པ་དང་དཔེ་མཛོད་ཚུ།\n"
#~ "'པ་རཱལ' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ པ་རཱལ་ལས་རིམ་བཟོ་ནིའི་ཁ་སྐད་དང་ སྡེ་ཚོགས་གསུམ་པའིི་"
#~ "དཔེ་མཛོད་ལེ་ཤ་ཅིག་འབྱིནམ་ཨིན། ཁྱོད་པ་རཱལ་ལས་རིམ་པ་ཅིག་མེན་ཚུན་ཚོད་ ཁྱོད་ཀྱིས་དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་"
#~ "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཏན་འཁལ་སྦེེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དགོ། དེ་ཚུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་དེ་གིས་"
#~ "གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "Python interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "པ་ཡི་ཐཱོན་ཁ་སྒྱུར་པ་དང་ དཔེ་མཛོད་ཚུ།\n"
#~ "'པ་ཡི་ཐཱོན་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ དེ་གི་དོན་ལུ་པ་ཡི་ཐཱོན་ལས་རིམ་བཟོ་ནིའི་ཁ་སྐད་"
#~ "དང་ སྡེ་ཚོགས་གསུམ་པམ་གྱི་དཔེ་མཛོད་ལེ་ཤ་ཅིག་འབྱིནམ་ཨིན། ཁྱོད་པ་ཡི་ཐཱོན་གྱི་ལས་རིམ་པ་མེན་ཚུན་ཚོད་ "
#~ "དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཏན་ཁེལ་་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དགོ། དེ་ཚུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཐུམ་"
#~ "སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
#~ "other software related to electronic mail."
#~ msgstr ""
#~ "འབྲི་ནི་དང་ གཏང་ནི་ དེ་ལས་གློག་འཕྲིན་གྱི་འཕྲིན་དོན་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལས་རིམ།\n"
#~ "'གློག་འཕྲིན' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི། ཡིག་འཕྲིན་སྐྱེལ་འདྲེན་་ཌེ་"
#~ "མཱོན། ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ནིའི་ཐོ་ཡིག་མཉེན་ཆས་ དང་སི་པམ་ཚགས་མ་ཚུ་དང་ དེ་མ་ཚད་དོ་རུང་ གློག་ཆས་ཀྱི་"
#~ "ཡིག་འཕྲིན་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན། "

#~ msgid ""
#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
#~ msgstr ""
#~ "ཨང་གྲངས་ཀྱི་དཔྱད་ཞིབ་དང་ མཉེན་ཆས་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་གཞན་མི་ཨང་རྩིས།\n"
#~ "'ཨང་རྩིས'གི་ དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཨང་རྩིས་་གྲངས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་རྩིས་འཕྲུལ། ཁ་"
#~ "སྐད་ཚུ། (ཨང་རྩིས་དང་ཆ་འདྲཝ་བ་) བརྡ་མཚོན་པའི་གྲངས་ཚབ་རྩིས་རིག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་ ཨང་རྩིས་ཀྱི་"
#~ "དངོས་པོ་ཚུ་མཐོང་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ལས་རིམ་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous software\n"
#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
#~ "classified."
#~ msgstr ""
#~ "སྣ་ཚོགས་མཉེན་ཆས།\n"
#~ "'སྣ་ཚོགས་' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིིལ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་ ལས་འགན་དེ་དབྱེ་བ་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཨ་"
#~ "རྟག་དང་མ་འདྲཝ་སྦེ་རང་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
#~ "systems, and other network-related software."
#~ msgstr ""
#~ "ལས་རིམ་འདི་ མཐུད་ནི་དང་ཞབས་ཏོག་འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་ཚུ་འབྱིན་ནིིའི་དོན་ལུ་ཨིན།\n"
#~ "'ནེཊི' ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ལེ་ཤ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ལམ་སྟོན་ཞུ་མི་"
#~ "དང་ སར་བར། གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཆུང་རིམ་དེ་གཡོ་ཐབས་དང་རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི། ཨའི་ཨེམ་རིམ་ལུགས་ཚུ་"
#~ "དང་ དེ་ལས་ གཞན་ཡང་ཡོངས་འབྲེལ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན། "

#~ msgid ""
#~ "Usenet clients and servers\n"
#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
#~ "news system.  They include news readers and news servers."
#~ msgstr ""
#~ "ཡུསི་ནེཊི་ ལམ་སྟོན་ཞུ་མི་དང་སར་བར།།\n"
#~ " 'གནས་ཚུལ' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཡུསི་ནེཊབགོ་བྐརམ་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ཚུལ་རིམ་ལུགས་དེ་"
#~ "དང་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ གནས་ཚུལ་ལྷག་མི་དང་་སར་བར་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Obsolete libraries\n"
#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
#~ "new software.  They are provided for compatibility reasons, or because "
#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
#~ " .\n"
#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
#~ "package from this section; the package system will install them as "
#~ "required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "ཕན་མེད་དཔེ་མཛོད།\n"
#~ "'ཨོལསདི་ལིབསི་' ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གསརཔ་ཨིནམ་ལས་ མཉེན་ཆས་གསརཔ་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་མི་"
#~ "འོང་། དེ་ཚུ་རྒྱུ་མཚན་མཐུན་འགྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་བྱིན་བྱིནམ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ ཌེ་བི་ཡཱན་གྱིས་བགོ་བཀྲམ་"
#~ "འབད་ཡོད་པའི་མཉེན་ཆས་དེ་ལུ་ད་ལྟོ་ཡང་ དེ་ཚུ་དགོས་མཁོ་་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
#~ " .\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ དང་ལེན་དག་པ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་གཏན་ཁེས་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་"
#~ "མི་དགོ། བརྟེན་འབྲེལ་ཚུ་དགོས་དོན་སྒྲུབ་དགོ་ནི་དེ་གིས་ དེ་ཚུ་ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་འབད་"
#~ "འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
#~ " .\n"
#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
#~ msgstr ""
#~ "ནུས་འཕྲུལ་ཚུ་དང་ མཉེན་ཆས་དེ་ ཕྱི་རྒྱལ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན།\n"
#~ "'otherosfs' གྱི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ སྲ་ཆས་དང་བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་ནུས་པ་"
#~ "བསྐྱེད་བཅུགཔ་ཨིནམ་དང་ བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་དང་སྲ་ཆས་མཉེན་རིམ་སོ་སོའི་བར་ན་ལུ་ གནད་སྡུད་གནས་སོར་"
#~ "འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ཆས་ཚུ་འབྱིནམ་ཨིན། (དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ ཌོསི་ཨེཕི་ཕོལོ་པི་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་"
#~ "དང་ པཱམ་པའི་ལོཊི་དང་གཅིག་ཁར་རྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་ཚུ་ཨིན། \n"
#~ " .\n"
#~ "སི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཉེན་ཆས་དེ་དབྱེ་ཚན་འདི་གི་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཡོདཔ་ལས་ འདི་གི་ཕན་ཐོགས་ག་ནི་"
#~ "ཡང་མེད།"

#~ msgid ""
#~ "Software for scientific work\n"
#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
#~ msgstr ""
#~ "ཚན་རིག་གི་ལཱ་གཡོག་གི་དོན་ལུ་ མཉེན་ཆས།\n"
#~ "'ཚན་རིིག་ དབྱེ་ཚན་གྱི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ གཟའ་སྐར་རིག་པ་དང་ སྐྱེ་ལྡན་རིག་པ་ དེ་"
#~ "ལས་ རྫས་སྦྱོར་རིག་པ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལག་ཆས་ཚུ་ཚུགདཔ་ཨིནམ་དང་ དེ་མ་ཚད་ ཚན་རིག་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་"
#~ "མཉེན་ཆས་གཞན་ཡང་ཚུ་ཡང་དེ་གིགྲངས་སུ་ཚུདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Command shells and alternative console environments\n"
#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
#~ "line interface."
#~ msgstr ""
#~ "བརྡ་བཀོད་ཤལ་ཚུ་དང་ཐབས་གཞན་མ་སྒྲོམ་མཐའ་འཁོར་ཚ།\n"
#~ "'ཤལ་ཚུ་' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ བརྡ་བཀོད-གྲལ་ཐིག་ངོས་འདྲ་བ་བྱིན་མི་ལས་"
#~ "རིམ་ཚུ་ཚུགཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Utilities to play and record sound\n"
#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
#~ "and sound processing software."
#~ msgstr ""
#~ "སྒྲ་བཟུང་སྒྲ་སྐད་བཏང་ནིའི་སྤྱོད་ཆས།\n"
#~ " 'སྒྲ་སྐད' དབྱེ་ཚན་ནང་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ སྒྲ་སྐད་ རྩ་སྒྲིག་དང་ སྦྱོར་འཕྲུལ་དེ་ལས་ "
#~ "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་མང་རབས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྒྲ་སྐད་བཏང་འཕྲུལ་ བཟུང་འཕྲུལ་ དེ་ལལས་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ཚུ་"
#~ "དང་ སྙན་ཆས་དབྱངས་རྟགས་བཟོ་བཏོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེམ་ཨའི་ཌི་ཨའི་འབྱུང་རིམ་པ་དང་ལས་རིམ་ཚུ་དང་ "
#~ "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དོན་ལུ་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་དང་ སྒྲ་སྐད་བཟོ་སྦྱོར་གྱི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "The TeX typesetting system\n"
#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
#~ "high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, "
#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
#~ msgstr ""
#~ "ཊེཀསི་དབྱེ་བ་སྒྲིག་སྟངས་ཀྱི་རིམ་ལུགས།\n"
#~ " 'ཊེཀསི' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ སྤུས་ཚད་དྲག་ཤོས་ དབྱེ་བ་གཞི་སྒྲིག་ཨའུཊི་པུཊི་བཟོ་བཏོན་"
#~ "འབད་མི་ ཊེཀསི་རིམ་ལུགས་དང་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཊེཀསི་ཁོ་ར་དང་ ཊེཀསི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་"
#~ "དང་ ཊེཀསི་གི་དོན་ལུ་བཀོད་བསྐྲིགས་འབད་ཡོད་མི་ཞུན་དག་པ་ཚུ་དང་ ཊེཀསི་དང་ཊེཀསི་ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ "
#~ "རྩ་སྒྲིག་་དང་  ཊེཀསི་ཡིག་གཟུགས་ གཞན་ཡང་ཊེཀསི་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་མི་ཚུ་ འདྲ་མིན་སྣ་"
#~ "ཚོགས་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Text processing utilities\n"
#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
#~ "plain text."
#~ msgstr ""
#~ "ཚིག་ཡིག་བཟོ་སྦྱོར་གྱི་སྤྱོད་ཆས་ཚུ།\n"
#~ "'ཚིག་ཡིག' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཚིག་ཡིག་ཚགས་མ་ཚུ་དང་ ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་"
#~ "ཆས་ སྡེབ་དཔྱོདཔ་ཚུ་དང་ ཚིག་མཛོད་ལས་རིམ་ཚུ་ ཡིག་འབྲུ་ཨིན་ཀོདི་འབད་ནི་དང་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་རྩ་"
#~ "སྒྲིག་(དཔེར་ན་,ཡུ་ཏིགསི་དང་ དོ་ཨོ་ཨེསི་)དང་ ཚིག་ཡིག་རྩ་སྒྲིག་པ་ཚུ་དང་ དཔར་འཕྲུལ་་ལེགས་ཤོམ་ཡོད་མི་"
#~ "དང་ དེ་ལས་ ཚི་གཡིག་ཉག་རྐྱང་གུར་བཀོལ་སྤྱོད་འབད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་མི་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Various system utilities\n"
#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
#~ "unique to be classified."
#~ msgstr ""
#~ "རིམ་ལུགས་སྤྱོད་ཆས་སྣ་ཚོགས་ཚུ།\n"
#~ "'ཡུ་ཊིལསི་' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ དབྱེ་བ་བཟོ་ནི་ལུ་དགོས་དོན་མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པ་ཡོད་"
#~ "མི་སྤྱོད་ཆས་ཚུ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
#~ msgstr ""
#~ "ཝེབ་བརའུ་ཟར་དང་ སར་བར་ པོརོ་སི་དང་དེ་ལས་ གཞན་མི་ལག་ཆས་ཚུ།\n"
#~ "'ཝེབ' ཀྱི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཝེབ་བརའུ་ཟར་དང་ ཝེབ་སར་བར་ དེ་ལས་་པོརོ་"
#~ "སི་ཚུ་དང་ སི་ཇི་ཨའི་ཡིག་ཚུགས་ ཡང་ན་ ཝེབ་ལུ་གཞི་བརྟེན་འབད་ཡོད་པའི་ལས་རིམ་འབྲི་ནི་ལུ་མཉེན་ཆས་ཚུ་"
#~ "དང་ སྔོན་མ་བྲིས་ཡོད་པའི་ཝེབ་ལུ་གཞི་བརྟེན་འབད་ཡོད་པའི་ལས་རིམ་ཚུ་དང་ འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཀྱི་ཝེབ་དང་"
#~ "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་མཉེན་ཆས་གཞན་མི་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "The X window system and related software\n"
#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
#~ "anywhere else."
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་སྒོ་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་དང་ དེ་ལས་ འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས།\n"
#~ "'ཨེགསི་༡༡' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཨེགསི་སྒོ་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་"
#~ "ནང་སྙིང་དང་ སྒོ་སྒྲིག་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་དང་ ཨེགསི་གི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་ལས་རིམ་ཚུ་དང་ ག་སྟེ་ལུ་ཡང་ཚུད་སྒྲིག་མ་"
#~ "འབད་བར་ ནཱ་ལུ་བཞག་ཡོད་མི་ ཨེགསི་ཇི་ཡུ་ཨའི་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་ལས་རིམ་སྣ་ཚོགས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
#~ "not part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is "
#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
#~ "yet.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "ཌེ་བི་ཡཱན་ནང་ལུ་མེན་པར་མཉེན་ཆས་ལུ་བརྟེན་མི་ལས་རིམ་ཚུ།\n"
#~ " 'ཀོན་ཊིརིཔ་' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཌེ་བི་ཡཱན་གྱི་ཡན་ལག་མེན།.\n"
#~ " .\n"
#~ "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ དེ་ཚུ་གིས་ཌེ་བི་ཡན་གྱི་ཡན་ལག་མེན་་མི་མཉེན་ཆས་"
#~ "ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཡང་རང་དབང་མཉེན་ཆས་མེན་ནི་དེ་གིས་འོང་ དེ་འབདཝ་ད་ ཡིག་མཛོད་ཀྱི་རང་"
#~ "དབང་མེན་མི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་བཟོ་སྟེ་་ཡོདཔ་ཨིན་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཌེ་བི་ཡཱན་དེ་གིས་དེ་ཚུམ་པ་"
#~ "ལས་རང་བགོ་བཀྲམ་འབད་མི་ཚུགས་ ཡང་ན་ (in rare cases) དེ་མ་ཚད་ དེ་ཚུ་ག་གིས་ཡང་ད་ལྟོ་ཡང་"
#~ "ཐུམ་སྒྲིལ་མ་འབད་བས།\n"
#~ " .\n"
#~ "ཌེ་བི་ཡཱན་གྱིས་ག་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་སྦེ་ཆ་འཇོག་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་གྱི་"
#~ "དོན་ལུ་ http://www.debian.org/social_contract#guidelines ལུ་བལྟ།"

#~ msgid ""
#~ "The main Debian archive\n"
#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "ཌེ་བི་ཡཱན་གྱི་ཡིག་མཛོད་ངོ་མ\n"
#~ "ཌེ་བི་ཡཱན་བགོ་བཀྲམ་དེ་ནང་ལུ་ དབྱེ་ཚན་'ངོ་མ'ནང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན། 'ངོ་མ'ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་"
#~ "སྒྲིལ་ཆ་མཉམ་རང་་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིན།\n"
#~ "ཌེ་བི་ཡཱན་གིས་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཟེར་མི་དེ་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ལུ་ཆ་འཇོག་འབདཝ་ཨིན་ན་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་"
#~ "ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ http://www.debian.org/social_contract#guidelines ལུ་བལྟ།"

#~ msgid ""
#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
#~ " .\n"
#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
#~ msgstr ""
#~ "ཕྱིར་འདྲེན་ཚད་འཛིན་ཚུ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ཡུ་ཨེསི་གི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ལས་རིམ་ཚུ་གསོག་འཇོག་འབད་ཡོདཔ།\n"
#~ "'ཡུ་ཨེསི་མེན་མི་'ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་གསང་ཡིག་ཡོདཔ་ཨིན། བསྟར་སྤྱོད་དག་པ་ཅིག་ཁེ་དབང་"
#~ "སྒེར་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཨཱལ་གོ་རི་དམ། དེ་འབད་ནི་དེ་གིས་ དེ་ཚུ་ཡུ་ནའི་ཊེཊི་ཨེསི་ཊེཊིསི་ནང་ལས་ཕྱིར་འདྲེན་"
#~ "འབད་མི་བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ལས་  \"free world\"ནང་གི་སར་བར་གུར་གསོག་འཇོག་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
#~ " .\n"
#~ "དྲན་འཛིན: ཌེ་བི་ཡཱན་ལས་འགུལ་དེ་ ཕྱིར་འདྲེན་སྲིད་བྱུས་ཚུ་ནང་ལུ་འཕྲལ་ཁམས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ "
#~ "ལི་གཱལ་གྱི་མཁས་པ་དང་གཅིག་ཁར་་གྲོས་སྡུར་འབད་བའི་ཤུལ་ལས་ གསང་ཡིག་མཉེན་ཆས་དེ་ ཡུ་ཨེསི་ལུ་གཞི་"
#~ "བརྟེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ལུ་ད་ལྟོ་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ། དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལུ་ཧེ་མ་ཐོབ་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་"
#~ "མང་ཤོས་རང་ ད་ལྟོ་ངོ་མ་ནང་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "རང་དབང་མཉེན་ཆས་མེན་མི་ལས་རིམ་ཚུ།\n"
#~ "'རང་དབང་-མེན་མི' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ དེ་བི་ཡཱན་གྱི་ཡན་ལག་མེན།\n"
#~ " .\n"
#~ "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ཌེ་བི་ཡཱན་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག་དེ་གི་ དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་གཅིག་ཡང་"
#~ "ན་གཉིས་བསྒྲུབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག(འོག་ལུ་བལ།)ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ཁྱོད་རའི་རེ་བ་ལྟར་དུ་ལག་ལེན་འཐབ་"
#~ "ཆོགཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ལས་རིམ་ཚུ་གི་ཆོག་ཐམ་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྷག་དགོ\n"
#~ " .\n"
#~ "སདེ་བི་ཡཱན་གྱིས་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཟེར་མི་དེ་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ལུ་ཆ་འཇོག་འབདཝ་ཨིན་ན་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་"
#~ "དོན་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ http://www.debian.org/social_contract#guidelines དེ་ལུ་བལྟ།"

#~ msgid ""
#~ "Virtual packages\n"
#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
#~ "require or provide some functionality."
#~ msgstr ""
#~ "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n"
#~ "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མིན་འདུག; དེ་ཚུ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཚུ་ལུ་ ལསའགན་དག་པ་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་དང་ ཡང་ན་ བྱིན་"
#~ "མི་མིང་ཚུ་ཨིན།"

#~ msgid "Tasks/Tasks"
#~ msgstr "ལས་ཀ་ཚུ/ལས་ཀ་ཚུ།"

#~ msgid "Unknown/Unknown"
#~ msgstr "མ་ཤེསཔ/ཤེསཔ།"

#~ msgid "virtual/virtual"
#~ msgstr "བར་ཅུ་ཡལ/བར་ཅུ་ཡལ།"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ད་ལྟོ་ཡང་ཌེབ་ངོ་རྟགས་ནང་ལུ་དབྱེ་བ་བཟོ་སྟེ་མེདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
#~ msgstr "རྟགས་བཀལ་མི་དེ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་མི་ཨང་རྟགས་དང་གཅིག་ཁར་རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
#~ msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཡིག་རྒྱུན་ནང་ལུ་ཨང་ཡིག་བྱང་ཉེས:'%ls'"

#~ msgid "Missing parameter number in format string"
#~ msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཡིག་རྒྱུན་ནངལུ་ཚད་བཟུང་ཨང་ཡིག་དེ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།"

#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
#~ msgstr "ཚད་བཟུང་ཨང་ཡིག་ཚུ་༡་དང་ཡང་ན་དེ་ལས་སྦོམ་མི་དགོཔ་ཨིན%ld་དེ་མེན།"

#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནིའིི་ཨང་རྟགས་'%lc'"

#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་གི་འགྲེལ་བཤད་མིང་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགས:%ls"

#~ msgid "Invalid null keybinding"
#~ msgstr "ནུས་མེད་སྟོང་ཆའི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་།"

#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
#~ msgstr ""
#~ "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། དཔར་བསྐྲུན་འབད་མ་བཏུབ་མི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ཚད་འཛིན་ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་"
#~ "ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་འོང་།"

#~ msgid "unexpected EOF\n"
#~ msgstr "རེ་འདུན་མེད་པའི་ ཨི་ཨོ་ཨེཕ\n"

#~ msgid "could not load font `%s'\n"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་`%s' མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་\n"

#~ msgid "could not reload `%s'\n"
#~ msgstr "`%s' ལོག་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་\n"

#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
#~ msgstr "%s:རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ ཌི་ཝི་ཨའི་ རྩ་སྒྲིག་(ཐོན་རིམ་ %u)\n"

#~ msgid "no pages selected\n"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
#~ msgstr "%s:ཡིག་སྣོད་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་ ཡང་ན་ ཌི་ཝི་ཨའི་ཡིག་སྣོད་མེན་མི་\n"

#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
#~ msgstr "%s: ཝི་ཨེཕ་ མེཀརོ་ལུ་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ་\n"

#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
#~ msgstr "%s: ཝི་ཨེཕ་མེཀརོ་གི་ཤུལ་ལས་ བརྩེགས་ཕུང་སྣོངམ་མིན་འདུག་\n"

#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
#~ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་(%s)ལོག་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས་\n"

#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
#~ msgstr "%s: ཤོག་ལེབ་%d ཁྱབ་ཚད་ལས་འགལ་སོང་ནུག\n"

#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
#~ msgstr "%s: ཤོག་ལེབ་%d པར་ལེན་བྱང་ཉེས་\n"

#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
#~ msgstr "ཤོགལེབ་དེ་གི་མཇུག་ལུ་ བརྩེགས་ཕུང་སྟོངམ་མིན་འདུག\n"

#~ msgid "no default font set yet\n"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་ ད་ལྟོ་ཡང་མེད་\n"

#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
#~ msgstr "ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་%d དེ་`%s'ནང་ལུ་མིན་འདུག\n"

#~ msgid "enlarging stack\n"
#~ msgstr "བརྩེགས་ཕུང་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་དོ་་\n"

#~ msgid "stack underflow\n"
#~ msgstr "བརྩེགས་ཕུང་ འོག་རྒྱུན་\n"

#~ msgid "font %d is not defined\n"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་%d འདི་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས་\n"

#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་%d འདི་ པོསི་ཊེམ་བལི་ ནང་ལུ་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས་\n"

#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
#~ msgstr "རེ་མདུན་མེད་པའི་ ཨོཔ་ཀོཊི་ %d\n"

#~ msgid "undefined opcode %d\n"
#~ msgstr "ངེས་ཛའིན་མ་འབད་བའི་ཨོཔ་ཀོཌི་%d\n"

#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
#~ msgstr "%s:ཡིག་གཟུགས་ཅིག་ཡང་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས་\n"

#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %d:[%s] ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་`%s' དེ་མཉམ་ཐིག་`%s' དང་གཅིག་ཁར་མཐུན་སྒྲིག་མིན་"
#~ "འདུག\n"

#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
#~ msgstr "%s:དེ་གིས་ཡིག་གཟུགས་ས་ཁྲ་མངོན་གསལ་འབད་མི་ཚུགས་\n"

#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
#~ msgstr "%s:དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཨེན་ཀོ་ཌིང་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས་\n"

#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
#~ msgstr "ཨེན་ཀོ་ཌིང་མཉམ་ཐིག་`%s' འདི་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྒང་ཡོད་\n"

#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
#~ msgstr "GF: ཡིག་འབྲུ་%d ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཨོཔ་ཀོཌི་%d ཡོདཔ་ཨིན་\n"

#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
#~ msgstr "(gf) ཡིག་འབྲུ་ %d: ནུས་མེད་ཨོཔ་ཀོཌི་ %d\n"

#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
#~ msgstr "(gf)ཡིག་འབྲུ་%d དེ་ལུ་ བདེན་མེད་བོན་ཌིང་སྒྲོམ་ཅིག་འདུག\n"

#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
#~ msgstr "%s: ཅེག་སམ་བྱང་ཉེས་(རེ་མདུན་མེད་མི་%u, འཐོབ་ཡོད་མི་%u)\n"

#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
#~ msgstr "%s:པོསི་ཊེམ་བལི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ མཁོ་མེད་\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
#~ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ངན་ཅན་ ཡང་ན་ ཇི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་མེན་པས་\n"

#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཤོག་ལེབ་གསལ་བཀོད་`%s'\n"

#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
#~ msgstr "ཌི་ཝི་ཨའི་ ཤོག་ལེབ་གསལ་བཀོད་ཀྱི་ཤུལ་ལས་ ཕྱགས་སྙིགས་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་ནུག\n"

#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་གསལ་བཀོད་ནང་གི་ གདོང་ལན་༡༠་ལས་ལྷག་པའི་\n"

#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
#~ msgstr "ཊེཀསི་ ཤོག་ལེབ་གསལ་བཀོད་ཀྱི་ཤུལ་ལས་ ཕྱགས་སྙིགས་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་ནུག\n"

#~ msgid "custom"
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་"

#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
#~ msgstr "པི་ཀེ་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས་\n"

#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
#~ msgstr "%s: ཅེག་སམ་མ་མཐུནམ(རེ་འདུད་ཡོདཔ་%u ཐོབ་ཡོདཔ་%u)\n"

#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
#~ msgstr "%s:རེ་མདུན་མེད་པའི་ པིརི་ཨེམ་པཱལ་\n"

#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
#~ msgstr "%s: རེ་མདུན་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་(པོསི་ཨེམ་བཱལ་མེད་)\n"

#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ པི་ཀེ་ཡིངག་སྣོད་ཡ!(པོསི་ཨེམ་བཱལ་ནང་གི་མཁོ་མེད་)\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
#~ msgstr "%s:ཡིག་སྣོད་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ པི་ཀེ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་\n"

#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
#~ msgstr "%s:སྤྱི་ཏོག་གི་གནས་རིམ་གུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་ པོཔ་འབད་ནི་ལུ་འབད་བརྩོལ་བསྐྱེད་ཅི་\n"

#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
#~ msgstr "%s: ལྡེ་མིག་`%s' གི་དོན་ལུ་ བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་གནས་གོང་\n"

#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
#~ msgstr "%s:མ་ཤེས་པའི་ལྡེ་མིག་`%s' སྣང་མེད་བཞག་ཡོད་\n"

#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
#~ msgstr "%s:ལྡེ་མིག་`%s' གི་དོན་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་མིན་མ་བཀོད། སྔོན་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་\n"

#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
#~ msgstr "%s:ལྡེ་མིག་`%s'གི་དོན་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་ `%s' སྣང་མེད་བཞག་ཡོདཔ་\n"

#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
#~ msgstr "(t1)ཐབས་འཕྲུལ་ཧུམ་ཆ་བསྐྱར་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག\n"

#~ msgid "%s: could not encode font\n"
#~ msgstr "%s: ཡིག་གཟུགས་ ཨེན་ཀོདིའབད་མ་ཚུགས་\n"

#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
#~ msgstr "%s:ཅེག་སམ་ མ་མཐུནམ་(ཐོབ་ཡོད་མི་%u, རེ་མདུན་ཡོད་མི་ %u)\n"

#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
#~ msgstr "%s: ཨེ་ཨེཕ་ཨེམ་གནད་སྡུད་ལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག་\n"

#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་:ཊི་ཨེཕ་ཨེམ་ ཡིག་སྣོད་ `%s' ལུ་དོགས་པ་ཅན་གྱི་ཚད་ཡོདཔ་ཨིན་\n"

#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
#~ msgstr "%s: ཡིག་གཟུགས་ཀོ་ཌིང་འཆར་ལས་དེ་ བཱའིཊི་༤༠་ལུ་མར་ཕབ་འབད་ནུག་\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
#~ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་དང་ ཡང་ན་ ཊི་ཨེཕ་ཨེམ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས་\n"

#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: བཀོད་རྣམ་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་: %s\n"

#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s:བཀོད་རྣམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས:%s\n"

#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: གིལིབ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་: %s\n"

#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
#~ msgstr "(tt) %s: དང་ལེན་འབད་བཏུབ་པའི་ ས་ཁྲ་མ་འཐོབ་།#0 ལག་ལེན་འཐབ་དོ་\n"

#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: ཧུམ་ཆ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས་: %s\n"

#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: ས་ཚིགས་ཀྱི་ཚད་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས་: %s\n"

#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
#~ msgstr "(tt) %s: པི་ཨེསི་མིང་གི་ཐིག་ཁྲམ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་\n"

#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
#~ msgstr "%s:ཨེན་ཀོ་ཌིང་མཉམ་ཐིག་ཅིག་ཡང་མ་ཐོབ། ཨའུཊི་པུཊི་ བྱང་ཉེས་ཅིག་རེ་འདོད་བསྐྱེད་སྡོད་\n"

#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
#~ msgstr "(tt) %s: ཡིག་གཟུགས་མེ་ཊིཀ་གནད་སྡུད་མེད་\n"

#~ msgid "Crashing"
#~ msgstr "བརྡབ་འཁྲུག་འབད་དོ་"

#~ msgid "%s: Error: "
#~ msgstr "%s:འཛོལ་བ་:"

#~ msgid "%s: Warning: "
#~ msgstr "%s: ཉེན་བརྡ་: "

#~ msgid "%s: Fatal: "
#~ msgstr "%s:འཚུབ་ཆེན་: "

#~ msgid "Fatal"
#~ msgstr "འཚུབ་ཆེན་"

#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
#~ msgstr "%u བཱའིཊིསི་ སྤྲོད་ནི་ལུ་ དྲན་ཚད་ཀྱི་ལངས་མ་ཚུགས་པས་\n"

#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
#~ msgstr "ཀླད་ཀོར་གྱི་ཚད་ནང་ལུ་ ལོག་སྤྲོད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་ནུག་\n"

#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
#~ msgstr "%u བཱའིཊིསི་ སྤྲོད་ནི་ལུ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་\n"

#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
#~ msgstr "འཐུས་མི་ ༠ འབད་མི་ཚུ་ ཀ་ལོ་ཀེདི་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་ཅི་\n"

#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
#~ msgstr "%u འཐུས་མི་ ཚད་༠་གྱི་ཐོག་ལས་ ཀ་ལོ་ཀེཌི་འབད་ནི་འི་ བཅམ་ཅི་\n"

#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
#~ msgstr "%ux%u བཱའིཊིསི་ སྤྲོད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་\n"

#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
#~ msgstr "ནཱལ་ དཔག་བྱད་དེ་ དལཝ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་བཅམ་ཨིན་\n"

#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
#~ msgstr "%s:ཅེག་སམ་ མ་མཐུནམ་ (དེ་མདུན་བསྐྱེད་ཡོདཔ་ %u, ཐོབ་ཡོདཔ་ %u)\n"

#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
#~ msgstr "(vf) %s: ཡིག་གཟུགས་`%s' མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་\n"

#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
#~ msgstr "(vf) %s: ཡིག་འབྲུ་ %d ལོག་ངེས་འཛིན་འབད་ནུག་\n"

#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
#~ msgstr "(vf) %s: པོསཊི་ཨེམ་བཱལ་མིན་འདུག་\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
#~ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ ཝི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་མེན་\n"

#~ msgid "Ratin_g"
#~ msgstr "ལེགས་ཉེས་བཀོད་པ་(_g)"

#~ msgid "Set rating for selected songs"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཞབས་ཁྲ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལེགས་ཉེས་བཀོད་"

#~ msgid "Searching: {0}"
#~ msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་དོ་: {0}"

#~ msgid "Copy all common fields"
#~ msgstr "མཐུན་མོང་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#~ msgid ""
#~ "Set all common fields in all selected tracks to the values currently set"
#~ msgstr ""
#~ "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གླུ་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ནང་གི་ མཐུན་མོང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ད་ལྟོ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་"
#~ "མི་གནས་གོང་འདི་ནང་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#~ msgid ""
#~ "0 - Download only cover art, 1 - Download cover art, fill in missing "
#~ "metadata, 2 - Download cover art, overwrite metadata"
#~ msgstr ""
#~ "༠ - ཁེབས་ཀྱི་རི་མོ་རྐྱངམ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་  ༡ - ཁེབས་ཀྱི་རི་མོ་ཕབ་ལེན་འབད་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་མི་"
#~ "མེ་ཊ་གནད་སྡུད་བཀང་  ༢ - ཁེབས་ཀྱི་རི་མོ་ཕབ་ལེན་འབད་ མེ་ཊ་གནད་སྡུད་ཚབ་སྲུང་འབད་"

#~ msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata"
#~ msgstr "ཁེབས་ཀྱི་རི་མོ་དང་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་མེ་ཊ་གནད་སྡུད་ལེན་ནིའི་ཐབས་ལམ་"

#~ msgid "Metadata and Cover Art Searching"
#~ msgstr "མེ་ཊ་གནད་སྡུད་དང་ཁེབས་ཀྱི་རི་མོ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་"

#~ msgid "Only download album cover artwork"
#~ msgstr "གླུ་མཛོད་ཁེབས་ཀྱི་རི་མོའི་ལཱ་གཡོག་རྐྱངམ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་"

#~ msgid "Download album cover artwork and fill in missing track data"
#~ msgstr ""
#~ "གླུ་མཛོད་ཁེབས་ཀྱི་རི་མོའི་ལཱ་གཡོག་ཕབ་ལེན་འབད་ དེ་ལས་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་གླུ་རིམ་གནད་སྡུད་བཀང་"

#~ msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data"
#~ msgstr ""
#~ "གླུ་མཛོད་ཁེབས་ཀྱི་རི་མོའི་ལཱ་གཡོག་ཕབ་ལེན་འབད་ དེ་ལས་ ཡོད་བཞིན་པའི་གླུ་རིམ་གནད་སྡུད་ག་འབད་རུང་ཅིག་"
#~ "ཚབ་སྲུང་འབད་"

#~ msgid "Rescan Library"
#~ msgstr "དཔེ་མཛོད་སླར་ཞིབ་ལྟ་འབད་"

#~ msgid ""
#~ "This option can usually correct minor mistakes in metadata, however on "
#~ "rare occasions metadata may be incorrectly updated from MusicBrainz."
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་གདམ་ཁ་འདི་གིས་སྤྱིར་བཏང་ལུ་ མེ་ཊ་གནད་སྡུད་ནང་ནོར་འཁྲུལ་ཆུང་ཀུ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབདཝ་ཨིན་ གང་"
#~ "ལྟར་ཡང་ དུས་རྒྱུན་མེན་པའི་གནད་དོན་ཚུ་ལུ་ མེ་ཊ་གནད་སྡུད་འདི་ མིའུ་ཛིཀ་བི་རེནཛ་ལས་ བདེན་མེད་སྦེ་དུས་"
#~ "མཐུན་འབད་འབདཝ་འོང་།"

#~ msgid "Loading Podcast Feeds:  {0} ms"
#~ msgstr "པོཌི་ཀཱསིཊི་ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནི་མངོན་གསལ་འབད་དོ་:  {0} ms"

#~ msgid "Subscribe to New Feed"
#~ msgstr "ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནི་གསརཔ་ལུ་མཁོ་མངགས་འབད་"

#~ msgid "{0} Feed"
#~ msgid_plural "{0} Feeds"
#~ msgstr[0] "{0} ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནི་"
#~ msgstr[1] "{0} ཤོག་ཀུ་བཙུགས་ནི་ཚུ་"

#~ msgid "Create a new local station group"
#~ msgstr "ཉེ་གནས་ལྟེ་བའི་སྡེ་ཚན་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#~ msgid "Add new station group"
#~ msgstr "ལྟེ་བའི་སྡེ་ཚན་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#~ msgid "Edit station group"
#~ msgstr "ལྟེ་བའི་སྡེ་ཚན་ཞུན་དག་འབད་"

#~ msgid "The station group already exists"
#~ msgstr "ལྟེ་བའི་སྡེ་ཚན་འདི་ ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད་"

#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་སྲུངས།"

#~ msgid "Replace the disc"
#~ msgstr "ཌིསིཀི་གི་ཚབ་བཙུགས་"

#~ msgid "Append the files to those already on the disc"
#~ msgstr "ཌིིསཀི་གུ་ཧེ་མ་ལས་ཡོད་མི་ཚུ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་མཉམ་སྦྲགས་འབད་"

#~ msgid ""
#~ "Add these data to those already on the disc instead of replacing them"
#~ msgstr "ཁོང་ཚབ་བཙུགས་ནི་ཚབ་མ་ཧེ་མ་ལས་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་གུ་གི་གནས་སྡུད་དེ་ཚུ་གུ་ཁ་སྐོང་འབད།"

#~ msgid "1:%02i hour"
#~ msgstr "1:%02i ཆུ་ཚོད་"

#~ msgid "Kb"
#~ msgstr "ཀེ་བི་"

#~ msgid "Mb"
#~ msgstr "ཨེམ་བི་"

#~ msgid "Gb"
#~ msgstr "ཇི་བི་"

#~ msgid ""
#~ "<span foreground='grey50'><big>To add files to this project you can:\n"
#~ "</big>copy them (from nautilus for example) and paste them here\n"
#~ "select them and click on the add button\n"
#~ "double click on them\n"
#~ "drag them here\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big>To remove files from this project you can:\n"
#~ "</big>select them, click right and choose \"Remove\" from the menu\n"
#~ "select them and click on the remove button\n"
#~ "select them and press \"Delete\" key\n"
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span foregདཔེ་འབད་བ་ཅིན་ ནེཡུ་ཊི་ལུསི་ནང་ལས་) འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ཚུ་ནཱ་ལུ་སྦྱར་སྦེ་\n"
#~ " དེ་ཚེ་སེལ་འཐུ་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཁ་སྐོང་ཨེབ་རྟ་དེ་ལུ་ཨེབ་\n"
#~ "དེ་ལུ་ཐེངས་གཉིས་ཨེབ་གཏང་འབད་\n"
#~ "དེ་ཚུ་ནཱ་ལུ་འདྲུད་\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<big> ལས་འགུས་འདི་ནང་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ནང་ལས་\"Remove\" "
#~ "དེ་གདམ་ཁ་རྐྱབས་\n"
#~ "དེ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཞིནམ་ལས་ རྩ བསྐྲད་ཨེབ་རྟ་དེ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད\n"
#~ "དེ་ཚེ་སེལ་འཐུ་འབད་ཞིནམ་ལས་  \"Delete\" ལྡེ་མིག་ཨེབ་\n"
#~ "</span>"

#~ msgid "Open an empty audio project"
#~ msgstr "རྣར་ཉན་ལས་འགུལ་སྟོངམ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་"

#~ msgid "Open an empty data project"
#~ msgstr "གནད་སྡུད་ལས་འགུལ་སྟོངམ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་"

#~ msgid "This type of disc can't or doesn't require to be blanked."
#~ msgstr "འདི་བཟུམ་གྱིཌིསིཀི་དེ་མ་པ་ལས་རང་སྟོངམ་བཏོན་མ་ཚུགསཔ་དང་ ཡང་ན་ སྟོངམ་བཏོན་མ་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "DVDRW discs don't support simulated blanking."
#~ msgstr "ཌི་ཝི་ཌི་ཨཱར་ཌབ་ལུ་ ཌིསིཀི་དེ་གིས་ཤུགས་སྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་སྟོངམ་བཏོན་ནི་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོལ་མི་འབད།"

#~ msgid "You can nevertheless blank it."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་ འདི་སྟོངམ་བཏོན་མི་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "You can use this type of DVD without prior blanking.\n"
#~ "NOTE: it doesn't support simulation."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་གོང་ལུ་སྟོངམ་མ་བཏོན་པར་ འདི་བཟུམ་མའི་ཌི་ཝི་ཌི་ དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།\n"
#~ "དྲན་དགོཔ:འདི་གིས་ཤུགས་སྐྱེེད་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།"

#~ msgid "You can nevertheless blank it with the slow option if you want to."
#~ msgstr "ཨིན་རུང་ ཁྱོད་ར་ལུ་དགོ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་གདམ་ཁ་ལྷོད་ཆ་གི་ཐོག་ལས་ སྟོངམ་བཏོན་ཚུགས།"

#~ msgid "Erasing data"
#~ msgstr "གནད་སྡུད་ཀྲེག་གཏང་དོ་"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to erase (you will lose all data previously written)\n"
#~ "or replace it ?"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྲེག་གཏང་ནི་ཨིན་ན (ཁྱོད་ཀྱིས་ཧེ་མ་ལས་བྲིས་ཡོད་པའི་གནད་ཚུ་ཆ་མཉམ་བྱང་སྟོར་ཤོར་འོང་) \n"
#~ "ཡང་ན་ ཚབ་བཙབུགས་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "<big><b>Burning disc image</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>ཌིསིཀི་གཟུགས་བརྙན་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་</b></big>"

#~ msgid "Disc successfully copied to disc:"
#~ msgstr "ཌིིསཀི་དེ་མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ ཌིསིཀི་ལུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ནུག:"

#~ msgid "disc is now ready for use"
#~ msgstr "ཌིསིཀི་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་"

#~ msgid "Image is now ready for use"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་"

#~ msgid "Some files were removed from the project. Clik here to see them."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ལས་འགུལ་དེ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནུག དེ་ཚུ་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid "it won't be added."
#~ msgstr "འདི་ཁ་སྐོང་མི་བརྐྱབ་"

#~ msgid "\"%s\" breaks windows compatilibility:"
#~ msgstr "\"%s\"སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཐུན་འགྱུར་རྒྱུན་ཆདཔ་ཨིན:"

#~ msgid ""
#~ "the name of this file breaks the joliet format. This format allows the "
#~ "disc to be used with Windows operating system. \n"
#~ "Do you want to add this file there and drop window compatibility?"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་འདི་གི་མིང་དེ་གིས་ ཇོ་ལེཊི་རྩ་སྒྲིག་དེ་རྒྱུན་ཆདཔ་ཨིན། རྩ་སྒྲིག་དེ་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་"
#~ "དང་གཅིག་ཁར་ ཌིསིཀི་ལག་ལེན་འཐབ་བཅུགཔ་ཨིན། \n"
#~ "ཁྱོད་ཡིག་སྣོད་དེ་ དེ་ནང་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཞིནམ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་མཐུན་འགྱུར་སར་འཇོག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Copy a CD or a DVD"
#~ msgstr "སི་ཌི་ཅིག་ ཡང་ན་ ཌི་བི་ཌི་ཅིག་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་"

#~ msgid "Burn an already made image to a CD or a DVD"
#~ msgstr ""
#~ "ཧེ་མ་ལས་བཟོ་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ སི་ཌི་ཅིག་ ཡང་ན་ ཌི་ཉི་ཌི་ཅིག་ནང་ལུ་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་"

#~ msgid "<big><b>Audio tracks</b></big> (no track)"
#~ msgstr "<big><b>རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་</b></big> (གླུ་རིམ་མེད་)"

#~ msgid "<big><b>Audio tracks</b></big> (1 track)"
#~ msgstr "<big><b>རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་</b></big>(གླུ་རིམ་དང་པ་)"

#~ msgid "<big><b>Audio tracks</b></big> (%i tracks)"
#~ msgstr "<big><b>རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་ཚུ་</b></big> (%i གླུ་རིམ་)"

#~ msgid "<big><b>Choose a file</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>ཡིག་སྣོད་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་</b></big>"

#~ msgid "Choose a disc image or a cue file"
#~ msgstr "ཌིསིཀི་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ ཡང་ན་ ཚིག་བརྡ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས་"

#~ msgid "Burning failure"
#~ msgstr "འཐུས་ཤོར་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་དོ་"

#~ msgid "1 song"
#~ msgstr "ཞབས་ཁྲ་དང་པ་"

#~ msgid "the playlist is empty."
#~ msgstr "གླུ་ཐོ་དེ་སྟོངམ་ཨིན་པས་"

#~ msgid "out of 0:00"
#~ msgstr "0:00 གི་ནང་ལས་"

#~ msgid "out of %s"
#~ msgstr " %s གི་ནང་ལས་"

#~ msgid "Raw image (only with CDS)"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་རགས་པ་(སི་ཌི་ཨེསི་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག་)"

#~ msgid "Cue image (only with CDs)"
#~ msgstr "ཚིག་བརྡ་གཟུགས་བརྙན་(སི་ཌི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག་)"

#~ msgid "Restore hidden files"
#~ msgstr "སྦ་བཞག་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གསོག་འཇོག་འབད་"

#~ msgid "Restore broken symlink"
#~ msgstr "ཆད་འགྱོ་ཡོད་པའི་ སིམ་ལིངཀི་སོར་ཆུད་འབད་"

#~ msgid "Restore joliet incompatible files"
#~ msgstr "ཇོལེཡིཊི་མཐུན་འགྱུར་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སོར་ཆུག་འབད་"

#~ msgid "Joliet standard incompatible"
#~ msgstr "ཇོལེཊི་ཚད་ལྡན་མཐུན་འགྱུར་"

#~ msgid "Miscrosoft compatibility"
#~ msgstr "མིསི་་ཀོརོ་སོཕཊི་མཐུན་འགྱུར་"

#~ msgid "Exclude hidden files"
#~ msgstr "སྦ་བཞག་ཡོད་པའི་གྲངས་ལས་བཏོན་གཏང་"

#~ msgid "Restore broken symlinks"
#~ msgstr "ཆད་འགྱོ་ཡོད་པའི་སིམ་ལིངཀི་ཚུ་སོར་ཆུད་འབད་"

#~ msgid "Exclude joliet incompatible files"
#~ msgstr "ཇོ་ལེཡིཊི་མཐུན་མིན་ཅན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གྲངས་ལས་བཏོན་གཏང་"

#~ msgid "only graft points can be appended in multisession mode"
#~ msgstr "མཐུད་སྦྱོར་ས་ཚིག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ སྣ་མང་ལཱ་ཡུན་ཐབས་ལམ་ནང་ལུ་མཉམ་སྦྲགས་འབད་བཞག་ཚུགས་"

#~ msgid "New Startup Program"
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་གསརཔ་"

#~ msgid "_Save current setup"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་སྲུངས།(_S)"

#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
#~ msgstr "ལཱ་ཡུན་ནང་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཙུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ སྲུང་བཞག་འབད།(_g)"

#~ msgid "Save the current session"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་ཡུན་དེ་སྲུངས་"

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "ལཱ་ཡུན་མིང་དེ་ སྟོངམ་བཏོན་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "The session name already exists"
#~ msgstr "ལཱ་ཡུན་མིང་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "ལཱ་ཡུན་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "ལཱ་ཡུན་མིང་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#~ msgid ""
#~ "Some changes are not saved.\n"
#~ "Is it still OK to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "བསྒྱུར་བཅོས་ལ་ལོ་ཅིག་ སྲུང་བཞག་མ་འབད་བས།\n"
#~ "ཕྱིར་འཐོན་འབད་རུང་བཏུབ་ག?"

#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་སྐབས་ལུ་ སི་པེལེཤ་གསལ་གཞི་སྟོན།(_l)"

#~ msgid "As_k on logout"
#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་སྐབས་ལུ་དྲིས།(_k)"

#~ msgid "_Sessions:"
#~ msgstr "ལཱ་ཡུན་ཚུ་:(_S)"

#~ msgid "_Startup Command:"
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ཀྱི་བརྡ་བཀོད།(_S)"

#~ msgid "There was an unknown activation error."
#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་ མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "ལཱ་ཡུན་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ འགོ་འབྱེད་འབད།"

#~ msgid "Session Manager Proxy"
#~ msgstr "ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ པོརོག་སི།"

#~ msgid "Original Location"
#~ msgstr "འགོ་ཐོག་གནས་ཁོངས།"

#~ msgid "No applications selected"
#~ msgstr "གློག་རིམ་ག་ནི་ཡང་ སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "%s document"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་%s "

#~ msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
#~ msgstr "%s དང་ གཞན་མི་ \"%s\" འབད་མི་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ འཇུག་སྤྱོད་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས"

#~ msgid "Could not run application"
#~ msgstr "གློག་རིམ་གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "'%s' འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "གློག་རིམ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "Could not add application"
#~ msgstr "གློག་རིམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Select an Application"
#~ msgstr "གློག་རིམ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "_Use a custom command"
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"

#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "གློག་རིམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "ཀེ་བི་ ༡༠༠།"

#~ msgid "500 KB"
#~ msgstr "ཀེ་བི་ ༥༠༠།"

#~ msgid "1 GB"
#~ msgstr "ཇི་བི་ ༡།"

#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ།(_I)"

#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "མགོ་ཡིག་གཟུགས་བརྙན་དང་བཅས་པའི་ སྣོད་ཐོ་ག་ཡོད་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr "མགོ་ཡིག་གཟུགས་བརྙན་%s ཐོག་ལས་ སྣོད་ཐོ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "མགོ་ཡིག་གི་ གཟུགས་བརྙན་%s མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ལས་རྟགས་ ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "'%s': %s མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "ཁ་བྱང་\"%s\": %s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s: "

#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "བཟོ་མི།"

#~ msgid "The End!"
#~ msgstr "མཇུག"

#~ msgid "Enter text into other windows"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་སྒོ་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད།"

#~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་གནས་འཛིན་མི་ - སྐད་བསྒྱུར་བརྐྱབ་མི་དགོ"

#~ msgid "Training Dasher... please wait"
#~ msgstr "སྦྱོང་བརྡར་གྱི་ཌེ་ཤར་...བསྒུག་སྡོད་གནང་།"

#~ msgid ""
#~ "<b><i>gconf-editor Not Found</i></b>\n"
#~ "You must have gconf-editor installed and available in your path in order "
#~ "to access these settings."
#~ msgstr ""
#~ "<b><i>ཇི་ཀཱོནཕ་ཞུན་དགཔ་མ་ཐོབ།</i></b>\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲིག་སྟངས་འདི་ཚུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཚུགས་པའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཀཱོནཕི་ཞུན་དགཔ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ "
#~ "ཁྱོད་རའི་འགྲུལ་ལམ་ནང་ཡོད་དགོ"

#~ msgid "<b>Advanced Settings:</b>"
#~ msgstr "<b>མཐོ་རིམ་སྒྲིག་སྟངས་</b>"

#~ msgid "<b>Compass Mode</b>"
#~ msgstr "<b>ཕྱོགས་འཁོར་ཐབས་ལམ་</b>"

#~ msgid "<b>Direct Mode And Menu Mode</b>"
#~ msgstr "<b>ཐད་ཀར་ཐབས་ལམ་དང་ དཀར་ཆག་ཐབས་ལམ་</b>"

#~ msgid "<b>Docking:</b>"
#~ msgstr "<b>ཌོཀ་ཀིང་:</b>"

#~ msgid "<b>Keyboard options</b>"
#~ msgstr "<b>ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གདམ་ཁ་:</b>"

#~ msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>"
#~ msgstr "<b>སྣ་ཚོགས་གདམ་ཁ།:</b>"

#~ msgid "<b>One-Button Static Mode</b>"
#~ msgstr "<b>ཨེབ་རྟ་གཅིག་ཅན་གྱི་རྟག་བརྟན་ཐབས་ལམ་:</b>"

#~ msgid "<b>X Coordinate</b>"
#~ msgstr "<b>ཨེགསི་ཆ་སྙོམ་</b>"

#~ msgid "<b>Y Axis Options:</b>"
#~ msgstr "<b>ཝའི་ ཨེག་སིསི་གི་ གདམ་ཁ:</b>"

#~ msgid "<b>Y Coordinate</b>"
#~ msgstr "<b>ཝའི་ཆ་སྙོམ་</b>"

#~ msgid ""
#~ "Additional settings can be accessed directly using the GConf "
#~ "configuration database. Please note that these settings are intended for "
#~ "advanced users only, and by changing these settings it is possible to put "
#~ "Dasher into an unusable state."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཀོནཕི་རིམ་སྒྲིག་གི་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཐད་ཀར་དུ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ ཁ་སྐོང་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ལུ་ "
#~ "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཚུགས། སྒྲིག་སྟངས་འདི་ཚུ་ མཐོ་རིམ་ལག་ལེན་པ་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་གི་དོན་ལུ་དམིགས་ཏེ་ཨིནམ་"
#~ "ལས་ སྒྲིག་སྟངས་འདི་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ད་ ཌེ་ཤར་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ་པའི་གནས་ལུགས་ནང་ "
#~ "བཙུགས་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད།"

#~ msgid "Button Preferences"
#~ msgstr "ཨེབ་རྟའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "Distance from centerline for start on mouse position:"
#~ msgstr "མཱའུསི་གི་གནས་ས་གུ་ འགོ་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་སྦུག་ཐིག་ལས་གྱང་ཚད་:"

#~ msgid "Drop time:  "
#~ msgstr "བཞག་ནིའི་ཆུ་ཚོད།"

#~ msgid "Launch GConf editor"
#~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕི་ཞུན་དགཔ་གསར་བཙུགས་འབད།"

#~ msgid "Number of \"zoom-out boxes\":"
#~ msgstr "ཕྱིར་རྒྱས་སྒྲོམ་གྱི་གྱངས་ཁ་:"

#~ msgid "Pulsing mode"
#~ msgstr "འོད་འཁྱུག་ཐབས་ལམ།"

#~ msgid "Scaling amount (1D mode):"
#~ msgstr "བསྡོམས་ཚད་འཇལ་དོ།(ཌི་༡གི་བསལམ)"

#~ msgid "Steady mode"
#~ msgstr "རྒྱུན་བརྟན་ཐབས་ལམ།"

#~ msgid "<b>Button control setup</b>"
#~ msgstr "<b>ཨེབ་རྟ་ཚད་འཛིན་གཞི་སྒྲིག</b>"

#~ msgid "<b>Toggle button Mode:</b>"
#~ msgstr "<b>སོར་སྟོན་ཨེབ་རྟའི་ཐབས་ལམ:</b>"

#~ msgid "<b>X/Y Coordinates:</b>"
#~ msgstr "<b>ཨེགསི་/ཝའི་གི་ མཉམ་འབྲེལ:</b>"

#~ msgid "Button control setup"
#~ msgstr "ཨེབ་རྟའི་ཚད་འཛིན་གཞི་སྒྲིག"

#~ msgid "Change color scheme automatically"
#~ msgstr "ཚོས་གཞིའི་ལས་འཆར་རང་བཞིན་གྱིས་སོར།"

#~ msgid "Copy all on stop"
#~ msgstr "བཀག་བཞག་སྐབས་་ ཆ་མཉམ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#~ msgid "Cyclical button mode"
#~ msgstr "བསྐྱར་འཁོར་ཨེབ་རྟའི་ཐབས་ལམ།"

#~ msgid "Down/3:"
#~ msgstr "མར་/༣:"

#~ msgid "Edit Button-control options"
#~ msgstr "ཨེབ་རྟའི་ཚད་འཛིན་གདམ་ཁ་ ཞུན་དག་རྐྱབས།"

#~ msgid ""
#~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards "
#~ "between coordinates and right will confirm the choice"
#~ msgstr ""
#~ "ཐབས་ལམ་འདི་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ ཡར་དང་མར་འབདཝ་ད་ མཉམ་འབྲེལ་ཚུ་གི་བར་ན་ རྒྱབ་ཕྱོགས་དང་"
#~ "གདོང་ཕྱོགས་ལུ་བསྒྱིར་ཏེ་ བདེན་པ་གིས་ གདམ་ཁ་ངེས་ཏིག་བཟོ་འོང་།"

#~ msgid "Left/2:"
#~ msgstr "གཡོན་/༢:"

#~ msgid "Number of pixels that should cover the entire Y range:"
#~ msgstr "ཝའི་གི་ཁྱབ་ཚད་ ཆ་མཉམ་ལུ་ཁྱབ་དགོ་པའི་པིག་སེལསི་གི་གྱངས་ཁ།"

#~ msgid "Right/4:"
#~ msgstr "གཡས་/༤:"

#~ msgid "Speak on stop"
#~ msgstr "བཀག་བཞག་སྐབས་ཁ་སླབ།"

#~ msgid "Start with mouse position"
#~ msgstr "མཱའུསི་གི་གནས་ས་གིས་ འགོ་བཙུགས།"

#~ msgid "Training"
#~ msgstr "སྦྱོང་བརྡར།"

#~ msgid "Up/1:"
#~ msgstr "ཡར/༡:"

#~ msgid ""
#~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note "
#~ "that selecting high values will slow your writing speed."
#~ msgstr ""
#~ "ཡི་གུའི་སྒྲོམ་ཚུ་གི་ འབྲེལ་མཐུན་གྱི་ཚད་ བདེ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཚད་འཛིན་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ།\n"
#~ "བེ་ལུསི་སྦོམ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་འབྲིའི་མགྱོགས་ཚད་ མར་འབབ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#~ msgid "<b>Button modes:</b>"
#~ msgstr "<b>ཨེབ་རྟའི་ཐབས་ལམ་:</b>"

#~ msgid "<b>Input Device Drivers:</b>"
#~ msgstr "<b>ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་འདྲེན་བྱེད་:</b>"

#~ msgid "<b>Input Filters:</b>"
#~ msgstr "<b>ཨིན་པུཊི་ཚགས་མ་</b>"

#~ msgid "<b>Zoom steps:</b>"
#~ msgstr "<b>རྒྱས་ཟུམ་རིམ་པ་</b>"

#~ msgid "Four-button direct mode"
#~ msgstr "ཨེབ་རྟའི་བཞི་ཅན་གྱི་ཐད་ཀར་ཐབསལམ།"

#~ msgid "One-button dynamic mode"
#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་གཅིག་ཅན་གྱི་ནུས་ཅན་ཐབས་ལམ།"

#~ msgid "One-button static mode"
#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་གཅིག་ཅན་གྱི་རྟག་བརྟན་ཐབས་ལམ།"

#~ msgid "Show Advanced Settings"
#~ msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོན།"

#~ msgid "Socket Options"
#~ msgstr "སོ་ཀེཊི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#~ msgid "Static menu mode"
#~ msgstr "རྟག་བརྟན་དཀར་ཆག་ཐབས་ལམ།"

#~ msgid "Testing"
#~ msgstr "བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ།"

#~ msgid "checkbutton1"
#~ msgstr "ཞིབ་དཔྱད་ཨེབ་རྟ་༡།"

#~ msgid "Panels"
#~ msgstr "པེ་ནཱལསི།"

#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "དཀར་ཆག"

#~ msgid "<<<"
#~ msgstr "<<<"

#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"

#~ msgid "%d characters output in %ld seconds\n"
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་ %d གི་ཨའུཊི་པུཊི་ སྐར་ཆ་ %ld ནང་།\n"

#~ msgid ""
#~ "If this mode is selected, up  and down will\n"
#~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm "
#~ "the choice"
#~ msgstr ""
#~ "ཐབས་ལམ་འདི་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ ཡར་དང་མར་འབདཝ་ད་\n"
#~ " མཉམ་འབྲེལ་གྱི་བར་ན་ རྒྱབ་ཕྱོགས་དང་ གདོང་ཕྱོགས་ལུ་བསྒྱིར་ཏེ་ བདེན་པ་གིས་ གདམ་ཁ་ངེས་ཏིག་བཟོ་འོང་།"

#~ msgid "Training Dasher - please wait"
#~ msgstr "སྦྱོང་བརྡར་ཌེ་ཤར་ - བསྒུག་སྡོད་གནང་།"

#~ msgid "Cannot read status file: %s"
#~ msgstr "གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ལྷག་མི་ཚུགས་པས་: %s"

#~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
#~ msgstr ""
#~ "/usr/dict to /usr/dict-pre-FHS འོག་ལུ་ ཨེཕི་ཨེཅི་ཨེསི་མེན་མི་ཚུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
#~ msgstr "ཕན་མེད་ /usr/dict སིམ་ལིང་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ནང་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ག་ཅི་དང་ཡང་ཆ་མི་མཉམ་པས།"

#~ msgid ""
#~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has "
#~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for "
#~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS "
#~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
#~ msgstr ""
#~ "/usr/share/dict ལུ་སིམ་ལིང་མེན་པའི་ /usr/dict གི་འོག་ལུ་ཡོད་པའི་ཅ་ཆས་ལ་ལོ་ཅིག་ ཁྱོད་ཀྱི་"
#~ "རིམ་ལུགས་ནང་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ཡི། /usr/share/dict འདི་ད་ལས་ཕར་ ཡིག་སྣོད་དེ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཨེཕི་"
#~ "ཨེཅི་ཨེསི་ གནས་ཁོངས་ཨིན།  /usr/dict འོག་གི་ཡོད་ཚད་ཅིགཔ་ /usr/dict-pre-FHS ལུ་སྤོ་ཚུགསཔ་"
#~ "དང་ སིམ་ལིང་/usr/dict -> /usr/share/dict གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས། "

#~ msgid ""
#~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
#~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of "
#~ "that link."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ /etc/ཚིག་མཛོད་འདུག འདི་ཕན་མེད་ཨིན་པའི་ཁར་ད་ལས་ཕར་ག་ཅི་ཡང་མི་བཏུབ། དེ་"
#~ "འབད་ནི་འདི་གིས་ ཁྱོད་ལུ་འབྲེལ་ལམ་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་བཅུག་ནིའི་བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "** Error: ${errormsg}"
#~ msgstr "** འཛོལ་བ་: ${errormsg}"

#~ msgid ""
#~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you "
#~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/"
#~ "share/dict location."
#~ msgstr ""
#~ "སིམ་ལིང་འདི་ རྒྱུ་མཚན་ག་ཅིའི་ཐད་ལས་ཨིན་རུང་ཁྱོད་ལུ་དགོ་པ་ཅིན་ དོ་རུང་ལོག་སྟེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ དེ་"
#~ "འབདཝ་ད་ ད་ལྟོའི་ /usr/share/dict གནས་ཁོངས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ལས་རིམ་རྙིངམ་"
#~ "ཚུ་གཏན་གཏན་བཟོ་ནིའི་བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
#~ "please select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་སི་པེལ་ཚིག་མཛོད་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འཐོབ་ཚུགས་འོང་ ཁྱོད་ཀྱིས་"
#~ "ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་མནོ་མི་གློག་རིམ་ཚུ་ནང་ལས་སྔོན་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#~ msgid ""
#~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
#~ "select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་མིང་ཚིག་ཐོ་ཡིག་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ འཐོབ་ཚུགས་འོང་ ཁྱོད་ཀྱིས་"
#~ "ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་མནོ་མི་གློག་རིམ་ཚུ་ནང་ལས་སྔོན་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
#~ msgstr "${echoices}, ལག་དེབ་སིམ་ལིངསི་སྒྲིག་སྟངས།"

#, c-format
#~ msgid "unable to delete control info file '%s'"
#~ msgstr "ཚད་འཛིན་བརྡ དོན་ཡིག་སྣོད་ `%s' བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

#, c-format
#~ msgid "open component '%s' (in %s) failed in an unexpected way"
#~ msgstr ""
#~ "ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་ཆ་ཤས་ `%s' (%s ནང་ལུ་) འདི་ རེ་བ་མེད་པའི་ཐབས་ལམ་ཅིག་ནང་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་"
#~ "ཡོདཔ།"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat '%s' (in '%s')"
#~ msgstr "cannot stat `%s' སི་ཊེཊི་འབད་མི་ཚུགས་(`%s' ནང་ལུ་)"

#, c-format
#~ msgid "cannot open '%s' (in '%s')"
#~ msgstr "`%s' ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་(`%s' ནང་ལུ་)"

#, c-format
#~ msgid "failed to read '%s' (in '%s')"
#~ msgstr "`%s' ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་(`%s' ནང་ལུ་)"

#~ msgid "failed to open diversions file"
#~ msgstr "ཁ་སྒྱུར་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "failed to fstat diversions file"
#~ msgstr "ཁ་སྒྱུར་ཡིག་སྣོད་ཨེཕ་སི་ཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "failed to open statoverride file"
#~ msgstr "སི་ཊེཊི་ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "failed to fstat statoverride file"
#~ msgstr "སི་ཊེཊི་ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཨེཕ་སི་ཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "junk after %s"
#~ msgstr "%s གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད།"

#~ msgid "invalid package name (%s)"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ (%s)"

#~ msgid "yes/no in boolean field"
#~ msgstr "བུ་ལིན་ས་སྒོ་ནང་ལུ་ཨིན་/མེན།"

#~ msgid "empty value for %s"
#~ msgstr "%s གི་དོན་ལུ་གནས་གོང་སྟོངམ།"

#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
#~ msgstr ""
#~ "སྦུང་ཚད་ཅན་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཡོད་མི་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་མི་འདི་ལུ་ ཌི་པི་ཀེ་ཇི་ གནས་ཚད་མངའ་ཁོངས་ལུ་འབྲི་"
#~ "ནིའི་འཛུལ་སྤྱོད་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#~ msgstr "dpkg-deb ཊར་ཨའུཊི་པུཏི་ ལྷག་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "unable to open files list file for package '%s'"
#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ `%s' གི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཚུའི་ཐོ་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
#~ msgstr "དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་ཤུལ་ལས་སྣོད་ཐོ་ལུ་སི་ཨེཆ་ཌི་ཨའི་ཨར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "unable to fstat part file '%s'"
#~ msgstr "ཡན་ལག་ཡིག་སྣོད་ `%s' ཨེཕ་སི་ཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "unexpected end of file in %s"
#~ msgstr "%s ནང་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རེ་བ་མེད་པའི་མཇུག"

#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
#~ msgstr "འཚོལ་ནིའི་རྒྱུད་དུང་ཨེཕ་ཌི་ཨོ་པཱན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "error reading find's pipe"
#~ msgstr "འཚོལ་ནིའི་རྒྱུད་དུང་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "error closing find's pipe"
#~ msgstr "འཚོལ་ནིའི་རྒྱུད་དུང་ཁ་བསྡམ་ནིའི་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
#~ msgstr "--recursive གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ནི་གིས་ལེགས་སྐྱོང་མ་འཐབ་པའི་འཛོལ་བ་ %i སླར་ལོག་འབད་ནུག"

#~ msgid "unknown option `%s'"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་གདམ་ཁ་ `%s'"

#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནུས་སྤེལ་ལུའི་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨིན་གུ་ཨི་ཨོ་ཨེཕ།"

#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག་ %d གུ་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་གི་ཤུལ་ལས་རེ་བ་མེད་པའི་ཨི་ཨོ་ཨེཕ།"

#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
#~ msgstr "གཙང་དག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ སི་ཨེཆ་ཌི་ཨའི་ཨར་འདི་ `/' འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "file name '%s...' is too long"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང '%s...'གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ"

#~ msgid "could not open the `control' component"
#~ msgstr "`control' ཆ་ཤས་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "failed during read of `control' component"
#~ msgstr "`control' ཆ་ཤས་ལྷག་པའི་སྐབས་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "name of conffile (starting `%s') is too long (>%d characters)"
#~ msgstr ""
#~ "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་(`%s' འགོ་བཙུགས་དོ་) འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས་(>%d ཡིག་འབྲུ)"

#~ msgid " (actually `%s')"
#~ msgstr " (ངོ་མ་འབད་བ་ཅིན་ `%s')"

#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
#~ msgstr "འ་ནི་སྐབས་དོན་ནང་ལུ་ `རིམ་སྒྲིག་-ཐོན་རིམ་' ས་སྒོ་མ་ཆོགཔ་ཨིན།"

#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
#~ msgstr "ཧེ་མའི་ཁ་སྒྱུར་ཡིག་སྣོད་ཨེཕ་སི་ཊེཊི་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
#~ msgstr "ཧེ་མའི་སི་ཊེཊི་ཡིག་སྣོད་ཨེཕ་སི་ཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
#~ msgstr "ཐུན་སྒྲིལ་%s་ལུ་མཐུན་པ་ལེ་ཤ/ཚབ་བཙུགས་ཟུང"

#~ msgid "Unpacking replacement %s ...\n"
#~ msgstr "ཚབ་མ་ %s བཤུབ་དོ...\n"

#~ msgid "%s: decompression"
#~ msgstr "%s: ཨེབ་བཙུགས་བཤོལ་ནི།"

#~ msgid "%s: compression"
#~ msgstr "%s: ཨེབ་བཙུགས།"

#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
#~ msgstr "རྩ་སྒྲིག་ནང་ལུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་མི་གུག་ཤད་ཁ་བསྡམ་དོ།\n"

#~ msgid "backend dpkg-deb during `%s'"
#~ msgstr "`%s' སྐབས་ dpkg-deb རྒྱབ་མཐའ་འབད།"

#~ msgid "md5hash"
#~ msgstr "ཨེམ་ཌི་༥དྲྭ་རྟགས།"

#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་ནང་ལུ་རྒྱུད་དུང་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "failed to close pipe in copy"
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་ནང་ལུ་རྒྱུད་དུང་ཁ་བསྡམ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "data"
#~ msgstr "གནད་སྡུད།"

#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
#~ msgstr ""
#~ "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s གི་དོན་ལུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s གི་དོན་ལུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲི་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s གི་དོན་ལུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ བཤལ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
#~ msgstr ""
#~ "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s གི་དོན་ལུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ མཉམ་བྱུང་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s གི་དོན་ལུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོརབྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
#~ msgstr ""
#~ "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s གི་དོན་ལུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུའི་ཐོ་ཡིག་ཡིག་སྣོད་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་"
#~ "ཤོར་བྱུང་ཡདོ།"

#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
#~ msgstr "--command-fd གིས་སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་འབགཔ་ཨིན་ ཀླད་ཀོར་མེན།"

#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
#~ msgstr "--command-fd གིས་སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་འབགཔ་ཨིན།"

#~ msgid "--build takes at most two arguments"
#~ msgstr "--བཟོ་བརྩིགས་འདི་གིས་མང་མཐའ་སྒྲུབ་རྟགས་གཉིས་འབགཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#~ msgstr "འདྲ བཤུས་དབང་ཆ་ (C) ༡༩༩༤-༡༩༩༦ ཨི་ཡན་ ཇེཀ་ཤན།\n"

#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
#~ msgstr "%s འདི་ %s ལུ་བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ཅིག་བཟོ་མ་ཚུགས: %s "

#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
#~ msgstr "%s འདི་ %s སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས: %s "

#~ msgid "unable to read %s: %s"
#~ msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས %s: %s"

#~ msgid "unable to close %s: %s"
#~ msgstr "%s ཁ་བསྡམ་མ་ཚུགས་: %s"

#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
#~ msgstr "མཱལ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ (%ld བཱའིཊིསི་)"

#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
#~ msgstr "རིའ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ (%ld བཱ་འིཊིསི)"

#~ msgid "unable to unbuffer `%s'"
#~ msgstr "`%s' གནས་ཁོངས་མིན་པ་བཟོ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "part file `%s' has trailing garbage"
#~ msgstr "ཡན་ལག་ཡིག་སྣོད་ `%s' ལུ་རྒྱབ་ལུས་འཕྱག་ཉིག་འདུག"

#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
#~ msgstr "ཚད་ %7d འདི་ ཐེངས་%5d བྱུངམ་ཨིན།\n"

#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
#~ msgstr "དྲན་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁ་འཕུལ་ནིའི་འཛོལ་བ་ལེགས་སྐྱོང་པ:"

#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
#~ msgstr "ཌི་པི་ཀེ་ཇི་གནས་ཚད་ཀྱི་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལྡེ་མིག་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "copy info file `%s'"
#~ msgstr "བརྡ་དོན་ཡིག་སྣོད་ `%s' འདྲ བཤུས་རྐྱབས།"

#~ msgid "failed to write parsing warning"
#~ msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་ནིའི་ཉེན་བརྡ་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "failed to run %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) གཡོག་བཀོལ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "failed to exec shell (%s)"
#~ msgstr "ཤལ་ (%s) ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "unable to check for existence of `%s'"
#~ msgstr "`%s' གི་གནས་སའི་དོན་ལུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
#~ msgstr "གཙང་དག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ཨར་ཨེམ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it is part of a multiparter"
#~ msgstr ""
#~ "སྣ་མང་བགོ་མི་ཅིག་གི་ཡན་ལག་ཨིན་མེན་བལྟ ནིའི་དོན་ལས་dpkg-བཤག་ནི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་"
#~ "ཡོད།"

#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
#~ msgstr "ཌེབ་སིག་-བདེན་སྦྱོར་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgstr ""
#~ "ཚད་འཛིན་བརྡ་དོན་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ dpkg-deb ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཡིག་མཛོད་ལེན་ནིའི་དོན་ལས་ dpkg-deb ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%s'"
#~ msgstr "ཡལ་འགྱོ་མི་ཚད་འཛིན་བརྡ་དོན་ཡིག་སྣོད་ `%s' བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
#~ msgstr "dpkg: %s འཚོལ་མ་འཐོབ།\n"

#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
#~ msgstr ".../DEBIAN ལུ་སི་ཨེཆ་ཌི་ཨའི་ཨར་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "failed to exec tar -cf"
#~ msgstr "ཊར་ -སི་ཨེཕ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
#~ msgstr "གནས་སྐབས་ཡིག་སྣོད་བཟོ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་(ཚད་འཛིན་)"

#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "གནས་སྐབས་ཡིག་སྣོད་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་(ཚད་འཛིན་)  %s"

#~ msgid "control"
#~ msgstr "ཚད་འཛིན།"

#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
#~ msgstr "གནས་སྐབས་ཡིག་སྣོད་ལོག་བསྒྱིར་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་(ཚད་འཛིན་)"

#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
#~ msgstr "གནས་སྐབས་ཡིག་སྣོད་ཨེཕ་སི་ཊེཊི་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་(ཚད་འཛིན་)"

#~ msgid "failed to exec find"
#~ msgstr "འཚོལ་ནི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
#~ msgstr "sh -c mv foo/* &c ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "file `%s' is corrupt - %s length contains nulls"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ `%s' འདི་ངན་ཅན་ཨིན་ -  `%s' རིང་ཚད་ཀྱི་ནང་ན་སྟོང་ཆ་ཚུ་ཡོད།"

#~ msgid "file `%s' is corrupt - negative member length %zi"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s འདི་ངན་ཅན་ - མེད་ཆ་འཐུས་མིའི་རིང་ཚད་ %zi ཨིན།"

#~ msgid "failed getting the current file position"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་གནས་ས་ལེནམ་ད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "failed setting the current file position"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ས་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "version number"
#~ msgstr "ཐོན་རིམ་ཨང་།"

#~ msgid "header info member"
#~ msgstr "མགོ་ཡིག་བརྡ་དོན་འཐུས་མི།"

#~ msgid "info_spew"
#~ msgstr "བརྡ་དོན་སྐྱུགས་པ།(_s)"

#~ msgid "slave name %s duplicated"
#~ msgstr "བྲན་གཡོག་མིང་ %s རྫུན་མ་བཟོ་ཡོདཔ།"

#~ msgid "slave link %s duplicated"
#~ msgstr "བྲན་གཡོག་འབྲེལ་ལམ་ %s རྫུན་མ་བཟོ་ཡོདཔ།"

#~ msgid "%d requested control components are missing"
#~ msgstr "%d གིས་ཞུ་བ་འབད་ཡོདམི་ཚད་འཛིན་ཆ་ཤས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།"

#~ msgid "cat (data)"
#~ msgstr "ཀེཊི་(གནད་སྡུད་)"

#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
#~ msgstr "སྦྱར་ནི་ནང་རྒྱུད་དུང་འགྲེལ་བཤདཔ་ `1' ཁ་ཕྱེ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡདོཔ།"

#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
#~ msgstr "ཇི་ཟིཔ་ -ཌི་སི་ ལུ་འབྲི་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "failed to close gzip -dc"
#~ msgstr "ཇི་ཟིཔ་ -ཌི་སི་ ཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱིང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུའི་ཡིག་མཛོད་ཆ་ཤས་ལུ་་ཨེསི་ཝའི་ཨེསི་བོད་བརྡ་ ཨེལ་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "unable to exec mksplit"
#~ msgstr "ཨེམ་ཀེ་སི་པི་ལིཊི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ (C) ༡༩༩༥ ཨི་ཡན་ ཇེཀ་ཤན།\n"
#~ "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ (C) ༢༠༠༠ ༢༠༠༡ ཝི་ཅརཊི་ ཨཀ་ཀར་མཱན།"

#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་གཉིས་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོདཔ: %s དང་ --%s"

#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
#~ msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་སྟོན་ནི་ལུ་--%s ལུ་ཁ་ཕྱོགས་བསྒྱུར་བ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་:  `%s' འདི་ `%s' ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་: %s"

#~ msgid "create diversions-new: %s"
#~ msgstr "ཁ་སྒྱུར་-གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད: %s"

#~ msgid "write diversions-new: %s"
#~ msgstr "ཁ་སྒྱུར་-གསརཔ་འབྲི: %s"

#~ msgid "close diversions-new: %s"
#~ msgstr "ཁ་སྒྱུར་-གསརཔ་ཁ་བསྡམ: %s"

#~ msgid "create new diversions-old: %s"
#~ msgstr "ཁ་སྒྱུར་གསརཔ་-རྙིངམ་གསར་བསྐྲུན་འབད: %s"

#~ msgid "install new diversions: %s"
#~ msgstr "ཁ་སྒྱུར་གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད: %s"

#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ: %s ངན་ཅན་བཟོ་ནི་: %s"

#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') does not contain any digits\n"
#~ msgstr "ཌི་པི་ཀེ་ཇི་-ཌེབ་ - འཛོལ་བ་: %s (`%s') གི་ནང་ན་ཨང་ཡིག་ག་ནི་ཡང་མེད།\n"

#~ msgid "%d errors in control file"
#~ msgstr "ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ནང་ %d འཛོལ་བ་ཚུ།"

#~ msgid "unable to write %s: %s"
#~ msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས %s: %s "

#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་འབྲི་ནི་(ཨེཕ་ཌི་) (%i, རེཊི་=%li) ནང་འཐུས་ཤོར་བམྱུང་ཡོདཔ: %s(_w)"

#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་འབྲི་ནི་(རྒྱུན་རིམ་)ནང་ཨི་ཨོ་ཨེཕ: %s(_w)"

#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་འབྲི་ནི་(རྒྱུན་རིམ་)ནང་འཛོལ་བ: %s"

#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་ལྷག་ནི་(ཨེཕ་ཌི་)ནང་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ: %s(_w)"

#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་ལྷག་ནི་(རྒྱུན་རིམ་)ནང་འཛོལ་བ: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "འ་ནི་འདི་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིན། ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ཐོན་རིམ་ ༢ ཡང་ན་\n"
#~ "ཤུལ་མམ་འདི་ གནས་སྟངས་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ནིའི་དོན་ལུ་ བལྟ། ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད།\n"

#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
#~ msgstr "%s:ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ  '%s %s'"

#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s: ནང་འཁོད་ gzip འཛོལ་བ: ལྷག: `%s'"

#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s: ནང་འཁོད་ gzip འཛོལ་བ: འབྲི་: `%s'"

#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s: ནང་འཁོད་ gzip འཛོལ་བ་: ལྷག་(%i) != འབྲི་(%i)"

#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s: ནང་འཁོད་ bzip2 འཛོལ་བ: ལྷག: `%s'"

#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s: ནང་འཁོད་ bzip2 འཛོལ་བ: འབྲི་: `%s'"

#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s: ནང་འཁོད་ bzip2 འཛེོལ་བ: ལྷག(%i) != འབྲི་(%i)"

#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you are done !\n"
#~ msgstr "ཁྱོད་འབད་ཚར་བའི་སྐབས་ འ་ནི་ལས་སྦྱོར་འདི་གདོང་གཞི་ (`fg') འབད་ནི་མ་བརྗེད !\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་འདི་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིན། ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ཐོན་རིམ་ ༢ པ་ ཡང་ན་\n"
#~ "ཤུལ་ལས་ཀྱི་ གནས་སྟངས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་ནིའི་དོན་ལུ་ བལྟ། དེ་ནང་ལུ་ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད།\n"
#~ "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་དང་ཆོག་ཐམ་རྒྱས་བཤད་ཚུའི་དོན་ལུ་ %s --license བལྟ།\n"

#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
#~ msgstr "ཚད་འཛིན་བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་མིང་ལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
#~ msgstr "ཌི་བི་ཡཱན་ `%s' ཐུམ་སྒྲིལ་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ལས་རིམ་འདྲི་དཔྱད་ལག་ཆས།\n"

#~ msgid "failed to chown %s: %s"
#~ msgstr "%s སི་ཨེཆ་ཨོན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་:་%s"

#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
#~ msgstr "%s སི་ཨེཆ་མོཌི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་: %s"

#~ msgid "failed to fork for cleanup"
#~ msgstr "གཙང་དག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ཁ་སྤེལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
#~ msgstr "ཨར་ཨེམ་གཙང་དག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་བསྒུག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
#~ msgstr "ཨར་ཨེམ་གཙང་དག་བཟོ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཨང་རྟགས་ %d\n"

#~ msgid "failed to exec rm -rf"
#~ msgstr "ཨར་ཨེམ་ -ཨར་ཨེཕ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "failed to read `control' (in `%s')"
#~ msgstr "`control' ལྷག་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་(`%s' ནང་ལུ་)"

#~ msgid "unable to seek back"
#~ msgstr "རྒྱབ་ལོག་འཚོལ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ `%i'  གནས་ཁོངས་འབྲི་ནི་ནང་།(_w)\n"

#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ `%i' གནས་ཁོངས་ལྷག་ནི་ནང་།(_r)\n"

#~ msgid "wait for shell failed"
#~ msgstr "ཤལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་མིའི་དོན་ལུ་བསྒུག"

#~ msgid "read error in diversions [i]"
#~ msgstr "ཁ་སྒྱུར་ནང་ལུ་ལྷག་པའི་འཛོལ་བ་ [i]"

#~ msgid "unlink"
#~ msgstr "འབྲེལ་མཐུད་མ་འབད།"

#~ msgid "chmod"
#~ msgstr "chmod"

#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
#~ msgstr "dpkg-བཤག་ནིའི་དོན་ལུ་བསྒུག་མི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་© ༢༠༠༠ ཝི་ཅརཊི་ ཨཀ་ཀར་མཱན།"

#~ msgid "no mode specified"
#~ msgstr "ཐབས་ལམ་གཅིག་ཡང་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "illegal user %s"
#~ msgstr "ཁྲིམས་འགལ་ལག་ལེན་པ་ %s"

#~ msgid "non-existing user %s"
#~ msgstr "གནས་པ་མིན་པའི་ལག་ལེན་པ་ %s"

#~ msgid "illegal group %s"
#~ msgstr "ཁྲིམས་འགལ་སྡེ་ཚན་ %s"

#~ msgid "non-existing group %s"
#~ msgstr "གནས་པ་མིན་པའི་སྡེ་ཚན་ %s"

#~ msgid "illegal mode %s"
#~ msgstr "ཁྲིམས་འགལ་ཐབས་ལམ་ %s"

#~ msgid "aborting"
#~ msgstr "བར་བཤོལ་འབད་དོ།"

#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
#~ msgstr "སི་ཊེཊི་ཟུར་བཞག་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས: %s"

#~ msgid "failed write during hashreport"
#~ msgstr "དྲྭ་རྟགས་སྙན་ཞུའི་སྐབས་འབྲི་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་འཛོལ་བ་:མ་ཤེས་པའི་གདམ་ཁ་ %s"

#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་འཛོལ་བ:  %s གིས་གནས་གོང་ཅིག་མི་འབག"

#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
#~ msgstr "dpkg: ཐོན་རིམ་'%s'ལུ་ཚིག་སྦྱོར་བྱང་ཉེས་འདུག་: %s\n"

#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
#~ msgstr "--བརྗེད་ནི་-རྙིངམ་-མི་འཐོབ་པ་ གིས་སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་ཡང་མི་འབག"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ (C) ༡༩༩༤  ༡༩༩༥ ཨའི་ཡན་ ཇེཀ་ཤན།"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  --section <regexp> <title>\n"
#~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
#~ "section\n"
#~ "                           or create a new one with <title> if non-"
#~ "existent.\n"
#~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
#~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
#~ "entry.\n"
#~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
#~ "directory.\n"
#~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
#~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
#~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
#~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
#~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
#~ "basename.\n"
#~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
#~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
#~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
#~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
#~ "  --help                   show this help message.\n"
#~ "  --version                show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན་: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
#~ "  --དབྱེ་ཚན་ <regexp> <title>\n"
#~ "                           ཐོ་བཀོད་གསརཔ་འདི་ <regex> མཐུན་མི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་བཙུགས་\n"
#~ "                           ཡང་ན་གསརཔ་ཅིག་ གནས་པ་-མེནམ་ཨིན་པ་ཅིན་ <title> དང་"
#~ "ཅིག་ཁར་གསར་བསྐྲུན་འབད།\n"
#~ "  --དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་=<text>       དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད།\n"
#~ "  --འགྲེལ་བཤད་=<text>     དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་ནང་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་འགྲེལ་བཤད་འདི་གཞི་"
#~ "སྒྲིག་འབད།\n"
#~ "  --བརྡ་དོན་-ཡིག་སྣོད་=<path>       སྣོད་ཐོ་ནང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལས་བརྡ་དོན་ཡིག་སྣོད་"
#~ "གསལ་བཀོད་འབད།\n"
#~ "  --སྣོད་ཐོ་-ཡིག་སྣོད་=<path>        བརྡ་དོན་སྣོད་ཐོའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་མིང་གསལ་བཀོད་འབད།\n"
#~ "  --བརྡ་དོན་སྣོད་ཐོ་=<directory>     '--dir-file=<directory>/dir' དང་གཅིག་པ་\n"
#~ "  --བརྡ་དོན་-སྣོད་ཐོ་=<directory>   བཟུམ་སྦེ་\n"
#~ "  --རྙིངམ་-བཞག་               ཐོ་བཀོད་ཚུ་ཚབ་མ་བཙུགས་ ཡང་ན་སྟོངམ་འདི་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་མ་"
#~ "གཏང་།\n"
#~ "  --རྩ་བསྐྲད་གཏང་                 <filename> གཞི་རྟེན་མིང་གིས་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཐོ་བཀོད་"
#~ "འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།\n"
#~ "  --རྦ བསྐྲད་གཏང་-ཏག་ཏག་འབད་         <filename> ཐོ་བཀོད་ཏག་ཏག་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།\n"
#~ "  --བརྟག་ཞིབ་                   ཚིག་ཡིག་ཐབས་ལམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན་ (བྱ་བ་ག་ཅི་ཡང་མ་"
#~ "འབད་)\n"
#~ "  --རྐྱེན་སེལ།                  རྐྱེན་སེལ་གྱི་ཐབས་ལམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན་ (བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་"
#~ "སྟོན་)\n"
#~ "  --ཁུ་སིམ་སིམ་                  ཨའུཊི་པུཊི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་མ་སྟོན་\n"
#~ "  --གྲོགས་རམ                   འ་ནི་གྲོགས་རམ་འཕྲིན་དོན་འདི་སྟོན།\n"
#~ "  --ཐོན་རིམ་                ཐོན་རིམ་འདི་སྟོན།\n"

#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
#~ msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་! %s གི་དོན་ལུ་ stderr འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "%s: --section needs two more args"
#~ msgstr "%s: --དབྱེ་ཚན་ལུ་ཨེ་ཨར་ཇི་ཨེསི་ཧེང་བཀལ་གཉིས་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
#~ msgstr "%s: གདམ་ཁ་ --%s  ངོས་ལེན་མེད་པ་སྦེ་བཞག་ཡི།(སྣང་མེད་བཞག་ཡོད།)"

#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
#~ msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་གདམ་ཁ་ `%s'"

#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --དབྱེ་ཚན་འདི་  --རྩ་བསྐྲད་ དང་ཅིག་ཁར་སྣང་མེད་བཞག་ཡོད།"

#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --འགྲེལ་བཤད་འདི་ --རྩ་བསྐྲད་ དང་ཅིག་ཁར་སྣང་མེད་བཞག་ཡོད།"

#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
#~ msgstr "%s: བརྟག་ཞིབ་ཐབས་ལམ་ - སྣོད་ཐོ་ཡིག་སྣོད་འདི་དུས་མཐུན་མི་བཟོ།"

#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
#~ msgstr "%s: ཉེན་བརྡ་   ཡིག་སྣོད་ནང་གི་མགོ་རྙོག་དྲག་ བརྡ་དོན་-སྣོད་ཐོ་-ཐོ་བཀོད་ སྣང་མེད་བཞག་དོ།"

#~ msgid "invalid info entry"
#~ msgstr "ནུས་མེད་བརྡ་དོན་ཐོ་བཀོད།"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "`START-INFO-DIR-ENTRY' དང་ `This file documents' ཚུ་མེད།\n"
#~ "%s: `dir' ཐ་བཀོད་ - བཀོག་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་འགྲེལ་བཤད་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
#~ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ %s མེད། རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ %s སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
#~ msgstr "%s: རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ %s འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད། སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་སླར་འདྲེན་འབད་དོ།"

#~ msgid "%s: no backup file %s available."
#~ msgstr "%s: རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ %s འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"

#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
#~ msgstr "%s: སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ %s འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད། བཀོག་བཞག་དོ།"

#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
#~ msgstr "%s: %s ཞུན་དག་འབད་ནིའི་! དོན་ལུ་སྣོད་ཐོ་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "try deleting %s?"
#~ msgstr "%s བཏོན་གཏང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད?"

#~ msgid "unable to open %s: %s"
#~ msgstr "ཁ་བསྡམ་མ་ཚུགས་ %s: %s"

#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
#~ msgstr " %sལྷག་ཚར་བའི་ཤུལ་མ་ %s ཁ་བསྡམས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
#~ msgstr "%s:  `%s' གི་དོན་ལུ་ཡོད་བཞིན་པའི་ཐོ་བཀོད་ཚབ་མ་བཙུགས་པས།"

#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
#~ msgstr "%s:  `%s'གི་དོན་ལུ་ཡོད་བཞིན་པའི་སྣོད་ཐོ་ཐོ་བཀོད་ཚབ་བཙུགས་དོ།"

#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
#~ msgstr "%s: དབྱེ་ཚན་ `%s' གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
#~ msgstr "%s: ད་ཚུན་དབྱེ་ཚན་ཚུ་མེད། སྣ་ཚོགས་དབྱེ་ཚན་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
#~ msgstr "%s: ཐོ་བཀོད་གསརཔ་གི་དོན་ལུ་དབྱེ་ཚན་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས། མཇུག་ལུ་བཞག་དོ།"

#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
#~ msgstr "%s: ཐོ་བཀོད་ `%s ...' བཏོན་གཏང་དོ།"

#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
#~ msgstr "%s: དབྱེ་ཚན་ `%s' སྟོངམ་བཏོན་མ་གཏང་པས།"

#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
#~ msgstr "%s: དབྱེ་ཚན་ `%s' སྟོངམ་བཏོན་གཏང་དོ།"

#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
#~ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ `%s' དང་དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་ `%s' གི་དོན་ལུ་ཐོ་བཀོད་མེད།"

#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
#~ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ `%s' གི་དོན་ལུ་ཐོ་བཀོད་མེད།"

#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
#~ msgstr "%s་ རྙིངམ་རྒྱབ་ཐག་འབད་མ་ཚུགས་ བཀོག་བཞག་དོ་: %s"

#~ msgid "unable to install new %s: %s"
#~ msgstr " %s: %sའདི་་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། "

#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
#~ msgstr "%sགི་ %s ལུ་རྒྱབ་ཐག་འབད་མ་ཚུགས་ %s: %s་གི་ནང་།"

#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s: ཉེན་བརྡ་ - %s ལྡེ་མིག་ཕྱེ་མ་ཚུགས་: %s"

#~ msgid "unable to read %s: %d"
#~ msgstr "%s: %d་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "dbg: %s"
#~ msgstr "ཌི་བི་ཇི: %s"

#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "གནས་སྐབས་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་(ཚད་འཛིན་)   %s"

#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
#~ msgstr "གནས་སྐབས་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་(གནད་སྡུད་)   %s"

#~ msgid "invalid number for --command-fd"
#~ msgstr "--command-fd གི་དོན་ལུ་ནུས་མེད་ཨང་གྲངས།"

#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
#~ msgstr "vsnprintf འགོ་བཙུགས་ལུ་ལོག་བསྒྱིར་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
#~ msgstr "vsnprintf ནང་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "write error in vsnprintf"
#~ msgstr "vsnprintf ནང་འབྲུ་ནིའི་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
#~ msgstr "vsnprintf སི་ཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
#~ msgstr "vsnprintf ནང་ལོག་བསྒྱིར་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
#~ msgstr "vsnprintf ཆུང་ཀུ་བཟོ་ཡོད་མི་ནང་ལྷག་པའི་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "System error no.%d"
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་འཛོལ་བའི་ཨང་ %d"

#~ msgid "Signal no.%d"
#~ msgstr "བརྡ་རྟགས་ཨང་ %d"

#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
#~ msgstr "dpkg:ཉེན་བརྡ་ - %s སླར་ལོག་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་ གནས་ཚད་ %d ཕྱིར་ཐོན་འབདཝ་ཨིན།\n"

#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
#~ msgstr "dpkg:ཉེན་བརྡ: -  %s འདི་ བརྡ་རྟགས་ (%s)%s གིས་གསད་ཡོདཔ།\n"

#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
#~ msgstr "`%s' འདི་གྲལ་ཐིག་ %d ལུ་ལྷག་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid " package `%s'"
#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ `%s'"

#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
#~ msgstr "འགྱུར་ཅན་གནས་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་རི་ཨ་ལོཀ་་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ཡིག་མཛོད་... ཧེ་མ་ལས་ཡལ་ཡོདཔ !(_a)"

#~ msgid "gobble replaced file `%s'"
#~ msgstr "གོ་བཱལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ `%s' ཚབ་བཙུགས་ཡོད།"

#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%s': %s\n"
#~ msgstr "dpkg: %s: ཉེན་བརྡ་ -  `%s' རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་: %s\n"

#~ msgid "--audit does not take any arguments"
#~ msgstr "--audit གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ག་ནི་ཡང་མི་འབག"

#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
#~ msgstr "--yet-to-unpack གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ག་ནི་ཡང་མི་འབག"

#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
#~ msgstr "--assert-* གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ག་ནི་ཡང་མི་འབག"

#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
#~ msgstr "--predep-package ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིས་སྒྲུབ་རྟགས་ག་ནི་ཡང་མི་འབག"

#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
#~ msgstr "--print-architecture གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ག་ནི་ཡང་མི་འབག"

#~ msgid "unable to stat installed %s script `%s'"
#~ msgstr "%s ཡིག་ཚུགས་ `%s' གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ སི་ཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "unable to stat new %s script `%s'"
#~ msgstr "%s ཡིག་ཚུགས་ `%s' གསརཔ་སི་ཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "unable to execute new %s"
#~ msgstr "%s གསརཔ་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%s': %s\n"
#~ msgstr "dpkg: ཉེན་བརྡ་ -%s `%s': %s སི་ཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--གཞི་སྒྲིག་-སེལ་འཐུ་ཚུ་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ག་ནི་ཡང་མི་འབག"

#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--བསལ་-སེལ་འཐུ་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ག་ནི་ཡང་མི་འབག"

#~ msgid "--build needs a directory argument"
#~ msgstr "--བཟོ་བརྩིགས་ལུ་སྣོད་ཐོའི་སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཌི་པི་ཀེ་ཇི་-ཌེབ་: ཉེན་བརྡ་ ཚད་འཛིན་མངའ་ཁོངས་ཀྱི་ནང་དོན་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་མི་འབད་བས།\n"
#~ "ཌི་པི་ཀེ་ཇི་-ཌེབ་: `%s' ནང་ལུ་མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།\n"

#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་ཟཛོལ་བ་ ཨེབ་བཙུགས་དབྱེ་བ་ `%i' མ་ཤེསཔ་!"

#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
#~ msgstr "--མཐུད་མཚམས་ལུ་ཡན་ལག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་ཡང་ན་ལེ་ཤ་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "--listq does not take any arguments"
#~ msgstr "--ཐོ་ཡིག་ཀིའུ་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ག་ནི་ཡང་མི་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ (C) ༡༩༩༦ ཀིམ་-མིན་ ཀ་པ་ལཱན།"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
#~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
#~ "file.\n"
#~ "  --help       show this help message.\n"
#~ "  --version    show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན་: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
#~ "\n"
#~ "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
#~ "  --ཉེན་ཅན་     ཕན་ཐོགས་ཅད་ཨིནམ་སྲིད་པའི་གདམ་ཁ་ ཁ་སྐོང་ལ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།\n"
#~ "               ཉེན་བརྡ་: འ་ནི་གདམ་ཁ་འདི་གིས་ ཡང་ཅིན་ངེས་བདེན་ཨིན་མི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གོ་བ་ཕྱི་"
#~ "འགྱུར་འབད་ལེན་འོང་། \n"
#~ "  --གྲོགས་རམ་       འ་ནི་གྲོགས་རམ་འཕྲིན་དོན་སྟོན།\n"
#~ "  --ཐོན་རིམ་    ཐོན་རིམ་འདི་སྟོན།\n"

#~ msgid "try deleting %s"
#~ msgstr "%s བཏོན་གཏང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
#~ msgstr "%s གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད འདི་ %s: %s་སྦེ་ལུས་འོང་།"

#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s:  ལྡེ་མིག་ཕྱེ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།%s: %s"

#~ msgid "%s - status is %s."
#~ msgstr "%s - གནས་ཚད་འདི་ %s ཨིན།"

#~ msgid " link unreadable - %s"
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་ལྷག་མ་བཏུབ་ - %s"

#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
#~ msgstr "%s ལུ་དཔག་མི་ %s (%s) འདི་བཀོག་བཞག་དོ།"

#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
#~ msgstr "%s (%s) འདི་ %s ལུ་དཔག་ནིའི་དོན་ལས་དུས་མཐུན་བཟོ་དོ།"

#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
#~ msgstr "%s (%s)    %s དང་ཅིག་ཁར་འོས་ལྡན་མེན་མི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
#~ msgstr ""
#~ "%s གི་ཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐོན་རིམ་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ་  %s ནང་གི་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་དོ...\n"
#~ "(རེ་འདོད་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་གིས་ཕི་ནང་ལུ་བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་ལེགས་བཅོས་འབད་"
#~ "ཚུགས། -`man ln' བལྟ།)"

#~ msgid "slave link name %s duplicated"
#~ msgstr "བྲན་གཡོག་འབྲེལ་ལམ་མིང་ %s འདི་རྫུན་མ་བཟོ་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
#~ msgstr "ཧེ་མའི་ %s གི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་མི་དུས་མཐུན་ལས་སླར་གསོ་འབད་དོ..."

#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
#~ msgstr "འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ %s ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས: %s"

#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
#~ msgstr "མཇུག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s (%s) བྱིན་མིའདི་རྩ་ཙསྐྲད་གཏང་ཡོདཔ་ དེ་བཏོན་གཏངམ་ད་ལུ།"

#~ msgid ""
#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s བྱིན་མི་ལས་རིམ་ ༡ རྐྱངམ་ཅིག་ཡོད།\n"
#~ "(%s)། རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ག་ཅི་ཡང་མེད།\n"

#~ msgid ""
#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "  Selection    Alternative\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "འདི་ནང་ལུ་ `%s' བྱིན་མི་ %s སྤེལ་མ་ཚུ་ཡོད།\n"
#~ "\n"
#~ "   སེལ་འཐུ་   སྤེལ་མ\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"

#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) གི་དོན་ལུ་ %s ལྷགཔ་ད་འཛོལ་བ་ཡང་ན་ཨི་ཨོ་ཨེཕ།"

#~ msgid "missing newline after %s"
#~ msgstr "%s གི་ཤུལ་ལས་གྲལ་ཐིག་གསརཔ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Serious problem: %s"
#~ msgstr "འཚུབ་ཅན་དཀའ་ངལ: %s"

#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
#~ msgstr "འཚོལ་ནིའི་ཐུམ་སྒྲིལ་(%s)ནང་ strdup གི་དོན་ལུ་དྲན་ཚད་སྤྲོད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་གནས་ཁོངས་འདྲ་བཤུས་ (%s) ནང་ལུ་སྤྲོད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།(_c)"

#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#~ msgstr "སི་ཨེཕ་ཇི་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་དོན་ལུ་དྲན་ཚད་སྤྲོད་བཞག་ནིའི་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "failed to malloc for info file `%s'"
#~ msgstr "བརྡ་དོན་ཡིག་སྣོད་ `%s' གི་དོན་ལུ་མཱལ་ལོཀ་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
#~ msgstr "ཁ་སྒྱུར་ཡིག་སྣོད་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་གྲལ་ཐིག་ཡང་ན་ཨི་ཨོ་ཨེཕ་འདུག [i]"

#~ msgid "read error in diversions [ii]"
#~ msgstr "ཁ་སྒྱུར་ནང་ལུ་ལྷག་པའི་འཛོལ་བ་ [ii]"

#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
#~ msgstr "ཁ་སྒྱུར་ནང་ལུ་རེ་བ་མེད་པའི་ཨི་ཨོ་ཨེཕ་ [ii]"

#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
#~ msgstr "ཨེཕ་གེཊིསི་གིས་ཁ་སྒྱུར་ལས་ཡིག་རྒྱུན་སྟོངམ་ཅིག་བྱིན་ནུག [ii]"

#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
#~ msgstr "ཁ་སྒྱུར་ཡིག་སྣོད་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་གྲལ་ཐིག་ཡང་ན་ཨི་ཨོ་ཨེཕ་འདུག [ii]"

#~ msgid "read error in diversions [iii]"
#~ msgstr "ཁ་སྒྱུར་ནང་ལུ་ལྷག་པའི་འཛོལ་བ་ [iii]"

#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
#~ msgstr "ཁ་སྒྱུར་ནང་ལུ་རེ་བ་མེད་པའི་ཨི་ཨེ་ཨེཕ་ [iii]"

#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
#~ msgstr "ཨེཕ་གེཊིསི་གི་ཁ་སྒྱུར་ལས་ཡིག་རྒྱུན་སྟོངམ་ཅིག་བྱིན་ཡོད་[iii]"

#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་རྒྱབ་ཐག་ནང་ལུ་མལ་ལོཀ་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་རྒྱབ་ཐག་ནང་ལུ་སི་ཊརཌི་་ཨཔ་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
#~ msgstr "འགྱུར་ཅན་ `ctrlarea' དོན་ལུ་དྲན་ཚད་སྤྲོདཔ་ད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
#~ msgstr "%s འདི་གནས་པ་མེནམ་སྦེ་ངེས་ཏིག་བཟོ་མ་ཚུགས: %s"

#~ msgid ""
#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ཉེན་བརྡ:  %s འདི་ \n"
#~ "%s ཡང་ན གནས་པ་མིན་པ་ གི་བྲན་གཡོག་བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ཨིན་དགོ་ གང་ལྟར་ཡང་ ལྷག་ནིའི་འབྲེལ་ལམ་"
#~ "འཐུས་ཤོར་འབྱོང་ཡོདཔ: %s"

#~ msgid ""
#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg: %s ནང་ན་ %s ཡོད་མིའི་སྐོར་ལས་:\n"
#~ " ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བར་མཚམས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན་  འ་ནི་ dpkg ནང་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་མི་\n"

#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %s"
#~ msgstr "%s གཞི་བཙུགས་མི་འབདཝ་ལས་ - རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་ །"

#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
#~ msgstr "dpkg: ཉེན་བརྡ་ - བར་མཚམས་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་དོ་ !\n"

#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
#~ msgstr "%s: gzip -dc ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
#~ msgstr "%s: bzip2 -dc ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
#~ msgstr "%s: bzip2 %s ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "manflag"
#~ msgstr "ལག་ཐོག་ཟུར་རྟགས།"

#~ msgid "`%s' field, reference to `%s': version contains ` '"
#~ msgstr "`%s' ས་སྒོ་ གཞི་བསྟུན་ `%s' ལུ་: ཐོན་རིམ་ནང་ན་ ` ' ཡོད།"

#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
#~ msgstr "%s: ལྷག་པའི་ཤུལ་མ་ %s ཁ་བསྡམ་: %s"

#~ msgid "%s: cannot backup old %s, giving up: %s"
#~ msgstr "%s: %s རྙིངམ་རྒྱབ་ཐག་འབད་མི་ཚུགས། བཀོག་བཞག་དོ་: %s"

#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
#~ msgstr "--བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ལུ་སྣོད་ཐོའི་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ"

#~ msgid "--remove needs a single argument"
#~ msgstr "-- རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་རྐྱང་པ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "--truename needs a single argument"
#~ msgstr "--མིང་བདེན་པ་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་རྐྱང་པ་ཅིག་དགོ"

#~ msgid "dpkg-divert: %s"
#~ msgstr "ཌི་པི་ཀེ་ཇི་-ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་བ: %s"

#~ msgid "You need --help"
#~ msgstr "ཁྱོད་ལུ་--གྲོགས་རམ་དགོ"

#~ msgid "--remove needs one arguments"
#~ msgstr "--རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་དགོ"

#~ msgid "You need --help."
#~ msgstr "ཁྱོད་ལུ་--གྲོགས་རམ་དགོ"

#~ msgid "open %s: %s"
#~ msgstr "%s ཁ་ཕྱེ: %s"

#~ msgid "create %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#~ msgid "close %s: %s"
#~ msgstr "%s ཁ་བསྡམ་དོ: %s"

#~ msgid "install new %s: %s"
#~ msgstr "%s གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད་: %s"

#~ msgid "%s: unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s:  %s ལྡེ་མིག་ཕྱེ་: %s"

#~ msgid "%s: read %s: %d"
#~ msgstr "%s: ལྷག་ %s: %d"

#~ msgid "update-alternatives: %s"
#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་-སྤེལ་མ་ཚུ: %s"

#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
#~ msgstr "--བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ལུ་  <directory>  སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "failed to open %s: %s"
#~ msgstr "%s ཁ་ཕྱེ་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད: %s"

#~ msgid "unable to install %s as %s"
#~ msgstr "%s འདི་ %s སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "མགྱོགས་ཐབས། "

#~ msgid ""
#~ "Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
#~ "order to be able to register to the users directory."
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོའི་ནང་ ཐོ་འགོད་འབད་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ རང་དོན་གནད་སྡུད་དབྱེ་ཚན་ནང་ ཁྱོད་རའི་མགོ་"
#~ "མིང་དང་ གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་བྱིན་གནང་།"

#~ msgid "Invalid users directory"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ།"

#~ msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ་ གསལ་བཀོད་མ་འབདཝ་ལས་ བཀོལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Failed to parse XML file"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཡིག་སྣོད་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it "
#~ "is correctly installed in your system."
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་ཨེམ་ཡིག་སྣོད་ མིང་དཔྱད་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག དེ་ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ནང་ ཚུལ་ལྡན་"
#~ "སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།"

#~ msgid "Bad information"
#~ msgstr "བརྡ་དོན་བྱང་ཉེས།"

#~ msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་: %sནང་ལས་ ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ བརྡ་དོན་བྱང་ཉེས།"

#~ msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
#~ msgstr "ཨའི་ཨེལ་ཨེསི་ ཐོ་འགོད་འབད་མ་ཚུགས་: %s ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
#~ msgstr "ཨའི་ཨེལ་ཨེསི་ ཐོ་འགོད་འབད་མ་ཚུགས་: བཀོལ་སྤྱོད་ལུ་ དུས་ཚོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
#~ msgstr "ཨའི་ཨེལ་ཨེསི་ ཐོ་འགོད་འབད་མ་ཚུགས་: %sལུ་ བསྡམས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Updated information on %s"
#~ msgstr "%sགི་སྐོར་ལས་ དུས་མཐུན་བཟོས་པའི་བརྡ་དོན།"

#~ msgid "GnomeMeeting"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་མི་ཊིང།"

#~ msgid "Videoconferencing"
#~ msgstr "གློག་ཐོག་ཞལ་འཛོམས།"

#~ msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
#~ msgstr "བོད་བརྡ་ཚུ་ ་མཇུག་བསྡུཝ་ད་ ཁ་སླབ་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་བསལ།"

#~ msgid ""
#~ "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)"
#~ msgstr "ཚད་འཛིན་པེ་ནཱལ་གྱི་དབྱེ་ཚན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད། (༤ གི་དོན་དག་ ཚད་འཛིན་པེ་ནཱལ་དེ་ཨོཕ་ཨིན་)"

#~ msgid ""
#~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
#~ "frame. These blocks fill in the background"
#~ msgstr ""
#~ "གཞི་ཁྲམ་རེ་རེ་དང་གཅིག་ཁར་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་མི་ སྡེབ་ཚན་ཚུ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས། (བསྒྱུར་བཅོས་མ་འགྱོ་མི་ཚུ) "
#~ "སྡེབ་ཚན་འདི་ཚུ་གིས་ རྒྱབ་གཞི་བཀངམ་ཨིན་།"

#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་།"

#~ msgid "Enable H.245 tunnelling"
#~ msgstr "H.245 ཊ་ན་ལིང་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#~ msgid "Enable IP translation"
#~ msgstr "ཨའི་པི་སྐད་བསྒྱུར་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#~ msgid "Enable video reception"
#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་སྒྲ་འབྱོར་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#~ msgid "Enable video transmission"
#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་སྤེལ་བཀྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#~ msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་སྐོར་ལས་ བསམ་བཀོད་ཅིག་བཙུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
#~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
#~ "automatically fetch the public IP using the ILS service"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨའི་པི་སྐད་བསྒྱུར་ ལག་ལེན་འཐབ་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ཨེན་ཨེ་ཊི་/པི་ཨེ་ཊི་ རོ་ཊར་གྱི་ མི་"
#~ "མང་ཨའི་པི་དེ་བཙུགས། ཁྱོད་རང་ ils.seconix.com ལུ་ཐོ་འགོད་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་"
#~ "གིས་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཨའི་ཨེལ་ཨེསི་ཞབས་ཏོག་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ མི་མང་གི་ཨའི་པི་ལེན་འོང་།"

#~ msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ཉེ་གནས་བཙུགས། (རྒྱལ་ཁབ་བམ་ཁྲོམ་སྡེ་)"

#~ msgid "Gatekeeper ID"
#~ msgstr "སྒོ་སྲུང་པའི་ཨའི་ཌི།"

#~ msgid "Gatekeeper alias"
#~ msgstr "སྒོ་སྲུང་པའི་མིང་གཞན།"

#~ msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
#~ msgstr "སྒོ་སྲུང་པའི་མིང་གཞན་ གཞི་རིམ་གྱི་མིང་གཞན་བཟུམ་སྦེ།"

#~ msgid "Gatekeeper host"
#~ msgstr "སྒོ་སྲུང་པའི་ཧོསིཊི།"

#~ msgid "Gatekeeper password"
#~ msgstr "སྒོ་སྲུང་པའི་ཆོག་ཡིག"

#~ msgid "If enabled, register with the selected user directory"
#~ msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ་ནང་ ཐོ་འགོད་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
#~ msgstr ""
#~ "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་འགོ་བཙུགསཔ་ད་ སིཔེལེཤ་གསལ་གཞི་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of "
#~ "calls"
#~ msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་མཇུག་བསྡུཝ་ད་ ཁ་སླབ་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་བསལཝ་ཨིན།"

#~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call"
#~ msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ འབོད་བརྡའི་སྐབས་ལུ་ ཝི་ཌིའོ་སྤེལ་བཀྲམ་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. "
#~ "If disabled, you are not visible to users browsing the user directory, "
#~ "but they can still use the callto URL to call you"
#~ msgstr ""
#~ "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་ ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་མི་ མི་མང་ལུ་སྟོནམ་"
#~ "ཨིན། ལྕོགས་མིན་བཟོ་བ་ཅིན་ ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་མི་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་མི་མཐོང་། དེ་འབདཝ་"
#~ "ད་ ཁྱོད་ལུ་འབོད་བརྡ་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁོང་ཆ་ཁྱབ་ཀྱིས་ གཏང་ཡུལ་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།"

#~ msgid "Show my details to other registered users"
#~ msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་མི་ ལག་ལེན་པ་གཞན་ཚུ་ལུ་ ངེད་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་སྟོན།"

#~ msgid "Show splash screen at startup"
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ སིཔེ་ལེཤ་ གསལ་གཞི་སྟོན།"

#~ msgid "Show the chat window in the main window"
#~ msgstr "ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་ནང་སྟོན།"

#~ msgid ""
#~ "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
#~ "0123456789#)"
#~ msgstr ""
#~ "ཐོ་འགོད་འབདཝ་ད་ སྒོ་སྲུང་པ་གིས་ མིང་གཞན་ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ། (ཡིག་རྒྱུན་ ཡང་ན་ ཨི་༡༦༤ ཨའི་ཌི་"
#~ "ཨིན་པ་ཅིན་༠༡༢༣༤༥༦༧༨༩#"

#~ msgid "The Gatekeeper host to register with"
#~ msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་དགོ་པའི་ སྒོ་སྲུང་པའི་ཧོསིཊི།"

#~ msgid "The Gatekeeper identifier to register with"
#~ msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་དགོ་པའི་ སྒོ་སྲུང་པའི་ངོས་འཛིན་པ།"

#~ msgid ""
#~ "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper"
#~ msgstr "སྒོ་སྲུང་པ་ལུ་ H.235 བདེན་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྒོ་སྲུང་པའི་ཆོག་ཡིག"

#~ msgid ""
#~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and "
#~ "video communication channels). You can change the UDP port range if you "
#~ "are using IP translation and if you need to have several GnomeMeeting "
#~ "running behind your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted "
#~ "for the new values to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་གིས་ ཨར་ཊི་པི་ (རྣར་ཉན་དང་ ཝི་ཌིའོ་གི་བརྒྱུད་འབྲེལ་གྱི་རྒྱུ་ལམ་ཚུ) གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་"
#~ "འཐབ་ནིའི་ ཡུ་ཌི་པི་འདྲེན་ལམ་གྱི་ཁྱབ་ཚད། ཁྱོད་ཀྱིས་ཨའི་པི་སྐད་བསྒྱུར་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་བསྒང་ཨིནམ་ད་ "
#~ "ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་ཨེན་ཨེ་ཊི་/པི་ཨེ་ཊི་ རོ་ཊར་གྱི་རྒྱབ་ལས་ ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་ལེ་ཤ་ཅིག་དགོ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་"
#~ "ཡུ་ཌི་པི་ འདྲེན་ལམ་གྱི་ཁྱབ་ཚད་དེ་སོར་བཏུབ། བེ་ལུསི་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལས་ ཇི་ནོམ་མི་"
#~ "ཊིང་དེ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
#~ "gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
#~ "translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
#~ "your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new "
#~ "values to take effect. This port range has no effect if you are not "
#~ "registering to a gatekeeper."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་གིས་ སྒོ་སྲུང་པ་ལུ་ ཐོ་འགོད་འབད་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡུ་ཌི་པི་གི་འདྲེན་ལམ་གྱི་"
#~ "ཁྱབ་ཚད། ཁྱོད་ཀྱིས་ཨའི་པི་སྐད་བསྒྱུར་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་བསྒང་ཨིནམ་ད་ ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་ཨེན་ཨེ་ཊི་/པི་ཨེ་"
#~ "ཊི་ རོ་ཊར་གྱི་རྒྱབ་ལས་ ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་ལེ་ཤ་ཅིག་དགོ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཡུ་ཌི་པི་ འདྲེན་ལམ་གྱི་ཁྱབ་ཚད་དེ་"
#~ "སོར་བཏུབ། བེ་ལུསི་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལས་ ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་དེ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ ཁྱོད་"
#~ "ཀྱིས་སྒོ་སྲུང་པ་ཅིག་ལུ་ ཐོ་འགོད་མ་འབད་བ་ཅིན་ འདྲེན་ལམ་གྱི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ལུ་ ནུས་པ་མེད།"

#~ msgid "The registering method to use"
#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཐོ་འགོད་ཐབས་ཤེས།"

#~ msgid "The user directory server to register with"
#~ msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་དགོ་པའི་ ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ་སར་བར།"

#~ msgid ""
#~ "This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 "
#~ "messages are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This "
#~ "saves one TCP connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in "
#~ "H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and "
#~ "H.245 Tunnelling can crash some versions of Netmeeting."
#~ msgstr ""
#~ "འདི་གིས་H.245 ཊ་ན་ལིང་ཐབས་ལམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན། H.245 ཊ་ན་ལིང་ཐབས་ལམ་ནང་ "
#~ "H.245འཕྲིན་དོན་ཚུ་ H.225 རྒྱུ་ལམ་ འདྲེན་ལམ་༡༧༢༠) ནང་ལུ་ མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་གིས་འབོད་"
#~ "བརྡ་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ ཊི་སི་པི་མཐུད་ལམ་གཅིག་ སྲུང་བཞག་འབདཝ་ཨིན། H.245  ཊ་ན་ལིང་དེ་ "
#~ "H.323v2 ནང་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ཡོདཔ་ད་ ནེཊི་མི་ཊིང་གིས་ དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད། མགྱོགས་པར་འགོ་བཙུགས་"
#~ "དང་ H.245  ཊ་ན་ལིང་གཉིས་ཆ་ར་ ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ ནེཊི་མི་ཊིང་གི་ ཐོན་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ མེདཔ་"
#~ "འགྱོ་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public "
#~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only "
#~ "used when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will "
#~ "have to manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting "
#~ "preferences"
#~ msgstr ""
#~ "འདི་གིས་ seconix.com ་ནང་ལས་ ཨའི་པི་གི་ཞིབ་དཔྱད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བའི་ཁར་ ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་གི་ "
#~ "ཨེན་ཨེ་ཊི་/པི་ཨེ་ཊི་ འཛུལ་སྒོ་ས་སྒོ་གི་ མི་མང་ཨའི་པི་ནང་ལུ་ ཨའི་པི་བཀངམ་ཨིན། སླར་ལོག་གི་ཨའི་པི་དེ་ "
#~ "ཨའི་པི་སྐད་བསྒྱུར་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པའི་སྐབས་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཨའི་པི་ཞིབ་དཔྱད་ "
#~ "ལྕོགས་མིན་བཟོ་བ་ཅིན་ ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ནང་ ཁྱོད་རའི་འཛུལ་སྒོའི་ཨའི་པི་དེ་ ལག་ཐོག་ལས་"
#~ "བཙུགས་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
#~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
#~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, "
#~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS "
#~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this"
#~ msgstr ""
#~ "འདི་གིས་ཨའི་པི་སྐད་བསྒྱུར་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན། ཨའི་པི་སྐད་བསྒྱུར་དེ་ ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་དེ་ ཨེན་ཨེ་ཊི་/པི་ཨེ་"
#~ "ཊི་རོ་ཊར་གྱི་རྒྱབ་ཁར་ གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ཡོད་པ་ཅིན་ ཕན་ཐོགས་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་འོག་གི་ས་སྒོ་ནང་ རོ་"
#~ "ཊར་གྱི་ མི་མང་ཨའི་པི་བཙུགས་དགོ  ཁྱོད་རང་ils.seconix.com ལུ་ཐོ་འགོད་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཇི་"
#~ "ནོམ་མི་ཊིང་གིས་ རང་བཞིན་གྱིས་ ཨའི་ཨེལཨེསི་ཞབས་ཏོག་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྒོ་ལས་ མི་མང་གི་ཨའི་པི་ལེནམ་"
#~ "ཨིན། ཁྱོད་རའི་རོ་ཊར་གྱིས་ H.323 ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་རུང་བཏུབ།"

#~ msgid ""
#~ "This enables STUN Support. STUN is a technic that permits to go through "
#~ "some types of NAT gateways."
#~ msgstr ""
#~ "འདི་གིས་ཨེསི་ཊི་ཡུ་ཨེན་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན། ཨེསི་ཊི་ཡུ་ཨེན་དེ་ ཨེན་ཨེ་ཊི་ འཛུལ་སྒོའི་དབྱེ་བ་ ལ་"
#~ "ལོ་ཅིག་བརྒྱུད་དེ་ འགྱོ་ནིའི་གནང་བ་བྱིན་མི་ ཐབས་རིག་ཅིག་ཨིན།"

#~ msgid "Transmitted background blocks"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་འགག་ཆ་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Use the specified gateway to do calls"
#~ msgstr "འབོད་བརྡ་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ འཛུལ་སྒོ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid ""
#~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias "
#~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your "
#~ "gatekeeper can only perform authentication using the first alias in the "
#~ "list"
#~ msgstr ""
#~ "སྒོ་སྲུང་པ་ལུ་ ཐོ་འགོད་འབད་བའི་སྐབས་ གོང་གི་མིང་གཞན་དེ་ མིང་གཞན་གཙོ་བོ་སྦེ་ ངེས་ཏིག་བཟོ་ནི་ལུ་ "
#~ "གདམ་ཁ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། དེ་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་པ་གིས་ ཐོ་ཡིག་ནང་གི་ མིང་གཞན་དང་པམ་དེ་ ལག་"
#~ "ལེན་འཐབ་སྟེ་མ་གཏོགས་ བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས་པ་ཅིན་དགོཔ་འོང་"

#~ msgid "Total: %.2f MB"
#~ msgstr "བསྡོམས་:%.2f་ ཨེམ་བི།"

#~ msgid "Code contributors:"
#~ msgstr "ཀོཌི་གི་ཕན་འདེབས་པ་:"

#~ msgid "---- Call begins at %s\n"
#~ msgstr "---- འབོད་བརྡ་%sལུ་ འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན། \n"

#~ msgid "---- Call ends at %s\n"
#~ msgstr "---- འབོད་བརྡ་%sལུ་ མཇུག་བསྡུཝ་ཨིན། \n"

#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་གྱི་གནས་ཁོངས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#~ msgid "Connect to"
#~ msgstr "མཐུད་ས།"

#~ msgid "YES"
#~ msgstr "ཨིན། "

#~ msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
#~ msgstr "དགོངས་མ་འཁྲེལ། ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་ལཱ་འབད་བའི་སྐབས་ ཡིག་ཚུགས་འདི་གིས་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"

#~ msgid "  WARNING!!!"
#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་!!!"

#~ msgid ""
#~ "  This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
#~ "  including preferences that may be important! \n"
#~ "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
#~ "  applications depending on it running.\n"
#~ "\n"
#~ "  Do you really want to do this?\n"
#~ "\n"
#~ "  If so, say \"YES\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་ཚུགས་འདི་གིས་ གལ་ཆེ་བའི་དགའ་གདམ་ཚུ་བརྩིས་པའི་ ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་གི་རིམ་སྒྲིག་\n"
#~ " ལག་ལེན་པ་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་འོང་། \n"
#~ "ཇི་ཀཱོནཕ་ཌེ་མཱོན་ སྒོ་བསྡམ་ནི་ཨིནམ་ལས་ དེ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ལཱ་འབད་མི་ \n"
#~ " གློག་རིམ་མེདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ། \n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ འདི་ངེས་པར་དུ་འབད་ནི་ཨིན་ན? \n"
#~ "\n"
#~ "འབད་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ \"YES\" ཟེར་སླབ། \n"
#~ "\n"

#~ msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
#~ msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ་ $ཧོམ་/.ཇི་ཀཱོནཕ་/ཨེ་པི་པི་ཨེསི་/ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་།"

#~ msgid "Shutting down GConf daemon"
#~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ཌེ་མཱོན་ སྒོ་བསྡམ་དོ།"

#~ msgid "...Done."
#~ msgstr "... ཚར།"

#~ msgid "Leaving configuration alone."
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་རྐྱངམ་གཅིག་བཞག་དོ།"

#~ msgid "Have a nice day."
#~ msgstr "ཉིནམ་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འབྱུང་བཅུག"

#~ msgid ""
#~ "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
#~ "  applications depending on it running.\n"
#~ "\n"
#~ "  Do you really want to do this?\n"
#~ "\n"
#~ "  If so, say \"YES\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཀཱོནཕ་ཌེ་མཱོན་ སྒོ་བསྡམ་ནི་ཨིནམ་ལས་ དེ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ལཱ་འབད་མི་ \n"
#~ " གློག་རིམ་མེདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ། \n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ འདི་ངེས་པར་དུ་འབད་ནི་ཨིན་ན? \n"
#~ "\n"
#~ "འབད་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ \"YES\" ཟེར་སླབ། \n"
#~ "\n"

#~ msgid "Removing schemas"
#~ msgstr "ལས་འཆར་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།"

#~ msgid "Installing schemas"
#~ msgstr "ལས་འཆར་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
#~ "Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
#~ "\n"
#~ "Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཚབས་ཆེན་གྱི་འཛོལ་བ་--ལས་འཆར་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།\n"
#~ " ཇི་ཀཱོནཕ་ཌེ་མཱོན་དེ་ རྩ་བ་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གཡོག་བཀོལ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།.\n"
#~ "\n"
#~ "\"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\"ཚུ་རྩ་བ་བཟུམ་སྦེ་ གཡོག་བཀོལ།\n"

#~ msgid "Usage:  gnomemeeting-config-tool OPTION"
#~ msgstr "ལག་ལེན་: ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་-རིམ་སྒྲིག་-ལག་ཆས་ གདམ་ཁ།"

#~ msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་གི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་གི་ཐོག་ལས་ དཀའ་ངལ་སེལཝ་ཨིན།"

#~ msgid "  --clean                remove all user settings"
#~ msgstr "--གཙང་དག་བཟོ།     ལག་ལེན་པའི་གཞི་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#~ msgid ""
#~ "  --install-schemas      install schemas with default settings (run as "
#~ "root)"
#~ msgstr ""
#~ "--ལས་འཆར་-གཞི་བཙུགས་འབད།   ལས་འཆར་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་དང་གཅིག་ཁར་ གཞི་བཙུགས་འབད། (རྩ་"
#~ "བ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ)"

#~ msgid ""
#~ "  --clean-schemas        remove schemas with default settings (run as "
#~ "root)"
#~ msgstr ""
#~ "--ལས་འཆར་-གཙང་དག་བཟོ།   ལས་འཆར་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་དང་བཅསཔ་འབད་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (རྩ་"
#~ "བ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ)"

#~ msgid ""
#~ "  --fix-permissions      fix permissions of GConf repository (run as root)"
#~ msgstr ""
#~ "--གནང་བ་ཚུ་-ཉམས་བཅོས་འབད།  ཇི་ཀཱོནཕ་མཛོད་གནས་ཀྱི་ གནང་བ་ཚུ་ཉམས་བཅོས་འབད། (རྩ་བ་སྦེ་གཡོག་"
#~ "བཀོལ) "

#~ msgid "No gateway or proxy specified"
#~ msgstr "འཛུལ་སྒོའམ་ པོརོག་སི་ ག་ནི་ཡང་ གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "You need to specify a host to use as gateway or proxy."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཛུལ་སྒོ་འམ་ པོརོག་སི་འབད་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཧོསིཊི་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#~ msgid "Forward URL not specified"
#~ msgstr "གསལ་བཀོད་མ་འབད་མི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
#~ "section of the preferences!\n"
#~ "\n"
#~ "Disabling forwarding."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འབོད་བརྡ་གདོང་བསྐྱོད་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ནང་ འབོད་བརྡ་ཚུ་ ག་ཏེ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན་གི་ "
#~ "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ!\n"
#~ "\n"
#~ "གདོང་བསྐྱོད་ལྕོགས་མིན་བཟོ་དོ།"

#~ msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec"
#~ msgstr ""
#~ "སྤེལ་བཀྲམ་གྱི་དོན་ལུ་%sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། ཤུལ་མའི་མཐུན་མོང་གི་ ཀོ་ཌེཀ་གི་ཐོག་ལས་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་འོང་།"

#~ msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec"
#~ msgstr ""
#~ "སྤེལ་བཀྲམ་གྱི་དོན་ལུ་%sཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། ཤུལ་མའི་མཐུན་མོང་གི་ ཀོ་ཌེཀ་གི་ཐོག་ལས་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་འོང་།"

#~ msgid "Call transfer failed"
#~ msgstr "འབོད་བརྡ་གནས་སོར་ འབད་མ་བཏུབ།"

#~ msgid ""
#~ "The remote user tried to transfer your call to another user, but it "
#~ "failed."
#~ msgstr ""
#~ "ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་འབོད་བརྡ་དེ་ ལག་ལེན་པ་གཞན་ཅིག་ལུ་ གནས་སོར་འབད་ཐབས་འབད་"
#~ "ནུག དེ་འབདཝ་ད་ འབད་མ་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "Callto URL - page %d/%d"
#~ msgstr "གཏང་ཡུལ་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་-ཤོག་ལེབ་%d/%d"

#~ msgid ""
#~ "Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users "
#~ "directory. It is used to create a callto address permitting your contacts "
#~ "to easily call you wherever you are."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་དེ་ ཇི་ནོམ་ལག་ལེན་པའི་ སྣོད་ཐོ་ལུ་ ཐོ་འགོད་འབདཝ་ད་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། དེ་"
#~ "ཡང་ ཁྱོད་རའི་འབྲེལ་ས་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་རང་ག་ཏེ་ཡོད་རུང་ འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་ འབོད་བརྡ་གཏང་ཚུགས་པའི་ གཏང་"
#~ "ཡུལ་ཁ་བྱང་ཅིག་ བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "I don't want to register to the GnomeMeeting users directory and get a "
#~ "callto address"
#~ msgstr ""
#~ "ང་ ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་ ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ་ལུ་ ཐོ་འགོད་འབད་ནི་དང་ གཏང་ཡུལ་གྱིཁ་བྱང་ཅིག་ ལེན་དགོ་མནོཝ་"
#~ "མེད།"

#~ msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)"
#~ msgstr "%sལས་%sལུ་ འབོད་བརྡ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་བའི་བསྒང་། (འབོད་བརྡ་ཆ་མཉམ་གདོང་བསྐྱོད་འབད)"

#~ msgid "Rejecting call from %s (Do Not Disturb)"
#~ msgstr "%sལས་འོང་མི་ འབོད་བརྡ་ལུ་ དང་ལེན་སྤང་བའི་བསྒང་། (མ་དཀྲོགས)"

#~ msgid "Accepting call from %s (Auto Answer)"
#~ msgstr "%s ནང་ལས་འབྱོར་མི་ འབོད་བརྡ་ལུ་ དང་ལེན་འབད་བའི་བསྒང་། (རང་བཞིན་ལན་གསལ)"

#~ msgid "Call rejected"
#~ msgstr "འབོད་བརྡ་ལུ་ དང་ལེན་སྤངས་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Call automatically answered"
#~ msgstr "འབོད་བརྡ་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ལན་བརྐྱབས་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Error while forwarding call to %s"
#~ msgstr "འབོད་བརྡ་%sལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
#~ msgstr "འབོད་བརྡ་དེ་ གྲ་བསྒྲིགས་ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "Remote user did not accept the call"
#~ msgstr "ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་གིས་ འབོད་བརྡ་ལུ་ དང་ལེན་འབད་མ་བཏུབ།"

#~ msgid "Local user did not accept the call"
#~ msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ལག་ལེན་པ་གིས་ འབོད་བརྡ་ལུ་ དང་ལེན་འབད་མ་བཏུབ།"

#~ msgid "Missed %d call"
#~ msgid_plural "Missed %d calls"
#~ msgstr[0] "འབོད་བརྡ་%dབྱིག་སོ་ནུག"
#~ msgstr[1] "འབོད་བརྡ་%dབྱིག་སོ་ནུག"

#~ msgid "Attaching lid hardware to codec"
#~ msgstr "ལིཌི་སྲ་ཆས་ ཀོ་ཌེཀ་ལུ་ མཉམ་སྦྲགས་གཏང་དོ།"

#~ msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)"
#~ msgstr "འབོད་བརྡ་%sལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་དོ། (ལན་གསལ་མིན་འདུག)"

#~ msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
#~ msgstr "སྒོ་སྲུང་པ་%sནང་ལས་ ཐོ་འགོད་མ་འབདཝ།"

#~ msgid "Invalid gatekeeper hostname"
#~ msgstr "ནུས་མེད་སྒོ་སྲུང་པའི་ ཧོསིཊི་ནེམ།"

#~ msgid "Please provide a hostname to use for the gatekeeper."
#~ msgstr "སྒོ་སྲུང་པའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཧོསིཊི་ནེམ་ཅིག་བྱིན་གནང་།"

#~ msgid "Invalid gatekeeper ID"
#~ msgstr "ནུས་མེད་སྒོ་སྲུང་པའི་ཨའི་ཌི།"

#~ msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper."
#~ msgstr "སྒོ་སྲུང་པའི་དོན་ལུ་ ནུས་ཅན་གྱི་ཨའི་ཌི་ཅིག་བྱིན་གནང་།"

#~ msgid "Gatekeeper set to %s"
#~ msgstr "སྒོ་སྲུང་པ་%sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག"

#~ msgid "Trying to stop calling"
#~ msgstr "འབོད་བརྡ་བཀག་ཐབས་འབད་དོ།"

#~ msgid "Stopping current call"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་འབོད་བརྡ་བཀག་དོ།"

#~ msgid "Opened Quicknet device %s"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ ཀུའིཀ་ནེཊི་ཐབས་འཕྲུལ་%s།"

#~ msgid "Error while opening the Quicknet device."
#~ msgstr "ཀུའིཀ་ནེཊི་ཐབས་འཕྲུལ་ ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#~ msgid ""
#~ "Please check that your driver is correctly installed and that the device "
#~ "is working correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་རའི་འདྲེན་བྱེད་དེ་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་འབད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ཚུལ་ལྡན་"
#~ "སྦེ་ ལཱ་འབད་བཏུབ་བཟོ།"

#~ msgid "Closed Quicknet device %s"
#~ msgstr "ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོད་པའི་ ཀུའིཀ་ནེཊི་ཐབས་འཕྲུལ་%s།"

#~ msgid "Phone is off hook"
#~ msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་དེ་ གཟེར་གུ་མིན་འདུག"

#~ msgid "Phone is on hook"
#~ msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་་དེ་ གཟེར་གུ་འདུག"

#~ msgid "Open control panel"
#~ msgstr "ཚད་འཛིན་པེ་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Create a new connection"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་གསརཔ་ཅིག་བཟོ།"

#~ msgid "Close the current connection"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།"

#~ msgid "Quit GnomeMeeting"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་སྤངས་།"

#~ msgid "Text Chat"
#~ msgstr "ཡིག་ཐོག་ཁ་སླབ།"

#~ msgid "View/Hide the text chat window"
#~ msgstr "ཡིག་ཐོག་ཁ་སླབ་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་ སྟོན་/སྦ་བཞག"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "ཨོཕ།"

#~ msgid "Hide the control panel"
#~ msgstr "ཚད་འཛིན་པེ་ནཱལ་སྦ་བཞག"

#~ msgid "_Clear Text Chat"
#~ msgstr "ཡིག་ཐོག་ཁ་སླབ་ བསལ།(_C)"

#~ msgid "Clear the text chat"
#~ msgstr "ཡིག་ཐོག་ཁ་སླབ་ བསལ།"

#~ msgid ""
#~ "Lost packets:\n"
#~ "Late packets:\n"
#~ "Round-trip delay:\n"
#~ "Jitter buffer:"
#~ msgstr ""
#~ "བརླག་སྟོར་ཤོར་བའི་འཕྲིན་ཚན: \n"
#~ "ཕྱིས་པའི་འཕྲིན་ཚན་: \n"
#~ "འོ་ལོག་ ཕྱིར་འགྱངས་: \n"
#~ "ཇི་ཊར་གནད་ཁོངས་: "

#~ msgid "Click to clear"
#~ msgstr "བསལ་ནིའི་དོན་ལུ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid "GnomeMeeting GUI"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་གི་ ཇི་ཡུ་ཨའི།"

#~ msgid "_Show splash screen"
#~ msgstr "སི་པེལེཤ་གསལ་གཞི་སྟོན།(_S)"

#~ msgid "Forward calls to _host:"
#~ msgstr "འབོད་བརྡ་ཚུ་ ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད:(_h)"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
#~ "specified in the field above"
#~ msgstr ""
#~ "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཆ་མཉམ་ གོང་གི་ས་སྒོ་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཧོསིཊི་ལུ་ "
#~ "གདོང་བསྐྱོད་འབད་འོང་།"

#~ msgid "GnomeMeeting Sound Events"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་གི་ སྒྲ་སྐད་བྱུང་ལས་ཚུ།"

#~ msgid "Sound to play:"
#~ msgstr "གཏང་ནིའི་སྒྲ་སྐད་:"

#~ msgid "Ring Output device:"
#~ msgstr "བརྡ་སྐད་ཀྱི་ ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་:"

#~ msgid "rfc2833"
#~ msgstr "rfc2833།"

#~ msgid "H.323 Version 2 Settings"
#~ msgstr "H.323 ཐོན་རིམ་ ༢ ཀྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#~ msgid "DTMF Sending"
#~ msgstr "ཌི་ཊི་ཨེམ་ཨེཕ་གཏང་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be "
#~ "\"All\", \"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is "
#~ "\"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" "
#~ "disables the Text Chat."
#~ msgstr ""
#~ "འདི་གིས་ ཌི་ཊི་ཨེམ་ཨེསི་ གཏང་ནི་ལུ་ ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། བེ་ལུ་ཚུ་ \"All\", "
#~ "\"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" ཡང་ན་ \"String\" (default is \"All\") "
#~ "ཨིན། \"All\", \"String\" ཡང་ན་ \"rfc2833\" མིན་པའི་ བེ་ལུ་གཞན་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་པ་ཅིན་ "
#~ "ཡིག་ཐོག་ཁ་སླབ་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Do not register"
#~ msgstr "ཐོ་འགོད་མ་འབད།"

#~ msgid "Automatically discover"
#~ msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ གསར་རྙེད་འབད་ནི།"

#~ msgid "Gatekeeper _host:"
#~ msgstr "སྒོ་སྲུང་པའི་ ཧོསིཊི་:(_h)"

#~ msgid "Gatekeeper _alias:"
#~ msgstr "སྒོ་སྲུང་པའི་མིང་གཞན་:(_a)"

#~ msgid "Gatekeeper _password:"
#~ msgstr "སྒོ་སྲུང་པའི་ ཆོག་ཡིག་:(_p)"

#~ msgid "Registration timeout of"
#~ msgstr "ཐོ་འགོད་ངལ་མཚམས།"

#~ msgid "Register this alias as the primary alias with the gatekeeper"
#~ msgstr "མིང་གཞན་འདི་ སྒོ་སྲུང་པ་དང་གཅིག་ཁར་ མིང་གཙོ་བོ་སྦེ་ ཐོ་འགོད་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias "
#~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your "
#~ "gatekeeper can only perform authentication using the first alias in the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "སྒོ་སྲུང་པ་དང་གཅིག་ཁར་ ཐོ་འགོད་འབད་བའི་སྐབས་ གོང་གི་མིང་གཞན་དེ་ ངེས་པར་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་"
#~ "ལུ་ གདམ་ཁ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། དེ་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་པ་གིས་ ཐོ་ཡིག་ནང་གི་ མིང་གཞན་དང་པ་དེ་ "
#~ "ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་མ་གཏོགས་ བདེན་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་པའི་སྐབས་ལུ་དགོཔ་འོང་།"

#~ msgid "Registering method:"
#~ msgstr "ཐོ་འགོད་ཀྱི་ཐབས་ཤེས་:"

#~ msgid "Click here to update your Gatekeeper settings"
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་སྒོ་སྲུང་པའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་ ནཱ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid "Gateway/Proxy"
#~ msgstr "འཛུལ་སྒོ་/པོརོག་སི།"

#~ msgid "Gateway / Proxy host:"
#~ msgstr "འཛུལ་སྒོ་/པོརོག་སི་ ཧོསིཊི་:"

#~ msgid "Use gateway or proxy"
#~ msgstr "འཛུལ་སྒོ་ ཡང་ན་ པོརོག་སི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "Enable IP _translation"
#~ msgstr "ཨིའི་པི་སྐད་བསྒྱུར་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_t)"

#~ msgid ""
#~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
#~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
#~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, "
#~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS "
#~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this."
#~ msgstr ""
#~ "འདི་གིས་ཨའི་པི་སྐད་བསྒྱུར་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན། ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་དེ་ ཨེན་ཨེ་ཊི་/པི་ཨེ་ཊི་ རོ་ཊར་ཅིག་གི་"
#~ "རྒྱབ་ལུ་ གཡོག་བཀོལ་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཨའི་པི་སྐད་བསྒྱུ་དེ་ ཕན་ཐོགས་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་འོག་གི་སྒོ་ནང་ རོ་ཊར་གྱི་"
#~ "མི་མང་ཨའི་པི་ བཙུགས་དགོ ཁྱོད་རང་ ils.seconix.comལུ་ ཐོ་འགོད་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཇི་ནོམ་མི་"
#~ "ཊིང་གིས་ ཨེའི་ཨེལ་ཨེསི་ཞབས་ཏོག་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ རང་བཞིན་གྱིས་སྦེ་ མི་མང་ཨའི་པི་ལེན་"
#~ "འོང་། ཁྱོད་ཀྱི་རོ་ཊར་གྱིས་ H.323 ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་བ་ཅིན་ འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་རུང་བཏུབ།"

#~ msgid "Enable _automatic IP checking"
#~ msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ ཨའི་པི་ཞིབ་དཔྱད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_a)"

#~ msgid ""
#~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public "
#~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only "
#~ "used when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will "
#~ "have to manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting "
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "འདི་གིས་seconix.com་ནང་ལས་ ཨའི་པི་ཞིབ་དཔྱད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བའི་ཁར་ ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་གི་ ཨེན་ཨེ་"
#~ "ཊི་/པི་ཨེ་ཊི་ འཛུལ་སྒོ་ས་སྒོ་གི་ མི་མང་ཨའི་པི་ནང་ ཨའི་པི་བཀངམ་ཨིན། ལོག་བཏང་མི་ཨའི་པི་དེ་ སྐད་"
#~ "བསྒྱུར་ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པའི་སྐབས་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཨའི་པི་ཞིབ་དཔྱད་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་"
#~ "བ་ཅིན་ ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་ནང་ ཁྱོད་རའི་འཛུལ་སྒོའི་ ཨའི་པི་དེ་ ལག་ཐོག་ལས་བཙུགས་དགོ"

#~ msgid "Public _IP of the NAT/PAT router:"
#~ msgstr "ཨེན་ཨེ་ཊི་/པི་ཨེ་ཊི་ རོ་ཊར་གྱི་ མི་མང་ཨའི་པི།(_I)"

#~ msgid ""
#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
#~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
#~ "automatically fetch the public IP using the ILS service."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨའི་པི་སྐད་བསྒྱུར་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་མནོ་བ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་ ཨེན་ཨེ་ཊི་/པི་ཨེ་ཊི་ རོ་ཊར་གྱི་ མི་"
#~ "མང་ཨའི་པི་བཙུགས། ཁྱོད་ils.seconix.com་ལུ་ ཐོ་འགོད་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་གིས་ ཨའི་"
#~ "ཨེལ་ཨེསི་ཞབས་ཏོག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ མི་མང་ཨའི་པི་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ལེན་འོང་།"

#~ msgid "STUN Support"
#~ msgstr "ཨེསི་ཊི་ཡུ་ཨེན་ རྒྱབ་སྐྱོར།"

#~ msgid "AGC"
#~ msgstr "ཨེ་ཇི་སི།"

#~ msgid "POTS"
#~ msgstr "པོ་ཨོ་ཊི་ཨེསི།"

#~ msgid "Headset"
#~ msgstr "རྣར་དཔག་སྒྲ་ཆས།"

#~ msgid "Quicknet Hardware"
#~ msgstr "ཀུའིཀ་ནེཊི་ སྲ་ཆས།"

#~ msgid "Output device type:"
#~ msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་དབྱེ་བ:"

#~ msgid "Country _code:"
#~ msgstr "རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཨང་རྟགས་:(_c)"

#~ msgid ""
#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་རའི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ ཡི་གུ་གཉིས་འབད་མི་ཨང་རྟགས། (དཔེར་ན་: BE, UK, FR, DE, ...ལྟ་བུ)"

#~ msgid "Enable video _transmission"
#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་སྤེལ་བཀྲམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_t)"

#~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call."
#~ msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་ཅིག་གི་རིང་ལུ་ ཝི་ཌིའོ་སྤེལ་བཀྲམ་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Enable video _reception"
#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་སྒྲ་འབྱོར་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_r)"

#~ msgid "kB/s"
#~ msgstr "ཀེ་བི་/ཨེསི།"

#~ msgid ""
#~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
#~ "frame. These blocks fill in the background."
#~ msgstr ""
#~ "གཞི་ཁྲམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་དང་གཅིག་ཁར་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་ནིའི་ སྡེབ་ཚན་་གྱི་གྱངས་ གདམ་ཁ་རྐྱབས། (བསྒྱུར་"
#~ "བཅོས་མ་འགྱོ་མི་ཚུ) སྡེབ་ཚན་འདི་ཚུ་གིས་ རྒྱབ་གཞི་བཀངམ་ཨིན།"

#~ msgid "background _blocks with each frame"
#~ msgstr "གཞི་ཁྲམ་རེ་རེ་དང་སྦྲགས་པའི་ རྒྱབ་གཞིའི་སྡེབ་ཚན།(_b)"

#~ msgid "GnomeMeeting Preferences"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "Gatekeeper Settings"
#~ msgstr "སྒོ་སྲུང་པའི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#~ msgid "Gateway / Proxy Settings"
#~ msgstr "འཛུལ་སྒོ་/པོརོག་སི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#~ msgid "The type of NAT was successfully detected"
#~ msgstr "ཨེf་ཨེ་ཊི་གི་དབྱེ་བ་དེ་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ སྐྱོན་འཛིན་བྱུང་ཡི།"

#~ msgid "Use your MicroTelco account number"
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་མའི་ཀོརོ་ ཊེལ་ཀོ་ རྩིས་ཐོ་ཨང་ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "_Pin:"
#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་:(_P)"

#~ msgid "Use your MicroTelco PIN"
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ མའི་ཀོརོ་ ཊེལ་ཀོ་ ངོ་རྟགས་ཨང་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་མི་ཊིང་གི་ ཤོག་སྣོད་ངོས་དཔར།"

#~ msgid ""
#~ "The call transfer failed, the user was either unreachable, or simply busy "
#~ "when he received the call transfer request."
#~ msgstr ""
#~ "འབོད་བརྡ་གནས་སོར་ གཏང་མ་ཚུགས། ལག་ལེན་པ་དེ་ཡང་ ལྷོད་སར་མིན་འདུག ཡང་ན་ འབོད་བརྡ་གནས་སོར་"
#~ "གྱི་ཞུ་བ་ འབྱོར་བའི་སྐབས་ ཁོ་ཁོམ་མེད་ཨིནམ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid "No contact with speed dial %s# found, will call number %s instead"
#~ msgstr ""
#~ "མགྱོགས་ཚད་ཌ་ཡེལ་%s#དང་གཅིག་ཁར་ འབྲེལ་ས་འཚོལ་མ་ཐོབ། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ ཨང་%sནང་ འབོད་བརྡ་གཏང་"
#~ "འོང་།"

#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་བསྐྱེལ་པ་"

#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
#~ msgstr "གོ་སིཔ་འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་བསྐྱེལ་པ་"

#~ msgid "Joining"
#~ msgstr "མཐུད་དོ་"

#~ msgid "Moderator"
#~ msgid_plural "Moderators"
#~ msgstr[0] "མཐུན་སྒྲིག་འབད་མི་"
#~ msgstr[1] "མཐུན་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུ་"

#~ msgid "Participant"
#~ msgid_plural "Participants"
#~ msgstr[0] "བཅའ་མར་གཏོགས་མི་"
#~ msgstr[1] "བཅའ་མར་གཏོགས་མི་ཚུ་"

#~ msgid "Visitor"
#~ msgid_plural "Visitors"
#~ msgstr[0] "ལྟ་སྐོར་པ་"
#~ msgstr[1] "ལྟ་སྐོར་པ་ཚུ་"

#~ msgid "No role"
#~ msgstr "ལས་འགན་མེད་"

#~ msgid "Administrator"
#~ msgid_plural "Administrators"
#~ msgstr[0] "བདག་སྐྱོང་པ་"
#~ msgstr[1] "བདག་སྐྱོང་པ་ཚུ་"

#~ msgid "Outcast"
#~ msgid_plural "Outcasts"
#~ msgstr[0] "ཕྱིར་བཏོན་བཞག་མི་"
#~ msgstr[1] "ཕྱིར་བཏོན་བཞག་མི་ཚུ་"

#~ msgid "No affiliation"
#~ msgstr "འབྲེལ་གཏོགས་མེད་"

#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་རྐྱབས་མི་ སྐྱོན་མིང་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཐུད་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་ཁ་སླབ་ཁང་མིག་འདི་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
#~ msgstr "ཐག་རིང་གི་ཞལ་འཛོམས་སར་བར་འདི་གིས་ དྲན་ཤེས་ལྡན་པའི་དུས་ཚོད་ལུ་ལན་བཀོད་མ་འབད།"

#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཐུད་ནི་གི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་ཞལ་འཛོམས་སར་བར་འདི་ འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོད་ ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་ངེས་བདེན་ཨིནམ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
#~ msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་མཐུད་ནི་འདི་ཆ་མེད་གཏང་ཡོད།"

#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་ངོས་ལེན་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "Server address could not be resolved."
#~ msgstr "སར་བར་ཁ་བྱང་འདི་ མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་ལུས་ཡོདཔ།"

#~ msgid "The username you are trying already exists."
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ ཁྱོད་ཀྱིས་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་འདི་ ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "The username you are trying is not valid."
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་ ཁྱོད་ཀྱིས་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་འདི་ ནུས་ལྡན་མེན།"

#~ msgid "This feature is unavailable."
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "This feature is unauthorized."
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་འདི་དབང་སྤྲོད་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
#~ msgstr "རེ་བ་མ་བསྐྱེད་པའི་ དམིགས་བསལ་གྱི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "new account"
#~ msgstr "རྩིས་ཐོ་གསརཔ་"

#~ msgid "Couldn't send message!"
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་གཏང་མ་ཚུགས་!"

#~ msgid "Connection could not be opened"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་"

#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་འདི་ཡར་སོངམ་དང་ད་ཐོབ་མ་ཚུགསཔ་མེདཔ།"

#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་འདི་ལུ་བྱང་ཉེས་ཡང་ན་བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཞུ་བ།"

#~ msgid "Unauthorized request to this service"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་འདི་ལུ་བདེན་དབང་མེད་པའི་ཞུ་བ།"

#~ msgid "Payment is required for this service"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་གི་དོན་ལུ་གླ་དངུལ་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"

#~ msgid "This service is forbidden"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་འདི་མ་ཆོགཔ་ཨིན།"

#~ msgid "This service is unavailable or not found"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་འདི་ཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ཡང་ན་ཐོབ་མ་ཚུགསཔ།"

#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་དེ་ཚུ་ལུ་དང་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཞུ་བ་བཏང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Registration is required"
#~ msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"

#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
#~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་སྤྲོད་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་གི་མི་མཐུན་པ་ཅིག་ཡོདཔ།"

#~ msgid "There was an internal service error"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་ཞབས་ཏོག་འཛོལ་བ་ཅིག་ཡོདཔ།"

#~ msgid "This feature is not implemented"
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་འདི་བསྟར་སྤྱོད་འབད་མེདཔ།"

#~ msgid "The remote service timed out"
#~ msgstr "ཐག་རིང་གི་ཞབས་ཏོག་འདི་ངལ་མཚམས་ཨིནམ།"

#~ msgid "Using the %s backend"
#~ msgstr "རྒྱབ་མཐའ་འདི་ %s ལག་ལེན་འཐབ་དེ།"

#~ msgid "Bye bye"
#~ msgstr "བཱའི་བཱའི།"

#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་ཐོའི་སྒྲིག་སྟངས་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད།"

#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
#~ msgstr "ཁྱོད་ད་ ཁྱོད་རའི་རྩིས་ཐོ་གསརཔ་མཐུད་ཚུགས་དགོ"

#~ msgid "Failed to register your new account settings."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་ཐོ་གསརཔ་གི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "Successfully changed your account password."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་ཐོའི་ཆོག་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་མཐར་འཁྱོལ་ཡོདཔ།"

#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
#~ msgstr "ཁྱོད་ད་ ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་དང་གཅིག་ཁར་མཐུད་ཚུགསཔ་དགོཔ།"

#~ msgid "Failed to change your account password."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་ཐོའི་ཆོག་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "རྩིས་ཐོ་འདིའི་དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་བཙུགས་གནང་།\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No information is available for this contact."
#~ msgstr "འ་ནི་འབྲེལ་སའི་དོན་ལུ་ བརྡ་དོན་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"

#~ msgid "Information requested, please wait..."
#~ msgstr "བརྡ་དོན་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན་ བསྒུག་གནང་"

#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "ང་གིས་ཁྱོད་ ངེས་ཀྱི་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནི་ཨིན།"

#~ msgid "To summarize:"
#~ msgstr "བཅུད་བསྡུ་ནིའི་དོན་ལས་:"

#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཚུ་"
#~ msgstr[1] "%d འཕྲིན་དོན་གསརཔ་"

#~ msgid "%d subscription request"
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
#~ msgstr[0] "%d མཁོ་མངགས་ཞུ་བ་"
#~ msgstr[1] "%d མཁོ་མངགས་ཞུ་བ་ཚུ་"

#~ msgid "%d file transfer request"
#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
#~ msgstr[0] "%d ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ཞུ་བ་"
#~ msgstr[1] "%d ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ཞུ་བ་ཚུ་"

#~ msgid "%d server message"
#~ msgid_plural "%d server messages"
#~ msgstr[0] "%d སར་བར་འཕྲིན་དོན་"
#~ msgstr[1] "%d སར་བར་འཕྲིན་དོན་ཚུ་"

#~ msgid "%d error"
#~ msgid_plural "%d errors"
#~ msgstr[0] "%d འཛོལ་བ་"
#~ msgstr[1] "%d འཛོལ་བ་ཚུ་"

#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྤང་པ་ཅིན་ མ་ལྷག་པའི་བརྡ་དོན་ཚུ་ཆ་མཉམ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
#~ msgstr "གོ་སིཔ་འདི་ད་ལྟོ་ཡང་གཡོག་བཀོལ་དེས་ འདི་སྦ་བཞག་ནུག"

#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
#~ msgstr "གོ་སིཔ་སྟོན་ནིའི་དོན་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ངོས་དཔར་འདི་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid "You were about to quit!"
#~ msgstr "ཁྱོད་སྤང་ནི་འབད་དེས་!"

#~ msgid ""
#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
#~ "normally quit Gossip.\n"
#~ "\n"
#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
#~ "this action unless you uncheck the option below."
#~ msgstr ""
#~ "རིམ་ལུགས་དང་བརྡ་བསྐུལ་ཤོག་སྣོད་མ་འཐོབ་ལས་རྟེན་ འ་ནི་བྱ་བ་འདི་གིས་ སྤྱིར་བཏང་ལུ་ གོ་སིཔ་སྤང་"
#~ "འོང་།\n"
#~ "\n"
#~ "འ་ནི་འདི་དྲན་བསྐུལ་ཙམ་ཅིག་ཨིན་ ད་ལས་ཕར་ གོ་སིཔ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་འོག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་མ་"
#~ "འབད་ཚུན་ འ་ནི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་གྲུབ་པའི་སྐབས་ སྤང་འོང་།"

#~ msgid "Edit Account _Details"
#~ msgstr "རྩིས་ཐོའི་རྒྱས་བཤད་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་(_D)"

#~ msgid "Click to enlarge"
#~ msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ཨེབ་གཏང་འབད་"

#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁང་མིག་ནང་ག་མགྲོན་བརྡ་འབད་ནི་ཨིན་ན་ སེལ་འཐུ་འབད་:"

#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁང་མིག་ག་འདི་མགྲོན་བརྡ་འབད་ནི་ཨིན་ན་ སེལའ་ཐུ་འབད་:"

#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "%s ལས་འཕྲིན་དོན་གསརཔ་"

#~ msgid "Your invitation has been declined"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་མགྲོན་བརྡ་འདི་ཉམས་ཡོདཔ་"

#~ msgid "Auto Connect"
#~ msgstr "རང་བཞིན་མཐུད་ནི་"

#~ msgid "Information requested..."
#~ msgstr "བརྡ་དོན་ཞུ་བ་འབད་ཡོད་"

#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འབྲེལ་ས་འདི་ཁྱོད་རའི་ལས་རིམ་རེའུ་མིག་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "སྡེ་ཚན་འདི་གི་དོན་ལུ་ མིང་གསརཔ་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "དབྱེ་སེལ་མ་འབདཝ་"

#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server."
#~ msgstr ""
#~ "དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ མིང་གཞན་འདི་བལྟ་:\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་འདི་ སར་བར་ལས་སླར་འདྲེན་འབད་ཚུགས།"

#~ msgid "New file transfer request from %s"
#~ msgstr "%s ལས་ ཡིག་སྣོད་གསརཔ་གནས་སོར་ཞུ་བ་"

#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་འདི་ སྡེ་ཚོགས་གཉིས་ཆ་རང་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "Your file transfer offer declined."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་བྱིན་མི་འདི་ཉམས་ཡོདཔ་"

#~ msgid "The other user decided not to continue."
#~ msgstr "གཞན་མི་ལག་ལེན་པ་འདི་གིས་ འཕྲོ་མི་མཐུད་ནིའི་གྲོས་ཐག་བཅད་ནུག"

#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་སྐབས་ མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "%s would like to send you a file."
#~ msgstr "%s གིས་ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གཏང་ནི་ཨིན་པས།"

#~ msgid "Someone would like to send you a file."
#~ msgstr "མི་ཅིག་གིས་ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཏང་ནི་ཨིན་པས།"

#~ msgid "Retry connection"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་སླར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་"

#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
#~ msgstr "%s འདི་ འ་ནི་ཁ་སླབ་ཞལ་འཛོམས་གི་གྲངས་སུ་འཛུལ་ནིའི་དོན་ལས་ མགྲོན་བརྡ་འབད་ཡོདཔ།"

#~ msgid "%s has set the topic: %s"
#~ msgstr "%s གིས་ གནད་དོན་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་%s"

#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་ཁང་མིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགོ་མནོ་མི་གནད་དོན་གསརཔ་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་:"

#~ msgid "%s has joined the room"
#~ msgstr "%s གིས་ ཁང་མིག་ནང་འཛུལ་ཡོདཔ་"

#~ msgid "%s has left the room"
#~ msgstr "%s གིས་ཁང་མིག་བཞག་ཡོདཔ་"

#~ msgid "Topic: %s"
#~ msgstr "གནད་དོན། %s"

#~ msgid "Conversation With"
#~ msgstr "དང་གཅིག་ཁར་གྲོས་གླེང་"

#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
#~ msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་སྣ་མང་འཕྲལ་མྱུར་འདི་ དུས་ཚོད་གཅིག་པ་ལུ་གཡོག་བཀོལ་བཅུག"

#~ msgid "List the available accounts"
#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་རྩིས་ཐོའི་ཐོ་ཡིག་"

#~ msgid "Which account to connect to on startup"
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ལུ་ རྩིས་ཐོ་ག་འདི་མཐུད་ནི་ཨིན་ན་"

#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
#~ msgstr "རྩིས་ཐོ་-མིང་"

#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ --རྩིས་ཐོ་དང་གཅིག་ཁར་ --མཐུད་ལམ་མེད་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་"

#~ msgid "No accounts available."
#~ msgstr "རྩིས་ཐོ་གཅིག་ཡང་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད།"

#~ msgid "Available accounts:"
#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་རྩིས་ཐོ་:"

#~ msgid "[default]"
#~ msgstr "[སྔོན་སྒྲིག་]"

#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
#~ msgstr "མིང་ '%s' འབད་མི་རྩིས་ཐོ་གཅིག་ཡང་མིན་འདུག"

#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་"

#~ msgid "Found %d conference rooms"
#~ msgstr "%d ཞལ་འཛོམས་ཁང་མིག་འཐོབ་ཡོད་"

#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
#~ msgstr "ཞལ་འཛོམས་ཁང་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བརྡ་འཚོལ་འབད་དོ་ བསྒུག་གནང་"

#~ msgid "Browsing cancelled!"
#~ msgstr "བརྡ་འཚོལ་འབད་ནི་ཆ་མེད་གཏང་ཡོདཔ་!"

#~ msgid "Chat!"
#~ msgstr "ཁ་སླབ་!"

#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "%s འདི་ ཁྱོད་ཀྱི་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་དགོ་ནི་ཨིན་པས།"

#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "མི་ཅིག་ ཁྱོད་ཀྱི་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་དགོ་ནི་ཨིན་པས།"

#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "མཁོ་མངགས་ཞུ་བ་"

#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་"

#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "དོན་ཚན་: %s"

#~ msgid "Suggestions for the word"
#~ msgstr "མིང་ཚིག་འདི་གི་དོན་ལུ་བསམ་འཆར་"

#~ msgid "New subscription request from %s"
#~ msgstr "%s ལས་མཁོ་མངགས་ཞུ་བ་གསརཔ་"

#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་གང་ཟག་འདི་ ཁྱོད་རའི་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ %s འདི་ ཁྱོད་རའི་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Please enter your %s account password"
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ %s རྩིས་ཐོ་ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་"

#~ msgid "Logging in to account '%s'"
#~ msgstr "རྩིས་ཐོ་ལུ་ནང་ན་ལུ་བསྐྱོད་འབད་དོ། %s "

#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་སེམས་ཁར་བཞག?"

#~ msgid "Do not show this again"
#~ msgstr "འ་ནི་ལོག་མ་སྟོན་"

#~ msgid "Could not display the help contents."
#~ msgstr "གྲོགས་རམ་ནང་དོན་འདི་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Select Your Avatar Image"
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཨེ་ཝ་ཊར་གཟུགས་བརྙན་སེལ་འཐུ་འབད་"

#~ msgid "The server does not seem to be responding."
#~ msgstr "སར་བར་འདི་ལན་བཀོད་མི་འབད་དོ་བཟུམ་སྦེ་མཐོངམ་མས།"

#~ msgid "Contact goes offline"
#~ msgstr "འབྲེལ་ས་འདི་གློག་ལམ་མེདཔ་འགྱོཝ་ཨིན་"

#~ msgid "Contact goes online"
#~ msgstr "འབྲེལ་ས་འདི་གློག་ལམ་ཐོག་འགྱོཝ་ཨིན་"

#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "འབྲེལ་སའི་ཨའི་ཌི་:"

#~ msgid "Do you want to accept this file?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་ཡིག་སྣོད་འདི་དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "File Transfer Request"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་གནས་སོར་ཞུ་བ་"

#~ msgid "Not supported yet"
#~ msgstr "ད་ཚུན་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་"

#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
#~ msgstr "འ་ནི་གང་ཟག་གིས་ ཁྱོད་ལུ་ འ་ནི་ཡིག་སྣོན་གཏང་ནི་གི་རེ་སྨོན་བསྐྱེདཔ་ཨིན་པས་:"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "ཉན་མི་བཏུབ་པས་(_D)"

#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>གནད་དོན་:</b>"

#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "བརྡོ་འཚོལ་:"

#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "དགའ་མི་ཁང་མིག་ཞུན་དག་འབད་"

#~ msgid ""
#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "ན་ལུ་འཛུལ་ནིའི་དོན་ལས་ ཁང་མིག་མིང་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་ ཡང་ན་ ཐོ་ཡིག་ནང་གི་ཁང་མིག་གཅིག་ཡང་ན་དེ་"
#~ "ལས་ལྷག་སྟེ་ཨེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་ཁ་སླབ་"

#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "གསརཔ་མཐུད་"

#~ msgid "Join room on start_up"
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ལུ་ཁང་མིག་མཐུད་(_u)"

#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
#~ msgstr ""
#~ "གོ་སིཔ་འདི་འགོ་བཙུགས་ནི་དང་ ཁྱོད་མཐུད་ཡོད་པའི་སྐབས་ འ་ནི་ཁ་སླབ་ཁང་མིག་འདི་གི་གྲངས་སུ་འཛུལ་"

#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
#~ msgstr "དགའ་མི་ཁང་མིག་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་"

#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "མིང་:(_a)"

#~ msgid ""
#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་ཐོ་ཡིག་འདི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོ་བཀོད་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ སར་བར་འདི་གུ་ ཧོསིཊི་འབད་ཡོད་མི་ ཁ་"
#~ "སླབ་ཁང་མིག་ཆ་མཉམ་ ཁྱད་ཚབ་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "<b>About</b>"
#~ msgstr "<b>སྐོར་ལས་</b>"

#~ msgid "<b>Client Information</b>"
#~ msgstr "<b>ཞབས་ཐོག་སྤྱོད་མིའི་བརྡ་དོན་</b>"

#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
#~ msgstr "<b>རང་དོན་རྒྱས་བཤད་ཚུ་</b>"

#~ msgid "<b>Subscription</b>"
#~ msgstr "<b>མཁོ་མངགས་</b>"

#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<འཕར་ཚད་ལྗིད་ཚད་=\"smaller\">དཔེར་བརྗོད་: མའི་ཀེལ་ ཡང་ན་ user@server.org</span>"

#~ msgid "Accou_nt:"
#~ msgstr "རྩིས་ཐོ་:(_n)"

#~ msgid "Add Contact"
#~ msgstr "འབྲེལ་ས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid "Alia_s:"
#~ msgstr "མིང་གཞན་:(_s)"

#~ msgid "Avatar:"
#~ msgstr "ཨེ་ཝ་ཏར་:"

#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "སྐྱེ་བའི་ཞིནམ་:"

#~ msgid "Ch_at"
#~ msgstr "ཁ་སླབ་(_a)"

#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་:"

#~ msgid "Con_tact:"
#~ msgstr "འབྲེལ་ས་:(_t)"

#~ msgid "Connect on S_tartup"
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ལུ་མཐུད་(_t)"

#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "རྒྱལ་ཁབ་:"

#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "ཤུལ་ལས་གྲོས་ཐག་བཅད་(_L)"

#~ msgid "Edit Contact"
#~ msgstr "འབྲེལ་ས་ཞུན་དག་འབད་"

#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་ལས་གྲོས་ཐག་བཅད་ནི་གདམ་ཁ་རྐྱབསཔ་ཅིན་ ཁྱོད་ཤུལ་མ་ནང་བསྐྱོད་འབདཝ་ད་འདྲི་འོང་།"

#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "ཨོ་ཨེསི་:"

#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "རང་དོན་རྒྱས་བཤད་ཚུ་"

#~ msgid "R_egister"
#~ msgstr "ཐོ་འགོད་(_e)"

#~ msgid ""
#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
#~ "than one group or no groups."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འབྲེལ་ས་ཚུ་འབྱུང་དགོ་མནོ་མི་ སྡེ་ཚན་འདི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ ཁྱོད་ཀྱིས་  སྡེ་ཚན་གཅིག་ལས་"
#~ "ལྷག་སྟེ་ཡང་ན་ སྡེ་ཚན་མེད་མི་སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ།"

#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server. "
#~ msgstr ""
#~ "དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ མིང་གཞན་འདིགཞི་སྒྲིག་འབད།\n"
#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
#~ "\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་འདི་ སར་བར་ལས་སླར་འདྲེན་འབད་ཚུགས།"

#~ msgid "Subscription Request"
#~ msgstr "མཁོ་མངགས་ཞུ་བ་"

#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "མིང་ཚིག་འདི་གི་དོན་ལུ་བསམ་འཆར་:"

#~ msgid ""
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
#~ "using that server"
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་འདི་གིས་ འོག་གི་འབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཚགས་མ་སྦེ་འབདཝ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱྀས་ འབྲེལ་སའི་མིང་"
#~ "ཡང་ན་ ཨའི་ཌི་གི་ཆ་བགོས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ དཔེར་ན་  \"jabber.org\" གིས་ འ་ནི་སར་བར་ལག་"
#~ "ལེན་འཐབ་མི་ག་ར་ཐོ་བཀོད་འབད་འོང་"

#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་འདི་ འབྲེལ་ས་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ལས་རིམ་རེའུ་མིག་གུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ མིང་འདི་ཨིན་"

#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
#~ msgstr "འ་ནི་མིང་འདི་ ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ངོས་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་"

#~ msgid ""
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
#~ "details"
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་མིང་འདི་ འབྲེལ་ས་གསརཔ་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་བལྟ་བའི་སྐབས་ ཁྱོད་ངོས་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་"
#~ "ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་"

#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
#~ msgstr "འབྲེལ་སའི་ཝི་ཤོག་བྱང་འདི་ལས་ ནཱ་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་མིང་ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "Use system pro_xy"
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་པོརོ་སི་ལག་ལེན་འཐབ་(_x)"

#~ msgid "View Previous Conversations"
#~ msgstr "ཧེ་མའི་གྲོས་གླེང་སྟོན་"

#~ msgid "Which account do you want to use?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་ཐོ་ག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་སྨོ?"

#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
#~ msgstr "ཁྱོད་འ་ནི་འབྲེལ་ས་ལུ་མཁོ་མངགས་མ་འབད་བས།"

#~ msgid ""
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འོག་ལུ་ ཁ་སླབ་ནི་ཨིན་མི་གང་ཟག་འདི་གི་ མིང་ཡང་ན་འབྲེལ་སའི་ཨའི་ཌི་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད་:(_E)"

#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "དོན་ལུ་:(_F)"

#~ msgid "_Nick Name:"
#~ msgstr "སྐྱོན་མིང་(_N)"

#~ msgid "_Quit Message:"
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་སྤང།(_Q)"

#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "སླར་འདྲེན་(_R)"

#~ msgid "_Web site:"
#~ msgstr "ཝེབ་ས་ཁོངས་:(_W)"

#~ msgid "irc account settings"
#~ msgstr "ཨའི་ཨར་སི་་རྩིས་ཐོ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"

#~ msgid "msn account settings"
#~ msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་རྩིས་ཐོ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ།"

#~ msgid "Gossip"
#~ msgstr "གོ་སིཔ་"

#~ msgid "Martyn Russell"
#~ msgstr "མར་ཊིན་ རཱས་སེལ་"

#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server. "
#~ msgstr ""
#~ "དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ མིང་གཞན་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་:\n"
#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
#~ "\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་འདི་ སར་བར་ལས་སླར་འདྲེན་འབད་ཚུགས།"

#~ msgid "File not found."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "%f"
#~ msgstr "%f"

#~ msgid "Use fixed size"
#~ msgstr "གཏན་བཟོས་ཡོད་པའི་ཚད་ལག་ལེན་འཐབ"

#~ msgid "Last collection window geometry"
#~ msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ བསྡུ་ལེན་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཐིག་རྩིས།"

#~ msgid "Last singleton window geometry"
#~ msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ སིང་གཱལ་ཊཱོན་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཐིག་རྩིས།"

#~ msgid ""
#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
#~ "the image in the current window."
#~ msgstr ""
#~ "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཁ་ཕྱེཝ་ད་ གཟུགས་བརྙན་དེ་ ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་གི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚབ་ལུ་ མ་བཙུགས་"
#~ "པར་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ བཟོ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#~ msgid "%s x %s pixels"
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
#~ msgstr[0] "%s x %s པིག་སེལ།"
#~ msgstr[1] "%s x %s པིག་སེལ།"

#~ msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ བལྟ་ནི་དང་ ཐོ་གཞུང་ནང་བཀོད་ནིའི་ལས་རིམ།"

#~ msgid "Saving Image"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྲུང་དོ།"

#~ msgid "Show/hide image information for collection."
#~ msgstr "བསྡུ་ལེན་གྱི་དོན་ལས་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྡ་དོན་ སྟོན/སྦ།"

#~ msgid "Show/hide image information for single image."
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་རྐྱང་པོའི་དོན་ལས་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྡ་དོན་ སྟོན/སྦ།"

#~ msgid "Option not available."
#~ msgstr "གདམ་ཁ་མི་འཐོབ་པས།"

#~ msgid ""
#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
#~ msgstr ""
#~ "བྱ་བ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ ལིབ་ཨེགསི་ཨིཕ་ དཔེ་མཛོད་དགོ ལིབ་ཨེགསི་ཨིཕ (http://libexif.sf."
#~ "net )  གཞི་བཙུགས་འབད་གནང་། དེ་ལས་ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་ ལོག་སྟེ་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
#~ msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
#~ msgstr[0] "%i x %i པིག་སེལ་%s    %i%%"
#~ msgstr[1] "%i x %i པིག་སེལ་%s    %i%%"

#~ msgid "View different types of images"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་མ་འདྲཝ་ལེ་ཤ་སྟོན།"

#~ msgid "Filesize"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད།"

#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "ཨི་ཨེགསི་ཨའི་ཨེཕ།"

#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Cancel saving ..."
#~ msgstr "སྲུང་བཞག་ཆ་མེད་གཏང་།་..."

#~ msgid ""
#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ཨའིཨོཕ་ཇི་ནོམ་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Overwrite file %s?"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན་?"

#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདུག འདི་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Error on saving %s."
#~ msgstr "%s སྲུང་བཞག་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
#~ msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གྱི་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
#~ msgstr "%s གི་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ཚིག་ འོས་ལྡན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་ ཡང་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་ཅིག་ སེལ་འཐུ་"
#~ "འབད་གནང་།"

#~ msgid "Error on saving images."
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "རྒྱུ་མཚན་:%s"

#~ msgid "Image _Information"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྡ་དོན།(_I)"

#~ msgid "User interface description not found."
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ངོས་འདྲ་བའི་འགྲེལ་བཤད་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
#~ msgstr "ཨའི་ཨོཕ་ཇི་ནོམ་ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
#~ msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་ བསྐྱར་བསྣོན།</b>"

#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
#~ msgstr "འགོ་ཐོག་བསྒང་ རྒྱས་ཟུམ་༡༠༠%ལས་ལྷག་བཅུག(_z)"

#~ msgid "Rotat_e 180°"
#~ msgstr "ཌི་གིརི་ ༡༨༠ ལུ་བསྒྱིར།(_e)"

#~ msgid ""
#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
#~ msgstr ""
#~ "འདི་བདེན་པ་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་  གསལ་གཞི་གངམ་/སྐར་ཆའི་ལྡེ་མིག་གིས་ ཐག་བཅད་མི་དང་འཁྲིལ་"
#~ "ཏེ་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ སྐར་ཆའི་གྲངས་དག་པ་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ སོར་འགྱོ་འོང་།"

#~ msgid "Open _Folder..."
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།...(_F)"

#~ msgid "Open multiple single windows?"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རྐྱང་པ་ མང་རབས་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
#~ "in a collection instead?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
#~ "in a collection instead?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "ྫཁྱོད་ཀྱིས་དུས་མཉམ་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ %i ཁ་ཕྱེ་ནི་འབད་དོ། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ དེ་ཚུ་བསྡུ་ལེན་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་"
#~ "ན?\""
#~ msgstr[1] ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་མཉམ་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ %i ཁ་ཕྱེ་ནི་འབད་དོ། དེ་གི་ཚབ་ལུ་ དེ་ཚུ་བསྡུ་ལེན་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་"
#~ "ན?"

#~ msgid "Single Windows"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རྐྱང་པ་ཚུ།"

#~ msgid "empty file"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་བཏོན།"

#~ msgid "Filenames are not disjunct."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་ འདྲ་མིན་མ་བཟོ་བས།"

#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "འབྱུང་རིམ།"

#~ msgid ""
#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
#~ msgstr ""
#~ "སྔོན་སྒྲིག་འབད་དེ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྦ་བཞག ཨིན་རུང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་དེ་ ཨེཕ་༡༠ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ "

#~ msgid ""
#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
#~ "crashed; it could have caused the crash."
#~ msgstr ""
#~ "ཝེབ་བརའུ་ཟར་བརྡབ་འཁྲུག་བྱུང་པའི་སྐབས་ ཨེབ་ལྡེ་འདི་ནང་ཡོད་པའི་ཤོག་ལེབ་ “%s”དེ་ ཆ་ཚང་སྦེ་མངོན་"
#~ "གསལ་མ་འབདཝ་ལས་ བརྡབ་འཁྲུག་བྱུང་རྐྱེན་འདི་འོང་ནི་འདྲ་བས།"

#~ msgid ""
#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
#~ msgstr ""
#~ "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ནང་གི་ ལྡེ་མིག་མའི་ངོས་དཔར་དེ་གིས་ ཤོག་ལེབ་ཅིག་མཐའ་བཙན་ཡོད་མེད་ཀྱི་དོགས་པ་ཡོད་"
#~ "པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན།"

#~ msgid "Quick Bookmark"
#~ msgstr "འཕྲལ་མགྱོགས་དེབ་རྟགས།"

#~ msgid "Quick Topic"
#~ msgstr "འཕྲལ་མགྱོགས་གནད་དོན།"

#~ msgid "Title a_nd Address"
#~ msgstr "མགོ་མིང་དང་ཁ་བྱང་། (_n)"

#~ msgid "“%s” redirected too many times."
#~ msgstr "“%s” དེ་ ལན་ཐེངས་མང་རབས་ཅིག་ བསྐྱར་ལོག་བཏང་ནུག"

#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "ལག་ཁྱེར་སྟོན་་་་(_V)"

#~ msgid "_Import Bookmarks..."
#~ msgstr "དེབ་རྟགས་ནང་འདྲེན་འབད།...(_I)"

#~ msgid "_Export Bookmarks..."
#~ msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།...(_E)"

#~ msgid "URL ..."
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་..."

#~ msgid "_Save Link As..."
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་དེ་སྦེ་སྲུངས།...(_S)"

#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ཡང་ན་ <gnome-doc-list@gnome.org>"

#~ msgid "H_istory"
#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས། (_i)"

#~ msgid "DYNAMIC"
#~ msgstr "ཌ་ཡེ་ན་མིཀ།"

#~ msgid "C_olor"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི།(_o)"

#~ msgid "_Grayscale"
#~ msgstr "གེརེ་སིཀེལ།(_G)"

#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
#~ msgstr "གྲོགས་རམ་གྱི་དོན་ལས་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་འདྲི།"

#~ msgid "_Back Up Certificate"
#~ msgstr "རྒྱབ་ཐག་ལག་ཁྱེར། (_B)"

#~ msgid "I_mport Certificate"
#~ msgstr "ལག་ཁྱེར་ནང་འདྲེན་འབད། (_m)"

#~ msgid "Password required."
#~ msgstr "ཆོགཡིག་དགོ་པས།"

#~ msgid "Autowrap for find in page"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ནང་འཚོལ་ནིའི་ རང་བཞིན་ལོག་མཚམས།"

#~ msgid ""
#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
#~ "the end of the page."
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་མཇུག་ལུ་ ལྷོད་ཞིནམ་ལས་ ད་རུང་ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ ཤོག་ལེབ་ནང་འཚོལ་ནི།"

#~ msgid "Match case for find in page"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ནང་ འཚོལ་ནིའི་གནད་དོན་ མཐུན་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "ཕབ་ལེན་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Personal Data Manager"
#~ msgstr "རང་དོན་གནད་སྡུད་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
#~ msgstr "ཨ་རྟཆ་མཉམང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ བརྗོད་དོན་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_w)"

#~ msgid "Always use _these fonts"
#~ msgstr "ཨ་རྟཆ་མཉམང་ ཡིག་གཟུགས་འདི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_t)"

#~ msgid ""
#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་ཆ་འདི་ ཨོཕ་ལའིན་ཐབས་ལམ་ནང་ མཐོང་མི་ཚུགས། ཨི་པི་ཕ་ནི་ \"ཨོན་ལའིན་\" གུ་བཀལ་ཏེ་ ལོག་སྟེ་"
#~ "འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#~ msgid ""
#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
#~ "the statusbar."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ སྲུང་སྐྱོབ་གནས་ཚད་དེ་ ཨ་རྟཆ་མཉམང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་གུའི་ ལྡེ་མིག་ནང་ལས་མཐོང་"
#~ "ཚུགས།"

#~ msgid "File %s is not writable"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ %sདེ་ལུ་འབྲི་མི་བཏུབ་པས།"

#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་གནང་བ་མིན་འདུག"

#~ msgid "File not writable"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ འབྲི་མི་བཏུབ་པས།"

#~ msgid "Overwrite \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\"སླར་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Move _Left"
#~ msgstr "གཡོན་ལུ་འགྱོ། (_L)"

#~ msgid "Move Ri_ght"
#~ msgstr "གཡས་ལུ་འགྱོ། (_g)"

#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
#~ msgstr "དེབ་རྟགས་ཕྲ་རིང་ནང་སྟོན། (_S)"

#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
#~ msgstr "དེབ་རྟགས་ཕྲ་རིང་ནང་སྟོན། (_S)"

#~ msgid "_View Properties"
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ལུ་བལྟ། (_V)"

#~ msgid "Run in full screen mode"
#~ msgstr "གསལ་གཞི་གང་བའི་ ཐབས་ལམ་ནང་ གཡོག་བཀོལ།"

#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
#~ msgstr "དེབ་རྟགས་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས། (སྒོ་སྒྲིག་ག་ནི་ཡང་ ཁ་མ་ཕྱེ)"

#~ msgid ""
#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
#~ "server files."
#~ msgstr ""
#~ "བོ་ནོ་བོ་གིས་ GNOME_Epiphany_Automation.server ཡིག་སྣོད་ འཚོལ་མ་ཐོབ། ཁྱོད་ཀྱིས་ བོ་ནོ་བོ་ "
#~ "སར་བར་གྱི་དོན་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་འབྲེལ་ལམ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ bonobo-activation-sysconf ལག་"
#~ "ལེན་འཐབ་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the automation server"
#~ msgstr ""
#~ "འཕྲུལ་སྤྱོད་སར་བར་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་ དཔའ་བཅམས་པའི་སྐབས་ བོ་ནོ་བོ་ནང་ལས་ རེ་བ་མེད་པའི་ འཛོལ་"
#~ "བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་ ད་ལྟོ་ ཨི་པི་ཕ་ནི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the automation object."
#~ msgstr ""
#~ "འཕྲུལ་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་པོ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་ དཔའ་བཅམས་པའི་སྐབས་ བོ་ནོ་བོ་ནང་ལས་ རེ་བ་མེད་པའི་ "
#~ "འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་ ད་ལྟོ་ ཨི་པི་ཕ་ནི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Loading %s..."
#~ msgstr "%s...མངོན་གསལ་འབད་དོ།..."

#~ msgid "S_end To..."
#~ msgstr "གཏང་ཡུལ་།...(_e)"

#~ msgid "T_oolbars"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་། (_o)"

#~ msgid "Detach current tab"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་མཆོང་ལྡེ་ཁ་འཕྱལ།"

#~ msgid "_Bookmarks Bar"
#~ msgstr "དེབ་རྟགས་ཕྲ་རིང་། (_B)"

#~ msgid "_Save Background As..."
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་དེ་སྦེ་སྲུངས།...(_S)"

#~ msgid "Save Background As"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་དེ་སྦེ་སྲུངས།"

#~ msgid "Enable Java."
#~ msgstr "ཇ་བ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#~ msgid "Enable JavaScript."
#~ msgstr "ཇ་བ་སིཀིརིཔཊི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#~ msgid "Filename to print to"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ས།"

#~ msgid "Filename to print to."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ས།"

#~ msgid "Match case for find in page."
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ནང་ འཚོལ་ནིའི་གནད་དོན་ མཐུན་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Paper type"
#~ msgstr "ཤོག་ཀུའི་དབྱེ་བ།"

#~ msgid ""
#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
#~ "\"Executive\"."
#~ msgstr ""
#~ "ཤོག་ཀུའི་དབྱེ་བ། རྒྱབ་སྐྱོར་ཅན་གྱི་བེ་ལུསི་ཚུ་ \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" དང་ "
#~ "\"Executive\""

#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "དཔར་འཕྲུལ་གྱི་མིང་།"

#~ msgid "Printer name."
#~ msgstr "དཔར་འཕྲུལ་གྱི་མིང་།"

#~ msgid "Printing bottom margin"
#~ msgstr "གཤམ་གྱི་ས་སྟོང་དཔར་བསྐྲུན།"

#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
#~ msgstr "གཤམ་གྱི་ས་སྟོང་དཔར་བསྐྲུན། (ཨེམ་ཨེམ་ནང་)"

#~ msgid "Printing left margin"
#~ msgstr "གཡོན་གྱི་ས་སྟོང་དཔར་བསྐྲུན།"

#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
#~ msgstr "གཡོན་གྱི་ས་སྟོང་དཔར་བསྐྲུན། (ཨེམ་ཨེམ་ནང་)"

#~ msgid "Printing right margin"
#~ msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་དཔར་བསྐྲུན། "

#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
#~ msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་དཔར་བསྐྲུན། (ཨེམ་ཨེམ་ནང་)"

#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
#~ msgstr "མགོའི་ས་སྟོང་དཔར་བསྐྲུན། (ཨེམ་ཨེམ་ནང་)"

#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད་དེ་ དེབ་རྟགས་ཕྲ་རིང་་སྟོན།"

#~ msgid "Show statusbar by default."
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད་དེ་ གནས་སྟངས་ཕྲ་རིང་སྟོན།"

#~ msgid "Show toolbars by default."
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་སྟོན།"

#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
#~ msgstr "ཕབ་ལེན་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད་སའི་ སྣོད་འཛིན་གྱི་འགྲུལ་ལམ།"

#~ msgid "Use caret browsing mode."
#~ msgstr "ཀེ་རེཊི་ བརྡ་འཚོལ་གྱི་ཐབས་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
#~ msgstr "མཇུག་ཡིག་ནང་ ཚེས་གྲངས་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན། "

#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
#~ msgstr "མགོ་ཡིག་ནང་ ཤོག་ལེབ་ཁ་བྱང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན། "

#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
#~ msgstr "མཇུག་ཡིག་ནང་ ཤོག་ལེབ་ཨང་གྲངས་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན་(བསྡོམས་ལས་ཨེགསི་) "

#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
#~ msgstr "མགོ་ཡིག་ནང་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མགོ་མིང་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན་ན། "

#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
#~ msgstr "<b>ས་སྟོང་། (ཨེམ་ཨེམ་ནང་)</b>"

#~ msgid "<b>Page Range</b>"
#~ msgstr "<b>ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཁྱབ་ཚད་</b>"

#~ msgid "<b>Print To</b>"
#~ msgstr "<b>དཔར་བསྐྲུན་འབད་ས།</b>"

#~ msgid "A_4"
#~ msgstr "ཨེ་༤(_4)"

#~ msgid "E_xecutive"
#~ msgstr "ཨེག་ཟི་ཀུས་ཊིབ།(_x)"

#~ msgid "L_egal"
#~ msgstr "ལི་གཱལ།(_e)"

#~ msgid "P_rinter:"
#~ msgstr "དཔར་འཕྲུལ(_r):"

#~ msgid "_All pages"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ཆ་མཉམ།(_A)"

#~ msgid "_Letter"
#~ msgstr "ལེ་ཊར།(_L)"

#~ msgid "_to:"
#~ msgstr "ལུ:(_t)"

#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ \"%s\" གིས་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid ""
#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
#~ "open it with \"%s\" or save it."
#~ msgstr ""
#~ "དབྱེ་བ་འདི་བཟུམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་དེ་ བརའུ་ཟར་ནང་ ཐད་ཀར་དུ་ མཐོང་མི་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ "
#~ "\"%s\"གི་ཐོག་ལས་ ཁ་ཕྱེ་དགོ ཡང་ཅིན་ སྲུང་བཞག་འབད་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
#~ "installed that can open it. You can save it instead."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་འདི་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས་པའི་ འཇུག་ཁྱབ་འགོ་བཙུགས་འབད་འབདཝ་མེདཔ་ལས་ མཐོང་མི་ཚུགས། དེ་གི་ཚབ་"
#~ "ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་དགོ"

#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
#~ msgstr "ས་ཁོངས་འདི་གི་དོན་ལུ་ འཕྲིན་དོན་འདི་ ལོག་མ་སྟོན། (_D)"

#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
#~ msgstr "ངོས་འཛིན་གྱི་དོན་ལས་ \"%s\" ལུ་ བློ་གཏད་འབད།"

#~ msgid "_Web sites"
#~ msgstr "ཝེབ་ཀྱི་ས་ཁོངས། (_W)"

#~ msgid "Postscript files"
#~ msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ ཡིག་སྣོད།"

#~ msgid "Failed to find %s"
#~ msgstr "%s འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "select fonts for|Unicode"
#~ msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི།"

#~ msgid "Ephy"
#~ msgstr "ཨི་ཕི།"

#~ msgid "toolbar style|Icons only"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་རྐྱངམ་གཅིག"

#~ msgid "toolbar style|Text only"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་རྐྱངམ་གཅིག"

#~ msgid "Toggle network status"
#~ msgstr "སོར་སྟོན་ ཡོངས་འབྲེལ་གནས་ཚད།"

#~ msgid "Byelorussian"
#~ msgstr "བཱའི་ལོ་ར་ཤི་ཡཱན།"

#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "བིརི་ཊཱོན།"

#~ msgid "Faeroese"
#~ msgstr "ཕེ་རོ་སི།"

#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "སིཀོཊིསི་ གེ་ལིཀ།"

#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "མ་ལེ།"

#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
#~ msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན/བོག་མཱལ།"

#~ msgid "Portuguese of Brazil"
#~ msgstr "བཱ་ར་ཛིལ་གྱི་ པོར་ཊུ་གིསི།"

#~ msgid "Check this out!"
#~ msgstr "འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "“%s”ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "ནུས་ཅན་མེད་པའི་ཡུ་ཨར་ཨའི: “%s”"

#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
#~ msgstr "(t1) རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ བིཊི་མེཔ་ པེཌི་གི་ཚད་%d\n"

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ག་ནི་ཡང་ མངོན་གསལ་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "རྒྱུན་ཆད་པའི་རྒྱུད་དུང་།"

#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་“%s”:ཨེབ་བཙུགས་བཤོལ་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡི།\n"

#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ལྷག་མི་བཏུབ་པས།"

#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་མངོན་གསལ་འབད་ཡི།"

#~ msgid "Hide attachments bar"
#~ msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཕྲ་རིང་སྦ་བཞག"

#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་གི་ཚད་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལུ་སྟོན།"

#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་སྟོན།"

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ ཟུར་ཐོ་དང་ མཐེ་གཟེར་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཟུར་ཁའི་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ཨིན། ཚད་སྔོན་སྒྲིག་"
#~ "གིས་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཟུར་ལུ་ གཞི་བཞག་སྟེ་ ཟུར་ཁའི་གྲ་རིང་གི་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། "
#~ "ཧྲིང་ཨང་ག་ཅི་ཨིན་རུང་ དང་ལེན་འབད་འོང་། ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ མཐེ་གཟེར་དང་ ཟུར་ཐོ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"
#~ "དགོ་པའི་ ཚིག་ཡིག་ལས་ཆུངམ་སྦེ་ ནམ་ཡང་མི་བསྐུམ། བེ་ལུ་ཆེ་བ་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ཟུར་ཁའི་"
#~ "ཕྲ་རིང་དེ་གིས་ ཤོག་ལེབ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ ག་དེ་མང་མང་བཟུང་ནི་ལུ་ རྒྱུ་རྐྱེན་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
#~ "sidebar not visible by default"
#~ msgstr ""
#~ "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ ཟུར་ཐོ་དང་ མཐེ་གཟེར་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ཡོད་པའི་ ཟུར་ཁའི་རྣམ་གྲངས་དེ་ཨིན། བུ་ལིན་གྱི་གདམ་"
#~ "ཁ་གཉིས་ཡོད་མི་དེ་ཡང་ བདེན་པ་གིས་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ མཐོང་ཚུགསཔ་བཟོ་ནི་དང་ "
#~ "རྫུན་པ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་ མཐོང་མ་ཚུགསཔ་བཟོཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ འབྲེལ་ལམ་དང་ བྱ་བ་གཞན་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་ཁ་སྐོང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ ཚད་"
#~ "ལྡན་གཤམ་གྱི་ཕྲ རིང་དེ་ཨིན། བུ་ལིན་གྱི་གདམ་ཁ་གཉིས་ཡོད་མི་དེ་ཡང་ བདེན་པ་གིས་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ "
#~ "སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ མཐོང་ཚུགསཔ་བཟོ་ནི་དང་ རྫུན་པ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་ མཐོང་མ་"
#~ "ཚུགསཔ་བཟོཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
#~ "toolbar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ འགྲུལ་བསྐྱོད་དང་ རྒྱས་ཟུམ་ཚད་འཛིན་ཡོད་མི་ མགོའི་ཕྲ་རིང་དེ་ཨིན། བུ་ལིན་གྱི་གདམ་ཁ་"
#~ "གཉིས་ཡོད་མི་དེ་ཡང་ བདེན་པ་གིས་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ མཐོང་ཚུགསཔ་བཟོ་ནི་དང་ རྫུན་"
#~ "པ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་ མཐོང་མ་ཚུགསཔ་བཟོཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "གེ་ལེཌི་ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "གེ་ལེཌི་ཡིག་སྣོད་%sའཚོལ་མི་འཐོབ་པས། ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་ ཆ་ཚང་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་མཐོང་བྱེད་ - ཆོག་ཡིག་དགོ་པས།"

#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་མངོན་གསལ་འབད་དོ། བསྒུག་གནང་།"

#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr "\"Find\" ཁྱད་རྣམ་དེ་གིས་ ཡིག་ཆ་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"

#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་དེ་ པི་ཌི་ཨེཕ་ཡིག་ཆའི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད།"

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ ཡིག་སྣོད་མིང་གསརཔ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་སྲུངས།"

#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་སྟོན།"

#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་ལས་ཚིག་ཡིག་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་གཡོན་ལུ་བསྒྱིར།"

#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་གཡས་ལུ་བསྒྱིར།"

#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "མཐོང་བྱེད་གློག་རིམ་གྱི་དོན་ལུ་ གྲོགས་རམ་སྟོན།"

#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་མཐོང་བྱེད་ གསར་སྐྲུན་པའི་དོན་ལུ་ ངོ་བསྟོད་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་གཅིག་གདོང་ཕྱོགས་ལུ་སྒྲིལ།"

#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་གཅིག་རྒྱབ་ཕྱོགས་ལུ་སྒྲིལ།"

#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་བཅུ་ཐམ་གྱི་རྒྱབ་ཁར་སོང་།"

#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་བཅུ་ཐམ་གྱི་གདོང་ཁར་སོང་།"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག"

#~ msgid "Check for new messages in all folders"
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་ཆ་མཉམ་ནང་ འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
#~ msgstr "%s། %s@%sགི་དོན་ལས་ སྡེ་རིམ་ཆོག་ཡིག་བཙུགས་གནང་།"

#~ msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. "
#~ msgstr "སྡེ་རིམ་སར་བར་ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
#~ msgstr "%s གིས་%s@%sགི་དོན་ལས་ ཨའི་མེཔ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས་གནང་།"

#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%s གིས་ ཧོསཊི་ལུ་%sལུ་%sགི་དོན་ལས་ ཨའི་མེཔ་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས་གནང་།"

#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
#~ msgstr "བཅུད་དོན་དང་ སྣོད་འཛིན་མི་མཐུན་པས། མཉམ་འབྱུང་འབད་བའི་ཤུལ་ལུ་ཡང་མི་མཐུན་པས།"

#~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
#~ msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱི་ ཡིག་སྒྲོམ་: %sལུ་ འབྲི་ནིའི་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
#~ msgstr "%s@%s\"གི་དོན་ལས་ ཨེན་ཨེན་ཊི་པི་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས་གནང་།"

#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%s གིས་ ཧོསིཊི་%sལུ་%sགི་དོན་ལས་ ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས་གནང་།"

#~ msgid "Category _Color"
#~ msgstr "དབྱེ་རིམ་གྱི་ཚོས་གཞི།(_C)"

#~ msgid "Addressbook..."
#~ msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ།"

#~ msgid "\t\t\t\t\t\t"
#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"

#~ msgid "Cannot get folder info in offline mode."
#~ msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ཐབས་ལམ་ནང་ སྣོད་འཛིན་བརྡ་དོན་འཐོབ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
#~ msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ཐབས་ལམ་ནང་ སྡེ་རིམ་སྣོད་འཛིན་ བཏོན་བཏང་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
#~ msgstr "ཨོཕ་ལ་ཡིན་ ཐབས་ལམ་ནང་ སྡེ་རིམ་སྣོད་འཛིན་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Groupwise server %s"
#~ msgstr "སྡེ་རིམ་སར་བར་ %s།"

#~ msgid "A Folder with this name already exists"
#~ msgstr "མིང་འདི་ཡོད་མི་ སྣོད་འཛིན་ཅིག་ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#~ msgid "<b>Server Information</b>"
#~ msgstr "<b>སར་བར་གྱི་བརྡ་དོན།</b>"

#~ msgid "_Address: "
#~ msgstr "ཁ་བྱང་:(_A)"

#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "དབྱེ་རིམ་ཚུ་...(_C)"

#~ msgid "Add an email to the List"
#~ msgstr "ཐོ་ཡིག་ལུ་ གློག་འཕྲིན་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid "Insert email addresses from Address Book"
#~ msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ནང་ལས་ གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ཚུ་བཙུགས།"

#~ msgid "Members"
#~ msgstr "འཐུས་མི་ཚུ།"

#~ msgid "Remove an email address from the List"
#~ msgstr "ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ཅིག་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#~ msgid ""
#~ "The changed email or name of this contact already\n"
#~ "exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ གློག་འཕྲིན་ནམ་ འབྲེལ་ས་འདི་གི་མིང་ ཧེ་མ་ལས་རང་ སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་འདུག\n"
#~ " ཨིན་རུང་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "ཤོག་བྱང་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#~ msgid "GTK Tree View"
#~ msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་ རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་།"

#~ msgid "Print envelope"
#~ msgstr "ཡིག་ཤུབས་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#~ msgid "Print contacts"
#~ msgstr "འབྲེལ་ས་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#~ msgid "Print contact"
#~ msgstr "འབྲེལ་ས་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#~ msgid "Error loading default addressbook."
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Input File"
#~ msgstr "ཨིན་པུཊི་ཡིག་སྣོད།"

#~ msgid ""
#~ "All information in these journal entries will be deleted and can not be "
#~ "restored."
#~ msgstr ""
#~ "གསར་དེབ་ཐོ་བཀོད་འདི་ཚུ་གི་ བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིནམ་ལས་ སོར་ཆུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "All information on this journal entry will be deleted and can not be "
#~ "restored."
#~ msgstr "གསར་དེབ་ཐོ་བཀོད་འདི་གི་ བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིནམ་ལས་ སོར་ཆུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ གསར་དེབ་ཐོ་བཀོད་འདི་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ [༠]འབད་མི་ གསར་དེབ་ཐོ་བཀོད་འདི་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ གསར་དེབ་ཐོ་བཀོད་འདི་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#~ msgid ""
#~ "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
#~ "know the journal has been deleted."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཆ་མེད་བརྡ་བསྐུལ་མ་བཏང་པ་ཅིན་ བཅའ་མར་གཏོགས་མི་གཞན་ཚུ་གིས་ ཇོར་ནཱལ་དེ་ བཏོན་བཏང་"
#~ "ཡོདཔ་མི་ཤེས།"

#~ msgid "Add Calendar"
#~ msgstr "ཟླ་ཐོ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid "Add Task List"
#~ msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid "_Add Calendar"
#~ msgstr "ཟླ་ཐོ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས། (_A)"

#~ msgid "_Add Task List"
#~ msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས། (_A)"

#~ msgid "This journal entry has been deleted."
#~ msgstr "གསར་དེབ་ཀྱི་ཐོ་བཀོད་འདི་ བཏོན་བཏང་ད་ནུག"

#~ msgid "This journal entry has been changed."
#~ msgstr "གསར་དེབ་ཐོ་བཀོད་འདི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག"

#~ msgid "Journal entry - %s"
#~ msgstr "གསར་དེབ་ཐོ་བཀོད་- %s"

#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "ཀོར་བའི་འཛོལ་བ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ གསར་དེབ་ཐོ་བཀོད་འདི་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
#~ msgstr "གནང་བ་བྱིན་མ་བཏུབ་ལས་ གསར་དེབ་ཐོ་བཀོད་འདི་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
#~ msgstr "འཛོལ་བ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ གསར་དེབ་ཐོ་བཀོད་འདི་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "<b>Calendar options</b>"
#~ msgstr "<b>ཟླ་ཐོའི་གདམ་ཁ་ཚུ་</b>"

#~ msgid "Add New Calendar"
#~ msgstr "ཟླ་ཐོ་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid "Calendar Group"
#~ msgstr "ཟླ་ཐོའི་སྡེ་ཚན།"

#~ msgid "Calendar Location"
#~ msgstr "ཟླ་ཐོའི་གནས་ཁོངས།"

#~ msgid "Calendar Name"
#~ msgstr "ཟླ་ཐོའི་མིང་།"

#~ msgid "<b>Task List Options</b>"
#~ msgstr "<b>ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་གདམ་ཁ་</b>"

#~ msgid "Add New Task List"
#~ msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid "Task List Group"
#~ msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་སྡེ་ཚན།"

#~ msgid "Task List Name"
#~ msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་མིང་།"

#~ msgid ""
#~ "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to "
#~ "modify?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སླར་འབྱུང་གསར་དེབ་ཐོ་བཀོད་ཅིག་ ལེགས་བཅོས་འབད་དོ་ ག་ཅི་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་སྨོ?"

#~ msgid "Or_ganiser:"
#~ msgstr "འགོ་འདྲེན་པ་: (_g)"

#~ msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
#~ msgstr "<b>ཟླ་ཐོ་ཚུ་ དལཝ་/ཁོམ་མེད་</b>(_a)"

#~ msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
#~ msgstr "<b>དཔེ་བསྐྲུན་གྱི་འབྱུང་ཐེངས་</b>"

#~ msgid "<b>Publishing _Location</b>"
#~ msgstr "<b>དཔེ་བསྐྲུན་གྱི་གནས་ཁོངས་</b> (_L)"

#~ msgid "Free/Busy Publishing Settings"
#~ msgstr "<b>དཔེ་བསྐྲུན་སྒྲིག་སྟངས་ དལཝ་/ཁོམ་མེད་</b>"

#~ msgid "_Daily"
#~ msgstr "ཉིན་བསྟར། (_D)"

#~ msgid "_Weekly"
#~ msgstr "བདུན་རིམ་བཞིན། (_W)"

#~ msgid "Task sort"
#~ msgstr "ལས་ཀའི་དབྱེ་སེལ།"

#~ msgid "Memo sort"
#~ msgstr "བརྗེད་ཐོ་དབྱེ་སེལ།"

#~ msgid "Enter the password for %s"
#~ msgstr "%sགི་དོན་ལས་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས།"

#~ msgid "Journal information"
#~ msgstr "གསར་དེབ་ཀྱི་བརྡ་དོན།"

#~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་གཟའ། (%a %b %d %Y)"

#~ msgid "%a %b %d"
#~ msgstr "%a %b %d"

#~ msgid "%a %d %Y"
#~ msgstr "%a %d %Y"

#~ msgid "%a %b %d %Y"
#~ msgstr "%a %b %d %Y"

#~ msgid "Selected week (%s - %s)"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་བདུན་ཕྲག(%s - %s)"

#~ msgid "Selected month (%b %Y)"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཟླཝ།(%b %Y)"

#~ msgid "Selected year (%Y)"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ལོ།(%Y)"

#~ msgid "Print Item"
#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་རྣམ་གྲངས།"

#~ msgid "SMTWTFS"
#~ msgstr "ཨེསི་ཨེམ་ཊི་ཌབ་ལུ་ཊི་ཨེཕ་ཨེསི།"

#~ msgid "%.0fK"
#~ msgstr "%.0fK"

#~ msgid "%.0fM"
#~ msgstr "%0fM"

#~ msgid "%.0fG"
#~ msgstr "%.0fG"

#~ msgid "Post To:"
#~ msgstr "གནས་བསྐྱོད་ཡུལ:"

#~ msgid "The Evolution PIM and Email Client"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ པི་ཨའི་ཨེམ་དང་ ཡིག་འཕྲིན་ཞབས་ཏོ་སྤྱོད་མི།"

#~ msgid "No, Do not Change Status"
#~ msgstr "མེན། གནས་ཚད་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད།"

#~ msgid "<b>Receiving Email</b>"
#~ msgstr "<b>གློག་འཕྲིན་ཐོབ་དོ།</b>"

#~ msgid "<b>Sending Email:</b>"
#~ msgstr "<b>གློག་འཕྲིན་གཏང་དོ།</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a "
#~ "read receipt when a message you\n"
#~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone "
#~ "requests a receipt from you.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "ཤོག་ལེབ་འདི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཏང་མི་འཕྲིན་དོན་དེ་ལྷག་པའི་སྐབས་ ལྷག་ཡོད་པའི་འབྱོར་རྟགས་བརྒྱུད་དེ་ ཁྱོད་ལུ་"
#~ "བརྡ་དོན་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ཚུགས་ནི་དང་ གཞན་མི་གཅིག་གིས་ ཁྱོད་ལས་འབྱོར་རྟགས་དགོ་པའི་ཞུ་བ་"
#~ "འབདཝ་ད་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ག་ཅི་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"

#~ msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
#~ msgstr "ང་ལུ་ ལྷག་ཡོད་པའི་ འབྱོར་རྟགས་ཅིག་ གཏང་དགོ་ག་མི་དགོ་དྲིས།"

#~ msgid "Never send back a read receipt"
#~ msgstr "ནམ་ཡང་ ལྷག་ཡོད་པའི་འབྱོར་རྟགས་ལོག་མ་གཏང་།"

#~ msgid "Read Receipts"
#~ msgstr "འབྱོར་རྟགས་ཚུ་ལྷག"

#~ msgid "Request a read receipt for all messages I send"
#~ msgstr "ང་གིས་བསྐྱལ་མི་ འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལས་ ལྷག་ཡོད་པའི་འབྱོར་རྟགས་ཅིག་སྐྱེལ་གནང་།"

#~ msgid ""
#~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
#~ msgstr "འཕྲིད་དོན་དེ་ འཕྲིན་སྐྱེལ་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ནང་ བཏངམ་མ་གཏོགས ང་རང་ལུ་དངོས་སུ་མེན་པ་ཅིན།"

#~ msgid ""
#~ "When you receive an email with a read receipt request, what should "
#~ "Evolution do?"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ལྷག་ཡོད་པའི་འབྱོར་རྟགས་དགོ་པའི་ ཞུ་བ་དང་སྦྲགས་ཏེ་ འཕྲིད་དོན་ཅིག་ཐོབ་པའི་སྐབས ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་"
#~ "གྱིས་ ག་ཅི་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན?"

#~ msgid "_Search name:"
#~ msgstr "མིང་འཚོལ་ཞིབ་འབད་: (_S)"

#~ msgid "<b>Then</b>"
#~ msgstr "<b>དེ་ལས་</b>"

#~ msgid "<b>Retrieving Message...</b>"
#~ msgstr "<b>འཕྲིན་དོན་སླར་འདྲེན་འབད་དོ...</b>"

#~ msgid "Valid signature, cannot verify sender"
#~ msgstr "མིང་རྟགས་ནུས་ཅན་ཨིན་པས། དེ་འབདཝ་ད་ གཏང་མི་བདེན་སྦྱོར་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "Automatic smiley recognition"
#~ msgstr "རང་བཞིན་གྱི་ སི་མའི་ལི་ ངོས་འཛིན།"

#~ msgid "New Mail Notify sound file"
#~ msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསར་པའི་ བརྡ་བསྐུལ་གྱི་སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད།"

#~ msgid "New Mail Notify type"
#~ msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསར་པའི་ བརྡ་བསྐུལ་གྱི་དབྱེ་བ།"

#~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན་པ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་འདོད་ཡོད་མི་ ཡིག་འཕྲིན་བརྡ་བསྐུལ་གསར་པའི་དབྱེ་བ་དེ་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#~ msgid "Priority Filter \"%s\""
#~ msgstr "གཙོ་རིམ་གྱི་ཚགས་མ།\"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Some of your Netscape email filters are based on\n"
#~ "email priorities, which are not used in Evolution.\n"
#~ "Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
#~ "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
#~ "accordingly.\n"
#~ "\n"
#~ "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
#~ "was added that converts Netscape's email priorities into\n"
#~ "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
#~ "of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
#~ "everything still works as intended."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་ནེཊི་སིཀེཔ་ གློག་འཕྲིན་ཚགས་མ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ནང་\n"
#~ " ལག་ལེན་འཐབ་ནི་མེད་པའི་ གློག་འཕྲིན་གཙོ་རིམ་ལུ་ གཞི་བཞག་ནུག\n"
#~ "དེ་གི་ཚབ་ལུ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གློག་འཕྲིན་ལུ་ འགན་སྤྲོད་འབད་དེ་\n"
#~ " དེ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ བཙགས་ཚུགས་པའི་ སྐུགས་གྲངས་-༣ ལས་ ༣ གྱི་བར་ན་\n"
#~ " བྱིནམ་ཨིན།\n"
#~ "\n"
#~ "དེ་གི་དོན་ལུ་ \"Priority Filter\"ཟེར་མི་ ཚགས་མའི་ཆ་ཚན་ཅིག་\n"
#~ " ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་མི་དེ་གིས་ ནེཊི་སིཀེཔ་གི་ གློག་འཕྲིན་གཙོ་རིམ་ཚུ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་ སྐུགས་གྲངས་ལུ་\n"
#~ " གྱུར་བཏང་དོ་ཡོདཔ་ལས་ གནོད་སྐྱོན་བྱུང་མི་ ཚགས་མ་ཚུ་གིས་ གཙོ་རིམ་གྱི་ཚབ་ལུ་\n"
#~ " སྐུགས་གྲངས་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ལཱ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ རེ་བ་ལྟར་དུ་ འབད་ནིའི་དོན་ལུ་\n"
#~ " ནང་འདྲེན་པའི་ ཚགས་མ་ཚུ་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Some of your Netscape email filters use\n"
#~ "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
#~ "feature, which is not supported in Evolution.\n"
#~ "These filters will be dropped."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་ ནེཊི་སིཀེཔ་ གློག་འཕྲིན་གྱི་ཚགས་མ་ ལ་ལོ་ཅིག་གིས་\n"
#~ " ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ནང་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ཁྱད་རྣམ་ \"Ignore Thread\" ཡང་ཅིན་ \"Watch "
#~ "Thread\"\n"
#~ " ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
#~ " ཚགས་མ་འདི་ཚུ་ བཀོག་བཞག་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "Some of your Netscape email filters test the\n"
#~ "body of emails for (in)equality to a given string,\n"
#~ "which is not supported in Evolution. Those filters\n"
#~ "were modified to test whether that string is or is not\n"
#~ "contained in the message body."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་ ནེཊི་སིཀེཔ་ གློག་འཕྲིན་ཚགས་མ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ \n"
#~ "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ནང་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ \n"
#~ "གློག་འཕྲིན་གྱི་མ་གཟུགས་ འདྲ་མཉམ་ཡོད་མེད་ \n"
#~ "བརྟག་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན། ཚགས་མ་དེ་ཚུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་དེ་ ཡིག་རྒྱུན་དེ་ \n"
#~ "འཕྲིན་དོན་མ་གཟུགས་ནང་ཡོད་མེད་ བརྟག་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ནེཊི་སིཀེཔ་ གནད་སྡུད་རྙིངམ་ ནང་འདྲེན་འབད་དོ།"

#~ msgid "Importing Netscape data"
#~ msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་ གནད་སྡུད་ནང་འདྲེན་འབད་དོ།"

#~ msgid "Mail Filters"
#~ msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ཚགས་མ་ཚུ།"

#~ msgid ""
#~ "Evolution has found Netscape mail files.\n"
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ནེཊི་སིཀེཔ་ ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཐོབ་ནུག\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ དེ་ཚུ་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ནང་ ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ཁ་ཡིག་དང་ཚོས་གཞི་</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ཡིག་འཕྲིན་གྱི་བརྡ་དོན་གསརཔ་</span>"

#~ msgid "Beep w_hen new mail arrives"
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ འབྱོར་བའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས། (_h)"

#~ msgid "HTML Mail"
#~ msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཨེམ་ཨེལ་ཕྲིན་དོན།"

#~ msgid "Se_lect..."
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་...(_l)"

#~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ལྷོདཔ་ད་ ང་ལུ་བརྡ་བསྐུལ་མ་འབད། (_D)"

#~ msgid "Mark as _Read"
#~ msgstr "ལྷག་ཡོདཔ་སྦེ་རྟགས་བཀལ། (_R)"

#~ msgid "_Do not Mark as Read"
#~ msgstr "ལྷག་ཡོདཔ་སྦེ་ རྟགས་མ་བཀལ། (_D)"

#~ msgid "Check Evolution archive"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་མཛོད་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#~ msgid "With GUI"
#~ msgstr "ཇི་ཡུ་ཨའི་དང་ཅིག་ཁར་"

#~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
#~ msgstr "<b>མཁོ་མེད་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་</b>"

#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "འབྲེས་ས་ཚུ་...(_C)"

#~ msgid "<b>Subject</b> :"
#~ msgstr "<b>དོན་ཚན་</b> :"

#~ msgid "<b>From</b> :"
#~ msgstr "<b>ལས་</b>:"

#~ msgid ""
#~ "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has "
#~ "been correctly set up and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ཨའི་པོཌི་གུ་ ཨའུཊི་པུཊི་གི་སྣོད་ཐོ་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ། ཨའི་པོཌི་ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་"
#~ "འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#~ msgid "Could not export data!"
#~ msgstr "གནད་སྡུད་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས!"

#~ msgid "Exporting data failed."
#~ msgstr "གནད་སྡུད་ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར།"

#~ msgid "Could not open addressbook!"
#~ msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་དེ་ གནད་སྡུད་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not open calendar/todo!"
#~ msgstr "ཟླ་ཐོ་/ཊུ་ཌུ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
#~ msgstr "གནད་སྡུད་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཟླ་ཐོ་/ཊུ་ཌུ་ཐོ་ཡིག་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
#~ msgstr "གསར་དེབ་གི་ཐོ་བཀོད་དེ་ གསར་དེབ་ག་ཅི་ནང་ཡང་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "System error: %s"
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་འཛོལ་བ་: %s།"

#~ msgid "Camel error: %s"
#~ msgstr "ཀེ་མཱལ་འཛོལ་བ་: %s།"

#~ msgid "Account cannot send e-mail"
#~ msgstr "རྩིས་ཐོ་གིས་ གློག་འཕྲིན་གཏང་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "No store available"
#~ msgstr "མཛོད་ཁང་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid ""
#~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data "
#~ "remotely."
#~ msgstr ""
#~ "ཐག་རིང་ལས་ ཡིག་འཕྲིན་གནད་སྡུད་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཀོར་བའི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ བསྟར་སྤྱོད་"
#~ "འབད་མི་ པ་ལག་ཨིན་ཅིག"

#~ msgid "Mail Remote"
#~ msgstr "ཐག་རིང་ཡིག་འཕྲིན།"

#~ msgid "New mail notify"
#~ msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གསར་པའི་ བརྡ་བསྐུལ་འབད།"

#~ msgid "(Untitled)"
#~ msgstr "(མགོ་མིང་མ་བཏགསཔ།)"

#~ msgid "An attachment to add."
#~ msgstr "ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་མཉམ་སྦྲགས།"

#~ msgid "Content type of the attachment."
#~ msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཀྱི་ ནང་དོན་དབྱེ་བ།"

#~ msgid "The filename to display in the mail."
#~ msgstr "ཡིག་འཕྲིན་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།"

#~ msgid "Description of the attachment."
#~ msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཀྱི་ འགྲེལ་བཤད།"

#~ msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གིས་ ཨིན་ལ་ཡིན་ནང་སྟོན་ནིའི་ མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་ལུ་ རྟགས་བཀལ།"

#~ msgid "_Phone List"
#~ msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་ཐོ་ཡིག (_P)"

#~ msgid "MTWTFSS"
#~ msgstr "ཨེམ་ཊི་ཌབ་ལུ་ཊི་ཨེཕ་ཨེསི་ཨེསི།"

#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "<- རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
#~ msgstr "ས་སྒོ་འདི་ཚུ་ གོ་རིམ་ནང་སྟོན།(_o)"

#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་->།(_A)"

#~ msgid "Minicard Test"
#~ msgstr "མི་ནི་ཀཱཌི་བརྟག་ཞིབ།"

#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgstr "དྲ་བཤུས་བདག་ཆ་་ (C) ༢༠༠༠ ཧེ་ལིགསི་ཀོཌི་ ཨའི་ཨེན་སི།"

#~ msgid "This should test the minicard canvas item"
#~ msgstr "འདི་གིས་ཤོག་བྱང་ཆུང་བའི་ འབྲི་གཞི་དེ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དགོ"

#~ msgid "Emulate label resize"
#~ msgstr "ཁ་ཡིག་གི་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་ ནུས་སྐྱེད་འབད།"

#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "གློག་འཕྲིན།"

#~ msgid "Fo_rward"
#~ msgstr "གདོང་བསྐྱོད།(_r)"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ཚགས་མའི་གདམ་ཁ་</span>"

#~ msgid "Printer settings"
#~ msgstr "དཔར་འཕྲུལ་གཞི་སྒྲིག"

#~ msgid "Fontset"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག"

#~ msgid "GDKFont"
#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཀེ་ཡིག་གཟུགས།"

#~ msgid "_Send New Message To ..."
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔགཏང་ཡུལ་... (_S)"

#~ msgid "Importing ..."
#~ msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་དོ་..."

#~ msgid "Su_mmary"
#~ msgstr "བཅུད་དོན། (_m)"

#~ msgid "_Memo Content:"
#~ msgstr "བརྗེད་ཐོའི་ནང་དོན་:(_M)"

#~ msgid ""
#~ "A file by that name already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "མིང་དེ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག.\n"
#~ "ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Filtering Folder"
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་འཚག་དོ།"

#~ msgid " New "
#~ msgstr "གསརཔ།"

#~ msgid "work"
#~ msgstr "ལཱ་གཡོག"

#~ msgid "personal"
#~ msgstr "རང་དོན།"

#~ msgid "The calendar you have selected is read-only"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཟླ་ཐོ་དེ་ ལྷག་ནི་ཙམ་ཨིན་པས།"

#~ msgid "Memo:"
#~ msgstr "བརྗེད་ཐོ་:"

#~ msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་ནང་གི་ འཕྲིན་དོན་ཆ་མཉམ་ ལྷག་ཡོདཔ་སྦེ་ རྟགས་བཀལ། "

#~ msgid "C_lassification"
#~ msgstr "དབྱེ་བཟོ། (_l)"

#~ msgid "%s : %s (%d items)"
#~ msgstr "%s : %s (རྣམ་གྲངས་%d)"

#~ msgid "%s (%d items)"
#~ msgstr "%s (རྣམ་གྲངས་%d)"

#~ msgid "Dele_gatees"
#~ msgstr "བགོ་སྤེལ་བྱ་ཡུལ་ཚུ།(_g)"

#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"

#~ msgid "date-end"
#~ msgstr "ཚེས་གྲངས་མཇུག"

#~ msgid "date-start"
#~ msgstr "ཚེས་གྲངས་འགོ་བཙུགས།"

#~ msgid "_Memo"
#~ msgstr "བརྗེད་ཐོ།(_M)"

#~ msgid "      "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "_Mark as Unimportant"
#~ msgstr "གལ་ཅན་མེནམ་སྦེ་ བཏགས་བཀལ། (_M)"

#~ msgid "Search Type"
#~ msgstr "འཚོལ་ཞིབ་དབྱེ་བ།"

#~ msgid "Subitem ID"
#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ཡན་ལག་གི་ཨའི་ཌི"

#~ msgid "Find No_w"
#~ msgstr "ད་ལྟོ་རང་འཚོལ། (_w)"

#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ།"

#~ msgid "Locat_ion:"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་: (_i)"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create output file: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་: %s བཟོ་མ་ཚུགས།\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ།"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS "
#~ "if you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP "
#~ "server are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use "
#~ "SSL/TLS because your connection is already secure."
#~ msgstr ""
#~ "གདམ་ཁ་འདི་ སེལ་འཐུ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་རང་མཐའ་བཙན་མེད་པའི་ གནས་སྟངས་ཅིག་ནང་ཡོད་པ་ཅིན་ ཨི་བོ་ལུ་"
#~ "ཤཱན་གྱིས་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་/ཊི་ཨེལ་ཨེསི་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེག་འཐབ་ཐབས་འབད་འོང་། དཔྱེ་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱོད་"
#~ "དང་ཁྱོད་ཀྱི་ ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ སར་བར་དེ་ ལཱ་འབད་བའི་བསྒང་གི་ ཕ་ཡེར་ཝཱལ་ཅིག་གི་ རྒྱབ་ཁར་ཨིན་པ་ཅིན་ "
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་མཐུད་ལམ་དེ་ལུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ མཐའ་བཙན་ཡོདཔ་ལས་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་/ཊི་ཨེལ་"
#~ "ཨེསི་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་མེད།"

#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་…"

#~ msgid "Select target addressbook."
#~ msgstr "དམིགས་གཏད་ཀྱི་ ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Primary Email"
#~ msgstr "གློག་འཕྲིན་གཙོ་བོ།"

#~ msgid "Select an Action"
#~ msgstr "བྱ་བ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Create a new contact \"%s\""
#~ msgstr "འབྲེལ་ས་གསརཔ་\"%s\"ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་འབྲེལ་ས་\"%s\"ལུ་ ཁ་བྱང་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid "Merge E-Mail Address"
#~ msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་ གཅིག་སྒྲིལ་འབད།"

#~ msgid "Discard Changes"
#~ msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བཏོན་བཀོག"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
#~ "%s until %s"
#~ msgstr ""
#~ "<སྦོམ་><b>%s</b></སྦོམ་>\n"
#~ "%s ཚུན་ %s"

#~ msgid "description of appointment"
#~ msgstr "ངོ་འཕྲད་ཀྱི་འགྲེལ་བཤད།"

#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "ཐར་གྲོལ།"

#~ msgid "Dismiss All"
#~ msgstr "ཆ་མཉམ་ཐར་གྲོལ།"

#~ msgid ""
#~ "Alarm on %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Starting at %s\n"
#~ "Ending at %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ལུ་ འཇིགས་བརྡ།\n"
#~ "%s\n"
#~ "%sལུ་ འགོ་བཙུགས་དོ།\n"
#~ "%sལུ་ མཇུག་བསྡུ་དོ།"

#~ msgid "Don't Remove"
#~ msgstr "རྩ་བསྐྲད་མ་བཏང་།"

#~ msgid "05 minutes"
#~ msgstr "སྐར་མ་ ༠༥།"

#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "སྐར་མ་ ༡༠།"

#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "སྐར་མ་ ༡༥།"

#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "སྐར་མ་ ༣༠།"

#~ msgid "60 minutes"
#~ msgstr "སྐར་མ་ ༦༠།"

#~ msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
#~ msgstr "<b>སར་བར་དལཝ་/ཁོམ་མེད་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།</b>"

#~ msgid "<b>Publishing</b>"
#~ msgstr "<b>དཔེ་བསྐྲུན།</b>"

#~ msgid "<b>Task List</b>"
#~ msgstr "<b>ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག</b>"

#~ msgid "<b>Work Week</b>"
#~ msgstr "<b>ལཱ་གཡོག་བདུན་ཕྲག</b>"

#~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
#~ msgstr "ཟླ་ཐོ་དང་ ལས་ཀའི་གཞི་སྒྲིག"

#~ msgid "Color for overdue tasks"
#~ msgstr "ཧེ་མ་ལས་རན་པའི་ ལས་ཀའི་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "Color for tasks due today"
#~ msgstr "ད་རིས་རན་པའི་ ལས་ཀའི་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "_Add URL"
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས། (_A)"

#~ msgid "option menu to choose reminder units"
#~ msgstr "དྲན་བསྐུལ་ཆ་ཕྲན་ གདམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གདམ་ཁ།"

#~ msgid "option menu to choose time units"
#~ msgstr "ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ཆ་ཕྲན་ གདམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གདམ་ཁ།"

#~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
#~ msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཕྲ་རིང་། (མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་ ནཱ་ལུ་བཀོག་བཞག) (_A)"

#~ msgid "Scheduling"
#~ msgstr "འཆར་རིམ་བཀོད་དོ།"

#~ msgid "Invitations"
#~ msgstr "མགྲོན་བརྡ་ཚུ།"

#~ msgid "<b>Basics</b>"
#~ msgstr "<b>གཞི་རྟེན་ཚུ་</b>"

#~ msgid "<b>Date and Time</b>"
#~ msgstr "<b>ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་</b>"

#~ msgid "A_ll day event"
#~ msgstr "ཉིནམ་གང་གི་བྱུང་ལས། (_A)"

#~ msgid "Classi_fication:"
#~ msgstr "དབྱེ་བཟོ: (_f)"

#~ msgid "This appointment has customized alarms"
#~ msgstr "ངོ་འཕྲད་འདི་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ འཇིགས་བརྡ་འདུག"

#~ msgid "<b>Dele_gatees</b>"
#~ msgstr " <b>བགོ་སྤེལ་གྱི་ཡུལ་ཚུ་</b> "

#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "འགན་ལས།"

#~ msgid "Task Table"
#~ msgstr "ལས་ཀའི་ཐིག་ཁྲམ།"

#~ msgid "_Publish Free/Busy Information"
#~ msgstr "དལཝ/ཁོམ་མེད་ཀྱི་ བརྡ་དོན་དཔར་བསྐྲུན་འབད། (_P)"

#~ msgid "Removal Complete"
#~ msgstr "རྩ་བསྐྲད་མཇུག་བསྡུ་ཡོད།"

#~ msgid "Timezone Button"
#~ msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེའི་ ཨེབ་རྟ།"

#~ msgid "The Evolution Groupware Suite"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གུརུབ་ཝེར་ སུཊི།།"

#~ msgid "If"
#~ msgstr "ཅིན།"

#~ msgid "Execute actions"
#~ msgstr "བྱ་བ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "Mail Accounts Table"
#~ msgstr "ཡིག་འཕྲིན་རྩིས་ཐོའི་ཐིག་ཁྲམ།"

#~ msgid "Attachment Button"
#~ msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཀྱི་ཨེབ་རྟ།"

#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ་་..."

#~ msgid "T_erminal Font:"
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ཡིག་གཟུགས་: (_e)"

#~ msgid "_Show animated images"
#~ msgstr "བསྒུལ་ཅན་བཟོས་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་སྟོན། (_S)"

#~ msgid "Server: %s, Type: %s"
#~ msgstr "སར་བར་: %s དབྱེ་བ་ %s།"

#~ msgid "Path: %s, Type: %s"
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་:%sདབྱེ་བ་ %s།"

#~ msgid ""
#~ "The message was sent via the &quot;sendmail&quot; external application.  "
#~ "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
#~ "The message is stored in the Outbox folder.  Check the message for errors "
#~ "and resend."
#~ msgstr ""
#~ "འཕྲིན་དོན་འདི་ ཕྱི་ཁའི་གློག་རིམ་ &quot;sendmail&quot;བརྒྱུད་དེ་བཏང་ནུག འཕྲིན་གཏང་གིས་ འོག་གི་"
#~ "འཛོལ་བ་དེ་ སྙན་ཞུ་འབད་མིའི་ནང་ གནས་ཚད་༦༧:འབད་མི་ ཡིག་འཕྲིན་དེ་ བཏང་མ་ཚུགས་ཟེར་ཨིན་པས།\n"
#~ "འཕྲིན་དོན་འདི་ ཕྱི་སྒྲོམ་སྣོད་འཛིན་ནང་ གསོག་འཇོག་འབད་ནུག འཕྲིན་དོན་གྱི་འཛོལ་བ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་"
#~ "ལས་ ལོག་སྟེ་གཏང་།"

#~ msgid "Your message with the subject &quot;{0}&quot; was not delivered."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲིན་དོན་ དོན་ཚན་&quot;{0}&quot;འབད་མི་དེ་ འགྲེམ་སྤེལ་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">རང་བཞིན་གྱི་འབྲེལ་ས་ཚུ་</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">དེ་འཕྲལ་འཕྲིན་གཏོང་གི་འབྲེལ་ས་ཚུ་</span>"

#~ msgid "Automatic contacts"
#~ msgstr "རང་བཞིན་གྱི་འབྲེལ་ས་ཚུ།"

#~ msgid "Exchange Connector access error."
#~ msgstr "ཨེགསི་ཅེནཇི་མཐུད་བྱེད་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Meetings and Tasks"
#~ msgstr "འཛོམས་འདུ་དང་ ལས་ཀ།"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">མི་མཐུན་འཚོལ་ཞིབ་</span>"

#~ msgid "Plugin manager"
#~ msgstr "པ་ལག་ཨིན་ འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Uid"
#~ msgstr "ཡུ་ཨའི་ཌི།"

#~ msgid "Url"
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ།"

#~ msgid "CN"
#~ msgstr "སི་ཨེན།"

#~ msgid "OU"
#~ msgstr "ཨོ་ཡུ།"

#~ msgid "O"
#~ msgstr "ཨོ།"

#~ msgid "L"
#~ msgstr "ཨེལ།"

#~ msgid "DN"
#~ msgstr "ཌི་ཨེན།"

#~ msgid "DC"
#~ msgstr "ཌི་སི།"

#~ msgid "ST"
#~ msgstr "ཨེསི་ཊི།"

#~ msgid "_Preview Pane"
#~ msgstr "པེན་ སྔོན་ལྟ་འབད། (_P)"

#~ msgid "Delete this Occurrence"
#~ msgstr "འབྱུང་བ་འདི་ བཏོན་གཏང་།"

#~ msgid "Customize My Evolution"
#~ msgstr "ངེད་ཀྱི་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "_About Evolution..."
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་སྐོར་ལས་...(_A)"

#~ msgid "_Send / Receive"
#~ msgstr "གཏང་/ལེན། (_S)"

#~ msgid "Previous Button"
#~ msgstr "ཧེ་མའི་ཨེབ་རྟ།"

#~ msgid "Text Date Entry"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ཚེས་གྲངས་ཐོ་བཀོད།"

#~ msgid "Date Button"
#~ msgstr "ཚེས་གྲངས་ཀྱི་ཨེབ་རྟ།"

#~ msgid "Time Combo Box"
#~ msgstr "ཆུ་ཚོད་ཀྱི་བརྟག་སྒྲོམ།"

#~ msgid "Search Text Entry"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "ཨ་རྟག་རང་ འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#~ msgid "Your server needs to be updated"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སར་བར་དེ་ དུས་མཐུན་བཟོ་དགོཔ་འདུག"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want\n"
#~ "to delete this contact?"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ འབྲེལ་སའདི་\n"
#~ " ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན? "

#~ msgid ""
#~ " Some features may not work correctly with your current server version"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱད་རྣམ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་ སར་བར་ ཐོན་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་ ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ ལཱ་མི་འབདཝ་"
#~ "འོང་།"

#~ msgid "Appointment Title"
#~ msgstr "ངོ་འཕྲད་ཀྱི་མགོ་མིང་།"

#~ msgid "end-time"
#~ msgstr "མཇུག་བསྡུ་བའི་དུས་ཚོད།"

#~ msgid "start-time"
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་དུས་ཚོད།"

#~ msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
#~ msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཕྲ་རིང་སྟོན། (མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་ ནཱ་ལུ་བཀོག་བཞག)། (_A)"

#~ msgid "Ad_vanced  send options"
#~ msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་ གཏང་ནིའི་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#~ msgid "W"
#~ msgstr "ནུབ།"

#~ msgid ""
#~ "Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
#~ "Would you like to import them into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཇི་ནོམ་ཟླ་ཐོའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཐོབ་ནུག.\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ དེ་ཚུ་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ནང་ལུ་ ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "<b>If</b>"
#~ msgstr "<b>ཅིན་</b>"

#~ msgid "Mo_ve to Folder..."
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་..(_v)"

#~ msgid "v_Folders"
#~ msgstr "ཝི་སྣོད་འཛིན་ཚུ། (_F)"

#~ msgid "port for starting user runned spamd"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་ གཡོག་བཀོལ་མི་ ཨེསི་པི་ཨེ་ཨེམ་ཌི་ འགོ་བཙུགས་ཀྱི་འདྲེན་ལམ་།"

#~ msgid "spamd port"
#~ msgstr "ཨེསི་པི་ཨེ་ཨེམ་ཌི་ འདྲེན་ལམ་།"

#~ msgid "Evolution Netscape Mail importer"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ནེཊི་སིཀེཔ་ ཡིག་འཕྲིན་ནང་འདྲེན་པ།"

#~ msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཨའུཊི་ལུཀ་ ཨེགསི་པེརེསི་ ༤ གི་ ནང་འདྲེན་པ།"

#~ msgid "Evolution mbox importer"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ འཕྲིན་སྒྲོམ་ནང་འདྲེན་པ།"

#~ msgid "MBox (mbox)"
#~ msgstr "འཕྲིན་སྒྲོམ། (འཕྲིན་སྒྲོམ)"

#~ msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
#~ msgstr "ཨའུཊི་ལུཀ་ ཨེགསི་པེརེསི་ ༤། (.mbx)"

#~ msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཨི་ཨེལ་ཨེམ་ ཡིག་འཕྲིན་རྙིངམ་ ནང་འདྲེན་འབད་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Evolution has found Elm mail files\n"
#~ "Would you like to import them into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ཨི་ཨེལ་ཨེམ་ ཡིག་འཕྲིན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཐོབ་ནུག\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ནང་ ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Elm"
#~ msgstr "ཨི་ཨེལཨེམ།"

#~ msgid "Evolution is importing your old Pine data"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ ཁྱོད་ཀྱི་པ་ཡིན་ གནད་སྡུད་རྙིངམ་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Evolution has found Pine mail files.\n"
#~ "Would you like to import them into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱིས་ པ་ཡིན་ ཡིག་འཕྲིན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཐོབ་ནུག\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ དེ་ཚུ་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ནང་ ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Pine"
#~ msgstr "པ་ཡིན།"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Please read carefully the license agreement displayed\n"
#~ " below and tick the check box for accepting it\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "འོག་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ ཆིངས་ཡིག་དེ་ དྲན་ཤེས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ ལྷག་ཞིནམ་ལས་\n"
#~ "དང་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་སྒྲོམ་ནང་ བདེན་རྟགས་བཀལ།\n"

#~ msgid "{1}."
#~ msgstr "(1)"

#~ msgid "New vFolder"
#~ msgstr "ཝི་སྣོད་འཛིན་གསརཔ།"

#~ msgid "Mark  as default folder"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྣོད་འཛིན་སྦེ་ རྟགས་བཀལ།"

#~ msgid "Out of office Message:"
#~ msgstr "ཡིག་ཚང་གི་ ཕྱི་ཁའི་འཕྲིན་དོན།"

#~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
#~ msgstr "<b>%s</b> གིས་%sདེ་ འོག་གི་འཛོམས་འདུ་ནང་ ངོ་འཛོམས་འབད་དགོ་པའི་ ཞུ་བ་འབདཝ་མས།"

#~ msgid "Manage Plugins..."
#~ msgstr "པལག་ཨིནསི་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་..."

#~ msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
#~ msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"

#~ msgid ""
#~ "Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment "
#~ "List%sCompleted%sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent "
#~ "Done%sPriority%sUrl%sAttendees List%sLocation%sModified%s"
#~ msgstr ""
#~ "ཡུ་ཨའི་ཌི་%sབཅུད་དོན་%sའགྲེལ་བཤད་ཐོ་ཡིག་%sདབྱེ་རིམ་ཐོ་ཡིག་%sབསམ་བཀོད་ཐོ་ཡིག་%sཡོངས་བསྒྲུབས་%s "
#~ "གསར་བཟོས་%sའབྲེལ་སའི་ཐོ་ཡིག་%sའགོ་བཙུགས་%sམཇུག་སྡུད་%sརན་ནི་%sའབད་ཚར་བའི་བརྒྱ་ཆ་%sགཙོ་རིམ་"
#~ "%s ཨུ་ཨར་ཨེལ་%sངོ་འཛོམས་པའི་ཐོ་ཡིག་%sགནས་ཁོངས་%sལེགས་བཅོས་%sའབད་ཡོདཔ།"

#~ msgid ""
#~ "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
#~ "chosen filename. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ་འདི་གི་ བསམ་ཚུལ་བཀོད་མི་ ཡིག་སྣོད་མིང་གི་རྒྱ་བསྐྱེད་(%s) དེ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་མི་ ཡིག་"
#~ "སྣོད་ཀྱི་མིང་ནང་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Invalid user"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ལག་ལེན་པ།"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ལག་ལེན་པ་\"{0}\" དང་གཅིག་ཁར་ སྣོད་འཛིན་རུབ་སྤྱོད་འབད་མི་བཏུབ།\n"

#~ msgid "Specify User"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tཁྱོད་ཀྱིས་ ཐོ་ཡིག་ལུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་དགོ་མནོ་མི་ ལག་ལེན་པའི་མིང་དེ་ གསལ་བཀོད་འབད།\n"

#~ msgid ""
#~ "Importing %s\n"
#~ "Importing item %d."
#~ msgstr ""
#~ "%sནང་འདྲེན་འབད་དོ།\n"
#~ "རྣམ་གྲངས་%dནང་འདྲེན་འབད་དོ།"

#~ msgid "Select importer"
#~ msgstr "ནང་འདྲེན་པ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Importing %s.\n"
#~ msgstr "%sནང་འདྲེན་འབད་དོ།\n"

#~ msgid "Error loading %s"
#~ msgstr "%sམངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid ""
#~ "Importing %s\n"
#~ "Importing item 1."
#~ msgstr ""
#~ "%sནང་འདྲེན་འབད་དོ།\n"
#~ "རྣམ་གྲངས་༡ པ་ ནང་འདྲེན་འབད་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Please wait...\n"
#~ "Scanning for existing setups"
#~ msgstr ""
#~ "བསྒུག་སྡོད་གནང་...\n"
#~ "གནས་ཏེ་ཡོད་མི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ།"

#~ msgid "Starting Intelligent Importers"
#~ msgstr "རིག་རྩལ་ཅན་གྱི་ ནང་འདྲེན་པ་ཚུ་ འགོ་བཙུགས་དོ།"

#~ msgid "No importer available for file %s"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%sགི་དོན་ལས་ ནང་འདྲེན་པ་ མི་འཐོབ་པས།"

#~ msgid "Unable to execute importer"
#~ msgstr "ནང་འདྲེན་པ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Closing connections..."
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་ཁ་བསྡམ་དོ་..."

#~ msgid "Starting import"
#~ msgstr "ནང་འདྲེན་འགོ་བཙུགས་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information "
#~ "that you have entered will be forgotten. You will need to run this "
#~ "assistant again before using Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to quit using the Assistant now?"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གཞི་སྒྲིག་ལས་རོགས་ ད་ལྟོ་ སྤང་བཞག་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཙུགས་ཏེ་ཡོད་མི་ བརྡ་དོན་"
#~ "ཆ་མཉམ་རང་ བརྗེད་འགྱོ་འོང་། ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་ཧེ་མར་ ལས་རོགས་འདི་ ལོག་སྟེ་རང་ "
#~ "ལག་ལེན་འཐབ་དགོ.\n"
#~ "\n"
#~ "ལས་རོགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྒོ་ལས་ ད་ལྟོ་རང་ སྤང་བཞག་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Timezone "
#~ msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ།"

#~ msgid ""
#~ "You have successfully entered all of the information needed to set up "
#~ "Evolution. \n"
#~ "\n"
#~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. "
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལས་དགོ་པའི་ བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་ མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་ བཙུགས་ནུག\n"
#~ "\n"
#~ "ཁྱོད་རའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བསྲུང་ནིའི་དོན་ལས་ \"Apply\" ཨེབ་རྟ་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid "Don't import"
#~ msgstr "ནང་འདྲེན་མ་འབད།"

#~ msgid "Don't ask me again"
#~ msgstr "ང་ལུ་ ལོག་སྟེ་མ་འདྲི།"

#~ msgid "Evolution can import data from the following files:"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་གྱི་ འོག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལས་ གནད་སྡུད་ནང་འདྲེན་འབད་ཚུགས:།"

#~ msgid "Disable the mono plugin environment."
#~ msgstr "པལག་ཨིན་ མཐའ་འཁོར་རྐྱང་པོ་དེ་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#~ msgid "Cannot start Evolution"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "_Filters..."
#~ msgstr "ཚགས་མ་ཚུ་...(_F)"

#~ msgid "vFolder _Editor..."
#~ msgstr "ཝི་སྣོད་འཛིན་ ཞུན་དགཔ་...(_E)"

#~ msgid "_Threaded Message List"
#~ msgstr "ཐེ་རེཌི་འབད་ འཕྲིན་དོན་ཐོ་ཡིག"

#~ msgid "Create _vFolder From Message"
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་ནང་ལས་ ཝི་སྣོད་འཛིན་བཟོ། (_v)"

#~ msgid "Filter _Junk"
#~ msgstr "མཁོ་མེད་འཚག (_J)"

#~ msgid "Mark as I_mportant"
#~ msgstr "གལ་ཅན་སྦེ་ རྟགས་བཀལ། (_m)"

#~ msgid "S_earch in Message..."
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་ནང་འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_e)"

#~ msgid "S_maller"
#~ msgstr "ཆུང་མི། (_m)"

#~ msgid "Show Email _Source"
#~ msgstr "གློག་འཕྲིན་གྱི་ འབྱུང་ཁུངས་སྟོན། (_S)"

#~ msgid "Text Si_ze"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ཚད། (_z)"

#~ msgid "_Create Filter From Message"
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་ནང་ལས་ ཚགས་མ་བཟོ། (_C)"

#~ msgid "_Larger"
#~ msgstr "སྦོམ་མི། (_L)"

#~ msgid "_Message Display"
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་བཀྲམ་སྟོན། (_M)"

#~ msgid "Show / hide attachments"
#~ msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་ སྟོན་/སྦ།"

#~ msgid "Show _attachments"
#~ msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཚུ་སྟོན། (_a"

#~ msgid "Window B_uttons"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཨེབ་རྟ་ཚུ། (_u)"

#~ msgid "_Advanced..."
#~ msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་...(_A)"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Mail Receipt\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཅི་མེད།\n"
#~ "ཡིག་འཕྲིན་འབྱོར་འཛིན།\n"

#~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
#~ msgstr "ད་ལྟོ་ཡོད་མི་/etc/aliasesདེ་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid ""
#~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect "
#~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended."
#~ msgstr ""
#~ "/etc/aliases file འདི་རིམ་ལུགས་གུ་མཐོང་ཡི་ དེ་འབདཝ་ད་ ངོ་འབྱོར་སྒྲིང་སྒྲིང་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་"
#~ "འཕྲིན་དེ་ རྩ་བའི་ནང་ལས་ལག་ལེན་པའི་རྩིས་ཐོ་ལུ་ལོག་བཀོད་རྒྱ་མི་བྱིནམ་ཨིན།"

#~ msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "ད་ལྟོ་ཡང་མ་བསྐྱེལ་བ་ཡོད་མི་ཡཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ exim(v3)ནང་ལས་ ཨེག་ཟིམ་༤་འཕྲལ་གསོག་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་"
#~ "ནི་ཨིན་ན་?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "exim(v3) (or exim-tls(v3)) འགྲེམ་སྤེལ་སྣོད་ཐོ་ /var/spool/exim/input/ ནང་ལུ་ འགྲེམ་"
#~ "སྤེལ་མ་འབད་མི་ཡིག་་འཕྲིན་དང་པ་ཅིག་ཡོད།"

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "གདམ་ཁ་གདམ་མི་འདི་གིས་ འཕྲིན་དོན་འདི་ཚུ་ exim4 གིས་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་exim4'གི་ དཀྲི་"
#~ "ཤིང་ (/var/spool/exim4/input/) ནང་སྤོ་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-"
#~ "versa. You should move the messages only if you do not plan to go back to "
#~ "exim(v3). Otherwise, the messages should be moved manually at a later "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "འདི་ཐབས་ལམ་གཅིག་གི་ཐོག་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལཱ་འབདཝ་ཨིན་: Exim4 གིས་ exim(v3) དཀྲི་ཤིང་འདི་ལེགས་"
#~ "སྐྱོང་འཐབ་བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ད་ ཕན་ཚུན་གཉིས་མཚུངས་མེན། ཁྱོད་ exim(v3)ལུ་ལོག་འགྱོ་ནི་གི་འཆར་གཞི་མ་"
#~ "སྒྲིག་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྤོ་བཤུད་འབད་དགོ དེ་མེན་པ་ཅིན་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ཤུལ་ལས་ ལག་ཐོག་ལས་"
#~ "སྤོ་བཤུད་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "ཐོ་ཡིག་སྟོངམ་འབད་བཞག་མི་འདི་གིས་ ཨེག་ཟིམ་གྱིས་ཉེ་གནས༌་འགྲེམ་སྤེལ་མི་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "འདི་གིས་ཐབས་ལམ་གཅིག་གི་ཐོག་་ལས་་རྐྱངམ་ཅིག་གཡོག་བཀོལ་བཏུབ་ཨིན། ཨེག་ཟིམ་༤་གིས་ ཨེག་ཟིམ་(ཝི་"
#~ "༣་)གི་འཕྲལ་གསོག་ལེགས་བསྐྱོང་འཐབ་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ ཐབས་ལམ་གཞན་གྱིས་ཐོག་ལས་མེན།"

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེག་ཟིམ་(ཝི་༣་)ལུ་ ལོག་འགྱོ་ནི་འཆར་གཞི་མེད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་སྤོ་བཤུད་འབད། "
#~ "དེ་མེན་པ་ཅིན་ ཡིག་འཕྲིན་དེ་ད་ལྟོ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་མི་འོང་ དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་གཞི་སྒྲིག་དེ་"
#~ "ཚར་ཅིག་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལག་ཐོག་ལས་སྤོ་བཤུད་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "དེ་ལས་མངམ་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་ཚུ་སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་ཚུ་གིས་ སོ་སོ་ཁ་འཕྱལ་བའི་ཐོག་ལས་ ནཱ་ལུ་བཙུགས། གཅིག་ཡང་"
#~ "མེད་པ་ཅིན་ འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་རུང་བཏུབ།"

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ཡིག་འཕྲིན་བརྒྱུད་སྤྲོད་འབད་ནི་ཨིན་མི་ ཌོ་མེན་ཚུ་ནཱ་ལུ་བཙུགས་གནང་། དེ་ཡང་དཔེར་ན་ "
#~ "གློ་འབུར་རྒྱབ་ཐག་ ཨེམ་ཨེགསི་ ཡང་ན་ ཡིག་འཕྲིན་འཛུལ་སྒོ་ལྟ་བུ།"

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "འདི་བཟུམ་མའི་ཌོ་མེན་ཚུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་གུར་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ག་སྟེ་ལས་ཡང་དང་ལེན་འབད་ནི་ལུ་གྲ་"
#~ "སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ ཌོ་མེན་ཚུ་ཨིན། ཉེ་ངནས་ཀྱི་ཌོ་མེནསི་ཚུ་ ནཱ་ལུ་བཀོད་མི་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་བཙུགས་ཡོད་མི་ཌོ་མེནསི་དེ་ སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་ཚུ་གིས་ སོ་སོ་འཕྱལ་དགོཔ་ཨིན། ཝ་ཡིལཌི་ཀཌི་ཚུ་ "
#~ "ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་ནང་ལུ་ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་མིང་སྦ་བཞག་ནི་དེ་ནུས་ཅན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ "
#~ "ཉེ་གནས་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གི་ནང་ལས་ ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཌོ་མེན་མིང་དེ་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་"
#~ "ཨིན; འ་ནི་འདི་ སྤྱིར་གཏང་ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་འཐོབ་སའི་གློག་འཕྲུལ་ མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པ་ཅིག་ཨིན།"

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གིས་ ཡིག་འཕྲིན་ག་སྟེ་ལྷག་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "ཧོསཊི་ (སྤུ་བསྒྱིར་དྲག་ཡོད་མི་ཧོས་ཊི་)འདི་གི་དོན་ལུ་ གློག་འཕྲུལ་ལེགས་སྐྱོང་ཕྱིར་གཏང་གི་ཡིག་འཕྲིན:"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་གཏང་མི་ གློག་འཕྲུལ་གྱི་ཧོསཊི་མིང་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཌ་ཡེལ་-ཨོན-མཁོ་འདོད་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱད་རྣམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ;དེ་མེན་པ་ཅིན་ "
#~ "འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་རའི་དགོས་མཁོ་དང་ ཡང་དག་སྦེ་མཐུན་མི་ ཡིག་འཕྲིན་སར་བར་རིམ་སྒྲིག་གྱི་དབྱེ་བ་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "ཁྱོད་རང་ངེས་ཏིག་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་སྒྲིག་གཤག་ནི་དེ་ལག་ལེན་་འཐབ་ནང་མེད་འོང་།"

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "ལག་རྩལ་གྱི་ཐོག་ལས་བཟོ་མི་ ཨེག་ཟིམ་ ཝི་༣་ རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས་ ལག་ཐོག་ལས་གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "ཨེག་ཟིམ་༤་་ལག་ཐོག་ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ལག་རྩལ་གྱི་ཐོག་ལས་བཟོ་ཡོད་པའི་ ཨེག་ཟིམ་༣་རིམ་་སྒྲིག་ཅིག་ཁྱོད་ལུ་ཡོད་པའི་བརྡ་སྟོན་ཡི། ཨེག་"
#~ "ཟིམ་འདི་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  གཞི་བཙུགས་ཀྱི་ཤུལ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེག་ཟིམ་_གཞི་བསྒྱུར་༤་ཨཱར་"
#~ "(༨)ལག་ཆས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས། /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf."
#~ "gz and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!དེ་ལུ་གྲོས་བསྟུན་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་རའི་ཡིག་འཕྲིན་རིམ་ལུགས་དེ་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ འ་ནི་དེ་་ཆད་པ་སྦེ་སྡོད་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་"
#~ "ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་\"mail name\" དེ་ བསྐྱར་འབྲི་འབད་ནི་དང་གཅིག་ཁར་སྦ་མ་བཞག་ཚུན་ཚོད་ (following "
#~ "the username and @ sign) ཕྱིར་གཏང་གནས་ཚུལ་དང་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་འཕྲིན་དོན་གུར་སྟོན་ནི་གི་ ཁ་བྱང་"
#~ "དེ་གི་ཧོསི་མིང་གི་ཡན་ལག་ལག་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་འཕྲིན་བརྒྱུད་སྤྲོད་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་དང་ལེན་འབད་མི་གི་ ཉེ་གནས་གློག་འཕྲུལ་ཚུ་གི་ ཡོངས་འབྲེལ་"
#~ "དེ་ནཱ་ལུ་བཙུགས་གནང་།"

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "འདི་ནང་ལུ་ ང་བཅས་ཚུ་སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་ཡོད་མི་ཧོསི་ཊི་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མིའི་ གློག་འཕྲལ་ཆ་མཉམ་གྱི་"
#~ "ཐོ་ཡིག་ཅིག་ གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "ཨའི་པི་ཝི་༦་ཁ་བྱང་ནང་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀོ་ལཱོན་ཚུ་ལོག་བཏབ་བརྐྱབ་དགོཔ་ཨིན། (དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "ཉན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨའི་པི་-ཁ་བྱང་ཚུ་གི་ སོ་སོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ཀོ་ལཱོན་ཅིག་བཙུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་IPv6 ཁ་བྱང་ཚུ་"
#~ "ནང་ལུ་ ཀོ་ལཱོན་ལོག་བཏབ་བརྐྱབ་དགོཔ་ཨིན།  (དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་གི་ཨེག་ཟིམ་ ཝི་༤་(ཨེག་ཟིམ་༤་-རིམ་སྒྲིག)"

#~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
#~ msgstr "ཡིག་མཛོད་ཚུ་ ཐག་རིང་གི་སྣོད་འཛིན་\"%s\"ཅིག་ནང་ལུ་ ཕྱིར་འདོན་འབད་མི་ཚུགས་"

#~ msgid "The file does not exist."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག"

#~ msgid "Ex_tract in folder:"
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་ནང་ཕྱིར་འདོན་འབད་:(_ t)"

#~ msgid ""
#~ "This archive is password protected.\n"
#~ "Please specify a password with the command: Edit->Password"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་མཛོད་འདི་ ཆོག་ཡིག་གིས་ སྲུང་སྐྱོབ་འབད་དེ་ཡོད།\n"
#~ "བརྡ་བཀོད་:ཞུན་དག་->ཆོག་ཡིག་ཟེར་མི་ ཆོག་ཡིག་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་གནང་།"

#~ msgid ""
#~ "The specified password is not valid, please specify a new password with "
#~ "the command: Edit->Password"
#~ msgstr ""
#~ "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཆོག་ཡིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། བརྡ་བཀོད་:ཞུན་དག་->ཆོག་ཡིག་ཟེར་མི་ ཆོག་ཡིག་"
#~ "གསརཔ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་གནང་།"

#~ msgid "Open Fi_les..."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་...(_l)"

#~ msgid "File Roller Component add operations"
#~ msgstr "ཕ་ཡིལ་རོ་ལར་གྱི་ ཆ་ཤས་ཀྱིས་ བཀོལ་སྤྱོད་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཨིན།"

#~ msgid "File Roller Component extract operations"
#~ msgstr "ཕ་ཡིལ་རོ་ལར་གྱི་ ཆ་ཤས་ཀྱིས་ བཀོལ་སྤྱོད་ཕྱིར་འདོན་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "File roller component"
#~ msgstr "ཕ་ཡིལ་རོ་ལར་གྱི་ཆ་ཤས།"

#~ msgid "Could not save the archive"
#~ msgstr "ཡིག་མཛོད་དེ་ བསྲུང་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not copy the archive"
#~ msgstr "ཡིག་མཛོད་དེ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not move the archive"
#~ msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "New archive name (without extension)"
#~ msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་གསརཔ།(རྒྱ་སྐྱེད་མེདཔ་སྦེ)"

#~ msgid ""
#~ "The archive cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it "
#~ "permanently?"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་མཛོད་དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ འདི་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Open with an _application"
#~ msgstr "གློག་རིམ་ཅིག་གིས་ ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "View File"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོན།"

#~ msgid "View with internal _viewer"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་མཐོང་བྱེད་ཀྱིས་བལྟ།"

#~ msgid "Cop_y..."
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབས་...(_y)"

#~ msgid "Copy current archive to another folder"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་མཛོད་དེ་ སྣོད་འཛིན་གཞན་མི་ཅིག་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#~ msgid "Move current archive to trash"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་མཛོད་དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#~ msgid "Move current archive to another folder"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་མཛོད་ སྣོད་འཛིན་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#~ msgid "Rename current archive"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་མཛོད་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"

#~ msgid "Add a New Profile"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to get back all your configurations from the "
#~ "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
#~ msgstr ""
#~ "ནའུ་ཊི་ལཱསི་བྱ་བ་0.7.1 ཡང་ཅིན་ ཉུང་ཀུ་  གི་ཐོན་རིམ་ལས་  ཁྱོད་རང་གི་རིམ་སྒྲིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལོག་ལེན་"
#~ "དགོ་པ་ཅིན་ སྒྲོམ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Click to see the list of special tokens you can use in the parameter "
#~ "field."
#~ msgstr ""
#~ "ཚད་བཟུང་ས་སྒོ་ནང་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ངོ་རྟགས་དམིགས་བསལ་ཚུ་གི་ ཐོ་བཀོད་ལྟ་ནའི་དོན་ལུ་ཨེབ་"
#~ "གཏང་།"

#~ msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
#~ msgstr "ཇི་སི་ཨོ་ཨེན་ཨེཕ་ལས་འཆར་གྱི་འགྲེལ་བཤད། (ནའུ་ཊི་ལཱསི།-བྱ་བ་ཚུ་v1.x དང་ ཤུལ་མམ།)"

#~ msgid "Import all my old configs"
#~ msgstr "ངེས་ཀྱི་རིམ་སྒྲིག་རྙིངམ་ཆ་མཉམ་ ནང་འདྲན་འབད།"

#~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
#~ msgstr "ཨེགས་ཨེམ་ཨེལ་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་རྙིངམ་(ནའུ་ཊི་ལཱསི་-བྱ་བ་ཚུ་ v0.x)"

#~ msgid "Type of configuration:"
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་གི་དབྱེ་བ :"

#~ msgid "Menu Item & Action"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་གི་རྣམ་གརངས་དང་བྱ་བ།"

#~ msgid "Can't parse file '%s' as old XML config file !"
#~ msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ཡིག་སྣོད་ '%s' ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་རྙིངམ་སྦེ་མི་བཏུབ !"

#~ msgid "The old XML config file to convert"
#~ msgstr "གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་གི་ ཨེགས་ཨེམ་ཨེལ་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་རྙིངམ།"

#~ msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
#~ msgstr "ཇི་སི་ཨོ་ཨེན་ཨེཕ་གསརཔ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ཡོད་པའི་ལས་འཆར་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།"

#~ msgid ""
#~ "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགས་ཨེམ་ཨེལ་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཧེ་མ་གི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ལས་ གཞི་བསྒྱུར་འབད།"
#~ "[སྔོན་སྒྲིག།]"

#~ msgid ""
#~ "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
#~ "set [default=/tmp]"
#~ msgstr ""
#~ "གདམ་ཁ་- ཨེ་འདི་ཆ་ཚན་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ ཇི་སི་ཨོ་ཨེནཨེཕ་ལས་འཆར་གྱི་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་སྲུང་བཞག་ཚུགས་"
#~ "པའི་ སྣོད་འཛིན།[སྔོན་སྒྲིག=/གནས་སྐབས་ཀྱི]"

#~ msgid ""
#~ "Syntax error:\n"
#~ "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
#~ "Try %s --help\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཚིག་སྦྱོར་གྱི་འཛོལ་བ་\n"
#~ "\tགདམ་ཁ་ཚུ་ -i དང་ -o དེ་ཚུ་གདམ་ཁ་དང་ཅིག་ཁར་ ཕན་ཚུན་གྱི་ གྲངས་སུ་མ་བརྩིས་བར།-a\n"
#~ "འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ %s --གྲོགས་རམ་\n"

#~ msgid ""
#~ "Syntax error:\n"
#~ "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
#~ "Try %s --help\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཚིག་སྦྱོར་གྱི་འཛོལ་བ་\n"
#~ "\tགདམ་ཁ་ -iའདི་གདམ་ཁ་ལག་ལེན་འཐ་པའི་བསྒང་ ངེས་མཁོ་ཨིན་-o\n"
#~ "འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་%s --གྲོགས་རམ་\n"

#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\t- Can't parse %s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "འཛོལ་བ་:\n"
#~ "\t- མིང་དཔྱད་འབད་མི་བཏུབ་%s\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Converting %s..."
#~ msgstr "%s གཞི་བསྒྱུར་འབད་དོ ..."

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad test "
#~ "section)"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་འདི་ནའུ་ཊི་ལཱསི་བྱ་བ་ཚུ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནུས་ཅན་མེན(དབྱེ་ཚན་བརྟག་ཞིབ་བྱང་"
#~ "ཉེས)"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad command "
#~ "section)"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་འདི་ནའུ་ཊི་ལཱསི་བྱ་བ་ཚུ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནུས་ཅན་མེན(དབྱེ་ཚན་བརྡ་བསྐོད་བྱང་"
#~ "ཉེས)"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad menu item "
#~ "section)"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་འདི་ནའུ་ཊི་ལཱསི་བྱ་བ་ཚུ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནུས་ཅན་མེན(དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་དབྱེ་"
#~ "ཚན་བྱ་ཉེས)"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing "
#~ "key(s) : %s)"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་འདི་ནའུ་ཊི་ལཱསི་བྱ་བ་ཚུ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ནུས་ཅན་མེན (ལྡེ་མིག་བརླག་བསྟོར་ཞུགས་"
#~ "ཡོདཔ(ཨེསི) : %s)"

#~ msgid "The Configuration Editor window type."
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཞུན་དག་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དབྱེ་བ།"

#~ msgid "Invalid key \"%s\": %s"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ལྡེ་མིག་ \"%s\": %s"

#~ msgid "Configuration Editor (Default Settings)"
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཞུན་དགཔ། (སྔོན་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག)"

#~ msgid "Configuration Editor (Mandatory Settings)"
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཞུན་དགཔ། (ངེས་མཁོའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་)"

#~ msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
#~ msgstr "ཌམ་པིང་ཀོར་གྱི་ བརྡ་མཚོན་ %d ཐོབ་ཅི། ཇི་ཀཱོནཕི་ རྐྱེན་ཅིག་གི་ སྙན་ཞུ་འབད་གནང༌།"

#~ msgid "Received signal %d. Please report a GConf bug."
#~ msgstr "བརྡ་རྟགས་ %d ཐོབ་ཅི། ཇི་ཀཱོནཕི་རྐྱེན་གྱི་ སྙན་ཞུ་ཅིག་བཙུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug "
#~ "report."
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་ %d ཐོབ་སྟེ་ ཚུལ་མིན་སྦེ་ སྒོ་བསྡམ་དོ། ཇི་ཀཱོནཕི་ རྐྱེན་ཅིག་གི་ སྙན་ཞུ་བཙུགས་གནང༌"

#~ msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་ %d ཐོབ་སྟེ་ གཙང་དག་སྦེ་ སྒོ་བསྡམ་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། \"Use "
#~ "Default Colors\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གདམ་ཁ་མ་བརྐྱབས་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། \"Use "
#~ "Default Colors\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། \"Use "
#~ "Default Colors\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་ བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གདམ་ཁ་མ་བརྐྱབ་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་ གདོང་གཞིའི་ཚོས་གཞི། \"Use "
#~ "Default Colors\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་ བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"

#~ msgid "Monospace Regular 9"
#~ msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསི་ དུས་རྒྱུན་༩།"

#~ msgid "Sans Regular 11"
#~ msgstr "སེནསི་རེ་གུ་ལར་༡༡།"

#~ msgid "Sans Regular 8"
#~ msgstr "སེནསི་རེ་གུ་ལར་༨།"

#~ msgid "Selected Text Color"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "Selection Color"
#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ཇི་"
#~ "ནོམ་-དཔར་བསྐྲུན་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ཨིནམ་ད་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་_ཡིག་གཟུགས་_མ་གཟུགས་_ "
#~ "པང་གོ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
#~ msgstr ""
#~ "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་སྐབས་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། "
#~ "འདི་ \"Print Line Numbers\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཀླད་ཀོར་མེན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་"
#~ "འོང་། འདི་ཇི་ནོམ་-དཔར་བསྐྲུན་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ཨིནམ་ད་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་"
#~ "ཨང་ པང་གོ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་"
#~ "ཨིན། འདི་\"Print Header\" ཟེར་མི་ གདམ་ཁ་འདི་ ཊརན་ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་"
#~ "འོང་། འདི་ཇི་ནོམ་-དཔར་བསྐྲུན་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ཅིག་ཨིནམ་ད་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་_ཡིག་གཟུགས་"
#~ "_མགོ་ཡིག་_པང་གོ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"

#~ msgid "Use Default Colors"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid ""
#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
#~ msgstr ""
#~ "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན། གལ་"
#~ "སྲིད་ གདམ་ཁ་འདི་ཊརན་ཨོཕ་འབད་བ་ཅིན་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ཀྱི་ ཚོས་གཞི་\"Background "
#~ "Color\" དང་ \"Text Color\", \"Selected Text Color\" དེ་ལས་ \"Selection "
#~ "Color\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་ཚུ་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ཨིན། "

#~ msgid "Push this button to configure text color"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ ཚོས་གཞི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ།"

#~ msgid "Push this button to configure background color"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ།"

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
#~ "appear"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་འབྱུང་དགོ་པའི་ ཚོས་གཞི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ། "

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
#~ "be marked"
#~ msgstr ""
#~ "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་ལུ་རྟགས་བཀལ་དགོ་པའི་ ཚོས་གཞི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་ཨེབ། "

#~ msgid "<b>Elements</b>"
#~ msgstr "<b>རྒྱུ་རྫས་ཚུ།</b>"

#~ msgid "Highlight _mode:"
#~ msgstr "གཙོ་དམིགས་ཐབས་ལམ: (_m)"

#~ msgid "Normal _text color:"
#~ msgstr "སྤྱི་བཏང་ཚིག་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི་: (_t)"

#~ msgid "Pick the background color"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི་འཐུ།"

#~ msgid "Pick the normal text color"
#~ msgstr "སྤྱི་བཏང་ཚིག་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི་འཐུ།"

#~ msgid "Pick the selected text color"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་འཐུ།"

#~ msgid "Pick the selection color"
#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་ཚོས་གཞི་འཐུ།"

#~ msgid "Se_lection color:"
#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་ཚོས་གཞི་: (_l)"

#~ msgid "Selecte_d text color:"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི། (_d)"

#~ msgid "U_se default theme colors"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ། (_s)"

#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
#~ msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_E)"

#~ msgid "_Foreground:"
#~ msgstr "གདོང་གཞི་: (_F)"

#~ msgid "_Reset to Default "
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབད། (_R)"

#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་མིང་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་མ་བརྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་"
#~ "འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང༌།"

#~ msgid "Number of pages horizontally"
#~ msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་པའི་ཤོག་ལེབ་གྲངས།"

#~ msgid "Number of pages vertically"
#~ msgstr "ཀེར་ཕྲང་གི་ཤོག་ལེབ་གྲངས། (_N)"

#~ msgid "No visible output was created."
#~ msgstr "མིག་མཐོང་གི་ཨའུཊི་པུཊི་ གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
#~ msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་-རྒྱབ་ལོག་-ལུ་-སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་"

#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
#~ msgstr "%sགི་ནང་ལས་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ ཝི་གེཊིསི་ འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཅིག་ ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ནང་ བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ངོ་རྟགས་ལུ་ཨེབ་གཏང་ཚར་གཉིས་འབད།"

#~ msgid "_Use default theme font"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་ལག་ལེན་འཐབ། (_U)"

#~ msgid "Insert in output panel"
#~ msgstr "ཨའུཊི་པེ་ནཱལ་ནང་བཙུགས།"

#~ msgid "F7"
#~ msgstr "ཨེཕ་༧།"

#~ msgid "_Accelerator:"
#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་:(_A)"

#~ msgid "_New Directory"
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་གསརཔ་(_N)"

#~ msgid "Add new empty directory"
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ཁ་སྐོངརྐྱབས།"

#~ msgid "_View Directory"
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་སྟོན་:(_V)"

#~ msgid "Advanced filtering"
#~ msgstr "མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་བཙག་ཐངས་"

#~ msgid "Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "ཨ་ར་བིཀ། (ཨི་ཇིཔཊི་)"

#~ msgid "German (Austria)"
#~ msgstr "ཇར་མཱན། (ཨཱསི་ཊ་ལི་ཡ)"

#~ msgid "German (Germany)"
#~ msgstr "ཇར་མཱན། (ཇར་མ་ནི་)"

#~ msgid "German (Swiss)"
#~ msgstr "ཇར་མཱན། (སུའིསི་)"

#~ msgid "English (American)"
#~ msgstr "ཨིང་ལིཤ། (ཨ་མི་རི་ཀཱན་)"

#~ msgid "English (British)"
#~ msgstr "ཨིང་ལིཤ། (བིརི་ཊིཤ་)"

#~ msgid "English (Canadian)"
#~ msgstr "ཨིང་ལིཤ། (ཀེ་ན་ཌི་ཡཱན་)"

#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "ཕེ་རོ་སི།"

#~ msgid "French (France)"
#~ msgstr "ཕིརེནཆི། (ཕརཱནསི་)"

#~ msgid "French (Swiss)"
#~ msgstr "ཕིརེནཆི། (སུའིསི)"

#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "སིཀོ་ཊིཤ་ གེ་ལིཀ།"

#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "གེ་ལི་གཱན།"

#~ msgid "Manx Gaelic"
#~ msgstr "མེ་ནེགསི་ གེ་ལིཀ།"

#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "ཨ་པར་སོར་བི་ཡཱན།"

#~ msgid "Interlingua (IALA)"
#~ msgstr "ཨིན་ཊར་ལིང་གུ་འ། (ཨའི་ཨེ་ཨེལ་ཨེ)"

#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "མ་ལ་ག་སེ།"

#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "མའོ་རི།"

#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "ནོར་ཝེ་ཇི་ཡཱན་ ནི་ནོར་སིཀ།"

#~ msgid "Nyanja"
#~ msgstr "ནི་ཡཱན་ཇ།"

#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
#~ msgstr "པོར་ཊུ་གིསི། (བཱ་ར་ཛི་ལི་ཡཱན་)"

#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "ཀུའི་ཅུ་འ།"

#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "ཀིན་ཡར་ཝན་ཌ།"

#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "སར་དི་ནི་ཡཱན།"

#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "ས་ཝ་ཧི་ལི།"

#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "ཊི་ཊམ།"

#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "ཙ་ཝ་ན།"

#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "ཨུཛ་བེཀ།"

#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "ཡིད་དིཤ།"

#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "ཛུ་ལུ།"

#~ msgid "BGSound"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་སྒྲ་སྐད།"

#~ msgid "Blinking text"
#~ msgstr "འགུལ་སྤར་ཅན་གྱི་ཡིག་ཚིག"

#~ msgid "Use Normal highlight mode"
#~ msgstr "དུས་རྒྱུན་གྱི་གཙོ་དམིགས་ཐབས་ལམ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "Gedit View"
#~ msgstr "ཇི་ཨེཌིཊི་གི་ མཐོང་སྣང་།"

#~ msgid "Gedit View."
#~ msgstr "ཇི་ཨེཌིཊི་གི་ མཐོང་སྣང་།"

#~ msgid "Gedit viewer factory"
#~ msgstr "ཇི་ཨེཌིཊི་གི་ མཐོང་བྱེད་འཕྲུལ་ཁང༌།"

#~ msgid "gedit application"
#~ msgstr "ཇི་ཨེཌིཊི་གི་ གློག་རིམ།"

#~ msgid "gedit automation factory"
#~ msgstr "ཇི་ཨེཌིཊི་གི་ འཕྲུལ་སྤྱོད་འཕྲུལ་ཁང༌།"

#~ msgid "Go to Line"
#~ msgstr "གྱལ་རིམ་ལུ་འགྱོ།"

#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
#~ msgstr "ཡིག་ཚིག་\"%s\" དེ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "Set program location..."
#~ msgstr "ལས་རིམ་གནས་ཁོངས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་..."

#~ msgid ""
#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
#~ "its task.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
#~ msgstr ""
#~ "པ་ལག་ཨིན་ %s གིས་ དེ་གི་ལས་ཀ་འགྲུབ་ནི་ལུ་ ཕྱི་ཁའི་ལས་རིམ་ <tt>%s</tt་> ཟེར་མི་དེ་ ལག་ལེན་"
#~ "འཐབ་ཨིན།\n"
#~ "\n"
#~ "ལས་རིམ་<tt>%s</tt་> གི་གནས་ཁོངས་དེ་ གསལ་བཀོད་འབད་གནང༌།"

#~ msgid "Goto Line"
#~ msgstr "གྱལ་རིམ་ལུ་སོང་།"

#~ msgid "_Line number:"
#~ msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་: (_L)"

#~ msgid "button1"
#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་༡།"

#~ msgid "Browse for program location..."
#~ msgstr "ལས་རིམ་ག་ཡོད་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་བརྡ་འཚོལ།"

#~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%s %d"

#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ཀྱི་ གནད་སྡུད།"

#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
#~ msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་བརྡ་དོན་ ལྷག་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "The file has too many symbolic links."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་ བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ མང་དྲགས་པས།"

#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
#~ msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་འབྲི་ཐབས་ལམ་ནང་ %sགི་གནས་ཁོངས་ཚུ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་འབྲི་ཐབས་ལམ་ནང་ དབྱེ་ཁག་འདི་བཟུམ་གྱི་གནས་ཁོངས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ \"%s\" འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་འདུག\n"

#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་\"%s\"སྲུང་བཞག་འབད་དོ་... "

#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ \"%s\" དེ་ སྲུང་བཞག་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་\"%s\"དེ་ སྲུང་བཞག་འབད་ནུག"

#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ \"%s\"དེ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ \"%s\" དེ་ རྒྱབ་ལོག་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་\"%s\"དེ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་ནུག"

#~ msgid "Could not read data from stdin."
#~ msgstr "ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའི་ཨེན་ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Loaded file \"%s\""
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"མངོན་གསལ་འབད་ཡོད།"

#~ msgid "Loaded %d file"
#~ msgid_plural "Loaded %d files"
#~ msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%dམངོན་གསལ་འབད་ཡོད།"
#~ msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་%dཚུ་མངོན་གསལ་འབད་ཡོད།"

#~ msgid "Created file \"%s\""
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད།"

#~ msgid ""
#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་མང་དྲགསཔ་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ཕྱེཝ་ལ་ལུ་ཅིག་ ཁ་བསྡམས་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་"
#~ "བསྐྱེད་གནང་།"

#~ msgid ""
#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་སྐྱོན་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་་ལུ་"
#~ "འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་མེན་ན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ‘ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་...’(ཡང་ན་ གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ་) "
#~ "ཟེར་མི་ཌའི་ལོག་ནང་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་གཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#~ msgid ""
#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
#~ "Location') dialog and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་མེན་ན་ ཞིབ་དཔྱད་་འབད་ཞིནམ་ལས་ ‘ཡིག་"
#~ "སྣོད་ཁ་ཕྱེ་་...'(ཡང་ན་ གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ་) ཟེར་མི་ཌའི་ལོག་ནང་ ཡིག་འབྲུའི་ཀོ་ཌིང་ངེས་བདེན་དེ་ སེལ་"
#~ "འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། "

#~ msgid ""
#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
#~ "open a binary file."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ནུས་མེད་རྩ་སྒྲིག་གི་ གནད་སྡུད་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འབད་"
#~ "རྩོལ་བསྐྱེདཔ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "དྲན་ཚད་ལངམ་མིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་གི་ གློག་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ ཁ་བསྡམས་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་"
#~ "རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#~ msgid ""
#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
#~ "correct and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ཧོསཊི་ནེམ་དེ་ སྟོངམ་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་པོརོག་སི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ངོས་བདེན་ཨིནམ་མིནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་"
#~ "ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#~ msgid ""
#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
#~ "a binary file."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ནུས་མེད་གནད་སྡུད་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ རྒྱབ་ལོག་འབད་"
#~ "ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
#~ msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་ ཡིག་ཆ་ཅིག་ རྒྱབ་ལོག་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\"དེ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས། "

#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
#~ msgstr "ཁྱོད་ལུ་འོས་བབས་ལྡན་པའི་ ཡིག་འབྲིའི་གནང་བ་ ངེས་ཏིག་ཡོདཔ་བཟོ།"

#~ msgid "The file name is too long."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་དེ་ རིང་དྲགས་པས།"

#~ msgid ""
#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
#~ "symbolic link."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ནང་ སྣོད་ཐོའི་ཆ་ཤས་ཅིག་མེད་པའམ་ ཡང་ན་ དཔྱངས་ཏེ་ཡོད་མི་ བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་ཅིག་ "
#~ "ཨིནམ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid ""
#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
#~ "space and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌིཀསི་ནང་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག ཌིཀསི་ནང་ བར་སྟོང་དུམ་གྲ་ཅིག་"
#~ "བཏོན་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་གི་ ཨའུཊི་པུཊི་སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ ཨེབ་རྟའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ དགའ་གདམ་དང་འཁྲིལ་"
#~ "ཏེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།  "

#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ནང་ ངོས་དཔར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།"

#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ནང་ ངོས་དཔར་རེ་རེ་བཞིན་དུའི་འོག་ལུ་ ཚིག་ཡིག་སྟོན།"

#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ནང་ ཚིག་ཡིག་དེ་ ངོས་དཔར་གལ་ཅན་གྱི་ ཟུར་ཁར་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།"

#~ msgid "T_ext for Important Icons"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་གལ་ཅན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཚིག་ཡིག (_e)"

#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད།(_C)"

#~ msgid "_Desktop Default"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་་ སྔོན་སྒྲིག (_D)"

#~ msgid "_Text for All Icons"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ཚིག་ཡིག (_T)"

#~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
#~ msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་ དུས་སྐབས་ཅིག་སྤངས་།"

#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་ ཡིག་སྣོད་ནང་ན་ ནུས་མེད་བའིཊི་གི་ འབྱུང་རིམ་ཅིག་འདུག"

#~ msgid ""
#~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file "
#~ "you want to open."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་དགོ་མོན་མི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་དེ་ རང་བཞིན་གྱིས་ གཏན་འབེབས་་འབད་"
#~ "མ་ཚུགས།"

#~ msgid "gedit: Document Info plugin"
#~ msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི: ཡིག་ཆའི་བརྡ་དོན་གྱི་ པ་ལག་ཨིན།"

#~ msgid "Sa_ve Copy..."
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་སྲུངས་...(_v)"

#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་འདྲ་བཤུས་\"%s\"ལུ་ བསྲུངས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ངོ་མ་དེ་ ཚབ་སྲུང་འབད་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#~ msgid "Save Copy..."
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་སྲུངས་..."

#~ msgid "%s (copy)"
#~ msgstr "%s(འདྲ་བཤུས)"

#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་གི་འདྲ་ཅིག་ ཉེ་གནས་སམ་ ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཅིག་ལུ་སྲུངམཨིན།"

#~ msgid "_Run Command..."
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་...(_R)"

#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ།"

#~ msgid ""
#~ "The shell command entry is empty.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, insert a valid shell command."
#~ msgstr ""
#~ "ཤལ་གྱི་བརྡ་བཀོད་ ཐོ་བཀོད་སྟོངམ་ཨིན་པས།\n"
#~ " \n"
#~ "ནུས་ཅན་ཤལ་གྱི་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་བཙུགས་གནང་།"

#~ msgid ""
#~ "Error parsing the shell command.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, insert a valid shell command."
#~ msgstr ""
#~ "ཤལ་གྱི་བརྡ་བཀོད་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
#~ " \n"
#~ "ནུས་ཅན་ཤལ་གྱི་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་བཙུགས་གནང་།"

#~ msgid "Executing command"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
#~ "output window."
#~ msgstr ""
#~ "ཕྱི་ཁའི་ལས་རིམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིནམ་ད་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་གི་ཨའུཊི་པུཊི་དེ་ ཨའུཊི་པུཊི་སྒོ་སྒྲིག་"
#~ "ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Shell command"
#~ msgstr "ཤལ་གྱི་བརྡ་བཀོད།"

#~ msgid "_Show results in Output Window"
#~ msgstr "གྲུབ་འབྲས་འདི་ ཨའུཊི་པུཊི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་སྟོན།(_S)"

#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་ཆའི་ནང་ ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་ མིང་ཚིག་མིན་འདུག"

#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ནང་ ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་ མིང་ཚིག་མིན་འདུག"

#~ msgid "Tag list plugin"
#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་གི་ པ་ལག་ཨིན།"

#~ msgid "Tag _List"
#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག (_L)"

#~ msgid "Show the tag list window"
#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་གི་ སྒོ་སྒྲིག་སྟོན།"

#~ msgid "<b>Undo</b>"
#~ msgstr "<b>འབད་བཤོལ།</b>"

#~ msgid "_Unlimited undo"
#~ msgstr "ཚད་མེད་འབད་་བཤོལ། (_U)"

#~ msgid "act_ions"
#~ msgstr "བྱ་བ་ཚུ། (_i)"

#~ msgid "Brackets &lt;&gt;"
#~ msgstr "གུག་ཤད་ &lt;&gt།"

#~ msgid "Symbol &gt;&gt;"
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་ &gt;&gt།"

#~ msgid "Symbol &gt;="
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་&gt;=།"

#~ msgid "Symbol &lt;&lt;"
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་&lt;&lt;།"

#~ msgid "TagList"
#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཐོ་ཡིག"

#~ msgid "Check if argument is a gaussian integer"
#~ msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་གའུ་ཤཱན་མཉམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་ན་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#~ msgid "Find root of a function using the bisection method"
#~ msgstr "བཱའི་དབྱེ་ཚན་ཐབས་ལམ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ལས་འགན་ཅིག་གི་རྩ་བོ་འཚོལ།"

#~ msgid "Find root of a function using the method of false position"
#~ msgstr "གནས་ས་རྫུན་མ་གི་ཐབས་ལམ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་ལས་འགན་ཅིག་གི་རྩ་བོ་འཚོལ།"

#~ msgid "Find root of a function using the secant method"
#~ msgstr "སི་ཀེནཊི་ཐབས་ལམ་དེ་ལས་འགན་ཅིག་གི་རྩ་བ་འཚོལ།"

#~ msgid "' or '"
#~ msgstr "' or '"

#~ msgid "%s: argument 2 must be less than or equal to argument 3"
#~ msgstr "%s: ༢ སྒྲུབ་རྟགས་འདི་ལས་ཉུང་མི་ཡང་ན་ ༣་སྒྲུབ་རྟགས་སྦེ་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Generate random float"
#~ msgstr "གང་འབྱུང་ལྡིང་བཟོ་བཏོན་འབད་"

#~ msgid "Generate random integer"
#~ msgstr "གང་འབྱུང་ཧྲིལ་ཨང་བཟོ་བཏོན་འབད་"

#~ msgid "Trim zeros from a polynomial (as vector)"
#~ msgstr "པོ་ལི་ནོ་མཱལ་ཅིག་ལས་ཀླད་ཀོར་ཚུ་རྩེ་སྙོམ་ནི (as vector)།"

#~ msgid "Protect a variable from being modified"
#~ msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ལས་འགྱུར་ཅན་ཅིག་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད།"

#~ msgid "Unprotect a variable from being modified"
#~ msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ལས་འགྱུར་ཅན་ཅིག་རྒྱབ་སྐྱོར་བཤོལ།"

#~ msgid "Base-N Integers"
#~ msgstr "གཞི་རྟེན་-ཨེན་ཧྲིལ་གྲངས་ཚུ་"

#~ msgid "Decimal Integers"
#~ msgstr "བཅུ་ཚ་ཧྲིལ་གྲངས་ཚུ་"

#~ msgid "Floats"
#~ msgstr "ལྡིང་ནི་ཚུ་"

#~ msgid "Open a GEL file for running"
#~ msgstr "གཡོག་བཀོལ་ནི་དོན་ལུ་ཇི་ཨི་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Exit genius"
#~ msgstr "བློ་རིག་ཕྱིར་ཐོན།"

#~ msgid ""
#~ "The Gnome calculator style edition of the genius calculator.  For license/"
#~ "warranty details, type 'warranty' into the console."
#~ msgstr ""
#~ "བློ་རིག་རྩིས་བྱེད་འདི་གི་ཇི་ནོམ་རྩིས་བྱེད་བཟོ་རྣམ་དཔར་ཐེངས་འདི་ཨིན། ཆོག་ཐམ/ཉེན་ལེན་རྒྱས་བཤད་ དབྱེ་བ་"
#~ "ཚུ་གི་དོན་ལུ་'warranty'མ་སྒྲོམ་ནང་ན་ཨིན།"

#~ msgid "Rotate X: "
#~ msgstr "ཨེགསི་བསྒྱིར་: "

#~ msgid "Rotate Y: "
#~ msgstr "ཝའི་བསྒྱིར་: "

#~ msgid "Rotate Z: "
#~ msgstr "ཛེཌི་བསྒྱིར་: "

#~ msgid "Z from:"
#~ msgstr "ཛེཌི་ལས་:"

#~ msgid "Invalid Y range"
#~ msgstr "ཝའི་ཁྱད་ཚབ་ནུས་མེད་"

#~ msgid "Invalid Z range"
#~ msgstr "ཛེཌི་ཁྱད་ཚབ་ནུས་མེད་"

#~ msgid "(memory buffer)"
#~ msgstr "(དྲན་ཚད་གནད་ཁོངས།)"

#~ msgid "Cannot load user interface"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་མངོན་གསལ་འབད་མི་བཏུབ།"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file "
#~ "%s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་ཆ་ཤས་ %s%s ཡིག་སྣོད་ལས་ %s མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་འབྱུང་"
#~ "ཡོདཔ།   གེལཌི་ངོས་འདྲ་བ་འགྲེལ་བཤད་དེ་ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདཔ་སྲིད་པར་ཨིན།   %s འཕྲོ་མཐུད་མི་ཚུགསཔ་དང་"
#~ "ད་ལྟོ་རང་ཕྱིར་ཐོན་འོང་།   ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་བརྟག་ཞིབ་འབད་དགོཔ་ %s ཡང་ན་བསྐྱར་གཞི་"
#~ "བཙུགས་འབད། %s."

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s"
#~ msgstr ""
#~ "གེལཌི་ཡིག་སྣོད་འདི་གས་ཆག་ཨིནམ! ངེས་བདེན་ཡིག་སྣོད་འདི་གཞི་བཙུགས་ཡོདཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ!\n"
#~ "ཡིག་སྣོད་: %s ཝིགེཊི: %s"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgid_plural ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་ཆ་ཤས་འདི་ %s%s ཡིག་སྣོད་ལས་ %s མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་ཅིག་"
#~ "འབྱུང་ཡོདཔ།  སི་ཐོ་ཡིག་དབྱེ་བ་ཝེགེཊི་འདི་ %d ཀེར་ཐིག་ཚུ་དགོཔ་ཨིན། གེལེཌི་ངོས་འདྲ་བའི་འགྲེལ་བཤད་འདི་"
#~ "ངན་ཅན་བཟོ་ཡོདམི་སྲིད་པར་ཨིན།  %s འཕྲོ་མཐུད་མི་ཚུགསཔ་དང་ད་ལྟོ་རང་ཕྱིར་ཐོན་འོང་།  ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་"
#~ "རའི་གཞི་བཙུགས་བརྟག་ཞིབ་འབད་དགོཔ་དང་ %s ཡང་ན་བསྐྱར་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ། %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བའི་ཆ་ཤས་འདི་ %s%s ཡིག་སྣོད་ལས་ %s མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་ཅིག་"
#~ "འབྱུང་ཡོདཔ། སི་ཐོ་ཡིག་དབྱེ་བ་ཝེགེཌི་འདི་ལུ་ %d ཀེར་ཐིག་ཚུ་དགོཔ་ཨིན།  གེལེཌི་ངོས་འདྲ་བའི་འགྲེལ་བཤད་དེ་"
#~ "ངན་ཅན་བཟོ་ཡོད་མི་དེ་སྲིད་པར་ཨིན།  %s འཕྲོ་མཐུད་མི་ཚུགསཔ་དང་ད་ལྟོ་རང་ཕྱིར་ཐོན་འོང་།  ཁྱོད་ཀྱིས་"
#~ "ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་བརྟག་ཞིབ་འབད་དགོཔ་དང %s ཡང་ན་བསྐྱར་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན། %s."

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
#~ msgstr ""
#~ "གེལེཌི་ཡིག་སྣོད་འདི་གས་ཆག་ཨིན!ངེས་བདེན་ཡིག་སྣོད་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ !\n"
#~ "ཡིག་སྣོད: %s ཝིགེཌི: %s རེ་བ་ཡོད་མི་སི་ཐོ་ཡིག་ཀེར་ཐིག་ཚུ་: %d"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s.  "
#~ "Possibly the glade interface description was not found.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་ཡིག་སྣོད་ལས་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ་འབྱུང་ཡོདཔ %s །  སྲིད་པའི་"
#~ "གེལེཌི་ངོས་འདྲ་བའི་འགྲེལ་བཤད་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།  %s འཕྲོ་མཐུད་མ་ཚུགསཔ་དང་ད་ལྟོ་རང་ཕྱིར་ཐོན་འོང་།  "
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་ %s ཡང་ན་བསྐྱར་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན། %s."

#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
#~ msgstr "ངོས་འདྲ་བ་གཅིག་ཡང་མངོན་གསལ་འབད་མི་བཏུབ་ལས་འདི་བྱ་ཉེས་ཨིན་མས!(ཡིག་སྣོད:%s)"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
#~ msgstr "ལོ་ཀེལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་མིང་གཞན་གནས་རིམ་ལེ་ཤ་གིས་འཕྲལ་བཀོལ་ཅིག་བརྡ་སྟོན་འོང་།"

#~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་ %s ནང་ལས་ UTF-8 ལུ་ '%s' ཡིག་རྒྱུན་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
#~ msgstr "UTF-8:%s ནང་ལས་ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་ལུ་ '%s' ཡིག་རྒྱུན་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནུ་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
#~ msgstr ""
#~ "འཛོལ་བ: གནས་སོར་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་ཤུལ་ལས་ཐག་རིང་ས་ཁོངས་ཀྱི་མཐུད་ལམ་འདི་བཏོགས་"
#~ "ནུག།\n"

#~ msgid "There was an error transfering the file %s"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s འདི་གནས་སོར་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག།"

#~ msgid "Startup Directory:"
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་འགོ་བཙུགས:"

#~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྣོད་ཐོ་gFTP འདི་གིས་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་འགྱོ་འོང་།"

#~ msgid "Connect via URL"
#~ msgstr "བརྒྱུད་དེ་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ མཐུད།"

#~ msgid "OpenURL"
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "/FTP/_Options..."
#~ msgstr "/ཨེཕ་ཊི་པི་/གདམ་ཁ་ཚུ་...(_O)"

#~ msgid "/Local/Make Directory..."
#~ msgstr "/ཉེ་གནས་/སྣོད་ཐོ་བཟོ་..."

#~ msgid "/Remote/Make Directory..."
#~ msgstr "/ཐག་རིང་གི་/སྣོད་ཐོ་བཟོ་..."

#~ msgid "/Transfers/Start Transfer"
#~ msgstr "/གནས་སོར་ཚུ་/གནས་སོར་འགོ་བཙུགས།"

#~ msgid "/Transfers/Stop Transfer"
#~ msgstr "/གནས་སོར་ཚུ་/གནས་སོར་བཀག་བཞག"

#~ msgid "Stopping the transfer of %s\n"
#~ msgstr "%s གི་གནས་སོར་འདི་བསྒུག་དོ།\n"

#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
#~ msgstr "<b>GAME OVER</b> གནས་རིམ %d!"

#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#~ msgid "Press 'q' to quit"
#~ msgstr "སྤང་ནི་ལུ་'q'མནན་གཏང་"

#~ msgid "%1$s\t%2$s"
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"

#~ msgid "Press 'p' to unpause"
#~ msgstr "ཐེམ་མི་བཞག་ནི་ལུ་'p'མནན"

#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
#~ msgstr "གནས་རིམ: %s,  དངོས་མཐོང་: %s"

#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
#~ msgstr "གཡོན/གཡོས་ལུ་སྤོ བར་སྟོང་ལུ་ཕཡར ཐེམ་ནི་ལུ་'p' སྤང་ནི་ལུ་'q'"

#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
#~ msgstr "ཕྱིའི་བར་སྟོང་ནང་ལས་ཇི་ཨི་ཇི་ཨེལ་ཨེསི་བསད་མི"

#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "འཁོར་ལོ།"

#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "འདྲ་མཉམ་ཀྱིས་ ཟུར་སྦྲགས་བང་རིམ་གུར་ བཀོལ་སྤྱོད་ མི་འབད།"

#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "འདྲེན་རྟགས་ནང་བཙུགས་ཀྱིས་ ཟུར་སྦྲགས་བང་རིམ་གུར་ བཀོལ་སྤྱོད་མི་འབད།"

#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཀྱི་འདམ་ཁ་ཚུ སྲུང་བཞག་འབད།"

#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ཚར་མི་ འདམ་ཁ་ཚུ་ལུ མིང་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "སྲུང་མཞག་འབད་ཚར་མི་ལག་ཆས འདམ་ཁ་ཚུ་ལུ་ ལོག་མིང་བཏགས།"

#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ཚར་མི འདམ་ཁ་ཚུ་ལུ མིང་གསརཔ་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "སྒེར་གྱི་ཚོས་གཞི་ཅན་གྱི ས་ཁྲ་གཞི་བཙུགས་འབད། ༨བིཊི་(༡༢༦ཚོས་གཞི) བཀྲམ་སྟོན་གུར་ ཕན་ཐོགས་འོང་ག་མི་"
#~ "ཤེས།"

#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "སྤྱིར་བཏང་འབད་བ་ཅིན་ བིཊི་༨་གི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་ རྐྱངམ་ཅིག་བཀྲམ་སྟིན་འབདཝ་ཨིན  དེ་གིས་ ཇི་"
#~ "ཨཱའི་ཨེམ་པི་ དོན་ལུ་སྤྲོད་བཞག་མི་ ཚོས་གཞི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ ཉུང་མཐའི་ཨང་གྲངས་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "སྣང་ཚུལ་ངོ་འདྲ་བ་གིས་ ཟུར་སྦྲགས་བང་རིམ་གུར་ བཀོལ་སྤྱོད་མི་འབད།"

#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "སྟེགས་རིས།"

#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "མཉམ་སྡེབ་འདི་གིས་  ཟུར་སྦྲགས་བང་རིམ་གུ་བཀལ་སྤྱོད་མི་འབད།"

#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "དཀར་མདངས-ཚོན་མདངས་ ཟུར་སྦྲགས་ བང་རིམ་གུར་ བཀོལ་སྤྱོད་མི་འབད།"

#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "ཚོན་གཏང་ནི་དེ་ ཨཱར་བི་ཇི་ ཚོས་གཞི་བང་རིམ་གུར་ རྐྱངམ་ཅིག་ བཀོལ་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "གུག་གུགཔ་དེ་གིས་  ཟུར་སྦྲགས་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་གུ་ བཀལ་སྤྱོད་མི་འབད།"

#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "གཡོ་བ།"

#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "གནས་རིམ་ཚུ་གིས་ཟུར་སྦྲགས་བང་རིམ་གུ་བཀལ་སྤྱོད་མི་འབད།"

#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "པྱིར།"

#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ་གྱིས་ ཟུར་སྦྲགས་བང་རིམ་གུར་ བཀོལ་སྤྱོད་འབད་ནི་མེད།"

#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "སྲ་བ།"

#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "རྣམ་པའི་ དཔྱ་ཚད།"

#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "འཕྲལ་མྱུར་ དུས་མཐུན་བཟོ།"

#~ msgid "Set Item Exclusive Linked"
#~ msgstr "གྲངས་སུ་མ་བཙུགས་མི་ རྣམ་གྲངས་ འབྲེལ་མཐུད་ཅན་སྦེ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་ ཐེངས་%d ཡང་བསྐྱར་འབད་ཡི།"

#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "དེ་ལུ་ འདམ་ཁ་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད།"

#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "དེ་ནང་ལས་ འདམ་ཁ་སོར་ཆུད་འབད།"

#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་མི་འདམ་ཁ་ བཏོན་གཏང་།"

#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "སག་སགོང་གཞི་སྒྲིག་ཚུའི་གདམ་ཁ་ལག་ཆས་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་འཛོལ་བ་ %s"

#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr ""
#~ "གཡོག་བཀོལ་བཏུབ་མི་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་རྐྱངས་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ གསརཔ་ཅིག་འགོ་བཙུགས་ནི་འོང་།"

#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ གཡོག་བཀོལ་སྒང་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ སྤང་།"

#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ལག་ཆས་སྒྲོམ་སྒོ་སྒྲིག་གི་  ཨེགསི་སྒོ་སྒྲིག་ཨའི་ཌི་འདི་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ཞིནམ་ལས་  སྤང་།"

#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་ སྒོ་སྒྲིག་མ་སྟོན་པར་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ འགོ་བཙུགས།"

#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "ལག་ཆས་སྒྲོམ་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།"

#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "'%s': %s འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "པྱིར་གསརཔ།"

#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "རྣམ་པ།(_A)"

#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "དཔེ་ཚད་མཉམ་བསྡོམས་འབད་ཡོདཔ།"

#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "ཌའི་ལོག(_D)"

#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "ཌོཀ་གསརཔ་ གསར་སྐྲུན་འབད།"

#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "བང་རིམ རྒྱུ་ལམ་དང་འགྲུལ་ལམ།(_L)"

#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "པྱིར་ དཔེ་གཞི་དང་སྟེགས་རིས།(_B)་་"

#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "སྣ་ཚོགས་ཅ་ཆས།"

#~ msgid "_Module Manager"
#~ msgstr "ཚད་གཞི་འཛིན་སྐྱོང་པ།(_M)"

#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "དཔྱངས་ཏེ་ཡོད་ཡོད་མི་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་བཏང་།"

#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
#~ msgstr "ལོ་རྒྱུ་ཡིག་ཆ་ནང་གི་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "གསརཔ་བཟུམ་སྦེ་ སྦྱར།"

#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "དཔེ་གཞི་དང་བཅས་བཀང་།(_P)"

#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "འཛོལ་བའི་དྲན་དེབ་འདི་སྲུང་བཞག་འབད།"

#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་སྲུང་བཞག་འབད།"

#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "སྒྲུབ་ནི།(_u)"

#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་སྦེ་་སྲུང་བཞག་འབད།(_T)"

#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ ཐོ་ཡིག་ ལོག་ཞིབ་བལྟ་འབད།"

#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "སྟེགས་རིས་གསརཔ།"

#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "ལག་ཆས་སྒྲོམ་གྱི་དཀར་ཆག"

#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཊེནསི།"

#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་ལུ་ཚིག་ཡིག(_x)"

#~ msgid "_Crop Layer"
#~ msgstr "བང་རིམ་བཏོག་བཅོས་འབད།(_C)"

#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་ལུ་ཚིག་ཡིག(_T)"

#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འདི་ ཚིག་ཡིག་བང་རིམ་གྱི་མཐའ་ཐིག་དང་བཅས་ཚབ་བཙུགས།"

#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་བང་རིམ་གྱི་མཐའ་ཐིག་འདི་  ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་ལུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་ལས་  ཚིག་ཡིག་བང་རིམ་གྱི་མཐའ་ཐིག་འདི་ཕབ་ད།"

#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་དང་བཅས་  ཚིག་ཡིག་བང་རིམ་གྱི་མཐ་ཐིག་འདི་  དུམ་བུར་གཅོད། "

#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "དྭངས་སྒྲིབགཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་བཏོན་གཏོང་།"

#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "པེ་ལིཊི་གསརཔ།"

#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "དཔེ་གཞི་གསརཔ།"

#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "ཆ་མཉམ་|སེལ་འཐུ་འབད།(_A)"

#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "གཅིག་ཡང་|སེལ་འཐུ་མ་འབད།(_N)"

#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "སེལ་འཟཐུ་འབད་ཚར་མི ཊེམ་པེལེཊི་ ཞུན་དག་འབད།"

#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "ལག་ཆས འདམ་ཁ་ཚུ་ ལོག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_a)"

#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "སྤྱི་ཏོག་ལུ ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_i)"

#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "ལོག་གི་ལག་ཆས།(_o)"

#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "གཤམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད།(_w)"

#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "མཐོང་གསལ་དང་ གོ་རིམ་ ལོག་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_R)"

#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "ལང་ཆས་སྒྲོམ་ནང་ལུ སྟོན།(_S)"

#~ msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
#~ msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོའི་དོན་ལུ་  གཏན་བཟོས་རྣམ་པ་འདི་སོར་སྟོན་འབད།"

#~ msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
#~ msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོའི་དོན་ལུ་  དབུས་-ལས་-རྒྱ་ཕར་འདི་སོར་སྟོན་འབད།"

#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་གསརཔ།"

#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་གསརཔ།(_N)"

#~ msgid "Stroke path..."
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ སི་ཊོ་རོག་འབད།"

#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "དུམ་བུར་བཅོད་པ།"

#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ གཟུགས་བརྙན ཚུད་སྒྲིག་འབད།(_t)"

#~ msgid "Parsing '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' མིང་དཔྱད་འབད་དོ།\n"

#~ msgid "Saving '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' བསྲུང་བཞག་འབད་དོ།\n"

#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
#~ msgstr ""
#~ "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ལུ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཕན་བསླབ་ སྟབས་བདེ་ཏོག་ཏོ་བཟོ་སྟེ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལི་ ལྕོགས་གྲུབ་"
#~ "ཅན་བཟོཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "ལྕོགས་གྲུབ་ཅན་བཟོ་ཚར་བཞིནམ་ལས ཌོག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ(ལག་ཆས་འདི་དང་པེ་ལིཊིསི་)ཚུ ཡུད་ཙམ་ཅིག་ ཤུགས་ལྡན་ "
#~ "གཟུགས་བརྙན་ སྒོ་སྒྲིག་གུར་ ་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོུང་པ་ མང་ཤོས་ཅིག་གི་རང་ ཌོག་སྒོ་སྒྲིག་"
#~ "ཚུ་ གཟུགས་བརྙན་སྒོ་སྒྲིག་གི་ལྟག་ལུ་ བཞགཔ་ཨིན། དེ་འབདཝ་ད་ ཕན་གནོད་གཞན་ཡང་འོང་ག་མི་ཤེས།"

#~ msgid ""
#~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP "
#~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled."
#~ msgstr ""
#~ "ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ཡོདམི་ནང་སྟོན་མི་ མཐེབ་གཟེར་གྱི་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན། བང་རིམ་སྔོན་བལྟ་ཚུ་ ལྕོགས་"
#~ "གྲུབ་མེད་མི་ཨིན་པ་ཅིན་ ཇི་ཨའི་ཧེམ་པི་གིས མཐེབ་གཟེར་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགསཔ་ཨིནམ་སེམས་ཁར་"
#~ "འདྲེན།"

#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ཆས་སྒྲོམ་གུར་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོག་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དབྱེ་བའི་བརྡ་མཚོན། དེ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་"
#~ "སྐྱོང་པ་གིས་ ལག་ཆས་སྒྲོམ་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་ ག་དེ་སྦེ་ མཛེས་བཀོད་དང་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཨིན་ན་ལུ་ གནོད་སྐྱོན་བྱུང་"
#~ "འོང་ག་མི་ཤེས།"

#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used.  This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "ཕྱིའི་ཝེབ་ བརའུ་ཟར་ ཚུ་ལག་ལེན་ཐོག་བཞག་ནི་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།འ་ནི་དེ་ ལམ་ཡང་དག་ཅིག་འོང་ "
#~ "ཡང་ན་ ལག་ལེན་པའི་འགྲུལ་ལམ་ནང་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་མི་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་མི་མིངཅིག་ཨིན། བརྡ་བཀོད་"
#~ "ནང་%s' ཡོད་པ་ཅིན་ འ་ནི་གི་ཚབ་ལུ་་ ཡུ་ཨཱར་ཨེལི་ བཙུགསཔ་ཨིན། གཉིས་སོ་སོར་ཁ་ཕྱེ་མི་ བར་སྟོང་གི་"
#~ "ཐོག་ལས་བརྡ་བཀོད་འབད་ནའི་དོན་ལུ་ ཡུ་ཨཱར་ཨེལ་དེ མཇུག་བསྣོན་འབད་འོང་།"

#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "འཕུར་ལྡིང་ སེལ་འཐུ་ རྩ་སྐྲད་གཏང་།"

#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "བང་རིམ་ གནས་ས་བསྐྱར་བཟོ་འབད།"

#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "རྒྱུ་ལམ་གྱི་ གནས་ས་བསྐྱར་བཟོ་།"

#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་གྱི་ གནས་ས་ བསྐྱར་བཟོ།"

#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "ཨེཕི་ཨེསི རི་གོར། "

#~ msgid "FS relax"
#~ msgstr "ཨེཕི་ཨེསི ལྷོད་ནམས།"

#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "ཨི་ཨི་ཀེ་ འབད་མཤོལ་ འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་|གྲུ་བཞི་ནར་མོ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་|ཨེ་ལིབསི་ སེལ་འཐུ།"

#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་|མི་གསལ་བ་སེལ་འཐུ།"

#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་|ཚོས་གཞི་གིས་སྦེ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་|བ་ཀེཊི་ བཀང་།"

#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "|མྱུར་ལྷོག་འདི་ལུ་བརྡ་བཀོད་འབད།"

#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་|བསྒྱིར།"

#~ msgid "command|Crop Image"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད| གཟུགས་བརྙན་འདི་བཏོག་བཅོས་འབད།"

#~ msgid "Add Sample_Point"
#~ msgstr "དཔེ་ཚད ཡིག་ཚད་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_P)"

#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "རྒྱུ་ལམ་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང སྤྱི་ཏོག་གུར་འདུག"

#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "རྒྱུ་ལམ་དེ ཧེ་མ་ལས་རང མཇུག་ལུ་ འདུག"

#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ ཧེ་མ་ལས་རང སྤྱི་ཏོག་གུར་འདུག"

#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "འགྱུལ་ལམ་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང མཇུག་ལུ་འདུག"

#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr "བང་རིམ་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ཡན་ལག་ མེན་མི་ བང་རིམ་གདོང་ཁེབས ཁ་སྐོང་རྐྱབས་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr "པེ་ལིཊི་གི་ ཡིག་སྣོད་'%s':ལྷག་དོ། གྱལ་རིམ་ %d་ནང་ལུ ཆ་ཤས ལྗང་ཁུ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "མང་ཚིག་| བརྒྱ་ཆ།"

#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "ཌའི་ལོག་མགོ་མིང་|གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ཆ་ཚད།"

#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "མངོན་གསལ་འབད་བཏུབ་པའི་ ཚད་གཞི འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"

#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "རང་བཞིན་མངོན་གསལ།"

#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<ཚད་གཞི་ མེད།>>"

#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "ཌིགསི་གུར།"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "མངོན་གསལ་བཤོལ།"

#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "དགོས་དོན།"

#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "མཇུག་མམ་གྱི་ འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ དབྱེ་བ།"

#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "སྔོན་རབ་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ ཕྱིར་ཐོན་གུར་ སྲུང་བཞག་འབད།(_h)"

#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་ དྲན་སྐྱེད་ སྟོན། (འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ ལྡེ་མིག)"

#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ ཝེབ་བརའུ་ཟར། (_W)"

#~ msgid "Hint for other _docks:"
#~ msgstr "ཌོཀསི་གཞན་གྱི་དོན་ལུ བརྡ་མཚོན་འབད། (_d)"

#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr "ལག་ཆས་སྒྲོམ་དང་ ཌོཀསི་གཞན་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་ གཟུགས་བརྙན་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ལུ་ ཡུད་ཙམ་ཨིན།"

#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
#~ msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་སྐབས་ལུ་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ འགོ་བཙུགསཔ་ད་ལུ་ ཕན་བསླབ་སྟོན།"

#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད། (_n)"

#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "ཨཱར་ཇི་བི་ སྟོངམ།"

#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "ཆ་ཚད་སྐྱ་ཐལ་ སྟོངམ།"

#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "ཆ་ཚད་ སྐྱ་ཐལ།"

#~ msgid "URI scheme '%s:' is not supported"
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་འཆར་ལས་ '%s:' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "Writing '%s'\n"
#~ msgstr " '%s' འབྲི་དོ།\n"

#~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ '%s' (%s) ཁ་སྐོང་རྐྱབས་དོ།\n"

#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་ '%sགི་དོན་ལུ་ པི་ཌི་བི་གིས་ འཛོལ་བ་འདུག་ཟེར་སླབ་དོ། :\n"
#~ "སྒྲུབ་རྟགས #%d གི་དབྱེ་བ་དེ་ མི་མཐུན་པས། (རེ་བ་ཡོད་མི་ %s,གིས %sཐོབ་ཅི།)"

#~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "པ་ལག་ཨིན་'%s' རྩ་གྲོལ་གཏང་དོ།\n"

#~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་ '%s' དྲི་དཔྱད་འབད་དོ།\n"

#~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "པ་ལག་ཨིནསི་ %s' འགོ་འབྱེད་འབད་དོ།\n"

#~ msgid "Starting extension: '%s'\n"
#~ msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་: '%s' འགོ་བཙུགས་དོ།\n"

#~ msgid "Left justified"
#~ msgstr "གཡོན་ ལྟེམས་བཅོས་འབད་ཡི།"

#~ msgid "Right justified"
#~ msgstr "གཡས་ ལྟེམས་བཅོས་འབད་ཡི།"

#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "བཀང་།"

#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "གུག་གུགཔ་ སྲུང་བཟག་འབད།"

#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་|གདོང་གཞིའི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་|བར་སྟོང་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "མངོན་གསལ་ འཕྲལ་མགྱོགས།"

#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "འཕྲལ་མགྱོགས་ སྲུང་བཞག"

#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "ཚད་སྙོམས་ མངོན་གསལ་འབད།"

#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ ཚད་སྙོམས་སྒྲིག་སྟངས་ མངོན་གསལ་འབད།"

#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "ཚད་སྙོམས་ སྲུང་བཞག་འབད།"

#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "ལག་ཆས་|རྒྱས་ཟུམ། (_Z)"

#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "ལག་ཆས་/ སྤོ་བཤུད།"

#~ msgid "Pressure sensitivity"
#~ msgstr "གཡེབ་ཤུགས་ དྲན་ཚོར།"

#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་/ སྣང་ཚུལ།"

#~ msgid "Fix"
#~ msgstr "སྦྱར།"

#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་|ཆ་ཚད།"

#~ msgid "command|Shear"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་|གཏུབ།"

#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "ལངམ་སྦེ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཡིག་གཟུགས་ནང་གི་ བརྡ་ཚོན་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨ་རྟག་"
#~ "རང་ རང་བཞིན་གྱི་ བརྡ་ཚོན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དེ་རང་ དགའ་འོང་།"

#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "བབང་ཅན་སྦེ་ རང་བཞིན་གྱི་ བརྡ་ཚོན་སྟོན་བཅུག"

#~ msgid "Supersampling"
#~ msgstr "དཔེ་ཚད་ ཡང་དག་སྟོན་དོ།"

#~ msgid "Create Selection from Path"
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "རྒྱུ་ལམ་སྟོངམ།"

#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་་ཆ་མཉམ་ ཁ་བསྡམས་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་་ཆ་མཉམ་ ཁ་བསྡམས།"

#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ལུ་ མཆོང་ལྡེ་%d ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད།  སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས་མི་དེ་གིས་ མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཡང་ ཆ་མཉམ་ཁ་"
#~ "བསྡམས་ཨིན།"
#~ msgstr[1] ""
#~ "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ལུ་ མཆོང་ལྡེ་%d ཚུ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད།  སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས་མི་དེ་གིས་ མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཡང་ ཆ་མཉམ་ཁ་"
#~ "བསྡམས་ཨིན།"

#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
#~ msgstr "གྲོགས་རམ་འབད་མི་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ བརའུ་ཟར་ འཚོལ་མི་འཐོབ་པས།"

#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "ཚབ་ལུ་ ཝེབ་ བརའུ་ཟར་ ལག་ལེན་འཐབ།(_w)"

#~ msgid "Info:"
#~ msgstr "བརྡ་དོན།"

#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "པིག་སེལ་གྱི་ རྒྱ་ཁྱོན།"

#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "བང་རིམ་སྟོངམ།"

#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་སྟོངམ།"

#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
#~ msgstr "འ་ནི་མ་སྒྲོམ་སྒོ་སྒྲིག་གིས་ དུས་ཡུན་སྐར་ཆ་༡༠་གྱི་ནང་འཁོད་ ཁ་བསྡམ་ཨིན།\n"

#~ msgid "Colormap Editor"
#~ msgstr "ས་ཁྲ་ཚོས་གཞི་ཅན་ ཞུན་དག་པ།"

#~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
#~ msgstr "བང་རིམ་ལུ་ ཨཱལ་ཕ་ རྒྱུ་ལམ་མེད་པར བང་རིམ་ གདོང་ཁེབས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་མི་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)."
#~ msgstr ""
#~ "བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་ '%s:གི་དོན་ལུ་ པི་ཌི་བི་གིས་འབོ་ནིའི་ འཛོལ་བ།\n"
#~ "སྒྲུབ་རྟགས་'%s' (#%d,  %s དབྱེ་བ་)དབྱེ་བ་འདི་མི་མཐུན་མས་ ( %s འཐོབ་ནུག)"

#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds (validation changed '%s' to "
#~ "'%s')"
#~ msgstr ""
#~ "བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་ '%s:གི་དོན་ལུ་ པི་ཌི་བི་གིས་འབོ་ནིའི་ འཛོལ་བ།\n"
#~ "སྒྲུབ་རྟགས་'%s' (#%d, type %s) བཅད་མཚམས་ལས་ཕྱི་ཁར་ (ནུས་ལྡན་བཟོ་བ་'%s'ལས་ '%s'ལུ་"
#~ "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག)"

#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "(ནུས་མེད་ ཡུ་ཊི་ཨེཕི་-༨ ཡིག་རྒྱུན།)"

#~ msgid "Rotation Information"
#~ msgstr "བསྒྱིར་བའི་ བརྡ་དོན།"

#~ msgid "Scaling Information"
#~ msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་ བརྡ་དོན།"

#~ msgid "Shearing Information"
#~ msgstr "གཏུབ་ནིའི་ བརྡ་དོན།"

#~ msgid "Clip result"
#~ msgstr "གྲུབ་འབྲས་ བཏབ་བཞག"

#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "བར་ཆད་མེད།"

#~ msgid "Image bounds"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་བཅད་མཚམས་ཚུ།"

#~ msgid "Drawable bounds"
#~ msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་བཅད་མཚམས་ཚུ།"

#~ msgid "Configure Controller"
#~ msgstr "ཚད་འཛིན་པ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#~ msgid ""
#~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n"
#~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was "
#~ "used.\n"
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' "
#~ "flag."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་འདི་་ད་ལྟོ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྒང་ཡིད་མི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལེགས་ཤོམ་འབད་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་"
#~ "བས།\n"
#~ "ངོས་འདྲ་བའི་ཟུར་རྟགས་དེ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་ལས་ གཞི་བཙུགས་ལག་ལེན་པ་དེ་ གོམ་འགྱོ་ཡར་སོང་ནུག.\n"
#~ "གཞི་བཙུགས་ལག་ལེན་པ་གི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནི་ལུ་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་དེ་་ངོས་འདྲ་བའི་ཟུར་རྟགས་མེད་པ་ གཡོག་"
#~ "བཀོལ།"

#~ msgid "Edit channel attributes"
#~ msgstr "རྒྱུ་ལམ་གྱི་ཁྱད་ཆོས་ ཞུན་དག་འབད།"

#~ msgid "New channel..."
#~ msgstr "རྒྱུ་ལམ་གསརཔ།"

#~ msgid "Duplicate channel"
#~ msgstr "རྒྱུ་ལམ་འཛུན་མ།"

#~ msgid "Raise channel to top"
#~ msgstr "རྒྱུ་ལམ་སྤྱི་ཏོག་གུར་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"

#~ msgid "Lower channel"
#~ msgstr "འོག་གི་རྒྱུ་ལམ།"

#~ msgid "Add color from FG"
#~ msgstr "ཨེཕི་ཇི་ནང་ལས་ ཚོས་གཞི་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid "Add color from BG"
#~ msgstr "བི་ཇི་ནང་ལས་ ཚོས་གཞི་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "ཌིག་རི་༩༠_སི་ཌབུལུ་ ཐོག་ལུ་བསྒྱིར།(_W)"

#~ msgid "Clear undo history"
#~ msgstr "འབད་བཤོལ་སྔོན་རབས་བསལ།"

#~ msgid "_Clear Errors"
#~ msgstr "འཛོལ་བ་བསལ་གཏང་།(_C)"

#~ msgid "Save _All Errors to File..."
#~ msgstr "འཛོལ་བ་ཆ་མཉམ་ ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ སྲུང་བཞག་འབད།(_A)"

#~ msgid "_BG Color"
#~ msgstr "ཚོད་གཞི་ བི་ཇི།(_B)"

#~ msgid "Ma_p"
#~ msgstr "ས་ཁྲ།(_p)"

#~ msgid "New layer..."
#~ msgstr "བང་རིམ་གསརཔ།"

#~ msgid "Duplicate layer"
#~ msgstr "བང་རིམ་འཛུན་མ།"

#~ msgid "Raise layer to top"
#~ msgstr "བང་རིམ་སྤྱི་ཏོག་ལུ ཆེར་བསྐྱེད་འབད།"

#~ msgid "Lower layer to bottom"
#~ msgstr "བང་རིམ་གཤམ་ལུ་བཀོད།"

#~ msgid "Cr_op Layer"
#~ msgstr "བང་རིམ་བཏོག་བཅོས་འབད།(_o)"

#~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ རྒྱ་ཚད་ ཡང་ན མཐོ་ཚད་གཉིས་ཆ་རང་ ཡོད་ཆ་ཨིན་གོ"

#~ msgid "New color from FG"
#~ msgstr "ཨེཕི་ཇི་ནང་ལས་ཚོས་གཞི་གསརཔ།"

#~ msgid "New color from BG"
#~ msgstr "བི་ཇི་ནང་ལས ཚོས་གཞི་གསརཔ།"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "ཅི་མེད་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Stroke selection..."
#~ msgstr "སེལ་འཐུ སི་ཊོ་རོག་འབད།"

#~ msgid "Fit image in window"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ གཟུགས་བརྙན ཚུད་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Shrink wrap"
#~ msgstr "ལོག་མཚམས་ བསྐུམ།"

#~ msgid ""
#~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp "
#~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "སྣ་མང་ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་གུར་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གི་ཐོག་ལས་ ལྕོགས་ཅན་ཨེམ་པི་ ཕྱོགས་སྒྲིག འབད་བ་ཅིན་ དེ་"
#~ "གིས་  དུས་མཉམ་ལུ་ ཇི་ཨེམ་པི་གི་འཕྲུལ་ཆས་ལས་སྦྱོར་ ག་དེ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་ན་ གཞི་སྒྲིག་"
#~ "འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
#~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use "
#~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. "
#~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space "
#~ "and less memory."
#~ msgstr ""
#~ "དྲན་ཚད་དང་ ཌིག་སི་གི་བར་ན་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས  ཊ་ཡིལ་ ཐེརེཤ་ འབད་མ་བཅུགཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ་ནིའི་དོན་"
#~ "ལུ་ ཊཡིལ་ འདྲ་མཛོད་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ཨིན། གནས་གོང་འདི་མཐོ་སུ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་དེ་གིས་ ཇི་"
#~ "ཨའི་ཨེམ་པི་གིས་ བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་ ཉུང་སུ་ལག་ལེན་འཐབ་བཅུགཔ་ཨིན། དེ་འབདཝ་ད་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས་ "
#~ "དྲན་ཚད་མང་སུ་སྦེ་ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་བཅུགཔ་ཨིན། འདྲ་མཛོད་ཀྱི་ཚད་ཆུང་སུ་ཡོད་མི་དེ་གིས་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་"
#~ "གིས་ བརྗེ་སོར་བར་སྟོང་མང་སུ་དང་  དྲན་ཚད་ཉུང་སུ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་བཅིགཔ་ཨིན། "

#~ msgid "Fill with BG Color"
#~ msgstr "བི་ཇི་ ཚོས་གཞི་ཐོག་ལས་ བཀང་།"

#~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
#~ msgstr " ངན་ཅན་གྱི་ ཆ་གོས་ %d སྟེགས་རིས་ཀྱི་ ཡིག་ཆ་ '%s'ནང་ལུ་་འདུག"

#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "མཉམ་བསྡོམས་འབད་ནི་ལུ མཐོང་ཚུགས་པའི་ བང་རིམ་ ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག།  དེ་ལུ་ཉུང་ཤོས་རང གཉིས་གོ"

#~ msgid "Layer is already on top."
#~ msgstr "བང་རིམ་འདི ཧེ་མ་ལས་་རང་ སྤྱི་ཏོག་གུར་འདུག"

#~ msgid "Layer is already on the bottom."
#~ msgstr "བང་རིམ་འདི་ ཧེ་མ་ལས་རང་ མཇུག་ལུ་འདུག"

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
#~ "Does this file need converting from DOS?"
#~ msgstr ""
#~ "པེ་ལིཊི ཡིག་སྣོད་%s ནང་ལུ་ མིང་དཔྱད་ཀྱི་ འཛོལ་བ་ ཚབས་ཆེན། མིག་འཕྲུལ་གྱི་ མགོ་ཡིག \n"
#~ " བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག ཡིག་སྣོད་དེ་ ཌི་ཨོ་ཨེསི ནང་ལས་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་གོ་ག?"

#~ msgid "Import Palette"
#~ msgstr "པེ་ལིཊི ནང་འདྲེན་འབད།"

#~ msgid "Select Web Browser"
#~ msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Change current layer or path"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ བང་རིམ་ ཡང་ན་ འགྲུལ་ལམ་ བསྒྱ྄ར་བཅོས་འབད།"

#~ msgid "Select Temp Folder"
#~ msgstr "དྲོད་ཤུགས་ཀྱི་ ལེ་སྣོད་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's "
#~ "default behavior.  Paths to search for brushes, palettes, gradients, "
#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ཨཱར་སི་དེ་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གི སྔོན་སྒྲིག་སྤྱོད་ལམ་ལུ གནོད་རྐྱེན་རྐྱབ་མི་ རང་དོན་དགའ་འདམ་ནང་"
#~ "ལུ གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། པྱིར་ པེལིཊི་ སྟེགས་རིས་ དཔེ་གཞི་ པ་ལག་ཨིནསི་ དང་ ཚད་"
#~ "གཞི་ཚུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་ཡང་ ནཱ་ལུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
#~ "differently than other GTK apps."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་དེ་གིས་ ཇི་ཊི་ཀེ་ཨཱར་སི་ ཡིག་སྣོད་ཁ་སྐོང་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན དེ་འབདཝ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ "
#~ "གཞན་མི་ ཇི་ཊི་ཀེ་ ཨེ་པི་པིཨེསི་ལས་ སོ་སོ་སྦེ་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
#~ "functionality to GIMP.  These programs are searched for at run-time and "
#~ "information about their functionality is cached in this file.  This file "
#~ "is intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
#~ msgstr ""
#~ "པ་ལག་ཨིནསི་ དང་ རྒྱ་བསྐྱེད་ཚུ་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ལུ ལས་འགན་ཁ་སྐོང་ བྱིན་མི་ ཕྱིའི་ལས་རིམ་ཨིན། འ་ནི་ལས་"
#~ "རིམ་ཚུ་་གཡོག་བཀོལ་བའི་དུས་ཚོད་ ཚོལ་ཞིབ་འབད་འབདཝ་ཨིནམ་དང་ དེ་ཚུའི་ལས་འགན་གྱི་སྐོར་ལས བརྡ་དོན་"
#~ "དེ་ ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་ལུ་ འདྲ་མཛོད་ནང་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།། ཡིག་སྣོད་འདི་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས་འབྲི་དགོས་པའི་ "
#~ "དགོས་དོན་ཡོདཔ་དང་ ཞུན་དག་འབད་ནི་མི་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
#~ "configuration so it can be remembered for the next session.  You may edit "
#~ "this file if you wish, but it is much easier to define the keys from "
#~ "within GIMP.  Deleting this file will restore the default shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "ལྡེ་སྒྲོམ་མགྱོགས་ཐབས་དེ་ཚུ་ ནུས་ཅན་གྱི་ཐོག་ལས་ ཡང་བསྐྱར་ ངེས་འཛིན་འབད། menurc དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་ རིམ་"
#~ "སྒྲིག་གི་ ཕྱགས་སྙིགས་ཨིན་  དེ་འབདཝ་ལས་ ཤུལ་མམ་གྱི་ ལཱ་ཡུན་གྱི་དོན་ལུ་ སེམས་ཁར་བཞག་ཚུགས། ཁྱོད་"
#~ "ཀྱིས་ ་རེ་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་འདི་ཞུན་དག་འབད་ནི་ཨིན་པས། དེ་འབདཝ་ད་ལུ་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ནང་"
#~ "འཁོད་ལས་ ལྡེ་མིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནི་དེ་ ལེ་ཤ་གིས་འཇམ། འ་ནི་ ཡིག་སྣོད་བཏོན་གཏང་མི་དེ་གིས་ སྔོན་"
#~ "སྒརིག་མགྱོགས་ཐབས་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last "
#~ "time you quit GIMP.  You can configure GIMP to reopen these dialogs at "
#~ "the saved position."
#~ msgstr ""
#~ "sessionrc་དེ་ ཧེ་མ་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ སྤང་བཞག་པའི་ཚེ་ ཌའི་ལོག་ སྒོ་སྒྲིག་ག་ཅི་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོདཔ་"
#~ "ཨིན་ན་ གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། འ་ནི་ ཌའི་ལོག་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད་ཚར་མི་ གནས་ས་"
#~ "གུར་ ལོག་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
#~ "templates."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་འདི་གིས གཟུགས་བརྙན་པེ་ལིཊི་སྦེ་ ལཱ་འབད་མི་ བསྡུ་གསོག་འབད་ཡོད་མི་ ཚད་ལྡན་བརྡ་ལམ་གྱི་ཚད་ "
#~ "འཆང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "The unitrc is used to store your user units database.  You can define "
#~ "additional units and use them just like you use the built-in units "
#~ "inches, millimeters, points and picas.  This file is overwritten each "
#~ "time you quit the GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "unitrc དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ལེན་པའི་ ཆ་ཕྲན་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། "
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་ ཆ་ཕྲན་ཁ་སྐོང་ངེས་འཛིན་འབད་དེ ནང་སྦྲགས་ཆ་ཕྲན་ ཨིན་ཅེསི་ མི་ལི་མི་ཊརསི་ སྐུགས་ དང་ པི་ཀསི་"
#~ "ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་ དེ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།  ཁྱོད་ཀྱིས་་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ཚར་རེ་ སྤང་བཞགཔ་ད་"
#~ "ལུ་ འ་ནི་ཡིག་སྣོད་དེ་ སླར་སྲུང་ནུག"

#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide brushes installation."
#~ msgstr ""
#~ "ལེ་སྣོད་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་པྱིར་ གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
#~ "ཨིན། ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས དྭངས་བཟོ་རྒྱ་ཅན་འགོ་བཙུགས་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་མ་ཚད་པར་ ལེ་སྣོད་འདི་ཞིབ་དཔྱད་"
#~ "འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. "
#~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide fonts "
#~ "installation. Use this only if you really want to have fonts available in "
#~ "GIMP only, otherwise put them in your global font directory."
#~ msgstr ""
#~ "ལེ་སྣོད་འདི་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ནང་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐོང་དགོ་ཚུགས་མི་ ཡིག་གཟུགས་ གསོག་འཇོག་"
#~ "འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས རྒྱ་ཅན་ཡིག་གཟུགས་  འགོ་བཙུགས་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་མ་ཚད་"
#~ "པར་ ལེ་སྣོད་འདི་ ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན། འ་ནི་འདི་ཁྱོད་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ནང་ལུ་ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ ཐད་རི་"
#~ "འབའ་རི འཐོབ་ཆོག་ཆོག་ཡོད་མི་ དགོ་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གོ དེ་མེན་པ་ཅིན དེ་ཚུ་ཁྱོད་རའི་སྤྱི་"
#~ "ཁྱབ་ཡིག་གཟུགས་ སྣོད་ཐོ་ནང་ལུ་བཙུགས་གོ"

#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gradients.  GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide gradients installation."
#~ msgstr ""
#~ "ལེ་སྣོད་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་སྟེགས་རིས  གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་"
#~ "འཐབ་ཨིན། ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས སྟེགས་རིས་རྒྱ་ཅན་འགོ་བཙུགས་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་མ་ཚད་པར་ ལེ་སྣོད་འདི་ཞིབ་"
#~ "དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined palettes.  GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide palettes installation."
#~ msgstr ""
#~ "ལེ་སྣོད་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་པེ་ལིཊིསི་གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
#~ "ཨིན། ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས པེ་ལིཊིསི་རྒྱ་ཅན་འགོ་བཙུགས་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་མ་ཚད་པར་ ལེ་སྣོད་འདི་ ཞིབ་དཔྱད་"
#~ "འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined patterns.  GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide patterns installation when "
#~ "searching for patterns."
#~ msgstr ""
#~ "ལེ་སྣོད་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་དཔེ་གཞི་གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་"
#~ "ཨིན། ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས དཔེ་གཞི་རྒྱ་ཅན་འགོ་བཙུགས་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་མ་ཚད་པར་ དཔེ་གཞི་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"
#~ "བའི་སྐབས་ ལེ་སྣོད་འདི་ ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported plug-ins.  GIMP checks this folder in addition to the "
#~ "system-wide plug-in folder."
#~ msgstr ""
#~ "ལེ་སྣོད་འདི་ ལག་ལེན་པའི་གསར་བསྐྲུན་ གནས་སྐབས་ དེ་མེན་པ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་མེན་མི་གིས རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་"
#~ "མི་ པ་ལག་ཨིནསི གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས  པ་ལག་ཨིན རིམ་ལུགས་ཀྱི་"
#~ "མ་ཚད་པར་ ལེ་སྣོད་འདི་ ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported DLL modules.  GIMP checks this folder in addition to the "
#~ "system-wide module folder."
#~ msgstr ""
#~ "ལེ་སྣོད་འདི་ ལག་ལེན་པའི་གསར་བསྐྲུན་ གནས་སྐབས་ དེ་མེན་པ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་མེན་མི་གིས རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་"
#~ "མི་ ཌི་ཨེལ་ཨེལ ཚད་གཞི་  གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས ཚད་གཞི་ལེ་སྣོད་"
#~ "ཀྱི་རྒྱ་ཚད་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་མ་ཚད་པར་ ལེ་སྣོད་འདི་ ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store configuration for user created, temporary, "
#~ "or otherwise non-system-supported plug-in interpreters.  GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
#~ "searching for plug-in interpreter configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "ལེ་སྣོད་འདི་ ལག་ལེན་པའི་གསར་བསྐྲུན་ གནས་སྐབས་ དེ་མེན་པ་ཅིན་ ཁ་བསྒྱུར་མིའི་ནང་གི་ རིམ་ལུགས་མེན་མི་"
#~ "གིས རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མི་ ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་  གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཇི་ཨའི་ཨེམ་"
#~ "པི་གིས པ་ལག་ཨིན ཁ་བསྒྱུར་མི་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ཡིག་སྣོད་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་བའི་སྐབས ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཁ་"
#~ "བསྒྱུར་མི་ལེ་སྣོད་ཀྱི་རྒྱ་ཚད་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་མ་ཚད་པར་ ལེ་སྣོད་འདི་ ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported additions to the plug-in environment.  GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when "
#~ "searching for plug-in environment modification files."
#~ msgstr ""
#~ "ལེ་སྣོད་འདི་ ལག་ལེན་པའི་གསར་བསྐྲུན་ གནས་སྐབས་ དེ་མེན་པ་ཅིན་  རིམ་ལུགས་མེན་མི་གིས རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་"
#~ "མི་ པ་ལག་ཨིན་མཐའ་འཁོར་ལུ་ གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས པ་ལག་ཨིན "
#~ "མཐའ་འཁོར་ལེགས་བཅོས་ཀྱི་ ཡིག་སྣོད་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་བའི་སྐབས ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ མཐའ་"
#~ "འཁོར་ ལེ་སྣོད་ཀྱི་རྒྱ་ཚད་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་མ་ཚད་པར་ ལེ་སྣོད་འདི་ ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created and installed scripts.  GIMP "
#~ "checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
#~ msgstr ""
#~ "ལེ་སྣོད་འདི་ ལག་ལེན་པའི་གསར་བསྐྲུན་ དང་ གཞི་བཙ྄གས་འབད་ཚར་མི་ ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ གསོག་འཇོག་འབད་ནི་"
#~ "ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གིས  རྒྱ་ཚད་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་ ཡིག་ཚུགས་ལེ་སྣོད་ཀྱི་ མ་ཚད་པར་ ལེ་"
#~ "སྣོད་འདི་ ཞིབ་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "This folder is searched for image templates."
#~ msgstr "ལེ་སྣོད་འདི་ གཟུགས་བརྙན་ ཊེམ་པེལེཊིསི གི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "This folder is searched for user-installed themes."
#~ msgstr "ལེ་སྣོད་འདི་དི་ ལག་ལེན་པའི་ གཞི་བཙུགས་བརྗོད་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "This folder is used to store tool options."
#~ msgstr "ལེ་སྣོད་འདི་ ལག་ཆས་འདམ་ཁ་ གསོག་འཇོག་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
#~ msgstr ""
#~ "ལེ་སྣོད་འདི་ ལག་ཆས་གུག་གུགཔ་གི་དོན་ལུ་ ཚད་བཟུང་ཡིག་སྣོད་ གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་"
#~ "འཐབ་ཨིན།"

#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
#~ msgstr ""
#~ "ལེ་སྣོད་འདི་  གནས་རིམ་ལག་ཆས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཚད་བཟུང་ཡིག་སྣོད་ གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་"
#~ "འཐབ་ཨིན།"

#~ msgid "Installation successful.  Click \"Continue\" to proceed."
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་ མཐར་འཁྱོལ་འབྱ྄ང་ཡི། \"Continue\" འཕྲོ་མཐུད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid "Installation failed.  Contact system administrator."
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག རིམ་ལུགས་ བདག་སྐྱོང་པ་དང་ འབྲེལ་བ་འཐབ།"

#~ msgid "Welcome to GIMP %d.%d"
#~ msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ %d.%d་ལུ་ བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད།"

#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ལག་ལེན་པའི་ གཞི་བཙུགས་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"Continue\" གཡེབ་གཏང་"
#~ "འབད། "

#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཐོག་ལས་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"Continue\" གཡེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid "It seems you have used GIMP %s before."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་%s ཧེ་མ་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#~ msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
#~ msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་%s ལག་ལེན་པའི་སྒྲིག་སྟངས་ གཞིས་སྤོ། (_M)"

#~ msgid "Do a _fresh user installation"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ གཞི་བཙུགས་ གསར་བཙུགས་འབད། (_f)"

#~ msgid "Personal GIMP Folder"
#~ msgstr "རང་དོན་གྱི་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ལེ་སྣོད།"

#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
#~ msgstr ""
#~ "རང་དོན་གྱི་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ལེ་སྣོད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  \"Continue\" གཡེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
#~ "created."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཚུལ་ལྡན་ཅིག་ གཞི་བཙུགས་འབད་ིནའི་དོན་ལུ་ ལེ་སསྣོད་ཀྱི་མིང་ <b>%s</b>' ཟེར་མི་དེ་ "
#~ "གསར་བསྐརུན་འབད་གོ"

#~ msgid ""
#~ "This folder will contain a number of important files.  Click on one of "
#~ "the files or folders in the tree to get more information about the "
#~ "selected item."
#~ msgstr ""
#~ "སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ གལ་ཅན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ ལེ་ཤ་ཅིག་གནས་འོང་། སེལ་འཐུ་འབད་ཚར་མི་ རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྐོར་"
#~ "ལས་ བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ རྩ་འབྲེལ་ནང་གི་་ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་ གང་རུང་ཅིག་ "
#~ "གཡེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
#~ msgstr "ང་དོན་གྱི་་ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་སྣོད་འཛིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ བསྒུག་སདོད་གནང་།"

#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
#~ msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ལཱ་ཤུགས་ བུས་ཅན་བཟོ་དོ།"

#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
#~ msgstr "ལྟག་གི་་སྒྲིག་སྟངས་ དང་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"Continue\" གཡེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་གི་ ལཱ་ཤུགས་ གང་དྲག་གི་དོན་ལུ་ སྒྲིག་སྟངས་ལ་ལུ་ཅིག་ བདེ་སྒྲིག་འབད་དགོཔ་འོང་།</b>"

#~ msgid ""
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
#~ "\"Tile Cache\".  You should adjust its size to fit into memory.  Consider "
#~ "the amount of memory used by other running processes."
#~ msgstr ""
#~ "\"Tile Cache\"ཟེར་སླབ་མི་ གཟུགས་བརྙན་གནད་སྡུད་ གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་"
#~ "གིས་ དྲན་ཚད་ ཚད་ཅིག་ལས་འགལ་ ལག་ལེན་མི་འཐབ། དྲན་ཚད་ནང་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་འབད་ིནའི་དོན་ལུ་ དེ་གི་"
#~ "ཚད་ བདེ་སྒརིག་འབད་གོ བཀོལ་སྤྱོད་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་ ལས་སྦྱོར་གཞན་གྱིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་ དྲན་"
#~ "ཚད་ཀྱི་ མང་མྱུང་ ཆ་འཇོག་འབད།"

#~ msgid "Tile cache size:"
#~ msgstr "འདྲ་མཛོད་ཀྱིང་ཚད་ ཊ་ཡིལ་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
#~ "written to a swap file.  This file should be located on a local "
#~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, "
#~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
#~ msgstr ""
#~ "ཊ་ཡིལ་འདྲ་མཛོད་ནང་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་མ་འབད་མི་གཟུགས་བརྙན་དང འབད་བཤོལ་གནད་སྡུད་ ཆ་མཉམ་ ས་ཝབ་"
#~ "ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ འབྲི་ནི་ཨིན། ཡིག་སྣོད་འདི་ བར་སྟོང་ལངམ་སྦེ་ཡོད་པའི་ཐོག་ལས་ ཉེ་གནས་ཀྱི་་ཡིག་སྣོད་རིམ་"
#~ "ལུགས་ཅིག་གུར་ ཡོད་གོ (རྒྱ་ཕྲག་ལེ་ཤ་ ཨེམ་བི) ཡུ་ཨེན་ཨའི་ཨེགསི་རིམ་ལུགས་གུར་ ཁྱོད་ཀྱིས་ རིམ་ལུགས་ཡོངས་"
#~ "ཀྱི་ གནས་སྐབས་ཀྱི་ སནོད་ཐོ་ ལག་ལེན་འཐབ་འདོད་འོང་ག་མི་ཤེས།.(\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."

#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "ས་ཝབ་སྣོད་ཐོ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Transform layer"
#~ msgstr "བང་རིམ་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"

#~ msgid "Transform selection"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"

#~ msgid "Transform path"
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"

#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
#~ msgstr "ཟུར་སྦྲགས་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ མཉམ་སྡེབ་འབད།"

#~ msgid "Select regions by color"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་གིས་སྦེ་ ས་ཁོངས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཚོན་གྱི་དཔེ་གཞི་ ཡང་ན་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ས་ཁོངས།"

#~ msgid "Con_volve"
#~ msgstr "དཀྱི་ནི།(_v)"

#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "བཏོག་བཅོས་དང ཚད་བསྐྱར་བཟོ་ནི།"

#~ msgid "Crop or Resize an image"
#~ msgstr "བཏོག་བཅོས་ཡང་ན་ གཟུགས་བརྙན་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ་ནི།"

#~ msgid "_Crop & Resize"
#~ msgstr "བཏོག་བཅོས་དང ཚད་བསྐྱར་བཟོ་ནི།(_C)"

#~ msgid "Click or press enter to resize."
#~ msgstr "ཚད་བསྐྱར་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ ཡང་ན་ བཙུགས་དེ་གཡེབ།"

#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "ཟུར་སྦྲགས་བང་རིམ་གི་དོན་ལུ་ གུག་གུགཔ་ བདེ་སྒྲིག་འབད་མི་བཏུབ།"

#~ msgid "Dodge or Burn strokes"
#~ msgstr "གཟུར་ཐབས་ ཡང་ན་ སི་ཊོག་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད།"

#~ msgid "Extract foreground objects"
#~ msgstr "གདོང་གཞིའི་དངོས་པོ་ཚུ་ ཕྱིར་འདོན་འབད།"

#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "ཉེ་འདབས་ཀྱི་ ས་ཁོངས་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Draw in ink"
#~ msgstr "སྣག་རྩི་གི་སྦེ་བྲིས།"

#~ msgid "Select shapes from image"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ནང་ལས་ དབྱིབས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "ཟུར་སྦྲགས་བང་རིམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཚད་སྙོམས་ཚུ་ བདེ་སྒྲིག་འབད་མི་བཏུབ།"

#~ msgid "Zoom in & out"
#~ msgstr "ཕྱིར་རྒྱས་དང ནང་ཟུམ།"

#~ msgid "M_agnify"
#~ msgstr "ཆེར་བསྐྱེད།(_a)"

#~ msgid "Move the current path"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་འགྲུལ་ལམ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#~ msgid "Move layers & selections"
#~ msgstr "བང་རིམ་དང་ སེལ་འཐུ་ཚུ་ སྤོ་བཤུད་འབད།"

#~ msgid "Paint hard edged pixels"
#~ msgstr "མཐའམ་སྲ་བའི པིག་སེལ་ ཚོན་གཏང་།"

#~ msgid "Matrix:"
#~ msgstr "མེ་ཊིགསི།"

#~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་དེ ཚོས་གཞི་གི་གྱངས་ཁ་ གཏན་བཟོས་ཅིག་ལུ་ མར་ཕབ་འབད།"

#~ msgid "1 "
#~ msgstr "༡"

#~ msgid "2 "
#~ msgstr "༢"

#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "སེལ་འཐུ།"

#~ msgid "Original Width:"
#~ msgstr "རྒྱ་ཚད་ངོ་མ།"

#~ msgid "Scale ratio Y:"
#~ msgstr "ཆ་ཚད་ དཔྱ་ཚད་ ཝཡི།"

#~ msgid "Smudge image"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ རབ་རིབ།"

#~ msgid "Transform Direction"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད།"

#~ msgid "Keep height  (%s)"
#~ msgstr "མཐོ་ཚད་ (%s)་བཞག"

#~ msgid "Keep width  (%s)"
#~ msgstr "རྒྱ་ཚད་(%s) བཞག"

#~ msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
#~ msgstr "བཤད་བཟུང་དེ་ མཐའ་སྐོར་ཏེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་སྟེ་འདྲུད།(སོར་ལྡེ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད)"

#~ msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
#~ msgstr "ཆ་ཤས་ མཐའ་སྐོར་ཏེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་སྟེ་འདྲུད། (སོར་ལྡེ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད)"

#~ msgid "<Image>/Video/Bluebox ..."
#~ msgstr "<གཟུགས་བརྙན་>/ཝི་ཌིའོ་/སྔོན་སྒྲོམ། ..."

#~ msgid "sart time HH:MM:SS where to begin extract"
#~ msgstr "ཕྱིར་འདོན་འགོ་བཙུགས་ས་ཨེཆ་ཨེཆ་:ཨེམ་ཨེམ་:ཨེསི་ཨེསི་ དུས་ཚོད་འགོ་བཙུགས།"

#~ msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/MPlayer based extraction..."
#~ msgstr ""
#~ "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/ཝི་ཌིའོ་འདི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་གཤག་/ཨེམ་གཏང་འཕྲུལ་གཞི་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་འདོན།..."

#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video into Frames/MPlayer based extraction..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/ཨེགསི་ཊི་ཨེན་ཨེསི་/ཝི་ཌིའོ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་ལུ་གཤག་/ཨེམ་གཏང་ལུ་འཕྲུལ་གཞི་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་"
#~ "འདོན།..."

#~ msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/XANIM based extraction..."
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/ཝི་ཌིའོ་འདི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་ལུ་གཤག་/ཟ་ནིམ་ལུ་གཞི་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་འདོན།..."

#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video into Frames/XANIM based extraction..."
#~ msgstr ""
#~ "<Toolbox>/ཨེགསི་ཊི་ཨེན་ཨེསི་/ཝི་ཌིའོ་འདི་གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ནང་ལུ་གཤག་/ཟ་ནིམ་ལུ་གཞི་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་"
#~ "འདོན།..."

#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/ཨིན་ཀོཌི་/ཨེམ་པི་ཨི་ཇི་༡..."

#~ msgid "<Image>/Video/Go To/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/ཧེ་མ་གི་གཞི་ཁྲམ་/ནང་འགྱོ།"

#~ msgid "<Image>/Video/Go To/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/གཞི་ཁྲམ་དང་པ་/ནང་ལུ་འགྱོ།"

#~ msgid "<Image>/Video/Go To/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/མཇུག་གི་གཞི་ཁྲམ་/ནང་འགྱོ།"

#~ msgid "<Image>/Video/Go To/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/གཞི་ཁྲམ་གང་རུང་ལུ་/འགྱོ།..."

#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ངོ་བཤུས་འབད།..."

#~ msgid "<Image>/Video/Frames Density..."
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/གཞི་ཁྲམ་ཚུའི་སྟུག་ཚད།..."

#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/གཞི་ཁྲམ་བརྗེ་སོར་འབད།..."

#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/འགྲུལ་ལམ་སྤོ།..."

#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/གཟུགས་བརྙན་ལུ་གཞི་ཁྲམ་ཚུ།..."

#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/གཞི་ཁྲམ་ཚུ་བཏོག་བཅོས།..."

#~ msgid "<Image>/Video/Frame Sequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/གཞི་ཁྲམ་འབྱུང་རིམ་བཤུད།..."

#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/གཞི་ཁྲམ་ཚུ་ལེགས་བཅོས།..."

#~ msgid "Set layer(s) mode: Normal"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་: སྤྱིར་བཏང་།"

#~ msgid "set all selected layers to Normal"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་སྤྱིར་བཏང་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Dissolve"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:བཞུ་ཡལ།"

#~ msgid "set all selected layers to Dissolve"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་བཞུ་ཡལ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Multiply"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དགུ་མཐའ་:རྐྱབས།"

#~ msgid "set all selected layers to Multiply"
#~ msgstr "དགུ་མཐའ་རྐྱབས་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Divide"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:བགོ་ནི།"

#~ msgid "set all selected layers to Divide"
#~ msgstr "བགོ་ནིའི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Screen"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:གསལ་གཞི།"

#~ msgid "set all selected layers to Screen"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་གསལ་གཞི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Overlay"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:སྤུར་ཁེབས།"

#~ msgid "set all selected layers to Overlay"
#~ msgstr "སྤུར་ཁེབས་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Difference"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:ཁྱད་པར།"

#~ msgid "set all selected layers to Difference"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ཁྱད་པར་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Addition"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:ཁ་སྐོང་།"

#~ msgid "set all selected layers to Addition"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ཁ་སྐོང་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Subtract"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:ཕབ།"

#~ msgid "set all selected layers to Subtract"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ཕབ་ནིའི་དོན་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Darken only"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:གནགཔོ་རྐྱངམ་ཅིག་བཟོ།"

#~ msgid "set all selected layers to Darken only"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་གནགཔོ་རྐྱངམ་ཅིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Lighten only"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:དཀར་མདངས་བཟོ་ནི་རྐྱངམ་ཅིག"

#~ msgid "set all selected layers to Lighten only"
#~ msgstr ""
#~ "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་དཀར་མདངས་རྐྱངམ་ཅིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Dodge"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:གཟུར་ཐབས།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Burn"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:བཙུགས་སྤྱོད།"

#~ msgid "set all selected layers to Burn"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་བཙུགས་སྤྱོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Hardlight"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:སྲ་འོད།"

#~ msgid "set all selected layers to Hardlight"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་སྲ་འོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Softlight"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་:འཇམ་འོད།"

#~ msgid "set all selected layers to Softlight"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་འཇམ་འོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Color erase"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུ་གི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:ཚོས་གཞི་ཀྲེག་གཏང་།"

#~ msgid "set all selected layers to Color erase"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཀྲེག་གཏང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Grain extract"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:རིལ་ཕྱིར་འདོན།"

#~ msgid "set all selected layers to Grain extract"
#~ msgstr "རིལ་ཕྱིར་འདོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Grain merge"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:རིལ་མཉམ་བསྡོམས།"

#~ msgid "set all selected layers to Grain merge"
#~ msgstr "རིལ་མཉམ་བསྡོམས་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "set all selected layers to Hue"
#~ msgstr "ཚོན་མདངས་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Saturation"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:མཐའ་ཚད།"

#~ msgid "set all selected layers to Saturation"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་མཐའ་ཚད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Color"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "set all selected layers to Color"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ཚོས་གཞི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set layer(s) mode: Value"
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུའི་ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་:གནས་གོང་།"

#~ msgid "set all selected layers to Value"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་གནས་གོང་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "<Image>/Video/Filename to Layer..."
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌོ/བང་རིམ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་མིང་་་་་་་་་།"

#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<གཟུགས་བརྙན>/ཝི་ཌོ/ཝི་སི་ཨར འགྲུལ་བསྐྱོད་པ།..."

#~ msgid "Modes how to use select pattern"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་དཔེ་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ་ཐངས་ཀྱི་ཐབས་ལམ་ཚུ།"

#~ msgid "<Image>/Video/Onionskin/Configuration..."
#~ msgstr "<གཟུགས་བརྙན།>/ཝི་ཌོ།/ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས།/རིམ་སྒྲིག..."

#~ msgid "<Image>/Video/Onionskin/Create or Replace"
#~ msgstr "<གཟུགས་བརྙན།>/ཝི་ཌོ།/ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས།/གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡང་ན་ཚབ་བཙུགས།"

#~ msgid "<Image>/Video/Onionskin/Toggle Visibility"
#~ msgstr "<གཟུགས་བརྙན་>/ཝི་ཌོ།/ཨོ་ནི་ཡན་ཕྱི་ལྤགས།/སོར་སྟོན་མཐོང་གསལ།"

#~ msgid "Nr:"
#~ msgstr "ཨེན་ཨར།:"

#~ msgid "Timepos:"
#~ msgstr "དུས་ཚོད་ཀྱི་གནས་ས།:"

#~ msgid "Play selection only"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་རྐྱངམ་ཅིག་གཏང་།"

#~ msgid "<Image>/Video/Playback..."
#~ msgstr "<གཟུགས་བརྙན།>/ཝི་ཌོ/གླུ་གཞས་གཏང་ནི།..."

#~ msgid ""
#~ "select input audiotrack in the videofile(s).(if your input videos have "
#~ "multiple audiotracks values > 1 usually refer to non-default language)"
#~ msgstr ""
#~ "ཝི་ཌིའོ་ཡིག་སྣོད་(ཚུ་)ནང་ལུ་ཨིན་པུཊི་རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་སེལ་འཐུ་འབད། (ཁྱོད་ཀྱི་ཨིན་པུཊི་ཝི་ཌིའོ་ཚུ་ལུ་ སྣ་"
#~ "མང་རྣར་ཉན་གླུ་རིམ་གྱི་གནས་གོང་ > ༡ ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་སྤྱིར་བཏང་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་མིན་པའི་སྐད་ཡིག་ལུ་"
#~ "འབྲེལ་བསྟུན་འབདཝ་ཨིན།)"

#~ msgid "<Image>/Video/Storyboard..."
#~ msgstr "<གཟུགས་བརྙན་>/ཝིཌིའོ་/གནས་ཚུལ་རྩེད་པང་..."

#~ msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/Extract Videorange"
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ/ཝི་ཌིའོ་འདི་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་གཤག/ཝི་ཌིའོ་ཁྱབ་ཚད་ཕྱིར་འདོན་འབད"

#~ msgid "<Image>/Video/Layer/Colors/CurvesFile..."
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/བང་རིམ/ཚོས་གཞི་ཚུ/གུག་གུགཔ་ཡིག་སྣོད..."

#~ msgid "<Image>/Video/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ/བང་རིམ/ཚོས་གཞི་ཚུ/ཚོན་མདངས-མཐའ་ཚད།..."

#~ msgid "<Image>/Video/Layer/Set Layer Opacity..."
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ་/བང་རིམ་/བང་རིམ་གྱི་དྭངས་སྒྲིབ་གཞི་སྒྲིག་འབད..."

#~ msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/Flip Horizontal"
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌི་འོ་/བང་རིམ་/བཟོ་བསྒྱུར་/ཐད་སྙོམས་ མྱུར་ལྷོག་འབད།"

#~ msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CW"
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌི་འོ་/བང་རིམ་/བཟོ་བསྒྱུར་/ཁུག་ཟུར་ ༩༠ སི་ཌབ་ལུ་ བསྒྱིར།"

#~ msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌི་འོ་/བང་རིམ་/བཟོ་བསྒྱུར་/ཁུག་ཟུར་ ༡༨༠ སི་ཌབ་ལུ་ བསྒྱིར།"

#~ msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CCW"
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌི་འོ་/བང་རིམ་/བཟོ་བསྒྱུར་/ཁུག་ཟུར་ ༩༠ སི་སི་ཌབ་ལུ་ བསྒྱིར།"

#~ msgid "encoding_video_frame_%06d"
#~ msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་_ཝི་ཌི་འོ་_གཞི་ཁྲམ་_%06d"

#~ msgid "cant load:  %s to memory"
#~ msgstr "མངོན་གསལ་འབད་མི་ཚུགས: %s དྲན་ཚད་ནང་ལུ།"

#~ msgid "checking audio peaks"
#~ msgstr "རྣར་ཉན་གྱི་རྩེ་ཚུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོ།"

#~ msgid "writing composite audiofile"
#~ msgstr "སྣ་སྡུད་རྣར་ཉན་ཡིག་སྣོད་རྩོམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#~ msgid "cant write audio to file: %s "
#~ msgstr "རྣར་ཉན་ ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་རྩོམ་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས: %s "

#~ msgid "extracting audio to tmp audiofile"
#~ msgstr "རྣར་ཉན་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྣར་ཉན་ནང་ལུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ།"

#~ msgid "seeking audio"
#~ msgstr "རྣར་ཉན་འཚོལ་དོ།"

#~ msgid "file not found:  %s for audioinput"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ: རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་གི་དོན་ལུ་  %s "

#~ msgid "converting audio (via external programm)"
#~ msgstr "རྣར་ཉན་གཞི་བསྒྱུར་འབད་དོ(ཕྱིའི་ལས་རིམ་བརྒྱུད་དེ)"

#~ msgid "cant use file:  %s as audioinput"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས: %s འདི་རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་སྦེ།"

#~ msgid "ERROR file: %s is not a supported videoformat"
#~ msgstr "འཛོལ་བའི་ཡིག་སྣོད: %s འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་འབད་བའི་ཝི་ཌིའོ་རྩ་སྒྲིག་ཅིག་མེན་པས།"

#~ msgid "loading error on animimage:  %s"
#~ msgstr "ཨེ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གུ་མངོན་གསལ་འབད་ནིའི་འཛོལ་བ: %s "

#~ msgid "imagefile not found:  %s"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ: %s "

#~ msgid "no framefile(s) found at:  %s"
#~ msgstr "ལུ་གཞི་ཁྲམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་(ཚུ་)འཚོལ་མ་ཐོབ: %s "

#~ msgid "analyze line %d (out of %d)"
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d (%d ལས) དཔྱད་ཞིབ་འབད།"

#~ msgid "No Frames or Images found ...."
#~ msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཡང་ན་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་འཚོལ་མ་ཐོབ..."

#~ msgid "Seek Inputvideoframe..."
#~ msgstr "ཨིན་པུཊི་ཝི་ཌིའོ་གཞི་ཁྲམ་ འཚོལ..."

#~ msgid "Continue Encoding..."
#~ msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་འཕྲོ་མཐུད..."

#~ msgid "<Image>/Video/Encode/Master Videoencoder"
#~ msgstr "<Image>/ཝི་ཌིའོ/ཨིན་ཀོཌི/ཝི་ཌིའོ་ཨིན་ཀོ་ཌར་ཨམ།"

#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་ ’%s’: %s གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "ངོ་བོའི་མིང་ འགོ་བཙུགས་སར ཡིག་འབྲུ་་ ’%s’ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཡིག་འབྲུ་ & འདི་གིས་ངོ་བོ་ཅིག་ འགོ་"
#~ "བཙུགསཔ་ཨིན། གལ་སྲིད་ དང་རྟགས་འདི་ ངོ་བོ་མིནམ་ཅིག་དགོ་པཅིན་ &amp; བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གྲོས་ཐར་འབད།"

#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་སྟོང་པའི་འབྲེལ་བ་འདི་ནང་ &#454; བཟུམ་མའི་ ཨང་ཡིག་ཅིག་འོང་དགོ"

#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ ངོ་བོའི་གཞི་བསྟུན།"

#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "མཇུག་མ་བསྡུ་བའི་ ཡིག་འབྲུའི་གཞི་བསྟུན།"

#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཐབས་ལམ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་: fork() གིས་ %s ལུ་མ་བཏུབ།"

#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཐབས་བསྒྱུར་བཅོས་འབདམ་ཚུགས་: chmod() མ་བཏུབ་:%s།"

#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ཐབས་ལམ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་: ཆ་ལག་དེ་ བརྡ་རྟགས་: %s གིས་ རྩ་གྲོལ་བཏང་ནུག"

#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཐབས་ལམ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་: ཆ་ལག་དེ་ ཚུལ་མིན་ཐོག་ལས་ རྩ་གྲོལ་སོང་ནུག"

#~ msgid "List Layout"
#~ msgstr "བཀོད་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་བརྐྱབ་"

#~ msgid "Related Records Layout"
#~ msgstr "འབྲེལ་བ་ཡོད་པའ་དྲན་ཐོ་ཚུ་གི་བཀོད་སྒྲིག་"

#~ msgid "Display yahoo charts"
#~ msgstr "ཡ་ཧུ་གི་ཚད་རིས་སྟོན།"

#~ msgid "Invest Chart"
#~ msgstr "དཔེ་རིས་བྱིན།"

#~ msgid "Invest Website"
#~ msgstr "ཝེབ་ས་ཁོངས་དོན་ལུ་མ་རྩ་བཙུགས།"

#~ msgid "%.1f °F"
#~ msgstr "%.1f °F"

#~ msgid "%d °F"
#~ msgstr "%d °F"

#~ msgid "%.1f °C"
#~ msgstr "%.1f °C"

#~ msgid "%d °C"
#~ msgstr "%d °C"

#~ msgid "    _Font:"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་:(_F)"

#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་ %s འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move to trash:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མ་ཚུགས་:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
#~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་འདེམས་བྱེད་ཀྱི་གདམ་ཐོ་སྟོན་ནིའི་ཐབས་ལམ"

#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
#~ msgstr "<b>འབྱུང་ཐེངས་འདེམས་བྱེད།</b>"

#~ msgid "Show m_enu:"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་སྟོན།(_e)"

#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "Governors"
#~ msgstr "གོ་བ་ནརསི"

#~ msgid "Frequencies and Governors"
#~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས་དང་ གོ་བ་ནརསི།"

#~ msgid "_Frequencies"
#~ msgstr "འབྱུང་ཐེངས།(_F)"

#~ msgid "_Governors"
#~ msgstr "གོ་བ་ནརསི།(_G)"

#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
#~ msgstr "རང་བཞིན་སྲུང་བཞག་ངལ་མཚམས་ སྐར་མའི་ནང་།"

#~ msgid ""
#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
#~ "automatically saved."
#~ msgstr ""
#~ "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྐར་མའི་གྱངས་ཁ་ ཚར་རེ་འདས་པའི་སྐབས་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ རང་བཞིན་"
#~ "གྱིས་སྲུང་བཞག་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "_Layout View"
#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མཐོང་སྣང་།(_L)"

#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཀེ་བི་གི་ རིམ་སྒྲིག་ཐོ་མཛོད་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་ འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་རང་ལེན།"

#~ msgid "Gtik Applet Factory"
#~ msgstr "ཇི་ཊིཀ་ ཨེཔ་ལེཊི་ འཕྲུལ་ཁང་།"

#~ msgid "Stock Ticker"
#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི།"

#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་གནད་སྡུད་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "No stock list"
#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་མིན་འདུག"

#~ msgid ""
#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
#~ "quotes.\n"
#~ "\n"
#~ "The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is "
#~ "for informational purposes only."
#~ msgstr ""
#~ "ལས་རིམ་འདི་གིས་ ཡོངས་གྲགས་ཅན་གྱི་ས་ཁོངས་ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་དེ་ ད་ལྟོའི་ཅ་མཛོད་ཀྱི་ འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ "
#~ "ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།.\n"
#~ "\n"
#~ "ཇི་ནོམ་ ཅ་མཛོད་ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི་དེ་ སྟོང་མར་འཐོབ་པའི་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་ལུ་བརྟེན་པའི་ གློག་རིམ་ཅིག་ཨིནམ་"
#~ "ལས་ ཉེན་ལེན་རྩ་ལས་རང་མེད།.\n"
#~ "\n"
#~ "ཇི་ནོམ་ཅ་མཛོད་ ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི་དེ་ མ་རྩ་བཙུགས་ནིའི་ གྲོས་ཆོད་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ། འདི་གནས་"
#~ "ཚུལ་གྱི་ དགོས་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན།"

#~ msgid "Current _stocks:"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཅ་མཛོད་ཚུ་:(_s)"

#~ msgid "Add _new symbol:"
#~ msgstr "བརྡ་མཛོན་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་:(_n)"

#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "Stock update fre_quency:"
#~ msgstr "ཅ་མཛོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་འབྱུང་ཐེངས་:(_q)"

#~ msgid "_Scroll speed:"
#~ msgstr "བཤུད་བསྒྲིལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་:(_S)"

#~ msgid "_Enable scroll buttons"
#~ msgstr "བཤུད་རྟ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"

#~ msgid "Scroll _left to right"
#~ msgstr "གཡོན་ལས་གཡས་ལུ་བཤུད་བསྒྲིལ་འབད།(_l)"

#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་དང་ གོང་ཚད་རྐྱངམ་གཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།(_y)"

#~ msgid "Font and Colors"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་དང་ཚོས་གཞི་ཚུ།"

#~ msgid "Use _default theme font and colors"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད་མི་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_d)"

#~ msgid "Stock _raised:"
#~ msgstr "ཅ་མཛོད་ཡར་སེང་འབད་ཡོད་:(_r)"

#~ msgid "Stock _lowered:"
#~ msgstr "ཅ་མཛོད་མར་ཕབ་ཡོད་:(_l)"

#~ msgid "Stock _unchanged:"
#~ msgstr "ཅ་མཛོད་བསྒྱུར་མ་འབདཝ་:(_u)"

#~ msgid "Skip backward"
#~ msgstr "རྒྱབ་ཁར་གོམ་འགྱོ།"

#~ msgid ""
#~ "Stock Ticker\n"
#~ "Get continuously updated stock quotes"
#~ msgstr ""
#~ "ཅ་མཛོད་ ཨིན་རྟགས་བཀལ་མི།\n"
#~ "དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་འདྲེན་ཚིག་ཚུ་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་རང་ལེན།"

#~ msgid "+%s (%s)"
#~ msgstr "+%s (%s)"

#~ msgid "(No Change)"
#~ msgstr "(འགྱུར་བ་མེད)"

#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
#~ msgstr ""
#~ "ལྡེ་མིག་འདི་ བདེན་པ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ གཡས་ལས་གཡོན་ལུ་ བཤུད་བསྒྲིལ་འབདཝ་"
#~ "ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
#~ "in value."
#~ msgstr ""
#~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བརྡ་མཛོན་ཚུ་ ཁོང་རའི་བེ་ལུ་དང་སྦྲགས་ཏེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། བེ་ལུ་ནང་ འགྱུར་བ་ཚུ་ ཀྲམ་སྟོན་"
#~ "མ་འབད།"

#~ msgid "Display only symbols and price"
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་དང་ གོང་ཚད་རྐྱངམ་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
#~ "separated by \"+\""
#~ msgstr ""
#~ "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཅ་མཛོད་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག \"+\" གིས་ སོ་སོ་བཟོ་མི་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་ངོ་རྟགས་ཚུ་ ཚུད་དེ་"
#~ "ཡོད།"

#~ msgid "Lowered color"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་མར་ཕབ་འབད་ཡི།"

#~ msgid "Raised color"
#~ msgstr "ཡར་སེང་ཅན་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "Right to left scrolling"
#~ msgstr "གཡས་ལས་གཡོན་ལུ་བཤུད་བསྒྲིལ།"

#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
#~ msgstr "དུས་ཚོད་ཐུང་པ་ཅིན་ ཅ་མཛོད་ཚུ་ མགྱོགས་པར་བཤུད་བསྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Show arrow buttons"
#~ msgstr "མདའ་རྟགས་ཀྱི་ ཨེབ་རྟ་ཚུ་སྟོན།"

#~ msgid ""
#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
#~ "forward or backward."
#~ msgstr ""
#~ "མདའ་རྟགས་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་ ཟུར་ཁར་སྟོན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ གདོང་ཕྱོགས་དང་ རྒྱབ་ཕྱོགས་"
#~ "ལུ་ བཤུད་བསྒྲིལ་འབད་ཚུགས། "

#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
#~ msgstr "ལྟ་རྟོག་འབད་དགོ་པའི་ཅ་མཛོད་ཚུ་ +ཅིག་གིས་ སོ་སོ་འཕྱལ་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
#~ msgstr ""
#~ "བཀྲམ་སྟོན་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་"
#~ "ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།"

#~ msgid ""
#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
#~ msgstr ""
#~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བེ་ལུསི་ མར་འབབ་འགྱོ་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་"
#~ "བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།"

#~ msgid ""
#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
#~ msgstr ""
#~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བེ་ལུསི་ འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་"
#~ "བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།"

#~ msgid ""
#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
#~ msgstr ""
#~ "ཅ་མཛོད་ཀྱི་བེ་ལུསི་ ཡར་སེང་འབད་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་"
#~ "བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།"

#~ msgid ""
#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
#~ "the default theme fonts and colors."
#~ msgstr ""
#~ "བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཡིག་གཟུགས། ལག་ལེན་པ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་"
#~ "གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ ནུས་པ་མེད།"

#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊིསི་གིས་ ཅ་མཛོད་ཀྱི་གནད་སྡུད་ དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་སྐབས་ཀྱི་ དུས་ཚོད་བར་མཚམས།"

#~ msgid "The width in pixels of the applet."
#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་རྒྱ་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་།"

#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ དུས་ཚོད་མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་།"

#~ msgid "Unchanged color"
#~ msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་མེད་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ།"

#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ཚབ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཡིག་གཟུགས་དང་ ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "font 2 - No Longer used"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་-༢ པ་ ད་ལས་ཕར་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་འཐབ།"

#~ msgid "_Show in mode:"
#~ msgstr "ཐབས་ལམ་ནང་སྟོན་:(_S)"

#~ msgid "GNOME keyboard applet factory"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ ཨེཔ་ལེཊི་འཕྲུལ་ཁང་།"

#~ msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་/ཇི་སི་ཊི་མར་ལུ་བརྟེན་པའི་ སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ ཨེཔ་ལེཊི།"

#~ msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ (C) ༢༠༠༣ སཱན་ མའི་ཀོརོ་སིསི་ཊམསི།"

#~ msgid "_Suspend Computer..."
#~ msgstr "གློག་རིག་འཕྲལ་བཀག་འབད་...(_S)"

#~ msgid "Command to send to suspend the computer"
#~ msgstr "གློག་རིག་འཕྲལ་བཀག་གི་དོན་ལུ་ གཏང་ནིའི་བརྡ་བཀོད།།"

#~ msgid "Orange value level"
#~ msgstr "ལི་ཝང་གི་བེ་ལུའི་ གནས་རིམ།"

#~ msgid "Show battery status"
#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྟོན།"

#~ msgid "Suspend Command"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་འཕྲལ་བཀག་འབད།"

#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
#~ msgstr "དམརཔོ་གི་ཚད་ཀྱི་འོག་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་རིམ།"

#~ msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
#~ msgstr "སེརཔོ་གི་ཚད་ཀྱི་འོག་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་རིམ།"

#~ msgid "Yellow value level"
#~ msgstr "སེརཔོ་གི་བེ་ལུའི་ གནས་རིམ།"

#~ msgid ""
#~ "To avoid losing work please power off, suspend or plug your laptop in."
#~ msgstr ""
#~ "ལཱ་གཡོག་བརླག་སྟོར་ ཞུགས་མི་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ ནུས་ཤུགས་ཨོཕ་རྐྱབ་ ཡང་ཅིན་ འཕྲལ་བཀག་འབད་ ཡང་ཅིན་ "
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་ལེཔ་ཊོཔ་དེ་ གློག་ཁ་ནང་བཙུགས།"

#~ msgid ""
#~ "An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
#~ "Please try to correct this error"
#~ msgstr ""
#~ "འཕྲལ་བཀག་གི་ བརྡ་བཀོད་%s གསར་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག\n"
#~ "འཛོལ་བ་འདི་ ནོར་བཅོས་འབད།"

#~ msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
#~ msgstr "འཕྲལ་བཀག་གི་བརྡ་བཀོད་'%s'དེ་ མཐར་འཁྱོལ་མ་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "The Suspend command was unsuccessful."
#~ msgstr "འཕྲལ་བཀག་བརྡ་བཀོད་དེ་ མཐར་འཁྱོལ་མ་ཚུགས་པས།"

#~ msgid ""
#~ "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
#~ "Please change the preferences and try again."
#~ msgstr ""
#~ "དགའ་གདམ་ནང་ འཕྲལ་བཀག་བརྡ་བཀོད་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བས། དགའ་གདམ་ཚུ་ བསྒྱུར་"
#~ "བཅོས་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#~ msgid "Jorgen Pehrson <jp@spektr.eu.org>"
#~ msgstr "ཇོར་གེན་ པཱེར་སཱན <jp@spektr.eu.org>"

#~ msgid "<b>Suspend</b>"
#~ msgstr "<b>འཕྲལ་བཀག</b>"

#~ msgid "S_uspend command:"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་འཕྲལ་བཀག་:\"(_u)"

#~ msgid "Show _battery status"
#~ msgstr "འཕྲུལ་ལྟོའི་གནས་ཚད་སྟོན།\"(_b)"

#~ msgid "Show power _connection status"
#~ msgstr "ནུས་ཤུགས་མཐུད་ལམ་གྱི་གནས་ཚད་སྟོན།\"(_c)"

#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "སྤྱོད་ཆས།"

#~ msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
#~ msgstr "སྟོན་ནིའི་ཐབས་ལམ་དེ་ ཡིག་ཚིག་གམ གཉིས་ཆ་ར་ཨིན་པའི་སྐབས་ སྟོན་དགོ་པའི་ཐབས་ལམ།(_m)"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot execute '%s'</span>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">'%s'ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས་</span>\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ (C) ༡༩༩༩ ཌེབ་ ཀེམཔ།"

#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་ གདམ་ཁ་རྐྱབས། (གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ)"

#~ msgid "Keep separate group for each application window."
#~ msgstr "གློག་རིམ་སྒོ་སྒྲིག་ རེ་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོ་བཞག"

#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
#~ msgstr "གློག་རིམ་སྒོ་སྒྲིག་ རེ་རེའི་དོན་ལུ་ བརྡ་སྟོན་པའི་གནས་ལུགས་ སོ་སོ་བཞག"

#~ msgid "Keyboard Indicator Preferences"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་བརྡ་སྟོན་པའི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
#~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་ཚུ་ སྡེ་ཚན་དང་གཅིག་ཁར་ སྲུངས་/སོར་ཆུད་འབད།(_i)"

#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
#~ msgstr "རྒྱལ་དར་ཚུ་ ཆ་མཚུངས་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་ བརྡ་སྟོན་པ་བཟུམ་སྦེ་སྟོན།"

#~ msgid "Use _flags as indicators"
#~ msgstr "དར་དེ་ཚུ་ བརྡ་སྟོན་པ་བཟུམ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ། (_f)"

#~ msgid "_Default group:"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་སྔོན་སྒྲིག་:(_D)"

#~ msgid "Pittsburgh"
#~ msgstr "པིཊིསི་བཱརག"

#~ msgid "No volume control elements and/or devices found."
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ཆ་ཤས་དང་/ཡང་ན་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "Modem monitor"
#~ msgstr "མོ་ཌེམ་གྱི་ ལྟ་རྟོག་པ།"

#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ མཐོང་ཚུགས་ག་མི་ཚུགས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Sticky notes' visibility"
#~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་དྲན་འཛིན་ཚུ་གི་མཐོང་གསལ།"

#~ msgid "_Show Notes"
#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་སྟོན།(_S)"

#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"

#~ msgid "Chs"
#~ msgstr "Chs"

#~ msgid "Sqrt"
#~ msgstr "Sqrt"

#~ msgid "Recip"
#~ msgstr "མཚུངས་ལན།"

#~ msgid "^2"
#~ msgstr "^༢"

#~ msgid "&amp;16"
#~ msgstr "&ཨེ་ཨེམ་པི་;༡༦།"

#~ msgid "&amp;32"
#~ msgstr "&ཨེ་ཨེམ་པི་;༣༢། (&ཨེ་)"

#~ msgid "32 bit unsigned integer"
#~ msgstr "བིཊི་-༣༢ འབད་མི་ མིང་རྟགས་མ་བཀོད་པའི་ཧྲིལ་ཨང་།"

#~ msgid " Mod "
#~ msgstr "མོཌི།"

#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"

#~ msgid "e^"
#~ msgstr "ཨི་^"

#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "ལོག"

#~ msgid " Or "
#~ msgstr "Or"

#~ msgid "And"
#~ msgstr "And"

#~ msgid " And "
#~ msgstr "And"

#~ msgid "Not"
#~ msgstr "Not"

#~ msgid "~"
#~ msgstr "~"

#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Xor"

#~ msgid " Xor "
#~ msgstr "Xor"

#~ msgid "Xnor"
#~ msgstr "Xnor"

#~ msgid " Xnor "
#~ msgstr "Xnor"

#~ msgid "Numeric stack error"
#~ msgstr "ཨང་གྲངས་བརྩེགས་པའི་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Operand stack error"
#~ msgstr "ཨོ་པེ་རེནཌི་ བརྩེགས་པའི་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "calculator"
#~ msgstr "རྩིས་འཕྲུལ།"

#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
#~ msgstr "%s: ནུས་མེད་ཚིག་སྦྱོར་གདམ་ཁ [%s]\n"

#~ msgid "1 place"
#~ msgstr "ས་གནས་ ༡"

#~ msgid "2 places"
#~ msgstr "ས་གནས་ ༢"

#~ msgid "3 places"
#~ msgstr "ས་གནས་ ༣"

#~ msgid "4 places"
#~ msgstr "ས་གནས་ ༤"

#~ msgid "5 places"
#~ msgstr "ས་གནས་ ༥"

#~ msgid "6 places"
#~ msgstr "ས་གནས་ ༦"

#~ msgid "7 places"
#~ msgstr "ས་གནས་ ༧"

#~ msgid "8 places"
#~ msgstr "ས་གནས་ ༨"

#~ msgid "9 places"
#~ msgstr "ས་གནས་ ༩"

#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
#~ msgstr "ཨ་རྩིས་རྩིས་སྟོན་རྒྱ་བསྐྱེད་སྟོན(_E)"

#~ msgid "Show bitcalculating extension"
#~ msgstr "བིཊི་ཀལ་ཀུ་ལེ་ཊིང་རྒྱ་བསྐྱེད་སྟོན"

#~ msgid "0 significant places"
#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་ ༠།"

#~ msgid "1 significant place"
#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༡།"

#~ msgid "2 significant places"
#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༢།"

#~ msgid "3 significant places"
#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༣།"

#~ msgid "4 significant places"
#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༤།"

#~ msgid "5 significant places"
#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༥།"

#~ msgid "6 significant places"
#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༦།"

#~ msgid "7 significant places"
#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༧།"

#~ msgid "8 significant places"
#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༨།"

#~ msgid "9 significant places"
#~ msgstr "རྩ་ཅན་ས་གནས་༩།"

#~ msgid "_Other (10) ..."
#~ msgstr "གཞན། (༡༠)...(_O)"

#~ msgid "Set other precision"
#~ msgstr "པི་རི་སི་ཤཱན་གཞན་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
#~ msgstr ""
#~ "ངེས་བདེན་ ༠ ལས་ %d གི་ཨང་གྲངས་ས་གནས་ལུ་་ གཞི་སྒྲིག་འབད། ད་ལྟོའི་ས་གནས་ %d གཞི་སྒྲིག་འབད་"
#~ "ནུག [a]"

#~ msgid "Accuracy value out of range"
#~ msgstr "ངེས་བདེན་བེ་ལུ་དེ་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"

#~ msgid "Perform calculations"
#~ msgstr "རྩིས་ལས་འབད།"

#~ msgid "+/-"
#~ msgstr "+/-"

#~ msgid "*10^"
#~ msgstr "*༡༠^"

#~ msgid "Previous expression"
#~ msgstr "ཧེ་མའི་གསལ་བརྗོད།"

#~ msgid "abs"
#~ msgstr "abs"

#~ msgid "acosh"
#~ msgstr "acosh"

#~ msgid "acos"
#~ msgstr "acos"

#~ msgid "asinh"
#~ msgstr "asinh།"

#~ msgid "asin"
#~ msgstr "ཨེ་སའིན།"

#~ msgid "atanh"
#~ msgstr "atanh"

#~ msgid "atan"
#~ msgstr "atan"

#~ msgid "cbrt"
#~ msgstr "cbrt"

#~ msgid "chs"
#~ msgstr "chs"

#~ msgid "clr"
#~ msgstr "clr"

#~ msgid "cosh"
#~ msgstr "cosh"

#~ msgid "cos"
#~ msgstr "cos"

#~ msgid "ddb"
#~ msgstr "ddb"

#~ msgid "frac"
#~ msgstr "frac"

#~ msgid "fv"
#~ msgstr "fv"

#~ msgid "int"
#~ msgstr "int"

#~ msgid "ln"
#~ msgstr "ཨེལ་ཨེན།"

#~ msgid "log"
#~ msgstr "ལོག"

#~ msgid "pmt"
#~ msgstr "pmt"

#~ msgid "pv"
#~ msgstr "pv"

#~ msgid "rand"
#~ msgstr "rand"

#~ msgid "rate"
#~ msgstr "rate།"

#~ msgid "rcl"
#~ msgstr "rcl"

#~ msgid "sinh"
#~ msgstr "sinh"

#~ msgid "sin"
#~ msgstr "སའིན།"

#~ msgid "sln"
#~ msgstr "sln"

#~ msgid "sqrt"
#~ msgstr "sqrt"

#~ msgid "sto"
#~ msgstr "sto"

#~ msgid "syd"
#~ msgstr "syd"

#~ msgid "tanh"
#~ msgstr "tanh"

#~ msgid "tan"
#~ msgstr "ཊེན།"

#~ msgid "xnor"
#~ msgstr "xnor།"

#~ msgid "xor"
#~ msgstr "xor"

#~ msgid "ans"
#~ msgstr "ans"

#~ msgid "IPTC/NAA"
#~ msgstr "ཨའི་པི་ཊི་སི/ཨེན་ཨེ་ཨེ།"

#~ msgid "JPEG Proc"
#~ msgstr "ཇེ་པི་ཨི་ཇི་པི་ཨར་ཨོ་སི།"

#~ msgid "No alias specified"
#~ msgstr "མིང་གཞན་གསལ་བཀོད་འབད་མེདཔ།"

#~ msgid "No host specified"
#~ msgstr "ཧོསཊི་གསལ་བཀོད་འབད་མེདཔ།"

#~ msgid "Invalid port number: %s"
#~ msgstr "ནུས་མེད་འདྲེན་ལམ་ཨང་།: %s"

#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "ཧེགསི།(_H)"

#~ msgid "Image size: %dx%d\tBits/sample: %d\tZoom: %s"
#~ msgstr "ཊི་བིཊི་ཚུ་དཔེ་ཚད: %dx%d ཊི་རྒྱས་ཟུམ།: %dགཟུགས་བརྙན་ཚད: %s"

#~ msgid "_Hex dump"
#~ msgstr "ཧེགསི་བཀོག་བཞག(_H)"

#~ msgid "CCIT J17"
#~ msgstr "སི་སི་ཨའི་ཊི་ཇེ་ ༡༧།"

#~ msgid "Enter password for %s@%s"
#~ msgstr "དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག་བཙུགས། %s@%s"

#~ msgid "FTP Connect"
#~ msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་མཐུད་ལམ་མཐུད།"

#~ msgid "FTP Quick Connect"
#~ msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་འཕྲལ་མགྱོགས་མཐུད་ལམ་མཐུད།"

#~ msgid "FTP _Connect..."
#~ msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་མཐུད་ལམ་མཐུད།(_C)..."

#~ msgid "FTP _Quick Connect..."
#~ msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་འཕྲལ་མགྱོགས་མཐུད་ལམ་མཐུད།(_Q)..."

#~ msgid "The F number."
#~ msgstr "ཨེཕ་ཨང་འདི།"

#~ msgid "Icon Path"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་འགྲུལ་ལམ།"

#~ msgid "Editable file URI for a custom icon for the file."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་འདིའི་དོན་ལུ་སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་མི་ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཡིག་སྣོད།"

#~ msgid "Large Thumbnail Path"
#~ msgstr "མཐེ་གཟེར་འགྲུལ་ལམ་སྦོམ།"

#~ msgid ""
#~ "Editable file URI for a larger thumbnail of the file suitable for "
#~ "previews."
#~ msgstr ""
#~ "སྔོན་ལྟ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་འོས་འབབ་ཅན་གྱི་མཐེ་གཟེར་སྦོམ་མི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་མི་ཡིག་"
#~ "སྣོད་ཡུ་ཨར་ཨའི།"

#~ msgid "Small Thumbnail Path"
#~ msgstr "མཐེ་གཟེར་འགྲུལ་ལམ་ཆུང་ཀུ།"

#~ msgid ""
#~ "Editable file URI for a small thumbnail of the file suitable for use in "
#~ "icon views."
#~ msgstr ""
#~ "ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་ཚུ་ནང་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་འོས་འབབ་འདི་གི་མཐེ་གཟེར་ཆུང་ཀུ་ཅིག་གི་དོན་"
#~ "ལུ་ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་མི་ཡིག་སྣོད་ཡུ་ཨར་ཨའི།"

#~ msgid "Lead Artist"
#~ msgstr "གླུ་གཞསཔ་འགོ་ཁྲིད།"

#~ msgid "Lead performer(s)."
#~ msgstr "ལཱ་འགན་འགྲུབ་མི་འགོ་ཁྲིད(ཨེསི)།"

#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "གླུ་རིམ་ཨང་།"

#~ msgid "Camera Make"
#~ msgstr "པར་ཆས་བཟོ།"

#~ msgid "F number"
#~ msgstr "ཨེཕ་ ཨང་།"

#~ msgid "<ICC tags not supported>"
#~ msgstr "<ICC tags not supported>"

#~ msgid "<IPTC tags not supported>"
#~ msgstr "<IPTC tags not supported>"

#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི།(_E)"

#~ msgid "_Cut"
#~ msgstr "བཏོག(_C)"

#~ msgid "Total number of chars in document."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ཨང་བསྡོམས།"

#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "མཱའུསི་དགའ་གདམ་གྱི་ ཌའི་ལོག་ %s གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་'%sནང་ལས་ འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་གཞི་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ ནང་འདྲེན་འབད།"

#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ འཛུལ་སྤྱོད་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རྒྱ་བསྐྱེད་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག འདི་མེད་པར་ ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་གི་ འཛུལ་སྤྱོད་ཁྱད་"
#~ "རྣམ་གྱིས་ ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།"

#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_M)"

#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ཡང་བསྐྱར་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_R)"

#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>ཁྱད་རྣམ་ཚུ་</b>"

#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ཚུ་སོར་སྟོན་འབད་</b>"

#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "ཨེལ་ཌི་ཨི་ཅིག་ ཨཱོན་འབདཝ་ད་ བརྡ་སྐད་ཚར་གཅིག་དང་ གཅིག་ཨོཕ་རྐྱབ་ད་ བརྡ་སྐད་ཚར་གཉིས་རྐྱབས།"

#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་དང་ དཔག་བྱེད་སྤོ་བཤུད་ཀྱི་བར་ན་ ཕྱིར་འགྱངས།(_v)"

#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "སོར་སྟོན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)"

#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན་པའི་ སེལ་འཐུ་འབད་བཏུབ་པའི་ དུས་ཚོད་ནང་འཁོད་བྱུང་པ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་ཅོག་གཅིགཔ་དེ་ ཤུལ་ལས་"
#~ "ཨེབ་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་་བཞག"

#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ། (འཛུལ་སྤྱོད་ཨགེསི)"

#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཀྱི་ མགྱོགས་ཚད་མང་མཐའ་:(_x)"

#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་...(_P)"

#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "ལྡེ་མིག་ཚུ་ལུ་ཨེབ་ཞིནམ་ལས་ ལག་ལེན་པ་གིས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས་པའི་ དུས་ཚོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ འཆང་སྟེ་ཡོད་"
#~ "པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "ལེགས་བཅོས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ གོ་རིམ་བཞིན་ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་ དུས་མཉམ་ལུ་ སྣ་མང་ལྡེ་མིག་ བཀོལ་སྤྱོད་ལག་ལེན་"
#~ "འཐབ།"

#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ་ལུ་ མགྱོགས་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་དུས་ཚོད།(_l)"

#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgstr "ཨང་ཡིག་ལྡེ་མིག་གདན་དེ་ མཱའུསི་ཚད་འཛིན་གདན་ཅིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr ":གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་པ་ཅིན་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།(_D)"

#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ ཁྱད་རྣམ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_E)"

#~ msgid "_Import Feature Settings..."
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་...(_I)"

#~ msgid "_accepted"
#~ msgstr "དང་ལེན་འབད་ཡོདཔ།(_a)"

#~ msgid "_pressed"
#~ msgstr "ཨེབ་པ།(_p)"

#~ msgid "_rejected"
#~ msgstr "དང་ལེན་མེད་པ།(_r)"

#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་/སྐར་ཆ།"

#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "པིག་སེལསི་/སྐར་ཆ།"

#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འགྱོ(_t)"

#~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤད།"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
#~ "<b>Width:</b> %d %s\n"
#~ "<b>Height:</b> %d %s\n"
#~ "<b>Type:</b> %s\n"
#~ "<b>Location:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>%s</b></big>\n"
#~ "<b>རྒྱ་ཚད:</b> %d %s\n"
#~ "<b>མཐོ་ཚད:</b> %d %s\n"
#~ "<b>དབྱེ་བ:</b> %s\n"
#~ "<b>གནས་ཁོངས:</b> %s"

#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ མ་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་དེ་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོ།"

#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#~ msgid "This theme is not in a supported format."
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་ རྒྱབ་སྐྱོར་ལྡན་པའི་ རྩ་སྒྲིག་ཅིག་མེན་པས།"

#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#~ msgid "Preferred Assistive Technology"
#~ msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་རྒྱབ་སྐྱོར"

#~ msgid "Mobility AT"
#~ msgstr "འགུལ་སྐྱོད ཨེ་ཊི"

#~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
#~ msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ཇི་ནོམ་འགུལ་སྐྱོད་ཕན་འཐབས་འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ"

#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཨེ་ཊི་རང་བཞིན་འགོ་བཙུགས"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༤།"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༥།"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༦།"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༠།"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༢།"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༤།"

#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།"

#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "ལི་ནེགསི་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།"

#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་འཇམ་སམ"

#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "ཌབ་ལུ་༣ཨེམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟར།"

#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "ཧུམ་ཆ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག(_K)"

#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ཆས་ %s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "_Accessibility"
#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད།(_A)"

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "མའི་ཀོརོ་སོཕཊི་གི་ རང་བཞིན་ལྡེ་སྒྲོམ།"

#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་...(_A)"

#~ msgid "%d millisecond"
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
#~ msgstr[0] "མི་ལི་སྐར་ཆ་%d།"
#~ msgstr[1] "མི་ལི་སྐར་ཆ་%d།"

#~ msgid "Unknown Pointer"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་དཔག་བྱེད།"

#~ msgid "The default pointer that ships with X"
#~ msgstr "ཨེགསི་དང་གཅིག་ཁར་ སྐྱེལ་འདྲེན་འབད་མི་ སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད།"

#~ msgid "The default pointer inverted"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་གནས་ལོག་ཅན།"

#~ msgid "Large version of normal pointer"
#~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་དཔག་བྱེད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ཆེ་བ།"

#~ msgid "Large version of white pointer"
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་དཀར་པོའི་ ཐོན་རིམ་ཆེ་བ།"

#~ msgid "Pointer Theme"
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོན།"

#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>མགྱོགས་པར་</i>"

#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>མཐོ་བ་</i>"

#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>ཆེ་བ་</i>"

#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>དམའ་བ་</i>"

#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>ལྷོད་ཆ་</i>"

#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>ཆུང་ཀུ་</i>"

#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་འཛིན་ཨེབ་ད་ དཔག་བྱེད་དེ་ གཙོ་དམིགས་འབདཝ་ཨིན།(_p)"

#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "འགུལ་བསྐྱོད།"

#~ msgid "Pointer Size:"
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཚད་:"

#~ msgid "Pointers"
#~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཚུ།"

#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Medium\n"
#~ "Large"
#~ msgstr ""
#~ "ཆུང་ཀུ\n"
#~ "འབྲིང་མ\n"
#~ "ཆེ་བ"

#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
#~ "\n"
#~ "X server version data:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་ཀེ་བི་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།\n"
#~ "འདི་ཆ་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཐོག་ལུ་འབྱུང་མི་དེ་ཡང་།\n"
#~ "-libxklavier དཔེ་མཛོད་ནང་ རྐྱེན་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས་དང་།\n"
#~ "-(xkbcomp, xmodmap utilities) ནང་རྐྱེན་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས།\n"
#~ "-ཨེགསི་སར་བར་ མཐུན་འགྱུར་མེད་པའི་ libxkbfile བསྟར་སྤྱོད་འབད་བའི་་སྐབས།\n"
#~ "\n"
#~ "ཨེགསི་སར་བར་ཐོན་རིམ་གནད་སྡུད།\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་སྟངས་འདི་ རྐྱེན་ཅིག་སྦེ་ སྙན་ཞུ་འབད་བ་ཅིན་ གྲངས་སུ་བཙུགས་གནང་དགོཔ་: \n"
#~ "-<b>%s</b>གི་གྲུབ་འབྲས།\n"
#~ "-<b>%s</b>གི་གྲུབ་འབྲས།"

#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེགསི་ཕིརི་ ༤.༣.༠.ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
#~ "མགུ་ཐོམས་པའི་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རིམ་སྒྲིག་དང་གཅིག་ཁར་ ཡོངས་གྲགས་ཡོད་པའི་དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོད།\n"
#~ "རིམ་སྒྲིག་འཇམ་སམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ ཡང་ཅིན་ ཨེགསི་ཕིརི་མཉེན་ཆས་ཀྱི་ ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཅིག་ ལེན་ཐབས་"
#~ "འབད་།"

#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།(_n)"

#~ msgid ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ཨེགསི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱི་ ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་དང་མི་འདྲ་"
#~ "བས། </b>\n"
#~ "\n"
#~ "རེ་བ་བསྐྱེད་མི་དེ་%sཨིན་རུང་ འོག་གི་སྒྲིག་སྟངས་%sཚུ་འདུག\n"
#~ "\n"
#~ "ཆ་ཚན་ག་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་སྨོ?"

#~ msgid "Use X settings"
#~ msgstr "ཨེགསི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "Keep GNOME settings"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་བཞག"

#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgstr ""
#~ "བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པའི་དབྱེ་བ: རྩ་བའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ བི་ཇི་ ཨེཔ་ལའི་ཡར་ རྩ་བ། ཡང་ཅིན་ སྔོན་ལྟའི་"
#~ "དོན་ལུ་ བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པ་-སྔོན་ལྟ"

#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ རྒྱ་ཚད: ༦༤ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "མཐོ་ཚད་སྔོན་ལྟ་འབད།"

#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ མཐོ་ཚད: ༤༨ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
#~ msgstr "བི་ཇི་འཇུག་སྤྱོད་པ་ འབྲི་སའི་གསལ་གཞི།"

#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
#~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་ཡོད་པའི་ %m/%d/%Y"

#~ msgid ""
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
#~ msgstr ""
#~ "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རྐྱང་དང་ ཚིག་ཡིག་/* གི་དོན་ལུ་ མ་ཡིམ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུ་ མིང་"
#~ "དཔྱད་ནང་བཞག་ནི་ཨིན།"

#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "གློག་འཕྲིན་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Eject's shortcut."
#~ msgstr "ཕྱིར་བཏོན་གྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "ཁྱིམ་གྱི་ལེ་སྣོད་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "ཝེབ་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Media player"
#~ msgstr "བརྡ་བརྒྱུད་གཏང་འཕྲུལ"

#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "བརྡ་ལམ་གཏང་མི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "ཤུལ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "ཐེམ་ནིའི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "གཏང་། (ཡང་ན་ ་གཏང་/ཐེམ) ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Skip to next track"
#~ msgstr "གླུ་རིམ་གཞན་མི་ལུ་གོམ་འགྱོ།"

#~ msgid "Skip to previous track"
#~ msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་རིམ་ལུ་གོམ་འགྱོ།"

#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "ཉལ།"

#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "ཉལ་ནིའི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Stop playback key"
#~ msgstr "ལོག་གཏང་ནི་ མཚམས་འཇོག་གི་ལྡེ་མི"

#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "ལོག་གཏང་ནི་མཚམས་འཇོག་གི་ ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་སྐད་མེད་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "སྐད་ཤུགས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ་ཕའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་བྱུང་པ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཀྱི་སྐབས་ལུ་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ།"

#~ msgid "Show Startup Errors"
#~ msgstr "་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཚུ་སྟོན།"

#~ msgid "<b>Support</b>"
#~ msgstr "<b>རྒྱབ་སྐྱོར་</b>"

#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་བསྐྱོད་ཚར་རེ་འབདཝ་ད་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་འདི་ཚུ་འགོ་བཙུགས།"

#~ msgid ""
#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
#~ "capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་མི་འཐོབ་པས། གསལ་གཞི་གུ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་ འཐོབ་"
#~ "ནིའི་དོན་ལུ་ 'ཇི་ཨོ་ཀེ་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ། གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྕོགས་"
#~ "གྲུབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ།"

#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། "
#~ "གསལ་གཞི་གུའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་རྒྱབ་སྐྱོར་ འཐོབ་ཐབས་ནི་ལུ་ ‘ཇི་ཨོ་ཀེ་’ ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
#~ "capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། "
#~ "གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྕོགས་གྲུབ་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་་' ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་"
#~ "དགོ།"

#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ རྒྱབ་གཞིའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#~ msgid "Desktop Background"
#~ msgstr "ཌེཀསི་་ཊོཔ་གི་རྒྱབ་གཞི།"

#~ msgid "Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "_Add Wallpaper"
#~ msgstr "གྱང་ཤོག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"

#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "རྫོགས།(_F)"

#~ msgid "Fill Screen"
#~ msgstr "གསལ་གཞི་བཀང་།"

#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "ཊའིལཌི་།"

#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "་ཚོས་གཞི་རགས་པ།"

#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "ཐད་སྙོམས་སྟེགས་རིས།"

#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྟེགས་རིས།"

#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "- ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚད་|%s, %d %s x %d %s"

#~ msgid "Select fonts for the desktop"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་མཐར་འཁྱོལ་སྦེ་བཏོན་བཏང་ཡོད། བརྗོད་དོན་གཞན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#~ msgid ""
#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ལུ་ བརྗོད་དོན་ག་ནི་ཡང་འཚོལ་མ་ཐོབ། འདི་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱི་\"Theme "
#~ "Preferences\" ཌའི་ལོག་དེ་ ཚུལ་མིན་འབད་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས། ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ "
#~ "\"gnome-themes\" ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་འདི་ བརྗོད་དོན་བསྲུང་ནིའི་ཨེབ་རྟ་གུ་ ཨེབ་པའི་ཐོག་ལས་བསྲུང་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
#~ "configured incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ལས་འཆར་དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ འཚོལ་མ་ཐོབ། དེ་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ ཁྱོད་ཀྱིས་མེ་ཊ་"
#~ "སི་ཊི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདཝ་འོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཇི་ཀཱོནཕ་དེ་ བདེན་མེད་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་"
#~ "འབདཝ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
#~ msgstr "<b>ཁྱོད་ལུ་བརྗོད་དོན་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་གི་ གནང་བ་མིན་འདུག།</b>"

#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
#~ msgstr ""
#~ "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་གཟུགས་དང་རྒྱབ་གཞིའི་ བསམ་འཆར་ག་ནི་ཡང་ མི་བཀོད་པས།"

#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་དང་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མས།"

#~ msgid "_Save Theme..."
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་སྲུངས་...(_S)"

#~ msgid "theme selection tree"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འཐུའི་རྩ་འབྲེལ།"

#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
#~ msgstr "གློག་རིམ་ཚུ་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་ འབྱུང་སྣང་དེ་ སྲོལ་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>སྤྱོད་ལམ་དང་འབྱུང་སྣང་b>"

#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "_Detachable toolbars"
#~ msgstr "འཕྱལ་བཏུབ་པའི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_D)"

#~ msgid "A_vailable layouts:"
#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་སྒྲིག་བཀོད་ཚུ་:(_v)"

#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- ཇི་ནོམ་མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་"

#~ msgid "Save Color Scheme"
#~ msgstr "ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་"

#~ msgid "Save color scheme as:"
#~ msgstr "བཟུམ་སྦེ་ ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་"

#~ msgid ""
#~ " \n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ " \n"
#~ "སྲོལ་སྒྲིག"

#~ msgid "S_aved schemes:"
#~ msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་པའི་འཆར་ལས་ཚུ་:(_a)"

#~ msgid "_Enable custom colors"
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ (_E)"

#~ msgid "Help Unavailable"
#~ msgstr "གྲོགས་རམ་འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད་"

#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ།"

#~ msgid "Sound & Video Preferences"
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་དང་ཝི་ཌིའོ་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid ""
#~ "Can not install themes. \n"
#~ "The gzip utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "བརྗོད་དོན་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།\n"
#~ "ཇི་ཛིཔ་གི་སྤྱོད་ཆས་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
#~ "</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr ""
#~ "<ལྗིད་ཚད་=\"bold\" ཚད་=\"larger\"> བརྗོད་དོན་ \"%s\" དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི། </span>\n"
#~ "\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་ལྟོ་རང་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་ད་ལྟོ་གི་ བརྗོད་དོན་དེ་རང་ བཞག་ནི་ཨིན་"
#~ "ན?"

#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤད་ཚུ།(_D)"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "གེལེཌི་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།\n"
#~ "ཌེ་མཱོན་འདི་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གཏན་བཟོ།"

#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "བར་མཚམས་ཀྱི་དྲན་བསྐུལ།"

#~ msgid ""
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "ངོས་དཔར་བརྗོད་དོན་  %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n"
#~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "སྒོ་སྒྲིག་གི་མཐའ་མཚམས་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n"
#~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "ཚད་འཛིན་གྱི་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n"
#~ "དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགས།"

#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དེ་ བདེན་པ་མེན་པས། ལོག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"

#~ msgid "Unexpected error has occurred"
#~ msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཚོལ་བ་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "Please type the passwords."
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"

#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་:(_s)"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">བརྗོད་དོན་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་</span>"

#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་འདྲུད་པའི་ཐོག་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཚུགས།"

#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་ཐུང་ཀུ:(_d)"

#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་:(_T)"

#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
#~ msgstr "'/dev/pmu' ཐབས་འཕྲུལ་མིན་འདུག"

#~ msgid "Not a powerbook"
#~ msgstr "པ་ཝར་བུཀ་ཅིག་མེན་པས།"

#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
#~ msgstr "'/dev/pmu' ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་གི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ཕྱི་འགྱུར།"

#~ msgid "Brightness down"
#~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབ།"

#~ msgid "Brightness down's shortcut."
#~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Brightness up"
#~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་།"

#~ msgid "Brightness up's shortcut."
#~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་ཐབས།"

#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "ཞུན་དགཔ་དེ་གི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་དང་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་གནང་།"

#~ msgid "Can open _URIs"
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས།(_U)"

#~ msgid "Can open multiple _files"
#~ msgstr "སྣ་མང་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས།(_f)"

#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཞུན་དག་པའི་རྒྱུ་དངོས།"

#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི།"

#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ།"

#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ།"

#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཝེབ་བརའུ་ཟར།"

#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ།(_t)"

#~ msgid ""
#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ལུ་དགོ་མི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད། དེ་གིས་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྤྱོད་"
#~ "གུ་བརྡུང་སྟེ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་ཝེན་དེ་གཡབ། དེ་ལས་ དེ་གི་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་གླུ་གར་ཅིག་འཁྲབ་"
#~ "དགོ"

#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་གི་ ཐག་རིང་ཚད་འཛིན་ ཧ་གོཝ་ཨིན།(_N)"

#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ན་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞུན་དགཔ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_e)"

#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_C)"

#~ msgid "_Select:"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་...(_S)"

#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་:(_T)"

#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "འོད་རྟགས་ཆེ་བ།"

#~ msgid "E_nable sound server startup"
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_n)"

#~ msgid "_Sound an audible bell"
#~ msgstr "རྣར་ཉན་བཏུབ་པའི་ དྲིལ་སྐད་ཅིག་སྟོན།(_S)"

#~ msgid "_Visual feedback:"
#~ msgstr "མཐོང་བའི་བསམ་ལན་:(_V)"

#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ལེ་སྣོད་ལུ་འགྱོ།(_G)"

#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%sགི་གནང་བ་ཚུ་ རྒྱུན་ཆད་སོ་ནུག\n"

#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད།"

#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཚུ་:(_S)"

#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གཡོག་བཀོལ་ཏེ་འདུག"

#~ msgid "Information about myself"
#~ msgstr "རང་ཉིད་སྐོར་གྱི་བརྡ་དོན།"

#~ msgid "%i of %i"
#~ msgstr "%i གི་%i"

#~ msgid "Transferring: %s"
#~ msgstr "%sགནས་སོར་གཏང་དོ།"

#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ་..."

#~ msgid "Set the font for applications"
#~ msgstr "གློག་རིམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
#~ msgstr "མཐའ་སྒོ་དང་ དེ་དང་འདྲ་བའི་ གློག་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མོ་ནོ་སིཔེསི་ཡིག་གཟུགས་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "_Use Font"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"

#~ msgid ""
#~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
#~ "next time you log in.</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small><b>དྲན་འཛིན་</b>ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་ལས་ </small></i>ལུ་ ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ "
#~ "གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་མི་འཐོབ"

#~ msgid "Sound preferences"
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration)"
#~ msgstr ""
#~ "མགྱོགས་པ་རང་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་གི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན། (རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས)"

#~ msgid "Could not get information about GNOME version."
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཐོན་རིམ་གྱི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་ལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "format.appendix.label"
#~ msgstr "format.appendix.label"

#~ msgid "format.chapter.label"
#~ msgstr "format.chapter.label"

#~ msgid "format.citetitle"
#~ msgstr "format.citetitle"

#~ msgid "format.date"
#~ msgstr "format.date"

#~ msgid "format.example.label"
#~ msgstr "format.example.label"

#~ msgid "format.example.number"
#~ msgstr "format.example.number"

#~ msgid "format.example.number.flat"
#~ msgstr "format.example.number.flat"

#~ msgid "format.figure.label"
#~ msgstr "format.figure.label"

#~ msgid "format.figure.number"
#~ msgstr "format.figure.number"

#~ msgid "format.figure.number.flat"
#~ msgstr "format.figure.number.flat"

#~ msgid "format.manvolnum"
#~ msgstr "format.manvolnum"

#~ msgid "format.part.label"
#~ msgstr "format.part.label"

#~ msgid "format.part.number"
#~ msgstr "format.part.number"

#~ msgid "format.quote.inner"
#~ msgstr "format.quote.inner"

#~ msgid "format.quote.outer"
#~ msgstr "format.quote.outer"

#~ msgid "format.refentry.label"
#~ msgstr "format.refentry.label"

#~ msgid "format.section.label"
#~ msgstr "format.section.label"

#~ msgid "format.table.label"
#~ msgstr "format.table.label"

#~ msgid "format.table.number"
#~ msgstr "format.table.number"

#~ msgid "format.table.number.flat"
#~ msgstr "format.table.number.flat"

#~ msgid "format.tooltip.glossentry"
#~ msgstr "format.tooltip.glossentry"

#~ msgid "format.tooltip.mailto"
#~ msgstr "format.tooltip.mailto"

#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "ལྟདམོ་ལྟ་མི།"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "གནས་རིམ།"

#~ msgid "Message Audience"
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟདམོ་ལྟ་མི།"

#~ msgid "Message Level"
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་གྱི་གནས་རིམ།"

#~ msgid "Message Origin"
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་འགོ་ཐོག་བྱུང་ས།"

#~ msgid "Release Information"
#~ msgstr "བརྡ་དོན་འཛིན་འགྲོལ་འབད།"

#~ msgid "Set Index"
#~ msgstr "ཟུར་ཐོ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "cvs-new-file"
#~ msgstr "སི་བི་ཨེསི་-ཡིག་སྣོད་གསརཔ།"

#~ msgid "Accessibility Settings"
#~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#~ msgid "Network Information Tools"
#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བརྡ་དོན་ལག་ཆས།"

#~ msgid "Packets loss:"
#~ msgstr "འཕྲིན་ཚན་བརླག་སྟོར་:"

#~ msgid "Packet loss:\t%s\n"
#~ msgstr "འཕྲིན་ཚན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་:\t%s\n"

#~ msgid "%s: Command not found"
#~ msgstr "%s: བརྡ་བཀོད་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "Network Tools - Devices"
#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ལག་ཆས་ - ཐབས་འཕྲུལ།"

#~ msgid ""
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
#~ "none is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་ རིམ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ལས་རིམ་ཅིག་འཚོལ་མ་ཐོབ། དེ་ཚུ་ག་ནི་ཡང་ གཞི་བཙུགས་མ་"
#~ "འབདཝ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "ཆུ་ཚོད་༢༤།"

#~ msgid "UNIX time"
#~ msgstr "ཡུ་ཨེན་ཨའི་ཨེགསི་ ཆུ་ཚོད།"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་ ཆུ་ཚོད།"

#~ msgid "Custom _format:"
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩ་སྒྲིག་:(_f)"

#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
#~ msgstr "<b>ཆེ་འཁོར་ གདམ་ཁ་ཚུ་ </b>"

#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
#~ msgstr "<b>ཆུ་ཚོད་ ཀྱི་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་</b>"

#~ msgid "Time Settings"
#~ msgstr "ཆུ་ཚོད་ གཞི་སྒྲིག་ "

#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24-hour"

#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr ""
#~ "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཆུ་ཚོད་དེ་ འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་ མཉམ་འབྲེལ་འབད་མི་ ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེའི་ནང་ བཀྲམ་"
#~ "སྟོན་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "ལྡེ་མིག་འདི་གི་ལག་ལེན་དེ་ རྩ་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་གི་དོན་ལུ་ ཇི་ནོམ་༢.༦ ནང་ལུ་ གསང་བ་བཟོ་སྟེ་ཡོད། ལས་འཆར་"
#~ "དེ་ ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཚུ་དང་ མཐུན་འགྱུར་གྱི་དོན་ལུ་ བདག་འཛིན་འབད་བཞག་ཡོད།"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#~ msgstr ""
#~ "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ ཆུ་ཚོད་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཐབས་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ལས་རིམ་དེ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Time configuration tool"
#~ msgstr "ཆུ་ཚོད་རིམསྒྲིག་ལག་ཆས།"

#~ msgid "Use Internet time"
#~ msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་ཆུ་ཚོད་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "Use UNIX time"
#~ msgstr "ཡུ་ཨེན་ཨའི་ཨེགསི་ཆུ་ཚོད་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "Use UTC"
#~ msgstr "ཡུ་ཊི་སི་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "Change system time"
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་དུས་ཚོད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#~ msgid "Change system time zone"
#~ msgstr "རིམ་ལུགསཀྱི་ དུས་ཚོད་གླིང་སྡེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ "

#~ msgid "Configure hardware clock"
#~ msgstr "སྲ་ཆས་ ཆེ་འཁོར་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ "

#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་ དུས་ཚོད་ གླིང་སྡེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁེ་དབང་ཚུ་དགོཔ་འདུག། "

#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་དུས་ཚོད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁེ་དབང་ཚུ་དགོཔ་འདུག། "

#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
#~ msgstr "ས་ཆས་ ཆེ་འཁོར་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁེ་དབང་ཚུ་ དགོཔ་འདུག། "

#~ msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgstr "<b>བསྒུལ་པར་</b>"

#~ msgid "Maximum window list size"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་གི་ ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ།"

#~ msgid "Minimum window list size"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་གི་ ཚད་ཀྱི་ཉུང་མཐའ།"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
#~ "for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "ལྡེ་མིག་འདི་གི་ལག་ལེན་དེ་ ཇི་ནོམ་༢.༦ ནང་ལུ་ གསང་བ་བཟོ་སྟེ་ཡོད། ལས་འཆར་དེ་ ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཚུ་"
#~ "དང་ མཐུན་འགྱུར་གྱི་དོན་ལུ་ བདག་འཛིན་འབད་བཞག་ཡོད།"

#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ལཱ་གི་ས་སྒོ་སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་%sགི་དོན་ལུ་ གྲལ་ཐིག་གི་གྱངས་ཁའི་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། "
#~ "(_r)\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ལཱ་གི་ས་སྒོ་སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་%sགི་དོན་ལུ་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་མིང་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་"
#~ "འཛོལ་བ། \n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་%sགི་དོན་ལུ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་"
#~ "ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"

#~ msgid "<b>Switcher</b>"
#~ msgstr "<b>སོར་བསྒྱུར་འབད་མི་</b>"

#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
#~ msgstr "<b>ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་</b>"

#~ msgid "GNOME Panel Shell"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ པེ་ནཱལ་ ཤེལ།"

#~ msgid "query returned exception %s\n"
#~ msgstr "དམིགས་བསལ་དུ་ སླར་ལོག་བཏང་བའི་དྲི་དཔྱད་%s\n"

#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
#~ msgstr "པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་'%s' ནང་ལས་ དམིགས་བསལ།(_m) \n"

#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
#~ msgstr "ཚད་འཛིན་ནང་ལས་ ཨེཔ་ལེཊི་ཤེལ་གྱི་ ངོས་འདྲ་བ་ ལེན་མི་ཚུགས་པས། \n"

#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
#~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ལྡེ་མིག་%s': %sབལྟ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
#~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་སྣོད་ཐོ་་%s': %s མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
#~ msgstr "'%s': %s གི་དོན་ལུ་ བེ་ལུ་ ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "And many, many others..."
#~ msgstr "དེ་ལས་གཞན་ ཧ་ཅང་གིས་ མང་རབས་ཅིག"

#~ msgid "The GNOME Panel"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་པེ་ནཱལ།"

#~ msgid ""
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན་པའི་ ཧེ་མའི་རིམ་སྒྲིག་/apps/panel/profiles/default ཚུ་ གནས་ཁོངས་གསརཔ་ /apps/"
#~ "panel འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ག་མ་བརྐྱབ་ བརྡ་སྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ བུ་ལིན་ཟུར་རྟགས་ཅིག"

#~ msgid ""
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
#~ "applets/$(id)."
#~ msgstr ""
#~ "པེ་ནཱལ་ཨེཔ་ལེཊི་ ཨའི་ཌི་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག ཨའི་ཌི་རེ་རེ་གིས་ པེ་ནཱལ་ཨེཔ་ལེཊི་སོ་སོ་རེ་ ངོས་འཛིན་འབདཝ་"
#~ "ཨིན། ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ཚུ་གི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ /apps/panel/applets/$(id) ནང་ གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད།"

#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་རྙིང་པའི་རིམ་སྒྲིག་ གཞིས་སྤོ་ཡར་སོ་ནུག"

#~ msgid "Panel applet ID list"
#~ msgstr "པེ་ནཱལ་ཨེཔ་ལེཊི་གི་ ཨའི་ཌི་ཐོ་ཡིག"

#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "ངོས་ལེན་མེདཔ།"

#~ msgid "Disable Lock Screen"
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#~ msgid "Disable Logging Out"
#~ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་ནི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ པེ་ནཱལ་དེ་གིས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་ དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་མེདཔ་"
#~ "བཟོ་བའི་ཐོག་ལས་ ལག་ལེན་པ་ཅིག་གིས་ ཁོང་རའི་གསལ་གཞི་ཚུ་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་བཅུག"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
#~ "to the log out menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ པེ་ནཱལ་དེ་གིས་ ཕྱིར་བསྐྱོད་དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་མེདཔ་བཟོ་བའི་ཐོག་ལས་ "
#~ "ལག་ལེན་པ་ཅིག་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་མི་བཅུག"

#~ msgid ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ཁྱོད་ད་ལྟོ་\"%s\".\n"
#~ "བཟུམ་སྦེ་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་ཡོདཔཁྱོད་སྐར་ཆ་%d ཚུ་ནང་འཁོད་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་འོང་།"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ཁྱོད་ད་ལྟོ་\"%s\".\n"
#~ "བཟུམ་སྦེ་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་ཡོདཔཁྱོད་སྐར་ཆ་%d ནང་འཁོད་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ཁྱོད་ད་ལྟོ་\"%s\".\n"
#~ "བཟུམ་སྦེ་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་ཡོདཔརིམ་ལུགས་འདི་སྐར་ཆ་%d་ཚུནང་ལུ་རང་བཞིན་གྱིས་སྒོ་བསྡམ་འོང་།"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ཁྱོད་ད་ལྟོ་\"%s\".\n"
#~ "བཟུམ་སྦེ་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་ཡོདཔརིམ་ལུགས་འདི་སྐར་ཆ་%dནང་ལུ་རང་བཞིན་གྱིས་སྒོ་བསྡམ་འོང་།"

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་འདི་ནང་ལས་ ད་ལྟོ་རང་ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་འདི་ ད་ལྟོ་རང་སྒོ་བསྡམ་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "འཕྲལ་བཀག(_u)"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "གཉིད་ནང་བཙུགས།(_H)"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "སྒོ་བསྡམས།(_S)"

#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ།"

#~ msgid "panel:showusername|1"
#~ msgstr "པེ་ནཱལ་: ལག་ལེན་པའི་མིང་སྟོན|༡།"

#~ msgid "Applet Bonobo IID"
#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་ བོ་ནོ་བོ་ ཨའི་ཨའི་ཌི།"

#~ msgid ""
#~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
#~ "\"bonobo-applet\"."
#~ msgstr ""
#~ "ཨེཔ་ལེཊི་གི་ བོ་ནོ་བོ་ ལག་ལེན་གྱི་ངོ་རྟགས་-དཔེར་ན་ \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\"བཟུམ། "
#~ "དངོས་པོའི་དབྱེ་བའི་ལྡེ་མིག་དེ་ \"bonobo-applet\" ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ལྡེ་མིག་འདི་འབྲེལ་བ་ཡོད།"

#~ msgid ""
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-"
#~ "applet\" and \"menu-bar\"."
#~ msgstr ""
#~ "པེ་ནཱལ་དངོས་པོ་འདི་གི་དབྱེ་བ། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"drawer-object\", \"menu-object\", "
#~ "\"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" དང་ \"menu-"
#~ "bar\"ཚུ་ཨིན།"

#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
#~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བེ་ལུ་'%s': %sལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
#~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ ཧྲིལ་གྲངས་ཀྱི་བེ་ལུ་'%s': %sལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid ""
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
#~ "available. Not loading this panel."
#~ msgstr "པེ་ནཱལ་%sདེ་ ད་ལྟོ་མེད་མི་ གསལ་གཞི་%dགུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་འབད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག"

#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
#~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་ བུ་ལིན་གྱི་བེ་ལུ་'%s': %sལྷག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Orientation|Top"
#~ msgstr "ཕྱོགས།མགོ"

#~ msgid "Orientation|Bottom"
#~ msgstr "ཕྱོགས།མཇུག"

#~ msgid "Orientation|Left"
#~ msgstr "ཕྱོགས།གཡོན།"

#~ msgid "Orientation|Right"
#~ msgstr "ཕྱོགས།གཡས།"

#~ msgid "Unable to load file '%s'."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་'%s'མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not display properties dialog"
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ཌའི་ལོག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not find a suitable application."
#~ msgstr "གློག་རིམ་འོས་ལྡན་ཅིག་འཐོབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not display run dialog"
#~ msgstr "གཡོག་བཀོལ་ཌའི་ལོག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Command entry"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་ཐོ་བཀོད།"

#~ msgid "Enter a command string here to run it."
#~ msgstr "གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ནཱ་ལུ་བརྡ་བཀོད་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་བཙུགས།"

#~ msgid ""
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
#~ "code: %d) and will exit.\n"
#~ "It may be automatically restarted."
#~ msgstr ""
#~ "པེ་ནཱལ་དེ་ བོ་ནོ་བོ་ཤུགས་བཟོའི་སར་བར་དང་གཅིག་ཁར་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་འདུག འཛོལ་"
#~ "བའི་ཨང་དེ་%dཨིན་པས། \n"
#~ "དེ་གི་རང་བཞིན་གྱི་འགོ་བཙུགས་ཡོདཔ་འོང་།"

#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
#~ msgstr "པེ་ནཱལ་དེ་ལུ་འཚུབ་ཆེན་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
#~ msgstr "པཱ་ནལ་འདི་རང་བཞིན་གྱི་ལོག་འགོ་ནི་མེདཔ་སྦེ་བང་བཙོང་"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
#~ msgstr "ཆ་མ་ཚང་བའི་'%s' རྒྱབ་གཞིའི་དབྱེ་བ་ཐོབ་ཅི།"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
#~ msgstr "ཆ་མ་ཚང་བའི་'%s' རྒྱབ་གཞིའི་དབྱེ་བ་ཐོབ་ཅི་: %s"

#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
#~ msgstr "པར་ཁྲ་%sལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Unknown background type received"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ རྒྱབ་གཞིའི་དབྱེ་བ་ཐོབ་ཅི།"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
#~ msgstr "པེ་ནཱལ་གྱི་ཚད་ པིག་སེལསི་ནང་ཡོད་མི་ ཨེཔ་ལེཊི་དེ།"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
#~ msgstr "པེ་ནཱལ་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞིའམ་ པར་ཁྲ་ཡོད་མི་ ཨེཔ་ལེཊི་དེ།"

#~ msgid "The Applet's flags"
#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་ ཟུར་རྟགས་ཚུ།"

#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
#~ msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་གི་དོན་ལུ་ དང་ལེན་འབད་བཏུབ་པའི་ ཚད་ཀྱི་བརྡ་མཚོན་པའི་ཁྱབ་ཚད་ཚུ།"

#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
#~ msgstr "པེ་ནཱལ་ཡོད་མི་ ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ ལོཀ་ཌའུན་ཨིན་པས།"

#~ msgid "%A %B %d"
#~ msgstr "%A %B %d"

#~ msgid "Clock _type:"
#~ msgstr "ཆེ་འཁོར་གྱི་དབྱེ་བ་:(_t)"

#~ msgid "12 hour"
#~ msgstr "ཆུ་ཚོད་༡༢།"

#~ msgid "Use _UTC"
#~ msgstr "ཡུ་ཊི་སི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"

#~ msgid "<b>Window List Size</b>"
#~ msgstr "<b>སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་གི་ཚད།</b>"

#~ msgid "M_inimum size:"
#~ msgstr "ཚད་ཕབ་:(_i)"

#~ msgid "Ma_ximum size:"
#~ msgstr "ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ་:(_x)"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available."
#~ msgstr ""
#~ "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་གིས་ ཞུ་བ་འབད་མི་ རྒྱ་ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། རྒྱ་ཚད་"
#~ "ཀྱི་མང་མཐའ་གཞི་སྒྲིག་དེ་ཡང་ པེ་ནཱལ་སྦོམ་ཚུ་ནང་ སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་གིས་ ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་གང་ནི་ཨིནམ་ལས་ སྒོ་"
#~ "སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་གི་ཚད་བཟོ་ནི་ལུ་ ཕན་ཐོགས་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
#~ msgstr ""
#~ "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་གིས་ ཞུ་བ་འབད་མི་ རྒྱ་ཚད་ཀྱི་ཉུང་མཐའ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། "

#~ msgid ""
#~ "I've detected a panel already running,\n"
#~ "and will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "ང་གིས་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ཡོད་པའི་ པེ་ནཱལ་ཅིག་ སྐྱོན་འཛིན་འབད་ཡོདཔ་ལས་\n"
#~ " ཕྱིར་འཐོན་འབད་ནི་ཨིན།"

#~ msgid "Delete Drawer"
#~ msgstr "བཤུད་སྒྲོམ་བཏོན་གཏང་།"

#~ msgid "Delete Panel"
#~ msgstr "པེ་ནཱལ་བཏོན་གཏང་།"

#~ msgid "Could not load icon"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ནང་ ཡིག་སྣོད་དང་སྣོད་འཛིན་ ཡིག་ཆ་ཚུ་འཚོལ།"

#~ msgid "_Delete This Panel..."
#~ msgstr "པེ་ནཱལ་འདི་ བཏོན་གཏང་...(_D)"

#~ msgid "Could not save launcher to disk"
#~ msgstr "་ཌིཀསི་ནང་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ བསྲུངས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "You have to specify a name."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་གྱི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ལམ་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#~ msgid "Could not save changes to launcher"
#~ msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "You do not have permission to write to this location."
#~ msgstr "ཁྱོད་ལུ་གནས་ཁོངས་འདི་ནང་འབྲི་ནིའི་གནང་བ་མིན་འདུག"

#~ msgid "Desktop Environment|Desktop"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་མཐའ་འཁོར་|ཌེཀསི་ཊོཔ་།"

#~ msgid "Could not load menu item"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
#~ msgstr "གསར་བཙུགས་ངོས་དཔར་འདི་གིས་ སྟོན་དགོ་པའི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་མི་འབད་བས།"

#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཌིཀསི་ལུ་བསྲུང་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid ""
#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
#~ "not writable."
#~ msgstr ""
#~ "གནས་ཁོངས་འདི་ འབྲི་བཏུབ་ཅིག་མིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་འདི་ནང་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ གསརཔ་"
#~ "ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་ ཌེ་མཱོན་བསད།(_K)"

#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ཌེ་མཱོན་ ལོག་འགོ་བཙུགས།(_S)"

#~ msgid "Take Screenshot..."
#~ msgstr "གསལ་གཞི་པར་བཏབ་..."

#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ པར་ཅིག་བཏབ།"

#~ msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
#~ msgstr "ཧེ་མ་ལས་རང་ ཇི་ནོམ་དཀར་ཆག་ནང་ཡོད་མི་ ལས་རིམ་ཅིག་ གསར་བཙུགས་འབད།"

#~ msgid "You cannot remove your last panel."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་མཐའ་མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Enable keybindings"
#~ msgstr "ཀི་བཱའིན་ཌིངསི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
#~ msgstr "FIXME-འདི་དཀར་ཆག་ཅ་དངོས་གསར་པའི་ཐོག་ལས་ ཉོགས་བསལ་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "FIXME - need to define limits"
#~ msgstr "FIXME -བཅད་མཚམས་ངེས་འཛིན་འབད་དགོཔ་འདུག"

#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
#~ msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ པེ་ནཱལ་གྱི་དམིགས་བསལ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Popup panel menu keybinding"
#~ msgstr "པེ་ནཱལ་དཀར་ཆག་གི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ པོཔ་ཨཔ་འབད།"

#~ msgid "Take screenshot"
#~ msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་བཏབ།"

#~ msgid "Take window screenshot"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་པར་བཏབ།"

#~ msgid "S_witch to user:"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།(_w)"

#~ msgid "_Switch user..."
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་སོར་བསྒྱུར་འབད།(_S)"

#~ msgid "The manager which owns this object."
#~ msgstr "དངོས་པོ་འདི་དབང་མི་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ།"

#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
#~ msgstr "དངོས་པོ་འདི་གིས་ གཞི་བསྟུན་འབད་མི་ བཀྲམ་སྟོན་ཨེགསི་༡༡པའི་མིང་།"

#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དེ་ ད་ལྟོ་བར་ཅུ་ཡལ་ཊར་མི་ནཱལ་འདི་གུ་ ནང་བསྐྱོད་འབད་ནུག"

#~ msgid ""
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འདི་འཐོབ་ཚུགས་པའི་ བར་ཅུ་ཡལ་མ་སྒྲོམ་དེ་གི་ཨང་།"

#~ msgid "Nested"
#~ msgstr "ནེསི་ཊེཌི།"

#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འདི་ སྒོ་སྒྲིག་ཅན་གྱི་(ཨེགསི་ནེསིཊི)བཀྲམ་སྟོན་ཅིག་ ཨིན་ན་མེན།"

#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "The display manager is not running or too old."
#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་དེ་ གཡོག་མ་བཀོལ་བའམ་ རྙིངམ་ཐལ་སོངཔ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
#~ msgstr "སྟབས་བདེ་སར་བར་ཚུ་གི་ རིམ་སྒྲིག་ཚད་མཚམས་ལུ་ལྷོོད་ནུག"

#~ msgid "There was an unknown error starting X."
#~ msgstr "ཨེགསི་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "The X server failed to finish starting."
#~ msgstr "ཨེགསི་སར་བར་ འགོ་བཙུགས་དེ་ མཇུག་བསྡུ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "There are too many X sessions running."
#~ msgstr "ཨེགསི་ལཱ་ཡུན་ མང་རབས་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ་དོ།"

#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
#~ msgstr "ནེསི་ཊེཌི་ཨེགསི་སར་བར་(ཨེགསི་ནེསིཊི)དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་ཨེགསི་སར་བར་ལུ་ མཐུད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་རིམ་སྒྲིག་ནང་ ཨེགསི་སར་བར་དེ་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "མ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་བསྐྱོད་བྱ་བ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ་ཡོདཔ་དང་ ཡང་ན་ ཐོབ་མ་ཚུགས་"
#~ "པའི་ ཕྱིར་བསྐྱོད་བྱ་བ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཊར་མི་ནཱལ་ཚུ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "ནུས་མེད་བར་ཅུ་ཡལ་ཊར་མི་ནཱལ་གྱི་ཨང་།"

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་ རིམ་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་ཅིག་ དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
#~ msgstr "~/.Xauthority ཡིག་སྣོད་དེ་ བྱང་ཉེས་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་བའམ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་ལུ་ འཕྲིན་དོན་མང་རབས་ཅིག་བཏང་ཡོདཔ་ལས་ ཐོགས་ལུས་ནུག"

#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ མ་ཤེས་པའི་འཕྲིན་དོན་འཛོལ་བ་ཅིག་བཏང་ནུག"

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་འདི་གིས་ ཁྱད་ཚབ་འབད་མི་ལག་ལེན་པ།"

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་ཚད།"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ངོས་དཔར་གྱི་ཚད།"

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པའི་ཚད།"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "དིབ་དཔྱད་བརྡ་སྟོན་པའི་ཚད།"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་དང་བརྡ་སྟོན་པའི་བར་ན་ལུ་བར་སྟོང་།"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་འདི་ཚད་འཛིན་འབད་མི་ ལག་ལེན་པ་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དངོས་པོ།"

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ་སྟོན།"

#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་\t(ཇི་ནོམ་བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ) དེ་ གཡོག་མ་བཀོལ་བས།"

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་སོ་སོ་ ཀེ་ཌི་ཨེམ་(ཀེ་ཌི་ཨི་བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ) ཡང་ན་ ཨེགསི་ཌི་ཨེམ་"
#~ "བཟུམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid ""
#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask "
#~ "your system administrator to start GDM."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ད་རུང་ཡང་ ཁྱད་རྣམ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ར་གིས་ཇི་ཌི་ཨེམ་ འགོ་བཙུགས་ "
#~ "ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ འགོ་བཙུགས་གནང་ཟེར་སླབས།"

#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་(ཇི་ནོམ་བཀྲམ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་)དང་གཅིག་ཁར་ བརྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་ཅིན་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཌི་ཨེམ་དང་གཅིག་ཁར་ བརྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ་དོ་ཡོདཔ་"
#~ "འོང་ནི་མས།"

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "སྟབས་བདེའི་ཨེགསི་སར་བར་ཚུ་གི་ ཆོག་པའི་ཚད་མཚམས་ལུ་ལྷོོད་ནུག"

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "ཨེགསི་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ཐབས་འབདཝ་དང་ འཛོལ་བ་ཚུ་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "ཨེགསི་སར་བར་དེ་མ་བཏུབ། འདི་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབདཝ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "ཨེགསི་ལཱ་ཡུན་མང་རབས་ཅིག་ གཡོག་བཀོལ་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "ནེསི་ཊེཌི་ཨེགསི་སར་བར་(ཨེགསི་ནེསིཊི) དེ་ ཁྱོད་ཀྱི་ད་ལྟོའི་ཨེགསི་སར་བར་ལུ་ མཐུད་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ལུ་"
#~ "ཨེགསི་དབང་སྤྲོད་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ མེདཔ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "ནེསི་ཊེཌི་ཨེགསི་སར་བར་(ཨེགསི་ནེསིཊི)དེ་མིན་འདུག ཡང་ན་ ཇི་ཌི་ཨེམ་ བྱང་ཉེས་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་"
#~ "འོང་ནི་མས།\n"
#~ "ནེསི་ཊེཌི་ནང་བསྐྱོད་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེགསི་ནེསིཊི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་གནང་།"

#~ msgid ""
#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་སར་བར་དེ་མིན་འདུག ཡང་ན་ ཇི་ཌི་ཨེམ་དེ་ བྱང་ཉེས་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་འབདཝ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "ནུས་མེད་བར་ཅུ་ཡལ་ཊར་མི་ནཱལ་ཨང་ཅིག་ལུ་སོར་ནི་འབད་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ལུ་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ལུ་མཁོ་བའི་ བདེན་བཤད་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི.Xauthority ཡིག་"
#~ "སྣོད་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་མ་འབདཝ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེམ་ལུ་ འཕྲིན་དོན་མང་རབས་ཅིག་བཏང་ཡོདཔ་ལས་ ང་བཅས་གུ་ཐོགས་ལུས་ནུག"

#~ msgid "Unknown error occurred."
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡི།"

#~ msgid "Time before activation"
#~ msgstr "ཤུགས་བཟོའི་ཧེ་མར་ཆུ་ཚོད།"

#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "ནུས་སྤེལ་:"

#~ msgid "_Screensaver"
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་།(_S)"

#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
#~ msgstr "སྟོངམ་འབད་བའི་སྐབས་ ཚད་རིས་བརྗོད་དོན་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།"

#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
#~ msgstr "སྟོངམ་འབད་བའི་སྐབས་ ཚད་རིས་བརྗོད་དོན་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(འཇུག་ཁྱབ་ཡོད་པ་ཅིན)"

#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་གི་དགའ་གདམ།"

#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect ntil your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ  ཤུལ་མའི་ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ འཕྲུལ་རིག་ལྕོགས་ཅན་ཕན་འཐབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ནུས་"
#~ "པ་མི་འོང་།"

#~ msgid "Keyboard Accessibility"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་"

#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ཡར་འཕར་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_u)"

#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_w)"

#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_S)"

#~ msgid "Beep if key is re_jected"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པ་ཅིན་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།(_j)"

#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་དེ་ཚུ་ ལྡེ་སྒྲོམ་ལས་ ཨཱོན་དང་ཨོཕ་འགྱོ་བའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།(_f)"

#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
#~ msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་དེ་ ཨེབ་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།(_m)"

#~ msgid "Beep when key is:"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་: ཨིན་པའི་སྐབས་ བརྡ་སྐད་རྐྱབས།"

#~ msgid "Del_ay:"
#~ msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_a)"

#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་གཉིས་གཅིག་ཁར་ཨེབ་པ་ཅིན་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།(_b)"

#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་ ངོ་བཤུས་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག(_g)"

#~ msgid "_Only accept keys held for:"
#~ msgstr ":གི་དོན་ལུ་ འཆང་སྟེ་ཡོད་མི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད།(_O)"

#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསྐྱར་སྒྲིག་འབད"

#~ msgid ""
#~ "Cannot install theme.\n"
#~ "The %s utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས།\n"
#~ "%s སྤྱོད་ཆས་འདི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ནུག།"

#~ msgid ""
#~ "Cannot install theme.\n"
#~ "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr ""
#~ "བརྗོད་དོན་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས། \n"
#~ "བརྗོད་དོན་འདི་ཕྱིར་འདོན་འབད་བའི་སྐབས་ དཀའ་ངལ་ཅིག་འདུག"

#~ msgid "Installation Failed"
#~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology"
#~ msgstr "དགའ་གདམ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་ཇི་ནོམ་མཐོང་བའི་ཕན་ཐབས་འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ"

#~ msgid "Visual AT"
#~ msgstr "མཐོང་བའི་ཨེ་ཊི"

#~ msgid "Use _previous resolution"
#~ msgstr "ཧེ་མའི་ཧུམ་ཆ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_p)"

#~ msgid ""
#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་སར་བར་དེ་གིས་ XRandR རྒྱ་བསྐྱེད་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས། གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ ཧུམ་ཆའི་"
#~ "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འཐོབ་པས།"

#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
#~ msgstr "འོད་རྟགས་དེ་ ཚིག་ཡིག་སྒྲོམ་དང་ ས་སྒོ་ཚུ་ནང་ འགུལ་སྤར་འབདཝ་ཨིན།(_b)"

#~ msgid "Layout Options"
#~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་གདམ་ཁ།"

#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
#~ msgstr "<b>ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་ཀྱི་ངལ་མཚམས་</b>"

#~ msgid "_Left-handed mouse"
#~ msgstr "གཡོན་ལག་གི་མཱའུསི།(_L)"

#~ msgid "_Threshold:"
#~ msgstr "ཐེ་རེཤི་ཧཱོལཌི་:(_T)"

#~ msgid "Preview Width"
#~ msgstr "སྔོན་ལྟའི་རྒྱ་ཚད།"

#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
#~ msgstr "གྲོགས་རམ་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་ཁ་བསྡམས་ན་མི་བསྡམས་ན་བརྡ་སྟོན་འབད"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་ཁ་བསྡམས་ན་མི་བསྡམས་ན་བརྡ་སྟོན་འབད"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed"
#~ msgstr ""
#~ "བསྡོམས་ནི་ཡང་ན་བསྐྲེད་གཏང་་ནི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ན་མི་བསྡམས་"
#~ "ན་བརྡ་སྟོན་འབད"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed"
#~ msgstr ""
#~ "ཡར་བསྐྱེད་ཡང་ན་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ཤལ་འདི་ཁ་བསྡམས་ན་མི་"
#~ "བསྡམས་ན་བརྡ་སྟོན་འབད"

#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
#~ "associated .desktop file to launch for that task."
#~ msgstr ""
#~ "ལས་ཀའི་མིང་འདི་ཚད་འཛིན་དབུས་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་(thus needing to be translated)དེ་ལས་"
#~ "\";\"དབྱེ་བྱེད་གྲོགས་རམ་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ །ལས་ཀ་དེ་གི་དོན་ལས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་"
#~ "འབད།"

#~ msgid ""
#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[ཌེཀསི་ཊོབ་རྒྱབ་བརྟེན་སོར ;རྒྱབ་བརྟེན་ ཌེཀསི་ཊོབ བརྗོད་དོན་སོར ཇིཊི་ཀེ-བརྗོད་དོན་-སེལ་བྱེད ཌེཀསི་ཊོབ་ "
#~ "འཇུག་སྤྱོད་དགའ་གདམ་གཞི་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་-འཇུག་སྤྱོད། ཌེཀསི་ཊོབ དཔར་འཕྲུལ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས ཇི་ནོམ-ཀབསི- "
#~ "འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ཌེཀསི་ཊོབ]"

#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
#~ msgstr ""
#~ "གལ་སྲིད་བདེན་པ་ཅིན་  \"མཐུན་མོངས་ལས་ཀ་\"ཤུགས་བདེན་བཟོ་བའི་སྐབས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་ཁ་བསྡམས་"
#~ "འོང་"

#~ msgid "GNOME Font Viewer"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཡིག་གཟུགས་མཐོང་འབྱེད།"

#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་བརྗོད་དོན།"

#~ msgid "Apply _Background"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_B)"

#~ msgid "Apply _Font"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།(_F)"

#~ msgid "This theme suggests a background:"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་་བཀོདཔ་མས།"

#~ msgid "This theme suggests a font:"
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མས།"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་འདི་བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Column zero saved width"
#~ msgstr "རྒྱ་ཚད་ཀླད་ཀོར་གུ་བསྲུངས་ཏེ་ཡོད་མི་ཀེར་ཐིག"

#~ msgid "Default graph background color"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚད་ཁྱམ་གྱི་ རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "Default graph frame color"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ གཞི་ཁྲམ་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "Default graph net out color"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚད་ཁྲམ་གྱི་ ནེཊི་ཨའུཊི་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "Show column zero on startup"
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ ཀེར་ཐིག་ཀླད་ཀོར་སྟོན།"

#~ msgid "User memory:"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་དྲན་ཚད།"

#~ msgid "Used swap:"
#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྗེ་སོར།"

#~ msgid "Sent:"
#~ msgstr "བཏང་ཡོད་:"

#~ msgid "_Grid color:"
#~ msgstr "གིརིཌི་གི་ཚོས་གཞི་:(_G)"

#~ msgid "Release %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) གསར་བཏོན་འབད་"

#~ msgid "No hidden processes"
#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་སྦ་སྦཝ་མིན་འདུག"

#~ msgid ""
#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
#~ msgstr ""
#~ "ཐོ་ཡིག་ནང་ ལས་སྦྱོར་སྦ་སྦཝ་ཨིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་གི་ ལས་སྦྱོར་ཆ་མཉམ་ སྟོན་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་"
#~ "སྒྲིག་གཙོ་བའི་ནང་ \"All processes\" གདམ་ཁ་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Hidden Processes"
#~ msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ལས་སྦྱོར་ཚུ།"

#~ msgid "Currently _hidden processes:"
#~ msgstr "ད་ལྟོ་སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ལས་སྦྱོར་ཚུ་:(_h)"

#~ msgid ""
#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
#~ "by removing it from this list."
#~ msgstr ""
#~ "འདི་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦ་བཞག་ནི་འབད་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་མི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོ་ཡིག་འདི་ནང་ལས་ རྩ་"
#~ "བསྐྲད་གཏང་བའི་ཐོག་ལས་ ལས་སྦྱོར་ཅིག་ ལོག་སྟོན་ཚུགས།"

#~ msgid "Show process threads"
#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་གྱི་ ཐེརེཌིསི་སྟོན།"

#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ཚུ་ སྦ་བའི་སྐབས་ ཉེན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་སྟོན།"

#~ msgid "_Hide Process"
#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་སྦ་བཞག(_H)"

#~ msgid "_Hidden Processes"
#~ msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ།(_H)"

#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
#~ msgstr "ད་ལྟོ་སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ ལས་སྦྱོར་གྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Hide the selected process?"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་ སྦ་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid ""
#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
#~ msgstr ""
#~ "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ ལས་སྦྱོར་ཚུ་ ད་ལས་ཕར་ ལས་སྦྱོར་ཐོ་ཡིག་ནང་ མཐོང་མི་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་སྣང་དཀར་ཆག་"
#~ "ནང་ལུ་ \"Hidden Processes\" ཐོ་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཐོག་ལས་ སླར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཚུགས།"

#~ msgid "Alert before _hiding processes"
#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ཚུ་ མ་སྦ་བའི་ཧེ་མར་ དྲན་བརྡ་འབད།(_h)"

#~ msgid "Unknown distribution"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་བགོ་བཀྲམ་"

#~ msgid "Unknown release"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་འཛིན་གྲོལ་"

#~ msgid "Process CPU % column saved width"
#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བ་%གི་ཀེར་ཐིག་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།"

#~ msgid "Process CPU time column saved width"
#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལྟེ་བའི་ དུས་ཚོད་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།"

#~ msgid "Process PID column saved width"
#~ msgstr "པི་ཨའི་ཌི་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།"

#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
#~ msgstr "ཨེས་ཨི་ལི་ནགསི་ སྲུང་སྐྱོབ་སྐབས་དོན་གྱི་ཀེར་ཐིག་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།"

#~ msgid "Process arguments column saved width"
#~ msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།"

#~ msgid "Process name column saved width"
#~ msgstr "མིང་གི་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།"

#~ msgid "Process nice column saved width"
#~ msgstr "ན་ཡིསི་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།"

#~ msgid "Process owner column saved width"
#~ msgstr "བདག་པོའི་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།"

#~ msgid "Process resident memory column saved width"
#~ msgstr "གན་སྡོད་པའི་དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོེར་འབད།"

#~ msgid "Process shared memory column saved width"
#~ msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་མི་ དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།"

#~ msgid "Process start time column saved width"
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་དུས་ཚོད་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།"

#~ msgid "Process status column saved width"
#~ msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།"

#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
#~ msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ ལས་སྦྱོར་འབད།"

#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
#~ msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་དྲན་ཚད་ཀེར་ཐིག་གི་ བསྲུངས་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་ལས་སྦྱོར་སྟོན།"

#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
#~ msgstr "ཇོར་ཇེན་ སིཀི་བེན་གུརུ་བར་ - ཐབས་འཕྲུལ་དྲག་ཤོས་ཀྱིས་རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་།"

#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
#~ msgstr "བི་ནོའིཊི་དི་ཇིན་ - རྒྱུན་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ མཐོ་རིམ་བརྡ་དོན་མཆོང་ལྡེ་སྟོན།།"

#~ msgid "Less _info"
#~ msgstr "བརྡ་དོན་ཉུང་བ།(_i)"

#~ msgid "More _info"
#~ msgstr "བརྡ་དོན་མང་བ།(_i)"

#~ msgid "Process Info"
#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་བརྡ་དོན།"

#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "དྲན་ཚད་ལག་ལེན།"

#~ msgid "RSS:"
#~ msgstr "ཨར་ཨེསི་ཨེསི།"

#~ msgid "Very high - nice %d"
#~ msgstr "མཐོ་དྲགས་ - ན་ཡིསི་%d"

#~ msgid "High - nice %d"
#~ msgstr "མཐོ་བ་ - ན་ཡིསི་%d"

#~ msgid "Normal - nice %d"
#~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་ - ན་ཡིསི་%d"

#~ msgid "Low - nice %d"
#~ msgstr "དམའ་བ་ - ན་ཡིསི་%d"

#~ msgid "Very low - nice %d"
#~ msgstr "དམའ་དྲགས་ - ན་ཡིསི་%d"

#~ msgid "_Threads"
#~ msgstr "ཐེ་རེཌིསི།(_T)"

#~ msgid "Show each thread as a separate process"
#~ msgstr "ཐེ་རེཌི་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ ལས་སྦྱོར་སོ་སོ་སྦེ་སྟོན།"

#~ msgid "Update _interval:"
#~ msgstr "བར་མཚམས་དུས་མཐུན་བཟོ་:(_i)"

#~ msgid "RSS Memory"
#~ msgstr "ཨར་ཨེསི་ཨེསི་ དྲན་ཚད།"

#~ msgid "%s (thread)"
#~ msgstr "%s(ཐེརེཌི་)"

#~ msgid ""
#~ "Off\n"
#~ "Low\n"
#~ "Medium\n"
#~ "Loud"
#~ msgstr ""
#~ "ཨོཕ\n"
#~ "དམའ\n"
#~ "འབྲིང\n"
#~ "མཐོ།"

#~ msgid ""
#~ "Plain (ASCII)\n"
#~ "Hexadecimal"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་རྐྱང་(ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་)\n"
#~ "ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ།"

#~ msgid ""
#~ "Tones\n"
#~ "Pulses"
#~ msgstr ""
#~ "ཊཱོནསི།\n"
#~ "པཱལ་སེསི།"

#~ msgid "GNOME System Tools"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་རིམ་ལུགས་ལག་ཆས།"

#~ msgid "WPA"
#~ msgstr "ཌབ་ལུ་པི་ཨེ་"

#~ msgid "Phone number: %s Login: %s"
#~ msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་ཨང་: %s ནང་བསྐྱོད་: %s"

#~ msgid "Modem connection"
#~ msgstr "མོ་ཌེམ་མཐུད་ལམ།"

#~ msgid "ISDN connection"
#~ msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན་ མཐུད་ལམ།"

#~ msgid "Administrator account's user name should not be modified"
#~ msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་རྩིས་ཐོའི་ ལག་ལེན་པའི་མིང་འདི་  ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་མི་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when "
#~ "the remote configuration option is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "ཐག་རིང་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་དེ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ད་ ཇི་ཨེསི་ཊི་དེ་གིས་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཚུགས་པའི་ ཧོསིཊི་གི་"
#~ "ཐོ་ཡིག་ ལྷོད་རྟགས་ཀྱིས་ སོ་སོ་འཕྱལ་འཕྱལཝ་ཚུ།"

#~ msgid "Last GST version executed"
#~ msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཨེསི་ཊི་ཐོན་རིམ།"

#~ msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
#~ msgstr "བུཊི་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་ བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི།"

#~ msgid "Remote hosts"
#~ msgstr "ཐག་རིང་གི་ཧོསིཊི་ཚུ།"

#~ msgid ""
#~ "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this "
#~ "option to use this feature"
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཨེསི་ཊི་ཚུ་གིས་ ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ་བརྒྱུད་ཐོག་ལས་ ཐག་རིང་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས། ཁྱད་རྣམ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་"
#~ "ནིའི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་འདི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#~ msgid "The last GST version that this computer has run"
#~ msgstr "གློག་རིམ་འདི་གིས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ གཡོག་བཀོལ་ཡོད་པའི་ ཇི་ཨེསི་ཊི་ཐོན་རིམ་དེ།"

#~ msgid ""
#~ "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there "
#~ "are more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-"
#~ "admin will ask the user"
#~ msgstr ""
#~ "ལྡེ་མིག་འདི་གིས་ གཅིག་ལས་ལྷག་པའི་གཞི་བཙུགས་ཡོད་པ་ཅིན་ བུཊི་-བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ "
#~ "བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་དེ་ གསོག་འཇོག་འབདཝ་ཨིན། གཞི་སྒྲིག་མ་འབདཝ་དང་ ནུས་མེད་ཨིན་པ་ཅིན་ བུཊི་"
#~ "བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ ལག་ལེན་པ་ལུ་འདྲི་འོང་།"

#~ msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཚུ་གིས་ ཐག་རིང་བདག་སྐྱོང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#~ msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
#~ msgstr "ཉེན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་དེ་ སྟོན་དགོ་ག་མིན་དགོ"

#~ msgid "Default _gateway device:"
#~ msgstr "འཛུལ་སྒོ་ཐབས་འཕྲུལ་སྔོན་སྒྲིག་འབད་:(_g)"

#~ msgid "Select location name"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་མིང་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "_Select Time Zone..."
#~ msgstr "ཆུ་ཚོད་གླིང་སྡེ་ སེལ་འཐུ་འབད་...(_S)"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་གསལ་སྡུད་"

#~ msgid "_Edit User Profiles..."
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་གསལ་སྡུད་ ཞུན་དག་རྐྱབས་…(_E)"

#~ msgid "Activating network interface"
#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ངོས་འདྲ་བ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་དོ།"

#~ msgid "Add new location"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid "File sharing service"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་རུབ་སྤྱོད་ཞབས་ཏོག"

#~ msgid "Hosts in the %s network"
#~ msgstr "%sགི་ཡོངས་འབྲེལ་ནང་གི་ཧོསིཊི།"

#~ msgid "User name of the administrator account should not be modified"
#~ msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་རྩིས་ཐོའི་ལག་ལེན་པའི་མིང་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་མི་འོང་།"

#~ msgid "User ID of the administrator account should not be modified"
#~ msgstr "བདག་སྐྱོང་པའི་རྩིས་ཐོའི་ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་མི་འོང་།"

#~ msgid "Password should not be empty"
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་ནི་མི་འོང་།"

#~ msgid "A password must be provided."
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཅིག་ ངེས་པར་བྱིན་དགོ"

#~ msgid "Password confirmation isn't correct"
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་གི་ངེས་དཔྱད་དེ་ ངེས་བདེན་མིན་པས།"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The platform you are running is not "
#~ "supported by this tool"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ མཉེན་རིམ་དེ་ལུ་ ལག་"
#~ "ཆས་འདི་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག་"

#~ msgid "Remote administration"
#~ msgstr "ཐག་རིང་བདག་སྐྱོང་།"

#~ msgid "Run _Without Password"
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་མེད་པར་གཡོག་བཀོལ།(_W)"

#~ msgid "Unsupported Platform"
#~ msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པའི་མཉེན་རིམ།"

#~ msgid ""
#~ "/dev/modem\n"
#~ "/dev/ttyS0\n"
#~ "/dev/ttyS1\n"
#~ "/dev/ttyS2\n"
#~ "/dev/ttyS3"
#~ msgstr ""
#~ "/dev/modem\n"
#~ "/dev/ttyS0\n"
#~ "/dev/ttyS1\n"
#~ "/dev/ttyS2\n"
#~ "/dev/ttyS3"

#~ msgid ""
#~ "Several bootloaders have been found\n"
#~ "\n"
#~ "please select which do you want to configure"
#~ msgstr ""
#~ "བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མི་ལེ་ཤ་ཐོབ་ཅི་\n"
#~ "\n"
#~ "ག་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#~ msgid "Other Settings"
#~ msgstr "གཞན་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་</span་>"

#~ msgid "Starting the Computer"
#~ msgstr "གློག་རིིག་འགོ་བཙུགས་དོ་"

#~ msgid "Ask at boot"
#~ msgstr "བུཊི་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་དྲིས།"

#~ msgid "Boot Manager Settings"
#~ msgstr "བུཊི་འཛིན་སྐྱོང་པའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#~ msgid ""
#~ "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root "
#~ "partition. Optionally, you may also enter parameters passed to the kernel "
#~ "at boot time."
#~ msgstr ""
#~ "བུཊི་འབད་ནིའི་ ཀར་ནེལ་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་དང་ བར་བཅད་ཀྱི་རྩ་བ་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནིའི་ "
#~ "ནང་བཅད་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས། གདམ་ཁ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་བུཊི་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཀར་ནེལ་ལུ་རྩིས་སྤྲོད་"
#~ "འབད་མི་ ཚད་བཟུང་བཙུགས་རུང་བཏུབ།"

#~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
#~ msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"Forward\" ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid "Creating a new boot image"
#~ msgstr "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#~ msgid "Enable IDE SCSI emulation"
#~ msgstr "ཨའི་ཌི་ཨི་ ཨེསི་སི་ཨེསི་ཨའི་ནུས་བསྐྱེད་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#~ msgid ""
#~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating "
#~ "system it is."
#~ msgstr ""
#~ "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་བཙུགས་ཞིནམ་ལས་ དེ་ལག་ལེན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ ག་ཅི་ཨིན་ན་ "
#~ "གསལ་བཀོད་འབད།"

#~ msgid "Number of colors:"
#~ msgstr "ཚོས་གཞིའི་གྱངས་ཁ་:།"

#~ msgid "Other parameters:"
#~ msgstr "ཚད་བཟུང་གཞན་:།"

#~ msgid "Protect with password"
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོག་ལས་ ཉེན་སྐྱོབ་འབད།"

#~ msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཀར་ནེལ་ལམ་ ཨོ་ཨེསི་ མངོན་གསལ་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་ བསྒུག་དགོ་པའི་དུས་ཡུན་སྐར་ཆ།"

#~ msgid "Select a kernel image"
#~ msgstr "ཀར་ནེལ་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Select an initrd image"
#~ msgstr "initrd གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Specify the partition on which the operating system is installed."
#~ msgstr "ལག་ལེན་རིམ་ལུགས་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བར་བཅད་དེ་ གསལ་བཀོད་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་གསརཔ་དེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་ཅི། ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བསྲུང་ནི་ལུ་ \"Apply\" ལུ་ "
#~ "ཨེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot "
#~ "image to your system."
#~ msgstr ""
#~ "ལས་རོགས་འདི་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ བུཊི་གསརཔ་ཅིག་ གང་མགྱོགས་དང་ གང་འཇམ་སྦེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་ "
#~ "གྲོགས་རམ་འབད་ནི་ལུ་ བཀོད་བསྒྲིགས་འབད་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Video modes (only frame buffer)"
#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཐབས་ལམ། (གཞི་ཁྲམ་གནད་ཁོངས་རྐྱངམ་གཅིག)"

#~ msgid "_Initrd image path:"
#~ msgstr "ཨི་ནིཊི་ཨར་ཌི་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་འགྲུལ་ལམ་:(_I)"

#~ msgid "_Kernel image path:"
#~ msgstr "ཀར་ནེལ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་འགྲུལ་ལམ་:(_K)"

#~ msgid "_Operating system:"
#~ msgstr "ལག་ལེན་རིམ་ལུགས་:(_O)"

#~ msgid "_Parameters:"
#~ msgstr "ཚད་བཟུང་:(_P)"

#~ msgid "_Root file system device:"
#~ msgstr "རྩ་བའི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཐབས་འཕྲུལ་:(_R)"

#~ msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་སྒྲིག་འབད་དགོ་མནོ་མི་ གློག་རིག་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "_Hostname:"
#~ msgstr "ཧོསིཊི་ནེམ་:(_H)"

#~ msgid "Hosts settings"
#~ msgstr "ཧོསིཊིསི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་"

#~ msgid "Shared folders"
#~ msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་ཚུ།"

#~ msgid "32,768"
#~ msgstr "༣༢,༧༦༨"

#~ msgid "65,536"
#~ msgstr "༦༥,༥༣༦"

#~ msgid "16,777,216"
#~ msgstr "༡༦,༧༧༧,༢༡༦"

#~ msgid "Invalid VGA value"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཝི་ཇི་ཨེ་ བེ་ལུ།"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid VGA value."
#~ msgstr "\"%s\" དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ ཝི་ཇི་ཨེ་ བེ་ལུ་ཅིག་མེན་པས།"

#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "བུཊི།"

#~ msgid "Configure the system boot process"
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་བུཊི་གི་ལས་སྦྱོར་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Error creating boot image"
#~ msgstr "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Creating a new boot image (%d of %d)"
#~ msgstr "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ། (%d གི་ %d)"

#~ msgid "Finished creating a new boot image"
#~ msgstr "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚར་ཡི།"

#~ msgid "Windows NT"
#~ msgstr "'ཝིན་ཌོསི་ ཨེན་ཊི།"

#~ msgid "Windows 9x"
#~ msgstr "ཝིན་ཌོསི་ ༩ཨེགསི།"

#~ msgid "Dos"
#~ msgstr "ཌོསི།"

#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "ལའི་ནགསི།"

#~ msgid "Linux swap"
#~ msgstr "ལའི་ནགསི་ བརྗེ་སོར།"

#~ msgid "GNU/Hurd"
#~ msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་/ཧརཌི།"

#~ msgid "\"%s\" is an invalid path"
#~ msgstr "\"%s\"དེ་ ནུས་མེད་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་ཨིན་པས།"

#~ msgid "\"%s\" already exists, please set another name."
#~ msgstr "\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག མིང་གཞན་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་གནང་།"

#~ msgid "Invalid image name: \"%s\"."
#~ msgstr "ནུས་མེད་གཟུགས་བརྙན་མིང་: \"%s\"།"

#~ msgid "Invalid image: \"%s\"."
#~ msgstr "ནུས་མེད་གཟུགས་བརྙན་: \"%s\"།"

#~ msgid "Invalid root device: \"%s\"."
#~ msgstr "ནུས་མེད་རྩ་བའི་ཐབས་འཕྲུལ་:\"%s\"།"

#~ msgid "_Module path:"
#~ msgstr "ཚད་གཞིའི་འགྲུལ་ལམ་:(_M)"

#~ msgid "Error modifying boot image"
#~ msgstr "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Boot Image Editor"
#~ msgstr "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་ ཞུན་དགཔ།"

#~ msgid "Boot Append Editor"
#~ msgstr "བུཊི་མཇུག་བསྣོན་ ཞུན་དགཔ།"

#~ msgid "Error deleting boot image"
#~ msgstr "བུཊི་གཟུགས་བརྙན་ བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Without at least one boot image your computer will not start."
#~ msgstr "ཉུང་མཐའ་ལུ་ བུཊི་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་མེད་པར་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "This may leave this operating system unbootable."
#~ msgstr "འདི་གིས་ལག་ལེན་རིམ་ལུགས་འདི་ བུཊི་འབད་མ་བཏུབ་སྦེ་ བཟོ་བཞག་འོང་།"

#~ msgid "The configuration will show empty"
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་དེ་གིས་ སྟོངམ་འབད་སྟོན་འོང་།"

#~ msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\" དེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག ཡང་ན་ ལྷག་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "Kernel Image"
#~ msgstr "ཀར་ནེལ་གཟུགས་བརྙན།"

#~ msgid "NFS"
#~ msgstr "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི།"

#~ msgid "Settings for group %s"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་%sགི་དོན་ལུ་སྒྲིག་སྟངས།"

#~ msgid "The profile must have a name"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་དེ་ལུ་ མིང་ཅིག་དགོ"

#~ msgid "The profile must have a default home"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་དེ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཁྱིམ་ཅིག་དགོ"

#~ msgid "The profile must have a default shell"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་དེ་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཤལ་ཅིག་དགོ"

#~ msgid "The default profile should not be deleted"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་དེ་ བཏོན་གཏང་ནི་མི་འོང་།"

#~ msgid "This profile is used for setting default data for new users"
#~ msgstr ""
#~ "གསལ་སྡུད་འདི་ ལག་ལེན་པ་གསར་པའི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་གནད་སྡུད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་\"%s\"བཏོན་གཏང་ག?"

#~ msgid ""
#~ "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"apply\" གུ་ ཨེབ་ཞིནམ་ལས་ གསལ་སྡུད་འདི་ སླར་གསོ་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Choice"
#~ msgstr "གདམ་ཁ། "

#~ msgid "Settings for account %s"
#~ msgstr "རྩིས་ཐོ་་%sགི་སྒྲིག་སྟངས།"

#~ msgid "Interface name:"
#~ msgstr "ངོས་འདྲ་བའི་མིང་:"

#~ msgid "Key _type:"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་དབྱེ་བ་:(_t)"

#~ msgid "WEP _key:"
#~ msgstr "ཌབ་ལུ་ཨི་པི་ ལྡེ་མིག་:(_k)"

#~ msgid "WINS server"
#~ msgstr "དྲབ་ལུ་ཨའི་ཨེན་ཨེསི་ སར་བར་ "

#~ msgid "Allow _browsing folder"
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་བརྡ་འཚོལ་འབད་བཅུག(_b)"

#~ msgid "Do not use WINS server"
#~ msgstr "ཌབ་ལུ་ཨའི་ཨེན་ཨེསི་ སར་བར་ལག་ལེན་མ་འཐབ།"

#~ msgid "General Windows sharing settings"
#~ msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་ཝིན་ཌོསི་གི་ རུབ་སྤྱོད་འབད་མི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#~ msgid "Windows sharing settings"
#~ msgstr "་ཝིན་ཌོསི་གིས་ རུབ་སྤྱོད་འབད་མི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#~ msgid "_Add host"
#~ msgstr "ཧོསིཊི་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"

#~ msgid "_Host description:"
#~ msgstr "ཧོསིཊི་གི་འགྲེལ་བཤད་:(_H)"

#~ msgid "Allow user to:"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་ལུ་འབད་བཅུག་:(_A)"

#~ msgid "Group _members:"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་འཐུས་མི་:(_m)"

#~ msgid "Show a_ll users and groups"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་ སྡེ་ཚན་ཆ་མཉམ་སྟོན།(_l)"

#~ msgid "_All users:"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་ཆ་མཉམ་:(_A)"

#~ msgid "The tool could not connect to the computer"
#~ msgstr "ལག་ཆས་དེ་ གློག་རིག་ལུ་མཐུད་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Check that you have access to this network and that the computer is "
#~ "actually working and running the SSH daemon"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་རང་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་ཡོད་མེད་དང་ གློག་རིག་དེ་ཡང་ ལཱ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ཨེསི་ཨེསི་"
#~ "ཨེཆ་ ཌེ་མཱོན་ གཡོག་བཀོལ་མི་བཀོལ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the "
#~ "\"caps lock\" key"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"caps lock\" ཆོག་ཡིག་དེ་མ་འཛོལ་བར་ ཡིག་དཔར་བརྐྱབས་མ་བརྐྱབས་དང་ ཚུགས་ལྡེ་དེ་ "
#~ "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་མ་བཟོ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#~ msgid "Could not run \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Check that you have permissions to run this command"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་འདི་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ གནང་བ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#~ msgid "Could not execute the backend"
#~ msgstr "རྒྱབ་མཐའ་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "There was an error creating the child process, the tool will close now."
#~ msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་ ལག་ཆས་དེ་ ཁ་བསྡམ་འོང་།"

#~ msgid "Could not find widget: %s"
#~ msgstr "ཝི་གེཊི་ : %s འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "There are changes which have not been applied"
#~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད་བའི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འདུག"

#~ msgid "Apply them now?"
#~ msgstr "ད་ལྟོ་རང་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
#~ msgstr "ཝི་གེཊི་`%sནང་ལུ་ བརྡ་རྟགས`%s' མཐུད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "There was an error running the backend script"
#~ msgstr "རྒྱབ་མཐའི་ཡིག་ཚུགས་དེ་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག"

#~ msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་རིམ་ལུགས་ལག་ཆས་ཀྱི་ སྔོན་འགྲོའི་གསར་སྟོན་%sལུ་ བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད།"

#~ msgid ""
#~ "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to "
#~ "the nature of these tools, bugs may render your computer <span "
#~ "weight=\"bold\">practically useless, costing time, effort and sanity "
#~ "points. You have been warned. Thank you for trying out this prerelease of "
#~ "the GNOME System Tools!"
#~ msgstr ""
#~ "འདི་ད་ལྟོ་ ཡར་འཕེལ་གྱི་གནས་རིམ་ནང་ཡོདཔ་ལས་ ཚབས་ཆེན་གྱི་རྐྱེན་འབྱུང་སྲིད། ལག་ཆས་འདི་ཚུ་གི་རང་"
#~ "བཞིན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ རྐྱེན་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་ནང་ ལག་ལེན་ལུ་ཁུངས་མེད་  ཚུ་ལྷག་སྟོན་འབད་དེ་ དུས་"
#~ "ཚོད་དང་ བརྩོན་ཤུགས་ དྲན་ཤེས་ཚུ་ལུ་ གནོདཔ་ཨིན། ཁྱོད་ལུ་ཉེན་བརྡ་འབད་ནུག ཇི་ནོམ་རིམ་ལུགས་ལག་ཆས་"
#~ "ཀྱི་ སྔོན་འགྲོའི་གསར་སྟོན་ལུ་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་དེ་ལུ་ བཀྲིན་ཆེ།"

#~ msgid "Don't show me this again"
#~ msgstr "ང་ལུ་ འདི་ལོག་སྟེ་མ་སྟོན།"

#~ msgid "Could not enable the interface %s"
#~ msgstr "ངོས་འདྲ་བ་%sལྕོགས་ཅན་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Check that the settings are correct for this network and that the "
#~ "computer is correctly connected to it."
#~ msgstr ""
#~ "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ཡོངས་འབྲེལ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ངེས་བདེན་ཨིནམ་མེནམ་དང་ གློག་རིག་དེ་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་ ངེས་བདེན་"
#~ "སྦེ་ མཐུད་མ་མཐུད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#~ msgid "Changing profile"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།"

#~ msgid "The interface %s is not active"
#~ msgstr "ངོས་འདྲ་བ་%sདེ་ ཤུགས་ལྡན་མིན་པས།"

#~ msgid "The interface %s is active"
#~ msgstr "ངོས་འདྲ་བ་%sདེ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པས།"

#~ msgid "Settings for \"%s\""
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་\"%s\"གི་དོན་ལུ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#~ msgid "Are you sure you want to deactivate this service?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཞབས་ཏོག་འདི་ ངེས་པར་དུ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Shared folders settings"
#~ msgstr "རུབ་སྤྱོད་སྣོད་འཛིན་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#~ msgid "Error saving profile"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་སྲུང་བཞག་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Create New profile"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"

#~ msgid "Settings for profile %s"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་%sགི་དོན་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#~ msgid "Invalid group ID"
#~ msgstr "ནུས་མེད་སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི།"

#~ msgid "Group ID must be a positive number"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི་དེ་ ཡོད་ཆའི་ཨང་གྲངས་ཅིག་དགོ"

#~ msgid "This would leave the system unusable"
#~ msgstr "འདི་གིས་རིམ་ལུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་བཏུབ་ བཟོ་བཞགཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Group ID %s already exists"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི་%sཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#~ msgid "The group name is too long"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་དེ་ རིང་དྲགས་པས།"

#~ msgid "To be valid, the group name should have less than %d character"
#~ msgid_plural ""
#~ "To be valid, the group name should have less than %d characters"
#~ msgstr[0] "ནུས་ཅན་འོང་ཐབས་ལུ་ སྡེ་ཚན་མིང་དེ་ཡིག་འབྲུ་%dལས་ཉུངམ་དགོ"
#~ msgstr[1] "ནུས་ཅན་འོང་ཐབས་ལུ་ སྡེ་ཚན་མིང་དེ་ ཡིག་འབྲུ་%dལས་ཉུངམ་དགོ"

#~ msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters"
#~ msgstr "ཡིག་ཆུང་གཙང་ཙ་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྒོ་ལས་ ནུས་ཅན་སྡེ་ཚན་མིང་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Please select a different group name"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་གཞན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#~ msgid "The group \"root\" should not be deleted"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་\"root\"དེ་ བཏོན་གཏང་ནི་མི་འོང་།"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "ཇི་ཨའི་ཌི།"

#~ msgid "User name contains"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་གི་ནང་ན་ཡོད་པ།"

#~ msgid "User ID is"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་ཨིན།"

#~ msgid "Group name contains"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ནང་ན་ཡོད་པ།"

#~ msgid "User GID is"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ཇི་ཨའི་ཌི་ཨིན།"

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་མི་མཐུན་པས།"

#~ msgid ""
#~ "Bad password: %s.\n"
#~ "Please try with a new password"
#~ msgstr ""
#~ "ཆོག་ཡིག་བྱང་ཉེས་ %s.\n"
#~ "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"

#~ msgid "The \"root\" user should not be deleted"
#~ msgstr "\"root\" ལག་ལེན་པ་དེ་ བཏོན་གཏང་ནི་མི་འོང་།"

#~ msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་པ་\"%s\"དེ་ ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "User Account Editor"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་རྩིས་ཐོ་ ཞུན་དགཔ།"

#~ msgid "The user name is too long"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་དེ་ རིང་དྲགས་པས།"

#~ msgid "To be valid, the user name should have less than %d character"
#~ msgid_plural ""
#~ "To be valid, the user name should have less than %d characters"
#~ msgstr[0] "ནུས་ཅན་འོང་ཐབས་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་མིང་དེ་ ཡིག་འབྲུ་%dལས་ཉུངམ་དགོ"
#~ msgstr[1] "ནུས་ཅན་འོང་ཐབས་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་མིང་དེ་ ཡིག་འབྲུ་%dལས་ཉུངམ་དགོ"

#~ msgid "Home directory should not be empty"
#~ msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ སྟོངམ་བཏོན་ནི་མི་འོང་།"

#~ msgid "Make sure you provide a home directory."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ཅིག་ ངེས་པར་དུ་ བྱིན་ཚུགས་འབད།"

#~ msgid "Home directory of the \"root\" user should not be modified"
#~ msgstr "\"root\" ལག་ལེན་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་མེད།"

#~ msgid "Invalid user ID"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ནུས་མེད་ཨའི་ཌི།"

#~ msgid "User ID must be a positive number."
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་དེ་ ཡོད་ཆའི་ཨང་ཡིག་ཅིག་ཨིན་དགོ"

#~ msgid "User ID %s already exists"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་%sཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#~ msgid ""
#~ "Several users may share a single user ID, but it's not common and may "
#~ "lead to security problems."
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན་པ་ལེ་ཤ་ཅིག་གིས་ ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་གཅིག་ རུབ་སྤྱོད་འབད་སྲིད་འོང་། ཨིན་རུང་དེ་བཟུམ་གངམ་"
#~ "འབྱུང་ནི་མེད་པའི་ཁར་ གལ་སྲིད་བྱུང་པ་ཅིན་ སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་དཀའ་ངལ་བྱིན་འོང་། "

#~ msgid "Settings for User %s"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་%sགི་དོན་ལུ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "ཤལ།"

#~ msgid "/dev/hda"
#~ msgstr "/dev/hda"

#~ msgid "/dev/hdb"
#~ msgstr "/dev/hdb"

#~ msgid "/dev/hdc"
#~ msgstr "/dev/hdc"

#~ msgid "/dev/hdd"
#~ msgstr "/dev/hdd"

#~ msgid "The group name should have less than %i characters for being valid"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་དེ་ ནུས་ཅན་འགྱོ་ནི་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་%iལས་ ཉུངམ་ཅིག་འོང་དགོ"

#~ msgid "This device is _configured"
#~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡི།(_c)"

#~ msgid "Service Settings"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་གི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་།"

#~ msgid "Service _Properties"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།(_P)"

#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་:།"

#~ msgid "_Order list by startup sequence"
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ཀྱི་ འབྱུང་རིམ་དང་བསྟུན་ཏེ་ ཐོ་ཡིག་གོ་རིམ་བཟོ།(_O)"

#~ msgid "_Startup sequence:"
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་སྐབས་ཀྱི་འབྱུང་རིམ་:(_S)"

#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "ཌི་ཨེཆ་སི་པི།"

#~ msgid "Could not get info"
#~ msgstr "བརྡ་དོན་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཊར་མི་ནཱལ་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཐོ་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག "
#~ "(%s)\n"

#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
#~ msgstr "<b>མཐུན་འགྱུར་</b>"

#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
#~ msgstr "<b>བཤུད་སྒྲིལ་</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>དྲན་འཛིན་:</b>ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ན་ གཡོག་བཀོལ་བཞིན་ཡོད་མི་ བརྡ་བཀོད་དེ་གིས་ ནུས་"
#~ "ཅན་གྱི་ཐོག་ལས་ མགོ་མིང་གསརཔ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་འོང་།</i></small>"

#~ msgid "Add encoding to menu."
#~ msgstr "དཀར་ཆག་ལུ་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid "Background _image"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན།(_i)"

#~ msgid "Choose A Profile Icon"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་ངོས་དཔར་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"

#~ msgid "Profile _icon:"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་ངོས་དཔར་:(_i)"

#~ msgid "Remove encoding from menu."
#~ msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"

#~ msgid "_Dynamically-set title:"
#~ msgstr "ནུས་ཅན་གྱི་ཐོག་ལས་ མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་:(_D)"

#~ msgid "kilo_bytes"
#~ msgstr "ཀི་ལོ་ བཱའིཊིསི།(_b)"

#~ msgid ""
#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
#~ "the format of X font names."
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་ཅིག ཨེགསི་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ རྩ་སྒྲིག་སྐོར་ལས་ ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཨེགསི་མེན་ ཤོག་"
#~ "ལེབ་ (type \"man X\") ལུ་བལྟ"

#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
#~ "these situations."
#~ msgstr ""
#~ "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཨེགསི་ལྷན་སྟོན་པའི་རྒྱ་བསྐྱེད་མེད་པར་ གཡོག་བཀོལ་བའི་སྐབས་ ཡིག་གཟུགས་ཨེན་ཊི་ཨེ་"
#~ "ལའི་སིང་འབད་ནི་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིནམ་དང་ དེ་གིས་གནས་སྐབས་དེ་ཚུའི་ནང་ལུ་ ལཱ་གི་གྲུབ་འབྲས་ལེགས་"
#~ "བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཕན་ཐོགས་སྦོམ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
#~ "tabs with this profile."
#~ msgstr ""
#~ "ཊར་མི་ནཱལ་ལུ་ཆེད་དམིགས་འབདཝ་ད་ གསལ་སྡུད་འདི་གི་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་/ཨེབ་ལྡེ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ འོད་རྟགས་"
#~ "གིས་ འགུལ་སྤར་འབད་བ་ཅིན་ བདེན་པ་ཨིན།"

#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
#~ msgstr "ཨེགསི་ལྷག་སྟོན་པའི་རྒྱ་བསྐྱེད་མེ་དཔར་ ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའི་སིང་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#~ msgid "_Use bold version of font"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་རྒྱགས་པ་གི་ཐོན་རིམ་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"

#~ msgid "Click to choose font type"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ གདམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid "Click to choose font size"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ གདམ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid "roman"
#~ msgstr "རོ་མཱན།"

#~ msgid "italic"
#~ msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ།"

#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "གཡོ་ཤད།"

#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་ རིམ་ལོག"

#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "གཡོ་ཤད་ རིམ་ལོག"

#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "དཔྱ་ཚད་ཀྱི།"

#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "མོ་ནོ་སི་པེསིཌི།"

#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ནང་ཐིག"

#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མང་མཐའ་ལྷག་སོ་ནུག ཡིག་གཟུགས་ལ་ལོ་ཅིག་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཞུགསཔ་འོང་།"

#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
#~ msgstr "%s. (%s)ནང་ལས་ རིམ་སྒྲིག་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག \n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཊར་མི་ནཱལ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"

#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"

#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་ལྡེ་མིག་%sགི་ བེ་ལུ་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། བེ་ལུ་དེ་\"%s\"ཨིན། \n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
#~ "keys. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མིན་གྱི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་"
#~ "འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག  (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
#~ "use menubar access keys (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མིན་གྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་"
#~ "ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
#~ "accelerators. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "དཀར་ཆག་མགྱོགས་འཕྲུལ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མིན་གྱི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་"
#~ "བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "དཀར་ཆག་མགྱོགས་འཕྲུལ(%s) ཚུ་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལས་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་"
#~ "བྱུང་ནུག \n"

#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
#~ msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་བསྒྱུར་བ་ རིམ་སྒྲིག་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་%sལུ་ རྒྱ་ཁྱབ་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"

#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
#~ msgstr "ལག་ལེན་དཀར་ཆག་ མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག་%sགཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག(%s)\n"

#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ ངོས་དཔར་\"%s\" ཟེར་མི་ཅིག་ འཚོལ་མ་ཐོབ། \n"

#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\": %s གི་དོན་ལུ་ ངོས་དཔར་\"%s\" མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile "
#~ "\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་\"%s\" ཟེར་མི་ཅིག་ འཚོལ་མ་ཐོབ། \n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་\"%s\": %sགི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་གཞིའི་གཟུགས་བརྙན་\"%s\" མངོན་གསལ་འབད་མ་"
#~ "ཚུགས། \n"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
#~ "valid\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནཱལ་: རིམ་སྒྲིག་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ནང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ ཡིག་གཟུགས་མིང་\"%s\" དེ་ "
#~ "ནུས་མེད་ཨིན་པས། \n"

#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་%s: %sལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"

#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
#~ msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་ཅིག་མིན་འདུག \n"

#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་%sལོག་སྟེ་སྔོན་སྒྲིག་: %sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་སྣོད་ཐོ་%s རྩ་བསྐྲད་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
#~ "profile. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "སྔོན་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག (%s)\n"

#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་\"%s\"གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"

#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
#~ msgstr "ཡིག་རྒྱུན་\"%s\" དེ་ ཚོས་གཞིའི་པེ་ལེཊི་ཅིག་སྦེ་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
#~ msgstr[0] "པེ་ལེཊི་དེ་ལུ་ ཐོ་བཀོད་%dགི་ཚབ་ལུ་%dའདུག \n"
#~ msgstr[1] "པེ་ལེཊི་དེ་ལུ་ ཐོ་བཀོད་%dགི་ཚབ་ལུ་%dའདུག \n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "མོ་ནོ་སི་པེསི་ ཡིག་གཟུགས་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག "
#~ "(%s)\n"

#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་: %sའདི་གི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་བྱུང་འདུག"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
#~ "menus. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "དཀར་ཆག་ཚུ་ནང་ གཟུགས་བརྙན་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིནམ་མེནམ་གི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་"
#~ "ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག  (%s)\n"

#~ msgid "Change P_rofile"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།(_r)"

#~ msgid "_Edit Current Profile..."
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གསལ་སྡུད་ ཞུན་དག་རྐྱབས་…"

#~ msgid ""
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཚིག་ཡིག་/སྟོང་རྐྱང་ ཊར་མི་ནཱལ་གི་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་"
#~ "འདུག \n"

#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཚོས་གཞི་ ཊར་མི་ནཱལ་གི་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་འདུག \n"

#~ msgid ""
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "མོ་ཛི་ལ་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་"
#~ "འགྱུར་འདུག\n"

#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཐོ་ཡིག་ ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་འགྱུར་"
#~ "འདུག\n"

#~ msgid ""
#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་མིང་ ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ བཀོག་བཞག་མི་དེ་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་(%d) ཡང་ན་ རིང་ཚད་(%d) ཕྱི་"
#~ "འགྱུར་འདུག \n"

#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་\"%s\" ཡིག་སྣོད་མིང་: %sལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "དཀར་ཆག་ངོས་དཔར་གྱི་ མཐོང་གསལ་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་"
#~ "བྱུང་ནུག (%s)\n"

#~ msgid "New _Profile..."
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་གསརཔ་…(_P)"

#~ msgid "P_rofiles..."
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་ཚུ་…(_r)"

#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་ཐབས་ཚུ་…(_K)"

#~ msgid "C_urrent Profile..."
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གསལ་སྡུད་…(_u)"

#~ msgid "Show Menu_bar"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_b)"

#~ msgid "_Set Title..."
#~ msgstr "མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད་…(_S)"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ནི་མོ་ནིཀསི་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིམན་མེནམ་གི་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་བེ་ལུ་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་"
#~ "བྱུང་ནུག (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
#~ "configuration changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཊར་མི་ནཱལ་སྒོ་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག  "
#~ "(%s)\n"

#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ལུ་ མཆོང་ལྡེ་གཅིག་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཁ་བསྡམ་ད་ ལྡེ་མིག་དེ་ཡང་ཁ་བསྡམ་འོང་།"
#~ msgstr[1] ""
#~ "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ལུ་ མཆོང་ལྡེ་%d ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག སྒོ་སྒྲིག་དེ་ཁ་བསྡམ་ད་ དེ་གི་མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཁ་བསྡམ་"
#~ "འོང་།"

#~ msgid "Close All _Tabs"
#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།(_T)"

#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་གི་ བརྡ་བཀོད་ཀྱི་ ལྷག་ལུས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
#~ "of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་ཚུ་ གཅིག་ལས་"
#~ "ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"

#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
#~ "than one of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། གདམ་ཁ་འདི་"
#~ "ཚུ་ གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་བྱིན་བཏུབ།"

#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ ངོ་རྟགས་ཐོག་ལས་ མཆོང་ལྡེ་འཛིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། ལཱ་ཡུན་སྲུང་"
#~ "བཞག་གི་དོན་ལུ་ ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"

#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "གྲ་སྒྲིག་གསལ་སྡུད་ཨའི་ཌི་ཐོག་ལས་ མཐའ་མཇུག་ལུ་ཁ་ཕྱེ་མི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ། ལཱ་ཡུན་"
#~ "སྲུང་བཞག་གི་དོན་ལུ་ ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"

#~ msgid ""
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
#~ msgstr ""
#~ "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ ལས་འགན་གཞི་སྒྲིག་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་"
#~ "འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ ཨཱོན་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་"
#~ "ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་ ཨོཕ་རྐྱབས། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་"
#~ "ལུ་འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "མཐའ་མཇུག་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ གསལ་གཞི་གངམ་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་རྐྱངམ་ལུ་"
#~ "འཇུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་བཀོད་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
#~ "window to be opened."
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་འཇལ་རྩིས་ཀྱི་གསལ་བཀོད་དེ་ (\"X\" མེན་ ཤོག་ལེབ་ལུ་བལྟ) ཁ་ཕྱེ་ནིའི་སྒོ་སྒྲིག་རེའི་དོན་ལུ་ ཐེངས་རེ་"
#~ "གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས།"

#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོའི་མིང་གི་སར་བར་ལུ་ ཐོ་བཀོད་འབད། [སྔོན་སྒྲིག]"

#~ msgid "ID for startup notification protocol."
#~ msgstr "འགོ་བཙུགས་བརྡ་བསྐུལ་གནད་སྤེལ་ལས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ངོ་རྟགས།"

#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་ལཱ་གི་སྣོད་ཐོ་ གཞི་སྒྲིག་འབད། ནང་འཁོད་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད།"

#~ msgid "ZOOMFACTOR"
#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན།"

#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་\"%s\": %s མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
#~ msgstr "གདམ་ཁ་དེ་\"%s\" གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྡ་བཀོད་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་འདུག \n"

#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "གདམ་ཁ་\"%s\" གིས་ སྒོ་སྒྲིག་དང་ མཆོང་ལྡེ་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐེངས་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ གསལ་བཀོད་འབད་"
#~ "ནུག\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ གསལ་སྡུད་ག་ཅི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབད་བའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་"
#~ "དགོཔ་འདུག \n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ ལས་འགན་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ འཇལ་རྩིས་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"

#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་\"%s\" གཉིས་བྱིན་ནུག \n"

#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ འཇལ་རྩིས་གཉིས་བྱིན་ནུག \n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ མགོ་མིང་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"

#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་གཅིག་གི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་\"%s\" གཉིས་བྱིན་ནུག \n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ལུ་ སྣོད་ཐོ་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"

#~ msgid ""
#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
#~ "directory\n"
#~ msgstr "གདམ་ཁ་--སྔོན་སྒྲིག་-ལཱ་གི་-སྣོད་ཐོ་ལུ་ སྣོད་ཐོ་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"

#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
#~ msgstr "གཉིས་--སྔོན་སྒྲིག་-ལཱ་གི་-སྣོད་ཐོ་ཚུ་བྱིན་ནུག \n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ རྒྱས་ཟུམ་ཆ་རྐྱེན་བྱིན་པའི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"

#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" དེ་ ཐེངས་གཉིས་བྱིན་ནུག \n"

#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོཔ་འདུག \n"

#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
#~ msgstr "གདམ་ཁ་\"%s\" ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་མ་བྱིན་པས། \n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་ཐོ་ཡིག་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ བརྡ་བསྐུལ་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག "
#~ "(%s)\n"

#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ ཐོ་ཡིག་ལེན་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ནུག (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ གསལ་སྡུད་གསར་པའི་ གཞི་རྟེན་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ གསལ་སྡུད་དེ་ གནས་ཏེ་"
#~ "མིན་འདུག"

#~ msgid "Enter profile name"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་ཀྱི་མིང་བཙུགས།"

#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་སྡུད་གཅིག་གམ་ དེ་ལས་མངམ་ སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"

#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
#~ msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཉུང་མཐའ་ལུ་ གསལ་སྡུད་གཅིག་དགོཔ་ལས་ ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་ནི་མི་འོང་།"

#~ msgid "Delete this profile?\n"
#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
#~ msgstr[0] "གསལ་སྡུད་འདི་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན? \n"
#~ msgstr[1] "གསལ་སྡུད་%d དེ་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན? \n"

#~ msgid "_Profiles:"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་ཚུ་:(_P)"

#~ msgid "Click to open new profile dialog"
#~ msgstr "གསལ་སྡུད་གསར་པའི་ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
#~ msgstr "ཞུན་དག་གསལ་སྡུད་ཀྱི་ཌའི་ལོག་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid "Click to delete selected profile"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ གསལ་སྡུད་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
#~ "installed incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག འདི་གིས་གློག་རིམ་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་ བརྡ་"
#~ "མཚོན་སྟོནམ་ཨིན་པས།"

#~ msgid ""
#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "དེ་སྦེ་བལྟཝ་ད་ ཁྱོད་ལུ་ ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་ནང་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནཱལ་སར་"
#~ "བར་ ནུས་ཅན་མེད་དོ་བཟུམ་ཅིག་འདུག འཕྲུལ་ཁང་ཐབས་ལམ་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པས། \n"

#~ msgid ""
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
#~ "disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཊར་མི་ནཱལ་དེ་ ཤུགས་བཟོ་ཞབས་ཏོག་དང་གཅིག་ཁར་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག འཕྲུལ་ཁང་གི་ཐབས་"
#~ "ལམ་ ལྕོགས་མིན་ཨིན་པས། \n"

#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སར་བར་དེ་ ཤུགས་བཟོའི་སར་བར་ནང་ལས་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས། \n"

#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
#~ msgstr "ནང་སྦྲགས་གདོང་གཞི་དང་རྒྱབ་གཞིའི་ ཚོས་གཞིའི་ལས་འཆར་:།"

#~ msgid "Built-in palette schemes:"
#~ msgstr "ནང་སྦྲགས་ པེ་ལེཊི་ ལས་འཆར་:།"

#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་སེལ་བྱེད།"

#~ msgid "Goes after initial title"
#~ msgstr "འགོ་ཐོག་མགོ་མིང་གི་ཤུལ་ལུ་འགྱོཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Goes before initial title"
#~ msgstr "འགོ་ཐོག་མགོ་མིང་གི་ ཧེ་མར་འགྱོཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Isn't displayed"
#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "Palette entry 1"
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡"

#~ msgid "Palette entry 10"
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡༠"

#~ msgid "Palette entry 11"
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡༡"

#~ msgid "Palette entry 12"
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡༢"

#~ msgid "Palette entry 13"
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡༣"

#~ msgid "Palette entry 14"
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡༤"

#~ msgid "Palette entry 15"
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡༥"

#~ msgid "Palette entry 16"
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༡༦"

#~ msgid "Palette entry 2"
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༢"

#~ msgid "Palette entry 3"
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༣"

#~ msgid "Palette entry 4"
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༤"

#~ msgid "Palette entry 5"
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༥"

#~ msgid "Palette entry 6"
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༦"

#~ msgid "Palette entry 7"
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༧"

#~ msgid "Palette entry 8"
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་ཐོ་བཀོད་༨"

#~ msgid "kilobytes"
#~ msgstr "ཀི་ལོ་བཱའིཊིསི།"

#~ msgid "Support skey dingus clicking"
#~ msgstr "ཨེསི་ཀི་ ཌིང་གཱསི་ ཨེབ་གཏང་འབད་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད།"

#~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
#~ msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཧེ་མ་ལས་རང་ གསལ་སྡུད་\"%s\"ཟེར་སླབ་མི་ཅིག་འདུག"

#~ msgid "Could not initialize gnome vfs"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ ཝིཨེཕ་ཨེསི་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "file MonikerExtender"
#~ msgstr "མོ་ནི་ཀར་ཨེགསི་ཊེན་ཌར་བཙུགས།"

#~ msgid "generic Gnome VFS moniker"
#~ msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ ཇི་ནོམ་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་ མོ་ནི་ཀར།"

#~ msgid "generic file moniker"
#~ msgstr "ཇེ་ནི་རིཀ་ ཡིག་སྣོད་ མོ་ནི་ཀར།"

#~ msgid "Display SCSI drives"
#~ msgstr "ཨེསི་ཨི་ཨེསི་ཨའི་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#~ msgid "Display SCSI optical drives"
#~ msgstr "ཨེསི་སི་ཨེསི་ཨའི་ ཨོཔ་ཊིཀཱལ་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#~ msgid "Display drives with removable media"
#~ msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་ བཏོན་བཏུབ་པའི་བརྡ་ལམ་ཐོག་ལས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#~ msgid "Display external drives"
#~ msgstr "ཕྱིའི་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#~ msgid "Display internal hard drives"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་ཀྱི་ ཧརཌི་ཌའིབསི་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Whether to display SCSI optical drives even if /system/storage/"
#~ "display_scsi_drives is set to FALSE."
#~ msgstr ""
#~ "རིམ་ལུགས་/བསག་མཛོད་/བཀྲམ་སྟོན་/ཨེསི་སི་ཨེསི་ཨའི་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་ རྫུན་པ་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོད་རུང་ "
#~ "ཨེསི་སི་ཨེསི་ཨའི་ ཨོཔ་ཊི་ཀཱལ་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#~ msgid "Whether to display drives and mountable volumes from SCSI drives."
#~ msgstr ""
#~ "ཨེསི་སི་ཨེསི་ཨའི་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་ནང་ལས་ འདྲེན་འཕྲུལ་དང་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་བཏུབ་པའི་བོ་ལུསམ་ཚུ་ བཀྲམ་"
#~ "སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#~ msgid ""
#~ "Whether to display drives and mountable volumes from drives with "
#~ "removable media (e.g. drives where media can be inserted and removed)."
#~ msgstr ""
#~ "བཏོན་བཏུབ་པའི་བརྡ་ལམ་ (དཔེར་ན་ བརྡ་ལམ་བཙུགས་བཏོན་འབད་བཏུབ་པའི་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་) ནང་ལས་ "
#~ "འདྲེན་འཕྲུལ་དང་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་བཏུབ་པའི་བོ་ལུསམ་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན།"

#~ msgid ""
#~ "Whether to display drives and mountable volumes from external drives (e."
#~ "g. drives that are hotpluggable; e.g. drives that can be attached and "
#~ "detached while the system is running)."
#~ msgstr ""
#~ "ཕྱིའི་འདྲེན་འཕྲུལ་(དཔེར་ན་ རིམ་ལུགས་གཡོག་བཀོལ་བའི་བར་ན་ མཉམ་སྦྱར་འབད་ནི་དང་འཕྱལ་ནིའི་ འདྲེན་"
#~ "འཕྲུལ)ཚུ་ནང་ལས་ འདྲེན་འཕྲུལ་དང་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་བཏུབ་པའི་ བོ་ལུསམ་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་"
#~ "མེན།"

#~ msgid ""
#~ "Whether to display drives and mountable volumes from internal hard drives "
#~ "(non-SCSI optical drives are always shown)."
#~ msgstr ""
#~ "ནང་འཁོད་ཧརཌི་ཌའིབ་ཚུ་ནང་ལས་ འདྲེན་འཕྲུལ་དང་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད་བཏུབ་པའི་ བོ་ལུསམ་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་"
#~ "འབད་ནི་ཨིན་ན་མེན། (ཨེསི་སི་ཨེསི་ཨའི་ ཨོཔ་ཊི་ཀཱལ་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་ ཨ་རྟག་ར་ སྟོནམ་ཨིན) "

#~ msgid "File could not be opened: %s"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས་ :%s"

#~ msgid ""
#~ "desktop entries contain line '%s' which is not an entry, group, or comment"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཐོ་བཀོད་ནང་ ཐོ་བཀོད་དང་ སྡེ་ཚན་ བསམ་བཀོད་མིན་པའི་གྱལ་རིམ ’%s’ འདུག"

#~ msgid "desktop entries file does not start with legal start group"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཐོ་བཀོད་ཡིག་སྣོད་དེ་ ལི་གཱལ་འགོ་བཙུགས་སྡེ་ཚན་གྱི་ཐོག་ལས་ འགོ་མི་བཙུགས།"

#~ msgid "desktop entries contain line '%s' which is not UTF-8"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཐོ་བཀོད་ནང་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ མེན་པི་ གྱལ་རིམ་ ’%s’ འདུག"

#~ msgid "desktop entries contain unknown encoding '%s'"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཐོ་བཀོད་ནང་ ངོས་འཛིན་མ་ཚུགས་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་ ’%s’ འདུག"

#~ msgid "desktop entries do not have group '%s'"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཐོ་བཀོད་ལུ་ སྡེ་ཚན་ ’%s’ མིན་འདུག"

#~ msgid "desktop entries do not have key '%s'"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཐོ་བཀོད་ལུ་ ལྡེ་མིག་ ’%s’ མིན་འདུག"

#~ msgid ""
#~ "desktop entries contain key '%s' which has value that cannot be "
#~ "interpreted."
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཐོ་བཀོད་ནང་ ཁ་བསྒྱུར་མ་ཚུགས་པའི་ བེ་ལུ་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ ’%s’ འདུག"

#~ msgid ""
#~ "desktop entries contain no translated value for key '%s' with locale '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཐོ་བཀོད་ནང་ ལོ་ཀེལ་’%s’ དང་གཅིག་ཁར་ ལྡེ་མིག་ ’%s’ གི་དོན་ལུ་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡོད་"
#~ "པའི་ བེ་ལུ་མིན་འདུག"

#~ msgid "desktop entries contain invalid escape sequence '%s'"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཐོ་བཀོད་ནང་ ནུས་མེད་བྲོས་ཐར་འབྱུང་རིམ་ ’%s’ འདུག"

#~ msgid "desktop entries contain escape character at end of line"
#~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཐོ་བཀོད་ནང་ གྱལ་རིམ་མཇུག་ལུ་ བྲོས་ཐར་ཡིག་འབྲུ་འདུག"

#~ msgid "Optical Disc"
#~ msgstr "མཐོང་རིག་ ཌིཀསི།"

#~ msgid "Memory Stick Media"
#~ msgstr "དྲན་ཚད སིཊིག་ བརྡ་ལམ།"

#~ msgid "Smart Media Media"
#~ msgstr "སི་མཱཊི་ བརྡ་ལམ་ བརྡ་ལམ།"

#~ msgid "SD/MMC Media"
#~ msgstr "ཨེསི་ཌི / ཨེམ་ཨེམ་སི་ བརྡ་ལམ།"

#~ msgid "Mac OS disk"
#~ msgstr "མེཀ་ ཨོ་ཨེསི་ ཌིཀསི།།"

#~ msgid "Mac OS X disk"
#~ msgstr "མེཀ ཨོ་ཨེསི་ ཨེགསི་ ཌིཀསི།"

#~ msgid "Windows Disk"
#~ msgstr "ཝིན་ཌོསི་ ཌིཀསི།"

#~ msgid "Linux Disk"
#~ msgstr "ལའི་ནགསི་ ཌིཀསི།"

#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "ཤོག་བྱང༌།"

#~ msgid "Links"
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ།"

#~ msgid "The window workgroup the user is part of"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དེ་ ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན་མི་ ཝིན་ཌོ་གི་ལཱ་སྡེ།"

#~ msgid "Array version not implemented!"
#~ msgstr "ཨེ་རེ་ཐོན་རིམ་བསྟར་སྤྱོད་མ་འབད་བས!"

#~ msgid ""
#~ "Unable to parse\n"
#~ "\t'%s'\n"
#~ "because '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་\n"
#~ "\t'%s'\n"
#~ "ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ '%s'"

#~ msgid "Typing \"%s%s\""
#~ msgstr " \"%s%s\" ཡིག་དཔར་རྐྱབས་དོ་"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "equals\n"
#~ "does not equal\n"
#~ "is greater than\n"
#~ "is greater than or equal to\n"
#~ "is less than\n"
#~ "is less than or equal to\n"
#~ "begins with\n"
#~ "does not begin with\n"
#~ "ends with\n"
#~ "does not end with\n"
#~ "contains\n"
#~ "does not contain"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "མཉམ་པ་ཨིན་\n"
#~ "མཉམ་པ་མེན་\n"
#~ "འདི་ལས་སྦོམ་ཨིན་\n"
#~ "ལས་སྦོམ་ཡང་ན་མཉམ་པ་ཨིན་\n"
#~ "ལས་ཉུངམ་ཨིན་\n"
#~ "ལས་ཉུང་ཡང་ན་མཉམ་པ་ཨིན་\n"
#~ "དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན\n"
#~ "དང་གཅིག་ཁར་འགོ་མི་བཙུགས་\n"
#~ "དང་གཅིག་ཁར་མཇུག་བསྡུཝ་ཨིན\n"
#~ "དང་གཅིག་ཁར་མཇུག་མི་བསྡུ་\n"
#~ "ནང་ན་ཡོད་\n"
#~ "ནང་ན་མེད་"

#~ msgid ""
#~ "Items\n"
#~ "Percentage"
#~ msgstr ""
#~ "རྣམ་གྲངས་ཀྱི་\n"
#~ "བརྒྱ་ཆ་"

#~ msgid ""
#~ "Top\n"
#~ "Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "མགོ་\n"
#~ "མཇག་"

#~ msgid ""
#~ "Any Value     (no validation)\n"
#~ "Whole numbers\n"
#~ "Numbers\n"
#~ "In a list\n"
#~ "Date\n"
#~ "Time\n"
#~ "Text length\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "གནས་གོང་ག་ཅི་འབད་རུང་     (ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད་མེད་)\n"
#~ "ཨང་ཧྲིལ་བུ་\n"
#~ "ཨང་ཚུ་\n"
#~ "ཐོག་ཡིག་ཅིག་ནང་\n"
#~ "ཚེས་གྲངས་\n"
#~ "ཆུ་ཚོད་\n"
#~ "ཚིག་ཡིག་གི་རིང་ཚད་\n"
#~ "སྲོལ་སྒྲིག་"

#~ msgid ""
#~ "min <= val <= max         (between)\n"
#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
#~ "val == bound                  (equal to)\n"
#~ "val <> bound                  (not equal to)\n"
#~ "val  >  bound                  (greater than)\n"
#~ "val  <  bound                  (less than)\n"
#~ "val >= bound                  (greater than or equal)\n"
#~ "val <= bound                  (less than or equal)"
#~ msgstr ""
#~ "min <= val <= max         (བར་ན་)\n"
#~ "val <= min || max <= val (བར་ན་མེན་)\n"
#~ "val == bound                  (ལུ་མཉམ་པ་ཨིན་)\n"
#~ "val <> bound                  (ལུ་མཉམ་པ་མེད་)\n"
#~ "val  >  bound                  (ལས་སྦོམ་)\n"
#~ "val  <  bound                  (ལས་ཉུང་)\n"
#~ "val >= bound                  (ལས་སྦོམ་ཡང་ན་མཉམ་པ་ཨིན་)\n"
#~ "val <= bound                  (ལས་ཉུང་ཡང་ན་མཉམ་པ་ཨིན་)"

#~ msgid ""
#~ "SUM\n"
#~ "MIN\n"
#~ "MAX\n"
#~ "AVERAGE\n"
#~ "COUNT\n"
#~ "PRODUCT\n"
#~ "STDEV\n"
#~ "STDEVP\n"
#~ "VAR\n"
#~ "VARP"
#~ msgstr ""
#~ "བསྡོམས་\n"
#~ "ཉུང་མཐའ་\n"
#~ "མང་མཐའ་\n"
#~ "ཆ་སྙོམས་\n"
#~ "གྱངས་ཁ་\n"
#~ "ཐོན་སྐྱེད་\n"
#~ "ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨི་ཝི་\n"
#~ "ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨི་ཝི་པི་\n"
#~ "ཝི་ཨེ་ཨར་\n"
#~ "ཝི་ཨེ་ཨར་པི་"

#~ msgid "<b>Available Names</b>"
#~ msgstr "<b>འཐོབ་ཚུགས་པའི་མིང་ཚུ་</b>"

#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>ངེས་ཚིག་</b>"

#~ msgid "Switch _Scope"
#~ msgstr "འོས་སྐབས་སོར་བསྒྱུར་འབད་(_S)"

#~ msgid "_Expression: "
#~ msgstr "གསལ་བརྗོད་:(_E)"

#~ msgid "_Scope:"
#~ msgstr "འོས་སྐབས་:(_S)"

#~ msgid "All Functions (long list)"
#~ msgstr "ལས་འགན་ཚུ་ཆ་མཉམ་(ཐོ་ཡིག་རིངམ་)"

#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Raw\n"
#~ "Preserve"
#~ msgstr ""
#~ "རང་བཞིན་\n"
#~ "རགས་པ་\n"
#~ "ཉམས་སྲུང་"

#~ msgid ""
#~ "Space\n"
#~ "Tab\n"
#~ "Bang (!)\n"
#~ "Colon (:)\n"
#~ "Comma (,)\n"
#~ "Hyphen (-)\n"
#~ "Pipe (|)\n"
#~ "Semicolon (;)\n"
#~ "Slash (/)\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "བར་སྟོང་\n"
#~ "མཆོང་ལྡེ་\n"
#~ "བེང་ (!)\n"
#~ "ཀོ་ལོན་(:)\n"
#~ "ལྷོད་རྟགས་(,)\n"
#~ "སྦྲེལ་རྟགས་(-)\n"
#~ "རྒྱུད་དུང་ (|)\n"
#~ "སེ་མི་ཀོ་ལོན་(;)\n"
#~ "གཡོ་ཤད་(/)\n"
#~ "སྲོལ་སྒྲིག་"

#~ msgid ""
#~ "Transliterate\n"
#~ "Escape"
#~ msgstr ""
#~ "སྒྲ་སྒྱུར་\n"
#~ "ཐར"

#~ msgid ""
#~ "Both sides\n"
#~ "Neither side\n"
#~ "On left side only\n"
#~ "On right side only"
#~ msgstr ""
#~ "ཕྱོགས་གཉིས་ཆ་རང་\n"
#~ "ཕྱོགས་ཅི་ཡང་མེནམ་\n"
#~ "གཡོན་ཕྱོགས་རྐྱངམ་ཅིག་\n"
#~ "གཡས་ཕྱོགས་རྐྱངམ་ཅིག་"

#~ msgid ""
#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
#~ "column text."
#~ msgstr ""
#~ "འདྲེན་ཚིག་ཡིག་འབྲུ་སྦེ་ ཁ་བསྒྱུར་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་འབྲུ། རྩ་གྲོལ་གཏན་ནི་ཡང་ན་ སོ་སོ་འཕྱལ་ནིའི་ཡིག་འབྲུ་"
#~ "འདི་ འདྲེན་རྟགས་ཚུ་གི་ནང་འཁོད་གདོང་ཐུག་འབྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་ཚུ་ ཀེར་ཐིག་ཚིག་ཡིག་འདི་གི་ཡན་"
#~ "ལག་སྦེ་ ཆ་འཇོག་འབད་འོང་།"

#~ msgid "Column selection"
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་"

#~ msgid "Overall formatting"
#~ msgstr "རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཡོངས་བསྡོམས་"

#~ msgid "Per column formatting"
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནི་རེར་"

#~ msgid "Paste Name Definitions"
#~ msgstr "མིང་གི་ངེས་ཚིག་ཚུ་སྦྱར་"

#~ msgid ""
#~ "≤\n"
#~ "≥\n"
#~ "=\n"
#~ "Int\n"
#~ "Bool\n"
#~ msgstr ""
#~ "≤\n"
#~ "≥\n"
#~ "=\n"
#~ "ཨའི་ཨེན་ཊི་\n"
#~ "བུལ་\n"

#~ msgid "Column _Width..."
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད་...(_W)"

#~ msgid "_Row Height..."
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་མཐོ་ཚད་...(_R)"

#~ msgid "Set Font Style"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་བཟོ་རྣམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་"

#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
#~ msgstr "ཚད་རྩིས་དཔྱད་ཞིབ་(_y)"

#~ msgid "_Define..."
#~ msgstr "ངེས་འཛིན་འབད་...(_D)"

#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
#~ msgstr "ལེབ་གྲངས་དང་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ཀྱི་མིང་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་"

#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
#~ msgstr "མིང་ཡང་ན་མིང་ཚུ་གི་ངེས་ཚིག་འདི་སྦྱར་"

#~ msgid "_Cells..."
#~ msgstr "ནང་ཐིག་ཚུ་...(_C)"

#~ msgid "_Auto fit selection"
#~ msgstr "རང་བཞིན་ཚུད་སྒྲིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་(_A)"

#~ msgid "_Show All"
#~ msgstr "ཆ་མཉམ་སྟོན་(_S)"

#~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
#~ msgstr "བཙགས་ཡོད་མི་དང་སྦ་ཡོད་པའི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྟོན་"

#~ msgid "Constraints:"
#~ msgstr "བར་ཆད་ཚུ་:"

#~ msgid "RHS"
#~ msgstr "ཨར་ཨེཆ་ཨེསི་"

#~ msgid "Problem name was not defined in the file."
#~ msgstr "དཀའ་ངལ་གྱི་མིང་འདི་ ཡིག་སྣོད་དེ་ནང་ངས་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ནང་ ནུས་མེད་ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་དབྱེ་ཚན།"

#~ msgid "Invalid RHS section in the file."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ནང་ ནུས་མེད་ཨར་ཨེཆ་ཨེསི་གི་དབྱེ་ཚན།"

#~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ནང་ ནུས་མེད་ཁྱབ་ཚད་ཚུ་གི་དབྱེ་ཚན།"

#~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ནང་ ནུས་མེད་བཅད་མཚམས་ཚུ་གི་དབྱེ་ཚན།"

#~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
#~ msgstr "འགོ་ཐོག་ཚུག་ཡིག་གཉིས་ ནོར་བཅོས་འབད་(_T)"

#~ msgid "Do _not capitalize after:"
#~ msgstr "ཤུལ་ལས་ ཚུགས་ཡིག་མ་བཟོ་(_n)"

#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "ཚབ་བཙུགས་:(_p)"

#~ msgid "_Replace text when typed"
#~ msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོད་པའི་སྐབས་ ཚིག་ཡིག་གིས་ཚབ་བཙུགས་(_R)"

#~ msgid "_With:"
#~ msgstr "དང་གཅིག་ཁར་:(_W)"

#~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
#~ msgstr "རང་བཞིན་ནོར་བཅས་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Paste type"
#~ msgstr "དབྱེ་བ་སྦྱར་"

#~ msgid ""
#~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
#~ "current value."
#~ msgstr ""
#~ "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ནང་ཐིག་ཚུ་ནང་ ཉུང་མཐའ་གནས་གོང་རྐྱངམ་ཅིག་མེན་མི་ གསལ་བརྗོད་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན། "
#~ "འཆར་བཤད་སྟོན་ནི་འདི་གིས་ མན་ངག་འདི་དེའི་ད་ལྟོའི་གནས་གོང་དང་གཅིག་ཁར་ ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིནམ་དྲན།"

#~ msgid "Simplex (LP Solve)"
#~ msgstr "འཇམ་སམ་ (ཨེལ་པི་དཀའ་ངལ་སེལ་ནི་)"

#~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
#~ msgstr "བསྐྱར་ལོག་འབད་ཡོད་པའི་འཇམ་སམ་ (ཇི་ཨེལ་པི་ཀེ་ ༤.༩)"

#~ msgid "< Not available >"
#~ msgstr "<འཐོབ་ཚུགསཔ་མེད་>"

#~ msgid ""
#~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
#~ "conditions are satisfied.\n"
#~ msgstr ""
#~ "དཀའ་ངལ་སེལ་མི་གིས་ ཐབས་ཤེས་གང་དྲག་ཅིག་ཅིག་འཐོབ་ཡོད། བར་ཆད་དང་གང་དྲག་གནས་སྟངས་ཚུ་ཆ་མཉམ་"
#~ "ངལ་རངས་ཡོད།\n"

#~ msgid ""
#~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
#~ "integer constraints.  These reports will not be created."
#~ msgstr ""
#~ "ཡང་ཅིན་ཚོར་ཅན་ཡང་ན་ཚད་ཀྱི་སྙན་ཞུ་ཚུ་ ལས་རིམ་འདི་ལུ་ཧྲིལ་གྲངས་བར་ཆད་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ དོན་"
#~ "ལྡན་མེན། འ་ནི་སྙན་ཞུ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་མི་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "The Target Cell value specified does not converge!  The program is "
#~ "unbounded."
#~ msgstr ""
#~ "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ དམིགས་གཏད་ནང་ཐིག་གི་གནས་གོང་འདི་ གཅིག་ཏུ་མི་འདུ! ལས་རིམ་འདི་བཅད་"
#~ "མཚམས་མ་བཟོ།"

#~ msgid ""
#~ "A feasible solution could not be found.  All specified constraints cannot "
#~ "be met simultaneously. "
#~ msgstr ""
#~ "འགྱོ་བཏུབ་པའི་ཐབས་ཤེས་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ། གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་བར་ཆད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ དུས་མཉམ་ལུ་"
#~ "ཕྱེད་མི་བཏུབ།"

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
#~ "found."
#~ msgstr "ཁས་ལེན་གྱི་མང་མཐའ་གྲངས་འདི་ལྷག་ཡོདཔ། གང་དྲག་གནས་གོང་འདི་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དཀའ་ངལ་སེལ་ནི་གི་ ལས་རིམ་ཅིག་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས་"

#~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
#~ msgstr "བར་ཆད་ `%s' འདི་ ཨིན་པུཊི་ནང་ཐིག་མེན་མི་ ནང་ཐིག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཨིན།"

#~ msgid "No constraints defined for the problem."
#~ msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་གི་དོན་ལུ་ བར་ཆད་ཚུ་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "<small>Optional</small>"
#~ msgstr "<small>གདམ་ཁ་ཅན་</small>"

#~ msgid "_Answer"
#~ msgstr "ལན་གསལ་(_A)"

#~ msgid "_Limits"
#~ msgstr "ཚད་ཚུ་(_L)"

#~ msgid "_Performance"
#~ msgstr "ལཱ་ཤུགས་(_P)"

#~ msgid "_Sensitivity"
#~ msgstr "ཚོར་ཅན་(_S)"

#~ msgid "Format Workbook"
#~ msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
#~ msgstr ""
#~ "རང་བཞིན་རྩ་སྒྲིག་གི་ཊེམ་པེ་ལེཊི་ཡིག་སྣོད་ལས་ རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ "
#~ "འཛོལ་བ་"

#~ msgid "Is not an autoformat template file"
#~ msgstr "རང་བཞིན་རྩ་སྒྲིག་གི་ཊེམ་པེལེཊི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས་"

#~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད། རྩ་འབྲེལ་འདི་སྟོངམ་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Answer Report"
#~ msgstr "ལན་གསལ་སྙན་ཞུ་"

#~ msgid "Original Value"
#~ msgstr "གནས་གོང་ངོ་མ་"

#~ msgid "Final Value"
#~ msgstr "གནས་གོང་མཐའ་མཇུག་"

#~ msgid "Cell Value"
#~ msgstr "ནང་ཐིག་གནས་གོང་"

#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "སྡམ་ཐག་"

#~ msgid "Not Binding"
#~ msgstr "མ་བསྡམས་"

#~ msgid "Assume that all variables are integers."
#~ msgstr "འགྱུར་ཅན་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཧྲིལ་གྲངས་ཨིནམ་སྦེ་ཚོད་དཔག"

#~ msgid "Target Cell (Maximize)"
#~ msgstr "དམིགས་གཏད་ནང་ཐིག་(སྦོམ་བཟོ་)"

#~ msgid "Target Cell (Minimize)"
#~ msgstr "དམིགས་གཏད་ནང་ཐིག་(ཆུང་ཀུབཟོ་)"

#~ msgid "Adjustable Cells"
#~ msgstr "དབེ་སྒྲིག་འབད་བཏུབ་པའི་ནང་ཐིག་ཚུ་"

#~ msgid "Sensitivity Report"
#~ msgstr "ཚོར་ཅན་སྙན་ཞུ་"

#~ msgid "Final"
#~ msgstr "མཐའ་མཇུག་"

#~ msgid "Reduced"
#~ msgstr "མར་ཕབ་འབད་ཡོདཔ་"

#~ msgid "Objective"
#~ msgstr "དམིགས་དོན་"

#~ msgid "Allowable"
#~ msgstr "འབད་ཆོགཔ་"

#~ msgid "Coefficient"
#~ msgstr "གྲངས་རྟགས་"

#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "གྱིབ་མ་"

#~ msgid "R.H. Side"
#~ msgstr "ཨར་ཨེཆ་ཕྱོགས་"

#~ msgid "Infinity"
#~ msgstr "ཚད་མེད་"

#~ msgid "Limits Report"
#~ msgstr "ཚད་ཀྱི་སྙན་ཞུ་"

#~ msgid "Target"
#~ msgstr "དམིགས་གཏད་"

#~ msgid "Adjustable"
#~ msgstr "བདེ་སྒྲིག་འབད་བཏུབ་"

#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "ཡར་གྱི་"

#~ msgid "Performance Report"
#~ msgstr "ལཱ་ཤུགས་སྙན་ཞུ་"

#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "ཁས་ལེན་ཚུ་གི་གྲངས་"

#~ msgid "Minimization"
#~ msgstr "ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནི་"

#~ msgid "Maximization"
#~ msgstr "སྦོམ་བཟོ་ནི་"

#~ msgid "Target value search"
#~ msgstr "དམིགས་གཏད་གནས་གོང་འཚོལ་ཞིབ་"

#~ msgid "Optimal solution found"
#~ msgstr "གང་དྲག་ཐབས་ཤེས་འཐོབ་ཡོད་"

#~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
#~ msgstr "ཁས་ལེན་གྱི་མང་མཐའ་གྲངས་ལྷག་ཡོདཔ་: ལེགས་ལྡན་བཟོ་ནི་བར་དཀྲོགས་འབད་ཡོདཔ་"

#~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
#~ msgstr "མང་མཐའ་དུས་ཚོད་ལྷག་ཡོདཔ་: ལེགས་ལྡན་བཟོ་ནི་བར་དཀྲོགས་འབད་ཡོདཔ་"

#~ msgid "Integer Constraints"
#~ msgstr "ཧྲིལ་གྲངས་བར་ཆད་"

#~ msgid "Boolean Constraints"
#~ msgstr "བུ་ལིན་བར་ཆད་"

#~ msgid "Number of"
#~ msgstr "གི་གྲངས་"

#~ msgid "Non-zeros in"
#~ msgstr "ནང་ ཀླད་ཀོར་མེན་མི་"

#~ msgid "Obj. fn"
#~ msgstr "དངོས་པོ་ ཨེཕ་ཨེན་"

#~ msgid "Time (sec.)"
#~ msgstr "ཆུ་ཚོད་(སྐར་ཆ་)"

#~ msgid "CPU Model"
#~ msgstr "སི་པི་ཡུ་དཔེ་"

#~ msgid "CPU MHz"
#~ msgstr "སི་པི་ཡུ་ཨེམ་ཨེཆ་ཛེཊི་"

#~ msgid "OS"
#~ msgstr "ཨོ་ཨེསི་"

#~ msgid "Model Assumptions:"
#~ msgstr "དཔེ་ཚོད་དཔག་ནི་:"

#~ msgid "Autoscaling:"
#~ msgstr "རང་བཞིན་ཚད་འཇལ་:"

#~ msgid "Max Iterations:"
#~ msgstr "མང་མཐའ་ཁས་ལེན་:"

#~ msgid "Non-Negative"
#~ msgstr "མེད་ཆ་མེད་མི་"

#~ msgid "Data Sparsity"
#~ msgstr "གནད་སྡུད་ཐར་ཐོར་"

#~ msgid "Computing Time"
#~ msgstr "རྩིས་རྐྱབས་ནིའི་ཆུ་ཚོད་"

#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་དོན་"

#~ msgid "Program Report"
#~ msgstr "ལས་རིམ་སྙན་ཞུ་"

#~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
#~ msgstr "འགྱུར་ཅན་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱིས་ ཡོད་ཆའི་གནས་གོང་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་འབགཔ་ཨིནམ་ཚོད་དཔག"

#~ msgid "Subject to"
#~ msgstr "ལུ་འཁྲིལ་དགོ་"

#~ msgid "Dual Program Report"
#~ msgstr "ལས་རིམ་གྱི་སྙན་ཞུ་ཟུང་ལྡན་"

#~ msgid ""
#~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
#~ "created."
#~ msgstr ""
#~ "དཔེ་འདི་ ལས་རིམ་གྱི་སྙན་ཞུ་བཟོ་བཏོན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ སྦོམ་དྲག་པས། ལས་རིམ་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་གསར་"
#~ "བསྐྲུན་མ་འབད་བས།"

#~ msgid ""
#~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
#~ "values.  Specify valid LHS entries."
#~ msgstr ""
#~ "ཨེལ་ཨེཆ་ཨེསི་ ནང་ཐིག་ཚུ་ནང་ ཚུལ་ལྡན་ཨང་གྲངས་ཀྱི་གནས་གོང་ཚུ་ཐོན་མི་ མན་ངག་ཚུ་འོང་དགོ། ནུས་ལྡན་"
#~ "ཨེལ་ཨེཆ་ཨེསི་ཐོ་བཀོད་ཚུ་གསལ་བཀོད་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "The RHS cells should contain proper numerical values only.  Specify valid "
#~ "RHS entries."
#~ msgstr ""
#~ "ཨར་ཨེཆ་ཨེསི་ནང་ཐིག་ཚུ་ནང་ ཚུལ་ལྡན་ཨང་གྲངས་ཀྱི་གནས་གོང་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་འོང་དགོ  ནུས་ལྡན་ཨར་ཨེཆ་ཨེསི་"
#~ "ཐོ་བཀོད་ཚུ་གསལ་བཀོད་འབད།"

#~ msgid "EqualTo models are not supported yet.  Please use Min or Max"
#~ msgstr ""
#~ "ལུ་མཉམ་པའི་དཔེ་ཚད་ཚུ་ ད་ཚུན་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས། ཉུང་མཐའ་ཡང་ན་མང་མཐའ་ལག་ལེན་འཐབ་གནང་"

#~ msgid ""
#~ "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different "
#~ "algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་དཀའ་ངལ་སེལ་མི་དང་གཅིག་ཁར་ རང་བཞིན་གྱིས་ཚད་འཇལ་ནི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་ ཨཱལ་གོ་རི་"
#~ "དམ་སོ་སོ་ཅིག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#~ msgid ""
#~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
#~ "different algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་དཀའ་ངལ་སེལ་མི་དང་གཅིག་ཁར་ ཁས་ལེན་གྱི་མང་མཐའ་གྲངས་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་ ཨཱལ་"
#~ "གོ་རི་དམ་སོ་སོ་ཅིག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#~ msgid ""
#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
#~ "different algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་དཀའ་ངལ་སེལ་མི་དང་གཅིག་ཁར་ ཆུ་ཚོད་ཀྱི་དཀའ་ངལ་སེལ་ནི་མང་མཐའ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་"
#~ "བ་ ཨཱལ་གོ་རི་དམ་སོ་སོ་ཅིག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#~ msgid ""
#~ "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid "
#~ "input range."
#~ msgstr ""
#~ "ཨིན་པུཊི་གི་ནང་ཐིག་ལ་ལུ་ཅིག་ནང་ ཨང་གྲངས་མེན་པའི་གནས་ཚུ་འདུག ནུས་ལྡན་ཨིན་པུཊི་གི་ཁྱབ་ཚད་ཅིག་"
#~ "གསལ་བཀོད་འབད།"

#~ msgid "Edit descriptive information"
#~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་ཅན་གྱི་བརྡ་དོན་ཞུན་དག་འབད་"

#~ msgid "_Workbook..."
#~ msgstr "ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་...(_W)"

#~ msgid "_Gnumeric..."
#~ msgstr "ཇི་ནུ་མིརིཀ་...(_G)"

#~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
#~ msgstr "ཇི་ནུ་མིརིཀ་གི་དགའ་གདམ་འདི་ཞུན་དག་འབད་"

#~ msgid "Create a label"
#~ msgstr "ཁ་ཡིག་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
#~ msgstr "འཛིན་པང་ནང་ མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་"

#~ msgid "Clipboard is in unknown format"
#~ msgstr "འཛིན་པང་འདི་ མ་ཤེས་པའི་རྩ་སྒྲིག་ཅིག་ནང་ཨིན་པས་"

#~ msgid "Processing file..."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ལས་སྦྱོར་འབད་དོ་..."

#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཇི་ནུ་མི་རིཀ་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་"

#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
#~ msgstr "ཇི་ནུ་མི་རིཀ་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ (*.gnumeric) ནང་འདྲེན་པ་རྙིངམ་ལྷོད་མི་"

#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
#~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"

#~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
#~ msgstr "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"

#~ msgid "a, b, rho"
#~ msgstr "a, b, rho"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"

#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
#~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"

#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
#~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
#~ "volatility"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
#~ "volatility"

#~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
#~ msgstr "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"

#~ msgid ""
#~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
#~ "cost_of_carry, volatility"
#~ msgstr ""
#~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
#~ "cost_of_carry, volatility"

#~ msgid ""
#~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
#~ "volatility"
#~ msgstr ""
#~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
#~ "volatility"

#~ msgid ""
#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
#~ msgstr ""
#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"

#~ msgid ""
#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
#~ "volatility2,rho"
#~ msgstr ""
#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
#~ "volatility2,rho"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
#~ "volatility2,rho"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
#~ "volatility2,rho"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
#~ "volatility"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
#~ "volatility"

#~ msgid ""
#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
#~ "volatility, cost_of_carry"
#~ msgstr ""
#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
#~ "volatility, cost_of_carry"

#~ msgid "real,im,suffix"
#~ msgstr "real,im,suffix"

#~ msgid "inumber"
#~ msgstr "ཨའི་ནམ་བར་"

#~ msgid "inumber,inumber"
#~ msgstr "inumber,inumber"

#~ msgid "database,field,criteria"
#~ msgstr "database,field,criteria"

#~ msgid "pivot_table,field_name"
#~ msgstr "pivot_table,field_name"

#~ msgid "year,month,day"
#~ msgstr "year,month,day"

#~ msgid "date_str"
#~ msgstr "date_str"

#~ msgid "date1,date2,interval"
#~ msgstr "date1,date2,interval"

#~ msgid "date1,date2,method"
#~ msgstr "date1,date2,method"

#~ msgid "date,months"
#~ msgstr "date,months"

#~ msgid "start_date,months"
#~ msgstr "start_date,months"

#~ msgid "start_date,end_date,holidays"
#~ msgstr "start_date,end_date,holidays"

#~ msgid "hours,minutes,seconds"
#~ msgstr "hours,minutes,seconds"

#~ msgid "timetext"
#~ msgstr "ཆུ་ཚོད་ཚིག་ཡིག་"

#~ msgid "date,days,holidays"
#~ msgstr "date,days,holidays"

#~ msgid "unixtime"
#~ msgstr "ཡུ་ནིགསི་ཊའིམ་"

#~ msgid "serial"
#~ msgstr "ཨང་རིམ་"

#~ msgid "traffic,circuits"
#~ msgstr "traffic,circuits"

#~ msgid "traffic,gos"
#~ msgstr "traffic,gos"

#~ msgid "circuits,gos"
#~ msgstr "circuits,gos"

#~ msgid "info_type, cell"
#~ msgstr "info_type, cell"

#~ msgid "value"
#~ msgstr "གནས་གོང་"

#~ msgid "info_type"
#~ msgstr "info_type"

#~ msgid "range"
#~ msgstr "ཁྱབ་ཚད་"

#~ msgid "number,number,"
#~ msgstr "number,number,"

#~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
#~ msgstr "row_num,col_num,abs_num,a1,text"

#~ msgid "reference"
#~ msgstr "གཞི་བསྟུན་"

#~ msgid "index,value,"
#~ msgstr "index,value,"

#~ msgid "ref"
#~ msgstr "རེཕ་"

#~ msgid "colname"
#~ msgstr "ཀོལ་ནེམ་"

#~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
#~ msgstr "val,range,col_idx,approx,as_index"

#~ msgid "link_location, label"
#~ msgstr "link_location, label"

#~ msgid "ref_string,format"
#~ msgstr "ref_string,format"

#~ msgid "reference,row,col,area"
#~ msgstr "reference,row,col,area"

#~ msgid "val,range,range"
#~ msgstr "val,range,range"

#~ msgid "val,range,approx"
#~ msgstr "val,range,approx"

#~ msgid "ref,row,col,height,width"
#~ msgstr "ref,row,col,height,width"

#~ msgid "array"
#~ msgstr "ཨེ་རེ་"

#~ msgid "xnum,ynum"
#~ msgstr "xnum,ynum"

#~ msgid "a,b"
#~ msgstr "a,b"

#~ msgid "range,criteria"
#~ msgstr "range,criteria"

#~ msgid "number,significance"
#~ msgstr "number,significance"

#~ msgid "n,k"
#~ msgstr "n,k"

#~ msgid "number,number"
#~ msgstr "number,number"

#~ msgid "number,base"
#~ msgstr "number,base"

#~ msgid "numerator,denominator"
#~ msgstr "numerator,denominator"

#~ msgid "number,multiple"
#~ msgstr "number,multiple"

#~ msgid "base,exponent"
#~ msgstr "base,exponent"

#~ msgid "number,type"
#~ msgstr "number,type"

#~ msgid "number,digits"
#~ msgstr "number,digits"

#~ msgid "x,n,m,coefficients"
#~ msgstr "x,n,m,coefficients"

#~ msgid "range,criteria,actual_range"
#~ msgstr "range,criteria,actual_range"

#~ msgid "range,range,"
#~ msgstr "range,range,"

#~ msgid "array1,array2"
#~ msgstr "array1,array2"

#~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
#~ msgstr "array,matrix_type,bandsize"

#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"

#~ msgid "bottom,top"
#~ msgstr "bottom,top"

#~ msgid "nu"
#~ msgstr "nu"

#~ msgid "value_range,prob_range"
#~ msgstr "value_range,prob_range"

#~ msgid "nu1,nu2"
#~ msgstr "nu1,nu2"

#~ msgid "a,sigma"
#~ msgstr "a,sigma"

#~ msgid "a,b,type"
#~ msgstr "a,b,type"

#~ msgid "n1,n2,t"
#~ msgstr "n1,n2,t"

#~ msgid "c,alpha,beta"
#~ msgstr "c,alpha,beta"

#~ msgid "zeta,sigma"
#~ msgstr "zeta,sigma"

#~ msgid "p,failures"
#~ msgstr "p,failures"

#~ msgid "mean,stdev"
#~ msgstr "mean,stdev"

#~ msgid "lambda"
#~ msgstr "ལེམ་ཌ་"

#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "སིག་མ་"

#~ msgid "d1,d2,...,dN"
#~ msgstr "d1,d2,...,dN"

#~ msgid "k,p"
#~ msgstr "k,p"

#~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
#~ msgstr "x,alpha,beta,a,b"

#~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
#~ msgstr "p,alpha,beta,a,b"

#~ msgid "x,dof"
#~ msgstr "x,dof"

#~ msgid "p,dof"
#~ msgstr "p,dof"

#~ msgid "x,stddev,size"
#~ msgstr "x,stddev,size"

#~ msgid "trials,p,alpha"
#~ msgstr "trials,p,alpha"

#~ msgid "x,y,cumulative"
#~ msgstr "x,y,cumulative"

#~ msgid "data_array,bins_array"
#~ msgstr "data_array,bins_array"

#~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
#~ msgstr "known_y's,known_x's,new_x's,const"

#~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
#~ msgstr "x,n,M,N,cumulative"

#~ msgid "known_y's,known_x's"
#~ msgstr "known_y's,known_x's"

#~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
#~ msgstr "known_y's,known_x's,const,stat"

#~ msgid "p,mean,stddev"
#~ msgstr "p,mean,stddev"

#~ msgid "x,mean,stddev"
#~ msgstr "x,mean,stddev"

#~ msgid "f,t,p"
#~ msgstr "f,t,p"

#~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
#~ msgstr "x,mean,stddev,cumulative"

#~ msgid "array,k"
#~ msgstr "array,k"

#~ msgid "array,x,significance"
#~ msgstr "array,x,significance"

#~ msgid "x,mean,cumulative"
#~ msgstr "x,mean,cumulative"

#~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
#~ msgstr "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"

#~ msgid "array,quart"
#~ msgstr "array,quart"

#~ msgid "array,interval"
#~ msgstr "array,interval"

#~ msgid "x,dof,tails"
#~ msgstr "x,dof,tails"

#~ msgid "ref,fraction"
#~ msgstr "ref,fraction"

#~ msgid "array1,array2,tails,type"
#~ msgstr "array1,array2,tails,type"

#~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
#~ msgstr "x.alpha,beta,cumulative"

#~ msgid "x,a,b"
#~ msgstr "x,a,b"

#~ msgid "x,a"
#~ msgstr "x,a"

#~ msgid "x,sigma"
#~ msgstr "x,sigma"

#~ msgid "x,a,sigma"
#~ msgstr "x,a,sigma"

#~ msgid "text,text,"
#~ msgstr "text,text,"

#~ msgid "num,decimals"
#~ msgstr "num,decimals"

#~ msgid "text1,text2"
#~ msgstr "text1,text2"

#~ msgid "text1,text2,num"
#~ msgstr "text1,text2,num"

#~ msgid "num,decs,no_commas"
#~ msgstr "num,decs,no_commas"

#~ msgid "text,num_chars"
#~ msgstr "text,num_chars"

#~ msgid "text,pos,num"
#~ msgstr "text,pos,num"

#~ msgid "old,start,num,new"
#~ msgstr "old,start,num,new"

#~ msgid "text,num"
#~ msgstr "text,num"

#~ msgid "search_string,text,start_num"
#~ msgstr "search_string,text,start_num"

#~ msgid "text,old,new,num"
#~ msgstr "text,old,new,num"

#~ msgid "value,format_text"
#~ msgstr "value,format_text"

#~ msgid "condition,if true,if false"
#~ msgstr "གནས་སྟངས་  བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་  རྫུན་མ་ཨིན་པ་ཅིན་"

#~ msgid "Search Center"
#~ msgstr "འཚོལ་ཞིབ་དབུས་"

#~ msgid "n,t,p,c"
#~ msgstr "n,t,p,c"

#~ msgid "x,a,cum"
#~ msgstr "x,a,cum"

#~ msgid "x,known y's,known x's"
#~ msgstr "x,known y's,known x's"

#~ msgid "arr1,arr2"
#~ msgstr "arr1,arr2"

#~ msgid "number,alpha,beta,cum"
#~ msgstr "number,alpha,beta,cum"

#~ msgid "number,alpha,beta"
#~ msgstr "number,alpha,beta"

#~ msgid "Error: no recordsets were returned"
#~ msgstr "འཛོལ་བ་: དྲན་ཐོ་ཆ་ཚན་ཚུ་སླར་ལོག་མ་འབད་བས"

#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
#~ msgstr "ཨོ་པཱན་/སི་ཊར་ཨོ་ཕིསི་ ཤོག་ཁྲམ་"

#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
#~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"

#~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
#~ msgstr "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"

#~ msgid ""
#~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
#~ "Print Setup dialog to edit this value."
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་གནས་གོང་འདི་གིས་ ད་ལྟོའི་ལེབ་གྲངས་འདི་གི་དཔར་བསྐྲུན་འབད་འབད་བའི་ཤོག་ལེབ་ཚུ་གི་སྔོན་སྒྲིག་གྲངས་"
#~ "འདི་ རྒྱ་ཅན་ཨིན་དགོཔ་སྦེ་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན། ༠ གིས་ ཚད་འཇལ་ནི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན། འ་ནི་གནས་"
#~ "གོང་འདི་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ དཔར་བསྐྲུན་གཞི་སྒྲིག་ཌའི་ལགོ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"

#~ msgid ""
#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་གདམ་ཁ་གཞི་སྒྲིག་འམད་ནི་འདི་གིས་ ལག་ཆས་ཕྲ་རུང་གུའི་དབྱེ་སེལ་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ལུ་ མངའ་ཁོངས་ཚུ་མགོ་"
#~ "ཡིག་ཅིག་སྦེ་དབྱེ་སེལ་འབད་དགོཔ་ཚོད་དཔག་བཅུགཔ་ཨིན་ དེ་ལས་ དབྱེ་སེལ་ཌའི་ལོག་ནང་གི་ མགོ་ཡིག་དཔྱད་"
#~ "སྒྲོམ་ཡིག་མི་གི་འགོ་ཐོག་གནས་ལུགས་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Sort Area Has Header"
#~ msgstr "དབྱེ་སེལ་མངའ་ཁོངས་ལུ་མགོ་ཡིག་འདུག"

#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
#~ msgstr "%d ཀེར་ཐིག་ཚུ་  %s གི་ཧེ་མ་བཙུགས་དོ་"

#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
#~ msgstr "%d གྲལ་ཐིག་ཚུ་ %s གགི་ཧེ་མ་བཙུགས་དོ་"

#~ msgid "Sort Area Has a HEADER"
#~ msgstr "དབྱེ་སེལ་མངའ་ཁོངས་འདི་ལུ་ མགོ་ཡིག་ཅིག་ཡོད་"

#~ msgid "New sheets must be given a name."
#~ msgstr "ལེབ་གྲངས་གསརཔ་འདི་ལུ་མིང་ཅིག་བྱིན་དགོ"

#~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
#~ msgstr "ལེབ་གྲངས་ཀྱི་གོ་རིམ་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག  ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོ་ཡིག་འདི་དུས་མཐུན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "'\n"
#~ "`\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "'\n"
#~ "`\n"

#~ msgid "<accessed>"
#~ msgstr "<འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ་>"

#~ msgid "<created>"
#~ msgstr "<གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ་>"

#~ msgid "<group>"
#~ msgstr "<སྡེ་ཚན་>"

#~ msgid "<location>"
#~ msgstr "<གནས་ཁོངས་>"

#~ msgid "<modified>"
#~ msgstr "<ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོདཔ་>"

#~ msgid "<name.extension>"
#~ msgstr "<མིང་རྒྱ་བསྐྱེད་>"

#~ msgid "<owner>"
#~ msgstr "<བདག་པོ་>"

#~ msgid "0.2"
#~ msgstr "༠.༢"

#~ msgid "Bin _labels"
#~ msgstr "ཧོད་ཀྱི་ཁ་ཡིག་ཚུ་(_l)"

#~ msgid "Bin _range:"
#~ msgstr "ཧོད་ཀྱི་ཁྱབ་ཚད་:(_r)"

#~ msgid "M_in:"
#~ msgstr "ཉུང་ཤོས་:(_i)"

#~ msgid "Ma_x:"
#~ msgstr "མང་ཤོས་:(_x)"

#~ msgid "_Chart output"
#~ msgstr "དཔེ་རིས་ཨའུཊི་པུཊི་(_C)"

#~ msgid "_N:"
#~ msgstr "ཨེན་:(_N)"

#~ msgid ""
#~ "@FUNCTION=SUM\n"
#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
#~ "in the argument list.\n"
#~ "\n"
#~ "* This function is Excel compatible.\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
#~ "21, and 43.  Then\n"
#~ "SUM(A1:A5) equals 107."
#~ msgstr ""
#~ "@FUNCTION=SUM\n"
#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
#~ "@DESCRIPTION=SUM གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་དེ་ནང་ལུ་ གཞི་བསྟུན་འབད་ཡོད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་དང་ནང་"
#~ "ཐིག་ཚུ་གི་བསྡོམས་འདི་རྩིས་རྐྱབས་ཨིན།\n"
#~ "\n"
#~ "* འ་ནི་ལས་འགན་འདི་ཨེགསི་སེལ་མཐུན་འགྱུར་ཅན་ཨིན།\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "ང་བཅས་ཀྱིས་ ནང་ཐིག ་A1, A2, ..., A5 ཚུ་ནང་ ཨང་ 11, 15, 17, 21, དང་ 43 ཡོདཔ་སྦེ་"
#~ "ཚོད་དཔག་གེ། དེ་ལས་\n"
#~ "SUM(A1:A5) འདི་ 107 མཉམ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
#~ "referenced in the argument list.\n"
#~ "\n"
#~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
#~ "\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
#~ msgstr ""
#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་དེ་ནང་གཞི་བསྟུན་འབད་ཡོད་པའི་ གནས་གོང་ཚུ་དང་"
#~ "ནང་ཐིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་ ཐོན་སྐྱེད་འདི་སླར་ལོག་འབདཝ་ཨིན།\n"
#~ "\n"
#~ "* འ་ནི་ལས་འགན་འདི་ཨེགསི་སེལ་མཐུན་འགྱུར་ཅན་ཨིན། བྱེ་བྲག་ལུ་ འ་ནི་འདི་ ནང་ཐིག་ཚུ་སྟོངམ་ཨིན་པ་"
#~ "ཅིན་ གྲུབ་འབྲས་འདི་ ༠ ཨིན་ཟེར་བའི་དོན་ཨིན།\n"
#~ "\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."

#~ msgid ""
#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
#~ "string.\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "GNUMERIC_VERSION()."
#~ msgstr ""
#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION གིས་ཇི་ནུ་མིརིཀ་གི་ཐོན་རིམ་འདི་ ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་སྦེ་སླར་ལོག་"
#~ "འབདཝ་ཨིན།\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "GNUMERIC_VERSION()."

#~ msgid "Label Properties"
#~ msgstr "ཁ་ཡིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་"

#~ msgid ""
#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
#~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
#~ "the contents in this region?"
#~ msgstr ""
#~ "ནང་ཐིག་འདྲུད་ཡོད་མི་འདི་གིས་ \n"
#~ "ཁྱབ་ཚད་དེ་ནང་གི་ཡོད་བཞིན་པའི་ནང་ཐིག་ཚུ་གི་ནང་དོན་འདི་ ཚབ་སྲུང་འབད་འོང་། ཁྱོད་ཀྱི་ང་གིས་\n"
#~ "འ་ནི་ལུངས་ཕྱོགས་ནང་གི་ནང་དོན་འདི་ཚབ་བཙུགས་དགོཔ་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
#~ msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་ནིའི་ལས་འགན་ཚུ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ རྟེན་འབྲེལ་ལ་ལུ་ལྕོག་ཅན་བཟོཝ་ཨིན་"

#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
#~ msgstr "གསལ་བརྗོད་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ རྐྱེན་སེལ་ལས་འགན་ལ་ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན་"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
#~ "\n"
#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
#~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
#~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
#~ "\n"
#~ "-- The Gnumeric Team."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ནུ་མིརིཀ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་འདི་ལུ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་!\n"
#~ "\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཇི་ནུ་མིརིཀ་གི་ཐོན་རིམ་འདི་ \n"
#~ "ད་རྙིངམ་ཨིན། རྐྱེན་ལ་ཤ་གཞན་བཟོ་འབད་ཡོདཔ་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་\n"
#~ "དེ་ལས་ཁྱད་ཆོས་གསརཔ་ཚུ་ དེ་གི་བར་ན་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་འོང་།\n"
#~ "\n"
#~ "རྐྱེན་ག་ཅི་ཡང་སྙན་ཞུ་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ཆ་འཇོག་འབད་གནང་།\n"
#~ "རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ འདྲི་བསྟུན་འབད། \n"
#~ "\n"
#~ "-- The Gnumeric Team"

#~ msgid ""
#~ "The Pango library present on your system is buggy, see\n"
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n"
#~ "Editing rich text therefore does not work well.  Please check\n"
#~ "with your distribution if a fixed Pango library is available."
#~ msgstr ""
#~ "པང་གོ་དཔེ་མཛོད་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ཡོད་མི་འདི་ རྐྱེན་ཅན་ཨིན་ nhttp://bugzilla.gnome.org/"
#~ "show_bug.cgi?id=316054 བལྟ་\n"
#~ "ཚིག་ཡིག་ཕྱུགཔོ་ཞུན་དག་འབད་ནི་འདི་གིས་ ལཱ་ལེགས་ཤོམ་མི་འབད། \n"
#~ "གཞན་བཟོ་འབད་འབད་བའི་པང་གོ་དཔེ་མཛོད་འདི་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་བགོ་བཀྲམ་དང་"
#~ "གཅིག་ཁར་ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "གནད་སྡུད་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་ལ་ལུ་ཅིག་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ལེབ་གྲངས་ཀྱི་ཚད་ལས་ལྷག་ཡོདཔ་ལས་ བཀོག་བཞག་ཡོད།"

#~ msgid "<%s"
#~ msgstr "<%s"

#~ msgid "Too Small"
#~ msgstr "སྣ་མེད་ས་མེད་ཆུང་ཀུ་"

#~ msgid ">%s"
#~ msgstr ">%s"

#~ msgid "Too Large"
#~ msgstr "སྣ་མེད་ས་མེད་སྦོམ་"

#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "ཧོད་"

#~ msgid "Cumulative %"
#~ msgstr "རིམ་གྱིས་བསག་པའི་ %"

#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
#~ msgstr "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"

#~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
#~ msgstr "ཆ་རྐྱེན་མཉམ་མཐུད་ཚུ་ལས་གཅིག་གི་ནང་ལུ་ ཞིབ་བལྟ་ག་ནི་ཡང་མིན་འདུག་!"

#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
#~ msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"

#~ msgid "Select _Column"
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་སེལ་འཐུ་འབད་(_C)"

#~ msgid "Select _Row"
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག་སེལ་འཐུ་འབད་(_R)"

#~ msgid "Select Arra_y"
#~ msgstr "ཨེ་རེ་སེལ་འཐུ་འབད་(_y)"

#~ msgid "Select _Inputs"
#~ msgstr "ཨིན་པུཊིསི་སེལ་འཐུ་འབད་(_I)"

#~ msgid "ref,x"
#~ msgstr "ref,x"

#~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ '%s' སྒྲ་བཟུང་ རིང་ཚད་ %hd འདི་གི་  %d གི་ཚབ་ལུ་"

#~ msgid ""
#~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows.  Ignoring the rest of this "
#~ "file.  You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
#~ "this file."
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་ཇི་ནུ་མིརིཀ་གི་བཟོ་བརྩིས་འདི་གིས་  %d གྲལ་ཐིག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་བཟུང་ཚུགས། འ་ནི་ཡིག་སྣོད་ལྷག་མ་ཚུ་"
#~ "སྣང་མེད་བཞག་དོ། ཁྱོད་ལུ་འ་ནི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག་ནིའི་དོན་ལས་  SHEET_MAX_ROWS ཡར་འཕར་འབད་ཡོད་"
#~ "མི་དང་གཅིག་ཁར་ སྲོལ་སྒྲིག་བཟོ་བརྩིགས་ཅིག་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
#~ "regression."
#~ msgstr "རི་གེ་རེ་ཤཱན་དེ་ནང་ འགྱུར་ཅན་རེ་རེ་གི་དོན་ལུ་ ཐོ་བཀོད་ཚུ་གི་གྲངས་མཉམ་པ་ཅིག་འོང་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
#~ "There must be at least as many data points as free variables."
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་རི་གེ་རེ་ཤཱན་འནི་འགོ་འདྲེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལས་ གནད་སྡུད་ཡིག་ཚད་དག་པ་ཅིག་འདུག།\n"
#~ "རང་དབང་འགྱུར་ཅན་སྦེ་ ཉུང་མཐའ་ གནད་སྡུད་ཀྱི་ཡིག་ཚད་ལེ་ཤ་ཡོད་དགོ།"

#~ msgid ""
#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
#~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
#~ msgstr ""
#~ "གཉིས་ཡང་ན་དེ་ལས་ལྷག་མི་རང་དབང་འགྱུར་ཅན་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་སྦེ་\n"
#~ "རྟེན་འབྲེལ་ཨིན་། ཨང་གྲངས་ཀྲིག་ཀྲི་ཆ་མཉམ་ རྩིས་རྐྱབས་ནི་ནང་ལུ་བརླག་སྟོན་ཞུགས་ཡོད།"

#~ msgid ""
#~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
#~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
#~ "\n"
#~ "Remove one of these\n"
#~ "variables and try the regression again."
#~ msgstr ""
#~ "གཉིས་ཡང་ན་དེ་ལས་ལྷག་མི་རང་དབང་འགྱུར་ཅན་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་སྦེ་\n"
#~ "རྟེན་འབྲེལ་ཨིན་ དེ་ལས་ རི་གེརེ་ཤཱན་འདི་ རྩིས་རྐྱབས་མ་བཏུབ།\n"
#~ "\n"
#~ "འ་ནི་\n"
#~ "འགྱུར་ཅན་ཚུ་ལས་གཅིག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ རི་གེ་རེ་ཤཱན་འདི་ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"

#~ msgid ""
#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
#~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
#~ msgstr ""
#~ "གཉིས་ཡང་ན་དེ་ལས་ལྷག་མི་རང་དབང་འགྱུར་ཅན་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་སྦེ་\n"
#~ "རྟེན་འབྲེལ་ཨིན། རི་གེ་རེ་ཤཱན་གྱི་གྲུབ་འབྲས་འདི་ བྱམས་བརྩེའི་སྒོ་ལས་བརྩི་འཇོག་འབད་!"

#~ msgid "Undefined font record '%d'"
#~ msgstr "ངེས་འཛིན་འབད་བའི་ཡིག་གཟུགས་སྒྲ་བཟུང་ '%d'"

#~ msgid "No stream named mimetype found."
#~ msgstr "མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་ཟེར་མིང་བཏགས་ཡོད་མི་རྒྱུན་རིམ་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
#~ msgstr "ནང་ཐིག་དབྱེ་སེལ་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་ཤོག་ལེབ་གུའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གིས་ འབད་བཤོལ་/ལོག་འབད་རིམ་ལུགས་འདི་གི་སྤྱོད་ལམ་འདི་སྲོལ་སྒྲིག་འབདཝ་"
#~ "ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
#~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་ཤོག་ལེབ་གུའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གིས་ དབྱེ་སེལ་ཌའི་ལོག་འདི་གི་འགོ་ཐོག་སྒྲིག་སྟངས་དང་ དབྱེ་སེལ་ལག་ཆས་ཕྲ་"
#~ "རིང་ཨེབ་རྟ་ཚུ་ སྲོལ་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་ཤོག་ལེབ་འདི་གུའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་གསརཔ་འདི་སྲོལ་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
#~ msgstr "འ་ནི་ཤོག་ལེབ་འདི་གུའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྲུང་བཞག་དང་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
#~ msgstr "འ་ནི་ཤོག་ལེབ་འདི་གུའི་རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་ གསལ་གཞི་སྒྲིག་བཀོད་དང་ཧུམ་ཆ་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
#~ "tools."
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་ཤོག་ལེབ་འདི་གུའི་རྣམ་གྲངས་དང་དེའི་ཡན་ལག་ཤོག་ལེབ་འདི་ཚུ་ ཇི་ནུ་མིརིཀ་གི་ལག་ཆས་འདྲ་མིན་སྣ་"
#~ "ཚོགས་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
#~ msgstr "འ་ནི་ཤོག་ལེབ་འདི་གུའི་རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་ འདྲ་བཤུས་ བཏོག་ནི་དང་སྦྱར་ནི་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Customize header"
#~ msgstr "མགོ་ཡིག་སྲོལ་སྒྲིག་འབད་"

#~ msgid "_Add:"
#~ msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་:(_A)"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་(_P)"

#~ msgid "<b>Content</b>"
#~ msgstr "<b>ནང་དོན་</b>"

#~ msgid "Enables some debugging functions"
#~ msgstr "རྐྱེན་སེལ་འབད་ནིའི་ལས་འགན་ལ་ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#~ msgid "Text export (configurable)"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ཕྱིར་འདྲེན་(ཕྱིར་འདྲེན་འབད་བཏུབ་)"

#~ msgid "Save the embedded workbook"
#~ msgstr "གནས་འདྲེན་འབད་འབད་བའི་ལཱ་གཡོག་ཀི་དེབ་འདི་སྲུང་བཞག་འབད་"

#~ msgid "Component : Gnumeric"
#~ msgstr "ཆ་ཤས་ : ཇི་ནུ་མི་རིཀ་"

#~ msgid "Spreadsheets component engine"
#~ msgstr "ཤོག་ཁྲམ་གྱི་ཆས་ཤས་མ་འཕྲུལ་"

#~ msgid "Use R1C1 notation rather than A1"
#~ msgstr "ཨེ་༡ བ་ལས་ ཨར་༡་སི་༡་ བརྡ་བསྐུལ་ལག་ལེན་འཐབ་"

#~ msgid ""
#~ "Display cell addresses using R1C1 notion rather than the more common A1."
#~ msgstr ""
#~ "ནང་ཐིག་ཁ་བྱང་ཚུ་ མཐུན་མོང་ཨེ་༡ འདི་མེན་པར་ ཨར་༡སི༡ བསམ་ཚུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་"

#~ msgid "Part '%s' in '%s' from '%s' is corrupt!"
#~ msgstr " '%s' ལས་ཀྱི་  '%s' ནང་གི་ཡན་ལག་ '%s' འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས་!"

#~ msgid "MS Excel (tm) 12"
#~ msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ ཨེགསི་སེལ་ (ཊི་ཨེམ་) ༡༢"

#~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "གསལ་བརྗོད་ '%s' @ '%s' གི་དོན་ལུ་ གནས་ས་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "གནས་གོང་ '%s' དང་གཅིག་ཁར་ གསལ་བརྗོད་ '%s' གི་དོན་ལུ་ གནས་ས་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས་ ག་ཅི་"
#~ "སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ '%s'"

#~ msgid "Not SYLK file"
#~ msgstr "ཨེསི་ཝའི་ཨེལ་ཀེ་ཡིག་སྣོད་མེན་"

#~ msgid "error parsing line\n"
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག་མིང་དཔྱད་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་\n"

#~ msgid "Error while reading sheet."
#~ msgstr "ལེབ་གྲངས་ལྷག་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "<b>Layout</b>"
#~ msgstr "<b>སྒྲིག་བཀོད་</b>"

#~ msgid "_Adjust to:"
#~ msgstr "ལུ་བདེ་སྒྲིག་འབད་:(_A)"

#~ msgid "_Fit to:"
#~ msgstr "ལུ་ཚུད་སྒྲིག་:(_F)"

#~ msgid "_page(s) wide by"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་(ཚུ་)གི་ རྒྱ་ཅན་ (_p)"

#~ msgid "_tall"
#~ msgstr "རིངམ་(_t)"

#~ msgid "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
#~ msgstr "): ཨེན་ཀེལཀི་ (=%ld) != ཨེན་བི་ (=%ld); ཨཱལ་ཕ་=%"

#~ msgid ". Arg. out of range?\n"
#~ msgstr ". Arg. ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁ་?\n"

#~ msgid ",nu=%"
#~ msgstr ",nu=%"

#~ msgid "): precision lost in result\n"
#~ msgstr "): ཀྲིག་ཀྲི་གྲུབ་འབྲས་ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་\n"

#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
#~ msgstr "མོ་བཏབ་ཀྱི་ཨེསི་ཨེ་ཨེགསི་ བརྟེན་པའི་ཇི་ནུ་མིརིཀ་(*.gnumeric)"

#~ msgid "Print Config"
#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་རིམ་སྒྲིག་"

#~ msgid "List of recently used files"
#~ msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་"

#~ msgid ""
#~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་དཀའ་ཆག་འདི་གིས་ འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ལས་འགན་ཚུ་གི་ ཐོ་ཡིག་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན། འ་"
#~ "ནི་འདི་འ་ཕི་ཐོ་ཡིག་འདི་ཨིན།"

#~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་དཀར་ཆག་འདི་གི་  `འཕྲལ་གྱི་' དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་བཞག་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་གྲངས།"

#~ msgid "&[PAGE]"
#~ msgstr "&[ཤོག་ལེབ་]"

#~ msgid "Print Region"
#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་ལུངས་ཕྱོགས་"

#~ msgid "Print Sheets"
#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་ལེབ་གྲངས་ཚུ་"

#~ msgid "S_heets"
#~ msgstr "ལེབ་གྲངས་ཚུ་(_h)"

#~ msgid "Format as Scientific"
#~ msgstr "ཚན་རིག་སྦེ་རྩ་སྒྲིག་འབད་"

#~ msgid "<b>FLAC</b>"
#~ msgstr "<b>ཨེཕ་ཨེལ་ཨེ་སི།</b>"

#~ msgid "<b>File type</b>"
#~ msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ།</b>"

#~ msgid "<b>MP3</b>"
#~ msgstr "<b>ཨེམ་པི་༣</b>"

#~ msgid "<b>Ogg Vorbis</b>"
#~ msgstr "<b>ཨོ་ཇི་ཇི་བོར་བིསི།</b>"

#~ msgid "Advanced _Options"
#~ msgstr "ཡར་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་མི་གདམ་ཁ་ཚུ།(_O)"

#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
#~ msgstr "སྤུས་ཚད་ཁྱད་འཕགས་ཀྱི་གྱོང་མེད་ཨེབ་བཙུགས།"

#~ msgid "Good quality lossy compression"
#~ msgstr "ལོ་སི་ཨེབ་བཙུགས་སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོམ།"

#~ msgid "High quality lossy compression"
#~ msgstr "ལོ་སི་ཨེབ་བཙུགས་སྤུས་ཚད་མཐོ་བ།"

#~ msgid "Raw audio"
#~ msgstr "རྣར་ཉན་རགས་པ།"

#~ msgid "_MP3"
#~ msgstr "ཨེམ་པི་༣།(_M)"

#~ msgid "_Wave"
#~ msgstr "གཡབ།(_W)"

#~ msgid "Goobox"
#~ msgstr "གུ་བོགསི།"

#~ msgid "CD player and ripper"
#~ msgstr "སི་ཌི་གཏང་མི་དང་རིབ་པར།"

#~ msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
#~ msgstr "བིཊི་རེཊི་ཆུང་བ།: %d ཀེ་བི་པི་ཨེསི།"

#~ msgid "Elapsed: %s / Remaining: %s"
#~ msgstr "སོང་ཡོདཔ: %s / ལུད་མི།: %s"

#~ msgid "Pause playing"
#~ msgstr "ཐེམ་གཏང་དོ།"

#~ msgid "Play CD"
#~ msgstr "སི་ཌི་གཏང་།"

#~ msgid "_CD"
#~ msgstr "སི་ཌི།(_C)"

#~ msgid "_Remove Cover"
#~ msgstr "ཁེབས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#~ msgid "Current Operation:"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་བཀོལ་སྤྱོད་:"

#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
#~ msgstr "འོག་གི་བཀོལ་སྤྱོད་འདི་ཌིཀསི་ལུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་གི་དོན་ལུ་ངེས་ལྡན་པ་ལག་ཡིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག?"

#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
#~ msgstr "ལའིབ་པར་ཊེཊི་ལག་ལེན་གྱི་ཐོག་ལས་ བར་བཅད་དང་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད།"

#~ msgid "Move %1 forward by %2"
#~ msgstr "%2 ཀྱིས་ %1 གདོང་ཁར་སྤོ།"

#~ msgid "Move %1 backward by %2"
#~ msgstr "%2 ཀྱིས་ %1 རྒྱབ་ཁར་སྤོ།"

#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
#~ msgstr " དེ་ལས་ %2 ནང་ལས་ %1 འདི་ %3 ལུ་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད།"

#~ msgid "Hide operationslist"
#~ msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཐོ་ཡིག་ སྦ་བཞག"

#~ msgid "Apps"
#~ msgstr "གློག་རིམ་ཚུ།"

#~ msgid "kFreeBSD command line:"
#~ msgstr "kFreeBSD བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་:"

#~ msgid ""
#~ "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub "
#~ "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it "
#~ "is correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be "
#~ "empty."
#~ msgstr ""
#~ "འོག་གི་  kFreeBSD བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་འདི་ /etc/default/grub or the `kopt' "
#~ "parameter in GRUB Legacy's menu.lst ལས་ ཕྱིར་འདོན་འབད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ངེས་དེན་ཨིནམ་"
#~ "བདེན་སྦྱོར་འབད་ཞིནམ་ལས་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ ལེགས་བཅོས་འབད། བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་འདི་ སྟོངམ་ཨིན་"
#~ "རུང་བཏུབ།"

#~ msgid "kFreeBSD default command line:"
#~ msgstr "kFreeBSD སྔོན་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་:"

#~ msgid ""
#~ "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
#~ "menu entry but not for the recovery mode."
#~ msgstr ""
#~ "འོག་གི་ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ kFreeBSD སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་ དེ་"
#~ "འབདཝད་ སླར་གསོ་ཐབས་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་མི་འཐབ།"

#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
#~ msgstr "/boot/grub/device.map འདི་ ལོག་བཟོ་ཡོདཔ།"

#~ msgid ""
#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
#~ "affected."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ /boot/grub/device.map འདི་ རྩ་བརྟན་ ཐབས་འཕྲུལ་མིང་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྦེ་ལོག་འབྲི་"
#~ "ཡོདཔ་ཨིན། གནད་དོན་མང་ཤོས་ཅིག་ནང་ འདི་གིས་ མ་འོངས་པའི་ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་མར་ཕབ་འབད་"
#~ "དགོཔ་་ཨིནམ་དང་ GRUB གིས་ བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་ བུཊི་དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་ཚུ་ལུ་གནོད་སྐྱོན་འབྱུ་ཕཅུག་"
#~ "ནི་མི་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
#~ "drive numbering, and update them if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "ག་དེ་སྦེ་རངུ་  ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་  ཌིཀསི་གཅིག་ལས་ལྷགཔ་སྦེ་ཡོདཔ་ལས་ ཁྱོད་ ཐབས་འཕྲུ་ས་ཁྲ་རྙིངམ་"
#~ "འདི་ལུ་བརྟེན་ཚུགས།  ཁྱོད་ལུ་ GRUB's (hdN) འདྲེན་འཕྲུལ་ ཨང་བཏགས་ནིའི་་སྲོལ་སྒྲིག་ བུཊི་དཀར་ཆག་ཐོ་"
#~ "བཀོད་ཚུ་ཡོད་མེད་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་  དགོས་མཁོ་དང་བསྟུན་ཏེ་ དུས་མཐུན་བཟོ།"

#~ msgid ""
#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
#~ "menu entries, you can ignore this message."
#~ msgstr ""
#~ "འཕྲིན་དོན་འདི་ཧ་མ་གོཝ་ ཡང་ན་  ཁྱོད་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་གང་རངུ་མེད་པ་ཅིན་ འཕྲིན་དོན་"
#~ "འདི་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག།"

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "ཡང་ཅིན་ ཁྱོད་ར་ལུ་  GRUB ༢ འདི་ MBR ལས་ ནམ་ཨིན་རུང་ མངོན་གསལ་འབད་འདོད་ཡོད་པ་ཅིན་ འོག་"
#~ "གི་བརྡ་བཀོད་འདི་ རྩ་བའི་ཐོག་ལས་འབད་བཏུབ:"

#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "GRUB གཞི་བཙུགས་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ། འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Catalog"
#~ msgstr "ཐོ་གཞུང་།"

#~ msgid "GThumb Catalog View"
#~ msgstr "ཇི་ཐམཔ་ ཐོ་གཞུང་ མཐོང་སྣང་།"

#~ msgid "View as Catalog"
#~ msgstr "ཐོ་གཞུང་སྦེ་ སྟོན།"

#~ msgid "GThumb Image"
#~ msgstr "ཇི་ཐམཔ་ གཟུགས་བརྙན།"

#~ msgid "GThumb Viewer"
#~ msgstr "ཇི་ཐམཔ་ མཐོང་བྱེད།"

#~ msgid "View with GThumb"
#~ msgstr "ཇི་དམཔ་དང་བཅས་སྟོན།"

#~ msgid "Flip the image"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ མྱུར་ལྷོག་འབད།"

#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "ངོ་འཆར།"

#~ msgid "Mirror the image"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ ངོ་འཆར་འབད།"

#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
#~ msgstr "ཁུག་ཟུར་ ༡༨༠ ་བསྒྱིར།(_D)"

#~ msgid "Rotate the image clockwise"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་འདི་ གཡས་སྐོར་སྦེ་ བསྒྱིར།"

#~ msgid "Rotate the image of 180 degrees"
#~ msgstr "༡༨༠་ ཁུག་ཟུར་གྱི་ གཟུགས་བརྙན་ བསྒྱིར།"

#~ msgid "Start/Stop _Animation"
#~ msgstr "བསྒུལ་བཟོ་ འགོ་བཙུགས/བཀག(_A)"

#~ msgid "Transparency T_ype"
#~ msgstr "དྭངས་གསལ་གྱི་ དབྱེ་བ།(_T)"

#~ msgid "_Black"
#~ msgstr "གནགཔོ།(_B)"

#~ msgid "_Checked"
#~ msgstr "ཞིབ་དཔྱད་གྲུབ།(_C)"

#~ msgid "_Step Animation"
#~ msgstr "བསྒུལ་བཟོ་ གོམ་པ་སྤོ།(_S)"

#~ msgid "_White"
#~ msgstr "དཀརཔོ།(_W)"

#~ msgid "_Zoom Quality"
#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ སྤུས་ཚད།(_Z)"

#~ msgid "GThumb Application"
#~ msgstr "ཇི་ཐམཔ་ གློག་རིམ།"

#~ msgid "GThumb Application Factory"
#~ msgstr "ཇི་ཐམཔ་ གློག་རིམ་ འཕྲུལ་ཁང་།"

#~ msgid "Prevous"
#~ msgstr "ཧེ་མ།"

#~ msgid "_Auto Detect"
#~ msgstr "རང་བཞིན་གྱི་ སྐྱོན་འཛིན་ནི།(_A)"

#~ msgid "<b>View images as</b>"
#~ msgstr "<b>བཟུམ་སྦེ་ གཟུགས་བརྙན་སྟོན།</b>"

#~ msgid "Fit image to window"
#~ msgstr "ཝིན་ཌོ་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ ཚུད་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "_Slides"
#~ msgstr "བཤུད་བརྙན་ཚུ།(_s)"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note</b>: jpeg transformations are lossless.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>བྲན་འཛིན།</b>: ཇེ་པི་ཨི་ཇི་ བཟོ་བསྒྱུར་དེ་ཚུ་ ལོསི་ལེསི་ ཨིན་པས།</i></small>"

#~ msgid "Adjust photo _orientation"
#~ msgstr "དཔར་གྱི་ ཕྱོགས་ བདེ་སྒྲིག་འབད།(_o)"

#~ msgid "Find Duplicates"
#~ msgstr "ངོ་བཤུས་མཐའ་མ་ཚུ་ འཚོལ།"

#~ msgid "Rename Series"
#~ msgstr "བསྐྱར་མིང་ རྒྱུན་རིམ།"

#~ msgid "<b>Photo data</b>"
#~ msgstr "<b>དཔར་གྱི་ གནད་སྡུད།</b>"

#~ msgid "Possible values are: name, path, size, time."
#~ msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་།:་མིང་དང་ འགྲུལ་ལམ་ ཚད་ དེ་ལས་ཆུ་ཚོད་ཚུ་ཨིན།"

#~ msgid "Possible values are: name, size, time."
#~ msgstr "སྲིད་པའི་གནས་གོང་ཚུ་།: མིང་དང་ ཚད་ དེ་ལས་ ཆུ་ཚོད་ཚུ་ཨིན།"

#~ msgid "%d x %d (Display)"
#~ msgstr "%d x %d (བཀྲམ་སྟོན་འབད།)"

#~ msgid "Image _Comment"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསམ་བཀོད།(_C)"

#~ msgid "View image comment"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་བསམ་བཀོད་སྟོན།"

#~ msgid "Value "
#~ msgstr "གནས་གོང་།"

#~ msgid "_Recents:"
#~ msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཚུ།(_R)"

#~ msgid "_Threshold"
#~ msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ།(_T)"

#~ msgid "Apply threshold"
#~ msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།"

#~ msgid "directfb arg"
#~ msgstr "ཌའི་རེཀ་ཨེཕ་བི་ ཨརག།"

#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "རིམ་ལུགས།"

#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "རྒྱབ་གསད།"

#~ msgid "keyboard label|Tab"
#~ msgstr "མཆོངས་ལྡེ།"

#~ msgid "keyboard label|Return"
#~ msgstr "ལོག་ལྡེ།"

#~ msgid "keyboard label|Pause"
#~ msgstr "ཐེམ་ལྡེ།"

#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
#~ msgstr "སྒྲིལ་ལྡེ།(_L)"

#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་ཞུ་བ།(_R)"

#~ msgid "keyboard label|Escape"
#~ msgstr "ཐར།"

#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
#~ msgstr "སྣ་མང་ལྡེ་མིག(_k)"

#~ msgid "keyboard label|Home"
#~ msgstr "ཁྱིམ།"

#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ཡར།(_U)"

#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་མར།(_D)"

#~ msgid "keyboard label|End"
#~ msgstr "མཇུག"

#~ msgid "keyboard label|Begin"
#~ msgstr "འགོ་བཙུཊ།"

#~ msgid "keyboard label|Print"
#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན།"

#~ msgid "keyboard label|Insert"
#~ msgstr "བཙུགས།"

#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
#~ msgstr "ཨང་ལྡེ།"

#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
#~ msgstr "ལྡེ་གདན་བར་སྟོང་།(_S)"

#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
#~ msgstr "ལྡེ་གདན་ཨེབ་ལྡེ།(_T)"

#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
#~ msgstr "ལྡེ་གདན་ལོག་ལྡེ།(_E)"

#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
#~ msgstr "ལྡེ་གདན་ཁྱིམ།(_H)"

#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
#~ msgstr "ལྡེ་གདན་གཡོན།(_L)"

#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
#~ msgstr "ལྡེ་གདན་ཡར།(_U)"

#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
#~ msgstr "ལྡེ་གདན་གཡས།(_R)"

#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
#~ msgstr "ལྡེ་གདན་མར།(_D)"

#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#~ msgstr "ལྡེ་གདན་ཤོག་ལེབ་ཡར།(_U)"

#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
#~ msgstr "ལྡེ་གདན་སྔོན(_P)"

#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
#~ msgstr "ལྡེ་གདན་ཤུལ་མམ།(_N)"

#~ msgid "keyboard label|KP_End"
#~ msgstr "ལྡེ་གདན་མཇུག།(_E)"

#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
#~ msgstr "ལྡེ་གདན་འགོ་བཙུགས།(_B)"

#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
#~ msgstr "ལྡེ་གདན་བཙུགས།(_I)"

#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
#~ msgstr "ལྡེ་གདན་བཏོན་གཏང་།(_N)"

#~ msgid "keyboard label|Delete"
#~ msgstr "བཏོན།"

#~ msgid "keyboard label|Shift"
#~ msgstr "སོར་ལྡེ།"

#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
#~ msgstr "ཚད་འཛིན།"

#~ msgid "keyboard label|Alt"
#~ msgstr "བསྒྱུར་ལྡེ།"

#~ msgid "keyboard label|Super"
#~ msgstr "སུ་པར།"

#~ msgid "keyboard label|Hyper"
#~ msgstr "ཨའི་པར།"

#~ msgid "keyboard label|Meta"
#~ msgstr "མེ་ཊ།"

#~ msgid "year measurement template|2000"
#~ msgstr "༢༠༠༠།"

#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "calendar year format|%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "Accelerator|Disabled"
#~ msgstr "ལྕོགས་མིན།"

#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "print operation status|Initial state"
#~ msgstr "འགོ་ཐོག་གི་གནས་ལུགས།"

#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"

#~ msgid "print operation status|Generating data"
#~ msgstr "གནད་སྡུད་བཟོ་བཏོན་འབད་དོ།"

#~ msgid "print operation status|Sending data"
#~ msgstr "གནད་སྡུད་གཏང་དོ།"

#~ msgid "print operation status|Waiting"
#~ msgstr "བསྒུག་དོ།"

#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
#~ msgstr "གནད་དོན་ལུ་བཀག་དོ།"

#~ msgid "print operation status|Printing"
#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"

#~ msgid "print operation status|Finished"
#~ msgstr "རྫོགས་སོ།"

#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "མཇུག(_B)"

#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "དང་པ།(_F)"

#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "མཇུག་མམ།(_L)"

#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "མགོ(_T)"

#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "རྒྱབ་བསྐྱོད།(_B)"

#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "མར།(_D)"

#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "གདོང་བསྐྱོད།(_F)"

#~ msgid "Navigation|_Up"
#~ msgstr "ཡར།(_U)"

#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "དབུས།(_C)"

#~ msgid "Justify|_Fill"
#~ msgstr "བཀང་།(F)"

#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "གཡོན།(_L)"

#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "གཡས།(_R)"

#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "ཤུལ་མམ།(_N)"

#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "ཐེམ།(_a)"

#~ msgid "Media|_Play"
#~ msgstr "གཏང་།(_P)"

#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "བཀག(_S)"

#~ msgid "paper size|asme_f"
#~ msgstr "ཨེསི་མེཕ།(_f)"

#~ msgid "paper size|A0x2"
#~ msgstr "ཨེ་༠x༢།"

#~ msgid "paper size|A0"
#~ msgstr "ཨེ་༠།"

#~ msgid "paper size|A0x3"
#~ msgstr "ཨེ་༠x༣།"

#~ msgid "paper size|A1"
#~ msgstr "ཨེ་༡།"

#~ msgid "paper size|A10"
#~ msgstr "ཨེ་༡༠།"

#~ msgid "paper size|A1x3"
#~ msgstr "ཨེ་༡x༣།"

#~ msgid "paper size|A1x4"
#~ msgstr "ཨེ་༡x༤།"

#~ msgid "paper size|A2"
#~ msgstr "ཨེ་༢།"

#~ msgid "paper size|A2x3"
#~ msgstr "ཨེ་༢x༣།"

#~ msgid "paper size|A2x4"
#~ msgstr "ཨེ་༢x༤།"

#~ msgid "paper size|A2x5"
#~ msgstr "ཨེ་༢x༥།"

#~ msgid "paper size|A3"
#~ msgstr "ཨེ་༣།"

#~ msgid "paper size|A3 Extra"
#~ msgstr "ཨེ་༣ ཨེགསི་ཊ།"

#~ msgid "paper size|A3x3"
#~ msgstr "ཨེ་༣x༣།"

#~ msgid "paper size|A3x4"
#~ msgstr "ཨེ་༣x༤།"

#~ msgid "paper size|A3x5"
#~ msgstr "ཨེ་༣x༥།"

#~ msgid "paper size|A3x6"
#~ msgstr "ཨེ་༣x༦།"

#~ msgid "paper size|A3x7"
#~ msgstr "ཨེ་༣x༧།"

#~ msgid "paper size|A4"
#~ msgstr "ཨེ་༤།"

#~ msgid "paper size|A4 Extra"
#~ msgstr "ཨེ་༤ ཨེགསི་ཊ།"

#~ msgid "paper size|A4 Tab"
#~ msgstr "ཨེ་༤ ཨེབ་ལྡེ།"

#~ msgid "paper size|A4x3"
#~ msgstr "ཨེ་༤x༣།"

#~ msgid "paper size|A4x4"
#~ msgstr "ཨེ་༤x༤།"

#~ msgid "paper size|A4x5"
#~ msgstr "ཨེ་༤x༥།"

#~ msgid "paper size|A4x6"
#~ msgstr "ཨེ་༤x༦།"

#~ msgid "paper size|A4x7"
#~ msgstr "ཨེ་༤x༧།"

#~ msgid "paper size|A4x8"
#~ msgstr "ཨེ་༤x༨།"

#~ msgid "paper size|A4x9"
#~ msgstr "ཨེ་༤x༩།"

#~ msgid "paper size|A5"
#~ msgstr "ཨེ་༥།"

#~ msgid "paper size|A5 Extra"
#~ msgstr "ཨེ་༥ ཨེགསི་ཊ།"

#~ msgid "paper size|A6"
#~ msgstr "ཨེ་༦།"

#~ msgid "paper size|A7"
#~ msgstr "ཨེ་༧།"

#~ msgid "paper size|A8"
#~ msgstr "ཨེ་༨།"

#~ msgid "paper size|A9"
#~ msgstr "ཨེ་༩།"

#~ msgid "paper size|B0"
#~ msgstr "བི་༠།"

#~ msgid "paper size|B1"
#~ msgstr "བི་༡།"

#~ msgid "paper size|B10"
#~ msgstr "བི་༡༠།"

#~ msgid "paper size|B2"
#~ msgstr "བི་༢།"

#~ msgid "paper size|B3"
#~ msgstr "བི་༣།"

#~ msgid "paper size|B4"
#~ msgstr "བི་༤།"

#~ msgid "paper size|B5"
#~ msgstr "བི་༥།"

#~ msgid "paper size|B5 Extra"
#~ msgstr "བི་༥ཨེགསི་ཊ།"

#~ msgid "paper size|B6"
#~ msgstr "བི་༦།"

#~ msgid "paper size|B6/C4"
#~ msgstr "བི་༦/སི་༤།"

#~ msgid "paper size|B7"
#~ msgstr "བི་༧།"

#~ msgid "paper size|B8"
#~ msgstr "བི་༨།"

#~ msgid "paper size|B9"
#~ msgstr "བི་༩།"

#~ msgid "paper size|C0"
#~ msgstr "སི་༠།"

#~ msgid "paper size|C1"
#~ msgstr "སི་༡།"

#~ msgid "paper size|C10"
#~ msgstr "སི་༡༠།"

#~ msgid "paper size|C2"
#~ msgstr "སི་༢།"

#~ msgid "paper size|C3"
#~ msgstr "སི་༣།"

#~ msgid "paper size|C4"
#~ msgstr "སི་༤།"

#~ msgid "paper size|C5"
#~ msgstr "སི་༥།"

#~ msgid "paper size|C6"
#~ msgstr "སི་༦།"

#~ msgid "paper size|C6/C5"
#~ msgstr "སི་༦/སི་༥།"

#~ msgid "paper size|C7"
#~ msgstr "སི་༧།"

#~ msgid "paper size|C7/C6"
#~ msgstr "སི་༧/སི་༦།"

#~ msgid "paper size|C8"
#~ msgstr "སི་༨།"

#~ msgid "paper size|C9"
#~ msgstr "སི་༩།"

#~ msgid "paper size|DL Envelope"
#~ msgstr "ཌི་ཨེལ་ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|RA0"
#~ msgstr "ཨར་ཨེ་༠།"

#~ msgid "paper size|RA1"
#~ msgstr "ཨར་ཨེ་༡།"

#~ msgid "paper size|RA2"
#~ msgstr "ཨར་ཨེ་༢།"

#~ msgid "paper size|SRA0"
#~ msgstr "ཨེསི་ཨར་ཨེ་༠།"

#~ msgid "paper size|SRA1"
#~ msgstr "ཨེསི་ཨར་ཨེ་༡།"

#~ msgid "paper size|SRA2"
#~ msgstr "ཨེསི་ཨར་ཨེ་༢།"

#~ msgid "paper size|JB0"
#~ msgstr "ཇེ་བི་༠།"

#~ msgid "paper size|JB1"
#~ msgstr "ཇེ་བི་ཨོ་༡།"

#~ msgid "paper size|JB10"
#~ msgstr "ཇེ་བི་༡༠།"

#~ msgid "paper size|JB2"
#~ msgstr "ཇེ་བི་༢།"

#~ msgid "paper size|JB3"
#~ msgstr "ཇེ་བི་༣།"

#~ msgid "paper size|JB4"
#~ msgstr "ཇེ་བི་༤།"

#~ msgid "paper size|JB5"
#~ msgstr "ཇེ་བི་༥།"

#~ msgid "paper size|JB6"
#~ msgstr "ཇེ་བི་༦།"

#~ msgid "paper size|JB7"
#~ msgstr "ཇེ་བི་༧།"

#~ msgid "paper size|JB8"
#~ msgstr "ཇེ་བི་༨།"

#~ msgid "paper size|JB9"
#~ msgstr "ཇེ་བི་༩།"

#~ msgid "paper size|jis exec"
#~ msgstr "ཇིསི་ ཨེག་ཟི་ཀུས་ཊིཔ།"

#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
#~ msgstr "ཅའུ་ཀི་ ༢ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
#~ msgstr "ཅའུ་ཀི་ ༣ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
#~ msgstr "ཅའུ་ཀི་ ༤ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
#~ msgstr "ཧ་ག་ཀི་(འགྲེམ་བྱང་)"

#~ msgid "paper size|kahu Envelope"
#~ msgstr "ཀ་ཧུ་ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
#~ msgstr "ཀ་ཀུ་༢ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
#~ msgstr "ཨའུ་ཕུ་ཀུ(ལན་གསལ་འགྲེམ་བྱང་)"

#~ msgid "paper size|you4 Envelope"
#~ msgstr "ཡུ་༤ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|10x11"
#~ msgstr "༡༠x༡༡།"

#~ msgid "paper size|10x13"
#~ msgstr "༡༠x༡༣།"

#~ msgid "paper size|10x14"
#~ msgstr "༡༠x༡༤།"

#~ msgid "paper size|10x15"
#~ msgstr "༡༠x༡༥།"

#~ msgid "paper size|11x12"
#~ msgstr "༡༡x༡༢།"

#~ msgid "paper size|11x15"
#~ msgstr "༡༡x༡༥།"

#~ msgid "paper size|12x19"
#~ msgstr "༡༢x༡༩།"

#~ msgid "paper size|5x7"
#~ msgstr "༥x༧།"

#~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
#~ msgstr "༦x༩ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
#~ msgstr "༧x༩ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
#~ msgstr "༩x༡༡ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|a2 Envelope"
#~ msgstr "ཨེ་༢ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|Arch A"
#~ msgstr "ཨརཀ་ ཨེ།"

#~ msgid "paper size|Arch B"
#~ msgstr "ཨརཀ་ བི།"

#~ msgid "paper size|Arch C"
#~ msgstr "ཨརཀ་ སི།"

#~ msgid "paper size|Arch D"
#~ msgstr "ཨརཀ་ ཌི།"

#~ msgid "paper size|Arch E"
#~ msgstr "ཨརཀ་ ཨི།"

#~ msgid "paper size|b-plus"
#~ msgstr "བི་-པ་ལཱསི།"

#~ msgid "paper size|c"
#~ msgstr "སི།"

#~ msgid "paper size|c5 Envelope"
#~ msgstr "སི་༥ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|d"
#~ msgstr "ཌི།"

#~ msgid "paper size|e"
#~ msgstr "ཨི།"

#~ msgid "paper size|edp"
#~ msgstr "ཨི་ཌི་པི།"

#~ msgid "paper size|European edp"
#~ msgstr "ཡུ་རོ་པིན་ ཨི་ཌི་པི།"

#~ msgid "paper size|Executive"
#~ msgstr "ཨེག་ཟི་ཀུས་ཊིཔ།"

#~ msgid "paper size|f"
#~ msgstr "ཨེཕ།"

#~ msgid "paper size|FanFold European"
#~ msgstr "ཕེན་ཕཱོལཌི་ ཡུརོ་པི་ཡཱན།"

#~ msgid "paper size|FanFold US"
#~ msgstr "ཕེན་ཕཱོལཌི་ ཡུ་ཨེསི།"

#~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
#~ msgstr "ཕེན་ཕཱོལཌི་ ཇར་མཱན་ལི་གཱལ།"

#~ msgid "paper size|Government Legal"
#~ msgstr "གོ་བཱརན་མེནཊི་ ལི་གཱལ།"

#~ msgid "paper size|Government Letter"
#~ msgstr "གོ་བཱརན་མེནཊི་ ལེ་ཊར།"

#~ msgid "paper size|Index 3x5"
#~ msgstr "ཨིན་ཌེགསི་ ༣x༥།"

#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
#~ msgstr "ཨིན་ཌེགསི་ ༤x༦། (འགྲེམ་བྱང་)"

#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
#~ msgstr "ཨིན་ཌེགསི་ ༤x༦ ཐེབས།"

#~ msgid "paper size|Index 5x8"
#~ msgstr "ཨིན་ཌེགསི་ ༥x༨།"

#~ msgid "paper size|Invoice"
#~ msgstr "ཨིན་བོ་ཡིསི།"

#~ msgid "paper size|Tabloid"
#~ msgstr "ཊེབ་ལོའིཌི།"

#~ msgid "paper size|US Legal"
#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ལི་གཱལ།"

#~ msgid "paper size|US Legal Extra"
#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ལི་གཱལ་ཨེགསི་ཊ།"

#~ msgid "paper size|US Letter"
#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ལེ་ཊར།"

#~ msgid "paper size|US Letter Extra"
#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ལེ་ཊར་ཨེགསི་ཊ།"

#~ msgid "paper size|US Letter Plus"
#~ msgstr "ཡུ་ཨེསི་ལེ་ཊར་པ་ལཱསི།"

#~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
#~ msgstr "མོ་ནརཀ་ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|#10 Envelope"
#~ msgstr "ཡིག་ཤུབས་ཨང་༡༠པ།"

#~ msgid "paper size|#12 Envelope"
#~ msgstr "ཡིག་ཤུབས་ཨང་༡༢པ།"

#~ msgid "paper size|#14 Envelope"
#~ msgstr "ཡིག་ཤུབས་ཨང་༡༤པ།"

#~ msgid "paper size|#9 Envelope"
#~ msgstr "ཡིག་ཤུབས་ཨང་༩པ།"

#~ msgid "paper size|Personal Envelope"
#~ msgstr "རང་དོན་ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|Quarto"
#~ msgstr "ཀོར་ཊོ།"

#~ msgid "paper size|Super A"
#~ msgstr "སུ་པར་ཨེ།"

#~ msgid "paper size|Super B"
#~ msgstr "སུ་པར་བི།"

#~ msgid "paper size|Wide Format"
#~ msgstr "རྒྱ་ཆེའི་རྩ་སྒྲིག"

#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
#~ msgstr "དའི་པ་ཀའི།"

#~ msgid "paper size|Folio"
#~ msgstr "ཕོ་ལིའོ།"

#~ msgid "paper size|Folio sp"
#~ msgstr "ཕོ་ལིའོ་ ཨེསི་པི།"

#~ msgid "paper size|Invite Envelope"
#~ msgstr "མགྲོན་བརྡའི་ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|Italian Envelope"
#~ msgstr "ཨི་ཊ་ལི་ཡཱན་ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
#~ msgstr "ཇུ་རོ་ཀུ་ཀའི།"

#~ msgid "paper size|pa-kai"
#~ msgstr "པ་ཀའི།"

#~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
#~ msgstr "པོསིཊི་ཕིགསི ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|Small Photo"
#~ msgstr "པར་ཆུང་།"

#~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
#~ msgstr "པིཨར་སི་༡ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
#~ msgstr "པིཨར་སི་༡༠ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|prc 16k"
#~ msgstr "པིཨར་སི་༡༦ ཀེ།"

#~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
#~ msgstr "པིཨར་སི་༢ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
#~ msgstr "པིཨར་སི་༣ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|prc 32k"
#~ msgstr "པིཨར་སི་༣༢ཀེ"

#~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
#~ msgstr "པིཨར་སི་༤ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
#~ msgstr "པིཨར་སི་༥ ཡིག་ཤུབས། "

#~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
#~ msgstr "པིཨར་སི་༦ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
#~ msgstr "པིཨར་སི་༧ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
#~ msgstr "པིཨར་སི་༨ ཡིག་ཤུབས།"

#~ msgid "paper size|ROC 16k"
#~ msgstr "ཨར་ཨོ་སི་ ༡༦ཀེ།"

#~ msgid "paper size|ROC 8k"
#~ msgstr "ཨར་ཨོ་སི་ ༨ཀེ།"

#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "ཨེབ་རྟ་འདི་དང་འཁྲིལ་དགོ་པའི་ཡུཨར་ཨའི།"

#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "མདའ་རྟགས་ཀྱི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས།"

#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "མདའ་རྟགས་ཀྱི་བར་སྟོང་བཤུད་སྒྲིལ་འབད།"

#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་འདི་ལུ་འབངས་མི་ རེ་ཌིའོ་ལག་ཆས་ཨེབ་རྟ།"

#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ %s ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "ནུས་མེད་ཀྱི་འགྲུལ་ལམ་མིང་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ %s གི་དོན་ལུ་ དེབ་རྟགས་ཐེབས་ཅིག་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་འགྲུལ་ལམ་མིང་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ཡིག་སྣོད་%s སེལ་འཐུ་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "བ་ཡིཊི་%d།"
#~ msgstr[1] "བ་ཡིཊསི་%d།"

#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ ཅ་མཛོད་ངོས་དཔར་ཅིག་ ཐོབ་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "’%s’: %s གི་དོན་ལུ་ བརྡ་དོན་ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ སྦྱར་བརྩེགས་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"

#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "མིང་\"%s\" དེ་ནང་ ཡིག་འབྲུ་\"%s\"ཡོདཔ་ལས་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། མིང་སོ་སོ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "དེབ་རྟགས་སྲུང་བཞག་འབད་མ་ཚུགས་: (%s)"

#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "'དེབ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་ནང་ '%s' ཧེ་མ་ལས་ར་འདུག"

#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "དེབ་རྟགས་ཐོ་ཡིག་ནང་'%s'མིན་འདུག"

#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "འགྲུལལམ་དེ་སྣོད་འཛིན་མེན་:'%s'།"

#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་འདྲེན་འཕྲུལ་(%s)།"

#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁྱད་ཆོས་'%s' གྱལ་རིམ་ %d ཡིག་འབྲུ་%d གུ།"

#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "པི་ཨེན་ཨེམ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྩ་སྒྲིག་ ནུས་མེད་ཨིན་པས།"

#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
#~ msgstr "གྱལ་རིམ་%d། ཀེར་ཐིག་%d་: ཁྱད་ཆོས་\"%s\" བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"

#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
#~ msgstr "གྱལ་རིམ་%d། ཀེར་ཐིག་%d་: རེ་བ་མེད་པའི་ཆ་ཤས་\"%s\"།"

#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
#~ "\"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "གྱལ་རིམ་%d། ཀེར་ཐིག་%d་: \"%s\"ཆ་ཤས་རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི། དེ་འབདཝ་ད་དེ་གི་ཚབ་ལུ་ \"%s\"གི་ཆ་"
#~ "ཤས་ཐོབ་ཅི།"

#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "གྱལ་རིམ་%d། ཀེར་ཐིག་%d་: མཐོ་རིམ་ལུ་\"%s\"གི་རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི། དེ་འབདཝ་ད་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་"
#~ "\"%s\"ཐོབ་ཅི།"

#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "གྱལ་རིམ་%d། ཀེར་ཐིག་%d་: \"%s\" ཡང་ན་ \"%s\"གི་རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི། དེ་འབདཝ་ད་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་"
#~ "\"%s\"ཐོབ་ཅི།"

#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "ཐཱའི་ (རྒྱུན་ཆད་ཅན)"

#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "སྣོད་འཛིན་ \"%s\": %s གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
#~ " %s"

#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ནང་ མ་ཆོག་པའི་བརྡ་མཚོན་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་འཐབ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ \"%s\":%s བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། \n"
#~ " %s"

#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "འདི་ནང་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ནང་མ་ཆོག་པའི་ བརྡ་མཚོན་ཚུ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ \"%s\" དེ་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ནང་མ་ཆོག་པའི་ བརྡ་མཚོན་ཚུ་འདུག"

#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "'/': %s གི་དོན་ལུ་ བརྡ་དོན་ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "A <text> element has already been specified"
#~ msgstr "ཆ་ཤས་<text>ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གསལ་བཀོད་འབད་ནུག"

#~ msgid "shortcut %s already exists"
#~ msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ %s ཧེ་མ་ལས་ར་འདུག"

#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྣོད་འཛིན་དེ་ ནུས་མེད་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་ཨིན་པས།"

#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr "'%s' ནང་ལས་%s ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ བཟོ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་ནང་ལུ་ སྲུངས།"

#~ msgid "response-requested"
#~ msgstr "ངོས་ལན་གྱི་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ།"

#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
#~ msgstr "ལས་འགན་འདི་ཝི་གེཊིསི་དབྱེ་རིགས་'%s'གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པས།"

#~ msgid ""
#~ "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 "
#~ "encoded string."
#~ msgstr ""
#~ "འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་མིང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་དེ་ ནུས་ཅན་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཨིན་ཀོ་དེཌི་"
#~ "འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ཨིན་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 "
#~ "encoded string."
#~ msgstr ""
#~ "འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་འགྲེལ་བཤད་དེ་ ནུས་ཅན་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ཨིན་ཀོ་དེཌི་འབད་ཡོད་པའི་"
#~ "ཡིག་རྒྱུན་ཅིག་ཨིན་དགོ"

#~ msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་`%s'གིས་རྩེ་དཔག་མི་ཐོན་ཐུངས་གྱི་ མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་དེ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "You must specify the name of the application that is registering the "
#~ "recently used resource pointed by `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོན་ཁུངས་`%s'གིས་རྩེ་དཔག་མི་ འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཐོན་ཁུངས་ ཐོ་འགོད་འབད་མི་གློག་"
#~ "རིམ་དེ་གི་མིང་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "You must specify a command line to be used when launching the resource "
#~ "pointed by `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་`%s'གིས་རྩེ་དཔག་མི་ཐོན་ཁུངས་ གསར་བཙུགས་འབད་བའི་སྐབས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ བཀོད་ལམ་"
#~ "གྱི་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#~ msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "ཁྱད་ཆོས་ \"name\" དེ་ ཆ་ཤས་<%s>གུ་ཐེངས་གཉིས་ཐོབ་ཅི།"

#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr ""
#~ "ཚོས་གཞིའི་བེ་ལུསི་གི་མཐོ་ཚད་ ༢༥༥ ལས་སྦོམ་མི་ པི་ཨེན་ཨེམ་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr " '%s': %s གི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་ཐོབ་མ་ཚུགས།།"

#~ msgid "clear"
#~ msgstr "བསལ། "

#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr "པར་ཁྲའི་འགྲུལ་ལམ་ཆ་ཤས་ \"%s\" དེ་ ཡང་དག་དགོ་མི་དེ་ཡང་ %s འབྲེལ་ལམ་ %d ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ད་ལྟོའི་སྣོད་འཛིན་དེ་ %s: ལུ་ བསྒྱུར་བཅེོས་འབད་མ་ཚུགས། \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "%s དེ་ སྣོད་འཛིན་མེན་ནི་དེ་གིས་ དེབ་རྟགས་ཁ་སྐོང་བརྐྱབས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "error getting information for '%s'"
#~ msgstr "’%s’ གི་དོན་ལུ་ བརྡ་དོན་ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ཡོད་ཚད་ཅིག་གི་ ངོས་དཔར་དོན་ལུ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།"

#~ msgid "Escaping character for syntax patterns"
#~ msgstr "ཚིག་སྦྱོར་དཔེ་གཞིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་འབྲུ་བྲོས་ཐར་འབད་དོ།"

#~ msgid "Check Brackets"
#~ msgstr "གུག་ཤད་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#~ msgid "Configuration options for the print job"
#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་ལས་གཡོག་དོན་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཚུ།"

#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ་གི་ ཡིག་འབྲུའི་བར་སྟོང་འདྲ་མཉམ་གྱི་རྒྱ་ཚད།"

#~ msgid "Word wrapping mode"
#~ msgstr "མིང་ཚིག་ལོག་མཚམས་ཐབས་ལམ།"

#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
#~ msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཇི་ནོམ་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་མིང་། (ངོས་ལེན་མེདཔ)"

#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
#~ msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཇི་ནོམ་ཡིག་གཟུགས་མིང་། (ངོས་ལེན་མེདཔ)"

#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
#~ msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་འགྲེལ་བཤད།"

#~ msgid "Header and Footer Font"
#~ msgstr "མགོ་ཡིག་དང་མཇུག་ཡིག་གི་ ཡིག་གཟུགས།"

#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "མགོ་ཡིག་དང་ མཇུག་ཡིག་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཇི་ནོམ་ཡིག་གཟུགས་མིང་། (ངོས་ལེན་མེདཔ)"

#~ msgid "Header and Footer Font Description"
#~ msgstr "མགོ་ཡིག་དང་མཇུག་ཡིག་གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་འགྲེལ་བཤད།"

#~ msgid "Tag ID"
#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཀྱི་ཨའི་ཌི།"

#~ msgid "ID used to refer to the source tag"
#~ msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ངོ་རྟགས་ལུ་ གཞི་བསྟུན་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཨའི་ཌི།"

#~ msgid "Tag style"
#~ msgstr "ངོ་རྟགས་ཀྱི་བཟོ་རྣམ།"

#~ msgid "The style associated with the source tag"
#~ msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ངོ་རྟགས་དང་ མཉམ་འབྲེལ་ཡོད་པའི་བཟོ་རྣམ་།"

#~ msgid "Margin Line Alpha"
#~ msgstr "ཨཱལ་ཕ་གྱལ་རིམ་མཐའ་སྟོང་ནང་བཙུགས།"

#~ msgid "Transparency of the margin line"
#~ msgstr "མཐའ་སྟོང་ཐིག་གི་དྭངས་གསལ།"

#~ msgid "Margin Line Color"
#~ msgstr "ཐིག་གི་ཚོས་གཞི་མཐའ་སྟོང་ནང་བཙུགས།"

#~ msgid "Color to use for the right margin line"
#~ msgstr "གཡས་ཀྱི་མཐའ་སྟོང་ཐིག་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "Margin Overlay Toggle"
#~ msgstr "སྤུར་ཁེབས་སོར་སྟོན་མཐའ་སྟོང་ནང་བཙུགས།"

#~ msgid "Whether to draw the right margin overlay"
#~ msgstr "གཡས་ཀྱི་མཐའ་སྟོང་སྤུར་ཁེབས་འབྲི་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#~ msgid "Margin Overlay Alpha"
#~ msgstr "སྤུར་ཁེབས་ཨཱལ་ཕ་མཐའ་སྟོང་ནང་བཙུགས།"

#~ msgid "Transparency of the margin overlay"
#~ msgstr "མཐའ་སྟོང་སྤུར་ཁེབས་ཀྱི་དྭངས་གསལ།"

#~ msgid "Margin Overlay Color"
#~ msgstr "སྤུར་ཁེབས་ཚོས་གཞི་མཐའ་སྟོང་ནང་བཙུགས།"

#~ msgid "Color to use for drawing the margin overlay"
#~ msgstr "མཐའ་སྟོང་སྤུར་ཁེབས་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལནེ་འཐབ་ནིའི་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "Character Constant"
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཆད་མེད།"

#~ msgid "Preprocessor Keyword"
#~ msgstr "སྔ་གོང་ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་ཀྱི་གཙོ་ཚིག"

#~ msgid "True And False"
#~ msgstr "བདེན་པ་དང་རྫུན་པ།"

#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "སྔོན་གྱི།"

#~ msgid "'#if 0' Comment"
#~ msgstr "'#ཨང་༠ ཨིན་པ་ཅིན་' བསམ་བཀོད་འབད།"

#~ msgid "Common Macro"
#~ msgstr "མཐུན་མོང་གི་མེཀ་རོ།"

#~ msgid "Include/Pragma"
#~ msgstr "གྲངས་སུ་བཙུགས་/པེརེག་མ།"

#~ msgid "Preprocessor Definitions"
#~ msgstr "སྔ་གོང་ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་ཚུ།"

#~ msgid "Marker"
#~ msgstr "རྟགས་བཀོདཔ།"

#~ msgid "Primitives"
#~ msgstr "པིརི་མི་ཊིབསི།"

#~ msgid "String 2"
#~ msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ ༢ པ།"

#~ msgid "Attribute Value Delimiters"
#~ msgstr "བེ་ལུའི་དབྱེ་རྟགས་ལུ་ ཁྱད་ཆོས་བྱིན།"

#~ msgid "Hexadecimal Color"
#~ msgstr "དྲུག་ལྡན་བཅུ་ཚག་གི་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "Importance Modifier"
#~ msgstr "གལ་ཆེའི་ལེགས་བཅོས་འབད་མི།"

#~ msgid "Punctuators"
#~ msgstr "ཡིག་རྟགས་བཀལ་མི།"

#~ msgid "Selector Grammar"
#~ msgstr "སེལ་བྱེད་བརྡ་ཡིག"

#~ msgid "Selector Pseudo Elements"
#~ msgstr "སེལ་བྱེད་སིའུ་ཌོ་གི་རྒྱུ་རྫས་ཚུ།"

#~ msgid "Unicode Character Reference"
#~ msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ཡིག་འབྲུའི་གཞི་བསྟུན།"

#~ msgid "Unicode Range"
#~ msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་གི་ཁྱབ་ཚད།"

#~ msgid "Char Literal"
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ཐད་དོན།"

#~ msgid "Grave Literal"
#~ msgstr "སྒྲ་གདངས་ཀྱི་ཐད་དོན།"

#~ msgid "Nested Comment"
#~ msgstr "ནེསི་ཊེཌི་བསམ་བཀོད།"

#~ msgid "String Literal"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ཐད་དོན།"

#~ msgid "Non Standard Key"
#~ msgstr "ཚད་ལྡན་མེན་པའི་ལྡེ་མིག"

#~ msgid "Standard Key"
#~ msgstr "ཚད་ལྡན་ལྡེ་མིག"

#~ msgid "Diff file"
#~ msgstr "ཌིཕ་ཡིག་སྣོད"

#~ msgid "Closing Bracket"
#~ msgstr "གུག་ཤད་ཁ་བསྡམ་དོ།"

#~ msgid "Structural Elements 2"
#~ msgstr "གཞི་བཀོད་རྒྱུ་རྫས་ ༢"

#~ msgid "Intrinsics"
#~ msgstr "རང་གཤིས།"

#~ msgid "Read/Write"
#~ msgstr "ལྷག/འབྲི།"

#~ msgid "Double Quoted String"
#~ msgstr "འདྲེན་རྟགས་གཉིས་ལྡན་གྱི་ཡིག་རྒྱུན།"

#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་བརྡ་མཚོན།"

#~ msgid "Single Quoted String"
#~ msgstr "འདྲེན་རྟགས་རྐྱང་པོའི་ཡིག་རྒྱུན།"

#~ msgid "Type or Constructor"
#~ msgstr "དབྱེ་བའམ་ བཟོ་བསྐྲུན་པ།"

#~ msgid "Sectional"
#~ msgstr "དབྱེ་ཚན་གྱི།"

#~ msgid "Array Operators"
#~ msgstr "ཨེ་རེ་ བཀོལ་སྤྱོདཔ་ཚུ།"

#~ msgid "Floating-Point Number"
#~ msgstr "ལྡིང་ཚད་ཨང་གྲངས།"

#~ msgid "Flow Keywords"
#~ msgstr "གཙོ་ཚིག་འབབ་རྒྱུན།"

#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་བྱ་ལས།"

#~ msgid "Global Properties"
#~ msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་རྒྱུ་དངོས།"

#~ msgid "Math Value Properties"
#~ msgstr "ཨང་རྩིས་བེ་ལུའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#~ msgid "Object Functions"
#~ msgstr "དངོས་པོའི་བྱ་ལས།"

#~ msgid "Object Properties"
#~ msgstr "དངོས་པོའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"

#~ msgid "Unicode Escape Sequence"
#~ msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ བྲོས་ཐར་འབྱུང་རིམ།"

#~ msgid "Word Operators"
#~ msgstr "མིང་ཚིག་བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཚུ།"

#~ msgid "Math"
#~ msgstr "ཨང་རྩིས།"

#~ msgid "Line Comment 2"
#~ msgstr "གྱལ་རིམ་བསམ་བཀོད་ ༢ པ།"

#~ msgid "Multiline String 2"
#~ msgstr "སྣ་མང་གྱལ་རིམ་ཡིག་རྒྱུན་༢།"

#~ msgid "Backtick String"
#~ msgstr "རྒྱབ་ལོག་བདེན་རྟགས་ཡིག་རྒྱུན།"

#~ msgid "Special Targets"
#~ msgstr "དམིགས་བསལ་དམིགས་དོན།"

#~ msgid "Targets"
#~ msgstr "དམིགས་དོན་ཚུ།"

#~ msgid "Variable1"
#~ msgstr "འགྱུར་ཅན་ ༡ པ།"

#~ msgid "Variable2"
#~ msgstr "འགྱུར་ཅན་ ༢ པ།"

#~ msgid "Core Keywords"
#~ msgstr "ནང་སྙིང་གཙོ་ཚིག་ཚུ"

#~ msgid "Core Types"
#~ msgstr "ནང་སྙིང་དབྱེ་བ་ཚུ"

#~ msgid "Keywords Defined by Macros"
#~ msgstr "མེཀ་རོསི་གིས་ ངེས་འཛིན་འབད་བའི་གཙོ་ཚིག་ཚུ"

#~ msgid "Multiline Double Quoted String"
#~ msgstr "སྣ་མང་ཐིག་འདྲེན་རྟགས་གཉིས་ནང་བཙུགས་པའི་ཡིག་རྒྱུན།"

#~ msgid "Multiline Single Quoted String"
#~ msgstr "སྣ་མང་ཐིག་འདྲེན་རྟགས་རྐྱང་པོའི་ནང་བཙུགས་པའི་ཡིག་རྒྱུན།"

#~ msgid "Block Comment 1"
#~ msgstr "སྡེབ་ཚན་བསམ་བཀོད་ ༡ པ།"

#~ msgid "Block Comment 2"
#~ msgstr "སྡེབ་ཚན་བསམ་བཀོད་ ༢ པ།"

#~ msgid "Boolean Bitwise Operators"
#~ msgstr "བུ་ལིན་ བིཊི་དང་འཁྲིལ་བའི་ བཀོལ་སྤྱོད་པ་ཚུ།"

#~ msgid "Functions and Function Modifiers"
#~ msgstr "བྱ་ལས་དང་ བྱ་ལས་ལེགས་བཅོས་འབད་མི།"

#~ msgid "General Format"
#~ msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་རྩ་སྒྲིག"

#~ msgid "Loop, Flow, and Exceptions Keywords"
#~ msgstr "འཕྲལ་བཀོལ་དང་ འབབ་རྒྱུན་ གྲངས་སུ་མེད་པའི་གཙོ་ཚིག་ཚུ།"

#~ msgid "Method Call"
#~ msgstr "ཐབས་ཤེས་ཀྱི་བོད་བརྡ།"

#~ msgid "String2"
#~ msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ ༢ པ།"

#~ msgid "String3"
#~ msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ ༣ པ།"

#~ msgid "Bash Line Comment"
#~ msgstr "བེཤི་ གྱལ་རིམ་བསམ་བཀོད།"

#~ msgid "C Block Comment"
#~ msgstr "སི་གི་ སྡེབ་ཚན་བསམ་བཀོད།"

#~ msgid "C++ Line Comment"
#~ msgstr "སི་++ གྱལ་རིམ་བསམ་བཀོད།"

#~ msgid "Case Insensitive Keyword"
#~ msgstr "གནད་དོན་དྲན་ཚོར་མེད་པའི་གཙོ་ཚིག"

#~ msgid "Case Sensitive Keyword"
#~ msgstr "གནད་དོན་དྲན་ཚོར་ཅན་གྱི་གཙོ་ཚིག"

#~ msgid "First Open PHP Tag"
#~ msgstr "དང་པ་རང་ པི་ཨེཆ་པི་ ངོ་རྟགས་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Class Variables"
#~ msgstr "དབྱེ་རིགས་འགྱུར་བ།"

#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་འགྱུར་བ།"

#~ msgid "Instance Variables"
#~ msgstr "དཔེ་མཚོན་གྱི་འགྱུར་བ།"

#~ msgid "Module Handlers"
#~ msgstr "ཚད་གཞི་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Multiline Comment"
#~ msgstr "སྣ་མང་གྱལ་རིམ་བསམ་བཀོད།"

#~ msgid "RegExp Variables"
#~ msgstr "དུས་རྒྱུན་གྱི་ གསལ་བརྗོད་འགྱུར་བ།"

#~ msgid "Built-in Command"
#~ msgstr "ནང་སྦྲགས་བརྡ་བཀོད།"

#~ msgid "Punctuator"
#~ msgstr "ཡིག་རྟགས་བཀལ་མི།"

#~ msgid "Redirection"
#~ msgstr "སླར་ལོག་གཏང་བ།"

#~ msgid "Self"
#~ msgstr "ཉིད།"

#~ msgid "ANSI Datatypes"
#~ msgstr "ཨེ་ཨེན་ཨེསི་ཨའི་ གནད་སྡུད་དབྱེ་བ།"

#~ msgid "Aggregate Functions"
#~ msgstr "སྤྱི་སྙོམས་བྱ་ལས།"

#~ msgid "Analytic Functions"
#~ msgstr "དབྱེ་ཞིབ་ཀྱི་བྱ་ལས།"

#~ msgid "Character Functions Returning Character Values"
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུའི་བྱ་ལས་ སླར་ལོག་ཡིག་འབྲུའི་ བེ་ལུསི།"

#~ msgid "Character Functions Returning Number Values"
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུའི་བྱ་ལས་ སླར་ལོག་ཨང་གྲངས་ཀྱི་བེ་ལུསི།"

#~ msgid "Collection Functions"
#~ msgstr "བསྡུ་གསོག་ལས་འགན།"

#~ msgid "Conversion Functions"
#~ msgstr "གཞི་བསྒྱུར་གྱི་བྱ་ལས།"

#~ msgid "Data Mining Functions"
#~ msgstr "གནད་སྡུད་བཟོ་སྦྱོར་ལས་འགན།"

#~ msgid "Datetime Functions"
#~ msgstr "ཚེས་གྲངས་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་བྱ་ལས།"

#~ msgid "Encoding and Decoding Functions"
#~ msgstr "ལས་འགན་ཚུ་ ཨིན་ཀོ་ཌིང་དང་ ཌི་ཀོ་ཌིང་འབད།"

#~ msgid "Environment and Identifier Functions"
#~ msgstr "མཁའ་འཁོར་དང་ ངོས་འཛིན་པའི་ལས་འགན།"

#~ msgid "General Comparison Functions"
#~ msgstr "ཡོངས་ཁྱབ་ག་བསྡུར་ལས་འགན།"

#~ msgid "Hierarchical Function"
#~ msgstr "སྡེ་རིམ་གྱི་ལས་རིམ།"

#~ msgid "Integer Literals"
#~ msgstr "ཧྲིལ་ཨང་གི་ཐད་དོན།"

#~ msgid "Large Object Functions"
#~ msgstr "དངོས་པོའི་ཆེ་བའི་ལས་འགན།"

#~ msgid "Model Functions"
#~ msgstr "དཔེའི་ལས་འགན།"

#~ msgid "NLS Character Functions"
#~ msgstr "ཨེན་ཨེལ་ཨེསི་ཡིག་འབྲུའི་ལས་འགན།"

#~ msgid "NULL-Related Functions"
#~ msgstr "སྟོང་ཆ་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་འགན།"

#~ msgid "Null"
#~ msgstr "སྟོངམ།"

#~ msgid "Numeric Functions"
#~ msgstr "ཨང་གྲངས་ལས་འགན།"

#~ msgid "Object Reference Functions"
#~ msgstr "དངོས་པོ་གཞི་བསྟུན་བྱ་ལས།"

#~ msgid "Oracle Built-in Datatypes"
#~ msgstr "བསླབ་བྱ་བྱིན་མི་ ནང་སྦྲགས་གནད་སྡུད་དབྱེ་བ།"

#~ msgid "Oracle Reserved Words"
#~ msgstr "བསླབ་བྱ་བྱིན་མི་ ཟུར་བསགས་མིང་ཚིག"

#~ msgid "Oracle-Supplied Types"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱལ་གྱིས་བཀྲམ་མི་དབྱེ་བ།"

#~ msgid "SQL*Plus At Sign"
#~ msgstr " ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་*གུ་རྟགས"

#~ msgid "SQL*Plus Commands"
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་* གུ་ བརྡ་བཀོད་ཚུ།"

#~ msgid "SQL*Plus Double At Sign"
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་* གུ་ རྟགས་གཉིས་ལྡན།"

#~ msgid "SQL*Plus Slash"
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་* གུ་ གཡོ་ཤད།"

#~ msgid "SQL/DS and DB2 Datatypes"
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་/ཌི་ཨེསི་དང་ ཌི་བི་༢ ཀྱི་གནད་སྡུད་དབྱེ་བ་ཚུ།"

#~ msgid "Size Clause"
#~ msgstr "ཚད་ཀྱི་དབྱེ་དོན།"

#~ msgid "Text Literals"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་ཐད་དོན།"

#~ msgid "XML Functions"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ལས་འགན།"

#~ msgid "Characters"
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་ཚུ།"

#~ msgid "Indexing"
#~ msgstr "ཟུར་དེབ་ནང་བཀོད་ནི།"

#~ msgid "Macro Parameters"
#~ msgstr "མེཀ་རོ་ ཚད་བཟུང་།"

#~ msgid "Markup (block)"
#~ msgstr "རྟགས་བཀོད། (སྡེབ་ཚན)"

#~ msgid "Markup (inline)"
#~ msgstr "རྟགས་བཀོད། (ཨིན་ལའིན)"

#~ msgid "Sectioning"
#~ msgstr "དབྱེ་ཚན་བཟོ་བ།"

#~ msgid "Old Style Comment"
#~ msgstr "བཟོ་རྣམ་རྙིང་པའི་བསམ་བཀོད།"

#~ msgid "True and False"
#~ msgstr "བདེན་པ་དང་རྫུན་པ།"

#~ msgid "Double Quote String"
#~ msgstr "འདྲེན་རྟགས་གཉིས་ལྡན་ཡིག་རྒྱུན།"

#~ msgid "Single Quote String"
#~ msgstr "འདྲེན་རྟགས་གཅིག་ལྡན་ཡིག་རྒྱུན།"

#~ msgid "Regular Expression 2"
#~ msgstr "དུས་རྒྱུན་གྱི་གསལ་བརྗོད་ ༢ པ།"

#~ msgid "Miscellaneous Single-Row Functions"
#~ msgstr "སྣ་ཚོགས་གྱལ་རིམ་རྐྱང་པོའི་བྱ་ལས།"

#~ msgid "Next Block"
#~ msgstr "སྡེབ་ཚན་ཤུལ་མམ།"

#~ msgid "Previous Block"
#~ msgstr "སྡེབ་ཚན་ཧེ་མམ།"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "རྩུབས་སྐད།"

#~ msgid "Zoom 1:2"
#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ ༡:༢"

#~ msgid "Zoom 2:1"
#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ ༢:༡"

#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "དཔེ་བསྐྲུན་པ:"

#~ msgid "Clips"
#~ msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "པོཔ།"

#~ msgid "Deactivated"
#~ msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོ་ཡོདཔ།"

#~ msgid ""
#~ "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
#~ "path first."
#~ msgstr ""
#~ "དོན་རིམ་འདི་ནང་ལུ་ གྲུ་བཞི་ནར་ཅིག་གུར་ ཚིག་ཡིག་བཙུགས་མི་ཚུགས། གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཚུ་ཧེ་མ་འགྲུལ་ལམ་གུར་"
#~ "གཞི་བསྒྱུར་འབད།"

#~ msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
#~ msgstr ""
#~ "བསྡམ་སྦེ་མཐོང་ཚུགས་པའི་གནས་ཚད་ ཨའི་ཌི་དང་ དེ་ལས་གཞན་དོངས་པོའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
#~ msgstr ""
#~ "དངོས་པོ་ཚུ་གི་ནང་ལས་ཅིག་ <b>འགྲུལ་ལམ་མེན་པས་</b> བུ་ལིན་བཀོལ་སྤྱོད་ལཱ་འགན་འགྲུབ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
#~ "difference, XOR, division, or path cut."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱད་པར་ ཨེགསི་ཨོ་ཨཱར་ སྡེ་ཚན་ ཡང་ན་ འགྲུལ་ལམ་བཏོག་ནི་ ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་"
#~ "པོ་ཚུ་གི་<b>ཛེཊི་-གོ་རིམ་</b>དེ་ གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་ནི་མས།"

#~ msgid "Rotate by pixels"
#~ msgstr "པིག་སེལསི་གིས་འབད་བསྒྱིར་"

#~ msgid "Scale by whole factor"
#~ msgstr "ཆ་རྐྱེན་ཧྲིལ་བུམ་ ཚད་འཇལ་"

#~ msgid "Nothing was copied."
#~ msgstr "ག་ནི་ཡང་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་བརྐྱབས་མིན་འདུག"

#~ msgid "Release log messages"
#~ msgstr "དྲེན་དེབ་འཕྲིན་དོན་ཚུ་འཛིན་གྲོལ་འབད།"

#~ msgid "_Major grid line every:"
#~ msgstr "གིརིཊི་གྲལ་ཐིག་སྦོམ་རེ་རེ:(_M)"

#~ msgid "Pen"
#~ msgstr "སྨྱུག་བྲིས།"

#~ msgid "Make whole"
#~ msgstr "ཆ་ཚང་བཟོ།"

#~ msgid "Not rounded"
#~ msgstr "སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་མེད་མི།"

#~ msgid "Divergence:"
#~ msgstr "ཌའི་ཝར་ཇེནསི།"

#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "ལྟེམས་བཅོས།"

#~ msgid "<b>a</b>"
#~ msgstr "<b>ཨེ་</b>"

#~ msgid "<b>m</b>"
#~ msgstr "<b>ཨེམ་</b>"

#~ msgid "Paste color"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་སྦྱར།"

#~ msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུ་གི་ གཞི་རྟེན་གྲལ་ཐིག་གི་ཨེན་ཀོར་ཚུ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་།"

#~ msgid "_Input Devices..."
#~ msgstr "ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ...(_I)"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to "
#~ "load</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
#~ "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
#~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> གཅིག་ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་པའི་རྒྱ་བསྐྱེད་ </"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ " མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ། འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་པའི་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚུ་གོམ་འགྱོ་ནུག ཨིང་ཀིསི་ཀེབ་"
#~ "དེ་གིས་སྤྱིར་གཏང་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་འོང་ དེ་འབདཝ་ད་ རྒྱ་བསྐྱེད་དེ་ཚུ་ཐོབ་མི་ཚུགས། "
#~ "བཀའ་ངལ་འདི་སེལ་ནིའི་སྐོར་ལས་ཁ་བསལ་གྱི་དོན་ལུ་ དེ་ནང་གནས་ཏེ་ཡོད་མི་འཛོལ་བའི་ལོག་དེ་ལུ་གཟིས་"
#~ "གནང་:"

#~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
#~ msgstr ""
#~ "རྩ་སྒྲིག་རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོས་བྱུང་ཡོདཔ། ཡིག་སྣོད་དེ་ཨེསི་ཉི་སྦེ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་བཞག་ཡོད།"

#~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་ ཡངན་ རཔ་རིས་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་"

#~ msgid ""
#~ "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
#~ "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
#~ msgstr ""
#~ "སེལ་འཐུ་དེ་ གཅིག་མཚུགས་སྦེ་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་དང་ བསྒྱིར་ནིའི་"
#~ "དབུས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་ ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>བཙིར་བཏོན་ ཡང་ན་ བསྣར།</b>"

#~ msgid "Trace: No active desktop"
#~ msgstr "བཤུལ་འཚོལ:ཤུགས་ལྡན་ཌེཀསི་ཊོཔ་མེད།"

#~ msgid "Invalid SIOX result"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ ཨེསི་ཨའི་ཨོ་ཨེགསི་ གྲུབ་འབྲས།"

#~ msgid "Go to parent"
#~ msgstr "རྩ་ལག་ལུ་འགྱོ།"

#~ msgid "_Follow Link"
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས།(_F)"

#~ msgid "about.svg"
#~ msgstr "ཨེསི་ཉི་ཇི་གི་སྐོར་ལས།"

#~ msgid "Align text baselines"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་གཞི་ཐིག་ ཕྲང་སྒྲིག་འབད་"

#~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
#~ msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་གི་བར་ནལུ་ ཐད་སྙོམས་བར་སྟོང་ཚུ་ འདྲ་མཉམ་བཟོ།"

#~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
#~ msgstr "དབུས་ཚུ་གཏང་སྙོམས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ཐད་སྙོམས་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།"

#~ msgid "Make vertical gaps between objects equal"
#~ msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་གི་བར་ན་ལུ་ ཀེར་ཕྲང་བར་སྟོང་ཚུ་ འདྲ་མཉམ་བཟོ།"

#~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
#~ msgstr "དབུས་ཚུ་གཏང་སྙོམས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།"

#~ msgid "Border on _top of drawing"
#~ msgstr "པར་རིས་ཀྱི་སྤྱི་ཏོག་གུར་མཐའ་མཚམས།(_t)"

#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>མཐའ་མཚམས་</b>"

#~ msgid "_Drawing"
#~ msgstr "པར་རིས། (_D)"

#~ msgid "_x0:"
#~ msgstr "_ཨེགསི་0:(_x)"

#~ msgid "x_1:"
#~ msgstr "ཨེགསི་ ༡:(_1)"

#~ msgid "_y0:"
#~ msgstr "_ཝའི་0: (_y)"

#~ msgid "y_1:"
#~ msgstr "ཝའི་༡:(_1)"

#~ msgid "pixels at"
#~ msgstr "ནང་པིག་སེལསི།"

#~ msgid "dp_i"
#~ msgstr "ཌི་པའི་ཨའི། (_i)"

#~ msgid "Export the bitmap file with these settings"
#~ msgstr "སྒྲིག་སྟངས་འདི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ བིཊི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#~ msgid "Export in progress"
#~ msgstr "ཡར་འཕེལ་ནང་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#, c-format
#~ msgid "Could not export to filename %s.\n"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་%sལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "Width is in absolute units"
#~ msgstr "རྒྱ་ཚད་དེ་ཆ་ཕྲན་ཡང་དག་ནང་ལུ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
#~ "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
#~ msgstr ""
#~ "ཨཱོན་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ སྨྱུག་བྲིས་དེ་རྒྱས་ཟུམ་ལུ་མ་རྟེན་པར་ ཆ་ཕྲན་(པི་ཨེགསི་)ནང་ལུ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་མེན་"
#~ "པ་ཅིན་ སྨྱུག་བྲིས་དེ་གིས་རྒྱས་ཟུམ་ལུ་རྟེནམ་ཨིནམ་ལས་ རྒྱས་ཟུམ་ག་སྟེ་ལུ་འབད་རུང་ གཅིག་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན།"

#~ msgid "Add label comments to printing output"
#~ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ཨའུཊི་པུཊི་ལུ་ ཁ་ཡིག་བསམ་བཀོད་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid ""
#~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
#~ "rendered output for an object with its label"
#~ msgstr ""
#~ "ཨོན་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ དངོས་པོའི་དོན་ལུ་དེའི་ཁ་ཡིག་དང་བཅས་ལྷག་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་དེ་མིང་"
#~ "རྟགས་བཀལ་བའི་ཐོག་ལས་ རགས་པའི་དཔར་བསྐྲུན་ཨའུཔུཊི་ལུ་བསམ་བཀོད་དེ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་འོང་།"

#~ msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#~ msgstr ""
#~ " ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའ་དོན་ལུ་<b>ཨེབ་གཏང་འབད་</b>,  ཡང་བསྐྱར་བདེ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་"
#~ "<b>འདྲུད་</b>"

#~ msgid "Make selected segments lines"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཆ་བགོས་ཚུ་གྲལ་ཐིག་སྦེ་བཟོ།"

#~ msgid "Make selected segments curves"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཆ་བགོས་ཚུ་གུག་གུགཔ་སྦེ་བཟོ།"

#~ msgid "(root)"
#~ msgstr "(རྩ་བ།)"

#~ msgid "U_nits:"
#~ msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་:(_n)"

#~ msgid ""
#~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if "
#~ "there is no selection"
#~ msgstr ""
#~ "དེ་ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་མེད་པ་ཅིན་ ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་ནང་ལུ་དང་ ཡང་ན་ པར་རིས་ཧྲིལ་བུའི་ནང་ལུ་ "
#~ "ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ ཡང་ན་ "

#~ msgid "Does nothing"
#~ msgstr "ག་ནི་ཡང་མི་འབད་བས།"

#~ msgid "Quit Inkscape"
#~ msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་སྤང་།"

#~ msgid "Delete all objects from document"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་གི་དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་བཏོད་གཏང་།"

#~ msgid "Select Next"
#~ msgstr "ཤུལ་མམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་"

#~ msgid "Select previous object or node"
#~ msgstr "ཧེ་མའི་དངོས་པོ་ ཡང་ན་ ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་"

#~ msgid "Ungroup selected groups"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྡེ་ཚན་ཚུ་སྡཻ་ཚན་བཟོ་ནི་ལས་བཤོལ།"

#~ msgid "O_utset Path by 1 px"
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་ པི་ཨེགསི་ ༡ གིས་ཕྱི་སྒྲིག་འབད།(_u)"

#~ msgid "O_utset Path by 10 px"
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་ པི་ཨེགསི་ ༡༠ གིས་ཕྱི་སྒྲིག་འབད།(_u)"

#~ msgid "Outset selected paths by 10 px"
#~ msgstr "སེལ་འཐེུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ པི་ཨེགསི་ ༡༠ གིས་ཕྱི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "I_nset Path by 1 px"
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་ པི་ཨེགསི་ ༡ གིས་ནང་སྒྲིག་འབད།(_n)"

#~ msgid "I_nset Path by 10 px"
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ པི་ཨེགསི་༡༠་གིས་ནང་སྒྲིག་འབད།(_n)"

#~ msgid "Inset selected paths by 10 px"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ པི་ཨེགསི་ ༡༠ གིས་སྦེ་ནང་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Remove _Transformations"
#~ msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_T)"

#~ msgid "_Release"
#~ msgstr "རིམ་ལོག་འབད།(_R)"

#~ msgid "Open Preferences for the Selector tool"
#~ msgstr "སེལ་བྱེད་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Open Preferences for the Node tool"
#~ msgstr "ནོཌི་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
#~ msgstr "གྲི་བཞི་ནར་མོའི་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Ellipse Preferences"
#~ msgstr "སྒོང་དབྱིབས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
#~ msgstr "སྒོང་དབྱིབས་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Star Preferences"
#~ msgstr "སྐར་མ་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "Open Preferences for the Star tool"
#~ msgstr "སྐར་མའི་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Spiral Preferences"
#~ msgstr "སྒྲིལ་ནིའི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
#~ msgstr "སྒྲིལ་ནིའི་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
#~ msgstr "ཞ་མྱུག་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Open Preferences for the Pen tool"
#~ msgstr "མྱུག་བྲིས་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Calligraphic Preferences"
#~ msgstr "ཀ་ལི་་གར་ཕིག་གི་གདའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
#~ msgstr "ཀ་ལི་ག་ར་ཕི་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Text Preferences"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་འགད་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "Open Preferences for the Text tool"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Gradient Preferences"
#~ msgstr "སྟེགས་རིས་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
#~ msgstr "སྟེགས་རིས་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Dropper Preferences"
#~ msgstr "བཀོག་བཞག་མི་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
#~ msgstr "བཀོག་བཞག་མི་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Connector Preferences"
#~ msgstr "མཐུད་བྱེད་དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "Open Preferences for the Connector tool"
#~ msgstr "མཐུད་བྱེད་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་དགའ་གདམ་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Nex_t Zoom"
#~ msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་རྒྱས་ཟུམ།(_t)"

#~ msgid "Pre_vious Zoom"
#~ msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་རྒྱས་ཟུམ།(_v)"

#~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
#~ msgstr ""
#~ "ལམ་སྟོན་པ་ཚུ་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ བཞག(ལམ་སྟོན་པ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཐིག་ཤིང་ནང་ལས་འདྲུད།)"

#~ msgid "Switch to normal display mode"
#~ msgstr "སྤྱིར་གཏང་གི་བཀྲམ་སྟོན་ཐབས་ལམ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#~ msgid "_Outline"
#~ msgstr "མཐའ་ཐིག(_O)"

#~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
#~ msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ ངོས་དཔར་ཧུམ་ཆ་སོ་སོའི་ཐོག་ལུ་སྔོན་བལྟ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Document _Metadata..."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་མེ་ཊ་གནད་སྡུད...(_M)"

#~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་ཆ་ མེ་ཊ་གནད་སྡུད་དེ་ཞུན་དག་འབད།(ཡིག་ཆ་དང་གཅིག་ཁར་སྲུང་བཞག་འམད་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ།)"

#~ msgid "Query information about extensions"
#~ msgstr "བརྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐོར་ལས་འདྲི་དཔྱད་ཀྱི་བརྡ་དོན།"

#~ msgid "Layer_s..."
#~ msgstr "བང་རིམ་ཚུ་...(_s)"

#~ msgid "About E_xtensions"
#~ msgstr "བརྒྱ་བསྐྱེད་ཚུ་གི་སྐོར་ལས...(_x)"

#~ msgid "Information on Inkscape extensions"
#~ msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་བརྒྱ བསྐྱེད་ཚུ་གི་བརྡ་དོན།"

#~ msgid "Memory usage information"
#~ msgstr "དྲན་ཚད་ལག་ལེན་གྱི་བརྡ་དོན།"

#~ msgid "Add stop"
#~ msgstr "བཀག་ནི་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid "Delete current control stop from gradient"
#~ msgstr "སྟེགས་རིས་ནང་ལས་ད་ལྟོའི་ཚད་འཛིན་བཀག་ནི་དེ་བཏོན་གཏང་།"

#~ msgid "pt"
#~ msgstr "པི་ཊི།"

#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཕྱོགས།"

#~ msgid "Whirl"
#~ msgstr "འཁྱིར་རླུང་།"

#~ msgid "  location: "
#~ msgstr "གནས་ཁོངས:"

#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "པིག་སེལ།"

#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "མི་ལི་མི་ཊར།"

#~ msgid "Centimeter"
#~ msgstr "སེན་ཊི་མི་ཊར།"

#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "ཨིནཅི།"

#~ msgid "an ID was not defined for it."
#~ msgstr "ཨའི་ཌི་དེ་ དེ་གི་དོན་ལུ་ངེས་འཛིན་འབད་དེ་མིན་འདུག"

#~ msgid "there was no name defined for it."
#~ msgstr "འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ངེས་འཛིན་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག"

#~ msgid "Execute the trace"
#~ msgstr "བཤུལ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "Trace by a given brightness level"
#~ msgstr "གྲ་སྒྲིག་ཡོད་མི་དཀར་མདངས་གནས་རིམ་གྱིས་བཤུལ་འཚོལ་འབད།"

#~ msgid "Brightness cutoff for black/white"
#~ msgstr "གནགཔོ་/དཀརཔོ་གི་དོན་ལུ་ དཀར་མདངས་ཀསི་ཨོཕ།"

#~ msgid "Single scan: creates a path"
#~ msgstr "པར་ལེན་རྐྱང་པ་: འགྲུལ་ལམ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་"

#~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
#~ msgstr "ཇེ་ཀ་ནི་གི་ཨཱལ་གོ་རི་དམ་གྱིས་ མཐའ་མའི་སྐྱོན་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་ བཤུལ་འཚོལ་འབད་"

#~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#~ msgstr ""
#~ "སྦྱར་ཏེ་ཡོད་པའི་པིག་སེལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ དཀར་མདངས་ཀྱི་བཅད་མཚམས། (མཐའམ་གི་སྟུག་ཚད་གཏན་བཟོས་"
#~ "འབདཝ་ཨིན།)"

#~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
#~ msgstr "མརཕབ་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ཚུ་གི་"

#~ msgid "The number of reduced colors"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་གྱངས།"

#~ msgid "Trace the given number of brightness levels"
#~ msgstr "དཀར་མདངས་གནས་རིམ་གྱི་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་པའི་ཨང་ཡིག་བཤུལ་འཚོལ་འབད།"

#~ msgid "Trace the given number of reduced colors"
#~ msgstr "མར་ཕབ་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ཚུ་གི་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་མི་ཨང་ཡིག་ཚུ་བཤུལ་འཚོལ་འབད།"

#~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་དང་ཅོག་ཐད་རུང་ གྲུབ་འབྲས་གེརེ་སིཀེལ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ཡོདཔ་"

#~ msgid ""
#~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
#~ "tracing"
#~ msgstr "ཤུལ་འཚོལ་མ་འབད་བ་ ད་ལྟོའི་སྒྲིག་སྟངས་དང་བཅས་ བར་ནའི་བིཊི་མེཔ་ སྔོན་ལྟ་འབད་"

#~ msgid "Dia Input"
#~ msgstr "ཌི་ཨའི་ཨེ་ ཨིན་པུཊི།"

#~ msgid ""
#~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape "
#~ "distribution.  If you do not have it, there is likely to be something "
#~ "wrong with your Inkscape installation."
#~ msgstr ""
#~ "dia2svg.sh ཡིག་ཡིག་ཚུགས་དེ་ ཁྱོད་རའི་ཨིངཀིསི་ཀེབ་བགོ་བཀྲམ་དང་གཅིག་ཁར་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་"
#~ "ཨིན། ཁྱོད་ལུ་འདི་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་ནང་ལུ་ ག་ཅི་ཅིག་ལུ་འཛོལ་བ་ཡོད་པའི་"
#~ "རྟགས་ཨིན།"

#~ msgid "Dia Diagram (*.dia)"
#~ msgstr "ཌི་ཨའི་ཨེ་ བཀོད་རིས། (*.dia)"

#~ msgid "A diagram created with the program Dia"
#~ msgstr "ལས་རིམ་ ཌི་ཨའི་ཨེ་དང་གཅིག་ཁར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་བཀོད་རིས་ཅིག"

#~ msgid "Sketch Input"
#~ msgstr "ཧྲོབ་བྲིས་ཨིན་པུཊི།"

#~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
#~ msgstr "ཧྲོབ་བྲིས་བཀོད་རིས།(*.sk)"

#~ msgid "A diagram created with the program Sketch"
#~ msgstr "ལས་རིམ་ཧྲོབ་བྲིས་དེ་དང་གཅིག་ཁར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་བཀོད་རིས།"

#~ msgid "default.svg"
#~ msgstr "ཨེསི་ཉི་ཇི་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "tutorial-basic.svg"
#~ msgstr "tutorial-basic.svg"

#~ msgid "tutorial-shapes.svg"
#~ msgstr "tutorial-shapes.svg"

#~ msgid "tutorial-advanced.svg"
#~ msgstr "tutorial-advanced.svg"

#~ msgid "tutorial-tracing.svg"
#~ msgstr "tutorial-tracing.svg"

#~ msgid "tutorial-calligraphy.svg"
#~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg"

#~ msgid "tutorial-elements.svg"
#~ msgstr "tutorial-elements.svg"

#~ msgid "tutorial-tips.svg"
#~ msgstr "tutorial-tips.svg"

#~ msgid "Verb \"%s\" Unknown"
#~ msgstr "བྱ་ཚིག་\"%s\" མ་ཤེསཔ།"

#~ msgid "New element node..."
#~ msgstr "ཆ་ཕྲན་གསརཔ་གི་ནོཌི..."

#~ msgid "Do not use X server (only process files from console)"
#~ msgstr "ཨེགསི་སར་བར་ལག་ལེན་མ་འཐབ། (མ་སྒྲོམ་ནང་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལས་སྦྱོར་འབད།)"

#~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེག་སར་བར་ལག་ེན་འཐབ་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད། ($DISPLAYདེ་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་དེ་འབད་རུང་།) "

#~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#~ msgstr ""
#~ "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་(s)ཁ་ཕྱེ། (ཡིག་རྒྱུན་གྱི་གདམ་ཁ་དེ་གྲངས་ལས་བཏོན་གཏངརུང་བཏུབ།)"

#~ msgid ""
#~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་ཆ་(s) དེ་གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།(use '| "
#~ "program' for pipe)"

#~ msgid "Export document to a PNG file"
#~ msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ནང་ལུ་ ཡིག་ཆ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
#~ msgstr "པིག་སེལསི་ནང་གི་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ བིཊི་མེབ་གྱི་མཐོ་ཚད།"

#~ msgid ""
#~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-"
#~ "id)"
#~ msgstr ""
#~ "དངོས་པོ་རྐྱངམ་ཅིག་ ཕྱིར་འདྲེན-ཨའི་ཌི་དང་གཅིག་ཁར་ཕྱིར་འདྲེན་འབད། གཞན་མི་ཆ་མཉམ་སྦ་བཞག (ཕྱིར་"
#~ "འདྲེན་-ཨའི་དི་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག)"

#~ msgid ""
#~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ཉག་རྐྱང་ལུ་ ཡིག་ཆ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད། (སི་ཌི་པོ་ཌི་ ཡང་ན་ ཨིངཀི་སིཀེབ་ མིང་གི་བར་སྟོང་མེད།)"

#~ msgid "Export document to a PS file"
#~ msgstr "པི་ཨེསི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ཡིག་ཆ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#~ msgid "Export document to an EPS file"
#~ msgstr "ཨི་པི་་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཡིག་ཆ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
#~ "\n"
#~ "Available options:"
#~ msgstr ""
#~ "[གདམ་ཁ་ཚུ་...] [ཡིག་སྣོད་...]\n"
#~ "\n"
#~ "འཐོབ་ཚུགས་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ:"

#~ msgid "_New View Preview"
#~ msgstr "མཐོང་སྣང་གི་སྔོན་བལྟ་གསརཔ།(_N)"

#~ msgid "New View Preview"
#~ msgstr "མཐོང་སྣང་གི་སྔོན་བལྟ་གསརཔ།"

#~ msgid "Type text in a text node"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ནོཌི་ཅིག་ནང་ དབྱེ་བའི་ཚིག་ཡིག་"

#~ msgid "Windows Metafile Input"
#~ msgstr "ཝིན་ཌོ་མེ་ཊ་ཕ་ཡིལ་ཨིནཔུཊི།"

#~ msgid "A popular graphics file format for clipart"
#~ msgstr "ཀི་ལིབ་ཨཊི་གི་དོན་ལུ་ ཡོངས་གྲགས་ཅན་གྱི་ཚད་རིས་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད།"

#~ msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
#~ msgstr "སྟོང་ཆ་ཕྱིའི་ཚད་གཞི་གི་སྣོད་ཐོའི་མིང་། ཚད་གཞི་ཚུ་མངོན་གསལ་མི་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that "
#~ "directory will not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "ཚད་གཞི་ཚུ་གི་སྣོད་ཐོ་(%s)དེ་ཐོབ་མི་ཚུགས་པས། སྣོད་ཐོ་དེ་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཕྱིའི་ཚད་གཞི་ཚུ་མངོན་གསལ་མི་"
#~ "འབད།"

#~ msgid "_Splash"
#~ msgstr "སིཔེལེཤ།(_S)"

#~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
#~ msgstr ""
#~ "ཌའི་ལོག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ བསྡམ་ནིའི་ཨེབ་རྟ་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན་ན། ( ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།)"

#~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "པེ་ལེཊི་སྣོད་འཛིན་(%s)དེ་ཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "Vertical text"
#~ msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཚིག་ཡིག"

#~ msgid "Arc: Change open/closed"
#~ msgstr "གཞུ་དབྱིབས་: ཁ་ཕྱེ་/ཁ་བསྡམ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"

#~ msgid ""
#~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#~ msgstr ""
#~ "pstoedit འདི་གཡོག་བཀོལ་ནི་གི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ་  http://www.pstoedit.net/"
#~ "pstoedit ལུ་བལྟ་"

#~ msgid "DXF file written by pstoedit"
#~ msgstr "pstoedit དེ་གིས་བྲིས་ཡོད་མི་ ཌི་ཨེགསི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད།"

#~ msgid "Use normal distribution"
#~ msgstr "སྤྱིར་གཏང་གི་བགོ་བཀྲམ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
#~ msgstr "&lt;མིང་འཚོལ་མ་ཐོབ།&gt;"

#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་སྔོན་སྒྲིག་འབད:(_u)"

#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr ""
#~ "<b> མཐུད་བྱེད་ས་ཚཚིགས།</b>: མཐུད་བྱེད་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད་དགོཔ་"
#~ "དང་ ཡང་ན འདྲུད།"

#~ msgid "Search in all object types"
#~ msgstr "དངོས་པོའི་དབྱེ་བ་ཆ་མཉམ་གྱི་ནང་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "དབྱིབས་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
#~ msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ཁོང་རའི་ཚིག་ཡིག་ནང་དོན་གིས་འཚོལ།(མཐུན་སྒྲིག་ཏགཏག་ཡང་ན་ཆ་ཤས།)"

#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "ཨའི་ཊི་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་གནས་གོང་དེ་གིས་དངོས་པོ་འཚོལ།(མཐུན་སྒྲིག་ཏག་ཏག་ཡང་ན་ཆ་ཤས།)"

#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "བཟོ་རྣམ་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་གནས་གོང་དེ་གིས་དངོས་པོ་འཚོལ། (མཐུན་སྒྲིག་ཏག་ཏག་ཡང་ན་ཆ་ཤས།)"

#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་དེ་གིས་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ། (མཐུན་སྒྲིག་ཏག་ཏག་ཡང་ན་ ཆ་ཤས།)"

#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "ད་ལྟོི་བང་རིམ་ནང་ལུའཚོལ་ཞིབ་འབད། (_l)"

#~ msgid "Include l_ocked"
#~ msgstr "བསྡམ་བཞག་ཡོད་མི་དེ་གྲངས་སུ་བཙུགས། (_l)"

#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་བཀང་ཡོད་པའི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་དང་གཅིག་ཁར་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཏཐུ་འབད།"

#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "%d%s འབྲི་དོ།"

#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "པི་ཊི།"

#~ msgid "Px"
#~ msgstr "པི་ཨེགསི།"

#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "བརྒྱ་ཆ་ཚུ།"

#~ msgid "Meters"
#~ msgstr "མི་ཊརསི།"

#~ msgid "em"
#~ msgstr "ཨི་ཨེམ།"

#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "ཨི་ཨེམ་གྲུ་བཞི་ཚུ།"

#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "ཨེགསི་ གྲུ་བཞི།"

#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "ཨེགསི་གྲུ་བཞི་ཚུ།"

#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "རྩེད་པང་དཀརཔོ། (_r)"

#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ། <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ <b>%s</b>"

#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b>དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ།<b>%s</b>, <b>%s</b>"

#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b>དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"

#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> དངོས་པོ་ <b>%i</b> གི་དབྱེ་བ།"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b>དངོས་པོ་<b>%i</b>གི་དབྱེ་བ་ཚུ།"

#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "<b>%sལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་</b> "

#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>སྒོང་དབྱིབས།</b>"

#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>སྒོར་ཐིག</b>"

#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>ཞུ་དབྱིབས།</b>"

#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>གཞི་བསྟུན་བྱང་ཉེས་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན།</b>: %s"

#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "%s by %f ptདེ་གིས་<b>དཔར་ལེན་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནུག</b>"

#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>དཔར་ལེན་ནུས་ཅན།</b>, %s by %f pt"

#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>འགྲུལ་ལམ་</b> (%i ནོཌི)"
#~ msgstr[1] "<b>འགྲུལ་ལམ་</b> (%i ནོཌིསི་)"

#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>གྲུ་བཞི་ནར་མོ།</b>"

#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>ཟུར་མང་དབྱིབས་</b>%d ཝར་ཊེགསི་དང་གཅིག་ཁར།"
#~ msgstr[1] "<b>ཟུར་མང་དབྱིབས་</b> with %d ཝར་ཊེག་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར།"

#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>ངོ་འདྲ།</b> of: %s"

#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>རང་རྐྱང་སྦེ་ཡོད་མི་ངོ་འདྲ།</b>"

#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr ""
#~ "ཤོག་ལེབ་རྒྱབ་གཞི་དེ་གི་ཚོས་གཞི་དང་དྭངས་གསལ་ཅན། (བིཊི་མེཔ་ཚོས་གཞི་ལུ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་"
#~ "ཨིན།)"

#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "༢x༢"

#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "༤x༤"

#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "༨x༨"

#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "དཔེ་ཚད་བིཊི་མེཔསི་གི་ལྟག་ལུ:"

#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་ལག་ལེན་འཐབ།(_E)"

#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "ཕྲང:"

#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "O:%.3g"

#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "O:.%d"

#~ msgid "_Export Bitmap..."
#~ msgstr "བིཊི་མེབ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད...(_E)"

#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དང་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་དེ་ བིཊི་མེབ་ཀྱི་གཟུགས་བརྙེན་སྦེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "གིརིཌི།_G)"

#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "ཡིག་ཚུགས...(_c)"

#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཚུ་གཡོག་བཀོལ།"

#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
#~ msgstr "མཐའ་ཐིག་རྟགས་བཀོད་དང་བཅས་ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་"

#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་མཐའ་ཐིག་ཡིག་སྣོད་(*.outline)"

#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་མཐའ་ཐིག་ཨིན་པུཊི་"

#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "ཨེ་ཨེསི་ཨི་ཨའི་ཨའི་ ཚིག་ཡིག"

#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ ཡིག་སྣོད།(*.txt)"

#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>བིཊི་མེབ་ཀྱི་ཚད།</b></big>"

#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་ཚོས་གཞི་གིརིཊི་འབད:(_c)"

#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚོས་གཞི་གིརིཊི་འབད:"

#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "ནང་སྟོང་ &lt;defs&gt;"

#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."

#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི:(_g)"

#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "ངེས་ཚིག་བསལ།(_u)"

#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གཡོན་ལུ་ཕྲང་།"

#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "%s ཇི་ཌི་ཀེ་ ཨིན་པུཊི།"

#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "ཌའི་ལོག་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ལོག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (སླར་་ལོག་གཏང་ནི་) "
#~ "ཁྱད་ཆོས་དེ་ དགའ་གདམ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ནང་ ༡ ལུ་རྐྱེན་སེལ་འབད།"

#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>ག་ནི་ཡང་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག</small>"

#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>་སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་སྟེགས་རིས་མིན་འདུག</small>"

#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>སྟེགས་རིས་སྣ་མང་།</small>"

#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "LaTeX མན་ངག:"

#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "ཡིག་ཆའི་དཔར་བསྐྲུན་དེ་སྔོན་བལྟ་འབད།"

#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "མཐུན་སྒྲིག་སི་ཊོཀ་ལུ་ ཚོས་གཞིའི་རྟགས་བཀོལཔ་"

#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "ཛེཊི་ཨའི་པི་ ཨའུཊི་པུཊི།"

#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "ངོ་མ་དེ་བཏོན་གཏང་པའི་སྐབས་ལུ་ དེའི་ངོ་འདྲ:"

#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "H"

#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "L"

#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "ཐོབ་དབང་།"

#~ msgid "Coverage"
#~ msgstr "ཁྱབ་ཁོངས།"

#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "མཐུད་བྱེད་ཡོངས་འབྲེལ་སྒྲིག་བཀོད།"

#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"

#~ msgid "huge"
#~ msgstr "ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ།"

#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་དེ་ཡང་སེལ་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་གཟུགས་འདི་ད་ལྟོ་ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད། ཨིངཀིསི་ཀེབ་དེ་གིས་ ཚབ་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་"
#~ "ཡིག་གཟུགས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"

#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "གནས་ཁོང་དང་ཡིག་སྣོད་མིང་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%1</b> དེ་གིས་ བཀོད་ཚོགས་དཀརཔོ་གི་ལཱ་ཡུན་ལུ་ ཁྱོད་མགྲོན་བརྡ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་<b>%1</b> གི་བཀོད་ཚོགས་དཀརཔོ་གི་མགྲོན་བརྡ་དང་ལེན་འབད་ནི་རེ་འདོད་ཡོད་ག?"

#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "མགྲོན་བརྡ་དང་ལེན་འབད།"

#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
#~ msgstr "སྣག་རྩིས་པང་དེབ་ལཱ་ཡུན་(%༡ ལས་ %༢ ཚུན་)"

#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; "
#~ "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ཚད་འཛིན་</b>: ནོཌི་གི་དབྱེ་བ་སོར་སྟོན་འབད། བཤེད་བཟུང་གི་གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ། ཐད་སྙོམས/ཀེར་ཕྲང་"
#~ "སྦེ་སྤ་བཤུད་འབད།<b>Ctrl+Alt</b>: བཤེད་བཟུང་ཚུ་བརྒྱུད་དེ་སྤོ་བཤུད་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ནོཌི་བཤེད་བཟུང་</b>: གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར་ གུག་གུགཔ་"
#~ "དེ་དབྱིབས་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་འདྲུད། རིང་ཚད་བསྡམ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>གདམ་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར། བཤེད་"
#~ "བཟུང་གཉིས་ཆ་རང་བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར།"

#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་ བཏོག"

#~ msgid "Close subpath by segment"
#~ msgstr "ཆ་བགོས་ཐོག་ལས་ ཡན་ལག་འགྲུལ་ལམ་ཁ་སྡམས་"

#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "ཆ་བགོས་ཀྱིས་ ནོཌིསི་མཐུད་"

#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་<b>མཇུག་གི་མཐུད་མཚམས་གཉིས་</b>སེལ་འཐུ་འབད་དེ་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "<b>འགྲུལ་ལམ་གུར་ བར་ན་གི་ཆ་གོས་བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ མཇུག་གི་ས་ཚིག་གི་མཐུད་མཚམས་མེན་མི་གཉིས་"
#~ "</b> སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "མཐུད་མཚམས་ཚུ་གི་བར་ན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ཚའོལ་མི་འཐོབ།"

#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "ཆ་བགོས་དབྱེ་བ་ བསྒྱུར་བཅོས་རྐྱབས་"

#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ནོཌི་བཤེད་བཟུང་</b>: གྲུ་ཟུར་%0.2f&#176;, རིང་ཚད་%s; གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་"
#~ "<b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་ཁར།  རིང་ཚད་བསྡམ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>གདམ་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར། "
#~ "བཤེད་བཟུང་གཉིས་ཆ་རང་བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ནོཌི་</b>: འགྲུུལ་ལམ་དེ་ཐད་སྙོམས/ཀེར་ཕྲང་ལུ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཚད་འཛིན་</b>དང་གཅིག་"
#~ "ཁར་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད། འགྲུལ་ལམ་དེ་བཤེད་བཟུང་གི་བཀོད་རྒྱ་དང་འཁྲིལ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་"
#~ "ལུ་<b>ཚད་འཛིན་+གདམ་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།"

#~ msgid "end node"
#~ msgstr "མཇུག་གི་མཐུད་མཚམས།"

#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ།"

#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "མཇུག་གི་མཐུད་མཚམས། རི་ཊེག་འབད་ཡོད་མི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ། (རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>སོར་ལྡེ་</"
#~ "b>དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།)"

#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "བཤེད་བཟུང་གཅིག་རི་ཊེག་འབད་ནུག  (རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</b> དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།)"

#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "བཤེད་བཟུང་གཉིས་ཆ་རང་རི་ཏེག་འབད་ནུག (རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>སོར་ལྡེ་</b>དང་གཅིག་ཁར་"
#~ "འདྲུད།)"

#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "<b> ནོདི་ ཡང་ན་ ནོཌི་གི་བཤེད་བཟུང་ཚུ།</b>འདྲུད། <b>ནོཌི་ཚུ་སི་ཀལཔཊི་ལུ་</b> གདམ་ལྡེ་+འདྲུད་;"
#~ "<b>ནོཌི་ཚུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའིདོན་ལུ་ </b> ལྡེ་མིག་ཚུ་ལུ་མདའ་རྟགས་བཀལ། <b>ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་"
#~ "</b> &lt; &gt;<b>[ ]</b> བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ།"

#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "<b> ནོཌི་ ཡང་ན་ དེའི་བཤེད་བཟུང་དེ་</b> འདྲུད། <b>མདའ་རྟགས</b> ནོཌི་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་"
#~ "ལྡེ་མིག་ཚུ།"

#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr ""
#~ "དངོས་པོ་རྐྱང་པའི་ ནོཌི་ ཡང་ན་ བཤེད་བཟུང་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་རྐྱང་པ་ཅིག་སེལ་འཐུ་"
#~ "འབད།"

#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།<b>ཨེབ་གཏང་།</b>, <b>ཨོར་ལྡེ་+ཨེབ་"
#~ "གཏང་།</b>, ཡང་ན་ <b>སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ </b> ནོཌིསི་གི་མཐའ་སྐོར་སྟེ་འདྲུད།"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> ནོཌིསི་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོདཔ། <b>ཨེད་གཏང་།</b>, <b>སོར་ལྡེ་"
#~ "+ཨེབ་གཏང་</b>, ཡང་ན་ <b>སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་</b> ནོཌིསི་གི་མཐའ་སྐོར་སྟེ་འདྲུད།"

#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "འདི་ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་ཚུ་གི་བཤེད་བཟུང་ཚུ་འདྲུད།"

#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> of <b>%i</b> ནོཌི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།%s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> of <b>%i</b> ནོཌི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ། %s. %s."

#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> གི་<b>%i</b>ནོཌི་ཚུ་<b>%i</b> of <b>%i</b> ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོདཔ།ཡན་"
#~ "ལག་འགྲུལ་ལམ་%s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> གི་<b>%i</b>ནོཌི་ཚུ་<b>%i</b> of <b>%i</b> ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོདཔ།ཡན་"
#~ "ལག་འགྲུལ་ལམ་%s."

#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>གནས་སྟངས་དང་ལྡན་པའི་སྡཻ་ཚད་</b> of <b>%d</b> དངོས་པོ།"
#~ msgstr[1] "<b>གནས་སྟངས་དང་ལྡན་པའི་སྡ་ཚན་</b> of <b>%d</b> དངོས་པོ་ཚུ།"

#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "འགྲུལ་ལམ་ཅིག་ཞུན་དག་འབད་ནའི་དོན་ལུ་ <b>ཨེབ་གཏང་འབད་</b>, <b>སོར་ལྡེ་+ཨེབ་གཏང་འབད་</b>,"
#~ "ཡང་ན་ དེ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ <b>མཐའ་སྐོར་ཏེ་འདྲུད།</b> དེ་ལས་ ནོཌི་ཚུ་དང་ བཤེད་བཟུང་"
#~ "ཚུ་<b>འདྲུད།</b> སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་ཅིག་གུ་<b>ཨེབ་གཏང་འབད།</b>"

#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་་་་་་(_I)"

#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "ཇབ་བར་འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་གྱི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་"

#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "ཨི་པི་ཨེསི་ཨའི་ ཨའུཊི་པུཊི།"

#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ ནང་འཁོད་བསྒྱུར་བཅོས།(*.epsi)"

#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "མཐེ་གཟེར་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་པའི་ མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི།"

#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེསི་ཝི་ཇི་དེ་བིཊི་མེབ་ནང་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ཧུམ་ཆ། (སྔོན་སྒྲིག་ ༩༠་)"

#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་སྤོམ་ཤོས།"

#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ཆུང་ཤོས།"

#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ཆ་མཉམ་གནས་འདྲེན་འབད།"

#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "བསྡུས་དོན་བཀོད་དེ་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ ཨའུཊི་པུཊི།"

#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ཆ་ཚང་གི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་བོན་སྒྲིང་སྒྲོམ་བཟོ།"

#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་(དབྱེ་བ་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་)"

#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "འགྲོ་ཡུལ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "པི་ཌི་ཨེཕ་ མཉམ་ཐིག་བཀོད་སྤྱོདཔ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ། གྲུབ་འབྲས་ཐོན་མི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་དེ་"
#~ "སྤྱིར་གཏང་གི་ཆུང་ཀུ་འོངམ་ཨིནམ་དང་ བར་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ཆ་ཚད་འཇལ་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ ཨཱལ་ཕ་དྭངས་"
#~ "གསལ་ཅན་དང་ དཔེ་གཞི་དེ་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "ཆ་མཉམ་རང་བིཊི་མེཔ་བཟུམ་སྦེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད། གྲུབ་འབྲས་བྱུང་མི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་དེ་"
#~ "སྤྱིར་གཏང་གིས་སྦོམ་སུ་སྦེ་འོངམ་ཨིནམ་དང་ སྤུད་ཚད་ཀྱི་བརླག་གཏོར་མ་ཞུགས་པར་བར་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ཆ་ཚད་"
#~ "འཇལ་མི་བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ད་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དེ་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ དངོས་པོ་ཆ་མཉམ་རང་ཏག་ཏག་སྦེ་ལྷག་"
#~ "སྟོན་འབད་འོང་།"

#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "བིཊི་མེཔ་གི་(ཨིནཅི་རེ་ལུ་ཚག་རེ་)དགའ་བའི་ཧུམ་ཆ།"

#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "འགྲོ་ཡུལ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "དཔར་བསྐྲུན་པའི་མིང་ (as given by lpstat -p);\n"
#~ "སྔོན་སྒྲིག་དཔར་བསྐྲུན་པའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྟོངམ་བཞགལས་རིམ་ལུ་'པ་ཡིབ་འབད་ནིའི་"
#~ "དོན་ལུ་\n"
#~ "ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ '> filename' དེ་ལག་ལེན་འཐབ།\n"
#~ "ལས་རིམ་ཅིག་ནང་ལུ་བརྒྱུད་གདུང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ '| prog arg...' དེལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ དཔར་བསྐྲུན།"

#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ བཀོལ་སྤྱོདཔ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་མཉམ་ཐིག་བཀོད་སྤྱོདཔ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ། གྲུབ་འབྲས་ཐོན་མི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་"
#~ "དེ་སྤྱིར་གཏང་གི་ཆུང་ཀུ་འོངམ་ཨིནམ་དང་ བར་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ཆ་ཚད་འཇལ་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ ཨཱལ་ཕ་"
#~ "དྭངས་གསལ་ཅན་དང་ དཔེ་གཞི་དེ་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་དཔར་བསྐྲུན།"

#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ ཨའུཊི་པུཊི།"

#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "ཨིངཀིསི་ཀེབ་དེ་གིས་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་དེ་རང་འབད་རུང་ དེ་གིས་སྔོན་སྒྲིག་གི་སྒརིག་སྟངས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་"
#~ "འོང་།\n"
#~ "དེ་ལས་དགའ་གདམ་ནང་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ག་ཅི་རང་བཟོ་སྟེ་ཡོད་རུང་སྲུང་བཞག་མི་འབད།"

#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s དེ་ནུས་ཅན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་མེན་ ཡང་ན་ \n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ དེའི་གུར་གྱི་གནང་བ་མ་ལྷག་པས།\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sདེ་དཀར་ཆག་གི་ཡིག་སྣོད་ནུས་ཅན་མེན།\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "ཨིངཀི་སིཀེབ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་དཀར་ཆག་དང་གཅིག་ཁར་གཡོག་བཀོལ་འོང་།\n"
#~ "དཀར་ཆ་གསརཔ་དེ་ཚུ་སྲུང་བཞག་མི་འབད།"

#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#~ msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་གུ་ གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་(དབྱེ་བ་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་) (ཨི་པི་ཨེསི་)"

#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་བོན་ཌིང་སྒྲོམ་ཆ་ཚན་དང་གཅིག་ཁར་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད་དང་དྲན་འདྲ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།"

#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "མཉམ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཉུང་ཤོས་རང་དངོས་པོ་གཉིས་</b>སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་"

#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "གནས་གོང་འདི་གིས་ ཕི་རི་ཧེནཌི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུག་བཟོ་ནིའི་མང་ཉུང་དེ་ལུ་"
#~ "ཕན་གནོད་འབྱུངམ་ཨིན། གནས་གོང་ཉུང་སུ་ཡོད་མི་དེ་གིས་ ཡ་ཅན་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་མཐུད་མཚམས་མངམ་"
#~ "དང་གཅིག་ཁར་བཟོ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "dxf2svg དེ་གིས་ ཨིངཀིསི་ཀེབ་དང་གཅིག་ཁར་ཐོན་འོང་ དེ་འབདཝ་ད་ http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/ ནང་ལུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི།(*.ps)"

#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>:གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་བཏུབ། གནས་གོང་འདི་དང་གཅིག་ཁར་<b>%s</b>ཆ་ཕྲན་གཞན་མི་ཅིག་ཧེ་མ་"
#~ "ལས་རང་ཡོད!"

#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr "ཉུང་ཤོས་རང་དངོས་པོ་ཅིག་<b>འགྲུལ་ལམ་མེནམ་ལས་</b>མཉམ་མཐུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཚུ་<b>སྡེ་ཚན་སོ་སོའི་ནང་ལས་</b> དང་ཡང་ན་ <b>བངརིམ་ཚུ་</b> ནང་ལས་ མཉམ་"
#~ "མཐུད་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་མགུ་ལུ་སྡོདཔ་ཨིན་(མོ་བཏབ་!)"

#~ msgid ""
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
#~ msgstr ""
#~ "ཌའི་ལོག་ཚུ་ ཡིག་ཆ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ཐོག་ཁར་གནས་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན། གནས་དོན་དེ་སྐབས་ གསར་སྟོན་དྲན་འཛིན་"
#~ "ལྷག་!(ལས་ཀའི་ཕྲ་རིང་གུ་གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཉུང་མཐའ་ཅན་གྱི་ཡིག་ཆ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ལོག་"
#~ "འཐོབ་ནི་ལུ་ 'Restore'གུ་ཨེབས)"

#~ msgid "RadioButton example"
#~ msgstr "རེ་ཌིའོ་ཨེབ་རྟའི་དཔེ་"

#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "གདམ་ཁ་སེལ་འཐུ་འབད་:"

#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "གདམ་ཁ་གཉིས་པམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་:"

#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"

#~ msgid "Gri_d Arrange..."
#~ msgstr "གིརིཌི་བདེ་ཞིབ...(_d)"

#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "གིས་སྤོ་བཤུད་འབད:"

#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "%s %s སྤོ་བཤུད་འབད་དོ།"

#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "ཐད་ཀར་དུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།(_D)"

#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་དང་ ཡང་ན་ རྒྱུད་གདུང་ཅིག་ལུ་ ནུས་སྤེལ་མ་འབད་བར་ ཐད་ཀར་དུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"

#~ msgid "DEC keyboard"
#~ msgstr "ཌི་ཨི་སི་ལྡེ་སྒྲོམ།"

#~ msgid "Should burner ask to be set as the default app to burn"
#~ msgstr ""
#~ "བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་བཟུམ་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་བ་ར་སིརོ་ལུ་དྲི་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#~ msgid ""
#~ "Should burner ask to be set as the default app to burn audio or data. Set "
#~ "to true, burner won't ask."
#~ msgstr ""
#~ "རྣར་ཉན་ཡང་ན་གནད་སྡུད་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་བཟུམ་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་བ་ར་སིརོ་"
#~ "ལུ་དྲི་དགོཔ་ཨིན་ན། བདེན་པ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ བ་ར་སིརོ་གིས་མི་འདྲི།"

#~ msgid "Should burner generate activate the \"generate checksum\" button"
#~ msgstr "བར་སིརོ་གིས་ \"generate checksum\"ཨེབ་རྟ་འདི་བཟོ་བཏོན་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#~ msgid ""
#~ "Should burner generate activate the \"generate checksum\" button by "
#~ "default. Set to true, burner will check the option by default."
#~ msgstr ""
#~ "བ་ར་སིརོ་གིས་ \"generate checksum\"ཨེབ་རྟ་འདི་སྔོན་སྒྲིག་གིས་བཟོ་བཏོན་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་དགོཔ་ཨིན་"
#~ "ན། བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ བ་ར་སིརོ་གིས་སྔོན་སྒྲིག་གིས་འབད་གདམ་ཁ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་འོང་།"

#~ msgid "Should burner notify when files are filtered"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚགས་ཡོད་པའི་སྐབས་བ་ར་སིརོ་གིས་བརྡ་བསྐུལ་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན།"

#~ msgid "Allow one to check the integrity of files on the disc"
#~ msgstr "ཌིསིཀ་གུ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ཆིག་སྒྲིལ་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་བཅུག"

#~ msgid "Let burner choose (safest)"
#~ msgstr "བ་ར་སི་རོ་གིས་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་བཅུག(ཉེན་སྲུང་ཅན་)"

#~ msgid "Burner - New audio disc project"
#~ msgstr "བ་ར་སི་རོ་-རྣར་ཉན་ཌིསིཀི་ལས་འགུལ་གསརཔ་"

#~ msgid "Burner - New data disc project"
#~ msgstr "བ་ར་སི་རོ་-གནད་སྡུད་ཌིསིཀི་ལས་འགུལ་གསརཔ་"

#~ msgid "Burner - New image file"
#~ msgstr "བ་ར་སི་རོ་-གཟུག་བརྙན་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་"

#~ msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libburner"
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་cdrdao དེ་གི་ཐོན་རིམ་དེ་ ལིབ་བ་ར་སི་རོ་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་དེ་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག་"

#~ msgid ""
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow one "
#~ "to add files (it is not closed)"
#~ msgstr ""
#~ "གླུ་རིམ་དེ་གི་འགོ་བཙུགས་ས་ཚིགས་དེ་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ནུག བརྡ་ལམ་དེ་གིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"
#~ "ཆོགཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ།(འདི་ཁ་མ་བསྡམ་པར་ཡོད་)"

#~ msgid "Sorry, no documentation for Burner."
#~ msgstr "དགོངམ་མ་འཁྲིལ་ བ་ར་སིརོ་དོན་ལུ་ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་མེདཔ།"

#~ msgid "Burner projects"
#~ msgstr "བ་ར་སིརོ་ལས་འགུལ་ཚུ།"

#~ msgid "Burner is not the default application to burn audio CDs:"
#~ msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌིསི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་བ་ར་སིརོ་འདི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་མེན།"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to make burner the default application to burn audio CDs?"
#~ msgstr "རྣར་་ཉན་སི་ཌིསི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བ་ར་སིརོ་འདི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Burner is not the default application to burn data discs:"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་ཌིསིཀསི་བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་བ་ར་སིརོ་འདི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་མེན།"

#~ msgid ""
#~ "Register as the users' activation server without locking [!] for debugging"
#~ msgstr ""
#~ "རྐྱེན་སེལ་གྱི་དོན་ལུ་ [!] ལྡེ་མིག་མ་བརྐྱབས་པར་ ལག་ལེན་པའི་ཤུགས་བཟོ་སར་བར་སྦེ་ ཐོ་འགོད་འབད།"

#~ msgid "Bonobo Activation"
#~ msgstr "བཱོ་ནོ་བཱོ་ཤུགས་བཟོ།"

#~ msgid "Race condition activating server '%s'"
#~ msgstr "རྒྱུག་འགྲན་གནས་སྟངས་ ཤུགས་བཟོའི་ཡིག་སྣོད་ ’%s’ །"

#~ msgid "Child received signal %u (%s)"
#~ msgstr "ཆ་ལག་གིས་ བརྡ་རྟགས་ %u (%s) ཐོབ་ཅི།"

#~ msgid "Unknown non-exit error (status is %u)"
#~ msgstr "ཤེས་མ་ཚུགས་པའི་ ཕྱིར་འཐོན་མེན་པའི་འཛོལ་བ། (གནས་ཚད་དེ་ %u ཨིན)"

#~ msgid "bonobo-activation failed to set process group of %s: %s\n"
#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་སྡེ་ཚན་ %s: %s གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ བཱོ་ནོ་བཱོ་-ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་ཚུགས། \n"

#~ msgid "Failed to execute %s: %d (%s)\n"
#~ msgstr "%s: %d (%s) དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། \n"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "ལོ་ཀེལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ གནས་རིམ་གྱི་མིང་གཞན་ མང་དྲགསཔ་ལས་ འཕྲལ་བཀོལ་ཅིག་གི་ བརྡ་སྟོན་འོང༌།"

#~ msgid "directory path"
#~ msgstr "སྣོད་ཐོའི་འགྲུལ་ལམ།"

#~ msgid "Choose Signing Key"
#~ msgstr "མིང་རྟགས་བཀོད་ནིའི་ལྡེ་མིག་གདམས་"

#~ msgid "The ssh command failed."
#~ msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེཅ་བརྡ་བཀོད་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Imported %d keys"
#~ msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ %d ལྡེ་མིག་ཚུ་"

#~ msgid "Copied %d keys"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་ %d ཚུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོདཔ་"

#~ msgid "Selected %d keys"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ %dཚུ་"

#~ msgid "Key T_ypes"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་དབྱེ་བ་(_y)"

#~ msgid "Key _Trust"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་བློ་གཏད་(_T)"

#~ msgid "Key _Validity"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་གི་ནུས་ལྡན་དུས་ཚོད་(_V)"

#~ msgid "If signature can be revoked"
#~ msgstr "མིང་རྟགས་འདི་ ཆ་མེད་གཏང་བཏུབ་པ་ཅིན་"

#~ msgid ""
#~ "If signature is local to the key ring and won't be exported with the key"
#~ msgstr "མིང་རྟགས་འདི་ ལྡེ་འཁོར་ལུ་ཉེ་གནས་དང་ ལྡེ་མིག་དང་གཅིག་ཁར་ ཕྱིར་འདྲེན་འཐབ་མ་བཏུབ་པ་ཅིན་"

#~ msgid "Sign Key"
#~ msgstr "མིང་རྟགས་ལྡེ་མིག་"

#~ msgid "OutType"
#~ msgstr "ཨའུཊི་ཊའིཔ།"

#~ msgid "InType"
#~ msgstr "ཨིན་ཊའིཔ།"

#~ msgid "Not null?"
#~ msgstr "སྟོང་ཆ་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Primary key?"
#~ msgstr "གཞི་རིམ་ལྡེ་མིག་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Unique index?"
#~ msgstr "མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟུར་ཐོ་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Procedure"
#~ msgstr "བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས།"

#~ msgid "Return type"
#~ msgstr "སླར་ལོག་དབྱེ་བ།"

#~ msgid "Nb args"
#~ msgstr "ཨེན་བི་ སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ།"

#~ msgid "Args types"
#~ msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཚུའི་དབྱེ་བ་ཚུ།"

#~ msgid "GDA type"
#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེ་དབྱེ་བ།"

#~ msgid "Synonyms"
#~ msgstr "མཉམ་འབྱུང་།"

#~ msgid "Data model for schema has a wrong number of columns"
#~ msgstr "ལས་འཆར་དོན་ལུ་གནས་སྡུད་དཔེ་ལུ་ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་ཨང་ཕྱི་འགྱུར་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Data model for schema has a wrong column title: '%s' instead of '%s'"
#~ msgstr "ལས་འཆར་དོན་ལུ་གནས་སྡུད་དཔེ་ལུ་ཀེར་ཐིག་མགོ་མིང་ཕྱི་འགྱུར་ཡོདཔ '%s' གི་ཚབ་མ་ '%s'"

#~ msgid "Data model for schema has a wrong column name: '%s' instead of '%s'"
#~ msgstr "ལས་འཆར་དོན་ལུ་གནས་སྡུད་དཔེ་ལུ་ཀེར་ཐིག་མིང་ཕྱི་འགྱུར་ཡོདཔ '%s' གི་ཚབ་མ '%s'"

#~ msgid "Data model for schema has a wrong gda type: %s instead of %s"
#~ msgstr "ལས་འཆར་དོན་ལུ་གནས་སྡུད་དཔེ་ལུ་ཇི་ཌི་ཨེ་དབྱེ་བ་ཕྱི་འགྱུར་ཡོདཔ་ %s གི་ཚབ་མ་ %s"

#~ msgid "Options (connection sharing)"
#~ msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ(མཐུད་ལམ་རུབ་སྤྱོད་འབད་དོ།)"

#~ msgid "Sequences"
#~ msgstr "འབྱུང་རིམ་ཚུ།"

#~ msgid "The '%s' parameter must hold a gda type value, ignored."
#~ msgstr "ཚད་བཟུང་གིས་ '%s' ཇི་ཌི་ཨེ་དབྱེ་བ་གནས་གོང་སྣང་མེད་འབད་ཡོད་མི་ཅིག་འཛིན་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Row number out of range"
#~ msgstr "ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་གྲལ་ཐིག་ཨང་ཕྱི་ཁ།"

#~ msgid "Column number out of range"
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་ཨང་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཕྱི་ཁ་"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' among the SELECT query's "
#~ "parameters, the specified modification query will not be executable"
#~ msgstr ""
#~ "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ འདྲི་དཔྱད་ཀྱི་ཚད་བཟུང་ཚུ་གི་ནང་འཁོད་ '%s' མིང་བཏགས་ཡོད་མི་ཚད་བཟུང་ཅིག་འཚོལ་"
#~ "མ་ཐོབ་ གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོད་མི་འདྲི་དཔྱད་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"

#~ msgid "Wrong type of query"
#~ msgstr "འདྲི་དཔྱད་ཕྱི་འགྱུར་དབྱེ་བ།"

#~ msgid "No UPDATE query specified, can't update row"
#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་འདྲི་དཔྱད་གསལ་བཀོད་འབད་མེད་ ད་ལྟོ་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "No INSERT query specified, can't insert row"
#~ msgstr "བཙུགས་འདྲི་དཔྱད་གསལ་བཀོད་འབད་མེད ད་ལྟོ་བཙུགས་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "No DELETE query specified, can't delete row"
#~ msgstr "བཏོན་གཏང་འདྲི་དཔྱད་གསལ་བཀོད་འབད་མེད་ ད་ལྟོ་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Unknown GdaDataProxy column: %d"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཇི་ཌི་ཨེ་གནས་སྡུད་པོ་རོསི་ཀེར་ཐིག %d"

#~ msgid "Missing required value for list of parameters '%s'"
#~ msgstr "ཚད་བཟུང་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ། '%s'"

#~ msgid "Wrong number of values in values list"
#~ msgstr "གནས་གོང་ཐོ་ཡིག་ནང་གནས་གོང་ཚུ་གི་ཨང་ཕྱི་འགྱུར།"

#~ msgid "InternalBin"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་ཧོད།"

#~ msgid "InternalBoolean"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་བུ་ལིན།"

#~ msgid "InternalNumerical"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་ཨང་གྲངས་ཀྱི་"

#~ msgid "InternalTime"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་དུས་ཚོད།"

#~ msgid "InternalType"
#~ msgstr "ནང་འཁོད་དབྱེ་བ།"

#~ msgid "SqliteBin"
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ཨའི་ཊི་ཨི་ཟུང་ལྡན།"

#~ msgid "Expected tag <serv_op_data>, got <%s>"
#~ msgstr "རེ་བ་བསྐྱེད་ཡོད་མི་ངོ་རྟགས <serv_op_data>, got <%s>"

#~ msgid ""
#~ "GdaServerProvider object implements the unescape_string() virtual method "
#~ "but does not implement the escape_string() one, please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཌི་ཨེ་སར་བར་སྤྲེལ་མི་དངོས་པོ་གིས་ཐར་མེད་པའི་ཡིག་རྒྱུན()བར་ཅུ་ཡལ་ཐབས་ལམ་བསྟར་སྤྱོད་འབདཝ་ཨིན་"
#~ "རུང་ཐར་བའི་ཡིག་རྒྱུན་གཅིག()བསྟར་སྤྱོད་མི་འབད་ རྐྱེན་འདི་སྙན་ཞུ་འབད་གནང་།(_s)(_s)"

#~ msgid ""
#~ "Connection transaction status tracking: no transaction exists for ROLLBACK"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་སྤྲོད་ལེན་གནས་ཚད་ཊེཀ་ཀིང་ རྒྱབ་སྒྲིལ་དོན་ལུ་སྤྲོད་ལེན་མེདཔ།"

#~ msgid ""
#~ "Connection transaction status tracking: no transaction exists for ADD "
#~ "SAVEPOINT"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་སྤྲོད་ལེན་གནས་ཚད་ཊེཀ་ཀིང་་ སྲུངས་རྩེ་ཁ་སྐོང་དོན་ལུ་སྤྲོད་ལེན་མེདཔ།"

#~ msgid ""
#~ "Connection transaction status tracking: no transaction exists for "
#~ "ROLLBACK SAVEPOINT"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་སྤྲོད་ལེན་གནས་ཚད་ཊེཀ་ཀིང་ རྒྱབ་སྒྲིལ་སྲུངས་རྩེ་དོན་ལུ་སྤྲོད་ལེན་མེདཔ།"

#~ msgid ""
#~ "Connection transaction status tracking: no transaction exists for REMOVE "
#~ "SAVEPOINT"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་སྤྲོད་ལེན་གནས་ཚད་ཊེཀ་ཀིང་ སྲུངས་རྩེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོན་ལུ་སྤྲོད་ལེན་མེདཔ།"

#~ msgid "The 'SEPARATOR' parameter must hold a string value, ignored."
#~ msgstr "ཚད་བཟུང་ 'SEPARATOR' འདི་སྣང་མེད་ཡོད་མི་ཡིག་རྒྱུན་གནས་གོང་ཅིག་འཛིན་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Cannot interpret string as a valid %s value"
#~ msgstr "ནུས་ཅན་ %s གནས་གོང་བཟུམ་སྦེ་་ཡིག་རྒྱུན་ཁ་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Column out %d of range 0 - %d"
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་ %d ཁྱབ་ཚད་ ༠ གི་ཕྱི་ཁ་ - %d"

#~ msgid "Character Set"
#~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་གཞི་སྒྲིག"

#~ msgid "Character set to be used during the connection"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་སྐབས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མི་ཡིག་འབྲུ་གཞི་སྒྲིག"

#~ msgid "Page Size"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ཚད།"

#~ msgid "Page size to use on the database"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཤོག་ལེབ་ཚད།"

#~ msgid "SQL Dialect"
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ཁ་སྐད།"

#~ msgid "SQL dialect to use during the connection"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་སྐབས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ཁ་སྐད།"

#~ msgid "Table name is needed but none specified in parameter list"
#~ msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མིང་འདི་དགོཔ་ཡོདཔ་ཨིན་རུང་ཚད་བཟུང་ཐོ་ཡིག་ནང་ག་གིས་ཡང་གསལ་བཀོད་འབད་མེདཔ།"

#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "མ་ཤེསཔ།"

#~ msgid "Invalid Firebird handle"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཕ་ཡར་བཱརཌི་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Transaction not initialized."
#~ msgstr "སྤྲོད་ལེན་འགོ་འབྱེད་འབད་མེདཔ།"

#~ msgid "Unknown Firebird's field value!\n"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཕ་ཡར་བཱརཌི་གི་ས་སྒོ་གནས་གོང་!\n"

#~ msgid "Database server IP address"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་སར་བར་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་།"

#~ msgid "Dump Configuration File"
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བཀོག་བཞག"

#~ msgid "Dump File"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་བཀོག་བཞག"

#~ msgid "Enable Sybase"
#~ msgstr "སའི་གཞི་རྟེན་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#~ msgid "File for TDS protocol dumps"
#~ msgstr "ཊི་ཌི་ཨེསི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་བཀོག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད།"

#~ msgid "File for TDS protocol dumps configuration"
#~ msgstr "ཊི་ཌི་ཨེསི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་བཀོག་བཞག་རིམ་སྒྲིག་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད།"

#~ msgid "FreeTDS Config File"
#~ msgstr "རང་དབང་ཊི་ཌི་ཨེསི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད།"

#~ msgid "IP address of the host on which the database server is running"
#~ msgstr "གནས་སྡིད་གཞི་རྟེན་སར་བར་འདི་གཡོག་བཀོལ་མི་གུ་ཨོསིཊི་གི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་།"

#~ msgid "Location of the FreeTDS config file"
#~ msgstr "རང་དབང་ཊི་ཌི་ཨེསི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས།"

#~ msgid "TDS Major Version"
#~ msgstr "ཊི་ཌི་ཨེསི་ཐོན་རིམ་སྦོམ།"

#~ msgid "TDS Minor Version"
#~ msgstr "ཊི་ཌི་ཨེསི་ཐོན་རིམ་ཆུང་ཀུ"

#~ msgid "TDS protocol major version"
#~ msgstr "ཊི་ཌི་ཨེསི་གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཐོན་རིམ་སྦོམ།"

#~ msgid ""
#~ "Connection aborted. You must provide at least a host, username and "
#~ "password using DSN 'USER=;USER=;PASSWORD='."
#~ msgstr ""
#~ "མཐུད་ལམ་བར་བཤོལ་གཏང་ཡོདཔ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཉུང་མཐའ་ཨོསཊི་ཅིག་ ལག་ལེན་པའི་མིང་དང་ཆོག་ཡིག་བྱིན་དགོཔ་་"
#~ "དང་་ཆོག་ཡིག་ཌི་ཨེསི་ཨེན་ 'USER=;USER=;PASSWORD='ལག་ལེན་འཐབ་དེ།"

#~ msgid "Error creating error container."
#~ msgstr "འཛིན་སྣོད་འཛོལ་བ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Allocating tds context failed."
#~ msgstr "ཊི་ཌི་ཨེསི་སྐབས་དོན་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་མི་སྤྲོད་ལེན་འབད་དོ།"

#~ msgid "Allocating tds socket failed."
#~ msgstr "ཊི་ཌི་ཨེསི་སོཀེཊི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་མི་སྤྲོད་ལེན་འབད་དོ།"

#~ msgid "Establishing connection failed."
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་མི་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།"

#~ msgid "Failed getting connection info."
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་བརྡ་དོན་ལེན་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Query did not succeed in execute_cmd()."
#~ msgstr "འདྲི་དཔྱད་ཀྱིས་སི་ཨེམ་ཌི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ནང་མཐར་མ་འཁྱོལ་བར་ཡོདཔ()(_c)"

#~ msgid "Unexpected result tokens in execute_cmd()."
#~ msgstr "སི་ཨེམ་ཌི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ནང་རེ་བ་མེད་པའི་འགྲུབ་འབྲས་ངོ་རྟགས་ཚུ()(_c)"

#~ msgid "Unexpected return in execute_cmd()."
#~ msgstr "སི་ཨེམ་ཌི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ནང་རེ་བ་མེད་པའི་སླར་ལོག()(_c)"

#~ msgid ""
#~ "Msg %d, Level %d, State %d, Server %s, Line %d\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "འཕྲིན་དོན་ %d, གནས་རིམ %d, གནས་ལུགས་ %d, སར་བར་ %s, གྱལ %d\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Error processing result rows.\n"
#~ msgstr "འགྲུབ་འབྲས་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་འཛོལ་བ\n"

#~ msgid "Unexpected freetds return code in tds_process_row_tokens().\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཊི་ཌི་ཨེསི་ལས་སྦྱོར་གྲལ་ཐིག་ངོ་རྟགས་ཚུ་ནང་རེ་བ་མེད་པའི་རང་དབང་ཊི་ཌི་ཨེསི་སླར་ལོག་ཨང་རྟགས()(_p)"
#~ "(_r)(_t)\n"

#~ msgid "Error processing results.\n"
#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་འགྲུབ་འབྲས་ཚུ་འཛོལ་བ་\n"

#~ msgid "Unexpected freetds return code in tds_process_result_tokens\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཊི་ཌི་ཨེསི་ལས་སྦྱོར་འགྲུབ་འབྲས་ངོ་རྟགས་ཚུ་ནང་རེ་བ་མེད་པའི་རང་དབང་ཊི་ཌི་ཨེསི་སླར་ལོག་ཨང་རྟགས།(_p)"
#~ "(_r)(_t)\n"

#~ msgid "Provider for TDS-based databases (using FreeTDS)"
#~ msgstr ""
#~ "ཊི་ཌི་ཨེསི་བརྟེན་ཡོད་མི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བྱིན་ཡོདཔ(རང་དབང་ཊི་ཌི་ཨེསི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ)།"

#~ msgid "Could not allocate environment handle.\n"
#~ msgstr "མཐའ་འཁོར་ལེགས་སྐྱོང་པ་སྤྲོད་ལེན་འབད་མ་ཚུགས\n"

#~ msgid "SQLGetInfo is unsupported. Hence IBM DB2 Provider will not work.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་བརྡ་དོན་ལེན་ནི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོདཔ། དེ་བཟུམ་སྦེ་ ཨའི་བི་ཨེམ་ ཌི་བི་༢ ་སྤེལ་མི་ལཱ་མི་"
#~ "འབད།\n"

#~ msgid "Invalid IBM DB2 handle"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ ཨའི་བི་ཨེམ་ ཌི་བི་༢ ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "SQL Definition"
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ངོས་ཚིག"

#~ msgid "[Unsupported data]"
#~ msgstr "[རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་མི་གནས་སྡུད]"

#~ msgid "Provider for IBMDB2 databases"
#~ msgstr "ཨའི་བི་ཨེམ་ཌི་བི་༢ གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྤེལ་མི།"

#~ msgid "Invalid LDAP handle"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་ ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Attempt to insert a row with an invalid number of columns"
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་ནུས་མེད་ཨང་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་གྲལ་ཐིག་ཅིག་བཙུགས་ནི་དཔའ་བཅམ།"

#~ msgid "Authentication method to use when connecting"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་མཐུད་པའི་སྐབས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དབང་སྤྲོད་ཐབས་ལམ།"

#~ msgid "Bind Domain"
#~ msgstr "ཌོ་མེན་བསྡམས།"

#~ msgid "Host name of the LDAP server"
#~ msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་སར་བར་གྱི་ཧོསིཊི་མིང་།"

#~ msgid "LDAP bind domain to use for authentication"
#~ msgstr "དབང་སྤྲོད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་བསྡམ་དོ་མེན།"

#~ msgid "Port to use when connecting to the LDAP server"
#~ msgstr "ཨེལ་ཌི་ཨེ་པི་སར་བར་ལུ་མཐུད་ལམ་མཐུད་པའི་སྐབས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདྲེན་ལམ།"

#~ msgid "Invalid mSQL handle"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཨེམ་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Provider for Hughes Technologies mSQL databases"
#~ msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཚུ་འཕྲུལ་རིག་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྤེལ་མི།"

#~ msgid ""
#~ "Host on which the database server is running (leave empty for a local "
#~ "connection using a UNIX domain socket, or use 'localhost' for a TCP/IP "
#~ "connection on the local machine) "
#~ msgstr ""
#~ "གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་སར་བར་འདི་གཡོག་བཀོལ་མི་ཨོསིཊི་གུ(ཡུ་ནིགསི་ཌོ་མེན་སོཀེཊི་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་ཉེ་གནས་"
#~ "མཐུད་ལམ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྟོངམ་བཞག་ཡང་ན་ཉེ་གནས་གློག་འཕྲུལ་གུ་ ཊི་སི་པི/ཨའི་པི་ མཐུད་ལམ་ཅིག་གི་དོན་"
#~ "ལུ་'localhost'ལག་ལེན་འཐབ།)"

#~ msgid "Invalid MySQL handle"
#~ msgstr "ནུས་མེད་མའི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Row number out of range 0 - %d"
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག་ཨང་ཁྱབ་ཚད་༠་ཀྱི་ཕྱི་ཁ་ - %d"

#~ msgid "Table name could not be guessed"
#~ msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མིང་འདི་ཕོག་ཚོད་དཔག་མ་ཚུགསཔ།"

#~ msgid "Can not synchronize array with MySQL result set"
#~ msgstr "ཨེ་རེ་དང་གཅིག་ཁར་མའི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་འགྲུབ་འབྲས་གཞི་སྒྲིག་མཉམ་འབྱུང་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Given row doesn't belong to the model."
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག་བྱིན་ཡོད་མི་དཔེ་ལུ་མི་བང་།"

#~ msgid "Model doesn't have at least one unique key."
#~ msgstr "དཔེ་ལུ་ཉུང་མཐའ་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལྡེ་མིག་གཅིག་མེདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Can not remove row from data model"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་དཔེ་ལས་གྲལ་ཐིག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Table name could not be guessed."
#~ msgstr "ཐིག་ཁྲམ་མིང་འདི་ཕོག་ཚོད་དཔག་མ་ཚུགསཔ།"

#~ msgid "Model does not have at least one non-modified unique key."
#~ msgstr "དཔེ་ལུ་ཉུང་མཐའ་ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོད་མི་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལྡེ་མིག་མེན་མི་གཅིག་མེདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Model does not have any non-unique values to update."
#~ msgstr "དཔེ་ལུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གནས་གོང་མེན་མི་གང་རུང་མེདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Connection String"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་ཡིག་རྒྱུན།"

#~ msgid "ODBC connection string"
#~ msgstr "ཨོ་ཌི་བི་སི་མཐུད་ལམ་ཡིག་རྒྱུན།"

#~ msgid "Could not get the length of LOB object"
#~ msgstr "ཨེལ་ཨོ་བི་དངོས་པོ་གི་རིང་ཚད་འདི་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not read from LOB object"
#~ msgstr "ཨེལ་ཨོ་བི་དངོས་པོ་ལས་ལྷག་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not write to LOB object"
#~ msgstr "ཨེལ་ཨོ་བི་དངོས་པོ་ལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not truncate LOB object"
#~ msgstr "ཨོལ་ཨོ་བི་དངོས་པོ་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "No TNS name supplied"
#~ msgstr "ཊི་ཨེན་ཨེསི་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་མེདཔ།"

#~ msgid "Could not initialize Oracle"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་འགོ་འབྱེད་འབད་མུ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not initialize the Oracle environment"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་མཐའ་འཁོར་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not allocate the Oracle service handle"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་ཞབས་ཏོག་ལེགས་སྐྱོང་པ་འདི་སྤྲོད་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not allocate the Oracle error handle"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་འཛོལ་བ་ལེགས་སྐྱོང་པ་སྤྲོད་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not allocate the Oracle server handle"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་སར་བར་ལེགས་སྐྱོང་པ་འདི་སྤྲོད་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not set the Oracle server attribute in the service context"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་སར་བར་ཁྱད་ཆོས་སར་བར་སྐབས་དོན་ནང་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not set the Oracle username attribute"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་ལག་ལེན་པའི་མིང་ཁྱད་ཆོས་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not set the Oracle password attribute"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་ཆོག་ཡིག་ཁྱད་ཆོས་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not begin the Oracle session"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་དབྱེ་ཚན་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not set the Oracle session attribute in the service context"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་དབྱེ་ཚན་ཁྱད་ཆོས་ཞབས་ཏོག་སྐབས་དོན་ནང་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not allocate the Oracle statement handle"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་གསལ་བཤད་ལེགས་སྐྱོང་པ་སྤྲོད་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not bind the Oracle statement parameter"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་གསལ་བཤད་ཚཐ་བཟུང་འདི་བསྡམ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not get the Oracle statement type"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་གསལ་བཤད་དབྱེ་བ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not set the Oracle statement pre-fetch row count"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱལ་གསལ་བཤད་སྔ་སྒོང་ལེན་ནི་གྲལ་ཐིག་གྱངས་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not get the number of affected rows"
#~ msgstr "གནོད་སྐྱོན་འབྱུང་ཡོད་མི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་ཨང་འདི་ལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not get the attached transaction from the service context"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་སྐབས་དོན་ལས་མཉམ་སྦྲགས་ཡོད་མི་སྤྲོད་ལེན་འདི་ལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not get the parameter descripter in the result set"
#~ msgstr "འགྲུབ་འབྲས་གཞི་སྒྲིག་ནང་ཚད་བཟུང་འགྲེལ་བཤདཔ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not get the column name in the result set"
#~ msgstr "འགྲུབ་འབྲས་གཞི་སྒྲིག་ནང་ཀེར་ཐིག་མིང་འདི་ལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not allocate the Oracle transaction handle"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་སྤྲོད་ལེན་ལེགས་སྐྱོང་པ་འདི་སྤྲོད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not attach the transaction to the service context"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་སྐབས་དོན་ལུ་སྤྲོད་ལེན་འདི་མཉམ་སྦྲགས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not start the Oracle transaction"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་སྤྲོད་ལེན་འདི་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not commit the Oracle transaction"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་སྤྲོད་ལེན་འདི་ཁས་ལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not de-attach the transaction to the service context"
#~ msgstr "སར་བར་སྐབས་དོན་ལུ་སྤྲོད་ལེན་འདི་མཉམ་སྦྲགས་མེདཔ་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not rollback the Oracle transaction"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་སྤྲོད་ལེན་འདི་རྒྱབ་སྒྲིལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Can't convert model for fields schema: %s"
#~ msgstr "ས་སྒོ་ལས་འཆར་དོན་ལུ་དཔེ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་མི་ཚུགས %s"

#~ msgid "Indexes"
#~ msgstr "ཟུར་ཐོ་ཚུ།"

#~ msgid "Could not get the Oracle parameter"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་ཚད་བཟུང་འདི་ཐོབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not get the parameter defined size"
#~ msgstr "ཚད་བཟུང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་ཚད་འདི་ལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Column out of range"
#~ msgstr "ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ཀེར་ཐིག་ཕྱི་ཁ།"

#~ msgid "Could not get the Oracle parameter information"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་ཚད་བཟུང་བརྡ་དོན་འདི་ལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not get the Oracle column name"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་ཀེར་ཐིག་མིང་འདི་ལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not get the Oracle column data type"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་ཀེར་ཐིག་གནས་སྡུད་དབྱེ་བ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not get the Oracle column scale"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་ཀེར་ཐིག་ཚད་ཤིང་འདི་ལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not get the Oracle column nullable attribute"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་ཀེར་ཐིག་སྟོང་ཆ་བཏུབ་མི་ཁྱད་ཆོས་འི་ལེན་མ་ཚུགསཔ།"

#~ msgid "Could not get the Oracle defined size"
#~ msgstr "ཨོ་རེ་ཀཱེལ་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་ཚད་འདི་ལེན་མ་ཚུགསཔ།"

#~ msgid ""
#~ "Drop the domain index even if the indextype routine invocation returns an "
#~ "error or the index is marked 'in progress'. (FORCE)"
#~ msgstr ""
#~ "ཟུར་ཐོ་དབྱེ་བའི་རྒྱུན་ལས་ ལས་བཀོལ་འདི་འཛོལ་བ་སླར་ལོགཔ་ཡང་ན་ཟུར་ཐོ་འདི་'in progress'རྟགས་"
#~ "བཀོད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨིན་རུང་ཌོ་མེན་ཟུར་ཐོ་འདི་བཀོག་བཞག(བང་བཙོང་།)"

#~ msgid ""
#~ "Automatically drop objects that depend on the table (CASCADE CONSTRAINTS)"
#~ msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་བཀོག་བཞག་དངོས་པོ་ཚུ་ཐིག་ཁྲམ་གུ་རྟེནམ་ཨིན(ཀེསི་ཀེཌི་བར་ཆད་ཚུ་)"

#~ msgid "Release the space associated with the table. (PURGE)"
#~ msgstr "ཐིག་ཁྲམ་དང་གཅིག་ཁར་འབྲཻལ་བ་ཡོད་མི་བར་སྟོང་འདི་འཛིན་གྲོལ།(པི་ཡུ་ཨར་ཇི་ཨི།)"

#~ msgid "Name of the TNS configuration to use when connecting"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་འབད་བའི་སྐབས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཏི་ཨེན་ཨེསི་རིམ་སྒྲིག་གི་མིང་།"

#~ msgid "TNS Name"
#~ msgstr "ཊི་ཨེན་ཨེསི་མིང་།"

#~ msgid "Could not allocate datamodel. No results will be returned."
#~ msgstr "གནས་སྡུད་དཔེ་སྤྲོད་མ་ཚུགས། འགྲུབ་འབྲས་ཚུ་སླར་ལོག་ནི་མེད།"

#~ msgid "ct_cancel() failed."
#~ msgstr "སི་ཊི་ཆ་མེད་གཏང་()འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།(_c)"

#~ msgid "%s failed while processing a row result."
#~ msgstr "%s གྲལ་ཐིག་འགྲུབ་འབྲས་ཅིག་ལས་སྦྱོར་འབད་བའི་སྐབས་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "%s returned <= 0 columns."
#~ msgstr "%s སླར་ལོག་ཡོདཔ <= ཀེར་ཐིག་ཚུ་༠"

#~ msgid "Could not allocate structure for column metainformation."
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་མི་ཊ་བརྡ་དོན་དོན་ལུ་གཞི་བཀོད་སྤྲོད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not call %s while processing row resultset."
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག་འགྲུབ་འབྲས་གཞི་སྒྲིག་བཟོ་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་%s བོད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not run %s on column %d"
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་གུ་ %s གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས %d"

#~ msgid "Could not allocate data placeholder for column %d"
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་དོན་ལུ་གནས་སྡུད་གནས་འཛིན་པ་སྤྲོད་མ་ཚུགས %d"

#~ msgid "Could not run %s to cancel processing row resultset."
#~ msgstr "བཟོ་སྦྱོར་གྱི་གྲལ་ཐིག་འགྲུབ་འབྲས་གཞི་སྒྲིག་ཆ་མེད་གཏང་ནི་ལུ་ %s གཡོག་བཀོལ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "%s failed on row %d"
#~ msgstr "%s གྲལ་ཐིག་གུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ %d"

#~ msgid "%s terminated with unexpected return code."
#~ msgstr "%s རེ་བ་མེད་པའི་སླར་ལོག་ཨང་རྟགས་དང་གཅགི་ཁར་རྩ་གྲོལ་གཏང་ཡོདཔ།"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred when attempting to retrieve a server message count for "
#~ "resultset"
#~ msgstr ""
#~ "འགྲུབ་འབྲས་གཞི་སྒྲིག་དོན་ལུ་སར་བར་འཕྲིན་དོན་ཅིག་རྒྱབ་ལོག་ནི་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་"
#~ "ཡོདཔ།"

#~ msgid "attempting to make recordset and msg count != 1 !"
#~ msgstr "འཕྲིན་དོན་གཡངས་ཁ་དང་དྲན་འཛིན་གཞི་སྒྲིག་བཟོ་ནི་དཔའ་བཅམ་དོ་ != ༡ !"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred when attempting to retrieve a server message for "
#~ "recordset"
#~ msgstr ""
#~ "དྲན་འཛིན་གཞི་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་སར་བར་འཕྲིན་དོན་ཅིག་རྒྱབ་ལོག་ནི་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་"
#~ "ཡོདཔ།"

#~ msgid "call to ct_diag failed when attempting to clear the server messages"
#~ msgstr "སར་བར་འཕྲིན་དོན་བསལ་ནི་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་སི་ཊི་ཌའི་ལུ་བོད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "GDA provider for sybase databases (using OpenClient)"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེསི་ཝའི་གཞི་རྟེན་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཇི་ཌི་ཨེ་སྤེལ་མི(ཨོ་པཱན་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ)"

#~ msgid "Enable Sybase operative mode"
#~ msgstr "ཨེསི་ཝའི་གཞི་རྟེན་བཀོལ་སྤྱོད་འབད་བཏུབ་མི་ཐབས་ལམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#~ msgid ""
#~ "Either FILENAME or DIRECTORY can be specified, but not both or neither"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་མིང་ཡང་ན་སྣོད་ཐོ་འབད་རུང་གསལ་བཀོད་འབད་བཏུབ་ཨིན་རུང་ གཉིས་ཆ་རང་མེན་ཡང་ན་འབད་རུང་།"

#~ msgid ""
#~ "Either FILENAME or DIRECTORY must be specified in the connection string"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་ཡིག་རྒྱུན་ནང་ཡིག་སྣོད་མིང་ཡང་ན་སྣོད་ཐོ་འདི་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Invalid Xbase handle"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཨེགསི་གཞི་རྟེན་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Provider for xBase (dBase, FoxPro, etc) files"
#~ msgstr "ཨེགསི་གཞི་རྟེན་(ཌི་གཞི་རྟེན་ ཕོགསི་པོརོ་ལ་སོགས་པ)ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྤེལ་མི།"

#~ msgid "Directory containing the xBase files"
#~ msgstr "ཨེགསི་གཞི་རྟེན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཡོད་མི་སྣོད་ཐོ།"

#~ msgid "Could not find provider %s in the current setup"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གཞི་སྒྲིག་ནང་ %s སྤེལ་མི་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "Could not create GdaServerProvider object from plugin"
#~ msgstr "པ་ལག་ཨིན་ནང་ལས་ཇི་ཌི་ཨེ་སར་བར་སྤེལ་མི་དངོས་པོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Datasource configuration error: could not find provider '%s'"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་འབྱུང་ཁུངས་རིམ་སྒྲིག་འཛོལ་བ་ སྤེལ་མི་འཚོལ་མ་ཐོབ'%s'"

#~ msgid "SQL command is not a SELECT (is '%s'"
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་བརྡ་བཀོད་འདི་སེལ་འཐུ་མེན། (is '%s'"

#~ msgid "Row has more values than detected at line %d"
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག་ལུ་གྱལ་ལུ་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་ལས་གནས་གོང་ཧེང་བཀལ་ཡོདཔ། %d"

#~ msgid "Query is not a SELECT query"
#~ msgstr "འདྲི་དཔྱད་འདི་སེལ་འཐུའི་འདྲི་དཔྱད་མེན།"

#~ msgid "Can't determine the GType for field '%s', please fill a bug report"
#~ msgstr "ས་སྒོ་དོན་ལུ་ཇི་དབྱེ་བ་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་ '%s' རྐྱེན་སྙན་ཞུ་ཅིག་བཀང་གནང་།"

#~ msgid "SELECT query references objects not described in dictionary"
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་ནང་སེལ་འཐུ་འདྲི་དཔྱད་གཞི་བསྟུན་དངོས་པོ་ཚུ་འགྲེལ་བཤད་འབད་མེདཔ།"

#~ msgid "Could not identify target table '%s' to modify in SELECT query"
#~ msgstr ""
#~ "སེལ་འཐུ་འདྲི་དཔྱད་ནང་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ '%s' དམིགས་གཏད་ཐིག་ཁྲམ་ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "specified target to modify in SELECT query does not represent a table"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་ འདྲི་དཔྱད་ནང་གསལ་བཀདོ་འབད་ཡོད་མི་དམིགས་གཏད་ཀྱིས་ཐིག་ཁྲམ་ཅིག་ཁྱད་ཚབ་མི་སྟོན།"

#~ msgid "Could not identify any target table to modify in SELECT query"
#~ msgstr ""
#~ "སེལ་འཐུ་འདྲི་དཔྱད་ནང་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་དམིགས་གཏད་ཐིག་ཁྲམ་གང་རུང་ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Ambiguous target table to modify in SELECT query"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་ འདྲི་དཔྱད་ནང་ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ངེས་མེད་དམིགས་གཏད་ཐིག་ཁྲམ།"

#~ msgid "Primary key field '%s.%s' not found in SELECT query"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་ འདྲི་དཔྱད་ནང་ '%s.%s' གཞི་རིམ་ལྡེ་མིག་ས་སྒོ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "Field '%s.%s' appears more than once in SELECT query"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་ འདྲི་དཔྱད་ནང་  '%s.%s' ས་སྒོ་ཚར་གཅིག་ལས་མངམ་འབྱུངམ་ཨིན།"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_dict_aggregate>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་འདི་མེདཔ། <gda_dict_aggregate>"

#~ msgid "More than one return type for aggregate '%s'"
#~ msgstr "སྤྱི་བསྡོམས་དོན་ལུ་སླར་ལོག་དབྱེ་བ་གཅིག་ལས་མངམ་'%s'"

#~ msgid "More than one argument type for aggregate '%s'"
#~ msgstr "སྤྱི་བསྡོམས་དོན་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་དབྱེ་བ་གཅིག་ལས་མངམ་ '%s'"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_dict_aggregate>"
#~ msgstr "དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ <gda_dict_aggregate>"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_dict_constraint>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་འདི་མེད <gda_dict_constraint>"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_dict_constraint>"
#~ msgstr "དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ <gda_dict_constraint>"

#~ msgid "Referenced table (%s) not found"
#~ msgstr "གཞི་བསྟུན་ཐིག་ཁྲམ་ (%s) འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "Referenced field in constraint (%s) not found"
#~ msgstr "བར་ཆད་ནང་གཞི་བསྟུན་འབད་ཡོད་མི་ས་སྒོ་ (%s) འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "Database already contains data"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་གཞིང་རྟེན་ཧེ་མ་ལས་གནས་སྡུད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_dict_database>"
#~ msgstr "ཨོགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་མེད <gda_dict_database>"

#~ msgid "XML Tag below <GDA_DICT_TABLES> is not <GDA_DICT_TABLE>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་འོག་ལུ་ <GDA_DICT_TABLES> is not <GDA_DICT_TABLE>"

#~ msgid "XML Tag below <GDA_DICT_CONSTRAINTS> is not <GDA_DICT_CONSTRAINT>"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་འོག་ལུ་ <GDA_DICT_CONSTRAINTS> is not <GDA_DICT_CONSTRAINT>"

#~ msgid "Update already started!"
#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཧེ་མ་ལས་འགོ་བཙུགས་ཡོདཔ!"

#~ msgid "Update stopped!"
#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་བཀག་ཡོདཔ!"

#~ msgid "Schema for list of tables is wrong"
#~ msgstr "ཐིག་ཁྲམ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་དོན་ལུ་ལས་འཆར་འདི་ཕྱི་འགྱུར།"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_dict_field>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་མེདཔ <gda_dict_field>"

#~ msgid "Custom data type, declared for the %s.%s field"
#~ msgstr "ས་སྒོ་དོན་ལུ་ %s.%s གསལ་བསྒྲགས་འབད་ཡོད་མི་སྲོལ་སྒྲིག་གནས་སྡུད་དབྱེ་བ།"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_dict_field>"
#~ msgstr "དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ <gda_dict_field>"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_dict_function>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་མེདཔ <gda_dict_function>"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_dict_function>"
#~ msgstr "དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ <gda_dict_function>"

#~ msgid "Aggregates analysis"
#~ msgstr "སྤྱི་བསྡོམས་དཔྱད་ཞིབ།"

#~ msgid "Schema for list of aggregates is wrong"
#~ msgstr "སྤྱི་བསྡོམས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་དོན་ལུ་ལས་འཆར་འདི་ཕྱི་འགྱུར།"

#~ msgid "Functions analysis"
#~ msgstr "ལས་འགན་དཔྱད་ཞིབ"

#~ msgid "Schema for list of functions is wrong"
#~ msgstr "ལས་འགན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཐོ་ཡིག་ལས་འཆར་འདི་ཕྱི་འགྱུར།"

#~ msgid "Data types analysis"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་དབྱེ་བ་ཚུ་དཔྱད་ཞིབ།"

#~ msgid "Can't get list of data types"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་དབྱེ་བ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཐོབ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Schema for list of data types is wrong"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་དབྱེ་བ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ལས་འཆར་འདི་ཕྱི་འགྱུར།"

#~ msgid "Schema for list of fields is wrong"
#~ msgstr "ས་སྒོ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་དོན་ལུ་ལས་འཆར་འདི་ཕྱི་འགྱུར།"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_dict_table>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་མེདཔ <gda_dict_table>"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_dict_table>"
#~ msgstr "དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ <gda_dict_table>"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_dict_type>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་མེདཔ <gda_dict_type>"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_dict_type>"
#~ msgstr "དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ <gda_dict_type>"

#~ msgid "Could not load XML data for %s (no registered load function)"
#~ msgstr ""
#~ "དོན་ལུ་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་གནས་སྡུད་མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས་ %s(མངོན་གསལ་ལས་འགན་ཐོ་འགོད་འབད་ཡོད་མི་"
#~ "མེདཔ)"

#~ msgid "Could not save XML data for %s (no registered save function)"
#~ msgstr "དོན་ལུ་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་གནས་སྡུད་སྲུངས་མ་ཚུགས་%s(སྲུངས་ལས་འགན་ཐོ་འགོད་འབད་མེདཔ)"

#~ msgid "Error writing XML file %s"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད་འབྲི་ནི་འཛོལ་བ་ %s"

#~ msgid "Can't allocate memory for XML structure."
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་གཞི་བཀོད་དོན་ལུ་དྲན་ཚད་སྤྲོད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "No connection associated to the dictionary"
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་ལུ་མཐུད་ལམ་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་མེད།"

#~ msgid "Cannot register object type %s a second time"
#~ msgstr "དངོས་པོ་དབྱེ་བ་ %s ཚར་གཉིས་ཐོ་འགོད་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Cannot register object type %s: no XML group tag specified"
#~ msgstr ""
#~ "དངོས་པོ་དབྱེ་བ་ཐོ་འགོད་འབད་མ་ཚུགསཔ་ %s: ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་སདེ་ཚན་ངོ་རྟགས་གསལ་བཀོད་འབད་མེདཔ།"

#~ msgid ""
#~ "Trying to declare an object when object class %s is not registered in the "
#~ "dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "དངོས་པོ་དབྱེ་རིགས་འདི་སྣོད་ཐོ་ནང་ཐོ་འགོད་འབད་མེད་པའི་སྐབས %s དངོས་པོ་ཅིག་གསལ་བསྒྲགས་འབད་ནི་"
#~ "འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Trying to make an object assumed when object class %s is not registered "
#~ "in the dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "དངོས་པོ་དབྱེ་རིགས་འདི་སྣོད་ཐོ་ནང་ཐོ་འགོད་འབད་མེད་པའི་སྐབས་ %s དངོས་པོ་ཚོད་དཔག་ཡོད་མི་ཅིག་བཟོ་ནི་"
#~ "འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Trying to assume an object when object class is not registered in the "
#~ "dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "དངོས་པོ་དབྱེ་རིགས་འདི་སྣོད་ཐོ་ནང་ཐོ་འགོད་འབད་མེད་པའི་སྐབས་དངོས་པོ་ཅིག་ཚོད་དཔག་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་"
#~ "བསྐྱེད་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Trying to make an object unassumed when object class %s is not registered "
#~ "in the dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "དངོས་པོ་དབྱེ་རིགས་འདི་སྣོད་ཐོ་ནང་ཐོ་འགོད་འབད་མེད་པའི་སྐབས་ %s དངོས་པོ་ཚོད་དཔག་ཡོད་མི་ཅིག་བཟོ་ནི་"
#~ "ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Trying to make if an object is assumed when object class %s is not "
#~ "registered in the dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "དངོས་པོ་དབྱེ་རིགས་འདི་སྣོད་ཐོ་ནང་ཐོ་འགོད་འབད་མེད་པའི་སྐབས་ %s དངོས་པོ་ཅིག་ཚོད་དཔག་ཡོད་པ་ཅིན་"
#~ "བཟོ་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Trying to get a list of objects when object class %s is not registered in "
#~ "the dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "དངོས་པོ་དབྱེ་རིགས་འདི་སྣོད་ཐོ་ནང་ཐོ་འགོད་འབད་མེད་པའི་སྐབས་ %s དངོས་པོ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ལེན་ནི་"
#~ "འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Trying to get an object by name when object class %s is not registered in "
#~ "the dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "དངོས་པོ་དབྱེ་རིགས་འདི་སྣོད་ཐོ་ནང་ཐོ་འགོད་འབད་མེད་པའི་སྐབས་ %s མིང་གིས་དངོས་པོ་ཅིག་ལེན་ནི་འབད་"
#~ "རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Trying to get an object by its XML Id when object class %s is not "
#~ "registered in the dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "དངོས་པོ་དབྱེ་རིགས་འདི་སྣོད་ཐོ་ནང་ཐོ་འགོད་འབད་མེད་པའི་སྐབས་ %s འདིའི་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཨའི་ཌི་ གིས་"
#~ "དངོས་པོ་ཅིག་ལེན་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Trying to get an object from its XML Id when object class does not "
#~ "implement GdaXmlStorage"
#~ msgstr ""
#~ "དངོས་པོ་དབྱེ་རིགས་འདི་ལུ་ཇི་ཌི་ཨེ་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་བསག་མཛོད་བསྟར་སྤྱོད་མ་འབད་བའི་སྐབས་འདིའི་ཨེགསི་ཨེམ་"
#~ "ཨེལ་ ཨའི་ཌི་ལས་དངོས་པོ་ཅིག་ལེན་ནི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"

#~ msgid ""
#~ ": XML dictionaries validation will not be performed (some weird errors "
#~ "may occur)"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ སྣོད་ཐོ་ཚུ་ནུས་ལྡན་བཟོ་བ་འདི་ལག་ལེན་མི་འཐབ(ཝེརཌི་འཛོལ་བ་ཚུ་ལ་ལོ་འབྱུང་འོང་)"

#~ msgid "LibGda must be initialized before any usage."
#~ msgstr "ཨེལ་ཨའི་བི་ཇི་ཌི་ཨེ་འདི་བེད་སྤྱོད་གང་རུང་གི་ཧེ་མ་འགོ་འབྱེད་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Missing GdaParameterListNode for param %p"
#~ msgstr "ཚད་བཟུང་དོན་ལུ་ཇི་ཌི་ཨེ་ཚད་བཟུང་ཐོ་ཡིག་ནོཌི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ %p"

#~ msgid "GdaParameterListNode has a NULL param attribute"
#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེ་ཚད་བཟུང་ཐོ་ཡིག་ནོཌི་ལུ་ཚད་བཟུང་ཁྱད་ཆོས་སྟོང་ཆ་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Missing GdaParameterListSource"
#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེ་ཚད་བཟུང་ཐོ་ཡིག་འབྱུང་ཁུངས་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།"

#~ msgid ""
#~ "GdaParameterListSource does not list a GdaParameterListNode as it should"
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་དི་ཨེ་ཚད་བཟུང་ཐི་ཡིག་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱིས་ཇི་ཌི་ཨེ་ཚད་བཟུང་ཐོ་ཡིག་ནོཌི་འབད་དགོཔ་བཟུམ་སྦེ་ཐོ་འགོད་མི་"
#~ "འབད།"

#~ msgid "GdaDataModel %p does not have a column %d"
#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེ་གནས་སྡུད་དཔེ་ལུ་ %p ཀེར་ཐིག་ཅིག་མེད་ %d"

#~ msgid ""
#~ "GdaParameter is restricted by a column of the wrong type: %s (%s expected)"
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཌི་ཨེ་ཚཐ་བཟུང་འདི་དབྱེ་བ་ཕྱི་འགྱུར་གྱི་ཀེར་ཐིག་གིས་བཀག་དམ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན། %s (%s expected)"

#~ msgid "GdaParameterListSource has a NULL data model"
#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེ་ཚད་བཟུང་ཐོ་ཡིག་འབྱུང་ཁུངས་ལུ་གནས་སྡུད་དཔེ་སྟོང་ཆ་ཅིག་ཡོད།"

#~ msgid ""
#~ "GdaParameterListSource references a GdaParameterListNode not found in the "
#~ "nodes list"
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཌི་ཨེ་ཚད་བཟུང་ཐོ་ཡིག་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱིས་ཇི་ཌི་ཨེ་ཚད་བཟུང་ཐོ་ཡིག་ནོཌི་ཅིག་གཞི་བསྟུན་འབད་མི་ནོཌིསི་ཐོ་"
#~ "ཡིག་ནང་འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid ""
#~ "GdaParameterListSource references a GdaParameterListNode which does not "
#~ "use the same data model"
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཌི་ཨེ་ཚད་བཟུང་ཐོ་ཡིག་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱིས་ཇི་ཌི་ཨེ་ཚད་བཟུང་ཐོ་ཡིག་ནོཌི་ གནས་སྡུད་གཅོག་འཐདཔ་ལག་ལེན་"
#~ "མ་ཐབ་མི་ཅིག་གཞི་བསྟུན་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "No join condition found in '%s'"
#~ msgstr "ནང་མཐུད་མཚམས་གནས་སྟངས་འཚོལ་ཐོབ་མེད '%s'"

#~ msgid "Conditions hierarchy error"
#~ msgstr "གནས་སྟངས་ཚུ་སྡེ་རིམ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "A NOT node can only have one child"
#~ msgstr "ཨེན་ཨོ་ཊི་ ནོཌི་འདི་ལུ་ཆ་ལག་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_cond>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་འདི་མེནམ་ <gda_query_cond>"

#~ msgid "Wrong 'id' attribute in <gda_query_cond>"
#~ msgstr "ནང་'id'ཁྱད་ཆོས་ཕྱི་འགྱུར་ <gda_query_cond>"

#~ msgid "Wrong 'type' attribute in <gda_query_cond>"
#~ msgstr "ནང་ 'type' ཁྱད་ཆོས་ཕྱི་འགྱུར་ <gda_query_cond>"

#~ msgid "Missing ID attribute in <gda_query_cond>"
#~ msgstr "ནང་ཨའི་ཌི་ཁྱད་ཆོས་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ། <gda_query_cond>"

#~ msgid "Condition operator 'NOT' must have one argument"
#~ msgstr "གནས་སྟངས་བཀོལ་སྤྱོད་པ་ 'NOT'འདི་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Condition must have two arguments"
#~ msgstr "གནས་སྟངས་འདི་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་གཉིས་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Condition 'BETWEEN' must have three arguments"
#~ msgstr "གནས་སྟངས་ 'BETWEEN'ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་གསུམ་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_fagg>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་མེནམ <gda_query_fagg>"

#~ msgid ""
#~ "XML ID for a query field should be QUxxx:QFyyy where xxx and yyy are "
#~ "numbers"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་ཨེགསི་ཨེསི་དང་ཝའི་ཝའི་ཝའི་དེ་ཚུ་ཨང་ཨིན་མི་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཨའི་ཌི་ འདྲི་དཔྱད་ས་སྒོ་ཅིག་གི་དོན་"
#~ "ལུ་ ཀིའུ་ཨེཕ་ཝའི་ཝའི་ཝའི་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_query_fagg>"
#~ msgstr "དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ <gda_query_fagg>"

#~ msgid "Can't find referenced field '%s'"
#~ msgstr "གཞི་བསྟུན་འབད་ཡོད་མི་ས་སྒོ་འཚོལ་མ་ཐོབ་ '%s'"

#~ msgid "Aggregate '%s' has no argument"
#~ msgstr "སྤྱི་བསྡོམས་ལུ་ '%s' སྒྲུབ་རྟགས་མེད།"

#~ msgid "Can't find aggregate '%s'"
#~ msgstr "སྤྱི་བསྡོམས་འཚོལ་མ་ཐོབ་ '%s'"

#~ msgid "Non-activated aggregate"
#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་མེན་པའི་སྤྱི་བསྡོམས།"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_fall>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་མེནམ <gda_query_fall>"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_query_fall>"
#~ msgstr "དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ <gda_query_fall>"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_ffield>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་མེནམ <gda_query_ffield>"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_query_ffield>"
#~ msgstr "དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ <gda_query_ffield>"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_ffunc>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་མེནམ་ <gda_query_ffunc>"

#~ msgid "Wrong number of arguments for function %s"
#~ msgstr "ལས་འགན་དོན་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་གི་ཨང་ཕྱི་འགྱུར། %s"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_query_ffunc>"
#~ msgstr "དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ <gda_query_ffunc>"

#~ msgid "Don't know how to render function"
#~ msgstr "ལས་འགན་ག་དེ་སྦེ་ལྷག་སྟོན་འབད་ནིཨིན་ན་མི་ཤེས་པས།"

#~ msgid "Non-activated function"
#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་མེན་པའི་ལས་འགན།"

#~ msgid ""
#~ "GdaDataModelQuery data model restricting GdaQueryFieldValue is not saved "
#~ "in the dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཌི་ཨུ་འདྲི་དཔྱད་ས་སྒོ་གནས་གོང་བཀག་དམ་འབད་མི་ཇི་ཌི་ཨེ་གནས་སྡུད་དཔེ་འདྲི་དཔྱད་གནས་སྡུད་དཔེ་འདི་"
#~ "སྣོད་ཐོ་ནང་སྲུངས་བཞག་མེདཔ།"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_fval>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་མེནམ <gda_query_fval>"

#~ msgid "Query's param sources has no data model at position %d"
#~ msgstr "འདྲིད་དཔྱད་ཀྱི་ཚད་བཟུང་འབྱུང་ཁུངས་དེ་ལུ་གནས་ས་ལུ་གནས་སྡུད་དཔེ་མེད། %d"

#~ msgid "'restrict' attribute has a wrong format"
#~ msgstr "'restrict' ཁྱད་ཆོས་ལུ་རྩ་སྒྲིག་ཕྱི་འགྱུར་ཅིག་ཨིན།"

#~ msgid "Feature not yet implemented, see %s(), line %d"
#~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་བསྟར་སྤྱོད་འབད་མེདཔ་ གྱལ་ནང་ %s(), བལྟ་ %d"

#~ msgid "Missing required g_type for <gda_query_fval>"
#~ msgstr "དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཇི་དབྱེ་བ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ(_t) <gda_query_fval>"

#~ msgid "Value field '%s' does not have a value!"
#~ msgstr "གནས་གོང་ས་སྒོ་ལུ་ '%s' གནས་གོང་ཅིག་མེད!"

#~ msgid "Default value requested"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གནས་གོང་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Could not find GdaParameter in context for value field '%s'"
#~ msgstr "གནས་གོང་ས་སྒོ་དོན་ལུ་སྐབས་དོན་ནང་ཇི་ཌི་ཨེ་ཚད་བཟུང་འཚོལ་མ་ཐོབ་ '%s'"

#~ msgid "Missing 'target' attribute in <gda_query_fall>"
#~ msgstr "ནང་'target'ཁྱད་ཆོས་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ <gda_query_fall>"

#~ msgid "Missing Implementation in loading <gda_query_f*>"
#~ msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ནི་ནང་བསྟར་སྤྱོད་འབད་ནི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ <gda_query_f*>"

#~ msgid "No field to parse in '%s'"
#~ msgstr "ནང་མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ས་སྒོ་མེདཔ། '%s'"

#~ msgid "Join condition must be between two entities"
#~ msgstr "མཐུད་མཚམས་གནས་སྟངས་ལུ་ངོ་བོ་གཉིས་བར་ན་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Condition '%s' does not involve the same entities as the join"
#~ msgstr "གནས་སྟངས་ '%s' འདི་མཐུད་མཚམས་དེ་བཟུམ་སྦེ་ངོ་བོ་ཚུ་གཅོག་འཐདཔ་འབྲེལ་བ་མེདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_join>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་མེནམ<gda_query_join>"

#~ msgid "Problem loading <gda_query_join>"
#~ msgstr "དཀའ་ངལ་མངོན་གསལ་འབད་དོ་ <gda_query_join>"

#~ msgid "Invalid ORDER BY clause"
#~ msgstr "དབྱེ་དོན་གྱིས་ནུས་མེད་བཀོད་རྒྱ།"

#~ msgid "Invalid ORDER BY clause: can't find field number %d"
#~ msgstr "དབྱེ་དོན་གྱིས་ནུས་མེད་བཀོད་རྒྱ་ ས་སྒོ་ཨང་འཚོལ་མ་ཐོབ %d"

#~ msgid "UPDATE target field is not an entity's field"
#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དམིགས་གཏད་ས་སྒོ་འདི་ངོ་བོའི་ས་སྒོ་མེན།"

#~ msgid "INSERT field does not have a valid syntax"
#~ msgstr "བཙུགས་ ས་སྒོ་ལུ་ནུས་ཅན་ཚིག་སྦྱོར་ཅིག་མེད།"

#~ msgid "INSERT has more insert fields than expression values"
#~ msgstr "བཙུགས་ ལུ་བཙུགས་ས་སྒོ་ཚུ་གསལ་བརྗོད་གནས་གོང་ཚུ་ལས་མངམ་ཡོད།"

#~ msgid "Missing DELETE target entity"
#~ msgstr "བཏོན་གཏང་ དམིགས་ངོ་བོ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Ambiguous join: multiple possible foreign key constraints"
#~ msgstr "ངེས་མེད་མཐུད་མཚམས་ སྲིད་པའི་ཕྱི་རྒྱལ་ལྡེ་མིག་བར་ཆད་སྣ་མང་་ཚུ།"

#~ msgid "Ambiguous join: multiple possible targets to join with"
#~ msgstr "ངེས་མེད་མཐུད་མཚམས་ དང་གཅིག་ཁར་མཐུད་ནི་སྲིད་པའི་དམིགས་གཏད་སྣ་མང་ཚུ།"

#~ msgid "Ambiguous join: no target to join with"
#~ msgstr "ངེས་མེད་མཐུད་མཚམས་ དང་གཅིག་ཁར་མཐུད་ནི་དམིགས་གཏད་མེད།"

#~ msgid "Invalid field name: %s"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ས་སྒོ་མིང་: %s"

#~ msgid "Non-declared target '%s'"
#~ msgstr "གསལ་བསྒྲགས་མ་འབད་མི་དམིགས་གཏད '%s'"

#~ msgid "Invalid field '%s.%s'"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ས་སྒོ '%s.%s'"

#~ msgid "Non declared target '%s'"
#~ msgstr "གསལ་བསྒྲགས་མ་འབད་མི་དམིགས་གཏད '%s'"

#~ msgid "Ambiguous field '%s'"
#~ msgstr "ངེས་མེད་ས་སྒོ '%s'"

#~ msgid "Ambiguous field '*'"
#~ msgstr "ངེས་མེད་ས་སྒོ '*'"

#~ msgid "Unknown data type '%s', using G_TYPE_STRING"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་གནས་སྡུད་དབྱེ་བ '%s' G_TYPE_STRING ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ "

#~ msgid ""
#~ "Data type must be specified when no default value is provided, using "
#~ "G_TYPE_STRING"
#~ msgstr ""
#~ "གནད་སྡུད་འདི་ G_TYPE_STRING ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྒོ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་བེ་ལུ་མ་བྱིན་པའི་སྐབས་ལས་ གསལ་"
#~ "བཀོད་འབད་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "Could not convert data from %s to %s for DBMS type %s, forget about the "
#~ "DBMS type"
#~ msgstr ""
#~ "ལས་ %s ལུ་ %s ཌི་བི་ཨེམ་ཨེསི་དབྱེ་བ་དོན་ལུ་གནས་སྡུད་གཞུ་བསྒྱུར་འབད་མ་ཚུགས %s, ཌི་བི་ཨེམ་ཨེསི་དབྱེ་"
#~ "བ་འདིའི་སྐོར་ལས་ཕར་རང་བཞག"

#~ msgid "Value '%s' can't be converted to a known type"
#~ msgstr "གནས་གོང་ '%s' འདི་ཤེས་པའི་དབྱེ་བ་ཅིག་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Can't set aggregate or function's arguments"
#~ msgstr "སྤྱི་བསྡོམས་ཡང་ན་ལས་འགན་གྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Can't get XML ID of target's referenced entity"
#~ msgstr "དམིགས་གཏད་ཀྱི་གཞི་བསྟུན་འབད་ཡོད་མི་ངོ་བོ་གི་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཨའི་ཌི་ལེན་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Can't get the name of target's referenced table"
#~ msgstr "དམིགས་གཏད་ཀྱི་གཞི་བསྟུན་འབད་ཡོད་མི་ཐིག་ཁྲམ་གྱི་མིང་ཐོབ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_target>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་མེདཔ <gda_query_target>"

#~ msgid ""
#~ "XML ID for a query target should be QUxxx:Tyyy where xxx and yyy are "
#~ "numbers"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་ཨེགསི་ཨེགསི་དང་ཝའི་ཝའི་ཝའི་ཨང་ཚུ་ཡོད་ས་འདྲི་དཔྱད་དམིགས་གཏད་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཀིའུ་ཡུ་ཨེགསི་ཨེགསི་"
#~ "ཨེགསི་ ཊི་ཝའི་ཝའི་ཝའི་ཡོད་དགོ་པའི་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཨའི་ཌི།"

#~ msgid "Error loading data from <gda_query_target> node"
#~ msgstr "ནོཌི་ལས་གནས་སྡུད་ <gda_query_target> མངོན་གསལ་འབད་ནི་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Don't know how to render target"
#~ msgstr "དམིགས་གཏད་ག་དེ་ལྷག་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་མ་ཤེས།"

#~ msgid "Can't modify the structure of a non-parsed SQL query"
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་འདྲི་དཔྱད་མིང་དཔྱད་མེན་མི་གི་གཞི་བཀོད་འདི་ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Select (intersection)"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་(ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ།)"

#~ msgid "Select (exception)"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་ (དམིགས་བསལ་)"

#~ msgid "No valid type specified for parameter, using gchararray"
#~ msgstr ""
#~ "ཚད་བཟུང་གི་དོན་ལུ་ gchararray ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལུ་ ནུས་ལྡན་དབྱེ་བ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས་"

#~ msgid ""
#~ "The query represented by a target must be a sub-query of the current query"
#~ msgstr ""
#~ "དམིགས་གཏད་ཅིག་གིས་ཁྱད་ཚབ་འབད་ཡོད་མི་འདྲི་དཔྱད་འདི་ད་ལྟོའི་འདྲི་དཔྱད་ཀྱི་འདྲི་དཔྱད་འོགམ་ཅིག་དགོཔ་"
#~ "ཨིན།"

#~ msgid "Queries which update data can only have one target"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་འདྲི་དཔྱད་ཚུ་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་དམིགས་གཏད་གཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Aggregation queries may only have sub-queries, not targets."
#~ msgstr "སྤྱི་བསྡོམས་འདྲི་དཔྱད་ཚུ་ལུ་དམིགས་གཏད་ཚུ་མེད་པར་འདྲི་དཔྱད་འོག་མ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ཡོདཔ་འོང་།"

#~ msgid "No connection associated to query's dictionary"
#~ msgstr "འདྲི་དཔྱད་སྣོད་ཐོ་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་མཐུད་ལམ་མེད།"

#~ msgid "Connection associated to query's dictionary is closed"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་འདྲི་དཔྱད་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཡོདཔ།"

#~ msgid ""
#~ "While adding to a GdaQuery: Blobs are not supported by the connection's "
#~ "provider and may be rendered incorrectly"
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཌི་ཨེ་འདྲི་དཔྱད་ཅིག་ལུ་ཁ་སྐོང་འབད་བའི་སྐབས་ ཐིགས་པ་ཚུ་མཐུད་ལམ་གྱི་སྤེལ་མི་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་"
#~ "བར་ཡོདཔ་དང་ཡང་ན་བདེན་མེད་སྦེ་ལྷག་སྟོན་འབད་ཡོདཔ་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "While adding to a GdaQuery: field type '%s' is not supported by the "
#~ "connection's provider and may be rendered incorrectly"
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ཌི་ཨེ་འདྲི་དཔྱད་ཅིག་ཁ་སྐོང་འབད་བའི་སྐབས་ ས་སྒོ་དབྱེ་བ་འདི་ '%s' མཐུད་ལམ་སྤེལ་མི་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་"
#~ "འབད་བར་ཡོདཔ་དང་ཡང་ན་བེདན་མེད་སྦེ་ལྷག་སྟོན་འབད་ཡོདཔ་འོང་།"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་མེདཔ <gda_query>"

#~ msgid "XML ID for a query should be QUxxx where xxx is a number"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེགསི་ཨེགསི་ཨེགསི་གི་ཨང་ཅིག་ཡོད་ས་གི་ འདྲི་དཔྱད་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཨའི་ཌི་འདི་ ཀིའུ་ཡུ་ཨེགསི་"
#~ "ཨེགསི་ཨེགསི་ཡོད་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "First query of <gda_model_query> must be a SELECT query"
#~ msgstr "གི་འདྲི་དཔྱད་དང་པམ་འདི་ <gda_model_query> སེལ་འཐུ་འདྲི་དཔྱད་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Missing both attributes 'entity_ref' and 'table_name' from "
#~ "<gda_query_target>"
#~ msgstr ""
#~ "ལས་ 'entity_ref' དང་ 'table_name' ཁྱད་ཆོས་གཉིས་ཆ་རང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ "
#~ "<gda_query_target>"

#~ msgid "Problem loading <gda_query>"
#~ msgstr "དཀའ་ངལ་མངོན་གསལ་འབད་དོ <gda_query>"

#~ msgid "More than two sub-queries for an EXCEPT query"
#~ msgstr "དམིགས་བསལ་འདྲི་དཔྱད་ཅིག་གི་དོན་ལུ་འདྲི་དཔྱད་འོག་མ་གཉིས་ལས་མངམ།"

#~ msgid "More than one target defined to apply modifications"
#~ msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་ནི་ཚུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་དམིགས་གཏད་ངེས་འཛིན་གཅིག་ལས་མངམ་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Modification query field has incompatible type"
#~ msgstr "ལེགས་བཅོས་འདྲི་དཔྱད་ས་སྒོ་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེད་པའི་དབྱེ་བ་ཡོད།"

#~ msgid "An insertion query can only have one sub-query"
#~ msgstr "འདྲི་དཔྱད་བཙུགས་ནི་ཅིག་ལུ་འདྲི་དཔྱད་འོག་མ་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ཡོད།"

#~ msgid "Insertion query fields incompatible with sub-query's fields"
#~ msgstr "འདྲི་དཔྱད་བཙུགས་ནི་ས་སྒོ་ཚུ་འདྲི་དཔྱད་འོགམ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་མཐུན་འགྱུར་མེདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Insertion query field has incompatible value assignment"
#~ msgstr "འདྲི་དཔྱད་བཙུགས་ནི་ས་སྒོ་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེད་པའི་གནས་གོང་ལས་འགུལ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Insertion query can't have any conditions"
#~ msgstr "འདྲི་དཔྱད་བཙུགས་ནི་ལུ་གནས་སྟངས་ཚུ་གང་རུང་མེད།"

#~ msgid "Deletion query can't have any visible field"
#~ msgstr "བཏོན་གཏང་འདྲི་དཔྱད་ལུ་མཐོང་ཚུགས་པའི་ས་སྒོ་གང་རུང་མེད།"

#~ msgid "Update query field has incompatible value assignment"
#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་འདྲི་དཔྱད་ས་སྒོ་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེད་པའི་གནས་གོང་ལས་འགུལ་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any targets"
#~ msgstr "འདྲི་དཔྱད་ཀྱི་སྤྱི་བསྡོམས་དབྱེ་བ་ཅིག་(འདུས་ཚོགས་ ལ་སོགས་པ་)ལུ་དམིགས་གཏད་ཚུ་གང་རུང་མེད།"

#~ msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any conditions"
#~ msgstr "འདྲི་དཔྱད་ཀྱི་སྤྱི་བསྡོམས་དབྱེ་བ་ཅིག་ལུ་(འདུས་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་)གནས་སྟངས་ཚུ་གང་རུང་མི་འོང་།"

#~ msgid "Can't correctly print the list of columns to use."
#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་མ་བཏུབ།"

#~ msgid "Can't handle Primary Key fields which are BLOBs"
#~ msgstr "ཐིགས་པ་ཚུ་ཨིན་མི་གཞི་རིམ་ལྡེ་མིག་ས་སྒོ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འབད་མི་བཏུབ་ཨིན།"

#~ msgid "gda_graph of type 'Q' must have an 'object' attribute"
#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེ་ཚད་རིས་ཀྱི་དབྱེ་བ་'Q' ལུ་'object'ཁྱད་ཆོས་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།(_g)"

#~ msgid "gda_graph of type 'Q' must have valid 'object' attribute"
#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེ་ཚད་རིས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ 'Q'ལུ་ ནུས་མེད་'object' ཁྱད་ཆོས་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_graph_item>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་མེདཔ <gda_graph_item>"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_graph>"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ངོ་རྟགས་མེདཔ <gda_graph>"

#~ msgid "Wrong 'id' attribute in <gda_graph>"
#~ msgstr "ནང་ 'id' ཁྱད་ཆོས་ཕྱི་འགྱུར་ <gda_graph>"

#~ msgid "Wrong 'type' attribute in <gda_graph>"
#~ msgstr "ནང་ 'type' ཁྱད་ཆོས་ཕྱི་འགྱུར་ <gda_graph>"

#~ msgid "Missing ID attribute in <gda_graph>"
#~ msgstr "ནང་ཁྱད་ཆོས་ཨའི་ཌི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ <gda_graph>"

#~ msgid "Parse error near `%s'"
#~ msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་ནི་འཛོལ་བ་ཉེ་འདབས་ `%s'"

#~ msgid "Empty query to parse"
#~ msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་ནི་ལུ་འདྲི་དཔྱད་སྟོངམ།"

#~ msgid "Invalid BDB handle"
#~ msgstr "ནུས་མེད་བི་ཌི་བི་ལེགས་སྐྱོངའཐབ།"

#~ msgid "Database is empty"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་འདི་སྟོངམ།"

#~ msgid "Firebird's ARRAY datatype not supported yet!\n"
#~ msgstr "ཕ་ཡར་བཱཌི་གི་ཨེ་རེ་གནས་སྡུད་དབྱེ་བ་ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མེདཔ!\n"

#~ msgid "A database FILENAME must be specified in the connection_string"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་ཡིག་རྒྱུན་ནང་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ ཡིག་སྣོད་མིང་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Invalid MDB handle"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཨེམ་ཌི་བི་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "1-byte integers"
#~ msgstr "ཧྲིལ་ཨང་བཱའིཊི་ -༡"

#~ msgid "32-bit integers"
#~ msgstr "ཧྲིལ་ཨང་ བཱའིཊི་-༣༢"

#~ msgid "64-bit integers"
#~ msgstr "ཧྲིལ་ཨང་ བིཊི་-༦༤"

#~ msgid "Money amounts"
#~ msgstr "དངུལ་བསྡོམས་ཚུ།"

#~ msgid "Single precision values"
#~ msgstr "གནས་གོང་རྐྱང་པ་ཀྲིག་ཀྲི་ཚུ།"

#~ msgid "Double precision values"
#~ msgstr "གནས་གོང་གཉིས་ལྡན་ཀྲིག་ཀྲི་ཚུ།"

#~ msgid "Date/time value"
#~ msgstr "ཚོས་གྲངས/དུས་ཚོད་གནས་གོང་།"

#~ msgid "Variable length character strings"
#~ msgstr "འགྱུར་ཅན་རིང་ཚད་ཡིག་འབྲུ་ཡིག་རྒྱུན་ཚུ།"

#~ msgid "Got no result for '%s' command"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་དོན་ལུ་ '%s' འགྲུབ་འབྲས་ཐོབ་མ་ཚུགསཔ།"

#~ msgid "Invalid MYSQL handle"
#~ msgstr "ནུས་མེད་མའི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Unable to SQLAllocEnv()..."
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་སྤྲོད་མཐའ་འཁོར་ལུ་མ་ཚུགས()་་་"

#~ msgid "Invalid Odbc handle"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཨོ་ཌི་བི་སི་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Invalid PostgreSQL handle"
#~ msgstr "ནུས་མེད་གནས་བསྐྱོད་ཇི་ཨར་ཨི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Could not create a SELECT query to fetch existing BLOB values"
#~ msgstr "གནས་ཡོད་མི་ཐིགས་པའི་གནས་གོང་ཚུ་ལེན་ནི་སེལ་འཐུ་འདྲི་དཔྱད་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "Could not render SQL for SELECT query to fetch existing BLOB values: %s"
#~ msgstr ""
#~ "གནས་ཡོད་པའི་ཐིགས་པ་གནས་གོང་ཚུ་ལེན་ནི་སེལ་འཐུ་འདྲི་དཔྱད་དོན་ལུ་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ལྷག་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས། "
#~ "%s"

#~ msgid "Model doesn't have at least one non-modified unique key."
#~ msgstr ""
#~ "དཔེ་ལུ་ཉུང་མཐའ་ལེགས་བཅོས་འབད་ཡོད་མི་མེན་པའི་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལྡེ་མིག་གཅིག་ཡང་མེདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Model doesn't have any non-unique values to update."
#~ msgstr "དཔེ་ལུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མེན་པའི་གནས་གོང་གང་རུང་ཚུ་མེདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Tuples:\"%s\""
#~ msgstr "ཊུ་པའལསི་\"%s\""

#~ msgid "Invalid SQLITE handle"
#~ msgstr "ནུས་མེད་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ཨའི་ཊི་ཨི་ལེགས་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Only one database per connection is allowed"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་རེ་རེ་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Can't execute PRAGMA table_info()"
#~ msgstr "པི་ཨར་ཨེ་ཇི་ཨེམ་ཨེ་ཐིག་ཁྲམ་བརྡ་དོན་()ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།(_i)"

#~ msgid "Can't execute PRAGMA proc_list"
#~ msgstr "པི་ཨར་ཨེ་ཇི་ཨེམ་ཨེ་ལས་སྦྱོར་ཐོ་ཡིག་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Can't execute PRAGMA foreign_key_list()"
#~ msgstr "པི་ཨར་ཨེ་ཇི་ཨེམ་ཨེ་ཕྱི་རྒྱལ་ལྡེ་མིག་ཐོ་ཡིག་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།()(_k)(_l)"

#~ msgid "Out of memory. Allocating connection structure failed."
#~ msgstr "དྲན་ཚད་ལས་ཕྱི་ཁ། མཐུད་ལམ་གཞི་བཀོད་སྤྲོད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Locale set to '%s'."
#~ msgstr "ལུ་ཉེ་གནས་གཞི་སྒྲིག་འབད '%s'."

#~ msgid ""
#~ "Cmd structure already in use. Command will not be executed because of "
#~ "blocked connection."
#~ msgstr ""
#~ "བརྡོ་བཀོད་གཞི་བཀོད་ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ། འགགས་ཡོད་མི་མཐུད་ལམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ལུ་བརྡ་བཀོད་འདི་"
#~ "ལག་ལེན་མི་འཐབ།"

#~ msgid "Failed allocating a command structure in %s()"
#~ msgstr "ནང་བརྡ་བཀོད་གཞི་བཀོད་སྤྲོད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ %s()"

#~ msgid "Sending sql-command failed."
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་བརྡ་བཀོད་གཏང་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "GDA_IS_SYBASE_RECORDSET != TRUE"
#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེ་འདི་ཨེསི་ཝའི་གཞི་རྟེན་དྲན་འཛིན་གཞི་སྒྲིག་ཨིན་ != བདེན།(_I)(_S)(_R)"

#~ msgid "CS_STATUS_RESULT!"
#~ msgstr "སི་ཨེསི་གནས་ཚད་འགྲུབ་འབྲས!(_S)(_R)"

#~ msgid "Hit unsupported result type"
#~ msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་མི་འགྲུབ་འབྲས་དབྱེ་བ་ཨེབ།"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred when attempting to test if there is a server message "
#~ "for resultset"
#~ msgstr ""
#~ "འགྲུབ་འབྲས་གཞ་སྒྲིག་དོན་ལུ་སར་བར་འཕྲིན་དོན་ཅིག་ཡོད་པ་ཅིན་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་"
#~ "འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "%s returned %s"
#~ msgstr "%s སླར་ལོག་ཡོདཔ %s"

#~ msgid "Failed dropping command structure."
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་གཞི་བཀོད་བཀོག་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Command structure already in use. %s failed."
#~ msgstr "ཧེ་མ་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་བརྡ་བཀོད་གཞི་བཀོད་ %s འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Could not allocate command structure."
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་གཞི་བཀོད་སྤྲོད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not prepare command structure with %s."
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་གཞི་བཀོད་དང་གཅིག་ཁར་གྲ་སྒྲིག་འབད་མ་ཚུགས %s."

#~ msgid "Sending command failed."
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོད་མི་གཏང་དོ།"

#~ msgid "%s: %s failed"
#~ msgstr "%s: %s འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "could not allocate cmd structure to find current database."
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་འཚོལ་ནི་སི་ཨེམ་ཌི་གཞི་བཀོད་སྤྲོད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "could not execute command to get current database."
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལེན་ནི་བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "could not send command to get current database."
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལེན་ནི་བརྡ་བཀོད་གཏང་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "could not bind variable to get current database."
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་ལེན་ནི་འགྱུར་ཅན་བསྡམས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "could not fetch data to find current database."
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་འཚོལ་ནི་གནས་སྡུད་ལེན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "could not drop cmd structure to find current database."
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་སྡུད་གཞི་རྟེན་འཚོལ་ནི་ལུ་སི་ཨེམ་ཌི་གཞི་བཀོད་བཀོག་བཞག་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Attempt setting a nonnullable field to null."
#~ msgstr "སྟོང་ཆ་ལུ་སྟོང་ཆ་བཏུབ་མི་མེན་པའི་ས་སྒོ་ཅིག་སྒྲིག་སྟངས་འབད་ནི་དཔའ་བཅམ།"

#~ msgid "cslib cannot convert type %d"
#~ msgstr "སི་ཨེསི་ཨེལ་ཨའི་བི་གིསདབྱེ་བ་གཞི་བསྒྱུ་འབད་མི་ཚུགས %d"

#~ msgid "data conversion failed for type %d"
#~ msgstr "དབྱེ་བ་དོན་ལུ་གནས་སྡུད་གཞི་བསྒྱུར་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ %d"

#~ msgid "Call: csmsg callback"
#~ msgstr "བོད་ སི་ཨེསི་ཨེམ་ཨེསི་ཇི་ ཀཱལ་བེཀ"

#~ msgid ""
#~ "CS-Library error:\n"
#~ "\tseverity(%ld) layer(%ld) origin (%ld) number(%ld)\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "སི་ཨེསི་-དཔེར་མཛོད་འཛོལ་བ\n"
#~ "\tའཚུབ་ཆ(%ld) བང་རིམ(%ld) འགོ་ཐོག་འབྱུང་ས་ (%ld) ཨང་(%ld)\n"
#~ "\t%s"

#~ msgid "OS error: %s"
#~ msgstr "ཨོ་ཨེསི་འཛོལ་བ %s"

#~ msgid "Call: Client callback."
#~ msgstr "བོད་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཀཱལ་བེཀ"

#~ msgid ""
#~ "CT-Client error:\n"
#~ "\tseverity(%ld) layer(%ld) origin (%ld) number(%ld)\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "སི་ཊི་-ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འཛོལ་བ\n"
#~ "\tའཚུབ་ཆ(%ld) བང་རིམ་(%ld) འགོ་ཐོག་འབྱུང་ས (%ld) ཨང་(%ld)\n"
#~ "\t%s"

#~ msgid ""
#~ "CT-Server message:\n"
#~ "\tnumber(%ld) severity(%ld) state(%ld) line(%ld)"
#~ msgstr ""
#~ "སི་ཊི་-སར་བར་འཕྲིན་དོན\n"
#~ "\tཨང་(%ld) འཚུབ་ཆ་(%ld) གནས༌ལུགས་(%ld) གྱལ(%ld)"

#~ msgid "\tProcedure name: %s\n"
#~ msgstr "\tབྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས་མིང་ %s\n"

#~ msgid "ct_diag() failed determining # of client messages."
#~ msgstr "སི་ཊི་ཌའི་()ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་གི་གཏན་འབེབས་བཟོ་ནི་#འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།(_d)"

#~ msgid "Failed when attempting to retrieve the amount of client messages"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འཕྲིན་དོན་གྱི་བསྡོམས་འདི་རྒྱབ་ལོག་ནི་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "OS_Error:("
#~ msgstr "ཨོ་ཨེསི་འཛོལ་བ((_E)"

#~ msgid ") Message: "
#~ msgstr ")འཕྲིན་དོན།"

#~ msgid ""
#~ "Sybase OpenClient Msg: severity(%ld), number(%ld), origin(%ld), "
#~ "layer(%ld): %s"
#~ msgstr ""
#~ "ཨེསི་ཝའི་གཞི་རྟེན་ཁ་ཕྱེ་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་་འཕྲིན་དོན་ འཚུབ་ཆ་(%ld), ཨང་(%ld), འགོ་ཐོག་འབྱུང་"
#~ "ས(%ld), བང་རིམ(%ld): %s"

#~ msgid "call to cs_diag failed when attempting to clear the client messages"
#~ msgstr ""
#~ "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འཕྲིན་དོན་འདི་བསལ་གཏང་ནི་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་སི་ཨེསི་ཌའི་ལུ་བོད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་"
#~ "ཡོདཔ།"

#~ msgid "Failed when attempting to retrieve the amount of server messages"
#~ msgstr "སར་བར་འཕྲིན་དོན་གྱི་བསྡོམས་འདི་རྒྱབ་ལོག་ནི་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "An error occurred when attempting to retrieve a server message"
#~ msgstr "སར་བར་འཕྲིན་དོན་ཅིག་རྒྱབ་ལོག་ནི་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Stored Procedure:"
#~ msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་མི་བྱ་སྒོའི་ལམ་ལུགས།"

#~ msgid "Message Number"
#~ msgstr "འཕྲིན་དདོན་ཨང་།"

#~ msgid "call to ct_diag failed when attempting to clear the client messages"
#~ msgstr ""
#~ "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འཕྲིན་དོན་དེ་ཚུ་བསལ་ནི་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་སི་ཊི་ཌའི་ལུ་བོད་ནི་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"
#~ "(_d)"

#~ msgid "Operation not possible, connection busy."
#~ msgstr "བོཀལ་སྤྱོད་མི་སྲིད་པ་ མཐུད་ལམ་ཁོམ་མེད།"

#~ msgid "Could not parse XML document"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་ཆ་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "XML document is not valid"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་ཆ་འདི་ནུས་ཅན་མེན།"

#~ msgid "An element with ID %s already exists in the report"
#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ཨའི་ཌི་ %s དེ་ཧེ་མ་ལས་སྙན་ཞུ་ནང་གནས་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Item with ID %s is not a label"
#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་དང་གཅིག་ཁར་ཨའི་ཌི་ %s འདི་གནས་རིམ་མེདཔ།"

#~ msgid "Item with ID %s is not a repfield"
#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་དང་གཅིག་ཁར་ཨའི་ཌི་ %s འདི་རིཔ་ས་སྒོ་མེནམ།"

#~ msgid "Error setting parent -> child relation"
#~ msgstr "རྩ་ལག་དང་ -> ཆ་ལག་འབྲེལ་བསྒྲིག་སྟངས་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Error setting value %s to attribute %s of item %s"
#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ %s ཁྱད་ཆོས་ལུ་ %s གནས་གོང་སྒྲིག་སྟངས་འཛོལ་བ %s"

#~ msgid "could not get DTD from %s"
#~ msgstr "ལས་ཌི་ཊི་ཌི་ལེན་མ་ཚུགས %s"

#~ msgid "Error validating element %s"
#~ msgstr "རྒྱུ་རྫས་ནུས་ལྡན་བཟོ་ནི་འཛོལ་བ %s"

#~ msgid "No declaration for attribute %s of element %s\n"
#~ msgstr "རྒྱུ་རྫས་ཀྱི་ %s ཁྱད་ཆོས་དོན་ལུ་གསལ་བསྒྲགས་མེད། %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Value \"%s\" for attribute %s of %s is not among the enumerated set\n"
#~ msgstr ""
#~ "གི་ \"%s\" ཁཡད་ཆོས་དོན་ལུ་གནས་གོང་%s of %s འདི་གྲངས་བཀོད་ཡོད་མི་གཞི་སྒྲིག་འདི་ནང་མེན།\n"

#~ msgid "Generated @ %s"
#~ msgstr "བཟོ་སྟོན་འབད་ཡོད་མི་ @ %s"

#~ msgid ""
#~ "Can't run command '%s':\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་མི་ཚུགས '%s':\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "SQL tested"
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ཡོད་མི།"

#~ msgid "UPDATE query"
#~ msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་འདྲི་དཔྱད།"

#~ msgid "INSERT query"
#~ msgstr "བཙུགས་འདྲི་དཔྱད།"

#~ msgid "DELETE query"
#~ msgstr "བཏོན་གཏང་འདྲི་དཔྱད།"

#~ msgid "List of SQL parsing tests"
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་མིང་དཔྱད་འབད་ནི་བརྟག་ཞིབ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག"

#~ msgid "Missing 'file' attribute"
#~ msgstr "ཁྱད་ཆོས་ 'file' བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Model %s (name=%s) has changed!"
#~ msgstr "དཔེ་དེ་ %s (name=%s)བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོདཔ!"

#~ msgid "Model %s (name=%s): row %d updated!"
#~ msgstr "དཔེ་ %s (name=%s): གྲལ་ཐིག་ %d དུས་མཐུན་བཟོ་ཡོདཔ!"

#~ msgid "Model %s (name=%s): row %d removed!"
#~ msgstr "དཔེ་ %s (name=%s): གྲལ་ཐིག་ %d རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡོདཔ!"

#~ msgid "Query Status"
#~ msgstr "འདྲི་དཔྱད་གནས་ཚད།"

#~ msgid "Rendered SQL"
#~ msgstr "ལྷག་སྟོན་འབད་ཡོད་མི་ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ།"

#~ msgid "non-parsed"
#~ msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་ནི་མེནམ།"

#~ msgid "List of data sources from the config files (user and system wide)"
#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལས་གནས་སྡུད་འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག(ལག་ལེན་པ་དང་རིམ་ལུགས་རྒྱ་བསྐྱེད།)"

#~ msgid "Data source's parameters: none provided"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཚད་བཟུང་ ག་གིས་ཡང་བྱིན་མེདཔ།"

#~ msgid "Detailed data source's parameters: none provided"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་འབཡུང་ཁུངས་ཀྱི་ཚད་བཟུང་ཚུ་རྒྱས་བཤད་ཡོད་མི་ ག་གིས་ཡང་བྱིན་མེདཔ།"

#~ msgid "Plugin's entry functions"
#~ msgstr "པ་ལག་ཨིན་ཀྱི་ཐོ་བཀོད་ལས་འགན་ཚུ།"

#~ msgid "Present?"
#~ msgstr "འདུག་ག?"

#~ msgid "GdaServerProvider object's virtual functions"
#~ msgstr "ཇི་ཌི་ཨེ་སར་བར་སྤེལ་མི་དངོས་པོ་གི་བར་ཅུལ་ལས་འགན་ཚུ།"

#~ msgid "Schemas not reported by this provider"
#~ msgstr "ལས་འཆར་ཚུ་སྤེལ་མི་འདི་གིས་སྙན་ཞུ་འབད་མེདཔ།"

#~ msgid "Fields for '%s'"
#~ msgstr "དོན་ལུ་ས་སྒོ་ཚུ་ '%s'"

#~ msgid "Nothing to return"
#~ msgstr "ག་ནི་ཡང་སླར་ལོག་ནི་མེདཔ།"

#~ msgid "Data types handling"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་དབྱེ་བ་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འབད་དོ།"

#~ msgid ""
#~ "Data handler marked as error cannot handle the data type they are "
#~ "returned for."
#~ msgstr ""
#~ "དོན་ལུ་སླར་ལོག་ཡོད་མི་གནས་སྡུད་བྱེ་བ་་འདིའི་འཛོལ་བ་ལེགས་སྐྱོང་་འབད་མ་ཚུགས་མི་བཟུམ་སྦེ་ཡོད་མི་འདི་"
#~ "གནས་སྡུད་ལེགས་སྐྱོང་པ་རྟགས་བཀོད་ཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Data handlers test"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་ལེགས་སྐྱོང་ན་ཚུ་བརྟག་ཞིབ།"

#~ msgid "get_sql_from_value() and get_str_from_value()"
#~ msgstr ""
#~ "གནས་གོང་ལས()ཨེསི་ཀིའུ་ལེན་ནི་དང་གནས་གོང་()ལས་ཡིག་རྒྱུན་ལེན།(_s)(_F)(_v)(_s)(_f)(_v)"

#~ msgid "get_value_from_sql()"
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ལས་གནས་གོང་ལེན()(_v)(_f)(_s)"

#~ msgid "get_value_from_str()"
#~ msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ལས་གནས་གོང་ལེན()(_v)(_f)(_s)"

#~ msgid "%s (init value)"
#~ msgstr "%s (གནས་གོང་འགོ་འབྱེད་འབད་ནི)"

#~ msgid "Usage: %s <Dictionary XML file>\n"
#~ msgstr "བེད་སྤྱོད %s <སནོད་ཐོ་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཡིག་སྣོད>\n"

#~ msgid "File '%s' does not exist or can't be read!\n"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ '%s' གནས་མེདཔ་ཡང་ན་ལྷག་མི་ཚུགས!\n"

#~ msgid "File '%s' is a directory!\n"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ '%s' སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན!\n"

#~ msgid "List of queries in this file:\n"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་འདྲི་དཔྱད་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག\n"

#~ msgid "There is no query in this file.\n"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ནང་འདྲི་དཔྱད་མེད\n"

#~ msgid "########### Query \"%s\" ###########\n"
#~ msgstr "########### འདྲི་དཔྱད \"%s\" ###########\n"

#~ msgid "## SQL:\n"
#~ msgstr "## ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ\n"

#~ msgid "SQL ERROR: %s\n"
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་འཛོལ་བ %s\n"

#~ msgid "Query_%02d"
#~ msgstr "འདྲི་དཔྱད་%02d"

#~ msgid "Location: %s\n"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས %s\n"

#~ msgid "Data source's parameters (Name / Type / Description):\n"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཚད་བཟུང་ཚུ་ (མིང་ / དབྱེ་བ་ / འགྲེལ་བཤད):\n"

#~ msgid "None provided"
#~ msgstr "ག་གིས་ཡང་བྱིན་མེདཔ།"

#~ msgid "Query without any SQL code"
#~ msgstr "ཨེསི་ཀིའུ་ཨེལ་ཨང་རྟགས་གང་རུང་མེདཔ་སྦེ་འདྲི་དཔྱད།"

#~ msgid "Could not initiate Sybase component factory"
#~ msgstr "ཨེསི་ཝའི་གཞི་རྟེན་ཆ་ཤས་འཕྲུང་ཁང་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Unknown error code: %u"
#~ msgstr "མ་ཤེས་་པའི་ ཀོཌི་གི་འཛོལ་བ་:%u"

#~ msgid ""
#~ "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
#~ "XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at "
#~ "the start of each session, so changing it mid-session won't have an "
#~ "effect until the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "འོད་རྟགས་བརྗོད་དོན་གྱི་མིང༌། ཨེགསི་འོད་རྟགས་ དཔེར་ན་ XFree86 4.3 དང་ཤུལ་ལས་བཟུམ་ཚུ་ ཨེགསི་"
#~ "སར་བར་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། བེ་ལུ་འདི་ ལཱ་ཡུན་རེ་འགོ་བཙུགས་སྐབས་ ཨེགསི་སར་བར་"
#~ "རྐྱངམ་ཅིག་ལུ་ དར་་ཁྱབ་་བཏང་སྟེ་ཡོདཔ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་ལས་ ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ ལཱ་ཡུན་གྱི་"
#~ "བར་ན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ད་ ཕན་གནོད་མེདཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only "
#~ "propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
#~ "session won't have an effect until the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "འོད་རྟགས་བརྗོད་དོན་གྱིས་ གཞི་བསྟུན་འབད་མི་ འོད་རྟགས་ཀྱི་ཚད། བེ་ལུ་འདི་ ལཱ་ཡུན་རེ་འགོ་བཙུགས་སྐབས་ "
#~ "ཨེགསི་སར་བར་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ དར་ཁྱབ་བཏང་སྟེ་ཡོདཔ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཤུལ་ལས་ ནང་བསྐྱོད་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ "
#~ "ལཱ་ཡུན་གྱི་བར་ན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབདཝ་ད་ ཕན་གནོད་མེདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Window manager to try first"
#~ msgstr "དང་པར་ འབད་རྩོལ་འབད་དགོ་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "Font size in points"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚད་ ཡིག་ཚད་ནང༌།"

#~ msgid ""
#~ "The GNOME Session Manager (process %d) has crashed\n"
#~ "due to a fatal error (%s).\n"
#~ "When you close this dialog, all applications will close and your session "
#~ "will exit.\n"
#~ "Please save all your files before closing this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "ཇི་ནོམ་ལཱ་ཡུན་འཛིན་སྐྱོང་པ་(ལས་སྦྱོར་ %d) \n"
#~ "དེ་ ཚབས་ཆེན་འཛོལ་བ་(%s)ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ བརྡབ་འཁྲུག་བྱུང་ནུག\n"
#~ "ཌའི་ལོག་འདི་ཁ་བསྡམ་ད་ གློག་རིམ་ཆ་མཉམ་རང་ རང་བཞིན་གྱིས་ཁ་བསྡམ་ནི་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱི་ལཱ་ཡུན་དེ་"
#~ "ཡང་ ཕྱིར་འཐོན་འགྱོ་འོང༌། \n"
#~ "དེ་གིས་འབད་ ཌའི་ལོག་འདི་ ཁ་མ་བསྡམས་པའི་ཧེ་མར་ ཁྱོད་རའི་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་་བསྲུང་གནང༌།"

#~ msgid "The Application \"%s\" has quit unexpectedly."
#~ msgstr "གློག་རིམ་ \"%s\" དེ་ རེ་བ་མེད་པར་ སྤངས་ད་ནུག "

#~ msgid "process %d: %s"
#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ %d:%s"

#~ msgid ""
#~ "You can inform the developers of what happened to help them fix it.  Or "
#~ "you can restart the application right now."
#~ msgstr ""
#~ "བཟོ་མི་ཚུ་གིས་ བཅོ་ཁ་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ གྲོགས་རམ་གྱི་དོན་ལས་ ག་ཅི་བྱུང་ཡི་ག་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁོང་ལུ་བརྡ་སླབ་"
#~ "ཚུགས། དེ་མིན་རུང་ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ གློག་རིམ་དེ་ ལོག་འགོ་བཙུགས་རུང་བཏུབ།"

#~ msgid "_Restart Application"
#~ msgstr "གློག་རིམ་ལོག་འགོ་བཙུགས།(_R)"

#~ msgid "_Inform Developers"
#~ msgstr "བཟོ་མི་ཚུ་ལུ་བརྡ་སླབས།(_I)"

#~ msgid "History id"
#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཨའི་ཌི།"

#~ msgid "Icon selector"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་སེལ་བྱེད།"

#~ msgid "DEBUG"
#~ msgstr "རྐྱེན་སེལ།"

#~ msgid "VERBOSE"
#~ msgstr "ཚིག་མང་།"

#~ msgid "NO-DAEMON"
#~ msgstr "ཌེ་མཱོན་མིན་འདུག"

#~ msgid "INETD"
#~ msgstr "ཨའི་ཨེན་ཨི་ཊི་ཌི།"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "བཱསི།"

#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྒོ་སྒྲིག།"

#~ msgid "<b>File Metadata</b>"
#~ msgstr "<b>ཡིག་སྣོད་མེ་ཊ་གནད་སྡུད</b>"

#~ msgid "Enable Index Throttling"
#~ msgstr "ཟུར་ཐོ་རྒྱུན་ལམ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"

#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "སྤྱིར་གཏང་ཐབས་ལམ་"

#~ msgid "Polling Interval: "
#~ msgstr "པུ་ལིང་བར་མཚམས:"

#~ msgid "Reduced Memory Mode"
#~ msgstr "དྲན་ཚད་ཐབས་ལམ་མར་ཕབ་འབད་ཡོདཔ་"

#~ msgid "Start _indexing service automatically"
#~ msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་སྦེ་ཞབས་ཏོག་ཟུར་ཐོ་ནང་བཀོད་ནི་འགོ་བཙུགས། (_i)"

#~ msgid "Start _monitoring service automatically"
#~ msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་སྦེ་ ཞབས་ཏོག་ ལྟ་རྟོག་འབད་ནི་ འགོ་བཙུགས་ (_m)"

#~ msgid "Throttling Level: "
#~ msgstr "རྒྱུན་ལམ་གནས་རིམ:"

#~ msgid "Turbo Mode"
#~ msgstr "ཊར་བོ་ཐབས་ལམ་"

#~ msgid "_Privacy"
#~ msgstr "སྒེར་གཙང་། (_P)"

#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-གྲོགས་རམ་"

#~ msgid "%d result"
#~ msgid_plural "%d results"
#~ msgstr[0] "%dགྲུབ་འབྲས་"
#~ msgstr[1] "%dགྲུབ་འབྲས་ཚུ་"

#~ msgid "Please enter a search term above"
#~ msgstr "ལྟག་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་ཐ་སྙད་གཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་"

#~ msgid "On _Top"
#~ msgstr "མགོ་ལུ།(_T)"

#~ msgid ""
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "གློག་རིམ་འདི་ བང་ཅན་སྦེ་སྤང་བཅུག་པ་ཅིན་ མ་བསྲུངས་པའི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་ངོས་དཔར་དོན་ལུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་བྱ་ལས་\"%s\" འདུག"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་ངོས་དཔར་དོན་ལུ་ ངོ་མ་ཤེས་པའི་གནས་ལུགས་\"%s\" འདུག"

#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
#~ msgstr ""
#~ "བྱ་ལས་%sགནས་ལུགས་%s གི་དོན་ལས་ བརྗོད་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ངོས་དཔར་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལུ་ ཌཱ་ཨོཔསི་ བྱིན་བྱིནམ་མིན་འདུག(_o)"

#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%s: %sནང་ལས་ བརྗོད་དོན་ལྷག་མ་ཚུགས། \n"

#~ msgid ""
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this theme"
#~ msgstr ""
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ཚུ་ བརྗོད་དོན་"
#~ "འདི་གི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
#~ "won't be fixable without amending a spec."
#~ msgstr ""
#~ "གློམ་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ གསལ་བཀོད་ཚུ་མེདཔ་གཏང་སྟེ་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཁྱད་རྣམ་ ཕྱི་འགྱུར་བཟོཝ་ཨིན། "
#~ "དཔེར་ན་ མེ་ཊ་སི་ཊི་གིས་ ཌའི་ལོག་ཆ་མཉམ་ རང་སོའི་སྔོན་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ རིམ་མཐུད་གནས་ས་ལུ་ "
#~ "བཞག་ཚུགསཔ་ཨིན། འདི་གི་དོན་ལས་ ཌའི་ལོག་གི་དོན་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་གནས་ས་ སྣང་མེད་བཟོ་དགོ ཇ་"
#~ "བ་/སུ་ཡིང་གི་ཐོན་རིམ་ ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ རང་སོའི་པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་ཚུ་ ཌའི་ལོག་སྦེ་ རྟགས་བཀལཝ་ལས་ "
#~ "དཀར་ཆག་ཚུ་གིས་ ཇ་བ་གློག་རིམ་མེདཔ་ཐལ་མི་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ མེ་ཊ་སི་ཊི་གིས་ ཌའི་"
#~ "ལོག་གནས་ས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་དགོ འདི་བཟུམ་གྱི་དཔེ་གཞན་ཡང་ ལེ་ཤ་ཅིག་ཡོད། གདམ་ཁ་འདི་གིས་ མེ་ཊ་སི་"
#~ "ཊི་ ཐབས་ལམ་ངེས་བདེན་ནང་བཙུགསཔ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་གློག་རིམ་མེདཔ་ཐལ་མི་ ལག་ལེན་འཐབ་འདོད་མེད་པ་"
#~ "ཅིན་ ཡུ་ཨའི་དེ་བ་དྲགཔ་ཅིག་བྱིནམ་ཨིན། དེ་འབདཝ་ད་ ལཱ་གི་ཉེ་འཁོར་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་"
#~ "དགོ འཛམ་གླིང་ངོ་མ་དེ་ ས་གནས་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས། ཝོརོཀ་ཨེ་རའུནཌི་ ལ་ལོ་ཅིག་ གསལ་བཀོད་ནང་ལུ་"
#~ "རང་ ཚད་བཟོ་བའི་ ཝོརོཀ་ཨེ་རའུནཌི་ཨིནམ་ལས་ གསལ་བཀོད་བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད་བ་ཅིན་ ལཱ་གི་ཉེ་འཁོར་ནང་"
#~ "གི་ རྐྱེན་དེ་ཉམས་བཅོས་འབད་མི་ཚུགསཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
#~ msgstr ""
#~ "ཆ་སྙོམ་གསལ་བརྗོད་ མིང་དཔྱད་འབད་མི་དེ་གི་ གནད་ཁོངས་ལུད་སོ་ནུག འདི་མེ་ཊ་སི་ཊི་གི་རྐྱེན་ཅིག་ཨིན་པས། "
#~ "དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ལུ་གསལ་བརྗོད་སྦོམ་དེ་ཅིག་ ངེས་པར་དུ་ དགོཔ་ཡོད་ག?"

#~ msgid ""
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
#~ msgstr ""
#~ "མེ་ཊ་སི་ཊི་ [--ཨེསི་ཨེམ་ ལྕོགས་མིན་] [--ཨེསི་ཨེམ་-ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མིའི་-ཨའི་ཌི་=ཨའི་ཌི་] [ཨེསི་ཨེམ་-"
#~ "སྲུངས་-ཡིག་སྣོད་=ཡིག་སྣོད་མིང་] [--བཀྲམ་སྟོན་=བཀྲམ་སྟོན་] [--ཚབ་འཙུགས་] [--ཐོན་རིམ] \n"

#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "མ་ཡིམ་གྱི་དབྱེ་བ།"

#~ msgid "No reason"
#~ msgstr "རྒྱུ་མཚན་མིན་འདུག"

#~ msgid "Hamradio"
#~ msgstr "ཧམ་རེ་ཌིའོ།"

#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "ཐབས་རིག"

#~ msgid "Arcade"
#~ msgstr "ཨར་ཀེཌི།"

#~ msgid "Tetris-like"
#~ msgstr "ཊེ་ཊིསི་བཟུམ་སྦེ།"

#~ msgid "Root-window"
#~ msgstr "རྩ་བའི་སྒོ་སྒྲིག"

#~ msgid "XShells"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཤལསི།"

#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "བདག་སྐྱོང་།"

#~ msgid "Email (Sylpheed-Claws)"
#~ msgstr "གློག་འཕྲིན (སིལཕིཌི-ཀལ་སི)"

#~ msgid "Normal Alpha"
#~ msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཨཱལ་ཕ།"

#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
#~ msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚིག་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྤྱིར་བཏང་ངོས་དཔར་ཚུ་གི་དྭངས་སྒྲིབ།"

#~ msgid "Prelight Alpha"
#~ msgstr "སྔོན་འོད་ཨཱལ་ཕ་"

#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
#~ msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚིག་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྔོན་འོད་ངོས་དཔར་ཚུ་གི་དྭངས་སྒྲིབ་ (_t)"

#~ msgid "CD/_DVD"
#~ msgstr "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་ (_D)"

#~ msgid "View your computer storage"
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གི་བསག་མཛོད་ལུ་བལྟ།"

#~ msgid "Change how files are managed"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ཐངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"

#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
#~ msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་འཛིན་སྟོན།"

#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
#~ msgstr "<b> གཟུགས་བརྙན་དབྱེ་བ་:</b> %s (%s)\n"

#~ msgid "Unable to launch the cd burner application."
#~ msgstr "སི་ཌི་ནང་ བཙུགས་སྤྱོད་གློག་རིམ་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "_Write contents to CD"
#~ msgstr "ནང་དོན་ཚུ་ སི་ཌི་ནང་བྲིས།(_W)"

#~ msgid "<b>Search:</b>"
#~ msgstr "<b>འཚོལ་ཞིབ་:</b>"

#~ msgid "Set up a connection to a network server"
#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་ཅིག་ལུ་ མཐུད་ལམ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Go to the computer location"
#~ msgstr "གློག་རིག་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"

#~ msgid "Go to the network location"
#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"

#~ msgid "Go to the trash folder"
#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྣོད་འཛིན་ལུ་འགྱོ།"

#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
#~ msgstr "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་ གསར་བསྐྲུན་པ་ལུ་འགྱོ།"

#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་ཚུ་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ལུ་བལྟ།"

#~ msgid "Always use _text-entry location bar"
#~ msgstr "ཨ་རྟག་ར་ ཚིག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ གནས་ཁོངས་ཕྲ་རིང་ལག་ལེན་འཐབ།(_t)"

#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་གདམ་ཁའི་ཌའི་ལོག་ནང་ དམིགས་བསལ་ཟུར་རྟགས་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#~ msgid "File _owner:"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཇོ་བདག་:(_o)"

#~ msgid "File owner:"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཇོ་བདག་:"

#~ msgid "_File group:"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་:(_F)"

#~ msgid "File group:"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་:"

#~ msgid "Oh No"
#~ msgstr "དབྱའི་ མེན།"

#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
#~ msgstr "ལས་རྟགས་གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Couldn't install emblem"
#~ msgstr "ལས་རྟགས་གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Error While Copying"
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Error While Moving"
#~ msgstr "སྤོ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Error While Linking"
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Error While Deleting"
#~ msgstr "བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Unable to Replace File"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚབ་མ་ བཙུགས་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "Conflict While Copying"
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལུ་མ་མཐུན།"

#~ msgid "Can't Change Trash Location"
#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Can't Copy Trash"
#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Can't Move Into Self"
#~ msgstr "རང་ཉིད་ནང་ལུ་ སྤོ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Can't Copy Into Self"
#~ msgstr "རང་ཉིད་ལུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Can't Copy Over Self"
#~ msgstr "རང་ཉིད་གུ་ལུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Error Creating New Folder"
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Error Creating New Document"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Can't Open Location"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" གིས་ \"%s\"ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས། ག་ཅི་ཨིནམ་ཟེར་བ་ཅིན་\"%s\"གིས་ གནས་ཁོངས་\"%s\"ལུ་ "
#~ "ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid ""
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at "
#~ "\"%s\".locations."
#~ msgstr ""
#~ "སྔོན་སྒྲིག་བྱ་བ་དེ་གིས་\"%s\" ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་གིས་གནས་ཁོངས་\"%s\" ལུ་ ཡིག་"
#~ "སྣོད་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Can't Display Location"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
#~ msgstr "ཐག་རིང་གི་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Error Launching Application"
#~ msgstr "གློག་རིམ་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
#~ msgstr "བཀོག་བཞག་དམིགས་གཏད་ཀྱིས་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Open %d Window?"
#~ msgid_plural "Open %d Windows?"
#~ msgstr[0] "སྒོ་སྒྲིག་ %d ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་ན?"
#~ msgstr[1] "སྒོ་སྒྲིག་ %d ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Delete?"
#~ msgstr "བཏོན་གཏང་ག?"

#~ msgid "Too Many Files"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མང་དྲགས་པས།"

#~ msgid "Delete From Trash?"
#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་བཏོན་གཏང་ག?"

#~ msgid "Run or Display?"
#~ msgstr "གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "About Scripts"
#~ msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་སྐོར་ལས།"

#~ msgid "Broken Link"
#~ msgstr "རྒྱུན་ཆད་འབྲེལ་ལམ།"

#~ msgid "Cancel Open?"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནི་ཆ་མེད་གཏང་ག?།"

#~ msgid "Drag and Drop Error"
#~ msgstr "འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Error Displaying Folder"
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Renaming Error"
#~ msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Error Setting Group"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Error Setting Owner"
#~ msgstr "ཇོ་བདག་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Error Setting Permissions"
#~ msgstr "གནང་བ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Cancel Rename?"
#~ msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ ཆ་མེད་གཏང་ག?"

#~ msgid "More Than One Image"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ལས་མངམ།"

#~ msgid "Local Images Only"
#~ msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"

#~ msgid "Images Only"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"

#~ msgid "Changing group."
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།"

#~ msgid "Changing owner."
#~ msgstr "ཇོ་བདག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།"

#~ msgid "_Remove Custom Icon"
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"

#~ msgid "Couldn't Show Help"
#~ msgstr "གྲོགས་རམ་སྟོན་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་སྟོན་ནི་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Select an icon"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
#~ msgstr "ཉེར་མཁོ་བའི་སྣོད་འཛིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
#~ msgstr "ཉེར་མཁོ་བའི་སྣོད་འཛིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Migrated Old Desktop"
#~ msgstr "གནས་སྤོ་སོང་ཡོད་མི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་རྙིངམ།"

#~ msgid "Can't Connect to Server"
#~ msgstr "སར་བར་ལུ་ མཐུད་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
#~ msgstr "ལས་རྟགས་རྩ་བསྐྲད་བཏང་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
#~ msgstr "ལས་རྟགས་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
#~ msgstr "ལས་རྟགས་ཚུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
#~ msgstr "ལས་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "date accessed"
#~ msgstr "ཚེས་གྲངས་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཡི།"

#~ msgid "date modified"
#~ msgstr "ཚེས་གྲངས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡི།"

#~ msgid "informal"
#~ msgstr "སྒྲིགས་མིན།"

#~ msgid "iso"
#~ msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ།"

#~ msgid "octal permissions"
#~ msgstr "ཨོཀ་ཊཱལ་གྱི་གནང་བ་ཚུ།"

#~ msgid "owner"
#~ msgstr "ཇོ་བདག"

#~ msgid "permissions"
#~ msgstr "གནང་བ་ཚུ།"

#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
#~ msgstr "སི་ཌི་ནང་བཙུགས་སྤྱོད་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "View in Multiple Windows?"
#~ msgstr "སྣ་མང་སྒོ་སྒྲིག་ནང་བལྟ།"

#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
#~ msgstr "དཔེ་གཞི་བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
#~ msgstr "ལས་རིམ་དེ་ བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
#~ msgstr "དཔེ་གཞི་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Not an Image"
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་མིན་པས།"

#~ msgid "Couldn't Install Color"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "View Failed"
#~ msgstr "མཐོང་སྣང་མ་བཏུབ།"

#~ msgid "Browse available software"
#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད།"

#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "དགའ་མི་གློག་རིམ།"

#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
#~ msgstr "གནད་འགག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཨེག་པ་ལཱནཊི་ཅིག་གི་ཁྱད་འགྱུར།"

#~ msgid "Crux-Eggplant"
#~ msgstr "གནད་འགག་-ཨེག་པ་ལཱནཊི།"

#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
#~ msgstr "གནད་འགག་བརྗོད་དོན་གྱི་ སྔོ་ལྗང་གི་ཁྱད་འགྱུར་ཅིག"

#~ msgid "Crux-Teal"
#~ msgstr "གནད་འགག་སྔོ་ལྗང་།"

#~ msgid "Eazel"
#~ msgstr "ཨི་འ་ཛེལ།"

#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
#~ msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་འདི་ཨིན།"

#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
#~ msgstr "ལེགས་ལྡན་ཇི་ནོམ་མཐའ་འཁོར་ནང་ ལེགས་ཚུད་ཀྱི་དོན་ལུ་ བཟོ་བཀོད་འབད་མི་བརྗོད་དོན་ཅིག"

#~ msgid "Sierra"
#~ msgstr "སི་ར།"

#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
#~ msgstr "མ་ནི་ལ་ཡིག་སྣོད་དང་ ལྗང་སྐྱའི་རྒྱབ་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#~ msgid "Tahoe"
#~ msgstr "ཏ་ཧོའི།"

#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ དངོས་མཐོང་པར་གྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#~ msgid "Name of the column"
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་མིང་།"

#~ msgid "The attribute name to display"
#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་།"

#~ msgid "Label to display in the column"
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཁ་ཡིག"

#~ msgid "A user-visible description of the column"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་མཐོང་ཚུགསཔའི་ ཀེར་ཐིག་གི་འགྲེལ་བཤད་ཅིག"

#~ msgid "xalign"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཕྲང་སྒྲིག"

#~ msgid "The x-alignment of the column"
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་ཨེགསི་ཕྲང་སྒྲིག"

#~ msgid "Name of the item"
#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ཀྱི་མིང་།"

#~ msgid "Label to display to the user"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཁ་ཡིག"

#~ msgid "Tooltip for the menu item"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ ལག་ཆས་ཕན་བསླབ།"

#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ངོས་དཔར་གྱི་མིང་།"

#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
#~ msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་དེ་ དྲན་ཤེས་ཅན་ཨིན་ན་མེན།"

#~ msgid "Show priority text in toolbars"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ནང་ལུ་ གཙོ་རིམ་ཅན་གྱི་ཚིག་དོན་སྟོན།"

#~ msgid "Name of the page"
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མིང་།"

#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
#~ msgstr "འབྲི་དེབ་མཆོང་ལྡེ་ནང་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཝི་གེཊི་གི་ཁ་ཡིག"

#~ msgid "Widget for the property page"
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཤོག་ལེབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ཝི་གེཊི།"

#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་རེ་རེ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་སར་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་རེ་འབག་ཤོག"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by "
#~ "default whenever an item is opened."
#~ msgstr ""
#~ "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནམ་རང་འབད་རུང་ ཚིག་དོན་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ནའུ་"
#~ "ཊི་ལཱསི་སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ སྔོན་སྒྲིག་སྦེ་་སྟོནམ་ཨིན"

#~ msgid "Cut _Text"
#~ msgstr "ཚིག་དོན་བཏོག(_T)"

#~ msgid "_Copy Text"
#~ msgstr "ཚིག་དོན་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"

#~ msgid "_Paste Text"
#~ msgstr "ཚིག་དོན་སྦྱར།(_P)"

#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦུང་ཚད་ཀྱི་ངོས་དཔར་ཅིག་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "Can't Delete Volume"
#~ msgstr "སྦུང་ཚད་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།"

#~ msgid "editable text"
#~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་པའི་ཚིག་ཡིག"

#~ msgid "the editable label"
#~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་པའི་ཁ་ཡིག"

#~ msgid "additional text"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ཁ་སྐོང་།"

#~ msgid "some more text"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ཧེང་བཀལ་དུམ་གྲ་ཅིག"

#~ msgid "highlighted for selection"
#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ཡོདཔ།"

#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
#~ msgstr "ང་བཅས་སེལ་འཐུའི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ག་མ་འབད།"

#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ཆེད་དམིགས་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ཡི།"

#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
#~ msgstr "ང་བཅས་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ཆེད་དམིགས་ ལྷག་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ག་འབད།"

#~ msgid "highlighted for drop"
#~ msgstr "བཀོག་བཞག་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ཡི།"

#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
#~ msgstr "ང་བཅས་ཌི་དང་ཌི་ བཀོག་བཞག་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ག་མ་འབད།"

#~ msgid "Frame Text"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་གཞི་ཁྲམ་ནང་བཙུགས།"

#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་མ་འབད་མི་ ཚིག་ཡིག་གི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ གཞི་ཁྲམ་ཅིག་བྲིས།"

#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་ཀྱི་སྒྲིབ་ཆ།"

#~ msgid "Light Info Color"
#~ msgstr "བརྡ་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ཡམ་ཡམ།"

#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་གནགཔོ་ཅིག་ལུ་ ཚིག་ཡིག་བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "Dark Info Color"
#~ msgstr "བརྡ་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་གྲིབ་ནག"

#~ msgid "Color used for information text against a light background"
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཡམ་ཡམ་ཅིག་ལུ་ ཚིག་ཡིག་བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ ག་ཏེ་བཀོག་བཞག་ས་རང་ བཞག་ནི་ཨིན་"
#~ "ན? འདི་གིས་བསགས་བཞག་མི་ ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་གནོད་འོང་།"

#~ msgid "This folder uses automatic layout."
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གིས་ རང་བཞིན་གྱི་སྒྲིག་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་ ག་ཏེ་བཀོག་བཞག་ས་རང་ བཞག་ནི་"
#~ "ཨིན་ན? བསགས་ཏེ་ཡོད་མི་ ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་གནོད་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
#~ "dropped it?"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ ག་ཏེ་བཀོག་བཞག་ས་རང་ བཞག་ནི་ཨིན་"
#~ "ན?"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
#~ "dropped them?"
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་ ག་ཏེ་བཀོག་བཞག་ས་རང་ བཞག་ནི་"
#~ "ཨིན་ན?"

#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནཱལ་གྱི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Cu_t Files"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོག(_t)"

#~ msgid "_Copy Files"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"

#~ msgid "_Paste Files"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྦྱར།(_P)"

#~ msgid "Select _All Files"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_A)"

#~ msgid "_Browse Folders"
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད།(_B)"

#~ msgid "Ma_ke Links"
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་བཟོ།(_k)"

#~ msgid "Cu_t File"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོདབཏོག(_t)"

#~ msgid "_Copy File"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"

#~ msgid "_Names:"
#~ msgstr "མིང་ཚུ་:(_N)"

#~ msgid "Cut Folder"
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་བཏོག"

#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"

#~ msgid "Paste Files into Folder"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྣོད་འཛིན་ནང་སྦྱར།"

#~ msgid ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
#~ "added yourself."
#~ msgstr "ལས་རྟགས་དེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་བརྐྱབས་མིན་པར་ རྟག་བརྟན་ཅིག་ཨིནམ་འོང་ནི་མས།"

#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
#~ msgstr "མཐོང་སྣང་ %s ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་ འཕྲོ་མཐུད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གློག་རིམ།"

#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
#~ msgstr "༠༡/༠༡/༠༠,༠༡:༠༠ སྔ་ཆ།"

#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
#~ msgstr "༡/༡/༠༠, ༡:༠༠ སྔ་ཆ།"

#~ msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
#~ msgstr "༡/ ༡/༠༠, ༡:༠༠ སྔ་ཆ།"

#~ msgid "Could not add application to the application database"
#~ msgstr "གློག་རིམ་གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ལུ་ གློག་རིམ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
#~ msgstr "%s དང་ \"%s\" འབད་མི་ཡིག་སྣོད་གཞན་ཚུ་ འདི་གི་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "ཇི་ཀཱོནཕ་གི་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "No Selection Made"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "ཊི་སི་པི་"

#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "ཡུ་ཌི་པི་"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས་"

#~ msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི་ལཱ་མི་འབད་བས..."

#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་%sགི་དོན་ལུ་ཆོག་ཚིག་"

#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
#~ msgstr "ཁྱོད་ Ad-Hoc རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་'%s'ལུ་མཐུད་དེཡོདཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་'%s' ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr "དགོ་པའི་ཐོན་ཁུངས་(གེལེཌི་ཡིག་སྣོད་) ལ་ལོ་ཅིག་ཐོབ་མ་ཚུགས!"

#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཨི་ཐར་ནེཊི་(%s)"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."

#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "ཝི་པི་ཨེན་ནང་བསྐྱོད་འཐུས་ཤོར་"

#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr "ནང་བསྐྱོད་འཐུས་ཤོར་ལས་བརྟེན་  ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་ '%s'འདི་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "ཝི་པི་ཨེན་འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས་"

#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr ""
#~ "ཝི་པི་ཨེན་ལས་རིམ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ད་འཐུས་ཤོར་ལས་བརྟེན་  ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་'%s'འགོ་བཙུགས་མ་"
#~ "ཚུགས།"

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཐབས་འཕྲུལ་ \"%s (%s)\" རླུང་འཕྲིན་ཞིབ་ལྟའབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།"

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr ""
#~ "ཡོངས་འབྲེལ་ཐབས་འཕྲུལ་ \"%s (%s)\" དེ་གིས་འབྲེལ་ལམ་སྐྱོན་འཛིན་འབད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།"

#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "ཝའིརཌི་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་དོན་ལུ་  ཐབས་འཕྲུལ་ %sགྲ་སྒྲིག་འབད་དོ..."

#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "ཝའིརཌི་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཐབས་འཕྲུལ་ %sའདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ..."

#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་  '%s'མཐུད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ..."

#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ '%s'དང་ཅིག་ཁར་ ཡོངས་འབྲེལ་ལྡེ་མིག་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ..."

#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "ཝའིརཌི་ཡོངས་འབྲེལ་ལས་ཡོངས་འབྲེལ་ཁ་བྱང་ཞུ་བ་འབད་དོ..."

#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "ཝའིརཌི་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་མཐུད་ལམ་མཇུག་བསྡུ་དོ..."

#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་'%s'ལུ་མཐུད་ལམ་མཇུག་བསྡུ་དོ..."

#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "Ad-Hocརླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་མཐུད་དེ་ཡོད་"

#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "'%s'ལུ་ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་"

#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་ཚུ་ཌེལ་ཨཔ། (_D)"

#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "%sལུ་མཐུད..."

#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "%s ལས་མཐུད་ལམ་བཏོག..."

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ཡོངས་འབྲེལ་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ཨེཔ་ལེཊི་འདི་གིས་  དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཐོན་ཁུངས་ཐོབ་མ་ཚུགས།  འདི་འཕྲོ་མཐུད་"
#~ "མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཤུགས་ལྡན་མཐུད་ལམ་བརྡ་དོན</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
#~ "Network</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གྱིས་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཆོག་"
#~ "ཚིག་</span>\n"
#~ "\n"
#~ "ཆོག་ཚིག་ཡང་ན་གསང་བཟོ་ལྡེ་མིག་འདི་  རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ '%s' འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s  It will not be completely functional."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཡོངས་འབྲེལ་ལས་འགན་ཕབ་ལེན་འབད་ཡོདཔ་</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s  འདི་གིས་ལས་འགན་ཅན་ཨིནམ་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ནང་བསྐྱོད་ངེས་དཔྱད་</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་'%s'ལུ་ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ཡོདཔ།  རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་"
#~ "མཐའ་བཙན་ཡོདཔ་སྦེ་ ཁྱོད་ངེས་བདེན་ཨིན་པ་ཅིན་, འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཞིབ་དཔྱད་སྒྲོམ་ཨེབ་གཏང་འབད་ནི་དང་  "
#~ "ཡོགས་འབྲེལ་འཛིན་སྐྱོང་པ་འདི་  ཤུལ་ལུ་ནང་བསྐྱོད་གུ་ངེས་དཔྱད་མི་དགོ། "

#~ msgid "Client Certificate File:"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ལག་ཁྱེར་ཡིག་སྣོད:"

#~ msgid "Destination Address:"
#~ msgstr "འགྲོ་ཡུལ་ཁ་བྱང་:"

#~ msgid "Key management:"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་འཛིན་འཛིན་སྐྱོང་:"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgstr ""
#~ "None\n"
#~ "WEP 128-བིཊི་ཆོག་ཚིག\n"
#~ "WEP 64/128-བིཊི་ཧེགསི\n"
#~ "WEP 64/128-བིཊི་ ASCII\n"

#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "རིམ་ལུགས་ཁ་ཕྱེ་\n"
#~ "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གཞན་མི..."

#~ msgid "Phase2 Type:"
#~ msgstr "གོ་རིམ་ ༢་པའི་དབྱེ་བ:"

#~ msgid "Select the Client Certificate File"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་ལག་ཁྱེར་ཡིག་སྣོད་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་"

#~ msgid "Select the Private Key File"
#~ msgstr "སྒེར་སྡེ་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་"

#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་ཨ་རྟག་རང་བློ་གཏད། (_A)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr[0] "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ (%s)"
#~ msgstr[1] "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་  (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་"
#~ msgstr[1] "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ཚུ་"

#~ msgid ""
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, "
#~ "%s, with no encryption enabled"
#~ msgstr ""
#~ "སྔོན་སྒྲིག་གིས་སྦེ་  རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་མིང་འདི་ཁྱོད་རའི་རློག་རིག་མིང་ལུ་  %s གསང་བཟོས་ལྕོགས་ཅན་"
#~ "མ་བཟོ་མི་དང་ཅིག་ཁར་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན་"

#~ msgid "Create new wireless network"
#~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#~ msgid "Existing wireless network"
#~ msgstr "ད་ལྟོ་ཡོད་པའི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་"

#~ msgid "Error connecting to wireless network"
#~ msgstr "རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་ལུ་མཐུད་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ་"

#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
#~ "by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་རླུང་འཕྲིན་ཡོངས་འབྲེལ་དེ་གིས་  ཁྱོད་རའི་སྲ་ཆས་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་མི་སྲུང་སྐྱོབ་ལྕོགས་"
#~ "འགྲུབ་འདི་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་དབྱེ་བ་ '%s' གི་དོན་ལུ་བདེན་བཤད་ཌའི་ལོག་ཐོབ་མ་ཚུགས།  ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་"
#~ "སྐྱོང་པ་ལུ་འབྲེལ་བ་འཐབ།"

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་དབྱེ་བ་'%s'གི་དོན་ལུ་བདེན་བཤད་ཌའི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ་བྱུང་"
#~ "ཡོདཔ།  ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་འབྲེལ་བ་འཐབ།"

#~ msgid "AES-CCMP"
#~ msgstr "AES-CCMP"

#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
#~ msgstr "WEP 64/128-བིཊི་ཧེགསི་"

#~ msgid "TTLS"
#~ msgstr "TTLS"

#~ msgid "WPA Enterprise"
#~ msgstr "ཌབ་ལུ་པི་ཨེ་ཚོང་ལས་"

#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་འཛིན་སྐྱོང་པ(ཝི་པི་ཨེན་ཁ་ཕྱེ)"

#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "ལྡེ་འཁོར་ནང་ ཆོག་ཡིག་སྲུངས་(_S)"

#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
#~ msgstr "འོག་གི་ཝི་པི་ཨེན་ཁ་ཕྱེ་བའི་མཐུད་ལམ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན:"

#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་དབྱེ་བ: X.509 ལག་ཁྱེར་"

#~ msgid "CA:  %s"
#~ msgstr "སི་ཨེ: %s"

#~ msgid "Cert:  %s"
#~ msgstr "ངེས་ཅན: %s"

#~ msgid "Key:  %s"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག: %s"

#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་དབྱེ་བ: རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་"

#~ msgid "Shared Key:  %s"
#~ msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་: %s"

#~ msgid "Local IP:  %s"
#~ msgstr "ཉེ་གནས་ཨའི་པི: %s"

#~ msgid "Remote IP:  %s"
#~ msgstr "ཐག་རིང་གི་ཨའི་པི: %s"

#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་དབྱེ་བ: ཆོག་ཡིག་"

#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་དབྱེ་བ: X.509འདི་ཆོག་ཡིག་བདེན་བཤད་དང་ཅིག་ཁར་"

#~ msgid "Remote:  %s"
#~ msgstr "ཐག་རིང་གི:  %s"

#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ: %s"

#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས: %s"

#, c-format
#~ msgid "Routes:  %s"
#~ msgstr "འགྲུལ་ལམ:  %s"

#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "ཨེལ་ཛེརཌི་ཨོ་ཨེབ་བཙུགས་ལག་ལེན་འཐབ: %s"

#~ msgid "TLS auth:  %s %s"
#~ msgstr "ཊི་ཨེལ་ཨེསི་བདེན་བཤད:  %s %s"

#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ནང་འདྲེན་འབད་མི་ཚུགས་"

#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་སི་ཨེ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ལག་ཁྱེར་སེལ་འཐུ་འབད་"

#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ལྡེ་མིག་སེལ་འཐུ་འབད་"

#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་སེལ་འཐུ་འབད་"

#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་ཊི་ཨེ་སེལ་འཐུ་འབད་"

#~ msgid "65536"
#~ msgstr "65536"

#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>དཔེར་ན: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"

#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "སི་ཨེ་ཡིག་སྣོད:"

#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་འདྲེན་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་འདི་  ཝི་པི་ཨེན་ཁ་ཕྱེ་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་མེན་ཟེར་དྲན་འཛིན་འབད།  "
#~ "ཁྱོད་རའི་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ཡིག་སྣོད་དོན་ལུ་དྲི།"

#~ msgid "Shared key"
#~ msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་"

#~ msgid "Use TAP device"
#~ msgstr "ཊི་ཨེ་པི་ཐབས་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་"

#~ msgid "Use TLS auth:"
#~ msgstr "ཊི་ཨེལ་ཨེསི་བདེན་བཤད་ལག་ལེན་འཐབ:"

#~ msgid "Use cipher:"
#~ msgstr "གསང་ཡིག་ལག་ལེན་འཐབ:"

#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"

#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "X.509 ལག་ཁྱེར་ཚུ་\n"
#~ "སྔོན་-རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག\n"
#~ "ཆོག་ཡིག་བདེན་བཤད\n"
#~ "X.509 ཆོག་ཡིག་བདེན་བཤད་དང་ཅིག་ཁར་"

#~ msgid "X.509/Pass"
#~ msgstr "X.509/རྩིས་སྤྲོད་"

#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "ཝི་པི་ཨེན་ནང་བསྐྱོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་  ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལག་ལེན་པ་དང་ཆོག་ཡིག་དང་ལེན་མ་འབད་"
#~ "བས་ ཡང་ན་  ལག་ཁྱེར་ཆོག་ཡིག་འདི་འཛོལ་བ་འདུག།"

#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"

#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "ལག་ཁྱེལ་ཆོག་ཡིག:"

#~ msgid "VPN Connection Manager (SSH)"
#~ msgstr "ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་འཛིན་སྐྱོང་པ(ཝི་པི་ཨེན་ཁ་ཕྱེ)"

#~ msgid "The following SSH connection will be created:"
#~ msgstr "འོག་གི་ཝི་པི་ཨེན་ཁ་ཕྱེ་བའི་མཐུད་ལམ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན:"

#~ msgid "Port:  %s"
#~ msgstr "འདྲེན་ལམ:  %s"

#~ msgid "Cipher:  %s"
#~ msgstr "གསང་ཡིག:  %s"

#~ msgid "(Default: 1194)"
#~ msgstr "(སྔོན་སྒྲིག: 1194)"

#~ msgid "Certificate:"
#~ msgstr "ལག་ཁྱེར:"

#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་མིང་"

#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "མཐུད་ལམ་དབྱེ་བ་"

#~ msgid "SSH Configuration"
#~ msgstr "ཝི་པི་ཨེན་ཁ་ཕྱེ་བའི་རིམ་སྒྲིག་"

#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an SSH configuration file. "
#~ "Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་འདྲེན་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་འདི་  ཝི་པི་ཨེན་ཁ་ཕྱེ་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་མེན་ཟེར་དྲན་འཛིན་འབད།  "
#~ "ཁྱོད་རའི་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་ཡིག་སྣོད་དོན་ལུ་དྲི།"

#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག:"

#~ msgid "Use LZO compression"
#~ msgstr "ཨེལ་ཛེརཌི་ཨེབ་བཙུགས་ལག་ལེན་འཐབ་"

#~ msgid "Use TCP connection"
#~ msgstr "ཊི་སི་པི་མཐུད་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ་"

#~ msgid "_Gateway Address:"
#~ msgstr "འཛུལ་སྒོའི་ཁ་བྱང་: (_G)"

#~ msgid "_Remember passwords for this session"
#~ msgstr "ལཱ་ཡུན་འདི་གི་དོན་ལུ་ཆོག་ཡིག་ཚུ་སེམས་ཁར་བཞག། (_R)"

#~ msgid "_Save passwords in keyring"
#~ msgstr "ལྡེ་འཁོར་ནང་ཆོག་ཡིག་ཚུ་སྲུངས་། (_S)"

#~ msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
#~ msgstr "ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་འཛིན་སྐྱོང་(ཝི་པི་ཨེན་སི་)"

#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
#~ msgstr "འོག་གི་ཝི་པི་ཨེན་སི་  ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་འདི་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན:"

#, c-format
#~ msgid "Gateway:  %s"
#~ msgstr "འཛུལ་སྒོ:  %s"

#, c-format
#~ msgid "Group Name:  %s"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་:  %s"

#, c-format
#~ msgid "Domain:  %s"
#~ msgstr "ཌོ་མེན:  %s"

#~ msgid "TCP tunneling not supported"
#~ msgstr "ཊི་སི་པི་ཊ་ན་ལིང་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས་"

#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>མཐུད་ལམ་མིང་</b>"

#~ msgid "<b>Required</b>"
#~ msgstr "<b>དགོས་མཁོ་ཡོདཔ</b>"

#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "གདམ་ཁ་ཅན་"

#~ msgid "Override _user name"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་མེདཔ་གཏང་མི། (_u)"

#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ནང་འདྲེན་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་འདི་  སིསི་ཀོ་ཝི་པི་ཨེན་ཡང་ན་  ཝི་པི་ཨེན་སི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་མེན་"
#~ "ཟེར་ དྲན་འཛིན་འབད་གནང་།  ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་རའི་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་དྲི།"

#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "ཝི་པི་ཨེན་ནང་བསྐྱོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་  ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་  ལག་ལེན་པའི་མིང་དང་ཆོག་ཡིག་དང་ལེན་མ་"
#~ "འབད་བས།"

#~ msgid ""
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་འོས་འབབ་ལྡན་པའི་ཝི་པི་ཨེན་མཉེན་ཆས་ཐོབ་མ་ཚུགས། ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་"
#~ "ལུ་འབྲེལ་བ་འཐབ།"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་'%s'ནང་འདྲེན་འབད་ནི་ལུ་ ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་དབྱེ་བ་ '%s'གི་དོན་ལུ་མཉེན་ཆས་འོས་འབབ་ལྡན་"
#~ "པ་འདི་ཐོབ་མ་ཚུགས།  ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་ལུ་འབྲེལ་བ་འཐབ།"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
#~ "system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་དབྱེ་བ་'%s'གི་དོན་ལུ་  ཡུ་ཨའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཐོབ་མ་ཚུགས།  ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་"
#~ "སྐྱོང་པ་འདི་ལུ་འབྲེལ་བ་འཐབ།"

#~ msgid ""
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་\"%s\" གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཆ་མཉམ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནི་དང་  མཐུད་ལམ་གསརཔ་ཅིག་"
#~ "གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་  བརྡ་དོན་བྱིན་མི་ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་འདི་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
#~ msgstr "དགོ་པའི་བྱུང་ཁུངས་ (གེལེཌི་ཡིག་སྣོད་) ལ་ལོ་ཅིག་ཐོབ་མི་ཚུགས!"

#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
#~ msgstr "ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་ ༢་ཀྱི་ - ༡་གསར་བསྐྲུན་འབད་ "

#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
#~ msgstr "ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་ ༢་ཀྱི་ -༢་གསར་བསྐྲུན་འབད་"

#~ msgid "Delete the selected VPN connection"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་འདི་བཏོན་གཏང་"

#~ msgid "Edit the selected VPN connection"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་འདི་ཞུན་དག་འབད་"

#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
#~ msgstr "ཝི་པི་ཨེན་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ཡིག་སྣོད་གཅིག་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་"

#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་འདི་ཡིག་སྣོད་གཅིག་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་"

#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
#~ msgstr "ཝི་པི་ཨེན་མཐུད་ལམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚར་ནུག་"

#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
#~ msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་སྒེར་སྡེ་ཡོངས་འབྲེལ་མཐུད་ལམ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "ལས་རོགས་འདི་གིས་  མཐུད་ལམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལས་རྒྱུད་དེ་ བར་ཅུ་ཡལ་སྒེར་སྡེའི་ཡོངས་འབྲེལ་(ཝི་པི་"
#~ "ཨེན་)ཅིག་ལུ་ཁྱོད་འཁྱིདཔ་ཨིན།\n"
#~ "\n"
#~ "དེ་ལུ་བརྡ་དོན་ལ་ལོ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན་  དེ་ཡང་  ཨའི་པི་ཁ་བྱང་དང་གསང་བ་བཟུམ་ཨིན།  བརྡ་དོན་འདི་ཐོབ་"
#~ "ནི་ལུ་ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་འདི་ལྟ་གནང་།"

#~ msgid "40-bit WEP"
#~ msgstr "༤༠་-བིཊི་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་"

#~ msgid "104-bit WEP"
#~ msgstr "༡༠༤-བིཊི་ཌབ་ལུ་ཨི་པི་"

#~ msgid "WPA2 CCMP"
#~ msgstr "ཌབ་ལུ་པི་ཨེ་༢་ སི་སི་ཨེམ་པི་"

#~ msgid "WPA2 Automatic"
#~ msgstr "ཌབ་ལུ་པི་ཨེ་༢་ རང་བཞིན་"

#~ msgid ""
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
#~ msgstr ""
#~ "ཝིརཌ་ཨི་ཐར་ནེཊི་ཐབས་འཕྲུལ་-%sལྟ་རྟོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  ནེཊི་འབྲེལ་ལམ་སོ་ཀེཊི་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་"
#~ "ཚུགས།"

#~ msgid ""
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ཝིརཌི་ཨི་ཐར་ནེཊེ་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་-%sལྟ་རྟོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་  ནེཊི་འབྲེལ་ལམ་སོ་ཀེཊི་ལུ་བསྡམ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འགོརཝ་ཨིན་"

#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་འདི་གཏང་མི་དབྱེ་བ་ཕྱི་འགྱུར་ལས་ཐོབ་ནུག་"

#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "གནས་སྡུད་འདི་རེ་བ་མེད་པའི་གཏང་མི་ལས་ཐོབ་ནུག་"

#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr "སོ་ཀེཊི་ལུ་གནས་སྡུད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་གཏང་ཡོདཔ་དང་  ལ་ལོ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག་"

#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
#~ msgstr "སོ་ཀེཊི་གུ་གནས་སྡུད་ཀྱི་དོན་ལུ་བསྒུགཔ་ད་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ་"

#~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
#~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་གླིང་སྡེ་ཚུ་ལུ་ ཚོན་གཏང་ནི་དང་ དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Reports information on current script."
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཚུགས་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ བརྡ་དོན་སྙན་ཞུ་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Toggles keystroke recording on and off."
#~ msgstr "ཀི་སོཊོཀ་སྒྲ་བཟུང་ ཨཱོན་དང་ཨོཕ་ལུ་ སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
#~ "Orca is running."
#~ msgstr ""
#~ "ཡོངས་གྲགས་ཡོད་པའི་གློག་རིམ་ཆ་མཉམ་གྱི་ རྐྱེན་སེལ་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ ཨོར་ཀ་གཡོག་བཀོལ་ཏེ་ཡོད་པའི་མ་སྒྲོམ་དེ་"
#~ "ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Cycles the debug level at run time."
#~ msgstr "གཡོག་བཀོལ་བའི་སྐབས་ རྐྱེན་སེལ་གནས་རིམ་དེ་ བསྐྱར་འཁོར་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid ""
#~ "Prints debug information about the currently active application to the "
#~ "console where Orca is running."
#~ msgstr ""
#~ "ད་ལྟོ་གཡོག་ཤུགས་ལྡན་ཡོད་པའི་ གློག་རིམ་དེ་གི་སྐོར་ལས་ རྐྱེན་སེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཚུ་ གཡོག་བཀོལ་ཏེ་ཡོད་པའི་མ་"
#~ "སྒྲོམ་དེ་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus"
#~ msgstr ""
#~ "ཆེད་དམིགས་དང་བཅས་པའི་ དངོས་པོ་དེ་གི་རྒྱུད་པ་གི་སྐོར་ལས་ རྐྱེན་སེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Prints debug information about the application with focus"
#~ msgstr "ཆེད་དམིགས་དང་བཅས་པའི་ གློག་རིམ་དེ་གི་སྐོར་ལས་ རྐྱེན་སེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Switches to the next presentation manager."
#~ msgstr "ཤུལ་མའི་གསལ་སྟོན་འཛིན་སྐྱོང་པ་ལུ་སོར་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "1 space "
#~ msgstr "བར་སྟོང་ ༡"

#~ msgid "1 tab "
#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༡ཨེབ་ལྡེ།"

#~ msgid "row"
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག"

#~ msgid "To exit learn mode, press the escape key."
#~ msgstr "ལྷབ་ནིའི་ཐབས་ལམ་ཕྱིར་འཐོན་འབད་ནི་ལུ་ ཐར་ལྡེ་མནན།"

#~ msgid "Switching to focus tracking mode."
#~ msgstr "ཆེད་དམིགས་རྗེས་འཚོལ་ཐབས་ལམ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དོ།"

#~ msgid "No more chunks."
#~ msgstr "ཅངཀ་ཚུ་མེད།"

#~ msgid "Switching to hierarchical navigation mode."
#~ msgstr "སྡེ་རིམ་འགྲུལ་བསྐྱོད་ཐབས་ལམ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དོ།"

#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"

#~ msgid "Orca Find"
#~ msgstr "ཨོར་ཀ་འཚོལ་"

#~ msgid "Handler"
#~ msgstr "ལེགས་སྐྱོང་པ་"

#~ msgid "Mod.Mask 1"
#~ msgstr "མོཊི་.གདོང་ཁེབས་ ༡"

#~ msgid "Use Mod.1"
#~ msgstr "མོཌི་.༡ ལག་ལེན་འཐབ་"

#~ msgid "Key1"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་༡"

#~ msgid "Mod.Mask 2"
#~ msgstr "མོཌི་. གདོང་ཁེབས་ ༢"

#~ msgid "Use Mod.2"
#~ msgstr "མོཌི་.༢ ལག་ལེན་འཐབ་"

#~ msgid "Key2"
#~ msgstr "ལྡེ་མིག་༢"

#~ msgid "Speech not available."
#~ msgstr "ཁ་སླབ་མི་འཐོབ་པས།"

#~ msgid "User logged out - shutting down."
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་ཕྱིཡ་བསྐྱོད་འབད་ནུག - སྒོ་བསྡམ་དོ།"

#~ msgid "Debug level all."
#~ msgstr "གནསརིམ་ཆ་མཉམ་རྐྱེན་སེལ་འབད།"

#~ msgid "Debug level finest."
#~ msgstr "གནས་རིམ་ལེགས་ཤོས་རྐྱེན་སེལ་འབད།"

#~ msgid "Debug level finer."
#~ msgstr "གནས་རིམ་ལེགས་མི་རྐྱེན་སེལ་འབད།"

#~ msgid "Num_Lock"
#~ msgstr "ཨང་ལྡེ།(_L)"

#~ msgid "goodbye."
#~ msgstr "ལེགས་ཤོམ་སྦེ་འབྱོན།"

#~ msgid "Usage: orca [OPTION...]"
#~ msgstr "ལག་ལེན་: ཨོར་ཀ། (གདམ་ཁ་...)"

#~ msgid "-?, --help                   Show this help message"
#~ msgstr "-?, --གྲོགས་རམ།     འཕྲིན་དོན་འདི་སྟོན།"

#~ msgid "-v, --version                %s"
#~ msgstr "-ཝི་, --ཐོན་རིམ།                %s"

#~ msgid "-s, --setup, --gui-setup     Set up user preferences"
#~ msgstr "-ཨེསི་, --གཞི་སྒྲིག་, --གུའི་-གཞི་སྒྲིག་    ལག་ལེན་པའི་དགའ་གདམ་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "-t, --text-setup             Set up user preferences (text version)"
#~ msgstr ""
#~ "-ཊི་, --ཚིག་ཡིག་གཞི་སྒྲིག             ལག་ལེན་པའི་དགའ་གདམ་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད། (ཚིག་ཡིག་ཐོན་རིམ)"

#~ msgid "-n, --no-setup               Skip set up of user preferences"
#~ msgstr "-ཨེན་, --གཞི་སྒྲིག་མེད། ལག་ལེན་པའི་གདའ་གདམ་ཚུ་གི་གཞི་སྒྲིག་གོམ་འགྱོ། "

#~ msgid ""
#~ "-u, --user-prefs-dir=dirname Use alternate directory for user preferences"
#~ msgstr ""
#~ "-u, --user-prefs-dir=dirname ལག་ལེན་པའི་དགའ་གདམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཐབས་གཞན་སྣོད་ཐོ་ལག་ལེན་"
#~ "འཐབ་"

#~ msgid ""
#~ "-e, --enable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] Force "
#~ "use of option"
#~ msgstr ""
#~ "-e, --enable=[གསུང་བཤད་|འབུར་ཡིག་|འབུར་ཡིག་-ལྟ་རྟོག་པ་|ཆེ་ཤེལ་|སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་] གདམ་ཁ་ལག་"
#~ "ལེན་འཐབ་ནི་བང་བཙོང་"

#~ msgid ""
#~ "-d, --disable=[speech|braille|braille-monitor|magnifier|main-window] "
#~ "Prevent use of option"
#~ msgstr ""
#~ "-d, --disable=[གསུང་བཤད་|འབུར་ཡིག་|འབུར་ཡིག་-ལྟ་རྟོག་པ་|ཆེ་ཤེལ་|སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོ་] གདམ་ཁ་"
#~ "ལག་ལེན་འཐབ་ནི་སྔོན་བཀག་འབད་"

#~ msgid "-q, --quit                   Quits Orca (if shell script used)"
#~ msgstr ""
#~ "-q, --quit                   ཨོར་ཀ་སྤངམ་ཨིན་ (ཤལ་ཡིག་ཚུགས་ལག་ལེན་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་པ་"
#~ "ཅིན་)"

#~ msgid ""
#~ "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
#~ "will automatically launch the preferences set up unless\n"
#~ "the -n or --no-setup option is used."
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན་པ་གིས་ ཧེ་མ་ཨོར་ཀ་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་འབདཝ་མེདཔ་དང་\n"
#~ " རང་བཞིན་གྱིས་ -ཨེན་ ཡང་ན་ --གཞི་སྒྲིག་མེད་པའི་གདམ་ཁ་དེ་ ལག་ལེན་མ་འཐཔ་ཅིན་\n"
#~ "ཨོར་ཀ་གིས་རང་བཞིན་གྱིས་ གདའ་གདམ་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་འོང་།"

#~ msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org."
#~ msgstr "རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་ཚུ་ orca-list@gnome.org ལུ་གཏང་།"

#~ msgid "Do you really want to quit Orca?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐད་རི་འབའ་རི་ ཨོར་ཀ་སྤང་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "alpha"
#~ msgstr "ཨཱལ་ཕ་"

#~ msgid "bravo"
#~ msgstr "བཱ་ར་བོ་"

#~ msgid "charlie"
#~ msgstr "ཅར་ལི་"

#~ msgid "delta"
#~ msgstr "ཌེལ་ཊ་"

#~ msgid "echo"
#~ msgstr "བྲག་ཅ་"

#~ msgid "foxtrot"
#~ msgstr "ཕོགསི་ཊོཊི་"

#~ msgid "golf"
#~ msgstr "རྒྱུག་རིལ་"

#~ msgid "hotel"
#~ msgstr "བཟའ་ཁང་"

#~ msgid "india"
#~ msgstr "རྒྱ་གར་"

#~ msgid "juliet"
#~ msgstr "ཇུ་ལིཊི་"

#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "ཀི་ལོ་"

#~ msgid "lima"
#~ msgstr "ལི་མ་"

#~ msgid "mike"
#~ msgstr "ཁ་པར་"

#~ msgid "november"
#~ msgstr "སྤྱི་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པ་"

#~ msgid "oscar"
#~ msgstr "ཨོསི་ཀར་"

#~ msgid "papa"
#~ msgstr "པ་པ་"

#~ msgid "quebec"
#~ msgstr "ཀུས་བེཀ་"

#~ msgid "romeo"
#~ msgstr "རོ་མིའོ་"

#~ msgid "sierra"
#~ msgstr "སི་ར་"

#~ msgid "tango"
#~ msgstr "ཊེང་གོ་"

#~ msgid "uniform"
#~ msgstr "གཅིག་མཚུགས་"

#~ msgid "victor"
#~ msgstr "རྒྱལ་མི་"

#~ msgid "whiskey"
#~ msgstr "ཝིསི་ཀི་"

#~ msgid "xray"
#~ msgstr "གློག་དཔར་"

#~ msgid "yankee"
#~ msgstr "ཡང་ཀི་"

#~ msgid "zulu"
#~ msgstr "ཛུ་ལུ་"

#~ msgid "chrome://"
#~ msgstr "ཀོ་རོམ་://"

#~ msgid "%s text %s %s"
#~ msgstr "%s ཚིག་ཡིག་ %s %s"

#~ msgid "%s text %s"
#~ msgstr "%s ཚིག་ཡིག་ %s"

#~ msgid "text %s %s"
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ %s %s"

#~ msgid ""
#~ "You will have to log out for the change to take effect.\n"
#~ "Do you want to log out now? "
#~ msgstr ""
#~ "བསྒྱུར་བཅོས་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ནི་ལུ་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་དགོ\n"
#~ "ད་ལྟོ་རང་ ཕྱིར་བསྐྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Assistive Technologies for Blind and Visually Impaired People"
#~ msgstr "མིག་ཞར་དང་ མིག་ཏོ་སྐྱོན་ཅན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཕན་ཐབས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག།"

#~ msgid "Brief"
#~ msgstr "མདོར་བསྡུས།"

#~ msgid "_cell"
#~ msgstr "ནང་ཐིག(_c)"

#~ msgid "Read News from Usenet"
#~ msgstr "ཡུསི་ནེཊི་ནང་ལས་ གནས་ཚུལ་ལྷག་"

#~ msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s; filename %s\n"
#~ msgstr "མཉམ་སྦྲགས་མ་སྟོན་: མ་ཡིམ་ དབྱེ་བ་ %s/%s ཡིག་སྣོད་མིང་ %s\n"

#~ msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s\n"
#~ msgstr "མཉམ་སྦྲགས་མ་སྟོན་: མ་ཡིམ་ དབྱེ་བ་ %s/%s\n"

#~ msgid ""
#~ "<b>Spellchecker not found!</b>\n"
#~ " \n"
#~ "Was this copy of Pan compiled with GtkSpell enabled?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>སྡེབ་དཔྱོདཔ་མ་ཐོབ་!</b>\n"
#~ " \n"
#~ "པེན་གྱི་འདྲ་བཤུས་འདི་ ལྕོགས་ཅན་ཇི་ཊི་ཀེ་དང་གཅིག་ཁར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་མས་ག་?"

#~ msgid "_Signature:"
#~ msgstr "མིང་རྟགས་:(_S)"

#~ msgid "Creating directory \"%s\""
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་ \"%s\" གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ་"

#~ msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "སྣོད་ཐོ་ \"%s\": %s གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་"

#~ msgid ""
#~ "Your copy of libpcre doesn't support UTF-8.  UTF-8 regular expressions "
#~ "may fail."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱི་ libpcre འདྲ་བཤུས་ཀྱིས་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད།  དུས་རྒྱུན་གྱི་གསལ་བརྗོད་ ཡུ་ཊི་"
#~ "ཨེཕ་-༨ འདི་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་འོང་།"

#~ msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d"
#~ msgstr "དུས་རྒྱུན་གྱི་གསལ་བརྗོད་ \"%s\": %s འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས་ གནས་ས་ %d ལུ་"

#~ msgid "Read Selected Group"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྡེ་ཚན་ ལྷག་"

#~ msgid "_Mark Group _Read"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་འདི་ ལྷག་ཡོོདཔ་སྦེ་རྟགས་བཀལ་(_M_R)"

#~ msgid "_Delete Group's Articles"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་རྩོམ་བྲིས་ཚུ་ བཏོན་གཏང་(_D)"

#~ msgid "Get New Headers for Selected Group"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྡེ་ཚན་གྱི་དོན་ལུ་ མགོ་ཡིག་གསརཔ་ལེན་"

#~ msgid "Get New Headers for Subscribed Groups"
#~ msgstr "མཁོ་མངགས་འབད་ཡོད་པའི་སྡེ་ཚན་གྱི་དོན་ལུ་ མགོ་ཡིག་གསརཔ་ལེན་"

#~ msgid "Get Headers from Server"
#~ msgstr "སར་བར་ལས་ མགོ་ཡིག་ཚུ་ལེན་"

#~ msgid "Get a new Group list from the Server"
#~ msgstr "སར་བར་ལས་ སྡེ་ཚན་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་ ལེན་"

#~ msgid "Subscribe to Selected Group"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྡེ་ཚན་ལུ་ མཁོ་མངགས་འབད་"

#~ msgid "Unsubscribe from Selected Group"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྡེ་ཚན་ནང་ལས་ མཁོ་མངགས་འབད་བཤོལ་"

#~ msgid "Save Selected Articles ..."
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་རྩོམ་བྲིས་ཚུ་ སྲུངས་་་་"

#~ msgid "Cancel Last Task"
#~ msgstr "མཇུག་གི་ལས་ཀ་ཆ་མེད་གཏང་"

#~ msgid "Clear Header Pane"
#~ msgstr "མགོ་ཡིག་པེན་འདི་ བསལ་"

#~ msgid "Clear Body Pane"
#~ msgstr "མ་གཟུགས་པེན་འདི་ བསལ་"

#~ msgid "Next Unread Group"
#~ msgstr "ཤུལ་མའི་མ་ལྷག་པའི་སྡེ་ཚན་"

#~ msgid "Next Group"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་སོར་སོ་"

#~ msgid "Next Thread"
#~ msgstr "ཤུལ་མའི་ཐེརེཌི་"

#~ msgid "Previous Article"
#~ msgstr "ཧེ་མའི་རྩོམ་བྲིས་"

#~ msgid "Previous Thread"
#~ msgstr "ཧེ་མའི་ཐེརེཌི་"

#~ msgid "Parent Article"
#~ msgstr "རྩ་ལག་རྩོམ་བྲིས་"

#~ msgid "Mark Article as Read"
#~ msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་ ལྷག་ནི་སྦེ་རྟགས་བཀལ་"

#~ msgid "Mark Article as Unread"
#~ msgstr "རྩོམ་བྲིས་འདི་མ་ལྷགཔ་སྦེ་རྟགས་བཀལ་"

#~ msgid "Reply to Author in Mail"
#~ msgstr "ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ཐོག་ལས་ རྩོམ་པ་པོ་ལུ་ལན་གསལ་འབད་"

#~ msgid "Abbreviate _Names in Group Pane"
#~ msgstr "མིང་ཚུ་ སྡེ་ཚན་པེན་ནང་ བཅུད་སྡུད་(_N)"

#~ msgid "Match Only Articles Posted by Me"
#~ msgstr "ང་གིས་འགྲེམ་སྐྱེལ་འབད་ཡོད་པའི་རྩོམ་བྲིས་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་"

#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
#~ msgstr "བཱལ་ཊིཀ་ (ཝིན་ཌཱསི་-༡༢༥༧)"

#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#~ msgstr "དབུས་ཕྱོགས་ ཡུ་རོ་པི་ཡཱན་(ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༢)"

#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
#~ msgstr "དབུས་ཕྱོགས་ ཡུ་རོ་པི་ཡཱན་(སྒོ་སྒྲིག་-༡༢༥༠)"

#~ msgid "Chinese Simplified (gb2312)"
#~ msgstr "རྒྱ་ནག་འཇམ་སམ་བཟོ་ཡོད་མི་(ཇི་བི་༢༣༡༢)"

#~ msgid "Chinese Traditional (big5)"
#~ msgstr "རྒྱ་ནག་ སྔོན་སྲོལ་ (བིག་༥)"

#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#~ msgstr "སིརི་ལིཀ་(ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༥)"

#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
#~ msgstr "སི་རི་ལིཀ་ (སྒོ་སྒྲིག་-༡༢༥༡)"

#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
#~ msgstr "སི་རི་ལིཀ་ (ཀེ་ཨོ་ཨའི་༨-ཨར་)"

#~ msgid "Cyrillic, Ukrainian (KOI8-U)"
#~ msgstr "སི་རི་ལིཀ་ ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན་ (ཀེ་ཨོ་ཨའི་༨-ཡུ་)"

#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#~ msgstr "གིརིཀ་(ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༧)"

#~ msgid "Japanese (ISO-2022-jp)"
#~ msgstr "ཇ་པ་ནིསི་ (ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༢༠༢༢-ཇེ་པི་)"

#~ msgid "Korean (euc-kr)"
#~ msgstr "ཀོ་རི་ཡཱན་ (euc-kr)"

#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#~ msgstr "ཊར་ཀིཤ་ (ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༩)"

#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "ནུབ་ཕྱོགས་ (ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡)"

#~ msgid "Western, New (ISO-8859-15)"
#~ msgstr "ནུབ་ཕྱོགས་ གསརཔ་ (ཨའི་ཨེཧཝསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡༥)"

#~ msgid "Western (Windows-1252)"
#~ msgstr "ནུབ་ཕྱོགས་ (སྒོ་སྒྲིག་-༡༢༥༢)"

#~ msgid ""
#~ "Pan is now offline. Please ensure that space is available, then use File|"
#~ "Work Online to continue."
#~ msgstr ""
#~ "པེན་འདི་ ད་ལྟོ་ཨཱོཕ་ལ་ཡིན་ཨིན་པས། ས་སྟོང་ལངམ་ཡོད་ག་བལྟ་ཞིནམ་ལས་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ "
#~ "ཡིག་སྣོད་|ལཱ་ཨཱོཕ་ལ་ཡིན་ ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "%u Tasks Running, %u Tasks Total"
#~ msgstr "%u ལས་ཀ་ གཡོག་བཀོལ་བའི་བསྒང་ %u ལས་ཀ་བསྡོམས་"

#~ msgid "_Manage Editor List..."
#~ msgstr "ཞུན་དགཔ་ཐོ་ཡིག་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་་་་(_M)"

#~ msgid "Manage Posting Pr_ofiles..."
#~ msgstr "གནས་བསྐྱོད་ གསལ་སྡུད་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་་་་་(_o)"

#~ msgid "Unicode, UTF-8"
#~ msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨"

#~ msgid "Manage Editor List"
#~ msgstr "ཞུན་དགཔ་ཐོག་ཡིག་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་"

#~ msgid "Posting Article"
#~ msgstr "གནས་བསྐྱོད་རྩོམ་བྲིས་"

#~ msgid "Posting..."
#~ msgstr "གནས་བསྐྱོད་་་་་"

#~ msgid "Couldn't read signature file \"%s\": %s"
#~ msgstr "མིང་རྟགས་ཡིག་སྣོད་ \"%s\": %s ལྷག་མ་ཚུགས་"

#~ msgid "Edit the selected profile"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གསལ་སྡུད་ ཞུན་དག་འབད་"

#~ msgid "Remove the selected profile"
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གསལ་སྡུད་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"

#~ msgid "Pan: Add a Server"
#~ msgstr "པེན་: སར་བར་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"

#~ msgid "Pan: Edit a Server's Settings"
#~ msgstr "པེན་: སར་བར་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་ཅིག་ ཞུན་དག་འབད་"

#~ msgid "Pan: Servers"
#~ msgstr "པེན་: སར་བར་"

#~ msgid ""
#~ "Error saving \"%s\":\n"
#~ "%s. %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" སྲུང་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་:\n"
#~ "%s. %s"

#~ msgid "for the next week"
#~ msgstr "ཤུལ་མའི་བདུན་ཕྲག་ལུ་"

#~ msgid "for the next three months"
#~ msgstr "ཤུལ་མའི་ཟླཝ་གསུམ་པ་ལུ་"

#~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
#~ msgstr "PowerPC PReP བུཊི་བར་བཅད་བཟུམ་སྦེ་བར་བཅད་འདི་ལག་ལེན་འཐབ"

#~ msgid "Audio Track"
#~ msgstr "རྣར་ཉན་རྗེས་འཚོལ།"

#~ msgid "Video Track"
#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་རྗེས་འཚོལ།"

#~ msgid "Advanced vie_w"
#~ msgstr "ཡར་འཕེལ་ཅན་གྱི་མཐོང་སྣང་(_w)"

#~ msgid "Switch to advanced view"
#~ msgstr "ཡར་བསྐྱོད་འབད་ཡོད་མི་མཐོང་སྣང་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།"

#~ msgid "Add clips to the timeline by dragging them here."
#~ msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་ཊ་ཡེམ་ལཱ་ཡེན་ལུ་ ན་ལུ་འདྲུད་དེ་གིས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"

#~ msgid "Add Folder of Sources..."
#~ msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་གི་སྣོད་འཛིན་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།..."

#~ msgid "Remove Sources..."
#~ msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།..."

#~ msgid "The following files weren't discovered properly."
#~ msgstr "འོག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཚུལ་ལྡན་སྦེ་གསར་རྙེད་མ་འབད་བས།"

#~ msgid "Start working with your project by dragging clips here"
#~ msgstr "འཛིན་ལྕགས་ཚུ་ནཱ་ལུ་འདྲུད་དེ་  ཁྱོད་རའི་ལས་འགུལ་དང་ཅིག་ཁར་ལཱ་འབད་ནི་འགོ་བཙུགས་"

#~ msgid "Generating unique host identifier failed"
#~ msgstr "མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་ཧོསཊི་ངོས་འཛིན་པ་བཟོ་སྟོན་འབད་ནི་དེ་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid ""
#~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
#~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "གཞི་བཙུགས་ཡིག་ཚུགས་དེ་གིས་ མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་ཧོསཊི་ངོས་འཛིན་པ་ཅིག་ བཟོ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས། བརྡ་"
#~ "དོན་ཕུལ་མི་ཧོས་ཊི་ཚུ་་ཆ་མཉམ་ལུ་ མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོས་འཛིན་པ་དགོཔ་ཡོདཔ་ལས་ འ་ནི་འདི་འཛོལ་བ་"
#~ "འཚུབ་ཅེན་ཨིན། "

#~ msgid ""
#~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest "
#~ "package, and include information about your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "ཡོངས་གྲགས་ཅན་གྱི་-འགྲན་སྡུར་ཐུམ་སྒྲིལ་ལུ་ དཀའ་ངལ་འདི་རྐྱེན་སྦེ་སྙན་ཞུ་འབད་གནང་བཞིནམ་ལས་ དེ་ལས་ "
#~ "ཁྱོད་རའི་རིམ་སྒྲིག་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་གྲངས་སུ་བཙུགས།"

#~ msgid "Use HTTP to submit reports?"
#~ msgstr "སྙན་ཞུ་ཚུ་ཕུལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་མ་མནོ་བ་ཅིན་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་གློག་འཕྲིན་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"

#~ msgid "Art Display"
#~ msgstr "རི་མོ་བཀྲམ་སྟོན་"

#~ msgid "Displays art for the playing track"
#~ msgstr "གཏང་ནིའི་གླུ་རིམ་དོན་ལུ་  སྒྱུ་རྩལ་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན་"

#~ msgid "Support for audio CDs"
#~ msgstr "རྣར་ཉན་སི་ཌི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་"

#~ msgid "Generic Audio Player"
#~ msgstr "རིགས་རྒྱུད་རྣར་ཉན་གཏང་མི་"

#~ msgid ""
#~ "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and "
#~ "play from there"
#~ msgstr ""
#~ "རི་ཐམ་བོཀསི་ལུ་ ཨའི་པི་ཨོ་ཌི་རྒྱབ་སྐྱོར་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ཨིན་  དེ་འབད་བ་ཅིན་  དེ་གིས་  ཨའི་པི་ཨོ་ཌི་ནང་"
#~ "དོན་སྟོན་ནི་དང་  འདི་ཁར་ལས་གཏངམ་ཨིན་"

#~ msgid "iPod support"
#~ msgstr "ཨའི་པི་ཨོ་ཌི་རྒྱབ་སྐྱོར་"

#~ msgid "(US Dollars)"
#~ msgstr "(ཡུ་ཨེསི་ཌོ་ལརསི་)"

#~ msgid "Don't store credit card information"
#~ msgstr "དངུལ་ཚབ་ཤོག་བྱང་བརྡ་དོན་གསོག་འཇོག་མ་འབད་"

#~ msgid " doesn't do much"
#~ msgstr "ལེ་ཤ་འབད་ནི་མེན་"

#~ msgid "Does a whole lot of not much"
#~ msgstr "ལེ་ཤ་མ་ཡིན་པར་ཧྲིལ་བུ་འབདཝ་ཨིན་"

#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"

#~ msgid "by %s from %s"
#~ msgstr "%sགིས་%sལས་"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Select font"
#~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "3d hack"
#~ msgstr "༣་ཌི་ གསང་དཀྲོགས།"

#~ msgid "Default frame style:"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ།:"

#~ msgid "Edit frame style"
#~ msgstr "གཞི་ཁྲམ་བཟོ་རྣམ་ཞུན་དག་འབད།"

#~ msgid "_FAQ..."
#~ msgstr "ཨེཕ་ཨེ་ཀིའུ།(_F)..."

#~ msgid "_News..."
#~ msgstr "གནས་ཚུལ།(_N)..."

#~ msgid "_WWW page..."
#~ msgstr "ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཤོག་ལེབ།(_W)..."

#~ msgid "_Manual..."
#~ msgstr "ལག་དེབ།(_M)..."

#~ msgid "Edit theme..."
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་ཞུན་དག..."

#~ msgid "Lock position and size while windows are maximized."
#~ msgstr "གནས་ས་བསྡམ་བཞག་ནི་དང་ཚད་ཝིནཌོ་ཚུ་སྦོམ་བཟོ་བའི་སྐབས།"

#~ msgid "Unshade selected windows."
#~ msgstr "ནག་གྲིབ་བཤོལ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཝིནཌོ་ཚུ།"

#~ msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
#~ msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་/མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ཝིནཌོ་ཌབ་ལུ་འདི་ཡོད་མི་འདི་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"

#~ msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
#~ msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཝིནཌོ་ཌབ་ལུ་ཡོད་མི་འདི་བཀྲམ་བཏོན་འབད་དེ་ལས་ཌབ་ལུ་གུ་ཆེད་དམིགས་འབད།"

#~ msgid "Delete the window."
#~ msgstr "ཝིནཌོ་འདི་བཏོན་གཏང་།"

#~ msgid "and many others..."
#~ msgstr "དང་་གཞན་ཚུ་ལེ་ཤ་..."

#~ msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
#~ msgstr "སྭ་ཕིཤི་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་ཝིནཌོ་ཚུ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན་སྦེ་འཛིན་སྐྱོང་འབདཝ་ཨིན།"

#~ msgid "Sawfish homepage"
#~ msgstr "སྭ་ཕིཤི་ཁྱིམ་ཤོག་ལེབ།"

#~ msgid "Start a new xterm."
#~ msgstr "ཨེགསི་ཊམ་གསརཔ་ཅིག་འགོ་བཙུགས།"

#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "མཐུན་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་ཝིནཌོ་ཚུ།"

#~ msgid "Invoke the user-customization system."
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་སྲོལ་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་འདི་ལས་བཀོལ་འབད་ནི།"

#~ msgid "Gnome toggle skip winlist"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་སོར་སྟོན་གོམ་འགྱོ་ཝིན་ལིསིཊི།"

#~ msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
#~ msgstr "སོར་སྟོན་འབད་GNOME SKIP_WINLIST ཝིནཌོ་གི་བརྡ་མཚོན།"

#~ msgid "Gnome set skip winlist"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་གོམ་འགྱོ་ཝིན་ལིསིཊི།"

#~ msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
#~ msgstr "གཞི་སྒྲིག་འདི་ GNOME SKIP_WINLIST ཝིནཌོ་གི་བརྡ་མཚོན།"

#~ msgid "Gnome clear skip winlist"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་བསལ་གོམ་འགྱོ་ཝིན་ལིསིཊི།"

#~ msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
#~ msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་བཤོལ་འདི་ GNOME SKIP_WINLIST ཝིནཌོ་གི་བརྡ་མཚོན།"

#~ msgid "Gnome toggle skip tasklist"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་སོར་སྟོན་གོམ་འགྱོ་ཊཀསི་ལིསིཊི།"

#~ msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
#~ msgstr "སོར་སྟོན་འབད་ GNOME SKIP_TASKLIST ཝིནཌོ་གི་བརྡ་མཚོན།"

#~ msgid "Gnome set skip tasklist"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་གོམ་འགྱོ་ཊཀསི་ལིསིཊི།"

#~ msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
#~ msgstr "གཞི་སྒྲིག་འདི་ GNOME SKIP_TASKLIST ཝིནཌོ་གི་བརད་མཚོན།"

#~ msgid "Gnome clear skip tasklist"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་བསལ་གོམ་འགྱོ་ཊཀསི་ལིསིཊི།"

#~ msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
#~ msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་བཤོལ་འདི་ GNOME SKIP_TASKLIST ཝིནཌོ་གི་བརྡ་མཚོན།"

#~ msgid "Gnome logout"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཕྱིར་བསྐྱོད།"

#~ msgid "Gnome www page"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཡོངས་འབྲེལ་ཤོག་ལེབ།"

#~ msgid "Display the WWW page of the GNOME project."
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ལས་འགུལ་འདི་གི་ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཤོག་ལེབ་འདི་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"

#~ msgid "Gnome help browser"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་གྲོགས་རམ་བརའུ་ཟར།"

#~ msgid "Launch the GNOME help browser."
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་གྲོགས་རིམ་བརའུ་ཟར་འདི་གསར་བཙུགས་འབད་ནི།"

#~ msgid "Gnome about"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་སྐོར་ལས།"

#~ msgid "Launch the GNOME about dialog."
#~ msgstr "ཆི་ནོམ་སྐོར་ལས་ཌའི་ལོག་འདི་གསར་བཙུགས་འབད་ནི།"

#~ msgid "GNOME WWW..."
#~ msgstr "ཇི་ནཅཝོམ་ ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ་ཌབ་ལུ།..."

#~ msgid "Gnome menus update"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་དཀར་ཆག་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི།"

#~ msgid "_All settings"
#~ msgstr "སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ཆ་མཉམ།(_A)"

#~ msgid "Growing and packing of windows"
#~ msgstr "ཝིནཌོ་ཚུ་གི་ཡར་བསྐྱེད་དང་སྦུང་ཚན་འབད་ནི།"

#~ msgid "Arguments given to the `xterm' command."
#~ msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་འདི་`xterm'བརྡ་བཀོད་འདི་ལུ་བྱིན་ཡོད་མི།"

#~ msgid ""
#~ "Whether growing is considered to be maximization.  When you turn\n"
#~ "this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
#~ "back to the original size."
#~ msgstr ""
#~ "ཡར་བསྐྱེད་སྦོམ་བཟོ་ནི་ཨིན་མི་ལུ་ངོས་ལེན་འབད་རུང་མ་འབད་རུང་།  ཁྱོད་ཀྱིས་\n"
#~ "འདི་གུ་འོང་འབབ་བསྡོམ་པའི་སྐབས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ `unmaximize-window'ཡང་ན་ཆ་འདྲ་བ་ག་ཅིག་ཅིག་ \n"
#~ "ལོག་ཚད་ངོ་མ་འདི་ལུ་ལེན་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "Error Handling"
#~ msgstr "ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་པ་འཛོལ་བ།"

#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "ངོས་དཔར་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Warning: too many groups\n"
#~ msgstr "ཉེན་བརྡ་:སྡེ་ཚན་མང་དྲགས་པ་\n"

#~ msgid "Environment overflow\n"
#~ msgstr "མཐའ་འཁོར་ལུད་སོང་བ།\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
#~ msgstr "%s: ཨེན་ཨའི་ཨེསི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་གུ་ ལག་ལེན་པ་ '%s' བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
#~ msgstr "%s: '%s' འདི་ ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་འདི་གི་དོན་ལུ་ ཨེན་ཨའི་ཨེསི་ ཨམ་ཨིན།\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n"
#~ msgstr "%s: %sའདི་ ཨེན་ཇི་ཨེསི་ ཨམ་ཨིན།\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
#~ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ %s འདི་ ཨེན་ཇི་ཨེསི་ སྡེ་ཚན་ཨིན།\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་ལག་ལེན་པ་%s\n"

#~ msgid "Usage: id [-a]\n"
#~ msgstr "ལག་ལེནཔ་:id [-a]\n"

#~ msgid " groups="
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་="

#, c-format
#~ msgid "       %s [-p] -r host\n"
#~ msgstr "       %s [-p] -r host\n"

#~ msgid "too many groups\n"
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་མང་དྲགས་པ།\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
#~ msgstr "%s: སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
#~ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ '%s' འདི་ ཨེན་ཨའི་ཨེསི་སྡེ་ཚན་ཨིན།\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
#~ msgstr "%s: ལག་ལེན་པ་ %sའདི་ ཨེན་ཨའི་ཨེསི་ ལག་ལེན་པ་ཅིག་ཨིན།\n"

#~ msgid "too simple"
#~ msgstr "ཤིན་ཏུ་འཇམ་སམ།"

#~ msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
#~ msgstr ""
#~ "utmpཐོ་བཀོད་མིན་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ གནས་རིམ་དམའ་ཤོས་\"sh\"གི་ནང་ལས་ \"login\"ལག་ལེན་འཐབ་དགོ"

#~ msgid "Usage: id\n"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་: id\n"

#, c-format
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
#~ msgstr "མཇུག་གི་ནང་བསྐྱོད་: %.19s གུ་ %s"

#~ msgid "Username         Port     From             Latest"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་         འདྲེན་ལམ་     ལས་             མཇུག་མཐའ།"

#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
#~ msgstr "malloc(%d) འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"

#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
#~ msgstr "%s: པི་ཨེ་ཨེམ་ བདེན་བཤད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན་:%s[-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] user]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
#~ msgstr "ལག་ལེན་:%s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"

#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
#~ msgstr "ལག་ལེན་: དུས་ཡོལ་{-f|-c}\n"

#~ msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgstr "ལག་ལེན་:groupdel སྡེ་ཚན།\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#~ msgstr "ལག་ལེན་:%s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
#~ msgstr "ལག་ལེན་: %s [-r] [-s] [སྡེ་ཚན་]\n"

#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
#~ msgstr "%s: -s དང་ -r གཉིས་མཐུན་འགྱུར་ཅན་མེན།\n"

#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgstr "ལག་ལེན་:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [གྱིབ་མ་]]\n"

#~ msgid "Unknown id: %s\n"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཨའི་ཌི་:%s\n"

#~ msgid "No shell\n"
#~ msgstr "ཤལ་མེད།\n"

#~ msgid "%s: no flags given\n"
#~ msgstr "%s: ཟུར་རྟགས་ཚུ་གྲ་སྒྲིག་མིན་འདུག\n"

#~ msgid "%s: can't create %s\n"
#~ msgstr "%s: %sགསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s: %s chownའབད་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "Password set to expire."
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་དུས་ཡོལ་ནིའི་དོན་ལས་་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།"

#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལོག་འབྲི་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལོག་འབྲི་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tམིང་ཆ་ཚང་: %s\n"

#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tཁང་མིག་ཨང་: %s\n"

#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tལཱ་གི་བརྒྱུད་འཕྲིན་: %s\n"

#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tཁྱིམ་གྱི་བརྒྱུད་འཕྲིན་: %s\n"

#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས་ ཤུལ་ལས་ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་སྐྱེད།\n"

#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་འབདཝ་ད་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ དང་ལེན་འབད་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: gshadowཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: མ་ཤེས་པའི་སྡེ་ཚན་  %s\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: མ་ཤེས་པའི་ལག་ལེན་པ་%s\n"

#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་ལག་ལེན་པ།\n"

#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ལག་ལེན་པ་:%s\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་: %s [-r|-R] སྡེ་ཚན།\n"

#~ msgid "       %s [-a user] group\n"
#~ msgstr "       %s [-a user] སྡེ་ཚན།\n"

#~ msgid "       %s [-d user] group\n"
#~ msgstr "       %s [-d user] སྡེ་ཚན།\n"

#~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "       %s [-A user,...] [-M user,...] སྡེ་ཚན།\n"

#~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "       %s [-M user,...] སྡེ་ཚན།\n"

#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མ་ལྡེ་མིག་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཡིག་སྣོད་ལོག་འབྲི་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ལྡེ་མིག་ཕྱེ་མིཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྡེ་ཚན་:%s\n"

#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "ཁྱོད་ག་སྨོ?\n"

#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་འཐུས་མི་ %s\n"

#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་གསརཔ་ཁ་སྐོང་འབད་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ལོག་འབྲི་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ལོག་འབྲི་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: ཇི་ཨའི་ཌི་ %uའདི་ ཐུན་མོང་པ་ཨིན།\n"

#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: ལག་ལེན་པའི་གཞི་རིམ་སྡེ་ཚན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: %s འདི་ /etc/groupནང་མི་འཐོབ།\n"

#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: %u འདི་ ཐུན་མོང་གི་ཇི་ཨའི་ཌི་མེན།\n"

#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: %s འདི་ ཐུན་མོང་གི་མིང་མེན།\n"

#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་ གྱིབ་མའི་ཐོ་བཀོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ %sགི་དོན་ལུ་ ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ %sབསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཇི་ཨའི་ཌི་:%u\n"

#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཇི་ཨའི་ཌི་:%lu\n"

#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: /etc/passwd ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་ གྱིབ་མའི་ཐོ་བཀོད་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: ལག་ལེན་པ་%sགི་དོན་ལུ་ ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་ཇི་ཨའི་ཌི་ %s\n"

#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: མ་ཤེས་པའི་སྡེ་ཚན་ %s\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལོག་འབྲི་མི་བཏུབ།\n"

#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་པའི་བསྒང་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་པའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལབ།\n"

#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་གསརཔ་ཁ་སྐོང་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་གསརཔ་ ཁ་སྐོང་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr "%s: ཉེན་བརྡ་: CREATE_HOME རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་ དེའི་ཚབ་ལུ་ -mལག་ལེན་འཐབ་གནང་།\n"

#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་སྡེ་ཚན་ཡིག་སྣོད་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་བཏོན་གཏང་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་བོཏན་གཏང་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s:  uid %luའདི་ ཐུན་མོང་ཨིན།\n"

#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་སོར་བའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: གྱིབ་མའི་ཆོག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་བསྒང་ལུ་ འཛོལ་བ།\n"

#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ ཇི་ཨའི་ཌི་འཐོབ་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr "'%.200s'ནང་ལས་  '%.100s'གུ"

#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr "'%.100s'གུ"

#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: གྲལ་ཐིག་ %d: ཡུ་ཨའི་ཌི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།\n"

#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: མིང་ %s འདི་ ཐུན་མོང་པ་ཨིན།\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ལག་ལེན་:chgpasswd [གདམ་ཁ་ཚུ་]\n"
#~ "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
#~ "  -e, --encrypted\t བཀྲམ་སྤེལ་འབད་ཡོད་པའི་ཆོག་ཡིག་ཚུ་ གསང་བ་བཟོ་ཡོདཔ།\n"
#~ "  -h, --help\t\t གྲོགས་རམ་འཕྲིན་དོན་འདི་ མཀྲམ་སྟོན་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཕྱིར་འཐོན་འབད།\n"
#~ "  -m, --md5\t\t བཀྲམ་སྟོན་\n"
#~ "འབད་ཡོད་པའི་\t\t\t ཆོག་ཡིག་ཚུ་གསང་བཟོས་མེན་པ་ཅིན་ ཌི་ཨི་ཨེསི་གི་ཚབ་ལུ་ ཨེམ་ཌི་ ༥ གསང་ ལག་"
#~ "ལེན་འཐབ།\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ།\n"

#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "དགོསངམ་མ་ཁྲེལ་ %s གི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་འདི་ད་རུང་ཡང་སོར་མི་བཏུབ།\n"

#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ།"

#~ msgid "Could not get track start position"
#~ msgstr "གླུ་རིམ་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་ གནས་ས་འཐོབ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
#~ msgstr "སའུན་ཇུའི་སར་ སི་ཌི་རིཔ་པར།"

#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
#~ msgstr "<i>འགྲུལ་ལམ་དཔེར་བརྗོད་ཁ་ཡིག་</i>(_e)"

#~ msgid ""
#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
#~ msgstr ""
#~ "པེ་ར་ནོའི་ཡ་ ཐབས་ལམ་ གཞི་སྒྲིག་༣: ༠ (པེ་ར་ནོའི་ཡ་མེདཔ)དང་། ༤ (cdda2wav-style overlap "
#~ "checking)། ༢༥༥ (པེ་ར་ནོའི་ཡ་ཧྲིལ་བུ)།"

#~ msgid "Could not seek to track"
#~ msgstr "གླུ་རིམ་འཚོལ་མ་འཐོབ།"

#~ msgid "This CD was not found.\n"
#~ msgstr "སི་ཌི་འདི་མ་འཐོབ། \n"

#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "གླུ་རིམ་གླུ་གཞསཔ།"

#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
#~ msgstr "<b>གླུ་མཛོད་ཡར་འཕེལ་</b>"

#~ msgid "Extracting '%s'"
#~ msgstr "ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ། '%s'"

#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
#~ msgstr "%d:%02d ( %0.1fx ལུ)"

#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
#~ msgstr "ངོ་མ་ཤེསཔ། (༠.༠x ལུ)"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "བུལུསི།"

#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "ཀ་ལ་སིཀ་ རོཀ།"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "གླུ་གར།"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "ཕངཀ།"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "ག་རཱནཆ།"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "ཧིཔ་ཧོཔ། "

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "ཇེཛི།"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "མེ་ཊཱལ།"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "བསྐལ་གསར།"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "རྒན་རྒས།"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "ཨར་དང་བི།"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "རེཔ།"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "རིག་གེ།"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "རོཀ།"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "ཊེཀ་ནོ།"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "བཟོ་གྲྭའི།"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "སི་ཀ།"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "ཌེཐ་མེ་ཊཱལ།"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "པེ་རེངཀསི།"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "སྒྲ་ལམ།"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "ཡུ་རོ་ཊེཀ་ནོ།"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "སྤྲོ་སྣང་ཅན།"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "ཊིཔ་ཧོཔ།"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "གླུ་འཐེན་མི།"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "ཇེཛ་+ཕངཀ།"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "ཊཱནསི།"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "སྔོན་སྲོལ་གྱི།"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "སྒྲ་དབྱངས། "

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "ཨེ་སིཌི།"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད་འཛིན་པང་།"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "ཆོས་གླུ།"

#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "ཨཱལ་ཊན་རོཀ།"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "སཱོལ།"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "པངཀ།"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "མེ་ཌི་ཊེ་ཊིབ།"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་པོཔ།"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་རོཀ།"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "ཨིཐ་ནིཀ།"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "ཌཱཀ་ཝེབ།"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "ཊེཀ་ནོ་ ཨིན་ཌཱསི་ཊི་ཡཱལ།"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "གློག་ཆས།"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "པོཔ་ཕཱོལཀ།"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "ཡུ་རོ་ཌཱནསི།"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "ཌིམ།"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "སའུ་དཱན་ རོཀ།"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "དགོད་བྲའི་ཟློས་གར།"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "ཀཱལཊི།"

#~ msgid "Gangsta"
#~ msgstr "གེངསི་ཊ།"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "དྲག་ཤོས་༤༠།"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "ཀིརིསི་ཤཱན་ རེཔ།"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "པོཔ/ཕངཀ།"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "ཇང་གཱལ།"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "ཨ་མི་རི་ཀའི་ཡུལ་གྱི།"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "ནུབ་མོའི་སྤྲོ་གཏད།"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "ནིའུ་ ཝེབ།"

#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "སའི་ཀེ་ཌེ་ལིཀ། "

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "རེབ། "

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "ཤོའོ་ཊུནསི།"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "དོན་སྙིང་གསལ་བསྒྲགས།"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "ལོ་ཕི།"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "ཊི་བཱལ།"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "ཨེ་སིཌི་ པངཀ།"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "ཨེ་སིཌི་ ཇེཛི།"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "པཱོལ་ཀ།"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "རི་ཊོ།"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "མུས་སི་ཀཱལ།"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "རོཀ་ ཨེནཌི་ རཱོལ།"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "ཧཱཌི་རོཀ།"

#~ msgid "[unknown genre]"
#~ msgstr "[མ་ཤེས་པའི་ གེན་རི་]"

#~ msgid "Default Plugins"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་པ་ལག་ཨིནསི།"

#~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
#~ msgstr "རིམ་ལུགས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ པ་ལག་ཨིནསི་ཡོད་མི་སྣོད་ཐོ།"

#~ msgid "Use the following:"
#~ msgstr "འོག་གི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་:"

#~ msgid "NotD: "
#~ msgstr "ཨེན་ཨོ་ཊི་ཌི།"

#~ msgid "Quick and handy note-taker"
#~ msgstr "དྲན་འཛིན་བཀོད་མི་ མགྱོགས་དྲགས་དང་སྟབས་བདེ་ཏོག་ཏོ།"

#~ msgid "Welcome to Tomboy!"
#~ msgstr "ཊོམ་བོ་ཡེ་ལུ་འབྱོན་པ་ལེགས་སོ!"

#~ msgid ""
#~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
#~ "unorganized ideas around."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་རའི་དྲན་འཛིན་ཚུ་ འགོ་འདྲེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་འདི་ འགོ་བཙུགས་ཀྱི་ཤོག་ལེབ་སྦེ་ ལག་ལེན་"
#~ "འཐབ་སྟེ་ འགོ་འདྲེན་མ་འཐབ་པའི་གནས་སྐབས་ལུ་ མཐའ་བསྐོར་ལུ་བཞག།"

#~ msgid "S_earch notes"
#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།(_e)"

#~ msgid ""
#~ "<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n"
#~ "Double click to open a note."
#~ msgstr ""
#~ "<b>ནང་དོན་དཀར་ཆག་</b གིས་ཁྱོད་རའི་དྲན་འཛིན་ཆ་མཉམ་ཐོ་བཀོདཔ་ཨིན།\n"
#~ "དྲན་འཛིན་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་འབད།"

#~ msgid "Search Note"
#~ msgstr "དྲན་འཛིན་འཚོལ་ཞིབ་འབད།"

#~ msgid "Search _Results"
#~ msgstr "གྲུབ་འབྲས་འཚོལ་ཞིབ་འབད།(_R)"

#~ msgid "_Search Notes..."
#~ msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་...(_S)"

#~ msgid "%A %D, %I:%M %p"
#~ msgstr "%A %D, %I:%M %p"

#~ msgid "<i>Channels:</i>"
#~ msgstr "<i>རྒྱུ་ལམ་ཚུ་:</i>"

#~ msgid "<i>Duration:</i>"
#~ msgstr "<i>དུས་ཡུན་:</i>"

#~ msgid "<i>Title:</i>"
#~ msgstr "<i>མགོ་མིང་:</i>"

#~ msgid "<i>Year:</i>"
#~ msgstr "<i>ལོ་:</i>"

#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་ ཌེསིཀ་ཊོཔ་ལུ་སྲུངས།(_d)"

#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་ ཡིག་སྣོད་ལུ་སྲུངས་:(_f)"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག་</b></span>"

#~ msgid "Vanity Webcam utility"
#~ msgstr "བེ་ནི་ཊི་ ཝེབ་ཀེམ་ སྤྱོད་ཆས།"

#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
#~ msgstr "དངོས་མཐོང་ཝེབ་ཀེམ་སྟོན་ཞིནམ་ལས་ པར་ཚུ་མངོན་གསལ་འབད།"

#~ msgid "Vanity"
#~ msgstr "བེ་ནི་ཊི།"

#~ msgid "Vanity Preferences"
#~ msgstr "བེ་ནི་ཊི་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ།"

#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ ༡:༡(_1)"

#~ msgid "Zoom _2:1"
#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ ༢:༡(_2)"

#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "པར།(_P)"

#~ msgid "_Zoom 1:2"
#~ msgstr "རྒྱས་ཟུམ་༡:༢(_Z)"

#~ msgid "File '%s' already exists."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་'%s' ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"

#~ msgid "The screenshot was not saved"
#~ msgstr "གསལ་གཞིའི་པར་ མ་བསྲུངས་པས།"

#~ msgid "Backend options"
#~ msgstr "རྒྱབ་མཐའི་གདམ་ཁ།"

#~ msgid "Debug mode on"
#~ msgstr "ལུ་ ་ཐབས་ལམ་རྐྱེན་སེལ་འབད།"

#~ msgid "Webcam utility using %s"
#~ msgstr "%sལག་ལེན་པའི་ ཝེབ་ཀེམ་གྱི་སྤྱོད་ཆས།"

#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་© ༢༠༠༢-༢༠༠༥ བཱསི་ཊིན་ ནོ་སི་ར།"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not startup:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "བེ་ནི་ཊི་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས། \n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "བེ་ནི་ཊི་གིས་ ཝེབ་ཀེམ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་མ་ཚུགས། \n"
#~ "རྒྱུ་མཚན་: %s"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "བེ་ནི་ཊི་གིས་ ཝེབ་ཀེམ་ནང་ལས་ ཝི་ཌིའོ་གཏང་མ་ཚུགས། \n"
#~ "རྒྱུ་མཚན་: %s"

#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
#~ msgstr "བེ་ནི་ཊི་ ཝེབ་ཀེམ་ སྤྱོད་ཆས།"

#~ msgid ""
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "ཐེརེཌི་-སེཕ་ དཔེ་མཛོད་དེ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས། \n"
#~ "ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་གཞི་བཙུགས་ལུ་ བདེན་སྦྱོར་འབད། བེ་ནི་ཊི་ ད་ལྟོ་ཕྱིར་འཐོན་འགྱོ་འོང་།"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not initialize the \n"
#~ "configuration engine:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "བེ་ནི་ཊི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་མ་འཕྲུལ་\n"
#~ "འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས། \n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "ངོས་འདྲ་བ་གཙོ་བོ་ (vanity.glade)མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས། \n"
#~ "Vanity ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།"

#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which his not "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "འ་ནི་གློག་བརྙན་འདི་གི་ གླུ་གཞས་གཏང་ནི་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་ '%s' པ་ལག་ཨིན་ཅིག་དགོཔ་ཨིན་"

#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "སྐད་ཡིག་གི་སེལ་འཐུ་ འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག་གི་སེལ་འཐུ་ འཐོབ་མི་ཚུགས་པས།"

#~ msgid "Set the aspect ratio"
#~ msgstr "རྣམ་པའི་དཔྱ་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Side_bar"
#~ msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་།(_b)"

#~ msgid "Subtitles"
#~ msgstr "མགོ་མིང་ཡན་ལག"

#~ msgid "Height of the video widget"
#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་ ཝི་གེཊི་གི་མཐོ་ཚད།"

#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
#~ msgstr "ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་དེ་ སྟོན་ག་མ་སྟོན།"

#~ msgid "Width of the video widget"
#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་ ཝི་གེཊི་གི་རྒྱ་ཚད།"

#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
#~ msgstr "རང་རྐྱང་གནས་མི་ གློག་བརྙན་གཏང་འཕྲུལ་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
#~ msgstr "གདམ་ཁ་'%s' དེ་ ངོ་མ་ཤེསཔ་ལས་ སྣང་མེད་བཞག་ཅི།\n"

#~ msgid ""
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་མིང་%s' འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"

#~ msgid ""
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "འདི་བཟུམ་མའི་ རྒྱང་མཐོང་ཕྱིར་གཏང་ཚུ་ ཨཱོན་བརྐྱབ་ནི་དང་ ཨོཕ་བརྐྱབ་ནི་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལས་ "
#~ "ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོཔ་ཨིན།"

#~ msgid "video popup menu"
#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་ པོཔ་ཨཔ་ དཀར་ཆག"

#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
#~ msgstr ""
#~ "གློག་བརྙན་འདི་ འགུལ་མེད་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཨིན་པས། འདི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བྱེད་ཅིག་གིས་འབད་ ཁ་ཕྱེ་"
#~ "ཚུགས།"

#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
#~ msgstr "%s: %sགི་དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་ནོཌི་ ངོ་མ་དེ་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་འབྲེལ་ལམ་%s: %s ལྷག་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
#~ msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ གློག་བརྙན་རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་ སྟོན་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
#~ msgstr "ཊོ་ཊེམ་ངེས་བདེན་་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།"

#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "ཊོ་ཊེམ།"

#~ msgid "Totem Video Window"
#~ msgstr "ཊོ་ཊེམ་ ཝི་ཌིའོ་སྒོ་སྒྲིག"

#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
#~ msgstr "བརྡ་ལམ་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས། འཛོལ་བ་ག་ཅི་ཨིན་ན་མ་ཤེས།"

#~ msgid "Failed to play: %s"
#~ msgstr "%s གཏང་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
#~ msgstr "//etc/fstab ཐབས་ལམ་%s གི་དོན་ལུ་སྦྱར་་བརྩེགས་འབད་ས་ འཚོལ་མ་ཐོབ།"

#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
#~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་%s དེ་%sལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
#~ msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་%s: %sགི་ལྕོགས་གྲུབ་ སླར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
#~ msgstr "འདྲེན་བྱེད་གནས་ཚད་0x%x (%s) - ཌིཀསི་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"

#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
#~ msgstr "%s ལེན་ནི་ལུ་འཛོལ་བ། ཌིཀསི་གི་གནས་ཚད་%sཨིན་པས།"

#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
#~ msgstr "རེ་བ་མེདཔ་/ངོ་མ་ཤེས་པའི་ སི་ཌི་དབྱེ་བ་0x%x (%s)"

#~ msgid "_DXR3 TV-out"
#~ msgstr "ཌི་ཨེགསི་ཨར་༣ རྒྱང་མཐོང་-ཕྱིར་གཏང་།(_D)"

#~ msgid "Select CD"
#~ msgstr "སི་ཌི་སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
#~ msgstr "ད་ལྟོ་གཏང་བའི་བསྒང་གི་སི་ཌི་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད།"

#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
#~ msgstr "རྣར་ཉན་/ཝི་ཌིའོ་ཌིཀསི་ གཏང་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "རྒྱུ་མཚན་མ་ཤེས།"

#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
#~ msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བའི་གནས་ཚད་ %d བྱུང་ཡི། %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་བའི་སྐབས།"

#~ msgid "Repeat _mode"
#~ msgstr "བསྐྱར་ལོག་ཐབས་ལམ།(_m)"

#~ msgid "Shuf_fle mode"
#~ msgstr "རིམ་དཀྲུགས་ཐབས་ལམ།(_f)"

#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
#~ msgstr "<b>མཐོང་བའི་ཐབས་འཕྲུལ་</b>"

#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
#~ msgstr "<b>ཚོང་བདག་གི་ པ་ལག་ཨིནསི་ </b>"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག་</b></span>"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "གསལ་གཞི་ཧྲིལ་བུ་ ཕྱིར་འཐོན་འབད།"

#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་ ཡང་ན་ རྣར་ཉན་ཌིཀསི་གཏང་།"

#~ msgid "Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "གླུ་ཐོ་སྟོན་/སྦ་བཞག"

#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
#~ msgstr "ཚོང་བདག་གི་ པ་ལག་ཨིནསི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས...(_A)"

#~ msgid "_Optical device path:"
#~ msgstr "མཐོང་བའི་ཐབས་ལམ་འགྲུལ་ལམ་:(_O)"

#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "གླུ་ཐོ་སྟོན་/སྦ་བཞག(_S)"

#~ msgid "Enable deinterlacing."
#~ msgstr "ལྷས་བཤོལ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"

#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
#~ msgstr "པར་གྱི་འཆར་སྣང་ པ་ལག་ཨིནསི་གི་མིང་།"

#~ msgid "Path to the optical media device"
#~ msgstr "མཐོང་བའི་བརྡ་ལམ་ཐབས་འཕྲུལ་ལུ་འགྲུལ་ལམ།"

#~ msgid "Path to the optical media device."
#~ msgstr "མཐོང་བའི་བརྡ་ལམ་ཐབས་འཕྲུལ་ལུ་འགྲུལ་ལམ།"

#~ msgid "Repeat mode."
#~ msgstr "བསྐྱར་ལོག་ཐབས་འཕྲུལ།"

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མངོན་གསལ་གུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ འབྲི་གཞིའི་ཚད་སླར་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "Shuffle mode."
#~ msgstr "ཐབས་ལམ་རིམ་དཀྲུགས་འབད།"

#~ msgid "The brightness of the video."
#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་དཀར་མདངས།"

#~ msgid "The contrast of the video."
#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ཁྱད་པར།"

#~ msgid "The hue of the video."
#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ཚོན་མདངས།"

#~ msgid "The saturation of the video."
#~ msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་མཐའ་ཚད།"

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
#~ msgstr "གཏང་འཕྲུལ་གྱི་དོན་ལུ་ རྐྱེན་སེལ་ལྕོགས་ཅན་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན།"

#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "གླུ་ཐོའི་དོན་ལུ་ ཨེགསི་ཆ་སྙོམ།"

#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "གླུ་ཐོའི་དོན་ལུ་ ཨེགསི་ཆ་སྙོམ།"

#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "གླུ་ཐོའི་དོན་ལུ་ ཝའི་ཆ་སྙོམ།"

#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "གླུ་ཐོའི་དོན་ལུ་ ཝའི་ཆ་སྙོམ།"

#~ msgid "0 second"
#~ msgstr "སྐར་ཆ་༠།"

#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
#~ msgstr "ངོས་འདྲ་བ་གཙོ་བོ་(mozilla-viewer.glade) མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
#~ msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱི་ པ་ལག་ཨིན་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།"

#~ msgid "Totem could not start the file manager."
#~ msgstr "ཊོ་ཊེམ་གྱིས་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་ འགོ་བཙུགས་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
#~ msgstr "%s - ཊོ་ཊེམ་གློག་བརྙན་གཏང་འཕྲུལ།"

#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
#~ msgstr "འབྱུང་དགོཔ་མེད་པའི་ རྐྱེན་ཅིག་གཏང་གནང་།"

#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
#~ msgstr "འབྱུང་དགོཔ་མེད་པའི་ རྐྱེན་ཅིག་གཏང་གནང་།"

#~ msgid "        "
#~ msgstr "        "

#~ msgid "The address pointed to by the widget"
#~ msgstr "ཝི་གེཊི་གིས་ རྩེ་དཔག་མི་ ཁ་བྱང་དེ"

#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ།"

#~ msgid "A tooltip for this URL"
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་འདི་གི་དོན་ལུ་ ལག་ཆས་ཕན་བསླབ་ཅིག"

#~ msgid "URL color"
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་གྱི་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "The color of the URL's label"
#~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་གྱི་ ཁ་ཡིག་གི་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "The screen to be monitored"
#~ msgstr "ལྟ་རྟོག་འབད་དགོ་པའི་གསལ་གཞི།"

#~ msgid "The screen for which to create a VNC server"
#~ msgstr "ཝི་ཨེན་སི་ སར་བར་ གསར་བསྐྲུན་འབད་སའི་གསལ་གཞི།"

#~ msgid "On Hold"
#~ msgstr "འཛིན་བཞག་གུ"

#~ msgid "Place all clients on hold"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཆ་མཉམ་ འཛིན་བཞག་གུ་བཀལ།"

#~ msgid "Prompt enabled"
#~ msgstr "ནུས་སྤེལ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡི།"

#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དེ་ལུ་ མཐུད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐོར་ལས་ ནུས་སྤེལ་འབད།"

#~ msgid "View Only"
#~ msgstr "བལྟ་ནི་ཙམ།"

#~ msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
#~ msgstr "ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་ཚུ་ནང་ལས་ ལྡེ་སྒྲོམ་/དཔག་བྱེད་ཨིན་པུཊི་ མ་ཆོགཔ་བཟོ།"

#~ msgid "Require Encryption"
#~ msgstr "གསང་བ་བཟོ་དགོ"

#~ msgid "Require clients to use encryption"
#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ཡག་ཚུ་གིས་ གསང་བཟོ་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ"

#~ msgid "Authentication methods"
#~ msgstr "བདེན་བཤད་ཀྱི་ ཐབས་ལམ་ཚུ།"

#~ msgid "The authentication methods this server should allow"
#~ msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ འབད་ཆོག་དགོ་པའི་ བདེན་བཤད་ཐམས་ལམ་ཚུ།"

#~ msgid "VNC Password"
#~ msgstr "ཝི་ཨེན་སི་ ཆོག་ཡིག"

#~ msgid ""
#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
#~ "VncAuth method"
#~ msgstr ""
#~ "ཝི་ཨེན་སི་བདེན་བཤད་ཐབས་ལམ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ དབྱེ་བ་བདེན་བཤད་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་པའི་ཆོག་"
#~ "ཡིག་ (གཞི་རྟེན་༦༤ ཨིན་ཀོ་ཌེཌི་)"

#~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
#~ msgstr "མཐའ་འཁོར་ལུ་ %s' ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག འཕྲོ་མཐུད་དོ།"

#~ msgid "A GTK+ only archive manager"
#~ msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་+༢་ ཀྱིས་རྐྱངམ་ཅིག་ཡིག་མཛོད་འཛིན་སྐྱོང་པ།"

#~ msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest"
#~ msgstr ""
#~ "༠ =ཨེབ་བཙུགས་མེད་, ༣་  འདི་སྔོན་སྒྲིག་ཨིན་, ༥ = ཨེབ་བཙུགས་ལེགས་ཤོམ་  དེ་འབདཝ་ད་  ལྷོད་མི་ཨིན།"

#~ msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest"
#~ msgstr ""
#~ "༠ = ཨེབ་བཙུགས་མེད་, ༥་ འདི་སྔོན་སྒྲིག་ཨིན་, ༩ = ཨེབ་བཙུགས་ལེགས་ཤོམ་དེ་འབདཝ་ད་ལྷོད་མི་ཨིན།"

#~ msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest"
#~ msgstr "༠ = ཨེབ་བཙུགས་མེད་, ༦ འདི་སྔོན་སྒྲིག་ཨིན་, ༩ = ཨེབ་བཙུགས་ལེགས་ཤོམ་དེ་འབདཝ་ད་ལྷོད་མི།"

#~ msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
#~ msgstr "༥ = སྔོན་སྒྲིག་ཨེབ་བཙུགས་, ༧ = ཨེབ་བཙུགས་མང་མཐའ།"

#~ msgid "Can't perform another extraction:"
#~ msgstr "ཕྱིར་འདོན་གཞན་  ལཱ་འགན་འགྲུབ་མི་བཏུབ:"

#~ msgid "Please wait until the completion of the current one!"
#~ msgstr "ད་ལྟོ་གི་ཡོངས་སྒྲུབ་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་བསྒུག་གནང་!"

#~ msgid "Attr"
#~ msgstr "ཨེ་ཊི་ཊི་ཨར།"

#~ msgid "GUA"
#~ msgstr "ཇི་ཡུ་ཨེ།"

#~ msgid "Hard Link"
#~ msgstr "འབྲེལ་མཐུད་རག་པ།"

#~ msgid "Permission"
#~ msgstr "གནང་བ།"

#~ msgid "Decompress file"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཨེབ་བཙུགས་བཤོལ།"

#~ msgid "You can't add content to rpm packages!"
#~ msgstr "ཨར་པི་ཨེམ་ཐུམ་སྒྲིལ་ལུ་  ཁྱོད་ཀྱིས་  ནང་དོན་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་མི་བཏུབ!"

#~ msgid "[archive name]"
#~ msgstr "[ཡིག་མཛོད་མིང་།]"

#~ msgid "archive"
#~ msgstr "ཡིག་མཛོད།"

#~ msgid "Add the archive extension to the filename"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ལུ་ ཡིག་མཛོད་རྒྱ་བསྐྱེད་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་"

#~ msgid "Xarchiver"
#~ msgstr "ཨེགསི་ཡིག་མཛོད།"

#~ msgid "Can't spawn the command:"
#~ msgstr "བརྡ་བཀོད་འདི་དར་ཁྱབ་འབྱུང་མི་བཏུབ:"

#~ msgid ""
#~ "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ཧེ་མ་ལས་ཕྱིར་འདོན་སྦེ་འབདཝ་འོང་  དེ་འབདཝ་ལས་  \"%s\" ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།"

#~ msgid "The sfx archive was saved as:"
#~ msgstr "ཨེསི་ཨེཕ་ཨེགསི་ཡིག་མཛོད་འདི་དེ་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད:"

#~ msgid "Do you want to view the command-line output?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་ཨའུཊི་པུཊི་འདི་བལྟ་ནི་ཨིན་ན?"

#~ msgid "Operation completed."
#~ msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་མཇུག་བསྡུས་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
#~ msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ནང་དོན་འདི་དུས་མཐུན་བཟོཝ་ད་ བསྒུག་གནང་..."

#~ msgid "Operation canceled."
#~ msgstr "བཀོལ་སྤྱོད་ཆ་མེད་གཏང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Choose Add to begin creating the archive."
#~ msgstr "ཡིག་མཛོད་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་  ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་འདི་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།"

#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being read..."
#~ msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ནང་དོན་ལྷག་པའི་བསྒང་  བསྒུག་གནང་..."

#~ msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
#~ msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་  རང་-ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་དོ་  བསྒུག་གནང་..."

#~ msgid "Command-line output"
#~ msgstr "གྲལ་ཐིག་ཨའུཊི་པུཊི་བརྡ་བཀོད་འབད།"

#~ msgid "Waiting for the process to abort..."
#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་ལུ་བར་བཤོལ་ནི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ..."

#~ msgid "The password has been reset."
#~ msgstr "ཆོག་ཡིག་འདི་སླར་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Please enter the password first!"
#~ msgstr "ཧེ་མ་རང་ཆོག་ཡིག་བཙུགས་གནང་!"

#~ msgid "Extracting files to %s"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་  %s ལུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ།"

#~ msgid "Enter Archive Password"
#~ msgstr "ཡིག་མཛོད་ཆོག་ཡིག་འདི་ཐོ་བཀོད་འབད།"

#~ msgid "Number of dirs:"
#~ msgstr "ཌི་ཨའི་ཨར་ཨེསི་གི་ཨང་གྲངས:"

#~ msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive."
#~ msgstr "སི་པི་ཨའི་ཨོ་ཡིག་མཛོད་ཨེབ་བཙུགས་བཤོལ་འབདཝ་ད་  འཛོལ་བ་འབྱུང་ནུག།"

#~ msgid "Can't write to /tmp:"
#~ msgstr "/tmpལུ་འབྲི་མི་བཏུབ:"

#~ msgid "<b>Files and directories to add </b>"
#~ msgstr "<b>ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནི་ལུ་  ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་སྣོད་ཐོ་ཚུ།</b>"

#~ msgid ""
#~ "Include everything in the directory recursively \tstarting from the "
#~ "current directory."
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་ཐོ་ལས་འགོ་བཙུགས་ཏེ་\tསྣོད་ཐོ་ནང་ལུ་སླར་འབྱུང་འབད་ཆ་ཚང་བཙུགས།"

#~ msgid "Do not add file paths"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ཁ་སྐོང་མ་འབད།"

#~ msgid "Store just the name of a file without its directory names."
#~ msgstr "སྣོད་ཐོའི་མིང་ཚུ་མེད་པར་  ཡིག་སྣོད་ཅིག་གི་མིང་གསོག་འཇོག་འབད།"

#~ msgid "Please select the directories you want to add"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་དགོ་པའི་སྣོད་ཐོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།"

#~ msgid "Extracting gzip file to %s"
#~ msgstr "%sལུ་  ཇི་ཛིཔ་ཡིག་སྣོད་འདི་ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ།"

#~ msgid "Extracting bzip2 file to %s"
#~ msgstr "%sལུ་  བི་ཛིཔ་༢ ཡིག་སྣོད་འདི་ཕྱིར་འདོན་འབད་དོ།"

#~ msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
#~ msgstr "%sདང་བཅས་  ཊར་ཡིག་སྣོད་གཡེབ་བཙུགས་བཤོལ་འབད་དོ་, བསྒུག་གནང་..."

#~ msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
#~ msgstr "%sདང་བཅས་  ཊར་ཡིག་སྣོད་འདི་སླར་གཡེབ་བཙུགས་འབད་དོ་,བསྒུག་གནང་..."

#~ msgid "An error occurred while trying to kill the process:"
#~ msgstr "ལས་སྦྱོར་འདི་གསད་ནི་འབདཝ་ད་  འཛོལ་བ་འབྱུང་ནུག:"

#~ msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་མཐོང་ཚུགསཔ་བཟོ་ནི་ལུ་ཕྱིར་འདོན་འབདཝ་ད་  འཛོལ་བ་འབྱུང་ནུག:"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་དོན་འདི་  UTF8 ཨིན་ཀོ་ཌིང་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབདཝ་ད་  འཛོལ་བ་འབྱུང་ནུག:"

#~ msgid "Failed to open link."
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"

#~ msgid "Choose a folder where to extract files"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ག་སྟེ་ལུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་  སྣོད་འཛིན་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ།"

#~ msgid "<b>Files to extract </b>"
#~ msgstr "<b>ཕྱིར་འདོན་འབད་ནི་ཨིན་པའི་ཡིག་སྣོད། </b>"

#~ msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་མཛོད་འདི་ག་སྟེ་ལུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནི་ཨིན་ན་  འགྲོ་ཡུལ་སྣོད་འཛིན་འདི་གདམ་ཁ་བརྐྱབ།"

#~ msgid "Add files and directories to the current archive"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་མཛོད་ལུ་  ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ།"

#~ msgid "View file content in the current archive"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་མཛོད་ནང་  ཡིག་སྣོད་ནང་དོན་སྟོན།"

#~ msgid ""
#~ "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
#~ msgstr ""
#~ "འགྲོ་ཡུལ་འགྲུལ་ལམ་དང་སྤང་ཚུ་གི་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་  སྣོད་ཐོ་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཕྱིར་འདོན་འབད།(_p)"

#~ msgid "BPMGS"
#~ msgstr "བི་པི་ཨེམ་ཇི་ཨེསི།"

#~ msgid "Symbolic Link"
#~ msgstr "བརྡ་མཚོན་པའི་འབྲེལ་ལམ།"

#~ msgid "Please wait while the content of the ISO image is being read..."
#~ msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ནང་དོན་འདི་ལྷག་པའི་བསྒང་  བསྒུག་གནང་..."

#~ msgid " bytes"
#~ msgstr "བའིཊིསི།"

#~ msgid ""
#~ "Extract files from the current archive; use the mouse to select files "
#~ "individually"
#~ msgstr ""
#~ "ད་ལྟོའི་ཡིག་མཛོད་ལས་  ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕྱིར་འདོན་འབད; ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངོ་རྐྱང་འབད་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་  མཱའུསི་"
#~ "ལག་ལེན་འཐབ།"

#~ msgid "SFX"
#~ msgstr "ཨེསི་ཨེཕ་ཨེགསི།"

#~ msgid "Make the current archive self-extracting"
#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་མཛོད་འདི་ རང་ཕྱིར་འདོན་འབད་བཟོ།"

#~ msgid "Can't write file \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\"ཡིག་སྣོད་འབྲི་མི་བཏུབ:"

#~ msgid "Rock Ridge version %d"
#~ msgstr "%dའཐོན་རིམ་རྩེ་ཐང་རོཀ།"

#~ msgid "Rock Ridge - unknown version"
#~ msgstr "རོཀ་རྩེ་ཐང་-མ་ཤེས་པའི་འཐོན་རིམ།"

#~ msgid "Apple version %d"
#~ msgstr "%dཨེ་པཱལ་འཐོན་རིམ།"

#~ msgid "Standard ISO without extension"
#~ msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་མེད་པའི་ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ཚད་ལྡན།"

#~ msgid "Joliet Level %d"
#~ msgstr "%dགནས་རིམ་ཇོ་ལིཡཊི།"

#~ msgid "ISO Information Window"
#~ msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་བརྡ་དོན་སྒོ་སྒྲིག"

#~ msgid "System ID:"
#~ msgstr "ཨའི་ཌི་རིམ་ལུགས:"

#~ msgid "Volume ID:"
#~ msgstr "ཨའི་ཌི་སྐད་ཤུགས:"

#~ msgid "Preparer:"
#~ msgstr "གྲ་སྒྲིག་པ:"

#~ msgid "Modified date:"
#~ msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་བའི་ཚེས་གྲངས:"

#~ msgid "Expiration date:"
#~ msgstr "དུས་ཡོལ་ཚེས་གྲངས:"

#~ msgid "Effective date:"
#~ msgstr "ནུས་པའི་ཚེས་གྲངས:"

#~ msgid "Error while extracting the cpio archive from the rpm one."
#~ msgstr "ཨར་པི་ཨེམ་གཅིག་ལས་ སི་པི་ཨའི་ཨོ་ཡིག་མཛོད་ཕྱིར་འདོན་འབདཝ་ད་  འཛོལ་བ།"

#~ msgid ""
#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"
#~ msgstr ""
#~ "http://gnomesupport.org/forums/search.php?search_keywords=%s&search_cat=1"

#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
#~ msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་ ད་ལྟོ་རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This "
#~ "program requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"ལགལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་དོ། ལས་རིམ་འདི་གི་དོན་ལུ་ "
#~ "པོསིཊི་སི་ཀིརིཔ་དཔར་འཕྲུལ་འདྲེན་བྱེད་ཅིག་དགོ"

#~ msgid ""
#~ "Could not display help for Yelp.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ཡེལཔ་གི་དོན་ལུ་གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོནའ་བད་མ་ཚུགས།\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "དཔེ་མཛོད་ཀྱི་ལས་འགན་ཚུ།"

#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "ཡེལཔ་འཕྲུལ་ཁང་།"

#~ msgid ""
#~ "Current language and index file language do not match.\n"
#~ "The index file will be recreated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ད་ལྟོའི་སྐད་ཡིག་དང་ ཟུར་ཐོའི་ཡིག་སྣོད་སྐད་ཡིག་མི་མཐུན་པས།\n"
#~ "ཟུར་ཐོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ཨིན།\n"

#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "ཡེལཔ་:%s' ཤུགས་ལྡན་བཟོ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "Could not open new window."
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"

#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b> དེབ་རྟགས་་ཚུ:</b>(_B)"

#~ msgid "Unknown Section"
#~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་དབྱེ་ཚན།"

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "ཚད་འཇལ་བེ་ལུ་བདེ་སྒྲིག་འབད།"

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་ ༢༠༠༣ སཱན་ མའི་ཀོརོ་སིསི་ཊམསི།"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "ཛེ་ནི་ཊི་གི་སྐོར་ལས།"

#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གྱི་འཛོལ་བ། \n"
