msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitinerary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 02:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-14 22:15+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Bus\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: LD Europlug Institute PkPass json Creative Norwegian\n"
"X-POFile-SpellExtra: JSON Schuko Itinerary Online International The\n"
"X-POFile-SpellExtra: Meteorological BY pkpass Commons itinerary CO wiki\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Check-in\n"
"X-POFile-SpellExtra: Disrupção Fi Wi wheelmap org Wallet Android KMail\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: FULL\n"
"X-POFile-SpellExtra: Nextcloud DavDroid Connect GPX gpx NAA RAT Davx SMART\n"
"X-POFile-SpellExtra: SHC dd MMMM Ferry Lambreta Trotinete Pl Matrix\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Show\n"
"X-POFile-SpellExtra: Deutsche Bahn SNCF intercidades ferries\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com"
#: app/AboutPage.qml:18 app/Main.qml:234
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Acerca"
#: app/AboutPage.qml:146
#, kde-format
msgid "Copyright: %1"
msgstr "Direitos de cópia: %1"
#: app/AboutPage.qml:152
#, kde-format
msgid "Homepage: %1"
msgstr "Página Web: %1"
#: app/AboutPage.qml:159
#, kde-format
msgid "License: %2"
msgstr "Licença: %2"
#: app/AboutPage.qml:178
#, kde-format
msgid "License: %1"
msgstr "Licença: %1"
#: app/AboutPage.qml:187
#, kde-format
msgid ""
"KDE Itinerary is developed by the KDE community as free software and uses "
"the components listed below."
msgstr ""
"O KDE Itinerary foi desenvolvido pela comunidade do KDE como 'software' "
"livre e usa os componentes indicados abaixo."
#: app/AboutPage.qml:198
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary uses public transport data from the following sources."
msgstr ""
"O KDE Itinerary usa dados de transportes públicos a partir das seguintes "
"fontes."
#: app/AboutPage.qml:209
#, kde-format
msgid "Developer information"
msgstr "Informação de desenvolvimento"
#: app/AboutPage.qml:215
#, kde-format
msgid "Application version: %1"
msgstr "Versão da aplicação: %1"
#: app/AboutPage.qml:231
#, kde-format
msgid "Extractor capabilities:"
msgstr "Capacidades de extracção:"
#: app/AboutPage.qml:236
#, kde-format
msgid "Extractor capabilities copied to clipboard"
msgstr ""
"As capacidades de extracção foram copiadas para a área de transferência"
#: app/ActionsCard.qml:33
#, kde-format
msgid "Show Boarding Pass"
msgstr "Mostrar o Cartão de Embarque"
#: app/ActionsCard.qml:33 app/TicketPage.qml:138
#, kde-format
msgid "Show Ticket"
msgstr "Mostrar o Bilhete"
#: app/ActionsCard.qml:39
#, kde-format
msgid "Add transfer before"
msgstr "Adicionar uma transferência antes"
#: app/ActionsCard.qml:48
#, kde-format
msgid "Add transfer after"
msgstr "Adicionar uma transferência depois"
#: app/ActionsCard.qml:57 app/ProgramMembershipPage.qml:159
#: app/TicketPage.qml:154
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/ActionsCard.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to calendar..."
msgid "Add to calendar…"
msgstr "Adicionar ao calendário..."
#: app/ActionsCard.qml:74 app/Main.qml:222 app/TripGroupDelegate.qml:182
#: app/TripGroupPage.qml:713
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export..."
msgid "Export…"
msgstr "Exportar..."
#: app/ActionsCard.qml:79 app/ActionsCard.qml:125 app/DocumentsCard.qml:87
#: app/GenericPkPassPage.qml:25 app/GenericPkPassPage.qml:38
#: app/HealthCertificatePage.qml:46 app/HealthCertificatePage.qml:60
#: app/ProgramMembershipPage.qml:45 app/ProgramMembershipPage.qml:171
#: app/TicketPage.qml:47 app/TicketPage.qml:171 app/TimelinePage.qml:221
#: app/TripGroupPage.qml:307
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: app/ActionsCard.qml:118
#, kde-format
msgid "Delete Event"
msgstr "Apagar o Evento"
#: app/ActionsCard.qml:119
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "Deseja realmente remover este evento?"
#: app/ActionsCard.qml:138 app/TimelinePage.qml:235 app/TripGroupPage.qml:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export..."
msgid "Export"
msgstr "Exportar..."
#: app/ActionsCard.qml:141 app/TimelinePage.qml:238 app/TripGroupPage.qml:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "My Itinerary"
msgid "As Itinerary file…"
msgstr "O Meu Itinerário"
#: app/ActionsCard.qml:152 app/TimelinePage.qml:262 app/TripGroupPage.qml:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End time: %1"
msgid "Send to %1"
msgstr "Hora de fim: %1"
#: app/ActionsCard.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Reservation"
msgid "Export Reservation"
msgstr "Importar uma Reserva"
#: app/ActionsCard.qml:168 app/TimelinePage.qml:278 app/TripGroupPage.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE Itinerary files (*.itinerary)"
msgid "Itinerary file (*.itinerary)"
msgstr "Ficheiros do KDE Itinerary (*.itinerary)"
#: app/ActionsCard.qml:173 app/ProgramMembershipPage.qml:138
#: app/TicketPage.qml:130 app/TripGroupPage.qml:681
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
#: app/ActionsCard.qml:191
#, kde-format
msgctxt "cancel as in revoking a booking"
msgid "Cancel Reservation"
msgstr "Cancelar a Reserva"
#: app/ActionsCard.qml:192
#, kde-format
msgid "Check-in"
msgstr "Embarque"
#: app/ActionsCard.qml:193
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Obter"
#: app/ActionsCard.qml:194
#, kde-format
msgctxt "participate in an event"
msgid "Join"
msgstr ""
#: app/ActionsCard.qml:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reservation"
msgid "Reserve"
msgstr "Reserva"
#: app/ActionsCard.qml:196
#, kde-format
msgid "Change Reservation"
msgstr "Mudar a Reserva"
#: app/ActionsCard.qml:197
#, kde-format
msgid "View Reservation"
msgstr "Ver a Reserva"
#: app/AlternativeJourneyPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Alternative Connections"
msgstr "Ligações Alternativas"
#: app/AlternativeJourneyPage.qml:61 app/AlternativeJourneyPage.qml:71
#, kde-format
msgctxt "to travel destination"
msgid "To %1"
msgstr "Para %1"
#: app/AlternativeJourneyPage.qml:87 app/DepartureQueryPage.qml:41
#: app/JourneyRequestPage.qml:244 app/TransferPage.qml:108
#, kde-format
msgctxt "journey query search constraint, title"
msgid "Long distance trains"
msgstr "Comboios de longa distância"
#: app/AlternativeJourneyPage.qml:95 app/DepartureQueryPage.qml:48
#: app/JourneyRequestPage.qml:254 app/TransferPage.qml:116
#, kde-format
msgctxt "journey query search constraint, title"
msgid "Local trains"
msgstr "Comboios locais"
#: app/AlternativeJourneyPage.qml:103 app/DepartureQueryPage.qml:55
#: app/JourneyRequestPage.qml:264 app/TransferPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "journey query search constraint, title"
msgid "Rapid transit"
msgstr "Trânsito rápido"
#: app/AlternativeJourneyPage.qml:111 app/DepartureQueryPage.qml:62
#: app/JourneyRequestPage.qml:274 app/TransferPage.qml:132
#, kde-format
msgctxt "journey query search constraint, title"
msgid "Bus"
msgstr "Autocarro"
#: app/AlternativeJourneyPage.qml:119 app/DepartureQueryPage.qml:69
#: app/JourneyRequestPage.qml:284 app/TransferPage.qml:140
#, kde-format
msgctxt "journey query search constraint, title"
msgid "Ferry"
msgstr "'Ferry'"
#: app/AlternativeJourneyPage.qml:129
#, kde-format
msgid "Replace Journey"
msgstr "Substituir a Jornada"
#: app/AlternativeJourneyPage.qml:130
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to replace your existing reservation with the newly "
"selected journey?"
msgstr ""
"Deseja realmente substituir a sua reserva existente pelo trajecto acabado de "
"seleccionar?"
#: app/AlternativeJourneyPage.qml:134
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: app/applicationcontroller.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "weekday, date"
#| msgid "%1, %2"
msgctxt "geo coordinate"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: app/applicationcontroller.cpp:309
#, kde-format
msgid "One reservation imported."
msgid_plural "%1 reservations imported."
msgstr[0] "Foi importada uma reserva."
msgstr[1] "Foram importadas %1 reservas."
#: app/applicationcontroller.cpp:312
#, kde-format
msgid "One pass imported."
msgid_plural "%1 passes imported."
msgstr[0] "O passe foi importado."
msgstr[1] "Os %1 passes foram importados."
#: app/applicationcontroller.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Health certificate imported."
msgid "One health certificate imported."
msgid_plural "%1 health certificates imported."
msgstr[0] "O certificado de saúde foi importado."
msgstr[1] "O certificado de saúde foi importado."
#: app/applicationcontroller.cpp:337 app/applicationcontroller.cpp:378
#: app/applicationcontroller.cpp:396 app/applicationcontroller.cpp:443
#: app/applicationcontroller.cpp:482 app/applicationcontroller.cpp:500
#, kde-format
msgid "Export failed: %1"
msgstr "Não foi possível a exportação: %1"
#: app/applicationcontroller.cpp:352 app/applicationcontroller.cpp:361
#: app/applicationcontroller.cpp:456 app/applicationcontroller.cpp:465
#, kde-format
msgid "Export completed."
msgstr "A exportação terminou."
#: app/applicationcontroller.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Trips"
msgid "Trip sent."
msgstr "Viagens"
#: app/applicationcontroller.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reservation"
msgid "Reservation sent."
msgstr "Reserva"
#: app/applicationcontroller.cpp:552
#, kde-format
msgid "Import completed."
msgstr "A importação terminou."
#: app/BarcodeScanModeButton.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Barcode Scan Mode"
msgctxt "@action:button"
msgid "Barcode Scan Mode"
msgstr "Modo de Análise do Código de Barras"
#: app/BarcodeScanModeController.qml:33
#, kde-format
msgid "In barcode scanning mode"
msgstr "No modo de análise do código de barras"
#: app/BarcodeScannerPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Analisar o Código de Barras"
#: app/BarcodeScannerPage.qml:72
#, kde-format
msgid "No camera available."
msgstr "Nenhuma câmara disponível."
#: app/BarcodeScannerPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: app/BoatDelegate.qml:18 app/BusDelegate.qml:33 app/TrainDelegate.qml:34
#: app/TrainPage.qml:84 app/TransferDelegate.qml:61
#, kde-format
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 a %2"
#: app/BoatDelegate.qml:34
#, kde-format
msgid "From: %1"
msgstr "De: %1"
#: app/BoatDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "To: %1"
msgstr "Para: %1"
#: app/BoatDelegate.qml:59
#, kde-format
msgid "Arrival time: %1"
msgstr "Hora de chegada: %1"
#: app/BoatEditor.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add train trip..."
msgid "New Boat Trip"
msgstr "Adicionar uma viagem de comboio..."
#: app/BoatEditor.qml:17
#, kde-format
msgid "Edit Boat Trip"
msgstr "Editar a Viagem de Barco"
#: app/BoatEditor.qml:55 app/BoatPage.qml:28 app/StatisticsPage.qml:135
#, kde-format
msgid "Boat"
msgstr "Barco"
#: app/BoatEditor.qml:59 app/EventEditor.qml:54 app/FlightEditor.qml:72
#: app/HotelEditor.qml:51 app/ImportPage.qml:21 app/JourneyRequestPage.qml:228
#: app/RestaurantEditor.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Trips"
msgid "Trip"
msgstr "Viagens"
#: app/BoatEditor.qml:71 app/BoatPage.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Boat departure"
msgid "Departure"
msgstr "Partida"
#: app/BoatEditor.qml:77
#, kde-format
msgctxt "Boat departure"
msgid "Departure Time"
msgstr "Hora de Partida"
#: app/BoatEditor.qml:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check-out time"
msgid "Departure time has to be set."
msgstr "Hora de saída"
#: app/BoatEditor.qml:86 app/BoatEditor.qml:127
#, kde-format
msgctxt "boat terminal"
msgid "Terminal Name"
msgstr "Nome do Terminal"
#: app/BoatEditor.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ticket name must not be empty."
msgid "Departure terminal must not be empty."
msgstr "O nome do bilhete não pode estar vazio."
#: app/BoatEditor.qml:103 app/BoatPage.qml:84
#, kde-format
msgctxt "Boat arrival"
msgid "Arrival"
msgstr "Chegada"
#: app/BoatEditor.qml:109
#, kde-format
msgctxt "Boat arrival"
msgid "Arrival Time"
msgstr "Hora de Chegada"
#: app/BoatEditor.qml:120
#, kde-format
msgid "Arrival time has to be after the departure time."
msgstr ""
#: app/BoatEditor.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ticket name must not be empty."
msgid "Arrival terminal must not be empty."
msgstr "O nome do bilhete não pode estar vazio."
#: app/BoatPage.qml:16
#, kde-format
msgid "Boat Ticket"
msgstr "Bilhete de Barco"
#: app/BoatPage.qml:59 app/BusPage.qml:68 app/TrainPage.qml:122
#, kde-format
msgid "Departure time"
msgstr "Hora de partida"
#: app/BoatPage.qml:66 app/BoatPage.qml:96
#, kde-format
msgctxt "Boat terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: app/BoatPage.qml:89 app/BusPage.qml:133 app/TrainPage.qml:217
#, kde-format
msgid "Arrival time"
msgstr "Hora de chegada"
#: app/BookingCard.qml:24
#, kde-format
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
#: app/BookingCard.qml:30 app/BookingEditorCard.qml:43
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: app/BookingCard.qml:36 app/BookingCard.qml:68
#: app/ProgramMembershipCard.qml:46 app/ProgramMembershipPage.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import from Clipboard"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Importar da Área de Transferência"
#: app/BookingCard.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Booking reference"
msgid "Booking reference copied to clipboard"
msgstr "Referência da reserva"
#: app/BookingCard.qml:53 app/BookingEditorCard.qml:51 app/TicketEditor.qml:71
#, kde-format
msgid "Under name"
msgstr "Com o nome"
#: app/BookingCard.qml:62
#, kde-format
msgid "Ticket number:"
msgstr "Número do bilhete:"
#: app/BookingCard.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extractor capabilities copied to clipboard"
msgid "Ticket number copied to clipboard"
msgstr ""
"As capacidades de extracção foram copiadas para a área de transferência"
#: app/BookingEditorCard.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Booking"
msgctxt "@title:group"
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
#: app/BusDelegate.qml:127 app/TrainDelegate.qml:159 app/TrainPage.qml:319
#, kde-format
msgctxt "train seat"
msgid "Seat: %1"
msgstr ""
#: app/BusDelegate.qml:152 app/TrainDelegate.qml:194
#, kde-format
msgid "1 intermediate stop"
msgid_plural "%1 intermediate stops"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: app/BusEditor.qml:17
#, kde-format
msgid "Edit Bus Reservation"
msgstr "Editar a Reserva de Hotel"
#: app/BusEditor.qml:48 app/TrainEditor.qml:52
#, kde-format
msgid "Board Later"
msgstr "Embarque Posterior"
#: app/BusEditor.qml:51
#, kde-format
msgid "Change departure stop"
msgstr "Mudar a paragem de partida"
#: app/BusEditor.qml:61 app/TrainEditor.qml:65
#, kde-format
msgid "Alight Earlier"
msgstr "Aterragem Anterior"
#: app/BusEditor.qml:64
#, kde-format
msgid "Change arrival stop"
msgstr "Mudar a paragem de chegada"
#: app/BusEditor.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bus"
msgctxt "@title"
msgid "Bus"
msgstr "Autocarro"
#: app/BusEditor.qml:89
#, kde-format
msgctxt "bus departure"
msgid "Departure"
msgstr "Partida"
#: app/BusEditor.qml:94 app/BusEditor.qml:116
#, kde-format
msgctxt "bus stop"
msgid "Stop"
msgstr "Paragem"
#: app/BusEditor.qml:99 app/BusEditor.qml:121
#, kde-format
msgctxt "bus stop platform"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: app/BusEditor.qml:103 app/TrainEditor.qml:111
#, kde-format
msgid "Board later"
msgstr "Embarque posterior"
#: app/BusEditor.qml:111
#, kde-format
msgctxt "bus arrival"
msgid "Arrival"
msgstr "Chegada"
#: app/BusEditor.qml:125 app/TrainEditor.qml:136
#, kde-format
msgid "Alight earlier"
msgstr "Aterragem anterior"
#: app/BusEditor.qml:134 app/BusEditor.qml:140 app/BusPage.qml:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seat"
msgctxt "Bus seat"
msgid "Seat"
msgstr "Lugar"
#: app/BusPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Bus Ticket"
msgstr "Bilhete de Autocarro"
#: app/BusPage.qml:55
#, kde-format
msgctxt "Bus departure"
msgid "Departure"
msgstr "Partida"
#: app/BusPage.qml:88 app/TrainPage.qml:151
#, kde-format
msgid "Departure date"
msgstr "Data de partida"
#: app/BusPage.qml:96 app/BusPage.qml:157
#, kde-format
msgctxt "bus station"
msgid "Station"
msgstr "Estação"
#: app/BusPage.qml:104 app/BusPage.qml:165
#, kde-format
msgctxt "bus station platform"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: app/BusPage.qml:121
#, kde-format
msgctxt "Bus arrival"
msgid "Arrival"
msgstr "Chegada"
#: app/BusPage.qml:212 app/TrainPage.qml:360
#, kde-format
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativas"
#: app/BusPage.qml:217 app/JourneySectionPage.qml:26 app/TrainPage.qml:365
#, kde-format
msgid "Journey Details"
msgstr "Detalhes da Viagem"
#: app/calendarhelper.cpp:28
#, kde-format
msgid "Transfer to %1"
msgstr "Transferência para %1"
#: app/CalendarSelectionSheet.qml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Calendar"
msgctxt "@title"
msgid "Select Calendar"
msgstr "Seleccionar o Calendário"
#: app/CarRentalDelegate.qml:20
#, kde-format
msgid "Rental Car Drop-off"
msgstr "Largada do Carro de Aluguer"
#: app/CarRentalDelegate.qml:21
#, kde-format
msgid "Rental Car Pick-up"
msgstr "Recolha do Carro de Aluguer"
#: app/CarRentalDelegate.qml:49
#, kde-format
msgid "Drop-off: %1"
msgstr "Largada: %1"
#: app/CarRentalPage.qml:15 app/CarRentalPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Rental Car"
msgstr "Carro de Aluguer"
#: app/CarRentalPage.qml:26
#, kde-format
msgid "Pick-up"
msgstr "Recolha"
#: app/CarRentalPage.qml:32 app/CarRentalPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: app/CarRentalPage.qml:41 app/CarRentalPage.qml:68
#: app/FormPlaceDelegate.qml:30 app/HotelPage.qml:25
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: app/CarRentalPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Drop-off"
msgstr "Largada"
#: app/CarRentalPage.qml:80
#, kde-format
msgid "Vehicle"
msgstr "Veículo"
#: app/CarRentalPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/CarRentalPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: app/CarRentalPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Brand"
msgstr "Marca"
#: app/ContactCard.qml:22 app/ContactEditorCard.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contact"
msgctxt "@title:group"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: app/ContactCard.qml:27 app/ContactEditorCard.qml:33
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
#: app/ContactCard.qml:37 app/ContactEditorCard.qml:42
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: app/ContactCard.qml:47 app/ContactEditorCard.qml:51 app/EventEditor.qml:125
#: app/EventPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "Página Web"
#: app/CountryComboBox.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Journey"
msgid "Select country"
msgstr "Seleccionar a Jornada"
#: app/DepartureQueryPage.qml:22
#, kde-format
msgid "Departures"
msgstr "Partidas"
#: app/DepartureQueryPage.qml:25 app/JourneyQueryPage.qml:32
#: app/TransferPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Earlier"
msgstr "Anterior"
#: app/DepartureQueryPage.qml:31 app/JourneyQueryPage.qml:38
#: app/TransferPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Later"
msgstr "Posterior"
#: app/DepartureQueryPage.qml:133 app/JourneySectionDelegate.qml:81
#, kde-format
msgctxt "a train/bus journey canceled by its operator"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
#: app/DepartureQueryPage.qml:184
#, kde-format
msgctxt "destination"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: app/DepartureQueryPage.qml:256
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Load earlier departures"
msgstr "Carregar as partidas antecipadas"
#: app/DepartureQueryPage.qml:265 app/JourneyQueryPage.qml:129
#: app/TransferPage.qml:325
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Load later connections"
msgstr "Carregar as ligações posteriores"
#: app/DepartureQueryPage.qml:274 app/JourneyQueryPage.qml:136
#: app/TransferPage.qml:332
#, kde-format
msgid "Data providers:"
msgstr "Fornecedores de dados:"
#: app/DocumentsCard.qml:35
#, kde-format
msgid "Add Document"
msgstr "Adicionar um Documento"
#: app/DocumentsCard.qml:37 app/Main.qml:126 app/Main.qml:127
#, kde-format
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)"
#: app/DocumentsCard.qml:65 app/DocumentsCard.qml:80
#, kde-format
msgid "Delete Document"
msgstr "Apagar o Documento"
#: app/DocumentsCard.qml:81
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this document?"
msgstr "Deseja realmente remover este documento?"
#: app/DocumentsCard.qml:99
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: app/DocumentsCard.qml:109
#, kde-format
msgid "No documents attached to this reservation."
msgstr "Não foram anexados documentos a esta reserva."
#: app/DocumentsCard.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Document"
msgid "Add Document…"
msgstr "Adicionar um Documento"
#: app/downloadjob.cpp:162
#, kde-format
msgid "Network error: %1"
msgstr "Erro de rede: %1"
#: app/downloadjob.cpp:193
#, kde-format
msgid "Download failed: %1"
msgstr "Não foi possível transferir: %1"
#: app/EditorPage.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save"
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: app/EventDelegate.qml:21 app/TripGroupDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "End: %1"
msgstr "Fim: %1"
#: app/EventDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Hora de início: %1"
#: app/EventDelegate.qml:61
#, kde-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Hora de fim: %1"
#: app/EventDelegate.qml:70 app/EventPage.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction: %1"
msgctxt "event venue seat section"
msgid "Section: %1"
msgstr "Direcção: %1"
#: app/EventDelegate.qml:76 app/EventPage.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "carriage on a train"
#| msgid "Coach"
msgctxt "event venue seat row"
msgid "Row: %1"
msgstr "Coxia"
#: app/EventDelegate.qml:82 app/EventPage.qml:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Direction: %1"
msgctxt "event venue seat number"
msgid "Number: %1"
msgstr "Direcção: %1"
#: app/EventEditor.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "event as in concert/conference/show, not as in appointment"
#| msgid "Event"
msgctxt "event as in concert/conference/show, not as in appointment"
msgid "New Event"
msgstr "Evento"
#: app/EventEditor.qml:20
#, kde-format
msgctxt "event as in concert/conference/show, not as in appointment"
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar o Evento"
#: app/EventEditor.qml:66 app/EventPage.qml:15
#, kde-format
msgctxt "event as in concert/conference/show, not as in appointment"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: app/EventEditor.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "event name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/EventEditor.qml:75 app/HotelEditor.qml:72 app/RestaurantEditor.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ticket name must not be empty."
msgid "Name must not be empty."
msgstr "O nome do bilhete não pode estar vazio."
#: app/EventEditor.qml:80 app/EventPage.qml:67
#, kde-format
msgctxt "time of entrance"
msgid "Entrance"
msgstr "Entrada"
#: app/EventEditor.qml:91
#, kde-format
msgid "Entrance time has to be before the start time."
msgstr ""
#: app/EventEditor.qml:98 app/EventPage.qml:75 app/RestaurantEditor.qml:97
#, kde-format
msgid "Start Time"
msgstr "Hora Inicial"
#: app/EventEditor.qml:102 app/RestaurantEditor.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check-out time"
msgid "Start time has to be set."
msgstr "Hora de saída"
#: app/EventEditor.qml:107 app/EventPage.qml:83 app/RestaurantEditor.qml:108
#, kde-format
msgid "End Time"
msgstr "Hora Final"
#: app/EventEditor.qml:118 app/RestaurantEditor.qml:119
#, kde-format
msgid "End time has to be after the start time."
msgstr ""
#: app/EventEditor.qml:132
#, kde-format
msgid "Venue"
msgstr "Evento"
#: app/EventEditor.qml:138
#, kde-format
msgctxt "venue name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/EventPage.qml:101
#, kde-format
msgid "Seat"
msgstr "Lugar"
#: app/EventPage.qml:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "carriage on a train"
#| msgid "Coach"
msgctxt "event venue seat type"
msgid "Type: %1"
msgstr "Coxia"
#: app/favoritelocationmodel.cpp:135 app/favoritelocationmodel.cpp:155
#: app/SettingsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Residência"
#: app/favoritelocationmodel.cpp:158
#, kde-format
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#: app/favoritelocationmodel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Location %1"
msgstr "Localização %1"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:20 app/SettingsPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Favorite Locations"
msgstr "Localizações Favoritas"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Export Favorite Locations"
msgstr "Exportar as Localizações Favoritas"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:38 app/FavoriteLocationPage.qml:46
#: app/TimelinePage.qml:296 app/TripGroupPage.qml:285
#, kde-format
msgid "GPX Files (*.gpx)"
msgstr "Ficheiros GPX (*.gpx)"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Import Favorite Locations"
msgstr "Importar as Localizações Favoritas"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Add Favorite Location"
msgstr "Adicionar uma Localização Favorita"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Rename Favorite Location"
msgstr "Mudar o Nome da Localização Favorita"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:65
#, kde-format
msgid "Remove Favorite Location"
msgstr "Remover a Localização Favorita"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Export to GPX"
msgstr "Exportar para GPX"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:80
#, kde-format
msgid "Import from GPX"
msgstr "Importar de GPX"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename favorite location"
msgctxt "@title"
msgid "Rename favorite location"
msgstr "Mudar o nome da localização favorita"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:101
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Mudar o Nome"
#: app/FavoriteLocationPage.qml:151 app/FormPlaceEditorDelegate.qml:56
#: app/LocationPicker.qml:56
#, kde-format
msgid "Pick Location"
msgstr "Escolher a Localização"
#: app/FlightDelegate.qml:42
#, kde-format
msgid "%1 %2 → %3"
msgstr "%1 %2 → %3"
#: app/FlightDelegate.qml:64
#, kde-format
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Departure from %1: %2"
msgstr "Partida de %1: %2"
#: app/FlightDelegate.qml:83
#, kde-format
msgctxt "flight departure terminal"
msgid "Terminal: %1"
msgstr ""
#: app/FlightDelegate.qml:89
#, kde-format
msgctxt "flight departure gate"
msgid "Gate: %1"
msgstr ""
#: app/FlightDelegate.qml:95
#, kde-format
msgctxt "flight seats"
msgid "Seat: %1"
msgstr ""
#: app/FlightDelegate.qml:100
#, kde-format
msgctxt "flight arrival, %1 is airport, %2 is time"
msgid "Arrival at %1: %2"
msgstr "Chegada a %1: %2"
#: app/FlightEditor.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flight"
msgid "New Flight"
msgstr "Voo"
#: app/FlightEditor.qml:17
#, kde-format
msgid "Edit Flight"
msgstr "Editar o Voo"
#: app/FlightEditor.qml:84
#, kde-format
msgctxt "flight departure"
msgid "Departure - %1"
msgstr "Partida - %1"
#: app/FlightEditor.qml:90 app/FlightEditor.qml:150 app/FlightPage.qml:131
#: app/FlightPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Airport"
msgstr "Aeroporto"
#: app/FlightEditor.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check-out time"
msgid "Departure airport has to be specified."
msgstr "Hora de saída"
#: app/FlightEditor.qml:99
#, kde-format
msgctxt "flight departure terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: app/FlightEditor.qml:104
#, kde-format
msgctxt "flight departure time"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: app/FlightEditor.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check-out time"
msgctxt "flight departure"
msgid "Departure time has to be set."
msgstr "Hora de saída"
#: app/FlightEditor.qml:115
#, kde-format
msgctxt "flight departure gate"
msgid "Gate"
msgstr "Porta"
#: app/FlightEditor.qml:120 app/FlightPage.qml:77
#, kde-format
msgid "Boarding time"
msgstr "Hora de embarque"
#: app/FlightEditor.qml:131
#, kde-format
msgctxt "flight departure"
msgid "Boarding time has to be before the departure time."
msgstr ""
#: app/FlightEditor.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Boarding group"
msgctxt "flight departure boarding group"
msgid "Boarding group"
msgstr "Grupo de embarque"
#: app/FlightEditor.qml:144
#, kde-format
msgctxt "flight arrival"
msgid "Arrival - %1"
msgstr "Chegada - %1"
#: app/FlightEditor.qml:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "a train/bus journey canceled by its operator"
#| msgid "Arrival has been canceled."
msgid "Arrival airport has to be specified."
msgstr "A chegada foi cancelada."
#: app/FlightEditor.qml:159
#, kde-format
msgctxt "flight arrival terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: app/FlightEditor.qml:164
#, kde-format
msgctxt "flight arrival time"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: app/FlightEditor.qml:175
#, kde-format
msgctxt "flight arrival"
msgid "Arrival time has to be after the departure time."
msgstr ""
#: app/FlightEditor.qml:182 app/FlightPage.qml:15 app/StatisticsPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Flight"
msgstr "Voo"
#: app/FlightEditor.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ticket number:"
msgid "Flight number"
msgstr "Número do bilhete:"
#: app/FlightEditor.qml:194
#, kde-format
msgid "Invalid flight number."
msgstr ""
#: app/FlightEditor.qml:199 app/FlightEditor.qml:206 app/FlightPage.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seat"
msgctxt "Flight seat"
msgid "Seat"
msgstr "Lugar"
#: app/FlightPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Sequence Number:"
msgstr "Número de Sequência:"
#: app/FlightPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Boarding"
msgstr "Embarque"
#: app/FlightPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Boarding group"
msgstr "Grupo de embarque"
#: app/FlightPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Airline"
msgstr "Linha aérea"
#: app/FlightPage.qml:111
#, kde-format
msgctxt "Flight departure"
msgid "Departure"
msgstr "Partida"
#: app/FlightPage.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Departure time"
msgctxt "flight departure"
msgid "Departure time"
msgstr "Hora de partida"
#: app/FlightPage.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Departure date"
msgctxt "flight departure"
msgid "Departure date"
msgstr "Data de partida"
#: app/FlightPage.qml:139 app/FlightPage.qml:185
#, kde-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: app/FlightPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Gate"
msgstr "Porta"
#: app/FlightPage.qml:163
#, kde-format
msgctxt "Flight arrival"
msgid "Arrival"
msgstr "Chegada"
#: app/FlightPage.qml:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arrival time"
msgctxt "flight arrival"
msgid "Arrival time"
msgstr "Hora de chegada"
#: app/FormPlaceDelegate.qml:55
#, kde-format
msgid "Share Place"
msgstr "Partilhar o Local"
#: app/FormPlaceDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "Do you really want to share %1 to the Matrix channel %2?"
msgstr "Deseja realmente partilhar o %1 no canal de Matrix %2?"
#: app/FormPlaceDelegate.qml:62 app/LiveStatusPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: app/FormPlaceDelegate.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View Indoor Map"
msgstr "Ver o Mapa do Interior"
#: app/FormPlaceDelegate.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View on Map"
msgstr "Ver no Mapa"
#: app/FormPlaceDelegate.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Start route guidance to location"
msgid "Navigate"
msgstr "Navegar"
#: app/FormPlaceDelegate.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Public Transport Departures"
msgstr "Partidas de Transportes Públicos"
#: app/FormPlaceDelegate.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Share via Matrix"
msgstr "Partilhar no Matrix"
#: app/FormPlaceEditorDelegate.qml:67
#, kde-format
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#: app/FormPlaceEditorDelegate.qml:79
#, kde-format
msgid "Invalid postal code format for this country."
msgstr "O formato do código postal é inválido para este país."
#: app/FormPlaceEditorDelegate.qml:85
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: app/FormPlaceEditorDelegate.qml:103
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Região"
#: app/FormPlaceEditorDelegate.qml:129
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "País"
#: app/FormPlaceEditorDelegate.qml:196
#, kde-format
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: app/FormPlaceEditorDelegate.qml:197
#, kde-format
msgid "%1°, %2°"
msgstr "%1°, %2°"
#: app/FormPlaceEditorDelegate.qml:197
#, kde-format
msgid "Pick…"
msgstr ""
#: app/FormPlaceEditorDelegate.qml:215
#, kde-format
msgid "Address to coordinate"
msgstr "Endereço para coordenadas"
#: app/FormPlaceEditorDelegate.qml:231
#, kde-format
msgid "Coordinate to address"
msgstr "Coordenadas para endereço"
#: app/FormPlatformDelegate.qml:19
#, kde-format
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: app/FormPlatformDelegate.qml:44
#, kde-format
msgctxt "previous platform"
msgid "(was: %1)"
msgstr "(era: %1)"
#: app/FormPriceDelegate.qml:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Price"
msgstr ""
#: app/FormPriceDelegate.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "prices in local and home currency"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: app/FormPriceEditDelegate.qml:33
#, kde-format
msgid "Price"
msgstr ""
#: app/FormPriceEditDelegate.qml:91
#, kde-format
msgid "Not a valid number."
msgstr ""
#: app/GenericPkPassPage.qml:19 app/ProgramMembershipPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Delete Pass"
msgstr "Apagar o Passe"
#: app/GenericPkPassPage.qml:20 app/ProgramMembershipPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this pass?"
msgstr "Deseja realmente remover este passe?"
#: app/gpxexport.cpp:33 app/main.cpp:317 app/Main.qml:21 app/Main.qml:162
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary"
msgstr "KDE Itinerary"
#: app/gpxexport.cpp:47
#, kde-format
msgid "Flight %1 from %2 to %3"
msgstr "Voo %1 de %2 até %3"
#: app/gpxexport.cpp:54
#, kde-format
msgid "Train %1 from %2 to %3"
msgstr "Comboio %1 de %2 até %3"
#: app/gpxexport.cpp:58
#, kde-format
msgid "Bus %1 from %2 to %3"
msgstr "Autocarro %1 de %2 até %3"
#: app/gpxexport.cpp:61 app/reservationhelper.cpp:139
#, kde-format
msgid "Ferry from %1 to %2"
msgstr "'Ferry' de %1 até %2"
#: app/HealthCertificateBarcode.qml:34
#, kde-format
msgid "Vaccination certificate of %1"
msgstr "Certificado de vacinação de %1"
#: app/HealthCertificateBarcode.qml:36
#, kde-format
msgid "Test certificate of %1"
msgstr "Certificado de teste de %1"
#: app/HealthCertificateBarcode.qml:38
#, kde-format
msgid "Recovery certificate of %1"
msgstr "Certificado de recuperação de %1"
#: app/HealthCertificateBarcode.qml:53
#, kde-format
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado expirado"
#: app/HealthCertificateBarcode.qml:56
#, kde-format
msgid "Certificate invalid"
msgstr "Certificado inválido"
#: app/HealthCertificateBarcode.qml:59
#, kde-format
msgid "Unknown issuer certificate"
msgstr "Certificado do emissor desconhecido"
#: app/HealthCertificateBarcode.qml:65
#, kde-format
msgid "Recently vaccinated"
msgstr "Vacinado recentemente"
#: app/HealthCertificateBarcode.qml:66
#, kde-format
msgid "Partially vaccinated"
msgstr "Vacinado parcialmente"
#: app/HealthCertificateBarcode.qml:67
#, kde-format
msgid "Vaccinated"
msgstr "Vacinado"
#: app/HealthCertificateBarcode.qml:68
#, kde-format
msgid "Fully vaccinated"
msgstr "Vacinado por completo"
#: app/HealthCertificateBarcode.qml:74
#, kde-format
msgid "Negative test"
msgstr "Teste negativo"
#: app/HealthCertificateBarcode.qml:75
#, kde-format
msgid "Positive test"
msgstr "Teste positivo"
#: app/HealthCertificateBarcode.qml:78
#, kde-format
msgid "Test expired"
msgstr "Teste expirado"
#: app/HealthCertificateBarcode.qml:80
#, kde-format
msgid "Recovery certificate valid"
msgstr "Certificado de recuperação válido"
#: app/healthcertificatemanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Vaccination %1/%2 (%3)"
msgstr "Vacina %1/%2 (%3)"
#: app/healthcertificatemanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Vaccination (%1)"
msgstr "Vacinação (%1)"
#: app/healthcertificatemanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Test %1 (%2)"
msgstr "Teste %1 (%2)"
#: app/healthcertificatemanager.cpp:153
#, kde-format
msgid "Recovery (%1)"
msgstr "Recuperação (%1)"
#: app/HealthCertificatePage.qml:16 app/Main.qml:196
#, kde-format
msgid "Health Certificates"
msgstr "Certificados de Saúde"
#: app/HealthCertificatePage.qml:55
#, kde-format
msgid "Delete Certificate"
msgstr "Apagar o Certificado"
#: app/HealthCertificatePage.qml:56
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Deseja realmente apagar este certificado?"
#: app/HealthCertificatePage.qml:126
#, kde-format
msgid ""
"You can import the following health certificates by scanning them with a "
"barcode scanner app:
- European \"Digital Green Certificates\" for "
"vaccinations, tests or recovery.
- Indian vaccination certificates."
"li>
- SMART Health Cards (SHC) as used in parts of Canada and the US.
"
"p>"
msgstr ""
"Poderá importar os seguintes certificados de saúde, analisando-os com uma "
"aplicação de leitura de códigos de barras:
- Os \"Certificados Verdes "
"Digitais\" de vacinação, testes ou recuperação.
- Certificados de "
"vacinação indianos.
- Cartões de Saúde SMART (SHC), usados em alguns "
"locais do Canadá e dos EUA.
"
#: app/HealthCertificateRecovery.qml:28 app/HealthCertificateTest.qml:29
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:32
#, kde-format
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
#: app/HealthCertificateRecovery.qml:33 app/HealthCertificateTest.qml:34
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:37
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/HealthCertificateRecovery.qml:38 app/HealthCertificateTest.qml:39
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:42
#, kde-format
msgid "Date of birth:"
msgstr "Data de nascimento:"
#: app/HealthCertificateRecovery.qml:43
#, kde-format
msgid "Recovery"
msgstr "Recuperação"
#: app/HealthCertificateRecovery.qml:48
#, kde-format
msgid "Positive test:"
msgstr "Teste positivo:"
#: app/HealthCertificateRecovery.qml:52 app/HealthCertificateTest.qml:55
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:66
#, kde-format
msgid "Disease:"
msgstr "Doença:"
#: app/HealthCertificateRecovery.qml:56
#, kde-format
msgid "Valid from:"
msgstr "Válido de:"
#: app/HealthCertificateRecovery.qml:60
#, kde-format
msgid "Valid until:"
msgstr "Válido até:"
#: app/HealthCertificateRecovery.qml:65 app/HealthCertificateTest.qml:102
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:103
#, kde-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"
#: app/HealthCertificateRecovery.qml:70 app/HealthCertificateTest.qml:107
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:108
#, kde-format
msgid "Issuer:"
msgstr "Emissor:"
#: app/HealthCertificateRecovery.qml:75 app/HealthCertificateTest.qml:112
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:115
#, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
#: app/HealthCertificateRecovery.qml:82 app/HealthCertificateTest.qml:120
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:123
#, kde-format
msgid "Issued:"
msgstr "Emitido:"
#: app/HealthCertificateRecovery.qml:86 app/HealthCertificateTest.qml:124
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:127
#, kde-format
msgid "Expires:"
msgstr "Expira a:"
#: app/HealthCertificateRecovery.qml:101 app/HealthCertificateTest.qml:139
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:142
#, kde-format
msgid "Signature:"
msgstr "Assinatura:"
#: app/HealthCertificateTest.qml:44
#, kde-format
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: app/HealthCertificateTest.qml:49 app/HealthCertificateVaccination.qml:59
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/HealthCertificateTest.qml:60 app/HealthCertificateVaccination.qml:71
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/HealthCertificateTest.qml:68
#, kde-format
msgid "Test:"
msgstr "Teste:"
#: app/HealthCertificateTest.qml:85
#, kde-format
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
#: app/HealthCertificateTest.qml:90
#, kde-format
msgid "Test Center:"
msgstr "Centro de Testes:"
#: app/HealthCertificateTest.qml:96 app/HealthCertificateVaccination.qml:97
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:47
#, kde-format
msgid "Vaccination"
msgstr "Vacinação"
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:55
#, kde-format
msgid "%2 (%1 day ago)"
msgid_plural "%2 (%1 days ago)"
msgstr[0] "%2 (há %1 dia)"
msgstr[1] "%2 (há %1 dias)"
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:76
#, kde-format
msgid "Vaccine:"
msgstr "Vacina:"
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:84
#, kde-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricante:"
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:88
#, kde-format
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: app/HealthCertificateVaccination.qml:89
#, kde-format
msgid "Dose:"
msgstr "Dose:"
#: app/HotelDelegate.qml:20
#, kde-format
msgid "Check-out %1"
msgstr "Saída a %1"
#: app/HotelDelegate.qml:38
#, kde-format
msgid "Check-in time: %1"
msgstr "Hora de embarque: %1"
#: app/HotelDelegate.qml:44 app/HotelDelegate.qml:45
#, kde-format
msgid "Check-out time: %1"
msgstr "Hora de saída: %1"
#: app/HotelEditor.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hotel Reservation"
msgid "New Hotel Reservation"
msgstr "Reserva de Hotel"
#: app/HotelEditor.qml:19
#, kde-format
msgid "Edit Hotel Reservation"
msgstr "Editar a Reserva de Hotel"
#: app/HotelEditor.qml:47
#, kde-format
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
#: app/HotelEditor.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Actions"
msgctxt "@title:group"
msgid "Accommodation"
msgstr "Acções"
#: app/HotelEditor.qml:69
#, kde-format
msgctxt "hotel name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/HotelEditor.qml:97
#, kde-format
msgctxt "hotel checkin"
msgid "Check-in"
msgstr "Embarque"
#: app/HotelEditor.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check-in time"
msgid "Check-in time has to be set."
msgstr "Hora de entrada"
#: app/HotelEditor.qml:106
#, kde-format
msgctxt "hotel checkout"
msgid "Check-out"
msgstr "Saída"
#: app/HotelEditor.qml:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Check-out time"
msgid "Check-out time has to be set."
msgstr "Hora de saída"
#: app/HotelEditor.qml:120
#, kde-format
msgid "Check-out time has to be after the check-in time."
msgstr ""
#: app/HotelPage.qml:16
#, kde-format
msgid "Hotel Reservation"
msgstr "Reserva de Hotel"
#: app/HotelPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Check-in time"
msgstr "Hora de entrada"
#: app/HotelPage.qml:49
#, kde-format
msgid "Check-out time"
msgstr "Hora de saída"
#: app/importcontroller.cpp:154 app/importcontroller.cpp:476
#, kde-format
msgid "Import failed: %1"
msgstr "Não foi possível a importação: %1"
#: app/importcontroller.cpp:160
#, kde-format
msgid "Import failed: File too large."
msgstr "Não foi possível a importação: O ficheiro é demasiado grande."
#: app/importcontroller.cpp:219 app/importcontroller.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothing imported."
msgid "Found nothing to import."
msgstr "Nada foi importado."
#: app/importcontroller.cpp:448
#, kde-format
msgid "No importable events found in this calendar."
msgstr "Não foram encontrados eventos para importar neste calendário."
#: app/importcontroller.cpp:629
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr ""
#: app/ImportPage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import"
msgctxt "@title"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: app/ImportPage.qml:35
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Items to Import"
msgstr ""
#: app/ImportPage.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Reservation"
msgctxt "@action:button"
msgid "Import selection"
msgstr "Importar uma Reserva"
#: app/IndoorMapGateSheet.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Gate"
msgctxt "@title"
msgid "Find Gate"
msgstr "Descobrir a Porta"
#: app/IndoorMapGateSheet.qml:33
#, kde-format
msgctxt "flight departure/arrival gate"
msgid "%1 (arrival + departure)"
msgstr "%1 (chegada + partida)"
#: app/IndoorMapGateSheet.qml:35
#, kde-format
msgctxt "flight departure gate"
msgid "%1 (departure)"
msgstr "%1 (partida)"
#: app/IndoorMapGateSheet.qml:37
#, kde-format
msgctxt "flight arrival gate"
msgid "%1 (arrival)"
msgstr "%1 (chegada)"
#: app/IndoorMapInfoSheet.qml:21 app/IndoorMapPage.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Boat Trip"
msgid "Edit with iD"
msgstr "Editar a Viagem de Barco"
#: app/IndoorMapInfoSheet.qml:27 app/IndoorMapPage.qml:133
#, kde-format
msgid "Edit with JOSM"
msgstr ""
#: app/IndoorMapInfoSheet.qml:33 app/IndoorMapPage.qml:139
#, kde-format
msgid "Edit with Vespucci"
msgstr ""
#: app/IndoorMapPage.qml:26
#, kde-format
msgid "Floor %1"
msgstr "%1º Andar"
#: app/IndoorMapPage.qml:60
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: app/IndoorMapPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: app/IndoorMapPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Find Platform"
msgstr "Descobrir a Plataforma"
#: app/IndoorMapPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Find Gate"
msgstr "Descobrir a Porta"
#: app/IndoorMapPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Find Amenity"
msgstr ""
#: app/IndoorMapPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Show Elevator Status"
msgstr "Mostrar o Estado do Elevador"
#: app/IndoorMapPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Show Rental Vehicles"
msgstr "Mostrar os Veículos de Aluguer"
#: app/IndoorMapPage.qml:112
#, kde-format
msgid "Open Map"
msgstr "Abrir o Mapa"
#: app/IndoorMapPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Open wheelmap.org"
msgstr "Abrir o wheelmap.org"
#: app/IndoorMapPage.qml:305
#, kde-format
msgid "Switched to floor %1"
msgstr "Mudado para o piso %1"
#: app/IndoorMapPage.qml:352
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Go down one floor"
msgid "Floor down"
msgstr "Descer um andar"
#: app/IndoorMapPage.qml:361
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Go up one floor"
msgid "Floor up"
msgstr "Subir um andar"
#: app/IndoorMapPlatformSheet.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find Platform"
msgctxt "@title"
msgid "Find Platform"
msgstr "Descobrir a Plataforma"
#: app/IndoorMapPlatformSheet.qml:40
#, kde-format
msgctxt "train arrival/departure platform"
msgid "%1 (arrival/departure)"
msgstr "%1 (chegada/partida)"
#: app/IndoorMapPlatformSheet.qml:42
#, kde-format
msgctxt "train departure platform"
msgid "%1 (departure)"
msgstr "%1 (partida)"
#: app/IndoorMapPlatformSheet.qml:44
#, kde-format
msgctxt "train arrival platform"
msgid "%1 (arrival)"
msgstr "%1 (chegada)"
#: app/IndoorMapPlatformSheet.qml:83
#, kde-format
msgid "Railway"
msgstr "Comboio"
#: app/IndoorMapPlatformSheet.qml:84
#, kde-format
msgid "Light Rail"
msgstr "Comboio Ligeiro"
#: app/IndoorMapPlatformSheet.qml:85
#, kde-format
msgid "Subway"
msgstr "Metro"
#: app/IndoorMapPlatformSheet.qml:86
#, kde-format
msgid "Tramway"
msgstr "Eléctrico"
#: app/IndoorMapPlatformSheet.qml:87 app/StatisticsPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Bus"
msgstr "Autocarro"
#: app/JourneyDelegateHeader.qml:63
#, kde-format
msgctxt "time in hours"
msgid "%1 h"
msgstr ""
#: app/JourneyPathPage.qml:175 app/JourneySectionPage.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show More…"
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Map"
msgstr "Mostrar Mais…"
#: app/JourneyQueryPage.qml:89 app/TransferPage.qml:248
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: app/JourneyQueryPage.qml:120 app/TransferPage.qml:316
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Load earlier connections"
msgstr "Carregar as ligações anteriores"
#: app/JourneyQueryPage.qml:179
#, kde-format
msgid "Still fetching results…"
msgstr ""
#: app/JourneyRequestPage.qml:35 app/JourneyRequestPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Select Journey"
msgstr "Seleccionar a Jornada"
#: app/JourneyRequestPage.qml:41 app/JourneyRequestPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "departure train station"
msgid "Select Departure Stop"
msgstr "Seleccionar a Paragem de Partida"
#: app/JourneyRequestPage.qml:51 app/JourneyRequestPage.qml:119
#, kde-format
msgctxt "arrival train station"
msgid "Select Arrival Stop"
msgstr "Seleccionar a Paragem de Chegada"
#: app/JourneyRequestPage.qml:104
#, kde-format
msgctxt "departure train station"
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: app/JourneyRequestPage.qml:118
#, kde-format
msgctxt "arrival train station"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: app/JourneyRequestPage.qml:136
#, kde-format
msgid "Swap departure and arrival"
msgstr ""
#: app/JourneyRequestPage.qml:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Departure"
msgctxt "train or bus departure"
msgid "Departure"
msgstr "Partida"
#: app/JourneyRequestPage.qml:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arrival"
msgctxt "train or bus arrival"
msgid "Arrival"
msgstr "Chegada"
#: app/JourneyRequestPage.qml:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Departure time"
msgctxt "train or bus departure"
msgid "Departure time"
msgstr "Hora de partida"
#: app/JourneyRequestPage.qml:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arrival time"
msgctxt "train or bus arrival"
msgid "Arrival time"
msgstr "Hora de chegada"
#: app/JourneyRequestPage.qml:186
#, kde-format
msgid "Search Journey"
msgstr "Procurar uma Jornada"
#: app/JourneyRequestPage.qml:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More information"
msgid "Mode of transportation"
msgstr "Mais informações"
#: app/JourneyRequestPage.qml:245
#, kde-format
msgctxt "journey query search constraint, description"
msgid "High speed or intercity trains"
msgstr "Comboios de alta velocidade ou intercidades"
#: app/JourneyRequestPage.qml:255
#, kde-format
msgctxt "journey query search constraint, description"
msgid "Regional or local trains"
msgstr "Comboios locais ou regionais"
#: app/JourneyRequestPage.qml:265
#, kde-format
msgctxt "journey query search constraint, description"
msgid "Rapid transit, metro, trams"
msgstr "Trânsito rápido, metro, eléctricos"
#: app/JourneyRequestPage.qml:275
#, kde-format
msgctxt "journey query search constraint, description"
msgid "Local or regional bus services"
msgstr "Serviços de autocarros locais ou regionais"
#: app/JourneyRequestPage.qml:285
#, kde-format
msgctxt "journey query search constraint, description"
msgid "Boats or ferries"
msgstr "Barcos ou 'ferries'"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:179
#, kde-format
msgid "%1 to %2 (%3)"
msgstr "%1 a %2 (%3)"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:180 app/tickettokenmodel.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:184
#, kde-format
msgid "Walk (%1)"
msgstr "Caminhada (%1)"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:185
#, kde-format
msgid "Walk %1 (%2)"
msgstr "Caminhada %1 (%2)"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:187
#, kde-format
msgid "Transfer (%1)"
msgstr "Transferência (%1)"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:189
#, kde-format
msgid "Wait (%1)"
msgstr "Espera (%1)"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:191
#, kde-format
msgid "%1 %2 (%3)"
msgstr "%1 %2 (%3)"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:193
#, kde-format
msgid "Drive %1 (%2)"
msgstr "Condução para %1 (%2)"
#: app/JourneySectionDelegate.qml:300 app/JourneySectionPage.qml:139
#: app/VehicleLayoutPage.qml:230
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show More…"
msgstr "Mostrar Mais…"
#: app/JourneySectionPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Direction: %1"
msgstr "Direcção: %1"
#: app/JourneySectionPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Distance: %1"
msgstr "Distância: %1"
#: app/JourneySectionPage.qml:85
#, kde-format
msgid "Average Speed: %1"
msgstr ""
#: app/JourneySectionPage.qml:92
#, kde-format
msgid "CO₂: %1"
msgstr "CO₂: %1"
#: app/JourneySectionStopDelegate.qml:144
#, kde-format
msgctxt "Abreviation of train platform"
msgid "Pl. %1"
msgstr "Pl. %1"
#: app/JourneySectionStopDelegate.qml:146
#, kde-format
msgctxt "Ferry dock, if possible use an abreviation"
msgid "Dock %1"
msgstr "Cais %1"
#: app/JourneySectionStopDelegate.qml:148
#, kde-format
msgctxt "Generic abreviation of platform"
msgid "Pl. %1"
msgstr "Pl. %1"
#: app/JourneySectionStopDelegate.qml:162
#, kde-format
msgid "Show location"
msgstr "Mostrar a localização"
#: app/JourneySummaryDelegate.qml:48
#, kde-format
msgctxt "number of switches to another transport"
msgid "One change"
msgid_plural "%1 changes"
msgstr[0] "Uma alteração"
msgstr[1] "%1 alterações"
#: app/JourneySummaryDelegate.qml:61
#, kde-format
msgid "Click to extend"
msgstr "Carregue para estender"
#: app/livedatamanager.cpp:808
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flight %1 from %2 to %3"
msgid "Flight %1 to %2:"
msgstr "Voo %1 de %2 até %3"
#: app/livedatamanager.cpp:814
#, kde-format
msgid "Itinerary change"
msgstr "Mudança de itinerário"
#: app/LiveStatusPage.qml:19 app/Main.qml:207
#, kde-format
msgid "Live Status"
msgstr "Estado em Directo"
#: app/LiveStatusPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Stop Location Sharing"
msgstr "Parar a Partilha da Localização"
#: app/LiveStatusPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Share Location via Matrix"
msgstr "Partilhar a Localização no Matrix"
#: app/LiveStatusPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Share Live Location"
msgstr "Partilhar a Localização em Directo"
#: app/LiveStatusPage.qml:69
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to share your current location to the Matrix channel %1?"
msgstr ""
"Deseja realmente partilhar a sua localização actual no canal de Matrix %1?"
#: app/LiveStatusPage.qml:161
#, kde-format
msgid "Automatically follow on the map"
msgstr "Seguir automaticamente no mapa"
#: app/LiveStatusPage.qml:180 app/LiveStatusPage.qml:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting for data..."
msgid "Waiting for data…"
msgstr "À espera dos dados..."
#: app/LiveStatusPage.qml:204
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: app/LiveStatusPage.qml:213
#, kde-format
msgid "Journey"
msgstr "Viagem"
#: app/localizer.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "day-only date format"
msgid "dd MMMM"
msgstr "dd de MMMM"
#: app/localizer.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "distance in meter"
msgid "%1 m"
msgstr "%1 m"
#: app/localizer.cpp:223 app/localizer.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "distance in kilometer"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#: app/localizer.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "speed in kilometers per hour"
msgid "%1 km/h"
msgstr "%1 km/h"
#: app/localizer.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "weight in gram"
msgid "%1 g"
msgstr "%1 g"
#: app/localizer.cpp:240 app/localizer.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "weight in kilogram"
msgid "%1 kg"
msgstr "%1 kg"
#: app/localizer.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "temperature"
msgid "%1°C"
msgstr "%1°C"
#: app/LocationInfoDelegate.qml:45
#, kde-format
msgid "Daylight Saving Time"
msgstr ""
#: app/LocationInfoDelegate.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start Time"
msgctxt "opposite to daylight saving time"
msgid "Standard Time"
msgstr "Hora Inicial"
#: app/LocationInfoDelegate.qml:46
#, kde-format
msgid "Entering %1"
msgstr "A entrar em %1"
#: app/LocationInfoDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "No compatible power sockets: %1"
msgstr "Sem ligações à corrente compatíveis: %1"
#: app/LocationInfoDelegate.qml:77
#, kde-format
msgid "Some incompatible power sockets: %1"
msgstr "Algumas ligações à corrente incompatíveis: %1"
#: app/LocationInfoDelegate.qml:84
#, kde-format
msgid "Some incompatible power plugs: %1"
msgstr "Algumas ligações à corrente incompatíveis: %1"
#: app/LocationInfoDelegate.qml:92
#, kde-format
msgid "Timezone change: %1 (%2)"
msgstr "Mudança de fuso-horário: %1 (%2)"
#: app/LocationInfoDelegate.qml:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Currency: %1"
msgctxt "currency conversion rate"
msgid "Currency: %1 = %2"
msgstr "Moeda: %1"
#: app/LocationInfoDelegate.qml:117
#, kde-format
msgid "Currency: %1"
msgstr "Moeda: %1"
#: app/locationinformation.cpp:87
#, kde-format
msgid "People are driving on the right side."
msgstr "As pessoas conduzem do lado direito."
#: app/locationinformation.cpp:89
#, kde-format
msgid "People are driving on the left side."
msgstr "As pessoas conduzem do lado esquerdo."
#: app/locationinformation.cpp:107
msgid "Type A"
msgstr "Tipo A"
#: app/locationinformation.cpp:108
msgid "Type B"
msgstr "Tipo B"
#: app/locationinformation.cpp:109
msgid "Europlug"
msgstr "Europlug"
#: app/locationinformation.cpp:110
msgid "Type D"
msgstr "Tipo D"
#: app/locationinformation.cpp:111
msgid "Type E"
msgstr "Tipo E"
#: app/locationinformation.cpp:112
msgid "Schuko"
msgstr "Schuko"
#: app/locationinformation.cpp:113
msgid "Type G"
msgstr "Tipo G"
#: app/locationinformation.cpp:114
msgid "Type H"
msgstr "Tipo H"
#: app/locationinformation.cpp:115
msgid "Type I"
msgstr "Tipo I"
#: app/locationinformation.cpp:116
msgid "Type J"
msgstr "Tipo J"
#: app/locationinformation.cpp:117
msgid "Type K"
msgstr "Tipo K"
#: app/locationinformation.cpp:118
msgid "Type L"
msgstr "Tipo L"
#: app/locationinformation.cpp:119
msgid "Type M"
msgstr "Tipo M"
#: app/locationinformation.cpp:120
msgid "Type N"
msgstr "Tipo N"
#: app/main.cpp:325
#, kde-format
msgid "Digital Travel Assistant"
msgstr "Assistente Digital de Viagens"
#: app/main.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright © 2018-%1 The KDE Community"
msgid "Copyright © The KDE Community"
msgstr "Copyright © 2018-%1 da Comunidade do KDE"
#: app/main.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Itinerary on the given page"
msgctxt "@info:shell"
msgid "Open Itinerary on the given page"
msgstr "Abrir o itinerário na página indicada"
#: app/main.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Files or URLs to import."
msgstr ""
#: app/Main.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open File..."
msgid "Open File…"
msgstr "Abrir um Ficheiro..."
#: app/Main.qml:69 app/TicketTokenEditorCard.qml:129
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/Main.qml:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan Barcode"
msgid "Scan Barcode…"
msgstr "Analisar o Código de Barras"
#: app/Main.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add from Calendar..."
msgid "Add from Calendar…"
msgstr "Adicionar do calendário..."
#: app/Main.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deutsche Bahn Online Ticket..."
msgid "Deutsche Bahn Online Ticket…"
msgstr "Bilhete 'Online' da Deutsche Bahn..."
#: app/Main.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "SNCF Online Ticket..."
msgid "SNCF Online Ticket…"
msgstr "Bilhete 'Online' da SNCF..."
#: app/Main.qml:121
#, kde-format
msgid "Import Reservation"
msgstr "Importar uma Reserva"
#: app/Main.qml:127
#, kde-format
msgid "PkPass files (*.pkpass)"
msgstr "Ficheiros do PkPass (*.pkpass)"
#: app/Main.qml:127
#, kde-format
msgid "PDF files (*.pdf)"
msgstr "Ficheiros PDF (*.pdf)"
#: app/Main.qml:127
#, kde-format
msgid "iCal events (*.ics)"
msgstr ""
#: app/Main.qml:127 app/Main.qml:136
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary files (*.itinerary)"
msgstr "Ficheiros do KDE Itinerary (*.itinerary)"
#: app/Main.qml:134
#, kde-format
msgid "Export Itinerary Data"
msgstr "Exportar os Dados do Itinerário"
#: app/Main.qml:167 app/PassPage.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import"
msgid "Import…"
msgstr "Importar"
#: app/Main.qml:172
#, kde-format
msgid "Check for Updates"
msgstr "Verificar Actualizações"
#: app/Main.qml:181
#, kde-format
msgid "Download Maps"
msgstr "Obter os Mapas"
#: app/Main.qml:189 app/StatisticsPage.qml:15 app/TripGroupPage.qml:649
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: app/Main.qml:215 app/WelcomePage.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Settings…"
msgstr "Configuração"
#: app/Main.qml:227 app/WelcomePage.qml:16
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: app/Main.qml:343
#, kde-format
msgid "Map download finished."
msgstr "Terminou a transferência do mapa."
#: app/MapStopoverInfoSheetDrawer.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Platform"
msgid "Platform:"
msgstr "Plataforma"
#: app/MapStopoverInfoSheetDrawer.qml:70
#, kde-format
msgid "Occupancy:"
msgstr ""
#: app/MapStopoverInfoSheetDrawer.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "View Indoor Map"
msgid "Show indoor map"
msgstr "Ver o Mapa do Interior"
#: app/MatrixRoomSelectionSheet.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Share Location"
msgid "Share location…"
msgstr "Partilhar a Localização"
#: app/MatrixRoomSelectionSheet.qml:36
#, kde-format
msgctxt "matrix room type"
msgid "Invited"
msgstr "Convidado"
#: app/MatrixRoomSelectionSheet.qml:37
#, kde-format
msgctxt "matrix room type"
msgid "Favorite Rooms"
msgstr "Salas Favoritas"
#: app/MatrixRoomSelectionSheet.qml:38
#, kde-format
msgctxt "matrix room type"
msgid "Direct Messages"
msgstr "Mensagens Directas"
#: app/MatrixRoomSelectionSheet.qml:39
#, kde-format
msgctxt "matrix room type"
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#: app/MatrixRoomSelectionSheet.qml:40
#, kde-format
msgctxt "matrix room type"
msgid "Low Priority"
msgstr "Prioridade Baixa"
#: app/MatrixRoomSelectionSheet.qml:41
#, kde-format
msgctxt "matrix room type"
msgid "Spaces"
msgstr "Espaços"
#: app/NavigationBar.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "My Itinerary"
msgctxt "@title:tab This isn't the app name, but the English noun"
msgid "Itinerary"
msgstr "O Meu Itinerário"
#: app/NavigationBar.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Trip"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plan Trip"
msgstr "Remover a Viagem"
#: app/NavigationBar.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passes & Programs"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Passes & Programs"
msgstr "Passes & Programas"
#: app/NavigationBar.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Ticket"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Current Ticket"
msgstr "Bilhete Actual"
#: app/notificationhelper.cpp:61
#, kde-format
msgid "Disruption on %1"
msgstr "Disrupção em %1"
#: app/notificationhelper.cpp:69
#, kde-format
msgid "Changes on %1"
msgstr "Mudanças em %1"
#: app/notificationhelper.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delays on %1"
msgstr "Atrasos em %1"
#: app/notificationhelper.cpp:76
#, kde-format
msgid "Delayed departure on %1"
msgstr "Partida atrasada em %1"
#: app/notificationhelper.cpp:79
#, kde-format
msgid "Earlier departure on %1"
msgstr "Partida antecipada em %1"
#: app/notificationhelper.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delayed arrival on %1"
msgstr "Chegada atrasada às %1"
#: app/notificationhelper.cpp:86
#, kde-format
msgid "Platform change on %1"
msgstr "Mudança de plataforma em %1"
#: app/notificationhelper.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "a train/bus journey canceled by its operator"
msgid "Trip has been canceled."
msgstr "A viagem foi cancelada."
#: app/notificationhelper.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "a train/bus journey canceled by its operator"
msgid "Arrival has been canceled."
msgstr "A chegada foi cancelada."
#: app/notificationhelper.cpp:103
#, kde-format
msgid "New departure time is: %1 (+%2)"
msgstr "A nova hora de partida é: %1 (+%2)"
#: app/notificationhelper.cpp:106
#, kde-format
msgid "New departure time is: %1 (%2)"
msgstr "A nova hora de partida é: %1 (%2)"
#: app/notificationhelper.cpp:110
#, kde-format
msgid "New arrival time is: %1 (+%2)"
msgstr "A nova hora de chegada é: %1 (+%2)"
#: app/notificationhelper.cpp:114
#, kde-format
msgid "New departure platform is: %1"
msgstr "A nova plataforma de partida é: %1"
#: app/notificationhelper.cpp:117
#, kde-format
msgid "New arrival platform is: %1"
msgstr "A nova plataforma de chegada é: %1"
#: app/onlineimport/db.qml:28 app/onlineimport/sncf.qml:28
#, kde-format
msgid "Family name"
msgstr "Apelido"
#: app/onlineimport/db.qml:33
#, kde-format
msgid "Name is case-sensitive."
msgstr ""
#: app/onlineimport/db.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Booking reference"
msgid "Order number or booking reference"
msgstr "Referência da reserva"
#: app/onlineimport/sncf.qml:38
#, kde-format
msgid "Booking reference"
msgstr "Referência da reserva"
#: app/OnlineImportPage.qml:16
#, kde-format
msgid "Import Online Ticket"
msgstr "Importar um Bilhete 'Online'"
#: app/OnlineImportPage.qml:30
#, kde-format
msgid "No ticket found"
msgstr "Não foi encontrado nenhum bilhete"
#: app/OnlineImportPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Online Ticket"
msgstr "Bilhete 'Online'"
#: app/OnlineImportPage.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search..."
msgid "Search…"
msgstr "Procurar..."
#: app/passmanager.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "no longer valid tickets"
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
#: app/passmanager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "not yet valid tickets"
msgid "Future"
msgstr "Futuro"
#: app/passmanager.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "not yet expired tickets"
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#: app/passmanager.cpp:275 app/TripGroupPage.qml:433
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: app/PassPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Passes and Programs"
msgstr "Passes e Programas"
#: app/PassPage.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Program Membership"
msgid "Add Program Membership…"
msgstr "Inscrição no Programa"
#: app/PassPage.qml:54
#, kde-format
msgctxt "name - number"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: app/PassPage.qml:107
#, kde-format
msgctxt "name - valid time range"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: app/PassPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Import bonus or discount program cards or flat rate passes."
msgstr ""
"Importar cartões de programas de bónus e descontos em passes de taxa fixa."
#: app/PkPassPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Boarding Pass"
msgstr "Cartão de Embarque"
#: app/PkPassPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Event Ticket"
msgstr "Bilhete do Evento"
#: app/PkPassPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Pass"
msgstr "Passe"
#: app/ProgramMembershipCard.qml:22 app/ProgramMembershipEditorCard.qml:33
#, kde-format
msgctxt "bonus, discount or frequent traveler program"
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: app/ProgramMembershipCard.qml:31 app/ProgramMembershipEditor.qml:70
#: app/ProgramMembershipEditorCard.qml:54 app/TicketPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/ProgramMembershipCard.qml:40 app/ProgramMembershipEditor.qml:90
#: app/ProgramMembershipEditorCard.qml:61 app/ProgramMembershipPage.qml:95
#: app/TicketPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: app/ProgramMembershipCard.qml:50 app/ProgramMembershipPage.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extractor capabilities copied to clipboard"
msgid "Program membership number copied to clipboard"
msgstr ""
"As capacidades de extracção foram copiadas para a área de transferência"
#: app/ProgramMembershipCard.qml:63
#, kde-format
msgid "Show program pass"
msgstr "Mostrar o passe do programa"
#: app/ProgramMembershipEditor.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Program Membership"
msgid "Edit Program Membership"
msgstr "Inscrição no Programa"
#: app/ProgramMembershipEditor.qml:34 app/TicketEditor.qml:27
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: app/ProgramMembershipEditor.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "bonus, discount or frequent traveler program"
#| msgid "Program"
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: app/ProgramMembershipEditor.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ticket name must not be empty."
msgid "Program name must not be empty."
msgstr "O nome do bilhete não pode estar vazio."
#: app/ProgramMembershipEditor.qml:78 app/ProgramMembershipPage.qml:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Member"
msgid "Membership"
msgstr "Membro"
#: app/ProgramMembershipEditor.qml:84 app/ProgramMembershipPage.qml:86
#, kde-format
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: app/ProgramMembershipEditor.qml:97 app/ProgramMembershipPage.qml:117
#: app/TicketPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Valid from"
msgstr "Válido de"
#: app/ProgramMembershipEditor.qml:111 app/ProgramMembershipPage.qml:122
#: app/TicketPage.qml:98
#, kde-format
msgid "Valid until"
msgstr "Válido até"
#: app/ProgramMembershipEditor.qml:124
#, kde-format
msgid "Valid until time has to be after the valid from time."
msgstr ""
#: app/ProgramMembershipEditor.qml:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan Barcode"
msgid "Barcode"
msgstr "Analisar o Código de Barras"
#: app/ProgramMembershipPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Program Membership"
msgstr "Inscrição no Programa"
#: app/ProgramMembershipPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show More…"
msgid "Show Pass"
msgstr "Mostrar Mais…"
#: app/publictransport.cpp:122 app/publictransport.cpp:149
#, kde-format
msgid "Walk"
msgstr "Caminhada"
#: app/publictransport.cpp:124
#, kde-format
msgid "Wait"
msgstr "Espera"
#: app/publictransport.cpp:133
#, kde-format
msgid "Rented bicycle"
msgstr "Bicicleta alugada"
#: app/publictransport.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rented moped"
msgstr "Lambreta alugada"
#: app/publictransport.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rented kick scooter"
msgstr "Trotinete alugada"
#: app/publictransport.cpp:139
#, kde-format
msgid "Rented car"
msgstr "Carro de aluguer"
#: app/publictransport.cpp:145
#, kde-format
msgid "Bicycle"
msgstr "Bicicleta"
#: app/publictransport.cpp:147 app/StatisticsPage.qml:149
#, kde-format
msgid "Car"
msgstr "Carro"
#: app/PublicTransportBackendPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Public Transport Information Sources"
msgstr "Fontes de Informação de Transportes Públicos"
#: app/PublicTransportBackendPage.qml:95 app/PublicTransportBackendPage.qml:108
#, kde-format
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: app/PublicTransportBackendPage.qml:97
#, kde-format
msgid "🇪🇺 European Union"
msgstr "🇪🇺 União Europeia"
#: app/PublicTransportBackendPage.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "🇪🇺 European Union"
msgid "European Union"
msgstr "🇪🇺 União Europeia"
#: app/PublicTransportFeatureList.qml:31
#, kde-format
msgid "Availability unknown"
msgstr ""
#: app/PublicTransportFeatureList.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No camera available."
msgid "Not available"
msgstr "Nenhuma câmara disponível."
#: app/PublicTransportFeatureList.qml:35
#, kde-format
msgid "Currently not available"
msgstr ""
#: app/PublicTransportFeatureList.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "number of switches to another transport"
#| msgid "One change"
#| msgid_plural "%1 changes"
msgid "One space"
msgid_plural "%1 spaces"
msgstr[0] "Uma alteração"
msgstr[1] "%1 alterações"
#: app/ReservationDocumentsCard.qml:19
#, kde-format
msgid "Documents and Tickets"
msgstr "Documentos e Bilhetes"
#: app/reservationhelper.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flight %1 from %2 to %3"
msgid "Flight from %1 to %2"
msgstr "Voo %1 de %2 até %3"
#: app/reservationhelper.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Train %1 from %2 to %3"
msgid "Train from %1 to %2"
msgstr "Comboio %1 de %2 até %3"
#: app/reservationhelper.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bus %1 from %2 to %3"
msgid "Bus from %1 to %2"
msgstr "Autocarro %1 de %2 até %3"
#: app/RestaurantEditor.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restaurant"
msgctxt "@title"
msgid "New Restaurant"
msgstr "Restaurante"
#: app/RestaurantEditor.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Restaurant"
msgctxt "@title"
msgid "Edit Restaurant"
msgstr "Editar o Restaurante"
#: app/RestaurantEditor.qml:47 app/RestaurantEditor.qml:65
#, kde-format
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"
#: app/RestaurantEditor.qml:72
#, kde-format
msgctxt "restaurant name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/RestaurantEditor.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reservation"
msgctxt "@title:group"
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#: app/RestaurantPage.qml:16
#, kde-format
msgid "Restaurant Reservation"
msgstr "Reserva de Restaurante"
#: app/RestaurantPage.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Journey Details"
msgctxt "@title:group"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes da Viagem"
#: app/RestaurantPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Start time"
msgstr "Hora de início"
#: app/RestaurantPage.qml:49
#, kde-format
msgid "End time"
msgstr "Hora de fim"
#: app/RestaurantPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Party size"
msgstr "Tamanho da festa"
#: app/SettingsPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
#: app/SettingsPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Home Country"
msgstr "País da Residência"
#: app/SettingsPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Online Services"
msgstr "Serviços 'Online'"
#: app/SettingsPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Query Traffic Data"
msgstr "Consultar os Dados do Trânsito"
#: app/SettingsPage.qml:65
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, this will query transport provider online services for changes "
"such as delays or gate and platform changes."
msgstr ""
"Quando estiver activado, isto irá consultar os serviços 'online' do "
"fornecedor de transportes para obter informações como os atrasos ou mudanças "
"de porta ou plataforma de embarque."
#: app/SettingsPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Use insecure services"
msgstr "Usar serviços inseguros"
#: app/SettingsPage.qml:74
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this will also use online services that do not offer transport "
"encryption. This is not recommended, but might be unavoidable when relying "
"on live data from certain providers."
msgstr ""
"Se activar isto, irá também usar serviços 'online' que não encriptam os "
"dados dos transportes. Isto não é recomendado, mas poderá ser inevitável "
"quando se baseia em dados em tempo-real de alguns fornecedores."
#: app/SettingsPage.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Public Transport Information Sources"
msgid "Public Transport Information Sources…"
msgstr "Fontes de Informação de Transportes Públicos"
#: app/SettingsPage.qml:91 app/WeatherForecastDelegate.qml:83
#: app/WeatherForecastPage.qml:19
#, kde-format
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Previsão Meteorológica"
#: app/SettingsPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Showing weather forecasts will query online services."
msgstr ""
"A apresentação de previsões meteorológicas irá consultar serviços 'online'."
#: app/SettingsPage.qml:99 app/WeatherForecastPage.qml:36
#, kde-format
msgid ""
"Using data from The Norwegian Meteorological "
"Institute under Creative Commons 4.0 BY International license."
msgstr ""
"A usar dados do The Norwegian Meteorological "
"Institute segundo a licença Creative Commons 4.0 BY International."
#: app/SettingsPage.qml:108
#, kde-format
msgid "Preload Map Data"
msgstr "Pré-Carregar os Dados do Mapa"
#: app/SettingsPage.qml:111
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this will download maps for all stations and airports for upcoming "
"trips when connected to Wifi network."
msgstr ""
"Se activar isto, irá obter os mapas de todas as estações e aeroportos para "
"as próximas viagens, quando estiver ligado à rede Wi-Fi."
#: app/SettingsPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Currency Conversion"
msgstr "Conversão de Moeda"
#: app/SettingsPage.qml:121
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this will perform online queries for exchange rates to currencies "
"at travel destinations."
msgstr ""
"Ao activar isto, irá efectuar pesquisas 'online' por taxas de câmbio para as "
"moedas nos destinos das viagens."
#: app/SettingsPage.qml:127
#, kde-format
msgid "Wikimedia Online Content"
msgstr ""
#: app/SettingsPage.qml:130
#, kde-format
msgid "Use additional online content from Wikimedia and Wikidata."
msgstr ""
#: app/SettingsPage.qml:137
#, kde-format
msgid "Transfer Assistant"
msgstr "Assistente de Transferências"
#: app/SettingsPage.qml:141
#, kde-format
msgid "Automatically add transfers"
msgstr "Adicionar automaticamente as transferências"
#: app/SettingsPage.qml:149
#, kde-format
msgid "Automatically fill transfers"
msgstr "Preencher automaticamente as transferências"
#: app/SettingsPage.qml:150
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, this will query transport provider online services "
"automatically for transfer information."
msgstr ""
"Quando estiver activado, isto irá consultar os serviços 'online' do "
"fornecedor de transportes para obter informações sobre transferências."
#: app/SettingsPage.qml:161
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: app/SettingsPage.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Notifications..."
msgid "Configure Notifications…"
msgstr "Configurar as Notificações..."
#: app/SettingsPage.qml:175
#, kde-format
msgid "Show notifications on lock screen"
msgstr "Mostrar as notificações no ecrã de bloqueio"
#: app/SettingsPage.qml:185 app/SettingsPage.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Request permissions..."
msgid "Request permissions…"
msgstr "Pedir permissão..."
#: app/SettingsPage.qml:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Additional permissions are required to access the Wi-Fi status."
msgid "Additional permissions are required to show notifications."
msgstr "São necessárias permissões adicionais para aceder ao estado do Wi-Fi."
#: app/SettingsPage.qml:196
#, kde-format
msgid "Notification permissions are available"
msgstr ""
#: app/SettingsPage.qml:197 app/SettingsPage.qml:239
#, kde-format
msgid "No further action required."
msgstr "Não é necessário fazer mais nada."
#: app/SettingsPage.qml:210
#, kde-format
msgid "Onboard Status"
msgstr "Estado do Embarque"
#: app/SettingsPage.qml:215
#, kde-format
msgid "Additional permissions are required to access the Wi-Fi status."
msgstr "São necessárias permissões adicionais para aceder ao estado do Wi-Fi."
#: app/SettingsPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Wi-Fi access for onboard information is available."
msgstr "Está disponível o acesso por Wi-Fi à informação de embarque."
#: app/SettingsPage.qml:228
#, kde-format
msgid "Wi-Fi is not enabled"
msgstr "O Wi-Fi não está activo"
#: app/SettingsPage.qml:230
#, kde-format
msgid "Location service is not enabled"
msgstr "O serviço de localização não está activo"
#: app/SettingsPage.qml:232
#, kde-format
msgid "Wi-Fi access is not available on this system"
msgstr "O acesso Wi-Fi não está disponível neste sistema"
#: app/SettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Enable Wi-Fi on your system to access onboard information."
msgstr "Active o Wi-Fi no seu sistema para aceder à informação de embarque."
#: app/SettingsPage.qml:243
#, kde-format
msgid ""
"Enable the location service on your device to access onboard information."
msgstr ""
"Active o serviço de localização no seu sistema para aceder à informação de "
"embarque."
#: app/SettingsPage.qml:245
#, kde-format
msgid ""
"Onboard information are unfortunately not supported on your device at this "
"time."
msgstr ""
"Infelizmente, a informação de embarque não é suportada no seu dispositivo "
"nesta altura."
#: app/SettingsPage.qml:277
#, kde-format
msgid "Matrix Integration"
msgstr "Integração no Matrix"
#: app/SettingsPage.qml:284 app/SettingsPage.qml:331
#, kde-format
msgid "Logged in as %1"
msgstr "Autenticado como %1"
#: app/SettingsPage.qml:288
#, kde-format
msgid "Synchronize rooms"
msgstr "Sincronizar as salas"
#: app/SettingsPage.qml:295
#, kde-format
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID do Matrix"
#: app/SettingsPage.qml:304
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: app/SettingsPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Log out"
msgstr "Encerrar"
#: app/SettingsPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Log in"
msgstr "Ligar"
#: app/SettingsPage.qml:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix Integration"
msgid "Traewelling Integration"
msgstr "Integração no Matrix"
#: app/SettingsPage.qml:326
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Traewelling is a free check-in service that lets you tell your friends where "
"you are and where you can log your public transit journeys. For more "
"information, visit traewelling.de"
msgstr ""
#: app/SettingsPage.qml:334
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr ""
#: app/SettingsPage.qml:339
#, kde-format
msgid "Logout"
msgstr ""
#: app/SettingsPage.qml:346
#, kde-format
msgid "Contributing"
msgstr ""
#: app/SettingsPage.qml:350
#, kde-format
msgid "I contribute to OpenStreetMap"
msgstr ""
#: app/SettingsPage.qml:351
#, kde-format
msgid "Enables OSM editing options."
msgstr ""
#: app/statisticsmodel.cpp:107
#, kde-format
msgid "Trips"
msgstr "Viagens"
#: app/statisticsmodel.cpp:112 app/statisticsmodel.cpp:145
#: app/statisticsmodel.cpp:160 app/statisticsmodel.cpp:175
#: app/statisticsmodel.cpp:190 app/statisticsmodel.cpp:205
#: app/TripGroupPage.qml:656
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#: app/statisticsmodel.cpp:117
#, kde-format
msgid "Hotel nights"
msgstr "Noites no hotel"
#: app/statisticsmodel.cpp:122 app/statisticsmodel.cpp:150
#: app/statisticsmodel.cpp:165 app/statisticsmodel.cpp:180
#: app/statisticsmodel.cpp:195 app/statisticsmodel.cpp:210
#: app/TripGroupPage.qml:665
#, kde-format
msgid "CO₂"
msgstr "CO₂"
#: app/statisticsmodel.cpp:135
#, kde-format
msgid "Visited countries"
msgstr "Países visitados"
#: app/statisticsmodel.cpp:140
#, kde-format
msgid "Flights"
msgstr "Voos"
#: app/statisticsmodel.cpp:155
#, kde-format
msgid "Train rides"
msgstr "Viagens de comboio"
#: app/statisticsmodel.cpp:170
#, kde-format
msgid "Bus rides"
msgstr "Viagens de autocarro"
#: app/statisticsmodel.cpp:185
#, kde-format
msgid "Car rides"
msgstr "Viagens de carro"
#: app/statisticsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Boat trips"
msgstr "Viagens de barco"
#: app/StatisticsPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: app/StatisticsPage.qml:47 app/statisticstimerangemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: app/StatisticsPage.qml:107 app/TrainEditor.qml:88
#, kde-format
msgid "Train"
msgstr "Comboio"
#: app/StopPickerPage.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear history"
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar o histórico"
#: app/StopPickerPage.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgid "Do you really want to remove all previously searched locations?"
msgstr "Deseja realmente apagar este certificado?"
#: app/StopPickerPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr ""
#: app/StopPickerPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Clear history"
msgstr "Limpar o histórico"
#: app/StopPickerPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordenar pelo nome"
#: app/StopPickerPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Most recently used"
msgstr "Usadas mais recentemente"
#: app/StopPickerPage.qml:69
#, kde-format
msgid "Most often used"
msgstr "Usadas mais frequentemente"
#: app/StopPickerPage.qml:167 app/StopPickerPage.qml:248
#, kde-format
msgctxt "location name, locality, region, country"
msgid "%1, %2, %3, %4"
msgstr ""
#: app/StopPickerPage.qml:173 app/StopPickerPage.qml:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "weekday, date"
#| msgid "%1, %2"
msgctxt "location name, locality, country"
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2"
#: app/StopPickerPage.qml:178 app/StopPickerPage.qml:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "weekday, date"
#| msgid "%1, %2"
msgctxt "location name, region, country"
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2"
#: app/StopPickerPage.qml:199 app/StopPickerPage.qml:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "weekday, date"
#| msgid "%1, %2"
msgctxt "locality, region, country"
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2"
#: app/StopPickerPage.qml:204 app/StopPickerPage.qml:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "weekday, date"
#| msgid "%1, %2"
msgctxt "locality, country"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: app/StopPickerPage.qml:208 app/StopPickerPage.qml:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "weekday, date"
#| msgid "%1, %2"
msgctxt "region, country"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: app/StopPickerPage.qml:223
#, kde-format
msgid "Remove history entry"
msgstr "Remover o item do histórico"
#: app/StopPickerPage.qml:329
#, kde-format
msgid "No locations found"
msgstr "Não foram encontradas localizações"
#: app/TicketEditor.qml:18
#, kde-format
msgid "Edit Ticket"
msgstr "Editar o Bilhete"
#: app/TicketEditor.qml:58 app/TicketPage.qml:17 app/TicketPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Ticket"
msgstr "Bilhete"
#: app/TicketEditor.qml:64
#, kde-format
msgid "Ticket name"
msgstr "Nome do bilhete"
#: app/TicketEditor.qml:67
#, kde-format
msgid "Ticket name must not be empty."
msgstr "O nome do bilhete não pode estar vazio."
#: app/TicketPage.qml:39
#, kde-format
msgid "Delete Ticket"
msgstr "Remover o Bilhete"
#: app/TicketPage.qml:40
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this ticket?"
msgstr "Deseja realmente remover este bilhete?"
#: app/TicketPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: app/TicketTokenEditorCard.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ticket name"
msgctxt "@title:group"
msgid "Ticket Barcode"
msgstr "Nome do bilhete"
#: app/TicketTokenEditorCard.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Ticket"
msgid "Select ticket"
msgstr "Remover o Bilhete"
#: app/TicketTokenEditorCard.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scan Barcode"
msgid "Scan barcode…"
msgstr "Analisar o Código de Barras"
#: app/tickettokenmodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "Attendee %1"
msgstr "Participante %1"
#: app/tickettokenmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Traveler %1"
msgstr "Viajante %1"
#: app/TimelinePage.qml:20
#, kde-format
msgid "My Itinerary"
msgstr "O Meu Itinerário"
#: app/TimelinePage.qml:90 app/TripGroupPage.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add train trip..."
msgid "Add train trip…"
msgstr "Adicionar uma viagem de comboio..."
#: app/TimelinePage.qml:97 app/TripGroupPage.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Document..."
msgid "Add flight…"
msgstr "Adicionar um Documento..."
#: app/TimelinePage.qml:109 app/TripGroupPage.qml:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add train trip..."
msgid "Add ferry trip…"
msgstr "Adicionar uma viagem de comboio..."
#: app/TimelinePage.qml:121 app/TripGroupPage.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Actions"
msgid "Add accommodation…"
msgstr "Acções"
#: app/TimelinePage.qml:132 app/TripGroupPage.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Document..."
msgid "Add event…"
msgstr "Adicionar um Documento..."
#: app/TimelinePage.qml:144 app/TripGroupPage.qml:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add train trip..."
msgid "Add restaurant…"
msgstr "Adicionar uma viagem de comboio..."
#: app/TimelinePage.qml:166 app/TripGroupPage.qml:745
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go To Now"
msgctxt "@action:button"
msgid "Go To Now"
msgstr "Ir para Agora"
#: app/TimelinePage.qml:173 app/TripGroupPage.qml:753
#: app/TripGroupsPage.qml:118 app/TripGroupsPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add train trip..."
msgctxt "@action:button"
msgid "Add trip"
msgstr "Adicionar uma viagem de comboio..."
#: app/TimelinePage.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add train trip..."
msgctxt "@title:group"
msgid "Add New Trip"
msgstr "Adicionar uma viagem de comboio..."
#: app/TimelinePage.qml:214 app/TripGroupPage.qml:300
#, kde-format
msgid "Delete Trip"
msgstr "Remover a Viagem"
#: app/TimelinePage.qml:215
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this trip?"
msgstr "Deseja realmente remover esta viagem?"
#: app/TimelinePage.qml:247 app/TripGroupPage.qml:237
#, kde-format
msgid "As GPX file…"
msgstr ""
#: app/TimelinePage.qml:277 app/TimelinePage.qml:294 app/TripGroupPage.qml:268
#: app/TripGroupPage.qml:283
#, kde-format
msgid "Export Trip"
msgstr "Exportar a Viagem"
#: app/TimelinePage.qml:493 app/TripGroupPage.qml:622
#, kde-format
msgid "Nothing on the itinerary for today."
msgstr "Não existe nada no itinerário para hoje."
#: app/timelinesectiondelegatecontroller.cpp:64
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: app/timelinesectiondelegatecontroller.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "weekday, date"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: app/TouristAttractionPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Tourist Attraction"
msgstr "Atracção Turística"
#: app/TouristAttractionPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Departure"
msgstr "Partida"
#: app/TouristAttractionPage.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Boat departure"
#| msgid "Departure Time"
msgid "Departure Time"
msgstr "Hora de Partida"
#: app/TouristAttractionPage.qml:49
#, kde-format
msgid "Arrival"
msgstr "Chegada"
#: app/TouristAttractionPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Arrival Time"
msgstr "Hora de Chegada"
#: app/TrainDelegate.qml:117 app/TrainDelegate.qml:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Abreviation of train platform"
#| msgid "Pl. %1"
msgid "Pl. %1"
msgstr "Pl. %1"
#: app/TrainDelegate.qml:153 app/TrainPage.qml:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "carriage on a train"
#| msgid "Coach"
msgctxt "train coach"
msgid "Coach: %1"
msgstr "Coxia"
#: app/TrainDelegate.qml:167 app/TrainPage.qml:327
#, kde-format
msgctxt "train class"
msgid "Class: %1"
msgstr ""
#: app/TrainEditor.qml:18
#, kde-format
msgid "Edit Train Reservation"
msgstr "Editar a Reserva de Comboio"
#: app/TrainEditor.qml:55
#, kde-format
msgid "Change departure station"
msgstr "Mudar a estação de partida"
#: app/TrainEditor.qml:68
#, kde-format
msgid "Change arrival station"
msgstr "Mudar a estação de chegada"
#: app/TrainEditor.qml:93
#, kde-format
msgctxt "train departure"
msgid "Departure"
msgstr "Partida"
#: app/TrainEditor.qml:98 app/TrainEditor.qml:124 app/TrainPage.qml:159
#: app/TrainPage.qml:251
#, kde-format
msgctxt "train station"
msgid "Station"
msgstr "Estação"
#: app/TrainEditor.qml:104 app/TrainEditor.qml:130
#, kde-format
msgctxt "train platform"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: app/TrainEditor.qml:119
#, kde-format
msgctxt "train arrival"
msgid "Arrival"
msgstr "Chegada"
#: app/TrainEditor.qml:146 app/TrainEditor.qml:158 app/TrainPage.qml:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Seat"
msgctxt "Train seat"
msgid "Seat"
msgstr "Lugar"
#: app/TrainEditor.qml:152
#, kde-format
msgctxt "carriage on a train"
msgid "Coach"
msgstr "Coxia"
#: app/TrainEditor.qml:164
#, kde-format
msgctxt "seating class on a train"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: app/TrainPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Train Ticket"
msgstr "Bilhete de Comboio"
#: app/TrainPage.qml:116
#, kde-format
msgctxt "Train departure"
msgid "Departure"
msgstr "Partida"
#: app/TrainPage.qml:187 app/TrainPage.qml:278
#, kde-format
msgid "Additional notes"
msgstr "Notas adicionais"
#: app/TrainPage.qml:202
#, kde-format
msgid "Departure Vehicle Layout"
msgstr "Disposição do Veículo na Partida"
#: app/TrainPage.qml:211
#, kde-format
msgctxt "Train arrival"
msgid "Arrival"
msgstr "Chegada"
#: app/TrainPage.qml:293
#, kde-format
msgid "Arrival Vehicle Layout"
msgstr "Disposição do Veículo na Chegada"
#: app/TrainPage.qml:352
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to Traewelling"
msgstr ""
#: app/TrainPage.qml:385
#, kde-format
msgid "Added to Traewelling"
msgstr ""
#: app/TrainPage.qml:385
#, kde-format
msgid "Failed to add to Traewelling"
msgstr ""
#: app/TransferDelegate.qml:109
#, kde-format
msgid "Select transfer"
msgstr "Seleccionar a transferência"
#: app/TransferDelegate.qml:119
#, kde-format
msgid "Delete transfer"
msgstr "Apagar a transferência"
#: app/TransferPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Select Transfer"
msgstr "Seleccionar a Transferência"
#: app/TransferPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Depart Now"
msgstr "Partida Agora"
#: app/TransferPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Apagar"
#: app/TransferPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Bike"
msgstr "Bicicleta"
#: app/TransferPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Bike & Ride"
msgstr "Bicicleta & Viagem"
#: app/TransferPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Shared Bikes"
msgstr "Bicicletas Partilhadas"
#: app/TransferPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Park & Ride"
msgstr "Estacionamento & Viagem"
#: app/TransferPage.qml:270
#, kde-format
msgid "%1 ends at %2"
msgstr "O %1 termina às %2"
#: app/TransferPage.qml:272
#, kde-format
msgid "Preceding arrival %1 at %2"
msgstr "Antes da chegada %1 a %2"
#: app/TransferPage.qml:282
#, kde-format
msgid "%1 starts at %2"
msgstr "O %1 começa às %2"
#: app/TransferPage.qml:284
#, kde-format
msgid "Following departure %1 from %2"
msgstr "Após a partida %1 de %2"
#: app/TripGroupDelegate.qml:69
#, kde-format
msgid "Trip: %1"
msgstr "Viagem: %1"
#: app/TripGroupDelegate.qml:100
#, kde-format
msgid "Date: %2 (one day)"
msgid_plural "Date: %2 (%1 days)"
msgstr[0] "Data: %2 (um dia)"
msgstr[1] "Data: %2 (%1 dias)"
#: app/TripGroupDelegate.qml:116 app/TripGroupPage.qml:442
#: app/WeatherForecastDelegate.qml:48 app/WeatherForecastPage.qml:93
#, kde-format
msgctxt "temperature range"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: app/TripGroupDelegate.qml:131
#, kde-format
msgid "%1: some incompatible power sockets (%2)"
msgstr "%1: algumas ligações à corrente incompatíveis (%2)"
#: app/TripGroupDelegate.qml:133
#, kde-format
msgid "%1: some incompatible power plugs (%2)"
msgstr "%1: algumas tomadas de corrente incompatíveis (%2)"
#: app/TripGroupDelegate.qml:136
#, kde-format
msgid "%1: no compatible power plugs (%2)"
msgstr "%1: sem tomadas de corrente compatíveis (%2)"
#: app/TripGroupDelegate.qml:145 app/TripGroupPage.qml:484
#, kde-format
msgid "Currency: %2"
msgid_plural "Currencies: %2"
msgstr[0] "Moeda: %2"
msgstr[1] "Moedas: %2"
#: app/TripGroupDelegate.qml:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit"
msgid "Edit…"
msgstr "Editar"
#: app/TripGroupDelegate.qml:190 app/TripGroupPage.qml:720
#, kde-format
msgid "Delete trip"
msgstr "Remover a viagem"
#: app/TripGroupEditorDialog.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add train trip..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Trip"
msgstr "Adicionar uma viagem de comboio..."
#: app/TripGroupEditorDialog.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Boat Trip"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Trip"
msgstr "Editar a Viagem de Barco"
#: app/TripGroupEditorDialog.qml:24 app/TripGroupMergeDialog.qml:56
#: app/TripGroupSelectorCard.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ticket name"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Trip name:"
msgstr "Nome do bilhete"
#: app/tripgroupmanager.cpp:871
#, kde-format
msgctxt "%1 is destination, %2 is the standalone month name, %3 is the year"
msgid "%1 (%2 %3)"
msgstr "%1 (%2 %3)"
#: app/tripgroupmanager.cpp:877
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is destination, %2 and %3 are the standalone month names and %4 is the "
"year"
msgid "%1 (%2/%3 %4)"
msgstr "%1 (%2/%3 %4)"
#: app/tripgroupmanager.cpp:883
#, kde-format
msgctxt "%1 is destination, %2 and %3 are years"
msgid "%1 (%2/%3)"
msgstr "%1 (%2/%3)"
#: app/TripGroupMapPage.qml:195
#, kde-format
msgid "Address:"
msgstr ""
#: app/TripGroupMergeDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Trip"
msgctxt "@title:window"
msgid "Merge Trips"
msgstr "Remover a Viagem"
#: app/TripGroupMergeDialog.qml:39
#, kde-format
msgid "Merge with:"
msgstr ""
#: app/TripGroupMergeDialog.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Trip"
msgctxt "@action:button"
msgid "Merge"
msgstr "Remover a Viagem"
#: app/TripGroupPage.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add train trip..."
msgctxt "@title:group"
msgid "Add to Trip"
msgstr "Adicionar uma viagem de comboio..."
#: app/TripGroupPage.qml:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete this trip?"
msgid "Do you really want to delete the trip '%1'?"
msgstr "Deseja realmente remover esta viagem?"
#: app/TripGroupPage.qml:434
#, kde-format
msgid "One day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: app/TripGroupPage.qml:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Some incompatible power sockets: %1"
msgid "Some incompatible power sockets (%1)"
msgstr "Algumas ligações à corrente incompatíveis: %1"
#: app/TripGroupPage.qml:469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Some incompatible power plugs: %1"
msgid "Some incompatible power plugs (%1)"
msgstr "Algumas ligações à corrente incompatíveis: %1"
#: app/TripGroupPage.qml:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: no compatible power plugs (%2)"
msgid "No compatible power plugs (%1)"
msgstr "%1: sem tomadas de corrente compatíveis (%2)"
#: app/TripGroupPage.qml:494
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show More…"
msgid "Show map…"
msgstr "Mostrar Mais…"
#: app/TripGroupPage.qml:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: app/TripGroupPage.qml:515
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add train trip..."
msgid "Add"
msgstr "Adicionar uma viagem de comboio..."
#: app/TripGroupPage.qml:674
#, kde-format
msgid "Cost"
msgstr ""
#: app/TripGroupPage.qml:686
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Rename…"
msgstr "Mudar o Nome"
#: app/TripGroupPage.qml:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add train trip..."
msgid "Merge trips…"
msgstr "Adicionar uma viagem de comboio..."
#: app/TripGroupPage.qml:706
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add train trip..."
msgid "Split trip…"
msgstr "Adicionar uma viagem de comboio..."
#: app/TripGroupSelectorCard.qml:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add train trip..."
msgid "New Trip"
msgstr "Adicionar uma viagem de comboio..."
#: app/TripGroupSelectorCard.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add train trip..."
msgid "Add to Trip"
msgstr "Adicionar uma viagem de comboio..."
#: app/TripGroupSelectorCard.qml:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ticket name must not be empty."
msgid "Trip name must not be empty."
msgstr "O nome do bilhete não pode estar vazio."
#: app/TripGroupSelectorCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add train trip..."
msgid "Add to:"
msgstr "Adicionar uma viagem de comboio..."
#: app/TripGroupSelectorCard.qml:122
#, kde-format
msgid "A trip must be selected."
msgstr ""
#: app/TripGroupsPage.qml:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Trips"
msgctxt "@title:window"
msgid "Trips"
msgstr "Viagens"
#: app/TripGroupsPage.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Boat trips"
msgctxt "List section header"
msgid "Past trips"
msgstr "Viagens de barco"
#: app/TripGroupsPage.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "not yet valid tickets"
#| msgid "Future"
msgctxt "List section header"
msgid "Future trips"
msgstr "Futuro"
#: app/TripGroupsPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Ticket"
msgctxt "List section header"
msgid "Current trip"
msgstr "Bilhete Actual"
#: app/TripGroupsPage.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 - %2"
msgctxt "date range"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: app/TripGroupsPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Upcoming"
msgstr ""
#: app/TripGroupsPage.qml:116
#, kde-format
msgid "No trips added yet."
msgstr ""
#: app/TripGroupSplitPage.qml:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Boat Trip"
msgctxt "@title:window"
msgid "Split Trip"
msgstr "Editar a Viagem de Barco"
#: app/TripGroupSplitPage.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ticket name"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New Trip name:"
msgstr "Nome do bilhete"
#: app/TripGroupSplitPage.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "seat section, e.g. block in a stadium"
#| msgid "Section:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Sections"
msgstr "Secção:"
#: app/TripGroupSplitPage.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete trip"
msgctxt "@action:button"
msgid "Split trip"
msgstr "Remover a viagem"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Vehicle Layout"
msgstr "Disposição do Veículo"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:66
#, kde-format
msgid "First class"
msgstr "Primeira classe"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Second class"
msgstr "Segunda classe"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:70
#, kde-format
msgid "First/second class"
msgstr "Primeira/segunda classe"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Unknown class"
msgstr "Classe desconhecida"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "carriage on a train"
#| msgid "Coach"
msgctxt "train coach"
msgid "Coach %1"
msgstr "Coxia"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:92
#, kde-format
msgctxt "train coach type"
msgid "Sleeping car"
msgstr ""
#: app/VehicleLayoutPage.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rented car"
msgctxt "train coach type"
msgid "Couchette car"
msgstr "Carro de aluguer"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Restaurant"
msgctxt "train coach type"
msgid "Restaurant car"
msgstr "Restaurante"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:98
#, kde-format
msgctxt "train coach type"
msgid "Car transport car"
msgstr ""
#: app/VehicleLayoutPage.qml:158
#, kde-format
msgid "Departure: %1"
msgstr "Partida: %1"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:160
#, kde-format
msgid "Arrival: %1"
msgstr "Chegada: %1"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:178
#, kde-format
msgid "Platform: %1"
msgstr "Plataforma: %1"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:184
#, kde-format
msgid "Coach: %1 Seat: %2"
msgstr "Coxia: %1 Lugar: %2"
#: app/VehicleLayoutPage.qml:429
#, kde-format
msgid "No vehicle layout information available."
msgstr "Não está disponível nenhuma informação da disposição do veículo."
#: app/WeatherForecastDelegate.qml:61 app/WeatherForecastPage.qml:106
#, kde-format
msgctxt "precipitation"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: app/WeatherForecastDelegate.qml:74 app/WeatherForecastPage.qml:119
#, kde-format
msgctxt "windSpeed"
msgid "%1 m/s"
msgstr "%1 m/s"
#: app/WelcomePage.qml:16
#, kde-format
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"
#: app/WelcomePage.qml:20
#, kde-format
msgid "How to import data?"
msgstr "Como importar os dados?"
#: app/WelcomePage.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "There's a number of ways to import data into KDE Itinerary:"
#| "
- Directly opening PDF tickets or Apple Wallet passes.
- From "
#| "the Android calendar, for entries made via the KMail, Nextcloud or "
#| "Thunderbird Itinerary plugins, and synced using DAVx⁵.
- Via KDE "
#| "Connect from the KMail Itinerary plugin.
- By scanning boarding "
#| "pass barcodes and pasting their content.
"
msgid ""
"There's a number of ways to import data into KDE Itinerary:"
"