# Spanish translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # # Translators: # # Gunnar Wolf , 2005-2008 # Javier Fernández-Sanguino , 2014 # Octavio Alvarez , 2016 # # Reviewers # - Javier Fernandez-Sanguino, 2006, 2009 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español () # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 10.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-22 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-27 20:15+0200\n" "Last-Translator: Octavio Alvarez \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of:
#: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "es" #. type: Content of:
#: entries.dbk:6 msgid "Debian Reference Card" msgstr "Tarjeta de referencia para Debian" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:9 msgid "The 101 most important things when using Debian" msgstr "Las 101 cosas más importantes para el uso de Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:11 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <year>2019</year> " "<year>2023</year> <holder>Holger Wansing</holder> </copyright> <copyright> " "<year>2023</year> <holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <year>2019</year> " "<year>2023</year> <holder>Holger Wansing</holder> </copyright> <copyright> " "<year>2005</year> <year>2008</year> <year>2010</year> <holder>Gunnar Wolf " "(Español)</holder> </copyright> <copyright> <year>2014</year> <holder>Javier " "Fernández-Sanguino (Español)</holder> </copyright> <copyright> <year>2016</" "year> <holder>Octavio Alvarez (Español)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:27 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. The license text can be found at <ulink url=\"https://" "www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"><filename>https://www.gnu.org/copyleft/gpl." "html</filename></ulink> and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</" "filename>." msgstr "" "Este documento puede ser utilizado según los términos de la Licencia Pública " "General de GNU (GPL) versión 3 o posterior. Puede encontrar el texto de la " "licencia en <ulink url=\"https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" "\"><filename>https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</filename></ulink> y en " "<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:34 entries.dbk:374 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "reference card" msgstr "tarjeta de referencia" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "basic commands" msgstr "órdenes básicas" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Version" msgstr "Versión" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:40 msgid "Made by" msgstr "Hecho por" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:44 msgid "Getting Help" msgstr "Pidiendo ayuda" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:47 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>orden</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:49 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Muestra la página de manual de la orden indicada. Todas las órdenes y muchos " "otros archivos tienen páginas de manual. Para aprender acerca de funciones " "internas, consulte <command>man bash</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:53 msgid "" "<replaceable>command</replaceable>   <optional><filename>--</" "filename>help, <filename>-</filename>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>orden</replaceable>   <optional><filename>--</" "filename>help, <filename>-</filename>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:56 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Breve ayuda para la mayor parte de las órdenes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:60 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/ <optional> <replaceable> paquete</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:61 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Busque aquí toda la documentación. El archivo opcional <filename>README." "Debian</filename> contiene información específica para Debian." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:66 msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"https://www.debian.org/doc/\">Documentación Web</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:68 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <filename>https://www.debian.org/" "doc/</filename>" msgstr "" "Puede encontrar la Referencia de Debian, el Manual de instalación, las " "preguntas frecuentes (FAQs), guías y demás documentación en " "<filename>https://www.debian.org/doc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:72 msgid "" "<ulink url=\"https://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<filename>https://lists.debian.org/</filename>" msgstr "" "<ulink url=\"https://lists.debian.org/\">Listas de correo</ulink> en " "<filename>https://lists.debian.org/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:75 msgid "The community is always helpful, search for <filename>users</filename>." msgstr "" "La comunidad de Debian siempre está dispuesta a ayudar, consulte en primer " "lugar la sección <filename>users</filename> en <filename>https://lists." "debian.org/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:79 msgid "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at " "<filename>https://wiki.debian.org/</filename>" msgstr "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/\">El Wiki</ulink> en <filename>https://" "wiki.debian.org/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:81 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Contiene todo tipo de información útil." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:87 msgid "Installation" msgstr "Instalación" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:90 msgid "" "<ulink url=\"https://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"https://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Instalador</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:92 msgid "" "All information about it at <filename>https://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</filename>" msgstr "" "Toda la información respecto al instalador está disponible en " "<filename>https://www.debian.org/devel/debian-installer/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:96 msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\">Imágenes de CD</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:99 msgid "Download from <filename>https://www.debian.org/distrib/</filename>" msgstr "" "Puede bajarlas de <filename>https://www.debian.org/distrib/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:103 msgid "<filename>boot: expert</filename>" msgstr "<filename>boot: expert</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:104 #, fuzzy #| msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgid "" "E.g. to set up the network w/o DHCP or to adapt bootloader installation." msgstr "P. ej. para configurar la red sin DHCP o utilizar LILO en vez de GRUB." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:108 #, fuzzy #| msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgid "" "Or use a <ulink url=\"https://www.debian.org/CD/live/\">Live image</ulink>" msgstr "<ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\">Imágenes de CD</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:110 msgid "" "Containing the user-friendly Calamares installer: <filename>https://www." "debian.org/CD/live/</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:116 msgid "Bugs" msgstr "Fallos" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:119 msgid "" "<ulink url=\"https://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<filename>https://bugs.debian.org/</filename>" msgstr "" "<ulink url=\"https://bugs.debian.org/\">Seguimiento</ulink> en " "<filename>https://bugs.debian.org/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:122 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Puede consultar informes de fallos existentes y corregidos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:126 msgid "Package specific" msgstr "Específico a paquete" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:127 msgid "" "See <filename>https://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</" "replaceable>/</filename>, use <filename>wnpp</filename> to ask for new " "packages." msgstr "" "Vea <filename>https://bugs.debian.org/<replaceable>paquete</replaceable>/</" "filename>. El pseudo-paquete <filename>wnpp</filename> se utiliza para " "solicitar paquetes aún no incluidos en Debian." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:133 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:134 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Informa un fallo por correo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:137 msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"https://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reportar</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:139 msgid "" "Instructions at <filename>https://www.debian.org/Bugs/Reporting</filename>" msgstr "" "Instrucciones en <filename>https://www.debian.org/Bugs/Reporting</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:145 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:148 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:149 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Todos los archivos de configuración del sistema están en el directorio " "<filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:153 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>archivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:154 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Editor de textos por defecto. Puede ser <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:160 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <filename>http://" "hostname:631</filename>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> en <filename>http://" "hostname:631</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:162 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interfaz web a la configuración de impresoras." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:166 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nombre-de-paquete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:168 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. <replaceable>keyboard-configuration</" "replaceable> (keyboard), <replaceable>locales</replaceable> (localization)." msgstr "" "Reconfigura un paquete, p. ej. <replaceable>keyboard-configuration</" "replaceable> (teclado), <replaceable>locales</replaceable> (localización)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:172 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opciones</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:174 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Gestiona alternativas en las órdenes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:177 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:178 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Después de cambiar <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:184 msgid "Daemons and System" msgstr "Demonios y sistema" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:187 msgid "" "<filename>systemctl restart <replaceable>name</replaceable>.service</" "filename>" msgstr "" "<filename>systemctl restart <replaceable> nombre</replaceable>.service</" "filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:189 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Reinicia un servicio o demonio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:193 msgid "" "<filename>systemctl stop <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" "<filename>systemctl stop <replaceable> nombre</replaceable>.service</" "filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:195 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Detiene un servicio o demonio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:199 msgid "" "<filename>systemctl start <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" "<filename>systemctl start <replaceable> nombre</replaceable>.service</" "filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:201 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Inicia un servicio o demonio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:205 msgid "systemctl halt" msgstr "systemctl halt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:206 msgid "Halts system." msgstr "Detiene el sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:209 msgid "systemctl reboot" msgstr "systemctl reboot" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:210 msgid "Reboots system." msgstr "Reinicia el sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:213 msgid "systemctl poweroff" msgstr "systemctl poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:214 msgid "Shuts down system." msgstr "Apaga el sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:217 msgid "systemctl suspend" msgstr "systemctl suspend" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:218 msgid "Suspends system." msgstr "Suspende el sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:221 msgid "systemctl hibernate" msgstr "systemctl hibernate" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:222 msgid "Hibernates system." msgstr "Pone a hibernar el sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Todos los archivos de bitácora están en este directorio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:230 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:231 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Valores por defecto para muchos demonios y servicios." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:237 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Órdenes básicas de la shell" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:240 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>archivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:241 msgid "Print files to screen." msgstr "Muestra los archivos en pantalla." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:244 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>directorio</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Change to directory." msgstr "Cambia al directorio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>archivos</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:250 msgid "Copy files and directories." msgstr "Copia archivos y directorios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:253 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>cadena</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:254 msgid "Echo string to screen." msgstr "Muestra una cadena en pantalla." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:257 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><filename>-d</filename></optional> " "<replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><filename>-d</filename></optional> " "<replaceable>archivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:260 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Comprime/descomprime archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:263 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>archivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "Show contents of files." msgstr "Muestra los contenidos de los archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>archivos</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "List files." msgstr "Lista archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>nombres-directorio</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Create directories." msgstr "Crea directorios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "mv <replaceable>file1</replaceable> <replaceable>file2</replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>archivo1</replaceable> <replaceable>archivo2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:279 msgid "Move, rename files." msgstr "Mueve/renombra archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:282 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>archivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:283 msgid "Remove files." msgstr "Elimina archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:286 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:287 msgid "Remove empty directories." msgstr "Elimina directorios vacíos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:290 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -" "f <replaceable>file</replaceable>.tar <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -" "f <replaceable>archivo</replaceable>.tar <optional><replaceable>archivos</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list " #| "<emphasis>T</emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis> for " #| "<filename>.gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> for <filename>.bz2</" #| "filename>, <emphasis>J</emphasis> for <filename>.xz</filename>." msgid "" "Create (c), extract (x), list table of (t) archive file, <emphasis>z</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> for " "<filename>.bz2</filename>, <emphasis>J</emphasis> for <filename>.xz</" "filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis>rea, e<emphasis>X</emphasis>trae, lista la " "<emphasis>T</emphasis>abla de contenido, <emphasis>z</emphasis> para " "<filename>.gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> para <filename>.bz2</" "filename>, <emphasis>J</emphasis> para <filename>.xz</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:301 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>directorios expresiones</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:303 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Encuentra archivos por condición como <literal>-name <replaceable>nombre</" "replaceable></literal> o <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></" "literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:309 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>cadena-busq</replaceable> <replaceable>archivos</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:311 msgid "Find search-string in files." msgstr "Encuentra la cadena de búsqueda en los archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:314 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>archivo</replaceable> <replaceable>liga</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:316 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Crea un enlace simbólico a un archivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:320 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opciones</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:322 msgid "Show current processes." msgstr "Mostrar los procesos actuales." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:325 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:328 msgid "" "Send signal to process (e.g. terminate it). Use <command>ps</command> for " "PID." msgstr "" "Envía una señal a un proceso (p. ej. terminarlo). Busque el PID con " "<command>ps</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:332 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>usuario</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:334 msgid "Become another user, e.g. <filename>root</filename>." msgstr "Convertirse en otro usuario, por defecto en <filename>root</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:338 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>orden</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:339 msgid "" "Execute a command as <filename>root</filename> as normal user, see " "<filename>/etc/sudoers</filename>." msgstr "" "Ejecuta una orden como <filename>root</filename> siendo un usuario normal, " "los permisos se especifican en <filename>/etc/sudoers</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:344 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <filename>></filename> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>orden</replaceable> <filename>></filename> " "<replaceable>archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:347 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Sobreescribe el archivo con la salida de la orden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:351 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <filename>>></filename> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>orden</replaceable> <filename>>></filename> " "<replaceable>archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:354 msgid "Append output of command to file." msgstr "Agrega la salida de la orden al archivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:358 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <filename>|</filename> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>orden1</replaceable> <filename>|</filename> " "<replaceable>orden2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:361 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Envía la salida de la orden 1 como entrada para la orden 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:365 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <filename><</filename> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>orden</replaceable> <filename><</filename> " "<replaceable>archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:368 msgid "Use file as input for command." msgstr "Usa al archivo como entrada para la orden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:377 msgid "apt update" msgstr "apt update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:378 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Actualiza la lista de paquetes de los repositorios listados en <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Ejecútelo si modificó este archivo o si " "cree que hay actualizaciones." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:385 msgid "apt search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt search <replaceable>cadena-busq</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:387 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Busca paquetes y descripciones que contengan <replaceable>cadena-de-" "búsqueda</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:391 msgid "apt list -a <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt list -a <replaceable>nombre-paquete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:393 #, fuzzy #| msgid "Show versions and priorities of available packages." msgid "Show versions and archive areas of available packages." msgstr "Muestra las versiones y prioridades de los paquetes disponibles." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:397 msgid "apt show -a <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt show -a <replaceable>nombre-paquete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:399 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Muestra información del paquete incluyendo descripción." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:403 msgid "apt install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt install <replaceable>nombre-paquetes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:405 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Instala paquetes de los repositorios, satisfaciendo las dependencias." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:409 msgid "apt upgrade" msgstr "apt upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:410 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" "Instala las últimas versiones de todos los paquetes actualmente instalados." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:414 msgid "apt full-upgrade" msgstr "apt full-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:415 msgid "" "Like <command>apt upgrade</command>, but with advanced conflict resolution." msgstr "" "Como <command>apt upgrade</command>, pero con una resolución de conflictos " "mejorada." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:419 msgid "apt remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt remove <replaceable>nombre-paquetes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:421 #, fuzzy #| msgid "Remove files." msgid "Remove packages." msgstr "Elimina archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:424 msgid "apt autoremove" msgstr "apt autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:425 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Elimina los paquetes de los que no dependa ningún otro paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:429 msgid "apt depends <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt depends <replaceable>nombre-paquete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:431 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Muestra todos los paquetes requeridos por el indicado." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:435 msgid "apt rdepends <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt rdepends <replaceable>nombre-paquete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:437 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Muestra todos los paquetes que requieren al indicado." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:441 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:442 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt update</" "command>." msgstr "" "Actualiza los contenidos de los repositorios de paquetes, ver <command>apt " "update</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:447 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>nombre-archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:449 msgid "Search packages for file." msgstr "Busca a qué paquete corresponde un determinado archivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:452 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>nombre-paquete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:454 msgid "List contents of a package." msgstr "Muestra los contenidos de un paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:457 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:458 msgid "Console interface to APT, needs <filename>aptitude</filename>." msgstr "Interfaz de consola para APT, requiere <filename>aptitude</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:462 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:463 msgid "GUI interface to APT, needs <filename>synaptic</filename>." msgstr "Interfaz GUI para APT, requiere <filename>synaptic</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:469 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:472 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nombres</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:474 msgid "List packages." msgstr "Muestra paquetes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:477 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>paq</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:479 msgid "Show package information." msgstr "Muestra información respecto a un paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:482 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>paq</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:484 msgid "List contents of package file." msgstr "Muestra los contenidos del archivo de paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:488 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:490 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Muestra a qué paquete pertenece un archivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:494 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>paq</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:496 msgid "Install package files." msgstr "Instala los paquetes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:499 #, fuzzy #| msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgid "dpkg -V <optional><replaceable>package-names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nombres</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:501 #, fuzzy #| msgid "" #| "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgid "Audit check sums of installed packages." msgstr "" "Audita las sumas de verificación de los paquetes instalados, requiere " "<literal>debsums</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:504 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>opciones</optional> <replaceable>archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:506 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Sustituye la versión de archivo de un paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:510 msgid "" "dpkg <filename>--compare- versions </filename> <replaceable>v1</replaceable> " "gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <filename>--compare- versions </filename> <replaceable>v1</replaceable> " "gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:513 #, fuzzy #| msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgid "Compare version numbers; view results with <command>echo $?</command>." msgstr "Compara números de versión." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:517 msgid "" "dpkg-query -W      <filename>--showformat</" "filename>=<replaceable> format</replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W         " "<filename>--showformat</filename>=<replaceable> formato</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para><screen> #: entries.dbk:520 #, no-wrap msgid "'${Package}" msgstr "'${Package}" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para><screen> #: entries.dbk:520 #, no-wrap msgid "${Version}" msgstr "${Version}" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para><screen> #: entries.dbk:521 #, no-wrap msgid "${Installed-Size}\\n'" msgstr "${Installed-Size}\\n'" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:519 msgid "" "Query installed packages, format e.g. <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/" "> <placeholder type=\"screen\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"screen\" id=" "\"2\"/>" msgstr "" "Consulta los paquetes instalados, usando el formato indicado: <placeholder " "type=\"screen\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"screen\" id=\"1\"/> " "<placeholder type=\"screen\" id=\"2\"/>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:524 msgid "" "dpkg <filename>--get-selections</filename> > <replaceable>file</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg <filename>--get-selections</filename> > <replaceable>archivo</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:526 msgid "Write package selections to file." msgstr "Graba la selección de paquetes en un archivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:530 msgid "" "dpkg <filename>--set-selections</filename> < <replaceable>file</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg <filename>--set-selections</filename> < <replaceable>archivo</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:532 msgid "Set package selections from file." msgstr "Lee de un archivo la selección de paquetes." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:538 msgid "The Network" msgstr "La Red" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:541 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:542 msgid "Interface configuration (if not controlled via network-manager)." msgstr "" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:546 msgid "" "if <optional>up</optional><optional>down</optional> <replaceable>device</" "replaceable>" msgstr "" "if <optional>up</optional><optional>down</optional> <replaceable>interfaz</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:548 #, fuzzy #| msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgid "Start, stop network interfaces according to the file above." msgstr "" "Inicia, detiene las interfaces de red según los archivos antes mencionados." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:552 msgid "ip" msgstr "ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:553 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs " "<filename>iproute2</filename>." msgstr "" "Muestra y manipula las interfaces de red y el encaminamiento, requiere de " "<filename>iproute2</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:557 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>usuario@sistema</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:559 msgid "Login at another machine." msgstr "Abre sesión en un sistema remoto." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:562 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>archivos</replaceable> <replaceable>usuario@sistema: ruta</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:564 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Copia archivos de/a otro sistema." #~ msgid "" #~ "ip link set <replaceable>device</replaceable> <optional>up</" #~ "optional><optional>down</optional>" #~ msgstr "" #~ "ip link set <replaceable>interfaz</replaceable> <optional>up</" #~ "optional><optional>down</optional>" #~ msgid "/sbin/ip" #~ msgstr "/sbin/ip" #~ msgid "<literal>boot: expert</literal>" #~ msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #~ msgid "" #~ "mv <replaceable>file1</replaceable><literal> </" #~ "literal><replaceable>file2</replaceable>" #~ msgstr "" #~ "mv <replaceable>archivo1</replaceable><literal> </" #~ "literal><replaceable>archivo2</replaceable>" #~ msgid "auto-apt" #~ msgstr "auto-apt" #~ msgid "" #~ "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" #~ "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." #~ msgstr "" #~ "Instala paquetes automáticamente si son requeridos, puede sustituir a " #~ "<command>apt-file</command>, requiere <literal>auto-apt</literal>." #~ msgid "Remove packages with all needed packages." #~ msgstr "" #~ "Elimina los paquetes especificados y todos los que dependen de ellos." #~ msgid "Network interface configuration." #~ msgstr "Configuración de interfaces de red" #~ msgid "apt show <replaceable>package-name</replaceable>" #~ msgstr "apt show <replaceable>nombre-paquete</replaceable>" #~ msgid "Show package dependencies (needed packages)." #~ msgstr "" #~ "Muestra las dependencias de paquetes (lista de otros paquetes requeridos)." #~ msgid "debsums" #~ msgstr "debsums" #~ msgid "" #~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:" #~ "my.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc " #~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>" #~ msgstr "" #~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:" #~ "mía.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc " #~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>" #~ msgid "" #~ "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " #~ "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." #~ msgstr "" #~ "Construye un nuevo paquete de núcleo desde fuentes, si requiere un kernel " #~ "hecho a la medida. Requiere <literal>kernel-package</literal>." #~ msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgid "" #~ "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs " #~ "<literal>module-assistant</literal>." #~ msgstr "" #~ "Crea e instala módulos de terceros (gspcs, etc.), necesita " #~ "<literal>module-assistant</literal>." #~ msgid "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>archivo</replaceable></filename> " #~ "restart" #~ msgid "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>archivo</replaceable></filename> start" #~ msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" #~ msgstr "apt-cache policy <replaceable>nombre-paquetes</replaceable>" #~ msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" #~ msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>nombre-paquetes</replaceable>" #~ msgid "apt-get dist-upgrade" #~ msgstr "apt-get dist-upgrade" #~ msgid "Web Server (Apache2)" #~ msgstr "Servidor Web (Apache2)" #~ msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgid "Configuration files." #~ msgstr "Archivos de configuración." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" #~ "command>." #~ msgstr "" #~ "Contiene los archivos de servidores virtuales disponibles. Para habilitar " #~ "un host virtual, utilice <command>a2ensite</command>." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains available modules files. To enable a module, use " #~ "<command>a2enmod</command>." #~ msgstr "" #~ "Contiene los archivos de módulos disponibles. Para activar un módulo, " #~ "utilice <command>a2enmod</command>" #~ msgid "File and Print Server (Samba)" #~ msgstr "Servidor de archivos e impresión (Samba)" #~ msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgid "Main configuration file." #~ msgstr "Archivo principal de configuración." #~ msgid "smbclient" #~ msgstr "smbclient" #~ msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." #~ msgstr "Utiliza recursos de red SMB, consulta, sube y baja archivos, etc." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Gunnar Wolf (español)" #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Después de instalar un nuevo kernel." #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Muestra los paquetes de los cuales ninguno más dependa " #~ "(<emphasis>huérfanos</emphasis>), requiere <literal>deborphan</literal>." #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Configura las interfaces de red." #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Archivos de configuración de red, los principales son " #~ "<filename>interfaces</filename> y <filename>options</filename>." #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Define el servidor virtual por defecto." #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Base de datos (PostgreSQL)" #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Crea una nueva base de datos." #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Elimina una base de datos." #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Crea un nuevo usuario de base de datos." #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Elimina un usuario de base de datos." #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "" #~ "Cambia la contraseña del usuario desde la consola <command>psql</command>." #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Usar un kernel 2 6.Linux para la instalación." #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>Específicos a un paquete</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"