# Spanish translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # # Translators: # # Gunnar Wolf , 2005-2008 # Javier Fernández-Sanguino , 2014 # Octavio Alvarez , 2016 # # Reviewers # - Javier Fernandez-Sanguino, 2006, 2009 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español () # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 10.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-27 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-27 20:15+0200\n" "Last-Translator: Octavio Alvarez \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of:
#: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "es" #. type: Content of:
#: entries.dbk:6 msgid "Debian Reference Card" msgstr "Tarjeta de referencia para Debian" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:9 msgid "The 101 most important things when using Debian" msgstr "Las 101 cosas más importantes para el uso de Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:11 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <year>2019</year> " "<year>2023</year> <holder>Holger Wansing</holder> </copyright> <copyright> " "<year>2023</year> <holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <year>2019</year> " "<year>2023</year> <holder>Holger Wansing</holder> </copyright> <copyright> " "<year>2005</year> <year>2008</year> <year>2010</year> <holder>Gunnar Wolf " "(Español)</holder> </copyright> <copyright> <year>2014</year> <holder>Javier " "Fernández-Sanguino (Español)</holder> </copyright> <copyright> <year>2016</" "year> <year>2024</year> <holder>Octavio Alvarez (Español)</holder> </copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:27 msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. The license text can be found at <ulink url=\"https://" "www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"><filename>https://www.gnu.org/copyleft/gpl." "html</filename></ulink> and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</" "filename>." msgstr "" "Este documento puede ser utilizado según los términos de la Licencia Pública " "General de GNU (GPL) versión 3 o posterior. Puede encontrar el texto de la " "licencia en <ulink url=\"https://www.gnu.org/copyleft/gpl." "html\"><filename>https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</filename></ulink> y " "en <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:34 entries.dbk:376 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "reference card" msgstr "tarjeta de referencia" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "basic commands" msgstr "órdenes básicas" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "Version" msgstr "Versión" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:40 msgid "Made by" msgstr "Hecho por" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:44 msgid "Getting Help" msgstr "Pidiendo ayuda" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:47 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>orden</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:49 msgid "" "Read help page for every command and many configuration files. Also " "available online: <filename>https://www.manpages.debian.org/</filename>" msgstr "" "Leer la página de manual de cada orden y varios archivos de configuración. " "También disponible en línea: " "<filename>https://www.manpages.debian.org/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:54 msgid "" "<replaceable>command</replaceable>   <optional><filename>--</" "filename>help, <filename>-</filename>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>orden</replaceable>   <optional><filename>--</" "filename>help, <filename>-</filename>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:57 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Breve ayuda para la mayor parte de las órdenes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:61 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/ <optional> <replaceable> paquete</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:62 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Busque aquí toda la documentación. El archivo opcional <filename>README." "Debian</filename> contiene información específica para Debian." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:67 msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"https://www.debian.org/doc/\">Documentación Web</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:69 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <filename>https://www.debian.org/" "doc/</filename>" msgstr "" "Puede encontrar la Referencia de Debian, el Manual de instalación, las " "preguntas frecuentes (FAQs), guías y demás documentación en " "<filename>https://www.debian.org/doc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:73 msgid "" "<ulink url=\"https://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<filename>https://lists.debian.org/</filename>" msgstr "" "<ulink url=\"https://lists.debian.org/\">Listas de correo</ulink> en " "<filename>https://lists.debian.org/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:76 msgid "" "The community is always helpful, search for <filename>users</filename>. Or " "use other channels like IRC: <filename>https://www.debian.org/support/</" "filename>" msgstr "" "La comunidad de Debian siempre está dispuesta a ayudar; busque " "<filename>users</filename>. O use otros canales como IRC: " "<filename>https://www.debian.org/support/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:81 msgid "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at " "<filename>https://wiki.debian.org/</filename>" msgstr "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/\">El Wiki</ulink> en <filename>https://" "wiki.debian.org/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:83 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Contiene todo tipo de información útil." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:89 msgid "Installation" msgstr "Instalación" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:92 msgid "" "<ulink url=\"https://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"https://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Instalador</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:94 msgid "" "All information about it at <filename>https://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</filename>" msgstr "" "Toda la información respecto al instalador está disponible en " "<filename>https://www.debian.org/devel/debian-installer/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:98 msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"https://www.debian.org/distrib/\">Imágenes de CD</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:101 msgid "Download from <filename>https://www.debian.org/distrib/</filename>" msgstr "" "Puede bajarlas de <filename>https://www.debian.org/distrib/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:105 msgid "<filename>boot: expert</filename>" msgstr "<filename>boot: expert</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:106 msgid "" "E.g. to set up the network w/o DHCP or to adapt bootloader installation." msgstr "" "P. ej. para configurar la red sin DHCP o adaptar la installación del gestor " "de arranque." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:110 msgid "" "Or use a <ulink url=\"https://www.debian.org/CD/live/\">Live image</ulink>" msgstr "" "O use una <ulink url=\"https://www.debian.org/CD/live/\">Imagen en " "vivo</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:112 msgid "" "Containing the user-friendly Calamares installer: <filename>https://www." "debian.org/CD/live/</filename>" msgstr "" "Conteniendo el instalador amigable Calamares: <filename>https://www." "debian.org/CD/live/</filename>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:118 msgid "Bugs" msgstr "Fallos" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:121 msgid "" "<ulink url=\"https://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<filename>https://bugs.debian.org/</filename>" msgstr "" "<ulink url=\"https://bugs.debian.org/\">Seguimiento</ulink> en " "<filename>https://bugs.debian.org/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:124 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Puede consultar informes de fallos existentes y corregidos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:128 msgid "Package specific" msgstr "Específico a paquete" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:129 msgid "" "See <filename>https://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</" "replaceable>/</filename>, use <filename>wnpp</filename> to ask for new " "packages." msgstr "" "Vea <filename>https://bugs.debian.org/<replaceable>paquete</replaceable>/</" "filename>. El pseudo-paquete <filename>wnpp</filename> se utiliza para " "solicitar paquetes aún no incluidos en Debian." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:135 msgid "reportbug" msgstr "reportbug" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:136 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Informa un fallo por correo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:139 msgid "<ulink url=\"https://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "<ulink url=\"https://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reportar</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:141 msgid "" "Instructions at <filename>https://www.debian.org/Bugs/Reporting</filename>" msgstr "" "Instrucciones en <filename>https://www.debian.org/Bugs/Reporting</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:147 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:150 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:151 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Todos los archivos de configuración del sistema están en el directorio " "<filename>/etc/</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:155 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "editor <replaceable>archivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:156 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Editor de textos por defecto. Puede ser <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:162 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <filename>http://" "hostname:631</filename>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> en <filename>http://" "hostname:631</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:164 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Interfaz web a la configuración de impresoras." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:168 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nombre-de-paquete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:170 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. <replaceable>keyboard-configuration</" "replaceable> (keyboard), <replaceable>locales</replaceable> (localization)." msgstr "" "Reconfigura un paquete, p. ej. <replaceable>keyboard-configuration</" "replaceable> (teclado), <replaceable>locales</replaceable> (localización)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:174 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>opciones</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:176 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Gestiona alternativas en las órdenes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:179 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:180 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "Después de cambiar <filename>/etc/default/grub</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:186 msgid "Daemons and System" msgstr "Demonios y sistema" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:189 msgid "" "<filename>systemctl restart <replaceable>name</replaceable>.service</" "filename>" msgstr "" "<filename>systemctl restart <replaceable> nombre</replaceable>.service</" "filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:191 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Reinicia un servicio o demonio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:195 msgid "" "<filename>systemctl stop <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" "<filename>systemctl stop <replaceable> nombre</replaceable>.service</" "filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:197 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Detiene un servicio o demonio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:201 msgid "" "<filename>systemctl start <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" "<filename>systemctl start <replaceable> nombre</replaceable>.service</" "filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:203 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Inicia un servicio o demonio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:207 msgid "systemctl halt" msgstr "systemctl halt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:208 msgid "Halts system." msgstr "Detiene el sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:211 msgid "systemctl reboot" msgstr "systemctl reboot" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:212 msgid "Reboots system." msgstr "Reinicia el sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:215 msgid "systemctl poweroff" msgstr "systemctl poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:216 msgid "Shuts down system." msgstr "Apaga el sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:219 msgid "systemctl suspend" msgstr "systemctl suspend" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:220 msgid "Suspends system." msgstr "Suspende el sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:223 msgid "systemctl hibernate" msgstr "systemctl hibernate" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:224 msgid "Hibernates system." msgstr "Pone a hibernar el sistema." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:227 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:228 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Todos los archivos de bitácora están en este directorio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:232 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:233 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Valores por defecto para muchos demonios y servicios." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:239 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Órdenes básicas de la shell" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:242 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>archivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:243 msgid "Print files to screen." msgstr "Muestra los archivos en pantalla." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:246 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>directorio</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:247 msgid "Change to directory." msgstr "Cambia al directorio." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:250 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "cp <replaceable>archivos</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:252 msgid "Copy files and directories." msgstr "Copia archivos y directorios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:255 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>cadena</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:256 msgid "Echo string to screen." msgstr "Muestra una cadena en pantalla." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:259 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><filename>-d</filename></optional> " "<replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><filename>-d</filename></optional> " "<replaceable>archivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:262 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Comprime/descomprime archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:265 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>archivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:266 msgid "Show contents of files." msgstr "Muestra los contenidos de los archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:269 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>archivos</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:271 msgid "List files." msgstr "Lista archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:274 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>nombres-directorio</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:276 msgid "Create directories." msgstr "Crea directorios." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:279 msgid "mv <replaceable>file1</replaceable> <replaceable>file2</replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>archivo1</replaceable> <replaceable>archivo2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:281 msgid "Move, rename files." msgstr "Mueve/renombra archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:284 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>archivos</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:285 msgid "Remove files." msgstr "Elimina archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:288 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 msgid "Remove empty directories." msgstr "Elimina directorios vacíos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:292 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -" "f <replaceable>file</replaceable>.tar <optional><replaceable>files</" "replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -" "f <replaceable>archivo</replaceable>.tar <optional><replaceable>archivos</" "replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:296 msgid "" "Create (c), extract (x), list table of (t) archive file, <emphasis>z</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> for " "<filename>.bz2</filename>, <emphasis>J</emphasis> for <filename>.xz</" "filename>." msgstr "" "Crea (c), extrae (e), lista la tabla del archivo (t), <emphasis>z</emphasis> " "para <filename>.gz</filename>, <emphasis>j</emphasis> para <filename>.bz2</" "filename>, <emphasis>J</emphasis> para <filename>.xz</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:303 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>directorios expresiones</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:305 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Encuentra archivos por condición como <literal>-name <replaceable>nombre</" "replaceable></literal> o <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></" "literal>, etc." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:311 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>cadena-busq</replaceable> <replaceable>archivos</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:313 msgid "Find search-string in files." msgstr "Encuentra la cadena de búsqueda en los archivos." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>archivo</replaceable> <replaceable>liga</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Crea un enlace simbólico a un archivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:322 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>opciones</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 msgid "Show current processes." msgstr "Mostrar los procesos actuales." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:327 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:330 msgid "" "Send signal to process (e.g. terminate it). Use <command>ps</command> for " "PID." msgstr "" "Envía una señal a un proceso (p. ej. terminarlo). Busque el PID con " "<command>ps</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:334 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "su - <optional><replaceable>usuario</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:336 msgid "Become another user, e.g. <filename>root</filename>." msgstr "Convertirse en otro usuario, por defecto en <filename>root</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:340 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>orden</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:341 msgid "" "Execute a command as <filename>root</filename> as normal user, see " "<filename>/etc/sudoers</filename>." msgstr "" "Ejecuta una orden como <filename>root</filename> siendo un usuario normal, " "los permisos se especifican en <filename>/etc/sudoers</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:346 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <filename>></filename> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>orden</replaceable> <filename>></filename> " "<replaceable>archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:349 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Sobreescribe el archivo con la salida de la orden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:353 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <filename>>></filename> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>orden</replaceable> <filename>>></filename> " "<replaceable>archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:356 msgid "Append output of command to file." msgstr "Agrega la salida de la orden al archivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:360 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <filename>|</filename> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>orden1</replaceable> <filename>|</filename> " "<replaceable>orden2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:363 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Envía la salida de la orden 1 como entrada para la orden 2." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:367 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <filename><</filename> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>orden</replaceable> <filename><</filename> " "<replaceable>archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:370 msgid "Use file as input for command." msgstr "Usa al archivo como entrada para la orden." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:379 msgid "apt update" msgstr "apt update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:380 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Actualiza la lista de paquetes de los repositorios listados en <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Ejecútelo si modificó este archivo o si " "cree que hay actualizaciones." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:387 msgid "apt search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt search <replaceable>cadena-busq</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:389 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Busca paquetes y descripciones que contengan <replaceable>cadena-de-" "búsqueda</replaceable>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:393 msgid "apt list -a <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt list -a <replaceable>nombre-paquete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:395 msgid "Show versions and archive areas of available packages." msgstr "Muestra las versiones y áreas del acervo de los paquetes disponibles." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:399 msgid "apt show -a <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt show -a <replaceable>nombre-paquete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:401 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Muestra información del paquete incluyendo descripción." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:405 msgid "apt install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt install <replaceable>nombre-paquetes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:407 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Instala paquetes de los repositorios, satisfaciendo las dependencias." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:411 msgid "apt upgrade" msgstr "apt upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:412 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "" "Instala las últimas versiones de todos los paquetes actualmente instalados." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:416 msgid "apt full-upgrade" msgstr "apt full-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:417 msgid "" "Like <command>apt upgrade</command>, but with advanced conflict resolution." msgstr "" "Como <command>apt upgrade</command>, pero con una resolución de conflictos " "mejorada." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:421 msgid "apt remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt remove <replaceable>nombre-paquetes</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:423 msgid "Remove packages." msgstr "Elimina paquetes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:426 msgid "apt autoremove" msgstr "apt autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:427 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Elimina los paquetes de los que no dependa ningún otro paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:431 msgid "apt depends <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt depends <replaceable>nombre-paquete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:433 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Muestra todos los paquetes requeridos por el indicado." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:437 msgid "apt rdepends <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt rdepends <replaceable>nombre-paquete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:439 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Muestra todos los paquetes que requieren al indicado." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:443 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:444 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt update</" "command>." msgstr "" "Actualiza los contenidos de los repositorios de paquetes, ver <command>apt " "update</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:449 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>nombre-archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:451 msgid "Search packages for file." msgstr "Busca a qué paquete corresponde un determinado archivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:454 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>nombre-paquete</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:456 msgid "List contents of a package." msgstr "Muestra los contenidos de un paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:459 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:460 msgid "Console interface to APT, needs <filename>aptitude</filename>." msgstr "Interfaz de consola para APT, requiere <filename>aptitude</filename>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:464 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:465 msgid "GUI interface to APT, needs <filename>synaptic</filename>." msgstr "Interfaz GUI para APT, requiere <filename>synaptic</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:471 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:474 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>nombres</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:476 msgid "List packages." msgstr "Muestra paquetes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:479 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>paq</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:481 msgid "Show package information." msgstr "Muestra información respecto a un paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:484 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>paq</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:486 msgid "List contents of package file." msgstr "Muestra los contenidos del archivo de paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:490 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:492 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Muestra a qué paquete pertenece un archivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:496 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>paq</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:498 msgid "Install package files." msgstr "Instala los paquetes." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:501 msgid "dpkg -V <optional><replaceable>package-names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -V <optional><replaceable>nombre-paquetes</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:503 msgid "Audit check sums of installed packages." msgstr "Audita las sumas de verificación de los paquetes instalados." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:506 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>opciones</optional> <replaceable>archivo</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:508 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Sustituye la versión de archivo de un paquete." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:512 msgid "" "dpkg <filename>--compare- versions </filename> <replaceable>v1</replaceable> " "gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <filename>--compare- versions </filename> <replaceable>v1</replaceable> " "gt <replaceable>v2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:515 msgid "Compare version numbers; view results with <command>echo $?</command>." msgstr "Compara números de versión; ver resultados con <command>echo $?</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:519 msgid "" "dpkg-query -W      <filename>--showformat</" "filename>=<replaceable> format</replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W         " "<filename>--showformat</filename>=<replaceable> formato</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para><screen> #: entries.dbk:522 #, no-wrap msgid "'${Package}" msgstr "'${Package}" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para><screen> #: entries.dbk:522 #, no-wrap msgid "${Version}" msgstr "${Version}" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para><screen> #: entries.dbk:523 #, no-wrap msgid "${Installed-Size}\\n'" msgstr "${Installed-Size}\\n'" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:521 msgid "" "Query installed packages, format e.g. <placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/" "> <placeholder type=\"screen\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"screen\" " "id=\"2\"/>" msgstr "" "Consulta los paquetes instalados, usando el formato indicado: <placeholder " "type=\"screen\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"screen\" id=\"1\"/> " "<placeholder type=\"screen\" id=\"2\"/>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:526 msgid "" "dpkg <filename>--get-selections</filename> > <replaceable>file</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg <filename>--get-selections</filename> > <replaceable>archivo</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:528 msgid "Write package selections to file." msgstr "Graba la selección de paquetes en un archivo." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:532 msgid "" "dpkg <filename>--set-selections</filename> < <replaceable>file</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg <filename>--set-selections</filename> < <replaceable>archivo</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:534 msgid "Set package selections from file." msgstr "Lee de un archivo la selección de paquetes." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:540 msgid "The Network" msgstr "La Red" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:543 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:544 msgid "Interface configuration (if not controlled via network-manager)." msgstr "Configuración de interfaces (si no se controlan con network-manager)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:548 msgid "" "if <optional>up</optional><optional>down</optional> <replaceable>device</" "replaceable>" msgstr "" "if <optional>up</optional><optional>down</optional> <replaceable>interfaz</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:550 msgid "Start, stop network interfaces according to the file above." msgstr "" "Inicia, detiene interfaces de red según el archivo mencionado arriba." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:554 msgid "ip" msgstr "ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:555 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs " "<filename>iproute2</filename>." msgstr "" "Muestra y manipula las interfaces de red y el encaminamiento, requiere de " "<filename>iproute2</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:559 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>usuario@sistema</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:561 msgid "Login at another machine." msgstr "Abre sesión en un sistema remoto." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:564 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>archivos</replaceable> <replaceable>usuario@sistema: ruta</" "replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:566 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Copia archivos de/a otro sistema." #~ msgid "Read online help for every command and many configuration files." #~ msgstr "" #~ "Muestra la página de manual de la orden indicada. Todas las órdenes y " #~ "muchos otros archivos tienen páginas de manual. Para aprender acerca de " #~ "funciones internas, consulte <command>man bash</command>." #~ msgid "" #~ "ip link set <replaceable>device</replaceable> <optional>up</" #~ "optional><optional>down</optional>" #~ msgstr "" #~ "ip link set <replaceable>interfaz</replaceable> <optional>up</" #~ "optional><optional>down</optional>" #~ msgid "/sbin/ip" #~ msgstr "/sbin/ip" #~ msgid "<literal>boot: expert</literal>" #~ msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #~ msgid "" #~ "mv <replaceable>file1</replaceable><literal> </" #~ "literal><replaceable>file2</replaceable>" #~ msgstr "" #~ "mv <replaceable>archivo1</replaceable><literal> </" #~ "literal><replaceable>archivo2</replaceable>" #~ msgid "auto-apt" #~ msgstr "auto-apt" #~ msgid "" #~ "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" #~ "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." #~ msgstr "" #~ "Instala paquetes automáticamente si son requeridos, puede sustituir a " #~ "<command>apt-file</command>, requiere <literal>auto-apt</literal>." #~ msgid "Remove packages with all needed packages." #~ msgstr "" #~ "Elimina los paquetes especificados y todos los que dependen de ellos." #~ msgid "Network interface configuration." #~ msgstr "Configuración de interfaces de red" #~ msgid "apt show <replaceable>package-name</replaceable>" #~ msgstr "apt show <replaceable>nombre-paquete</replaceable>" #~ msgid "Show package dependencies (needed packages)." #~ msgstr "" #~ "Muestra las dependencias de paquetes (lista de otros paquetes requeridos)." #~ msgid "debsums" #~ msgstr "debsums" #~ msgid "" #~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:" #~ "my.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc " #~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>" #~ msgstr "" #~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:" #~ "mía.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc " #~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>" #~ msgid "" #~ "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " #~ "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." #~ msgstr "" #~ "Construye un nuevo paquete de núcleo desde fuentes, si requiere un kernel " #~ "hecho a la medida. Requiere <literal>kernel-package</literal>." #~ msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgid "" #~ "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs " #~ "<literal>module-assistant</literal>." #~ msgstr "" #~ "Crea e instala módulos de terceros (gspcs, etc.), necesita " #~ "<literal>module-assistant</literal>." #~ msgid "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>archivo</replaceable></filename> " #~ "restart" #~ msgid "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start" #~ msgstr "" #~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>archivo</replaceable></filename> start" #~ msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>" #~ msgstr "apt-cache policy <replaceable>nombre-paquetes</replaceable>" #~ msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>" #~ msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>nombre-paquetes</replaceable>" #~ msgid "apt-get dist-upgrade" #~ msgstr "apt-get dist-upgrade" #~ msgid "Web Server (Apache2)" #~ msgstr "Servidor Web (Apache2)" #~ msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgid "Configuration files." #~ msgstr "Archivos de configuración." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" #~ "command>." #~ msgstr "" #~ "Contiene los archivos de servidores virtuales disponibles. Para habilitar " #~ "un host virtual, utilice <command>a2ensite</command>." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains available modules files. To enable a module, use " #~ "<command>a2enmod</command>." #~ msgstr "" #~ "Contiene los archivos de módulos disponibles. Para activar un módulo, " #~ "utilice <command>a2enmod</command>" #~ msgid "File and Print Server (Samba)" #~ msgstr "Servidor de archivos e impresión (Samba)" #~ msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgid "Main configuration file." #~ msgstr "Archivo principal de configuración." #~ msgid "smbclient" #~ msgstr "smbclient" #~ msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." #~ msgstr "Utiliza recursos de red SMB, consulta, sube y baja archivos, etc." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Gunnar Wolf (español)" #~ msgid "After installing a new kernel." #~ msgstr "Después de instalar un nuevo kernel." #~ msgid "" #~ "Show packages, on that no other packages depend (<emphasis>orphans</" #~ "emphasis>), needs <literal>deborphan</literal>." #~ msgstr "" #~ "Muestra los paquetes de los cuales ninguno más dependa " #~ "(<emphasis>huérfanos</emphasis>), requiere <literal>deborphan</literal>." #~ msgid "Configure network interfaces." #~ msgstr "Configura las interfaces de red." #~ msgid "" #~ "Network configuration files, most relevant are <filename>interfaces</" #~ "filename> and <filename>options</filename>." #~ msgstr "" #~ "Archivos de configuración de red, los principales son " #~ "<filename>interfaces</filename> y <filename>options</filename>." #~ msgid "Defines default virtual host." #~ msgstr "Define el servidor virtual por defecto." #~ msgid "Database (PostgreSQL)" #~ msgstr "Base de datos (PostgreSQL)" #~ msgid "Create a new database." #~ msgstr "Crea una nueva base de datos." #~ msgid "Remove a database." #~ msgstr "Elimina una base de datos." #~ msgid "Create a new database user." #~ msgstr "Crea un nuevo usuario de base de datos." #~ msgid "Remove a database user." #~ msgstr "Elimina un usuario de base de datos." #~ msgid "Change the password in the SQL console <command>psql</command>." #~ msgstr "" #~ "Cambia la contraseña del usuario desde la consola <command>psql</command>." #~ msgid "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgstr "" #~ "<glossterm><literal>boot: linux26</literal> or <literal>boot: expert26</" #~ "literal></glossterm>" #~ msgid "Use Linux kernel 2.6 for installation." #~ msgstr "Usar un kernel 2 6.Linux para la instalación." #~ msgid "<glossterm>Package specific</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>Específicos a un paquete</glossterm>" #~ msgid "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgstr "<glossterm>reportbug</glossterm>" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"